Le Livre D'exode, 2e Partie (La Puissance De Dieu; Exode, La colonne de Feu)

Date: 55-1006E | La durée est de: 1 heure et 33 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Qu'Il vous bénisse. Nous pouvons prier.
Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Jésus, le Fils de Dieu, qui est venu sur la terre mourir, afin que nous puissions avoir communion les uns avec les autres tandis que Son Sang nous purifie de toute impureté, nous rassemble en ce moment agréable de communion. Et nous prions qu'Il nous soit favorable ce soir et qu'Il nous accorde Ses bénédictions. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
Merci, Frère Joseph. Je ne mérite pas un tel compliment. Mais je sais que c'est. J'espère que le Seigneur aura de moi une opinion aussi favorable, quand je quitterai le monde. Merci, Frère Joseph. Priez tous pour moi. Et je vous remercie aussi, mes amis, pour votre bon compliment.?.
E-1 Bless you. Shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus the Son of God, Who has come to the earth and died that we might have fellowship one with another while His Blood cleanses us from all uncleanliness, brings us together in this fine time of fellowship. And we pray that He will smile upon us tonight and give us of His blessings. We ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
Thank you, Brother Joseph. I'm unworthy of a compliment like that. But I know that's... I hope the Lord thinks that well of me when I leave the world. Thank you, Brother Joseph. You all pray for me. And thank you too, friends, for your nice compliment...?...
E-2 Une fois, quelqu'un -je prêchais, puis je suis sorti, il y a eu un. Quelqu'un, un frère a dit: "Oh, Frère Branham, j'ai beaucoup apprécié cela." Il y avait un homme qui se tenait là, il a dit: "Vous savez, je n'accepterais pas que les gens disent cela à mon sujet." Il a ajouté: "Je n'aime pas que les gens disent des choses. Je n'aime pas qu'ils me vantent." J'ai dit: "Moi, j'aime ça." J'ai ajouté: "Il y a simplement une différence entre toi et moi, c'est que moi, je suis sincère là-dessus." Et je pense que c'est vrai. Nous aimons tous que quelqu'un nous dise quelque chose de bien, n'est-ce pas? Oui. Mais. Et puis, je crois que Jésus veut que nous disions aussi combien nous L'aimons. Ne le pensez-vous pas? C'est vrai. E-2 Someone one time, I was preaching and went out, there was a... Someone, some brother said, "Oh, Brother Branham, I really appreciated that."
There was a fellow standing there; he said, "You know, I wouldn't have people to say that about me." Said, "I don't like for people to say things. I don't like them to brag on me."
I said, "I do." I said, "There's just one difference between you and I; I'm honest about it." And I think that's right. We all like for somebody to say something nice, don't we? Yeah. But... And then I believe Jesus likes for us to tell how we love Him too. Don't you think? That's right.
E-3 Merci. Je suis un tout petit peu fatigué ce soir. Nous avons eu un service cet après-midi, et - et ainsi, nous. C'est - c'est donc huit soirées de suite, ainsi c'est. Je suis juste un tout petit peu fatigué, pas trop, mais juste assez fatigué jusqu'à ce que je puisse me sentir bien. Je ne dors pas la nuit, c'est cela le problème. Je ne dors pas suffisamment. Et c'est ce qui, on dirait, me dérange un peu. Maintenant, tout le monde L'aime-t-il ce soir de tout son coeur? [L'assemblée répond: "Amen." - Ed.] Amen. C'est ça; c'est bien.
Eh bien, demain soir, vendredi soir, et j'espère que Madame Branham pourra arriver samedi; je ne sais pas si elle arrivera ou pas. Et - et j'espère qu'elle amènera Joseph.?.
E-3 Thank you. I'm just a little tired tonight. We had a service this afternoon, and--and so we... It's--this is eight straight nights now, so it's... I'm just a little bit tired, not much, but just enough till I can feel it good. I'm not sleeping at night is what it is. I don't get enough sleep. And that's what kind of hinders me a little.
Now, everybody love Him tonight with all your heart? [Congregations says, "Amen."--Ed.] Amen. That's the way; that's fine. Now, tomorrow night, Friday night, and I'm trusting that Mrs. Branham may get to come up Saturday; I'm not sure whether she will or not. And--and I hope she brings Joseph along...?...
E-4 Vous savez, je me rappelle, le petit Joseph, environ six ans avant sa naissance. J'étais en train de prier à Minneapolis. J'étais juste en train de lire la vie de Joseph. Quelle merveilleuse personne il était! Et alors, il y avait. Je suis entré dans une petite penderie où j'avais suspendu mes habits, j'ai fermé la porte. Et je pleurais vraiment, et - et remerciais le Seigneur pour ce Joseph-là.
Et Quelque chose m'a tout simplement dit, pas une vision, mais Quelque chose m'a tout simplement dit: "Tu auras un garçon, et tu l'appelleras Joseph." Je me suis donc dit: "Eh bien alors, c'est bien. Je Te remercie, Seigneur." J'ai donc commencé à en parler aux gens. Eh bien, aussitôt, vers, oh! environ un an plus tard, un petit enfant est né dans notre foyer. Et quand on attendait cet enfant, certaines personnes ont demandé: "Est-ce Joseph?" J'ai dit: "Je ne sais pas." J'ai dit: "Je ne saurais le dire." En effet, l'autre enfant que nous avions eu était une fille, depuis quatre ans. Et puis alors, quand ce petit enfant est né, c'était une petite fille. Vous parlez donc de me taquiner, surtout mes frères, vous savez, mes frères dans la chair qui disaient: " Je pensais que cela était toujours parfait, Billy?"
J'ai dit: " C'est toujours parfait. Ne vous en faites pas. Il sera là."
Ils ont dit: " Oh! oui. Meda a trente-cinq ans, et chaque fois, c'est la naissance par le sexe." J'ai dit: "Je sais qu'il sera là."
J'ai ajouté: "Assurément."
Ils ont demandé: "En êtes-vous sûr?"
J'ai dit: "J'en suis sûr." J'ai dit: " Dieu dit toujours la vérité. J'aurai un enfant et il s'appellera Joseph."
Et alors, ils ont dit: "C'est impossible."
Deux ans, un an est passé, deux, trois, quatre, on entrait dans la cinquième année. Toujours pas - pas de Joseph. Quelque temps, quand Joseph est venu, eh bien, j'étais là à l'hôpital, et ma femme était dans une chambre là haut. Et une infirmière est descendue. Et certaines personnes me demandèrent: "Est-ce Joseph?"
J'ai dit: "Je ne sais pas." J'ai dit: "Je sais que Joseph viendra. Je ne sais quand." J'ai dit: "Il sera là."
L'infirmière descendait les marches et a dit: "Révérend Branham!"
J'ai dit: "Oui."
Elle a dit: "Vous avez un beau garçon de sept pounds." [Environ 3,17 kg - N.D.T.]
J'ai dit: "Joseph, tu as fait long temps pour être là. Mais je suis vraiment content que tu sois là." J'ai dit.?. Ainsi, je.
E-4 You know, I remember, little Joseph about six years before he was born. I was over at Minneapolis a praying. I was just reading the life of Joseph, what a wonderful person he was. And then there was... I went into a little closet where I had my clothes hanging, and I pulled the door together. And I was just a weeping and--and thanking the Lord for this Joseph.
And Something just said to me, not a vision, but Something just said to me, "You'll have a boy, and you'll call his name Joseph."
So I thought, "Well now, that's fine. I thank You, Lord." So I begin to tell the people about it. Well, immediately, about, oh, about a year later, there was a little baby born in our house. When it was coming on, some of them said, "Is this Joseph?"
I said, "I don't know." I said, "Can't say that." For our other one had been a girl, four years since. And so then when the little baby was born, it was a little girl. Then you talk about razzing me, especially my brothers, you know, brothers in flesh that said, "I thought it was right every time, Billy?"
I said, "It is. Just don't worry. He will be here."
Said, "Oh, yeah. Meda, thirty-five years old, and sexual birth each time. Said, "I know it'll be here."
I said, "Sure."
Said, "You sure of that?"
I said, "I'm positive of it." I said, "God always tells the truth. I'll have a baby and his name will be Joseph."
And so they said, "It can't be."
Two years, one year passed, two, three, four, going into the fifth year. No, no Joseph yet.
After while when Joseph come along, why, I was down at the hospital, and wife was up in the room. And here come the nurse down. And some of them said, "Is this Joseph?"
I said, "I don't know." I said, "I know Joseph is coming. I don't when." I said, "He will be here."
Nurse come down the steps, she said, "Reverend Branham."
I said, "Yeah."
Said, "You got a fine seven-pound boy."
I said, "Joseph, you're a long time getting here. But I'm sure glad you arrived." I said...?... So I...
E-5 Quand le Seigneur vous dit quelque chose, croyez en Lui, car Il - Il va accomplir cela. Voyez? Ne vous en faites pas. Cela peut prendre un peu de temps, mais Il l'accomplira au moment opportun pour Lui, n'est-ce pas? Et ainsi, nous L'aimons, car c'est ainsi que nous pouvons croire en Lui pour chaque promesse. Tout ce qu'Il dit, c'est exactement ce qu'Il va accomplir. Et nous croyons cela de tout notre cour. Eh bien, en regardant ici dans la - dans la fosse d'orchestre, est-ce correct, comment appelez-vous cela? [Un homme dit: "Oui, c'est correct." - Ed.] Je ne vois pas beaucoup de musiciens, je ne pense pas, mais je vois des gens faire des bandes. Je suis content de vous voir, Leo et Gene, mes frères qui sont là à l'intérieur. J'ai appris que vous aviez mal à la bouche, à cause d'une dent arrachée. Eh bien, je suis content que ça aille mieux. C'est bien. Très bien. Que le Seigneur soit donc miséricordieux envers nous alors que nous L'adorons ce soir. E-5 When the Lord tells you anything, you believe Him, because He--He's going to do it. See? Don't you worry. It may take a little while, but He will do it in His own good time, won't He? And so, we love Him, because that's the way we can take Him on any promise. Whatever He says, that's just what He's going to do. And we believe it with all of our heart.
Now, looking down here in the--in the orchestra pit, is that right, what you call it? [Man says, "Yeah, sure."--Ed.] I don't see many musicians, I don't think, but I see some taking the tapes. Glad to see you, Leo, and Gene, my brethren down in there. I heard you had a sore mouth from getting a tooth pulled. Well, I'm glad it's better. That's fine. All right. The Lord be merciful to us as we worship Him tonight now.
E-6 Et j'aimerais lire comme texte ici, un court passage qui s'avère être la suite de notre service, là où nous étions hier soir, dans le Livre de Rédemption. Et j'ai appris que samedi, il y aura un déjeuner et - et que dimanche après-midi, mon petit frère Tommy Hicks va parler ici. Est-ce vrai? Et je suis sûr que vous apprécierez tous Tommy, comme il vient de rentrer de la Russie, de l'autre côté de l'horizon.
Et vous savez, chose étrange là-dessus, quand il avait annoncé qu'il allait s'y rendre, nous étions tous au déjeuner des Hommes d'Affaires Chrétiens, et il a annoncé qu'il allait se rendre en Russie. Alors M.Fisher, peut-être qu'il est assis ici maintenant, c'est l'avocat des Hommes d'Affaires Chrétiens; un très bon, il est de la première génération de la Pentecôte de la vieille Rue Azusa, il est très connu, un homme beaucoup respecté dans toute la nation.
Et alors, M. Fisher a prononcé un discours. Et il a dit: "Eh bien, je - je crois bien qu'il ira de l'autre côté."
Et il lui a demandé: "Eh bien, pourquoi, M. Fisher?"
Il a dit: "Eh bien, d'abord, dit-il, les Russes donc. Eh bien, voyez, ils le laisseront entrer, dit-il, c'est par la suite qu'ils découvriront qui en réalité est chrétien et qui ne l'est pas, les communistes. Et il a dit: "Autre chose, ils se diront que ce pauvre petit garçon insensé ne fera aucun mal ici." Ainsi, ils l'ont effectivement fait. Ils - ils l'ont donc laissé entrer.
Mais je m'imagine qu'il leur a effectivement fait du mal; en effet, c'est un - c'est un prédicateur de l'Evangile, et un excellent. Je suis donc reconnaissant qu'il ait été là-bas. Eh bien, chose étrange, j'avais pris des risques en disant: "Eh bien, Tommy, si tu y vas et que tu en reviennes, alors je m'y rendrai." Ainsi, je ne sais pas maintenant. Eh bien, je suis cuit. Ainsi, je - j'aimerais y aller, très bien. Mais je - j'espère, en y allant, que c'est la conduite du Seigneur.
E-6 And I want to read for a text here, a little place found to continue on our service from where we were at last night in the Book of Redemption. And I understand that Saturday is the breakfast, and--and Sunday afternoon that my little Brother Tommy Hick's is going to speak here. Is that right? And I'm sure you all will enjoy Tommy, 'cause he just come back from Russia, from behind the line.
And you know, the strange thing about that, when he said he was going over there we was all at the Christians Business Man's Breakfast, and he said he was going to Russia. And Mr. Fisher, he may be setting here now; he's the attorney of the Christian Business Men, very fine, from way back in the early old Azusa Street, the Pentecostal, very well, looked-up-to, man in all over the nation.
And so Mr. Fisher made a talk. And he said, "Well, I--I believe he's going to go over."
And he said, "Well, why, Mr. Fisher?"
He said, "Well, the first thing," said, "the Russians then... Well, see, they let him come in," said, "then they'll find out really who is Christians and who's not, the communists." And said, "Another thing, they'll think that poor little, silly boy ain't going to do no harm over here." So they let him in. So they--they did.
But I imagine he did do them some harm, because he's a--he's a preacher of the Gospel and a good man with it. So I'm thankful that he was over there. Now, the strange thing, I just stuck my neck out a little far, and I said, "Now, Tommy, if you go and get back, then I'll go." So I don't know now. Now, I'm in it. So I'd--I'd like to go, all right. But I--I hope it's the leading of the Lord when we go in there.
E-7 .?. Maintenant, dans l'Evangile de. Maintenant, le Livre de l'Exode, plutôt, chapitre 14. J'aime la fin de ce chapitre 13, la Colonne de Feu, une Colonne de Feu qui conduisait les enfants d'Israël le jour comme la nuit. Pendant la journée, Elle prenait l'aspect d'une nuée, et la nuit, Elle prenait l'aspect d'une Colonne de Feu, conduisant Israël. Et c'était l'Ange de l'Alliance, ce n'était rien d'autre que Jésus-Christ Lui-même, avant qu'Il soit fait chair et qu'Il entre dans le sein de Marie. C'était Christ. Moïse suivait Christ. Christ a dit, les Ecritures déclarent qu'Il était au désert avec Moïse. Et c'est ce qu'Il était, l'Ange de l'Alliance. Et maintenant au verset 15, nous lisons ceci:
Et le Seigneur dit à Moïse: pourquoi cries-tu vers Moi? Parle aux enfants d'Israël, qu'ils marchent.
J'aime bien cela. Pas vous? Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à Sa Parole.
E-7 ...?... Now, over in the Gospel of the... Now, the Book of Exodus, rather, the 14th chapter. I like the ending up of this 13th chapter, the Pillar of Fire, a Pillar of Fire that led the children of Israel through the day and night. In the daytime it looked like a cloud, and at nighttime it looked like a Pillar of Fire leading Israel. And that was the Angel of the covenant, none other than Jesus Christ Himself, before He was made flesh and come in the womb of Mary. It was Christ. Moses followed Christ. Christ said, the Scripture says that He was in the wilderness with Moses. And that's Who He was, the Angel of the covenant.
And now, in the 15th verse, we read this:
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak to the children of Israel, that they go forward:
I kind of like that, don't you? May the Lord add His blessings to His Word.
E-8 Eh bien, ce soir, c'est le milieu de la semaine, et ce soir, j'allais faire venir tous ceux qui ont des cartes de prière. Mais après j'ai commencé par-ici, je suis vraiment très fatigué, je pense que je vais simplement continuer et tenir le service ordinaire pour les malades. Et peut-être que demain soir, Dieu voulant, j'aimerais prier pour chaque personne qui a une carte de prière, demain soir.
Frère Moore m'a même dit, frère Brown aussi, que c'est ainsi que nous avions commencé au début; ils ont dit: "Nous viendrons vous aider sur l'estrade, Frère Branham."
Et ils avaient vraiment l'ardent désir de me voir reprendre ce genre de services. Et moi aussi, je désire ardemment reprendre ce genre de réunions. Cela peut sembler un peu étrange pendant un moment, mais cela marchera de loin mieux que ce qui se fait maintenant. Et ainsi, demain soir, tout celui qui a une carte de prière sera appelé à l'estrade. Je pense qu'on a distribué les cartes de prière. J'ai demandé au jeune homme, il y a juste quelques instants, ainsi qu'aux frères qui sont là, si on avait distribué des cartes de prière. Ils ont répondu: "On en a déjà distribué environ deux cents. C'est la série "I" et la série "K" . Et ils ont dit que le - ce sont ces lettres-là, et ils ont dit que, si je voulais en appeler une partie ce soir, je devrais en appeler quelques-unes de celles-là, et puis demain soir, nous prierons pour tous les autres.
E-8 Now, tonight is midweek, and I was tonight going to call up all the people that had their prayer cards. But after I started over here, I just so tired, I think I'll just go ahead and have the regular service for the sick. And maybe tomorrow night, if God willing, I want to pray for everybody that's got a prayer card, tomorrow night.
Brother Moore even told me and Brother Brown, that's the way we first started out; they said, "We'll come to the platform help you, Brother Branham."
And they always anxious for me to get back into those types of service. And I'm just as anxious to get back to it too. It may be a little strange for a while, but it'll work right around to a far more exceeding than what it is now. And so, tomorrow night, everyone holding a prayer card, will be called to the platform. I think they got out prayer cards. I asked the boy just a few minutes ago, and brethren there, that if there's any prayer cards give out. They said, "There's already about two hundred out." I's and K's. And said that the--them letters, and said that, if I wanted to call some tonight, I'd call from some of them, and then tomorrow night we'd pray for all of them.
E-9 Eh bien, hier soir nous parlions et parcourions une série de - de passages des Ecritures dans le Livre d'Exode. Nous voyons que "l'Exode" signifiait "l'appel à sortir" , Dieu séparant Son peuple des incrédules. Et par la suite, comme Il a pris. Nous voyons dans les Ecritures qu'il y eut une foule mélangée qui est montée. Et c'est ce qui causa des ennuis aux vrais croyants, le fait qu'il y avait une foule mélangée. C'était eux qui avaient fondu leurs boucles d'oreille et tout, et en avaient fait un veau et - pour retourner en Egypte.
Eh bien, quand le - le surnaturel s'est produit, que le miracle de Dieu était accompli, tout le monde s'est rallié à cela, et, une foule mélangée a aussi suivi, car ils allaient. Ils avaient été circoncis et ils avaient observé la Pâques et le reste, mais ils étaient néanmoins une foule mélangée: des incroyants avec les croyants. Et finalement, ils ont été dévoilés là-dessus. Eh bien alors, nous voyons qu'il y a trois grands principes sur lesquels nous allions parler. Et cela. Et ce Livre d'Exode a appelé à sortir, a séparé, et c'est aussi un livre de Rédemption. Et les trois principes sur lesquels nous allions parler, c'était la puissance du diable, la puissance de la foi et la puissance de Dieu.
E-9 Now, last night we was talking and running a series of--of Scriptures of the Book of Exodus. We find out that the "exodus" meant "the calling out," God separating His people from the unbeliever. And then along, as He taken... We find out in the Scripture that there was a mixed multitude that went up. And that's what got the real believer in trouble, because it was a mixed multitude. They was the one who melted their ear rings and so forth, and made a calf and--to go back into Egypt.
Now, when the--the phenomenal is done, the miracle of God was performed, and everybody rallied to it, and then a mixed multitude followed out, because they were going... They were circumcised and kept the Passover and so forth, but still they were a mixed multitude: unbelievers with the believers. And it finally showed up on them.
Now, then we find out that there was three great principles that we were going to talk on. And that... And this Book of Exodus called out, separated and also, a book of redemption. And the three principles, we were going to talk on was the power of the Devil, and the power of faith, and the power of God.
E-10 Et hier soir, nous avons vu que le diable a effectivement une puissance, et que cette puissance est la mort. Et après la mort, le diable ne peut rien faire d'autre. Il s'arrête à la mort. Et comment il a amené le. Moïse jusque là, quand il a vu qu'il allait naître, eh bien, il avait tué tous les enfants, essayant d'éliminer le serviteur de Dieu qui allait devenir un vase choisi. Il a fait la même chose avec Abel, quand il a vu que la Semence Juste allait venir par la lignée d'Abel. Et alors Dieu, bien entendu, a suscité Seth pour prendre sa place. Et puis, dans Chroniques, en rapport avec la Semence royale, et aussi dans le Livre de Matthieu, Jésus, comment il a tué tous les enfants, essayant d'interrompre ou d'arrêter le programme de Dieu. Mais il n'y a pas du tout moyen d'arrêter le programme de Dieu.
Il n'y a pas longtemps, on a fait une proclamation ici que personne ne pourrait plus crier, et faire toutes ces choses, qu'on allait essayer de faire adopter cela au congrès, on disait qu'on allait fermer toutes les portes, et que tout celui qui n'est pas membre d'une quelconque dénomination, lorsque la confédération des églises s'était unie (ils y entrent maintenant pour former la marque de la bête pour ce pays, pour ce monde). Lorsqu'ils se seront tous rassemblés dans cette confédération, qu'ils fermeront chaque porte et scelleront chaque porte. Et ils le feront l'un de ces jours.
