E-1 ... tant, mes chers amis, et veuillez vous asseoir juste un instant, parce que je sais que vous êtes fatigués de rester debout. J’ai tant de choses à vous dire.
[Un homme dit: «Ces fleurs sont aussi un don de la part de monsieur Shultz.»–N.D.E.] Frère Joseph, je pense que la dernière personne à avoir épinglé une fleur sur ma veste, c’était ma mère, il y a de cela des années, lorsque j’étais à l’école. [«Vous en avez encore une autre.»] Merci. Tous mes remerciements, mes amis. Je ne sais simplement pas comment exprimer ce sentiment chaleureux. Je ne m’attendais guère à un accueil d’anniversaire comme ceci. Oh! la la! Ce serait agréable d’avoir un anniversaire chaque fois que je viens à Chicago tout... C’est vraiment superbe.
A notre bien-aimé frère, le fleuriste, je pense que c’est magnifique, et je... C’est comme Billy l’a dit à–là–je crois que c’était à Minneapolis, il n’y a pas longtemps. Un matin on lui a demandé de monter à l’estrade pour parler. On lui a demandé: «Comment te sens-tu?»
Il a dit: «J’ai peur.»
C’est donc un peu ce que je ressens alors que les mots me manquent. C’est très joli, et je... Léo, Gene, quelqu’un parmi vous a-t-il un appareil photo? J’aimerais avoir une photo de cela, si quelqu’un a un appareil photo. [«Nous veillerons à ce que l’on prenne la photo officielle ce soir...?...]
C’est bien. C’est vraiment merveilleux. C’est bien. Ils vont prendre une photo officielle demain. C’est merveilleux. Que Dieu vous bénisse à jamais, mon bien-aimé frère. Il y a des cadeaux sous le–cette belle plaque qui est là. Et je les apprécie certainement, mes amis. Eh bien, vous n’étiez pas obligé de faire ceci. Je deviens trop vieux pour célébrer un anniversaire. C’est la raison pour laquelle je voulais oublier cela. J’ai tout confondu.
| E-1 So much my dear friends, and will you be seated just a moment, 'cause I know you're tired, standing. I got so much to say to you.
[Man says, "These flowers are also gifts from Mr. Shultz."--Ed.] Brother Joseph, I guess the last one pinned a flower on me was my mother years ago, when I was school. ["You've got one more."] Thank you. Thank you kindly, friends. I just don't know how to--to express this warm feeling. I didn't think about a little the birthday welcome like this. My, it'd be good to have a birthday every time I come to Chicago all... That's very fine.
To our dear brother, the florist, I think that's beautiful and I... As Billy said in, over in, I believe it was in Minneapolis, not long ago, they had him up to speak one morning. They said, "How do you feel?"
Said, "I'm scared."
So that's about the way I kinda feel without words to say. That is very pretty, and I... Leo, Gene, any of you all got a camera? I'd like to have a picture of that, if any one has the camera. ["We will see to it that we get the official picture tonight...?...]
That's good. That's very fine. That's good. They're going to have an official picture tomorrow. That's fine. God ever bless you, my dear brother. Gifts laying under the--that beautiful plaque there. And I certainly do appreciate those, friends. Now, you didn't have to do this. I'm getting too old to celebrate a birthday. That's the reason I wanted to forget about it. I got it all mixed up.
|
E-2 Un de mes frères, frère Wood, je crois que c’était lui, a dit: «Frère Joseph, là à l’Eglise de Philadelphie, a dit: ‘Eh bien, monsieur, voyons, frère Branham a trente ans, n’est-ce pas?’»
Eh bien, oui, et pratiquement plus de trente ans. Et je–je... Le Seigneur a certainement été bon pour moi pendant ces quarante-sept ans d’existence. Je suis né le 6 avril 1909, dans une petite cabane, dans les montagnes de l’est du Kentucky. Et je... C’est Sa grâce qui m’a amené jusqu’ici. Il m’a nourri et m’a gardé depuis ce temps-là, et je L’aime de tout mon coeur.
Je n’ai pas l’impression d’être un vieil homme. Mais je–j’ai l’impression que je... Pour être honnête, je sens tout simplement... Ce que je ressens dans mon corps, je me sens beaucoup plus jeune qu’il y a vingt ans. Je me sens bien, parce que j’ai toujours été un tout petit gars très mince jusqu’à il y a environ cinq ans. Le Seigneur Jésus m’a guéri d’une horrible dépression, j’étais sous-alimenté lorsque j’étais enfant, et–et nerveux. Et c’était même au point que les frères Mayo ont dit qu’il n’y avait aucun espoir pour moi.
| E-2 One of my brethren, Brother Wood, I believe it was, said, "Brother Joseph said, over at the Philadelphian church, said, 'Now, sir, let's see, Brother Branham's thirty, isn't he?'"
Well, yes, and almost thirty more. And I--I... The Lord has certainly been good to me in these forty-seven years of life. I was born April the 6th, 1909, in a little cabin up in the eastern Kentucky mountains. And I... It was His grace that brought me here. He's fed me and kept me ever since, and I love Him with all my heart.
I don't feel I'm an old man. But I--I feel like that I... To be honest, I feel just... Feeling in my body, I feel a lot younger than I did twenty years ago. I feel fine, 'cause I was always a little bitty skinny boy until about five years ago. The Lord Jesus healed me of a terrible rundown condition, underfed when I was a child, and--and nervous. And even till I was in such a condition that Mayo Brothers said there wasn't a hope for me."
|
E-3 Il m’est apparu dans une vision et m’a dit: «C’est terminé.» Alors c’était réglé. Et depuis lors, je suis fort et en bonne santé. De temps en temps, j’ai un ami médecin... C’est mon voisin là-bas, il a une clinique, je l’ai conduit au Seigneur, c’est un homme vraiment merveilleux. Et il vient chez moi, et je vais chez lui. Et puis il m’amène là à la clinique, et il me fait subir un examen. Et la dernière fois que je suis allé dans cette clinique pour passer des examens, par la grâce de Dieu, je–j’étais sain au possible. Le sang, tout le reste... Et c’est un grand don qui vient de Dieu. Et s’Il me garde en bonne santé, et dans mon bon sens et qu’Il garde mon coeur en ordre avec Lui, j’aimerai Le servir aussi longtemps que je vivrai sur la terre. C’est... Je–je–je Lui ai promis cela du haut de cette estrade ce soir, que s’Il me garde dans mon bon sens, et me garde en bonne santé et fort, afin que je puisse Le servir, et je L’aime, et je Lui ai promis que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour Son peuple. Et c’est ainsi que nous servons Dieu, quand nous nous servons les uns les autres. C’est la seule façon que nous pouvons servir Dieu.
| E-3 And He appeared to me in a vision and told me, "It's over." So that settled it. And I've been strong and healthy ever since. Every once in a while, I have a friend, doctor... It's a neighbor boy to me there; he has a clinic, led him to the Lord, very fine man. And he's over to my house, and I over to his. And then he takes me down there to the clinic an runs me through. And here the last time I went through that clinic for examinations, by God's grace, I--I was just as a sound as could be. The blood, the everything... And that's the great gift that comes from God. And if He will just keep me healthy, and in my right mind, keep my heart right with Him, I want to serve Him as long as I live on earth. That's... I--I--I promised Him that from this platform tonight, if He will keep me in my right mind, and keep me healthy and strong, so that I can serve Him, and I love Him, and I promised Him, that I'll do everything I can that lays within my power for His people. And that's the way we serve God, as we serve each other. That's the only way we can serve God.
|
E-4 Je peux être reconnaissant de ce qu’Il m’a gardé fidèle sur le plan moral, et–et ainsi de suite. Et je... Il n’y a qu’une seule chose que je fais, à ce que je sache, qui est en dehors du travail de Dieu, j’aime bien aller à la pêche et à la chasse. C’est... J’aime cela. Et je suis... Je suis heureux de ce qu’Il me permet de faire cela, parce que c’est une activité saine et qui se fait dans la nature. Et comme j’aime aller au bord de la rivière, surtout vers la fin de la saison où il fait chaud, et faire la pêche, et–et monter dans les montagnes et être seul là-haut, peut-être pas pour abattre les animaux, mais juste pour monter dans les montagnes et être seul, près des chevaux et tout. J’ai fait un peu d’équitation dans ma vie, et je–j’aime les chevaux, l’équitation, la pêche et la randonnée pédestre, et toutes ces activités que l’on exerce dans la nature. J’essaie d’élever mon fils de la même manière.
Et mon petit garçon, Joseph, j’essaie de l’élever. Et si Dieu me laisse vivre, j’aimerais l’élever de la même manière, pour qu’il soit un homme bon, pur, qui aime le plein air, qui aime Dieu de tout son coeur. Et je crois vraiment que mon petit garçon Joseph prendra peut-être ma place lorsque Dieu me retirera de la terre. Et je crois que le don prophétique, ou quoi que cela puisse être, le don de Dieu qui m’a été donné d’une manière si solennelle, reposera soit sur Billy, soit sur Joseph, lorsque je partirai, que Dieu continuera le ministère après que j’aurai quitté la scène.
| E-4 I can be thankful that He's kept me true to moral life, and--and so forth. And I... There's only one thing that I do, that I know of that's outside of religious work, and I do love to go fishing and hunting. That's... I just love that. And I'm... And I'm glad He let's me have that, because it's out in the outdoors and clean. And how I love to go out on the creek bank, especially a little later on in the season when it's warm and fish, and--and go up into the mountains and be alone up there, maybe, not to kill the animals, but just to get up in the mountains to be alone, around horses and things. I've done quite bit of riding in my days, and I--I love horses, and riding, and fishing, and hiking, and those outdoor things. I'm trying to bring my boy up the same way. And my little boy, Joseph, and I'm trying to bring him up. If God lets me live, I want to bring him up the same way, to be a good clean outdoorsmen, loving God with all of his heart. And I do believe that my little boy, Joseph, will perhaps, take my place when God calls me from the earth. And I trust that the prophetic, or whatever it may be, the gift of God that has been so solemnly given, will rest upon either Billy, or Joseph one, when I leave, that God will continue the ministry after I'm passed beyond the scene.
|
E-5 Beaucoup parmi vous ont déjà dépassé l’âge de la jeunesse, et un jour nous devrons entrer dans une meilleure vie et dans un monde meilleur. Et ce n’est pas difficile de penser à cela. Je suis très heureux de savoir que c’est la vérité. Mon âme languit de pouvoir dire aux gens la vérité de la Bible que je connais, qu’après que cette vie sera terminée, nous aurons une vie qui surpasse de loin celle-ci. Celle-ci n’est que l’ombre, ou le négatif, car après la mort développe la photo, lorsque nous passons de cette vie mortelle à l’immortalité. Nous échangerons ce vieux corps usé contre un corps qui ne vieillira jamais. C’est juste. Et je pense que j’ai été bien des fois à Chicago, si bien que je ne peux pas me souvenir d’un texte de la Bible sur lequel j’ai prêché. Et je pense que j’ai dit ceci, c’est une petite chose que mon... J’avais un message sur mon coeur il n’y a pas longtemps, je m’étais réveillé une nuit. Et oh! je me sentais tellement bien. Je voulais tout simplement prêcher, et j’avais un–pas une très grande assistance, une seule personne, ma femme, j’ai dû la réveiller. Et je... Cela brûlait tellement dans mon coeur, et je lui ai prêché jusqu’à environ deux heures du matin; et elle s’est endormie pendant que je lui parlais.
| E-5 Many of us now is up a past the youthful age, and we must pass on someday into a better life and a better world. And it's not hard to think that. I'm so glad that I know that to be the truth. That's what my heart yearns is to get to tell people the Bible truth that I know, that after this life is over, we have a life that's far beyond this. This is only the shadow or the negative, that after the death develops the picture, when we pass from this mortal to the immortality. We change this old worn out body for a body that'll never get old. That's right. And I suppose I've been to Chicago so many times, till I can't hardly think of a text in the Bible, what I've preached on. And I suppose I've said this, a little thing that my... I had a message on my heart here not long ago, woke up one night. And oh, I felt so good. I just wanted to preach, and I had a--not a very big audience, one person, my wife, had to wake her up. And I... Just burning in my heart, and I preached to her till about two o'clock in the morning; she went to sleep on me.
|
E-6 Je peignais donc le peu de cheveux qui me restaient sur la tête. Elle m’a dit, elle a dit: «Billy, a-t-elle dit, tu deviens chauve, chéri.»
J’ai dit: «Je le sais, chérie, mais je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Quoi?»
J’ai dit: «Je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Où se trouvent-ils?»
Et j’ai dit: «Je vais te dire une chose, chérie, que tu pourrais ne pas savoir. Si tu me dis où ils étaient avant que je les aie, je te dirai où ils sont en train d’attendre que je les rejoigne.» Ils étaient quelque part. Est-ce juste? Et peu importe où ils étaient, là ils m’attendent.
Et un jour un nouveau corps m’attendra là-bas, pas seulement moi, mais tous ceux qui aiment Son avènement. C’est juste. Un jour le vieux corps mortel disparaîtra, et le corps immortel le remplacera. Les peines, les maladies et les chagrins disparaîtront pour laisser place à un nouveau corps, à la santé éternelle, dans la Présence de Dieu. Ne sera-ce pas merveilleux? A ce moment-là nous aurons un grand et heureux anniversaire, n’est-ce pas, que nous célébrerons éternellement. En attendant, que Dieu répande par un sourire Ses plus riches bénédictions sur vous, sur tous mes amis bien-aimés, sur ceux qui me critiquent, sur tout le monde. Que les plus riches bénédictions de Dieu reposent sur vous.
[Frère Boze dit: «Nous aimerions que frère Ekberg chante Descendu de Sa Gloire.–N.D.E.] Ce serait... [«C’est le cantique favori de frère Branham. Et nous aimerions dédier... Frère Ekberg désire le dédier à frère Branham aujourd’hui.»] Splendide! C’est–c’est mon cantique favori.
| E-6 So I was combing what few hair I had left on my head. She said to me; she said, "Billy," she said, "you're getting bald-headed, honey."
I said, "I know, sweetheart, but I haven't lost a one of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost a one."
She said, "Where are they at?"
And I said, "I'll tell you something, sweetheart, you might not know. If you'll tell me where they was before I got them, I'll tell you where they are waiting for me to come to them." They were somewhere. Is that right? And wherever they was, they're waiting for me.
And a new body's waiting there someday, not only for me, but all that love His appearing. That's right. Someday the old mortal will take away, and the immortal will take its place. The sorrows and sickness and heartache will--will fade away to a new body, health forever, and in the Presence of God. Won't that be wonderful? Then we'll all have one big happy birthday, won't we, celebrate it forever. Until that time, may God smile His richest blessings upon you, upon all my beloved friends, upon my critics, upon all. May God's richest blessings rest on you.
[Brother Boze says, "We would like Brother Ekberg to sing: "Down From His Glory"--Ed.] That would be... ["That's Brother Branham's favorite song. And we'd like to dedicate from... Brother Ekberg wants to dedicate that to Brother Branham today."--Ed.] Fine. That's--that's my favorite song.
|
E-7 Ces jeunes allemands, je ne sais pas s’ils sont ici ce soir, ils l’ont chanté ce matin. Et c’était juste... Dites, je reçois de véritables cadeaux d’anniversaire. Et ce serait merveilleux d’entendre frère Ekberg chanter Descendu de Sa Gloire. Et la raison pour laquelle j’aime cela, cela Lui exprime la manière dont je–je L’aime. Très bien.
Combien aiment ce cantique, faites voir la main. Souvenez-vous, c’est mon hymne favori. Très bien, frère Ekberg.
[Frère Boze dit: «Il y a aussi une fleur pour frère Wood, et une pour frère Billy là-haut, si les frères veulent bien s’avancer et porter les fleurs ce soir, s’il vous plaît.»]
[Frère Ekberg dit: «Ça a été un privilège pour moi d’être donc avec frère Branham dans plusieurs campagnes. Je sais qu’il aime ce cantique, et aussi Puis Jésus vint. Et ce soir, j’aimerais lui présenter ceci comme un petit cadeau de ma part.»–N.D.E.] Merci. Merci. [Il continue: «Je reçois tellement de bénédictions à partir du ministère de frère Branham. Oh! comme je L’aime, comme je L’adore. Mon souffle, mon Soleil, mon Tout en tout. C’est mon Dieu.» Le frère chante Descendu de Sa Gloire.–N.D.E.]
| E-7 The little German boys, I don't guess they're here tonight, they sang it this morning. And it was just... Say, I'm getting really birthday presents. And to hear Brother Ekberg sing "Down From His Glory," that would be marvelous. And the reason I like that, it just expresses Him the way I--I love Him. All right.
How many loves that song, let's see your hand. Just remember, that's my favorite hymn. All right, Brother Ekberg.
[Brother Boze says, "There's also a flower each for Brother Wood, and Brother Billy up there, if the brethren would come up and wear the flowers tonight, please."--Ed.]
[Brother Ekberg says, "It's been my privilege to be with Brother Branham in several campaigns now. I know that he likes this song, and also: "Then Jesus Came." And tonight, I'd like to give this little present from me."--Ed.] Thank you. Thank you. [He continues, "I receive so much blessing from Brother Branham's ministry. Oh, how I love Him, how I adore Him. My breath, my Sunshine, my all in all. That's my God." The brother sings, "Down From His Glory"--Ed.]
|
E-8 Avez-vous enregistré cela, Léo? Oh! je me sens beaucoup mieux maintenant. Je pourrais simplement écouter cela pendant des heures et des heures. Nous avons ici des jeunes gens qui enregistrent, frère Léo Mercier et frère Gene Goad; ce sont eux qui font les enregistrements, et j’espérais beaucoup qu’ils étaient branchés à ce moment et qu’ils ont enregistré cela. C’est bien. Oh! frère Ekberg, vous ne savez pas, lorsque je suis tout seul ou quelque chose comme cela, je rentre dans ma chambre et je rejoue cela. Je vais–je vais donc revivre ces moments. C’est vraiment merveilleux. Que le Seigneur vous accorde Ses faveurs.
Maintenant, lorsque j’ai dit: «Frère Mercier», je l’ai vu baisser la tête, c’est le genre de garçon plutôt timide. Lui et frère Gene que voici, ils–ils ont plutôt... Vous les avez vus; ils ont assisté à presque toutes les réunions que j’ai tenues ici. Ils allaient en quelque sorte me jouer un petit tour du FBI, lorsqu’ils sont venus pour la première fois dans mes réunions. Ils... A Hammond, dans l’Indiana, ils ont vu ces choses là se produire; ils ont dit: «Il doit y avoir un truc quelque part. Nous allons donc découvrir cela.»
| E-8 Did you get that, Leo? Oh, I feel lots better now. I could just listen to that hours after hours. We got some recording boys down here, Brother Leo Mercier, and Brother Gene Goad; they take the recordings, and I was just so in hopes they was hooked up at that time and they got it. That's good. Oh, Brother Ekberg, you don't know, when I get real lonesome or something, I get back in the room and play them over. I'll--I'll live it all over again then. That's very fine. The Lord bless you kindly.
