E-1 C'est bien. Prions. Notre Père céleste, nous Te remercions aujourd'hui par-dessus tout pour Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui mourut au Calvaire pour nous racheter et nous ramener dans cette merveilleuse communion. Et nous sommes très reconnaissants pour Ses bénédictions qui sont sur nous en ce moment même.
Maintenant, notre cher président de ce pays... Et nous lui sommes reconnaissants, Père, car lorsqu'il a pris le pouvoir, la guerre a pris fin. Et maintenant il semble que les négociations pour la paix en Russie ont abouti, et il y a beaucoup de grandes choses. Et nous l'aimons, Père, en tant que conducteur de notre pays. Et nous avons appris qu'il a eu une attaque cardiaque, nous apprenons aussi qu'il est chrétien et qu'il T'aime. Et à son sujet, Père, nous sommes - nous sommes reconnaissants pour tout ce qu'il a fait, et nous avons besoin d'une telle personne aujourd'hui comme dirigeant de notre nation.
| E-1 That's fine. Shall we pray. Our Heavenly Father, we thank Thee today above all things for Jesus Christ, the Son of God, Who died at Calvary to redeem us back into this wonderful fellowship. And we are very grateful for His blessings on us at this present time.
Now, our beloved president of this country... And we're grateful to him, Father, for when he was brought in, the war's ended. And now it seems like the peace talk is settled in Russia and many great things. And we love him, Father, as a leader of our nation. And we hear that he's had a heart attack, and we understand that he's a Christian and he loves You. And to him, Father, we're--we're grateful for all he's done, and we need such a person this day as a--a leader in our nation.
|
E-2 Et réunis comme des frères, nous T'offrons une prière pour sa délivrance, afin que Tu le guérisses complètement et parfaitement, que ces afflictions qui se sont abattues sur lui se transforment seulement en une occasion pour le rapprocher de Toi, afin qu'il sache que tout ce qu'il doit faire, c'est de se reposer sur Toi.
Et puisse-t-il rapidement retourner à la Maison Blanche, Père. Et que tous les jours de son règne ici sur terre, il puisse y avoir la paix parmi les nations. Accorde-le, Seigneur.
Et puissent les gens avoir un avant-goût de ce qu'il en sera quand le grand Chef du Ciel viendra, le Seigneur Jésus, quand la paix régnera dans chaque cour et qu'il n'y aura plus de guerre. Accorde ces bénédictions, Père, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 And as brethren together, we offer a prayer to You for his deliverance, that You will heal him solid, soundly well, that these afflictions upon him will only be brought around to draw him closer to You to know that all he must do is to rely upon Thee.
And may he hurry back to the White House, Father. And may all the days of his reign here on earth, may there be peace among the nations. Grant it, Lord.
And let men get a taste of what will be when the great Ruler of heaven shall come, the Lord Jesus, and then peace shall reign in every heart and there will be no more wars. Grant these blessings, Father, we ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
|
E-3 J'ai été un tout petit peu en retard, je pense, pour écouter les cantiques; et j'ai rencontré frère Waermo dehors. Je ne vois pas frère Ekberg, je pense donc que j'ai encore manqué cela aujourd'hui. J'aime ces cantiques, cette bonne façon de chanter à l'ancienne mode.
Dites donc, nous avons un bon nombre de prédicateurs ici, je dirai que - que... C'est très bien de voir cette bonne convention, et c'est une grande occasion que j'ai aujourd'hui de vous parler, de - de m'adresser à vous, vous parler du Seigneur; je sais que beaucoup d'entre vous pourraient m'en parler. Je ne suis qu'un enfant pour beaucoup d'entre vous, et quant à m'adresser aux ministres, je suis très. pour ainsi dire un tout petit peu timide, à ce sujet.
| E-3 I was just a little late to hear, I guess, the singing, and I met Brother Waermo outside. And I don't see Brother Ekberg, so I guess I missed it again today. I like that singing, good old fashion singing.
Say, you got quite a few preachers here, I will say that, that... Very fine to see this fine convention, and it's my great opportunity today to--to address you, speak to you about the Lord, which I know many of you could tell me about it. And I'm just a baby to many of you, and when it comes to addressing ministers, I'm very, kindy a little shy about that.
|
E-4 Mais vous savez que la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. Et mon ami Joseph en a certainement fait usage l'autre jour, lorsqu'il a annoncé dans la réunion que le... Il ne me l'avait point demandé; s'il m'avait demandé: "Puis-je annoncer cela?" J'aurais dit: "Non, frère Joseph." Mais comme il l'avait déjà annoncé, eh bien, je... Il n'y avait rien d'autre à faire sinon venir. Ainsi, vous - vous devez me supporter un tout petit peu si vous le voulez bien, être très gentil pour faire cela; et vous parler un peu cet après-midi, et ensuite ce soir, s'apprêter pour le service du soir...
| E-4 But you're told that faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. And my friend, Joseph, sure used some of that the other day, when he gave out in the meeting that the... He never asked me; if he'd say, "Can I announce it?" I said, "No, Brother Joseph." But after he'd done announced it, well, I--wasn't nothing to do but come over. So you--you have to bear with me a little while if you will, be so kind to do it. And this afternoon to speak awhile, and then tonight, get ready for tonight's service...
|
E-5 Nous sommes tous très reconnaissants pour ce grand mouvement du Seigneur Dieu, et pour cette - cette convention ici à l'église de Philadelphie, pour frère Boze, pour tout son comité, pour les gens de Chicago et des alentours. Nous sommes reconnaissants envers vous.
A mon avis, ce sont des choses comme celles-ci qui maintiennent la colonne vertébrale de l'Amérique. Nous n'aurions pas d'Amérique, s'il n'y avait pas de Seigneur Jésus ici pour nous aider à être l'Amérique. Après tout, la colonne vertébrale de chaque nation, c'est sa moralité. Lorsque la moralité d'une nation tombe, alors c'en est fini de cette nation. La maternité est brisée, vous feriez tout aussi bien de vous plier. Toutes les autres nations l'ont fait, et la nôtre ne fera pas exception.
| E-5 We're all so grateful for this great move of the Lord God and this--and this convention here and the Philadelphian Church, for Brother Boze, for all of his staff, and the peoples of Chicago and around about. We're grateful to you people.
To my opinion it's such things as this here that keeps the backbone in America. We wouldn't have any America, if there wasn't any Lord Jesus here to help us be America. After all, the backbone of every nation is it's morals. When the morals drop in a nation, then the nation's gone. Motherhood broken, you just might as well fold up. All other nations have done it and ours is no exception.
|
E-6 Et nous croyons que le - le temps glorieux est proche, où les armes seront entassées pour la dernière fois, lorsque le Roi Jésus viendra et prendra le règne ici sur la terre. Et tous nous attendons cela. Et c'est la raison pour laquelle ces conventions sont tenues, c'est la raison pour laquelle nous sommes tous rassemblés, c'est parce que nous avons des choses en commun dont nous parlons. En effet, le thème principal, c'est Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
Et si mes yeux étaient fixés sur les moments présents, sur les choses qui se passent maintenant, je serais une personne très découragée. Mais une fois, j'ai appris une leçon, une petite chose que j'ai entendu un homme raconter. On allait remettre un vélo Schwinn au meilleur cycliste. Je ne sais pas si j'ai déjà fait mention de cela dans cette église ou parmi les gens qui sont ici.
| E-6 And we believe that the--the great time, when arms will be stacked for their last time, and the taps will sound for the last time, is soon at hand, when King Jesus shall come and take over the reign here on earth. And we're all looking for that. And that's why these conventions are held, and that's the reason that we're all gathered together, because we have things in common to talk about. Course our key note is Jesus Christ the Son of God.
And I would look at present times at the things it is now, I would be a very discouraged person. But I learned a lesson one time, a little thing that I heard a man say. They was going to give away a Schwinn bicycle to the best rider. I don't know whether I ever quoted it in this church or among these people or not.
|
E-7 Le garçon qui pourra pédaler sur une planche d'environ trente centimètres de largeur et environ 91 mètres de longueur, gagnerait une bicyclette Schwinn neuve. Et beaucoup de jeunes gens de la ville pensaient qu'ils pouvaient pédaler là-dessus, et qu'ils l'emporteraient dans cette compétition. Ils avaient là un petit garçon qui avait l'air d'une poule mouillée. Ils étaient sûrs que ce petit-là n'allait pas gagner le prix. Ainsi, tous les garçons se sont installés sur leur... l'un après l'autre pour essayer de pédaler là-dessus et ils sont tous tombés sauf ce petit garçon qui avait l'air d'une poule mouillée. Il a pédalé jusqu'au bout de la planche et il est arrivé au bout et il a gagné la bicyclette Schwinn. Tous les autres garçons se sont rassemblés autour de lui et ils ont demandé: "Comment y es-tu parvenu?"
Il a dit: "Eh bien, mes amis, j'aimerais vous dire ce que vous, vous avez fait." Il a dit: "Lorsqu'on vous a mis en marche... (On leur donnait une petite secousse afin qu'ils démarrent, et on les maintenait puis on les laissait partir) il a dit: vous regardiez au sol comme ceci, essayant de maintenir votre vélo sur la planche." "Mais, dit-il, moi, je ne me suis pas mis à regarder ici au sol. Je... Voyez, si vous faites cela, cela vous rend nerveux." Et il a dit: "Vous vous écartez de la planche." Il a dit: "Moi, j'ai gardé mes yeux fixés au bout, et j'ai continué à me diriger vers la fin."
C'est cela. Si nous regardons juste ici tout près, frères, nous deviendrons nerveux, regardons à la fin, au bout.
| E-7 The boy that could ride a--a twelve inch plank a hundred yards could get a--a new Schwinn bicycle. And many of the boys around the city, they thought they could ride it, and was going to win the contest. And they had one little boy there was kind of a sissy. They was sure he wasn't going to win it. So all the boys got on their... One by one to try to ride it and all of them fell off but the little sissy boy. He rode on to the end of the plank, got off, won the Schwinn bicycle. All the other boys got around and said "How did you do it?"
He said "Now, fellows, I tell you what you done." Said, "When they started you off..." (They give them a little push so they could get started, hold them up, let them start.) Said, "You were looking down like this, trying to keep your bicycle on the board." But said, "I never noticed down here. I... See, you do that, it makes you nervous," and said, "you fell off." Said, "I just put my eyes on the end and kept going towards the end."
