Combattre Pour La Foi

Date: 56-0200 | La durée est de: 1 heure et 15 minutes | La traduction: SHP
pdf
Georgetown, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Arganbright. Bonsoir, mes amis. Ça a été vraiment une introduction, n’est-ce pas? Le Président des Etats-Unis...
Nous sommes contents d’être ici ce soir dans cet auditorium ici à Georgetown, dans l’Indiana. Alors que je descendais la route il y a quelques instants, là, cela m’a un peu rappelé quelque chose, une de mes premières réunions de guérison que j’avais donc tenues, c’était à Georgetown, dans l’Indiana. Et combien se souviennent des réunions de Wolf Grove par ici, quand j’étais là à Wolf Grove? Quelqu’un a levé la main là derrière, deux ou trois d’entre eux, quand nous étions là à Wolf Grove.
Je pense qu’il y avait une petite dame qui habitait là à New Albany, elle était estropiée depuis trente-cinq ans, elle avait marché pour la première fois; ou plutôt c’était une naine, je pense que c’était ça, elle n’avait jamais marché.
Eh bien, j’ai toujours le même Message ce soir: Jésus est mort pour sauver et pour guérir. Et je n’ai jamais changé cela, pas du tout. Depuis lors, il s’est passé beaucoup de choses. J’ai vu plus d’un million d’âmes être amenées à Jésus-Christ ainsi que des signes et des prodiges à travers le monde. Les rois, les monarques et les potentats pour qui on a prié, ils ont été guéris par la grâce de notre Dieu. Et nous sommes très contents ce soir de savoir que Dieu reste toujours Dieu et qu’Il ne change pas.
E-1 Thank you, Brother Arganbright. Good evening, friends. That was quite an introduction, wasn't it? The President of the United States...
We're happy to be here tonight in this auditorium here in Georgetown, Indiana. As I was coming down the road a few moments ago, it kinda brought something to my memory. One of my first healing services I ever had was in Georgetown, Indiana. And how many remembers the Wolf Grove's meeting out here, when I was out a the Wolf Grove? There's somebody's hand up back there, two or three of them, when we was out to Wolf's Grove.
I believe they had a little lady, lived up there in New Albany, had been thirty-five years a cripple, walked for her first time; Or was a midget, I believe it was, and never had walked.
Well, I've still got the same message tonight. Jesus died to save and heal. And I haven't changed it any. Since then, there's been lot of things has happened. I seen over a million souls brought to Jesus Christ and signs and wonders around the world. Kings and monarch's and potentates has been prayed for and healed by the grace of our God. And we're very happy tonight to know that God is still God and He doesn't change.
E-2 Je suis content ce soir de voir mon ami docteur Cauble là. Je ne sais pas si on l’a déjà présenté ou pas, il vient de Church Of The Open Door [Eglise de la Porte Ouverte], à Louisville. Avez-vous été présenté, Frère Cauble? Voudriez-vous vous lever juste un instant? Simplement je... Je n’aimerais pas l’embarrasser, mais c’est le docteur Cauble, de Church Of The Open Door. Presque tout le monde le connaît, je pense, par ici, car il exerce un ministère par radio et c’est un ministère très remarquable.
Et puis, je pense, nous avons eu de très bonnes réunions à Louisville, dans le Kentucky, chez docteur Cauble. C’est toujours un plaisir de l’avoir dans les réunions. Puis aussi, ces autres ministres ici, je pense que certains d’entre eux sont des églises locales. Et, frères, je peux ne pas vous connaître, mais je suis content que vous soyez ici et que vous anticipiez pour ce petit moment de communion d’ensemble. Ça a plutôt été une annonce rapide. Je ne le savais pas jusqu’avant hier, je pense que c’était ça, que je descendais.
Et frère Arganbright, votre... un de vos jeunes gens d’ici sur place des environs, eh bien, vous savez comment il oeuvre en un laps de temps; juste selon que l’Esprit semble le conduire, eh bien, il se met à agir.
Récemment, j’étais, oh! il y a de cela quelques six à huit mois, j’étais assis chez moi un jour. Et je me préparais pour aller à Denver, dans le Colorado, à une convention. Et ce jeune homme est entré dans la maison. Il a dit: «Frère Branham, j’ai une grande révélation de la part du Seigneur.»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Le Seigneur m’a mis à coeur d’aller à Zurich, en Suisse.» Il a dit: «Voudriez-vous aller avec moi?»
J’ai dit: «Eh bien, j’ai une soirée là à Denver; ensuite, j’irai à une autre réunion.» J’ai dit: «Ce n’est pas trop important. Pourquoi?» Plus j’y pensais, eh bien, il m’a semblé que si je savais que frère Arganbright avait une révélation pour quelque chose, c’était bien, et cela venait de Dieu.
Et nous sommes allés en Suisse, et le Seigneur nous a donné cinquante mille âmes. De là, nous sommes allés à Karlsruhe, en Allemagne, et Il nous a donné environ cinquante autre mille âmes. Cela faisait cent mille âmes au cours de cette petite campagne. Comme Il nous a bénis! Et–et maintenant, nous envisageons rentrer cet été, ou au début de cet automne, en Afrique, en Suisse, en Inde, et beaucoup de tournées à travers le pays.
E-2 I'm happy tonight, to see my friend, Dr. Cobbles there. I don't know whether anyone has introduced him yet or not, from the Church of the Open Door, in Louisville. Have you been introduced, Brother Cobbles? Would you stand up just a moment, I just... I don't want to embarrass him, but Dr. Cobbles from the Church of the Open Door. Pretty near everybody knows him, I guess, around here, because he has a radio ministry and a very outstanding ministry.
And then I guess, we've had some mighty fine services in Louisville, Kentucky, with Dr. Cobbles. It's always a pleasure to get to have him in the meetings. Then these other ministers here also, I suppose some of them is from the local churches. And brethren, I may not know you, but I'm happy you're here and to anticipate in this little time of fellowship together. It's kind of a quick notice. I didn't know till day before yesterday, I believe it was, that I was coming down.
And Brother Arganbright, your--one of your boys here from the local, from the neighborhood, why, you know how he works on a spare of a moment; just as the Spirit seems to lead him, why, he starts moving.
Recently I was, oh, some, six or eight months ago I was setting home one day. And I just was fixing to go to Denver, Colorado, in a convention. And this little fellow moved into the house. He said, "Brother Branham, I have a great revelation from the Lord."
I said, "Yes, sir?"
He said, "The Lord's putting Zurich, Switzerland, on my heart to go over." Said, "You want to go with me?"
I said, "Well, I've got one night over at Denver, then I go another meeting." I said, "Not too important, why?" The more I thought of it, why, it seemed to me, that if I knowed that Brother Arganbright had a revelation for something, it was good, and it come from God.
And we went to Switzerland, and the Lord gave us fifty thousand souls, went from there up to Karlsruhe, Germany, and He give us fifty thousand more about. That made a hundred thousand souls in that little campaign. How He blessed us. And--and now we're planning this summer or early this autumn to go back into Africa, and Switzerland, India, many tours around the country.
E-3 Je vais maintenant à Minneapolis, dans le Minnesota, là-bas dans une arène pour les prochaines réunions, et ensuite nous irons à Sioux Falls, puis nous irons dans l’ancienne Mexique, à l’ancienne Mexico City, là dans une arène. A notre retour, nous irons sur la Côte Est; et ensuite, de là, à Anchorage, en Alaska. Puis, nous aurons des réunions en Amérique. Nous aurons une nouvelle tente d’une capacité d’accueil de plusieurs milliers de gens, des camions, et autres, pour quelques réunions en Amérique avant de retourner outre-mer.
Nous sollicitons certainement vos prières, de vous par ici. Ceux-ci sont les gens de la maison, vous savez, comme je suis de nouveau de retour à la maison. Et nous apprécions certainement vos prières. Et quand nous venons dans ces petites réunions inter-évangéliques, nous ne venons pas représenter une quelconque église, une quelconque dénomination, des groupes spéciaux de gens. Nous venons uniquement parce que nous aimons Jésus, et nous savons que vous L’aimez aussi. Et nous venons en ces endroits pour un temps de communion, pour communier autour de Sa Parole et autour de Sa bénédiction promise. Et je suis... C’est l’unique motif que nous avons, c’est pour ces réunions.
Et nous sommes content ce soir d’avoir frère Tommy Nickelson parmi nous ici. Il est... Je suis sûr qu’il a été présenté par frère Arganbright, c’est lui le–l’éditeur de La Voix des Hommes Chrétiens, sur le plan international, un groupe d’hommes auquel je suis fier d’appartenir. C’est un... Ce sont des hommes d’affaires chrétiens qui ont formé leur organisation, et c’est devenu une affaire internationale. Ils me parrainent dans la plupart de mes réunions à travers le monde. Et c’est lui l’éditeur de La Voix des Hommes Chrétiens.
Ainsi donc, nous sommes allés aujourd’hui réunir quelques témoignages des anciens cas, pour voir si la guérison divine dure ou pas. Nous sommes allés chez Madame Carter. J’espère qu’ils sont ici ce soir, Georgie et madame Carter, et... Georgie est l’un des cas de ceux qui ont été guéris, je pense, il y a environ quatorze ou quinze ans.
Et l’un de vos hommes d’ici sur place, monsieur Hall, c’était l’un de mes convertis à l’Eglise baptiste de Milltown, dont j’étais pasteur... Et il a été guéri de cancer ici il y a quelques années, il était abandonné à Louisville par les médecins, à travers le pays. Et il est bien portant ici, ce soir, en bonne santé et bien portant. Je le vois assis ici présent.
E-3 I go now to Minneapolis, Minnesota, up there at some arena for the next service, and then down Sioux Falls, over into Old Mexico, down to Old Mexico City, an arena there. We're coming back, going to the east coast, and then from there to Anchorage, Alaska. Then we'll have some American meetings. We got some a new tent coming, seating several thousand people and some vans, and so forth, for a few American meetings before going back overseas.
We certainly solicit the prayers of you people around here. This is home folks, you know, that being back home again. And we are certainly appreciate your prayers. And as we come into these little inter-evangelical services, we don't come to represent any church, any denomination, any special groups of people. We only come because we love Jesus, and know that you love Him too. And we come into these places for a time of fellowship to fellowship around His Word and around His promised blessing. And I'm... that's the only motivate that we have is for these meetings.
And we're glad tonight to have Brother Tommy Nickelson with us here. He is... I'm sure he has been introduced by Brother Arganbright, which is the--the editor for "The Christian Men's Voice," internationally, a group of man that I'm proud to belong to them. It's a... It's Christian Business Men who has formed their organization, and it's become a international affair. They sponsor me in most of my meetings around the world. And he's the editor of "The Christian Men's Voice."
And so we've been out today getting some testimonies of old cases, to see whether Divine healing lasts or not. We went down to Mrs. Carter. I hope they're here tonight, Georgie and Mrs. Carter, and... Georgie is one of the cases that was healed, I believe, around fourteen, fifteen years ago.
And one of your local men here, Mr. Hall, which was one of the converts of the Milltown Baptist church, where I used to pastor... And he was healed here a few years ago of cancer, given up in Louisville, by the doctors and around the country. And he's well, here tonight, healthy and hearty. I see him setting present.
E-4 Nous sommes allés à un endroit où l’Ange du Seigneur était descendu et Il m’a dit quoi faire. Et maintenant, mes amis chrétiens, sur ce point, nous en venons à cette chose. Nous ne prétendons pas être capables d’accomplir n’importe quelle guérison; comme nos prédicateurs, le ministère ne se caractérise pas par la guérison divine, mais nous croyons à la guérison divine, car c’est l’Evangile.
Et aucun homme ne peut guérir quelqu’un. La guérison ne relève pas du pouvoir de l’homme. La guérison relève du pouvoir de Dieu. Et Dieu ne donne pas aux hommes le pouvoir de guérir. C’est uniquement à Christ que Dieu a donné la–la mission de venir sur la terre pour mourir à notre place pour nos péchés et nos maladies. Les Ecritures déclarent: «Il était blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été (avons été, c’est au passé), nous avons été guéris.» Nous croyons que, sur base de notre confession de foi, Jésus, notre Souverain Sacrificateur, est mort et Il est ressuscité pour ôter le péché du monde, et Il est assis à la droite de Dieu, le Père, là, intercédant sur base de notre confession.
Et quand Il est mort pour nos péchés, Il ne pouvait pas mourir pour les péchés sans mourir pour la maladie. La maladie est un attribut du péché. Eh bien, peut-être que vous n’avez pas commis de péché, comme ce qui est à la base de votre maladie, mais pour commencer, c’était le péché qui était la cause, qui a introduit la maladie dans le monde. Avant d’avoir donc commis un péché, nous ne connaissions pas de maladie. Mais comme la maladie faisait partie du péché, c’en est un attribut. Ainsi donc, vous ne pouvez pas traiter avec le péché de n’importe quelle manière, sans traiter avec la maladie ou chaque attribut que le péché a produit. Le péché, quand nous traitons avec le péché, nous traitons avec la mort. Quand nous traitons... Et la maladie est la–la–la première étape de la mort, quand la maladie s’empare de votre corps.
Au cours d’une soirée comme celle-ci, avec un petit rassemblement, une annonce de deux jours pour que vous veniez vous rassembler dans la salle ce soir, ce serait difficile d’essayer d’entrer en détails, ce que nous ferions dans les campagnes où nous durons des semaines et des semaines, pour expliquer ce qu’est la maladie, d’où elle vient. Et il n’existe qu’une raison pour cela et il existe une cause. Et vous ne pouvez pas trouver le remède avant d’avoir trouvé la cause.
C’est ce que je disais ici il n’y a pas longtemps. Si j’allais chez un médecin... Je ne suis certainement pas contre les médecins, contre les chirurgiens, les interventions chirurgicales, les hôpitaux; ce sont tous des programmes de Dieu. Mais si j’allais chez un médecin et que je lui disais que je souffre des maux de tête persistants, qu’il me donnait une aspirine et qu’il disait: «Eh bien, allez-vous-en, Billy, ce sera en ordre», eh bien, cet homme se débarrasse de moi. Voyez? Il... le... Un vrai médecin ferait le diagnostic de mon cas pour voir ce qui cloche chez moi. Et alors, il remontera à l’origine, là où ça se trouve, et ensuite il se mettra à travailler à partir de là. Eh bien, maintenant, c’est ainsi qu’il nous faut travailler dans le domaine de–dans le domaine de la guérison divine, ou dans le domaine du salut de l’âme. Si un homme vient et qu’il dit être vraiment dérangé pour son–son salut, la première chose à faire, que vous les prédicateurs vous faites, vous remontez la piste jusqu’à trouver là dans le passé, là où il a dévié ou ce qui s’est passé. De là, vous faites cela. C’est pareil avec la guérison divine. En effet, la guérison divine ne consiste pas en une puissance que Dieu a donnée à un homme, la guérison réside uniquement dans l’expiation.
E-4 And we went over to the place where the Angel of the Lord came down and told me what to do. And now, Christian friends, on this point we come to this thing. We do not claim that we can do any healing, as our ministers, ministry doesn't feature Divine healing, but we believe in Divine healing, because it's the Gospel.
And no man can heal anyone. Healing doesn't lay in the power of man. Healing lays in the power of God. And God doesn't give men power to heal. God only gave Christ the--the commission to come to the earth to die in our stead for our sins and our sickness. The Scripture said, "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were ('Were' is a passed tense.), we were healed." And we believe that upon our confession of faith, that Jesus, our High Priest, has died and rose again to take away sin from the world, and is setting at the right hand of God the Father, there making intercession upon our confession.
And when He died for our sins, He could not die for sins, without dying for sickness. Sickness is an attribute of sin. Now, maybe you haven't sinned, as what causes you to be sick, but it was the cause of sin in the first place, that brought sickness to the world. Before we ever had any sin, we had no sickness. But when sickness came in sin is an attribute. And now, you cannot deal with sin in any way, without dealing with sickness or every attribute that sin produced. Sin, when we deal with sin, we deal with death. When we deal... And sickness is the--the first stage of death, when sickness takes your body.
In a night like this, with one little gathering, two days notice for you people to come out and gather in the building tonight, it would be hard to try to go into detail, which we would in campaigns where we're lasting for weeks and weeks, to explain what is sickness, where does it come from. There isn't nothing but what there's a reason for it and there's a cause. And you can't find the cure until you find a cause.
I was saying, here not long ago. If I went to a doctor... I'm certainly not against doctors, surgeons, operation, hospitals, they're all God's plans. But if I went to a doctor and told him I was having a persistent headache, and he'd give me an aspirin, and say, "Now, run along, Billy, this will be all right," now that man is brushing me off. See? He, the on... A real doctor would diagnose my case and see what was wrong with me. And then he'd get to the bottom where it's at, and then start working from there. Well, now that's the way we have to work in--in Divine healing or in salvation for the soul. If a man comes and says that he's disturbed greatly about his--his salvation, the first thing to do, you ministers do, you go right down the line till you find back here, where he side-stepped or what happened. From there you bring it up. That's the same thing it is in Divine healing. Which Divine healing is not some power that God has given to a man, healing lays alone in the atonement.
E-5 J’aimerais vous poser une question. En effet, je sais qu’il y a ici des prédicateurs qui viennent de différentes églises. Et comment prêcheriez-vous le salut de l’âme? Tout ce que vous pourriez ne pas dire... Nous disons: «Eh bien, je suis converti, Frère Branham. Je suis sauvé il y a dix ans. Je suis sauvé il y a vingt ans.» Non, c’est une erreur. Vous avez accepté cela peut-être, il y a dix ou vingt ans, mais vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans lorsque Jésus est mort au Calvaire. Il a réglé ce problème du péché pour toujours là-bas. C’est là qu’Il a payé le prix suprême, Il a offert le grand Sacrifice, afin qu’au travers de Sa mort au Calvaire, nous ayons donc droit au salut. Le prix est payé.