Now, when I said, "Brother Mercier," I seen him duck his head; he's kind of a bashful sort of a boy. He and Brother Gene here, they--they kindly... You've met them; they've been in pretty near all my meetings here. They kindly was going to play a FBI trick on me one time, when they first come into the meetings. They... Down in Hammond, Indiana, they seen those things going on; they said, "There's a trick to it somewhere. So we're going to find out."
|
E-9 Alors ils sont venus discrètement à Jeffersonville, ils ont loué un petit endroit, et ils ont dit: «Je me demande si cela se produit ailleurs chez lui?» Cela se produit chez moi dans une proportion d’un pour mille par rapport à ce qui se produit ici. C’est juste, alors ils sont devenus ce que j’appelle «mes étudiants». Et nous sommes de très bons amis. Que le Seigneur bénisse ces jeunes gens.
Et maintenant, souvenez-vous qu’il y a réunion demain après-midi, je crois que ce sera à quatorze heures trente, est-ce juste, Frère Joseph? [Frère Boze dit: «Oui, sera-ce possible, Frère Branham, que vous relatiez certaines de vos visions, que vous relatiez cette vision demain après-midi?»–N.D.E.] Je le ferai. [«Voyez-vous, il y a beaucoup d’amis qui voulaient recevoir le dernier magazine, qui aimeraient lire cela, mais nous avons pratiquement tout vendu.»] D’accord, nous allons le faire. Ce sera bien. C’est bon. D’accord.
| E-9 So they slips down in Jeffersonville, and rented them a little place, and said, "I just wonder if that happens down around his home somewhere?" It happens a thousand to one at home, to what it does here. That's right. So they become what I say, "My students." And we very good friends. The Lord bless these boys.
And now, remember tomorrow afternoon's service, I believe at two-thirty, is that right, Brother Joseph? [Brother Boze says, "Yes, and would it be possible, Brother Branham, that you could relate some of your visions? Relate this vision tomorrow afternoon?"--Ed.] I will do it. ["See, there's so many friends who wanted the paper, they would like to read it, but we are sold out completely."] All right, we'll do that. That'll be fine. That's good. All right.
|
E-10 Et demain matin, je crois que nous avons une émission à la radio, n’est-ce pas le matin? Et ensuite, frère Oral Roberts, presque vous tous les gens du Plein Evangile, vous connaissez Oral Roberts. Il tient une réunion au... Avez-vous annoncé cela? [«Milwaukee.»] A Milwaukee, et je pense que cela va continuer jusqu’à la semaine prochaine, n’est-ce pas? Cela se termine le dimanche? [«Ça se clôture demain.»] Ça se clôture demain... Et frère... Et... A ce qu’il paraît, n’y avait-il pas quelqu’un d’autre ici dans la ville? [«Frère Freeman.»] Frère Fleeman, ou plutôt Freeman... [«Au stade.»] Où? [«Le stade.»] Le stade, ces réunions continueront demain aussi. Et je n’ai jamais rencontré frère Fleeman, mais je connais bien... ou plutôt Freeman, je crois que c’est ça. Mais je connais bien frère Roberts. Et maintenant, tous deux sont de merveilleux frères. Et ainsi, écoutez-les, si vous... Je pense que frère Freeman va probablement continuer la semaine prochaine. Et chaque fois que l’un de ces frères est dans ces villes, eh bien, ne manquez pas, si vous le pouvez, d’assister aux réunions.
Quelque chose a touché mon coeur il y a quelques instants. Il y avait un jeune homme qui se tenait là à l’extérieur lorsque je suis entré. Il a dit: «Vous souvenez-vous de moi, Frère Branham?»
Et j’ai dit: «Je–je crois bien, fiston.»
Il a dit: «A Hammond, dans l’Indiana, lorsque je suis venu à votre réunion, j’avais deux hernies.» Et il a dit: «Vous avez prié pour moi, et ces hernies se sont desséchées.» Et il a dit: «Maintenant je joue au basketball et...»
| E-10 And tomorrow morning, I believe we have a broadcast, isn't it in the morning? And then Brother Oral Roberts, nearly all you Full Gospel people know Oral Roberts. He's having a service at the... Did you announce that? ["Milwaukee."] at Milwaukee, and I think it goes on through next week, doesn't it? Ends on Sunday? ["Closes tomorrow."] Closes tomorrow... And Brother... and... Seemed, wasn't there someone else here in the city? ["Brother Freeman."] Brother Fleeman, or Freeman... ["A the coliseum down here."] Where? ["The coliseum."] The coliseum, that services will be going on tomorrow too. And I've never met Brother Fleeman, but I do know... or Freeman, I believe it. But I do know Brother Roberts. And now, they're both fine brothers. And so you listen to them, if you... I think Brother Freeman will probably go on next week. And any time that there's any of these brothers along through the cities, why, be sure to, if you can, attend their meeting.
Something struck my heart just a few moments ago. There's a boy little standing outside as I come in. He said, "Do you remember me, Brother Branham?"
And I said, "I--I believe I do, son."
He said, "In Hammond, Indiana, when I come to your service, I had two ruptures." And said, "You prayed for me, and those ruptures just dried up." And he said, "Now I play basketball and..."
|
E-11 Ainsi ce petit garçon, il n’était qu’un tout petit gars à l’époque, et maintenant c’est un homme corpulent. Je pensais ici à Milwaukee ou à Waukegan, un jeune ministre, je crois, le... Je pense que son père était un ministre chrétien, j’ai simplement oublié ce que... Cela pourrait ne pas avoir été une église chrétienne. Mais de toute façon, le petit garçon louchait et il fut guéri dans la réunion. Et il avait l’habitude de me suivre. Et partout où je le voyais, il disait: «Vous souvenez-vous de moi, Frère Branham?» Et maintenant ce garçon a cette taille, c’est un garçon corpulent.
Et ce petit garçon m’a dit qu’il jouait la musique dans son église. Et ainsi c’est vraiment merveilleux. Que Dieu bénisse ces jeunes garçons, c’est la moisson de demain s’il y a un lendemain.
Maintenant, nous pouvons beaucoup parler, et nous aimons vraiment bien vous parler. Mais maintenant, demain après-midi ce sont les réunions des prédications, et ainsi, et ensuite, demain soir, ce sont les réunions de clôture de cette camp-... de cette campagne spéciale. Et nous irons à–à Columbia, en Caroline du Sud, pour commencer là, et ensuite à Spindale, et ensuite à Charlotte, ensuite nous irons à Anchorage, en Alaska. Ainsi si vos bien-aimés habitent dans les environs, eh bien, envoyez-leur un mot pour venir assister à la réunion.
| E-11 So the little fellow, he was just a little bitty lad then, and now he's a great big man. I was thinking over here at Milwaukee or Waukegan, a little minister I believe the... I think his father was a Christian minister; I forget just what... It might not have been a Christian church. But anyhow, the little boy was cross-eyed and he was healed in the service. And he used to follow along. And everywhere I'd see him, he'd say "You remember me, Brother Branham?" And now that lad's way up here, a great big boy.
And this little lad told me he was playing music in his church. And so that's very fine. God bless these little fellows, the crop for tomorrow if there is a tomorrow.
Now, we could just talk so much, and we love to speak to you so well. But now, tomorrow afternoon is the preaching services, and so, and then, tomorrow night, the services close in this special camp--this campaign. And we got to--to Columbia, South Carolina, to begin there, and then to Spindale, and then to Charlotte, then into Anchorage, Alaska. So if your people are living in around near, why, send them word and to attend the meeting.
|
E-12 Maintenant, dans le glorieux Evangile de Saint Marc, au chapitre 9, nous lisons ces versets, les versets 42 et 43. [Luc 18.42, 43–N.D.T.]
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t’a sauvé.
A l’instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.
Vous savez, ça–ça a dû être un–un mauvais jour. Personne ne lui avait–avait donné quelque chose, alors il était assis au bord de la route, et le soleil brûlant s’était levé, alors il était en quelque sorte assis là, en train de rêver pour ainsi dire, des choses qui s’étaient passées. Et il prend son vêtement en lambeaux, il s’en enveloppe, et il va à côté du mur, et s’assied. Et le soleil brûlant, il s’est tourné en direction du soleil, et il se met à se dire: «Voyons donc. C’est comme je pensais, sûrement, il doit y avoir quelque chose de réel dans cela. Tu sais, c’est vraiment une journée terrible pour moi, le... Personne ne m’a rien donné, et la foule s’est rassemblée dans la ville, et les gens ne donnent plus tellement avec libéralité ici à la porte. Et je ne peux plus attirer l’attention des gens, parce que je n’ai rien, je n’ai rien de plus que tout autre mendiant pour les attirer. Les gens... Il n’y a pas longtemps j’avais de petites colombes, et elles faisaient de petits tours, et je les ai offertes à l’Eternel en sacrifice il y a quelques mois, parce que ma fillette était malade. Et j’avais dit à l’Eternel, que s’Il laissait simplement vivre ma fillette, j’offrirais en sacrifice ces deux petites colombes. Et–et je... Il l’a laissée vivre, et alors j’ai offert en sacrifice les colombes.»
| E-12 Now, over in the glorious Gospel of Saint Mark in the 9th chapter, we read these verses, the 42nd and 43rd.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith has saved thee.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise to God.
You know, it--it must have been a--a bad day. No one had--had give him anything, so he was setting out along the side of the road, and the warm sun had rose up, so he was kind of setting, dreaming like, as it was, about things that had passed. And he picks up his ragged garment, wraps it around him, and goes over to the side of the wall, and sits down. And the warm sunshine, he turned himself around towards the sun, and he begin to say, "Now let's see. As I was thinking, surely, surely, there must be something to it. You know, this has been a very terrible day for me, the... No one has give me anything, and the crowds has been gathered into the city, and the people don't give very liberally here at the gate any more. And I can't attract any attention, because I have nothing, no more than any other beggar to attract them by. They... Not long ago I had some little doves, and they would do little tricks; and I offered them to the Lord for a sacrifice a few months ago, because my little girl was sick. And I told the Lord, if He would just let my little girl live, that I would sacrifice these two little doves. And--and I... He let her live, and so I sacrificed the doves."
|
E-13 «Et puis j’avais un... Je n’ai aucune chance, je–je... Maintenant quelqu’un doit me conduire jusque chez moi. Je–je n’ai plus un agneau pour me ramener chez moi. J’avais un agneau, et–et il me ramenait chez moi, il connaissait le chemin du retour de la porte jusqu’à ma petite cabane, ou la petite chaumière sur le flanc de la colline qui surplombe le Jourdain. Et je... Ma femme était tombée malade, alors j’ai promis d’offrir à Dieu cet agneau, s’Il la guérissait. Et Il l’a fait.»
«Et je n’oublierai jamais ce que le sacrificateur m’a dit quand j’entrais dans le temple. Il a dit: ‘Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau. Cet agneau ce sont tes yeux.’»
«Je n’oublierai jamais combien cela m’a frappé, j’ai dit: ‘Eh bien, cependant Dieu pourvoira à un autre agneau pour les yeux de Bartimée.’»
Et comme il était assis là, il a ramassé sur lui... et le soleil a avancé un petit peu, et il s’est plutôt retrouvé à l’ombre, et il est sorti pour se mettre au soleil, et il a rassemblé son vieux vêtement en lambeaux, il s’est assis à un autre endroit, et il s’est dit qu’il allait continuer avec ses rêves, sa méditation.
| E-13 "Then I had a... My odds are so against me, I--I... Someone has to leads me home now. I--I don't have no lamb to take me home. I used to have a lamb, and--and it would take me home, and knowed the way back from the gate up to my little cabin, or little shack along the side of the hill that overlooks Jordan. And I... My wife got sick, so I offered God this lamb, if He would heal her. And He did."
"And I'll never forget what the priest said to me when I was going into the temple. He said, 'Bartimaeus, you can't offer that lamb. That lamb is your eyes.'"
I'll never forget just how it struck me; I said, "Well, but God will provide another lamb for Bartimaeus' eyes."
And as he set there, grouped up, and the sun has passed around a little bit, and he kinda got in the shadows, and pulled back out in the sun, and gathered up his ragged garment, set down in another place, and thought he would continue his dreaming, thinking.
|
E-14 Vous savez, je–j’aime faire cela moi-même. Tout le monde aussi. Asseyez-vous, méditez. Certains jours lorsque vous avez envoyé les enfants à l’école en toute hâte, très rapidement, et que vous avez apprêté le petit déjeuner de votre mari, et que vous lui avez donné un baiser d’au revoir, et qu’il est parti pour la journée, que vous avez fait la vaisselle, alors entrez, asseyez-vous et détendez-vous, et revenez tout simplement à vous-même et méditez. Vous les soeurs, vous savez de quoi il s’agit. Et vous pensez: «Ô Dieu, je me souviens lorsque la petite Sally est née, lorsque Patricia est née, comment j’ai failli mourir, et–et Tu m’as aidée. Tu m’as épargnée. Je–je peux me souvenir de toutes ces choses.»
Et, frères, vous savez, parfois lorsque le patron vous libère, et que vous êtes libre samedi après-midi, vous prenez la vieille canne à pêche et une boîte de vers, et vous vous retirez loin au bord de la rivière, quelque part, et vous vous asseyez sous un arbre, et vous lancez la canne à l’eau, et vous prenez un bâton fourchu, pour maintenir la canne à la surface, vous croisez simplement les bras, et vous mettez une paille dans la bouche, et vous rêvez; ça vous détend. Il nous faut davantage de cela.
| E-14 You know I--I like to do that myself. Everyone else does. Sit down, think of it. Some days when you get the kiddies to run off to school, right quick, and fix hubbie's breakfast, and kiss him good-bye, and he's gone for the day, and you get the dishes done up, and then go in and set down and relax, and just get to yourself and think. You sisters, know what that is. And think, "O God, I remember when little Sally was born, and when Patricia was born, how I come near dying, and--and You helped me. You saved me. I--I can remember all those things."
And brethren, you know, sometime when the boss lets you off, and you have a Saturday afternoon, and you get the old fishing pole and a can of worms, and get way back out on the creek bank, somewhere, and set down under the tree, and throw the pole in the water, and get a forked stick, and hold it up, just fold your arms, and get a straw in your mouth, and dream, that's relaxing; that's good for you. We need more of that.
|
E-15 Ce mendiant faisait quelque chose de ce genre ce jour-là. Et il méditait donc, son esprit est retourné à l’époque où il était un petit garçon, un petit garçon Juif, et où sa mère se levait... Il voyait à l’époque. Il pouvait regarder autour de lui; il voyait le ciel bleu; il se disait: «Oh! n’était-ce pas merveilleux? je pouvais regarder les cieux, et maman m’embrassait, et elle me tapotait sur la tête et disait: ‘Oh! tes yeux sont aussi bleus que les cieux. Ils ressemblent aux étoiles qui sont là-haut.’»
«Oh! si–si seulement je pouvais voir de nouveau ce ciel, si seulement je pouvais revoir cette mère, si seulement je pouvais voir le grand Jourdain en crue, si je pouvais regarder... Mais mes yeux sont aveugles, je ne vois plus maintenant. Et me voici, un–un homme âgé, et je suis maintenant aveugle depuis toutes ces années. Je me souviens lorsque je suis tombé, et–et que je me suis fait mal, et que cela m’a rendu aveugle. Maintenant, je–me voici assis ici.»
«Et tu sais, je me souviens lorsque maman me racontait des choses d’il y a bien des années, et disait qu’un jour un Grand Messie viendrait sur terre, et que lorsqu’Il viendrait, Il serait le Grand Messie de Dieu, et qu’Il rendrait la vue aux aveugles. Que le boiteux sauterait comme un cerf. Elle me disait que le prophète Esaïe avait annoncé ces choses, le prophète oint de Dieu. Cela ne peut pas faillir. Mais oh! cela semble tellement loin dans le futur, bien loin quand je ne serai plus.»
| E-15 This blind beggar was doing something on that manner this day. And he was thinking about now, his mind slips back to a little boy, a little Jewish boy, and how that his mother would get up... He could see then. He could look around; he could see the blue skies, thinking, "Oh, wasn't that wonderful? I could look at the skies, and mama used to kiss me, and pat me on the head and saying, 'Why, your eyes are as blue as the skies. They look like the stars that's up there.'"
"Oh, if--if I could only see that sky again, if I could only see that mother again, if I couldn't only see the great swelling Jordan again, if I could look upon... But my eyes are blind; I can't see now. And here I am, a--a aged man, and been blind now for all these years. I remember when I fell, and--and I hurt myself, and put my eyes out. Now, I--here I sit."
"And you know, I remember when mother used to tell me about long years ago, how that someday there would be a great Messiah come on earth, And when He come, He'd be God's great Messiah. And how He would restore the sight to the blind. How the lame would leap like an hart. She told me the prophet Isaiah had said those things, God's anointed prophet. It cannot fail. But oh, that seems to be so far in the future, way past my day."
|
E-16 «Et puis, je me souviens qu’elle me racontait que Jéhovah Dieu était avec Son peuple en Egypte. Qu’ils étaient allés là-bas parce qu’Abraham, le prophète, avait dit qu’ils resteraient là-bas pendant quatre-cents ans, que Dieu les ferait sortir; et le Grand Jéhovah Dieu a défendu Son peuple. Qu’Il a vaincu l’ennemi, et qu’Il a ouvert la mer Rouge, et qu’Il les a guéris lorsqu’ils étaient malades dans le désert. Mais, oh! la la! quel Puissant Jéhovah que Celui dont parlaient les rouleaux, la vieille Bible familiale, que ma mère me lisait et dont elle me racontait les récits! Mais, hélas! on me dit que ces jours-là sont passés, que Jéhovah ne fait plus ces choses. ‘Les jours des miracles sont passés.’ Mon sacrificateur m’a dit que les jours des miracles sont passés, alors il y... Je pense que nous n’avons plus ces choses. Mais combien j’étais heureux d’entendre ces histoires!»
| E-16 "And then, I remember her telling me of how that God Jehovah was with His people down in Egypt. How that they went down there because Abraham, the prophet, had said they would be down in there for four hundred years, how God would bring them out; and great Jehovah God stood for His people. How He beat down the enemy, and how He opened the Red Sea, and He healed them when they were sick in the wilderness. But, oh, my, what a great mighty Jehovah that was that my mother read the scrolls, the old family Bible and told me about it. But alas, they tell me those days are gone; Jehovah doesn't do those things no more. 'The days of miracles is passed.' My priest told me that the days of miracles was passed, so there... I suppose we don't have those things no more. But how I used to enjoy those stories."
|
E-17 Je peux le voir assis là maintenant et–et, bien vite, quelqu’un vient, un... Quelqu’un passe rapidement au bord de la grande route, sur les vieilles pierres polies, là sur la route. Il retourne là, et dit: «Gentil monsieur, je suis un aveugle. Voulez-vous, je vous prie, me donner une pièce de monnaie aujourd’hui?»
«Oh! hors de mon chemin, mendiant! Vous êtes si nombreux dans le pays aujourd’hui, quelqu’un ne peut simplement pas marcher sans qu’un mendiant ne cherche à lui demander l’aumône. Ecarte-toi de mon chemin!» Et il le bouscule.