That's it. If we look right around here brethren, we get nervous, but let's look at the end, at the end.
|
E-8 Frère Jack venait de mentionner à la table de dîner, aujourd'hui, quelque chose qui a profondément touché mon coeur. Et c'était l'histoire d'un petit garçon qui était perdu, je crois que c'était en Irlande ou en Ecosse, l'un ou l'autre. Et il ne savait pas retrouver son chemin pour retourner. Ainsi, les gens étaient tout autour de lui, essayant de trouver... Il a dit: "Eh bien", il a dit... dans la ville où il habitait, là quelque part sur la colline, il y avait une très grande croix, il a dit: "Si seulement vous me montrez cette croix, je pourrais alors retourner à la maison." C'est vrai. C'est vrai. Si vous pouvez me montrer la croix, je retrouverai le chemin de la maison. C'est - c'est cela le chemin de la maison, n'est-ce pas? Amen.
| E-8 Brother Jack was just quoting at the dinner table today, something that struck real down deep in my heart. And it said that a little boy was lost, I believe it was in Ireland or Scotland one. And he didn't know how to find his way back. So the people were getting around him and trying to find... He said, "Well," said... In the city he lived in over the hill somewhere where there's a great big cross, said "If you'll just show me that cross, then I can go home." That's right. That's right. If you can show me the cross, I will find my way home. That's--that's the way home, isn't it. Amen.
|
E-9 Eh bien, je ne sais pas parler à une telle assistance; j'ai juste pensé lire un petit verset ou deux ici dans les Ecritures et ensuite, je parlerai peut-être sur la Parole juste pendant quelques instants, à ma vieille façon "sassafras" de le faire. Ainsi donc, allons dans Hébreux chapitre 10, verset 19, lisons ceci.
Ainsi donc frères, puisque nous avons au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire...
Demandons au Seigneur de bénir Sa Parole. Père, nous sommes très reconnaissants d'avoir la Parole, car la foi vient de ce que l'on entend, la Parole. Et aujourd'hui nous en tant que Tes serviteurs, en tant qu'hommes et femmes assis ici, revenant du champ missionnaire pour nous rafraîchir dans cette convention... Nous prions, Père céleste, que Tu viennes encore vers nous cet après-midi comme Tu l'as toujours fait, car Tu as promis que Tu le ferais, et que Tu nous bénirais ensemble aujourd'hui et que Tu laisserais Ta Parole trouver le lieu de repos dans chaque coeur. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-9 Now, I don't know to speak to an audience like this; I just thought I'd read a little verse or two of Scripture here and then maybe speak on the Word just for a few moments in my own old fashion sassafras way of doing it.
And so over in Hebrews the 10th chapter and the 19th verse we read this:
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus.
Let's ask our Lord to bless His Word. Father, we are so grateful to have the Word, for faith cometh by hearing the Word. And we as Your servants today, as men and women setting here come in out of the field to refresh ourselves in this convention... We pray, heavenly Father, that You'll come to us again this afternoon as Thou has always done, for You promised You would, and would bless us together today and let Thy Word find its resting place in every heart. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-10 J'aimerais... Je pensais peut-être, ayant su seulement hier soir, et je n'ai rien préparé; en effet, c'est généralement quelque chose d'autre lorsque j'arrive là. Mais il m'est tout simplement arrivé de penser à ceci: "Ayant au moyen du sang de Jésus une libre entrée dans le sanctuaire." Je me disais que je pourrais prendre un petit sujet cet après-midi, pour quelques instants, sur "Une vie cachée".
| E-10 I would... Thought maybe, just knowing, last evening and never prepare anything, 'cause it's usually something else when I get there. But just happen to think on this: "Having boldness to enter into the holiest of holies by the blood of Jesus Christ." I thought I would might take a little text this afternoon for a few moments on "A Hidden Life."
|
E-11 Maintenant, presque nous tous, nous sommes dans ces conventions et tout pour essayer de trouver comment avoir une marche plus intime avec Dieu. Je suis sûr que c'est votre cas, frères, je - ici cet après-midi. Bon, je pensais parler peut-être du surnaturel. Et je ne sais comment l'aborder. C'est quelque chose qui est aussi mystérieux pour moi que pour vous. Et ensuite, j'ai pensé à une vie cachée en Christ, à une façon pour nous de nous cacher, nous cacher loin de tout et vivre en Christ.
| E-11 Now, most all of us are in these conventions and so forth to try to find out how to have a closer walk with God. I'm sure that's your brothers' I--way this afternoon. Now, I was thinking maybe I'd talk about the supernatural. And I don't know how to approach that. It's just as much mysterious to me as it is to you. And I thought then a hidden life with Christ, some way that we could hide away, and get away from all of it, and live with Christ.
|
E-12 Est-ce Henry Groat que je vois? Que Dieu vous bénisse, Frère Henry, je ne vous ai pas vu ça fait longtemps, frère. Je venais de jeter un coup d'oeil au fond et j'ai vu Papa et l'ai reconnu.
Lorsque j'avais eu le grand épuisement nerveux ou lorsque j'avais quitté le champ missionnaire pour environ huit mois, il a été un vrai frère et un papa pour moi. Il restait juste avec moi tout le temps. Et je n'oublierai jamais le jour où, avec frère Groat qui est là, nous étions allés prier dans un champ de maïs. J'étais très nerveux, j'étais resté dans une vision pendant si longtemps que je ne pouvais même pas savoir si j'étais à l'intérieur ou à l'extérieur. Je n'oublierai jamais frère Groat lorsqu'il s'est agenouillé pour prier avec moi. Il a mis ses bras autour de moi, tout aussi simplement il a dit: "Maintenant Papa Dieu, voudrais-Tu venir aider frère Branham? Papa Dieu, voudrais-Tu venir aider frère Branham?" Cela ne m'a jamais quitté, frère Groat.
Et un jour, Frère Groat, , il arrivera, je l'espère que je mettrai aussi mon bras autour de ton cou et m'assiérai près des arbres toujours verts, là où les fontaines des eaux de la Vie coulent en dessous du Trône. Nous serons alors dans la Présence de notre Papa Dieu, aux siècles des siècles, pour vivre dans Sa Présence.
| E-12 Am I looking at Henry Groat. God bless you, Brother Henry, I haven't seen you for a long time and brother. I just happened to look back and seen Dad and recognized him.
When I had my great breakdown or come off the field for about eight months, they were real brother and daddy to me. They stayed right with me all the time. I never will forget the day that Brother Groat there, we went out in the cornfield to pray. I was so nervous; I stayed in the vision so long I couldn't tell whether I was in or out. I never will forget Brother Groat when he knelt down to pray with me. He put his arms around me, just simple like said "Now, Papa God, will You come and help Brother Branham? Papa God, will You come help Brother Branham?" That's always stayed with me, Brother Groat.
Oh, what will it be, Brother Groat, some day I hope to have my arm around you and set down by the evergreen trees where the fountains of the waters of Life is flowing from under the throne. We will be in the Presence of our Papa God then forever and forever to live in His Presence.
|
E-13 Maintenant, Dieu a rendu cela très simple, et - la Bible, et rendant l'Evangile si simple que même une personne comme moi qui n'ai pas d'instruction, ait l'occasion de parler, prêcher l'Evangile. Et je - je disais aux frères qui venaient, combien je me sentais bizarre de me lever aujourd'hui, sachant que devant moi il y a des gens instruits et certains des hommes très intelligents du pays qui sont assis ici, et sachant combien ma grammaire est pauvre, et au fait (oh!) que je ne suis pas qualifié... Mais vous savez, probablement que vous tous vous pouvez vous sentir comme moi si vous deviez vous tenir devant des évêques et tous les autres. Mais vous savez, frères, Dieu ne demeure pas tellement dans la théologie. Il demeure dans l'amour et l'humilité, là où vous pouvez réellement - tout le monde peut (laisser) Le connaître. Je suis très content qu'Il soit - qu'Il n'ait pas choisi juste une petite poignée, ou plutôt une certaine dénomination. Il a dit: "Quiconque veut." Ainsi, cela donne même à vous et moi (à vus aussi) une chance d'entrer et d'avoir communion avec Lui et de Lui parler.
| E-13 Now, God has made it so simple, and--the Bible. And to make the gospel so simple to even a person like myself that's uneducated would have an opportunity to speak, preach the gospel. And I--I was saying to the brethren coming over, how funny I feel to get up there today and know that before scholars and some of the smartest men in the country is setting here, and how my grammar how poor it is, and how, oh, unqualified... But you know, probably you all would feel like I do if you had to set before some bishops and so forth. But you know brethren, God doesn't dwell so much in theology. He dwells in love and humbleness, where you can really, everybody can get acquainted with Him and know Him. I'm so glad that He's--He hasn't selected just a little handful or a certain denomination. He said "Whosoever will." And so that even gives me and you a chance to come in and have fellowship and speak of Him.
|
E-14 Maintenant, Dieu a rendu cela si merveilleux que dans l'Ancien Testament, Il, où généralement je me réfère pour trouver un texte de temps en temps... Il a fait l'Ancien Testament en paraboles et en symboles pour S'exprimer et exprimer Ses oeuvres, afin que les gens humbles aient une conception de Sa volonté et de ce qu'Il a fait.
Plusieurs fois dans l'Ancien Testament, oh! je suis retourné là pour montrer que l'Ancien était le type du Nouveau. Dieu l'a toujours fait et ce qu'Il fait maintenant dans le Nouveau Testament, Il l'avait montré sous forme d'ombres dans l'Ancien Testament. Et tous ceux qui ont négligé Dieu, qui L'ont abandonné dans l'Ancien Testament, nous pouvons voir par exemple ce qui leur est arrivé. Et ceux qui ont osé avoir foi en Jéhovah et ont avancé dans l'Ancien Testament, nous pouvons voir ce qui leur est arrivé. Et alors, nous faisons notre choix.
Et nous remercions Dieu pour une nation de liberté et un lieu d'adoration où nous pouvons chacun hisser nos voiles de la foi en Dieu et prendre l'envol loin de cette terre. Je suis content de cela aujourd'hui, car il y a beaucoup d'endroits où vous ne pouvez pas faire cela.
| E-14 Now, God has made it so wonderful that in the Old Testament, He, where usually I go to for refuge for a text once in a while... He's made the Old Testament in parables and in symbolic forms to express Hisself and His doings, that the simple-minded might be able to have a conception of His will and what He's done.
Many times in the Old Testament, how I have went back to find the Old typing the New. Always, God did and what He's doing now in the New Testament, He foreshadowed it in the Old Testament. And all of those who neglected God and forsaken God in the Old Testament, we can see by example what become of them. And those who dared to have faith in Jehovah and stepped out in the Old Testament, we see what happened to them. Now, we make our choice.