Ainsi, il ne s’agit pas de ce que vous faites; il s’agit de ce que Lui a fait. Et votre foi personnelle doit accepter cela, c’est ce qui produit votre salut. Et alors, mais Il était blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.
E-5 I want to ask you something, 'cause I know there's ministers here from the different churches. And how would you preach salvation for the soul? The only thing you could not say... We say, "Well, I was converted, Brother Branham. I was saved ten years ago. I was saved twenty years ago." No, that's a mistake. You accepted it, maybe, ten or twenty years ago, but you were saved nineteen hundred years ago when Jesus died at Calvary. He settled that sin question forever there. There's where He paid the supreme price, made the great sacrifice, that through His death at Calvary, then we have right to salvation. The price is paid.
So it isn't what you do; it's what He done. And your personal faith has to accept that, brings your salvation. And now, but He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed.
E-6 Si... J’ai souvent fait cette déclaration, que vous ne pourriez queue vous ne pourriez en aucun cas... Si un serpent ou un animal m’enfonçait ses pattes au flanc et qu’il me blessait au flanc, et qu’il me tuait, point n’est besoin pour moi de chercher de lui couper la patte; frappez-le simplement à la tête. Détruisez sa tête; cela tue tout le corps.
Eh bien, c’est pareil avec la guérison divine. Quand Jésus traitait avec la maladie ou le péché au Calvaire, Il avait eu à traiter avec la tête de cela, ce qui était le péché. Et en faisant cela, Il a traité avec la maladie qui accompagne cela. Il n’avait pas juste à couper la patte; Il a simplement tué la tête et cela a pris soin du reste. Jésus est donc venu ramener à la race humaine tout ce que... tout ce que la race d’Adam était, tout ce que le péché d’Adam a détruit au jardin d’Eden. Ainsi donc, nous avons les attributs ou le gage de notre salut éternel quand nous acceptons Christ comme notre Sauveur, ou Christ comme notre Guérisseur. Nous avons cet acompte de notre rédemption totale lorsqu’Il vient.
Nous sommes tentés. Nous tous, nous sommes tentés. Nous tous, nous péchons. Il n’y a personne qui est sans péché. Chaque jour, vous péchez. Paul a dit qu’il devait mourir chaque jour. Et si nous disons que nous péchons... que nous n’avons pas de péché, alors la Bible déclare que nous faisons Dieu menteur. Et nous ne pouvons pas faire cela. Nous péchons donc chaque jour. Et c’est la grâce, la grâce de Dieu, qui nous sauve.
Et aussitôt que nous confessons nos fautes, Dieu est juste pour nous les pardonner. Et votre–votre confession, tant qu’elle tient bon, votre salut est parfait, c’est pareil pour la guérison divine. Il s’agit de votre foi personnelle dans le Seigneur Jésus ressuscité.
Ainsi, ce soir, je pensais qu’en prenant ce peu de temps de communion avec vous, en cet endroit où toutes les églises peuvent... ce petit groupe de gens peut simplement se rassembler ici dans cette petite ville de–de Georgetown, et nous...
E-6 If... I've often made this statement, that you couldn't---that you could not by any means... If a serpent or some animal had his paw in my side and was cutting into my side and killing me, there's no need of me trying to cut his paw off; just hit him in the head. Kill his head; it kills the whole body.
Well, that's the way it is with Divine healing. When Jesus dealt with sickness or sin at Calvary, He had to deal with the head of it, which was sin. And doing so, He dealt with sickness with it. He didn't have just to cut off the paw; He just killed the head and taken care of the rest of it. So Jesus come to bring to the human race, everything that--that Adam's race was--that Adam's sin destroyed in the garden of Eden. And now, we have the attributes or the earnest of our eternal salvation as we accept Christ as our Saviour or Christ as our Healer. We have those earnest money of our entire redemption when He comes.
We're tempted. All of us are tempted. All of us sin. There's none without sin. Every day you sin. Paul said he had to die daily. And if we say we sin--and have no sin, then the Bible says we make God to lie. And we could not do that. So we sin daily. And it's grace, God's grace, that saves us.
And as we confess our wrongs, God's just to forgive them. And your--your confession, as long as it holds good, your salvation is perfect, same is it was Divine healing. It's your personal faith in a resurrected Lord Jesus.
So tonight I thought I would just in having this little time of fellowship with you, and in this place here where all churches can... This little group of people can just gather together here in the little city of--of Georgetown, and we...
E-7 D’abord, nous aimerions témoigner de la reconnaissance envers frère Argranbright ainsi qu’envers ceux qui ont rendu ceci possible. Nous aimerions remercier le comité scolaire de nous avoir permis d’avoir cette salle de gymnastique ce soir pour ce service. Et j’aimerais remercier chaque ministre qui est ici, et chaque membre de n’importe quelle église, que ça soit l’Eglise protestante, catholique; que ce soit l’église orthodoxe, juive, quoi qu’elle soit. Nous sommes reconnaissant pour votre présence ici et nous aimerions vous faire savoir que nous ne plaçons pas de cordes, ni des liens à une quelconque religion. Peu importe ce que vous croyez, tant que vous croyez au Seigneur Jésus-Christ, et qu’Il est votre Sauveur, vous êtes mon frère et ma soeur. Ainsi donc, c’est comme ça que nous croyons cela.
Et maintenant, nous avons Sa Parole bénie ici devant nous. Maintenant, il y a... tout homme qui est capable de.-.de tourner cela avec son doigt peut ouvrir Cela, comme ça, mais personne ne peut ouvrir le Livre pour le comprendre si ce n’est Christ Lui-même. La Bible a été écrite par inspiration. Par conséquent, pouvons-nous juste incliner la tête un instant pour parler à l’Auteur avant d’ouvrir Son Livre.
E-7 First, we want to be thankful to the Brother Arganbright and those who made this possible. We want to thank the school board for letting us have this gym room tonight for this service. And I want to thank every minister that's here, and every member of any church, whether it is Protestant, Catholic, whether it is Orthodox, Jew, whatever it may be. We're grateful for you to be here and want you to know that we put no strings, or no attachments on any one's religion. Whatever you believe, as long as you believe in the Lord Jesus Christ, and He's your Saviour, you're my brother and sister. And so, that's the way we believe it.
And now, we have His blessed Word here before us. Now there's... Any man that's able to--to pull that back with his finger, could open It this way, but there's no man can open the Book to understanding except Christ Himself. The Bible was written by inspiration. Therefore, shall we just bow our heads a moment to speak the Author before we open His Book?
E-8 Notre Bienveillant Père céleste, nous sommes assemblés ici au Nom de Ton Bien.-.Aimé Fils, le Seigneur Jésus, qui est mort librement pour nos péchés et nos offenses. Il est mort afin qu’Il puisse nous sauver de la vie du péché et nous amener au Ciel un glorieux jour, à Sa Venue. Il est mort aussi pour que, par Ses meurtrissures, nous soyons guéris de nos maladies. «Et Il était blessé pour nos transgressions; Il était brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris», a dit le prophète.
Maintenant, nous Te prions, Père céleste, d’être miséricordieux envers nous, afin que nous ayons juste cette seule soirée de rassemblement ici dans cette ville. Nous Te prions de bénir ceux qui ont rendu ceci possible pour la réunion, et aussi ceux qui se sont rassemblés avec nous pour communier autour de la Parole. Nous Te prions, Père, de bénir aussi tout celui qui est dans la Présence Divine. Que celle-ci soit une soirée dont on se souviendra longtemps. Que celle-ci soit une soirée comme une réunion apostolique d’autrefois, quand les gens se rassembleraient, en petits groupes.
Un soir, pendant que Saint Paul prêchait, tard dans la nuit, un jeune homme, selon ce qu’on nous rapporte, tomba de la chambre haute et mourut. Et Paul posa son corps sur le jeune garçon, et Dieu le ramena à la vie.
Nous sommes reconnaissants d’avoir ce soir le même Evangile à prêcher aux gens, que Dieu soit toujours vivant et qu’Il règne. Il guérit les malades. Il pardonne tous nos péchés.
Et Père, nous Te prions ce soir de nous bénir en tant qu’un peuple. Et maintenant, Tu as dit ceci dans Ton humble Parole: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Et nous croyons que ce que nous demandons, nous le recevons, car c’est conformément à Sa Parole.
Et quand nous sortirons d’ici ce soir, en différents groupes et que nous retournerons à nos maisons respectives, voudrais-Tu nous visiter de telle manière que nous aurons un témoignage dans notre coeur et que notre conversation, alors que nous sortirons d’ici, sera comme celle de ceux qui revenaient d’Emmaüs lors de la première résurrection, quand ils avaient rencontré le Seigneur Jésus ressuscité pour la première fois? Ils ont dit: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?» Puisses-Tu parler à chaque coeur ce soir, car nous le demandons au Nom de Ton Bien.-.Aimé Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-8 Our kind heavenly Father, we have gathered here in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, Who died freely for our sins and trespasses. He died that He might save us from a life of sin, and would take us home to heaven some glorious day at His coming. He died also, that by His stripes that we might be healed of our sickness. "And He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed," saith the prophet.
Now, we pray Thee, heavenly Father to be merciful to us, and that we just have this one night of gathering here in this city. We pray that You'll bless those who has made this possible for the gathering, and also those who have gathered with us to fellowship around the Word. And we pray, Father, that You'll bless every one that's in Divine Presence also. And may it be a night will long be remembered. May it be a night like the apostolic gathering of days ago when people gathered together, little groups.
One night while the Saint Paul was preaching, way into the night, a young man, we're taught, fell from the upper story, and his life was taken from him. And Paul laid his body over the boy, and God gave him back his life.
We're thankful to have the same Gospel tonight to preach to the people, that God still lives and reigns. He heals the sick. He forgives all of our sins.
And Father, we pray tonight that You'll bless us as a people. And now, Thou has said in Thy humble Word, this: "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." And we believe that what we ask we receive, because it's according to His Word.
And when we leave here tonight in different groups and going to our different homes, will You visit us in such a way, that we'll have a testimony in our heart, and our conversation, as we leave here, will be like those who came from Emmaus on the first resurrection, when they had met the resurrected Lord Jesus for the first time. They said, "Did not our hearts burn within us, when He talked to us by the way?" May You talk to every heart tonight, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
E-9 Ouvrons l’Evangile de saint Jude, dans la Bible, qui n’est qu’un seul Livre, un seul chapitre, et au verset 3 de ce chapitre, je voudrais lire juste un petit texte pour en tirer un contexte pour ce dont j’aimerais parler pendant les quelques instants qui vont suivre. Ensuite, nous prierons pour les malades.
Bien-aimés,... je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi... a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à Sa Parole. Ceci a été écrit quelque trente-trois ans après le–après le jour de la Pentecôte, après l’effusion du Saint-Esprit sur les premiers saints.
Jude, il s’appelle lui-même un serviteur et frère de Jésus-Christ. Il a écrit cette Epître à l’Eglise disant qu’ils devraient combattre ardemment. C’est l’unique passage des Ecritures sacrées où il nous est donc dit de combattre; en effet, nous ne sommes pas censés avoir des disputes parmi nous, mais nous sommes censés combattre pour le but de la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Et c’est... nous ne devons pas combattre, et nous ne cherchons pas à combattre, mais nous voulons faire face à ceci.
Si je demandais ce soir: Combien de méthodistes sont dans le groupe? Combien de baptistes sont dans le groupe? Combien de nazaréens, de pèlerins de la sainteté, de catholiques? Des mains se lèveraient, même dans ce petit groupe de gens ici ce soir. Il y aurait beaucoup de mains qui se lèveraient. Et chacun de nous, dans nos dénominations respectives aimerait dire: «C’est notre église qui combattait pour cette foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.» J’aimerais le dire dans le... au sujet de l’Eglise baptiste. Quelqu’un d’autre aimerait le dire au sujet de l’Eglise méthodiste, quelqu’un d’autre au sujet de l’église catholique. Et un autre au sujet de... C’est ce qui se passerait dans ces petits groupes de gens.
Eh bien, je veux bien croire que nous tous, nous combattons pour cette foi-là. Je crois que tout le monde est en train de combattre, au mieux de sa connaissance, pour la foi. Mais sur ce point, comme il y a beaucoup de différentes dénominations, il doit y avoir quelque chose de vrai et quelque chose de faux. Eh bien, c’est ce que j’essaie d’être, mon frère, ma soeur, qu’il y a...
E-9 Opening to the Gospel of Saint Jude in the Bible, which is only one Book, one chapter, and in the 3rd verse of this chapter I wish to read for just a little text to get a context from it for what I'd like to speak on for the next few moments. Then we will pray for the sick.
Beloved,... I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exalt you that you should earnestly contend for the faith... once delivered unto the saints.
May the Lord add His blessings to His Word. This was wrote some thirty-three years after the--the day of Pentecost, after the pouring out of the Holy Spirit on the early saints.
Jude, calls hisself a servant and brother to Jesus Christ. And He wrote this Book to the Church and told them that they should earnestly contend, the only place in the sacred Writings that's ever told us to contend, because we're not supposed to have contentions among us, but to earnestly contend for a purpose of faith that was once delivered unto the saints. And that's... We're not to contend, and we're not trying to contend. But we're wanting to face this.
If I should ask tonight how many Methodists was in the crowd? How many Baptist was in the crowd, how many Nazarenes, Pilgrim Holiness, Catholic? There'd be hands go up, in even this little group of people here tonight. There would be many hands go up. And each one of us in our different denominations would want to say, "Our church was contending for that faith that was once delivered to the saints." I'd want to say it in the--about the Baptist church. Someone else would want to say it about the Methodist church, someone else about the Catholic church. And some other one about... It would be that way to the little groups of people.
Now, I want to believe that we're all contending for that faith. I believe that everyone is contending for the best of their knowledge to the faith. But in this, being so many different denominations, there's got to be something right and something wrong. Now, that's the way I try to be, my brother, sister, that there's...
E-10 Vous n’avez jamais vu un homme qui soit à la fois sobre et ivre. Vous n’avez jamais vu un oiseau qui soit à la fois tout noir et tout blanc. Une telle chose n’existe pas. Il n’y a pas de vrai et de faux mélangés ensemble. C’est soit vrai soit faux.
Et c’est comme ça que je crois en Dieu. Si je ne croyais pas qu’Il était le même Dieu qui avait vécu du temps de Moïse, qu’Il n’était pas le même Dieu qui a accompli chaque promesse qu’Il a faite, alors je ne pourrais pas avoir foi pour L’accepter.
Eh bien, il n’y a que... C’est absolument sensé et raisonnable de penser que... A quoi nous servirait-il ce soir... Vous n’êtes pas ici juste pour être vu. Vous ne sortiriez pas sous cette pluie pour vous rassembler dans un petit bâtiment comme celui-ci rien que pour être vu. Vous êtes ici dans un but; c’est de trouver quelque chose de bien. Et je prie que Dieu accorde à chacun de vous quelque chose de très bien, que vous n’oublierez jamais. Et chacun de vous, chrétiens, puisse-t-Il susciter votre joie pour Lui, pour vous amener à Le servir mieux que vous L’avez jamais servi de toute votre vie.
Eh bien, à quoi bon servir un Dieu que Moïse a servi s’Il n’était pas Le même Dieu aujourd’hui? A quoi bon servir un Dieu historique s’Il n’est pas... s’Il est sans puissance et qu’Il est fini et mort aujourd’hui? J’aimerais vous poser cette question.
Vous n’aimeriez pas le faire; moi non plus. Si je ne peux pas servir un Dieu qui est vivant et qui est présent ici même pour m’aider quand je suis dans le besoin, alors à quoi bon servir Dieu? S’Il était Dieu, mais qu’Il ne soit plus Dieu maintenant, ou s’Il était un Dieu de puissance, qu’Il ait perdu Sa puissance maintenant, c’est qu’il y a quelque chose de faible au sujet de ce Dieu-là. C’est vrai, n’est-ce pas?
E-10 You never seen a man drunk and sober at the same time. You never seen a black white bird. There's no such a thing. And there's no right and wrong mixed together. It's either right or it's wrong.
And that's the way that I believe God. If I didn't believe that He was the same God that lived in the days of Moses, He wasn't the same God that fulfill every promise that He made, then I couldn't have faith to accept Him.
Now, there's only... That's only sensible and reasonable to think that... What good would it do us tonight... You're not here just to be seen. You wouldn't come out in this rain and gather in a little place like this just to be seen. You're here for one purpose; that's to find something good. And I pray that God will give each one of you something real good that you'll never forget. And each one of you Christians, may He raise your joy to Him to cause you to serve Him better than you've ever served Him in all your life.
Now, what good would it do to serve a God that served Moses, a God that Moses served, and if He wasn't the same God today? What good would it do to serve a historical God, if He's no--if He's powerless and gone and dead today? I want to ask you that question.
You wouldn't want to do it; neither would I. If I can't serve a God that's a living and right here present to help me when I have need, then what's the use of serving God? If He was a God, but He isn't a God now, or if He was a God of power, He's lost His power now, there's something weakening about that God. Isn't that right?
E-11 Maintenant, nous aimerions réfléchir ensemble. Il y a quelque chose qui cloche si cela n’est pas... S’Il l’était et qu’Il ne l’est pas maintenant, alors quelque chose cloche chez Dieu. C’est... Si Dieu était un très puissant Guerrier dans la bataille, qu’Il était un grand Guérisseur de maladies, qu’Il était grand par tous Ses attributs dans le passé, et puis qu’Il a perdu toute Sa puissance et qu’Il n’est pas le même aujourd’hui, que néanmoins Sa Parole déclare qu’Il est le même aujourd’hui, qu’Il a promis qu’Il ferait les mêmes oeuvres au cours de tous les âges, jusqu’à Son retour... Cela est incontestable dans la Bible. E-11 Now, we want to reason together. There's something wrong if it isn't... If He was and He isn't now, then there's something wrong with God. It's... If God was a great mighty warrior in battle and He was a great Healer of diseases, and He was great in all of His attributes in the days gone by, and then He lost all of His power, and He isn't the same today, yet His Word says He is the same today, promised He'd do the very same things through all ages, until He come again... It's undisputable in the Bible.