Et tout celui qui n'est pas membre d'une quelconque dénomination qui est dans cette confédération des églises, devra porter cette marque. Et en faisant cela, eh bien, alors, ils pensent qu'alors ils arrêteront toutes les choses, telles que la guérison divine et toutes ces choses que les - que les églises n'acceptent pas. Mais ils n'y parviendront jamais; c'est impossible. L'Eglise de Dieu ira de l'avant tout aussi certainement que le monde existe. On a essayé cela avant, on les a donnés en pâture aux lions, on les a brûlés sur le bûcher, mais l'Eglise de Dieu a continué à avancer malgré tout. Il a dit: "Les portes de l'enfer ne peuvent pas prévaloir contre Elle." Cela montrait que toutes les portes de l'enfer seraient contre Elle, les puissances de l'enfer aussi, mais qu'elles ne prévaudront pas. Dieu continuera bien à avancer avec Son église. Il en sera toujours ainsi.
E-10 And last night we found out that the Devil does have a power, and that power is death. And after death, the Devil can do no more. He's finished at death. And how that he brought the... Moses right down when he found out that he was going to be born, why, he killed all the children along, trying to cut off God's servant that was to be a chosen vessel. How he did the same thing by Abel, when he seen how the line of Abel was going to come the righteous Seed. And then God, of course, brought Seth in to take his place. And then, in the Royal Seed in Chronicles, and also over in the Book of Matthew, Jesus, how he killed all the children trying to cut off, or to stop God's program. But there's no way at all of ever stopping God's program.
Here not long ago they made a proclamation that you couldn't shout no more, and all these things, was going to try to pass it in Congress, said they'd stop all the doors, and every people that didn't belong to a certain denomination, when the confederation of churches united, and going in now to form the mark of the beast for this nation, this world... When they all confederated themselves together, they were going to pull every door and shut every door. And they will do it sometime.
And everybody that don't belong to a certain denomination that's in this confederation of churches, will have to take the mark. And doing so, well, then, they think then that they'll stop all of this stuff, like Divine healing and all these things that the--that the churches don't accept. But they'll never do it; you can't do it. God's Church will move on just as sure as the world. They tried that before, fed them to lions, and burned them to the stake, but God's Church moved on just the same. Said, "The gates of hell cannot prevail against It." Showed that all the gates of hell would be against It and the powers of hell, but It would never prevail. God will move right on with His Church. It always will be that way.
E-11 Ils ont essayé d'arrêter Cela. Ils ont essayé de faire sortir Cela de gens en Le brûlant. Ils ont essayé de donner Cela en pâture aux lions, mais les lions ne pouvaient pas manger Cela. Ainsi donc, ils - ils ont essayé beaucoup de choses pour faire sortir cette ancienne religion, mais Elle continuera à être bonne jusqu'à la Venue de Jésus. Amen. Il n'y a donc pas moyen d'arrêter cela.
Le diable est un type malin, c'est vrai. Et il détient la puissance de la mort, mais il ne peut pas aller plus loin que ça: la mort. Mais après, nous avons donc vu que la foi est alors entrée.
A la mort, alors la foi est entrée en scène et a reconnu le Dieu de la résurrection. Peu importe lorsque nous allons à la tombe et que nous déposons nos bien-aimés, les larmes coulant sur nos joues, de la tristesse, et qu'on voit une jeune mère avec son enfant dans les bras, comme je l'ai fait pour ma propre femme. Et toutes ces choses sont là.
E-11 They've tried to stop it. They've tried to burn it out of people. They've tried to feed it to lions, and the lions wouldn't eat it. And so they--they tried a lot of things, to stomp out this old-time religion, but it'll be good on till Jesus comes. Amen. So there's no way of stopping it.
The Devil's a shrewd fellow all right. And he carries the power of death with him; but that's all the farther he can go is death. But then, we find out then, that faith stepped in then. At the death, then faith stepped in and recognized a God of resurrection. No matter when we go at the grave and lay our loved ones down, the tears falling from our cheeks, and sadness, and see a young mother with her baby on her arm, like I did to my own wife... And all those things standing there.
E-12 Je me souviens de ce jour-là, on était là, et le petit Billy Paul m'a étreint, c'était un tout petit enfant de dix-huit, environ dix-huit mois, je le tenais dans mes bras, regardant sa mère et sa petite soeur placée dans les bras de sa mère, pendant qu'on les faisait descendre. Alors le prédicateur ramassa une motte de terre et dit: "La cendre retournera à la cendre, la poussière à la poussière et la terre à la terre." Quand j'ai entendu ces mottes de terre tomber sur le visage de mon enfant et de ma femme, oh! la la! mon cour était déchiré. Mais pendant que je me tenais là, j'ai entendu comme venant à travers ces vieux arbres de pin, on dirait le son d'un cantique: "Il y a un pays au-delà de la rivière." Voyez? Au plus fort même de la mort, là où je voyais ce que Satan avait fait, juste au-delà de cela, j'ai vu la résurrection.
"Je suis la Résurrection et la Vie" , dit Dieu, celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque. Qu'était-ce? C'était la foi. Je me suis avancé là et j'ai dit: "Que Dieu vous bénisse, ma chérie, qu'Il accorde du repos à vos âmes. Et un jour, je vous reverrai." Amen.
E-12 I remember that day, standing there, where little old Billy Paul hugged up against me, a little bitty eighteen, about eighteen months old baby, hold him in my arms, and looking at his mother and little sister, laying on the arm of the mother, as they lowered them down.
And the minister picked up a bunch of dirt and said, "Ashes to ashes, and dust to dust, and earth to earth." When I heard those clods dropping in the face of my baby and wife, oh, my, my heart was tearing out. But standing there listening coming down through them old pine trees, there seemed to be a song coming. There's a land beyond the river. See? Right in the midst of death, where I seen what Satan had done, just beyond that I seen the resurrection.
"I am the Resurrection and Life," saith God, "he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever..." What was it? It was faith.
I walked over there, and I said, "God bless you, honey; rest your souls in peace. And someday I'll see you again." Amen.
E-13 Il n'y a pas longtemps ici, Billy et moi, nous avions amené une petite fleur à la tombe de sa mère. C'était. Il n'était qu'un petit garçon, il avait environ huit ou dix ans et il s'est mis à pleurer pendant qu'on se dirigeait à la tombe. C'était juste avant l'aube. J'ai posé la fleur. Il tenait son chapeau en main. Et nous nous sommes agenouillés à côté de la tombe. Il a placé sa tête sur moi, il s'est mis à pleurer, disant: "Papa, ma mère se trouve là."
J'ai dit: "Non non, non non, ta mère est là, voyez, pas ici." J'ai dit: "Mon chéri, nous regardons par delà un remblai ici, voyez, on a fait une monticule." J'ai dit: "En effet, je l'avais mise dans un coffret en ciment." J'ai dit: "Cela ne s'affaissera pas, il y a plutôt un remblai ici qui a formé un monticule. Mais de l'autre côté de la mer, il y en a une là dont les portes sont brisées. Et c'est. Et Celui qui est ressuscité des morts a dit: "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Moi, vivra quand bien même il serait mort." Et quiconque vit et croit en Moi, ne mourra jamais.
Je lui ai dit qu'elles étaient en sécurité dans Ses bras. Ainsi, au-delà de tout ce nuage sombre que nous voyons, la foi a un aperçu de la résurrection par Dieu, au-delà. Ainsi, je suis très reconnaissant qu'il y ait de l'espérance au-delà de la tombe, et la foi qui nous amène à cette place-là. Même si je. La foi peut prendre position sur le Rocher de la Parole de Dieu, et toutes les vagues de l'enfer peuvent heurter contre son fondement, mais elle se servira de son oil d'aigle et montera plus haut au-delà de ces nuages et verra le Dieu de la résurrection et de la promesse. J'en suis très reconnaissant ce soir. Et je sais que c'est le cas pour vous aussi. Et c'est le cas pour chaque croyant.
E-13 Here not long ago, Billy and I taken a little flower to his mother's grave. It's been... He was just a little lad. He was about eight or ten years old, coming down to the grave, he begin crying. It was just 'fore daylight. I set the flower down. He had his hat in his hand. And we knelt down by the side of the grave. He put his head over on me, begin crying. He said, "Daddy, my mother lays there."
I said, "No, no, huh-uh, your mother's there (See?), not there." I said, "Honey, we're looking across a mound here. See, it's heaped up." I said, "Because I put her in a concrete box." I said, "It won't fall in, but there's a mound here that's heaped up. But away across the sea, there's one that has the doors broke on it. And it's... And the One Who raised from the dead said, "He that heareth My Words, and believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die."
I said, "They were in His arms safely. So beyond all this dark cloud that we see, faith catches a glimpse of the resurrection over yonder of a God." So I'm so thankful that there is hope beyond the grave and faith that brings us to that place. Though I... Faith may take its--its position on the Rock of God's Word, and all the waves of hell, beating against it's foundation, it'll take its eagle eye and soar beyond them clouds, and see the God of resurrection and promise. I'm so thankful for that tonight. And I know you are. And every believer is.
E-14 Pensez-y. Nous avons une Ancre (Amen.), c'est derrière le voile. Parfois, nous ne pouvons pas La voir, mais nous savons qu'Elle est là. C'est comme un petit garçon qui faisait voler un cerf volant. Les gens lui demandaient: "Où est-il?" Il répondait: "Je ne le vois pas."
Il disait: "Je sais qu'il est toujours là, car je peux sentir cela." Cela est donc vrai. Peut-être qu'il nous est impossible de voir cela; le temps peut devenir sombre. Les nuages peuvent cacher Sa face bénie pendant un temps, mais ne l'oubliez pas, les nuages peuvent cacher Sa face, mais ils ne Le cachent pas. Ils ne peuvent pas vous cacher le soleil, mais il continue à briller au-delà des nuages. Et la foi voit le soleil au-delà des nuages.
Et la mère de Moïse se trouvait là dans un conflit où sa foi était mise à l'épreuve. Et chaque enfant, chaque fils qui vient à Dieu, doit premièrement être éprouvé. Dieu éprouve votre foi. Eh bien, on dirait que Dieu aurait pu tout simplement contourner tout cela et ne pas avoir un - un moyen approprié, et prendre juste un raccourci, mais c'est mieux qu'Il vous donne un test, et qu'ensuite, Il vienne à vous lorsque vous êtes dans le test. J'aime cela, pas vous? Les plus grandes expériences de ma vie, c'est lorsque je me butte à une montagne que je ne peux ni franchir, ni traverser par le dessous, ni contourner. Alors, je me tenais tout simplement tranquille, et Dieu ôtera cela. Et Il ôtera. Peu importe combien les nuages sont obscurs, la foi voit au-delà de cela avec ses yeux qui voient au-delà de tout ce que le diable peut placer devant vous. En effet, Dieu est notre victoire. Amen.
E-14 Think. We have an Anchor (Amen.) that's in the veil. We can't see it sometimes, but we know it's there. Like the little boy was flying the kite. They said, "Where is it?" Said, "I can't see it."
Said, "I know it's still there, 'cause I can feel it." So that's right. We may not be able to see it; times gets dark. The clouds may hide His blessed face for a spell. But remember, the clouds may hide His face, but it don't hide Him. It can hide the sun from you, but it's still shining beyond the clouds. And faith sees the sun beyond the cloud.
And here was Moses' mother in the conflict of testing of her faith. And every child, every son that cometh to God, first must be tried. God tests your faith. Now, look like God could just simply bypass the whole thing and don't have any--appropriate a way, and just cut the thing off, but it's better that He gives you a test, and then comes to you when you're in the test. I like that, don't you? The greatest experiences of my life, is when I come up against a mountain that I can't get over it, under it, or around it. And just stand still, and God will move the thing back. And He will move... No matter how dark the cloud is, faith pierces it yonder with a eye that looks beyond anything that the Devil can set before you. 'Cause God is our victory. Amen.
E-15 Même la mort elle-même n'inspire pas la terreur. Il n'est pas étonnant que le croyant puisse se tenir et dire: "Ô mort, où est ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ." C'est cela la foi qui ne fait pas honte. C'est cela la foi qui remporte la victoire.
Et maintenant, cette mère avec son unique enfant, autant que nous sachions, non, excusez-moi, ce n'était pas son unique enfant. Elle avait eu un autre: Miriam. Ainsi, nous. La mère avec son petit enfant, couché dans un petit panier de joncs enduit de bitume, cela par la foi, afin que Dieu, entrant en action par révélation,...
E-15 Even death itself has no terrors. No wonder the believer can stand and say, "O death, where is thy sting? And grave, where is thy victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." That's the faith that maketh not ashamed. That's the faith that overcomes.
And now, this mother with her only baby as far as we know. No, I beg your pardon, it wasn't her only baby. She had another one: Miriam. So we... The mother with her little baby, laid into to a little slime-pitched, bulrush-made basket, that by faith, that God moving by revelation...
E-16 Savez-vous que toute l'Eglise du Dieu vivant est bâtie sur la révélation du Seigneur Jésus? Dans le jardin d'Eden, après que les enfants d'Israël. Pardonnez-moi. Après que Caïn, Abel et les autres furent chassés du jardin, avez-vous remarqué comment Caïn (il n'était pas un communiste) qui est allé adorer le Seigneur, et-et qui a offert un sacrifice et - et qui a fait tout ce qu'il pouvait. Caïn était très religieux. Mais Abel n'est pas allé avec des oeuvres, mais par la foi, dit la Bible. Il a offert à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, Dieu confirma que ce., qu'il était juste; en effet, il avait vu le programme de Dieu, qui lui avait été révélé.
Eh bien, ils n'avaient pas. En ce temps-là, la Bible n'était pas écrite. Si donc Caïn, son frère qui suivait le même enseignement dispensé par le père et la mère, a apporté le fruit comme offrande. Mais Abel, par révélation, a vu que ce n'étaient pas les fruits qui nous avaient fait partir du jardin d'Eden, comme certaines personnes continuent à le penser. Mais ce n'étaient pas les fruits. C'était le sang de sa mère qui avait fait de lui un mortel, plutôt de son père. Ainsi, il alla offrir le sang d'un agneau par révélation divine. Il n'y avait personne pour lui dire quoi que ce soit là-dessus, mais lui, par la foi, a vu venir le Fils de Dieu, et il a offert un agneau comme un type symbolique, étant donné que Jésus était l'Agneau immolé avant la fondation du monde. Et Dieu a rendu témoignage que c'est la vérité. Dieu rendra toujours témoignage à la vérité.
C'est la raison pour laquelle je suis très heureux lorsque nous pouvons présenter aux nations du monde un Jésus-Christ ressuscité. Ce n'est pas une histoire fictive, une histoire fiction. C'est une déclaration absolument vraie de Jéhovah Dieu Lui-même, qu'Il a ressuscité Jésus des morts. Et cela peut être prouvé. C'est cela le bon côté de la chose.
Eh bien, Caïn, lorsqu'il a vu son frère, il a effectivement tué son frère, par jalousie. Mais, remarquez comment Abel a reçu cela.
E-16 Did you know the whole Church of the living God is built upon the revelation of the Lord Jesus? In the garden of Eden, after the children of Israel... Pardon me. After Cain and Abel and them were turned out of the garden, did you notice how that Cain (being not a communist) who came and worshipped the Lord, and--and offered a sacrifice, and--and done all he could... Very religious, Cain was. But Abel, he came, not with works, but by faith, the Bible said. He offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, God testifying that it--he was righteous, because he seen the program of God, which was revealed to him...
Now, they hadn't... The Bible wasn't written then. So if Cain, his brother who set under the same teaching of father and mother, came down and brought fruit to make the offering... But Abel, by revelation he saw that it wasn't fruits that brought us out of the garden of Eden, as some people still think it was. But it wasn't fruits. It was the blood of his mother who made him mortal, or his father. So he came and offered the blood of a lamb by Divine revelation. No one to tell him anything about it, but he, by faith he seen the Son of God coming, and offered a lamb in a figurative type, seeing that Jesus was the Lamb slain before the foundation of the world. And God testified, "That's the truth." God will always testify the truth.
That's the reason I'm so happy when we can introduce to the nations of the world, a resurrected Jesus Christ. It's not a fiction story, a story of fiction. It is a absolute positive statement of Jehovah God Himself, that He raised up Jesus from the dead. And it can be proven. That's the good part about it.
Now, Cain, when he seen his brother, 'course, he slew his brother, was jealous. But notice how Abel got this.
E-17 Eh bien, Jésus, lorsqu'Il est venu sur la terre, un jour, en descendant de la montagne de la Transfiguration, ou plutôt de la montagne, Il a demandé: "Qui dit-on que Je suis Moi, le Fils de l'Homme? Et certains d'entre eux ont dit: "Eh bien, certains disent que Tu es Moïse; et d'autres: 'Elie'; et d'autres encore: 'le prophète'." Il a demandé: "Mais vous, qui dites-vous que Je suis?"
Pierre a répondu: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." Et Il s'est tourné vers Pierre et lui a dit: "Tu es heureux, Simon Bar Jonas (en d'autres termes, fils de Jonas), car la chair et le sang ne t'ont pas révélé cela. Tu ne l'as jamais appris par la lecture. Tu ne l'as jamais appris par un séminaire. Tu ne l'as jamais appris par une quelconque instruction. Voyez? La chair et le sang ne t'ont pas révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé cela. Et Moi, Je te dis que tu es Pierre, et sur ce Rocher." Quoi? La révélation spirituelle que Jésus est le Christ, pas une conception mentale, mais la révélation spirituelle. " La chair et le sang ne t'ont pas révélé cela, mais Mon Père qui est dans les cieux t'a révélé cela. Et sur ce Rocher, je bâtirai Mon Eglise et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre Elle.
E-17 Now, Jesus when He come to the earth, coming down off of Mount Transfiguration, one day, or off the mountain, they said, "Who does man say I the Son of man am?"
And some of them said, "Well, some says You're Moses: and some, Elias; and some so forth, the prophet."
He said, "But Who do you say I am?"
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
And He turned to Peter and said, "Blessed art thou, Simon Bar-jona (the son of Jonas in other wise): for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned it by any reading. You never learned it by any seminary. You never learned it by any scholarship. See? Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed it to you. And I say, thou art Peter, and upon this Rock..." What? Spiritual revelation that Jesus is the Christ, not mental conception, but spiritual revelation. "Flesh and blood has not revealed to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. And upon this Rock I'll build My Church; and the gates of hell shall not prevail against It."
E-18 Qu'est-ce? Une révélation. Qu'est-ce que la foi? C'est Dieu qui vous révèle par l'Esprit quelque chose qu'Il va faire ou qu'Il a promis. Maintenant si vous ne faites qu'entendre: "La foi vient de ce que l'on entend", mais entendre n'est pas la foi. Un morceau de pain est acheté à vingt-cinq cents. Mais vingt-cinq cents ne sont pas un morceau de pain. Voyez? Entendre fait. Entendre ne fait qu'apporter la Parole qui produit la foi. Mais "la foi est une ferme assurance de choses que l'on espère, une démonstration de celles que l'on ne voit pas." Alors vous voyez, vous entendez la Parole, Dieu vous révèle le "Je" , et le "Je" est la vérité, et par la vérité révélée par l'Esprit, Il confirme votre foi en Dieu. Vous comprenez cela?
Maintenant remarquez. C'est cela donc l'Eglise que Dieu a bâtie sur le Rocher, contre Laquelle les portes de l'enfer ne peuvent pas prévaloir. Maintenant, si nous remarquons comment Miriam, la. ou pas, plutôt la mère de Moïse, lorsqu'elle se tenait là avec son enfant pour le déposer dans la mort.
Chaque enfant mâle était jeté dans le fleuve aussitôt qu'il naissait. Ils. On voyait si c'était un mâle, on le jetais dans le fleuve.
Et là se tenait donc la maman, elle savait qu'il était un enfant particulier, il était un fils prédestiné de Dieu. Maintenant, ne faites pas.
E-18 What is it? A revelation. What is faith? Is God, by the Spirit revealing to you something that He's going to do or He's promised.
Now, if you only hear: "Faith cometh by hearing," but hearing is not faith. A loaf of bread is purchased for twenty-five cents. But twenty-five cents is not the loaf of bread. See? Hearing does... Hearing only brings the Word that produces faith. But "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Then you see, you hear the Word, God reveals I to you, that I is the truth, and by Spirit revealed truth, confirms your faith to God. You get it?
Now, notice. Then that's the Church that God built upon the Rock that the gates of hell can't prevail against It.
Now, if we'll notice how that, Miriam the... Or not, or Moses' mother, rather, when she was standing there with her baby to lay it in death... Every male child was throwed into the river as soon as it was born. They... See it was a male, pitch it out into the river.
And here stands the mother now, knowing that he was the proper child. He was God's predestined son. Now, don't...
E-19 Le mot "prédestiné" n'est pas le mot qu'il faut ici. Le mot "prescience" est mieux. La prédestination regarde en arrière vers la prescience et la prescience regarde vers la destinée. Mais Dieu, sans avoir déterminé, a prévu cela, un petit trou par lequel vous devez passer et vous ne pouvez pas aller autrement; mais Dieu, pour être Dieu, connaissait la fin dès le commencement; ainsi, Il pouvait prédire cela et placer les choses en ordre pour que ça arrive.
Eh bien, remarquez. Par la sage providence de Dieu, Il a révélé par la révélation spirituelle qu'il allait être Son vase choisi. Et sa mère n'a pas eu peur des commandements du roi. Car par la foi, elle le voyait avec les enfants d'Israël, les plaçant dans la Terre Promise. Amen.