And we thank God for a free nation and a place of worship to where we each one can set our sails in the faith of God and fly away from this earth. I'm glad of that today for there's plenty of places you couldn't do that.
|
E-15 Maintenant, par exemple, dans l'Ancien Testament, Dieu a donné toutes ces paraboles jadis et Il a présenté Ses - Ses oeuvres qui étaient des ombres pour aujourd'hui, c'est donc le seul moyen pour moi d'enseigner cette Bible. Les gens parlent de gros mots grecs et autres, ils pourraient facilement me coincer sur toutes sortes de passages. Mais si je regarde en arrière et que je vois ce que Dieu a fait jadis sous forme d'ombre, alors j'ai une idée générale sur ce qu'Il est en train de faire aujourd'hui, parce que cela était une ombre.
Si je me dirige vers le - vers l'ouest, et que mon - le soleil se lève à l'est, mon ombre est devant moi; et si jamais je ne m'étais vu moi-même ou si jamais je n'avais su à quoi je ressemblais, si j'étais un être humain, j'aurais une représentation de ma forme en voyant mon ombre. Et l'Ancien Testament est l'ombre de la venue de Christ, et tout préfigurait la Croix. Et en Christ se trouve toute la rédemption de Dieu, tous Ses plans, tout Son plan du salut, tout a été accompli au Calvaire.
Eh bien, comme c'est beau dans l'Ancien Testament, la manière dont Dieu a présenté sous forme d'ombre ce Saint-Esprit dont nous nous réjouissons aujourd'hui; la manière dont Il a présenté sous forme d'ombres l'ordre de ces conventions, comment nous pourrons nous rassembler dans la communion et avoir une - une communion ensemble.
| E-15 Now, for instance, in the Old Testament how God gave all of His parables back there and set forth His--His things that would be a shadow of today, then that's the only way that I can teach the Bible. They talk about big Greek words and so forth, they'd just tie me in all kinds of places. But if I look back and see what God did back there as a foreshadow, then I have some general conception of what He's doing today, because that was a shadow.
If I'm going to the--to the west, and my--the sun's rising in the east, and my shadow is before me, and if I never seen myself, or never knowed what I looked like, or a human being, I'd have some conception of my form when I seen my shadow. And the Old Testament is the shadow of the coming of Christ, and everything foreshadowed the cross. And in Christ all God's redemption, all of His plans, all of the plan of salvation, all was met at Calvary.
Now, how beautiful in the Old Testament, how God foreshadowed this Holy Spirit that we're enjoying today. How that He foreshadowed the order in these conventions that how we could come together in fellowship and have a--a fellowship together.
|
E-16 Là dans le passé, nous voyons comment tout au début de la - de l'église, comment Dieu avait présenté sous forme d'ombre cet endroit aujourd'hui, où je pense, mes frères, que nous entrons maintenant pour cette nouvelle bénédiction. Chacun sait que nous sommes juste - de - de - nous vivons, on dirait un - un temps d'emprunt. La grande bénédiction de la guérison divine, les puissances du surnaturel qui se sont répandues ont déclenché un réveil qui a présentement secoué le monde avec la plus grande secousse qu'il y ait jamais eu dans le mon - de tous les temps. Il n'y a jamais eu un temps, dans aucun âge, où le christianisme ait secoué le monde comme Il l'a fait pendant ces cinq ou six dernières années. C'est vrai. Dans chaque nation, à chaque endroit, à la radio, par - par les évangélistes, par...
Nous entrons dans différents pays où les gens ne croient pas en Dieu, et là on trouve qu'il y a des missionnaires ordinaires qui ont distribué des tracs (ce qui est une bonne chose), mais lorsque les gens voient la manifestation du surnaturel, des dizaines de milliers de païens tombent à la croix et servent le Seigneur Jésus. Cela a été un mouvement puissant.
| E-16 Back there we see how in the early beginning of the--of the church, that how that God foreshadowed the place today, where I think brethren that we're entering now for this next blessing. Everyone knows that we're just on of--of a--a borrowed time like. The great blessing of Divine healing, and the powers of the supernatural that's gone out, that's brought about a revival that's actually shook the world the hardest it's ever been shook in all the wor--all the times. There has never been a time in any age, that Christianity shook the entire world like it has in the last five or six years. That's right. In ever nation, under ever place, through radio, through--by evangelists, by...
We go into a place in different countries where they don't believe in God, and there they'd find where the ordinary missionary had passed out some tracks (which is fine), but when they see the operation of the supernatural, tens of thousands of heathen fall at the cross and serve the Lord Jesus. It's been a mighty move.
|
E-17 Maintenant, nous sommes restés pendant très longtemps sur ce terrain, et je crois de tout mon coeur que nous sommes sur le point de passer au-delà d'un autre voile, quelque part où les plus grands mystères de Dieu seront révélés à l'église. Et moi-même, j'ai et les oreilles et les yeux et le coeur ouverts pour entendre le message dès qu'il vient, et examiner cela. En effet, Satan utilisera plusieurs faux coureurs, mais laissez tout simplement cela de côté; rappelez-vous, cela montre tout simplement qu'il y a quelque chose de réel qui va arriver, lorsque vous voyez cela. Car Satan fera tout (comme je l'ai dit hier soir) pour empêcher le vrai joyau de Dieu lorsqu'il sort. Vous allez - vous allez entendre cela. Il mit en place un obstacle pour attraper Abel. Il en mit un pour attraper Joseph, un pour attraper Jésus et ainsi de suite, et il fera cela, un pour attraper Moïse. En effet, vous pouvez remarquer ces choses que Satan utilisera pour empêcher cela.
Et c'est là où, je crois que ces nombreux cultes et autres que nous voyons s'élever partout dans la nation, ne sont qu'une enseigne lumineuse pour dire: faites attention, cela va bientôt arriver.
| E-17 Now, we've held this ground so long, and I believe with all my heart that we're on the threshold of stepping into another veil yonder, somewhere to where the greater mysteries of God will be known to the church. And me for one, I've got both ears and eyes and heart open to hear the message when it comes, examine it. For Satan will put out a many a false runner, but just lay it aside; remember, it's only signifying that something real is going to take place when you see it. For Satan will do everything (as I said last night) to blockade the real jewel of God when it's coming forth. You'll--you'll hear it. He put out a blockade to catch Abel. He put out one to catch Joseph, one to catch Jesus and so forth and he will do it, one to get Moses. For you can notice those things that Satan will try to block it.
And that's where I believe that the many cults and things, as we see rising over the nation is only a light post to say, "Look out; it will be here soon."
|
E-18 J'ai remarqué parmi nos frères que beaucoup d'entre vous, comme je suis entré au milieu de vous, gens du Plein Evangile, venant moi-même de l'Eglise baptiste et ayant accepté la doctrine du baptême du Saint-Esprit comme étant une oeuvre distincte du Saint-Esprit... Et je pensais donc lorsque nous - lorsque le - lorsque Martin Luther a reçu la justification par la foi, il s'est dit que cela réglait la question. C'était la Lumière pour son jour. Et il a prêché cela, et il a cru cela, il s'est accroché à cela, et c'était la Lumière de ce jour-là.
Ensuite, on est passé derrière un autre voile, un homme, John Wesley... Lorsque le calvinisme a commencé à balayer la nation, les gens se sont mis à dire: "Ce que Dieu veut faire, Il le fera, cela ne nous servira à rien d'avoir un réveil." Dieu a suscité John Wesley, et Il a certainement écrasé le calvinisme au point où cela a dû avoir un bon équilibre, avec l'oeuvre de la sanctification, la deuxième oeuvre de grâce. Les nazaréens ont continué avec cela, et puis les pentecôtistes sont venus par la suite au baptême du Saint-Esprit, Lequel gagne toujours les hauteurs les plus élevées.
| E-18 I've noticed among our brethren, that many of you, as coming into you as full Gospel people, coming from the Baptist church myself and accepting the doctrine of the baptism of the Holy Spirit being a separate work of the Holy Spirit... And I thought then when we--when the--Martin Luther reached justification by faith, he thought that settled it. That was the light for his day. And he preached it, and believed it, and held on to it, and it was the light of that day.
Then he entered another veil, a man John Wesley... When Calvinism begin to sweep the nation, and they'd settled down to saying, "What God's going to do, He will do, and does us no good to have a revival." God raised up John Wesley, and he certainly smashed Calvinism to the ground. To the place where it ought to have it's right balance, under the works of sanctification, the second work of grace. Nazarenes carried it on, and along come the Pentecostals then next and the baptism of the Holy Spirit moving on up into higher heights.
|
E-19 Et alors, lorsque les frères ont reçu le baptême du Saint-Esprit, ils ont dit: "Ceci est le sommet; c'est tout ce qu'il y a." Mais frères, cela est faux. Vous voyez? Il n'y a pas de sommet à la puissance de Dieu. Nous continuons sans cesse à avancer; c'est une fontaine illimitée de Dieu et elle n'a pas encore été entamée, des bénédictions et des puissances au sujet desquelles nous ne savons rien. Cela n'a même pas été révélé aux Archanges, cela est au-devant de Son Eglise qui croira. "Ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est même pas monté aux coeurs des hommes, ce que Dieu a en réserve pour ceux qui L'aiment."
Ainsi, montons et réclamons nos droits. Comme Dieu ouvre les portes et étale le tapis de bienvenue, continuons à aller dans les profondeurs les plus basses et ne nous établissons jamais nous-mêmes en un lieu, pour nous organiser, pour atteindre un point où ce sera: "Nous croyons ceci et c'est tout." Croyons ceci plus tout ce que nous pouvons entendre de la part de Dieu. Je pense que cela devrait être le motif de chaque homme et chaque femme qui aime le Seigneur Jésus, recevoir tout ce que l'on peut recevoir de Sa main généreuse et miséricordieuse. C'est cela mon coeur.
La raison pour laquelle je n'ai jamais adhéré à une quelconque organisation ni pris position pour n'importe quel groupe, c'est parce que je voulais moi-même rester largement ouvert à l'amour de Dieu et à ce qu'Il pourrait me donner.
| E-19 And now, when the brethren received the baptism of the Holy Ghost, they said, "This is the summit; this is all of it." But, brethren, that's wrong. See? There is no summit to God's power. We move on and on and on; it's the unlimited resources of God has never been tapped yet, blessings and powers that we know nothing about. It's never been even revealed to Archangels, is laying just ahead for His church that will believe. "For eye has not seen, ear has not heard, neither has it entered the hearts of men, what God has for them in store that love Him."
So let's move up and claim our rights. As God opens the gates and swings out the welcome mat, let's move on up into deeper depths and never colonize ourselves, to organize ourselves, and to get into a place where this is--"We believe this and that's all." Let's believe this plus how much more we can hear from God. I think that ought to be the motive of every man and woman that loves the Lord Jesus, to receive all that you can from the hand of His bountiful mercies. That's my heart.