Eh bien, il retourne à sa place, à tâtons, il arrive au mur, et il s’assied au coin, il se couvre de nouveau de son vieux manteau en lambeaux, et il s’assied là; et le vent souffle un peu et il grelotte; il se tourne de l’autre côté pour que le soleil le frappe, pendant que les rayons directs du soleil brûlant l’atteignent. Et pendant qu’il est assis là, il se met de nouveau à penser.
| E-17 I can see him sitting there now, and--and the first thing you know, somebody's coming, a... Someone clipping along the side of the highway, the old polished stones, over the road there. He slips back out there, and said, "Kind sir, I am a blind man. Would you please give me a coin today?"
"Oh, out of my way, beggar. There's so many of you around the country today, a fellow just simply can't walk, without some beggar trying to beg him. Get from before me," and push him along.
Well, he finds his way back, blindly, hits the wall, and gets down in the corner, puts his little old ragged coat over him again, and sets there; and the wind kinda blows a little and he shivered, pulled around by the other side so the sun would hit him, as the direct rays of the searing sun would catch him. And as he sets there, he starts back again.
|
E-18 «Oui, ouais, c’est vrai, je n’ai pas reçu une pièce de monnaie aujourd’hui, mais tu sais, il y a quelque chose d’étrange dans mon coeur aujourd’hui. J’ai des sentiments très étranges. Je ne sais pas pourquoi je pense à ces choses, mais, tu sais, je peux simplement m’imaginer entendre ma mère lire ces histoires de la Bible, et–et je... Tu sais, je suis assis maintenant même. De penser que ça ne fait pas bien longtemps, juste sur ces vieux pavés polis posés là, à moins de cinquante yards [45,7 m] de l’endroit où je suis assis, les grands prophètes Elie et Elisée sont passés bras dessus bras dessous, se dirigeant vers le Jourdain. Oh! si seulement j’avais pu m’asseoir ici à ce moment-là! Qu’est-ce que j’aurais fait? J’aurais été plus embêtant que la femme sunamite. Je serais tombé devant Elisée et tout, et j’aurais dit: ‘Oh! grand prophète de Dieu, demande à Jéhovah; demande-Lui, c’est tout ce que je veux que tu fasses. Et je vais–je vais recouvrer la vue.’ Si seulement j’avais pu m’asseoir ici, mais tout cela est déjà passé, et c’est tellement loin dans le futur.»
| E-18 "Yes, yeah, that's true, I haven't got a coin today, but, you know, there's something strange in my heart today. I feel very strangely. I don't know why I'm thinking about these things, but, you know, I can just imagine hearing my mother read those stories of the Bible, and--and I... You know, I'm setting right now. Just think that it hasn't been too long ago, that right down those same old polished cobble stones laying out there, not fifty yards of where I'm setting, the great prophet Elijah and Elisha come arm and arm, walking towards the Jordan. Oh, if I could've only been setting here then. What would I have done? I'd have been more of a pest than the Shunammite woman was. How I'd have fell before Elisha and them, said, "Oh, great prophet of God, ask Jehovah; just ask Him, that's all I want you to. And I'll--I'll have my sight. If I could've only set here, but everything is passed and so far in the future."
|
E-19 Vous savez, bien des fois, les êtres humains pensent ainsi. Mais si Dieu est Dieu, Il est aussi grand une fois qu’Il l’était l’autrefois. Il ne faillit pas. Il est simplement le même. Il ne peut pas être grand une fois et ne pas l’être l’autre fois. Il doit être grand tout le temps, pour être Dieu Il doit être grand. Il doit agir, comme je l’ai dit bien des fois, Il doit agir dans chaque cas comme Il l’a fait pour le premier cas. Sinon, Il avait commis une erreur dans la manière dont Il avait agi. S’Il a guéri les gens dans l’Ancien Testament, et qu’Il ne–et les a guéris dans le Nouveau Testament, de même qu’Il les avait guéris dans l’Ancien Testament, s’Il ne les guérit pas aujourd’hui comme Il l’avait fait à l’époque, alors il y a quelque chose qui cloche chez Dieu. Voyez, vous et moi, nous pouvons... nous pouvons... Nous grandissons, comme je l’ai dit. Et nous devenons toujours plus cultivés. La race humaine devient de plus en plus civilisée et ainsi de suite, si bien que nous atteignons un certain point sur cet arbre de la connaissance, et ensuite la chose revient à la case départ. Il en a toujours été ainsi. Et ainsi, les gens...
| E-19 You know, many times, human beings think that. But if God's God, He's just as great one time as He is the other. He doesn't fail. He's just the same. He can't be great one time and not great the other. He's got to be great at all times, in order to be God He has to be great. He has to act, as I've said many times, on every case like He acted on the first case. If He didn't, He did wrong the way he acted. If He healed the people in the Old Testament, and won't--and healed them in the New Testament, the same as He did in the Old Testament, and won't heal them today as He did then, then there's something wrong with God. See, you and I can... We can... We're growing, as I've said. And we're being more cultured all the time. Human race are becoming more civilized and so forth until we get to a certain spot on this tree of knowledge, and then the thing swings back again. It's always done it. And so, they...
|
E-20 Mais pour commencer Dieu est parfait. Il est parfait tout du long. Et Il le sera, Il sera toujours parfait. Il ne peut pas l’être davantage. Et ensuite, lorsqu’une crise a surgi là, et que les gens avaient besoin de la guérison dans leur voyage de l’Egypte vers la Terre promise, et Dieu a alors frayé une voie de la guérison pour eux, parce que les gens en avaient besoin... Leurs médecins ne pouvaient pas les aider. Et les serpents les mordaient, et les gens mouraient. Et tous les remèdes qu’ils appliquaient ne les guérissaient pas. Et si Dieu a pourvu à la guérison pour eux à l’époque et qu’aujourd’hui on a le cancer, les maladies cardiaques et des maladies que nos chers médecins ne savent pas traiter...
Et j’ai entendu quelqu’un faire une déclaration l’autre soir à la radio, disant qu’on n’avait jamais prouvé qu’une opération du cancer ait déjà réussi. C’est juste. Pas une seule opération. On n’a donc rien pour soigner cela. Certains disent: «C’est une maladie de la quatrième dimension.» C’est comme ça qu’ils appellent cela. Mais c’est un démon. C’est exact. Dieu reste Dieu.
| E-20 But God was perfect to begin with. And He's been perfect all along. And He will be, always be perfect. He can't be no more. And then, when a crisis arose back there, and people needed healing in their journey from Egypt to the promised land, and God made a way of healing for them then, because they had need of it... Their doctors couldn't do no good. And the snakes was biting them, and they were dying. And all their remedies that they put on, wouldn't heal them. And if God provided a healing for them then, and today of cancer, and heart trouble, and diseases that our beloved doctors don't know of how to doctor it hardly...
And I heard a statement, the other night on the radio of some said that they had never proved that an operation for cancer had ever been successful. That's right. Not one. So they have nothing to doctor with. Some of them say, "It's a fourth dimension disease," they call it. But it's a devil. That's exactly. God's still God.
|
E-21 Et si nos médecins sont–n’arrivent pas à trouver quelque chose pour nous aider, ne pensez-vous pas que Dieu est obligé de faire quelque chose? Si la même sorte de crise surgit... Docteur Moïse, là-bas, aucun–et il avait été formé dans toute la sagesse des Egyptiens, et aucun de leurs–leurs médecins qu’ils avaient... Vous voulez me dire que ces bergers hébreux futés qui ont toujours été des gens intelligents, économes, ayant tous les remèdes et tout avec eux, et qu’ils ont essayé de soigner une morsure de serpents... Alors qu’il y avait beaucoup de serpents en ces jours-là, mais leur morsure, leurs remèdes contre la morsure de serpents ne marchaient pas. Alors Dieu était donc obligé de–d’agir. Et Il agit toujours en temps de crise. Et la manière dont Il a agi à l’époque, Il doit agir de la même manière aujourd’hui, sinon Il avait commis une erreur lorsqu’Il avait fait cela. Voyez-vous? Il doit agir de la même manière. Oh! il n’y a rien qui cloche chez Dieu, mes amis.
| E-21 And if our doctors are--cannot find anything to help us with, don't you think that God's obligated? The same kind of a crisis arise... Dr. Moses, back there, none of the--and it was taught in all the wisdom of the Egyptians, and none of their--their doctors that they had with them... You mean to tell me those shrewd Hebrews, have always been a smart people, thrifty, and they had all their remedies and things with them, that they tried to treat a snakebite... As many serpents as there was in those days, but their snakebite, their remedies for snakebite would not work. So then God was obligated to--to act. And He will always act in a crisis. And the way He acted then, He's got to act the same now, or He did wrong when He did that. See? He's got to act in the same way. Oh, there's nothing wrong with God, friends.
|
E-22 Si je puis dire ceci de tout mon coeur, en tant que ministre chrétien; ce soir, si chaque âme aux Etats-Unis peut se tourner vers Dieu de tout son coeur, de toute son âme, et croire en Lui de cette manière, je déclare que le cancer, les troubles cardiaques et tout ce qu’il y a en Amérique, ces problèmes seront réglés sur-le-champ. C’est juste. Mais lorsque vous êtes tellement embrouillés, et de penser que ceux qui croient réellement à la guérison divine ne représentent qu’une infime minorité, une personne sur quarante, un seul pour cent. Et puis, de penser à la bataille que vous avez face à l’opposition. Et là, vous avez des gens qui pensent que c’est une contrefaçon. Vous avez des gens qui pensent que c’est–c’est de la folie. Et–et toutes ces autres choses, vous devez combattre contre cela. Alors, voyez-vous, nous sommes du côté de la minorité, d’après ce que l’on voit, ou–ou selon une conception mentale mais, aux yeux de Dieu, nous sommes la majorité. En effet, une seule personne qui est avec Dieu est la majorité.
Remarquez. Mais lorsque... Il pensait que si Elie descendait cette route, il allait alors courir là, l’arrêter et dire: «Elie, grand prophète, toi et Elisée, voulez-vous demander à Dieu? Et je crois que Dieu me redonnera la vue.» C’est le genre de foi qu’il faut avoir. «Mais je–je ne peux pas le faire maintenant, parce que cela appartient complètement à l’histoire. On m’a dit à l’église que cela appartient complètement à l’histoire.»
| E-22 If I'd say this with all my heart, as a Christian minister. Tonight, if every soul that's in the United States would turn to God with all their heart, with all their soul, and believe Him that way, I'll say that the cancer, heart trouble, and everything in America, the problems would be settled right there. That's right. But when you got so much mixed up, and just think what a little teeny, one fortieth, oh, my, one percent of one hundredth would be about the people who really believe in Divine healing. And then, think of the battle you've got in the opposition. And in there, you got people who think that it's fake. You got people who think that it's--it's some crazy something. And--and all these other things you've got to combat with. So you see, we're on the small side, as far as eyes is concerned, or--or mental conception, but in the eyes of God we're in the majority. 'Cause one is the majority with God.
Notice. But when... He thought if Elijah would've come down that road, then he'd have run out there and stopped him and said, "Elijah, great prophet, you and Elisha, will you ask God? And I believe God would give me my sight back." That's the kind of faith to have. "But I--I can't do it now, because it's all passed. They tell me at the church that it's all passed."
|
E-23 Ensuite il entend un cheval approcher, ou plutôt un petit âne descendre la route, faisant claquer ses petits talons, alors qu’il avance, ses petits sabots plutôt, sur la rue, alors qu’il fait claquer ses petits sabots le long des pavées. Et tout d’un coup, il court sur la route, il crie: «Voulez-vous s’il vous plaît aider un aveugle? J’ai une femme et une enfant à la maison, et je n’ai rien à manger pour elles. Voulez-vous, s’il vous plaît, aider un aveugle?»
Un homme s’arrête et dit: «Hors de mon chemin, mendiant! Je suis en route, je suis le chef de l’association des ministres de cette ville-ci. Je suis en route pour arrêter un fanatique. Tout ce fanatisme au sujet d’un prophète en ce jour, oh! je vous assure, c’est ridicule de voir où en arrive notre pays. Un tel fanatique, un devin, un charlatan, vient dans cette ville aujourd’hui, et l’association des ministres doit se réunir avec le corps médical pour arrêter ce non-sens. Alors hors de mon chemin!»
Et le jeune homme l’écarte en le poussant, et il dit: «Oui, saint père, nous vous conduisons droit jusqu’à la ville de votre destination. Je suis le serviteur de l’Eternel.» Et il continue à faire retentir le claquement sur la rue...
| E-23 Then he hears some horse coming, or a little donkey coming down the road, clicking his little heels, as he's walking along, little hooves, rather, on the street, as he's clicking along the side of the cobblestones. And all at once, he runs out into the road, hollers, "Would you please help a blind man? I have a wife and baby at home, and I have nothing to eat for them. Would you please help a blind man?"
A fellow stops and says, "Our of my way, beggar, I am on my way; I am the head of the ministerial association of this city down here. I am on my way to stop a fanatic. All this fanaticism of a prophet in this day, oh, I tell you, it's ridiculous to what our country's coming to. Such fanatics, a soothsayer, a fake is entering this city today, and the ministerial association has to get together with all the medical science and stop this nonsense. So out of my way."
And the boy pushes him out, and said, "Yes, holy father, we will take you straight on into the city to your destination. I am the servant of the Lord." And clicking on down the street...
|
E-24 Le pauvre mendiant retourne s’asseoir à côté du mur, il n’a personne pour l’aider, personne pour l’encourager. Alors pour ainsi dire, il se remet à rêver. Il dit: «Pensez-y tout simplement, à moins d’un mile [1,6 km] d’ici, Israël, mon peuple, a traversé ce fleuve Jourdain au mois d’avril, alors que celui-ci était en crue. Et Jéhovah Dieu a fait reculer les eaux et a fait traverser Ses enfants à sec. Et à moins d’un mile [1,6 km] de l’endroit où je suis assis, il y a des colonnes de pierres, des pierres qui sont entassées, comme un mémorial que c’est Jéhovah qui a fait cela. Certainement, Il est toujours Jéhovah. Comment un Etre aussi puissant peut-Il cesser d’exister?»
| E-24 Poor beggar turns back, sets down by the side of the wall again, no one to help him, no one to encourage him. Then he starts dreaming again, as it was. Said, "Just think, less than a mile from here, Israel, my people, crossed this river of Jordan in the month of April when she was swelling. And Jehovah God moved back the waters and let them cross on dry ground. And down less than a mile from where I'm sitting, there's a pillar of stones, pile of stones piled up, as the memorial that Jehovah did this. Surely, He's still Jehovah. How could a mighty One like that cease to be?"
|
E-25 «Et pensez-y, à cinq cents yards [457,2 m] de l’endroit où je suis assis, le grand Josué marchait un jour, et il est venu pour observer un peu les murailles de Jérusalem, parce que, ou plutôt les murailles de Jéricho qu’ils avaient complètement fermées par peur de notre peuple. Et il a vu un Homme qui se tenait là avec Son épée nue, et Josué, le puissant guerrier, a accouru, il a tiré son épée pour L’affronter. Il a dit: ‘Es-Tu des nôtres ou de nos ennemis?’
Et cet Homme a dit: ‘Non, Je suis le Chef de l’armée de l’Eternel.’ Et Josué, le prophète, le vaillant héros a jeté son épée, il a ôté son casque, il a laissé tomber son bouclier par terre, il s’est prosterné aux pieds de cet Homme et L’a adoré, ce n’était nul autre que le Fils de Dieu.»
| E-25 "And think of it, within five hundred yards from where I'm setting, the great Joshua was walking one day, and he come over to kind of look around the walls of Jerusalem, because, or the walls of Jericho they had all closed up by the fear of our people. And he seen a Man standing with His sword drawed, and Joshua the mighty warrior, running, drew his sword and to meet Him. He said, 'Are You for us, or are You for our enemy?"
And the Man said, 'Nay, I'm the Captain of the host of the Lord.' And Joshua, the prophet, the warrior, the mighty man of valor, threw down his sword, took off his helmet, dropped his shield to the ground, and fell to the Man's feet and worshipped Him, none other than the Son of God."
|
E-26 Remarquez, Bartimée ne savait pas qu’à moins de deux cents yards [182,8 m] de lui, ce même Chef de l’armée de l’Eternel était en train de venir sur le chemin. C’est juste. Et il en est de même ici ce soir. Beaucoup parmi vous pourraient être sans secours, sans espérance, pour ce qui est du monde. Mais ce même Chef est juste ici. C’est vrai.
Au bout d’un moment il entend un bruit approcher. Il écoute. Que s’est-il passé? Peut-être qu’il y a un incendie dans la ville. Peut-être qu’il y a eu un accident ou quelque chose comme ça. Et il écoute, cela n’a pas l’air d’un accident, cela n’a pas l’air d’un–d’un incendie. Certains hurlent: «Espèce de charlatan, sors de notre ville!»
D’autres crient: «Tu es Béelzébul. Espèce de diseur de bonne aventure. Quitte notre ville! Nous ne voulons pas de Toi ici.»
Et d’autres crient: «Hosanna! Hosanna à Celui qui vient au Nom du Seigneur!» Les uns bénissent et les autres maudissent, que se passe-t-il? On lance des fruits pourris.
Et il dit: «Est-ce que quelqu’un pourrait me dire ce qui se passe?» Personne ne l’a regardé, les gens se bousculaient; il s’est levé, il a dit: «Que se passe-t-il?»
Et quelqu’un le fait asseoir.
«Assieds-toi, mendiant!» Et ils sont passés.
| E-26 Notice, little did blind Bartimaeus know that not over two hundred yards for him, that same Captain of the host of the Lord was coming on his road. That's right.
And that's the same way it is here tonight. Many of you may be are helpless, hopeless, as far as the world is concerned. But that same chief Captain is right here. That's right.
After a while he hears a noise coming. He listens. What's happened? Maybe there's a fire in the city. Maybe there's been an accident or something. And he hears, don't sound like an accident, it don't sound like a--a fire. Some of them hollered, "You faker, out of our city."
Others are hollering, "You are Beelzebub. You fortuneteller. Get out of our city. We don't want You here."
And others are hollering, "Hosanna, Hosanna, to He that cometh in the Name of the Lord." Some blessing and some cursing, and what's happening? Overripe fruits are being throwed.
And He says, "Could someone tell me what's going on?" No one seen, they was piling over each other; he raised up, said, "What's going on?" And somebody pushes him down.
"Set down, beggar." On they went.
|
E-27 Certains ont dit: «Nous Te défions. Nous Te défions d’accomplir un miracle sous nos yeux. Nous voulons voir cela se faire. Nous voulons voir cela de nos propres yeux. Toi qui as ressuscité les morts, nous avons tout un cimetière par ici. Ah! ah! ah! viens ici et ressuscite-les. Certainement. Viens ici et ressuscite-les. Oh! Toi qui détruis le temple et qui le rebâtis en trois jours. Eh! le faiseur de miracles, dis donc, mon oncle John qui est ici, cela fait cinq ans qu’il est infirme, il est tombé de son cheval et il s’est fait mal. Viens le guérir. Ha! nous Te croirons.» Ceux qui voyaient, il y en avait Un qui gardait les yeux fixés vers le ciel, qui marchait sans s’arrêter. Il n’a même pas entendu cela. Il était trop grand pour entendre cela.
