E-1 Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement
Nous pouvons rester debout juste un instant pour la prière.
Notre Père céleste, nous inclinons la tête pour Te rendre grâces pour toute la bonté, la miséricorde que Tu nous as accordées, sachant que nous sommes indignes de tout ce que Tu as fait pour nous. Penser qu'autrefois nous étions loin de Toi, sans espoir, sans miséricorde, sans Dieu, sans Christ dans ce monde, vivant en ennemis de notre âme, et un jour, Jésus nous a trouvés, nous a sauvés, nous a purifiés de la vie du péché et nous a donné le Saint-Esprit et nous a mis au service de Dieu.
| E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Shall we remain standing just a moment for prayer. Our heavenly Father, we bow our heads and give Thee thanks for all the goodness, mercies that Thou has bestowed upon us, knowing that we are unworthy of anything that You'd do for us. To think that one time we were alienated from You without hope, without mercy without God, without Christ, in this world, living for the enemy of our soul, and one day Jesus found us and saved us and cleansed us from a life of sin and give us the Holy Spirit and set us in the service for God.
|
E-2 Père, un glorieux jour, Il viendra pour la deuxième fois, et nous les vivants qui serons restés, nous ne devancerons pas ceux qui dorment, car la trompette de Dieu sonnera et les morts en Christ ressusciteront premièrement. Et nous les vivants, nous serons enlevés ensemble avec eux à la rencontre du Seigneur dans les airs et nous serons toujours avec le Seigneur.
Quel jour, nos espoirs ne reposent que sur le Sang et la Justice de Jésus. Et nous attendons la Venue du Grand Roi.
Maintenant, nous sommes réunis ici à Chicago ce soir Père, dans cet auditorium, pour Le glorifier, pour élever nos voix et Le louer, chanter des cantiques, enseigner Sa Parole et prier pour nos malades qui sont dans le voyage. Ne voudrais-Tu pas venir à notre réunion, Père, et nous bénir dans ces choses. Nous demandons humblement ces bénédictions au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
Bonsoir à toute notre famille. Nous sommes heureux d'être ici ce soir pour vous revoir et nous vous saluons au Nom du Seigneur Jésus. Je ne pensais pas que quelqu'un reviendrait ce soir après une - une hésitation comme celle que j'ai eue hier soir. Je suis... Si vous n'obéissez pas au Saint-Esprit, vous aurez toujours des difficultés, n'est-ce pas?
| E-2 O Father, some glorious day He shall come the second time and we which are alive and remain shall not prevent them which are asleep. For the trumpet of God shall sound and the dead in Christ shall rise first. And we which are alive shall be caught up together with them to meet the Lord in the air and forever be with the Lord.
What a day, our hopes is built on nothing less than Jesus Blood and righteousness. We are looking forward to the coming of the great King.
Now, we've gathered here in Chicago tonight, Father, in this auditorium to glorify Him to lift up our voices and praise Him, to sing songs, teach His Word, and to pray for our sick people who are in the journey. Won't You meet with us, Father, and bless us in these things. We ask humbly for these blessings in Jesus' Name. Amen. May be seated.
Good evening to all our family. We are happy to be here tonight to meet you and greet you in the Name of the Lord Jesus. I didn't think there'd be anybody back tonight after such a--a wobble as I made last evening. I'm... When you don't follow the Holy Spirit, you always get in trouble, don't you?
|
E-3 J'étais là derrière le rideau, écoutant ce merveilleux cantique, et quelque chose m'a dit que c'était donc le temps de vous parler sur le sujet Sentinelle, qu'en est-il de la nuit? Puis je suis venu ici et j'ai pensé à quelque chose d'autre, et, eh bien, je - je vous ai gardés très longtemps. J'en suis donc désolé. Mais ce soir, peut-être que le Seigneur, dans Sa divine grâce, et - et Sa prescience va régler cela et nous accorder une grande effusion de Ses bénédictions ce soir.
| E-3 I was standing back behind the curtain listening to that marvelous song, and something said to me, now's the time to speak to you on the subject of, "Watchman, What of the Night" then I got out here and thought about something else, and well, I--I kept you too long. So I'm sorry of it. But tonight, maybe the Lord by His Divine grace and--and foreknowledge will clear the thing up and give us a great pouring out of His blessings tonight.
|
E-4 Nous sommes heureux pour le Seigneur Jésus. Et aujourd'hui, j'ai retrouvé beaucoup de mes chers amis et j'ai fait connaissance avec des frères ministres que je n'avais jamais vus de ma vie.
Et maintenant, ce soir nous ne vous garderons pas pendant longtemps, car nous avons encore beaucoup de soirées, d'ici le dimanche prochain soir, Dieu voulant, pour le service. Et je vous suis reconnaissant, à vous qui êtes venus suivre les services, entendre ces merveilleux chants que l'on a, adorer notre Seigneur Jésus et avoir communion autour de Sa Parole et autour de Ses bénédictions qu'Il nous accorde.
| E-4 We're happy for the Lord Jesus. And today I met many a good friends and met some minister brothers that I've never met before in my life.
And now, tonight we won't keep you long, 'cause we've got several nights yet until next Sunday night, God willing, in the service. And I'm grateful to you people who come out to hear the services, and to hear this wonderful singing that we're having, and worship our Lord Jesus, and to fellowship around His Word and around His blessings that He bestows upon us.
|
E-5 Et on dirait, je parlais à un frère aujourd'hui et il a dit (tôt ce matin), il a dit: "Frère Branham, ne penses-tu pas qu'il te faudra entreprendre de grandes réunions ici en Amérique?"
J'ai dit: "Non, d'abord, si vous commencez ces grandes réunions, il vous faudra avoir de grands moyens pour y faire face. Il va falloir avoir des émissions à la radio et à la télévision et autres, à la manière américaine moderne... je préférerais maintenir mes réunions modestes, en sorte que je ne serai pas obligé de chercher beaucoup d'argent pour les organiser, mais juste être reçu par de petits groupes par-ici, par-là."
| E-5 And it seemingly, that I was talking to some brother today and he said, earlier this morning, he said, "Brother Branham, do you feel like you ought to start some big services here in America?"
I said, "No, the first thing, if you start big services, you're going to have to have big things to cope with that service. You're going have to have a radio and television programs and so forth, the way the modern American... I'd rather keep my meetings small so I won't have to have much money to take care of it and just meet with little groups here and there."
|
E-6 Maintenant, au - au cas où... Je parcours l'Amérique et différentes régions du monde, prêchant, voici maintenant, huit ou neuf ans passés. Et le Seigneur nous a donné un don qui a été rendu manifeste, bien sûr, il a été donné à l'heure même où je naissais, et vous en connaissez l'histoire. Et cela est tout à fait vrai; ç'a été éprouvé dans chaque fournaise ardente où le diable pouvait jeter cela, partout, dans le monde entier. Et on dirait qu'en Amérique, cela est devenu une chose ordinaire; les gens s'en vont, disant: "Oh, eh bien, j'ai déjà vu cela être fait auparavant. (Voyez?) Oh, j'en sais quelque chose." Mais le grand coup de pied qu'on donne, c'est: "Eh bien, frère Branham ne prie pas pour assez de gens." C'est sur ce point que la chose revient toujours. "Il ne vaut pas la peine d'aller à sa réunion, car, oh, il va prendre 20 ou 30 personnes en une soirée, ou quelque chose comme cela. Les autres retourneront chez eux sans qu'on n'ait prié pour eux."
| E-6 Now, in the--the event that... For years now, for the past eight or nine years I been going around through America and different parts of the world a preaching. And the Lord's gave a gift that was made manifest, 'course it was given when the very hour I was born, and you know the story of it. And that is just as true; it's been tested in every fiery furnace the devil could throw it in around the world everywhere. And seemingly, in America it's become a common thing; people go say, "Oh, why, I seen that done before. (See?) Oh, I know about it." But the big kickback comes is, "Why, Brother Branham don't pray for enough people." That's where it's always it comes back. No need a going to his meeting, 'cause, oh, he will get twenty or thirty a night something like that. The rest of them will go home without being prayed for."
|
E-7 Eh bien, il n'y a pas longtemps quelqu'un m'a écrit une lettre, une bonne lettre critique, elle était bonne. Je l'apprécie, car elle m'a fait savoir ma position. Il disait: "Frère Branham, c'est depuis longtemps que j'assiste à vos réunions." Il a dit: "Et je pense que vos réunions sont merveilleuses, je n'ai jamais vu quelque chose de pareil de ma vie." Il a dit: "Mais vous savez, vous êtes si paresseux, dit-il, que Dieu a dû susciter Oral Roberts et les autres pour prier pour Ses enfants malades." [L'assemblée et frère Branham rient. - N.D.E.] Il a dit - il a dit: "Vous, vous priez pour environ trente personnes et on vous fait quitter de la chaire", et il a dit: "Puis ç'en est fini de vous jusqu'au lendemain et personne ne peut vous voir; il a dit: "Les gens croient ce que vous dites; allez là et priez pour eux."
"Eh bien, ai-je pensé, eh bien, c'est vraiment bien, vous savez; je pense que c'est tout à fait correct, peut-être qu'il y a beaucoup de vérité là-dedans."
| E-7 Well, some fellow wrote me a letter here not long ago, a good critical letter, which was good. I appreciate it, 'cause it told me where I stand. He said, "Brother Branham, I been following your meetings for a long time." He said, "And I think your meetings are wonderful, never seen anything like it in my life." He said, "But you know, you're so lazy," he said, said, "God had to raise up Oral Roberts and others to pray for His sick children." He said, said, "You'll pray for about thirty and they'll pack you away from the pulpit," and said, "then you're finished until the next day, and nobody can see you," said, "People believe what you're talking about; get down there and pray for them."
"Well," I thought, "Well, that's pretty good, you know; I guess that's all right; maybe there's a whole lot a truth to that."
|
E-8 Ainsi, il y a quelques jours, depuis notre retour de l'Allemagne il y a trois jours... et maintenant, là dans le vieux pays en Allemagne et partout dans les autres régions du monde,oh! la la! eh bien, la première soirée de la réunion, on peut s'attendre partout à un nombre allant de 30 à 50, à cent ou deux cents milles personnes à une seule réunion. De milliers sont guéris à la fois. Aussitôt qu'ils voient quelque chose arriver, cela règle la question; ils sont prêts et... mais en Amérique, nous avons eu beaucoup trop d'enseignements, beaucoup de différents enseignements: l'un dit, vous savez.
| E-8 So a few days ago since we come back from Germany... And now, over in the old country in Germany and around the other parts of the world, oh, my, why, first meeting night, you can expect anywhere from thirty, to fifty, a hundred, and two hundred thousand people at one gathering. Thousands are healed at one time. Just soon as they see something happen, that settles it; they're ready and... But in America we've got too much teaching; we got too much different teaching. One says you know...
|
E-9 C'est comme l'autre jour, on tenait une grande conférence ici, je ne sais pas si beaucoup d'entre vous le savent ou pas, les membres d'église qui ont assisté à toutes les réunions, et ils... sur les services de guérison et autres; ainsi, ils s'étaient retrouvés à une conférence et ils devaient tirer leurs conclusions sur ce à quoi ils en étaient arrivés; et l'un d'eux dit: "Que pensez-vous de M. Allen?"
"C'est le plus grand extrémiste que j'aie jamais vu", répondit le groupe.
Il a dit: "Que pensez-vous de Oral Roberts?"
Ils ont répondu: "C'est de la psychologie de masse."
On a demandé: "Qu'en est-il de William Branham?"
Ils ont répondu: "C'est un fin diseur de bonne aventure poli."
C'était cela la vérité. Comment pouvez-vous vous attendre à faire plus par là? Voyez-vous? Voyez, Jésus Lui-même ne pourrait agir dans une assistance comme celle-là. Quand Il... Vous devez croire cela; c'est tout. Et quand Il s'est rendu dans Sa patrie, Il ne pouvait pas accomplir beaucoup d'ouvres puissantes à cause de leur incrédulité.
Plus tard, au cours de cette semaine, je voudrais vous expliquer cela. Et je voudrais faire à Chicago une chose que je n'ai pas faite il y a des années, si Dieu le veut.
| E-9 Like the other day there was a great conference went on here. I don't know whether many of you know about it or not, among some church people who had visit all the meetings, and they... of the healing services and so forth, so they was met at conference and was going to draw up their conclusions of what they come to, and one of them said, "What do you think about Mr. Allen?"
"The biggest radic' I ever seen," said the group.
Said, "What do you think about Oral Roberts?"
Said, "Mass psychology."
Said, "What about William Branham?"
Said, "A polished soothsayer."
That was the truth. How can you expect to do much around there? See? See, Jesus Himself couldn't work in an audience like that. When, He... You've got to believe it; that's all. And when He went to His own country, there was many mighty works that He could not do because of their unbelief.
Later on in the week, I want to explain that to you. And at Chicago, I want to do something I haven't done for years, if God willing.
|
E-10 L'autre jour... Souvent, j'agis quand j'ai une vision, mais cette fois-ci, il n'y avait pas de vision; c'était seulement quelque chose qui m'avait impressionné. J'étais assis dans les bois. J'y étais depuis 8 ou 10 jours, j'y allais juste - j'arrive la nuit vers 9 heures, je retourne le lendemain matin vers 4 heures, juste pour m'éloigner du public, me reposer et prier. Et pendant que j'étais assis là, il semblait que quelque chose venait vers moi. J'ai dit: "Seigneur, pourquoi est-ce... Maintenant, je ne parviens pas à aller outre-mer; il me faut une sorte de parrainage. Je ne peux pas aller là pour dépouiller ces gens de leur argent, tellement ils sont pauvres. Et le peuple américain doit parrainer cela, puis il me faut revenir et passer une année ou deux de réunions, ensuite aller là et dépenser ce que j'ai obtenu, et après retourner et tenir encore des réunions." J'ai dit: "Je ne sais pas, apparemment c'est comme si quand l'on quitte l'Amérique, les réunions décroissent donc, c'est - c'est comme si c'est fini pendant un temps. Et c'est très difficile de reconstruire."
Alors Quelque chose m'a dit: "Mais tu n'as pas fait ce que Je t'ai dit de faire." Voyez?
Et j'ai dit: "Eh bien, eh bien, qu'est-ce?" Bon, je me répondais tout simplement. Bien, je me détendais tout simplement et je laissais parler l'Esprit. Eh bien, ce n'était pas une vision; je ne dis même pas que c'était une révélation. Je ne sais pas. C'est juste comme si Quelque chose me parlait. Et Il a dit: "Eh bien, ce qui est arrivé." Voyez?
J'ai dit: "Eh bien, ne m'as-Tu pas dit d'aller faire cela?" Et j'ai observé et j'ai gardé cela. Et M. Baxter m'a dit une fois. Eh bien, quand le - l'Ange du Seigneur m'a rencontré pour la première fois, Il a dit: "Bon, tu es né pour prier pour les malades. Et apporte ce don aux gens de par le monde."
| E-10 The other day... I usually go by when I have a vision, but this time it wasn't a vision; it was just something impressed me. I was setting in the woods. I'd been out there for eight or ten days, just go--come in at nighttime about nine o'clock, go back next morning about four, just to keep away from the public and to rest and pray. And setting there, it seemed like something come to me. I said, "Lord, why is it... Now, I can't go overseas; I've got to have some kind of a sponsorship. I can't go over there take up money from them people, so they're poor. And the American public has to sponsor it, and I have to come back and have a year or two's meetings, then go over and spend what I got, and then come back and take some more meetings." I said, "I don't know, seemingly, then if you leave America your services go down then it's--it's finished for awhile, looks like. And it's so hard to build back again."
And Something said to me, "But you haven't done what I told you to do." See?
And I said, "Well--well, what is it." Now, I was just answered myself back. Now, just let myself relax and let the Spirit do the talking. Now, it wasn't a vision; I don't even say it was a revelation. I don't know. Just something looked like telling me. And said, "Well, what happened..." See?
I said, "Well, didn't You tell me to go do this?" And I've watched and kept it. And Mr. Baxter told me one time... Now, when the--the Angel of the Lord first met me, He said, "Now, you were born to pray for sick people. And you take this gift to the peoples of the world."
|
E-11 Vous avez lu ce témoignage à maintes reprises, et si vous vérifiez cela. Bon, en ces jours-là, pour être sincère, je ne savais pas que les Ecritures parlaient du "don", au lieu des "dons". Mais si vous suivez. Tout ce que je faisais, c'était d'écrire ce qu'Il disait. Et souvent Il me dit des choses; j'écris tout simplement ce qu'Il me dit, car je ne sais pas ce que ça signifie. Je l'écris tout simplement, et je vois cela s'accomplir.
Et alors, je doutais de mes capacités. Il a dit... Je suis sans instruction, sans personnalité, et que pourrais-je faire? Les gens ne me croiront pas. Et Il m'a dit que ces dons serviront de confirmation, de la même manière que Moïse accomplissait des signes devant les gens. Et j'ai commencé, et je m'étais mis à former les lignes de prière, je les parcourais, priant pour les malades, d'un bout à l'autre, et de grandes choses arrivaient. Beaucoup parmi vous se rappellent le début de mon ministère.
| E-11 You've read this testimony over and over, and if you'll check it... Now, them days, to be honest I didn't know that the Scripture said gift instead of gifts. But if you'll follow... All I done was wrote down what He said. And many times He tells me things; I just write down what He says, 'cause I don't know what it means. I just write it down, and I find out it comes to pass.
And now, I questioned of my ability. He said... I'm not no education, no personality and what could I do; people won't believe me. And He told me these gifts would be a conformation, like Moses done signs before the people. And I started off, and I'd start my prayer lines and come down the prayer lines, praying for the sick people, going along; and great things was happening. Many of you remember my early ministry.
|
E-12 Et peu de temps après, j'ai rencontré une femme ou un homme, ou quelque chose qui n'a pas marché, j'ai arrêté cela là même. Et chaque fois que je faisais cela, je disais aux gens ce qui n'allait pas, ce qu'ils devaient faire et tout, je continuais et priais pour les autres.
Puis, les gens ont commencé à voir cela s'accomplir, oh, ils se sont rallié à cela. Et puis, nous avons finalement tout ramené au discernement parfait, tout le temps. Et c'est ce qu'Il ne voulait pas que je fasse. Et c'est vrai. Je suis tout simplement censé prier pour les malades (c'est vrai), prier seulement pour les gens... Et après tout, vous savez, si les gens. C'est surtout ici chez nous, si on leur a enseigné à imposer les mains aux malades et à prier pour eux, c'est ce qu'ils croient. Et vous dites: "Cela a-t-il à faire avec la chose?" Assurément oui.
| E-12 And after while I'd hit a woman or a man or something that wasn't right, I'd stop them right there. And whenever I'd do it, I'd tell the people what was the matter and what you should do and so forth, pass them on and pray for others.
Then the people begin to see that done, oh, they rallied for that. And then we just finally cut the whole thing out all to perfect discernment all the time. And that's what He didn't want me to do. And that's right. I'm just supposed to pray for the sick people (That's right.), just pray for the people. And after all you know, if a people... It's especially here at home, if they've have been taught to lay hands on the sick and pray for them, that's what they believe. And you say, "Does that have anything to do with it?" It certainly does.
|
E-13 Pourquoi Jésus s'est-Il tenu là une fois et a regardé la moisson... Combien croient qu'Il était le Maître de la moisson? Assurément, nous tous. Et Il a regardé la moisson, Il a dit: "Priez le Maître de la moisson pour qu'Il envoie des travailleurs dans Sa moisson." Eh bien, en d'autres termes: "Demandez-moi de faire exactement ce que Je sais qu'il y a à faire; mais cependant, vous devez Me demander cela." Il a dit: "Vous ne recevez pas parce que vous ne demandez pas." Est-ce vrai? "Vous ne demandez pas parce que vous ne croyez pas."
| E-13 Why did Jesus stand here one time look out upon the harvest... How many believes He was the Lord of the harvest? Sure, we all do. And He looked out upon the harvest; He said, "Pray ye, the Lord of the harvest to send laborers into His harvest." Now, in other words, "You ask Me, to do just what I know that's got to be done; but yet, you got to ask Me for it." Said, "You have not because you ask not." Is that right? "You ask not because you believe not."
|
E-14 Une fois, un prophète tenait un bâton en main, ou plutôt une flèche, et il a dit au roi: "Frappe un coup au sol", vous savez. Et vous savez, il n'a tiré que - que deux ou trois fois. Il a demandé: "Pourquoi n'as-tu pas frappé plusieurs fois?" Voyez? Il y a des choses que nous devons faire. Et je crois que si je peux vraiment prendre un peu plus de gens, prier pour eux, leur imposer les mains, et surtout en Amérique.