That's the reason I never joined any organization or took sides with any group, because I wanted myself wide open for the love of God and for what He could give to me.
|
E-20 J'ai remarqué une fois dans la Bible (Je prêche juste pendant quelques instants maintenant), que dans l'Ancien Testament, lorsqu'un fils naissait dans une maison, il était un fils lorsqu'il naissait. Il devenait un fils lorsqu'il naissait dans une maison. Et dans une maison ordinaire, typique, à l'Est, en ces jours-là, on donnait au fils un endroit et un tuteur qui élevait cet enfant. Paul en parle merveilleusement bien dans le Nouveau Testament, disant comment le tuteur devait élever l'enfant et que nous étions... La loi était un tuteur pour nous amener à Christ.
Et alors, cet enfant, quand il naissait, c'était un type de l'Eglise d'aujourd'hui, ceux qui sont nés de nouveau par le Saint-Esprit. Et je crois que Dieu instruisait Son Eglise sous un tuteur, l'élevait, l'éduquait, jusqu'à ce qu'il soit temps maintenant que quelque chose d'autre arrive. L'Eglise devrait avoir grandi en ce temps-ci. Mais beaucoup d'entre nous, qui devrions être des enseignants des autres, nous en sommes encore à désirer le lait pur de la Bible. Voyez? Nous avons besoin de quelqu'un pour nous enseigner, alors que nous devrions être des enseignants. Et pour cela, je baisse ma tête de honte, disant que je voudrais connaître davantage sur Dieu que ce que je connais.
| E-20 I noticed in the Bible one time, speaking just for a few moments now. In the Old Testament when a son was borned into a home, he was a son when he was borned. He become a son when he was borned into a home. And the ordinary, typical, oriental home in those days, the son was giving a place and a tutor that raised the child. Paul beautifully speaks of it in the New Testament, that how the tutor was to raise the child, and we were... The law was a tutor to bring us to Christ.
But then, that child when he was borned was in type of the church today, the borned again by the Holy Spirit. And I believe that God has been tutoring His church, bringing it up, raising it up, to it's time now for something else to happen. The church ought to be grown by this time. But many of us, who ought to be teaching others, are yet desiring the sincere milk of the Bible. See? We need someone to teach us, when we should be teachers. And to that I bow my head in shame, that I should know more about God than I do.
|
E-21 Maintenant, voici une chose que je crois fermement, c'est que lorsqu'un enfant... La Bible montre que dans les jours passés, lorsqu'on élevait un enfant, le tuteur tenait le père informé de la conduite de l'enfant. Eh bien, le tuteur, sous ce rapport, a été le Saint-Esprit pour l'Eglise et pour les pentecôtistes. Le Saint-Esprit qui donne...
Et rappelez-vous, cet enfant, peu importe ce qui pouvait arriver, était un enfant né; il restait malgré tout un enfant. Et lorsqu'un homme est né du Saint-Esprit, il devient un enfant de Dieu, car il a réellement eu une deuxième naissance, une régénération, qui crée dans cet homme quelque chose qui n'était pas là au départ. Et tout homme qui est né dans la maison de la foi devient un enfant. Ensuite, le Saint-Esprit surveille cette personne et fait le rapport à Dieu sur son avancement.
| E-21 Now, here is one thing that I do believe, that when a child... The Bible speaks back there, that when the child had been raised, the tutor kept the Father posted on the conduct of the child. Now, the Tutor in this manner has been the Holy Spirit to the Pentecostal and the church. The Holy Ghost that give...
And remember, the child, no matter what would ever take place, it was borned a child; it will always be a child. And when a man is borned of the Holy Ghost, he becomes a child of God, for it is actually a second birth, a regeneration, that creates something in the man that wasn't there to begin with. When every man is borned into the household of faith, he becomes a child. Then the Holy Spirit follows this man and brings word to God how he is progressing.
|
E-22 Eh bien, quand cet enfant devenait adulte... Maintenant, il est toujours un enfant. Mais si cet enfant était un paresseux, et qu'il n'était pas tellement intéressé par le travail du père, cet enfant n'allait jamais être adopté dans cette famille-là. Mais si c'était un enfant correct, un bon enfant, et qu'il aimait le travail de son père, et qu'il était intéressé et qu'il essayait de faire tout ce qu'il pouvait pour faire avancer le travail de son père, alors le tuteur faisait le rapport au père, et là se passait ce qu'on appelait le placement du fils, ou comme Paul le dit dans - dans Galates, l'adoption. Nous étions prédestinés à l'adoption des fils par Jésus-Christ, l'adoption.
Eh bien, le même fils qui était né dans une famille pouvait être adopté dans cette même famille, ou placé dans la même famille, autrement dit, on lui donnait une position dans la famille où il était né. Je crois que c'est cela l'oeuvre du Saint-Esprit aujourd'hui dans l'Eglise, c'est à dire essayer de placer dans l'église, côté position, les apôtres, les docteurs, les prophètes et les autres, comme... Et nous avons eu beaucoup de fausses alarmes et tout qui se sont passés parmi les gens, cela montre tout simplement que l'authentique et vraie adoption est proche. Je le crois. Dieu doit faire le placement dans l'église. Ça, c'est l'affaire de Dieu, pas de l'homme.
| E-22 Now, after this child become of age... Now, he's still a child. But if the child was reckless, and never paid any attention, and wasn't so interested in the Father's work, that child never become adopted to that family. But if he was a correct child, a good child, and loved the work of his father, and was interested, and tried to do all he could to progress his father's work, then the tutor brought that word to the father, and there was what's called the placing of the son or as Paul gives it in--over in Galatians, "the adoption." That we was predestinated into the adoption of children by Jesus Christ, the adoption.
Now, the same son that was born into a family could be adopted into the same family, or placed in the same family, or give a position in the family that he was borned into. And I do believe that that is the work of the Holy Spirit today among the church, is trying to place in the church positionally apostles, teachers, prophets, and so forth, as... And we've seen many false alarms and so forth moving amongst the people, which only indicated that the real genuine adoption was at hand. I believe it. God has to place into the church. That's the business of God, not of man.
|
E-23 Maintenant, lorsque ce garçon devenait adulte et qu'il était donc prêt pour son adoption, et qu'il avait prouvé par - le tuteur ayant fait son rapport au père, comme quoi le garçon était digne d'adoption, on l'amenait dans un lieu public, et là on le revêtait d'une - une robe (une robe d'honneur, peut-être de pourpre ou d'une autre couleur royale) et on le plaçait là et toute la ville, tous les gens des alentours voyaient le père adopter son propre fils dans la famille. Et donc, quand - quand on l'adoptait en famille, il était déjà un fils, un enfant, un héritier par la grâce, mais on le plaçait en famille... Vous comprenez cela. Maintenant, après qu'il était placé en famille et qu'on lui avait attribué sa position, alors le nom de ce garçon sur un chèque était tout aussi valable que celui de son père sur le chèque.
Maintenant, je crois que c'est en ce temps-là que l'Eglise est arrivée aujourd'hui, et que le prochain grand mouvement dans l'Eglise, c'est que Dieu, après que nous avons vu les fausses alarmes... Mais maintenant, Dieu placera dans Son Eglise de manière correcte, des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, pas de gens fin prêts sortis des séminaires faits des mains d'hommes, mais Dieu fera le placement dans l'Eglise. Ça ne sera pas des gens qui vont ici et là, des novices de théologie, mais Dieu placera dans l'Eglise, selon le choix de Dieu, selon que le Saint-Esprit a instruit cette Eglise et l'a élevée. Et là, Dieu adoptera dans Son - à leur position Ses fils. Ils sont déjà Ses fils, mais il est question de voir s'ils sont dignes de la position qu'Il leur réserve.
| E-23 Now, when this boy became of age, and when he was ready then for his adoption, and he had proved by--the tutor had told the Father that this boy was eligible for adoption, he was taken out into a public place, and there he was robed with a--a robe (a honor robe, perhaps purple, or some color of royalty), and was set up, and the whole city, all the people around about, seen the Father adopt his own son into the family. And then when he was adopted into the family, already a son, already a child, already a heir of grace, but placed in the family... You get it. Now, when he was placed in the family and given his position, then that boy's name on a check was just as good as his father's name on the check.
Now, I believe that that is the time that the church has arrived at today, that the next great move in the church is for God, after we've seen the false alarms... But now, God will place in His church correctly, apostles, prophets, teachers, evangelists, not man-made seminary boughten, but God will place into the church. Not theology run-overs and overnights, but God will place in the church, as God has chosen, as the Holy Ghost has tutored this church and raised it up. And in there God will adopt into His--into the position His sons. They're already His sons, but whether they are worthy of the position that He has for them.
|
E-24 Si vous voulez observer un type parfait de cela, Dieu a fait la même chose pour Son propre Fils. Il a pris trois personnes comme témoins (par la déposition de deux ou trois témoins chaque parole sera établie), Pierre, Jacques et Jean: l'amour, la foi et l'espérance. Il les a amenés à la montagne, à l'écart, loin du reste du monde. Et là, devant les témoins officiels, Dieu a adopté Son propre Fils. Il était transfiguré devant eux, et Son vêtement a brillé comme le soleil. Et une voix s'est fait entendre de la nuée, disant: Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le. Il L'a placé sur une montagne, Il a mis là des témoins pour voir cela, Il L'a revêtu d'une robe qui brillait comme le soleil qui brille dans le - dans sa... Ils brillaient même comme le soleil dans sa force. Et Dieu a parlé à haute voix, disant: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le. " Dieu a adopté Son propre Fils dans la famille. "Ne M'écoutez plus, mais Celui-ci est Mon Fils qui désormais prend la relève." Amen. Cette adoption est prohe pour l'Eglise, c'est en parabole. C'est le temps pour cela.
| E-24 If you'll notice in a perfect type, God did His own Son the same way. He taken three as a witness (where the mouth of two or three witnesses every word to be established), Peter, James, and John: love, faith, and hope. And He taken them up into a mountain apart from the rest of the world. And there before official witnesses, God adopted His own Son. He was transfigured before them, and His raiment did shine as the sun. And a voice out of a cloud said "This is My beloved Son; hear ye Him." Set Him upon a mountain, put the witnesses there to see it, clothed Him in a robe as bright as the sun shining in the--in this... They even shined like the sun in its strength. And God spoke out, "This is My beloved Son; hear ye Him. God adopted His own Child into the family. "Hear Me no longer, but this is My Son Who takes over from here on." Amen. That adoption is near the time in parable of the church. It's time for that.
|
E-25 Maintenant, revenons à la vie cachée et voyons ce qui va être exigé pour atteindre ce niveau de l'adoption. Une vie cachée, nous savons cela dans l'Ancien Testament sous la loi de Moïse, nous avons vu là... Tout lecteur sait qu'il y avait trois, deux voiles, deux compartiments et un parvis dans le - la disposition du tabernacle de Dieu dans le désert. Le premier, c'était le parvis extérieur, ensuite il y avait le lieu saint, enfin le Saint des saints. C'est cela la Maison de Dieu; c'est cela la Demeure de Dieu. C'est cela votre demeure.