E-12 Hébreux 13... 8.13, 13.8 plutôt déclare que Jésus-Christ est le même, hier, aujourd’hui et éternellement. C’est-à-dire le même quant au principe, le même quant à la puissance, le même quant à la résurrection, le même quant à l’omnipotence, le même quant à l’omniprésence, le même en–en–en tout. Il est–Il est juste le même qu’Il était autrefois. Et tout ce qu’Il était autrefois, Il l’est aujourd’hui, les Ecritures déclarent que c’est vrai. Tout, en ce qui Le concerne, reste le même.
Eh bien, ainsi si nous... Tout le monde aimerait croire cela, mais pourtant Le limiter à un credo. Eh bien, nous dirons: «Je suis membre de l’Eglise baptiste.» Je dis baptiste, parce que c’est l’église dans laquelle j’ai été ordonné. Dites donc, je–je... Eh bien, les baptistes disent: «Eh bien, notre credo est vrai.» Les méthodistes veulent que leur credo soit vrai. Mais si nous limitons Dieu ... Ce credo-là, je n’ai rien contre cela; et tout cela, c’est en ordre. Mais si nous limitons Dieu à ce credo-là, alors nous limitons Dieu. Et nous essayons de dire que c’est aussi loin qu’on peut marcher.
E-12 Hebrews 13--8:13, 13:8, rather, says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. That's the same in principle, the same in power, the same in resurrection, the same in omnipotence, the same in omnipresence, the same in--in--in all. He's--He's just the same as He was. And everything that He once was, He is today. The Scripture says that's true. All things of Him is the same.
Now, so if we... Each want to believe that, but yet limit Him to a creed. Well, say, "I belong to the Baptist church." I say Baptist, because that's the church I was ordained in. Say, I--I... Well, the Baptist say, "Well, our creed's right." The Methodist wants their creed right. But if we limit God... That creed, I have nothing against it; that's all right. But if we limit God to that creed, then we limit God. And we try to say that you can walk this far.
E-13 Peut-être, nous n’avons pas la foi pour marcher là où Enoch a marché, quand il effectuait une petite promenade avec Dieu un après-midi et qu’il est rentré à la Maison avec Lui sans passer par la mort. Et–et aussi Josué, qui a contourné les murs de Jéricho treize fois et–et a poussé des cris très forts et les murs se sont écroulés. Nous pouvons ne pas avoir la foi de pousser des cris pour faire s’écrouler les murs. Nous pouvons ne pas avoir la foi de rentrer à la Maison avec Dieu, mais ne faisons pas obstacle à quelqu’un qui a cette foi. Si elle ne s’accorde pas avec nos crédos, et qu’eux ont la foi, allons droit de l’avant, et croyons, disant: «Que le Seigneur vous bénisse, mon frère», et allez maintenant même. Peu importe de quelle l’église il est membre, cela ne fait aucune différence tant qu’il est un chrétien et un croyant. Et, savez-vous, amis chrétiens? C’est ce que le monde veut voir aujourd’hui. E-13 Maybe, we don't have the faith to walk where Enoch did when he took a little walk with God one afternoon and went home with Him without death. And--and also of Joshua, who marched around the walls of Jericho thirteen times and--and shouted real loud and the walls fell down... We may not have the faith to shout down walls. We may not have faith to walk home with God, but let's not stand in somebody's way who does have that faith. If it doesn't agree with our creeds, and they have faith, let's move right on, and believe, say, "The Lord bless you, my brother," and go right now. Regardless of what church he belongs to, that makes no difference as long as he's a Christian and believer. And do you know, Christian friends, that's what the world wants to see today.
E-14 J’ai atterri à Bombay, en Inde, là où j’ai eu la plus grande foule de cinq cents mille personnes, je... La plus grande foule à laquelle j’aie jamais prêché d’un coup dans ma vie, c’était à Bombay. Quand je suis arrivé là, l’évêque de l’Eglise méthodiste est venu et beaucoup de gens de grandes églises, l’archevêque est venu là, les Indous, l’église des Indous là-bas, et beaucoup d’autres des églises très remarquables. Ils m’ont rencontré là où des milliers de gens étaient venus à l’aéroport. Et quand ils sont venus, ils m’ont amené à l’hôtel Taj Mahal, et on s’est réuni dans une salle semblable à celle-ci, avec toutes les célébrités de la ville, les Radjahs et les autres. E-14 I landed in Bombay, India, where I had the largest crowd of five hundred thousand people, I... The largest crowd I ever preached to at one time in my life was in Bombay. When I met there, here come the bishop of the Methodist church, and many of the great churches, there come the archbishop, the Hindu, Hinduist church there, and many other of the great outstanding churches. They met me out there where thousands of people come to the airport. And when they come and they put me to the Taj Majah Hotel, and they met in a room similar to this with all the celebrity of the city and the Rajahs and everything.
E-15 Et l’évêque de l’Eglise méthodiste a dit: «Frère Branham, nous ne nous attendons pas à ce que vous fassiez le missionnaire, a-t-il dit, parce que nous ne voulons pas entendre parler du mot missionnaire, a-t-il dit, car vous, les Occidentaux, avec votre instruction occidental, vous ne comprenez pas les Ecritures sous l’angle d’un Livre de l’Orient.» Et c’est vrai.
Avec toute notre théologie, si jamais vous allez à Jérusalem, ou dans un pays de l’Orient, là où cette Bible a été écrite, Elle deviendra un nouveau Livre pour vous. Nos idées de l’Occident sont très éloignées des manières orientales. Vous n’allez pas... Vous ne pouvez pas comprendre les paraboles, et tout, l’enseignement, à moins que vous alliez là et que vous voyiez ces mêmes traditions être vécues aujourd’hui.
Et beaucoup de gens enverraient... Je n’ai rien contre les séminaires, les étudiants, les monastères et tout, mais tout cela, ils ne connaîtront jamais Dieu. Cela consiste uniquement à connaître le catéchisme et autres comme cela. Connaître Dieu, c’est connaître la Personne, Christ Lui-même, et Le connaître Lui, c’est la Vie. Il ne s’agit pas de connaître votre manuel, ou de connaître votre credo, ou de connaître votre catéchisme, ce n’est pas ça la Vie. C’est connaître Christ, la Personne, c’est la Vie Eternelle. Et c’est ce que nous voudrions connaître.
E-15 And the bishop of the Methodist church, he said, "Brother Branham, we don't expect you, as a missionary," he said, "because we don't want to hear of the word 'missionary,' said, "because you people in the west, with your western education does not understand the Scripture in the light on an oriental Book." And that's true.
With all of our theology, if you ever go to Jerusalem, or the eastern country where this Bible was written, It's a brand new Book to you. Our Western ideas are far from the Eastern ways. You'll not... Can't understand the parables, and so forth, the teaching until you go there and see those same customs lived out today.
And many people would send... I have nothing against seminaries and students and monasteries and so forth, but all of that, they'll never know God. It's only knowing catechism and so forth like that. To know God is to know the Person, Christ Himself, and to know Him is Life. Not to know your text book, or to know your creed, or to know your catechism, isn't Life. It's to know Christ the Person is Life Eternal. And that's what we wish to know.
E-16 Eh bien, cet évêque m’a dit, il a dit: «Révérend Branham, concernant la théologie, a-t-il dit, nous avons reçu la Bible mille sept cents ans avant que vous soyez une nation.» C’est vrai. Saint Thomas est allé là et... Je me suis tenu dans une église et j’ai prêché là où saint Thomas... l’église originelle, qu’il a établie en Inde, lorsqu’il a quitté Jérusalem pour aller en Inde, et il a établi une église.
Il a dit: «Nous avons donc eu la Bible depuis lors. Et nous avons reçu le christianisme depuis lors, mais, a-t-il dit, il est très bas en Inde.» Et il a dit: «Nous avons entendu parler du docteur Reidhead, l’homme qui est venu auprès de vous, qui était le–le président de Grandes Missions Soudanaise», les plus grandes au monde. Il est venu vers moi. Et il a dit: «Frère Branham, a-t-il dit, j’ai assez de diplômes pour plâtrer un mur avec: Docteur en théologie, diplôme de licence, et toutes sortes de diplômes.» Il a dit: «J’ai étudié depuis l’âge d’environ huit ans. Mais, a-t-il dit, Frère Branham, où est Christ dans tout cela?» Il a dit: «Les enseignants étaient-ils en erreur.»
E-16 Now, this bishop said to me; he said, "Reverent Branham, of theology," said, "we had the Bible, a thousand-seven-hundred years before you was a nation." That's right. Saint Thomas went down and... I stood in a church and preached were Saint Thomas, the original church, that he established in India, when he went down from Jerusalem to India and established a church.
And he said, "We've had the Bible ever since then. And we've had Christianity since then," but said, "it's at low-ebb in India." And he said, "We have heard of Dr. Reedhead, the man that came to you which was the--the President of the great Sudan Missions," the greatest in the world, who came to me. And he said, "Brother Branham," said, "I've got enough degrees till I could plaster a wall with them, Doctor of Theology, Bachelor's degree, and all kinds of degree." Said, "I've studied since I was about eight years old." But he said, "Brother Branham, where is Christ in all of it?" He said, "Has the teachers been wrong?"
E-17 J’ai dit: «Les enseignants n’étaient pas en erreur, monsieur.» J’ai dit: «Mais ce qu’il en est, ai-je dit, c’est que vous ne connaîtrez jamais Christ par la théologie. Vous ne connaîtrez jamais Christ par l’instruction. Vous devez connaître Christ par une expérience personnelle, naître de nouveau de Son Esprit qui descend et qui change votre vie et qui fait de vous une nouvelle créature en Jésus-Christ; c’est ce qui fait la différence.» C’est ce qui vous change. Eh bien, c’est la raison pour laquelle nous avons tant de différentes dénominations et de théories. Tout cela est bien.
Mais la Chose véritable, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a dit dans Saint Jean, l’Evangile selon saint Jean, chapitre 4, ou plutôt chapitre 3, excusez-moi, à Nicodème: «Si un homme ne naît de nouveau d’eau et d’Esprit, il ne pourra en aucun cas entrer dans le Royaume.» Peu importe l’église que vous fréquentez, ce sont les propres Paroles de Jésus-Christ.
Eh bien, être né signifie être délivré de. Eh bien, à moins que vous soyez délivré par le Saint-Esprit, dans votre vie, vers une nouvelle Vie en Christ, alors nos crédos et autres ne servent plus à rien. Cependant, ils sont bons; c’est bien, ce sont des enseignements de morale et autres, ça nous aide, mais la vraie Personne de Jésus-Christ... Et c’est ce qui a fait que les réunions soient ce qu’elles ont été aujourd’hui et elles ont balayé le monde. C’est, par la grâce de Dieu, présenter aux grandes foules ou aux petites foules le Seigneur Jésus ressuscité, maintenant même, au temps présent, avec la même puissance qu’Il avait jadis. Nous n’avons pas à nous imaginer cela.
E-17 I said, "The teachers hasn't been wrong, sir." Said, "But what it is," said, "you'll never know Christ by theology. You'll never know Christ by education. You've got to know Christ by personal experience to be borned again of His Spirit that comes down and changes your life and makes you a new creature in Christ Jesus; that's what does the difference." That's what makes the difference of you. Now, that's the reason we have so many different denominations and theories. They're all all right.
But the real thing, Jesus Christ the Son of God, said in Saint John, the Gospel of Saint John the 4th chapter, or the 3rd chapter, pardon me, to Nicodemus, "Except a man be borned again of water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom." No matter what church you go to, that's Jesus Christ's own words.
Now, to be born means "to be delivered from." Now, unless you are delivered by the Holy Spirit, in your life to a new life in Christ, then our creeds and things are no good. But they're good; they're all right, they're moral teachings and so forth, which help us, but the real personal Christ Jesus... And that's what has made the meetings what it has been today and swept around the world, is because by the grace of God, to introduce to the large or small crowds, a resurrected Lord Jesus, right now present tense in His same power that He ever was in. We don't have to guess at it.
E-18 Il a dit: «Frère Branham, nous avons la Parole. Nous avons la Bible», a dit l’évêque, en Inde. «Mais, a-t-il dit, ce qui nous intéresse, ce n’est pas votre théologie.» Il a dit: «Ce qui nous intéresse, c’est: Dieu vous a-t-Il visités, vous les Yankees, avec un Esprit ou un don qui peut faire vivre encore cette Bible?» Il a dit: «Nous connaissons la Bible.» Il a dit...
J’ai dit: «Eh bien, vous avez avoué que nous ne La connaissons pas, mais je ne La connais pas très bien, mais j’En connais très bien l’Auteur.» J’ai dit: «C’est ça l’essentiel.»
Il a dit: «C’est ce que nous aimerions savoir. Avez-vous assez de foi en Dieu pour faire s’accomplir ces promesses divines qu’Il a faites? A-t-il dit. Avez-vous assez de foi pour les rendre réelles?»
J’ai dit: «Par la grâce de Dieu, Dieu le fera.» Et cet après-midi-là, j’ai été accueilli par dix-sept différentes religions qui reniaient le christianisme. Certains d’entre eux adoraient les moucherons; d’autres, les chevaux; d’autres, les bêtes; d’autres, Bouddha, et les musulmans, et ainsi de suite. Ils avaient tous leur théologie. Très bien. Tout était oeuvres, quelque chose que vous devez faire; faites ceci, ou faites cela, toutes ces oeuvres, il n’y a pas du tout de grâce à cela.
E-18 He said, "Brother Branham, we have the Word. We have the Bible," the bishop said, in India. But said, "What we're interested in, is not your theology." Said, "What we're interested in, 'Has God visited you Yankees with a Spirit or a gift that can make this Bible live again?'" Said, "We know the Bible," and said...
I said, "Well, you just admitted we didn't know It, but I don't know It too well, but I know the Author real well." And I said, "That's the main thing."
He said, "That's what we want to know. Have you faith enough in God to make these Divine promises that He's made," said, "have you faith enough to make them reality?"
I said, "By the grace of God, God will." And that afternoon I was entertained by seventeen different religions that denied Christianity. Some of them worshipped gnats, and some of them horses, and some cattle, and some Buddha, and Mohammedans, and so forth. And they all had their theologies, very good. Everything was works, something that you have to do: Do this, or do that, all of them works, no grace to it at all.
E-19 Est-ce que je parle trop fort pour vous? Le... il y a juste un écho. Je–je–je ne pense pas. Mais remarquez. Ce soir-là, dans la ligne de prière, quand le Seigneur est entré en scène, il y avait là des Radjahs assis sur leurs oreillers et autres, et ça prenait plus de deux heures pour entrer dans la ligne jusque là où on pouvait atteindre le podium de l’orateur. Et quand le Seigneur Jésus est apparu et qu’Il a parlé à un homme qui était totalement aveugle depuis vingt ans, ayant eu une vision sur lui, et sachant qu’il allait être guéri, j’ai défié chacun d’eux de venir guérir cet homme. Evidemment, ils s’étaient tenus tranquilles. Mais notre Seigneur Jésus lui a restitué la vue. Des milliers et des milliers et des milliers sont venus à Jésus d’un coup. Ça y est.
Ce n’est pas si nos crédos marchent; ils marcheront parfaitement pour une vie morale. Mais quant à reproduire le Seigneur Jésus et Sa promesse, il est question de Le connaître, Lui, non pas votre credo.
Eh bien, abordons rapidement notre texte. Et je tâcherai d’être tout aussi rapide que possible et commencer la ligne; en effet, nous sommes au milieu de la semaine, et vous travaillez.
Maintenant, écoutez attentivement. Le texte dit ce soir:
Bien-aimés... Je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun.
C’est saint Jude là, écrivant à l’Eglise trente-trois ans après la Pentecôte, vous exhortant à devoir combattre ardemment pour la foi (non pas une foi, la foi) qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
E-19 Am I too loud for you? The--there's just a rebounding. I--I--I hope not. But notice. That night in the prayer line, when the Lord Jesus came on the scene, there set the Rajahs on their pillows and so forth, and it was over two hours getting into the line up to where we could get to the speaker's stand. And when the Lord Jesus came up and told a man that was totally blind for twenty years, seeing the vision over him, and knowed he was going to be healed, I challenged everyone of them to come heal the man. Of course they set still. But our Lord Jesus gave the man his sight. Thousands times thousands and thousands came to Christ at one time. There it is.
It isn't whether our creeds work; they'll work all right in moral life. But to reproduce the Lord Jesus and His promise is to know Him, not your creed.
Now, quickly to our text. And I'll try to be just as quick an I possibly can and get the line started, 'cause it's midweek, and you people work.
Now, listen, close. The text says tonight.
Beloved,... I gave all diligence to write unto you of the common salvation,
This is Saint Jude now, writing to the church thirty-three years after Pentecost, and exhorting you that you should earnestly contend for the faith (not 'a' faith, 'the' faith.) that was once delivered unto the saints.
E-20 Eh bien, chacun de nous dans nos églises, nous sommes très bien, et–et j’aimerais que vous restiez dans votre église et que vous supportiez votre église, que vous l’aidiez pour la gloire de Dieu. Mais maintenant, retournons et découvrons maintenant, il doit y avoir quelque chose... si nous... Il a dit: «Combattez ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.» Il y a donc certainement un moyen de savoir ce qu’était la foi. E-20 Now, each one of us in our churches, we're fine, and--and I want you to be with your church, and support your church, and help it for the glory of God. But now, let's go back and find out now, there's got be something... if we... He said, "Earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." Then there's surely some way of knowing what the faith was.
