Une Ligne De Prière

Date: 55-0930 | La durée est de: 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shawano, WI, USA
E-1 ... et que le Seigneur Dieu m’aide. Et Dieu sait (C’est juste pour Sa gloire), afin que Dieu m’aide à connaître votre maladie, ou à connaître la raison de votre présence ici, à savoir pourquoi vous êtes ici, ou quelque chose de cet ordre-là que vous savez que j’ignore. Si je vous suis inconnu, eh bien, je ne saurais rien sur vous. Est-ce vrai? Et si je... si cela pouvait être dit par moi, il faut que j’aie un moyen de le savoir. Est-ce vrai? Croirez-vous que c’était le Seigneur Jésus, ce que j’ai essayé, en ces quelques minutes, de mettre ensemble? Allez-vous croire cela? Dans ce cas, voudriez-vous accepter cela, donc, alors que Jésus veut vous guérir, ou–ou vous donner tout ce que vous voulez, ou faire pour vous ce que vous voulez qu’Il fasse? Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Vous le savez. Peut-être que vous êtes ici pour... peut-être que vous avez un problème de ménage, peut-être que vous êtes en train de perdre votre foyer, ou je–je ne sais pas ce que vous faites. Vous voyez? Vous êtes simplement ici. Mais s’Il révèle cela, alors vous allez accepter cela, n’est-ce pas? L’assistance fera-t-elle de même? Promettez-vous que vous ferez cela? Le pécheur fera-t-il de même? Acceptez-vous comme... qu’Il soit votre Sauveur? E-1 And may the Lord God help me. And God knows, just for His glory, that God might help me to know your condition, or know what you're here for, know the reason why you're here, or something on that order, that you know that I do not know. If I'm a stranger to you, well, I wouldn't know nothing about you. Is that right? And if I… if it would be spoke through me, it would be some way I'd have of knowing it. Is that right? Would you believe it was the Lord Jesus, what I've tried, in these few minutes, to pound together? Would you believe it? Then, would you accept it, then, as Jesus wanting to heal you, or give you whatever you want, or do for you what you want Him to do? I don't know what you're here for. You know that. You might be here to… you might have domestic trouble, you might be losing your home, or I don't know what you're doing. See. You're just here. But if He will reveal it, then you'll accept it. Will you? And will the audience do the same? You pledge you'd do that? The sinner do the same? You accept Him as, to be your Saviour?
E-2 Maintenant, puisse... Père céleste, je me recommande moi-même à Toi, ou plutôt je me confie à Toi, afin que l’Ange du Seigneur, qui est tout près maintenant, s’approche et oigne Tes serviteurs, afin que ceci soit connu, que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J’ai parlé de Ta part, Père; maintenant, parle et confirme la Parole, que j’ai dit la vérité. Pour Ta gloire, Seigneur, je le demande, au Nom de Jésus. Amen. E-2 Now may, Heavenly Father, I commend myself unto Thee, or, commit myself unto Thee, that the Angel of the Lord, which is near now, will draw nigh and anoint Thy servants, that this might be known that You are Jesus Christ, the Son of God. I've spoke for You, Father, now speak and confirm the Word, that I have told the truth. For Your glory, Lord, I ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-3 Maintenant, je... juste pour vous parler juste un instant, comme Il a fait avec la femme au puits. Vous êtes la première patiente, vous voyez, et ça rend la chose un peu étrange, parce que certaines personnes veulent croire. Mais maintenant, depuis que l’onction est ici, eh bien, c’est–c’est... On sent simplement que cela vient de partout. Voyez-vous? Les gens, les esprits, je ne traite pas avec la chair. C’est l’esprit de la personne, vous voyez, dans le domaine du surnaturel. E-3 Now I, just to talk to you, just a moment, like He did the woman at the well. You're the first patient, you see, and it makes it little strange, 'cause some people are wanting to believe. But now, since the anointing is here, why it's, you just feel it coming from everywhere. See? People, spirits, I'm not dealing with the flesh. It's the spirit of the person, see, in the supernatural realm.
E-4 Mais Dieu sait tout à votre sujet, n’est-ce pas, soeur? Vous souffrez de... une chose, vous commencez à vous éloigner de moi, vous commencez à venir... à devenir plus petite, et c’est comme si, oh! oui, vous êtes extrêmement nerveuse. Vous souffrez des nerfs. Et puis, quelque chose cloche avec vos poumons. Vous souffrez des poumons. C’est vrai. Et quelque chose cloche avec vos jambes. C’est vrai. Et vous avez récemment souffert d’une maladie, et on avait appelé cela... C’était dans le pou-... C’était la pneumonie. Vous avez souffert de la pneumonie. E-4 But God knows all about you, doesn't He, sister? You're suffering from, one thing, you begin to get kind of away from me, begin to come, to get smaller, and it looks like, oh, yes, you're extremely nervous. You're bothered with a nerve trouble. And then, you've got something wrong with your lungs. You got lung trouble. That's right. And you got something wrong with your legs. That's right. And you've had a sick spell recently, and that was called… it was pneumonia. You just had pneumonia.