Quels yeux de la foi, quelle puissance la foi a! Oh! elle va loin au-delà de la puissance du diable. Le diable vous amène à la mort, mais la foi regarde au-delà de cela. Le diable vous montre le cimetière, disant: "Vous tous, vous irez là." C'est vrai. Mais grâces soient rendues à Dieu, nous reviendrons. Lorsque Jésus reviendra, ceux qui dorment en Lui viendront avec Lui. Ainsi, la foi est de loin plus puissante que n'importe quelle chose dont dispose le diable.
Le diable peut vous présenter des épouvantails et tout le reste, vous attrister, disant: "Le matin, vous allez mourir. Et voici votre dernière heure. Et voici telle ou telle autre chose." Mais cela n'effraie pas le croyant. Ce n'est qu'un bluffeur. Si Dieu me révèle que cela ne va pas arriver, peu m'importe ce qu'il dit. Je m'en tirerai de toute façon.
E-19 The word "predestinate," that's not a good word to use. The word "foreknowledge" is better. Predestination looks back to foreknowledge and foreknowledge looks to destination. But God not making, set it in order, a little hole that you have to go through and can't go no other way; but God in order to be God, He knowed the end from the beginning, so He could predict it, and set things in order to happen.
Now, notice. By God's wise providence, He had revealed by spiritual revelation that this was going to be His chosen vessel. And his mother wasn't a-scared of the kings commandments. For by faith she saw him with the children of Israel, placing them over in the promised land. Amen.
What a eyes of faith, what a power faith has. Oh, it goes so far beyond the devil's power. The Devil takes you to death, but faith looks beyond that. The Devil shows you the graveyard, said, "You're every one going." That's right. But thanks be to God, we're coming again. When Jesus comes, those that sleep in Him shall come with Him. So faith is much more powerful than anything the Devil has.
The Devil can put out scarecrows and everything else, and make you shadows, and say, "You're going to die in the morning. And this is the last hour. And this is that and the other." But that don't scare the believer. He's just a bluff. If God reveals to me it's not going to happen, I don't care what he says. I'm going to come out of it anyhow.
E-20 Lorsque les frères Mayo m'ont dit qu'il ne me restait que quelques jours à passer dans la chair, vivant, que j'allais partir, je les avais crus. J'ai dit: "Eh bien, on dirait que ç'en est fini de moi." Par après, le Saint-Esprit m'a révélé: "Ton ministère ne fait que commencer." Alléluia. Peu importe ce que les frères Mayo ont dit, je n'ai pas considéré ce qu'ils ont dit; j'ai pris en considération ce que Dieu a dit.
Il n'y a pas longtemps, je me tenais ici dans un hôpital avec un jeune ami il y a environ six, sept ans, peut-être un peu plus, un jeune homme se mourait de la diphtérie noire. Le vieux papa m'a fait venir pour prier pour l'enfant, ou plutôt pour le jeune garçon. Il avait environ quinze ans. Et le jeune homme se mourait. Et le - le docteur ne voulait pas me laisser entrer; il disait: "Vous ne pouvez pas entrer. Vous avez des enfants."
J'ai dit: "Mais je vais courir le risque."
Il a dit: "Mais vous transmettrez cette diphtérie à vos enfants."
J'ai dit: "Si j'ai assez de foi pour entrer là où il y a la diphtérie, j'ai assez de foi pour croire que Dieu ne laissera pas mes enfants contracter cela."
Il a dit: "Vous ne pouvez pas entrer. C'était un homme de foi catholique."
J'ai dit: "Eh bien, si j'étais un prêtre, ici, et que j'allais là pour administrer à ce jeune garçon l'extrême onction, me laisseriez-vous?"
"Oh! dit-il, ça, c'est autre chose." Il a dit.
J'ai dit: "Non, ce n'est pas différent. Ceci est tout aussi sacré pour nous que l'extrême onction le serait pour vous."
E-20 When Mayo Brothers told me I just had a few days left in my body of life, that I was going to live. I believed them. I said, "Well, it looks like I'm gone." Then the Holy Spirit revealed to me, "Your ministry's just beginning." Hallelujah. No matter what Mayo Brothers said, I didn't think of what they said; I thought what God said.
Here not long ago, standing in a hospital with a young fellow about six, seven years ago, maybe a little better, a young man dying with black diphtheria... The old dad called me to go pray for the baby, or the boy, rather. He was about fifteen years old. And the boy was dying. And the--the doctor, he wouldn't let me go in; he said, "You can't go in. You got children of your own."
I said, "But I'll take the risk."
He said, "But you'll take diphtheria to your children."
I said, "If I got faith enough to go into the diphtheria; I got faith enough that God won't let my children take it."
He said, "You can't do it." The man was Catholic by faith.
I said, "Now, if I was a priest standing here and was going to give the last rites to that boy, would you let..."
"Oh," he said, "that's different." Said...
I said, "No, it isn't. This is just as sacred to us as the last rites would be to you."
E-21 Eh bien, je l'ai persuadé. Ainsi, il est allé et m'a habillé tout en blanc, et - et m'a mis un grand truc sur le visage. Et je - je ne pouvais guère voir où j'allais. Et je suis venu passer par là dans une robe qui pendait derrière moi. Vous ne m'y auriez jamais reconnu alors. Je suis passé par là, c'était très bien. Il n'y a qu'un seul moyen d'accéder là, c'était de suivre les instructions. Jouez toujours le jeu selon les règles et vous gagnerez.
Je suis donc passé là, la mère et le père ont suivi. Le garçon était couché là, mourant, depuis deux jours il était inconscient. Je me suis approché; j'ai essayé de lui parler. Il ne pouvait pas parler. Alors je me suis agenouillé, j'ai regardé le père et il m'a regardé. Il y avait des larmes dans ses yeux. J'ai posé mes mains sur le jeune garçon. J'ai dit: "Bien-aimé Père céleste, Tu as dit: 'Je suis la Résurrection et la Vie.' C'est Toi qui nous as promis ces choses. Et le père de cet enfant m'a fait venir ici pour prier, il croit que Tu m'as envoyé pour prier pour les malades. Et ceci, je. Père, j'offre de tout mon cour la prière de la foi, qui peut toucher Tes vêtements. Et avec une foi infaillible, autant que je sache dans mon cour, je crois pour que ce jeune homme recouvre la santé." J'ai dit: "Je demande ceci au Nom de Jésus." Amen. Je me suis levé.
E-21 Well, I out-talked him. So he went up and dressed me up, all over in white, and--and put a big thing over face. And I--I couldn't hardly see where I was going. Here I come through there with a gown dragging way behind me. You'd have never knowed me then. I walked down through there; it was all right. There's one way of getting there. That's following the rules. Always play the game square and you'll win.
So I went down through there, and the mother and father went along. There laid the boy dying, been unconscious two days. I went around; I tried to talk to him. He wouldn't talk. So I knelt down, looked at the father, and he looked at me. The tears was in his eyes. I laid my hands upon the boy. I said, "Dear heavenly Father, You said, 'I am the resurrection and Life.' You was the One Who promised us these things. And this father of this child has called me here to pray, believing that You sent me to pray for the sick. And this I... Father, pray, with all my heart, the prayer of faith that would touch Your garments. And with unfailing faith, as far I know in my heart, I believe for this young man to recover." I said, "I ask this in Jesus' Name. Amen. Raised up.
E-22 Le vieux père a regardé la mère et a dit: "Oh! mère, n'est-ce pas merveilleux?" Le jeune garçon était tout aussi mourant qu'il l'était avant. Et il a dit: "Oh! je suis très heureux." Et la petite infirmière qui se tenait là, en train de pleurer, s'est retournée et a dit: "Monsieur, je ne comprends pas." Elle a dit: "Savez-vous que votre garçon se meurt?"
Il a dit: "Non, Madame, je ne le sais pas."
Elle a dit: "Eh bien, vous voyez donc."
Il a dit - il a dit: "Mon garçon ne se meurt pas, mon garçon va vivre." Il a dit: "Dieu l'a promis. Et il a dit."
"Eh bien, écoutez, c'est bien d'avoir la foi, dit-elle, Monsieur. Mais, dit-elle, je vous assure", elle a dit: "Quelque chose comme le cardiogramme, ou je ne sais quoi, qu'ils faisaient, une sorte d'appareil qu'on avait placé sur son coeur. Et elle a dit: "Quand cela descend si bas comme cela, il n'a jamais été enregistré, dans toute l'histoire de la médecine, que cela soit remonté." Elle a dit: "Le garçon ne peut pas survivre au-delà d'environ trois ou quatre heures."
E-22 Old father looked over to the mother and said, "Oh, mother isn't it wonderful?" The boy is just as gone as he ever was. And he said, "Oh, I'm so happy."
And the little nurse standing there, weeping, she turned around and she said, "Sir, I don't understand." Said, "Do you know your boy is a dying?"
He said, "No, ma'am, I don't."
She said, "Well, now you see..."
He said; he said, "My boy's not dying, my boy's going to live." Said, "God promised it." And he said...
"Why, look, it's good to have faith," she said, "sir." But said, "I tell you," she said, some kind of a cardiogram, or ever what they was doing, some kind of a machine they'd put on his heart. And said, "When it ever goes down like that, its never been known in all medical history for it to ever come back again. Said, "The boy can't live over about three to four hours."
E-23 Et je ne l'oublierai jamais, ce vieil homme a mis sa main sur l'épaule de cette petite jeune dame, elle était probablement vers la fin de l'adolescence; il a dit: "Soeur bien-aimée" , il a dit: "Toi, tu regardes à cet appareil, c'est tout ce que tu as à regarder; mais moi, je regarde à une promesse divine." Amen. Le lendemain matin, le jeune homme a pris son déjeuner. Et il est marié et a maintenant un enfant. Voyez? La femme, tout ce qu'elle savait, c'était de faire exactement ce que cet appareil montrait. Mais ce vieil homme regardait, la foi perçait au-delà de cela. Et il a vu Dieu qui était capable d'accomplir au-delà de toute mesure, le Dieu qui a promis de ne jamais nous décevoir, ni nous abandonner, ni nous délaisser. Il. Ça dépend de ce à quoi vous regardez. Le chrétien regarde aux choses qu'on ne voit pas, car ils marchent par la foi. Est-ce vrai? Nous croyons cela parce que la Bible l'a dit. Ils croient cela. C'est ainsi que nous croyons, c'est parce que Dieu l'a dit. La foi testée, éprouvée se confirme à cent pour cent. Dieu est obligé de répondre à ce genre de foi. E-23 And that old man, I never will forget. He put his hand upon the shoulder of that little young lady, probably in her late teens; he said, "Sister, dear," he said, "you're looking to that machine. That's all you got to look to, but I'm looking at a Divine promise." Amen.
The next morning the boy took his breakfast. And he's married and got a child now. See? The woman, all she knew was to do just what that machine said. But this old man looked; faith pierced beyond that. And he saw God Who was able to do the exceedingly abundantly, the God Who had promised never to fail us or to leave us or forsake us. He... Depends on what you're looking at. The Christian looks at things they don't see, because they walk by faith. Is that right? We believe it because the Bible has said so. They believe it. That's how we believe, is because God said so. Faith tested, tried, it proves out a hundred percent. God's under obligation to answer that faith.
E-24 Observez ce qu'elle a fait pour cette mère qui se tenait là, alors qu'elle plaçait son bébé dans la même mort où tout autre bébé avait été placé. Et un petit panier grand comme ceci, avec l' enfant couché dedans, un bébé d'environ trois mois, probablement, couché dans un petit panier d'à peu près cette longueur-ci, il n'y avait qu'un tas de joncs et de saules entremêlés avec de la poix et du bitume, et cela fut poussé dans des iris des marais où étaient les crocodiles et tout le reste. Par - Eh bien, cela signifierait la mort. Eh bien, assurément. C'était juste dans cette même rivière de la mort. Mais par la foi, une expiation avait été faite pour lui, par la foi, pas par un acte de lois naturelles, mais par la foi. Les lois naturelles auraient juste prouvé que les alligators avaient senti l'odeur de l'enfant, et ça aurait mis fin. Voyez? Ou bien, que la toute première vague renverserait cela, ce qui mettrait fin à tout. Mais la foi a regardé au-delà de cela.
Elle savait que la main de Dieu était sur cet enfant-là. Par conséquent, elle n'avait pas peur de ce que disait le roi. Et regardez ce qu'a fait la foi. La foi l'a fait sortir de la rivière de la mort et l'a amené à la résurrection, elle l' a amené au palais du Pharaon, qui l'a élevé et l'a instruit juste au palais même de l'instrument du diable. Et si ce n'est pas là une occasion où Dieu a berné Satan. Pharaon était l'instrument du diable, qui tuait les enfants. Et Dieu lui a envoyé les enfants mêmes qu'il voulait tuer et Il l'a amené à l'élever. Alléluia!
E-24 Look what it did that mother standing there, as she put her baby into the same death that every other baby had went into. And a little basket about so big, with the baby laying in it, probably about a three months old baby, laying in a little basket about so long, nothing but a bunch of rushes, like willows, laced together with some pitch and slime messed in it, and pushed it out into the flags where the crocodiles and everything else was? By... Why, it would've meant death. Well, sure. It was right in the same river of death. But by faith, an atonement was made for it, by faith, not by an act of a natural laws, but by faith. Natural laws would've just proved the alligator smelt the baby, and that was it. See? Or out there the first little wave would've tipped it over, that would've settled it. But faith looked beyond that.
She knew that the hand of God was on that baby. Therefore, she wasn't afraid of what the king said. And look what faith done. Faith took him out of the river of death, in resurrection took him over to Pharaoh's palace, and raised him, and educated him right in the palace of the Devil's instrument. If that wasn't one time God pulled the wool over Satan's eyes... Pharaoh was the Devil's instrument who was killing the children. And the very children he was going to kill, God sent His instrument back and made him raise him. Hallelujah.
E-25 Ne vous croyez jamais plus avisé que Dieu. Dieu agit de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Pharaon, l'homme au cour dur, possédé de démons, tuait chaque enfant juif, car il était oint par le diable; il a fait entrer dans sa maison leur roi, et il l'a élevé, l'a instruit et l'a nourri; et en plus de cela, il a fait venir sa mère pour qu'elle soit sa nourrice. Amen. Voilà ce que fera la foi. La mère avait vu cela. Par la foi, elle avait vu cela. C'est la raison pour laquelle elle est allée là, elle s'est tenue là et a attendu que sa fille vienne l'appeler pour être la nourrice. Voyez, elle avait déjà eu cela à l'esprit, en effet, Dieu le lui avait révélé. Amen.
Si Dieu vous révèle ce soir que votre maladie est terminée au travers de l'expiation, de même qu'il en était pour cette mère, c'est terminé. Amen. La puissance de la foi, elle a placé son enfant en plein dans les mâchoires de la mort, par la puissance de la foi, sachant qu'il ressusciterait. Amen. Elle l'a directement mis dans les mâchoires de la mort.
E-25 Don't try to outwit God. God works in mysterious ways His wonders to perform. Pharaoh, the hard hearted demon possessed man was killing every Jewish baby because the Devil had anointed him, brought the king of them in, and raised him, and educated, and fed him; and besides that brought his mother over for a nurse for him. Amen. That's what faith will do. The mother saw that. By faith, she saw that. That's the reason she went down there and stood and waited for her daughter to come, call her to be the nurse. See, she already had it in her mind, 'cause God had revealed it. Amen.
If God reveals to you tonight that your sickness is gone through the atonement just as that revealed to that mother, it's finished. Amen. The power of faith, she placed her baby right in the jaws of death with the power of faith to know that he'd raise up again. Amen. Placed him right smack in the jaws of death...
E-26 Parfois les épreuves nous arrivent, les gens disent: "Oh! j'aurais souhaité ne pas avoir. Dieu. Si je suis un chrétien, pourquoi ceci m'est-il arrivé, Frère Branham?" Dieu a permis que cela vous arrive, afin qu'Il puisse vous montrer votre - Son amour envers vous. Afin qu'Il puisse vous prouver: "Je suis la Résurrection et la Vie." La mort dit: "J'ai le droit." L'ordre du roi, c'est de noyer tous les enfants, de les jeter à l'océan. Elle a dit: "Je le place dans l'océan, ou dans les - les eaux qui sont en dessous de ceci, par révélation. J'ai préparé une échappatoire." Amen. Et elle l'a placé dans la mort. Et la foi l'a racheté et a fait de lui le fils de la fille de Pharaon, et a fait d'elle la nourrice. Voyez-vous comment Dieu a agi? Dieu a travaillé d'un bout à l'autre pour Sa propre gloire et Il a mis cela juste sous le nez de Satan, et Il a dit: "J'aimerais tout simplement te montrer combien tu es aveugle, Satan. " Il a placé l'enfant juste sous ses yeux et a amené Satan à le nourrir et à rendre soin de lui, le nourrir jusqu'à ce qu'il devint l'homme même qui allait détruire toute la nation et conduire le peuple à la victoire. Alléluia! Oh! notre Dieu est merveilleux. Ayez foi. Qui est plus fort que la mort? Certainement, la foi est plus forte que la mort. Voici donc la puissance de la foi entrer en action. E-26 Sometimes trials are brought upon us. People say, "Oh, I wished I didn't... God. If I'm a Christian, why did this happen Brother Branham?" God let that come upon you, so He could show your--His love to you. So He could prove to you, "I'm the Resurrection and Life."
Death says, "I got a right." The king's commission is to drown all the babies, put them in the ocean.
She said, "I'm putting him in the ocean, or in the--the waters under this, by revelation. I have prepared a way of escape." Amen. And she laid him in death. And faith bought him out and made him the son of Pharaoh's daughter, and made her the nurse. See how God did? God altogether was working to His own glory and just putting it right under Satan's nose, and saying, "I just want to show you just how blind you are, Satan." Put the baby right under his face and made Satan feed him and take care of him, and nourish him up for the very man was going to destroy the whole nation and lead the people to victory. Hallelujah. Oh, our God is marvelous. Have faith. Stronger than death? Certainly faith is stronger than death. So here goes the power of faith moving.
E-27 Et maintenant remarquez. Eh bien, alors que la journée il était. Je pense que l'Egypte était le pays le plus puissant du monde sur le plan militaire, le plus grand centre commercial du monde entier. Et sans doute que Moïse avait reçu un entraînement de ROTC [Une formation donnée à un groupe d'étudiants dans certains collèges et universités que l'on prépare à devenir des officiers de l'armée - Ed.] et tout le reste. Dieu devait l'entraîner comme cela, car il allait conduire une armée. Et Dieu a amené Satan à former Moïse à conduire une armée qui le détruirait lui Satan. Alléluia! C'est cela la puissance de la foi.
Par la foi, elle a vu cela. Et non seulement cela, mais elle a fait des préparatifs pour cela. Elle a placé l'enfant dans l'expiation, s'est avancée là et s'est tenue sur le rivage, attendant qu'on la fasse venir. Gloire! Voilà! Attendant le temps, car par la foi elle avait persévéré, voyant Celui qui est invisible. Elle savait que c'était un enfant particulier. Elle savait ce que Dieu avait promis. Le temps de la délivrance des enfants approchait, et elle savait que c'était l'enfant en question. Amen.
E-27 And now, notice. Now, when in daytime he was... I guess Egypt was the greatest militant nation in the world, the great commercial center of all the world. And no doubt but what Moses had the ROTC training and everything else. God had to train him like that, because he was going to lead an army. And God made Satan train Moses to lead an army that would destroy hisself. Hallelujah. That's the power of faith.
By faith she saw that. And not only that, but she made arrangements for it. She placed the baby into the atonement, and walked out here, and stood on the bank waiting for her call to be come. Glory. There you are. Waiting for the time, for by faith she endured, seeing Him Who is invisible. She knowed this was a proper child. She knowed what God had promised. The time of the deliverance for the children was drawing nigh, and she knowed this was the baby. Amen.
E-28 Et alors, la journée, les officiers en chef, la meilleure formation qui pouvait être donnée. Son dîner était servi sur un plateau par Satan, qui le nourrissait.
Oh! la la! si c'était aujourd'hui, ce serait des poulets frits, des steak, des patates, du thé et tout. Il était assis là derrière et Dieu disait: "Tu vois ce dont je suis capable, Satan. Après tout, tu n'es pas si grand que ça." Voyez? Nous l'avons placé dans la mort comme tu l'avais exigé, mais cette mère avait vu ce que Je ferais là par Jésus-Christ pour tous ceux qui croiront en Moi. Par la foi, elle a fait cela."
Et après que Moïse eut bien suivi la formation d'un véritable officier, en effet il. Pharaon pensait qu'il conduirait. Après qu'on lui avait fait mettre le pied sur le trône. Et Pharaon disait: "Un jour, il deviendra Pharaon." Et alors, après qu'il lui eut donné la meilleure formation possible, et c'était Dieu qui faisait tout cela, C'est pour que les Amor. les Amoréens et les autres n'aient aucune chance face à cet homme bien formé, Moïse, lorsqu'il mettra son armée en ordre, là, et qu'il s'occupera d'eux. Eh bien, certainement pas. Il s'est emparé d'eux juste comme Grant s'était emparé de Richmond. Il. Ils n'avaient rien à faire là-dedans. Je vous assure. Il continua tout bonnement, car il avait été instruit dans toute la sagesse des Egyptiens.