E-21 Maintenant, retournons dans la Bible. Je pense que ce serait logique et assez probant pour nous tous si nous retournons pour voir ce que les saints, quel–quel genre de foi ils avaient. Et puisque nous avons été exhortés à combattre ardemment pour cette foi, si nous découvrons quel genre de foi ils avaient, alors nous devrions combattre pour cette foi-là, en d’autres termes, dire: «C’est ceci qui est vrai.» Maintenant, nous découvrons ce que c’était.
Avant qu’ils fussent donc appelés saints dans la Bible, ils étaient dans le Nouveau Testament. Jean-Baptiste est venu entre la loi et Christ, c’était la brèche, ou la clé de voûte qui reliait les deux dispensations ensemble.
Eh bien, il nous faudra commencer avec Christ, si nous allons parler de la foi chrétienne, car Il est le–le Commencement de la foi chrétienne. Jean est venu, Jean-Baptiste a prêché dans le désert de Judée, et il n’avait accompli aucun miracle; il n’avait jamais accompli des signes. Mais Il avait simplement condamné les églises, il avait condamné les sacrificateurs, les rabbins, ainsi de suite, et il leur a dit que Quelqu’Un venait.
Et au service de baptêmes, quand il baptisait, il vit Jésus venir avec la Lumière qui Le suivait. Il a dit: «Voici l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.» Et Jésus fut baptisé; le Saint-Esprit vint du Ciel, une Voix se fit entendre de Cela, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui Je trouve plaisir d’habiter.» La traduction originale déclare: «En qui Je trouve plaisir d’habiter dedans.» En effet, Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il était Dieu dans la chair.
Eh bien, maintenant, voyons quel genre de vie Il avait vécue. Et j’aimerais vous poser une question, à vous, alors que nous parlons. Ce qu’Il était autrefois, Il devrait être... Si c’est la foi qu’Il a introduite au monde, ça devrait être la foi pour laquelle nous devrions combattre ce soir. Est-ce vrai? C’est vrai. Ça devrait l’être. Très bien.
E-21 Now, let's go back in the Bible. I think that would be logical and proof enough to all of us, if we go back and see what the saints, what--what kind of faith they had. And if we were exhorted to earnestly contend for this faith, if we find out what kind of faith they had, then we ought to contend for that faith, in other words, say, "This is right." Now, we find out what it was.
Before they were ever called saints in the Bible, they were in the New Testament. John the Baptist come between the law and Christ which was the gap, or the keystone that locked the two dispensations together.
Now, we'd have to begin with Christ, if we're going to talk about Christian faith, because He is the--the beginning of Christian faith. John came, John the Baptist preached in the wilderness of Judaea, and he never done one miracle, never done any signs. But he just condemned the churches, and condemned the priests, and the rabbis, and so forth, and told them there was coming One.
And at the baptismal service when he was baptizing, he saw Jesus coming with a Light following Him. And He said, "Behold, the Lamb of God that take away the sin of the world." And Jesus was baptized; the Holy Spirit came from out of heaven, and a Voice from It, saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." The original translation says, "In Whom I am pleased to dwell in." Which God was in Christ reconciling the world to Himself. He was God in flesh.
Now, now, let's notice what kind of a life that He did. And I want to ask you something, you people as we're talking. What He was then, He should be... If that's the faith that He introduced to the world, that ought to be the faith that we should contend for tonight. Is that right? That's right. It should be. All right.
E-22 Maintenant, nous voyons qu’aussitôt qu’Il a commencé Son ministère, nous allons voir quel genre de ministère Il avait. Nous commençons dans Saint Luc, chapitre 1, citant cela de mémoire; vous pourrez lire cela quand vous le voulez. Saint Luc, chapitre 1, il y est enseigné que Jésus a commencé à se promener, faisait du bien aux gens. Il priait pour les malades et ces derniers étaient guéris. Eh bien, c’est l’une des choses qu’Il faisait, c’est qu’Il priait pour les malades. Alors, un jour... Maintenant, écoutez donc attentivement, car si vous n’écoutez pas attentivement pour saisir chaque parole, ça sera une pierre d’achoppement pour vous dans les vingt ou trente prochaines minutes lorsque la ligne de prière va commencer. Voyez?
Maintenant, écoutez attentivement. La première chose que nous voyons Jésus faire, après qu’Il avait choisi deux ou trois de Ses apôtres... Et le nom de l’un d’eux était.-. était Philippe. Et Philippe était un brave homme, saint Philippe.
Et quand il a vu et qu’il a su que c’était le Messie... En effet, il L’a vu prier pour les gens et ces derniers étaient guéris, il a–a parcouru environ trente miles [48 km] de l’autre côté des montagnes de la Judée là, et il a trouvé son ami du nom de Nathanaël. Et Nathanaël était sous un arbre en train de prier. Et il a dit: «Viens voir Qui j’ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» C’est ce qu’a demandé Nathanaël.
Il a dit: «Viens, et vois.» Eh bien, je pense que c’est la meilleure réponse que toute personne puisse donner à n’importe quel moment, c’est qu’avant de critiquer quoi que ce soit, venez et voyez d’abord cela. Voyez cela de vous-même. Vivez dans la Lumière de la Bible et voyez si c’est vrai. Peu importe à quoi cela ressemble, et peu importe ce que les autres disent, la religion de Jésus-Christ n’a jamais été populaire, et elle ne sera jamais populaire, car le monde reconnaît les siens. Voyez-vous? Et vous n’êtes pas du monde du moment que vous devenez chrétien; vous êtes une personne différente du monde. Nous le savons.
Jésus a dit: «Je prie, ô Père, car ils ne sont pas du monde.» Ainsi, vous n’êtes pas du monde. Le monde, la Bible dit: «Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même point en vous.» C’est ce que déclare l’Ecriture. Ainsi, vous ne pouvez pas aimer deux maîtres, a dit Jésus. Vous ne pouvez pas aimer Dieu et Mamon. La traduction du mot Mamon, c’est le monde. Et Il a dit: «Soit vous servirez l’un et vous haïrez l’autre, ou vice-versa.» Jésus a dit cela dans Saint Matthieu, chapitre 5. Vous ne pouvez pas servir Dieu et le monde au même moment, vous devez être soit pour l’un, soit pour l’autre.
E-22 Now, we notice as soon as He started off in His ministry, we'll watch what kind of a ministry He had. We'll start from the 1st chapter of Saint Luke, quoting it by memory; you might read it when you wish to. Saint Luke the 1st chapter, it teaches that Jesus begin to go about doing good for the people. He would pray for the sick and they'd be healed. Now, that's one of the things that He did, prayed for the sick. And one day... Now, listen close now, 'cause if you do not listen close to catch every word, it'll be a stumbling block to you in the next twenty or thirty minutes when the prayer line starts. See?
Now, listen close. The first thing we find Jesus doing, after He had chose two or three of His apostles, and one of them's name was--was Philip. And Philip was a good man, Saint Philip.
And when He seen and knew that that was the Messiah, because He saw Him praying for people and them getting well, he went--went over around about thirty miles, around behind the mountains there of Judaea, and he found his friend whose name was Nathanael. And Nathanael was under a tree praying. And he said, "Come, see Who I have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And he said, "Could any good thing come out of Nazareth?" Nathanael said.
He said, "Come, see." Now, I think that's the best answer that any person could give at any time, is before criticizing anything, come and see it first. Look at it yourself. Live in the light of the Bible and see if it's right. No matter what it seems like, and what others say, the religion of Jesus Christ has never been popular, and it never will be popular, because the world knows its own. See? And you're not of the world when you become a Christian; you are a different person from the world. We know that.
Jesus said, "I pray, Father, that they not be of the world." So you're not of the world. The world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." That's the Scripture says that. So you can't love two masters, Jesus said. You can't love God and mammon. The word "mammon," translated means, "the world." And He said, "You'd either serve one and hate the other, or vice versa." Jesus said that in Saint Matthew the 5th chapter. Can't serve the God, and the world at the same time, you've got to be one or the other.
E-23 Que Dieu ait pitié... C’est ça le problème aujourd’hui avec nos gens appelés chrétiens dans cette.-. Cette nation. Ils cherchent à vivre comme le monde tout en professant être chrétiens. Et c’est la raison pour laquelle l’incroyant, l’homme de l’extérieur, a vraiment de la peine à se décider; c’est parce qu’il voit des gens qui se disent chrétiens mener une vie qui ne diffère pas de celle du reste du monde. C’est vraiment tranchant, mais c’est la vérité. Nous devons faire face à la vérité. E-23 And God have mercy.. That's what's the matter with our people today called Christian in this--this nation. They're trying to live like the world and profess to be Christians. And that's the reason the unbeliever, outside, has such a hard time to make up his mind, is because he sees people that call themselves Christians, live no different than the rest of the world. That's pretty blunt, but that's truth. We got to face truth.
E-24 Il y a probablement des hommes et des femmes assis ici que je ne reverrai plus jamais avant de vous revoir au Jugement. Et je–je dois être véridique et honnête, car je dois faire face au Jugement et rencontrer de nouveau mes paroles au Jugement, ainsi je dois être véridique à ce sujet.
Eh bien, nous voyons que–que Philippe, aussitôt qu’il a trouvé Nathanaël, a dit: «Viens voir Qui j’ai trouvé.»
Nathanaël, étant un homme juste, un homme de bien, il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Nazareth était une ville méchante, très mauvaise; des hors-la-loi, des gangsters, et ainsi de suite se levaient, et.-.et.-.et il y avait des bandes de hors-la-loi en ces jours-là qui provenaient de Nazareth, une ville très vilaine. Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.»
Eh bien, nous pourrions poser la question aujourd’hui: «Peut-il venir de l’Eglise méthodiste quelque chose de bon? Peut-il venir de l’Eglise baptiste, presbytérienne, ou de je ne sais de quelle église, quelque chose de bon?» La première chose à faire, c’est venir et voir; découvrir.
E-24 There's probably men and women setting here I'll never see again till I see you at the judgment. And I--I've got to be truthful and honest, because I've got to face the judgment and meet my words again at the judgment, so I have to be truthful about it.
Now, we notice that--that Philip, as soon as he found Nathanael, he said, "Come, see Who I have found."
And Nathanael, being a righteous man, a good man, he said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?" Nazareth was a mean wicked city, very bad, outlaws; gangsters and so forth raised up, and--and they had outlaw bands in those days that come out of Nazareth, very vile city. He said, "Could anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come and see."
Now, we might ask today, "Could anything good come out of the Methodist church? Could anything good come out of the Baptist church, Presbyterian, or whatever church it may be?" The first thing to do is come and see; find out.
E-25 Eh bien, examinez cela, non pas en rapport avec votre rituel, non pas en rapport avec le catéchisme, non pas en rapport avec un... Examinez cela en rapport avec la Parole de Dieu. En effet, la Bible déclare: «Celui qui retranchera ou ajoutera quoi que ce soit à ce Livre, Dieu ôtera son nom du Livre de Vie.» Apocalypse, chapitre 21, déclare qu’Il le fera, ou plutôt chapitre 22 du dernier Livre de la Bible. Il a dit: «Si quelqu’un...» Dieu Lui-même, parlant au travers de l’écrivain, a dit: «Si quelqu’un ajoute une parole à ce Livre, ou s’il En retranche une Parole, Dieu ôtera son nom du Livre de Vie.» Et Il sera détruit. Ainsi, nous devons nous accrocher à ce que les Ecritures ont à dire.
Eh bien, lorsqu’il a trouvé Nathanaël, il–il a dit: «Viens, et vois.» Il l’a donc suivi. Eh bien, voyons quel genre d’Homme Jésus était. Eh bien, si–si nous voulions trouver Jésus ce soir, si nous allions... Si quelqu’un nous disait que Jésus-Christ était à Georgetown, dans l’Indiana, quel... et qu’Il était dans la chair humaine comme nous y sommes ce soir, quel genre de Personne aimerions-nous trouver?
E-25 Now, examine it, not by your ritual, not by the catechism, not by one... Examine it by the Word of God. For the Bible said that, "He that'll take away or add to anything that's in this Book, God will take his name out of the Book of Life." The Revelations 21st chapter says that He will do that, or 22nd chapter, rather, of the last Book of the Bible. He said, "If anybody..." God Himself, speaking through the writer, said, "if anyone shall add one word to this Book, or take one word out of It, God will take His Name from the Book of Life." And he will be destroyed. So we must stay exactly with what the Scriptures has got to say.
Now, when he found Nathanael, and he--he said, "Come, see." so he followed him. Now, let's watch what kind of a Man Jesus was. Now, if--if we wanted to find Jesus tonight, if we went... If somebody told us Jesus Christ was in Georgetown, Indiana, what... And He was in human flesh like we are tonight, what type of a person would we want to find?
E-26 Eh bien, ceci peut être choquant. Sommes-nous venus trouver un Homme habillé un peu différemment des autres hommes? Nous ne chercherions pas Jésus, ou plutôt nous ne Le trouverions pas; en effet, Il s’habillait juste comme les autres hommes. Il n’y avait pas de différence dans Son habillement. Viendrons-nous trouver des hommes qui sont–qui sont de très puissants orateurs? Non, la Bible dit que Sa voix ne devrait même pas se faire entendre dans la rue. Viendrons-nous trouver un Homme qui se vante beaucoup de sa grande église et puis... non, monsieur. La Bible parle différemment de Lui, en disant: «Il était un Homme de douleur et habitué à la souffrance.» Il n’était pas un grand faiseur d’histoires ni tout; Il était un Homme humble. Et Il était...?... Il a quitté... Le trouverions-nous parmi les hommes riches? Il n’a jamais demeuré parmi les riches.
Où Le trouverions-nous? Vous Le trouveriez parmi les pauvres. Il a longé la rivière et Il a trouvé des pêcheurs. Pensez à la grande Eglise orthodoxe, avec tous leurs grands sacrificateurs et leurs souverains sacrificateurs, et leur grand prestige et leur gloire en ce jour-là, et à aucun moment un apôtre ou un homme de Dieu n’a donc visité cela ou accepté cela. Quand Dieu envoya Son Fils, Il L’envoya loin de cela. Et Il leur a dit par contre qu’ils étaient des hypocrites, et Il leur a dit combien ils étaient mauvais et tout. Et ils ont dit: «Il a un démon, car Il ne croit même pas en notre église.» Voyez? Et ils étaient l’église de l’époque.
Vous voyez donc, vous ne pouvez compter sur l’église, vous devez compter sur Dieu. C’est là que vous avez... et sur Christ...
E-26 Now, this may be shocking. But we come to find a man that would be dressed a little different from any other man? We wouldn't be looking for Jesus, or we wouldn't find Him, 'cause He dressed just like other men. There's no difference in His dress. Will we come to find men that was--that was great forceful speakers, great forceful speakers? No, the Bible said His voice should not even be heard in the street. Will we come to find a man that was a--a great boaster of his great church and so... No, sir. The Bible spoke very different of Him, said, "He was a Man of sorrow and acquainted with grief." He wasn't a great carry on, or going on; He was a humble man. And He was...?... He left... Would we find Him among the rich people? He never dwelt with the rich people.
Where would we find Him? You'd find Him among the poor. He went down along the river and found fishermen. Think of the great orthodox church, with all their great priests and high priests, and their great glamour and glory in that day, and not one time did any apostle or any man of God ever visit it or accept it. When God sent His Son, He sent Him away from it. And He turned and told them that they were in hypocrisy, and told them how bad they were and everything. And they said, "He has a Devil because He don't even believe in our church." See? And they were the church of the day.
So you see, you can't go by church, you've got to go by God. That's where you have... and by Christ...
E-27 Eh bien, quand Nathanaël remontait la route (Maintenant nous allons voir ce qu’il a trouvé), il a trouvé un Homme là, faisant quelque chose de contraire à ce que les églises enseignaient. L’église enseignait que les jours des miracles étaient passés. Mais voici Jésus là accomplissant... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Partout dans la salle, peu m’importe où vous êtes, levez simplement la main, pour dire: «Ô Dieu, par ceci, je veux que Tu me guérisses, ô Dieu.» C’est bien. Pratiquement partout. Je vais vous dire ce que vous faites. Je vous ai dit que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici sous la forme de l’Esprit de Dieu. Est-ce vrai? Combien de chrétiens croient cela. Faites voir la main. C’est bien. Alors, s’Il est ici, et qu’Il est le même Seigneur Jésus, alors Il doit... Il est tenu d’accomplir la même chose. Est-ce vrai? Eh bien, Il a dit qu’Il ne pouvait pas guérir. Le Père Lui montrait, et Il faisait ce que le Père disait. Est-ce vrai?
Maintenant, je me tiens dans la ligne, je ne connais pas cette première dame qui se tient ici. Et je ne sais pas présentement si je connais quelqu’un d’autre ou pas. J’ai vu cette dame-là, à peu près la deuxième ou troisième depuis là derrière. Je l’ai vue; je ne connais pas son nom, mais je l’ai vue. Je pense que ce sont les seuls que–que je–que je connaisse. Et... C’est pratiquement les seuls que.-.queue je connaisse. Très bien.
E-27 Now, when Nathanael came up in the road, now we'll see what he found. He found a Man standing there doing something contrary to what the church was teaching. The church taught that the days of miracles was passed. But here was Jesus standing there performing... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Anywhere in the building, I don't care where you're at, just raise up your hand say, "God, by this, I want You to heal me, God." That's right. Just about general everywhere. I'll tell you what you do. I told you that Jesus Christ the Son of God is here in the form of the Spirit of God. Is that right? How many Christians believe that, let's see your hands. That's fine. Then if He is here, and He's the same Lord Jesus, then He's got... He's duty bound to do the same thing. Is that right? Now, He said He couldn't heal. The Father showed Him, and He did what the Father said. Is that right?
Now, standing in the line, I do know this first lady standing here. And I don't know now whether I know anyone else or not. I've seen that lady, about second, or third from the back there. I've seen her; I don't know what her name is; but I've seen her. I guess that's about the only ones that--that--I--that I know of. And... That's about the only one's that--that I know. All right.