E-5 Et vous n’habitez pas dans cette ville, vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes originaire du sud et vous êtes venue au nord. Et je vois la ville d’où vous venez, cela a... une grande usine d’outils où on fabrique beaucoup d’outils, ou quelque chose comme cela. Et c’est près de... Je vois une enseigne qui commence avec un O, Oshkosh. Oshkosh, c’est de là que vous venez. C’est vrai. Croyez-vous de tout votre coeur, maintenant? Voudriez-vous lever la main? Voyez? E-5 And you don't belong in this city, you're not from this city. You've come from the south coming north. And I see a city that you're from, it's got a…some kind of a big tool factory of a place where they make a lot of tools or something. And it's near…I see a sign that starts with a O, Oshkosh. Oshkosh is where you're from. That's true. You believe with all your heart, now? Will you raise your hand, see?
The rest of you believe with all your heart?
Shall we pray?
E-6 Vous autres, croyez-vous de tout votre coeur? E-6 Our Heavenly Father, I thank Thee for Thy lovingkindness, and I pray that You'll heal this, our sister, and let her be made completely whole. Grant it, Lord. And bless those in the audience who are now waiting, and may this be the end of suffering for many here, tonight. And may our sister be healed, also; return to her city, and may her testimony start an old-fashion revival, Lord, that'll just sweep through the country. In Jesus' Name, I ask it. Amen.
God bless you, my sister. Go, and His blessings be with you.
Have faith in God now, everyone, look, live.
E-7 Prions. E-7 Now, this is the patient. We are strangers to each other, sir? We do not know each other, but the Lord Jesus knows the both of us, doesn't He? And realizing as men together, someday we must answer God, answer in His Presence, give an account for all that we do. That's right, isn't it?
If God will tell me where your trouble is and what's wrong with you, will you accept your healing, if it's that's what it's for? Knowing that we're strangers, first time ever meeting in life.
E-8 Notre Père céleste, je Te remercie pour Ta bonté, et je Te prie de guérir notre soeur que voici; qu’elle soit complètement guérie. Accorde-le, Seigneur. Et bénis ceux qui attendent maintenant dans l’assistance, et que ceci soit la fin des souffrances pour beaucoup ici, ce soir. Et que notre soeur soit aussi guérie, qu’elle retourne dans sa ville et que son témoignage déclenche un réveil à l’ancienne mode, Seigneur, qui balayera toute la contrée. Au Nom de Jésus, je le demande. Amen. E-8 Your trouble is in your leg, isn't it? It's your left leg and it's a tumor. And the tumor is back behind the knee on the left leg, covered over by your trousers now. That's true? Do you believe, now, with all your heart? Come here just a moment.
Our Heavenly Father, I bless this, my brother, and lay my hands upon him to take this curse of the devil from him. And may he be made completely whole in Jesus' dear Name I ask it. Amen.
God bless you, my brother. May you write to me telling me how it all left you and made you well.
E-9 Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Partez, et que Ses bénédictions vous accompagnent. E-9 What'd you think about that, mother, setting there on the end of the seat there? You were praying, then, for God to take that gallbladder trouble away from you. He did. Raise up your hand if that's true. Um-hum. You just asked Jesus, “Have him turn and talk to me.” Wasn't that right? Raise up your hand if that's true. That's right. He heard your prayer. You're healed now. You won't vomit with it no more. Uh-huh. God bless you.
Have faith in God. Believe with all your heart.
E-10 Ayez foi en Dieu maintenant, tout le monde; regardez, vivez. E-10 How do you do, lady? You believe with all your heart? I believe that. Just a bit nervous now because it's in…
(I wish you'd walk out here, brother, if you will, or out there, if you will just a minute.)
The Spirit was moving across the man and I…
E-11 Maintenant, voici le patient. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, monsieur? Nous ne nous connaissons pas, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux, n’est-ce pas? Et comprenant que nous sommes deux hommes qui se sont rencontrés, nous devons répondre un jour devant Dieu, répondre dans Sa Présence, rendre compte de tout ce que nous faisons. C’est vrai, n’est-ce pas? E-11 I want you to look this way just a minute. I want to talk to you. We are strange to each other. Are we, lady? This is our first time of meeting in life. Is that true? But the Holy Spirit has knowed you ever since you were born.
E-12 Si Dieu me révèle où se situe votre maladie et ce qui cloche chez vous, allez-vous accepter votre guérison, si c’est de cela qu’il s’agit, sachant que nous sommes des inconnus, que c’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie? E-12 And now, I want to ask you something. You're aware that you're in the Presence, Something… of Something. You're… it's a feeling that you have at this time, that's kind of odd to you. It's a—it's a… You haven't felt like this before. If that's right, raise up your hand so the people will know. Uh-huh. See? Well, that's nothing to harm you. Do you see the picture there with that Light? That's what's over you right now. That's what makes you feel that way. See. And that's what… See, as He… When it comes and anoints us both now, then I won't talk no more, He'll use my voice, and talk. He'll tell you what He wants you to know, then you—you'll know whether it's true or not. Then you being just a little shaky and nervous, that's the reason It's lingering just a moment. Just believe me as His servant, is all I ask you to do.