Et alors, après qu'il revenait de l'école, après l'étude du soir, sa mère l'amenait dans la chambre à coucher et l'enseignait (Alléluia), une enseignante de la justice. Vous voyez donc que chaque mère est un prédicateur. Elle a une petite. Elle a - elle a sa - sa petite assemblée à la maison.
E-28 And now, in the daytime the chief officers, the best training that could be brought... His dinner was brought on a platter by Satan, feeding him.
Oh, my, as it was today, fried chicken, steak, potatoes and tea, everything... Him sitting back there, and God said, "See what I can do, Satan. You're not so great after all? See? We put him in death like you required, but that mother seen what I'm going to do yonder through Jesus Christ to all peoples that believe in Me. By faith she done it."
And when Moses was well-trained as a real officer, 'cause he... Pharaoh thought he will lead... After you had his foot on the throne... And Pharaoh said, "Someday he will be the Pharaoh." And then, when he trained him the very best, and it was God doing all of this. 'Cause why the Amor... Amorites and them had not a chance with that well-trained man, Moses, when he set his army in order out there and started up with them. Why, certainly not. He took them just like Grant did Richmond. He... They had nothing to do into it. I'm telling you. He went right on, 'cause he was trained in all the wisdom of the Egyptians.
And then after his schooling was over, his night studying was over, mother taken him into the bedroom, and she was training him (Hallelujah.), a teacher of righteousness. So you see, every mother's a preacher. She has got a little... She's--she's got a--a little congregation of her own at home.
E-29 Elle enseignait donc Moïse en lui faisant des révélations. Bien, il disait: "Maman, je comprends. Bien, nous avons reçu toute cette formation aujourd'hui, mais maintenant tu disais que Jéhovah ferait quoi?" Elle se mettait alors à lui lire par la foi. Et lorsqu'il avait atteint l'âge d'occuper le trône, il refusa d'être appelé le fils de la fille de Pharaon. Car par la foi (Alléluia), il a vu ce qu'elle avait produit pour sa mère, et il adopta la même chose.
Je vois ce que cela a fait pour Paul; je vois ce que cela a fait pour Pierre. Je vois ce que cela a fait pour les autres. Je désire la même chose par la foi. Peu importe combien les nuages paraissent sombres, ça ne fera rien. Le soleil brille juste au-delà de cela. Nous avancerons tout droit jusqu'à ce que le soleil brille. Les orages ne peuvent pas cacher Sa face bénie. Amen. Oh! Il n'a pas promis une traversée facile, mais Il a toujours fait cette promesse: "Je serai avec vous." Amen. Ainsi, qu'importe l'impétuosité de l'orage, tant qu'Il est près? Les vagues et les vents obéissent à Sa volonté. Amen.
E-29 So she trained Moses, telling him. Now, he said, "Mother, I understand. Now, we've had all the training today, but now what was you saying that Jehovah was going to do?"
And she begin to read to him by faith. And when he become the age to take the throne, he refused to be called the son of Pharaoh's daughter. For by faith (Hallelujah,) he seen what it was done for his mother, and he took the same thing.
I see what it done for Paul; I see what it done for Peter. I see what it's done for others. I want the same thing by faith. No matter how dark the cloud looks, that don't make it. The sun is shining just beyond there. We'll move right on till the sun shines.
The storms cannot hide His blessed face. Amen. Oh, He's not promised smooth sailing. But He's always promised, "I'll be with you." Amen. So what difference does it make how much storm there is, as long as He's around? The waves and the winds obey His will. Amen.
E-30 Eh bien, oh! nous pourrions passer des heures là-dessus, sur cette merveilleuse chose qu'est la foi: comment il a observé la Pâques par la foi, comment il a rencontré Dieu et Lui a parlé. Par la foi, il est allé là et a observé l'agneau pascal, il est sorti et s'est mis en route. Dieu opérait tout cela par la puissance de la foi. Voyez-vous ce que peut faire la foi? E-30 Now, oh, we could take hours on that, that wonderful thing of faith: how He kept the Passover by faith, how he met God and talked to Him. By faith he went down and kept the Paschal lamb, came out, and was on his road. God doing all this through the power of faith... See what faith will do?
E-31 Bien, Il fut conduit tout droit sur la route vers la Terre Promise. Vous connaissez tout le conflit entre Dieu et Pharaon, là-bas, comment par la foi il a fait telle chose, par la foi il a fait telle chose et par la foi il a fait telle autre chose.
Et maintenant dans notre texte de ce soir, nous les voyons en route dans leur voyage. Et ils ont regardé là, et il y avait la mer Rouge, des montagnes s'élevaient de deux côtés; et ils levèrent les yeux et regardèrent derrière, là venait Pharaon avec toute son armée, tous ses soldats formés, ses chars et le capitaine de chaque char et tout. De là s'élevait un grand nuage de poussière pendant que des dizaines de milliers, oui, peut-être, un million ou plus des hommes armés s'amenaient. Et voici ce groupe de petites brebis avec à leurs trousses une bande de loups. Qu'arriva-t-il alors? C'est simplement humain, juste comme nous le ferions tous: "N'y avait-il pas assez de tombes là en Egypte pour que nous y soyons enterrés?" C'est de cette manière que nous pensons. Ils avaient oublié ce que toute la foi avait fait pour eux quelques jours avant. C'est ce que nous faisons. A la toute première petite souffrance qui nous frappe, après qu'on a prié pour vous: " Oh! eh bien, je pense que j'ai perdu cela. " Oh! la a! et on les entend dire qu'en venant à l'estrade, ils ont été guéris de cancer, les yeux des aveugles ont été ouverts, les boiteux ont marché encore, et toutes ces choses, et nous les voyons, nous observons cela, nous examinons cela, et nous allons droit de l'avant. Et puis, au premier petit conflit qui surgit, nous oublions tout à ce sujet. On voit le Seigneur Jésus-Christ dans la puissance de Sa résurrection, mais nous oublions très vite. Ça, c'est le côté humain de la chose.
E-31 Now, they led him right out on the road to the promised land. You know all the contest between God and Pharaoh down there, how by faith he did this, by faith he did this, and by faith he did this.
And now, on our text tonight we find them on their journey. And they look out yonder, and there's the Red Sea, mountains on both sides; and they lifted up their eyes and looked back, and there come Pharaoh with all of his army, all of his trained soldiers, his chariots, and his captain of each chariot, and so forth. Here come a great cloud of dust while tens of thousands, yes, perhaps, a million or more, armed men come. And here this bunch of little sheep was backed up with the drove of wolves coming on them.
Then what happened? Just the human, just like we all do. "Wasn't there enough graves down in Egypt that we could be buried there?" That's the way we think. They'd forgot what all faith had done for them a few days before. That's what we do.
The first little pain hits us, after you been prayed for, "Oh, well, I guess I lost it." Oh, my.
And hear them coming to the platform been healed of cancer, blinded eyes has been opened. Those who were lame walk again, and all these things, and we see it, look at it, examine it, go right on moving. And then the first little conflict comes along, we forget all about that. See the Lord Jesus in the power of His resurrection, but we so quickly forget. That's the human part of it.
E-32 Mais ils avaient vu cela, et ils étaient impuissants. Eh bien, quel endroit! Pouvez-vous vous imaginer? Un peuple qui avait marché avec révérence devant Dieu, qui avait observé chacun de Ses préceptes, ils avaient mangé l'agneau pascal, ils avaient aspergé le sang, ils avaient suivi chaque instruction, exactement comme Moïse l'avait donnée, avec révérence. Et puis, Dieu les a directement conduits là et les a pris au piège. Oh! la la! Impuissants, ils ne pouvaient rien faire.
Là se trouvait la mer Rouge. De deux côtés, il y avait des montagnes. Et ils étaient acculés juste là dans un petit coin, et là venait l'armée de Pharaon. Dieu les avait conduits dans un piège. Oh! mais, oh! la la! Dieu avait établi la carte de leur pèlerinage avant la fondation du monde, pour qu'ils passent par-là.
Alléluia. Ne pensez pas que je suis toqué parce que je crie 'Alléluia'. Je ne puis m'en empêcher; j'exploserais, je crois, avec ceci. "Alléluia " signifie "gloire à notre Dieu" . Alléluia, gloire à notre Dieu. Très bien. C'est le seul mot que je peux prononcer en allemand ou dans n'importe quelle autre langue, même celle des Hottentots de l'Afrique du Sud. Peu importe l'endroit, c'est le même terme; Alléluia reste comme tel. Gloire à notre Dieu!
E-32 But they seen it, and they were helpless. Now, what a place. Would you imagine? A people that walked reverent before God, that's kept every one of His precepts. They ate the Paschal lamb; they sprinkled the blood; they followed every instruction just as Moses give it, reverently. And then God led them right out there, and trapped them. Oh, my. Helpless, not a thing they can do...
Here's the Red Sea; here's the mountains on either side. And they're right back in the little neck, and here comes Pharaoh's army. God led them in a trap. Oh, but, my, God drawed the blueprint of their journey before the world was ever made to pass through there. Hallelujah. Don't think I'm crazy 'cause I holler 'Hallelujah.' I can't help it; I'd blow up, I believe with this.
"Hallelujah" means "praise out God." Halle-lujah, praise our God. All right. That's one word I can speak in German or any of the rest of language, even to the Hottentots in South Africa. No matter where, it's the same word; Hallelujah is the same. Praise our God.
E-33 Eh bien, les voilà tout coincés; Dieu, faisant sortir Ses enfants de cette partie de - de l'Egypte et les amenant là pour les prendre au piège, juste en cet endroit. Le Dieu du ciel les conduisait par une Colonne de Feu et Il les a amenés là dans ce piège. Eh bien, l'incrédulité dira: "Pourquoi? Pourquoi a-t-Il fait cela?" Observez, aussitôt après être sortis de là, ils sont allés droit dans le désert de Sin, ils sont sortis de là pour tomber droit dans les murmures, et tout. Dieu conduit Ses enfants au travers des telles voies.
Certains par les eaux,
Certains par les flots,
D'autres par de grandes épreuves,
Mais tous par le Sang.
Amen. C'est ça, suivez tout simplement. Peu importe là où Il vous conduit, continuez tout simplement à suivre. Et c'est ce qu'Israël a fait et ils se sont dirigés tout droit dans un piège. Mais le côté humain, ils ont oublié tous les miracles, ils ont tout oublié, ce grand Dieu qui les avait conduits, et ils ont commencé à se poser des questions: "Que pouvons-nous faire?" Alors Moïse cria au Seigneur. Et une Voix lui répondit: "Tiens-toi tranquille (Alléluia) et vois le salut de Dieu." Vois quoi? Le salut. Eh bien, Dieu.
E-33 Now, here they are, all cornered up, God, pushing His children right out that part of--of Egypt, coming right up along, and trapped them right in this place. The God of heaven was leading them by a Pillar of Fire, and brought them into this trap.
Now, unbelief will say, "Why? Why did He do it?" Look immediately after he got out of that, they went right into the wilderness of sin, right out of there into the murmur, everything. God leads His children through these kind of paths.
Some through the water,
Some through the flood,
Some through deep trials,
But all through the Blood...
Amen. That's the way; just follow. Don't make any difference where He's leading, just keep following. And that's what Israel had done and walked right into a trap. But the human side, they forgot all the miracles, forgot all the great God that had been leading them, and begin to wonder, "What can we do?"
Then Moses cried to the Lord. And a voice came back, "Stand still (Hallelujah) and see the salvation of God." See what? Salvation. Now, God...
E-34 La démonstration a été faite par Satan: La mort à la rivière. La foi, la puissance de la foi a été confirmée par la destruction, la sortie de l'Egypte, et tout ce qu'ils avaient fait. La foi avait démontré qu'elle était puissante. Maintenant, qu'en est-il de Dieu? Eh bien, ils sont dans un piège, c'est maintenant le temps pour que Dieu manifeste quelque chose. Les gens ne pouvaient rien faire de plus. Ils avaient observé chaque précepte et ils se retrouvaient dans un piège. C'est maintenant le temps pour Dieu d'agir. Vous dites: "Pourquoi a-t-Il fait cela?" Pour leur montrer Son amour.
Peut-être que c'est pour cette raison que vous êtes tombé malade. Il veut vous manifester Son amour. Il veut que vous en arriviez une fois au bout. Vous savez, parfois, c'est vraiment désagréable, mais Dieu doit nous amener à nous coucher sur le dos afin que nous levions de temps en temps les yeux en haut. Est-ce vrai? Oui. Il voulait manifester Son amour. Il voulait manifester Sa puissance. Dieu aime manifester Sa puissance.
Il avait dit à Abraham quatre cent quarante ans avant (vingt ans avant cela, plutôt c'était quatre...quarante) - avant ce temps-là, qu'Il ferait sortir les enfants d'Israël par une main puissante. Dieu doit tenir Sa promesse. Le même Dieu qui a dit qu'Il les ferait sortir par une main puissante et qui a accompli cela à la lettre, le même Dieu a dit: "S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." Il accomplira cela littéralement. Peu importe combien de critiques et des gens se lèvent avec leurs théologies et leur conception intellectuelle de la Parole, sans révélation, Dieu tiendra malgré tout Sa Parole. Amen. Je ne vous crie pas dessus, c'est cette histoire-ci qui émet un son fort, je me sens vraiment bien maintenant même. Je vais donc m'en éloigner.
E-34 The display had been proven by Satan. Death in the river. Faith, the power of faith had been proven by the annihilation, leaving Egypt, and all the things they had done. Faith had proved that it was powerful. Now, what about God? Now, they're in a trap. Now, it's time for God to display something. The people couldn't act no more. They'd followed every precept and was in a trap. Now, it's time for God to act. Say, "Why did He do it?" To show them His love.
Maybe that's why you got sick. He wants to show you His love. He wants you to get to the end of your road one time. You know, sometime it's too bad, but God has to lay us our back so we'll look up once and a while. Is that right? Yes. He wanted to show His love. He wanted to show His power. God likes to manifest His power.
He told Abraham four hundred and forty years before (twenty years before that, or four--forty it was)--before that time, that He would bring the children of Israel out under a mighty hand. God has to keep His promise. The same God that said He would bring them out under a mighty hand, and fulfilled it to the letter, the same One said, "If they shall lay hands on the sick, they shall recover." He will fulfill it to the letter. No matter how many critics and people raise up with their theologies and mental conception of the Word, without revelation, God will keep His Word anyhow. Amen.
I'm not yelling at you. This thing's got an awful voice, and I'm feeling awful good right now. So I'll try to back away from it.
E-35 Remarquez. Voir Dieu entrer en action, n'est-ce pas merveilleux? Il y a quelque temps, ici à Arlington, au Texas, j'étais là dans un petit. Un soir, en rentrant à l'hôtel où je restais, j'ai entendu une femme pleurer. Et je me suis dit: "Quelqu'un est en difficulté." Je me suis retourné pour voir; et cela provenait d'un petit bâtiment. Il y avait là deux jeunes filles dans leur - oh! probablement au début de la vingtaine, vingt et un, vingt deux ans, elles se tenaient là, l'une avait une chevelure blonde et l'autre, une chevelure noire. Elles avaient mis les bras l'une autour de l'autre et elles pleuraient. Alors j'ai demandé: "Pardonnez-moi, mademoiselle, puis-je." J'ai dit: "Je suis un prédicateur, puis-je vous venir en aide?"
Et elle a dit: "Oui, Frère Branham." J'ai su qu'elle me connaissait.
Et j'ai demandé: "Qu'y a-t-il?"
Elle a dit: "Nous avons compris que nous ne pourrons pas recevoir une carte de prière pour entrer dans la ligne. Comme nous connaissions l'hôtel où vous restez, nous sommes donc restées ici même, espérant que peut-être votre ombre passerait sur ma petite amie, et qu'elle serait guérie." Oh! la la!
J'ai demandé: "Qu'a-t-elle?"
Elle a dit: "Elle a des troubles mentaux. Je l'ai amenée ici."
E-35 Notice. Seeing God come in action, isn't it wonderful? Here sometime ago at Arlington, Texas, I was down in a little... One night going into the hotel where I was staying, I heard a woman cry. And I thought, "Somebody in trouble." I turned around to look, and it was just coming through a little place. There was two young girls in their, oh, probably early twenties, twenty-one, twenty-two years old, was standing there, a blond and a black-headed girl. They had their arms around one another weeping.
And I said, "Pardon me, miss, could I..." I said, "I'm a minister, could I help you?"
And she said, "Yes, Brother Branham." I knew she knew me.
And I said, "What's the matter?"
She said, "We seen we couldn't get a prayer card and get in the line. We knowed what hotel you were staying in, so we stayed right here. Thought maybe your shadow might pass over my little friend, and be healed." Oh, my.
I said, "What's the matter with her?"
Says, "It's mental. I brought her here."
E-36 Me tenant là avec cette grande foi, pas une soi-disant foi, mais une foi authentique, une vision est apparue, j'ai dit: "Oui. Vous venez du Nord de Texas, près de Lubbock." J'ai dit: "Vous l'avez amenée ici dans un véhicule Buick jaune, vous avez suivi une route qui était à moitié en béton et à moitié macadamisée. J'ai dit: "Vous avez pris le virage, vous riiez toutes les deux, le véhicule s'est renversé, vous avez presque eu un accident." Et elle a lâché un cri à tue-tête. Et j'ai dit: "Et AINSI DIT LE SEIGNEUR, elle est guérie." C'est vrai. Et là.
Le lendemain, c'est comme si elle allait embraser toute la ville, elle avait secoué le nid du diable. Laissez-moi vous le dire. Si vous voulez que le diable soit provoqué, commencez tout simplement à prêcher la guérison divine. Le jour de la Pentecôte, Pierre avait prêché et trois milles âmes avaient été sauvées, et Satan n'a même pas été ébranlé. Mais quelques jours plus tard, il avait guéri un boiteux à la porte appelée la Belle, et tout l'enfer avait été lâché sur lui. C'est vrai. Le diable n'aime pas voir Dieu déployer Sa puissance. Il pense avoir beaucoup de puissance, mais c'est - c'en est fini de lui. Amen. Notre Christ a la prééminence. Prenez l'initiative; ne le laissez pas vous forcer à faire quelque chose.
E-36 Standing there in that great faith, not a make believe, but a real faith, a vision broke forth. I said, "Yes. You come from northern Texas, near Lubbock." I said, "You brought her here in a yellow Buick car, coming along where there was a half of the road was concrete and the other half was--was tar." I said, "You started turn the corner and you were both laughing, had the top down, you almost had a wreck." And she just screamed to the top of her voice. And I said, "And THUS SAITH THE LORD; she's healed." That's right. And there...
Next day, she like to set the town afire. She stirred the nest of the Devil. Let me tell you. If you want the Devil stirred up, just start preaching Divine healing. Peter preached on the day of Pentecost, and three thousand souls was saved, and Satan never even moved. But the couple days afterwards, he healed a man at the gate called Beautiful who was lame, and all hell turned loose on him. That's right. The Devil don't like to see God display His power. He thinks he's got a lot of power, but he's--he's finished. Amen. Our Christ is predominant. Take the initiative; don't let him push something on you.
E-37 Ce même jour. Quelques jours après cela, ces jeunes filles arrivèrent là. Frère Baxter entra et dit: "Frère Branham" , il dit: "On a jeté de l'huile dans le feu."
J'ai demandé: "Qu'y a-t-Il?"
"Oh! dit-il, cela - il a dit: "On va vous dénoncer ce soir comme étant Simon le magicien."
J'ai dit: "Oh! est-ce vrai?"
Il a dit: "Oui." Il a dit: "Frère Branham, on a distribué des cartes partout dans la ville" , et il a ajouté: "Ces deux jeunes filles, vous savez, celles qui ont été guéries?"
J'ai dit: "Oui."
Il a dit: "Elles sont au rez-de-chaussée, en train de pleurer, elles font leurs valises pour rentrer à la maison." Il dit: "Oh! c'est pathétique, Frère Branham."
J'ai demandé: "Qu'y a-t-il?"
Il a dit: "Eh bien, elles ont dit qu'elles en souffraient, car c'est leur témoignage qui a provoqué cette agitation ici. Elles étaient méthodistes. Et alors, elles ont dit: 'Cela a provoqué une telle agitation qu'on va. le FBI va vous arrêter ce soir pour vous dénoncer comme étant Simon le magicien.'"
"Eh bien, ai-je dit, si c'est vrai, je mérite d'être dénoncé." Voyez? J'ai dit: "Assurément."
Il a dit: "Eh bien, vous feriez mieux de descendre pour leur parler." Il a dit: "Elles sont au rez-de-chaussée. Maintenant."
E-37 That same day... A couple days after that here come the little girls... Brother Baxter come in and said, "Brother Branham," said, "the fats in the fire."
I said, "What's the matter?"
"Oh," they said, that--said, "They're going to expose you tonight as Simon the sorcerer."
I said, "Oh, is that so?"
Said, "Yeah," said, "Brother Branham, they got cards out all over the city," and said, "them two girls, you know, the ones that was healed?"
I said, "Yes."
Said, "They're downstairs, crying, packing up their clothes to go home." Said, "Oh, it's pathetic, Brother Branham."
I said, "What's the matter?"
He said, "Well," they said, "that they hated it because their testimony had stirred up such awful row down here." They were Methodists. And so, they said, "They'd stirred such a row, that they were going to... The FBI was going to get you tonight and expose you as Simon the sorcerer."
"Well," I said, "if that's right, I ought to be exposed." See? I said, "Sure."
He said, "Well, you better go down and talk to them." Said, "They're downstairs. Now..."
E-38 J'ai dit: "Dans quelle chambre se trouvent-elles?" Il me l'a indiqué. Et je suis allé et j'ai frappé à la porte. Et elles pleuraient tout en faisant leurs valises.