C’est juste. Les grands hommes ne prêtent pas attention à de telles absurdités. Ils–ils ignorent carrément cela. Ils savent d’où cela provient. Ils vont simplement de l’avant. Jésus avait une seule chose à faire; Il avait un travail à accomplir. C’était de faire la volonté du Père. Cela était toujours dans Son coeur et dans Sa pensée.
| E-27 Some of them said, "We challenge You. We dare you to perform a miracle in our sight. We want to see it done. We want to see it with our own eyes. You Who raised the dead, we got a whole cemetery full of here. Ha, ha, ha, come up here and raise them. Sure. Come up here and raise them. Oh, you who destroys the temple and raises it up in three days. Hey, miracle man, say, my Uncle John down here, he's been crippled for five years, fell off his horse and hurt himself. Come down and heal him. Ha. We'll believe You." Those who could see, there was One Who kept a steady look towards heaven, walking on. He didn't even hear it. He was too big to hear it. That's right. Big men don't notice nonsense like that. They--they just ignore it. They know the resource where it comes from. They just go on. Jesus had one thing to do; He had a job to do. That was do the will of the Father. That was always in His heart and mind.
|
E-28 Tout autre homme qui est oint de Dieu est trop grand pour prêter l’oreille à des critiques et à des choses de ce genre. Ils ont un travail à accomplir, c’est obéir à Dieu. Dieu s’occupera du reste. Observez tout simplement, observez le–ce qui arrive dans ce genre de groupe. Que se passerait-il s’ils pouvaient sortir de l’enfer ce soir, que feraient-ils? J’imagine qu’il y aurait un appel à l’autel à l’ancienne mode, certainement. Mais ils ne peuvent pas le faire. Leur attitude à l’égard du Fils de Dieu à l’époque a scellé leur destinée. Et votre attitude à Son égard ce soir fera la même chose pour vous. C’est juste. Soit vous Le faites entrer, soit vous Le laissez dehors.
Et observez-Le, alors qu’Il marchait, Il continue à marcher. Le monde entier, chaque péché qui a été commis depuis Adam jusqu’à au dernier mortel qui vivra sur terre, reposait sur Ses épaules. Et les gens hurlaient et criaient, tout le monde poussait des cris, criait une chose ou une autre... Il continuait à avancer en direction du Calvaire. Il montait à Jérusalem à ce moment-là même pour être offert en sacrifice. Il le savait. Il savait pour quelle raison Il était là. Il avait essayé d’en parler à Ses disciples, mais ces derniers ne pouvaient pas comprendre cela. Ils ont dit: ««Oh! Tu parles en paraboles, nous–nous ne savons pas de quoi Tu parles.» Personne ne semblait Le comprendre. Il était mal compris.
| E-28 Any other man that's anointed of God, is too big to listen to criticisms and things like that. They have one job to do; that's obey God. God will take care of the rest of it. Just watch, watch the--what happens to that type of crowd. What if they could rise out of hell tonight, what would they do? I imagine there would be an old fashion altar call, sure enough. But they can't. Their attitude towards the Son of God then sealed their destination. And your attitude towards Him tonight will do the same thing for you. That's right. You either bring Him in or seal Him out.
And watch Him, as He marched, walks on. The whole world, every sin that was ever committed from Adam to the last mortal that'll live on earth, laid on His shoulders.
Screaming and crying, everybody yelling, yelling one thing and another... He walked on towards Calvary. He was going up to Jerusalem right then to be offered up. He knew it. He knew what He was here for. He had tried to tell His disciples, but they couldn't understand it. He said, "Oh, You talk in riddles, we--we don't know what You're talking about." No one seemed to understand Him. He was misunderstood.
|
E-29 Et toute personne qui essaie de vivre correctement devant Dieu est mal comprise. C’est juste. Les gens vous comprennent mal. Ils pensent qu’il y a quelque chose qui cloche en vous.
Les gens... Bien des fois on les prend pour des névrosés lorsqu’ils essaient réellement de rester fidèles, de rester loyaux et fidèles envers Dieu, parce qu’ils ne boivent pas et ne prennent pas part à des soirées amicales. Et c’est ça le problème de notre pays aujourd’hui, nous avons tant de soirées amicales où on fait ces choses. Quel est le problème de l’église chrétienne de l’Amérique? Nous avons tant de ces choses qui s’y font sous le couvert du christianisme.
Oh! mes amis, ceci pourrait être notre dernière soirée sur terre. Comment le savons-nous? Ceci pourrait être la dernière heure où nous aurons eu l’occasion de prendre une décision. C’est juste. Vous devez y penser. Vous ne savez pas exactement à quelle minute ou à quelle heure vous pourriez être appelé à comparaître au jugement. Et puis, vous n’allez pas être jugé en tant qu’un pécheur. Vous allez être jugé en tant qu’une personne qui a rejeté ce que vous avez entendu. La foi vient de ce qu’on entend.
| E-29 And everyone that tries to live before God right, is misunderstood. That's right. People misunderstand you. They think there's something wrong with you. They... Sometimes they're considered neurotics when they really try to live true, live loyal and true to God, because they don't drink and take a sociable party. And that's what's the matter with out country today, we got too many social parties of them things. What's the matter with the Christian church of America? We got too much of that going on in it under the name of Christianity.
Oh, friends, this might be our last night on earth. How do we know? This might be the last hour that we'll ever have a time to make a decision. That's right. You must think of that. You don't know just what minute or hour you might be called on to answer at the judgment. And then you're not going to be judged as a sinner. You're going to be judged as a rejecter of what you've heard. Faith cometh by hearing.
|
E-30 Et je peux voir cet aveugle, et les gens qui marchaient sur lui en courant. Jésus montait la route. Tandis qu’Il franchissait le portail, les gens hurlaient, criaient et s’agitaient, à environ cinquante ou cent yards [45,7 ou 91,4 m] de là où était assis le mendiant aveugle. Et lui n’arrêtait pas de crier: «Eh bien, que se passe-t-il? Qu’est-ce qui est arrivé? Est-ce qu’ils vont crucifier un criminel? Ou bien quel–quel est cet Homme qu’ils disent qu’ils essaient de menacer pour–et à qui ils disent, s’Il peut guérir les malades, de–de faire certaines choses, et s’Il peut ressusciter les morts d’aller au cimetière pour les ressusciter tous? Pourquoi–pourquoi crient-ils? Qui est cet Homme de toute façon?» Personne ne semblait lui répondre.
Finalement, une jeune femme, peut-être que c’était Rebecca, la femme de Zachée, après ce matin-là où son mari fut converti. Elle s’abaisse et elle dit: «Gentil monsieur, peut-être que vous ne savez pas; vous êtes un pauvre homme. Je–j’ai pitié de vous avec vos haillons.»
«Mais, gentille dame, dites-moi ce qui se passe.»
«Avez-vous déjà lu dans l’Ecriture là où il est parlé de la Venue du Messie?»
«Oh! oui. J’étais justement en train de penser à cela, le Fils de David.»
«Oui, oui.» Rebecca a dit: «C’est Lui, le Fils de David.»
«Oui, j’ai entendu parler de–qu’Il viendrait sur terre un jour. Oh! lorsqu’Il viendra, quelle joie il y aura quand Il viendra! Une bande comme celle-ci ne sera pas en train de crier tout autour.»
«Mais, monsieur, vous vous trompez. C’est bien là le Fils de David qui passe. C’est Lui.»
«Oh! vous voulez dire que le monde, c’est de cette manière que le monde Le traite?»
«C’est Lui.»
«Est-ce que les anges Le suivent? Quel–quel–quel genre d’escorte a-t-Il?»
«Il marche seul. C’est un Homme rejeté. Son Message a été rejeté. Mais Il a guéri les malades. Dieu a confirmé, par des miracles et des prodiges qui L’accompagnent, que c’est Lui. C’est le Fils de Dieu.»
Alors je peux voir le vieux mendiant crier à tue-tête: «Ô Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!» La dernière occasion qu’il eut jamais eue lui était offerte pour la première fois. «Aie pitié de moi! Aie pitié de moi!»
Quelqu’un le repousse, et dit: «Oh! tais-toi!» Il le repousse comme cela.
Il dit: «Aie pitié, Fils de David, aie pitié!»
| E-30 And I can see the blind man, and the people running all over him. Jesus walking on up the road. As He went out the gates, the people hollering and screaming and going on, about fifty or a hundred yards from where the blind beggar was setting. And he kept crying, "Well, what's going on? What's happened? Are they going to crucify a criminal? Or what--what is this Man they're saying trying to threaten Him to--and telling Him if He can heal the sick to--to do certain things, and if He can raise the dead to go up to the grave yard and raise them all up? What--what are they hollering at that about? Who is the Man anyhow?" Nobody seemed to answer.
Finally, one young lady, Rebekah, perhaps, Zacchaeus' wife, after that morning her husband, being converted. She reaches down and she said, "Kind sir, maybe, you don't know; you're a poor man. I--I feel sorry for you in your rags."
"But, kind lady, tell me what's going on?"
"Have you ever read in the Scripture where the Messiah would come?"
"Oh, yes. I was just thinking about that, the Son of David."
"Yes, yes." Rebekah said, "That's Him, the Son of David."
"Yes, I've heard of--that He would be on the earth someday. Oh, when He comes, what joy there'll be when He comes. A mob like this won't be howling around."
"But, sir, you're mistaken. There goes the Son of David. That's Him."
"Oh, you mean the world's treating Him like that?"
"That's Him."
"Is Angels a following Him? What--what--what kind of a company has He got?"
"He walks alone. He's a Man rejected. His message has been turned down. But He's healed the sick. God has proved to be with Him by signs and wonders with Him. He's the Son of God."
Then I can see the old beggar scream to the top of his voice, "O Jesus, Thou Son of David have mercy on me." The last opportunity He'd ever have, the first time it was presented to Him. "Have mercy on me. Have mercy on me."
Somebody pushes him back, said, "Oh, shut up," shoves him back like that.
He said, "Have mercy, Thou Son of David, have mercy."
|
E-31 Comment pouvait-Il l’entendre alors qu’il y avait environ cinq ou six mille personnes, peut-être, qui criaient: «Espèce de fanatique. Viens ici au cimetière. Ressuscite mon oncle. Il est mort il y a vingt ans. Ha! Oh! Toi qui as ressuscité Lazare de la tombe, c’est absurde, nous savons combien il T’a été facile de l’amener là-bas, de faire en sorte que Tes disciples arrangent tout ça. C’était une imposture. Ça ne vaut rien. Oh! viens ici et ressuscite les morts par ici pour nous. Alors nous Te croirons.» Le...
Et ce n’étaient pas seulement les pécheurs, bien sûr c’étaient des pécheurs, mais c’étaient des rabbins et des sacrificateurs qui étaient censés en savoir mieux. C’est juste.
«Toi qui détruis le temple et qui le relèves, accomplis un miracle sous mes yeux. Nous aimerions Te voir faire quelque chose. Oh! nous T’avons vu prendre ce petit homme d’affaires ce matin; il a le cerveau fêlé depuis que Tu lui as parlé. Mais je vais Te dire quelque chose. Fais un miracle sous mes yeux, et nous allons Te croire.»
Jésus a carrément continué Son chemin. Jésus ne touchera jamais ou plutôt ne prêtera aucune attention à qui que ce soit de ce genre. Et si vous avez ce genre d’attitude, comprenez où exactement vous vous tenez et à quel genre de groupe vous vous associez. C’est juste.
| E-31 How could He hear Him with about five thousand or six thousand people maybe, screaming, "You fanatic. Come on up here on the graveyard. Raise up my uncle. He died twenty years ago. Ha. Oh, You Who raised Lazarus from the grave, nonsense, how easy we know that You took him down there, to have your disciples to fix that all up. It's a phony. There's nothing to it. Oh, come up here and raise the dead up here for us. We'll believe You then." The...
And that was not just the sinners; it was sinners, of course; but that was rabbis and priests who ought to have knowed better. That's right.
"Thou who destroys the temple and raise it up, perform a miracle in my sight. We want to see You do something. Oh, we've seen you take that little old business man this morning; he's cracked in the head since You talked to him. But let me tell you something. Let me see You do a miracle and we'll believe You."
Jesus walked right on. Jesus will never touch or pay any attention to anybody like that. And if you got that kind of an attitude, just know where you're standing and what crowd you're associating with. That's right.
|
E-32 Ô Dieu, quand ils ont mis un chiffon sur Son visage et qu’après L’avoir frappé sur la tête, le soldat romain a dit: «Eh bien, Toi qui discerne les pensées, Toi qui es un prophète, dis-nous qui T’a frappé. Nous croirons en Toi», Il n’a point ouvert la bouche ni dit un seul mot. Certainement. Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Il connaissait une seule chose qu’Il devait faire, c’est d’aller au Calvaire. Et Il était en route (Gloire à Dieu!), Il marchait vers le Calvaire pour mourir pour ces horribles pécheurs impies, vous et moi.
En route vers le Calvaire, Il ne semblait pas tellement s’intéresser aux gens, à l’exception d’un vieil aveugle.
Et les autres se moquaient et disaient: «Dis, fais quelque chose sous mes yeux. Eh, Toi le faiseur de miracles. Accomplis quelque chose sous mes yeux.»
Savez-vous quel genre d’esprit était dans ces gens? C’était ce que Jésus leur avait dit, quand Il a dit: «Vous êtes de votre père le diable.» C’étaient des érudits, des gens instruits et intelligents, des prêtres, des rabbins, des saints pères.
«Vous êtes de votre père le diable.» C’est ce qu’Il a dit.
| E-32 God, when they put a rag around His face and they hit Him on the head, and the Roman soldier said, "Now, you who can discern the thoughts, you who are a prophet, tell us who hit you. We'll believe you." He never opened His mouth, said a word. Sure, He only did as the Father showed Him. He knowed one thing that He had to do, go to Calvary. And He was on His road (Praise God.), marching to Calvary to die for them horrible ungodly sinners, You and I.
On His road to Calvary, seemed to be not much interested, but one old blind man. And the others mock and said, "Say, let me see You do something. Hey, you miracle worker. Let me see you perform something."
You know what kind of spirit was in them? What Jesus told them, said, "You're of your father the devil." Scholars, educated, smart men, priest, rabbis, holy fathers, "You are of your father the devil." He said it.
|
E-33 Pourquoi? Lorsque le diable L’a affronté au début alors qu’Il venait de recevoir l’Onction, le Fils de Dieu, dans le désert, et que Dieu était entré en Lui, le diable a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle ici devant moi et que je Te voie faire cela. Tu as faim, transforme ces pierres en pains.» Il aurait pu le faire. Certainement, Il aurait pu. Il a dit: «Accomplis un miracle, que je T’y voie. Je croirai que Tu es le Fils de Dieu.»
Eh bien, si... Il a dit: «Il est écrit dans la Bible.» La Parole du Père dit: «L’homme ne vivra pas de pain seulement.»
Il a dit: «Approche une minute. J’aimerais Te montrer quelque chose.» Il L’a transporté sur le haut du temple, il a dit: «Oh! Tu es un fondamentaliste, n’est-ce pas? Tu aimes les Ecritures. Eh bien, je vais Te montrer ce que disent les Psaumes. Maintenant, j’aimerais que Tu sautes du sommet de ce temple droit jusqu’en bas. Et juste avant que Tu atteignes le sol, devant tous ces gens, alors remonte directement et pose-Toi ici. Oh! quel miracle remarquable ce sera!» C’est tout aussi faux que faire couler de l’huile de la main; ce n’est pas scripturaire.
Alors, bien vite, il a dit... savez-vous ce qu’il a dit? Il a dit ceci, il a dit: «Il est écrit ici dans les Ecritures, que Tu vas... donnera des ordres aux anges à Ton sujet, de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre, ils Te porteront.» Mais Son pied n’a pas heurté contre une pierre.
Finalement, Il a dit: «Retire-toi! Satan. C’est adorer... Il est écrit que tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu Le serviras Lui seul.» Oui. Il a fait ce que le Père Lui avait montré.
| E-33 Why? When the Devil met Him when He was first anointed, the Son of God, in the wilderness, and God came into Him, the Devil said, "If You're the Son of God, perform a miracle here before me and let me see You do it. You're hungry, make these stones bread." He could've done it. Certainly, He could. Said, "Perform a miracle, let me see You do it. I'll believe You're the Son of God."
Well, if... He said, "It's written in the Bible." Father's Word says, "Man shall not live by bread alone."
Said, "Come here a minute. I want to show you something," took Him up on the pinnacle of the temple, said, "Oh, you're a fundamentalist, are you? You like the Scripture. Well, let me show you what Psalms says. Now, I want you to jump down off the top of this temple and go right down to the ground. And just before you get to the ground, before all the people, then come right back up again and set up here. Oh, what an outstanding miracle that'll be." That's as bad as dripping oil off a hand; it's not Scriptural.
So the first thing you know, he said, you know what he said? he said this, he said, "It's written here in the Scripture, that ye shall do... give the Angels charge over thee, 'less anytime thou dash thy foot against a stone, bear thee up." But He hadn't dashed His foot against any stone.
Finally, He said, "Get thee hence, Satan. It's worship... It's written that thou shall worship the Lord thy God, and Him only shall you serve." Yes. He did what the Father had showed Him to do.
|
E-34 Eh bien, Il monte donc. Il avance, Il est arrivé peut-être à cent cinquante yards [137 m], le pauvre aveugle Bartimée était dans un état terrible. Il crie; «Oh! aie pitié, aie pitié!» Il continue à avancer. Il ne pouvait pas l’entendre de Ses oreilles naturellement, c’était trop loin de Lui. Si vous mesurez la distance de la porte jusqu’à ce côté-là, vous–vous verrez. Très bien, ou l’endroit où on a fait des marques et où, dit-on, qu’il était assis...
| E-34 Now, then He goes on up. He starts on, got maybe, a hundred and fifty yards, poor blind Bartimaeus, he was in a terrible shape. He holler, "Oh, have mercy, have mercy." He's still walking on. He couldn't hear him, naturally with His ears; it was too far from him. If you'd measure the distance from the gate to the side there, you'd--you'd find out. All right, or where they mark and said he was setting...
|
E-35 Eh bien, il était très loin de la porte, et Jésus remontait la route, et avec toute cette clameur qui montait comme cela, mais il s’est passé quelque chose. Je peux voir l’aveugle Bartimée. Il a dit: «Oh! Jéhovah, si c’est Toi qui parlait tout à l’heure à mon coeur... C’est Toi qui me disais ces choses et qui me rappelais ces choses à l’esprit. C’est Toi que j’ai servi toute ma vie. C’est Toi que j’aime. J’ai attendu ce jour.» Et le Fils de Dieu apparaîtra à ceux qui L’attendent. «J’attendais Sa Venue. Et Le voilà qui passe, le Messie.»
| E-35 Now, way away from the gate, and Jesus going up the road, and all that clamor going on like that, but something happened. I can see blind Bartimaeus. He said, "Oh, Jehovah, it You awhile ago was speaking to my heart. It was You that was telling me these things and was bringing all these things to my mind. It's You that I've served all my life. It's You that I love. I've looked for this day." And to them that look for the Son of God shall He appear.