Bon, vous vivez seulement dans une maison à trois pièces, souvenez-vous-en. Vous pouvez avoir deux chambres à coucher; vous pouvez avoir trois cuisines, mais vous ne vivez que dans une maison à trois pièces. Dieu a vécu dans une Maison à trois pièces. Lorsque Dieu était ici sur la terre, Il a occupé une Maison à trois pièces: l'âme, le corps et l'Esprit de Jésus-Christ.
| E-25 Now, let's drop back to the hidden life and find out what this is going to require to get into this place of adoption. A hidden life, we realize that in the Old Testament under the Mosaic law, we found out in there... Any reader knows that there were three, two veils, two compartments and a congregation in the--the set-up of God's tabernacle in the wilderness. The first was the congregation, then the holy place then the holiest of holies. That's God's house; that's God's dwelling place. That's your dwelling place.
Now, you only live in a three room house, remember. You may have two bedrooms; you may have three kitchens, but you only live in a three room house. God lived in a three room House. When God was here on earth, He occupied a three room House, the Soul, Body, and Spirit of Jesus Christ.
|
E-26 Dans le temple temporel, Il - Il était dans le parvis, le lieu saint et le saint des saints. Chacun d'eux était séparé de l'autre, et chacun avait un équipement différent pour montrer la demeure, un très beau type de l'Eglise. Le pécheur entre premièrement dans la cuisine, pour ainsi dire; la cuisine, c'est là où vous mangez. Le salon, c'est là où vous communiez. Et la chambre à coucher, c'est là où vous vous reposez. Ô Dieu. Voyez-vous? Le pécheur fait son entrée: "La foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole." Il vient et mange la Parole. Ensuite, il est baptisé dans la foi, il accepte Christ comme son Sauveur personnel, cela le fait ensuite entrer pour communier avec Dieu. Mais alors, il continue jusqu'à entrer dans la chambre à coucher, là où il y a un calme serein avec Dieu, là, toutes les choses du monde sont laissées dehors, et il est seul dans le calme avec Dieu. Frères et soeurs, c'est là le lieu où ce mouvement de la pentecôte devrait se trouver aujourd'hui, plutôt que de paroter: "Nous sommes de la trinité. Nous sommes méthodistes, nous sommes les assemblées. Nous sommes l'église de Dieu." Nous devrions être seul dans ce calme serein avec Dieu. Ne croyez-vous pas cela? Certainement, nous devrions en être là.
| E-26 In the temporal temple He--He's in a congregation, holy place, and holiest of holies. Each one of them was separated one from another, and each one had different furniture in it to show the dwelling place, a very beautiful type of the church. The sinner first comes into the kitchen, as it was; the kitchen's where you eat. The living room is where you commune. And the bedroom is where you rest. Oh, God. See?
The sinner comes in: "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." He comes and eats the Word. Then he's baptized into the faith, and accepts Christ as personal Saviour, brings him in then to commune with God. But then he moves on into the bedroom, the still quietness with God, where all the things of the world is shut out, and he's alone in the stillness with God. Brethren, sisters, that's the place this Pentecostal move ought to be today, a not so much babbling, "We're Trinity. We're Methodist. We're Assemblies. We're Church of God." We ought to be alone in that quiet stillness with God. Don't you believe it? Certainly, we ought to be.
|
E-27 Remarquez bien, lorsque le souverain sacrificateur, une fois l'an, entrait derrière le premier voile, ensuite derrière le deuxième voile... Il y avait à l'extérieur les bassins où on lavait le sacrifice, ensuite le sacrifice, après avoir été tué, était placé sur l'autel d'airain et le sang était versé dans un récipient; et le souverain sacrifice entrait une fois l'an derrière le voile pour faire l'expiation... Et remarquez le vêtement de ce souverain sacrificateur. Avant qu'il n'entre derrière le voile, il devait se déshabiller et s'habiller de manière appropriée (pour y entrer). C'est le problème qu'a l'église aujourd'hui, ce dont elle a besoin, c'est de se dépouiller de tous ces petits cultes et autres, et de s'habiller de la justice de Jésus-Christ pour être prête à entrer. Sa démarche était différente, tout... Sur la bordure de son vêtement, il avait des grenades et une cloche. Et pendant qu'il marchait, sa démarche était si parfaite que les cloches retentissaient: "Saint, saint, saint est l'Eternel."
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, ce n'est pas de faire partie des assemblées, soit de l'église de Dieu, soit des unitaires, soit de n'importe quoi que cela puisse être, notre marche devrait être en train de résonner aux oreilles du public: "Saint, saint, saint est l'Eternel."
| E-27 Notice, when the high priest once a year entered in the first veil, then the second veil... On the outside at the lavers where they washed the sacrifice, then the sacrifice was killed, put on the brazen altar, and the blood was put in a charger, and the high priest once a year walked in behind the veil to make an atonement... And notice the dressing of this high priest. Before he could enter the veil, he had to be stripped and dressed right to go in. That's what the church is today, what it needs is a stripping off of all these little cults and things, and dressed in the righteousness of Jesus Christ, and ready to enter in. His walk must be different, every... Along the hems of his garment, he had a pomegranate and then a bell. And as he walked, his walk was so perfect, until the bells played, "Holy, holy, holy, unto the Lord."
What we need today, is not whether we are Assemblies, or Church of God, or Oneness, or whatever it might be. Our walk ought to be playing to the public, "Holy, holy, holy, unto the Lord."
|
E-28 Autre chose, il devait être oint avant d'y entrer. L'huile d'onction était faite à partir de la rose de Sharon, on écrasait la rose pour en extraire le parfum, et on mettait cela dans l'huile qui coulait sur la barbe d'Aaron, et qui descendait jusqu'aux bordures de sa robe, tout était imbibé de l'huile d'onction, il marchait correctement, vivait correctement, se déplaçait correctement, s'habillait correctement. Et il allait là, portant le sang devant lui, et dès qu'il passait derrière le rideau, dans la troisième chambre, un voile tombait derrière lui, afin que le monde extérieur ne puisse plus le voir. Et chaque homme, garçon, femme ou fille qui est déjà oint de Dieu et qui marche derrière ce temple, le voile de Dieu, le Saint-Esprit, cela le place dans un lieu secret. Le voile tombe derrière lui, et cela le coupe du monde et de toutes ces histoires, qui restent derrière lui.
| E-28 Another thing, he must be anointed before he goes in. The anointing oil was made with the rose of Sharon, and the crushing of the rose brought forth the perfume, and they put it on the oil that run on Aaron's beard, plumb to the hems of his skirt, covered all over with the anointing oil, walking right, living right, moving right, dressed right. There he went taking before him the blood, and as he went behind the curtain into the third room, there was a veil that dropped behind him, that the outside world could not see him no more. And every man, or boy, or woman, or girl, that ever is anointed of God and walks behind that temple, the Veil of God, the Holy Ghost, puts him in a secret place. The Veil drops behind him, and the world and all of its things are cut off behind him.
|
E-29 La raison, frères, pour laquelle nous retardons l'adoption de Dieu, c'est à cause de notre vie qui est tout autre, des disputes et des querelles les uns avec les autres, c'est pour cette raison que le voile ne peut pas tomber derrière nous et nous permettre d'entrer dans la Présence de Dieu. C'est vrai. Nous manifestons un grand intérêt pour nos dénominations. Nous manifestons un grand intérêt pour ce que quelqu'un d'autre, ce que... "A quoi cela te sert-il? Toi, suis-Moi." C'est une affaire individuelle de chaque ministre. Un ministre devrait toujours se tenir seul, même avant qu'il prêche, avant qu'il prie, avant qu'il fasse n'importe quoi il devrait se tenir seul avec Dieu dans cet endroit calme, caché en Dieu. Oh, cela se voile une fois de plus, descendant...
| E-29 That's the reason brethren that we're holding up the adoption of God, as our difference of life, and fussing, and quarreling amongst one another, is the reason the veil can't drop behind us and we can go into that Presence of God. That's right. We're so interested in our denominations. We're so interested in what the next fellow, what... "What is that to thee, follow thou Me." It's an individual affair between every minister. How a minister ought to always get alone to himself, even before he preaches, before he prays. Before he does anything he should get alone with God in that quiet place, hid away with God. How that, that veil once coming down...
|
E-30 Eh bien, l'équipement dans ce - derrière ce voile était différent de celui à l'extérieur. Là dans le parvis, il y avait le bassin où on lavait l'animal... derrière le voile suivant, il y avait quoi? C'était là qu'on brûlait les corps des animaux. Et il y avait là les sept chandeliers d'or sur le - et cela formait la lampe, et ça donnait la lumière. Et à l'extérieur, dans le parvis extérieur, il y avait la lumière du soleil. Derrière le premier voile, il y avait la lumière artificielle.
Faites bien attention, et lorsqu'on entrait ici à l'aide de la lumière de cette lampe, ensuite on entrait dans la cour suivante qui était le Saint des saints, on y entrait étant oint. Oh, comme Dieu a si bien représenté cela; c'est une très belle chose pour nous, comme nous voyons là le grand plan du salut éternel de Dieu. Comment Ses ministres devraient y entrer! Comment ils devraient se préparer eux-mêmes pour y entrer.
| E-30 Now, the furniture in this--inside this veil was different from the outside. Way back in the congregation the laver that washed the beast... In the next veil was what? It was the--the burning of the beasts' bodies. And in there was the seven golden candlesticks on the--that represented the lamp, and give the light. And out into the outer courts was sunlight. In the first veil was artificial.
Notice, and when they walked in here by this lamp, then they go into the next court which was the holiest of holies, as they walked in there anointed. How that God has so planned it out; it's such a beautiful thing for us, as we see the great plan there of God's eternal salvation. How that His ministers should walk in this. How they should prepare themselves to enter into this.
|
E-31 Eh bien, dans cette cour qui se trouvait à l'intérieur, le - appelée le Saint des saints, il y avait un meuble placé là, appelé le propitiatoire. Et l'alliance était dans l'arche. Et l'arche avait deux chérubins, et c'était à l'intérieur. C'était le meuble qui était à l'intérieur du lieu saint. Ensuite, en sortant, il y avait les chandeliers d'or, enfin dehors, il y avait le bassin.
Eh bien, cela représente parfaitement l'âge de Luther, Wesley et la pentecôte, exactement, les trois étapes ou les dispensations de Sa grâce, qui a été donnée à l'humanité. Nous sommes dans la dernière dispensation. Je crois cela de tout mon coeur. Voyez?
| E-31 Now, on the inside of this inner court the--called the holiest of holies, there was a piece of furniture setting there called the mercy seat. And the covenant was in the ark. And the ark had two Cherubims. And it was on the inside. That was the furniture inside of the holy place. Next, coming out was the golden candlesticks, then on out to the laver.