J'ai parcouru ce pays à plusieurs reprises, et des dizaines de milliers de choses ont eu lieu. Et des miracles, des signes, et autres ont été accomplis. Mais, on dirait, cela - je pense que si j'allais auprès d'un groupe comme celui-là, où tout le monde sait tout ce qu'il en est, et que je prie seulement pour les gens, puis, que je revienne un ou deux jours après pour voir ce qui se passe; il doit y avoir quelques...?... Et Il a dit... Observez. Ecoutez. Examinez Sa Parole? "Je suis né pour prier pour les malades." Voyez? C'était seulement pour prier pour eux. La prière change les choses. Parfois s'ils ne peuvent pas - ne pouvaient pas comprendre cela avec leur intelligence, la prière change les choses. Voyez? Et souvent, en Amérique, presque tout le monde dans tout le pays le sait.
| E-14 A prophet one time had a stick in his hand or a arrow, and he told the king, "Strike the ground," you know. And you know, he only struck it two or three times. Said, "Why didn't you strike it more?" See? And there's certain things that we have to do. And I believe that if I really could get some more people, and pray for them, lay hands on them, and especially in America... I've crossed back and forth across this nation time after time after time, and tens of thousands of things has been done. And miracles signs and so forth has been committed. But it seemingly, I believe if I would just go to a group like this where everybody knows all about it and just pray for the people, then just set back in a day or two and watch what happens; there's got to be some...?... And He said... Look. Listen. Check His Word. "I was born to pray for sick people." See? That was just pray for them. The prayer changes things. Sometimes if they can't--could comprehend it in their mind, prayer changes things. See? And most everyone in America throughout the whole nation knows all about it and everything.
|
E-15 Ainsi, pendant ces soirées à Chicago, je ne sais pas exactement quand, mais je voudrais commencer et prier simplement pour un bon groupe de gens, les amener là et... tout simplement. Et si je peux venir à l'estrade et ne point sentir un tel genre d'onction pour le discernement, je... Après que je vous ai expliqué comment cela vient... Je ne l'ai jamais fait en public. Je le ferai peut-être demain soir ou un de ces jours. Ensuite, j'aimerais commencer à prier tout simplement pour les malades et examiner chacun d'eux, et leur permettre de dire après 24 heures, ce qui est arrivé. Et je crois que vous verrez un grand résultat. Que le Seigneur leur accorde Ses bénédictions.
| E-15 So some these nights in Chicago, don't know just when, but I want to start and just pray for a whole group of people, bring them up and just... If I can come to the platform and never touch the anointing of that type for discernment, I... After I explain to you how that comes... I never done it publicly. I will maybe tomorrow night or sometime. Then I want to start and just pray for the sick people and check each one, and let them report in twenty four hours, what's happened. And I believe you'll see a great result. The Lord give them His blessings.
|
E-16 Bien, l'autre jour en Allemagne. Combien ici ont déjà vu la photo de l'Ange du Seigneur, qui a été prise à Houston, faites voir vos mains, Celle qui est ici dans le bâtiment. On l'a ici, et elles ont été prises à divers endroits. Et elle a été prise l'autre jour, en Allemagne, elle a été photographiée. Et l'église de l'Etat en Suisse était contre moi. Ils s'étaient opposés à Billy Graham, comme vous l'avez vu dans les écrits que ce frère a dans le journal. Et cela... Ainsi donc, après son départ, et la raison pour laquelle ils s'étaient opposés à lui, c'était parce qu'il croyait à la Divinité suprême de Jésus-Christ. Or, l'église suisse ne croit pas que Jésus était le - était le Fils de Dieu né d'une vierge. Cela est venu de Zwingli. Il y eut au départ Luther, puis vint Zwingli, et Calvin et les autres. Et Zwingli était en Suisse et ils - l'église de l'Etat est - est fondée sur sa doctrine. Ils croient qu'Il était le - le... Ils déclarent dans leurs propres manuels et tout, qu'ils croient qu'Il était le Fils de Joseph, appelé le Fils de Dieu. Il était le prophète dont Moïse avait annoncé la venue, mais qu'en réalité, c'était Joseph qui était Son Père.
Cela ôte tout fondement au christianisme. Cela. Cela ôte tout ce qui est de divin de la chose. Il était sur toute la ligne le Fils de Dieu né d'une vierge, et Joseph n'avait rien à faire là-dedans, pas plus que nous. C'est vrai. Il était le Fils de Dieu, né d'une vierge. Et je crois cela de tout mon coeur, de toute mon âme, de toute ma pensée et de toute ma force.
| E-16 Now, the other day in Germany... How many here has ever seen the picture of the Angel of the Lord that was taken in Houston, let's see your hands, that's here in the building. They got it here, and they were taken in different places. And the other day in Germany it was taken. And now the state church in Switzerland, was against me. They we're against Billy Graham, as you've seen the write up that brother got in the paper. And it... So then after he left, and the reason they was against him, because he believed in the supreme deity of Jesus Christ. Now, the Swiss church doesn't believe that Jesus was the--was the virgin born Son of God. That come from the Zwingli. First was Luther and then come Zwingli and Calvin and so forth. And Zwingli was in Switzerland and they--the state church is--is built upon his doctrine. They believe that he was the--the... In their own books and everything they declare that they believe that he was the Son of Joseph called the Son of God. He was the prophet that Moses spoke of would come, but actually Joseph was His Father.
That knocks every prop from under Christianity. It... That takes every Divine thing away from it. He was absolutely the virgin born Son of God, and Joseph had no more to do with it than we had to do with it. That's right. He was the virgin born Son of God. And I believe that with all my heart, soul, mind, and strength.
|
E-17 Et puis, je suis intervenu juste après Billy Graham, et j'ai commencé avec la même chose. Oh! oh! la la! ils se sont farouchement opposés à cela. Et alors, lorsqu'ils ont écrit un article contre moi, et puis, ils ont publié cet article contre Billy, alors les catholiques sont venus dire: "Voyez, tous les deux ne valent rien." Ainsi cela... Oh! si seulement les gens pouvaient avoir leur tête en place, ou leur coeur en place, l'un ou l'autre! Ainsi donc, cela fait, ils sont allés en Allemagne, et comme il nous fallait aller à Karlsruhe en Allemagne, ils ont écrit à l'église de l'Etat là, lui demandant de ne pas me recevoir sous prétexte que j'étais un imposteur. Ainsi, l'église et l'Etat sont unis là-bas. Ce que l'église dit, l'Etat doit le faire.
Ainsi ils... Après qu'ils - après qu'ils eurent leur grande cathédrale qui pouvait offrir des sièges à des milliers de gens, ils ont eu à construire cela, en effet, on ne pouvait leur louer aucun local. Ensuite, les autorités leur ont dit qu'ils ne pouvaient pas avoir cela.
Docteur Guggenbuhl, un très brillant juriste (c'est l'un de nos sponsors là-bas), il ne considérait pas "non" comme une réponse. Il s'est directement rendu chez le commandant de forces armées des Etats-Unis; ce dernier lui a dit: "Dites à frère Branham de venir. Si les autres peuvent venir, lui aussi le peut." Ainsi, cela m'a donné l'occasion d'entrer en Allemagne.
| E-17 And then, I jumped right in behind Billy Graham, and I started the same thing. Oh, my, they bitterly opposed it. And then when they wrote against me, and then give that write up against Billy, then the Catholics come around said, "See, they're both no good." So that... Oh, if people could only get their head right or their heart right, one. So then when they did they went up in Germany, and when we was to come up to Karlsruhe, Germany, they wrote up there to the state church and told them not to receive me because I was an impostor. So the church and state's together there. What the church says, the state has to do.
So they... After they after they had their big cathedral that would seat thousands of people had to build it, 'cause they wouldn't rent no place to them. Then the authorities told them they couldn't have it.
Doctor Guggenbuhl, a very smart lawyer (That's one of our sponsors there.), he didn't take "no" for an answer. He went right on down to the Major in the United States Army; he said, "Tell Brother Branham to come on. If the rest of them can come, he can too." So it give me a chance to come into Germany.
|
E-18 La première soirée, on a dû m'entourer pour empêcher les communistes de me tirer dessus, quelque part. Et mon fils Billy a failli être atteint, mais le Seigneur était avec nous, et ils ont continué à faire la ronde, afin que pendant la nuit on n'attrape pas une balle, vous savez, car ils étaient fermes.
Et la deuxième soirée, Dieu a restitué la vue à une jeune fille de huit ans qui était totalement aveugle. Alors l'église de l'Etat, ses pasteurs et tous se sont réunis, et ils tenaient à avoir une réunion avec moi. Ils voulaient me poser des questions. Nous sommes allés à un déjeuner. Et au déjeuner, ils ont apporté un grand appareil de photo, de marque allemande, et ils l'ont placé comme ceci debout, pendant la journée, il y avait un grand éclairage; on n'avait pas besoin de flash ni de rien. On prenait des photos du déjeuner.
| E-18 The first night they had to mill around me to keep the Communists from taking a shot at me somewhere. And come pretty near to getting Billy my boy. But the Lord was with us, and they just kept walking around so in the dark they couldn't take a shot you know, 'cause they was firm...
And on the second night, God gave sight to a total blind girl, eight years old. Then the state church and their pastors and all got together and wanted to have a meeting with me; they wanted to ask me some questions. We went to a breakfast. And at the breakfast they taken a big German camera and set it up like this up in the day, plenty of light. They needed no flash or nothing. They were taking a pictures of the breakfast.
|
E-19 Et alors, cela fait, ils étaient... ils ont pris beaucoup de photos, et ils disaient: "Bon, Frère Branham, nous croyons que Dieu est avec vous, mais ces visions, nous ne pouvons pas les comprendre - nous ne pouvons pas comprendre cela."
"Eh bien, ai-je dit, je ne peux pas expliquer cela, parce que c'est Dieu, et vous ne pouvez pas expliquer Dieu; il vous faut croire en Dieu. On ne connaît pas Dieu par - par la science; on connaît Dieu par - par la foi."
Eh bien, ils ne pouvaient pas du tout saisir ça, vous savez. Et juste à ce moment-là (la souveraineté de Dieu, juste au moment de l'épreuve), j'ai dit: "Juste un instant, Il est ici maintenant." Et j'ai dit: "Il vient d'arriver maintenant."
Eh bien, cet appareil de photo, marque allemande, on l'a carrément braqué sur moi, et cet allemand se disait qu'il essayerait de prendre quelques vues; ainsi, il - il a pris la photo, et quand il l'a fait, le Saint-Esprit est descendu.
J'ai dit: "L'homme qui se tient juste ici à ma gauche, nous est tous étranger ce matin." J'ai dit: "Il n'est pas Allemand; ni Français." J'étais à Lausanne à l'époque. J'ai dit: "Il n'est ni Français, ni Allemand ni..." J'ai dit: "C'est un Italien, et il a été le leader de trente mille communistes." Et le jeune homme s'est mis à pleurer. Et j'ai dit: "Bon, il a pris une Bible. Il était de souche catholique, et un jour il a pris la Bible et a lu là où Jésus mourut pour ses péchés, et il a accepté Christ. Maintenant, il est persécuté. Il fait fonctionner un petit orphelinat là dans les montagnes. Il n'arrive pas à prendre son déjeuner ce matin, c'est pourquoi il a repoussé sa table - le plat loin de sa table - loin de la table parce qu'il a un ulcère à l'estomac."
Le jeune homme a levé la main et a dit: "Chaque mot de cela est la vérité", a-t-il donc dit. Je l'ai regardé... Il est toujours... Il était grisonnant et il mangeait un vrai repas. J'ai dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, prends ton repas, car Jésus-Christ t'a guéri." Il s'est directement assis là et a commencé à manger.
| E-19 And so when they did, they was a... They'd taken several pictures, and they said, "Now, Brother Branham, we believe that God is with you, but them visions, we can't understand it--can't understand it."
"Why," I said, "I couldn't explain it, because it's God; and you can't explain God; you've got to believe God. God's not known by--by scientific; God's known by--by faith."
Well, they couldn't see that at all, you know. And just at the time (the sovereignty of God right when the strain was on) I said, "Just a moment, here He is now." And I said, "He's coming now."
Well, that German camera, they just moved it right on me, and that German thought he'd try a few shots, so he--he took the picture, and when it did the Holy Spirit come down.
I said, "The man standing right here to my left, he's a stranger among us all this morning." I said, "He's not a German; neither is a French." I was at Luzanne at the time. I said, "He's not a French, German or a..." I said, "He's an Italian, and he's been the leader of thirty-thousand communists." And the boy started crying out. And I said, "Now, he's picked up a Bible. His background was Catholic, and he picked up a Bible one day and was reading where Jesus died for his sins, and he accepted Christ. Now, he's persecuted. He's run a little orphanage up in the mountains. He can't eat his breakfast this morning; that's why he pushed his table--the plate back from his table--from the table because he has an ulcer in his stomach."
The boy raised his hand, said, "Every word of that's the truth," then he said.
I looked at him... He's still... He was gray headed and eating a good square meal." I said, "THUS SAITH THE LORD; eat your meal, because Jesus Christ has made you well." He set right down and started eating.
|
E-20 Eh bien, cet appareil de photo, de marque allemande, était installé là, prenant ces photos, et après que Cela est parti, on a alors pris environ une douzaine de plus. On avait tiré environ une douzaine avant et une douzaine après. Et quand on a développé cela, l'Ange du Seigneur était bien là sur la photo, descendant...?. Elle Le montrait en train de descendre, quand Il a environné l'endroit où je me tenais. L'image suivante Le montrait en train de partir, c'était, on dirait, une moitié de Cela, après qu'Il s'en est allé, et j'avais ma main levée, disant: "C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR; c'est fini." Comme ceci.
Et je les ai ici ce soir afin que je puisse vous les montrer. Je ne sais pas si vous pouvez bien voir cela à l'estrade. Un jour, nous pourrons les développer si nous trouvons quelqu'un qui en veut, et nous pourrons, peut-être, en tirer des négatifs et les imprimer.
| E-20 Well, that German camera was standing there taking those pictures. And after it left, then they took about a dozen more. They'd taken about a dozen before and a dozen afterwards. And when they developed them, there was the Angel of the Lord right on the picture, coming down...?... Showed Him coming down when He enclosed around where I was standing. The next thing showed where he was going away, looked to be half of it that way, after it was moving away, and I had my hand up saying, "It's THUS SAITH THE LORD; it's finished." Like that.
And I have them here tonight so that I can show them to you. I don't know how well you'll be able to see them from the platform here. Sometime we might develop them if we get somebody that'd want them, and we can maybe make negatives from them and put them into print.
|
E-21 Mais cela va montrer tout simplement que chaque fois... Je n'ai jamais vu une seule fois où le don de Dieu ait été mis en question sans que Dieu intervienne aussitôt pour accomplir quelque chose d'extraordinaire. Ainsi les critiques sont tout à fait les bienvenues. Amen. Nous - nous aimons voir cela, car nous nous attendons toujours à voir la gloire de notre Seigneur et notre Dieu.
Bon, j'en ai ici. Peut-être que vous n'arrivez pas à les voir. Je ne suis pas sûr de l'efficacité du... Pouvez-vous voir cela à partir de là où vous êtes - à partir de l'endroit où je me tiens? C'est une - c'est une photo du déjeuner. Eh bien, voici tous les ministres, l'appareil de photo est placé ici derrière. Regardez là où se trouvent les lumières dans le bâtiment, ici en haut et il est 11 heures, avant-midi. On n'a pas besoin d'une - d'une lumière de quelque genre que ce soit. Bon, c'est ça, la première photo.
Et voici là où ils s'étaient tous mis debout, et voilà l'Ange du Seigneur en train de descendre. Et voici cet homme debout; et ici, c'est moi, avec ma main dirigée vers lui, et ici, c'est lui qui se tient ici en col romain, on est - on lui explique tout ce dont il était question. C'est ici que Cela arrive, Il commençait à descendre. Voyez, c'est juste au-dessus.
Ici, c'est moi qui me tiens ici même; et Cela est juste au-dessus de moi. Bon, voici la photo suivante, quand Cela s'est suspendu au-dessus de leur tête, comme cela. C'est - c'est - c'est là au-dessus d'eux, et la vision est en cours. Et voici la photo suivante où Cela s'en va, je n'apparais donc qu'à moitié, alors que l'Ange du Seigneur continuait à cacher, juste une moitié disparaît. Et voici la photo suivante, après, c'est parfaitement clair et normal, il n'y a rien là (voyez?) après que Cela s'en est allé. Jésus-Christ vit et règne toujours. Très bien.
| E-21 But it just goes to show that every time... I've never had a time, that the gift of God was ever questioned but what God come right down and done something outstanding. So criticism is perfectly welcome. Amen. We--we love to see it, 'cause we're always waiting to see the glory of our Lord God.
Now, I've got them here. You may not be able to see; I don't know how good the... Can you see that from where you're--from where I'm standing? It's a--it's a picture of the breakfast. Now, here's all the ministers; the camera's setting back here. See where the lights is in the building, up here and it's eleven o'clock in the day. Doesn't need any--any light of any type. Now, that's the first picture. And here's where they all stood to their feet, and there's the Angel of the Lord coming down. And here's the man standing; and that's me and my hand pointed towards him, and this is him standing here with the Roman collar on, that's a--that explains to him what it's all about. That's when It's coming, just started down. See it's just above... This is me standing right here, and it's just above me. Now, here's the next picture, when it done settled down over their head like that. It's--it's--it's down over them, and the vision is going on. And here's the next picture when it's leaving away and just half of me can be seen there, where the Angel of the Lord has still got it masked over, just half of it going away. And here's the next picture afterward it's perfectly clear and normal; there's nothing there (See?) after it's gone away. Jesus Christ still lives and reigns. All right.
|
E-22 Eh bien, celle-là ne représente rien pour moi. Ces gens, ici dans la fosse, je n'avais point tiré attention. Ils n'ont pas pu voir cela. Ainsi, je vais montrer cela si ça ne vous dérange pas, juste un instant. Voici celle qui vient avant. Voyez? Voyez? C'est ça la photo qui a été prise avant qu'on ne photographie quoi que ce soit. Et voici l'Ange du Seigneur qui descend. Voyez? Voyez? Et voici la photo après que Cela S'était arrêté sur moi, là où j'étais. Voyez? Et voici la photo où Cela disparaît, là (voyez?), et on ne voit qu'une partie de mon visage pendant que, Cela S'en va, comme cela. Et si vous faites attention, Cela S'en va par la droite, et je fais toujours venir mes malades, partout, du côté droit.
L'Ange du Seigneur m'apparaît toujours du côté droit, chaque fois, et là le... pour - pour prouver que c'est vrai, voilà l'Ange qui S'en va du côté droit, tout à fait exact. Et voici une photo qui a suivi, il ne restait rien dans le bâtiment. Et nous avons - nous avons environ vingt et quelque photos entre ces deux choses, et... l'appareil immobile est resté au même endroit, et rien ne se faisait voir, pas du tout. Cela montre tout simplement que notre bien-aimé Seigneur Jésus vit et règne toujours, n'est-ce pas? Il est infiniment et au-delà de toute mesure merveilleux, et nous L'aimons de tout notre coeur.
| E-22 Now, that doesn't mean anything to me. These people in the pit here, I never noticed; they didn't get to see it; so I'll kinda show it if you don't mind, just a moment. There's the one before. See, see? that's the picture that was before anything was taken And here is the Angel of the Lord coming down. See, see? And here is the picture after it was already settled on me where I was standing. See? And here's the picture just dwindling away there (See?), and just half of my face is showing where it's going off like that. And if you'll happen to notice, it's going off on the right hand side, and I always call my sick everywhere to the right hand side. The Angel of the Lord always appears to me on the right hand side, every time, and there the... to--to prove that it's true, there goes the Angel of the Lord off on the right hand side, just exactly. And here's a picture afterwards, that there was nothing left in the building. And we got, we got around twenty something pictures between these two things, and... the camera stationary setting at the same place, and nothing at all showed any other wise. So it just goes to show that our dear Lord Jesus still lives and reigns, doesn't He? He's wonderful, exceedingly, abundantly, and we love Him with all of our hearts.
|
E-23 Maintenant, que le Seigneur soit avec vous... Eh bien, ce soir nous allons essayer de ne vous garder que pendant quelques minutes, prêcher juste un peu et former la ligne de prière. Et puis, peut-être un peu plus tard, vous amènerez tous vos amis qui veulent que l'on prie pour eux, et quand les foules commenceront à venir comme cela, je voudrais commencer une ligne de prière et passer tout simplement et - et consacrer ce jour-là aux visites et serrer la main à frère Boze et tout, puis venir à l'estrade ce soir-là et me mettre carrément à prier pour les malades (c'est vrai), juste entrer et me mettre à prier, à imposer les mains aux malades. Et je crois que si Dieu exauçait ma prière de cette façon-là, cela révolutionnerait mon ministère devant Dieu. Et - et je crois que cette inspiration, là dans les bois l'autre jour, je crois solennellement de tout mon coeur que Dieu veut que je fasse cela. Cela - cela est la vérité. Voyez?
| E-23 Now, the Lord be with you... Now, we're not going to try to keep you but just a few minutes tonight, and preach just a little bit, call the prayer line. And then maybe a little later on, you get all of your friends in that wants to be prayed for, and when the masses gets to coming like that, I want to start a prayer line and just come by and--and take that day to visit and shaken hands with Brother Boze and everything and come at the platform that night and just start praying for the sick (That's right.), just come right in and start praying, laying hands on the sick. And I believe if it was God would've answer my prayer like that, it would revolutionize my ministry before God. And--and I believe that that inspiration out in the woods the other day, I solemnly believe with all my heart that God wants me to do it. That--that's the truth. See?
|
E-24 Je voudrais lire un peu ce soir, juste un verset ou deux dans la Parole éternelle de Dieu, avant que nous nous mettions à - à prier pour les malades. Et nous essayerons de sortir dans - dans peu de temps pour vous permettre de revenir demain soir.