E-28 Eh bien, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Maintenant, Père céleste, le moment est arrivé. Et j’ai parlé de Toi au mieux de ma connaissance. Maintenant, Bien-Aimé Seigneur Jésus, je Te prie de m’aider. Tu sais que je ne connais rien au sujet de ces gens. Parfois, je connais leur... qui ils sont. Je ne connais pas leurs problèmes. Toi, Tu connais; Tu peux dire tout ce que Tu veux, je m’humilie et je me soumets à Toi. Que Ton grand Saint-Esprit vienne ce soir, prenne ce pauvre homme indigne, pour la gloire de Dieu, et l’oigne. Ne me laisse pas parler de mes propres lèvres, mais que le Saint-Esprit parle et accomplisse les oeuvres que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a dit qu’Il accomplirait au travers de Son peuple, au cours de chaque âge. Je prie pour cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, je vais vous demander une chose: Veuillez être respectueux et humble, ne doutez pas, croyez de tout votre coeur; alors, le Seigneur Dieu du Ciel guérira sans doute votre corps et vous rétablira.
E-28 Now, let's just bow our heads a moment for prayer. Now, heavenly Father, this is the moment. And I have spoke the best of my knowledge of You. Now, dear Lord Jesus, I pray that You'll help me. Thou knowest that I know nothing about these people. Sometimes I know their--who they are. I don't know their troubles. Thou knowest; You can say anything you wish, and I humble myself and submit myself to Thee, that the great Holy Spirit will come tonight, and take this poor unworthy man for the glory of God, and anoint, and don't let me speak my own lips, but let the Holy Spirit speak and do the works that Jesus Christ, the Son of God, said that He would do through His people through every age. I pray this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, I'm going to ask you one thing. If you'll stand reverently, and be humble, don't doubt, and believe with all your heart, then the Lord God of heaven will no doubt, heal your body and make you well.
E-29 Maintenant, il s’agit de votre foi. Il ne s’agit pas... Voyez? Eh bien, c’est ça. Maintenant, ici se tient une dame. Je–je pense que je sais qui est la femme; je ne suis pas sûr. Mais–mais je pense que je sais qui elle est. Et je–je–je... Est-ce vrai? N’est-ce pas que je vous connais, madame? Oui, oui. Bien, soeur, je pense connaître qui vous êtes. C’est ça. Très bien.
Maintenant, veuillez venir ici juste un instant. Eh bien, pour ce qui est de votre nom... je ne vous connais pas... Est-ce que votre nom, c’est Suddith, ou quelque chose comme cela? Oh! Ce–c’est votre soeur. Vous étiez, je–je pense... N’ai-je pas fait votre connaissance lorsque je travaillais pour le Service public, ou quelque chose comme cela? C’est vrai. J’ai vu votre visage quelque part. Je–j’ai reconnu cela. Je pensais que votre nom, c’était Suddith, mais Suddith est votre soeur. Est-ce vrai? Et votre nom est Wilson. Oui, madame.
E-29 Now, it's your faith. It's not... See? Now, this is it. Now, here stands a lady. I--I believe I know who the woman is; I'm not sure. But--but I believe that I know who she is. And I--I--I... Is that right? Don't I know you, lady? Uh-huh. All right, sis, I believe I know who you are. That's it. All right.
Now, if you'd come here just a moment. Now, as knowing your name... Not knowing you... Is your name Suddith or something like that? Oh, that--that's your sister. You were, I--I believe... Didn't I know you when I used to work for the Public Service Company or something? That's right. I seen your face somewhere. I--I knowed it. I thought your name was Suddith, but Suddith is your sister. Is that right? And your name is Wilson. Yes, ma'am.
E-30 Eh bien, je suis heureux de vous revoir, soeur. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse. Eh bien, moi, en tant que votre frère en Christ, vous savez que je ne sais pas ce pour quoi vous êtes ici, n’est-ce pas? Je–je–je ne sais pas. Non, madame, pour moi, c’est un–c’est un mystère que je ne connais pas. Eh bien, si le Seigneur Jésus me fait savoir ce pour quoi vous êtes ici, et ce que vous voulez de Lui, s’Il se rend si réel qu’Il–qu’Il déclare ce que vous voulez, alors accepterez-vous cela comme venant de Lui? L’accepterez-vous? Très bien.
Maintenant, l’assistance saisit sa voix à elle, et vous voyez les enregistreurs en marche; c’est ça. Maintenant, suivez. Eh bien, s’Il dit quelque chose à dire à cette femme, ce pour quoi elle est ici, ne serait-ce pas le même Esprit qui avait parlé à la femme au puits, qui connaissait son problème? Serait-ce vrai? Voyez? Eh bien, ce... Maintenant, sa foi dans ce qui se fait déterminera sa guérison.
Eh bien, à vous dans l’assistance qui n’avez pas de cartes de prière, croyez de tout votre coeur que Jésus-Christ est ici pour vous guérir; si vous croyez de tout votre coeur, vous n’aurez pas à être dans cette ligne de prière. Vous n’aurez certainement pas à y être. Tout ce que vous aurez à faire, c’est avoir foi en Dieu.
E-30 Well, I'm glad to see you again, sister. Now, the Lord bless you. Now, I as your brother in Christ, you know that I don't know what you're here for, do I? I--I--I don't know. No, ma'am, it's a--it's a mystery to me, that I do not know. Now, if the Lord Jesus will let me know what you are here for, and what you want of Him, if He will make Himself so positive that--that He will declare what you want, then will you accept it as coming from Him? You will? All right.
Now, the audience is catching her voice, and you see the recorders going; that's the way. Now, you watch. Now, if He speaks anything to tell this woman what she's here for, would not it be the same Spirit that spoke to the woman at the well, that knowed where her trouble was? Would that be right? See? Now, that... Now her faith in what is being done, will determine her healing.
Now, to you in the audience that doesn't have prayer cards, believes with all your heart that Jesus Christ is to--here to heal you, if you'll believe with all your heart, you won't have to be in this prayer line. You certainly won't. The only thing you'll have to do is have faith in God.
E-31 Maintenant, je vous demanderais, étant donné qu’il y a un cas d’épilepsie en ce moment, tout celui qui a assisté aux réunions sait ce que fait l’épilepsie. Parfois, ça se transmet. Ainsi donc, soyez vraiment respectueux. Tenez-vous simplement tranquille. Peu importe ce qui se passe, tenez-vous tranquille. Voyez? Croyez simplement au Seigneur Jésus et priez. Demandez au Père céleste d’être bienveillant. Mais maintenant, si vous êtes un incroyant, à votre place, je ne resterais pas. Voyez? Ainsi donc, avec ça, on ne fait pas de religion. Ce sont des réalités. Nous affrontons des choses. Si seulement j’avais quelques moments de plus, ou une autre soirée où je pourrais vous expliquer ce que sont ces choses, afin que vous puissiez comprendre ce qu’elles sont en réalité selon les Ecritures, on leur donne des termes scientifiques, mais ce qu’elles sont en réalité selon la Bible.
Maintenant, la soeur ici, qui se tient devant moi, eh bien, il ne s’agit pas de la télépathie, non, non. Je la vois–la vois... Eh bien, vous vous ne pouvez pas cacher votre vie maintenant, s’il vous le fallait. Voyez? Son Esprit est ici maintenant.
E-31 Now, I would ask you, being that there is epilepsy present, and anybody that's been in the meetings, knows what epilepsy does. It sometimes carries on. So now, just be reverent. Just set still. No matter what takes place, you set still. See? And just believe in the Lord Jesus and pray. Ask the heavenly Father to be kind, but now, if you are an unbeliever, I would not stay. See? So now, this is not playing church. This is facts. We're facing things. If I just only had a few moments longer, or another night that I could explain to you what these things are, that you could see what they really are by Scriptural terms, they give medical names, but what they really are in the sight of the Bible.
Now, the sister here that's standing before me, now, it's not a telepathy, no, sir. I see her--see her... Now, you--you couldn't hide your life now if you had to. See? His Spirit is here now.
E-32 Combien ont déjà vu Sa photo, là où on avait pris Cela? Et elle est à Washington, D.C., le seul Etre surnaturel qui ait jamais été photographié; cela peut être prouvé dans le monde. On a des histoires de fiction sur des hommes dans une forêt, et tout comme cela, mais cela s’est toujours avéré faux. Voyez? Mais ils ont cru ceci, et beaucoup d’entre vous ici étaient présents quand Cela a été pris.
Il y a quelques semaines, les appareils photo allemands ont pris Cela en Allemagne, à trois différentes reprises. Et c’est Celui que vous voyez sur la photo, Il est ici même maintenant sur l’estrade. C’est tout à fait vrai.
Maintenant, soyez respectueux; ne vous déplacez pas. Gardez vos enfants près de vous, et soyez en prière; voyez ce que le Saint-Esprit fera pour nous ce soir dans un...
Et je prie que Dieu vous bénisse. Et à un moment donné, nous nous rencontrerons encore sur terre. Priez pour moi, alors que nous allons dans les champs de travail après ce service, dans les champs là-bas pour de grandes réunions, afin de prier pour les malades.
Maintenant, soyez respectueux, tout le monde, s’il vous plaît, car nous sommes dans la Présence du Dieu Tout-Puissant.
E-32 How many ever seen the picture of It, where they took It? And It's in Washington, D.C., the only supernatural Being was ever photographed, can be proved, in the world. They have fiction stories of men in a bush, and all like that, but it has always proved out wrong. See? But they took This, and many of you here was present when It was taken.
A few weeks ago the German camera took It in Germany, three different times. And it's that that you see in the picture, is right here now at the platform. Exactly right.
Now, be reverent; don't move around. Keep your children near you, and be in prayer, and see what the Holy Spirit will do for us tonight in a...
And I pray that God will bless you, and sometime on earth we'll meet again. Pray for me, as we go into the fields after this service, into the fields out yonder in the big meetings to pray for the sick.
Now, be reverent, every one, please, because we're in the Presence of the Almighty God.
E-33 Le Saint-Esprit qui est maintenant près, madame... Quel était donc votre nom? Wilson? Madame Cobb. Madame Cobb; si le–si le Saint-Esprit est présent maintenant, Il me fera savoir quelque chose sur votre vie, cela pourrait vous encourager pour vous élever au niveau où vous pouvez croire au Seigneur Jésus pour votre guérison ou... Je ne sais ce pour quoi vous êtes ici. Il se peut que ça soit un problème financier, il se peut que ça soit un problème au foyer. Je ne sais pas. Mais Lui le sait, n’est-ce pas? Je vois que l’unique chose pour laquelle vous êtes ici, c’est que vous souffrez des nerfs. Vous êtes très nerveuse, bouleversée. Une autre chose, c’est que vous avez une–une toux asthmatique, cela vous dérange. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Très bien.
Maintenant, croyez-vous que tout va bien pour vous maintenant? Vous êtes maintenant guérie. Vous pouvez retourner chez vous. Jésus-Christ, votre foi, vous a guérie. Allez et soyez en prière.
Bienveillant Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, nous bénissons notre bien-aimée soeur que voici, et nous Te demandons d’être bienveillant envers elle au Nom de Jésus. Amen.
E-33 The Holy Spirit which is now near, Mrs... What was your name now? Wilson? Mrs. Cobb. Mrs. Cobb, if the--if the Holy Spirit is present now, He will make known to me something of your life, that might give you encouragement to bring you up to a place to let you believe in the Lord Jesus for your healing or... I don't know what you're here for. It maybe financial troubles; it may be domestic. I do not know. But he knows, doesn't He? I see the one thing that you're here for is because you're suffering with a nervous condition. You're very nervous, upset. Another thing you have a--a an asthmatic cough, that's bothering you. Isn't that right? That's right. All right.
Now, do you believe that everything is all right with you now? You're healed now. You can go home. Jesus Christ, your faith, has made you well. You go and be in prayer.
Kind heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ we bless this, our dear sister, and ask that You be kind to her in Jesus' Name. Amen.
E-34 Venez, monsieur. Bonsoir, monsieur. Croyez-vous au Seigneur Jésus-Christ comme étant le Fils du Dieu vivant? Croyez-vous qu’Il est ici pour vous guérir? Croyez-vous? Savez-vous qu’Il est ici pour vous guérir?
Etait-ce la dame pour qui on venait de prier? Etait-ce vous la dame là? Oui, oui. Vous avez mal au flanc, vous assise là à côté d’elle, n’est-ce pas, monsieur? Croyez-vous que Dieu peut vous rétablir et vous guérir? Lorsqu’elle est passée à côté de vous, tout à l’heure, vous avez éprouvé une sensation étrange, n’est-ce pas? C’était le Saint-Esprit. Vous avez mal au flanc. Maintenant, cela vous a quitté donc, monsieur. Votre foi vous a guéri. Est-ce vrai? Levez la main. C’est vrai; c’est vrai. Très bien, monsieur.
Je ne connais pas cet homme; je ne l’ai jamais vu de ma vie. Mais Jésus-Christ l’a guéri tout à fait comme sa foi avait touché le Seigneur Jésus dans les jours passés, celle de la femme à la perte de sang, de même la foi de cet homme L’a donc touché en ce moment.
Vous n’avez pas à ... Que pensez-vous, jeune dame, assise là dans la ligne de prière avec un manteau sur votre épaule? Que Dieu vous bénisse.
E-34 Come, sir. How do you do, sir? Do you believe in the Lord Jesus Christ being the Son of the living God? Do you believe that He is here to make you well? You do? You know that He is here to make you well?
Was that the lady that was just prayed for? Was you the lady there? Uh-huh. You got trouble with your side, setting there by her, don't you, sir? You believe that God can make you well and heal you? When she passed by you just then, you had a strange feeling, didn't you? That was the Holy Spirit. You had trouble with your side. Now, it's gone from you now, sir. Your faith has healed you. Is that right? Raise your hand. That's right; that's right. All right, sir.
I don't know the man; I've never seen him in my life. But Jesus Christ has healed him just the same as his faith touched the Lord Jesus in days gone by, the woman with the blood issue, so did the man's faith touch just then.
You don't have to... What do you think, little lady standing there in the prayer line with the coat over your shoulder? God bless you.
E-35 La dame derrière elle là, avec la main levée comme ceci. Oui. Vous vouliez subir une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? Vous pensez que cette tumeur, Dieu peut vous en débarrasser sans intervention chirurgicale? Croyez-vous que Dieu vous guérira? Vous avez une tumeur, n’est-ce pas? Et c’est vrai. Croyez-vous que Dieu vous guérira sans intervention chirurgicale? Le croyez-vous? Accepterez-vous Jésus maintenant même comme votre Guérisseur? L’accepterez-vous?
Bienveillant Père céleste, la foi de cette femme a frappé ici, et j’ai eu une vision devant, un médecin déroulant cet endroit-là pour son intervention chirurgicale. Je Te prie, Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, de guérir la femme sans intervention chirurgicale, pour Ta gloire. Amen.
Vous pouvez maintenant regagner votre siège. Vous n’aurez pas à venir dans la ligne de prière. Votre foi vous a guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous au Seigneur Jésus? Si vous pouvez croire, tout est possible.
E-35 The lady behind her there with her hand up like this? Uh-huh! You'd like to have an operation, wouldn't you? You think that tumor, God could take it from you without an operation? You believe God would heal you? You have a tumor, don't you? And that's right. You believe that God will heal you without an operation? You do? Will you accept Jesus right now as your Healer? You will?
Kind heavenly Father, the woman's faith struck up here, and I saw the vision before, and the doctor rolling out that place for her operation. I pray, heavenly Father, that in Jesus Christ's Name that You'll heal the woman without an operation for Your glory. Amen.
You can take your seat now. You won't have to come in the prayer line. You're faith healed you. Amen. God bless you.
You believe the Lord Jesus? If you can believe, all things are possible.
E-36 Madame, assise, vous vous êtes fracturé le bras, vous vous êtes fracturé le bras là, n’est-ce pas, madame? Oui, oui. Vous venez de Corydon, n’est-ce pas? Vous avez quelqu’un avec vous, qui vous a accompagnée, n’est-ce pas? Elle souffre des nerfs, n’est-ce pas vrai? Si c’est le cas, levez la main. Très bien. Maintenant, vous pouvez sortir et rentrer chez vous. Soyez aussi guérie, madame. Amen.
Il s’agit de votre foi. C’est ce... Eh bien, c’est ce dont je parle: le Saint-Esprit.
Monsieur, voudriez-vous croire que votre maladie du coeur vous a quitté et que vous allez être guéri? Vous le croyez; très bien, monsieur. Alors, vous pouvez partir. Amen. C’est...
Disons: «Gloire à Dieu!», assistance, s’il vous plaît. [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
E-36 Lady, setting, you broke your arm, got your arm hurt there, haven't you, lady? Uh-hum! You're from Corydon, aren't you? Got someone with you with you, come along, didn't they? She's suffering with a nervous condition, isn't that right? If it is raise up your hand. All right. Now, you can walk out and go back, be healed too, lady. Amen.
It's your faith. It is that... Now, that's what I'm speaking of, the Holy Spirit.
Sir, would you believe your heart trouble had left you and you was going to be well? You do, all right, sir. Then you can leave. Amen. It's...
Let us say, "Praise be to God." audience, please. [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-37 Une dame est en train de venir... Bonsoir. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Je vous suis un parfait inconnu, juste comme le... notre Maître qui s’était tenu à côté du puits, et Il a parlé à la femme et a dit... Elle a dit... Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Il voulait engager une conversation avec elle.