E-13 Votre maladie se situe dans la jambe, n’est-ce pas? C’est votre jambe gauche et c’est une tumeur. Et la tumeur est derrière le genou à la jambe gauche, elle est couverte par votre pantalon maintenant. Est-ce vrai? Croyez-vous, maintenant, de tout votre coeur? Venez ici juste un moment. E-13 Now, I do believe that. And now, I see you, and you're something wrong around the lungs. I see they've examined you somewhere around the lungs, and I hear him say something about a water. It's water between your lungs and your ribs in there somewhere. It's kind of a water around your lungs. And you're… you got a real nervous condition, too, haven't you? I see you really dropping things. And here I see you kneeling, or somewhere, having a prayer. It was by a chair, or something, just… Surely has been recently, 'cause you… And then you're… you got a… you got some kind of trouble with your bowels, too. You're having bowel trouble. That is right.
E-14 Notre Père céleste, je bénis mon frère que voici, et je lui impose les mains pour lui ôter cette malédiction du diable. Et qu’il soit complètement guéri au Nom de notre Bien-Aimé Jésus, je le demande. Amen. E-14 You believe me, now, to be His prophet? Let me say this to you: You belong to church, too, but a Lutheran church. You're a Lutheran by faith. That's right. Isn't it? Um-hum, yeah. I'm not reading your mind, but He knows all thing. You couldn't hide your life now at all. See? It's right here. Now, won't you believe? Because, you're in a serious condition, sister. Will you believe me to be His prophet? [The sister says, “Yes.”—Ed.] You believe. God loves you.
E-15 Que Dieu vous bénisse, mon frère. Ecrivez-moi pour me dire comment cela vous a complètement quitté et comment vous êtes guéri. E-15 Now, if there's Something on me now that, It's speaking through me, and you heard that Voice, whatever it told you; now, that wasn't me, that was Him. Now, if that anointing is here, and He said, “These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover.” The Bible said that, the last words Jesus said 'fore He left the earth. That's what He will do, won't He? Would you come near, just a moment?
Would you bow your head with me, while I offer prayer?
E-16 Qu’en pensez-vous, maman, assise là au bout de ce siège là-bas? Vous priiez alors pour que Dieu vous ôte cette affection de la vésicule biliaire. C’est ce qu’Il a fait. Levez la main si c’est vrai. Oui, oui. Vous avez simplement demandé à Jésus: «Amène-le à se retourner et à me parler.» N’était-ce pas vrai? Levez la main si c’est vrai. C’est juste. Il a exaucé votre prière. Vous êtes maintenant guérie. Avec ça, vous n’allez plus vomir. Oui, oui. Que Dieu vous bénisse. E-16 Our kind, loving, Heavenly Father, as this, our sister, stands here in a serious condition, Lord. Let mercy now abide with her. And may the Lord Jesus, Who “was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed,” may that atonement now be applied to our sister, and may she get well and be a normal, well woman. Grant it, Lord, to give testimony of the resurrection and the power of Jesus Christ. May this be the hour that her faith will be anchored forever. I pray, in Jesus' Name. Amen.
God be with you, my sister. Watch what happens to you, now.
Let's say, “Praise be to God.” He gives us the victory, through our Lord Jesus Christ. Amen. You believe that?
E-17 Ayez foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur. E-17 What do you think, sister? There's the Light hanging over you. Suffer with a heart trouble, don't you? Do you believe He heals you? He does. Amen. How thankful we are.
E-18 Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Je le crois. Vous êtes un peu nerveuse maintenant parce que c’est dans... E-18 This lady here, crying, has got something wrong with her legs. You believe He heals you? He does.
E-19 (J’aimerais que vous vous avanciez par ici, frère, s’il vous plaît, ou–ou par là, s’il vous plaît, juste une minute.) E-19 Mother, what do you think there on the end? Do you believe He heals you of that heart trouble? You do? You were praying, also. That's who I was speaking to. The Angel then went to this other woman; it's back to you again, now. You have heart blockage in your heart; stoppage, makes you have smothering spells. That's right, isn't it? The little elderly lady, I see you trying to get your breath and so forth, your heart flutters, and goes back. That's right. That's right, isn't it? Raise up your hand if you… the lady there, that's right. Now, believe Him and you won't have it no more.
Let's say, “Thanks be to God.” If you can only believe. Just have faith.
E-20 L’Esprit était en train de se déplacer entre cet homme et moi... E-20 I see that Angel of the Lord, that Light, standing over a heavyset woman. She's right here. She's dressed in blue. She's praying. She's got a little red hat on. She's looking towards me. That's right. She's got a gall condition. Haven't you, lady? If that's right, wave your handkerchief back and forth. You did have it, you don't have it now. Your faith has made you whole. Jesus Christ heals you.
Let us say, “Praise the Lord.”
E-21 J’aimerais que vous regardiez dans cette direction juste une minute. J’aimerais vous parler. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? C’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Est-ce vrai? Mais le Saint-Esprit vous connaît depuis votre naissance. E-21 Little lady setting right back there with a lady's trouble, praying, female condition. Setting right back here towards the back, right there. See? Raise up your hand there, little lady. You that's praying. Yes. Raise up your hand there. The lady with the female trouble, setting there. God bless you. Stand up on your feet now, accept your healing. You can be made well. Jesus Christ heals you. Amen. God be with you. Don't fear, only believe.
Hallelujah. How we love Him. He is so good to us. We are so unworthy of His blessings. How He wants to heal you all.