Bon, dans l'épître aux Romains, nous commençons à lire à partir du verset 19 du chapitre 4 de Romains:
Et sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu.
Et ayant la pleine conviction que ce qu'il a promis, il peut... l'accomplir.
Et maintenant, je voudrais considérer cette Ecriture pendant quelques minutes, pour parler de ceci: La foi en action.
| E-24 I want to read a little tonight, just a verse or two out of God's eternal Word, before we start to--to pray for the sick. And we'll try to be out in--in just a little bit so you can come back tomorrow night.
Now, in the book of Romans, we read beginning with the 19th verse of the 4th Chapter of Romans:
And being not weak in faith, he considered not his own body, now dead when he was about a hundred years old. Neither the deadness of Sarah's womb,
He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving glory to God.
And being fully persuaded that, what He had promised, He was able... to do.
And now I want to take the text for a few minutes, of speaking on this, "Faith In Action."
|
E-25 Bon, la foi n'est pas basée sur le sable mouvant des idées humaines. Vous ne pouvez tout simplement pas... Si je venais ici, et que je vous disais que l'Ange du Seigneur était dans le bâtiment, et - et que telles choses avaient lieu, et que je n'aie rien pour vous le prouver, vous auriez le droit d'en douter. Si je disais que Dieu a donné un don pour faire une certaine chose, et que vous ayez vu cela tournoyer tout simplement et échouer, échouer, échouer, vous diriez que c'est faux. Mais si cela revient et qu'à chaque coup Dieu démontre que c'est parfait, alors c'est exact. Dieu l'a confirmé. C'est ainsi donc que nous devons... La foi doit avoir un lieu où reposer.
| E-25 Now, faith is not based upon the shifting sands of man's ideas. You just couldn't... If I come here and told you there was an Angel of the Lord that was in the building, and--and these things happening, if I didn't have something to prove that to you, you'd have a right to doubt it. If I said God gave a gift to do a certain thing and you seen it come right back around and fail, fail, fail, you'd say, that's wrong. But when it comes back and God proves it every time to be perfect, then that's right; God has proved it. So that's the way we have to... Faith has to have a resting place.
|
E-26 La foi... Si vous alliez vous marier, certains de vous jeunes gens... Si vous alliez vous marier, la femme que vous alliez épouser, il vous faudra avoir foi en elle, elle devrait avoir foi en vous; en effet, cela ne peut être basé sur rien d'autre, c'est - il vous faut avoir foi dans ce que nous faisons. Et le seul lieu solide où la foi peut se reposer, c'est dans la Parole de Dieu.
La Parole de Dieu est un Rocher solide. Quelle que soit la foi que quelqu'un veut avoir dans le surnaturel, elle doit être d'abord placée sur la Parole du Dieu vivant. Oh! comme, cela est arrivé au cours des âges, que les hommes de jadis, dans tous les âges, quand ils trouvaient vraiment la Parole de Dieu et qu'ils pouvaient s'En emparer, la foi entrait en action sur-le-champ.
| E-26 Faith... If you were going to--to get married, some of you young men... If you were going to get married, the woman that you'd marry, you'd have to have faith in her; she'd have to have faith in you, 'cause it can't be based upon anything else, it's--you've got to have faith in what we're doing. And the only solid resting place for faith is on God's Word.
God's Word is a solid Rock. Of any faith that anybody wants to have in the supernatural, it must be placed first in the Word of the living God. How, it's been through the age, how that when men of old in all ages, when they would really find the Word of God and could grasp It, faith went into action right away.
|
E-27 Considérez Noé, là loin dans la Genèse. Quand Dieu a parlé à Noé ce jour-là, la Parole de Dieu est venue à Noé et lui a dit de construire une arche pour le salut de sa maison. Et vous savez, le monde avait une position droite avant la destruction antédiluvienne, il ne penchait pas en arrière comme ceci, pour faire passer l'eau. Et quand Dieu a annoncé à Noé qu'Il allait envoyer un déluge, une pluie, eh bien, vous savez qu'il a subi des critiques. Mais la foi ne regarde pas aux circonstances, la foi regarde à ce que Dieu dit. La foi ne cherche pas à raisonner. La foi accepte tout simplement Cela tel que Ça se présente.
Bon, il y a deux différentes sortes de ce que nous appelons foi aujourd'hui. Et je suis désolé de dire ceci à mon auditoire ce soir, mais j'en suis très sûr - ou vraiment sûr de ça, c'est qu'il y a trop de foi intellectuelle au lieu que ce soit la foi du coeur.
| E-27 Look at Noah way back in Genesis. When God spoke to Noah that day, the Word of God came to Noah and told him to build an ark for the saving of his household. And you know, the world stood upright before the antediluvian destruction; it wasn't leaning back like this to bring water. And when God told Noah He was going to send a flood, a rain, why, you know he had critics. But faith doesn't look at what circumstances is; faith looks to what God says. Faith don't try to reason. Faith just takes it at it's face value.
Now, there's two different kinds of what we call faith today. And I'm sorry to say this to my audience tonight, but I'm too sure of this--or real sure of this, that's there's too much intellectual faith in the stead of being heart faith.
|
E-28 Voyez, beaucoup de réveils parcourent le pays et les gens prétendent être sauvés, et de grands évangélistes disent qu'ils ont eu plusieurs milliers de gens de sauvés et tout. Je crois que c'est... Et puis, vous revenez et vous découvrez que ces gens ne persévèrent pas. Ils... juste... juste une émotion dans la réunion, et ils sont emportés. Beaucoup de gens se lèvent dans la réunion et affirment être guéris et s'en vont, plus par émotion ou plus par - plus par ce qui est psychique que par la véritable révélation Divine du - du Seigneur Jésus. Et à la première douleur qui les frappe, ils abandonnent et disent: "Eh bien, je n'étais pas guéri." Or, si vous croyez vraiment cela avec votre coeur, dix milles douleurs ne vous le feraient jamais abandonner. C'est vrai, car vous. votre foi est déjà entrée en action. Vous - vous, vous êtes en action à ce moment-là.
| E-28 See, so many a revivals are going across the country and people are claiming to be saved, and great evangelists saying they had so many thousands saved and so forth. I believe it's been... And then you go back and find out those people don't stay. They just... just an emotion in the meeting, and their worked away. Many people in the meeting raise up and claim healing and walk away, more by emotion or more by--more by psychic than they do by real Divine revelation of--of the Lord Jesus. And the first little pain strikes them, they give up and say, "Well, I didn't get my healing." Now, if you really believe that with your heart, ten thousand pains would never make you give it up. That's right, 'cause you, your faith is already went to motion. You--you, you're in action right then.
|
E-29 Bon, quand - quand Dieu a parlé à Noé et Il lui a dit l'impossible: Eh bien, il n'y avait pas de pluie, il n'avait jamais plu, et il n'y avait jamais eu un nuage au ciel ni rien d'autre, mais Noé savait qu'il pleuvrait parce que Dieu l'avait dit.
Eh bien, il était pris pour un fanatique. On le considérait comme étant un peu fou, je suppose, à son époque, un vrai fanatique. Et presque toujours, quand vous trouvez des gens qui osent prendre Dieu au Mot, ils sont considérés comme des névrosés ou des fanatiques. C'est vrai. L'authentique et vrai croyant n'a jamais eu le monde pour lui, à lui donner des tapes dans le dos, le monde est toujours contre lui, car il prend Dieu au Mot. Et Dieu n'a jamais été l'ami du monde, je veux dire, selon la manière du monde d'être ami de Dieu, je veux dire. Les gens sont contre Dieu, parce qu'ils n'arrivent pas à comprendre Dieu. Et vous ne connaîtrez jamais Dieu, si ce n'est par la foi.
| E-29 Now, when--when God spoke to Noah and told him the impossible... Now, there was no rain, never had rained, and never was a cloud in the sky or anything else; but Noah knew that it was going to rain because God said so.
Now, he was considered fanatic. He was considered a little crazy, I suppose, in his day, a real fanatic. And most always, when you find people that'll dare to take God at His Word, they're considered neurotics or fanatics. That's right. The real true believer has never had the world to pat him on the back; it's always against him, because he takes God at His Word. And God has never been a friend to the world in the way of the world a being a friend of God, I mean. they're against God because they can't understand God. And you'll never know God only by faith.
|
E-30 Mais Noé, il agissait avec crainte, sachant que la destruction allait venir, et il a construit une arche parce que sa foi reposait sur la Parole éternelle de Dieu. Peu importe combien les gens soutenaient que c'était impossible, peu importe combien la science avait sondé le globe et affirmé qu'il n'y avait jamais eu des nuages là haut, que la pluie ne tomberait; si la Parole de Dieu dit qu'il va pleuvoir, c'est à Dieu de frayer la voie à la pluie. Si Dieu l'a dit, c'est réglé.
C'est ce qu'il nous faudrait faire. C'est ce que ce - ce petit groupe ici devrait faire ce soir. Prenez Dieu par ce qu'Il dit, ne changez pas d'avis à cause de l'apparence; ne raisonnez pas là-dessus. Si vous n'avez que la foi intellectuelle, vous raisonnerez sur la Parole de Dieu, vous chercherez à raisonner là-dessus, disant: "Eh bien, que je voie. Eh bien, le médecin a dit que je ne peux pas me rétablir, et si le médecin a dit cela, cela devrait régler la question." Ça, c'est la raison. La foi ne raisonne pas, la foi croit cela en dépit de tout.
| E-30 But Noah, he moved with fear, knowing that there was coming a destruction; and he built an ark because he had his faith rested upon God's eternal Word. No matter how much the people said it can't be done, no matter how much science combed the globe and said there'll never be clouds up there, there's no rain to come down; if God's Word said that it's going rain, it's up to God to make a way for the rain. If God said so, that settles it.
That's what we ought a do. That's what this--this little group in here ought to do tonight. Take God just for what He says, Don't make no difference how it looks; don't reason it. If you've only got intellectual faith, you'll reason God's Word; you'll try to reason It, say, "Now, let me see. Now, the doctor said I can't get well, and if the doctor said so, that ought to settle it." That's reason. Faith don't reason; faith believes it anyhow.
|
E-31 Voyez combien ont été ici - combien, je pense, ici même savent que le médecin les a abandonnés; Voyez les grandes cliniques, John Hopkins, les frères Mayo, et par mon propre humble ministère, j'ai vu le Dieu Tout-Puissant réduire ces gens-là à néant et guérir les malades dont ils disaient qu'il était impossible qu'ils se rétablissent. Et les magazines et tout le reste ont publié des articles à ce sujet. Voyez, il s'agit de la foi des gens. Ces hommes... Je n'ai rien contre les cliniques, comprenez donc, ni contre les médecins; ils sont tous en ordre. Mais ce sont des hommes; leur connaissance est limitée, mais Dieu est illimité. Et quand Dieu dit quelque chose, la chose est ainsi. Absolument.
| E-31 Look how many's been here--how many I guess right in here know that the doctor's has give up. Look at the great clinics, John Hopkins, Mayo Brothers, and through my own humble ministry, I've seen Almighty God turn those people to naught and heal the sick that they said it was impossible for them to get well. And the magazines and so forth packed the articles of it. See, it's the people's faith. Them men... I have nothing against the clinics, now, understand, or the doctor's; they're all right. But they're men; their knowledge is limited; but God's unlimited. And when God says anything, it's just that way. It just has to be.
|
E-32 Et observez, la science va chercher à démontrer que Dieu est un menteur. Il y a quelque temps, ils ont dit que Dieu avait assurément commis une erreur, en disant qu'Il avait créé le firmament avant qu'il y ait un soleil pour donner la lumière, qu'Il avait commis une erreur. Mais vous savez quoi, en tâtonnant au laboratoire de Dieu, ils ont découvert que Dieu avait raison, ouais. Ils ont maintenant un rayon X qui peut vous prendre une photo sans lumière. Aussi, la Bible dit que votre - votre corps est plein de lumière. Et nous sommes arrivés à découvrir que les hommes de science d'autrefois disaient que c'était insensé, qu'il n'y avait pas de lumière dans le corps, mais la Bible dit que votre corps est plein de lumière. Et nous découvrons aujourd'hui que le corps est constitué de cellules photo électriques. Le rayon X le prouve; il faut une lumière provenant de votre propre corps pour que l'on vous tire, de l'intérieur, une photo; Dieu a donc (raison) après tout raison.
| E-32 And you watch, science will try to prove God to be a liar. Here sometime ago, they said God sure made a mistake, when he said that he made the firmament before there was a sun to make the light, that He made a mistake. But you know what, they got fumbling around in God's laboratory and found out that God was right, yeah. They got an X-ray now that'll take your picture without any light. So the Bible said your--your body is full of light. And we come to find out the old scientist said that was a crazy, there was no light in your body, but the Bible said your whole body's full of light. And we find out today that your body is made up of light meters. X-ray proves it; it takes your own light from your body to take the picture on the inside of you, so God's right after all.
|
E-33 Il y a quelque temps, ici, on disait que euh - euh la Bible avait tort d'affirmer que l'homme pense avec son coeur, on disait qu'il n'y a aucune faculté mentale dans le coeur par laquelle penser. Mais finalement ils ont découvert que Dieu avait raison. Au fond du coeur humain, il y a un petit compartiment, une petite cellule, un petit espace plus petit qu'une cellule, où même le sang ne peut même pas demeurer. Cela n'existe pas dans le coeur de l'animal, c'est seulement dans le coeur humain, et ils disent que c'est le lieu qu'occupe l'âme. Donc, après tout, Dieu habite dans le coeur, et l'homme pense dans son coeur, pas dans son esprit. Il raisonne ici, mais il croit à partir d'ici.
| E-33 Here some time ago, they said that a--a the Bible was wrong when it said man thinketh with his heart, said there's no mental faculty's in the heart to think with. But they come to find out that God was right. Way down in the human heart, there's a little compartment, a little cell, a little place smaller than a cell, that even blood don't even dwell in. It's not in the animal heart; it's only in the human heart; and they say it's the occupation of the soul. So after all God lives in the heart, and man thinketh from his heart, not from his mind. He reasons here, but he believes from here.
|
E-34 Si donc vous n'avez qu'une conception mentale de la Bible, si vous dites: "Eh bien, je - je crois cela parce que je le lis. Il faut d'abord que Dieu vous le révèle dans votre coeur. Nul ne peut appeler Jésus le Christ, si ce n'est par le Saint-Esprit. Le Saint-Esprit traite avec le coeur. Si donc quelqu'un croit véritablement cela dans son coeur, il n'a pas peur de soumettre cela à l'épreuve. Mais si vous le faites juste mentalement, vous raisonnerez là-dessus, disant: "Eh bien, je ne pourrais pas faire cela. Ils peuvent faire cela; celle-ci peut avoir fait cela, peut-être qu'elle s'est rétablie, mais je ne sais pas ce qu'il en est de moi." Mais si vous avez réellement établi votre foi sur la Parole éternelle de Dieu et qu'Elle se trouve au fond de votre coeur, tous les démons du tourment ne peuvent pas vous déranger. Non non, vous devez rester là.
| E-34 So if you just only got a mental conception of the Bible, if you say, "Well, I--I believe it because I read it. God's got to reveal it to you by your heart. No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Spirit. The Holy Spirit deals in the heart. So if a man really believes it from his heart, he's not afraid to put it to a test. But if you're just mentally, you'll reason it out, say, "Well, I couldn't do that. They might do it; this one might've done it. she might a got well, but I don't know about myself." But if you've really based your faith on God's eternal Word and it's down in your heart, all devils out of torment can't upset you. No, sir, you've got to stay there.
|
E-35 Je sais de quoi je parle, car j'ai vu cela et j'ai mis cela à l'épreuve moi-même, et je sais que c'est vrai. Comment pourrais-je me tenir ici sur l'estrade le soir et défier un auditoire de plusieurs milliers. Je me suis tenu à Bombay, en Inde, devant cinq cents mille personnes et je leur ai lancé un défi, aux dix-sept religions différentes, de venir sur l'estrade et de me montrer un seul signe visible d'un être surnaturel. Et je me tenais en plein milieu des athées, des incroyants, des sorciers et tout le reste, qui se tenaient là par douzaines, cherchant à me jeter un mauvais sort. Et j'avais lancé un défi au sujet d'un aveugle (Alléluia), et Dieu lui a accordé la vue sur-le-champ et a changé toute la scène. Eh bien, Dieu a dit qu'Il ferait cela; c'est tout. La seule chose que vous faites... Dieu l'a dit.
Pour moi, c'est bien suffisant; s'Il me disait qu'Il serait avec moi et qu'Il m'aiderait dans ces choses, Il le fera. Amen. Il a fait cela, huit ans, neuf ans de ministère se sont écoulés et Il le fait encore et Il continuera à le faire, car Il est Dieu et Il ne peut pas mentir. La Parole de Dieu est chaque fois vraie. Si seulement vous regardez et voyez ce que la Parole dit...
| E-35 I know what I speak of, because I've seen it, and I've put it to the test myself, and I know that it's true. Why would I stand here on the platform at night and challenge an audience of many thousands. Stood in Bombay, India, five hundred thousand people and challenged them, seventeen different religions to come to the platform and show me one visible sign of a supernatural being. And stood right in the midst of atheist and unbelievers and witch doctors and everything else, standing out there by the dozens, trying to throw a spell on me. And challenged a blind man, (Hallelujah), and God gave his sight right there and turned the whole thing around. Why, God said He'd do it; that's all. Only thing you do... God said so.
That's good enough for me, if He told me He'd be with me and help me in these things, He will do it. Amen. He has done it, eight years, nine years has passed in the ministry and He's still doing it and He will continue to do it because He's God and He cannot lie. God's Word is right every time. If you'll only look and see what the Word says...
|
E-36 Que se serait-il passé si Pharaon avait regardé dans la Parole de Dieu? Il aurait changé ses attitudes envers Moïse et le reste de - d'Israélites. S'il avait consulté Cela et qu'il avait vu là où Dieu avait promis par Sa Parole qu'Il ferait sortir les enfants de l'Egypte; il l'aurait fait, il aurait changé son attitude envers le peuple.
Mais il - il était trop occupé, il allait à l'église, assurément, c'était un homme très religieux. Et il allait à l'église, et il était un, ce que vous appelez, un croyant intellectuel, un croyant psychique, ou quoi que vous voudriez appeler. Il savait ce qu'il faisait du point de vue mental. Mais quant à avoir une véritable révélation que Dieu tiendrait cette Parole... s'il avait eu cela, il n'aurait pas agi envers Moïse comme il l'avait fait.
| E-36 What if Pharaoh would've looked into the Word of God? He would've changed his attitudes toward Moses and the rest of--of the Israelites. If he'd have looked in and see where God promised by His Word He was going to bring the children out of Egypt, he would've done it; he would've changed his attitude towards the people.