Now, it perfectly represents the age of Luther, Wesley, and Pentecost, exactly, the three steps or dispensations of His grace that's been given to mankind. We are in the last dispensation. I believe that with all my heart. See?
|
E-32 Maintenant, remarquez aussi dans ce grand mouvement, comment Dieu les a amenés à ce glorieux endroit. Une fois, Dieu a dit à Moïse, lorsque la manne commençait à tomber, la manne était un type de la vie: Christ descendant du ciel et mourant ici sur terre, afin de pouvoir nous donner la vie. La manne tombait du ciel, et restait au sol, et les gens en mangeaient pour soutenir la vie. Christ est descendu du ciel, Il est devenu la manne afin que nous puissions vivre par Lui.
Et remarquez donc, les gens mangeaient la manne, ils devaient la prendre vite et la manger. En effet, lorsque le soleil se levait, peu de temps après, elle se gâtait, c'était le type de Christ, le Saint-Esprit. La manne était un type du Saint-Esprit aujourd'hui. De même que Dieu a fait entrer l'église dans le naturel avec la manne naturelle, Il fait entrer l'église aujourd'hui dans le spirituel en la nourrissant de la Manne spirituelle. Lorsqu'au début l'église avait vaincu, ayant traversé la mer Rouge, qui était un type du sang, elle est allée de l'autre côté en passant par le Jourdain, en route vers la terre promise, la manne est tombée la première nuit. Amen.
Et lorsque l'église est passée de la vie à la mort le jour de la Pentecôte, Dieu a fait tomber la Manne spirituelle du ciel, cela nourrit l'église jusqu'à ce que Jésus revienne de nouveau pour que nous, nous entrions dans le Millénium, à la Terre Promise. Amen.
| E-32 Now, notice, then also in this great move, how God brought them in there in this great place. Moses one time was told by God when the manna begin to fall, the manna was a type of life: Christ coming down from heaven and perishing here on earth, that He might give us life. The manna came from heaven, laid on the earth, and the people eat it to sustain life. Christ came down from heaven and become manna that we might live by Him.
And notice now, the people eating the manna, they had to get it quickly and eat it. Because when the sun rose, it wasn't long till it was perished, the type there of Christ, the Holy Spirit. The manna was a type of the Holy Ghost today. As God brought the church in natural with natural manna, he's bringing the church today spiritual on spiritual manna. When the church at first overcome, come over the Red Sea, type of the blood, passed over into the journey on the road to the promised land, manna rained the first night. Amen.
And when the church was passed over from life unto death on the day of Pentecost, God rained a spiritual manna out of heaven, that sustained the church, until Jesus comes again or we pass into the Millennium, into the promised land. Amen.
|
E-33 Oh! quand ils avaient ramassé cela et en avaient mangé, ils avaient dit que c'était délicieux. "Cela avait le goût du miel sur le rocher", disaient-ils. Le goût du miel. David appelait cela du miel sur le rocher, et c'est ce que c'était.
Maintenant observez un type. La manne n'avait jamais cessé de tomber jusqu'au jour où ils étaient entrés dans la Terre Promise; pendant quarante ans, la même manne tombait chaque jour. Alléluia! Comment allez-vous prendre le Saint-Esprit et Le laisser à la Pentecôte, frère, cela a été continuellement une seule Pentecôte? En effet, la dureté du coeur de l'homme empêchait de manger la manne... C'est vrai.
| E-33 Oh, when they picked it up and they would eat it, they said it was sweet. "It taste like honey in the rock," they said. Taste like honey. David called it honey in the rock, and that's what it is.
Now, notice a type. The manna never did cease to fall until the day they entered the promised land; for forty years the same manna fell every day. Hallelujah! How you going to take the Holy Ghost and leave It in Pentecost, brother, it's been one continually Pentecost. Because the hardness of men's heart has failed to eat the manna... That's right.
|
E-34 Remarquez bien, c'était alors un type. Eh bien, le jour de la Pentecôte lorsque notre manne... Aussitôt que les gens étaient entrés dans la chambre haute, qu'ils avaient obéi aux commandements du Seigneur Jésus, et qu'ils avaient attendu, attendu dans la ville de Jérusalem pour la venue du Saint-Esprit, pour la première fois, il vint du ciel un bruit comme un vent impétueux qui remplit toute la maison là où ils étaient assis, et des langues séparées se posèrent sur eux comme du feu. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait l'expression. Ils sortirent dans les rues, eux qui formaient une petite bande des prédicateurs couards, se cachant dans une chambre haute, mais tout d'un coup, la Manne vint, se répandit d'en haut pour nourrir leurs âmes. Alors, ils sortirent dans les rues avec une expérience, qu'ils n'avaient jamais eue auparavant, un beau type de Dieu nourrissant Son Eglise pendant ce voyage vers la Terre Promise.
| E-34 Notice, then it was a type. Now, on the day of Pentecost when our manna... As soon as the people had went into the upper room, and obeyed the commandments of the Lord Jesus, and tarried, waited at the city of Jerusalem for the going forth of the Holy Ghost the first time, there came from heaven, a sound like a rushing mighty wind, that filled all the house where they were setting; cloven tongues set upon them like fire. They were all filled with the Holy Ghost and begin the speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Out into the streets they went, a cowardly little bunch of preachers, hid away in an upper room. But all of a sudden there came the manna, come pouring down to sustain their souls. And out into the streets they went with an experience, that they'd never had before, a beautiful type of God sustaining His church through this journey to the promised land.
|
E-35 Remarquez frères. Pendant combien de temps cette manne devra-t-elle durer? Elle dura pendant tout le voyage, jusqu'à ce qu'ils sont entrés dans une autre dispensation, dans la Terre Promise. Pendant combien de temps ceci devra-t-il durer? Jusqu'à ce que Jésus vienne. Pierre a dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu en appellera. " Pendant combien de temps cela demeurera? En aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu en appellera. Et tant que la dispensation de la grâce sera là, Dieu continuera à appeler les hommes et les femmes à Son service. Ainsi, le Saint-Esprit est tout aussi réel aujourd'hui. Maintenant, Il n'a jamais dit...
Maintenant, lorsqu'ils mangent cette manne, souvenez-vous, s'ils la mangent... Beaucoup de gens en mangent et disent: "Voilà la chose." Ils devaient la ramasser chaque jour alors qu'elle était fraîche. C'est vrai. Ils devaient ramasser la manne fraîche chaque jour, parce que vers neuf heures, à la deuxième étape, elle commençait à fondre. Cela périssait.
| E-35 Notice, brethren. Then how long was this manna to last? It lasted the entire journey, until they hit into another dispensation over into the promised land. How long is this to last? Until Jesus comes. Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the Holy Ghost; for the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as a many as the Lord our God shall call." How long was it to last? As many as the Lord our God shall call. And as long as the dispensation of grace lasts, God will still call men and women to His service. So the Holy Ghost is just as real today. Now, He never said...
Now, when they eat this manna, remember, if they eat it... Many people eat it and said, "This is it." They had to gather it fresh every day. That's right. They had to gather the manna, fresh every day, because along about nine o'clock on their second step it would go to melting. It would perish.
|
E-36 Et souvent, les gens qui vivent dans la deuxième pièce de Dieu, dans la communion, après qu'ils ont déjà reçu la Parole, ils sont entrés dans la deuxième étape pour recevoir Christ dans leur vie, ils ne savent toujours pas ce que signifie cette chambre secrète, ce qu'est la chambre à coucher, ce qu'est le lieu de repos, ils mangent la manne. Mais avez-vous remarqué que s'ils laissaient traîner cela pendant très longtemps, cela finissait par fondre. Il y avait... Cela - cela se gâtait. Et je pense que beaucoup de gens ont de toutes les façons eu beaucoup de crampes au camp, lorsqu'ils vont manger ce que le Seigneur donne dans le camp, et avant qu'un autre réveil ne vienne, ils sont retournés, ils sont pervertis dans des cultes quelconques ou autre chose. Quel est le problème, frère, vous n'êtes jamais arrivé quelque part ailleurs.
| E-36 And many times people living in God's second room, even in communion, after they've already received the Word, and come into the second step of receiving Christ into their life, and never yet know what that secret room is, what that bedroom, what that rest place is, they eat the manna. But did you notice, if they let it lay too long, it finally melted out. There was... It--it perished away. And I think a lot of people has had a lot of campground cramps anyhow, that when they go and eat of the Lord on the campground, and before another revival can come along, they're all back and twisted up in some kinda cults or something else. What's the matter, brother, you've never walked in somewhere else.
|
E-37 Dieu dit à Moïse: "Fais un pot d'or". (Alléluia!) "Et mets cette manne là-dedans. " Et rappelez-vous que lorsqu'un croyant entrait là, cette manne ne s'épuisait jamais. Elle était toujours fraîche, nouvelle et délicieuse au fur et à mesure que les jours passaient, au fur et à mesure que les années passaient. Et n'importe quel homme qui vient à Christ, qui se cache et derrière qui le voile tombe est dans la Présence du Dieu Tout-puissant, il mange la manne jour et nuit, heure après heure. Elle est toujours aussi délicieuse qu'elle l'était le premier jour lorsqu'on lui a parlé de son âme. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'entrer quelque part où se trouvent ces choses, non pas nous tenir loin et prétendre - ou plutôt pas nous tenir loin et agir, mais entrer effectivement là à l'intérieur. Amen. Autrefois, l'homme...
| E-37 God said "Moses, make you a golden pot." Hallelujah! And in there place this manna. And remember, that a believer when he walked in there, that manna never did run out. It was always fresh and new and sweet as the days went by as the years went by. And any man who comes to Christ and hides away and the veil falls behind him, he's in the Presence of Almighty God, eating the manna day and night, from one hour to the other. It's always just as sweet as it was the first day of telling to your soul. That's what we need today, is get in where the things are at, not stand off and pretend, or not stand off and act, but actually get in there. Amen. The man once...
|
E-38 Maintenant souvenez-vous, seuls les croyants, seuls les élus entrent là, ceux que Dieu a choisis. Je crois que c'est dans Apocalypse 2 qu' il est dit: "Celui qui vaincra." Donc, cela est promis aux vainqueurs.