"I've looked for Him to come. And there He goes, the Messiah."
|
E-36 Eh bien, il n’a pas dit: «Eh bien, un instant. Je vais examiner un peu tout ceci.» Il a cru; c’est tout. Il a dit: «Je crois que c’est le Messie. C’est Ton Fils qui est en train de passer sur la route, le Fils de David, selon la chair, qui a été suscité pour s’asseoir sur le trône de David. C’est ce que dit la Bible, que ces choses se produiraient lorsqu’Il serait ici.» Et il croyait cela.
Et la Bible dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.» Et je le crois. La Bible dit que ces miracles accompagneront ceux qui croient. Et je le crois. Certainement. Dieu l’a dit, c’est réglé.
Alors, pendant qu’Il avançait, après un moment, ce n’était pas la voix du mendiant, mais la foi du mendiant... La même foi qui a touché le bord de Son vêtement, le même genre de foi qui avait touché Son vêtement, l’a de nouveau touché, et Il s’est arrêté.
Pensez-y, la foi d’un mendiant, qui mendiait un–un sou, un quart de cent, qui aurait été heureux de recevoir cela. Vêtu de son vieux manteau en lambeaux, enveloppé de sa robe, ou quoi que c’était, des haillons, avec ses vieux petits bras décharnés, il était couché là à moitié affamé, mais le Prince des Cieux était sur la terre, le Grand JE SUIS, Il s’était abaissé, et Il était descendu et était fait chair et habitait parmi nous. Et un... «Qu’est-ce que l’homme pour que Tu te souviennes de lui?»
| E-36 Now, he didn't say, "Now, wait a minute. Let me check all this up." He believed; that's all. He said, "I believe that's the Messiah. That's Your Son going up the road, the Son of David, according to the flesh, raised up to set on David's throne. The Bible said that, that these things would happen when He was here." And he believed it.
And the Bible said, "The things that I do shall you also." And I believe It. The Bible said that these signs shall follow them that believe. And I believe it. Certainly. God said so; that settles it.
Then as He moved on, after while, not the beggars voice, but the beggars faith... The same one that touched the hem of His garment, the same type of faith that touched His garment, touched Him again, and He stopped.
Just think, that a faith of a blind beggar, begging for a--a farthing, a fourth of a penny, would have been happy to have it. With old ragged coat on, robe wrapped around him, or whatever it was, rags, little old skinny arms, laying down there half starved, but the Prince of Heaven was on earth, the great I AM, that condescended down and come down, and was made flesh and dwelled among us. And a... "What is man that thou art mindful of him?"
|
E-37 Et là, au-delà des sacrificateurs érudits, très raffinés, hautains, portant des robes, qui se moquaient de Lui, des gens importants comme on le prétendait dans le monde de l’époque, qui se moquaient de Lui et riaient de Lui, qui Le défiaient, et Le menaçaient, un pauvre petit mendiant âgé, insignifiant, allait entrer dans l’histoire du temps en tant qu’un immortel!
Eh bien, le nom de Bartimée demeurera aussi longtemps qu’il existera une Bible. Amen.
Pourquoi? Parce qu’il était intelligent? Pas du tout. Parce qu’il était instruit? Pas du tout. Parce qu’il était bien habillé? Pas du tout. Parce qu’il était un érudit? Pas du tout. Mais parce qu’il croyait. Absolument. Il n’a pas douté du tout, il a cru. Il ne s’agit pas de celui qui fait, mais de celui qui croit en Celui qui justifie l’impie. Ce n’est pas par les oeuvres que vous êtes sauvé, mais c’est par la foi, au moyen de la grâce, que vous êtes sauvé. Ce qui compte, ce n’est pas ce que vous êtes, qui vous êtes, mais Celui en qui vous croyez.
Si vous croyez qu’Il est ressuscité des morts et croyez que Ses Paroles sont vraies, alors Il est toujours Christ pour vous, comme Il l’était pour ce mendiant aveugle.
| E-37 And here, beyond the great polished, robed, high-hatted scholarly priests making fun of Him, and the great people, so called in the world then, making fun of Him and laughing at Him, and daring Him, and threatening Him, and a poor little old insignificant beggar, was going down in the history of time as immortal.
Well, that Bartimaeus' name will be there as long as there's a Bible there. Amen. Why? Because he was smart? No, sir. Because he was educated? No, sir. Because he was well-dressed? No, sir. Because he was scholarly? No, sir. But because he believed. Yes, sir. Never questioned, he believed. Not him that doeth, but him that believeth on Him that justifies the ungodly. Not by works are you saved, but by faith, through grace, are you saved. It's not what you are, who you are, but Who you believe.
If you believe He's raised from the dead, and believe His Words to be true, then He's still Christ to you, as He was to that blind beggar.
|
E-38 Considérez cette pauvre femme de couleur, comme on venait de me le dire, qui a traversé l’estrade avant hier soir, aveugle, une femme la conduisait. Elle est descendue de l’estrade et, hier soir, elle était à l’église sans être conduite. C’est Jésus-Christ qui la conduisait alors. Bien sûr.
Qu’en est-il de là au Mexique, je... C’est difficile de dire combien de gens étaient là. Ce sont des gens simples. Ils–ils croient tout simplement. Ils n’ont pas de doctorat en théologie, de doctorat d’Etat, de doctorat en droit, et de «je suis ceci et cela».
La seule chose qu’ils veulent connaître, c’est: «Si vous pouvez me prouver que Dieu existe, j’accepterai cela.» Et lorsqu’ils voient la puissance du Dieu Tout-Puissant accomplir quelque chose, le groupe entier accepte cela à la fois. On a ramassé des tas et des tas de cannes, de béquilles et de bâtons, dont les gens se servaient pour marcher, après juste une seule prière d’ensemble.
C’était lorsqu’il y avait eu un vieil aveugle sur l’estrade, il était monté là lui-même, il marchait, on avait dû l’amener. Et lorsque Jésus-Christ a ouvert ses yeux, des centaines et des centaines de gens ont jeté leurs béquilles en l’air et se sont mis à bondir et à sauter de joie. Ils n’ont pas discuté. Ils ont cru.
| E-38 Look at that poor colored woman, they was just telling me, walked across the platform night before last, blind, a woman leading her. She walked off the platform and last night was in the church not being led. Jesus Christ was leading her then. Sure.
How about down in Mexico, I'd... It's hard to tell how many. The people are simple. They just--they just believe. They haven't got D.D.D., Ph.D., LL. D., and I'm this that and the other."
The only thing they want to know, "If you can prove it to me that there is a God, I'll accept it." And when they see the power of Almighty God do something, the whole group accepts it at one time. They picked up loads, after loads, after loads of canes and crutches, and clubs, that the people have walked on, when nothing but just congregational prayer.
When they had an old blind man standing there on the platform, got hisself up there, and walking along, they had to bring him over. And when Jesus Christ opened his eyes, hundreds times hundreds of them threw their crutches in the air, and begin leaping and jumping for joy. They didn't argue. They believed.
|
E-39 C’est ce qu’il nous faut ici au Lane Tech ce soir, la foi, pas la théologie, mais croire que le Seigneur Jésus-Christ ressuscité, le Fils de Dieu, est vivant sur terre ce soir. Pas essayer de comprendre comment Il s’y prend, pas essayer de comprendre comment cela pourrait être possible, vous ne pouvez pas comprendre Dieu. Vous devez simplement y croire. Peu importe le degré d’érudition, ou le nombre de doctorats rattachés à votre nom, ou que sais-je encore. Vous ne pouvez pas expliquer cela. Ça doit être un acte de foi de votre part, parce qu’on ne peut pas expliquer Dieu. Amen. Comment peut-Il faire cela? La pensée, lorsque les gens voient quelque chose, lorsqu’ils ont vu Jésus discerner les pensées, ils ont dit: «Oh! maintenant un instant. Il y a quelque chose qui cloche là.» Alors ils ont essayé de L’attraper pour voir quel genre de truc Il faisait, comment Il s’y prenait: Qu’est-ce qu’Il cachait dans Ses manches? Quel genre de produit chimique Il avait pour faire cela, qu’Il avait lâché de Ses manches, pour changer l’eau en vin? Ils se demandaient de quoi il s’agissait. Qu’avait-Il dans Ses mains lorsqu’Il faisait ces choses? Un genre de... magique. Ils ont essayé de fouiller cela. Ils pensaient que c’était Ses disciples qui L’aidaient à faire cela. Il avait douze hommes, pourquoi? Voyez-vous comment la pensée charnelle, impie, opère?
| E-39 That's what we need here in the Lane Tech tonight, is faith, not theology, but to believe the risen Lord Jesus Christ the Son of God is alive on earth tonight. Not to try to figure out how He does it, not to try to figure out how it could be, you can't figure God out. You've got to simply believe it. Don't care how scholarly you are, and how many D.D.'s you got on your name, or whatever it is. You cannot explain it. It's got to be an act of faith on your part, 'cause God cannot be explained. Amen.
How can He do it? The mind, when they see something, when they seen Jesus discern a thought, they said, "Oh, now wait a minute. There's something wrong there." So they tried to trick Him to find out what He was doing, how He did it, what He held up His sleeve? What kind of a chemical He had to do this with, that He dropped out of His sleeve, and turned the water into wine, they wondered what it was. What did He have on His hands when He did these things? Some kind of magic... They tried to comb it through. They thought His disciples was His helpers to do it. He had twelve men, what for? See how that carnal, ungodly mind works?
|
E-40 C’est ce que les gens qui essaient d’expliquer la Bible obtiennent. Croyez tout simplement cela. Lorsque Dieu dit cela, dites simplement: «C’est vrai, ô Dieu.» Qu’est-ce que la confession? «Dire la même chose.» Si je fais une confession, je dis la même chose.
Si la Bible a dit: «Je suis l’Eternel qui te guérit.» Je dis: «Amen.» C’est juste. «Tu es l’Eternel qui m’a guéri.»
Si Elle a dit: «Il était blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.»
Je dis: «Amen. Il était blessé pour mes péchés, c’est par Ses meurtrissures que je suis guéri.» Ça règle la question. C’est ça la confession.
Si Elle a dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Je dis la même chose. C’est tout. C’est cela confesser, confesser chaque Parole, pas juste une partie. Si une partie est fausse, le tout est faux. Mais chaque Parole est la sainte Parole éternelle de Dieu. Et il n’y a pas un seul précepte qui faillira. Cela marchera, lorsque la foi Y est associée pour La faire marcher.
| E-40 That's what people get who try to figure out the Bible. You just believe it. When God says it, just say, "That's right, God." What is confession? "Say the same thing." If I make a confession, I say the same thing.
If the Bible said, "I'm the Lord that healeth thee," I say, "Amen. That's right. You're the Lord that healed me."
Said, "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed."
I'd say, "Amen. He was wounded for my transgressions; with His stripes I'm healed." That settles it. That's confession.
Said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." I will say the same thing. That's all. That's confessing, confessing every word, not just part of It. If part of It's wrong, all of It's wrong. But every Word is God's holy eternal Word. And there's not one precept shall ever fail. It'll work, when faith is put with It to work It with.
|
E-41 Eh bien, les critiqueurs se lèveront comme autrefois, et ainsi de suite, mais ça ne change rien. L’oeuvre de Dieu ira carrément de l’avant.
Il y a quelques jours, un certain ministre était en Floride. Et il a demandé à une femme d’ôter l’appareil orthopédique d’un enfant. Et la prière du ministre n’a pas eu d’effet sur l’enfant. Pourquoi? Lorsque cela fut complètement dévoilé, c’était une machination du diable pour avoir le ministre, de la part d’une bande d’athées que l’on supposait assez religieux pour piéger le ministre.
J’étais à Minneapolis au moment...?... Je leur ai dit cela dès le départ. Alors ne vous en faites pas. Je vous ai dit depuis le début que nous nous dirigeons vers des ennuis, mais heureux celui qui persévérera jusqu’à la fin.
Dois-je être transporté chez moi au Ciel sur un lit fleuri d’aisance, alors que d’autres ont combattu pour gagner le prix et ont navigué sur des mers de sang? Non, je dois combattre si je dois régner. Augmente mon courage, Seigneur. Je ne demande pas que tout soit facile.
Et ce ministre, dès que les journaux sont tombés dessus, cela s’est répandu dans toute la nation. «Un ministre se retrouve derrière les barreaux.» Comme le diable voulait critiquer Jésus-Christ à travers Ses ministres. Comme le diable voulait en faire un spectacle public; ils ont donc fait obstacle à la guérison divine, les gens ne pouvaient pas y faire confiance.
| E-41 Now, critics will rise like they did then, and so forth, but it doesn't matter. God's work will move right on.
Here a few days ago, a certain minister was in Florida. And he had a woman to take the brace off of a child. And the child did not respond to the prayer of the minister. Why? When it was all found out, it was a setup of the Devil to trick the minister, of a bunch of atheistic people who's supposed to be religious to trap the minister.
I was in Minneapolis at the time...?... I told them that to begin with. So don't worry. I've told your all along we're heading for trouble, but blessed is he that endures to the end.
Must I be carried home to heaven on a flower bed of ease, while others fought to win the prize and sailed through bloody seas? No, I must fight if I must reign. Increase my courage, Lord. I do not ask for everything easy.
And as this minister, as soon as the newspapers could catch it, it swept the nation over. "A minister peeping behind bars." How the Devil wanted to criticize Jesus Christ through His ministers. How the Devil wanted to make a public show of that; then they blocked Divine healing, which could not be trusted.
|
E-42 Il y a un vieux dicton dans le Sud, d’où je viens, qui dit: «Ce qui vaut pour l’un vaut pour l’autre.»
Et au même moment où la photo de ce ministre parcourait le monde, ou plutôt les Etats-Unis dans la Presse Associée (Bien sûr, cela est allé dans le monde entier.), pendant que cela circulait partout dans le monde, disant que la guérison divine était confuse, et que ça ne valait rien, au même moment des centaines de gens étaient tués par des médecins, mais pas un seul mot n’était dit contre cela. Au même moment un homme est mort dans ma réunion suite à une injection que le médecin lui avait administrée ce soir-là dans la colonne vertébrale.
| E-42 There's an old saying down in the South, where I come from: "Sauce for the goose is sauce for the gander."
And at the same time when that minister's picture was going over the world, or over the United States on the Associated Press, of course, it went over the world. While it was going over the world that Divine healing was fogy, and there wasn't nothing to It, at the same time hundreds of people were killed by doctors, and not one word was said against it. A man during the same time died in my meeting from a shot the doctor had give him that evening in the spine.
|
E-43 Monsieur Moore, un de mes amis, un des managers de mes campagnes, sa femme passe par la ménopause, un médecin, je n’ai rien contre les médecins, ou plutôt sa médecine, certainement pas; mais il lui a donné une injection dans la colonne vertébrale, et on a appelé ce ministre à la maison au moment où monsieur Coe était derrière les barreaux. Et le médecin a dû lui faire le bouche-à-bouche, souffler dans ses poumons jusqu’à ce qu’on l’a amené à un appareil respiratoire automatique. Et on a fait appel au cardiologue d’Eisenhower pour trouver le moyen de neutraliser les effets de cette injection. Et maintenant, des centaines de fois...
J’étais dans une salle l’autre jour, attendant un patient, pas celui... Mais la médecine... Des médecins qui sortaient d’une salle d’opération, ignorant que j’étais là au coin derrière la porte en train de prier, disaient: «Eh bien, nous en sommes responsables, n’est-ce pas?
«Oui.»
L’un d’eux a dit: «Je déteste cela, mais on n’y pouvait rien. Cette opération était trop délicate.»
Voilà! Le patient est mort, juste quelques minutes après suite à un mauvais coup de bistouri. Vous n’avez pas vu cela paraître dans le journal. Certainement pas, c’était une erreur commise sous le couvert de la médecine. En fait, je ne condamne donc pas la médecine, elle est très importante. Mais ce que j’essaie de dire c’est ceci: «Pourquoi marteler Christ et laisser les autres tranquilles?» Si on ne peut pas faire confiance à l’un, alors on ne peut pas non plus faire confiance à l’autre.
| E-43 A Mr. Moore, friend of mine, one of my campaign managers, his wife, going through menopause, a doctor, nothing against the doctor, or his medicine, certainly not; but give her a shot in the spine, and they called the minister home during the time that Mr. Coe was peeping through the bars. And the doctor had to put his mouth against her mouth, and blow breath into her lungs till they got her to a pulmotor, and called Eisenhower's heart doctor to find out how to counteract that shot. And now, hundreds of times...
Standing in a room the other day, waiting for a patient, not this one... But medicine... Medical men coming out of the operation, not knowing that I was back in that corner behind the door, praying, said, "Well, we did it, didn't we?"
"Yeah!"
Said, "I hate it, but there ain't nothing we could do. That operation was too high." There you are. Patient died, just in a few minutes from a wrong cut.
You didn't see that in the paper. Certainly not, it was a mistake in the name of medical science. Which now, I'm not condemning medical science; it's all right. But what I'm trying to say, "Why hammer on Christ and let the rest of them alone?" If one can't be trusted, then the other can't be trusted.
|
E-44 Observez la résurrection. Et considérez tous ceux qui sortent des cimetières. Dites: «Combien d’entre vous sont morts en se confiant à Dieu? Combien d’entre vous sont morts en se confiant à la médecine?» Et voyez de quel côté la balance penchera. Certainement.
Mais aussitôt... Ils cherchent la petite bête en tout. «Ce n’est pas juste. C’est–c’est une imposture. C’est cela.» Tout simplement parce que c’est Christ... Le monde appartient au diable. Et la Bible dit clairement que chaque royaume sur terre est dirigé par le diable. Jésus a reconnu cela et Il l’a dit aussi. Donc nous ne faisons pas exception.
Considérez tout simplement la méchanceté. Considérez simplement ce qui se passe, les gens essayaient de trouver des erreurs, ils essaient de... Et jamais ils ne... Que cette pauvre femme aveugle donne son témoignage sur la gloire de Dieu, et vous verrez un tout petit article, si vous avez payé pour qu’il soit publié, à peu près de cette taille à l’arrière du journal. Evidemment pour commencer c’est une femme de couleur. Voyez? On la mettrait là quelque part sur la toute dernière page.
Mais laissez-moi vous dire, soeur, si vous êtes assise ici. Votre nom pourrait ne pas figurer sur le bottin mondain, mais je crois qu’il est inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Je préférerais qu’il soit inscrit là plutôt que d’avoir tout le prestige du monde. Car, un jour, nous allons devoir quitter cet endroit. A quoi cela sert-il alors si nous ne sommes pas reconnus là-bas?
Tout comme il est impossible pour une voiture de rouler sans carburant, il est davantage impossible pour vous d’arriver au Ciel sans être né de nouveau. Elle ne marchera simplement pas, il n’y a rien pour la faire marcher.
| E-44 Watch the resurrection. And weigh all that comes out of the graveyards. You say, "How many of you died trusting God? How many of you died, trusting medical science?" And see how it would out weigh. Certainly.
But just as soon... They're looking for every little thing. "This is not right. This--this is phony. This is that." Just because it's Christ... The world belongs to the Devil. And the Bible plainly says that every kingdom on the earth is ruled by the Devil. Jesus Christ recognized that and said so. So we're not exception.
Just look at the wickedness. Just look what's taking place, them trying to find fault, trying to... And they never... Let that poor old blind woman give her testimony of the glory of God. You see a little bitty place, if you paid for it, in the back of the paper about that big. Sure, she's a colored woman to begin with. See? She'd be way back in the back of the page somewhere.