Eh bien, ceci est donc notre première rencontre dans la vie; c’est de nouveau un homme et une femme, n’est-ce pas vrai? Eh bien alors, si Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, et qu’Il a promis qu’Il serait avec nous et en nous jusqu’à la fin du monde, et que nous ferions les mêmes oeuvres qu’Il avait faites, ça devrait être le même genre de choses. Si donc Jésus était ici, dans ce costume qu’Il m’a donné, tout ce qu’Il pourrait faire concernant... Si vous êtes malade et que vous avez besoin de guérison, Il vous dirait: «Je l’ai accompli au Calvaire, enfant. Voudriez-vous croire cela?»
Or, mais maintenant, Il pourrait vous dire quelque chose qui cloche peut-être en vous, ou quelque chose comme la raison pour laquelle vous n’êtes pas guéri; mais moi, étant un inconnu pour vous, ce serait tout pareil. N’est-ce pas vrai?
E-37 A lady coming... How do you do? I suppose we're strangers to each other, are we, lady? I never seen you in my life. I'm perfect stranger to you, just like the--our Master Who stood at the well, and talked to the woman, and said... she said... He said, "Bring Me a drink." He wanted to catch a conversation with her.
Now, this being our first time to ever meet in life, it's a man and a woman again, isn't that right? Well, then if Jesus Christ has risen from the dead, and He promised that He would be with us, in us, to the end of the world, and we'd do the same things that He did, it'd have to be the same kind of a thing. Then if Jesus stood here and He was wearing this suit that He gave me, the only thing He could do as far... If you're sick and need healing, He would tell you, "I did that at Calvary, child. Would you believe it?"
Now, but now, He could tell you something maybe that's wrong with you, or something the reason you don't get healed; but me, being a stranger to you, it'd just be the same. Isn't that right?
E-38 Maintenant, que tout le monde soit maintenant très respectueux. Souvenez-vous, vous êtes dans la Présence du Seigneur. Et l’Evangile même que je vous ai lu ce soir, vous voyez Cela vivre à nouveau. Voyez? Je n’ai jamais vu la femme. Je ne connais rien à son sujet, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Mais Dieu la connaît. Pas moi. Mais maintenant, je voudrais lui parler pour contacter son âme, l’onction qui est ici avec moi, c’est cet Ange du Seigneur, la Colonne de Feu qui a suivi les enfants d’Israël, qui était Christ sous forme de l’Esprit qui est descendu et qui a été fait chair, qui est retourné au Père et qui est revenu de nouveau vivre dans Son Eglise, la même chose. Ce n’est pas moi; c’est Lui. Je ne connais pas la femme, je ne connais rien à son sujet. J’ai un niveau d’instruction de l’école primaire... E-38 Now, everyone real reverent now. Remember, you're in the Presence of the Lord. And the very Gospel that I've read to you tonight, you see It living anew. See? I've never seen the woman. I don't know nothing about her, never seen her in my life. God knows her. I don't. But now, I would speak to her to contact her soul, the anointing that's here with me now is that Angel of the Lord, the Pillar of Fire, followed the children of Israel, which was Christ in Spirit form, came down, and was made flesh, went back to the Father, came back again to live in His Church, the same thing. It's not me; it's Him. I don't know the woman, know nothing of her. Got a seventh grade education...
E-39 Regardez les gens qui disent... Eh bien, là dans l’assistance, ils sont guéris pendant qu’ils sont juste assis dans l’assistance, debout partout où ils le peuvent. Dieu est ici pour guérir, c’est tout, si vous croyez.
Je vois un enfant qui souffre. Mais je ne peux pas dire qu’il est guéri. Je ne vous connais pas. Si vous continuez à prier, maman, croyant de tout votre coeur...
Maintenant, à vous encore, soeur, pour parler avec vous... Eh bien, il y a une faim dans votre coeur depuis un long temps. Cette faim, c’est pour une vie plus intime avec Dieu. Vous avez beaucoup essayé cela, vous essayez et vous faillissez, vous essayez et vous faillissez. N’est-ce pas vrai? Des hauts et des bas dans la vie...
Tenez, il y a quelque temps, vous étiez en train de prier quelque part; en effet, vous faisiez face à une chose grave comme une intervention chirurgicale, ou quelque chose comme cela. Oui, c’est ça. Je vois cela, un médecin, il a examiné... Vous avez quelque chose sur... C’est votre jambe. C’est sur votre jambe droite, c’est à cause de cette maladie que vous allez être opérée. Vous avez fait une promesse, que si Dieu vous guérissait, vous Le serviriez et que vous auriez une marche plus intime. Je ne suis pas en train de lire vos pensées. C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main.
E-39 Look at the people who say... Well, out there in the audience, they're be--being healed just sitting in the audience, standing wherever they may. God's here to heal, that's all, if you believe.
I see a child that's suffering. But I can't say it's healed. I don't know you. If you'll keep praying, mother, believing with all your heart...
Now, to you again, sister, to speak with you... Now, there's been a hunger in your heart for a long time. That hunger is a closer life with God. You've tried that much, try and fail, try and fail. Isn't that right? Ups-and-downs in life...
Here some time ago you were praying somewhere, because you were facing a serious thing like an operation or something. Yes, it is. I see it, a doctor, he's examined... You have something on... it's your leg. It's on your right leg. Is a trouble that you're going to be operated on. You made a promise if God would let you get well, that you'd serve Him and walk a closer life. I am not reading your mind. That's true, isn't it? If that's true, raise your hand.
E-40 Maintenant, il y a ici Quelque Chose que vous connaissez. J’aimerais vous demander quelque chose. Dans la Présence où nous nous tenons maintenant, et afin que l’assistance le sache, vous éprouvez maintenant une sensation étrange, que jamais de votre vie vous n’avez éprouvée. C’est vrai. C’est à cause de cette Lumière, le Saint-Esprit est entre vous et moi. Retournez simplement, même vers une petite fille... Ils éprouvent la même chose, juste le long de la ligne là maintenant. Voyez? C’est dans la Présence de Quelque Chose que le monde ne connaît pas. E-40 Now, there's Something here that you know. I want to ask you something. In the Presence where we're standing now, and so the audience might know, there's a feeling that you have now, that you've never had before in your life. That's right. It's because that Light, the Holy Spirit is between you and I, and you just go back, even to a little girl... They're feeling the same thing, right along the line there now. See? It's in the Presence of Something that the world doesn't know.
E-41 Venez ici, afin que je demande à Dieu de vous bénir, soeur. Et vous tous, croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Croyez-vous? Croyez-vous? Si vous croyez, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]
Bienveillant Père céleste, notre soeur que voici est ici dans le besoin. Toutes choses concourent au bien de ceux qui T’aiment. Et elle est dans le besoin. Elle veut être guérie. Et c’est maintenant le moment. Je Te prie en ce moment, Père, d’ôter toutes ses infirmités, de la dégager de tout ce qui n’est pas de Toi. Et je Te demande, Dieu bien-aimé, de lui pardonner chaque péché et chaque offense, de la faire entrer dans Ton Royaume ce soir comme un bébé nouveau-né et de guérir son corps, au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils bien-aimé, je le demande. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, en vous réjouissant et en étant heureuse. Que Dieu soit avec vous.
E-41 Come here, that I might ask God to bless you, sister. And all of you, do you believe with all of your heart now? Do you? Are you believing? If you do say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Kind heavenly Father, this our dear sister stands here in need. All things work together for good to them who love You. And she's standing needy. And she wants to be well. And this is the time. I pray that just this moment, Father, that You'll take away all of her infirmities, cleanse her from everything that's not like You. And I ask, dear God, that You'll forgive her of every sin and trespass, and take her into Your Kingdom tonight as a new born babe, and heal her body through Jesus Christ's Name, Thy beloved Son, I ask it. Amen.
God bless you, sister. Go, rejoicing and happy, God being with you.
E-42 Bonsoir, madame. Je pense que nous sommes aussi inconnus l’un à l’autre? Nous ne nous connaissons pas l’un et l’autre, mais si–si Jésus est ressuscité d’entre les morts, comme je déclare qu’Il l’est, et je crois qu’Il est ressuscité, et qu’Il est ici avec nous, vous et moi, je vous parle donc comme Il avait parlé à la femme au puits... Et Il est capable. Et par Sa Parole, Il a promis qu’Il révélerait ces choses et que nous ferions les mêmes choses qu’Il avait faites. En effet, Il serait... Il a dit: «Je serai avec vous, en vous jusqu’à la fin du monde.»
Maintenant, ne soyez pas troublée de ce que vous éprouvez une sensation un peu étrange, mais glorieuse. Mais vous n’êtes pas simplement... Ce n’est pas votre frère. C’est Lui, votre–votre Seigneur. Pas moi, Lui. Maintenant, la dame est une inconnue. Soyez vraiment respectueux, vous les gens, vraiment respectueux, s’il vous plaît. Voyez? Je ne la connais pas. Dieu la connaît certes. Je ne connais pas les gens, mais vous saurez qu’il y a ici Quelque Chose qui est en train d’accomplir l’oeuvre du Seigneur, comme la Bible déclare que ça serait. C’est... Croyez-vous cela maintenant? Voyez?
Eh bien, qu’est-ce? C’est le Seigneur Jésus. Voyez? Eh bien, j’aimerais juste lui parler de nouveau; en effet, je–je vois la femme maintenant alors qu’elle s’éloigne de moi. Oui, la femme est vraiment bouleversée au sujet de... Oh! Elle a eu une dépression nerveuse, elle est en très mauvais état, et elle a eu une dépression. Vous en souffrez encore. C’est la vérité, est-ce pas? Si c’est la vérité, levez la main.
E-42 How do you do, lady. I suppose we're strangers to each other too? We, not knowing each other, but if--if Jesus has risen from the dead, as I say that He has, and I believe that He has, and He be standing here with us, you and I, then me talking to you like He did the woman at the well... And He's able, and by His Word He promised that He would reveal these things, and we'd do the same things He did, because He would be... He said, "I'll be with you, in you, to the end of the world."
Now, don't be shook up because you feel a little strange, but a glorious feeling. But you're just not... That's not your brother. That's Him, your--your Lord, not me, Him. Now, the lady is a stranger. Be real reverent people, real reverent please. See? I don't know her. God does know her. I don't know the people, but you'll know that there's Something here that's a doing the work of the Lord, according to the way the Bible said it would be. It's... You believe that now? See?
Well, what is it? It's the Lord Jesus. See? Now, I just want to speak to her again, 'cause I--I see the woman now as she moves from me. Yes, the woman's very much tore up about... Oh, she's had a nervous breakdown, been very bad, and had a breakdown. You're still suffering from it. That's the truth, isn't it? If it's truth, raise your hand.
E-43 Vous avez éprouvé des sensations très étranges qui vous envahissent tout le temps, et particulièrement très tard le soir, vous éprouvez des sensations très étranges. N’est-ce pas vrai? Puis, je vous vois, vous étiez assise dans un fauteuil, un peu tard le soir, aussi; vous êtes épuisée; vous ne pouvez pas faire votre travail. Et–et c’est vrai, n’est-ce pas? Cela vous cause même des troubles d’estomac, comme cela, des acides et autres, lorsque vous prenez du café, ou l’une ou l’autre chose du genre; vous renvoyez des acides de votre estomac, et ainsi de suite. C’est vrai. Je vous vois quitter la table sur laquelle il y a de la nourriture comme cela, à côté d’une fenêtre, près d’une fenêtre. Est-ce vrai? Levez la main si c’est vrai. E-43 You've had real funny feelings goes through you all the time, and especially real late of an evening, you get real strange feelings. Isn't that right? Then I see you, you was setting down in a chair, kind of late of the evening too; you get tired; you can't do your work. And--and isn't that right? Causes even stomach condition in you, like that, acids and things when you drink coffee, or something another on that like; you belch up acids out of your stomach, and so forth. That's right. See you moving away from the table where there's stuff like that on, by a window, near a window. Is that true? Raise your hand if that's true.
E-44 Eh bien, Quelque Chose ici connaît votre vie, n’est-ce pas? Je vous ai dit que, dans la Bible, Jésus-Christ avait accompli la même chose et nous a promis que nous ferions la même chose. Croyez-vous que c’est Lui? Je vois une ombre très noire en train de vous suivre aussi, c’est un démon. Et il a pratiquement tenté de vous suicider, à un certain moment, vous disant que vous–que vous avez traversé la ligne de démarcation, que vous n’alliez jamais être sauvée. Est-ce vrai? Maintenant, est-ce...
Croyez-vous là dans l’assistance maintenant de tout votre coeur? Voyez? C’est parfait. C’est vrai. C’est le Seigneur Jésus. Je ne connais pas votre opinion. Je sais que certains d’entre vous se posent des questions, car vous ne pouvez pas cacher votre vie maintenant. Voyez? Vous savez... Je ne peux rien faire pour vous. Mais vous ne pouvez pas–vous ne pouvez pas cacher votre vie s’il vous le fallait maintenant même. Vous êtes dans Sa Présence.
Eh bien, soeur, si je peux, par la grâce de Dieu, si je peux faire que cela vous quitte maintenant, et si... En tout cas, vous aspiriez à un moment de répit. Eh bien, Il le fera, si vous croyez en Lui. Croirez-vous en Lui? Je vais prier, et vous, croyez en Lui.
E-44 Now, Something here knows your life, isn't it? I told you out of the Bible, that Jesus Christ did the same thing and promised that we'd do the same thing. Do you believe that it's Him? I see a real dark shadow following you too, which is the Devil. And he's almost tempted you to suicide, sometime, telling you that you--you had crossed the separating line, that you wasn't never going to be saved. Is that right? Now, is that...
Do you believe out there in the audience now with all your heart? See? It's perfect. It's true. It's the Lord Jesus. I don't know your opinion. I know some of you are wondering, 'cause you can't hide your life now. See? You know... I couldn't do nothing for you, but you couldn't--you couldn't hide your life if you had to right now. You're in the Presence of Him.
Now, sister, if I can, by the grace of God can make it leave you now, and if... You've been wondering for a time of relief anyhow. Now, He will do it, if you'll believe Him? Will you believe Him? I'll have the prayer, and you believe Him.
E-45 Maintenant, regardez. Vous ne vous êtes probablement jamais approchée de plus près dans votre vie que vous l’êtes maintenant. Maintenant, afin que l’assistance le sache, votre ami aussi là où vous êtes maintenant, une douce sensation très humble vous envahit (N’est-ce pas vrai?), comme Quelque Chose qui est près, ce n’est pas votre frère, mais c’est Quelque chose de surnaturel. Si c’est vrai, levez la main. Voyez? C’est l’Ange du Seigneur. Voyez? Je vis maintenant dans une autre dimension (Voyez?), dans un monde spirituel. Eh bien, j’aimerais prier pour vous pendant que cette onction... E-45 Now, look. You probably never was any closer in your life than you are now. Now, so that the audience will know, and your friend, where you're standing now, a real humble sweet feeling is around you (Isn't that right?), like Something near, not your brother, but Something supernatural. If that's right, raise your hand. See? It's the Angel of the Lord. See? I am living now in another dimension (See?) in a spirit world. Now, I want to pray for you while this anointing...
E-46 Eh bien, la Chose même est ici, qui connaît votre vie, je vois Cela se diriger vers une petite fille. Je vous vois comme une petite fille. Vous fuyiez quelque chose. C’était quelque chose qui vous poursuivait. C’était un chien. On dirait que vous reveniez de l’école ou de quelque part, il y a longtemps: Cela vous a effrayée. Vous avez été nerveuse, on dirait, toute votre vie. C’est vrai, n’est-ce pas? Voyez, plus je vous parle, plus les visions vont apparaître. Maintenant, à cause de ces autres, prions.
Bien-Aimé Dieu, Auteur de la Vie, Seigneur Jésus, qui nous jugera tous à Ta Venue, sachant que nous sommes un peuple en route vers l’Eternité et que nous aurons à Te rencontrer un jour... Nous nous tenons ici dans Ta Présence et nous savons que maintenant même, ici à l’estrade, il y a l’Esprit qui a ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts et qui confirme chaque Parole...
Père, Tu es si tendre; en effet, Tu–Tu manifestes ces choses qui sont vraies. Tu dis vrai. Et la dame est ici, parce qu’elle est tourmentée par un esprit mauvais qui cherchait à l’amener commettre un suicide et à faire de mauvaises choses. Mais Tu es ici pour chasser cela, Père. Et je prie conformément à Ta Parole qui déclare: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Et je sais que Ta Parole est vraie.
Ainsi, Satan, toi mauvais esprit qui as tourmenté notre soeur, je t’adjure au Nom de Jésus-Christ, le Dieu vivant, de sortir de la femme.
Eh bien, regardez dans cette direction. Maintenant, quelque chose vous est arrivé. Vous pleurez, vous ne vous sentez plus comme avant, n’est-ce pas? Vous vous sentez heureuse maintenant, vous vous sentez bien. Est-ce vrai? Levez la main ici vers les gens, afin que... Et vous allez... croyez que vous serez bien portante, rentrez chez vous, et servez le Seigneur. Très bien. Eh bien, courez le long et soyez simplement très heureuse. Cela ne vous arrivera plus.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu», alors que nous...?...
E-46 Now, the very Thing that's here, that knows your life, I see It go way back to a little girl. I see you as a little girl. You were running from something. It was something chasing you. It was a dog. It seemed like you was coming from school or something way, long ago: scared you. You've been nervous-like all your life. That is true, isn't it? See, just more I talk to you more vision will show. Now, for the sake of these others, let us pray.
Dear God, Author of Life, Lord Jesus, Who will judge us all at Your coming, knowing that we are eternity bound people, and will have to meet You someday... Standing here in Your Presence and knowing that right now, here at the platform is the Spirit that raised Jesus Christ from the dead and confirming every word...
Father, Thou art so lovely, because You--You make manifest those things that are true. You speak of truth. And the lady stands here, which she is tormented by an evil spirit that's trying to get her to commit suicide and do things wrong. But Thou art here to remove this, Father. And I pray, according to Thy Word, which said, "You ask the Father anything in My Name, I'll do it." And I know that Your Word is true.