Vous dites: "J'ai vaincu la cigarette." Ce n'est pas ce dont Il parle. Il y a beaucoup plus de choses qui vont avec le christianisme, en dehors du fait de ne pas fumer la cigarette ou ne pas boire le whisky. Celui qui vaincra héritera de toutes choses et il sera Mon fils; Je serai son Dieu et (écoutez), je lui donnerai de la manne cachée. Amen. Je le cacherai et je lui donnerai des choses cachées au sujet desquelles le monde qui est en dehors du rideau ne sait rien. Alléluia! Quand bien même ils mangent la manne, ils n'en savent rien cependant. " Je lui donnerai de la manne cachée. Je lui donnerai un caillou avec son nom inscrit dessus. " Vous comprenez ce que je veux dire : L'entrée dans l'adoption ou le lieu caché en Dieu.
| E-38 Now remember, only believers, only the elect comes into that, that God has chosen you. I believe that in Revelations 2 said, "He that overcometh." So it's promised to overcomers.
You said, "I overcome smoking." That ain't what He's talking about. There's a whole lot more goes to Christianity besides not smoking cigarettes or drinking whiskey. "He that overcometh shall inherit all things, and he will be My son; I will be His God, and (listen) I will give him of the hidden manna. (Amen.) I will hide him away, and I will give him the hidden things the world on the outside of the curtain don't know nothing about it." Hallelujah! Though they eat manna, but they don't know about this. "I will give to him the hidden manna. I will give him a stone with his name in it." You get what I mean: entering into the adoption or the hidden place with God.
|
E-39 Les prédicateurs de l'Evangile ne se préoccupent pas de vos dénominations et de ce que le monde pense, mais ils cherchent à accéder à la manne cachée, là où la pleine révélation de Dieu est - rend l'amour parfait dans votre coeur, et Dieu, et vous, et tout le reste, vous êtes au repos. Quoi qu'il advienne, n'importe quoi que ce soit, vous êtes caché. Oh, quel endroit pour vivre. Oh, laissez-moi demeurer là. Comme le dit le cantique: "Laissez-moi me reposer sous l'arbre ou les ea... - coulent très librement, où l'Agneau est la lumière, et l'âme de celui qui est sauvé ne meurt jamais." Amen.
| E-39 Ministers of the gospel don't care about your denominations and what the world thinks, but seek to enter in to the hidden manna where the full revelation of God is make love perfect in your heart, and you and God and everything else is at rest. Let anything come, what may, you're hidden away. What a place to live. Oh, just let me abide there. As the song said, "Let me rest 'neath the tree where the wa--so freely flows, where the Lamb is the light, and the soul of the saved never die." Amen.
|
E-40 Assurément, les gens, là à l'extérieur, mangeaient de la manne, mais ils n'en savaient rien. Ils n'avaient jamais été à l'intérieur. Y avez-vous déjà été, mon cher frère? Ne méprisez pas mon ignorance, mais j'aimerais vous poser une question. Etes-vous déjà, dans votre vie, arrivé au niveau où Christ signifie plus pour vous que toutes les disputes que vous pouvez avoir au sujet de votre église? Est-ce que Christ a déjà signifié pour vous plus que le monde entier? Je ne veux pas parler de l'effet d'une émotion ou d'un travail mental; je veux parler de ce qui vient du fond de votre coeur, quelque chose qui est établi à l'intérieur, montrant que quelque chose s'est produit, et vous ne savez pas comment cela est arrivé, mais vous êtes caché et tout votre motif est de servir Jésus-Christ. Etes-vous déjà entré en ce lieu-là, mon cher frère? Etes-vous déjà arrivé au point où vous ne vous souciez pas de ce que dit n'importe qui, pas sortir et faire le malin, mais jusqu'à ce que l'amour de Dieu est tellement ancré envous que vous ne voyez rien d'autre; tout votre motif est de faire la volonté de Dieu, l'amour pour tout le monde coulant librement de partout? Quel lieu pour vivre! C'est le lieu caché. C'est le lieu que nous devons atteindre, mes frères. C'est dans ce lieu que Dieu révèle Ses secrets. C'est le lieu où Dieu accomplit le placement et l'appel. Comprenez-vous ce que je veux dire?
| E-40 Sure they eat manna out there but they didn't know about this. They'd never been in there. Have you, my dear brother? Don't despise my ignorance, but I want to ask you something. Have you ever come to the place in life where Christ meant more to you than all the arguing you could do about your church? Has Christ meant more to you than all the world? I don't mean from an emotion or a mental work-up; I mean from the depths of your heart, that something's settled in there, that something's taken place, that you don't know how it come, but you're hid away, and your whole motive is to serve Jesus Christ. Have you entered that place, my dear brother? Have you come into that place where you don't care what anyone says, not to go out and act smart, but till the love of God is so anchored into you, that you can't see nothing else, you're whole motive is to do the will of God, love for everybody, flowing free from everywhere? What a place to live. That's the hidden place. That's the place where we got to come to, my brethren. That's the place where God reveals His secret things. That's the place where God does the placing and the calling. You get what I mean?
|
E-41 En ce même lieu... Nous n'avons pas beaucoup de temps, aussi dois-je me dépêcher, mais juste encore une pensée. En ce même lieu, on avait placé la verge d'Aaron pour déterminer qui Dieu avait choisi et qui Il n'avait pas choisi. Et cette verge qui était un stick mort, était revenue à la vie en une seule nuit et elle avait bourgeonné et produit des amandes. Non seulement elle était revenue à la vie, mais aussi elle avait bourgeonné et porté des fruits, un véritable type du pécheur amené devant Dieu dans le lieu saint.
Rappelez-vous que cette verge avait traversé toutes les autres parties, et elle était entrée dans le lieu saint étant toujours morte, mais pour demeurer... Elle n'est point revenue à la vie aussitôt qu'on l'avait amenée là, c'est la raison pour laquelle le Saint-Esprit a veillé sur vous depuis que vous avez reçu le Saint-Esprit, surveillant votre attitude envers Son Royaume. Si cela a été pour un motif égoïste, si les choses auxquelles vous pensiez, c'était pour faire avancer une dénomination, ou si c'est pour vous développer, vous améliorer, améliorer votre position, si c'est pour faire de vous un homme considéré dans le monde, si c'est pour vous construire une grande église quelque part, avoir de la popularité, ou autre chose en dehors de la croissance et de l'avancement du Royaume de Dieu, frère, il y a quelque chose de faux. Amen.
| E-41 In this same place... We don't have much time, 'cause I got to hurry, but just for another thought. In this same place they put Aaron's rod, to make a decision who God had chosen and who he hadn't. And that rod that was a dead stick, in one night's time come to life, brought buds, brought flowers, and brought almonds. It both come to life, brought blossoms, and yielded fruits, a very typical pattern of the sinner being brought to God into the holy place.
Remember that rod passed over every one of those other elements, and it got inside the holy place still dead. But to abide... It never come to life when they first brought it in there. That's the reason the Holy Spirit's watched you since you received the Holy Ghost, see you're attitude towards His Kingdom. If it's been selfish motive, if the things that you've thought of has been in-farther a denomination, or if it's doing farther, better you, your position, if it's to make you a man looked up to in the world, if it's to build you a big church some where, or some popularity, or some other thing outside of increasing or in-bettering the Kingdom of God, brother, something's wrong. Amen.
|
E-42 Eh bien, quand cette vieille verge morte était amenée là à l'intérieur et déposée dans la Présence de Dieu Lui-même, qu'arriva-t-il? Elle bourgeonna, elle fit sortir des bourgeons et porta des fruits, montrant que nous naissons dans... Cette verge provenait de l'amandier, et après avoir été coupée, elle était morte. Et dès qu'un homme a été séparé de Dieu, il est mort spirituellement. Mais une fois amené dans le lieu de Dieu, dans la Présence de Dieu, il revient à la vie et il produit la vie. Il bourgeonne. Il donne des fruits.
Jésus S'est rendu auprès d'un arbre pour y chercher des fruits. Cet arbre avait tout sauf les fruits et, c'est cela le problème de nos églises aujourd'hui, nous avons tout sauf les fruits. Nous pouvons crier; nous pouvons parler en langues, nous pouvons nous disputer sur les Ecritures, nous pouvons enseigner notre théologie, mais lorsqu'on en arrive au fait de porter des fruits, l'arbre est très pauvre. Quels sont les fruits de l'Esprit? L'amour, la joie, la paix, la longanimité, la gentillesse, la bonté, la patience. Cela montre que beaucoup sont encore dehors sur le premier autel. Vous êtes encore exposé au public. Vous êtes encore en train d'écouter ce que Jean a à dire à ce sujet, ce que le voisin pensera, ou autre chose pour vous-même. Mais une fois que vous êtes derrière le voile et que les rideaux sont tombés, vous êtes caché en Dieu par Christ. Voyez?
| E-42 Now, when that old dead rod was brought in there and laid in the Presence of God Himself, what happened? It budded; it blossomed, and it yielded fruit, showing that we borned in... That rod was off of an almond tree, and when it was cut off it died. And when man was cut off from God, he died spiritually. But once brought into the place of God, before the Presence of God, he comes to life and he yields life. He yield blossoms. He yields fruit.
Jesus come to the tree to look for fruit on it. It had everything but fruit, and that's what's the matter with our churches today, we got everything but fruit. We can shout; we can speak with tongues; we can argue the Scriptures; we can teach our theology, but when it comes to fruit bearing, the tree is very lean. What is the fruits of the Spirit? Love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, patience. It shows many is still outside on the first altar. You're still open to the public. You're still listening to hear what John's got to say about it, what the neighbor will think, or something for yourself. But once behind the veil and the curtains is dropped, you're hid in God through Christ. See?
|
E-43 Remarquez, quelle belle image que celle du pécheur se trouvant dans la Présence de Dieu! Maintenant, cette verge qui gisait là avait été rafraîchie. Elle était parfumée, elle répandait le parfum de la fleur et avait donné du fruit. Les bourgeons avaient poussé. Eh bien, un beau type de cela est donné dans le naturel.
La première chose que nous devons faire avant que nous puissions avoir une récolte, c'est avoir une semence. Et la semence enfouie dans la terre portera ses fruits. Est-ce vrai? Eh bien, la première chose que nous devons faire, c'est recevoir Christ.
Eh bien, l'arbre devait être un amandier au départ. Et Christ, vous devez Le recevoir avant d'entrer à cet endroit-là. Et puis, dans la Présence de ce Grand Dieu, ces choses vont alors avoir lieu. Ce que... Voyez la Parole, Christ était la Parole. "Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu." Christ entre dans la vie de l'être humain.
| E-43 Notice, what a beautiful picture of the sinner, laying in the Presence of God. Now, this rod laying there, it was refreshed. It was fragrant, brought the fragrance of the blossom, and it yielded fruit. The buds came forth. Now, a beautiful type of that is given earthly speaking.
The first thing that we have to do before we can have a crop, we have to have seed. And the seed placed in the ground will yield it's fruits. Is that right? Now, the first thing we have to do is to receive Christ.