But let me tell you, sister, if you're setting here. Your name might not be on "Who's who," but I believe it's on the Lamb's of Life. And I'd rather have it there, than all the pomp of the world. For one day we've got to leave here. What good does that do then unless we're recognized there?
Just as impossible as it is, is for an automobile to run without gasoline, it's more impossible for you to ever get to heaven without being born again. It just won't work; there's nothing to work with it.
|
E-45 Alors le mendiant aveugle a crié. Peu importe ce que les gens disaient, certains disaient: «Oh! cette baderne, cet imposteur, Il ne vaut rien. Ton sacrificateur va te chasser de l’église.»
«Ça m’est égal. Jésus Fils de David, aie pitié de moi! Aie pitié de moi!
«Il ne t’entend pas maintenant, Il est trop loin.»
«Mais, ô Jéhovah!»
Jésus s’est arrêté. Quelque chose L’a touché. Il s’est retourné. Il a regardé là, et Il a vu deux petites mains osseuses levées, Il a dit: «Amenez-le ici. Amenez-le ici.»
Il a dit: «Mon fils, ta foi t’a sauvé.»
Je peux le voir dire: «Comment?»
«Ta foi t’a sauvé.» Il s’est retourné et Il a continué à marcher. Ça suffisait.
| E-45 So the blind beggar screamed. No matter what they said, "Some of them said, "Oh, that fogy, that faker, there's nothing to Him. You priest will put you out of the church."
"I don't care. Jesus Thou Son of David, have mercy on me. Have mercy on me."
"He can't hear you now; He's too far."
"But oh, Jehovah."
Jesus stopped. Something touched Him. He looked around. Looked over there, and He seen a pair of little old bony hands up in the air, said, "Bring him here. Bring him here."
Said, "Son, thy faith has saved thee."
I can see him say, "What?"
"Thy faith has saved thee." Turned around, went walking on. That was enough.
|
E-46 Je peux voir assis là le vieil aveugle Bartimée qui dit: «Qui était Celui qui a dit cela? Il a dit que ma foi m’a sauvé. Mais cependant, je–je ne vois pas. Mais Il m’a dit que ma foi m’avait sauvé. Et qui était Celui qui a dit cela?»
Considérez Celui qui a dit cela. Qui est Celui qui a dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai»? Qui est Celui qui a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.»? Qui est Celui qui a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru»? Qui est Celui qui a dit cela? Qui est Celui qui a dit que «dans les derniers jours les gens seront hautains, fanfarons, aimant les plaisirs plus que Dieu, calomniateurs, intempérants, et ennemis des gens de bien, ayant l’apparence de la piété...» Oh! ils sont pieux avec un visage suffisamment abattu pour manger des flocons d’avoine dans une baratte. (Je ne dis pas cela pour plaisanter, parce que ce n’est pas un endroit où plaisanter, mais c’est–c’est vrai.) Ils marchent avec un air très religieux... C’est tout ce qu’il en est, ils sont religieux. Mais pour ce qui est du salut, certains d’entre eux n’en savent pas plus qu’un hottentot n’en sait au sujet d’un chevalier égyptien. C’est juste. Voilà!
«Oh! oh! vous savez, notre église n’enseigne pas cela.» Mais la Bible l’enseigne. Dieu l’a dit.
Il a dit: «Que la parole de tout homme soit un mensonge et la Mienne vraie.» Pour moi, c’est la Vérité. Si Dieu l’a dit, c’est réglé.
«Il a dit que je vais recouvrer la vue. Eh bien, Il a dit que ma foi... Oui, j’ai cru en Lui. Je n’ai pas le moindre...»
Quelqu’un a dit: «Non, non, il n’y a aucun changement chez toi. Va-t’en.»
«Il a dit que j’allais la recouvrer, et je vais la recouvrer. Oh! gloire!» Il a dit: «Je commence à voir ma main. Où est-Il allé?» Le voici qui descend la route, en se réjouissant, en louant Dieu parce qu’il a recouvré la vue.
Qu’était-ce? «Le sacrificateur avait raison, tu sais. Il avait dit: ‘Dieu pourvoira à un agneau...’, ou plutôt lorsqu’il avait dit: ‘Tu ne peux pas offrir cet agneau, car ce sont tes yeux.’»
Et l’aveugle Bartimée avait dit: «Dieu pourvoira à un Agneau pour les yeux de l’aveugle Bartimée.» Il avait pourvu. Dieu avait pourvu à un Agneau.
Et il a été pourvu à ce même Agneau pour chaque personne ici ce soir, et pour chaque personne qui est sur la face de la terre ce soir.
«Recouvre la vue. Ta foi t’a sauvé.»
Le mot sauvé là, c’est le mot Sozo, qui renvoie à la fois au physique et au spirituel, vous ne pouvez pas dissocier cela. Aussi longtemps que Dieu sauve l’âme, Il doit tout autant sauver aussi le corps.
«... blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Le même Sang, le même Homme, le même jour, vous ne pouvez pas dissocier cela.
Maintenant, est-ce que vos yeux spirituels sont ouverts? S’ils ne le sont pas, Il est en train de passer par ici. Parlons-Lui maintenant alors que nous inclinons nos têtes. La pianiste, si vous voulez bien...
| E-46 I can see old blind Bartimaeus setting there said, "Who was that said that? They said, "My faith had saved me. But yet I--I can't see. But He said, 'My faith had saved me.' And Who was it said that?"
Look what said it. Who was it said, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it"? Who was it said, "That the things that I do shall you also"? Who was it said, "These signs shall follow them that believe"? Who said it? Who said that, "In the last days they'd be heady, high minded, lovers of pleasure more than lovers of God; truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right, having a form of godliness..." Oh, pious with a face long enough to eat oats in a churn. (I don't mean that by no joke, because it's not a joking place, but that's--that's true.) Walk along very religious... That's all it is, is religious. But as far as salvation, some of them knows no more than an Hottentot would know about an Egyptian knight. That's right. There they are.
"Oh, oh, you know our church doesn't teach that." But the Bible does. God said so.
He said, "Let every man's word be a lie and Mine be true." To me, that's the Truth. If God said it, that settles it.
"He said I would receive my sight. Now, said, 'My faith...' Yes, I believed Him. I didn't have one speck..."
Somebody said, "Uh-huh, there's no difference in you. Get away."
"He said I would receive it, and I will. Oh, glory." He said, "I can begin to see my hand. Where'd He go?" Here he come down the road, rejoicing, praising God that he had received his sight.
What was it? "That priest was right, you know. He said, "God will provide a lamb," or when he said, "you can't offer that lamb, because it's your eyes."
And blind Bartimaeus had said, "God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes." He had. God had provided a Lamb.
And that same Lamb is provided for every person here tonight, and for every person on earth tonight.
"Receive thy sight. Thy faith has saved thee."
The word "save" there is the word "Sozo" physical or spiritual, you can't separate it. As long as God's saving the soul, He's got to save the body just exactly.
"Wounded for our transgressions, with His stripes we was healed." Same Blood, same Man, same day, can't separate it.
Now, is your spiritual eyes open? If not, He's passing this way. Shall we speak to Him now as we bow our heads. Pianist, if you will...
|
E-47 Notre Père céleste, nous Te confions ces paroles, et puisses-Tu les arroser jour et nuit dans chaque coeur, peut-être, pas de la manière dont elles ont été agencées et rassemblées, mais c’est comme un petit garçon autrefois, qui récitait son abc à genoux. Le ministre lui a demandé: «Fiston, pourquoi récites-tu ton abc à genoux?»
Il a dit: «Eh bien, je ne sais pas comment prier. Ma mère est morte. Et je l’entendais prier. Je connais donc l’alphabet, et je le récite simplement, peut-être que Dieu pourrait prendre les mots, les lettres de l’alphabet, et former les mots.»
| E-47 Our heavenly Father, we commit these words to You, and may You water it day and night in every heart, maybe, not the way they were framed and put together, but as a little boy one time, saying his ABC's on his knees, the minister asking him, "Sonny, why are your saying your ABC's on your knees for?"
He said, "Well, I don't know how to pray. My mother's gone. And I heard her pray. So I knowed the alphabet, and I just said it, and maybe God could pick out the words, the letters, and form the word."
|
E-48 Ô Dieu, c’est de cette manière que je Te présente cela ce soir. Je ne peux pas beaucoup parler, mais, ô Dieu, je... Peut-être que Tu peux prendre cela et apporter à chaque coeur exactement ce que nous voulons dire. Puisses-Tu ouvrir maintenant même beaucoup d’yeux spirituels, Seigneur, qui n’ont jamais vu la lumière du jour, et la Lumière de la gloire de Dieu, par l’expérience de la nouvelle naissance. Accorde-le, Père.
Et pendant que nous avons la tête inclinée, que l’orgue joue, je me demande s’il y a quelqu’un ici maintenant même qui est sans Dieu, sans espérance de la Vie Eternelle, qui voudrait lever la main vers Dieu et dire: «Souviens-Toi de moi, ô Dieu. J’ai besoin de Toi.»
Eh bien, pendant que les autres ont la tête inclinée, voulez-vous lever la main?
Voyez? Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre voudrait-il simplement lever la main, et dire: «Ô Dieu, c’est moi»? Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, par là, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Y a-t-il quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, mon frère. C’est bien. Vous devez prendre une décision maintenant même. Vous ne pouvez pas sortir d’ici la même personne. Vous êtes dans la Présence de Dieu. Soit vous allez sortir de ce lieu un homme meilleur ou une femme meilleure, soit vous serez pire en rejetant cela. Ça pourrait être la dernière fois que vous rejetterez cela. Cela pourrait être le cas. J’espère bien que non. Mais ça pourrait être le cas. Mais maintenant pendant qu’Il frappe et qu’Il accorde une autre... Si vous sentez dans votre coeur quelque chose dire: «Oui, tu devrais lever ta main et M’accepter, tu sais pourquoi», alors c’est Lui.
| E-48 God, that's the way I present it to You tonight. I can't speak very much, but, God, I just... Maybe You can pick it out and give it to each heart just the way we meant it. May You open right at this time, many spiritual eyes, Lord, that's never seen the light of day, and the Light of God's glory, in an experience of being borned again. Grant it, Father.
And while we have our heads bowed, the organ playing, I wonder if there would be someone in here just now, without God, without hope of Eternal Life, would you slip up your hand to God and say, "Remember, me, God. I need Thee"?
Now, would you just, while the rest of them have their head bowed, raise your hand? See? God bless you. Someone else, would just raise up your hand, say, "God, it's me"? God bless you, lady. God bless you, over there, lady. God bless you, little lady. Someone else? God bless you, brother. Bless you, my brother. That's fine. Right now you've got to make a decision. You can't go out that door the same person. You're in the Presence of God. You'll either go out that door a better man or woman, or a worse by rejecting. This might be the last time you'll ever reject it. It might be. I hope not. But it may be. But now while He's knocking and giving one more... If you feel something at your heart, saying, "Yes, you ought to raise your hand and accept Me, you know why," then that's He.
|
E-49 Vous devez–vous avez un entretien avec Jésus à l’instant même, comme l’aveugle Bartimée en avait eu. Il désire vous parler. Voulez-vous simplement lever la main, dire: «Oui, Seigneur. J’ai senti que Tu frappais à la porte de mon coeur. Je lève maintenant ma main et je dis: ‘Reçois-moi, ô Christ.’»
Là-haut aux balcons, y a-t-il quelqu’un là-haut du côté droit, au centre ou n’importe où, qui voudra simplement lever la main et dire: «Moi, Seigneur, j’ai besoin de Toi. Et je désire que... que Tu te souviennes de moi maintenant même. En tant que pécheur, je lève ma main, demandant le pardon de mon péché, pendant que Tu viens par ici»?
| E-49 You've got to--you've got an interview with Jesus just now, like blind Bartimaeus had. He wants to speak to you. Will you just raise your hand, say, "Yes, Lord. I feeled You at my hearts door. I now raise my hand and say, 'Receive me, Christ.'"
Up in the balconies, up there, is there anyone up there along the right side, in the center, or anywhere, will just raise your hand say, "Me, Lord, I need You. And I want to... You to remember me just now. As a sinner, I raise my hand, asking for pardon of my sin while You're coming this way"?
|
E-50 Y a-t-il quelqu’un d’autre ici en bas dans la salle principale, quelque part, quelqu’un qui n’a pas levé la main? Beaucoup ont levé... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune dame. C’est bon. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que quelqu’un d’autre lève simplement la main et dise: «Ô Jésus...» Maintenant, avec... Pendant que nous sommes en prière... ... reviens à la maison, Toi qui es fatigué, reviens à la maison;
Ne voulez-vous pas le faire? Solennellement, que tout le monde soit en prière maintenant. Des décisions... [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.]... tendrement Jésus appelle,
Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse là, mon ami. Appelle, ô pécheur...
Ne voulez-vous pas le faire? Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre maintenant. J’observe. Dieu observe... Combien plus les yeux de Dieu observent. Ne voulez-vous pas revenir à la maison? Que Dieu vous bénisse, madame. Je vois votre main, vous qui êtes vêtue de rouge. Tout au fond derrière, que Dieu vous bénisse, je vous vois là derrière, mon frère? Y a-t-il quelqu’un d’autre? Maintenant très doucement, calmement, pendant que nous attendons... Que Dieu vous bénisse, madame. Vous prenez votre décision.
Souvenez-vous, tous ceux qui ont levé leur main parce que Dieu l’a dit, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous recevez aussitôt la Vie Eternelle et vous ne pouvez pas périr.
Si vous croyez que je suis Son serviteur, croyez cela. Si vous croyez Sa Parole, Il a dit: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle. Et nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l’attire premièrement», c’est l’invitation de Dieu pour que vous veniez à Christ.
| E-50 Someone else down on the bottom floor here, somewhere, someone that hasn't raised their hand? Several has raised... God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, young lady. That's good. And God bless you, my brother. Someone else just raise your hand, say, "Jesus..." Now with... While we're in prayer...
... come home,
Ye who are weary, come home;
Won't you do it? Solemnly, everyone praying now. Decisions... [Brother Branham begins to hum--Ed.]
... tenderly Jesus is calling,
God bless you, lady. God bless you there, my friend.
Calling, O sinner...
Won't you do it? God bless you. Someone else now. I'm watching. God's watch... How much more is God's eyes watching. Won't you come home? God bless you, lady. I see your hand, with the red. Way back in the back, God bless you, I see you back there, my brother. Someone else? Now just softly, quietly, while we're waiting... God bless you, lady. You're making your decision.
Remember, everyone that raises their hands because God has said so, it's THUS SAITH THE LORD, that quick you receive Eternal Life and cannot perish.
If you believe me to be His servant, believe that. If you believe His Word, He said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life. And no man can come except the Father draws him first," God's invitation to you to Christ.
|
E-51 Pensez-y, chacun de vous maintenant, soyez sérieux pendant un moment. Cette musique de l’orgue, un de ces jours, sans doute, bientôt, elle jouera pendant que vous serez un cadavre et que vos amis feront le tour du cercueil en regardant dedans, et on vous fera sortir par la porte. Je ne le dis pas pour vous effrayer. Non, non. Je vous fais simplement savoir que c’est ce qui arrivera à chaque personne ici, jeune ou vieux. Maintenant c’est le moment de prendre votre décision. Vous êtes invité. Y a-t-il quelqu’un d’autre avant que nous terminions?
Toi qui es fatigué, reviens à la maison. Pourquoi t’inquiètes-tu et es-tu ballotté? Dites: «Frère Branham, je suis un membre d’église, mais en réalité je ne suis jamais né de nouveau. J’aimerais maintenant... J’ai juste reçu une lettre dans une église. Je... En réalité, pour ce qui est de connaître Christ, je ne Le connais pas. Mais maintenant même je sens que je devrais le faire. Je devrais venir à Christ.»
Je ne vous dis donc pas de quitter votre église. Je vous dis de venir à Christ. Voulez-vous lever la main, pendant que les chrétiens sont en train de prier? Dieu voit chaque main. Que Dieu vous bénisse, madame. C’est bon.
Quelqu’un d’autre? Ô pécheur... Que Dieu vous bénisse là-bas, mon frère, je vois votre main levée. A ma droite, je vous vois aussi. Que Dieu vous bénisse, là derrière. Très bien.
| E-51 Just think, each one of you now, just for seriously for a moment. That organ music, one of these days, no doubt, before long, will be playing while you're a corpse while your friends are walking around looking into the casket, and you're going out the door. I don't say that to scare you. No, no. I'm just letting you know that that's coming to every person in here, young or old. Now's the time to make your decision. You're invited. Would there be another just before closing?
Ye who are weary, come home. Why worry and be tossed about? Say, "Brother Branham, I belong to church, but really I've never been born again. I want now... I just got a letter in a church. I... Really to know Christ, I don't. But right now I feel like I ought to do it. I ought to come to Christ."
I'm not saying leave your church now. I'm saying come to Christ. Would you raise your hand, while the Christians are praying? God's a watching for every hand. God bless you, lady. That's good.
Someone else? O sinner... God bless you over there, my brother, I see you with your hand up. Over to my right, I see you too. God bless you back there. All right.
|
E-52 Reviens à la maison. Pensez simplement que, grâce à ce petit appel de plus, il y a au moins trois personnes qui viennent d’être scellées dans le Royaume. Quelle importance cela a-t-il? Vous ne le saurez jamais. Que représente l’un d’eux aux yeux de Dieu? Dix mille mondes ne suffiraient pas pour acheter cette âme-là. J’attends simplement un moment, j’aimerais... Je sais que je prends beaucoup de votre temps, mais ceci est plus important même que la ligne de prière, mon ami. Y en a-t-il un autre, juste avant que nous terminions?
Que Dieu vous bénisse. C’est bon, que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? N’y a-t-il personne là au balcon? Je ne crois pas que nous ayons eu une seule main levée au balcon. Etes-vous des chrétiens là-haut, mes amis? J’espère que vous l’êtes. Sinon, vous êtes invité à le devenir maintenant.
Souvenez-vous, à la barre du Jugement je me tiendrai à vos côtés pour être jugé avec vous. Je serai jugé si je ne vous avais pas demandé, et vous serez jugé si vous n’avez pas accepté. Ça pourrait être pour bientôt. Je ne sais pas. Très bien.
| E-52 Come home. Just think that one more little call. There's at least three people sealed into the Kingdom just then. How important is this? You'll never know. What's one of them in the sight of God? Ten thousand worlds wouldn't pay for that soul. Just waiting a moment, I want... I know I'm taking much of your time, but this is more important than even the prayer line, friend. Is there another just before closing?
God bless you. Good, God bless you. Someone else? Isn't there someone in the balcony. I don't believe we've had one hand up in the balcony. Are you Christians up there, friend. I hope you are. If you're not, you've invited to be now.