E-22 Et maintenant, j’aimerais vous demander quelque chose. Vous êtes consciente d’être dans la Présence, Quelque Chose... de Quelque Chose. Vous êtes... c’est une sensation que vous éprouvez en ce moment, c’est une sensation un peu drôle pour vous. C’est un–c’est un... Vous n’avez jamais senti ceci auparavant. Si c’est vrai, levez la main afin que les gens le sachent. Oui, oui. Voyez? Eh bien, cela ne vous fera aucun mal. Voyez-vous la photo là-bas avec cette Lumière? C’est ce qui est au dessus de vous en ce moment même. C’est ce qui fait que vous vous sentez comme cela. Voyez? Et c’est ce que... Voyez? Comme–comme Il... Quand Cela vient et nous oint tous deux maintenant, à ce moment-là, ce n’est plus moi qui parlerai, c’est Lui qui utilisera ma voix et parlera. Il vous dira ce qu’Il veut que vous sachiez; alors, vous–vous saurez si c’est vrai ou pas. En ce moment, vous êtes un peu tremblante et nerveuse, c’est la raison pour laquelle Cela traîne un peu. Croyez-moi simplement en tant que Son serviteur, c’est tout ce que je vous demande de faire. E-22 Sir, you setting there, with your hand up over your mouth there, that's praying, has got a nervous condition, getting up at night. It's a prostate condition. You believe Jesus Christ makes you well? You accept it, do you? You believe that He heals you? If you do, you may go, and it'll never bother you again, if you believe it. God bless you.
When you're called, jump quickly. See? Cause It leaves you, and goes somewhere else. I miss it then. See? Watch.
E-23 Maintenant, je crois cela. Et maintenant, je vous vois, et quelque chose cloche autour de vos poumons. Je vois qu’on vous a examinée quelque part autour des poumons, et je l’entends dire quelque chose au sujet de l’eau. C’est–c’est–c’est de l’eau entre vos poumons et vos côtes quelque part là. C’est–c’est une sorte de liquide autour de vos poumons. Et vous êtes... Vous souffrez également d’une–d’une grave maladie des nerfs, n’est-ce pas? Je vous vois faisant tomber des objets. Et je vous vois à genoux ici, ou quelque part, en train de prier. C’était près d’une chaise, ou quelque chose comme cela, juste... C’est tout récent, parce que vous... Et puis, vous êtes... Vous avez un... Vous avez également une sorte d’affection dans vos intestins. Vous souffrez des intestins. C’est vrai. E-23 How do you do, sir? Well, we are strange to each other, but the Lord Jesus knows us both, doesn't He?
Anybody here know this man? People know him? Now, be real reverent. Just as reverent as you can.
E-24 Croyez-vous maintenant que je suis Son prophète? Permettez-moi de vous dire ceci: Vous êtes aussi membre d’une église, mais c’est une Eglise luthérienne. Vous êtes de confession luthérienne. C’est vrai. N’est-ce pas? Oui, oui; ouais. Je ne suis pas en train de lire votre pensée, mais Il connaît toutes choses. Vous ne pouvez pas du tout cacher votre vie maintenant. Voyez? C’est juste ici. Maintenant, n’allez-vous pas croire? En effet, vous êtes gravement malade, soeur. Croirez-vous que je suis Son prophète? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Vous croyez. Dieu vous aime. E-24 Now, the man, a stranger to me. I never seen you in my life, sir, but God knows you. He knows all about you, doesn't He? But I don't, He does. And we were born, probably, miles apart, and years apart, but He knows both of us. Now, if He will let me know what you're here for, will you accept it?
E-25 Maintenant, s’il y a sur moi maintenant Quelque Chose qui... Cela parle par moi, et vous entendez cette Voix-là. Tout ce que Cela vous a dit, eh bien, ce n’était pas moi; c’était Lui. Maintenant, si cette onction est ici, et Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.» C’est ce que déclare la Bible, les dernières Paroles que Jésus avait prononcées avant de quitter la terre. C’est ce qu’Il fera, n’est-ce pas? Voudriez-vous vous approcher un moment? E-25 Now, friends, you in the audience, how many in here, say, “If God will tell that man,” (that you know, say you know him, and you know his troubles; I don't) “and will make it real clear…”
We could just go on, hour after hour. But the thing of it is, that, I've got a big meeting coming in Chicago in the next few days, and from there, on to the West Coast, and from there, to Australia, and on, just on and on.
I want you to believe, a little group of people like this. Are you aware that Jesus Christ is here, risen from the dead? Do you believe it?
E-26 Voudriez-vous incliner la tête avec moi, pendant que j’offre une prière? E-26 What about you, here in the wheelchairs, tonight? What about you in the cots and stretchers? Look this way, and go to praying yourself, believe. You can't live unless Jesus touches you. You're passed that, now.
E-27 Notre Bienveillant et Aimable Père céleste, alors que notre soeur que voici se tient ici, gravement malade, Seigneur, que la miséricorde reste maintenant avec elle. Et que le Seigneur Jésus, Qui «était blessé pour nos pêchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris», que cette expiation soit maintenant appliquée sur notre soeur, qu’elle soit guérie et qu’elle soit une femme bien portante et en bonne santé. Accorde-le, Seigneur, pour témoigner de la résurrection et de la puissance de Jésus-Christ. Que ceci soit l’heure où sa foi va s’ancrer pour toujours. Je prie, au Nom de Jésus. Amen. E-27 There was some lepers set at the gate, and they were lepers. Syria was besieged. They said, “Why do we set here? We die. If we go into the city, they're eating one another's children in there. There's nothing to eat there. And if we stay here, we're sure to die. We only got one hope, that's go down to the enemy. If they kill us, we're going to die anyhow, so we can't lose nothing. But if they do save us, then we'll be saved.”