But he--he was all so busy; he went to church, sure, a very religious man. And he went to church, and he was a, what you call, a mental believer, a psychic believer, or whatever you want to call it. He had a knowledge of what he was doing in the mental way. But to have a real revelation that God was going keep that Word, if he'd have had that, he wouldn't have acted toward Moses the way he did.
|
E-37 Mais Moïse, ayant un pied sur le trône, en fils de Pharaon, il devait devenir le chef, et il devrait être le capitaine en chef de la nation la plus puissante du monde du point de vue militaire, celle qui avait le monde entier à ses pieds. L'Egypte était la - était la nation commerciale du monde entier de l'époque. Et Moïse, un pied sur le trône, un jeune homme, âgé de quarante ans, et il pouvait carrément continuer jusqu'à y accéder, mais il a plutôt fait le choix. Pourquoi? Il a regardé à la Parole de Dieu et il a vu que Dieu avait fait la promesse.
| E-37 But Moses with his foot on the throne, a son of Pharaoh, was to become the ruler, and he would be the chief captain over the biggest military nation in the world, that had the world at their feet. Egypt was the--was the commercial nation of all the world at that time. And Moses with his foot on the throne, a young man, forty years old, and could've went right on into, but he chose rather, because why, he looked at the Word of God and he seen God made the promise.
|
E-38 Et la foi de Moïse ne reposait pas sur ce qu'il pouvait faire avec la plus grande armée du monde. Elle ne se reposait pas sur ce dont il était capable en étant assis sur le trône de Pharaon en tant qu'un Pharaon. Sa foi a reposé sur ce que disait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Que devait-il faire? S'il avait choisi de s'asseoir sur le trône de Pharaon, il devrait y avoir des vierges qui seraient venues lui donner du vin et tout, et elles lui auraient servi de la nourriture et tout.
| E-38 And Moses' faith did not rest upon what he could do with the biggest army in the world. It didn't rest on what he could do setting on Pharaoh's throne as a Pharaoh. His faith rested upon what THUS SAITH THE LORD said. What did he have to do? If he'd have chose to set on Pharaoh's throne, there'd have been little maidens come by and given him wine and everything, and they'd have brought him food and everything.
|
E-39 Mais il a regardé là dans le désert. Il a préféré amener deux millions de Juifs avec beaucoup plus - pas plus que les païens, les amener là dans le désert où rien ne poussait. Il devait les nourrir au cours du voyage pendant quarante ans. Il avait les déserts, et les déceptions et tout qui l'attendaient. Mais la Parole de Dieu avait promis qu'il les amènerait en terre promise, et Moïse a suivi la Parole de Dieu.
| E-39 But he looked out into that desert. Would take a two million Jews with much--not much more than heathens, to take them out there in the desert where there wasn't even a--a growing thing. He had to feed them in the journey for forty years. He had deserts and disappointments and everything ahead of him. But God's Word give the promise he'd take them to the promised land, and Moses took out after God's Word.
|
E-40 Pourquoi? Si Moïse avait occupé le - le trône de Pharaon, il aurait été connu comme un autre Pharaon. Il serait mort et se serait retrouvé dans les tourments aujourd'hui. Mais il est immortel parmi les hommes aujourd'hui, car il a fait le choix contraire, et il a mis sa foi en action. "Comment vas-tu faire cela, Moïse? De quoi es-tu capable? Comment peux-tu, toi euh - euh - un seul homme conduire deux millions de gens vers la Terre promise?" "Dieu l'a dit." Et il fut confirmé par un Ange qui descendit, lui parla et lui dit qu'il est né dans ce but. Et Moïse savait de quoi il parlait. Aussi n'a-t-il pas reculé pour faire l'enfant avec cela, il a mis sa foi en action.
| E-40 Why? If Moses would've took the--Pharaoh's throne, he'd have been known as another Pharaoh. He'd be gone and in torment today. But he's immortal among men today because he chose rather, and put his faith into action.
"How you going to do it Moses? What can you do? How can you a--a one man lead a two million people to a promised land?"
"God said so."
And he was a vindicated by an Angel who come down and talked to him and told him that he was born for this purpose. And Moses knew what he was talking about. So he didn't stand back and baby around with it; he put his faith into action.
|
E-41 C'est ce qu'il faut. Quelque grande que soit votre foi, si vous ne l'utilisez pas, elle ne vous est pas utile. C'est vrai. A quoi sert le Dieu de Moïse s'Il n'est pas le même Dieu aujourd'hui? A quoi sert un Dieu historique? Vous qui fréquentez l'église, et tout ce que votre église enseigne, c'est un événement historique sur le retour du Saint-Esprit le jour de la Pentecôte, disant que pareille chose n'existe pas aujourd'hui, qu'il y avait la guérison dans le passé qui... A quoi cela vous sert-il? Ce n'est pas plus utile que de lire que George Washington a vécu autrefois. C'est vrai. Abraham Lincoln a vécu autrefois, selon l'histoire. Abraham Lincoln a vécu, selon l'histoire. George Washington a vécu; Mais ils sont morts et ils sont ensevelis, selon l'histoire.
Mais écoutez, Jésus-Christ vit. Il mourut, Il ressuscita, selon les Ecritures Il est vivant aux siècles des siècles. C'est ce qu'a fait Washington. Vous allez croire Washington et douter de Christ. Alléluia.
| E-41 That's what it takes. No matter how much faith you've got, if you won't use it, it's no good to you. That's right. What good is a God of Moses, if He ain't the same God today? What good is a historical God? You people who go to church, and your church only teaches that some historical fact about the Holy Ghost coming back on the day of Pentecost, there is no such a thing today, there was healing back there that... What good does that do you? Just no more than reading George Washington once lived. That's right. Abraham Lincoln once lived according to the history. Abraham Lincoln lived, according to the history. George Washington lived. But they're dead and buried, according to the history.
But look, Jesus Christ lives; He died; He rose again, according to the Scriptures is alive forevermore. That's what Washington done. You'll believe Washington and doubt Christ. Hallelujah.
|
E-42 Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'une foi véritable et authentique mise en action. Oui oui. Nous avons besoin d'une véritable foi et des hommes qui oseront recevoir les Paroles de Dieu dans leurs coeurs et d'appliquer cela à eux-mêmes. Vous cherchez à appliquer cela à une génération passée, mais la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il est toujours Dieu. Il n'échoue jamais. Il est le même en essence, Il est le même en puissance. Il est le même ce soir qu'Il L'était quand Il marchait sur les rivages de Galilée, et Il apparaît chaque soir sur cette estrade et Il prouve Lui-même qu'Il est vivant [d'entre les morts] après la mort. Amen. Vous n'avez pas à prendre ce que dit l'histoire là-dessus, c'est un fait actuel, de maintenant même, et nous voyons cela. Amen.
| E-42 What we need today is some real genuine faith put into action. Yes, sir. We need real faith and men who dare to put God's Words to their heart and apply it to themselves. You try to apply it to the generation gone by, but the Bible says that Jesus Christ is the same yesterday today and forever. He's forever God. He never fails. He's the same in principle; He's the same in power. He's the same tonight that he was when he walked on the banks of Galilee, and appears nightly on this platform and proves Hisself alive from the dead. Amen. You don't have to take any history about it; it's a right now present time fact that we see it. Amen.
|
E-43 Il y a quelques jours, quand une femme s'est levée du fauteuil roulant, deux femmes aveugles ont recouvré la vue. La puissance de Dieu est descendue, elle a révélé les choses et les secrets des coeurs, lançant des appels pour venir aux réunions et des choses semblables, ce qui est la preuve infaillible de ce que Jésus est ressuscité des morts.
Oh! la la! cela ôte le - le bréchet et vous met une colonne vertébrale dans le dos. Quand vous découvrez finalement que Jésus... Nous avons vraiment une preuve qui montre qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est ici ce soir prouvant Lui-même qu'Il est vivant. L'action, votre foi mise en action.
A quoi vous servira-t-il de lire sur un Dieu historique s'Il n'est pas le même Dieu aujourd'hui. A quoi vous servira-t-il de lire au sujet du brave George Washington s'il est mort et parti? C'est tout simplement un fait historique. Mais Jésus est ressuscité des morts, et Il est le même aujourd'hui.
| E-43 A few days ago when a woman rose from a wheelchair, two blind women received their sight. The power of God come down revealing things and secrets of the hearts, calling to the meetings and things like that, which is infallible proof that Jesus raised from the dead.
Oh, my, that takes the wishbone out and puts a backbone in your back. When you come to find out that Jesus... Really we got a fact that He raised from the dead and is here tonight proving Hisself alive. Action, your faith put in action.
What good's it going to do you to read of a historical God if He isn't the same God today? What good's it going to do to read about old George Washington if he's dead and gone? It's just a history fact. But Jesus raised from the dead, and He's the same today.
|
E-44 A quoi sert-il de - de peindre un feu pour un homme qui gèle? Lui montrer une image d'un énorme bon feu réchauffant alors que l'homme gèle; ça, c'est quelque chose qui a été. C'est avec ça que les gens cherchent à vous maintenir en vie aujourd'hui. Il n'est pas étonnant que nous ayons échoué en Amérique en matière de - de religion. Il n'est pas étonnant que le magazine dise que le mouvement spirituel est une explosion. C'est parce qu'ils ont manqué de leur montrer la chose correcte. Ils cherchent à leur apprendre un Dieu historique.
Mais ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un Dieu ressuscité des morts et qui est prêt maintenant même à faire tout ce qu'Il a promis de faire pour confirmer Sa Parole. Et nous avons besoin des représentants, venant de là dans l'assistance, qui sont disposés à faire reposer leur âme sur toute Parole que Dieu a prononcée et à La mettre en action. Amen.
C'est ce dont nous avons besoin aujourd'hui. Ce dont nous avons besoin, c'est des hommes et des femmes qui se lèvent là au front et qui traitent le diable de menteur, et disent: "Jésus-Christ t'a dépouillé et t'a arraché chaque droit que tu avais, et je suis en Jésus-Christ, et le monde m'appartient." Amen. C'est vrai.
| E-44 What good does it do to--to paint fire to a freezing man? Show him a picture of a nice big warm fire and the man's a freezing; that's something that was. That's what people are trying to keep you alive by today. No wonder we got a failure in America of--of religion. No wonder the magazine says the spiritual on-go is a burst. Is because that they failed to represent the right thing to them. They're trying to teach them of a historical God.
But what we need today is a God resurrected from the dead and on hand right now to do whatever He promised He would do to confirm His Word. And we need delegates out there in the audience who's willing to rest their soul on any Word that God said and put it to action. Amen.
That's what we need today. That's what we need is men and women who stand up to the forefront there and call the devil a liar, and say, "Jesus Christ stripped you and robbed you of every right you had, and I'm in Christ Jesus, and the world belongs to me." Amen. Right.
|
E-45 A quoi sert-il de faire en sorte qu'un oiseau ait des ailes alors que vous l'avez enfermé dans une cage? Il ne peut s'envoler, il n'a pas besoin d'ailes. Si vous l'avez enfermé dans une cage, Oh! vous... C'est ainsi que sont beaucoup de gens. Ils sont dans une cage, où on leur a enseigné que les jours de miracles sont passés: "Oh! Dieu existe, oh! oui, nous croyons que Jésus était Son Fils; je L'ai accepté comme mon Sauveur personnel. Mais je vous assure, toutes ces choses-là sont pour là dans le passé, elles sont du passé. Les jours de miracles sont passés." A quoi vous serviront vos ailes? A quoi vous servira votre foi, si vous ne pouvez pas la déployer? A quoi vous servira votre foi si vous ne pouvez pas la mettre en action? Certainement, si je crois que Jésus vit aujourd'hui, je mettrai cela en action. Amen.
| E-45 What good does it do to have a bird to have wings as long as you've got him in a cage? He can't fly, he don't need no wings. If you got him in a cage. Oh you... That's the way a lot of these people are. They're in a cage, taught the days of miracles is past, "Oh, there's a God, oh, yes we believe that Jesus was His Son; I've accepted Him as personal Saviour. But I tell you all those things is back there in the old days, they're past. The days of miracles is past." What good's your wings going to do you? What good's your faith going to do you, if you can't turn it loose? What good's your faith going to do if you can't put it in action? Certainly, if I believe Jesus lives today, I'll put it in action. Amen.
|
E-46 Il vit aujourd'hui; Il est le même Jésus; bien sûr qu'Il L'est. Si l'aveugle Bartimée a pu Lui faire confiance, moi aussi je le peux. Si la femme qui avait une perte de sang a pu toucher Son vêtement, moi aussi je le peux. Car Il est accueillant et bienveillant; Il implore et Il reçoit: "Quiconque veut, qu'il vienne et boive des eaux de la Vie gratuitement." Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un réveil de ce genre.
Oh! vous pouvez prendre votre oiseau et le nourrir avec de la très bonne nourriture orthodoxe, oh! oui. Vous pouvez lui donner l'arête de poisson, les grains pour oiseau et tout le reste, mais à quoi cela va-t-il lui servir? Que fait l'arête de poisson? Que font les graines pour oiseau? Développer les ailes. A quoi lui servent les ailes, si vous l'avez enfermé dans une cage?
C'est ainsi qu'il en est aujourd'hui. Vous - vous pouvez envoyer vos garçons séminaristes là-dedans, et leur enseigner toutes sortes de théologie, et tout au sujet de ceci ou cela, mais si vous avez peur de déployer votre foi et faire confiance à Dieu, à quoi sert-il de leur donner un enseignement? Amen. Ce dont nous avons besoin, c'est d'un déploiement. Laisser votre foi entrer en action.
| E-46 He lives today; He's the same Jesus; certainly He is. If the blind Bartimaeus could trust Him, I can to. If the woman with the blood issue could touch His garment, I can to. For He's open and willing; He's begging and accepting. "Whosoever will, let him come and drink from the Waters of Life freely." What we need today's a revival of that type.
Oh, you might take your bird and feed him very good orthodox food, oh, yes. You might give him fish bone birdseed and everything else, but what good is it going to do him? What does fish bone do, what does birdseed do, develop wings. What good's his wings, if you got him in a cage?
That's the way it is today. You--you might send your seminary boys in there, and teach them all kind of theology, and all about this, that, or the other, but if you're afraid to turn your faith loose to trust God, what good does it do to teach them. Amen. What we need's to turn loose. Let your faith go in action.
|
E-47 J'aime David. Il savait que le - Samuel le prophète avait déversé de l'huile sur sa tête. Il s'était rendu là auprès de l'armée ce jour-là, et là se trouvait le pauvre - le pauvre géant de Goliath, là de l'autre côté, en train de se vanter, et les armées de Dieu avaient été toutes repoussées avec leur théologie, selon laquelle ils étaient Israélites, circoncis et tout le reste, mais ils avaient peur.
Oh! ça me rappelle l'église d'aujourd'hui: elle a peur d'agir. Il apparaissait et se vantait, mais l'homme qu'il ne fallait pas a entendu cela (devant eux). Un pauvre petit garçon d'apparence décharné et un avorton, à peu près comme ceci, enveloppé d'un petit morceau de peau de brebis, a dit: "Voulez-vous me dire que vous, les lâches, vous vous tiendrez ici et laisserez ce Philistin incirconcis défier les armées du Dieu vivant?" Il était prêt à mettre ce qu'il avait en action. Alléluia!
| E-47 I like David. He knowed that the--Samuel the prophet had poured the oil on his head. Come up there to the army that day, and there stood old, big old Goliath over there making his boasts, and the armies of God all backed up with their theology. That they were Israelites and circumcised and so forth, but a-scared.
Oh, that reminds me of the church today: scared to make a move. He come out and made a boast, but the wrong man heard it ('fore them). A little old scrawny runty looking boy about like that with a little piece of sheepskin wrapped around him, said, "You mean to tell me, you cowards will stand here and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" He was ready to put what he had to action. Hallelujah.
|
E-48 C'est ce dont nous avons besoin ce soir, c'est d'avoir quelqu'un qui prendra ce que vous avez et qui le mettra en action. Faites agir votre foi. Eh bien, il a dit, il a parlé à Saül en ces termes: "Ton serviteur faisait paître les brebis de son père, et un lion a surgi pour s'emparer d'un - un agneau, et j'ai pris la fronde et je l'ai terrassé; il s'est relevé pour m'agresser, j'ai pris mon couteau et je l'ai tué."
Il a dit: "Un ours a poursuivi une autre brebis, et je l'ai arrachée de sa gueule." Il a dit: "Dieu m'a aidé à faire cela, à combien plus forte raison le fera-t-Il face à ce Philistin incirconcis qui défie les armées du Dieu vivant." Amen. J'aime cela. Oui oui.
| E-48 That's what we need tonight is to get somebody who'll take what you got and put it to action. Let your faith go. Why, he said, told Saul, said, "Your servant was herding his Father's sheep, and a lion come up to get a--a lamb, and I took the slingshot and knocked him down; he rose up against me; I took my knife and killed him."
He said, "A bear went after another one, and I took it out of his mouth." He said, "God helped me to do that, how much more will He, that uncircumcised Philistine who's defying the armies of the living God." Amen, I like that. Yes, sir.
|
E-49 Eh bien, Saül voulait l'envoyer à un séminaire, vous savez, et le préparer. Il alla chercher son immense armure et l'en revêtit, et cela lui arqua les jambes.
C'est ça le problème aujourd'hui, nous avons beaucoup de théologie et différents diplômes, et des docteurs, et tout, au point que c'est... Eh bien, vous savez, Saül a vu que son gilet ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu.
Il a dit: "Débarrassez-moi de cette histoire. Je ne sais qu'en faire. Cela ne me convient pas."
| E-49 Now, Saul wanted to send him to a seminary, you know, and get him fixed up. He went and took his great big armor and put on him, it made him bowlegged.
That's what's the matter today, we got so many theologies and different degrees, and doctor's, and everything, until it's... Why, you know Saul found out that his ecclesiastical vest didn't fit a man of God.
He said, "Throw this thing off a me. I ain't got no use for it. It don't fit me."
|
E-50 Eh bien, je ne vois pas en quoi les très grands noms et autres conviennent à un véritable homme de Dieu. Le Saint-Esprit m'a sauvé, le Saint-Esprit me donne ceci; le Saint-Esprit est assez bon pour que j'aie confiance en Lui. Je sais que si seulement je Le mets en action, c'est Sa Parole, Dieu fera S'accomplir Cela.
Certainement, si seulement vous vous rendiez compte de ce que vous savez et que vous mettiez votre foi à l'oeuvre, Dieu fera la même chose pour vous. Le Dieu de Moïse n'est pas mort. Le Dieu de David n'est pas mort. Ce Dieu-là est toujours vivant.
| E-50 Now, I don't see where any great big names and so forth fits a real man of God. The Holy Ghost saved me; the Holy Ghost give me this; the Holy Ghost is good enough for me to trust. I know if I just put Him to action, it's His Word, God will bring it to pass.
Certainly, if you only knew what you know and put your faith to work, God will do the same thing for you. The God of Moses is not dead. the God of David's not dead. This God's still alive.
|
E-51 Jésus était venu, Il savait Qui Il était. Quand Il S'est rendu là à la tombe de Lazare, après que Son Père Lui eut montré une vision, Lui disant de quitter la maison de Lazare; ça faisait quatre jours depuis que celui-ci était mort; on L'a envoyé chercher, Il n'est pas revenu. Il savait ce qui se passerait après que le temps aurait permis à la vision de s'accomplir.
Il a dit: "Notre ami Lazare dort. Je vais le réveiller." Quand Il est arrivé à la tombe, Il a dit: "Père, Je Te remercie de ce que Tu M'as déjà exaucé." Bien sûr, Il pleurait en allant à la tombe, Il avait de la compassion pour les gens. Mais une fois arrivé là à la tombe, il n'y avait pas de doute dans Son Esprit. Il a dit: "Père, Je Te rends grâces de ce que Tu M'as déjà exaucé. Mais c'est à cause de ces gens qui se tiennent ici, que J'ai parlé - Il a dit: "Lazare, sors." Et un homme qui était mort depuis quatre jours sortit de la tombe.
Eh bien, Il savait où Il Se tenait. Il savait qu'Il était le Christ oint. Il savait qu'Il avait la Parole de Dieu. Il savait que ce que Dieu Lui avait montré était la Vérité.
| E-51 Jesus come; He knew Who He was. When He went down there to the grave of Lazarus after the Father had showed Him a vision. Told Him go leave the house of Lazarus, was gone for four days, they sent for Him, He didn't go back. He knew what was going to happen after the time fulfilled the vision.