So, Satan, you evil one that's tormented our sister, I adjure thee in the Name of Jesus Christ, the living God, come out from the woman.
Now, look at this way. Now, something has happened to you. You're weeping; you don't feel like you did, do you? You feel happy now, feel good. Is that right, raise up your hand, here at the people, so... And you're going, believe you're going to be well, and go home, and serve the Lord. All right. Now, run along and just be real happy. It won't come to you no more.
Let us say thanks be to God, as we...?...
E-47 Très bien. Voudriez-vous venir? Soeur, comme je vous suis inconnu, afin que les gens ne pensent pas maintenant que... Vous savez ce que c’est la télépathie; c’est ce qui est dans la pensée de quelqu’un. Je ne peux pas découvrir cela, et quand ça se fait, je vais dire qui vous êtes. Vous êtes donc là; cela continue à venir à l’estrade vers moi. Et je pense que ce sont les membres du clergé, car j’ai vu l’estrade devant moi.
J’aimerais simplement que vous posiez votre main sur la mienne, soeur, comme un moyen de contact. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue et je ne vous regarde pas. Je regarde ici dans l’assistance. Si le Dieu Tout-Puissant me révèle en vision votre maladie, pendant que je regarde dans cette direction, accepterez-vous et direz-vous que c’est la vérité, si c’est vrai ou pas? Si vous le ferez, levez la main. Maintenant, que le Seigneur l’accorde alors que je prie. Veuillez encore poser votre main sur la mienne de la même manière, comme un point de contact; la Bible déclare: «Imposez les mains aux malades...»
E-47 All right, would you come? Sister, being a stranger to you, that the people might not think now, that... You know what a telepathy is; that's what's on somebody's mind. I can't pick it out, and when it does, I'm going to call who you are. So you're in there; it keeps coming to the platform to me. And I think it's the clergymen, 'cause I seen the platform before me.
I just want you to put your hand on mine, sister, as a way of contact. I don't know you. I've never seen you, and I'm not looking at you. I look out here into the audience. If Almighty God will reveal to me by a vision, as I look this way, what your trouble is, would you admit and tell the truth, whether it is right or not. If you will raise up your hand. Now, may the Lord Jesus grant it as I pray. If you'll lay your hand back on mine just the way, that a point of contact, the Bible said, "Laying hands on the sick..."
E-48 Oui, soeur, vous souffrez d’une maladie gynécologique; c’est une maladie de femme. Si c’est vrai, levez la main. Eh bien, croyez-vous que c’est de la télépathie? Cela se passe, elle était dans la salle de bain; en effet, ce ne serait pas correct de le dire dans une assistance mixte comme celle-ci, la dame sait ce que c’est, il s’agit d’un écoulement. C’est vrai, n’est-ce pas, madame? C’est vrai. Voyez? C’est vrai. E-48 Yes, sister, you have a female trouble; it's a lady's trouble. If that's right, raise up your hand. Now, do you believe it's mental telepathy? That takes place, she was in a bathroom, which it wouldn't be right to tell a mixed audience like this, the lady knows what, it's a drainage. That's right, isn't it, lady? That's right. See? That's true.
E-49 Or, il n’y a que Dieu seul qui peut la guérir. Je ne peux pas la guérir, certainement pas. Je ne suis pas un guérisseur, je suis Son serviteur, je ne suis qu’un vase où le Saint-Esprit vient... Comme ceci ici même, ceci est un haut-parleur. Ceci n’est pas un haut-parleur, ceci est une ch... C’est une chaire. Ceci est un haut-parleur. Un homme a fait de cela un haut-parleur. Un homme a fait de cela une chaire. Un homme a fait de vous un prédicateur, un... je veux dire, le Seigneur. Ce n’est pas ce que je veux dire, excusez-moi, mes frères. Je ne voulais pas dire qu’un homme a fait de vous un prédicateur. Je ne voulais pas le dire comme cela. Je disais: «Homme», et ceci est un... On dirait que vous vous opérez dans deux mondes. Vous êtes ici et dans un autre monde. Quand cela disparaît, alors vous y entrez et vous voyez ce qui est près de vous ici à l’estrade, les anges de Dieu et tout. Et vous voyez des choses hideuses qui arrivent. Alors, vous vous–vous vous posez parfois des questions, et c’est pourquoi j’ai dit que quand Dieu vous appelle et fait de vous un prédicateur, Dieu m’a appelé et a fait de moi un voyant, comme Il l’a promis dans la Bible. La Bible déclare: «Vous êtes...» Et la Bible déclare et si... C’est dans Actes, au chapitre 2: «Dans les derniers jours (C’est dans ces jours-ci), Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair, et vos jeunes gens auront des visions.» Est-ce vrai? Prophétiser, est-ce vrai? Des prophètes seront suscités dans les derniers jours et ils auront des visions et des signes. Est-ce ce que déclare la Bible? Eh bien, c’est exactement ce qu’Il a dit. E-49 Now, only God can heal her. I can't heal her, certainly not. I'm not a healer, I'm His servant, just a vessel where the Holy Spirit come... Like this right here, this is a speaker. This is a not a speaker this is a plat--a pulpit. This is a speaker. Some man made this a speaker. Some man made this a pulpit. Some man made you a preacher, some... I mean, the Lord, I don't mean, excuse me, my brothers. I didn't mean some man made you a preacher. I didn't mean that in that means, that manner. I was saying "man," and this is a... Kind of you're--you're working in two worlds. You're here and in another world. When that goes out, then you go in and you see what's standing near at the platform here, Angels of God and everything. And you see hideous things that takes place. Then you're--you're wondering sometimes, and that's the reason I said when God calls you and made you a minister, God called me and made me a seer, as He promised in the Bible. The Bible said, "You're... And the Bible said and if--it's in Acts the 2nd chapter, "In the last days (That's these days.) it'll come to pass that I'll pour out My Spirit upon all flesh, and your young men shall see visions." Is that right? Prophesy, is that right? Prophets will be raised in the last days and show visions and signs. Is that what the Bible says? Well, that's just what He said.
E-50 Maintenant, soeur, allez en croyant, en ayant foi. Croyez de tout votre coeur et Dieu vous guérira. Croyez-vous cela?
Bienveillant Père céleste, au Nom de Ton Bien.-.Aimé Fils, le Seigneur Jésus, sachant que cette femme est près de la ligne et que l’ombre, juste derrière elle, appelée le cancer... Et nous Te prions, Père céleste, de Lui accorder la guérison ce soir. Et je condamne cet ennemi, sur base de la confession de sa foi et de la Parole du Seigneur Dieu. Je condamne ce démon qui la dérange, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Allez, heureuse, soeur. Ne vous dérangez plus. Croyez simplement de tout votre coeur.
E-50 Now, sister, go believing, having faith. Believe with all your heart and God will heal you. Do you believe it?
Kind heavenly Father, in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, knowing that this woman is near the line and the shadow right behind her, called cancer... And we pray, heavenly Father, that You'll grant her healing tonight. And I condemn this enemy, upon the confession of her faith and the Word of the Lord God. I condemn this Devil that's bothering her in the Name of Jesus Christ. Amen.
Go happy, sister. Don't be bothered. Just believe with all your heart.
E-51 Vous aimeriez être guérie, n’est-ce pas, soeur? Voudriez-vous... Voudriez-vous me croire comme Son prophète? Si je vous disais où se trouve votre maladie, et ce qui cloche chez vous, et quoi faire, croiriez-vous cela? Croiriez-vous? Vous devriez reconnaître que cela vient d’une certaine façon. C’est dans votre dos, n’est-ce pas? C’est vrai. C’est vrai. Eh bien, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Vous êtes aussi toute nerveuse, et vous avez des complications et autres. Et beaucoup de choses que vous croyez avoir, mais vous n’en avez pas; en effet, il s’agit de vos nerfs (Voyez-vous?), c’est ce qui produit cela. Parfois, lorsque vous vous couchez, vous sentez comme si votre coeur est en mauvais état, mais cela n’est rien d’autre que votre estomac; il s’agit de petits ulcères dans votre estomac, c’est ce qui fait que le gaz exerce une pression contre votre coeur. Cela vous fait mal. Vous allez être bien portante. Vous êtes une brave femme. Votre foi vous a guérie. Me croyez-vous? Alors, poursuivez votre chemin en vous réjouissant, en remerciant Dieu.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu», tout le monde.
E-51 You want to be healed, do you, sister? Would you do... Would you believe me as His prophet? If I would tell you where your trouble is, and what's wrong with you, and what to do, would you believe it? You would? You'd have to know that some way it comes. It's in your back, isn't it? That's true. That's right. Now, you believe that God will make you well? You're all nervous too, and got complications and things. And a lot of things you believe you have, but you don't, because it's you're nerves (See?) that does that. Sometimes when you lay down you feel like your heart's bad, but that's nothing but just your stomach; it's a little peptic ulcer in your stomach, which causes gas pressed upon your heart. It's going to hurt you. You're going to be well. You're a fine woman. You're faith has healed you. You believe me? Then go on your road rejoicing, thanking God.
Let's say, "Thanks be to God," everybody.
E-52 Soeur, évidemment, vous savez que la seule chose qui peut vous guérir, c’est Dieu. C’est Dieu seul qui peut guérir le cancer et rétablir. Mais Il peut faire cela, si vous pouvez croire. Croyez-vous cela? De tout cotre coeur?
Bienveillant Père céleste, Toi en qui nous croyons, je prie, ô Dieu bien-aimé, que Ton Esprit omnipotent touche cette femme et la rétablisse, comme Tu as dit dans Ta Parole: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» La dernière chose que Tu as dite, Jésus, lorsque Tu quittais Ton Eglise, Tu as dit: «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Et celui qui ne croira pas sera condamné; et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom, ils chasseront les mauvais esprits; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Seigneur, Tu es fidèle à Ta Parole. Et sur base de la commission du Seigneur Jésus, sur base de Sa Parole omnipotente, j’ordonne maintenant que ce démon quitte la soeur, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, allez en étant heureuse et en vous réjouissant, et soyez guérie. Amen. Vous tous–vous tous, l’assistance, vous n’allez jamais... J’aurais voulu que vous puissiez... Peut-être que vous pensez que je suis hors de moi, mais je ne le suis pas. Non, non. Je ne le suis pas. Mais je dis ceci au Nom du Seigneur, que Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité est vivant ce soir et Il est ici dans cet auditorium maintenant même, accomplissant les signes que Sa Parole a dit qu’Il ferait. N’est-Il pas merveilleux, si merveilleux? Oh! Combien...
E-52 Sister, of course, you knowing that only one thing can heal you; that's God. God is the only One Who can heal cancer and make well. But He can do it, if you can believe. Do you do it? With all your heart?
Kind heavenly Father, in Whom we believe, I pray, dear God, that Your omnipotent Spirit will touch this woman, and will make her well, as You have said in Your Word, "These signs shall follow them that believe." The last thing You said, Jesus, when You left Your Church, You said, "Go into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved. And he that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out evil spirits; lay their hands on the sick and they shall recover." Lord, You're true to Your Word. And upon the commission of the Lord Jesus, upon His omnipotent Word, I now ask that this evil leave, sister, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go happy and rejoicing and be made well. Amen. All you--all you audience, you'll never... Wish you could... You may think I'm beside myself, but I'm not. No, sir. I'm not. But I say this in the Name of the Lord, that Jesus Christ the resurrected Son of God is alive tonight, and is here in this auditorium right now, showing the things that His Word said that He would do. Isn't He wonderful, so wonderful? Oh, how good...
E-53 Je regardais une dame, mais je crois que c’est la dame derrière elle, elle souffre de l’affection de vésicule biliaire, elle est assise là derrière, elle aimerait être guérie. Croyez-vous que Dieu vous guérira, soeur, assise là, juste derrière la dame, du genre une dame corpulente, en train de me regarder? Cela va-t-il... Croyez-vous, juste là derrière la dame? Vous étiez assise là en train de prier, n’est-ce pas? Hein? Vous... Non, la dame assise ici même, c’est vrai, si vous pouvez voir, si seulement vous pouvez voir... Combien ont vu la photo de l’Ange du Seigneur? Le voilà, juste là au-dessus de cette femme, ici même. Elle souffre de quelque chose qui cloche dans la vésicule qui est dans le... juste sous le flanc, ici, qui est à la base de la maladie. Et elle était assise là en train de prier et demandant à Dieu de bien vouloir la guérir. Soeur, vous n’aurez plus à vous inquiéter. Christ vous a guérie. Amen. Nous remercions le Seigneur. E-53 I was looking at a lady, but I believe it's the lady behind her that's got a gall bladder trouble, setting back there that would like to be healed. You believe that God would heal you, sister, setting there, right behind the lady, kinda heavy-set lady, looking at me. Will it... Do you believe, right back behind the lady? You was setting there praying, wasn't you? Huh? You... No, the lady setting right here, that's right, if you could see, if you could only see... How many seen the picture of the Angel of the Lord? Here It hangs right here over this woman, right here. She's suffering with something wrong in the gall that's in the--right under the side here that causes the trouble. And she was setting there praying and asking that God would make her well. Sister, you won't have to worry no more. Christ has made you well. Amen. We thank the Lord.
E-54 Que pensez-vous, soeur? Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Jésus-Christ nous connaît, n’est-ce pas? Si Dieu me révèle où se trouve votre maladie, ou quelque chose à votre sujet que vous savez que je ne connais pas, L’accepterez-vous comme votre Guérisseur? Je suis votre frère. Je–je ne peux pas vous guérir. Je ne suis qu’un homme, comme votre–votre père, ou votre mari, ou votre frère, ou autre. Je–je ne suis pas un guérisseur. Mais vous savez que vous vous tenez dans Sa Présence, ou Quelque Chose que vous... vous savez qu’il y a Quelque Chose près en dehors de l’homme. N’est-ce pas vrai?
Maintenant, pour vos amis, là dans l’assistance, et en guise de témoignage du Seigneur Jésus, afin qu’ils sachent et que l’assistance soit rassurée, parce qu’après cette soirée, il y en aura beaucoup qui comparaîtront en Jugement (Voyez?), afin qu’ils sachent...
J’aimerais juste dire quelque chose. Depuis que vous êtes montée ici, même maintenant, il y a une sensation vraiment douce, humble et aimable qui vous envahit. En effet, vous... Si c’est vrai, levez la main. Et je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et maintenant, à ceux qui la connaissent, vous ne pouvez pas vous tenir si près sans connaître Cela, sans reconnaître Cela. Il est ici. C’est le Saint-Esprit. Voyez? Le... Cela produit un tel effet sur l’être humain. Cela doit être quelque chose, par exemple, si vous–si vous voyez quelque chose avec les yeux, cela produira de l’émotion sur vous. Et s’il y a un sens de toucher, et que quelque chose affecte ce sens, cela–cela suscite l’émotion. Voyez-vous? Vous–vous avez aussi cela. Voyez, cela doit réagir. Et vous êtes dans Sa Présence.
E-54 What do you think, sister? We're strangers to one another, are we? We don't know each other. Jesus Christ knows us, doesn't He? If God will reveal to me where your trouble is, or something about you that you know I do not know, will you accept Him as your Healer? I'm your brother. I--I couldn't heal you. I'm just a man, like your--your father, or husband, or brother, or so forth. I--I'm no healer. But you know, that you're standing in His Presence, or Something that you... you know that there's Something near besides man. Isn't that right?
Now, to your friends, out there, and to a witness of the Lord Jesus, that they might know, and so that the audience will be sure, because after this night, they'll be many stand in judgment. See? That they might know...
I just want to say something. Just since you have come up here, even now, that there's a real loving, humble, sweet feeling around you. That you... If that's right, raise your hand. And I've never seen you in my life. And now to the people who know her, you couldn't stand this close without knowing It, recognizing It. He's here. That's the Holy Spirit. See? The... It has such an effect upon the--the human. It's got to be something, for instance, if you--if you see something through the eye, it'll have an emotional effect to you. And if there's a sense of feeling, and if something affects that feeling, it--it brings emotion. You see? You--you have too. See, it has to react. And you're in His Presence.
E-55 Eh bien, je... Si Dieu me dit ce qu’est votre maladie, L’accepterez-vous donc comme votre Guérisseur pour cela? Votre maladie, c’est une maladie de femme, un désordre féminin. C’est vrai. Vous éprouvez des douleurs ici en bas sur le flanc. N’est-ce pas vrai? C’est un conduit d’écoulement, et c’est–c’est infecté. Vous avez un abcès là-dessus, et c’est ce qui cause cette maladie. Parfois, ça devient pire qu’auparavant. Je vous vois, des jours, quand vous vous tenez, et vous marchez simplement, en resserrant pratiquement les dents. Cela s’est passé récemment. Est-ce vrai? Vous ne croyez pas que je lis vos pensées, n’est-ce pas, soeur? Vous êtes une croyante. E-55 Now, I... If God will tell me what your trouble is, will you accept Him as your Healer then for it? Your trouble is a lady's trouble, female disorder. That's right. You have pains low in the side. Isn't that right? It's a tube, and it's--it's infected. You have an abscess on it, and it's causing you trouble. Sometimes it's worse that ever. I see you, days, when you hold yourself, and just walk, just almost putting your teeth together. That's just been recently. Is that right? You don't believe I'm reading your mind, do you, sister? You're a believer.
E-56 Eh bien, Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Eh bien, la Bible déclare que ces choses arriveraient. Et vous êtes maintenant même... Regardez, premièrement, la Parole, la Parole de Dieu a dit que ces choses arriveraient. Vous voici venir vers moi un inconnu, vous ne m’avez jamais vu. Et aussitôt que vous vous êtes avancée ici, vous passez devant les hommes tout le temps, les prédicateurs, mais vous ne vous êtes jamais sentie comme cela dans votre vie. Voyez? Et puis, voici Quelque Chose qui descend, cette tendre Personne qui est ici avec nous maintenant, Elle vous dit où se situe votre maladie et ce que vous avez fait. Alors, vous savez que cela doit être du surnaturel, n’est-ce pas? Croyez-vous donc que je suis croyant? Alors, si je vous impose les mains et que je réclame votre guérison, cela devra se rétablir, n’est-ce pas? Alors, avancez, s’il vous plaît. Puis-je juste poser ma main sur la vôtre? Et prions alors que nous avons nos têtes inclinées.