E-28 Que Dieu soit avec vous, ma soeur. Observez bien ce qui vous arrive, maintenant. E-28 Now, you're setting in that condition tonight. The doctors has done all they can do. They can't do no more. You're paralyzed, cripples, and whatever you are. They done all they can do. Well, if you…you can't go back to them 'cause they can't do nothing. And I'm sure if you set where you are, you're sure to die. And you only got one opportunity. That's not go to the enemy. You're invited to come to Jesus, Who's waiting for you. Not like they did, to the enemy, to see if they could get a chance. Jesus is inviting you. Come to Him and live. Believe and be made well. He's here, His Presence, and He's proven that He's raised from the dead. Amen.
E-29 Disons: «Dieu soit loué!» Il nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. Amen. Croyez-vous cela? E-29 The little lady, setting back here, holding her hand up to her nose, a little stripe over her hat, gray-headed, wearing glasses, the Angel of the Lord is standing over her. She's bothered. She's praying. She was, right then, praying, “O, God, don't let me… pass me by this night.”
E-30 Que pensez-vous, soeur? Voilà la Lumière suspendue au-dessus de vous. Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Oui, oui; oui, oui. Croyez-vous qu’Il vous guérit? Il le fait. Amen. Combien nous sommes reconnaissants! E-30 Why, she's bothered with a back trouble and a leg trouble. Isn't that right, lady? If that's right, raise up your hand. The little lady… I'm talking… There she is. You was praying like that, is that right? Wave your handkerchief back and forth.
E-31 Cette femme ici, en train de pleurer, quelque chose cloche dans ses jambes. Croyez-vous qu’Il vous guérit? Il le fait. E-31 How do I know what she was praying about? Because Jesus Christ is here. Hallelujah! I can't heal you, and He can't heal you. He's already done it. You have to accept it. Believe, you Wisconsin people, don't be slothful. Stand in the Name of the Lord. Show yourself a gallant soldier. Don't take “no” for an answer.
E-32 Mère, que pensez-vous, là au bout? Croyez-vous qu’Il vous guérit de cette maladie du coeur? Croyez-vous? Oui, oui. Vous priiez aussi. C’est celle à qui je parlais. L’Ange est donc allé vers cette autre femme; c’est de nouveau revenu vers vous, maintenant. Vous avez un blocage dans votre coeur, une obstruction, cela fait que vous piquez des crises. C’est vrai, n’est-ce pas? La petite vieille dame, je vois que vous cherchez à retenir votre souffle et ainsi de suite, votre coeur palpite, puis revient à la normale. C’est vrai. C’est vrai, n’est-ce pas? Levez la main si vous... La dame là, c’est vrai. Maintenant, croyez en Lui et vous n’aurez plus cela. E-32 The Almighty God, Who can send His Son, Jesus, here in a proof of His resurrection, in a handful of people like this, tonight, and prove infallibly that He's raised from the dead. Hallelujah, means “praise our God”.
E-33 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Si vous pouvez seulement croire. Ayez simplement foi. E-33 Now, to the man. I can only do as He leads me, sir. I didn't aim to leave you, but I have to follow the Spirit the way it's leading.
I just know there's a man before me, and I know I'm in a building. That's about all it is now. And I know I'm getting weak. I know that people are being healed.
You believe me as His prophet? As His servant? There's nothing to me, remember. I'm just a man like you are, but it's Him, His Presence. If God will tell me where your trouble is, will you believe then, with all your heart?
E-34 Je vois cet Ange du Seigneur, cette Lumière, se tenir au-dessus d’une femme corpulente. Elle est juste ici. Elle est habillée en bleu. Elle prie. Elle porte un petit chapeau rouge. Elle regarde droit vers moi. C’est vrai. Elle souffre de la vésicule biliaire. N’est-ce pas, madame? Si c’est vrai, agitez votre mouchoir. C’est ce que vous aviez, vous n’en avez plus maintenant. Votre foi vous a complètement guérie. Jésus-Christ vous guérit. E-34 Your trouble is your heart. That's right, isn't it? Say, you've had a real spell of it recently, too, haven't you? I see you, to a doctor. Now, I'm listening now. You're somewhere, he's talking to you (kind of a strong-like man) and he says… he said it was caused from a blood clot. “A blood clot at your heart,” he said, “would cause it.” Isn't that the truth?
E-35 Disons: «Gloire au Seigneur!» E-35 Do you believe me now as His prophet? Amen. Your name is something like Zernicke, or something like that. Your first name's William and you come from a city called Clintonville, or something like that. That's right, isn't it? Uh-huh. You believe now? Then you'll go back home, healed in the Name of Jesus Christ, and be made well, for the glory of Almighty God. Amen.
Hallelujah! You believe?
E-36 La petite dame assise juste là derrière souffrant d’une maladie gynécologique, en train de prier, souffrant d’une maladie de femme. Elle est assise juste là derrière vers le fond, juste là. Voyez? Levez la main, là, petite dame. Vous qui êtes en train de prier. Oui. Levez la main, là. La dame qui souffre d’une maladie de femme, assise là. Que Dieu vous bénisse. Levez-vous maintenant; acceptez votre guérison. Vous pouvez être guérie. Jésus-Christ vous guérit. Amen. Que Dieu soit avec vous. N’ayez pas peur, croyez seulement. E-36 You believe that God, take the arthritis away from you and make you well? Just go believing with all your heart and you'll get well. Amen.