He said, "Our friend Lazarus sleepeth; I go wake him." When he gets to the grave, He said, "I thank You Father that You've already heard Me." Sure he was crying when He went to the grave, He was sympathy with the people. But when He got to the grave there, there wasn't a doubt in His mind. Said, "Father, I thank Thee because You've already heard Me. But for these that's standing by, I said. Said, 'Lazarus come forth.'" And a man that had been dead four days, come out of the grave.
Why, He knew where He was standing; He knew that He was the anointed Christ. He knew He had God's Word. He knew that what God showed Him was the truth.
|
E-52 Et cette même Parole. Et Il vous L'a promise. Tout ce que vous demandez en Mon Nom, Je le ferai." C'est vrai. Il a vaincu le diable sur base de la Parole de Dieu.
Le diable est venu vers Lui et Lui a dit: "Maintenant, fais un miracle devant moi; j'ai appris que Tu deviendras un faiseur des miracles. Fais quelque chose devant moi." Ce diable vit toujours. "Change ces pierres en pain et mange, et je croirai en toi."
Jésus a dit: "Il est écrit: 'L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.'"
| E-52 And that same Word... And He promised it to you. Whatsoever you ask in my Name, that I'll do." That's right. He defeated the devil on the Word of God.
The devil come to Him and said, "Now, you do a miracle before me; I hear you're going to be a miracle worker. You do something before me." That devil still lives. "Turn these stones into bread and eat, and I'll believe you."
Jesus said, "It is written, man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
|
E-53 C'est là que sa foi était ancrée. C'est là que la foi de tout homme et de toute femme doit être ancrée ce soir, c'est sur la Parole vivante de Dieu. Si vous croyez cela, vous pouvez la mettre en action.
Jésus, quand Il était ici sur terre, a dit: "En vérité, en vérité je vous le dis, je ne peux rien faire de moi-même; je suis le Fils, je ne peux rien faire, mais ce que le Père Me montre, c'est cela que Je fais. Je suis venu pour accomplir la volonté de Dieu." Et quand Il est parti, Il a dit que ce ministère ne s'arrêtera pas là: "Car les mêmes oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Car Je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde." Et ceci sera un signe." Alléluia. "Les mêmes oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi jusqu'à la fin du monde."
| E-53 There's where his faith was anchored. There's where every man and woman faith to be anchored tonight is upon the living Word of God. You believe that, you can put it in action.
Jesus when he was here on earth. He said, "Verily, verily I say unto you, I can do nothing in myself; I'm the Son, I can do nothing; but what the Father shows Me, that I do. I come to do the will of God." And when He went away he said this ministry shall not cease now. "For the very things that I do, you'll do also. For I'll be with you, even in you to the end of the world." And this'll be a sign," Hallelujah. "The very things that I do, shall you do till the end of the world."
|
E-54 Celui qui... "Il - il y aura des gens qui ne Me verront plus, mais vous, vous Me verrez. Car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin de temps." Jésus-Christ est ressuscité des morts ce soir. Sa puissance surnaturelle est toujours avec nous. Ses grands signes et prodiges s'accomplissent. Des choses qui n'étaient jamais arrivées depuis l'époque des apôtres se font ce soir. Je le dis humblement. Mais voici une preuve directe des hommes de science selon laquelle Jésus-Christ est ressuscité des morts.
| E-54 He that... "There--there'll be people that will not see Me no more, but you shall see Me. For I'll be with you even in you to the end of the time." Jesus Christ is raised from the dead tonight. His supernatural powers is still with us. His great signs and wonders are taking place. Things that's never took place since the Apostle's days are taking place tonight; I say it humbly. But here's a direct evidence of scientific that Jesus Christ raised from the dead.
|
E-55 La même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d'Israël dans le désert, le même Ange de Dieu qui était entré dans ce - ce bâtiment et avait libéré Pierre des barreaux de la prison, le même Seigneur Jésus qui S'était tenu devant Paul et avait envoyé une lumière éclatante qui l'a aveuglé. Et les hommes qui étaient autour de lui n'ont pas vu la lumière, pas du tout, sauf Paul. Cela lui a aveuglé les yeux. Et il était devenu aveugle et il a dû être conduit par la main jusqu'en ville, tellement la lumière avait été éclatante autour de lui. Cette même Lumière, le Seigneur Jésus-Christ est ici ce soir dans Son Etre ressuscité et Il prouve Lui-même par des signes et des prodiges infaillibles qu'Il est ici.
Oh! peuple, mettez votre foi en action. N'ayez pas peur. Eh bien, honte à vous, n'ayez pas peur. Restez fermes dans la liberté, là où Christ vous a affranchis. Ne vous empêtrez plus pendant plus longtemps dans une cage à oiseau. Sortez-en. Brisez les murs. Christ a détruit les murs de séparation, Il nous a libérés. Nous sommes prêts à prendre l'envol. Amen. J'aime cela.
| E-55 The same Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness, the same Angel of God that come into the--the place and delivered Peter from the bars, the same Lord Jesus that stood before Paul and sent the shining light that blinded his eyes. And the men around him couldn't see no light at all. But Paul; it put his eyes out. And he was blind and had to be led by the hands to the city, the light was so bright around him. That same Light, the Lord Jesus Christ is here tonight in His resurrected Being and proving Himself by infallible signs and wonders that He's here.
Oh, people, put your faith into action. Don't be a scared. Why, shame on you; don't be scared. Stand fast in the liberty wherein Christ has made you free. Don't entangle yourself in a bird cage any longer. Come on out of it. Break down the walls. Christ tore down the middle walls of partition, made us free. We're ready to fly away. Amen. I like that.
|
E-56 J'ai souvent raconté qu'autrefois, j'observais un aigle... Et en quittant cette série de réunions, ce seront mes vacances, j'irai dans les montagnes. Combien j'aime m'éloigner pour me retrouver seul, là-haut dans les montagnes et observer la nature. Dieu est dans la nature.
Un jour, pendant que j'observais là un grand aigle là, alors que je me demandais ce qu'il faisait, il me regardait, et un petit écureuil criait après lui. Je pensais: "O Dieu, pourquoi places-Tu cela devant moi? Et un moment après, ce gros oiseau... J'ai dit... J'ai pris mon fusil. J'ai dit: "Je peux te tirer dessus." Et il ne s'en inquiétait pas. J'ai continué à l'observer, il jouait avec les plumes de ses ailes comme cela. Je pensais: "C'est cela, il a mis sa confiance dans ses ailes. Dieu lui donne deux ailes et il est un oiseau libre. Il peut échapper au danger n'importe quand qu'il le veut." Alléluia! C'est cela.
Si - si un aigle peut avoir confiance dans les ailes que Dieu lui donne, combien plus devriez-vous avoir confiance dans le Saint-Esprit qui a sauvé votre âme et vous a baptisé avec Son âme.
| E-56 I've often said one time, watching an eagle... And after I leave this meeting, it comes my vacation, going to the mountains. How I love to get away to myself, way up into the mountains, and watch nature. God is in nature.
One day while watching a big eagle there, when I wondered what he was doing; he was looking at me, and a little squirrel was barking at him. I thought, "God, why'd You bring that before me for?" And after while that big fellow... I said... I grabbed my rifle; I said, "I could shoot you." And he wasn't worried about that. I kept noticing him fooling with his feathers in his wings like that. I thought, "That's it; he trusts in his wings. God give him two wings and he's a free bird. He can escape from danger anytime he wants to." Hallelujah. That's it.
If--if a eagle can have confidence in the wings that God give him, how much more ought you to have confidence in the Holy Ghost that saved your soul and baptized you with His soul.
|
E-57 Alors, il ne s'est pas empressé, ni n'a sauté, ni ne s'est querellé, il a tout simplement fait un seul grand saut et il a bondi, il a déployé ses ailes et les a battues, en quelques coups et il s'est retrouvé au-dessus de la ligne supérieure de la forêt et il a tout simplement déployé ses ailes. Qu'a-t-il fait? Il a mis en action la foi qu'il avait dans ses ailes. Un grand coup de vent souffla, il ne s'est point agité dans le vent, il a été tout simplement porté par le vent et il est allé plus haut. Un autre vent a soufflé, il s'est élevé plus haut. Il s'est tellement élevé que je ne pouvais plus le voir. Je me suis tenu là et j'ai crié comme un enfant.
| E-57 Then, he didn't push and jump and squabble. He just made one big leap and jumped out, set his wings, and flopped a couple times, and got above the timberline, and just set his wings. What did he do? He put his faith in his wings into action. Here come a big puff of wind; he never flopped in the wind; he just rode the wind and went higher. Another wind come; he rose higher. He rose higher, higher until I couldn't see him no more. I stood there and cried like a baby.
|
E-58 Pourquoi? Ça ne veut pas dire, courir vers telle réunion, courir ici et se joindre à ceci, et se joindre à cela, et amener votre lettre aux méthodistes, aux baptistes, aux assemblées, aux unitaires et aux autres. Ce n'est pas ça, il est question de mettre votre foi en action dans la Parole de Dieu et d'être porté au loin par chaque coup de vent du Saint-Esprit qui souffle sur un être humain mortel. C'est alors qu'il doit placer sa foi en Dieu et dire que la Parole de Dieu est vraie.
Voici mes ailes (Alléluia), tous - tous les deux, le Nouveau et l'Ancien Testament. Je crois que chaque Parole de Cela me transportera. Cela m'a changé d'un pécheur en un chrétien. Ça m'a changé d'un pécheur qui maudissait en un prédicateur. Ça m'a changé d'un aveugle en un homme qui a une bonne vision. Ça m'a guéri quand j'étais malade. Ça m'élèvera de la terre à la gloire l'un de ces jours. Mais ma foi repose uniquement en Christ, le Seigneur. Oh! la la! [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... la foi en action.
| E-58 Why? It doesn't mean, run over to this meeting, run over here and join this, and join that, and take your letter to the Methodist, the Baptist, the Assemblies, the Oneness, and so forth. That isn't it; it's set your faith to action in God's Word, and ride away on every wind of a Holy Spirit that breathes down upon a mortal human being. That's when he must set his faith in God and say God's Word is right.
Here's my wings (Hallelujah), both the both New and Old Testament. I believe every Word of It will pack me. It brought me from a sinner to a Christian. It brought me from a cursing sinner to a preacher. It took me from a blind man to a good eye. It healed me when I was sick. It'll carry me from earth to glory some of these days. But my faith rests alone in Christ the Lord. Oh, my, [Blank.spot.on.tape--Ed.]... faith in action.
|
E-59 Les héros de l'Ancien Testament avaient foi; ils la mettaient en action. Ils sont vos modèles. Eh bien, nous avons la foi, mais vous ne voulez pas la mettre en action. Soyez portés au loin par les puissances du Saint-Esprit.
Prions.
Père céleste, au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, que le Saint-Esprit campe autour de chaque croyant qui est ici ce soir. Et que l'Esprit du Dieu vivant entre ici et emporte tout le monde des lits de malades, des malades et des afflictions, vers le pays de la bonne santé. Qu'ils partent d'ici sous la puissance du Saint-Esprit, sachant que Jésus est ressuscité des morts et qu'Il est vivant, assurément, parmi nous ce soir. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-59 The heros of the Old Testament had faith; they put it in action. You've got them for an example. Now we've got faith, but you won't put it in action. Ride away on the powers of the Holy Spirit.
Shall we pray. Heavenly Father, in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, may the Holy Ghost encamp about every believer in here tonight. And may the Spirit of the living God move into here and carry every one of the away from the sick beds and sick and afflictions into the land of good health. May they walk out of here under the power of the Holy Ghost, knowing Jesus raised from the dead and is alive, surely, among us tonight. We ask in Jesus' Name, Amen.
|
E-60 Très bien, nous avons distribué quelques cartes de prière. Je me sens très pieux maintenant même. Je me sens bien. L'action! Laissez votre foi se mettre à l'oeuvre. Pourquoi Dieu vous l'a-t-Il donnée?
Je crois qu'ils ont dit avoir distribué une centaine de cartes de prière hier soir, et nous avons appelé peut-être, la moitié ou quelque chose comme cela. Commençons... Commençons vers 50. Commençons par 51, dites donc, c'est un nombre étrange. Qui a la carte de prière 51, levez très vite la main. Sur votre... Regardez votre carte de prière. Levez tout simplement la main. Ne... Si je - je sais qui vous êtes... Très bien, venez ici, madame. 52, voulez-vous apporter votre... de prière. Très bien, une dame de couleur, très bien. 53, voudriez-vous montrer votre... de prière ou plutôt lever la main? Je... Peut-être que je peux... 53, 54, 54, voudriez-vous vite lever la main? Très bien, 55,55, voudriez-vous vite lever la main? Très bien, 56, alignez-vous par ici. 57, 58, 59, 60. Voyons si nous pouvons les avoir là, 60... voyez où ils viennent. 61, 2, 3, 4, 5, voyez si nous pouvons former une ligne.
| E-60 All right, we have some prayer cards out.
I feel real religious right now. I feel good. Action, let your faith go to work. What did God give it to you for?
I believe they said they give a hundred prayer cards last night, and we called, maybe half of them or something. Let's begin... Let's begin about 50. Let's begin at 51, say, odd number. Who has prayer card 51, raise up your hand right quick. In your... Look at your prayer card. Just raise your hand. Don't... If I--I know who you are... All right, come here, lady. 52, will you bring your prayer... All right, a colored lady, all right. 53, would you bring your prayer or raise your hand? I... Maybe I can... 53. 54, 54, would you raise your hand right away? All right, 55, 55, would you raise your hand right away. All right, 56, line up over here. 57, 58, 59, 60. Let's see if we can get them up there, 60... see where they're coming. 61, 2, 3, 4, 5, see if we can get a line.
|
E-61 Peu importe qui vous êtes, où vous êtes, pour que nous nous alignions ici et que nous commencions à prier. Oh! Je L'aime. Quand je pense à Son Message omnipotent, cela élève ma foi. Oh! Sauveur, élève ma foi en ceci jusqu'à ce qu'Il puisse déplacer une montagne. Seigneur, je crois, tous mes doutes sont ensevelis dans la fontaine.
Jésus-Christ, le Fils ressuscité de Dieu est ici selon la preuve scientifique. Le Seigneur a prouvé cela à plusieurs reprises. A plusieurs reprises, les aveugles voient, les sourds entendent. A plusieurs reprises, chaque soir, les choses impossibles, scientifiquement impossibles pour qu'un être humain fasse ce que le Saint-Esprit fait ici chaque soir juste sous vos yeux. Amen. Absolument impossible, mais Jésus-Christ, le Fils ressuscité de Dieu accomplit cela de toutes façons. N'est-Il pas merveilleux? Faisons agir notre foi.
| E-61 It don't make any difference who you are, where you at so we get lined up here and start praying. Oh, I love Him. When I think of His omnipotent message it raises my faith. Oh, Saviour, raise my faith in this till He can move a mountain. Lord, I believe; all my doubts are buried in the fountain.
Jesus Christ the resurrected Son of God is here by scientific proof. Over and over again has the Lord proved it. Over and over again does the blind see, the deaf hear. Over, every night the impossibles, scientifically impossible for a human being to do what the Holy Spirit does here every night right before your face. Amen. Absolutely impossible, but Jesus Christ the resurrected Son of God does it anyhow. Isn't He wonderful. Let's move our faith.
|
E-62 Combien ce soir disent: "Frère Branham..." Oh! je sais que le bâtiment n'est pas à moitié rempli, à peine, mais combien voudraient dire: "Frère Branham, ce soir je déploie mes voiles. Je place tout ce que j'ai, ma foi en Jésus-Christ. Je me mets juste debout. Je crois en Toi"? Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! Mettons fin à ce souhait et entrons vraiment en action avec Dieu. Allons-y et soyons sérieux avec Lui.
Comment pouvez-vous encore douter? Comment le pouvez-vous après que le Saint-Esprit a prouvé Sa Présence à maintes reprises par la science, montrant qu'Il est ici, montrant par des signes infaillibles du monde scientifique, Il vient directement à la réunion et fait les mêmes choses que Jésus de Nazareth avait faites quand Il était ici sur terre, Il a prouvé par le signe infaillible qu'Il est vivant aujourd'hui et qu'Il vit parmi vous. Oh! cela devrait élever votre foi au niveau où vous direz: "Gloire à Dieu. Je crois en Toi, Seigneur. J'ai besoin de ceci ou de cela et ce soir je me tiens solennellement sur Ta Parole et je pars d'ici en bonne santé, ou étant devenu un chrétien, ou tout ce dont vous avez besoin." Amen. Oh! la la!
| E-62 How many tonight say, "Brother Branham..." Oh, I know there's not half a building full here hardly, but how many would say, "Brother Branham, tonight I'm setting my sails. I'm placing everything that I've got, my faith in Jesus Christ. I'm setting right up. I'm believing You."? God bless you. Oh, my, let's stop this wishing and go to really action with God. Let's go and mean business with Him.
How can you doubt any longer? How can you when the Holy Spirit by the scientific world over and over again proving His Presence, showing that He's here, showing by infallible signs in the scientific world, come right down at the meeting and do the very same things that Jesus of Nazareth did when He was here on earth, proven by the infallible sign that He's alive today and living among you. Oh, it ought to bring your faith right up a place to say, "God be praised. I believe You, Lord. I have need for this or that, and tonight I stand solemnly on Your Word and walk away from here a well person, or a Christian, or whatever you have need of." Amen. Oh, my,
|
E-63 Quel merveilleux changement a été opéré dans ma vie
Depuis que Jésus est entré dans mon coeur.
Oh! comme mes yeux étaient autrefois aveugles...
Grâce étonnante! Combien doux est le son
Qui sauva un vil comme moi.
J'étais autrefois perdu, mais maintenant je suis retrouvé
J'étais aveugle mais maintenant je vois.
Par beaucoup de dangers, de peines et de pièges.
(le diable cherchant à dire: "Oh! ceci n'est pas... Ceci est autre chose. Ceci.)
Au travers de beaucoup de dangers, de peines et des piègeS
Que j'ai déjà connus,
C'est la grâce qui m'a gardé sain et sauf jusque là
C'est la grâce qui m'amènera jusqu'au bout (Alléluia)
Après que nous aurons passé dix mille ans là,
Brillant avec éclat comme le soleil,
Nous n'aurons pas moins de jours pour Lui chanter les louangeS
Par rapport au temps où nous avions d'abord commencé.
| E-63 What a wonderful change in my life has been wrought,
Since Jesus came into my heart."
How my eyes was once blind...
Amazing Grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
I was blind but now I see.
Through many dangers toils and snares... (the devil trying to say, "Oh, this is not... This is something else. This...)
Through many dangers toils and snares
I have already come,
It's grace that's brought be safe this far,
It's grace that'll take me on. (Hallelujah.)
We've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We'll have no less days to sing His praise,
Than when we've first begun."
|
E-64 Quand cette grande armée des rachetés se tiendra autour du trône de Dieu, agitant les rameaux blancs du - les rameaux dans leurs mains et les robes blanches lavées dans le Sang de l'Agneau ,"nous raconterons l'histoire sur la façon dont nous avons vaincu..." Comment avons-nous vaincu? C'est par le Sang de l'Agneau et par Son témoignage. Alléluia. Quel est leur témoignage. Jésus vit. Oh! que cela retentisse à travers les montagnes jusqu'aux collines, que cela annonce le Message partout, que: Jésus vit. Il n'est pas mort , mais Il est vivant. Je suis très heureux de me tenir ici dans la - l'une de grandes villes du monde, à, Chicago, Illinois et de soutenir que Jésus-Christ est ressuscité des morts, et par Sa grâce, je peux vous le prouver. Amen.
Alors mettez fin à votre péché. Ôtez les idoles de vos coeurs, et croyez au Dieu vivant, et recevez les bénédictions pour lesquelles Il est mort et qu'Il vous a réservées. Mettez votre foi en action.
| E-64 When that great redeemed host stands around the throne of God waving the white palms of the--the palms in their hands and the white robes washed in the Blood of the Lamb, "We'll tell the story how we've overcome..." How did we overcome? By the Blood of the Lamb and their testimony. Hallelujah. What is their testimony? Jesus lives. Oh, let it ring out through the mountains to the hills, send the message far and wide, Jesus lives. He's not dead but He's alive. I'm so happy to stand here in the--one of the major cities of the world, Chicago, Illinois, and claim that Jesus Christ raised from the dead, and by His grace can prove it to you. Amen.
Then let your sin cease. Take the idols from your hearts, and believe on the living God, and accept the blessings that He died for and appropriated for you. Put your faith into action.
|
E-65 Il y a une femme assise ici sur l'estrade. Le Dieu du ciel sait que c'est la première fois que je la vois. Maintenant, peut-être... Je ne sais combien de centaines de gens sont assis ici. Ça ne change rien, même si le monde entier était assis ici. Ce n'est pas un problème. La femme est ici pour quelque chose, je ne le sais pas.