Notre Bien.-.Aimé Père céleste, sachant que Ta Présence est ici et que Tu es omnipotent, Tu es omniprésent... je Te prie, par Jésus le Fils de Dieu, de guérir notre soeur. Elle est ici dans Ta Présence maintenant. Et Tu es en train d’oindre. Et je Te demande d’ôter ce démon de son corps. Maintenant, nous savons que cela risque de lui ôter la vie et de l’envoyer à la tombe prématurément. Mais Tu es ici pour ôter cela.
E-56 Now, Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, the Bible said these things would take place. And you're right now... Look, first, the Word, God's Word said that these things would take place. Here you walk up to me a stranger, never seen me. And as soon as you move up here, you walk in front men all the time, ministers, but never felt like this in your life. See? Then here comes Something down, this lovely Person that's here with us now, tells you where your trouble is and what you've been doing. Then you know it's got to be some supernatural, hasn't it? Then you believe that I am a believer? Then if I lay hands on you and ask for your healing, it'll have to get well, won't it? Then you come forward if you will. May I just put my hand on yours. And shall we pray as we bow our heads?
Our dear heavenly Father, knowing that Your Presence is here and You're omnipotent, You're omnipresent... And I pray through Jesus the Son of God, that You'll heal our sister. And she's standing here in Your Presence now. And You're anointing. And I ask that You take away the evil from her body. Now, we know that it would take her life and send her to a premature grave. But You're here to remove it.
E-57 Et, Père, nous Te prions de le faire. Nous savons que nous recevons ce que nous demandons, car Tu es ici pour nous rendre témoignage que Tu es ressuscité d’entre les morts. Et Tu connais cette femme. Tu la connais depuis qu’elle est venue sur la terre. Tu es ici, lui révélant les choses qu’elle a faites dans sa vie et ce qui cloche chez elle. Et maintenant, sur base de–de l’autorité de la Parole de Dieu, je viens défier l’ennemi dans son corps. Toi ennemi appelé démon, je viens faire valoir un don qui m’a été apporté par un Ange, Satan, tu le sais; et je t’adjure par le Dieu vivant, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, de sortir de la femme et de ne plus la tourmenter. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez en croyant de tout votre coeur; vous serez rétablie. Ecrivez-moi votre témoignage, racontez-moi ce qui s’est passé ici, lorsque vous viendrez.
E-57 And Father, we pray that You'll do it. And we know that we have what we ask for, for You're here to witness to us that You are resurrected from the dead. And You know this woman. You've knowed her since she come on earth. And You're here revealing to her the things that she's done in her life and what's wrong with her. And now, upon the--the authority of God's Word, I come to challenge the enemy in her body. Thou enemy called the Devil, I come claiming a gift that was ministered to me by an Angel, that Satan, you're aware of; and I adjure thee by the living God, Jesus Christ the Son of God, that you come out of the woman and don't torment her anymore. Amen.
God bless you, sister. You go believing with all your heart; you'll get well. Write me your testimony, tell me what happened up here, when you come.
E-58 Voudriez-vous être guéri de cette maladie du coeur, monsieur? Soyez guéri. Quittez l’estrade, en disant: «Merci, Seigneur Jésus de m’avoir guéri», vous serez rétabli. Amen. Croyez maintenant de tout votre coeur.
J’aimerais vous poser une question: Quand je lui ai parlé de la maladie du coeur, quelque chose vous est arrivé, n’est-ce pas? En effet, c’est ce dont vous souffriez aussi. Pendant que vous vous teniez là dans l’assistance il y a quelques minutes, vous avez dit: «Oui, je crois.» Et depuis ce moment-là même, il y a un changement en vous, n’est-ce pas? C’est vrai, c’est exact. Je sais, mais quand vous m’avez entendu dire à cet homme ce que j’ai dit, alors quelque chose, vous vous êtes sentie bien, n’est-ce pas? Maintenant, c’est ce qui vous est arrivé pour apporter votre guérison. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Venez donc ici.
Bienveillant Père céleste, je Te prie, au Nom de Jésus-Christ, de manifester Ton amour envers cette femme et de la guérir, et de la rétablir complètement, alors que je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-58 Would like to be over that heart trouble, sir? Be well. Go off the platform, say, "Thank You, Lord Jesus for healing me," you'll get well. Amen. Believe now with all your heart.
I want to ask you something, when I said heart trouble to him, something happened to you, wasn't it? 'Cause that's what you had too. When you were standing down there in the audience a few minutes ago, you said, "Yes, I believe." And since that very time, there's been a difference in you, hasn't there? That's right, that's exact. I know, but when you heard me say that to that man, what I said, then something, you felt, wonderful, didn't you? Now, that's what come to you to bring your healing. Do you believe it with all your heart? Come here then.
Kind heavenly Father, I pray that in Jesus Name, that You'll make manifest Your love to this woman, and will heal her, and make her completely whole, as I lay hands on her, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-59 Maintenant, je me demande, là dans l’assistance, combien croient maintenant de tout leur coeur? Croyez-vous? Levez la main. Y a-t-il ici quelqu’un qui n’est pas chrétien avant que nous priions pour d’autres malades, qui dira: «J’accepte maintenant Jésus comme mon Sauveur. J’ai eu un peu peur dans ma vie»? E-59 Now, I wonder out there how many believes now with all your heart? Do you believe? Raise your hand. Is there a person in here that's not a Christian before we pray for anymore sick, that say, "I now accept Jesus as my Saviour. I've been a little afraid in my life"?
E-60 Que Dieu vous bénisse, jeune homme, assis là. Que Dieu vous bénisse, madame, debout là avec l’enfant. Quelqu’un d’autre voudrait-il lever la main pour dire: «J’accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Sauveur»?
Que Dieu vous bénisse, soeur. Souvenez-vous, vous ne serez plus jamais probablement, jusqu’à ce que vous arriviez au Ciel, dans Sa Présence comme vous y êtes ici même, Le voyant se mouvoir parmi les gens.
Quelqu’un d’autre voudrait-il, pendant que nous inclinons la tête juste un instant...?
E-60 God bless you, young man, setting up there. God bless you, lady, standing with the baby. Would some one else raise your hand say, "I now accept Jesus Christ as my Saviour."
God bless you, sister. You remember, you'll never probably till you get to heaven be anymore in His Presence than you are right here, watching Him moving with the people.
Would someone else, while we bow we heads just a moment...?
E-61 Père céleste, Tu veux que les gens croient en Toi. Tu veux que les gens T’aiment. Quatre ou cinq ont levé la main, montrant qu’ils T’acceptent comme leur Sauveur personnel. Je Te prie, Père, de traiter maintenant même, et que les hommes et les femmes qui ne sont jamais venus à Toi, ou peut-être qui se sont éloignés de Toi, et de l’Eglise, de l’adoration, et qui veulent revenir à Toi, et ils savent que Tu es ici, ils–ils savent que c’est Toi qui leur parles maintenant même, je prie qu’ils lèvent humblement la main vers Toi, sachant qu’un jour, ils auront à Te rencontrer, et peut-être avant la fin de cette année, ou peut-être avant la fin de cette semaine, ils pourront venir à Ta rencontre. Et ils aimeraient venir en paix, sachant que leurs péchés sont pardonnés.
Et, Père, je leur donne, par Ta Parole, la promesse que Tu as faite: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, et il ne viendra point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
E-61 Heavenly Father, You want people to believe on You. You want people to love You. Four or five has raised their hands that they want to accept You as their personal Saviour. I pray, Father, that You'll deal just now, and let men and women who have never yet come to You, or maybe, got away from You, and away from church, and away from worship, and they want to come back to You, and they know that You're here, and they--they know that it's You that's speaking to them just now, I pray that they'll humbly raise their hands to You, knowing that someday they've got to meet You, and maybe, before this year is out, or maybe before this week is finished, they may come to--to meet You. And they want to come in peace, knowing that their sins are forgiven.
And Father, I give them by Your Word the promise, that You said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall never come to condemnation, but's passed from death unto Life."
E-62 Pendant que nous avons nos têtes inclinées, et que la musique est en train de jouer, je me demande, ami chrétien, ou ami pécheur, s’il y a quelqu’un ici, non pas vers moi, votre frère, mais sachant que le Seigneur Jésus est près, voudriez-vous lever la main?
Avec vos têtes inclinées, que personne ne regarde, s’il vous plaît. Levez simplement–levez simplement la main vers Dieu et dites: «Par cette main levée, j’aimerais accepter Jésus maintenant comme mon Sauveur, pendant qu’Il est si près de moi. J’aimerais L’accepter comme mon Sauveur.» Voudriez-vous lever la main?
E-62 While we have our heads bowed, and the music is playing, I wonder, Christian friend, or sinner friend, is there another one in here, not to me, your brother, but to knowing that the Lord Jesus is near, would you raise your hand? With your heads bowed, no one look, please. Just raise... Just raise your hand to God and say, "By this hand up, I now want to accept Jesus as my Saviour, while He's this close to me. I want to accept Him as my Saviour." Would you raise your hand?
E-63 Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous là en bas, jeune dame; vous, petit garçon; vous, madame; et vous. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur Jésus soit miséricordieux envers vous tous. Y en a-t-il ici qui fréquentaient autrefois l’église et qui assistaient dans une église quelque part, et vous vous êtes simplement éloignés de l’église? Vous ne fréquentez plus l’église. Peu m’importe l’église. Cela importe peu. Mais vous aimeriez retourner à votre église et reprendre votre communion avec les enfants de Dieu, et vous aimeriez qu’on se souvienne de vous dans la prière, afin que Dieu vous accorde d’y retourner, levez la main; voudriez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! Il y a une douzaine de mains, je pense, levées. Eh bien, c’est merveilleux. Allez-vous faire ça? Notre frère, le pasteur, va vous appeler à l’autel d’ici peu, le frère Junior Jackson pour cet appel à l’autel, d’ici quelques instants.
Mais j’aimerais vous poser une question. Croyez-vous maintenant que le Seigneur Jésus est ici? Aimeriez-vous être guéri? Voudriez-vous lever la main? Levez simplement la main pour montrer que vous aimeriez être guéri. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, avec vos têtes inclinées, je vois une dame assise juste ici, juste un instant. Oui, elle souffre d’une maladie gynécologique, assise juste ici avec la main levée vers sa tête. Que Dieu vous bénisse, soeur. Votre main a été levée il y a quelques minutes. Vous n’avez plus à vous inquiéter. Dieu vous guérit. Votre foi...
E-63 God bless you, you, you down there, young lady, you, little boy, you, lady, and you. That's good. God bless you. The Lord Jesus be merciful to you everyone. Is there some here that used to go to church and take part in some church somewhere, and you just got away from church. You don't go to church anymore. I don't care what church it is. That doesn't matter. But you want to go back to your church, and take up your fellowship again with the children of God, and you want to be remembered in prayer that God will let you go back, raise your hand, will you do it? God bless you. Oh, my. There are a dozen hands, I guess, up. Now, that's wonderful. Do that, will you? Our brother, pastor, will call you up to the altar after a bit, the Brother Junior Jackson for this altar call just in a few moments. But I want to ask you a question.
Are you believing now that the Lord Jesus is here and you would like to be healed? Will you raise your hands, just raise your hands that you want to be healed. God bless you. God bless you.
Now, with your heads bowed, I see a lady setting right here, just a moment. Yes, she has a female disorder, setting right out here with her hand up towards her head. God bless you, sister. Your hand went up a few minutes ago. You don't have to worry no more. God heals you. You're faith...
E-64 Frère, vous assis là derrière, en train de me regarder, bougeant avec une espèce de paralysie, vous souffrez de la prostatite, il vous faut vous réveiller la nuit, n’est-ce pas? C’est vrai, oui, monsieur. Et maintenant, c’est vrai, croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit? Si vous croyez, très bien, alors vous pouvez recevoir votre guérison. Que Dieu vous bénisse. C’est bien.
Maintenant, soyez vraiment respectueux, tout le monde. En haut au balcon, ici à ma droite, quelqu’un là qui dit: «Seigneur Dieu, je crois en Toi de tout mon coeur. J’aimerais qu’on se souvienne de moi dans un mot de prière maintenant même.» Voudriez-vous lever la main, peu importe d’où vous venez? Que Dieu vous bénisse, fils. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
Je vois un courant d’eau; c’est un missionnaire assis ici en train de prier aussi. Que le Seigneur Dieu vous bénisse, ma soeur, et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur aussi. Que le Seigneur soit avec vous.
Vous direz: «Comment savez-vous cela, Frère Branham?» Eh bien, c’est ça; voici ce que c’est: l’Ange du Seigneur est présent.
Eh bien, vous... Je vais vous demander de faire quelque chose. Vous qui êtes assis près de quelqu’un à côté de vous...?... qui est malade, voudriez-vous lui imposer les mains juste un instant pour un mot de prière? Imposez-vous les mains les uns aux autres pour un mot de prière. C’est bien. Dieu exaucera aussi votre prière. Il vous aime. Il est ici, et Il veut vous guérir.
E-64 Brother, you setting back there looking towards me, with a shaking with kind of a palsy, you have a prostate trouble, you have to get up at nights, don't you? That's right, yes, sir. And now, that's right, you believe that Jesus Christ makes you well? If you do, all right, then you can have your healing. God bless you, that's fine.
Now, be real reverent, everyone. Up in the balcony, here over on my right, someone over there, say, "Lord God, I believe You with all my heart. I want to be remembered in a word of prayer just now." Would you raise your hand, no matter where you're from. God bless you, son. God bless you, sister. God bless you. God bless you.
I see a waters flow; it's a missionary setting here praying too. May the Lord God bless you, my sister, and give you the desire of your heart also. The Lord be with you.
Say, "How do you know that, Brother Branham?" Why, that's it; here it is, the Angel of the Lord is present.
Now, you... I'm going to ask you to do something. You that's setting next to somebody to you...?... that's sick, would you lay your hands over on them just a moment for a word of prayer? Lay your hands over on each other for a word of prayer. That's right. God will hear your prayer too. He loves you. He's here, and He wants to make you well.
E-65 Notre Père céleste, je T’amène cette assistance maintenant même, sachant que Tu es ici et que Tu n’as jamais failli dans un seul cas. Tu ne faillis jamais, Seigneur. Tu es Dieu et Tu ne peux jamais faillir. Et Ton attitude envers ces dix ou quinze personnes qui sont passées par l’estrade ce soir, c’est la même attitude que Tu affiches envers tout un chacun. Plusieurs là dans l’assistance, peut-être, huit ou dix là dans l’assistance, sur qui Tu as montré des visions, Tu leur as déclaré leurs maladies et ce qu’ils étaient, eh bien, Tu es le Seigneur Jésus. Tu les connais tous. Et Tu peux révéler à Tes humbles serviteurs ce qui est nécessaire. E-65 Our heavenly Father, I bring this audience to You just now, knowing that You're here, never failed on a one. You never fail, Lord. You're God and You can't fail. And Your attitude towards this ten or fifteen people that come across the platform tonight, is Your attitude towards each and every one. Several out there in the audience, maybe, eight or ten out in the audience there, that You've showed visions over, tell them what their diseases was and what they were, why, You're the Lord Jesus. You know all of them. And You can reveal to Your humble servants that which is necessary.
E-66 Et je Te prie, Père céleste, maintenant même, de les voir tels qu’ils sont maintenant... Et je prie que dans Ton grand coeur qui, je le sais, dépasse de loin ce que la compassion humaine peut être, mais regarde-les, vois leur besoin, et guéris tout le monde. Seigneur, Tu connais leur condition, et je Te prie au Nom de Jésus, maintenant même, de les guérir. Et l’ennemi, le démon, qui les a liés, et l’incrédulité qui les a liés aux circonstances, je t’adjure, ennemi de Jésus-Christ, de sortir des gens, de les quitter, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, avec vos têtes inclinées, croyant de tout votre coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici en train de vous guérir, que vous êtes assis dans Sa Présence et vous croyez. Et alors que vous croyez de tout votre coeur, et que vous croyez que vous pouvez accepter votre guérison, avec vos têtes inclinées, levez la main, vous sentez que vous pouvez accepter votre guérison, que vous êtes guéri.
Que Dieu vous bénisse; c’est merveilleux. Toute l’assistance et tout le monde, je crois, qui a levé la main, est en train d’accepter maintenant sa guérison. Que le Seigneur vous bénisse pendant que nous inclinons de nouveau la tête pour un mot de prière de la part de frère Junior Jackson, avec vos têtes inclinées.
Très bien, Frère Jackson. Que le Seigneur...?...
E-66 And I pray, heavenly Father, just now, that You see them as they are now... And I pray that on Your great heart, which I know is far beyond what human compassion would be, but You look at them, and see their need, and heal everyone. Lord, You know their condition, and I pray through Jesus' Name, that right now, that You will heal them. And the enemy, the Devil, that's bound them, and the unbelief that's bound them to circumstances, I adjure thee, enemy of Jesus Christ, that you come out of the people, and leave them, through Jesus Christ's Name.
Now, with your heads bowed, believing with all your heart, that Jesus Christ the Son of God is here, and making you well, that you're setting in His Presence and you believe. And as you believe with all your heart, and believe that you can accept your healing, with your heads bowed, raise your hands, you feel you can accept your healing, that you're healed. God bless you; that's wonderful. The entire audience and everyone, I believe, that raised their hands, is now accepting their healing. The Lord bless you while we bow our heads again for a word of prayer from Brother Junior Jackson, with your heads bowed.
All right, Brother Jackson. The Lord...?...

Наверх

Up