Let's say, “Thanks be to God.” Believe with all your heart. Look at the woman, come up here limping, crippling, look at her going, walking off there without any sign of arthritis. Let us say, “Praise be to God, Who gives us the victory.”
What did she do? When I seen her come up, I seen the Lord touched her. And she done what I told her to do. She was made well.
E-37 Alléluia! Combien nous L’aimons. Il est tellement bon pour nous. Nous sommes tellement indignes de Ses bénédictions. Combien Il aimerait vous guérir tous! E-37 You believe that, lady? You believe God would heal you of that nervousness? You believe He's healed you? Then go rejoicing, He has.
And make you well, in Jesus Christ's Name. Amen.
Believe now with all your heart, you'll be well.
Let's say, “Praise the Lord.”
E-38 Monsieur, vous qui êtes assis là, avec votre main sur la bouche, vous qui êtes en train de prier, vous souffrez de nervosité, vous vous réveillez la nuit; c’est la prostatite. Croyez-vous que Jésus vous guérit? Vous acceptez cela, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il vous guérit? Si vous le croyez, vous pouvez partir et cela ne vous dérangera plus jamais, si vous le croyez. Que Dieu vous bénisse. E-38 Come, lady. Hallelujah! Do you believe? Amen. If you'd believe God just right, it'll take the place of insulin, and diabetes will leave you. Do you believe it? Then go, and as you have believed so will it be unto you.
I bless thee, my sister, for your healing, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sister. Have faith.
E-39 Lorsqu’on vous appelle, levez-vous rapidement (Voyez?), parce que Cela vous quitte et va ailleurs. Je manque alors cela. Voyez? Observez. E-39 I want to ask you something, lady. While you were standing in the line, and that lady come through here, had arthritis, and I spoke to her, a real strange feeling struck you. You was standing right there on the step. Is that right? You were healed, too, of the same thing. God bless you. Just go. See.
Have faith in God.
E-40 Bonsoir, monsieur. Eh bien, nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux, n’est-ce pas? E-40 Do you believe, lady? I want to ask you something. You have a trouble that I'd like to speak to you privately about. Would that be all right? Away from these microphones? [Brother Branham speaks to the lady, away from the microphones—Ed.]
E-41 Y a-t-il ici quelqu’un qui connaît cet homme? Y a-t-il des gens qui le connaissent? Maintenant, soyez très respectueux, aussi respectueux que possible. E-41 Now, the lady, nothing immorally, but something I could not say before a mixed audience, and no one at all was present but this woman and Almighty God.
And did He tell me just exactly right? Was that right? If it is, raise your hand. And you're healed, too, sister. You may go home rejoicing. Uh-huh. Just say, “Praise be to God.”
E-42 Eh bien, cet homme m’est inconnu, je ne vous ai jamais vu de ma vie, monsieur, mais Dieu vous connaît. Il connaît tout à votre sujet, n’est-ce pas? Moi, je ne connais pas, mais Lui connaît. Et nous sommes nés probablement à des kilomètres de distance et à des années d’intervalle, mais Il nous connaît tous deux. Maintenant, s’Il me révèle la raison de votre présence ici, allez-vous accepter cela? E-42 Do you believe when He was talking right then, you got healed, setting there in the chair, while this, with the lady, was going on?
In the Name of the Lord Jesus Christ, I bless this woman, and send her home to be well, in Jesus' Name.
Have faith, now, believe with all your heart.
E-43 Maintenant, mes amis, vous dans l’assistance, combien ici peuvent dire: «Si Dieu révèle cela à cet homme (que vous connaissez, vous dites que vous le connaissez et vous connaissez ses maladies; moi, je ne connais pas.) et rend cela vraiment clair...» E-43 Sir, do you believe? If you believe with all your heart, you can go eat your supper. That ulcer in your stomach left you. Do you believe it? Then go eat a good hamburger, and enjoy your supper, in the Name of Jesus Christ. Hallelujah!
E-44 Nous pouvons simplement continuer, heure après heure. Mais le problème est que je m’attends à une grande réunion à Chicago dans les prochains jours et, de là, à la Côte Ouest, et de là, en Australie, et ainsi de suite. E-44 Come, lady. Do you believe God can take that back trouble away from you, kidneys and things, make you well? Do you believe that? Then go and receive it, in Jesus Christ's Name.
E-45 J’aimerais que vous croyiez, un petit groupe de gens comme celui-ci. Savez-vous que Jésus-Christ est ici, qu’Il est ressuscité d’entre les morts? Croyez-vous cela? E-45 You believe out here in the audience? You believe you're in His Presence? I know it's time for me to leave. Someone's got a hold of me, they know when, but course, the whole audience is just like it's all in a glow to me. The Angel of the Lord is here. How can you disbelieve? You believing?
What do you think, sir, setting there in that wheelchair? Do you believe?