"Oh! dirent-elles, Frère Branham, nous sommes vraiment désolées."
J'ai demandé: "Pourquoi êtes-vous désolées? " J'ai dit...
Elle a dit: "Oh! nous avons provoqué tant d'ennuis. Nous vous avons mis en difficulté."
J'ai demandé: "C'est vrai? Pour avoir guéri quelqu'un?" J'ai dit: "Vous ne m'avez pas mis en difficulté; vous avez mis le diable en difficulté." J'ai dit: "C'est... C'est lui qui est en difficulté, pas moi."
Et elles ont dit: "Eh bien, Frère Branham" , elle a dit: "Nous sommes vraiment désolées." Elle a dit: "Nous étions assises à côté d'une femme aujourd'hui, et elle a demandé: 'N'êtes-vous pas avec l'équipe Branham?'"
Elle a dit: "Non, madame."
Elle a dit: "Oh! oui, vous l'êtes."
Elle a dit: "Non, j'ai tout simplement été guérie là, dans un - dans un hôtel l'autre soir."
Elle a dit: "Ecoutez", elle a dit: " Cet homme-là est un sorcier." Elle a dit: "Nous en sommes sûrs." "Eh bien, dit-elle, madame, voici mon - mon amie qui est venue avec moi, elle allait être internée dans un asile de fous. Et elle a été examinée, elle est parfaitement normale."
Elle a dit: "Oh! oui, je le sais. J'ai une fois placé un garçon dans ma réunion - dans sa réunion, il souffrait de la tuberculose. Et il est allé là et il a fait ses tours de passe-passe sur lui. Et elle ajouta: "L'enfant a été guéri de la tuberculose, mais c'était du diable."
E-38 I said, "What room are they in?" He told me. And I went and knocked on the door. And they were crying, packing their clothes.
"Oh," said, "Brother Branham, we're so sorry."
I said, "What's you sorry about?" I said...
She said, "Oh, we caused so much trouble. We've got you in trouble."
I said, "You have? Over getting someone healed?" I said, "You ain't got me in trouble; you got the Devil in trouble." I said, "That's... He's the one that's in trouble, not me."
And said, "Well, Brother Branham," she said, "we're so sorry." Said, "We set down by a woman today, and she said, 'Aren't you with the Branham party?'"
Said, "No, ma'am."
Said, "Oh, yes, you are."
Said, "No, I just got healed over there in a--in a hotel the other night."
Said, "Listen," said, "that man is a witch." Said, "We know it."
"Why," she said, "here, lady, my--my friend that come with me was going to the insane institution. And test her. She's perfectly normal."
Said, "Oh, yes, I know. I put a boy in my meeting--in his meeting one time that had TB. And he went up there and done his hocus-pocus over it." And said, "The baby got over the TB, but it was the Devil."
E-39 Et quiconque n'en sait pas plus - que le diable n'a aucune puissance ni rien pour guérir. Je défie cela. Si le diable peut guérir, c'est qu'il est dans - il est de mèche avec Dieu. Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. Le diable n'a pas... C'était le grand conflit entre les - les Egyptiens là, lorsqu'ils ont fait venir leurs diseurs de bonne aventure et autres. Ils étaient capables de faire des choses, mais ils ne pouvaient pas guérir. Chaque fois que les - les - les magiciens faisaient quelque chose... Moïse faisait quelque chose, eux imitaient cela. Cependant, ils pouvaient faire apparaître cela - mais ils ne pouvaient pas faire disparaître cela. Ainsi, cela montre que Dieu est le seul qui peut guérir. E-39 And anybody don't know no more about that, to know the Devil has not one power or nothing to heal. I challenge that. If the Devil can heal, he's in--he's in cahoots with God. "I'm the Lord Who heals all thy diseases." The Devil hasn't got...
That was the great contest between the--the Egyptians down there, when they brought up their soothsayers and so forth. They could perform things, but they couldn't heal. Every time the--the--the magicians would do something... Moses would do something, they'd pattern it. But they could bring it, but they couldn't take it away. So it shows that God is the only One Who can heal. Amen.
E-40 Alors, elle a dit: "Nous sommes désolées. Nous rentrons à la maison." Et elle a dit: "Nous sommes vraiment désolées. Nous sommes..."
J'ai dit: "Ecoute donc, tu sais que la jeune fille a été guérie."
"Oui."
J'ai dit: "Dieu n'est-Il pas merveilleux dans la guérison?"
Elle a dit: "Si."
J'ai dit: "Il te faudrait Le voir dans la bataille. Ma fille, Il est merveilleux."
Elle a dit: "Vous n'allez pas vous rendre là-bas?"
J'ai dit: "Eh bien, tu ne t'attends pas à me voir fuir, n'est-ce pas?" J'ai dit: "Certainement que je vais m'y rendre."
Elle a dit: "Frère Branham, le FBI va vous dénoncer."
J'ai demandé: "Dénoncer quoi? Qu'ont-ils à dénoncer?" J'ai dit: "Je fais de mon mieux pour être dénoncé, essayant de mon mieux pour apporter l'Evangile à tout le monde, autant que possible. J'ai dit: "J'aimerais être un peu aidé."
Elle a dit: "Vous voulez dire que vous irez là?"
E-40 So she said, "We're sorry. We're going home." And said, "We're so sorry. We are..."
I said, "Now look, you know the girl's healed."
"Yes."
I said, "Isn't God wonderful in healing?"
Said, "Yes."
I said, "You ought to see Him in battle. Boy, He's wonderful."
Said, "You're not going over there?"
I said, "Well, you don't expect me to run, do you?" I said, "Sure, I'm going over there."
Said, "Brother Branham, the FBI's going to expose you."
I said, "Expose what? What they got to expose?" I said, "I'm trying my best to be exposed, trying my best to get the Gospel to everybody I can." I said, "I'd like to be helped along a little."
Said, "You mean you're going over?"
E-41 J'ai répondu: "Assurément." J'ai dit: "Viens voir l'Eternel dans la bataille. Tu sais qu'Il est merveilleux dans la guérison. Vois-Le une fois dans la bataille, vois ce que - combien Il est grand là." J'ai dit: "Oh! Il est merveilleux dans la bataille." J'ai dit: "Jamais je ne L'ai vu s'engager dans une bataille, jusqu'ici, sans en sortir victorieux. Même lorsqu'on L'a mis dans le séjour des morts. Il a mis Sa tête - oh! Son pied sur le coup du diable et Il lui a arraché les clés de la mort, Il est ressuscité le troisième jour; même dans la mort, Il en est sorti victorieux. J'ai dit: "Satan n'a rien qui a de l'emprise sur Lui. " Donc, je suis parti. Et ce soir-là, lorsque je suis arrivé là, on avait... Le concierge avait envoyé quelques petits garçons espagnols ramasser... Il était écrit: " Ceci a été écrit dans un esprit de prière. La guérison divine peut être vraie, mais Simon le magicien est toujours à l'oeuvre. " Et alors, je me suis avancé... J'ai dit: "Frère Baxter, vous tous, quittez tout siplement le bâtiment, allez derrière." Il y avait environ trois ou quatre mille personnes, ou cinq mille. Juste... La réunion venait de commencer. J'ai dit: "J'ai ici un petit bout de papier où il est écrit que je suis Simon le magicien et que le FBI va me dénoncer." J'ai dit: "Nous ferions tout aussi bien de nous débarrasser de cette question tout de suite. Venez me dénoncer ici. J'aimerais que vous veniez." J'ai attendu un petit instant. Alors j'ai dit: "Où êtes-vous? Pourquoi ne venez-vous pas?" J'ai donc attendu, je me demandais ce que c'était. Je ne savais pas ce qu'il en était. E-41 I said, "Sure." I said, "Come and see the Lord in battle. You know He's wonderful in healing. See Him in battle one time, see what--how great He is there." I said, "Oh, He's marvelous in battle." I said, "I've never seen Him come in battle yet, but what He come out packing the victory. Even when they put Him in hell. He put His head--oh, His foot on the neck of the Devil and took the keys of death away from him, arose on the third day; even in death He come out in triumph." Said, "Satan, ain't got nothing on Him."
Well, I went over. And that night, when I got over there, they had... The custodian had some little Spanish boys out picking up... Said, "Prayerfully written. Divine healing may be right, but Simon the sorcerer is still on the job."
And so I walked... I said, "Brother Baxter, all of you, just leave the building; get back." There was about three or four thousand people, or five there. Just... Meeting just breaking. I said, "I have a little ticket here that said I was Simon the sorcerer. And the FBI is going to expose me." I said, "We might as well get that off our hand right now. Come on, you, and expose me up here. I want you to come." I waited a little while.
And I said, "Where are you at? Why don't you come on?" So I waited, wondered what it was. I didn't know what it was all about.
E-42 J'ai remarqué, au coin, à ma droite une grande ombre noire qui se tenait là. Je me suis demandé pourquoi c'était là? J'ai de nouveau regardé derrière. Elle s'est déplacée de là, ç'a traversé là où il y avait les gens, elle est allée au balcon et elle est restée suspendue au-dessus d'un homme en costume bleu, et d'un autre en costume gris. Alors une vision est apparue.
J'ai dit: "Il ne s'agit pas du FBI. Ce sont ces deux prédicateurs rétrogrades qui sont assis juste là." Ils se sont inclinés comme ceci. J'ai dit: "Ne vous inclinez pas." J'ai dit: "Maintenant..." Et trois ou quatre de ces gaillards de Texas aux mains rudes sont allés se saisir de lui. J'ai dit: "Non, non, non. Ne faites pas cela. Ceci n'est pas une affaire de la chair et du sang. Laissez-les tranquilles." En effet, ils lui auraient mis une corde au cou, alors j'ai dit: "Ne faites pas cela."
Mais laissez-moi vous montrer quelque chose. Si je suis Simon le magicien, je mérite d'être dénoncé. Venez ici sur cette estrade, si je suis Simon le magicien. Et si je suis Simon le magicien, je tomberai raide mort sur cette estrade. Et si je suis un homme de Dieu, venez ici, et si vous êtes dans l'erreur, et que moi, je suis un homme de Dieu, c'est vous qui tomberez raide morts sur cette estrade, et que cet auditoire voie qui a raison et qui a tort. Et que Dieu témoigne qui a raison."
Alors ils sont restés assis là un petit instant, j'ai dit: "Eh bien, nous allons chanter un cantique." Lorsque j'ai commencé à chanter un cantique, ils se sont levés et ils ont emprunté le couloir et ils sont sortis. Nous avons attendu pendant environ trente minutes, et personne n'est jamais venu. Ils ne sont pas venus depuis lors. Certainement.
E-42 I noticed standing over to my right in the corner, a big black shadow standing there. I wondered, "What's that for?" I looked back again. It moved from there, come across the people, and went up in the balcony, and hung over a man with a blue suit on, one with a gray on. A vision broke.
I said, "It isn't the FBI. It's them two backslidden preachers setting right there." They got down like this. I said, "Don't get down." I said, "Now..." And three or four them big Texican's rough-handed. They went to get him. I said, "No, no, no. Don't do that. This is not a flesh and blood affair. Let them alone." 'Cause they'd have put a rope around his neck. So I said, "Don't do that.
But let me show you something. If I am Simon the sorcerer, I need to be exposed. You come down to this platform here, if I'm Simon the sorcerer. And if I am Simon the sorcerer, I'll drop dead on this platform. And if I'm a man of God, you come down, and you're wrong, and I'm a man of God, you'll drop dead on the platform, and let the audience see who's right and who's wrong. And let God testify who's right."
So they set there a little while, I said, "Well, we'll sing a hymn." When I started to sing a hymn, up they got and through the aisle, and out they went. We waited for about thirty minutes, and nobody never did come in. They haven't come in since. Sure.
E-43 J'ai dit: "Je suis malade et fatigué de cette histoire, partout" . Dieu est puissant dans la bataille. S'Il vous a envoyé, n'ayez pas peur. Tenez-vous là et voyez le salut de Dieu. Il a dit: "Tenez-vous tranquilles." Il n'y a qu'un seul qui peut apporter le salut, c'est Dieu. Personne d'autre ne peut sauver en dehors de Dieu. Il a dit: "Eh bien, tenez-vous tranquilles et voyez le salut de Dieu." Là s'avançait l'armée. Oh! lorsque je pense à cela... Là s'avançait l'armée et la poussière s'élevait. Et quand Moïse s'est tenu tranquille pour voir le salut de Dieu, la grande Colonne de Feu qui était suspendue au-devant d'eux, Celle qui les avait conduits dans ce piège, s'est déplacée, est passée par-dessus eux, et Elle s'est tenue entre Israël et l'armée de Pharaon. Et ils avaient rejeté la Lumière.
Et quiconque rejette la Lumière reçoit la même chose qu'ils reçurent. Elle a produit une obscurité comme à minuit pour eux. La même Lumière qui donnait de la Lumière pour les enfants d'Israël, afin qu'ils s'en servent pour marcher, avait aveuglé les yeux de Pharaon et de son armée. Et le même Evangile du Saint-Esprit qu'on taxe de non-sens, qui amènera l'Eglise dans la Gloire, aveugle les yeux des théologiens modernes ce soir.
E-43 I said, "I'm sick and tired of this stuff, everywhere." God is great is battle. When He sent you, don't be scared. Stand there and see God's salvation.
Said, "Stand still." There's only One Who could produce salvation, that's God. No one else can bring salvation but God. He said, "Now, stand still and see the salvation of God."
Here come the army. Oh, when I think of it... Here come the army and the dust a roaring. And when Moses stood still to see the salvation of God, the great Pillar of Fire that was hanging before them, had led them into this trap, moved, went over, and stood between Israel and Pharaoh's army. And they had rejected the light.
And any man who rejects the Light, receives the same thing they did. It become midnight blackness to them. The same Light that made a light for the children of Israel to walk by, blinded the eyes of Pharaoh and his army. And the same Holy Ghost Gospel that you call nonsense, that'll carry the Church to glory, darkens the eyes of the modern theologian tonight.
E-44 Le même Saint-Esprit avec Sa puissance qui a ressuscité Jésus-Christ, qui se tient - qui est dans ce bâtiment ce soir, aveugle les yeux du prédicateur de ce temps moderne et ceux de son église. Et c'est la Chose qui les a aveuglés qui a donné la Lumière (Alléluia.) depuis la résurrection de Jésus et le jour de la Pentecôte. Dieu le fera. Pouvez-vous expliquer cela? Mais si vous n'acceptez pas la Lumière, Elle deviendra ténèbres pour vous. Vous critiquerez Cela, vous taxerez Cela de saint exalté, et il aurait été mieux qu'on suspende une meule à votre cou, et que vous soyez noyé au fond de la mer. Vous blasphémez contre le Saint-Esprit. Il n'y a pas de pardon. Il a dit: "Celui qui prononce une parole contre le Fils de l'Homme sera pardonné. Mais si vous prononcez quelque chose contre le Saint-Esprit, cela ne vous sera jamais pardonné."
Mais oh! vous le savez très bien. Ainsi vous vous êtes moqué des gens qui étaient dans l'Esprit de Dieu, qui croyaient dans la guérison divine et la résurrection de Christ, et les puissances de Dieu. Vous vous êtes moqué de cela, vous avez fait le dégoûté et vous êtes sorti de l'église. J'aimerais que vous voyiez ce qui arrive lorsque vous vous tiendrez devant le Roi qui a envoyé ce Message. Oui oui. Oh! vous avez fait l'important, mais attendez tout simplement que ce jour arrive. Ceci est le jour de l'homme, le jour de l'Eternel vient. C'est vrai.
E-44 The same Holy Ghost in power that resurrected Jesus Christ that stand--that's in this building tonight, blinds the eyes of the modern day preacher and his church. And that's the thing that's blinded them has give Light (Hallelujah.) since the resurrection of Jesus and the day of Pentecost. God will do it. Can you explain it? But if you don't accept Light, it'll become darkness to you. You'll criticize It, and call It holy-roller, and you might as well have a millstone hanged at your neck, and drowned in the depths of the sea. You blaspheme the Holy Ghost. There's not forgiveness.
Said, "Who speaks a word against the Son of man would be forgiven. But if you speak against the Holy Ghost, it'll never be forgiven you."
But, oh, you knowed so much. So you made fun of the people that was in the Spirit of God, believing in Divine healing, and the resurrection of Christ, and the powers of God. You made fun of it, turned up your nose and walked out of church.
I want you to see what happens when you stand before the King Who sent this Message. Uh-huh. Oh, you think you got it big, but just wait till the day comes. This is man's day, the Lord's day's coming. That's right.
E-45 Remarquez. Comme c'est merveilleux. Le même... Je... Oh, j'ai déjà débordé. Je ferais mieux d'arrêter. Dieu dans Sa puissance... Juste un instant. Dieu agissant par Sa puissance, Il a dit: "Moïse, pourquoi cries-tu vers Moi? Prends ta verge en main, lève ta main et va de l'avant." Alléluia! Voilà Moïse avancer, verge en main, et l'autre main levée, disant:
Nous marcherons dans la Lumière.
Quelle merveilleuse Lumière,
Elle vient, là où les gouttes de la miséricorde brillent.
L'Ange de Dieu les précédait dans une Colonne de Feu, les conduisant jusqu'au rivage; et lorsqu'ils sont arrivés là, Elle a érigé des murs pour eux (Alléluia) et ils sortirent directement du piège, Dieu déployant Son amour et Sa puissance. Lorsque rien d'autre ne pouvait vous secourir... Amen.
E-45 Notice. How, marvelous. The same... I... Oh, I done gone passed. I better quit. God in His power... Just a moment. God moving in His power, He said, "Moses, what are you crying to Me about? Take your rod in your hand and raise up your hand and go forward." Hallelujah. Here goes Moses, rod in his hand, other hand up saying:
We'll walk in the Light,
What a beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright.
The Angel of God going before them in a Pillar of Fire, leading them right down to the bank, and when they got there, she walled up for them (Hallelujah.), and they walked right out of the trap, God displaying His love and power. When nothing else could help... Amen.
E-46 La puissance de Satan est limitée. La puissance de la foi amène la révélation révélée de Dieu à s'accomplir. Dieu vient en aide à ceux qui ne peuvent pas agir et s'aider eux-mêmes.
Le vieux dicton qui déshonore Dieu dit: "Aide-toi et le Ciel t'aidera."... Comme c'est ridicule, Dieu aide ceux qui ne peuvent pas s'aider eux-mêmes. Amen. Oh! n'est-Il pas merveilleux? La puissance de Dieu, ce qu'elle fait. La puissance de Dieu est l'unique chose qui peut donner la Vie éternelle. La puissance de Dieu est l'unique chose. C'est la puissance de Dieu qui fait pousser un arbre. Toute la science du monde ne peut pas faire pousser un arbre. La puissance de Dieu a fait pousser l'arbre. La puissance de Dieu me garde en vie.
E-46 Satan's power: limited. Faith's power brings to pass God's revealed revelation. God helps those who cannot act and help themselves.
The old dishonoring God, proverb that said, "God helps those who help themself"... How ridiculous, God helps those who can't help themselves. Amen. Oh, isn't He wonderful?
The power of God, what it does. The power of God's the only thing that can give Eternal Life. The power of God is the only thing. It's the power of God that built a tree. All the science in the world can't build a tree. God's power built the tree. God's power keeps me alive.
E-47 Si Dieu vous appelle, tous les hôpitaux, toutes les tentes à oxygène, toutes les bonbonnes du monde ne peuvent vous garder en vie ici. Le salut appartient à l'Eternel. C'est la puissance de Dieu qui nourrit les passereaux. C'est la puissance de Dieu qui parle au petit canard là. Personne ne va là au lac pour le faire partir, en disant: "Descends en Louisiane." Non non. C'est la puissance de Dieu qui le fait partir du lac. Ce petit oiseau ne sait quelle direction prendre. C'est la puissance de Dieu qui le dirige vers le Sud. Alléluia.
C'est la puissance de Dieu qui conduit les gens à Jésus-Christ. C'est la puissance de Dieu qui avait conduit les mages vers la crèche. C'est la puissance de Dieu qui ravit l'âme de chaque croyant. Amen. La puissance de Dieu pour aider ceux qui ne peuvent pas s'aider eux-mêmes. Amen.
Peut-être que vous avez lu la brochure, une petite histoire (avant de terminer), je suis un chasseur; vous le savez, j'aime le bois. Il y a quelque temps, environ trois, quatre, ou peut-être trois mois, j'étais assis avec ceux que j'appelle mes deux étudiants ici, Leo et Gene, vos jeunes gens d'ici. Ils viennent là et me tiennent compagnie partout. Ils étaient assis sur la véranda, et je leur enseignais les choses de Dieu.
E-47 If God calls for you, all the hospital, the oxygen tents, and pull-motors in the world couldn't keep you here. Salvation is of the Lord. It's God's power that feeds the sparrow. It's God's power that speaks to the little duck up yonder. There is nobody goes up there and shoos him off the lake, and say, "Go on down to Louisiana." No, sir. It's God's power that shoos him off the lake. The little fellow don't know which way to go. It's God's power that directs him to the south. Hallelujah.
It's God's power that directs them to Jesus Christ. It's God's power that brought the wise men to the cradle. It's God's power that thrills the soul of every believer. Amen. God's power to help those who cannot help themself. Amen.
You might've read the little book, a little story before closing. I'm a hunter; you know that, a lover of the woods. Here sometime ago, about three, four, or maybe, three months ago, I was setting with what I call my two students here, Leo and Gene, your boys from around here. They come down and follow me around. They were setting on the porch, and I was teaching them the things of God.