"Eh bien, Frère Branham, vous voulez dire que cette femme..."
Oui oui, c'est vrai.
Et qu'adviendrait-il si elle est malade, pouvez-vous la guérir?
Non non; il n'y a personne d'autre qui puisse le faire. Si je peux l'amener à croire que Jésus l'a fait quand Il est mort au Calvaire, qu'elle soit prête à recevoir cela, c'est tout. C'est vrai. Ce sera sa foi; Jésus a dit: "Qu'il vous soit fait, selon votre foi."
| E-65 Here sets a woman on the platform. God of heaven knows this is the first time I ever laid my eyes on her. Now, maybe... I don't know how many hundreds of people's setting in here. Wouldn't make any difference if the whole world was setting here: doesn't matter. The woman's here for something, I don't know.
"Well, Brother Branham, you mean to say that woman..."
Yes, sir, that's right.
"And what if she's sick, can you heal her?"
No, sir, there's no one else can do it. If I can make her believe that Jesus did it when He died at Calvary, she's ready to accept it, it's over. Right. That'll be her faith; Jesus said, "As thou hast believed, so be it to you."
|
E-66 Voilà une femme que je n'ai jamais vue, elle ne m'a jamais vu. C'est vrai, je pense, Madame. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas? Nous le sommes. C'est une femme d'apparence pieuse, disons, et du genre maternel; et, la voilà, et me voici, beaucoup plus jeune qu'elle, peut-être que nous sommes nés à beaucoup de kilomètres de distance, et c'est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Pourquoi est-elle ici? Voudriez-vous me remplacer? Certainement... Je vous assure que je ne pourrais pas faire ça si le Saint-Esprit n 'avait dit: "Je serai avec toi." Amen.
L'Ange de Dieu a dit: "Je serai avec toi", par conséquent je n'ai pas peur. Amen. Pourquoi? J'ai confiance dans ce qu'Il a dit.
"Eh bien, feriez-vous confiance à un Ange?" Tant qu'Il parle conformément à la Parole. "Eh bien, comment cela est-il conforme à la Parole?" Un jour, Jésus a rencontré une femme comme celle-là, Il ne l'avait jamais vue de Sa vie. Il lui a parlé quelques instants et lui a exactement dit ce qu'était son problème. Est-ce vrai? Et Jésus a dit, après qu'Il fut ressuscité, Il a dit: "Encore un peu de temps et le. Ces oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez même davantage, car Je m'en vais au Père. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, cependant vous Me verrez. Je serai avec vous. Je serai en vous jusqu'à la fin du monde." C'est Jésus qui a fait ces déclarations et Il est véridique, je sais que Sa Parole est vraie. C'est vrai. Et Sa promesse envers moi est vraie, et Sa promesse envers vous est vraie. Amen.
| E-66 There's a woman I never seen her; she never seen me. That's right I guess, lady; we're strangers to each other, are we? We are. Kinda godly looking woman and motherly type of woman, and there she is, and here I am; a years younger than her, probably born many miles apart, and the first time meeting in life. What's she here for? You want to take my place? Certainly... Let me tell you, I would do it either unless the Holy Spirit said, "I'll be with you." Amen.
The Angel of God said, "I'll be with you," therefore, I'm not scared. Amen. Why? I'm trusting what He said.
"Why, would you trust in an Angel?" As long as He spoke according to the Word.
"Well, how is that according to the Word?" Jesus met a woman like that one day He'd never seen in His life. He talked to her a few minutes and told her exactly where her trouble was. Is that right? And Jesus said, when He was risen, said, "A little while and the... These things that I do you shall do also, even more than this, 'cause I'm going to the Father. A little while and the world will see Me no more, yet you shall see Me. I will be with you; I'll be in you to the end of the world." Jesus made those statements, and He's true, I know His Word is true. That's right. And His promise to me is true, and His promise to you is true. Amen.
|
E-67 Vous parlez bien d'un miracle... Ils ont dit: "Les jours des miracles sont passés." Qu'est-ce qui amènerait cette femme - qui peut me faire savoir ce que cette femme a, ce que l'un de vous là a, qu'est-ce pourrait être? Je ne pourrais pas faire ça. Peut-être que vous dites: "Eh bien, maintenant... (elle est venue ici), qu'adviendrait-il s'Il ne vous le révélait pas?"
Eh bien alors, je ne le saurais pas. C'est vrai. Mais s'Il me dit vraiment, je le saurai. Si cela n'est pas un miracle, je n'en ai jamais parlé... S'il... C'est le même genre de choses que la Bible a appelé un miracle. Et c'est un miracle. C'est du domaine du surnaturel. Si je vous disais que je l'ai fait de moi-même, je serai un menteur. Mais je vous déclare que Jésus-Christ est ressuscité des morts. Il est ici ce soir. Il est toujours le Seigneur Jésus. Croyez.
| E-67 Just talk about a miracle... Said, "The days of miracles is past." What would make that woman--me know what that woman, what any of you out there, what it would be? I couldn't do it. You might say, "Well, now... (she'd come up here), what if He didn't tell you?"
Well, then I wouldn't know. That's right. But if He does tell me I will know. If that ain't a miracle I never told it. If there... That's the same kind of thing that the Bible called a miracle. And it is a miracle; it's in the line of supernatural. If I told you I done it myself, I'd be a liar. But I'm telling you Jesus Christ raised from the dead. He's here tonight. He's still the Lord Jesus. You believe.
|
E-68 Je vais vous demander d'être révérencieux, d'être calmes et de ne pas vous agiter. Que vous louiez Dieu, cela ne me dérange pas, naturellement... vous le pouvez. Ç'a été une chose qui m'a dérangé: pourquoi les gens en Amérique voient le Seigneur agir et gardent-ils un silence de morts, ils ne bougent jamais et ils restent assis immobiles. Je - je ne peux pas comprendre ça, ça me semble être...
Cela réjouit mon coeur au point que je... Oh! on dirait que je pourrais crier à tue-tête: "Jésus vit." Eh bien, je suis un mortel, je suis ici dans le monde. Que suis-je? D'où suis-je venu? Où est-ce que je vais?
Et Jésus est venu et a dit: "Je serai ta Boussole. Je serai ton Guide." Il est ressuscité des morts, ne t'en fais pas. "Quand la vieillesse... Ne t'en fais pas. Quand la maladie frappe, ne t'en fais pas, Je suis là. Ne sois pas consterné, n' aies pas non plus peur, car le Seigneur ton Dieu est avec toi partout où tu vas." Amen.
| E-68 I'm going to ask you to be reverent, be quiet, not stir around. I don't care for your praising God, of course... you can. That's been one thing that's worried me; why is it people in America, they can see the Lord working and set dead still and never move and set like they was a bump on a pickle. I--I can't understand that, looks to me like...
It thrills my soul till I... Oh, it looks to me like I could scream to the top of my voice, "Jesus lives." Why, I'm a mortal; I'm here in the world. What am I? Where'd I come from? Where am I going?
And Jesus come and said, "I'll be your Compass; I'll be your Guide." He's raised from the dead, don't worry. "When old age...?... don't worry about that. When sickness strikes, don't worry, I'm here. Be not dismayed; neither be thou afraid, for the Lord Thy God is with thee wheresoever thou goest." Amen.
|
E-69 Très bien, Soeur, voudriez-vous venir juste un instant de ce côté, s'il vous plaît. Je voudrais défier cette assistance. J'ai parlé de Jésus. C'est Jésus que j'aime. C'est en Jésus que je crois. Et c'est Jésus qui a promis ces choses. Et si Jésus les a promises, Jésus les accomplira, n'est-ce pas?
Combien là n'ont pas de cartes de prière maintenant, et veulent être guéris par le Seigneur, voudriez-vous lever la main? Eh bien, regardez ici. Je vais vous demander quelque chose. Je défie votre foi. Je vous défie de mettre votre foi en action.
Regardez par ici dans cette direction, dites: "Ô Dieu, je crois que cet homme a dit la vérité. Et veuille Te retourner et me parler, qu'il le fasse comme Jésus avait parlé à la femme. Je croirai que Tu m'as guéri, et si Tu l'amènes à se retourner pour me parler de même, j'accepterai cela. Je croirai cela de tout mon coeur. S'Il parlait à quelqu'un là, cela devrait amener chacun de vous à croire cela. Assurément.
| E-69 All right, sister, would you come up this way just a moment if you will.
I want to challenge this audience. I spoke of Jesus. Jesus is the One I love. Jesus is the One I believe. And Jesus is the One Who promised these things. And if Jesus promised them, Jesus will do them, won't He?
How many out there doesn't have any prayer cards now, and wants to be healed by the Lord, would you raise your hand? Now, looky here. Let me ask you something. I challenge your faith. I challenge you to put your faith to action.
Look this way, say, "God, I believe the man's told the truth. And if You'll turn around and tell me, let him, like Jesus did told the woman. I'm going to believe that You healed me, and if You'll let him turn around and tell me the same thing, I'll accept it; I'll believe it with all my heart. If He'd tell one out there that, it ought to make every one of you believe it. Sure.
|
E-70 Si Jésus... Voici cette pauvre petite femme qui se tient ici, je ne sais pas pourquoi elle est ici. Dieu le sait, mais si Jésus-Christ... Si quelqu'un... Si quelque chose se passait ici et lui révélait ce pour quoi elle est ici, eh bien, ce serait un miracle, n'est-ce pas? Et maintenant, quant à être guérie ici, si elle est malade, je ne le sais pas. Mais cela devrait amener tout le monde à croire, amener chacun de vous à savoir que ce même Ange qui est sur cette photo-ci est ici présent; Cela est promis dans la Bible, ça a existé durant l'âge Biblique, c'est toujours vivant ici ce soir.
Les mêmes Anges qu'ils avaient étaient... Ce que... Un Ange est un messager, et tout le monde sait que la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d'Israël était l'Ange de l'Alliance, est-ce vrai, prédicateurs? Eh bien, Qui était-ce? Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et pour toujours.
| E-70 If Jesus... Here this poor little woman standing here, I don't know what she's here for. God knows that, but if Jesus Christ... If someone... If something would take place here and tell her what she's here for, well, that would be a miracle, wouldn't it? And now, as far as healing here, if she's sick, I don't know. But it ought to make everyone of you believe, make everyone of you know that that same Angel that's on this pictures here, is down there, It's promised in the Bible it come through the Bible age it's still living here tonight.
The very same Angels that they had was... What... A "Angel" is "a messenger" and anyone knows that the Pillar of Fire that led the children of Israel was the Angel of the Covenant, is that right, ministers? Well, Who was it? Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
|
E-71 C'est Jésus-Christ, cette - cette même Lumière est apparue à Pierre et l'a libéré de la prison. La même Lumière est apparue à Paul, Elle l'a frappé de cécité, l'a projeté par terre. Vous avez dit: "L'a-t-Il frappé de cécité?" Oui oui, la Bible dit qu'Elle l'avait fait. Et c'est la même chose qu'Elle fera aux gens. Aujourd'hui, si vous ne voulez pas recevoir la Lumière, la Lumière vous aveuglera les yeux et vous marcherez dans les ténèbres. Vous allez soit recevoir cela soit rejeter cela, est-ce vrai? Croyez donc de tout votre coeur.
J'attends Sa Présence, bien sûr que oui, je L'attends. Et je - et je sais qu'Il est ici à l'estrade. Mais je - j'attends Son onction. Maintenant, croyez de tout votre coeur. Et que Dieu soit miséricordieux; et allez chercher les malades et amenez-les.
| E-71 It's Jesus Christ, that--that same Light appeared to Peter and delivered him out of the prison. The same Light appeared to Paul smote him blind, took him down... You said, "Did He smite him blind?" Yes, sir, the Bible said It did. And that's the same thing It'll do to people. Today, if you won't accept Light, the Light will put your eyes out, and you'll walk in darkness. You'll either receive it or reject it, is that right? So believe with all your heart.
I'm waiting for His Presence, of course I am. And I--and I know He's here at the platform. But I--I'm looking for His anointing. Now, you believe with all your heart. And God be merciful and go get the sick and bring them in.
|
E-72 Et maintenant, Soeur, je voudrais vous parler juste un instant. Juste comme... Nous nous tenons ici, étant d'âges différents... cette Lumière est juste en face de vous, je sais, comme cela, mais vous, vous et moi, nous sommes étrangers l'un à l'autre, et nous ne nous connaissons pas l'un et l'autre, il doit y avoir un moyen par lequel cela me sera dit ou par lequel je le saurai, ou quelque chose devra avoir lieu pour que je sache la raison pour laquelle vous étiez ici. Est-ce vrai? Oui. Non, je ne voudrais pas que vous... Non, je dis, si je vous le disais, si vous me le disiez, voyez, si vous me le disiez, alors bien sûr que je le saurais si vous me le disiez. Mais si vous ne me le dites pas, alors il faut que quelque chose me le dise, n'est-ce pas? Eh bien alors, si le Seigneur Jésus... Est-ce votre première réunion? Oh! c'est votre première fois. Je vois. Ça va.
Eh bien, alors dans la réunion, jadis quand Jésus était ici sur terre, Il allait auprès des gens et Il allait à des endroits, et... Il ne guérissait pas les gens, Il disait qu'Il ne les guérissait pas. Il a dit: "Je ne peux rien faire de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père, Je le fais." Voyez? Il a dit: "Ce n'est pas Moi qui accomplis les oeuvres, c'est Mon Père." Et dans la Bible quand Il se tenait... Et au temps biblique, Il pouvait regarder Son assistance et dire aux gens, à l'un ou à l'autre: "Ta foi t'a guéri de telle chose."
| E-72 And now, sister, I want to talk to you just a moment. Just as... we're standing here different ages... that light's right in your face, I know, like that, but we, you and I, being strangers to each other, and not knowing one another, there would have to be a some way that I would be told or know, or something would have to take place if I know what you was here for. Is that right? Yes. No, I don't want you... No, I say, if I told you, if you told me, See, if you told me, then sure I'd know if you told me. But if you don't tell me, then something has to tell me, doesn't it? Well, then if the Lord Jesus... Is this one of your first times in the meeting? Oh, it's your first time. I see. All right.
Well, then in the meeting, back when Jesus was here on the earth, He went around to the people and He'd go to the places, and... He didn't heal people; He said He didn't; He said that, "I can do nothing in Myself; but what I see the Father doing, that I do." See? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father." And in the Bible when He'd stand... And in the Bible time He would look out to His audience and say to the people this one or certain, "Your faith has healed you from certain thing."
|
E-73 Et un jour, Il parlait à une femme au puits. Et - et il... (Vous avez peut-être entendu cette histoire dans la Bible) Oui, oui, et alors vous - lisez l'histoire... Eh bien, alors, vous verrez qu'Il a renvoyé Ses disciples, car Son Père Lui avait dit d'aller là. La femme est arrivée et elle a parlé. Et Il s'est mis à lui parler. Et quand Il s'est mis à lui parler, Il a dit: "Apporte-moi à boire."
Et elle a dit: "Oh! Il n'est pas de coutume que vous Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains."
Il a dit: "Mais si tu savais à qui tu parles, tu Me demanderais à boire." Et ils ont progressé avec la conversation, finalement Il a découvert exactement là où se trouvait son problème. Et elle ne menait pas une bonne vie. Alors Il a dit: "Va prendre ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai pas de mari."
Il a dit: "C'est vrai, tu en as eu cinq."
Maintenant, suivez ce qu'elle a dit. Elle a dit: "Seigneur, je vois que tu es un prophète. Eh bien, je sais que quand le Messie viendra..." Ce Messie était Jésus.
Elle a dit: "Je sais que quand Il viendra, Il nous révélera ces choses." Mais elle ne savait pas Qui Il était.
Il a dit: "Je Le suis, le Messie."
Et elle a couru à la ville, le dire aux gens. Or, Jésus a dit: "Après mon départ, un peu... Le monde ne croira plus en Moi, ils ne verront donc plus cela." Mais Il a dit: "Vous, vous Me verrez, car Je ressusciterai des morts, Je reviendrai et Je vivrai en vous, dans chaque âge jusqu'à la fin du monde."
| E-73 And one day He was talking to a woman at the well. And--and he... (You probably heard the story in the Bible?) Yes, yes, and then you--read the story... Well then, you find out that He sent His disciples away, 'cause His Father told Him to go up there. The woman come and was talking. And He got to talking to her.
And when He got to talking to her, He said, "Bring Me a drink."
And she said, "Oh, it's not customary for you Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." And went ahead with the conversation, finally He found right where her trouble was. And she wasn't living right. So He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right, you got five."
Now, watch what she said. She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. Now, I know when Messiah cometh..." That Messiah was Jesus. Said, "I know when He comes, He will tell us these things." But she didn't know Who He was.
He said, "I am He, the Messiah."
And she run into the city telling people.
Now, Jesus said, "After I'm gone a little... The world won't believe Me anymore, so they won't see it." But said, "You shall see me, for I'll resurrect from the dead, come back and live in you, through every age to the end of the world."
|
E-74 Maintenant, si cette Bible est vraie, Jésus est obligé à Sa Parole, n'est-ce pas? Eh bien, si Jésus Se tient ici ce soir et que moi - vous et moi, nous sommes des étrangers, et qu'Il me disait quelque chose, et vous savez que je ne sais rien au sujet de cela... Et vous entendez, vous avez probablement entendu d'autres personnes dire comment elles ont été guéries de différentes maladies, des aveugles, des affligés; vous savez, c'est Jésus qui fait cela, en effet aucun homme ne peut faire cela.
Maintenant, si Dieu me vient en aide ce soir, si je crois qu'Il le fera, pour vous aider, il y a... L'onction ne me frappe pas comme il le faut, je ne sais pas pourquoi. Mais s'Il le fait, alors vous allez croire et recevoir cela, peu importe ce pourquoi vous êtes ici. Je ne sais pas ce que c'est, peut-être que c'est pour l'argent, peut-être que c'est pour le ménage, peut-être que c'est pour la maladie, je ne sais pas. Mais s'Il veut me le révéler, alors croyez que le même Jésus qui était ressuscité des morts est ici ce soir, en train de parler, est-ce vrai? Très bien, allez-vous croire cela, assistance? Que chacun de vous croie de tout son coeur.
| E-74 Now, if that Bible is true, Jesus is obligated to His Word, isn't He? Now, if Jesus stands here tonight and me--you and I are strangers, and tell me something about you that you know that I do not know... And you hear, probably heard other people say how they were getting well of different diseases, and blind, afflicted; you know it's Jesus a doing that, 'cause man can't do it.
Now, if God will help me tonight, if I believe that He will, to help you, there's... The anointing doesn't strike me just right; I don't know why. But if He will, then you will believe and accept that whatever you're here for... I don't know what it is, might be finances, it might be domestic, might be sickness, I don't know. But if He will tell me, then you'll believe the same Jesus that raised from the dead is here tonight talking, is that right? All right, will you believe it, audience? Everyone of you believe with all your heart.
|
E-75 Maintenant, je... c'est... Vous voyez quelle situation est-ce? Eh bien, il faut Dieu, sinon la femme devra partir d'ici sans quelque chose. Voyez? Or, si elle est malade, et que moi je pouvais la guérir, mais que je ne le fais pas, je serais une brute. Je ne peux pas guérir la femme mais par un don divin, par Jésus-Christ. S'Il se tenait Lui-même ici, portant ce costume, Il ne pourrait pas la guérir. Il lui dirait qu'Il l'avait déjà fait cela quand Il était mort. Jésus était - Il était mort pour nous guérir? Pour nous sauver? Alors c'est fini. Voyez? Nous confessons tout simplement nos péchés, et puis Il doit juste pardonner, car Il a déjà fait cela. Nous acceptons ce qu'Il a fait.
| E-75 Now, I... It's... You see what a--a place it's in. Now, it's got to be God or the woman will have to walk off here without anything. See? Now, if she's sick, and I could heal her and wouldn't do it, I'd be a brute. I can't heal the woman, but by a Divine gift by Jesus Christ... If He were standing here Himself with this suit on, He couldn't heal her. He'd tell her that He already did it when He died. Did Jesus die to heal us? to save us? Then that's complete. See? We just confess our sins, and then He is just to forgive, because He's already done it. We accept what He done.
|
E-76 Maintenant, la petite femme devant moi... Que le Saint-Esprit... Il est ici. Et maintenant, que Ses bénédictions reposent sur vous, tous, chacun de vous. Soyez vraiment révérencieux. Maintenant, je voudrais bien parler à la femme un instant.