E-46 Qu’en est-il de vous ici dans les fauteuils roulants, ce soir? Qu’en est-il de vous là sur des lits de camp et des civières? Regardez par ici, et continuez à prier vous-mêmes, croyez. Vous ne pouvez pas vivre à moins que Jésus-Christ vous touche. Vous avez dépassé cela, maintenant. E-46 What do you think, lady, setting in that wheelchair? Believe. You're going to die if you don't. You believe me to be God's prophet? That cancer in your stomach could kill you. It's about killed you now. The only thing you can do is take Jesus for your Healer.
That lung, the things that put you in that wheelchair setting there, you can, both, if you'll believe and accept it.
I can't heal you, but you see, your case is open to me. If I was in your place, I'd rise out of them wheelchairs in the Name of Jesus Christ.
Somebody give them a little help, and help them up. There they come. Raise up, sir.
E-47 Il y avait des lépreux assis à la porte, et ils étaient des lépreux. La Syrie était assiégée. Ils ont dit: «Pourquoi restons-nous ici? Nous allons mourir. Si nous entrons dans la ville, ils mangent les enfants des uns des autres là-bas. Il n’y a rien à manger là-bas. Si nous restons ici, nous allons certainement mourir. Nous n’avons qu’un seul espoir, c’est descendre chez l’ennemi. S’ils nous tuent, nous allons mourir de toute façon, ainsi, nous ne pouvons rien perdre. Mais s’ils nous épargnent la vie, alors nous allons... nous serons–nous serons sauvés.» E-47 Stand up to your feet, everyone, if you wish to. Raise up.
And Jesus Christ heal you, and make you, every one, whole.
E-48 Maintenant, vous êtes assis dans cette condition ce soir. Les médecins ont fait tout leur possible. Et ils ne peuvent plus rien faire. Vous êtes paralysé, estropié, quoi que vous soyez. Ils ont fait tout leur possible. Eh bien, si vous... vous ne pouvez pas retourner chez eux parce qu’ils ne peuvent rien faire. Et je suis certain que si vous restez là où vous êtes, vous allez certainement mourir. Et vous n’avez qu’une seule opportunité. Il ne s’agit pas d’aller chez l’ennemi. Vous êtes invité à venir vers Jésus qui vous attend. Non pas comme eux ont fait, aller chez l’ennemi pour voir s’ils pouvaient avoir une chance. Jésus vous invite. Venez à Lui et vivez. Croyez et soyez guéris. Il est ici, Sa Présence, il est prouvé qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Amen.
E-49 La petite dame assise là derrière, avec la main sur le nez, portant un chapeau avec une petite raie, avec des cheveux gris, en lunettes, l’Ange du Seigneur se tient au-dessus d’elle. Elle est dérangée. Elle est en train de prier. Elle était, juste là, en train de prier, disant: «Ô Dieu, ne me laisse pas... Ne m’oublie pas ce soir.»
E-50 Eh bien, elle est dérangée par des douleurs au dos et un mal à la jambe. N’est-ce pas vrai, madame? Si c’est vrai, levez la main. La petite dame... Je parle... La voilà. Vous étiez en train de prier comme cela, est-ce vrai? Agitez votre mouchoir.
E-51 Ne ... Comment est-ce que je sais ce pour quoi elle priait? C’est parce que Jésus-Christ est ici. Alléluia! Je ne peux pas vous guérir, et Il ne peut pas vous guérir. Il l’a déjà fait. Il vous faut accepter cela. Croyez, vous habitants du Wisconsin, ne soyez pas des paresseux. Levez-vous au Nom du Seigneur. Montrez-vous comme de vaillants soldats. N’acceptez pas un «non» comme réponse.
E-52 Le Dieu Tout-Puissant, qui peut envoyer Son Fils Jésus ici comme preuve de Sa résurrection, vers une poignée de gens comme celle-ci ce soir, a infailliblement prouvé qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Alléluia! Cela veut dire: Gloire à notre Dieu.
E-53 Maintenant, à l’intention de cet homme. Je ne peux que faire de la manière dont Il me conduit, monsieur. Je n’avais pas l’intention de vous abandonner, mais je dois suivre l’Esprit, la manière dont Il conduit.
E-54 Je sais simplement qu’il y a un homme devant moi, et je sais que je suis dans une salle. C’est tout ce qu’il y a maintenant. Et je sais que je deviens faible. C’est... Je sais que les gens sont en train d’être guéris.
E-55 Me croyez-vous en tant que Son prophète? En tant que Son serviteur? Il n’y a rien en moi, ne l’oubliez pas. Je ne suis qu’un homme comme vous, mais il s’agit de Lui, Sa Présence. Si Dieu me révèle où se situe votre maladie, allez-vous donc croire, de tout votre coeur?
E-56 Votre maladie se situe dans le coeur. C’est vrai, n’est-ce pas? Dites donc, vous avez également piqué une–une crise grave de cela récemment, n’est-ce pas? Je vous vois chez un médecin. Eh bien, j’entends maintenant. Vous êtes quelque part, il est en train de vous parler (un homme plutôt costaud) et il dit... il a dit que c’était causé par un caillot de sang. «Il y a un caillot de sang dans votre coeur, a-t-il a dit; c’est ce qui a causé cela.» N’est-ce pas la vérité?