E-48 Une jeune femme de notre ville avait donné naissance à un enfant, et elle n'en voulait pas. C'était donc une belle jeune femme. Et elle a pris l'enfant et l'a enveloppé dans une couverture et elle l'a lié avec un fil, elle a pris un taxi et est allée sur le pont et l'a jeté dans la rivière. On l'a attrapée. Ainsi, nous étions assis là, parlant de cela, M. et Mme Wood ici présents, le vendeur de livres, ils étaient là; ils habitent juste de l'autre côté - ce sont de très proches voisins à moi. Le laitier venait d'arriver et nous étions assis là sous la véranda ce matin-là, il faisait chaud comme tout, j'ai vu venir sur la route, puis prendre le virage, (il y a quatre maisons entre la mienne et Artic Springs, une forêt qui est là); voilà venir une vieille opossum, en se traînant, elle a dépassé toutes ces maisons qui n'avaient pas de clôture et elle est entrée chez moi, où il y avait un mur en pierre et une clôture. Et elle s'est engagée dans la-l'allée. E-48 A young woman in our town had give birth to a baby. And she didn't want it. So it was a beautiful young woman. And she took the baby and wrapped in a blanket, put a wire around it and took a taxi cab, and went out on the bridge, and dropped in the river. They caught up with her.
So we was setting there talking of that. Mr. and Mrs. Wood here, the book salesman, they were there, just live right across--just door neighbors to me. The milk man was just come up. And setting there on the porch that morning, hot as it could be, I noticed coming up the road and turned in. There was four houses between me and the Arctic Springs, a woods over there. Here come an old opossum dragging along. He went to everyone of those places who did not have any fence. And he turned into mine, which has a rock wall and a fence. He started up through the--the driveway.
E-49 Eh bien, maintenant je comprends parfaitement bien les animaux. Je les ai étudiés. J'ai été un garde chasse pendant des années. Et j'aime la faune, je vis là, j'étudie cela. Et l' opossum est aveugle pendant la journée, comme le hibou. Il se déplace la nuit. Pendant la journée il ne se déplace pas, à moins qu'il ait été dérangé ou pourchassé.
Eh bien, voilà venir cet opossum et je me suis demandé pourquoi elle s'était directement dirigée jusque chez moi. J'ai dit: "Il peut avoir la rage." J'ai donc dit à Gene et Leo ici présents: "Je vais..." Je suis sorti et j'ai pris un râteau qui traînait là dans la cour, où je pense, frère Wood s'en servait, il ratissait la pelouse. Et alors, je - j'ai posé ce râteau sur l'opossum. Et souvent, ils font ce qu'on appelle jouer à l'opossum, c'est-à-dire plier les lèvres comme pour faire un large sourire tout en restant couché.
Mais au lieu de cela, elle a mordu le râteau. Et je me suis demandé: "Eh bien" , j'ai dit: "Je pense que soit elle a la rage, soit elle a une blessure vraiment mortelle." Et j'ai remarqué ici, excusez-moi ceci, c'est sale de le dire. Mais il était couvert d'asticots et de chiures de mouches; ainsi que de mouches vertes qui s'accrochaient à lui. Et cette patte-ci avait été broyée par un chien, ou - ou par un véhicule qui avait marché dessus ou quelque chose comme cela, et c'était fracturé, et il la traînait comme cela avec peine. Eh bien, elle... Il mordit à cela.
E-49 Well, now I understand animals a whole lot. I've studied them. I was game warden for years. And I love wildlife, live in it, and study it. And a opossum is blind in daytime, like the owl. He travels at night. In the daytime he doesn't travel, 'less he's disturbed and run out.
Well, here come this opossum, and I wondered why he had turned right up there to my house. I said, "It may have rabies." So I told Gene and Leo here, "I'll..." Went out and got a rake was laying there in the yard, where I believe Brother Wood had been using it, raking up the grass. And so I--I laid the rake over the opossum. And usually, they what they call "play opossum," just grin and lay down.
But instead of that, it bit at the rake. And I wondered, "Well," I said, "I guess it's either got rabies, or it's just mortally hurt." I noticed here, excuse this; it's kind of nasty to say. But there were maggots all over it, the blows from flies. And the green flies was sticking all over it. And this leg had been chewed up by a dog, or--or run over by a car or something, and it was broke and it was dragging like that. Well, she... It was biting at that.
E-50 Et j'ai pu remarquer, lorsqu'elle était très épuisée, lorsque j'ai posé sur elle le râteau... Eh bien, un opossum, le kangourou et l'opossum sont les seuls animaux à avoir des pochettes où ils portent leurs petits. Et évidemment, cela est soutenu par un - comme un nerf, qui retient cela bien en place. Et elle était si épuisée que la pochette lâchait. Et j'ai compris pourquoi elle se débattait si durement, elle avait neuf petits nus, de cette taille-ci. Et lorsqu'elle s'est affaissée, eh bien alors, j'ai dit aux jeunes garçons et j'ai dit: "Eh bien, mes garçons, venez ici. Je vais vous donner une leçon. Cette bête sans intelligence, cet opossum, est plus mère que cette femme qui a noyé son enfant." C'est vrai.
J'ai dit: "Voyez, cette femme-là était en bonne santé, jeune et belle; rien que pour pouvoir fréquenter des boîtes de nuit et s'amuser, elle a noyé ce pauvre petit enfant innocent dans la rivière." Alors j'ai dit: "Eh bien, cette mère opossum, probablement qu'il ne lui restait que vingt minutes de plus pour vivre, ou trente. Elle était blessée à mort." Alors j'ai dit: "Elle ne peut pas vivre plus de trente minutes. Et elle consacrera ces trente minutes à lutter pour ses petits." J'ai dit: "Cet opossum est plus mère et a plus de vertus que dans cette autre femme-là." Il y a un... Une femme, c'est une merveilleuse chose, un homme aussi, mais lorsqu'ils s'éloignent de Dieu, ils tombent plus bas que les bêtes. C'est vrai. Ils feront des choses qu'une bête ne ferait pas. J'ai donc fait cette observation.
E-50 And I happened to notice, when she was so exhausted, when I laid the rake over her... Now, a opossum, a kangaroo and a opossum is the only two animals that has the pocket they pack their young in. And of course, that's carried up a--like by a nerve, that holds it together. And she was so exhausted, until the pocket let loose. And I noticed why she was fighting so hard; she had nine little naked babies about that long. And when she did let down, well, then I said to the boys; I said, "Now, boys come here. And I will show you a lesson. There's really more mother about this dumb brute, this opossum, than there was about that woman that drowned her baby." That's right.
I said, "You see, that woman, healthy, young, beautiful, just so she could run to road houses and have a big time, she drowned that poor little innocent baby and in the river." And I said, "Now, this mother opossum, probably has another twenty minutes to live or thirty. She was mortally wounded." And I said, "She can't live over thirty minutes. And she'll give that thirty minute to fighting for them babies." I said, "There's more mother and real morals about this opossum than there is about that woman."
That's a... A woman is a wonderful thing, a man too, but when they've got away from God, they're lower down than beasts. That's right. They'll do things that a beast wouldn't do. So then, I noticed.
E-51 Et alors, j'ai enlevé le râteau de dessus elle et elle n'a pas hésité une minute. Elle s'est levée et s'est tenue tout droit, et elle s'est couchée juste à côté de mes pieds. Eh bien, je suis allé là et je - je lui ai donné un tout petit coup, et elle n'a même pas bougé. C'en était fini d'elle. Les autres ont dit: "Elle est morte." J'ai dit: "Je ne sais pas." J'ai posé un bâton sur elle. Et non, elle n'était pas morte. Et ces pauvres petits opossums étaient en train de téter, ils essayaient de téter.
Eh bien, madame Wood, elle est assise ici, c'est une aimable chrétienne née de nouveau de Dieu, si jamais j'en ai vu une. Mais elle est une vétérinaire. Elle a dit: "Frère Branham, la seule chose que l'on puisse humainement faire maintenant pour cet opossum, c'est de le tuer." Elle a dit: "Je vous assure, Frère Branham"; elle a dit: "Vous voyez ces petits sont en train de téter. Et peut-être qu'elle est morte ou qu'elle le sera dans quelques minutes." Et elle a dit: "Ces petits vont mourir. Voyez?" Elle a dit: "Ils vont tout simplement crever de faim." Elle a dit: "L'unique chose à faire, c'est de prendre ces petits et de les tuer, et tuer la vieille mère opossum, comme vous ne saurez pas élever les petits, ils sont si petits. Elle a dit: "Vous ne saurez pas les élever."
E-51 And so, I took the rake off of her, and she didn't hesitate a minute. Up she got and right on up, and laid right down by my steps. Well, I went up there, and I--I punched her a little bit, and she just wouldn't move. She was gone. They said, "She's dead."
I said, "I don't know." I laid my stick on her. And no, she wasn't dead. And those poor little baby opossums was nursing from her, trying to.
Well, Mrs. Wood, she's setting here, a lovely God borned again Christian, if I ever seen one. But she's kind of a veterinary. She said, "Brother Branham, the only human thing to do with that opossum now is to kill it." Said, "I'll tell you, Brother Branham," said, "you see them babies are nursing from her. And she's perhaps, dead, or will be dead in a couple minutes." And said, "The babies will die. See?" Said, "It'll just starve to death." And said, "The only thing to do is just take the babies and kill them, and kill the old mother opossum; 'cause you couldn't raise them, they'll just little bitty things like that." Said, "You couldn't raise them."
E-52 J'ai dit: "Soeur Wood, je sais que cela est vrai." Mais j'ai dit: "Je ne peux tout simplement pas faire cela."
"Eh bien, dit-elle, vous êtes un chasseur, n'est-ce pas?"
J'ai dit: "Oui, mais je ne suis pas un tueur."
J'ai dit: "Je - je ne peux tout simplement pas faire cela." Et elle... J'ai dit: "Ces opossums, on les mange. Les gens mangent ces animaux, c'est de la nourriture." J'ai dit: "J'en ai tué plus d'un, mais j'en ai tué pour manger." Mais j'ai dit: "Pas - pas juste comme ça." Alors elle a dit: "Eh bien, que Banks le fasse." C'est son mari, mon cher copain. Et elle a dit: "Laisse Banks le faire."
Alors j'ai dit: "Je - je n'aimerais tout simplement pas qu'il le fasse." Eh bien, elle est tout simplement allée de l'avant. C'est tout ce qu'elle pouvait faire. Oh! le jour avait été long, j'avais essayé de nourrir cet opossum, elle n'avait plus bougé, et ces pauvres petits opossums essayaient de téter. Et puis, ils étaient couchés là sous ce soleil chaud, qui brillait juste sur elle, je me suis dit: "Oh! la la! quel spectacle!" Et sa patte était gonflée jusqu'ici, et des chiures partout et elle était couverte de mouches. J'ai essayé de déverser de l'eau sur elle, vous savez, pour chasser ces mouches. Et elles revenaient. Et oh! il y avait de la gangrène et tout. Alors j'ai dit: "Oh! la la! c'est horrible à voir."
E-52 I said, "Sister Wood, I know that's right." But I said, "I just can't do it."
"Why," she said, "you're a hunter aren't you?"
I said, "Yes, but I'm not a killer." I said, "I--I just can't do it." And she... I said, "Them opossums are eatable. People eat those things, and they're food." I said, "I killed a many one, but I killed it to eat." But I said, "Not--not just like that." And she said, "Well, lets Banks do it." That's her husband, my dear good buddy. And said, "Let Banks do it."
And I said, "I--I just don't want him to." Well, she just went ahead. That's all she could do.
Oh, the day had been long. I tried to feed the opossum. She never moved no more, and them poor little baby opossums and trying to nurse. And then laying there in that hot sun, shining right down on her. I thought, "Oh, my. What a sight." And her leg was swollen up, way like that, and blows all over it, and the flies all around her. I tried to pour water on her, you know, to run them flies off. And they come right back again. And, oh, it gangrene in it, and so forth. So I said, "My that's horrible looking."
E-53 Ainsi, la soirée fut longue, frère Wood vint et dit: "Eh bien, Frère Branham, tu as été occupé aujourd'hui, avec ces gens qui font des va-et-vient, et tout," il a dit: "Tu ferais mieux de faire un petit tour." Ainsi, lui et sa femme, moi et ma femme, nous sommes montés à bord du véhicule et nous avons fait un tour dans la contrée. Et nous roulions quand tout d'un coup, je crois que c'était ma femme qui a dit: "Oh! avez-vous vu ce petit chien qui est couché là?"
Et je me suis retourné et je suis rentré. Eh bien, je suis sorti pour le ramasser, et cette pauvre petite bête avait à peu près cette taille et cette longueur, et il avait de la gale partout, c'était croûte sur croûte, avec des puces partout, ou plutôt des mouches; vraiment rongé. Alors j'ai dit: "Pauvre petite bête." La soeur Wood a dit: "Je crois que vous devriez la tuer" , elle a dit: "Parce qu'elle finira par mourir de toute façon." J'ai dit: "Je vais le ramener avec moi à la maison, cette pauvre petite bête." Alors je suis allé me procurer un produit contre la gale et une poudre et je l'ai soigné. Et oh! la la! c'est un grand et beau chien aujourd'hui.
E-53 So, a long night, Brother Wood's come up and he said, "Now, Brother Branham, you've been busy today, people coming and going, everything," said, "you better take a little ride." So he and his wife, and my wife and I, we got in the car and rode way out through the country. And we was riding along, and all at once, I believe my wife, said, "Oh, did you see that little puppy laying there?"
And I turned around and went back. Well, I went out to pick him up, and that poor little fellow was just about that high and about that long. And he was so full of mange, it was cake on top of cake and lice all over him, or fleas; just eat up. And I said, "Poor little thing."
Sister Wood said, "I believe you ought kill it," said, "cause it's just going to die."
I said, "I'm going to take him home with me, that poor little fellow." And I went down and got me some mange cure, and some powders and doctored him up. And my he's a big fine dog now.
E-54 Mais alors, quand je suis allé à... Je suis revenu à la maison cette nuit-là vers vingt-deux heures trente, ou vingt-trois heures, ce vieil opossum était couché là. Frère Woods a dit: "Elle ne se déplacera jamais." Il a dit: "C'est quand il faisait noir qu'elle pouvait se déplacer, mais maintenant elle ne se déplacera plus jamais."
Eh bien, elle est restée couchée là toute la nuit. Mon esprit ne pouvait pas se détacher de cet opossum. Le lendemain matin, je suis sorti, Billy est arrivé. Il était allé à la pêche ou ailleurs, il est revenu vers minuit, et le vieil opossum était toujours couché là. Alors je... Le lendemain matin, je suis sorti vers six heures trente ou sept heures, lorsque je me suis levé, je suis sorti et ce vieil opossum était couché là. Eh bien, je me suis dit: "Elle est morte." Alors je lui ai donné un tout petit coup de pied, comme cela. Et j'ai vu un genre de petit ricanement, on dirait, au coin de lèvres, quand je lui donnais des coups de pied. Alors j'ai dit: "Oh! la la! Et ces pauvres petits opossums, on dirait, essayaient encore de téter. Je me suis dit: "Que c'est pitoyable. Elle ne pouvait pas avoir la force de faire entrer cette pochette."
E-54 But, then, when I got to... Got back home that night about ten-thirty or eleven o'clock, there laid the old opossum.
Brother Woods said, "She'll never move." Said, "When it got dark, she would've moved, but she'll never move now."
Well, she laid there all night. I couldn't get that opossum off my mind. The next morning, I went out; Billy come in. He'd been out fishing or somewhere, and He come in around midnight, and the old opossum still laying there. So I...
The next morning, I went out about six-thirty or seven o'clock, when I got up, and went out, and there laid the old opossum. Well, I thought, "She's dead." And I kicked her a little bit, like that. And I seen a little kind of a grin like on the side, when I was kicking her.
And I said, "My." And that poor little opossum looked like they were just still trying to nurse her.
I thought, "What a pity. She couldn't have strength to pull that pocket back again."
E-55 Eh bien, ma petite fille Rébecca, vous savez, celle qui s'assoit dans des réunions et prie pour les malades, et elle est alors sortie, elle a regardé et elle a dit: "Oh! papa, regarde cette pauvre bête."
J'ai dit: "N'est-ce pas horrible, ma chérie?"
Et elle a dit: "Oh! je ne peux pas la regarder." Et elle est rentrée dans la maison.
Et moi, je suis entré dans mon bureau, je me suis assis, j'ai levé mes mains comme ceci, j'ai dit: "Oh! la la! je pense qu'aujourd'hui, j'ai dit: "Je ne sais pas ce qu'il me faudra faire avec cet opossum. Et j'étais assis là pensant comme cela. Et tout ce que je... Quelque chose a dit: "Eh bien" , Cela a dit: "Tu as prêché un sermon sur elle hier, disant qu'elle est une vraie mère."
J'ai dit: "Oui, je sais cela."
E-55 Well, my little girl, Rebekah, you know, the one that sets in the meetings and prays for the sick, and so then, she come out and looked. She said, "Oh, daddy, look at that poor thing."
I said, "Isn't that awful, honey?"
And she said, "Oh, I can't look at it." And she went back in the house.
And I went into my den room. I set down, put my hands up like this. I said, "My, I guess today," I said, "I don't know what I'll have to do with that opossum." And I was setting there thinking like that. And all I...
Something said, "Well," said, "you was preaching a sermon about her yesterday, being a real mother."
I said, "Yeah, I know that."
E-56 Et j'ai dit: "Je prêchais à Leo, à Gene et aux autres, leur parlant d'elle, quelle. et au - au laitier et tous les autres, montrais combien elle était une vraie mère. C'est vrai."
Il a dit: "Eh bien, dit-Il, Tu disais qu'elle voulait prendre soin de ses petits."
J'ai dit: "Oui, ce - c'est vrai." Et j'ai dit: "Eh bien, qu'en est-il?"
Il a dit: "Eh bien" , Il a dit: "Bon, Je l'ai envoyée ici. Et elle est venue et s'est couchée à ta porte, comme une dame, pendant vingt quatre heures, attendant son tour pour que l'on prie pour elle. Et tu n'as pas dit un seul mot en sa faveur. " Et j'ai dit: " Eh bien, je... " Je me suis dit: "A qui est-ce que je parle?" Je me suis dit: "Eh bien, qu'est-il arrivé ici? A qui est-ce que je parlais? Eh bien, ai-je dit, je répondais à quelqu'un. " Et juste alors, j'ai senti Cela, vous savez. Et j'ai pensé: "Ô Dieu, était-ce Toi? Pardonne Ton pauvre serviteur sans intelligence."
Et je suis allé là où était cet opossum. Je vous rencontrerai au Jugement avec ceci. Je suis allé là, j'ai vu cela arriver à d'autres occasions, pas seulement sur l'opossum, mais... [Espace vide sur la bande - Ed.]... chose.
E-56 And I said, "I was preaching to Leo and Gene and them telling her, what a... and the--the milk man and all of them, what a real mother she was. That's right."
Said, "Well," said, "you was talking about she wanted to--to take care of her babies."
I said, "Yeah, that--that's right." And I said, "Well, what about it?"
He said, "Well," said, "now I sent her up here. And she's come and laid at your door, like a lady, for twenty-four hours waiting her turn to be prayed for. And you never said a word to her."
And I said, "Well, I..." I thought, "Who am I talking to?"
I thought, "Well, what happened here? Who was I talking to? Why," I said, "I was answering somebody." And just then, I felt It, you know. And I thought, "O God, was that You? Forgive your poor dumb servant."
And I walked out there, where that opossum was. I'll meet you in the judgment with this. Walked out there, I seen it done other times, not just the opossum, but... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... thing.
E-57 Et je suis allé là où se trouvait cet opossum, et elle était couchée là, sans vie. J'ai dit: "Père céleste", j'ai dit: "Je sais que Tu me montres des visions des êtres humains qui sont malades. Tu parles à leur cour pour qu'ils viennent et qu'on prie pour eux. Et Tu m'as montré frère Bosworth, la vision exacte, la minute exacte, et l'Ange de Dieu a tapé le télégramme ici vingt-quatre heures selon l'heure de l'Afrique du Sud, me disant qu'il était couché là comme cela. Mais est-ce Ta grâce souveraine en faveur de ce pauvre animal sans intelligence?" Elle n'avait pas d'âme. Elle ne connaissait aucune révélation. Mais le Dieu d'amour, le Dieu de la Vie, qui connaît les passereaux alors qu'ils sont si dépourvus de valeur qu'on en vend deux à un sou... Jésus a dit: " Ne vend-on pas deux passereaux pour un quart du penny; mais votre Père les connaît tous."
Et ce vieil opossum se trouvait là, et j'ai dit: "Si le Saint-Esprit a conduit ce vieil opossum, et elle est couchée ici, un animal sans intelligence, inconsciente, ô Dieu, pardonne-moi." J'ai dit: "Alors et... si Tu veux... et si aussi Tu as voulu que je prie pour elle, et que c'est pour cela que Tu l'as envoyée ici, et j'ai été si stupide que je n'ai pas compris cela, je Te prie alors Père, au Nom de Jésus, guéris cette mère.
E-57 And walked down there where that opossum was and there she laid lifeless. I said, "Heavenly Father," I said, "I know that You show me visions of human beings that's sick. You speak to their heart to come be prayed for. And You showed me Brother Bosworth, the very vision, the very minute, and the Angel of God beat the telegram here twenty-four hours from South Africa, told me about him laying there like that. But is Your sovereign grace to this poor old dumb brute? She had no soul. She didn't know no revelation. But the God of love, the God of Life, Who knows the sparrow when even they're so insignificant till two of them it takes to make a farthing... Jesus said, "Isn't two sparrows sold for a fourth of a penny; but your Father knows everyone of them?"