You remember, at the judgment bar I'll stand by your side, be judged with you. I'll be judged whether I ask you; you'll be judged whether you accepted. That may be soon. I don't know. All right.
|
E-53 Maintenant, que tout le monde entre dans le Royaume maintenant, que tout le monde entre. Notre Père céleste, à Toi sois la louange maintenant et à jamais. J’ai cité Ta Parole, Seigneur. En tant que Ton serviteur qui se tient ici entre les pécheurs et le Sauveur, en tant que ministre de l’Evangile, j’aime Ta Parole. Je crois qu’Elle est vraie, Seigneur, chaque Parole. J’ai vu qu’Elle est vraie, chaque Parole. Et maintenant, je Te cite ceci, ô Père. Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire. Et celui qui Me reconnaît devant les hommes, Je le reconnaîtrai devant le Père et les saints anges. Et celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne viens point en Jugement, mais il est déjà passé de la mort à la Vie.»
Maintenant, Père, il est aussi écrit selon la Parole du Bien-Aimé Fils de Dieu qui a dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Cela ne peut faillir. Et je Te demande, ô Dieu, au Nom de Jésus, d’accepter chacun de ces enfants qui ont levé leur main pour venir à Jésus ce soir. Cache-les dans le Calvaire, Père. Qu’à partir de ce soir ils T’appartiennent pour toujours. Je Te les recommande, Seigneur, et Te les confie. Au Nom de Ton Fils le Seigneur Jésus. Amen.
| E-53 Now, everyone in the Kingdom now, every one in. Our heavenly Father, to Thee be praise now and forever more. I quote Your Word, Lord. As Your servant standing here between the sinner and the Saviour, as a minister of the Gospel, I love Your Word. I believe It's true, Lord, every word. I've found It to be true, every Word. And now, I'm quoting this to You, Father. You said, "No man can come to Me, except My Father draws him. And He that will acknowledge Me before men, I'll acknowledge him before the Father and the holy Angels. And he that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come into judgment, but's passed from death to Life, already."
Now, Father, it is written, again by the beloved Son of God, He said, "You ask the Father anything in My Name, I'll do it." It can't fail. And I'm asking God in the Name of Jesus to accept each one of these children that's raised their hands to come to Jesus tonight. Hide them in Calvary, Father. May they from this night on be Thine forever more. I commend them to Thee, Lord, and commit them to Thee. In the Name of Thy Son the Lord Jesus. Amen.
|
E-54 Que le Seigneur vous bénisse tous. Je sens que le Saint-Esprit est ici ce soir. Et maintenant, nous sommes un petit peu en retard, mais nous allons maintenant prier pour les malades. Le Plein Evangile consiste à prier pour les malades, à aider ceux qui sont fatigués, à prêcher la Parole, à pratiquer l’Evangile dans sa totalité.
Maintenant, combien croient que Jésus est ressuscité des morts? Faites voir vos mains. C’est bien, c’est merveilleux. C’est très bien de votre part. J’apprécie cela, ce témoignage. Maintenant, combien savent ceci, que s’Il est ressuscité des morts, la Bible dit qu’Il est aujourd’hui le même qu’Il était autrefois? Combien savent cela? C’est merveilleux. Que Dieu vous bénisse. C’est bon. Je suis tellement heureux de vous voir faire... Vous ne pouvez faire cela à moins qu’il y ait quelque chose en vous qui vous fait faire cela. C’est juste. Cela me fait savoir que c’est un endroit béni, ici ce soir. Nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. C’est merveilleux d’être à un tel endroit. J’aime cela. Je préfère être ici parmi les enfants de Dieu qu’à n’importe quel autre endroit que je connaisse.
| E-54 The Lord bless you, each one. I feel the Holy Spirit is here tonight. And now, we're just a little late, but we're going now to pray for the sick people. The full Gospel is to pray for the sick, help the weary, and preach the Word, do all the whole Gospel.
Now, how many believes that Jesus has risen from the dead? Let's see your hands. That's fine, wonderful. That's so good of you. I appreciate that. That witness. Now, how many knows this? That if He has risen from the dead, the Bible said, that He is the same today that He was then. How many knows that? That's wonderful. God bless you. That's good. I'm so glad to see you, by doing... You can't do that less something is in you making you do it. That's right. That makes me know that this is blessful place, here tonight. We're setting together in heavenly places in Christ Jesus. It's a wonderful place to be. I love it. I'd rather be here than anywhere I know, among God's children.
|
E-55 Maintenant, tirons donc les rideaux sur tous les critiqueurs et tout, et considérons la Parole. Si Jésus est ressuscité des morts, la Bible dit qu’Il est monté jusqu’au Trône de Dieu. Nous croyons tous cela. Et Il a envoyé des dons aux hommes. Et ensuite, Il a envoyé et établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, et des pasteurs, tous pour le perfectionnement de l’Eglise, pour L’unir. Et maintenant, ici Il a déclaré qu’Il serait toujours le même dans Son Eglise.
Et Il a dit qu’encore un peu de temps, et le monde ne Le verrait plus, plus jamais.
Mais Il a promis à l’Eglise qu’ils Le verraient toujours, même jusqu’à la fin du monde. Est-ce juste? Ils ont promis... Il a promis à l’Eglise qu’Il serait avec eux, faisant parmi eux les mêmes oeuvres qu’Il faisait à l’époque, jusqu’à la fin du monde. Combien savent cela? C’est juste.
Maintenant, le Messie est ici; nous devons simplement nous abandonner à Lui; et Il accomplira les oeuvres du Père à travers nous. Or, lorsqu’Il était ici, Il n’a pas prétendu guérir les gens. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui guéris. Je... seulement. C’est le Père qui demeure en Moi qui fait les oeuvres, et Je ne fais rien à moins qu’Il Me le montre. Premièrement, le Père Me montre ce qu’il faut faire, ensuite Je vais le faire.» Combien savent qu’Il a dit cela? Saint Jean 5.19, c’est ce qu’Il a dit: «Je vois d’abord une vision, ensuite le Père le fait.»
| E-55 Now, let us just draw the curtain now, to all critics and everything, and look at the Word. If Jesus has risen from the dead, the Bible said He ascended up to the throne of God. We all believe that. And He sent gifts back to men. And then, He sent back and put in the Church, first apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, all for the perfecting of the Church, drawing It together. And now, in here He claimed that in His Church, He would be the same always.
And He said a little while and the world wouldn't see Him any more, never no more. But He promised the Church that they would see Him always, even to the end of the world. Is that right? They promised... He promised the Church that He'd be with them, doing the same things that He did then, among them, unto the end of the world. How many knows that? That's right.
Now, the Messiah is here; we just have to yield ourself to Him; and He will work the works of the Father through us. Now, when He was here, He didn't claim to heal people. He said, "I don't do not--no healing. I only... The Father that dwells in Me does the works, and I don't do anything until He shows Me. First, the Father shows Me what to do, then I go do it." How many knows He said that? Saint John 5:19, He did. "I see a vision first, then the Father does it."
|
E-56 Mais une fois qu’Il parlait à une femme et qu’Il lui a dit quel était son problème... C’était une femme pécheresse. Elle vivait dans l’adultère. Et lorsqu’elle a vu cela, eh bien, elle a dit: «C’est le signe du Messie.» Est-ce juste? Saint Jean, chapitre 4. Elle a dit: «Eh bien, nous savons que lorsque le Messie viendra, c’est ce qui arrivera. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.» Voyez-vous?
Et... Eh bien, vous dites: «C’est une femme pécheresse qui a dit cela. C’est une femme pécheresse qui a reconnu par ce signe qu’Il était le Messie, mais pas un Hébreux.»
Oh! si, si.
| E-56 But when talking to a woman once, and He told her where her trouble was... She was a sinner. She was living in adultery. And when she did that, why, she said, "This is the sign of the Messiah." Is that right? Saint John the 4th chapter. Said, "Well, we know when Messiah cometh this will be? But Who are You?"
He said, "I am He." See?
And did... Now, you said, "That was a sinner that said that. That was a sinner acknowledged by that sign, that it He was the Messiah, but not one of the Hebrews." Oh, yes, yes.
|
E-57 Savez-vous ce que Nicodème a dit lorsqu’il est venu de nuit? Il a dit: «Rabbi, nous–nous savons, nous–nous les Juifs, nous–nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire les choses que Tu fais, si Dieu n’est avec lui.» C’est juste. Philippe, lorsqu’il est allé chercher Nathanaël et qu’il est allé chez Nathanaël, et que Nathanaël est venu auprès de Jésus, Jésus a dit: «Voilà un homme honnête, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai connu (Je t’ai vu plutôt.), Je t’ai vu.»
Et qu’a dit cet Israélite fervent? «Tu es le Fils de Dieu.» Est-ce juste?
| E-57 You know what Nicodemus said when he come at night? He said, "Rabbi, we--we know, we--we Jews, we--we know that You're a Teacher comes from God, 'cause no man could do the things that You do, except God be with him." That's right.
Philip, when he went and got Nathanael, and he came to Nathanael, and Nathanael came to Jesus, and Jesus said, "There's an honest man, no guile in him."
And he said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I knew you (saw you, rather.), I saw you."
And what did this staunched Israelite say? "Thou art the Son of God. Is that right?
|
E-58 Eh bien, s’Il est ressuscité des mors, Il fera la même chose ce soir. Mais qu’a dit le monde? Qu’a dit l’incroyant? La grande église, la grande église, de quoi L’ont-ils traité? De démon. Est-ce juste? Ils ont dit: «Il fait ceci. C’est un–c’est un spirite. C’est Béelzébul. C’est ce qu’Il est, car beaucoup de puissances des démons opèrent pratiquement de la même façon, c’est pareil aujourd’hui, exactement la même chose, c’est comme la sorcière d’Endor et ainsi de suite, c’est pareil.» Ils ont dit: «Il... C’est ce qu’Il est. Il fait partie de cette catégorie-là.» Mais ils n’étaient pas assez spirituels pour discerner le vrai du faux. Voyez?
Et c’est pareil aujourd’hui, c’est la même chose. Et si... Il a dit: «S’ils appellent le Maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison vont-ils vous appeler ainsi maintenant, vous qui Me verrez jusqu’à la fin du monde!» Est-ce juste? Bien sûr. A combien plus forte raison alors vont-ils vous appeler ainsi?
| E-58 Well, if He is risen from the dead, He will do the same tonight. But when the world say? What did the unbeliever say? The great church, the big church, what did they call Him? A devil. Is that right? They said, "He does this. He's a--He's a spiritualist. He's a Beelzebub. That's what he is, 'cause there's a lot of devil powers working almost the same thing, the same thing in that day, just the same, like the witch of Endor and so forth, this the same." They said, "He... That's what He is. That's the class He belongs into." But they wasn't spiritual enough to discern right from wrong. See?
And that's the way it is today, the same thing. And if... He said, "They call the master of the house Beelzebub, how much more are they going to call you now, that's going to see Me to the end of the world." Is that right? Sure. How much more are they going to call you then?
|
E-59 Mais voici ce qu’Il a dit: «Malheur à eux.» C’est juste. «Il vaudrait mieux que vous ne fussiez jamais né dans ce monde que de scandaliser le plus petit de Mes oints.» Est-ce juste? Maintenant, il ne s’agit pas de faire n’importe quoi, mais juste de les offenser de quelque manière, juste de dire quelque chose contre cela...
La Bible a dit: «Il vaudrait mieux qu’on suspendît à votre cou une meule de moulin, et qu’on vous jetât dans les profondeurs de la mer, que de scandaliser l’un d’eux.» Est-ce juste?
Qu’a dit Jésus lorsque les gens Lui ont dit qu’Il était Béelzébul? Il a dit: «Eh bien, un instant, dans ce siècle-ci Je vous pardonne cela. Je suis le Fils de Dieu. Je vous pardonne. Mais lorsque le Saint-Esprit viendra et commencera à faire la même chose en Mon Nom, quiconque parlera contre cela, cela ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» A-t-Il dit cela?
Pourquoi? Parce qu’ils disaient: «C’est un esprit impur.»
Il a dit: «Moi le Fils de Dieu, Je vous pardonne. Mais lorsque le Saint-Esprit viendra et entrera dans l’Eglise, et que J’enverrai Mon Eglise, et qu’ils commenceront à faire cela, si vous parlez contre cela, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Nous ferions donc mieux de veiller à ce que nous disons et à ce que nous faisons.
| E-59 But here's what He said. "Woe, unto them." That's right. "It would be better that you'd never been born in the world, to even offend the least of My anointed." Is that right? Now, not to do anything, but just to offend them in any way, just to say something against it...
The Bible said, "You'd better have a milestone at your neck, and drowned in the depths of the sea, than even to bring an offense." Is that right?
What did Jesus say when they told Him He was Beelzebub? He said, "Now, just a moment," in this word. "I'll forgive you for that. I'm the Son of God. I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes and begins to do the same thing in My Name, whoever speaks a word against That, will never be forgiven in this world, or the world to come." Did He say that?
Why? Because they said, "It's an unclean spirit." Said, "I'm the Son of God. I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes now, and gets into the Church, and I send My Church forth, and they begin to do that, if you speak one word against it, it'll never be forgiven in this world or the world to come." So better be careful what we say and what we do.
|
E-60 Maintenant, Père céleste, à Toi soit toute la gloire. Nous Te confions maintenant ce service. Tu es Dieu. Nous sommes Tes serviteurs. Nous Te prions de révéler aux gens que Tu es vivant. Ô Père, je suis bien des fois passé à Chicago, je pense, de très nombreuses fois. Mais j’aime ces gens. Ils m’aiment. Ils T’aiment, Père, la raison pour laquelle ils m’aiment, c’est parce qu’ils T’aiment. Et la raison pour laquelle je les aime, c’est parce que Tu les aimes et que Tu m’aimes.
Et je Te prie, ô Père, d’apparaître d’une manière ou d’une autre ici ce soir et de montrer à ces gens (non pas que nous devons être vus), mais de faire en sorte que Ton admirable Présence soit parmi nous. Ne voudras-Tu pas le faire, Seigneur? Descends maintenant sous une–une–une forme, comme Tu l’avais fait pour ceux qui étaient à Emmaüs. Et lorsque nous rentrerons chez nous, que les gens disent: «Nos coeurs brûlaient au-dedans de nous à cause de Sa présence.» Nous demandons au Nom de Jésus qu’Il confirme Sa Parole par des miracles qui accompagnent. Amen.
Maintenant, vous... Carte de prière? Que dites-vous? La série R. Frère Wood vient de me dire qu’il a distribué les cartes de prière de la série R. Etait-ce de 1 à 100? De 1 à 100. Très bien.
Bien, qui a R numéro 1 alors? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-60 Now, heavenly Father, all glory be to Thee. We commit the service now to Thee. Thou art God. We are Your servants. We pray that You'll let people know tonight that You're living. Father, many times I've come through Chicago, I guess maybe too many times. But I love the people. They love me. They love You, Father, because that's why they love me, is because they love You. And that's why I love them, is because You love them, and love me.
And I pray, Father, that somehow tonight that You'll appear here and show the people, not that we have to be shown, but will just let Your lovely Presence be with us. Won't You do it, Lord? Come down now in a--a--a form, like You did to them at Emmaus. And when we go home, may the people say, "Our hearts burned within because of His Presence." We ask it in Jesus' Name, that He will confirm His Word with signs following. Amen.
Now, you... Prayer card? What'd say? R. Brother Wood has just told me that he give out prayer cards, R. Was that one to a hundred? One to a hundred. All right.
Well, whose got R-number-1, then? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-61 Maintenant, la carte de prière... [Espace vide sur la bande]... l’Esprit de Dieu est sur moi, je me sens fort. Quelques heures plus tard, je me sens bien. Ce n’est pas lorsque vous êtes sous cette onction, ou lorsque vous n’êtes plus sous l’onction; c’est quand on est entre les deux états, c’est cela le problème, le moment où vous vous effondrez.
Voyez, c’est comme Jonas, lorsqu’il était dans le ventre de la baleine, Dieu a envoyé Son onction pour le garder en vie pendant trois jours et trois nuits, et il est sorti et a apporté un message à une ville, oh! presque aussi grande que Saint Louis dans le Missouri. Et les gens–les gens–les gens se sont tous repentis. Et ensuite, lorsque l’Esprit a quitté Jonas, il a cherché la mort. Combien savent cela?
Considérez Elie, lorsqu’il a fait venir le feu du ciel, qu’il a fait pleuvoir le feu du ciel, et qu’il a fait les choses qu’il a accomplies ce jour-là. Et lorsque l’Esprit l’a quitté, il a passé quarante jours et quarante nuits dans le désert. Et Dieu l’a trouvé retiré dans une grotte. Combien savent que c’est juste? Il était hors de lui.
Avez-vous remarqué ce que Dieu a fait? N’était-ce pas merveilleux, ce qu’Il a fait là pour Son serviteur? Il l’a réveillé. Il s’était couché, Il l’avait endormi pour le laisser se reposer. Ensuite Il l’a réveillé, et un Ange se tenait là avec de la nourriture, et Il lui a donné à manger, et Il l’a endormi. Ensuite Il l’a de nouveau réveillé, et lui a de nouveau donné à manger, et il a marché pendant quarante jours avec la force que lui a donnée cette nourriture. Voyez? Il savait que lorsque cette grande onction quittait la chair humaine, il allait errer. Et Il l’a trouvé retiré là-bas dans... Elie, lorsqu’il est revenu à lui, il était au fond d’une grotte.
| E-61 Now, prayer card... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the Spirit of God is on me, I feel strong. Couple hours later, I'm all right. It isn't when you're in It, or when you're out of It; it's coming between the two, that's what it is, when you drop down.
See, like Jonah, when he was in the belly of the whale, God sent His anointing to stay alive three days and nights, and come out and give a message to a city, oh, almost the size of Saint Louis, Missouri. And they--they--they all repented. And then when the Spirit left Jonah, he wanted to die. How many knows that?
Look at Elijah, when he called fire out of heaven, rain out of heaven, and done the things that He did that day. And when the Spirit left him, he was forty days and nights out in the wilderness. And God found him pulled back in a cave. How many knows that's right? He was about beyond himself.
You notice what God did? Wasn't it lovely there, for His servant? He woke him up. He laid down, put him to sleep and let him rest. Then He woke him up, and a Angel was standing there with food, and fed him, and put him back to sleep. And then woke him up again, and fed him again, and he went in the strength of that food for forty days. See? He knew when that great anointing left human flesh, that he'd wander. And He found him pulled way back in... Elijah, when he come to himself, he was back in a cave.
|
E-62 Pensez-y, ce–ce qu’il en est. Personne ne peut comprendre Dieu, n’est-ce pas? Demain j’aimerais expliquer certaines de ces choses qui sont étonnantes. Cela me vient à l’esprit maintenant, que Joseph m’a demandé de le dire. Demain après-midi, si vous voulez bien apporter vos crayons et tout pour noter cela, ou quelque chose, c’est parfaitement en ordre.
Eh bien, cela... Tous mes remerciements; c’est très bien.
| E-62 Just think of that, how--how that is. No one can understand God, can you? Tomorrow I want to explain some of these things to you, that are astonishing. It just comes on my heart now that Brother Joseph ask me to say it. Tomorrow afternoon, if you wish to bring your pencils and so forth to write it down, or something, that's perfectly all right.