Très bien, soeur... Maintenant, j'espère que le Saint-Esprit ce soir, Lequel est tout près... Et je voudrais vous demander quelque chose maintenant même. Juste dans les dernières minutes ou à peu près, vous avez eu une sensation étrange, n'est-ce pas, une sensation un peu étrange, [une sensation] de douceur et de calme. En effet, c'est le Saint-Esprit qui Se tient entre nous (voyez?), une Lumière. Et maintenant, vous êtes ici, et je vois ce que vous avez, vous souffrez d'une affection du coeur. Vous avez une affection du coeur. Oui oui. Oui oui. Et puis, vous avez un - vous avez quelqu'un dont vous vous préoccupez, un bien-aimé, c'est un garçon. Et ce garçon-là - il a une maladie mentale, le trouble nerveux. C'est vrai, n'est-ce pas?
Maintenant, je voudrais vous dire où j'hésite à votre sujet. Je vous ai vue récemment, ici, dans une église catholique, l'une ou l'autre chose comme cela, en train de dire une prière, mais vous vous êtes récemment convertie et vous êtes devenue une protestante, tout récemment, est-ce vrai? Très bien alors, croyez-vous en moi en tant que prophète de Dieu? Très bien, allez et recevez votre guérison au - au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-76 Now, the little lady before me... May the Holy Spirit... He's here. And now, may His blessings rest upon you each, everyone of you. Be real reverent. Now, I just want to talk to the lady a minute.
All right, sister... Now I trust that the Holy Ghost tonight, which is standing near... And right now I want to ask you something. Just the last moment or so, there's been a strange feeling come into you, hasn't there, kind of an odd like a sweet calm feeling, like something was fixing to take place? Because that's the Holy Spirit that standing between us (See?) a Light. And now, you're here, and I see what's wrong with you. You are suffering from a heart trouble. You have heart trouble. Yes, sir, yes, sir. And then you have a--you have someone you're concerned about, a loved one; it's a boy. And that boy is--has a mental condition. That's right, isn't it? Now, I want to tell you where my stumble is to you. I seen here not long ago you in a Catholic church or something or other, saying a prayer, but you have just been recently converted and become a Protestant, just recently, is that right? All right, now, do you believe me as God's prophet? All right, go and receive your healing in--in the Name of the Lord Jesus Christ.
|
E-77 Ayez foi en Dieu. Croyez seulement. Que votre foi s'élève et croyez de tout votre coeur, et Jésus-Christ vous guérira. Observez la différence dans la façon de marcher de la dame en ce moment. Disons: "Gloire au Seigneur", nous tous, le voulez-vous? Assurément, Dieu aime être adoré.
Maintenant, Il est ici. Qu'est-ce qui a fait cela? Maintenant même, je ne saurais plus vous dire ce qui a été dit à cette femme, pas plus que n'importe quoi. Qu'est-ce qui a fait cela? Je ne l'ai jamais fait. C'est Lui qui a fait cela, ici-même, et c'est Lui qui est ici même maintenant. Dieu le sait.
Bien. Très bien, que chacun soit respectueux maintenant. Voici - voici un autre cas du même genre. Une - une dame, une femme de couleur se tient ici debout, moi un Blanc, et c'est une Ethiopienne, pas une Ethiopienne, je vous demande... plutôt une Samaritaine qui avait rencontré Jésus, qui discutait de la ségrégation raciale. Voyez, ils avaient cela à cette époque-là, mais Jésus lui a fait savoir qu'il n'y avait pas de différence; que nous étions tous les mêmes. Jésus est mort pour chacun de nous.
| E-77 Have faith in God. Only Believe. Let your faith rise up and believe with all your heart, and Jesus Christ make you well.
Watch the difference in the walking of the lady at this time. Let's say, "Praise the Lord," all of us, will you? Sure, God wants to be worshipped.
Now, He's here. What did that? Right now, I couldn't no more tell you what was said to that woman than nothing. What did it? I never did it. Here's the One that did it, right here, and that's the One that's right here now. God knows that.
All right. All right, everyone be reverent now. Here's--here's another typical case. A--a lady, colored woman standing here, me a white man, and that is an Ethiopian, not Ethiopian, I beg... or Samaritan woman that met Jesus that discussed about the racial affair. See, they had it in that day, but Jesus let her know there's no difference; we're all the same. Jesus died for every one of us.
|
E-78 Eh bien, nous sommes étrangers l'un à l'autre. Nous sommes de deux races différentes. Voyez? Et nous... Nos ancêtres ont été élevés dans des pays différents. Cela a fait que certains sont devenus blancs, d'autres jaunes, d'autres bruns et d'autres noirs, cela... Nous sommes tous venus d'Adam. C'est tout. Et Jésus-Christ est mort pour chacun de nous, pour que nous soyons tous un seul en Lui. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Vous croyez.
Et maintenant, vous êtes une femme de couleur, je suis un Blanc, et - et nous sommes nés peut-être, à des kilomètres, l'un loin de l'autre, et nous ne nous sommes jamais rencontrés avant ce moment-ci... Est-ce... Vous m'avez vu connu avant. [La soeur parle à Frère Branham - N.D.E.] Avez-vous entendu cela? Deux ans... Où était-ce, soeur? [La soeur dit: "Ici même." ] Ici même, il y a deux ans un cancer la rongeait. Et j'ai prié pour elle ici sur l'estrade, et elle en a été guérie complètement. Disons: "Gloire au Seigneur."
| E-78 Now, we're strangers to one another. We are of two different races. See? And we... Our forefathers was raised in different countries. It turned some of white, and some yellow, and some brown and some black, that... We all come from Adam. That's all. And Jesus Christ died for every one of us to make us all one in Him. You believe that, don't you? You do.
And now, you being a colored woman, me a white man, and--and born, maybe, miles apart, and never met each other till just now... Is that... You have met me before. [Sister talks to Brother Branham--Ed.]
Did you hear that? Two year... Where was that at, sister? [Sister says, "Right here."]
Right here, two years ago a cancer was eating her up. And I prayed for her here on the platform, and God healed her sound and well of it. Let us say, "Praise the Lord."
|
E-79 Jésus est-Il vivant? Bien sûr qu'Il est vivant. Eh bien, probablement que si elle ne me l'avait pas dit, je l'aurais su dans quelques instants quand la vision viendra. Voyez, mais si cela m'avait alors frappé, évidemment j'aurais dit que c'est terminé. Je ne sais pas. Je suis dans un autre monde, et je dois tout simplement dire ce que je vois. Voyez? Je ne peux pas dire; Je prie que Dieu me donne autre chose à part cela, afin que cela puisse aider la foi... Elle n'en a pas besoin. Elle n'aurait rien dit. Elle veut seulement que l'on prie pour elle, ou soit qu'elle a quelque chose sur le coeur. Je ne sais pas. Que le Seigneur me le révèle maintenant. Très bien. Je sais que vous croyez donc en moi, soeur. Vous êtes obligée de croire.
La Bible dit une fois, qu'on disait que Jésus était le diable, c'étaient certains Pharisiens.
Un autre a demandé: "Le diable peut-il ouvrir les yeux des aveugles?" Non, monsieur, non, le diable ne peut pas du tout guérir. Il n'a pas du tout de vertu pour guérir. Dieu seul, la guérison... "Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies", a-t-Il dit. C'est vrai. Oui.
| E-79 Is Jesus alive? Sure, He is. Now, probably if she hadn't have told me that, I'd have knew that in a few minutes when the vision come. See, but if it would strike now, 'course I might say it over; I don't know. I'm in another world, and I just have to say what I'm looking at. See? I can't say. I pray that God will give me something different from that, so that it might help the faith... She don't need that. She wouldn't have say nothing. She just wants to be prayed for, or either she's got something on her heart. I don't know. May the Lord reveal it to me now. All right. I know you believe me then, sister. You're bound to believe.
The Bible said one time, said, "Jesus was the devil," some of the Pharisees.
Another one said, "Can the devil open the eyes of the blind?" No, sir, no, the devil can't heal at all. He has no virtue of healing at all. Only God, healing... "I'm the Lord Who heals all your diseases," He said. That's right. Yes.
|
E-80 Mais vous souffrez de quelque chose d'autre, soeur. C'est vrai. Je vous vois... Vous avez une - vous avez une affection du coeur, d'une part. Vous souffrez de palpitations cardiaques, on dirait autour de votre coeur. C'est vrai. Et je vois autre chose, vous - vous avez quelque chose comme les maux de tête ou quelque chose comme cela; c'est la sinusite, la sinusite. N'est-ce pas vrai? C'est la vérité, n'est-ce pas? Maintenant, voyez, Jésus est toujours vivant, n'est-ce pas? Oui oui. Or, la femme... Je ne sais combien de gens je peux recevoir dans la ligne de prière, mais observez tout simplement le Saint-Esprit maintenant. Si je devais lui parler encore quelques instants, peut-être qu'Il dirait autre chose. Il lui a dit quelque chose , quoi que ce fût, c'était vrai, juste tel que ça vient... Je vous vois quelque part. J'oublie où c'était maintenant, mais je vous ai vue. Maintenant, croyez tout simplement, en effet vous avez une foi ferme. Vous êtes. Sans doute que vous - vous aurez ce que vous avez demandé. Mais je - je crois vraiment que ce que vous avez demandé, vous l'avez déjà reçu. Alors, je - je voudrais cependant vous parler tout simplement, afin que l'assistance sache, et que d'autres - d'autres gens de couleur qui sont ici présents et qui vous connaissent, et tout sachent.
| E-80 But you're suffering with something else, sister. That's right. I see you... You got a--you got heart trouble for one thing. Your suffering with a heart fluttering like around your heart. That is true. And I see something another, you--you got something like headaches or something; it's sinus, sinus trouble. Isn't that right? That's the truth, isn't it? Now, see, Jesus still lives, doesn't He? Uh-huh. Now, the woman... I don't know how many I can get in the prayer line, but just watch the Holy Spirit now.
If I was to talk to her now just a few minutes, maybe He'd say something else. He's told her something, ever what it was, it was true, just as it breaks... I see you somewhere. I forget where it was at now, but I seen you. Now, you just believe, 'cause you have good faith. You're... No doubt but what you--you'll get what you asked for. But I--I really believe that what you asked for, you already got it. So I--I just want to talk to you though, so the audience would know and other--other colored people in here that know you, and so forth, would know.
|
E-81 Maintenant, peut-être qu'Il vous dira quelque chose qui va avoir lieu dans quelques jours ou quelque chose comme ça, ou quelque chose qui - qui a eu lieu il y a très longtemps, juste quelque chose que vous savez que je ne connais pas, juste pour encourager les autres. J'espère qu'Il le fera. Je ne peux que demander. Et ceci est un don divin. Plus tard, cette semaine, j'expliquerai de mon mieux comment cela arrive.
Quelque chose d'étrange... Je vois la femme conduire un petit garçon. C'est un petit garçon d'environ - environ huit ans. Et le petit garçon est - il a été chez un médecin, il est dérangé par la constipation, et cela fait saigner ses petits intestins. Et le médecin ne peut pas enrayer cela. C'est vrai. Je vais... Posez sur lui ce mouchoir que vous avez à la main, il sera guéri. Que Dieu vous bénisse.
| E-81 Now, maybe He'd tell you something that's going to happen in a few days or something like that, or something that--that happened way yonder long ago, just something that you know I don't know nothing about, just encourage the other people. I hope that He will. I can only ask. And this is a Divine gift. Later this week I'll explain the best I can, how it comes.
Something strange... I see the woman leading a little boy. It's a little boy about--about eight years old. And the little boy is--he's been to a doctor; he's bothered with constipation, and it causes his little bowels to bleed. And the doctor can't check it. That's true. I go to... Put that handkerchief you got in your hand on him, he will get well. God bless you.
|
E-82 Alléluia. Gloire soit rendue au Dieu vivant, Qui connaît toutes choses, Qui connaît les secrets de votre coeur. L'Ange qui m'était apparu avait dit: "Tu connaîtras les secrets mêmes de leur coeur. N'est-ce pas la même chose que Jésus a faite quand Il était ici sur terre? Alors pourquoi ne ferait-Il pas la même chose, s'Il est le même? Il est tenu de faire la même chose. Dieu seul le sait.
| E-82 Hallelujah. Praise be to the living God, Who knows all things, knows the secrets of your heart. The Angel that appeared to me said you'll know the very secrets of things that's in their heart. Isn't that the very same thing that Jesus did when He was here on earth? Then why wouldn't He do the same, if He is the same? He's bound to do the same. God only knows.
|
E-83 Maintenant, ici se tient une aimable petite dame devant moi. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Elle m'est une parfaite étrangère. Je ne la connais pas, mais Dieu la connaît. C'est vrai. Et Dieu peut l'aider. Et l'unique moyen qu'Il peut faire maintenant, Il a envoyé Sa Parole. Vous croyez que c'est la vérité, n'est-ce pas? Dans Sa Parole, Il a dit qu'Il placerait dans l'Eglise des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes. Vous croyez cela, n'est-ce pas?
L'apôtre a un rôle à jouer, le prophète a un rôle à jouer. Les dons de guérison, l'opération de miracles, toutes ces choses, tout marche en Dieu. Et vous avez vraiment besoin de cela ce soir, n'est-ce pas? En effet, vous souffrez d'une maladie de femme, une maladie de femme qui vous dérange. Ça vous a fait peur et ça vous a inquiétée, et vous ne savez pas ce qu'il en est. Dites donc, à propos, vous avez été aussi dans un hôpital. C'est vrai. Et vous êtes une personne du genre très nerveuse. Et je vois que vous avez la gastrite, et chaque fois que vous mangez, votre estomac a des spasmes...?... C'est vrai. Eh bien, allez manger, croyez en Dieu de tout votre coeur. Venez ici, soeur, que je Lui demande de vous bénir.
Maintenant, notre Père céleste, sois miséricordieux envers cette jeune personne qui se tient ici, qui a besoin de Tes bénédictions. Et je la bénis avec cette onction du Saint-Esprit qui est sur moi. Je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ, et je prie qu'elle soit guérie. Amen. Que les bénédictions soient sur vous, soeur.
| E-83 Now, here stands a lovely little lady before me. I've never seen her in my life. She's a total stranger to me. I don't know her, but God knows her. That is true. And God can help her. And the only way He can do now, He sent His Word. You believe that to be the truth, don't you? In His Word, He said He'd set in the church apostles, prophets, teachers, evangelists. You believe that, don't you? The apostle has his part to do; the prophet has his part to do. Gifts of healing, working of miracles, all these things, it all goes in God. And you're very much in need of that tonight, aren't you? 'Cause you're suffering with a lady's trouble, a female condition that's bothering you. It's got you scared and worried, and you don't know what it's all about. Say, by the way, you've been in the hospital too. That's right. And you're a real nervous type person. And I see that you got stomach trouble, and every time you eat, your stomach goes into a spasm...?... That is right. Now, go eat, believe God with all your heart. Come here, sister, that I might ask Him to bless you.
Now, our heavenly Father, be merciful to this young person standing here, who's in need of Your blessings. And I bless her with the anointing of the Holy Ghost upon me. I lay hands upon her in Jesus Christ's Name and ask that she be made well. Amen. Blessings be on you, sister.
|
E-84 Béni soit le Seigneur Jésus-Christ, béni soit Jéhovah-Jiré, Jéhovah-Rapha, Qui a ressuscité Son Fils Jésus-Christ, et qui L'a placé en haut, Qui L'a ressuscité des morts. Il vit ce soir. Aussi vrai que Dieu vit, Christ vit. Et Son Esprit est ici. Il est infaillible. Mettez votre foi en ouvre ce soir. Croyez en Lui de tout votre coeur.
Maintenant, cela m'affaiblit vraiment. Dès que je suis sur le point de m'écrouler, je sens que je vais m'évanouir, on dirait, je suis pris de vertige, car je m'affaiblis davantage tout le temps. Parlant...
| E-84 Blessed be the Lord Jesus Christ; blessed be Jehovah-jireh, Jehovah-rapha, Who raised up His Son Christ Jesus, and set Him on high, Who raised him from the dead. He lives tonight. As sure as God lives, Christ lives. And His Spirit is here; It's infallible. Put your faith to work tonight. Believe Him with all your heart.
Now, that makes me real weak. Just as soon as I go to dropping I can feel myself moving away, getting dizzy like, 'cause I'm getting weaker all the time. Speaking...
|
E-85 Si vous faites passer tout simplement les gens et que vous priez pour. Maintenant, il y a une vision qui apparaît maintenant même. Je vois cette Lumière suspendue juste au-dessus de cette personne qui se tient ici. Il s'agit d'une femme qui est assise juste ici au bout. Elle pense à quelqu'un. Il s'agit d'une soeur, et cette soeur a le cancer. Si c'est vrai, madame, mettez-vous debout. Est-ce... Levez votre main là même. C'est vrai. Très bien, vous vous inquiétez au sujet de votre soeur qui a le cancer, n'est-ce pas? Allez lui apporter les bonnes nouvelles, selon lesquelles Jésus est donc ressuscité des morts...?... Amen, croyez de tout votre coeur. Amen.
| E-85 If you just pass the people and pray for... Now, here's a vision coming right now. I see that Light hanging right over this person standing here. It's a woman setting right here at the end. She's studying about someone. It's about a sister, and the sister has cancer. If that's right, lady, stand up on your feet. Is that... Raise your hand up right there. That's right. All right, you're worried about your sister with cancer, aren't you. Go, give her the good news, Jesus has raised them from the dead...?... Amen, believe with all your heart. Amen.
|
E-86 Ayez foi en Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre pensée, de toute votre force. Ayez foi en Dieu. Si vous pouvez croire, tout est possible.
Qu'est-ce qui a fait cela? Frère Branham n'a rien du tout à faire avec cela. Qu'est-ce qui a fait cela? C'est la foi de la femme dans le Seigneur Jésus ressuscité, c'est tout, l'Esprit, le Surnaturel qui est ici maintenant, Qui vous connaît.
Laissez tout simplement votre foi s'envoler avec Lui ce soir. Jetez-vous tout simplement dans Ses bras et laissez-vous emporter. Laissez tout simplement ce vieux monde... cancaner derrière. Traversez la ligne de démarcation entre la foi et l'incrédulité et entrer dans la foi, à plusieurs millions de km au-delà des jacasseries de ce monde - ce qui... qui caquette, disant que les jours de miracles sont passés, et Jésus est mort et que cela a réglé la question. Il est ressuscité. Amen. Deux mille ans sont passés et Il est encore ici ce soir à Chicago. Et quand les aeons de temps, quand...?... il n'y aura plus de temps, quand chaque étoile aura cessé de briller, quand la lune se sera dissoute et éclatée dans l'espace, et que le monde ne sera plus, Jésus-Christ sera toujours vivant. "Et parce que Je vis, vous pouvez aussi vivre." Et nous serons avec Lui quand il n'y aura plus de monde, plus de lune, plus d'étoiles. L'Aimable Etre qui est avec nous ce soir, nous serons avec Lui pour toujours, dans Sa Présence dans la Maison du Père. Alléluia.
| E-86 Have faith in God. Believe Him with all your heart, with all your soul, with all your mind, with all your strength. Have faith in God. If thou canst believe, all things are possible.
What did that? Brother Branham had nothing at all to do with it. What did it? The woman's faith in the resurrected Lord Jesus, that's all, the Spirit, the supernatural One that's here now, Who knows you.