And here that old opossum, I said, "If the Holy Ghost has led that old opossum, and she's laid here, a dumb brute, unconscious. God forgive me." I said, "Then and... If You want... And if You also wanted me to pray for this, and You sent it here, and I was so dumb not to know it, I pray Thee, then Father, in Jesus' Name, heal this mother."
E-58 Et Dieu est mon juge, ce vieil opossum s'est retournée et m'a regardé, elle s'est levée, a rassemblé ses petits et les a rentrés dans sa petite pochette, sans boiter ni rien, elle a regardé en arrière vers moi comme pour dire "merci, monsieur". Elle pavanait dans la cour comme cela. Elle a franchi la porte et s'en est allée chez elle, bien portante et en bonne santé, autant que possible.
Qu'est-ce? La puissance de Dieu. Alléluia. Dieu règne dans la nature. Qui garde les étoiles suspendues là la nuit? Quelle science peut faire cela? Qui amène le soleil à se coucher le soir et à se lever le matin? Qui garde la terre dans son orbite? La puissance de Dieu. Qui garde votre âme dans Son...?... la puissance de Dieu. Alléluia. La puissance de Satan est limitée. La puissance de Dieu est illimitée. Je crois en Dieu.
E-58 And God, my judge, that old opossum turned over and looked at me, raised up, gathered up her babies, and put them in her little pocket, not a limp or anything, looked back, to me as if to say, "Thank you, sir." Went strutting down through the yard like that. Walked down through the gate went out on to the place, just as sound and well as she could be.
What is it? The power of God. Hallelujah. God rules in nature. Who hangs out the stars at night? What science could do it? Who sets the sun in the evening and rises it up in the morning? Who holds the world in its orbits? The power of God. Who holds your soul in His...?... The power of God. Hallelujah. The power of Satan is limited. The power of God is unlimited. I believe God.
E-59 Prions. Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Jésus, le Fils de Dieu, pour Sa miséricorde et pour tout ce qu'Il a fait pour nous. Nous Te remercions pour les exemples dans cette vieille Sainte Bible. Cette précieuse vieille Bible, à couverture noire, Elle a montré la voie au pèlerin tout au long des âges. Nous Te remercions, Seigneur, Ton Saint-Esprit Se meut au-dessus d'Elle, telle la Gloire de la Shekinah. Puissent les hommes ouvrir cette Bible, La regarder en face, et entrer dans le Saint des saints, vivre sous la Gloire de la Shekinah, dans la Présence du Dieu tout -puissant, et traverser le voile déchiré. Oh! gloire à Son Nom!
Nous Te rendons grâces pour Ta puissance. Et ce soir, Dieu tout-puissant, viens sur cette estrade à côté de Ton serviteur inutile, et fais ce que Tu avais fait lorsque Tu étais ici sur la terre, afin que les gens puissent reconnaître que ni l'homme ni la science ne peuvent faire cela. Cela doit venir par la puissance de Dieu. Qui fait pousser la fleur? Qui met la couleur rose dans une fleur rose et la - la couleur jaune dans l'autre fleur? Qui peint les cieux? Qui prend la brosse en automne et s'en sert pour enlever la gelée blanche et peindre les feuilles en rouge et en jaune? Alléluia. C'est la touche du Maître, le Dieu de toute éternité. Il relève les malades lorsqu'ils sont couchés à l'ombre de la mort? C'est Dieu seul.
Je prie, ô Père, qu'au Nom de Jésus, Tu viennes ce soir guérir les malades et soulager les affligés pour Ta gloire. Amen.
E-59 Let's pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus the Son of God, for His mercy, and for all that He's done for us. We thank Thee for the examples of the blessed old Bible. This dear old, black-backed Bible, It's pointed the way for the pilgrim down through the age. We thank Thee, Lord, Thy Holy Spirit moves over It, like the Shekinah Glory. May men open up that Bible, look into the face of It, and move into the holiest of holies, living under the Shekinah Glory in the Presence of Almighty God, and cross the riven veil. Oh, Glory to His name.
We thank Thee for Thy power. And tonight, Almighty God, come to this platform by the side of Your unprofitable servant, and do that thing which Thou did when You were here on earth, that the people might know that man or science cannot produce it. It must come by the power of God.
Who makes the flower to grow? Who puts the pink in one rose and the--the yellow in the other? Who paints the skies? Who takes the brush in fall of the year and moves along with a white frost and paints leaves red and yellow? Hallelujah. The stroke of the Master, the God of all eternity. Who raises up the sick when they're laying in the shadows of death? God alone.
I pray, Father, that in Jesus' Name, that You'll move tonight and raise up the sick and the afflicted for Your glory. Amen.
E-60 Je suis vraiment désolé de vous avoir gardés jusque tard. Oh! je L'aime! De penser tout simplement que nous vivons dans la Présence du Roi. Avez-vous déjà chanté ce vieux cantique?
Alléluia, alléluia;
J'ai traversé le voile déchiré, là où les gloires ne manquent jamais,
Alléluia, alléluia;
Je vis dans la Présence du Roi.
Alléluia. J'ai traversé le voile déchiré, là où les gloires ne manquent jamais, là où la Gloire de la Shekinah de Dieu garde en vie, préserve de la corruption, empêche de se livrer au monde et met à l'écart, sanctifie les croyants, ôte de l'esprit toutes les choses du monde, tous les doutes et toutes les ténèbres, et place un cour pur. Jadis Dieu avait écrit Ses lois et les avait placées sur des tablettes dans l'arche. Et aujourd'hui, l'homme qui vit dans la Gloire de la Shekinah, sous ce trône de miséricorde, Dieu écrit Ses lois sur son coeur et les préserve. Je n'aimerais pas reprendre. Amen. Je suis très content que nous puissions vivre dans la Présence du Roi.
E-60 I'm so sorry I kept you late. Oh, I love Him. Just to think, we're living in the Presence of the King. Did you ever sing this old song?
Hallelujah, hallelujah;
I have crossed the riven veil where the glories never fail,
Hallelujah, hallelujah;
I am living in the presence of the King.
Hallelujah. Crossed the riven veil where the glories never fail, where the Shekinah Glory of God keeps alive, keeps from contaminating, keeps from indulging in the world, and sets aside, sanctifies the believer, taking all the things of the world, all the doubt and darkness from his mind, and putting a pure heart. God writing His laws, one time, and put it in the table under the ark. And today, the man living in the Shekinah Glory, under the mercy seat, God writes His laws upon his heart and preserves them.
I don't want to get started again. Amen. I'm so glad that we can live in the Presence of the King.
E-61 Je crois qu'il y a une série K et I ou J ou... Quelqu'un a-t-il une carte de prière série K? Voyons si ce que je disais était juste. Très bien. Essayons donc à partir de quelque part là, faites venir quelques personnes. Voyons. Je n'en voudrais pas trop. Voyons. Quelqu'un a-t-il la carte de prière K-85? Levez la main. Regardez pour voir si vous avez K85. Oui, la dame? C'est bien. Très bien. 86, qui a 86? Veuillez Lever la main. K-86? Très bien. 87, celui-ci? 87, très bien. 88, venez jusqu'ici. 89, qui a 89? Cette dame-ci, avez-vous 89? 89, qui a cela? Levez la main, s'il vous plaît, si vous le pouvez. Sinon, dites à celui qui est assis à côté de vous, levez la main. 89? Très bien, c'est bien. 90? Très bien, cette dame-ci. 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100. Qui a la carte de prière 100? Levez la main. La carte de prière K100. Très bien.
Eh bien, si nous pouvons terminer ceci. Reprenons là. Le prochain, je crois, c'était la série J ou la série I, l'un ou l'autre. Nous commencerons par l'un d'eux.
E-61 I believe there's some K's, and I's, or J's, or... Is there anybody got prayer card K's? Let's see if I was right. All right. Let's try some where from along there then, gets a few people to come up. Let's see. Don't want too many. Let's see. Has anybody got prayer card K-85, raise up your hand? Look and see if you got a K-85. Yeah, the lady? That's fine. All right. 86, who has 86? Raise up your hand, would you? K-86? All right. 87, they here? 87, all right. 88, come right here. 89, who has 89? Lady here, do you have 89? 89, who has it? Raise up your hand, will you, if you can. If you can't, tell the one setting next to you, raise up your hand. 89? All right, fine. 90? All right, the lady here. 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, a 100. Who has prayer card a 100? Raise up your hand. Prayer card K-100. All right.
Now, if we can get through this, let's start over. The next I believe, was J's, or I's, one. We'll start on some of them.
E-62 Oh! L'aimez-vous? [L'assemblée répond: "Oui." - Ed.] N'est-Il pas merveilleux? Nous chantions un petit cantique:
La foi dans le Père, la foi dans le Fils,
La foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont Un;
Les démons trembleront et les pécheurs seront réveillés;
La foi dans Jéhovah ébranlera tout.
Amen.
Les démons haïssent ces vieux cantiques de jubilé. Chantons cela ensemble. Allons-y.
La foi dans le Père, la foi dans le Fils,
La foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont Un;
Oh! les démons trembleront et les pécheurs seront réveillés;
La Foi dans le Père ébranlera tout.
E-62 Oh, do you love Him? [Congregation says, "Yes."--Ed.] Isn't He wonderful? We used to sing a little song.
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
Amen. The Devil hates them old jubilee songs. Let's sing it together. Come on.
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Oh, demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
E-63 Amen. Cela ébranle les soubassements du séjour des morts juste sous les yeux du diable. C'est vrai. Dieu leur fera savoir qui est qui. Frère Groat, êtes-vous ici? Savez-vous où j'ai appris ce cantique? Henri Groat, êtes-vous dans le bâtiment? Levez la main. Où est-il? Je l'ai vu aujourd'hui. Eh bien, ici derrière moi. Vous rappelez-vous que nous chantions cela ensemble dans un champ de maïs. Oh! la la, oh! la la. C'est merveilleux.
Son papa priait pour moi. Je dois le dire. Je l'ai dit dans l'église aujourd'hui. Son papa, un petit hollandais typique, il a une petite moustache. Je ne sais pas. Est-il ici? J'espère qu'il me pardonnera ceci. Il était là dans notre ville. Vous savez, c'est comme toutes les autres villes. Il y avait une jeune dame qui sortait du magasin habillée de façon immorale, en tout petits vêtements bizarres, comme ce qu'on porte ici et partout ailleurs, vous savez, vraiment indécents.
Vous les femmes, écoutez, mes soeurs, mes chéries, laissez-moi vous dire quelque chose. Savez-vous ce qui est sur vous? C'est un esprit impur qui vous amène à faire cela. C'est vrai. C'est un démon. Vous ne le savez pas. Je ne dis pas que vous êtes immorales. Mais vous vous amusez sur un mauvais terrain là. Ce n'est rien d'autre qu'un esprit impur qui peut faire cela.
E-63 Amen. Shake the subtags of hell right in the Devil's eyes. That's right. God will let them know who's who. Brother Groat, are you here? You know where I learned that song at? Henry Groat, are you in the building? Raise up your hand. Where's he at? I seen him today. Why, back here behind me. You remember singing that, us together out in the corn field? My, my. Wonderful.
His daddy was praying for me. I have to say this. I said it in the church today. His daddy, typical little Hollander, got a little mustache. I don't know. Is he around? I hope he forgives me for this. He was down in our city. You know, it's like all other cities. There was a young lady came out of a store that was immorally dressed, little bitty, old clothes, like you wear here and everywhere else, you know, just indecently.
Women, listen sister. Honey, let me tell you something. Did you know what that is on you? That's an unclean spirit making you do that. That's right. It's a devil. You don't know it. I don't say you're immoral. But you're fooling with the wrong ground there. Nothing but an unclean spirit would do that.
E-64 Alors elle est sortie habillée comme cela. Et le petit frère Groat, il est de toutes façons un tout petit peu plaisantin. Il a dit: "Oh, oh," il a dit: "Soeur, tu as oublié ta jupe?" [Frère Branham imite un rire moqueur. - Ed.]
Il m'a amené dans un champ de maïs et il priait pour moi. Et il a mis son bras autour de moi, il s'est agenouillé pour prier, il a dit: "Maintenant, Papa Dieu," il a dit: "Viens guérir frère Branham." Papa Dieu.
Où es-tu, Frère Groat? Il est quelque part ici. Oh! le voilà au fond avec la main levée. Tu te rappelles ce jour là au champ de maïs? Amen. Il l'a fait, frère Groat. Amen. Oh, Il est merveilleux.
Je me sens vraiment bien ce soir, vraiment très religieux. Amen. Est-ce que tout le monde L'aime? Et maintenant, qu'en dites-vous, frères? Cette lumière a été forte, mais avez-vous... Etes-vous.... Est-ce que la ligne de prière est formée jusque là au fond, frère Rasmusson, ou n'importe quelle personne qui les met en ligne là au fond? Très bien.
Où êtes-vous, Frère Wood? Etez-vous... Voulez-vous m'aider? Je ne vois pas Billy. Et alors, venez m'aider, s'il vous plaît. Très bien.
E-64 And she come out with her clothes like that. And little Brother Groat, he's just a little joker anyhow. He said, "Oh, oh," he said, "Sister, you forgot your skirt." [Brother Branham imitates a mock laugh--Ed.]
Took me out in the corn field and was praying with me. And he put his arm around me, got down to pray, he said, "Now, Papa, God," he said, "come on and heal, Brother Branham": Papa God.
Where are you at, Brother Groat? He's around here somewhere. Oh, there he is way back in the back with his hand up. You remember that day in the corn field? Amen. He did it Brother Groat. Amen. Oh, He's wonderful.
I feel real good tonight, just so religious. Amen. Every one love Him? And now, what about it, brethren? That light's be rank but have you... Are you... Is the prayer line lined up down there, Brother Rasmusson, ever who that is, lining them up down there? All right.
Where are you at, Brother Wood? Are you... Will you help for me? I don't see Billy. And then you come over and help for me, if you will? All right.
E-65 Je me demande maintenant... [Un frère parle à frère Branham - Ed.] Oh! c'est très bien, si vous les éteignez, je crois que ce serait une bonne chose, car c'est - c'est très puissant et puis, parfois on regarde directement vers quelqu'un, elles s'embrouillent dans le... pendant que je parle aux gens. C'est bien. Merci, à celui qui a fait cela. Cela semble de loin mieux. Pourquoi n'ai-je pas pensé à cela il y a quelques instants? Très bien.
Maintenant, que le Seigneur Jésus, le Fils de Dieu vienne sur la scène maintenant, comme Il l'avait fait pour Israël. Me voici dans un piège, coincé ici. Mais je sais ce que Dieu a promis. Il a laissé les enfants hébreux enter dans la fournaise ardente pour prouver qu'Il était Dieu. Il a laissé Daniel entrer dans la fosse aux lions pour prouver qu'Il était Dieu. Il a laissé Lazare mourir et pourrir dans la tombe pour prouver qu'Il était Dieu. Amen. Et Il peut faire la même chose ce soir, n'est-ce pas? Il peut prouver qu'Il est Dieu.
E-65 I wonder now... [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, that's all right, if you will snap them, I believe it would be a good thing 'cause it's--it's so powerful and then looking right at the person sometimes they get crossed-up in the--while I'm talking to people. That's fine. Thank you, ever who did that. That seems a lot better. Why didn't I think of that awhile ago? All right.
Now, the Lord Jesus, the Son of God come on the scene now, as He did for Israel. Here I am in a trap, moved up here. But I know what God has promised. He let the Hebrew children go in the fiery furnace to prove that He was God. He let Daniel go in the lions' den to prove He was God. He let Lazarus die and rot in the grave to prove He was God. Amen. And He can do the same thing tonight, can't He? He can prove He is God.
E-66 Maintenant, cette dame qui se tient devant moi, je suppose que nous sommes étrangers l'un à l'autre, n'est-ce pas, Madame? Nous les sommes. Mais il y a une chose sûre, il y a Quelqu'un qui nous connaît tous les deux, soeur. C'est vrai. Et un jour, nous nous tiendrons dans Sa présence et nous rendrons compte de chaque chose que nous avons faite dans cette vie-ci. En êtes-vous consciente?
Je vous assure, quelque chose est arrivé. Maintenant même, avant de dire n'importe quoi d'autre, l'Ange de l'Eternel est venu et a oint maintenant même. Il l'a fait maintenant même. Gloire à Dieu. Cela a même frappé cette dame, vite. Vous savez cela. Quelque chose vous a frappée lorsque j'allais dire quelque chose. Est-ce vrai? C'est vrai.
Eh bien, étant un étranger pour vous, ne vous connaissant pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie, si Dieu me laisse savoir ce qui ne va pas en vous, ou la raison pour laquelle vous êtes ici, accepterez-vous Jésus? Le ferez-vous? Est-ce que l'auditoire fera cela?
Eh bien, nous sommes dans Sa présence. Et Il pourrait - Il pourrait nous retrancher, ou Il pourrait nous frapper d'une maladie et nous en mourrons. Il est Dieu, ainsi nous devons être révérencieux dans Sa présence. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Ainsi, je vois la dame. Vous êtes très nerveuse, vous êtes dérangée par des troubles nerveux, vous êtes extrêmement nerveuse. Et je vois, vous avez été chez un docteur au sujet de quelque chose. Il s'agit d'une - il s'agit d' une infection. Vous avez une infection. Et cette infection est au niveau du sein. C'est vrai. Et elle est au sein gauche. Et je vois le médecin déclarer qu'il ne sait pas ce que c'est. C'est vrai.
E-66 Now, this lady standing before me, I suppose that we're strangers to one another, are we, lady? We are. But there's one thing sure; there's Somebody Who knows us both, sister. That's right. And someday, we'll stand in His Presence and give account for everything we've done in this life. You're aware of that?
I tell you, something happened. Just now, before saying anything else, the Angel of the Lord come and anointed just now. It did just now. Praise be to God. It struck the lady even, quickly. You know that. Something stuck you when I went to say something. Is that right? That's right.
Now, being a stranger to you, not knowing you, never seeing you in my life, if God will let me know what's wrong with you, or what you're for, will you accept Jesus? You will? Will the audience do that?
Now, we're in His Presence. And He could--He could take from us, or He could smite us with a disease and we'd die with it. He's God, so we must be reverent in His Presence. You believe that, don't you? So I see the lady. You're real nervous, bothered with a nervous trouble, extremely nervous. And I see, you've been to a doctor about something. It's a--it's a infection. You have an infection. And that infection is in the breast. That's right. And it's in the left breast. And I see the doctor says that he don't know what it is, what's causing it. That's true.
E-67 Maintenant, ce n'était pas moi qui parlais; c'était mes lèvres qui prononçaient les paroles, mais je n'en avais aucun contrôle. Mais ce qu'Il a dit est la vérité. Est-ce vrai? Eh bien, Jésus, est-Il ressuscité des morts? Rappelez-vous, mon ami, c'est ce que Jésus a fait lorsqu'Il était ici sur terre. C'est Jésus ce soir. Et voici ce qu'Il a dit, les dernières Paroles qu'Il a prononcées lorsqu'Il quittait la terre. Je vais vous les citer. Il a amené Ses disciples jusqu'à Béthanie, et Il les a bénis. Et Il a dit: " Allez par tout le monde (y compris Chicago aussi, n'est-ce pas?) et prêchez la Bonne Nouvelle à chaque créature. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru jusqu'à la fin du monde. " Jusque quand? Jusqu'à... Cet Evangile... Jusque quand? Après les apôtres? Jusqu'à la fin du monde. "En Mon Nom, ils chasseront les mauvais esprits, ils parleront de nouvelles langues. S'ils boivent quelque bruvage mortel ou s'ils saisissent un serpent, cela ne leur fera aucun mal. Et s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." C'est ce qu'Il a dit.
Vous croyez cela? Ainsi, Il est ici présent... Croyez. Je crois que si je vous impose les mains et que je prie, Dieu a fait une promesse; si vous croyez cela, vous serez guéri. Est-ce vrai? Approchez donc.
Notre Père céleste, avec mes mains posées sur cette femme qui est dans un état qu'elle ne sait pas elle même, et son docteur n'a pas pu le lui dire... Mais, Seigneur, je prie que Tu sois miséricordieux envers elle et que Tu la guérisses. Je condamne ce démon qui s'est introduit pour ôter la vie de cette femme. Et sors d'elle, Satan, au Nom de Jésus-Christ. Tu es vaincu. Toi, esprit de mort, tu es vaincu. Nous voyons le Seigneur ressuscité. Il est ici. Et par les yeux de la foi, nous regardons au-delà de cette ombre, au soleil qui brille pour notre soeur en bonne santé. Nous faisons ceci au Nom de Jésus et sur Son ordre. Amen. Maintenant, allez de l'avant, vous serez guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-67 Now, that wasn't me talking; that was my lips was saying the words, but I had no control over it. But what It said is the truth. Is that right? Now, is Jesus raised from the dead? Remember, friend, that's what Jesus did when He was here on earth. That's Jesus tonight. Then here's what He said, the last words that He said when He was leaving the earth. I'll quote them to you. He led His disciples out as far as Bethany, and He blessed them. And He said, "Go ye into all the world (That was Chicago too, wasn't it?) and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe to the end of the world." How long? To... This Gospel... How long? To the end of the apostles? To the end of the world. "In My Name they shall cast out evil spirits, speak with new tongues. If they would take up deadly thing, or a serpent, it wouldn't harm them. And if they lay their hands on the sick, they shall recover." That's what He said.