E-57 Me croyez-vous maintenant en tant que Son prophète? Amen. Votre nom, c’est quelque chose comme Zeiernic, ou quelque chose comme cela. Votre prénom, c’est William, et vous venez d’une ville appelée Clintonville, ou quelque chose comme cela. C’est vrai, n’est-ce pas? Oui, oui. Croyez-vous maintenant? Alors, retournez chez vous guéri, au Nom de Jésus-Christ, et soyez bien portant, pour la gloire du Dieu Tout-Puissant. Amen.
E-58 Alléluia! Croyez-vous?
E-59 Croyez-vous que Dieu vous ôtera cette arthrite et vous guérira? Allez simplement en croyant de tout votre coeur et vous serez guéri. Amen.
E-60 Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Croyez de tout votre coeur. Regardez cette femme, elle est venue ici en clopinant, en boitillant, regardez-la repartir, marchant là sans aucun signe d’arthrite. Disons: «Gloire à Dieu, qui nous donne la victoire.»
E-61 Qu’a-t-elle fait? Quand je l’ai vue venir, j’ai vu le Seigneur la toucher. Et elle a fait ce que je lui ai dit de faire. Elle a été complètement guérie.
E-62 Croyez-vous cela, madame? Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette nervosité? Croyez-vous qu’Il vous a guérie? Alors, partez en vous réjouissant, Il l’a fait.
E-63 Et qu’Il vous guérisse, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-64 Croyez maintenant de tout votre coeur, vous serez guéri.
E-65 Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-66 Avancez, madame. Alléluia! Croyez-vous? Amen. Si vous croyez en Dieu à l’instant même, cela remplacera l’insuline et le diabète vous quittera. Croyez-vous cela? Alors, allez et qu’il vous soit fait selon que vous l’avez cru.
E-67 Je vous bénis, ma soeur, pour votre guérison, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-68 Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez foi.
E-69 J’aimerais vous demander quelque chose, madame. Pendant que vous vous teniez dans la ligne, et que cette femme est passée ici, celle qui souffrait de l’arthrite, et que je lui parlais, un sentiment étrange s’est emparé de vous. Vous vous teniez juste là sur les marches. Est-ce vrai? Vous étiez aussi guérie de la même maladie. Que Dieu vous bénisse. Partez simplement. Voyez?
E-70 Ayez foi en Dieu.
E-71 Croyez-vous, madame? J’aimerais vous demander quelque chose. Vous souffrez d’une maladie dont j’aimerais vous parler en aparté. Est-ce que ça vous arrange? Loin de ces microphones? [Frère Branham parle à la dame, loin des microphones.–N.D.E.]
E-72 Eh bien, cette dame, il n’y a rien d’immoral, mais quelque chose que je ne pouvais pas dire devant une assistance mixte, et personne n’était présent si ce n’est cette femme et le Dieu Tout-Puissant.
E-73 Et m’a-t-Il dit exactement ce que c’était? Etait-ce vrai? Si c’est le cas, levez la main. Et vous êtes aussi guérie, soeur. Vous pouvez rentrer chez vous en vous réjouissant. Oui, oui. Dites simplement: «Dieu soit loué!»
E-74 Croyez-vous que pendant qu’Il parlait, c’est juste à ce moment-là que vous étiez guérie, vous assis là dans le fauteuil roulant, pendant que cette chose arrivait à cette dame?
E-75 Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je bénis cette femme, et je la renvoie à la maison, guérie, au Nom de Jésus.
E-76 Ayez foi maintenant, croyez de tout votre coeur.
E-77 Monsieur, croyez-vous? Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez aller prendre votre souper. Cet ulcère dans votre estomac vous a quitté. Croyez-vous cela? Dans ce cas, allez manger un bon hamburger, et bon appétit, au Nom de Jésus-Christ.
E-78 Alléluia!
E-79 Venez, madame. Croyez-vous que Dieu peut vous ôter ce mal de dos, des reins et autres, et vous guérir? Croyez-vous cela? Alors, partez et recevez cela, au Nom de Jésus-Christ.
E-80 Croyez-vous, vous qui êtes là-bas dans l’assistance? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Je sais que c’est le moment pour moi de partir. Quelqu’un me touche, ils savent quand m’arrêter, mais il me semble certainement que l’assistance entière est toute rayonnante. L’Ange du Seigneur est ici. Comment pouvez-vous douter? Croyez-vous?
E-81 Qu’en pensez-vous, monsieur, assis là dans ce fauteuil roulant? Croyez-vous?
E-82 Qu’en pensez-vous, madame, assise dans le fauteuil roulant? Croyez. Vous allez mourir si vous ne croyez pas. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Ce cancer dans votre estomac peut vous tuer. C’est sur le point de vous tuer maintenant. L’unique chose que vous pouvez faire, c’est accepter Jésus comme votre Guérisseur.
E-83 Ce poumon, ces choses qui vous placent dans ce fauteuil roulant, vous assis là, vous pouvez, tous deux... si vous allez croire et accepter cela.
E-84 Je ne peux pas vous guérir, mais, vous voyez, votre cas est à découvert devant moi. Si j’étais à votre place, je me lèverais de ces fauteuils roulants au Nom de Jésus-Christ.
E-85 Que quelqu’un les aide. Et aidez-les à se lever. Les voilà. Levez-vous, messieurs.
E-86 Levez-vous, tout le monde, si vous voulez. Levez-vous.
E-87 Et Jésus-Christ vous guérit et vous rétablit complètement, chacun de vous.

Наверх

Up