Just let your faith fly away with Him tonight. Just get into His arms and move away. Just leave this old quacking world behind. Cross the separation between faith and unbelief and move off in faith, so many million miles beyond this chattering of the world here, saying the days of miracles is past, and Jesus died and that settled it. He rose again. Amen. Two thousand years has passed and He's here yet tonight in Chicago. And when eons of time, when...?... time shall be no more, when every star ceases to shine, when the moon melts and flies into space, and the world is no more, Jesus Christ will still be alive. "And because I live, ye can live also." And we'll be with Him when there's no more world, and no more moon, and no more stars. The Lovely One that's with us tonight, we'll be with Him forevermore, in His Presence in the Father's house. Hallelujah.
|
E-87 Assurément, vous dites que je suis excité. Je ne suis pas excité. Je suis heureux. J'ai de quoi être heureux. Ma foi s'approche davantage de Dieu. Je vois que Dieu a fait beaucoup de choses pour moi, Il a confirmé l'oeuvre dans le monde entier, dans le monde entier, au travers de chaque critique. Je commence à croire que ce que je demande, Il l'accomplira. Amen. Je - je - j'ai foi en Lui, et je voudrais que vous ayez foi en Lui. Je voudrais que vous croyiez cela. Amen. Que Dieu soit loué et béni à jamais. Alléluia.
| E-87 Sure, you say I'm excited. I'm not excited; I'm happy. I got something to be happy about. My faith is coming closer in God. I find out God's done so many things for me, He's vindicated a work around the world, around the world, through every critic. I'm beginning to believe that what I ask, He will do it. Amen. I--I--I've got faith in Him, and I want you to have faith in Him; I want you to believe it. Amen. God be praised and blessed forever. Hallelujah.
|
E-88 Croyez-vous, soeur? Est-ce le patient, celui-ci? Vous - vous croyez, très bien? Si vous croyez, Dieu seul peut vous guérir. Je ne peux pas vous guérir. Si vous êtes malade, je ne sais pas. Mais écoutez donc, si je me tenais ici et que je vous parlais quelques instants, Dieu me ferait connaître votre problème. Mais si je... Je crois que si je vous impose tout simplement les mains, vous croiriez que vous êtes de toute façon guérie. Voyez? Vous ferez cela, n'est-ce pas? Assurément, vous le ferez. Mais Dieu, juste pour l'assistance, vous comprenez donc, je ne le peux pas dans ce genre de réunions. Je ne pourrais donc pas arrêter ceci pour commencer à faire cela, parce que cela ne - ne marcherait pas. Voyez? Mais pour que l'assistance le sache, parlons un instant. Eh bien, nous - nous, probablement que ceci est... Est-ce notre première rencontre dans la vie? (Est-ce la première fois que vous me voyez? Oui, vous étiez ici à la réunion hier.) Mais cela... Eh bien, je ne vous ai jamais rencontrée personnellement pour savoir quelque chose à votre sujet.
Vous avez tout simplement entendu parler de moi. Très bien, je voudrais que vous me regardiez pendant quelques instants et que vous ôtiez toute pensée de votre esprit, et que vous disiez tout simplement: "Dieu, je sais que ce glorieux sentiment que j'ai maintenant ne provient pas de ce pauvre petit homme qui se tient là. Cela doit provenir de Toi, car cela agit dans l'âme." Et vous savez que c'est vrai. Ça - ça l'est. Mais il doit provenir de Lui, et de Lui seul. Et maintenant si vous croyez de tout votre coeur, et que Dieu révèle quelque chose, et - et vous savez que je ne sais rien au sujet de cela, et s'Il vous révèle cela maintenant même sur l'estrade, vous accepterez ce pour quoi vous êtes venue, n'est-ce pas? Est-ce que l'assistance fera de même? Puisse-t-Il faire cela maintenant.
| E-88 You believe, sister? Is this the patient? You--you believe, all right. If you believe, only God can make you well. I can't make you well. If you're sick, I don't know. But now look, if I stood here and talked to you a few minutes, God would let me know what the trouble is. But if I... I believe if I just lay hands on you, you'd believe you got healed anyhow. See? You'd do it, wouldn't you? Sure you would. But, God, just for the sake of the audience, so you see, I can't on these kind of meetings. I couldn't stop it now and start doing that, 'cause it wouldn't--wouldn't work. See?
But the audience might know. Let's talk a moment. Now, we--we probably this is... Is this our first meeting time in life? First time you've ever met me? Yeah, You was here yesterday at the meeting. But that... Well, I've never met you personally to know anything about you.
Just heard about me. All right, I just want to a you to look to me a few minutes and take every thought away from your mind, and just say, "God, I know that this great feeling that I have now doesn't come from that poor little man standing there. It's bound to come from You, because it's working on the soul." And you know that's true; it--it is. But it has to come from Him, and He alone. And now if you will believe with all your heart, and God will reveal something, that--that you know that I don't know nothing about, and if He will reveal it to you right now on the platform, you'll accept what you come for, is that right? Will the audience do the same thing? May He do it now.
|
E-89 Ceci devrait régler la question, si Dieu le fait; Je ne dis pas qu'Il le fera, peut-être qu'Il ne le fera pas. Il ne m'a jamais fait défaut, jusqu'à présent. Mais je crois qu'Il le fera, et s'Il ne le fait pas, je dirai: "Soeur, je ne sais pas." Et je... En effet, je ne suis qu'un homme. Je n'ai aucun moyen de le savoir. Mais s'Il me le révèle et m'oint, alors je le saurai. Maintenant, puisse-t-Il l'accorder, c'est ma prière.
Maintenant, vous êtes - vous êtes consciente que quelque chose commence à agir sur vous. C'est cette Lumière même que vous voyez ici sur la photo. C'est vrai. C'est Cela.
Maintenant, vous - vous souffrez de quelque chose qui est sur votre main. Et vous avez une main infirme. Et ce qui a causé cela à cette main, c'est que vous vous êtes blessée à la main il y a quelque temps avec quelque chose comme un verre ou avec quelque chose comme cela, et - et quelque chose a eu lieu. Je vois la femme pendant qu'elle tient cela, c'était enveloppé dans quelque chose, et cela a fait des profondes traces, et cela a empoisonné le sang là-dedans. Et l'empoisonnement du sang s'est vraiment aggravé, et ç'a commencé à le diminuer, et il coule. Et vous êtes allée voir les médecins, mais ils n'y peuvent rien. Et vous êtes une femme, vous travaillez. Et vous travaillez dans un genre de bureau, pour ainsi dire, vous dactylographiez, et vous faites le travail de dactylographe, et cette main... Et quelqu'un vous a parlé il y a longtemps de mes réunions. Et on vous a parlé de moi. Vous êtes venue à la réunion ce soir, aussitôt après le travail, sans prendre votre souper. On vous a donné une carte de prière, et vous êtes sortie prendre votre souper et puis, vous êtes revenue, pour que vous puissiez venir et vous avez été appelée dans la ligne de prière. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Amen. C'est vrai. Croyez-vous maintenant? Allez, recevez votre guérison maintenant. Dieu, au Nom du Seigneur Jésus, accorde-le.
| E-89 This ought to settle it, if God will do it. I don't say He will, He might not; He's never failed me yet. But I believe He will, and if He doesn't, I'll say sister, "I don't know." And I... 'Cause I'm just a man. I have no way of knowing. But if He will tell me and anoint me, then I'll know. Now, may He grant it is my prayer.
Now, you're--you're conscious, that something's beginning to move on you. That's this very Light you see here in the picture. That's right. That's what it is.
Now, you are--you're suffering with something that's on your hand. And you got a crippled hand. And that hand was caused by, you cut it some time ago on something like a glass or something, and--and something taking place. I see a the woman as she holding it, it was wrapped up with something, and it's great streaks, it took blood poisoning in it. And the blood poison got real bad, and it begin to move it down, and it's draining. And you've been to doctors, and they can't do nothing about it. And you're a woman, you work. And you work in some sort of a office, kind of a, you're typing, and you're doing typewriter work, and that hand, and someone told you a long time ago about my meetings. And they told you about me. You come over to the meeting tonight immediately after work without having your supper. You got a prayer card, and you went out and eat your supper and then come back, so that you could come and was called in the line, THUS SAITH THE LORD. Amen. That is true. You believe now? Go, receive your healing now. God in the Name of the Lord Jesus, grant it.
|
E-90 Ayez foi en Dieu, ne doutez pas. Rendez-Lui gloire. Jésus est ressuscité des morts et Il est vivant dans cet auditorium, à Chicago, ce soir. Il fera tout ce que vous Lui demanderez de faire, si vous croyez cela. Mais Il ne peut pas faire ça à moins que vous le croyiez. Croyez-vous? Béni soit le Nom du Seigneur.
Je L'aime de tout mon coeur. N'est-Il pas merveilleux? Oh! combien - combien je L'aime. Quelque chose ne vous fait-il pas vous sentir en quelque sorte très bien là dans votre coeur, quand vous savez que vous ne devez plus supposer. Finies toutes les suppositions. La Bible est vraie. Jésus est ressuscité des morts. Il est ici maintenant. C'est Lui maintenant même. Ce n'est pas moi. Eh bien, moi je ne peux pas faire ça. Je ne connais pas ces choses, et je ne guéris pas les gens. C'est Jésus, le Fils de Dieu. Ayez foi en Lui.
| E-90 Have faith in God; don't doubt. Give Him Praise. Jesus raised from the dead and is a living in this auditorium in Chicago tonight. He will do anything that you'll ask Him to do if you'll believe it. But He can't do it until you believe it. Do you believe? Blessed be the Name of the Lord.
I love Him with all my heart. Isn't He wonderful? Oh, how--how I love Him. Doesn't something just make you feel real kind of good down in the inside of your heart, when you know you don't have to guess anymore. All the guessing's gone. The Bible's true. Jesus raised from the dead; He's here now. That's Him right now. That's not me. Why, I can't do that. I don't know those things, and don't heal people. It's Jesus the Son of God. Have faith in Him.
|
E-91 Que pensez-vous, vous mère, assise là en train de me regarder? Vous avez des maux de tête, n'est-ce pas? Croyez-vous que Jésus vous guérira, vous petite dame âgée, assise juste ici? Oui, c'est vrai. Vous étiez assise là, priant, n'est-ce pas, mère? Vous avez - vous avez mal à la tête. C'est vrai. Maintenant, croyez-vous qu'Il va vous guérir? Le croyez-vous? Voulez-vous me faire une faveur? Maintenant, comme Jésus a été si bon envers vous, imposez la main à cet homme, là. Il souffre de la maladie du coeur. Il - il a été... Eh bien, il a eu une maladie du coeur ça fait longtemps. Est... C'est vrai. Maintenant, amen.
Maintenant, Monsieur, vous étiez assis là, disant: "Eh bien, Seigneur, eh bien, ne me passe pas... Ne me passe pas pendant que Tu lui parles, à elle." Est-ce vrai? Levez la main. C'est vrai. Maintenant, Il ne va pas vous passer. Il va vous guérir si vous croyez tout simplement cela. Allez-vous croire cela? Amen. Que le Seigneur Jésus vous guérisse. Alléluia! Ayez foi en Dieu. Le voilà (parcourant) parcourir l'assistance. Oh! la la! Je souhaiterais pouvoir le faire. Oh! combien Il aime être adoré. Il vous aime. Gloire à Son Nom. Vous devriez croire maintenant même, chacun de vous. Ayez foi et croyez.
| E-91 What do you think, mother, setting there looking at me? You're suffering with a head trouble, aren't you? You believe Jesus would make you well, little elderly lady, sitting right here? Yes, that's right. You were setting there praying, wasn't you, mother? You've got--having trouble with your head. That's right. Now, you believe He's going to make you well? You do? Will you do me a favor? Now, being that Jesus has been so good to you, lay your hand over on that man there. He's suffering with heart trouble. He--he's been... Well, he's had heart trouble a long time. Is... That's right. Now, amen.
Now, sir, you were setting there saying, "Well, Lord, why don't You pass... Don't pass me while you're talking to her." Is that right? raise your hand. That's right. Now, He isn't going to pass you; He's going to heal you if you'll just believe it. Will you believe it? Amen. May the Lord Jesus make you well. Hallelujah. Have faith in God. There He is just moving through the audience. Oh, my, I wish I could. Oh, how He loves to be worshipped. He loves you. Praise be His Name. You ought to believe right now, everyone of you. Have faith and believe.
|
E-92 Voici un homme qui se tient devant moi. Bonsoir, monsieur. Sommes-nous étrangers l'un à l'autre, monsieur? Nous ne nous connaissons pas l'un et l'autre? Oh, vous avez été dans une réunion, vous étiez venu me voir. Je ne vous connais pas, cependant quant à connaître... Non. Mais il y a Quelqu'un ici qui - qui vous connaît vraiment. N'est-ce pas vrai? Et Il sait tout à votre sujet, et Il peut vous guérir, n'est-ce pas? Et vous rétablir? Bien sûr qu'Il le peut. Il est aimable, et c'est ce qui Le rend si bon, c'est parce qu'Il est Dieu, et Il aime tout le monde.
Maintenant, si Jésus me révèle ce pourquoi vous êtes ici, allez-vous croire que je suis Son prophète? Et puis, s'Il me le révèle, alors je viendrai... C'est l'onction de Quelque chose sur moi, n'est-ce pas? Alors si je vous impose les mains conformément à la Bible, alors croiriez-vous que vous vous rétablirez? Maintenant, vous avez mal aux pieds, n'est-ce pas? Il s'agit aussi de vos jambes, n'est-ce pas vrai? Maintenant, si je vous imposais les mains, pensez-vous que vous vous rétablirez? Voici une autre chose. Vous avez été tout à fait inquiet au sujet de quelqu'un, et c'est un neveu, un homme. Et il n'est pas ici. Il est dans une grande ville, une très grande ville qui est près de la frontière; c'est Detroit, dans le Michigan. Et juste en cette nuit même, il est à l'hôpital, il est sous une tente à oxygène, et il a une affection du coeur. Prenez... Envoyez-lui ce mouchoir que vous avez en main pour sa guérison, et allez-y avec la force de Dieu...?... allant...?... Croyez maintenant de tout votre coeur; que le Seigneur Jésus vous rétablisse.
| E-92 Here's a man standing before me. How do you do, sir? Are we strange to each other, sir? We don't know each other? Oh, you've been in a meeting, come to me. I don't know you, though to know... No. But a there's Somebody here Who--Who does know you. Isn't that right? And He knows all about you, and He can heal you, can't He? and make you well? Sure, He can. He's lovely, and that's what makes Him so good, is because He's God, and He loves everybody.
Now, if Jesus will tell me what you're here for, will you believe me to be His prophet? And then if He will tell me, then I'll come... That's anointing of something on me, isn't it? Then if I lay hands on you according to the Bible, then you believe you'd get well? Now, you're suffering with you're feet, aren't you, sir? It's your legs also. Isn't that right? Now, if I'd lay hands on you, you think they would get well?
Here's another thing. You have been all bothered about somebody, and that's a nephew, a man. And he's not here. He's in a big city, great big city that sets near a border; it's Detroit, Michigan. And right at this very night, he's in a hospital; he's under oxygen tent, and he's got heart trouble. Take... Send that handkerchief you got in your hand to him for his healing, and you go in God's strength...?... going...?... Believe now with all your heart; may the Lord Jesus make you well.
|
E-93 Alléluia! Croyez-vous que vous avez été guéri pendant que vous étiez assis juste là? Je crois cela de tout mon coeur. Oh! n'est-Il pas merveilleux?
Soyez révérencieux. Maintenant, ne vous levez pas pour partir. Est-ce l'heure? Très bien, nous allons alors terminer. Voyez? Très bien. Que le Seigneur vous bénisse, chacun. Quand vous bougez, voyez, je ne peux pas... cela ne va pas... Dieu est révérencieux, Il ne peut pas - Il ne peut tout simplement agir quand les gens sont irrévérencieux. Nous ne pouvons pas faire ça. Je vous ai retenus pendant trop longtemps, peut-être.
Ayez foi maintenant. Voyez, je vous l'ai dit, tenez-vous tranquilles. Vous voyez, si vous - si vous vous déplacez, Cela me quitte. Voyez, ce sont des âmes. Je ne peux pas expliquer cela. Vous êtes un esprit, et quand vous vous déplacez, cela interrompt le - le - le Saint-Esprit. Vous dites: "Est-ce Biblique?" Eh bien, assurément, Jésus avait fait sortir les gens de la maison pour ressusciter une fille morte. Il - Il a pris un homme et l'a amené hors de la ville, loin des gens, pour l'avoir lui seul.
| E-93 Hallelujah. You believe you were healed setting right there? I believe it with all my heart. Oh, isn't He wonderful?
Be reverent. Now, don't get up and leave. Is it time? All right, we'll close then. See? All right. May the Lord bless you, each one. When you stir, (See?) I can't... it won't... God is reverend, He can't--He just can't move when people are irreverent; we can't do it. I've held you too long perhaps.
Have faith now. See, I told you, set still. You see, if you--if you move around, it throws it off to me. See it's souls; I can't explain it. You're spirit, and when you move, that interrupts the--the--the Holy Spirit. You say, "What about that in the Bible?" Why sure, Jesus put the people out of the house to raise a dead girl. He--He took a man and led him outside the city, away from the people to get him alone.
|
E-94 Qu'en pensez-vous, petite dame, assise là au bout? Vous étiez en train de prier tout à l'heure: "Ô Dieu, ne... Accorde que ceci soit ma soirée." Est-ce vrai?" Si c'est ce que vous demandiez à Dieu, levez-vous. Eh bien, vous savez quoi? Ces maux d'estomac que vous aviez sont guéris. Maintenant, vous pouvez aller manger ce que vous voulez. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Qu'en pensez-vous, papa, assis juste derrière elle? Je vois cela revenir directement vers vous qui êtes assis là, vous qui avez le rhumatisme. Croyez-vous que Jésus vous rétablira? Très bien, levez-vous, tapez les pieds en marchant de long en large, et rentrez à la maison, en disant: "Grâces soient rendues à Dieu." Il vous a guéri. Alléluia.
| E-94 What do you think about that, little lady, setting there on the end? You were right then praying, "God, don't... Let this be my night, is that right?" If that's what you was asking God, stand up on your feet. Now, you know what? That stomach trouble you had is healed. Now, you can go eat what you want to. God bless you. Amen.
What do you think about that, dad, sitting right behind her, see it moved right back to you setting there, you got rheumatism. You believe Jesus is going to make you well? All right, stand up on your feet, stomp your feet up-and-down, and go home, saying, "Thanks be to God." He healed you. Hallelujah.
|
E-95 La dame assise là, les mains croisées, disant: "Seigneur, que ceci soit ma soirée." Si vous croyez, vous n'aurez plus cette affection de coeur. Croyez-vous? Alléluia. Allez donc et recevez cela.
Gloire à Dieu. Ayez foi en Dieu. Une affection du coeur, ce n'est rien pour Dieu, pour qu'Il guérisse cela, n'est-ce pas, Soeur? Il peut bien guérir cela. Il peut faire tout ce qu'Il veut, n'est-ce pas? Croyez-vous qu'Il le fera?
Petite dame assise juste ici derrière, au bout de cette rangée-là, la première rangée par ici, vous souffrez d'une maladie de la vésicule biliaire, vous qui êtes assise là en train de prier, vous croyez que Dieu va vous rétablir... Sur la petite rangée courte là, au bout, croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir? Si vous pouvez croire cela, vous pouvez avoir ce que vous demandez. Que Dieu vous bénisse, soeur, vous avez reçu votre guérison. Amen.
| E-95 Lady, setting there with your hands folded, saying, "Lord, let this be my night." If you believe, you won't have heart trouble any more. Do you believe? Hallelujah. Then go and receive.
Praise be to God. Have faith in God. Heart trouble's nothing for God to heal, is it, sister? He can just make it well; He can do anything He wants to, can't He? You believe He will do it?
Little lady, setting right back here on the end of that row, first row over here, setting with gall bladder trouble, setting there praying, you believe God's going to make you well... On a little short row over there on the end, you believe Jesus Christ's going to make you well? If you can believe it, you can have what you ask for. God bless you, sister, you received your healing. Amen.
|
E-96 Disons: "Gloire au Seigneur." Croyez-vous cela d'un seul coeur? Imposez-vous les mains les uns aux autres et prions, la prière de la foi, maintenant même, et que tout le monde soit du coup guéri.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus Ton Fils, que ceci soit l'heure où les gens vont mettre leur foi en Dieu, et que le glorieux Saint-Esprit guérisse tous ceux qui sont ici. Accorde-le, Seigneur. Que leur foi s'élève maintenant, qu'elle s'empare de Dieu, et qu'ils soient tous guéris, tout le monde. Que le Saint-Esprit descende ici même dans ce bâtiment et les rétablisse tous. Je réprimande le diable. Je le condamne. Au Nom de Jésus-Christ, je le chasse de chaque personne qui est ici. Amen.
| E-96 Let's say, "Praise the Lord." Do you believe it on one accord? Put your hands on one another and let's pray the prayer of faith right now and just everybody be healed at once.
Almighty God, in the Name of Jesus Thy Son, let this be the hour that when the people will set their faith in God, and the great Holy Ghost will heal every one that's in here. Grant it, Lord. May their faith reach out now, take a hold of God, and be healed every one. Let the Holy Ghost fall right here in this building and make them every one well. I rebuke the devil; I condemn him. In Jesus Christ's Name I cast him out of every person in here. Amen.
|