You believe that? Then Him standing here present... You believe. I believe that if I lay hands on you and pray, God's made a promise; if you believe that, you'll get well. Is that right? Then come forward.
Our heavenly Father, with hands laid upon this woman, under a condition that she don't even know herself, and her doctor wouldn't tell her... But, Lord, I pray that You'll be merciful to her and will heal her. I condemn this devil that set in to take the life of the woman. And come out of her, Satan, in the Name of Jesus Christ. You're defeated. You spirit of death, you are defeated. We see the resurrected Lord. He's here. And by eyes of faith we look beyond this shadow to where the sun is shining for our sister in good health. We do this in Jesus' Name at His command. Amen.
Now, go on, you're going to get well. Amen. God bless you.
E-68 Très bien, voudriez-vous venir, madame? Ayez foi. Pendant que vous venez, soeur, croyez en Lui de tout votre cour. D'habitude, oh, je - je... lorsque je suis fatigué. Je suis épuisé, mais c'est donc le meilleur moment, car William Branham a quitté, alors Jésus peut parler. Je ne vous connais pas. Vous me semblez une petite femme vraiment sainte. Je ne vous ai jamais vue. Mais Dieu vous connaît. On dirait qu'il n'y a rien de mal en vous, mais Dieu sait s'il y a quelque chose ou pas. N'est-ce pas vrai?
Eh bien, il y a quelqu'un dans l'assistance qui a attiré le Saint-Esprit vers lui. Je n'ai pas saisi cela. Eh bien, soyez vraiment révérencieux. Ne vous déplacez pas. Restez vraiment tranquilles maintenant.
Puis-je vous parler encore, soeur? Maintenant, je vois cette dame s'éloigner de moi, Cela revient vers elle. Elle est aussi extrêmement nerveuse, en effet elle a des soucis. Elle s'inquiète de quelque chose. Elle a eu une opération et c'était une opération pour un cancer. Cela n'avait pas vraiment réussi, et vous êtes inquiète à ce sujet. Mais ne vous en faites pas. Vous vous tenez dans la Présence du Seigneur Jésus-Christ. Il est la Résurrection et la Vie. Vous croyez cela? Venez ici juste un instant.
Père céleste, je bénis cette femme au Nom du Seigneur Jésus et je prie que Tu la guérisses et que Tu la rétablisses par la puissance de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Allez et croyez en Lui de tout votre cour. Très bien.
E-68 All right, would you come, lady? Have faith. As you come, sister, believe Him with all your heart. Usually, oh, I--I... When I get tired. I'm wore out, but it's the best then, because William Branham's gone. Then Jesus can talk. I don't know you. Mighty saintly looking little woman to me. I never seen you. But God knows you. Don't look like there's anything wrong with you, but God knows whether there is or not. Isn't that right?
Now, there's someone in the audience, moved the Holy Spirit to them. I didn't get it. Now, be real reverent. Don't move. Just set still now.
May I talk to you again, sister? Now, I see the lady moving from me, here It is back to her. She's extremely nervous too, because she's worried. She's bothered about something. She's had an operation and that operation was for a cancer. It wasn't too successful, and you're worried about it. But don't worry. You're standing in the Presence of the Lord Jesus Christ. He's the Resurrection and Life. You believe that? Come here just a moment.
Heavenly Father, I bless this woman in the Name of the Lord Jesus and pray that You'll heal her and make her well, through the power of God. Amen. God bless you, my sister. Go and believe Him with all your heart. All right.
E-69 Bonsoir. Eh bien, il y a ce même esprit obscur. Soyez révérencieux, tout le monde. Ne vous déplacez pas, s'il vous plaît, ne le faites pas. Voyez, ces choses vont d'une personne à une autre, et vous allez... La raison pour laquelle je fais cela, vous ne vous rendez pas compte de cela, lorsqu'un cancer quitte d'ici, il va ailleurs. Certainement. Et je ne peux pas retenir cela. Si vous vous déplacez, je ne peux pas dire où cela va. C'est une ombre noire que je vois... Il y a un cancer qui est suspendu sur cette femme maintenant même. C'est une ombre noire. Si cette ombre la quitte... Comment est-ce que je sais ce qui ne va pas? C'est par une vision. Et je vois cette mort noire suspendue autour de cette femme. Et elle va certainement mourir si Dieu ne lui vient en aide. Eh bien, lorsqu'il partira d'ici; il est fâché, s'il est expulsé, il se cherchera une place où aller si possible. Savez-vous que c'est la vérité? Vous vous rappelez à l'époque de la Bible, lorsque quelqu'un essayait de chasser une crise d'épilpsie, vous savez ce qui est arrivé, quelqu'un qui n'avait pas vraiment l'autorité pour faire cela? E-69 Howdy do. Now, there's that same dark spirit. Be reverent everybody. Don't move around; please don't. See, these things go from one to another, and you'll... What I'm doing that for, you don't realize it: When cancer leaves here, it's going somewhere else. It sure is. And I can't hold it. If you're moving, I can't tell where it's going. It's a dark shadow that I see... There's a cancer hanging over this woman right now. It's a dark shadow. If that shadow leaves her... How do I know what's wrong? It's by vision. And I see that dark death hanging around the woman. And she's sure to die if God don't help her. Well, when he leaves here, he's angry, if he's put out; he will find a place to go if he can. You know that's the truth?
You remember in the Bible times when somebody was trying to cast out an epileptic spell, you know what happened, who didn't really have the authority to do it?
E-70 Eh bien, vous souffrez du cancer. C'est la mort. Et Dieu seul peut vous rétablir. Croyez-vous? Eh bien, comme quelqu'un s'est déplacé, j'aimerais vous parler juste un instant. Vous ne venez pas de cette ville. Vous venez d'une autre ville. Et je crois que c'est là où... Je vois une tour; c'est Joliet, en Illinois. Et votre nom, c'est Klein, Leona Klein. Maintenant, retournez à la maison et soyez guérie; l'obscurité vous a quittée maintenant. Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu. Oh, oh! la la! comme le diable doit reconnaître l'autorité suprême de Jésus-Christ! Pas moi, il me hait. Il ne fait pas cas de moi, mais il doit faire attention à Celui que je représente. Il doit tenir compte de Celui qui m'a envoyé ici. Alléluia.
Bonsoir. Croyez-vous de tout votre cour, madame? Je vous suis étranger. Vous m'êtes étrangère. Mais il y a Quelqu'un au milieu de nous qui nous connaît tous les deux, c'est Jésus-Christ. Si Jésus me dit ce qui ne va pas, accepterez-vous donc cela, et le croirez-vous? Très bien. Regardez tout simplement dans cette direction-ci. La raison pour laquelle je dis: "Regardez" , Moïse, dans la Bible, avait élevé un serpent d'airain, il a dit aux enfants d'Israël de regarder et de vivre. Est-ce vrai? Il l'a fait. Ils devaient regarder.
E-70 Now, you're suffering with a cancer. It's death. And only God can make you well. You believe? Now, being that someone moved, I just want to talk to you just a moment. You're not from this city. You come from another city. And I believe it's where... I see a tower; it's Joliet, Illinois. And you're name is Klein, Leona Klein. Now, you go on back down home and get well; the darkness is gone from you now. God bless you.
Have faith in God. Oh, my, how the Devil has to recognize the supreme authority of Jesus Christ. Not me, he hates me. He don't have to mind me, but he has to mind Who I represent. He has to mind Who sent me here. Hallelujah.
Howdy do. You believe with all your heart, lady? I'm a stranger to you. You're a stranger to me. But there's One in our midst Who knows us both, Jesus Christ. If Jesus will tell me what's wrong, will you accept it then, and believe it? All right. You just look this way. The reason I say, look, Moses in the Bible erected a brass serpent, told the children of Israel to look and live. Is that right? He did. They was to look.
E-71 Pierre et Jean passaient par la porte appelée la Belle, ils ont dit: "Regarde-nous." C'est la raison pour laquelle je dis: "Regardez." J'aimerais avoir votre attention. Mais je vois un long bras de mer, et ce n'est pas... Vous n'êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour une femme âgée. Et cette femme souffre des troubles cardiaques. Et c'est votre mère. Elle n'est pas dans ce pays. Elle est quelque part où cette - cette religion connaît des persécutions. Et elle est quelque part, je vois un soldat russe marcher... Elle est en Russie. C'est vrai. Maintenant même, elle souffre des troubles cardiaques. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, la guérira. Croyez-vous cela? Allez donc et croyez de tout votre cour. Béni soit le Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Alléluia.
Ayez foi. Ne doutez pas.
Venez, madame. Venez en croyant. Vous croyez que je suis serviteur du Seigneur? Ayez foi en Dieu. Je ne vous connais pas. Mais il y a Quelqu'un ici et nous savons, tous deux, que nous sommes dans Sa présence. Il nous connaît.. Maintenant, vous êtes ici pour me demander de prier pour vos yeux. Vous avez une maladie des yeux. Et je vous vois encore apparaître une étendue d'eau. Et - et il y a un autre pays où il y a beaucoup de collines. Et c'est beau. Et c'est un pays de lacs. Et il y a là quelqu'un qui vous ressemble beaucoup. C'est votre soeur. Et elle se soigne le sang avec quelque chose, une maladie de sang. Et c'est en Suède? Est-ce vrai? Et ce mouchoir lui appartient. Bien, allez le lui envoyer au Nom de Jésus-Christ et puisse-t-elle être guérie. Alléluia.
E-71 Peter and John passed through the gate called Beautiful said, "Look on us." That's the reason I say, "Look." I want your attention. But I see a long strip of water. And it's not... You're not here for yourself. You're here for an aged woman. And that woman's suffering with a heart trouble. And she is your mother. And she's not in this country. And she is around somewhere that--that religion is persecuted. And she is around somewhere, I see a Russian soldier marching... She's in Russia. That's right. Right now, suffering with heart trouble. Jesus Christ the Son of God will make her well. You believe it? Then go and believe with all your heart. Blessed be the Lord Jesus Christ the Son of God. Hallelujah.
Have faith. Don't doubt.
Come lady. Come believing. You believe me to be the servant of the Lord? Have faith in God. I don't know you. But there's Somebody here that we both know we're in the Presence of. He knows us. Now, you're here to ask me to pray for your eyes. You got a eye trouble. And then I see again, here comes a stretch of water. And--and there's another country where there's a lot of hills. And it's beautiful. It's got a land of lakes. And there's someone there who looks a whole lot like you. It's your sister. And she's doctoring with some kind of something in her blood, a blood disease. And that's Sweden? Is that right? And that handkerchief is for her. Well, go send it to her in the Name of Jesus Christ and may she be healed. Hallelujah.
E-72 Ayez foi en Dieu. Croyez-vous? Jésus a dit: "Tout est possible à celui qui croit." Si vous croyez, tout est possible. Croyez-vous cela? Ayez foi.
Oui, soeur, assise là en chapeau rouge, vous qui me regardez, votre foi a donc établi ce contact. Voyez? L'arthrite qui vous avait rendue si infirme vous a quittée. Ici, vous pouvez... Gloire à Dieu.
Ici, assise juste ici, juste ici vers la troisième personne dans cette rangée-ci, vous aussi vous souffrez de l'arthrite et vous avez une maladie de vésicule biliaire. Si vous croyez, vous pouvez être... C'est vrai, soeur. Votre foi a établi un contact avec Dieu. Lorsque cette femme-là a été guérie, cela vous a aussi frappée. Vous êtes guérie. Jésus-Christ vous rétablit. Alléluia. Béni soit le Nom du Seigneur. Ayez foi en Dieu.
Jésus a dit: "Je le peux! Si vous croyez." Croyez-vous? Croyez-vous que vous avez été guérie de ces maux de dos, et...?... Pendant que vous étiez assise là dans la chaise à ce moment-là même? Vous avez été guérie. Amen. Ainsi, allez tout simplement en vous réjouissant, c'est tout, en disant: "Grâces soient rendues à Dieu."
E-72 Have faith in God. Do you believe? Jesus said, "All things are possible to him that believeth. If thou canst believe, all things are possible." You believe it? Have faith.
Yes, sister, setting there with the red hat on looking at me, your faith made a contact then. See? The arthritis that you've been so lame with has left you. Here you can... Praise be to God.
Here, setting right here, right down here about three in on this row, you also have arthritis and a gall bladder trouble. If you believe, you may be... That's right, sister. Your faith made a contact with God. When that woman was healed, it struck you, too. You're healed. Jesus Christ makes you whole. Hallelujah. Blessed be the Name of the Lord. Have faith in God.
Jesus said, "I can, if ye believe." Do you believe?
You believe you was healed of that back trouble, and...?... while sitting there in the chair just then? You were. Amen. So just go on rejoicing; that's all, saying, "Thanks be to God."
E-73 Venez, madame. Les maladies de sang et autres sont très faciles à guérir pour Dieu. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Allons, vous et moi, au Calvaire pour une transfusion. Au Nom de Jésus-Christ, je condamne ce démon qui a tourmenté ma soeur et qu'il sorte d'elle au Nom de Jésus. Amen. Passez, soeur, allez en vous réjouissant, croyant que Dieu vous guérit; vous pouvez avoir ce que vous avez demandé.
Votre maladie de reins est partie, soeur. Continuez...?... Croyez. Ayez foi. Votre foi vous a guérie. Croyez de tout votre cour.
Venez ici, madame. J'aimerais que vous retourniez, et que vous regardiez dans cette direction-ci. Voyez-vous cette dame assise là avec ce mouchoir sur la bouche? Elle souffre de la même chose que vous. Il y a entre vous un faisceau de traits noirs qui vont de l'une vers l'autre, c'est l'arthrite. C'est vrai. Amen. Alléluia. Maintenant, quittez l'estrade en remerciant Dieu. Soyez plein de foi. Gloire. Le Fils de Dieu vit.
E-73 Come, lady. Blood diseases and things is just so easy for God to heal. You believe that, don't you? Let's you and I go to Calvary for a transfusion. In Jesus Christ Name, I condemn the devil that's bothered my sister and may he come out of her in Jesus' Name. Amen. Pass on by, sister; go, rejoicing, believing that God makes you whole; you can have what you ask for.
Your kidney trouble's done gone, sister. Go on...?... Believe. Have faith. You're faith healed you. Believe with all your heart.
Come here, lady. I want you to turn, look out this way. See that lady setting there with that handkerchief over her mouth? She's suffering with the same thing you are. There's a black streak running from each one of you. It's arthritis. That's right. Amen. Hallelujah. Now, go on off the platform thanking God. Be faithful.
Glory. The Son of God lives.
E-74 Le Papa assis là, avec une main baissée, en train de prier, juste au bout de la rangée, là, oui, Il vous a entendu. Vous priiez. J'ai entendu votre prière. Vous priiez en silence, mais Il m'a laissé connaître votre prière. Vous disiez: "Seigneur, laisse-le m'appeler la fois suivante. Que cela - que cette fois-ci soit mon tour." C'est vrai. Oui, vous avez eu une dépression nerveuse, n'est-ce pas? Oui oui. C'est vrai. Et vous savez, vous n'êtes pas de ce pays-ci. Vous venez d'un endroit, je peux épeler la ville, c'est U-t-i... Utica, Utica, dans le Michigan. Très bien, vous pouvez retourner à la maison, votre dépression est terminée. Votre foi vous a guérie. Alléluia. Jésus, le Fils de Dieu, vit et règne. Vous croyez?
Venez, madame. Vous croyez que cette maladie de femme vous a quittée pendant que vous étiez assise là? Très bien, elle vous a quittée. Amen. Ainsi, ce que vous avez demandé, vous l'avez reçu. Croyez.
E-74 Dad, setting there with your hand down praying, right on the end of the row there, yeah, He heard you. You were praying. I heard your prayer. You was silently praying, but He let me know your prayer. You said, "Lord, let him call me next. Let it--this time be my time." That's right. Yeah, you've had a nervous breakdown, haven't you? Uh-huh. That's right. And you know, you're not from this country. You're from a place, I can spell the city. It's U-t-i... Utica, Utica, Michigan. All right, you can return home, your breakdown's over. Your faith has made you well. Hallelujah. Jesus, Son of God, lives and reigns. You believe?
Come lady. You believe that female trouble left you setting there? All right, it did. Amen. So what you have asked, that you received. Believe.
E-75 Qu'en pensez-vous, madame, vous qui êtes assise juste là derrière? Vous regardiez partir cette dame qui a été guérie... Vous croyez cela? Oui, vous souffrez, vous avez une maladie des yeux, n'est-ce pas? C'est vrai. Vous êtes assise juste ici derrière cette dame qui porte le blanc au niveau de la taille, l'Ange de l'Eternel Se tient au-dessus d'elle. Oui. Oui oui. Oui oui. N'est-ce pas merveilleux, frère? [Un homme dit: "Il vient de répondre maintenant à ma prière pour cette dame-là. - Ed.] Amen. C'est bien. Je ne vous ai jamais vue, madame, de ma vie, n'est-ce pas? Non non, jamais. Mais vous n'êtes pas d'ici. Vous venez de mon Etat, de l'Indiana. C'est vrai. Anderson, dans l'Indiana, à ce... où il y a des moulins. Oui oui. Alléluia. E-75 What do you think of that, lady, setting right back out there? Watched that lady walked off that was healed... You believe it? Yeah, you're suffering, got trouble with your eyes, haven't you? That's right. Setting right here behind the lady with the white waist on, the Angel of the Lord stands over her. Yeah. Uh-huh. Uh-huh. Isn't that wonderful, brother? [A man says, "He just now answered my prayer for that lady."--Ed.] Amen. That's fine. I never seen you, lady, in my life, did I? No, sir, I never. But you're not from here. You're from my state, Indiana. That's right. Anderson, Indiana, at that, where the mills are. Uh-huh. Hallelujah.
E-76 La dame assise juste à côté de vous là, elle a mal à la poitrine. C'est vrai. Oui oui. Vous venez de Muncie, dans l'Indiana. Retournez vite chez vous maintenant, vous réjouissant. Alléluia. Croyez-vous que vous serez guérie? Au Nom du Seigneur Jésus, puisse recevoir...?... [Frère Branham parle à quelqu'un dans la ligne de prière. - Ed.] Allez en croyant. Ayez foi.
Venez un instant ici, madame. J'aimerais que vous vous retourniez, regardez dans cette direction-ci. Il y a environ 70% de gens qui souffrent de la même chose que vous. C'est vrai. Combien souffrent de troubles nerveux? Levez la main. Voyez combien d'esprits tirent? Combien croient que Jésus est ici pour vous guérir? Levez la main. Maintenant, rentrez chez vous. C'est terminé. Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-76 The lady setting right close to you there, she's suffering with a chest trouble. That's right. Uh-huh. You're from Muncie, Indiana. Just run on back home now, rejoicing. Hallelujah.
You believe you'll be healed? In the Name of the Lord Jesus may receive...?... [Brother Branham speaks to the person in the prayer line--Ed.] Go believing. Have faith.
Come here a minute, lady. I want you to turn around, look this a way. There's just about seventy percent of those people suffering with your condition. That's right. How many's suffering with nervous trouble, raise up your hand? See how the spirits are pulling? How many believes that Jesus is here to heal you, raise up your hand? Now, go home. It's over. Amen. God bless you.
E-77 Disons: " Gloire au Seigneur. " [L'assemblée dit: "Gloire au Seigneur." - Ed.] J'aimerais vous demander, madame, au même moment où j'en ai parlé pour les autres, vous souffriez de la même chose. Et lorsque j'étais... j'ai dit cela, Quelque chose est venu sur vous, n'est-ce pas? Très bien, vous êtes maintenant guérie de ces troubles nerveux, c'est la ménopause. Rentrez à la maison en croyant.
Que pensez-vous, madame? Croyez-vous de tout votre cour? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Dieu a fait quelque chose. Amen. Vous êtes ici, priant pour quelqu'un d'autre. C'est un ami à vous. Et je vois une grande église, de petites statues et autres. Votre amie est une convertie catholique. Et elle a un cancer. Et ce cancer se localise au visage. C'est vrai. Apportez-lui ce mouchoir-là et au Nom de Jésus-Christ, qu'elle se rétablisse et qu'elle soit guérie.
Croyez-vous? Alors, au Nom de Jésus-Christ, mettez-vous debout et recevez votre guérison, pendant que je prie pour vous.
Dieu tout-puissant, je chasse chaque démon. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il quitte ces gens, ce soir, et qu'il s'en aille. Satan, tu es condamné. Les yeux de la foi voient Dieu Se tenir présent ici. Sors d'eux, Satan, au Nom de Jésus-Christ.
Levez les mains et rendez-Lui gloire.
E-77 Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] I want to ask you, lady, the same time I said for them, you had the same thing. And when I was... said that, Something come over you, didn't it? All right, you're healed now from that nervous condition; it's menopause. Go home, believing.
What do you think, lady? You believe with all your heart? I don't know you, never seen you. God did something. Amen. You're here praying for someone else. It's a friend of yours. And I see a great church, and the little statues and things. Your friend is a converted Catholic. And she's got cancer. And the cancer's on her face. All right. Take that handkerchief to her and in the Name of Jesus Christ may she recover and be made well.
Do you believe? Then in Jesus Christ's Name stand on your feet and receive your healing, while I pray for you.
Almighty God, I cast out every devil. In the Name of Jesus Christ may he depart from these people tonight and go. Satan, you're condemned. Eyes the faith catches God standing present. Come out of them, Satan, in Jesus Christ's Name.
Raise your hands and give Him praise.

Наверх

Up