Now, the tree had to be an almond tree to start with. And Christ, you have to receive Him before you come into this place. And then in the Presence of this great God, then these things take place. What... see the Word, Christ was the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Christ comes into the life of the human being.
|
E-44 Eh bien, remarquez, la première chose était un rafraîchissement. Qu'est-ce qui faisait croître la semence? Vous êtes-vous déjà levé le matin pour voir la rosée tomber du ciel et rafraîchir la terre? Comment rafraîchit-elle la terre? C'est lorsque celle-ci est dans le calme. La rosée ne tombe pas pendant la journée. La rosée tombe pendant la nuit, quand tout est calme. La rosée ne peut pas tomber sur vous, mon frère, tant que vous vous disputez, vous vous querellez et vous avez des soucis au sujet des choses d'ici bas. Mettez-vous à l'écart seul à seul avec Dieu, et laissez les gouttes de la rosée de miséricorde de Dieu tomber sur vous dans le calme. Des précieux souvenirs, oh! combien cela dure, combien cela remplit toujours mon âme; dans le calme de minuit les secrets se dévoilent. Oh, comme Dieu peut amener Son croyant derrière les rideaux qui tombent tout autour de lui, tout seul, Il fera tomber un rafraîchissement du ciel, que personne, par n'importe quel autre moyen au monde ne sait, si ce n'est celi qui se trouve là.
| E-44 Now, notice, the first thing was a refreshment. What makes the seed grow? Did you ever get up of the morning and find the dew that fell down from heaven and refreshes the earth? How does it refresh it? When it's at peace. The dew don't fall in day time. The dew falls in the night time, when everything is at peace. The dew can never fall on you, my brother, as long as you're fussing, and arguing, and stewing about the things here on this earth. Get alone with God and let the dewdrops of mercy fall upon you in the stillness. Precious memories, how they linger, how they ever fill my soul; in the stillness of the midnight secrets unfold. How that God can get His believer with the curtains dropped around him alone to himself, He will bring down a refreshing from heaven, that there's no other person, or no other way in the world ever know it, only he that's laying there.
|
E-45 Etes-vous déjà sorti le matin en cette véritable fraîcheur, cet air frais? Dieu a rafraîchi Sa terre. Le parfum, êtes-vous déjà entré dans un jardin de roses? Là chez moi, on a beaucoup de chèvrefeuilles. La chèvrefeuille ne dégage pas beaucoup de parfum dans la chaleur du jour, mais tôt le matin, quand tout l'air a été purifié, alors cet arôme de la chèvrefeuille... Laissez un homme être là à se disputer, à se battre, à se faire des soucis, et vous n'en tirerez pas beaucoup d'arôme de l'Evangile, mais qu'il se tienne une fois seul à l'écart, dans le calme avec Dieu.
Tout homme qui monte à la chaire devrait d'abord se tenir seul. Ensuite viennent les fruits, il porte ses fruits. Tout homme qui reste dans la Présence de Dieu, caché dans ce grand lieu secret, portera les fruits de la justice, de la paix, de l'amour, de la joie, de la longanimité, de la bonté, de la gentillesse, de la patience. Ne vous disputez pas au sujet de ces autres choses. Recevez cela dans votre vie, et vous ne recevrez jamais cela à moins que vous vous cachiez avec Dieu sur ce terrain d'adoption.
| E-45 Did you ever walk out of the morning in that real fresh, cool feeling? God has refreshed His earth. Fragrance, did you ever go into a rose garden? Down my place they got a lot of honeysuckles. The honeysuckle don't smell much along in the heat of the day, but it's early of the morning, when all the air has been purified, then that aroma of the honeysuckle... Let a man be out fussing, fighting, stewing, and you'll never get much of aroma from that of the gospel, but let him get alone one time in the stillness of God.
Every man that comes to the pulpit ought to dwell alone first. Then comes the fruits, yielding forth it's fruits. Every man that stays in the Presence of God, into this great secret place, hid away will yield the fruits of righteousness, peace, love, joy, longsuffering, goodness, gentleness, patience. Don't fuss about these other things. Get that in your life, and you'll never get it until you hide away with God into that land of adoption.
|
E-46 Autre chose, nous voulons attirer votre attention juste avant de terminer. Observez la lumière dans le parvis extérieur, c'était le ciel qui éclairait là-bas, la lumière du soleil et autres. Certains jours étaient nuageux; d'autres, le soleil ne brillait pas du tout, d'autres encore, il faisait sombre. Eh bien, là, c'est dans le parvis extérieur.
Dans le parvis suivant, il y avait la lampe de Dieu, là où les justifiés se tenaient, et la lumière était allumée par des mains humaines. C'est là que nous nous disputons au sujet de nos dénominations, où nous nous disputons au sujet de nos différences, nous discutaillons: "Eh oh, je ne crois pas dans la guérison divine. Je ne crois pas que ces visions viennent de Dieu. Je ne crois pas ceci; je ne crois pas cela." Vous vous disputez, parce que vous vivez... pourtant, vous mangez de la manne, mais vous vivez sous une lumière artificielle. C'est vrai. Parfois ces lumières s'éteignent. Parfois votre lampe est obscurcie par la fumée, mais pour celui qui désire se cacher, entrer dans le lieu suivant, il n'y a nulle part là de lumière artificielle. Mais là entre l'arche de. les ailes de ces chérubins, il y avait une lumière surnaturelle suspendue là, qui était un Halo de Dieu, qui éclairait toute la pièce. Et une fois qu'un homme entrait dans cette gloire de la Shekinah (Alléluia!), il entrait là dans la Présnce du Dieu Tout-Puissant. [Frère Branham frappe sur la chaire. - Ed.] L'obscurité de ce monde, n'importe quelles organisations artificielles, tous les credos faits de mains d'hommes sont passés, et il vit dans la gloire de la Shekinah du Dieu Tout-Puissant.
| E-46 Another thing, we will call your attention just before we close. Look at the light, on the outside in the courts it was the firmament that lit it up, sunlight, and so forth. Some days was cloudy; some days the sun didn't shine at all. Some days it was dark. Now, that's in the outer court.
The next court was the lamp of God where the justified stand, and it was lit by human hands. That's where we argue our denominations, where we argue our differences, split hairs: "And oh, I don't believe in Divine healing. I don't believe them visions come from God. I don't believe this; I don't believe that." You're arguing, because you're living... Yet you're eating manna, but you're living under artificial light. That's right. Sometimes the lights goes out. Sometimes your lamp gets smoked up, but to he who desires to hide away, walk into the next place, there's no artificial light anywhere. But down in between the arch of the wings of these Cherubim was a supernatural Light hanging in there, which was a Halo of God, that lit the whole room. And a man once entered into that Shekinah glory (Hallelujah!), that moves back there in the Presence of Almighty God. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] The dimness of this world, any artificial organizations, and all man-made creeds has passed away, and he's living in the Shekinah glory of Almighty God.
|
E-47 Mes frères, demandons à Dieu de nous accorder de vivre en ce lieu-là. Pouvons-nous nous tenir debout. Ô Jésus-Christ, Fils du Dieu vivant, mes bien-aimés frères et soeurs qui se tiennent ici maintenant cet après-midi dans le bâtiment de cette petite église appelée l'Eglise de Philadelphie, le nom de l'amour fraternel.. Je Te prie, ô Dieu bien-aimé, d'être miséricordieux envers eux, du pasteur à chaque évangéliste, et chaque honorable pasteur ou docteur, qui est dans la Présence divine. Et, ô Dieu, puisse le Saint-Esprit enrouler nos cours si fermement autour de la croix que nous allons nous en emparer, nous offrir nous-mêmes en sacrifice, et nous hâter rapidement vers la gloire de la Shekinah, où nous n'allons plus errer sur la terre, discutailler avec les hommes et nous disputer pour savoir si ceci est vrai ou pas, mais plutôt vivre et demeurer dans Sa Présence et manger de la manne qui a été emmagasinée là pour ceux qui sont cachés en Lui. Accorde-le, Seigneur.
| E-47 My brethren, let's ask God for that place to live. Shall we stand. O dear Jesus Christ, the Son of the living God, my dear brothers and sisters who are standing here now this afternoon in the housing place of this little church, called the Philadelphia Church, named after brotherly love, I pray Thee, dear God, to be merciful from the pastor to every evangelist, and every noted pastor or teacher, that's in Divine Presence. And O God, may the Holy Ghost wrap our hearts so tight against the cross, until we will grab it up, self-sacrificial, and rush to the Shekinah glory right quick, where we will not be running across the earth, and splitting hairs with men, and arguing about whether this is right or not, but live and abide in His Presence and eat the manna, that's been stored up there for those who are hid away with Him. Grant it, Lord.
|
E-48 Puisse cette bénédiction tomber sur cette convention, et chaque homme et chaque femme partir d'ici cachés dans la gloire de la Shekinah du Dieu Tout -Puissant. Accorde-le, Père, je demande cette bénédiction en tant que Tes serviteurs pour mes frères et soeurs au Nom de Jésus. Amen. Je crois.
Oh, je désire Le voir, contempler Sa face,
Là, vivre pour toujours par Sa grâce qui sauve;
Dans les rues de gloire, élever ma voix;
Oh, les soucis sont passés,
Je suis finalement à la maison pour me réjouir pour toujours.
Gloire soit rendue à Son Nom. Je L'aime. Me réjouir pour toujours, me tenant dans la Présence de la gloire de la Shekinah qui ne s'éteindra jamais. C'est mon histoire. C'est là ma chanson. Chanter Sa Présence tout - les louanges tout au long du jour. Une parfaite soumission, tout est au repos. Moi et mon Sauveur nous sommes bénis pour toujours. C'est cela. Combien nous L'aimons. Ne L'aimez-vous pas? Oh, combien je désire Le voir.
C'est mon histoire, c'est là mon chant,
Louer mon Sauveur tout au long du jour;
C'est mon histoire, c'est là mon chant,
Louer mon Sauveur tout au long du jour.
| E-48 May that blessing fall on this convention, and every man and woman go away from here hid away under the Shekinah Glory of Almighty God. Grant it, Father, I ask this blessing as Your servants for my brothers and sisters in Jesus' Name. Amen. I believe.
Oh, I want to see Him, look upon His face,
There to live forever by His saving grace;
On the streets of glory let me lift my voice;
Oh, cares all past, home at last, ever to rejoice.
Praise be to His Name. I love Him. Ever to rejoice, standing in the Presence of the Shekinah Glory that will never go out. This is my story. This is my song. Singing His Presence all--praises all the day long. Perfect submission, all is at rest. Me and my Saviour forever are blest. That's it. How we love Him. Don't you love Him? Oh, How I want to see Him.
This is my story, this is my song,
Praising my Saviour all the day long;
This is my story, this is my song,
Praising my Saviour all the day long.
|