Now, that... Thank you, kindly; that's very nice.
|
E-63 Maintenant j’aimerais dire ceci à... Cet homme n’est pas présent, mais le gardien ici, c’est un homme très bien. Il m’a rencontré là dehors et il a dit: «Bonjour, Frère Billy, je suis très heureux de vous revoir.» Cela vous donne l’impression d’être de retour chez vous. C’est très bien, que Dieu bénisse cette école, le Lane Tech. Oui, monsieur. Ma prière est qu’il demeure longtemps et qu’il envoie beaucoup d’excellents étudiants dans le monde pour aider notre–notre peuple. Eh bien, ils ont été très gentils de nous avoir accordé ceci. Et nous apprécions cela. Oui, oui. Que le Seigneur les bénisse.
Et maintenant, à ceux qui sont là dans l’assistance, combien qui sont dans l’assistance, n’importe où ce soir, qui ne sont pas dans la ligne de prière, sont cependant malades, et désirent que le Seigneur Jésus les guérisse? Voulez-vous bien lever la main partout...?...
| E-63 Now, I want to say this to... The man's not present, but the custodian here, he is just a fine fellow. He met me out there, and said, "Hello, Brother Billy, I'm so glad to see again." That just makes you feel like coming home. Very fine, God bless this school, the Lane Tech. Yes, sir. May it stand long and send many fine students out into the world to help our--our people, is my prayer. Now, they have been nice to let us have this. And we appreciate it. Yes, sir. May the Lord bless them.
And now, to those who are out in the audience there, how many is in the audience, anywhere tonight, that isn't in the prayer line, but yet, you're sick and you want the Lord Jesus to heal you? Would you just raise your hand anywhere? That's...
|
E-64 Maintenant, il y a quelques instants quand ces pécheurs ont levé leurs mains, montrant qu’ils ont accepté Christ...
Et écoutez, amis pécheurs: aussitôt que la réunion de guérison sera finie, peut-être que monsieur Boze, notre cher frère, peut-être qu’il pourrait vous demander de monter ici, et de vous tenir autour de l’autel, et de prier. Je–j’aimerais que vous fassiez cela individuellement. Venez simplement prier et dites: «Merci, Seigneur Jésus, Tu m’as accepté.» Mais dites: «Merci, Seigneur Jésus, pour m’avoir sauvé.» Et offrez simplement une bonne prière ici. Voyez? Et dites-Lui combien vous L’aimez. Et ensuite, partez et servez-Le d’un coeur plein d’amour et de reconnaissance, et Il vous bénira. Ne le croyez-vous pas? Très bien.
| E-64 Now, awhile ago when those sinners raised their hands, accepted Christ... And listen, sinner friend, as soon as the healing service is over, maybe Mr. Boze, our dear brother, maybe he might ask you to come up here, and stand around the altar, and pray. I--I wish you would do that personally. Just come and pray, and say, "Thank You, Lord Jesus, You've accepted me." But say, "Thank You, Lord Jesus for saving me." And just have a good prayer here. See? And tell Him how You love Him. And then go out and serve Him with a heart full of love and gratitude and He will bless you. Don't you believe that? All right.
|
E-65 Maintenant, soyez simplement en prière. Dans la fosse d’orchestre, ici en bas, vous...?... qui êtes là-bas et désirez que Dieu vous guérisse, levez simplement–croyez simplement de tout votre coeur, et Dieu vous l’accordera certainement. Partout...
J’aurais souhaité être le guérisseur. Non, je–je retire cela. Je–je suis heureux de ce que je ne le suis pas, parce que c’est difficile de dire ce que j’aurais fait de cela. Cela–c’est mieux que Lui ait cela, pas...?... Voyez? Mais savez-vous ce qu’Il a fait? Il a déjà accompli votre guérison et vous l’a offerte, si seulement vous pouvez avoir suffisamment de foi pour aller la prendre. Elle se trouve là. Lorsque vous demandez quelque chose, croyez que vous le recevez. Vous l’aurez. Ainsi, c’est très bien.
Maintenant, frère, c’est très bien. Maintenant, nous aimons le Seigneur Jésus. Il se fait ce soir que c’est un homme qui inaugure la ligne de prière, ce soir. Et nous sommes heureux d’avoir cet homme debout ici. Il vient pour proclamer qu’il a foi en Dieu. Et il ne vient pas à cause de cela, et puis il vient par ici, sachant qu’il croit en moi en tant que Son serviteur. En effet, qu’arriverait-il s’il se tenait ici comme un hypocrite, ou n’importe quoi, et qu’il écrivait cela? Savez-vous ce qui arriverait? Peut-être qu’il attraperait ce qu’il a dit en venant. Combien savent que ces choses arrivent, ceux qui ont déjà assisté à mes réunions? Oh! j’en ai vu se tenir dans des lignes de prière, on a dû les transporter pour les faire sortir. J’en ai vu tomber sur l’estrade là où ils se tenaient. J’ai vu des épileptiques...?... et courir en criant et en sautant, en levant les mains et tout le reste. J’en ai vu marcher juste là et tomber pratiquement raides morts. C’est juste. Nous ne faisons pas le religieux.
| E-65 Now, you just be in prayer. Down in the pit, down in here, you...?... be down in there wants God to heal you, just raise--just believe with all your heart, and God will surely grant it to you. Anywhere...
Wished I was the healer. No, I--I take that back. I--I'm glad I'm not, 'cause it's hard tell what I would do with it. It--it's best for Him to have it, not...?... See? But you know what He's done? He's done done your healing and handed it to you, if you could just have faith enough to go get it. It's there. When you ask anything, believe you receive it. You shall have it. So that's very fine.
Now, brother, that's all right. Now, we love the Lord Jesus. It happens to be tonight, a man is to start the prayer line off tonight. And we're happy to have this man standing here. He comes to proclaim that he's got faith in God. And he comes not for that, and then he comes this way, knowing that he believes me, as His servant. For what if he would be standing here as a hypocrite, or anything, and penned it. You know what would happen? Perhaps what he come saying, he'd take. How many knows that those things happen, that's been in my meeting? Oh, I've seen them stand in the prayer lines; they'd have to pack them out. I've seen them drop on the platform where they were standing. I've seen epileptics...?... and run through screaming and jumping, throwing their hands and everything else. I've seen them walk right there and drop there cold dead as could be. That's right. We're not playing church.
|
E-66 Souvenez-vous ce soir-là au–là à Toronto, au Canada, lorsque ce ministre s’est avancé sur l’estrade, et il pensait que c’était de la télépathie. Alors il a dit: «Le problème est que la personne écrit sur la carte de prière ce dont elle souffre», maintenant imaginez-vous qu’ils écrivent leur péché sur...?... Très bien. Il a dit: «Ensuite il transfère cela au... L’huissier prend la carte de prière, il garde la carte de prière, et il médite, et il lui transmet cela.» Et il est venu dans la carte de prière–là avec sa carte de prière sur laquelle était écrit tout un tas de choses, il disait qu’il avait la tuberculose, et beaucoup d’histoires.
Il s’est avancé là; j’ai dit: «Vous n’avez rien.»
Il a dit: «Oh! regardez. Observez ma carte de prière.»
J’ai dit: «Cela n’a rien à voir. Vous êtes ici, essayant de trouver quelque chose. Vous pensez que c’est de la télépathie. Maintenant, la maladie que vous avez écrite sur cette carte de prière est sur votre corps.»
C’est juste. Et après cela, j’ai reçu une lettre de sa part ici il y a deux ans. Il disait: «Oh! Frère Branham, venez auprès de moi.»
J’ai dit: «Voyez-vous cet homme assis là-haut au balcon, en complet bleu et en cravate rouge? Lui et vous étiez assis ensemble hier soir à une table, qui était couverte d’une nappe verte. Et une femme était assise au coin. Et vous avez dit que vous viendrez prouver que c’était de la télépathie.»
Et cet homme a dit: «C’est la vérité du Dieu Tout-Puissant. C’est juste. C’est juste.»
Et cet homme s’est agrippé à la jambe de mon pantalon, il a dit: «Priez pour moi, Frère Branham.»
J’ai dit: «C’est entre vous et Dieu maintenant. Cela n’est pas sous mon contrôle. Il a déjà prononcé cela. Cela est vôtre maintenant.» Et cet homme est cloué au lit jusqu’à ce jour.
Que dire d’ici à New York, lorsque ce gars s’est tenu là, essayant de m’hypnotiser, de me faire aboyer comme un chien? Il se tenait là en train de faire de l’hypnotisme. Et le Saint-Esprit a regardé dans l’assistance et a dit: «Toi fils du diable, a-t-Il dit, maudis sois-tu.» Et il est paralysé. C’est juste. Vérifiez une fois. Voyez-vous?
Combien se souviennent d’avoir lu le livre à propos de ce fou qui était monté sur l’estrade ce soir-là? Demandez à la police là-bas, voyez ce qui est arrivé. Voyez? C’est Dieu, mes amis. Réveillez-vous! Croyez!
| E-66 You remember that night at that--over there in Toronto, Canada, when that minister come to the platform, and he thought it was a mental telepathy. So he said, "What it is, if the person writes what they got on the prayer card," now imagine, writing their sin on...?... All right. Said, "Then he transfers it to... The usher picks up the prayer card, holds the prayer card, and meditates, and transfers it to them." And he come in the prayer card--in there with a whole lot of stuff on his prayer card, he had, TB, and a lot of things.
He come up there; I said, "There's nothing wrong with you."
He said, "Oh, look. Look at my prayer card."
I said, "It's nothing to do with it. You're here trying to find out something. You think it's telepathy. Now, the disease that you put on that prayer card, is on your body." That's right. And when he did, I got a letter here about two years ago from him. He said, "Oh, Brother Branham, come to me."
I said, "You see that man setting up there in the balcony with the red tie on, blue suit? You and him set together last night a table, had a green cover over it. And a woman set over in the corner. And you said that you'd come prove that it was mental telepathy."
And that man said, "That's the God Almighty truth. That's right. That's right."
And the man grabbed me by the pant's leg, he said, "Pray for me, Brother Branham."
I said, "That's between you and God now. It's out of my hands. He's done spoke it. That's you now." And the man's laying bedfast to this day.
How about up here in New York, when that guy stood there trying to hypnotize me, make me bark like a dog? They had been around there hypnotism. And the Holy Spirit looked around and said, "You son of the Devil," said, "cursed be you." And he's paralyzed. That's right. Find out sometime. You see?
How many remembers reading the book, that maniac that come to the platform that night? Ask the police force up there, see what happened. See? It's God, friends. Wake up. Believe.
|
E-67 Maintenant, cet homme qui se tient ici à mes côtés, je ne l’ai jamais vu. Je pense que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, frère. Nous ne vous connaissons pas, nous ne nous sommes jamais vus dans la vie.
Maintenant, afin que vous sachiez, je n’ai aucun contact avec cet homme, il n’y en a pas qui...
Le Dieu Tout-Puissant sait cela. Et maintenant, si le Saint-Esprit révèle ce qui cloche chez cet homme, ou la raison pour laquelle il est ici, ou quelque chose d’autre... Je ne sais pas. Et pensez-vous que je dirai cela pendant que je me tiens ici? Dans ce cas, allez-vous tous croire que Jésus est ressuscité... Eh bien, qu’est-ce? Juste...
Lorsque Jésus était là autrefois dans le Nouveau Testament, et que les gens L’ont vu faire cela, ils ont dit: «Voici le signe du Messie.» Combien savent cela? Maintenant, levez la main.
La Bible dit que c’était le signe du Messie, lorsqu’Il a parlé à la femme et à cet homme, qu’Il a parlé à l’homme et à la femme.
| E-67 Now, this man standing here by my side, I've never seen him. I guess we're strangers are we, brother? We are strangers to each, never seen each other in life. Now, just so that you would know, no contact with the man, none whatever... Almighty God knows that. And now, if the Holy Spirit will reveal what's wrong with the man, or what he's here for, or something another... I don't know. And you'd think I would say that standing here? Then, will you all believe that Jesus raised... Well, what it be? Just...
If Jesus was back there in the New Testament, and when they seen Him do that, they said, "This is the sign of the Messiah." How many knows that? Now, raise your hand. The Bible said that's the sign of the Messiah, when He talked to the woman and to the man, both man and woman.
|
E-68 Maintenant, s’Il fait la même chose ce soir, ne sera-ce pas là le signe du Messie?
Eh bien, je ne le connais pas. Mais j’aimerais lui parler, comme notre Seigneur a parlé à la femme au puits. Eh bien, maintenant, monsieur, bien des fois là dans les anciens pays, les gens qui ne parlent pas l’anglais et ainsi de suite, j’ai beaucoup de difficultés avec eux. Mais lorsque quelqu’un peut me répondre, eh bien, alors, c’est une bonne chose parce qu’il est anglophone (Vous voyez?), et je peux–je peux lui répondre. Mais notre...
Vous savez, notre Tendre Seigneur Jésus, vous et moi, nous devrons nous tenir ensemble dans Sa Présence un jour et rendre compte pour tout ce que nous avons fait dans cette vie (C’est juste.), à moins que cela soit confessé et mis sous le Sang, lorsque nous irons... Alors nous irons dans l’Enlèvement. Gloire à Dieu!
| E-68 Now, if He does the same thing tonight, isn't that the sign of the Messiah?
Now, I don't know him. But I just want to talk to him, like our Lord talked to the woman at the well. Well, now, sir, lots of times in the old countries down there, and people who can't speak English, and so forth, I have an awful with them. But when someone can answer me back, well then, it's good because it's English speaking (You see?), and I can--can talk back to them. But our...
You know our lovely Lord Jesus, that you and I together are to stand in His Presence someday and give an account for everything that we've done in this life (That's right.) unless it's confessed and under the Blood, when we go... Then we'll go in the rapture. Praise be to God.
|
E-69 Maintenant, le Seigneur Jésus dont la Présence est... Il est omniprésent; Il est partout. Il est toujours partout. Mais, bien sûr, vous–vous êtes un chrétien, vous êtes un chrétien. Et, bien sûr, j’ignore ce qui cloche chez vous. Je n’ai aucun moyen de le savoir. Mais à moins que Dieu me dise ce qui cloche... Et si Dieu peut me révéler ce qui cloche chez vous, alors il y a–vous en serez le juge; vous saurez si c’est vrai ou pas.
Mais si l’assistance entend encore ma voix, cet homme est ici pour quelqu’un d’autre et c’est une femme. Et elle n’est pas ici dans cette salle, parce qu’il n’y a nulle part aucune réponse à cela dans cette salle. Elle n’est pas ici, monsieur, la personne pour laquelle vous vous tenez ici. Cette femme, je vous vois ens-... C’est votre femme. C’est juste. Je la vois à table, et elle n’arrive pas à manger. Elle a un–un problème de l’estomac. Je vous vois l’amener à maintes reprises à l’hôpital, ou le médecin... C’est devant un hôpital, vous faites des va-et-vient à l’hôpital. Et les médecins ne savent même pas ce qui cloche chez cette femme.
| E-69 Now, the Lord Jesus Whose Presence is... He's omnipresent; He's everywhere. He's always everywhere. But of course, you--you are a Christian; you're a Christian man. And 'course, I don't know what's wrong with you. I have no way of knowing that. But unless God would tell me what was wrong... And if God can tell me what's wrong with you, then there--you'll be the judge of that; you know whether that's right or not.
But if the audience can still hear my voice, the man is here for somebody else, and it's a woman. And she's not here at the building, either, 'cause there's no respond to it in the building, nowhere. She isn't here, sir, the person that you're standing for. That woman, I see you toget... It's your wife. That's right. And I see her at the table and not able to eat things. She's got a--a stomach trouble. And I see you taking her time after time in and out of a hospital, or doctor... It's a hospital in the front, back and forth to a hospital. And the doctors don't even know what's wrong with the woman.
|
E-70 Maintenant, voici ce qui cloche chez elle. C’est la régurgitation des nerfs qui sont dans son estomac qui est la cause de ce trouble sérieux qu’elle a. Et si vous voulez bien aller lui parler et lui imposer cette main que vous avez levée vers Dieu, lorsque vous arriverez là-bas, et prononcer le Nom du Seigneur, et lui dire de ne pas douter, elle n’aura plus besoin d’aller à l’hôpital. Dieu Tout- Puissant, accorde ceci au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Maintenant, faites-moi parvenir de vos nouvelles. Que Dieu vous bénisse.
Est-ce que vous aimez le Seigneur Jésus? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]
Cela devrait convaincre tout le monde que ce n’est pas moi. C’est Lui. Si vous croyez, tout est possible.
N’est-ce pas Joyce Sims qui est assise ici, portant la robe blanche, est-ce juste, un petit manteau blanc, une jeune dame assise à côté de cet homme-là? Non, non. C’est la dame là à côté d’elle, qui essaie d’offrir une prière à Dieu. C’est juste, n’est-ce pas, madame, vous qui portez ce manteau bleu? Oh! oui.
Eh bien, croyez et l’arthrite vous quittera, et vous pourrez rentrer chez vous et être guérie. Amen. Amen.
Ayez foi en Dieu. Qui a fait cela? C’est Jésus-Christ. Qui a fait cela? Elle a commencé à croire, et tout d’un coup, j’ai vu quelque chose ici se tenir devant moi. C’était une femme qui semblait infirme et qui avait cette infirmité aux mains et aux épaules, et tout. Et je l’ai vue à la manière dont elle essayait de tenir ses–ses assiettes pendant qu’elle les lavait. Et je me demandais où c’était. Et j’ai regardé autour de moi, et j’ai vu une dame, et elle ressemblait à la fille de madame Sim qui habite à Zion. Mais je savais que si c’était elle, je la verrais à un autre moment, parce que je la connaissais. Mais Cela... La Lumière s’est tenue au-dessus de cette autre dame. Eh bien, maintenant, cela l’a quittée. C’est sa foi qui a fait cela, exactement.
| E-70 Now, here's what's wrong with her. It's a gurgitation of nerves that's in her stomach that's causing this serious trouble that she's having. And if you'll go tell her, and that hand that you're holding to God lay upon her, when you get there, and speak the Name of the Lord Jesus, and tell her not to doubt, she won't have to go to the hospital no more. Almighty God, grant this in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, my brother. Now, you let me hear from you. God bless you.
Do you love the Lord Jesus? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
That should be convincing to any one that it's not me. It's Him. If you can believe, all things are possible.
This is not Joyce Sims, setting here with the white dress on, is it right, a little white coat on, a young lady, who's sitting next to that man? No, no. That's the lady next to her there, that's trying to get a prayer through to God. That is right, isn't it, lady, you with the blue coat on? Uh-huh.
Well, you believe and the arthritis will leave you, and you can go home and be well. Amen. Amen.
Have faith in God.
What done that? Jesus Christ. What done it? She just started to believe, and all at once, I seen Something here stand before me. It was a woman that looked like she was laming and having it in her hands and shoulders, and things. And I seen her the way she was trying to hold her--her dishes when she was washing them. And I wondered where it was at. And I looked around, and I seen a lady, and it looked like Mrs. Sim's daughter that lives in Zion. But I knowed if it was, I'd see some other time, 'cause I knowed her. But It... The Light stood over this other lady. Now, it's gone from her. Her faith did it, exactly.
|
E-71 Bonsoir, monsieur. Maintenant, monsieur, vous et moi nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Mais Jésus nous connaît tous les deux. Un jour nous allons devoir nous tenir dans Sa Présence et rendre compte pour notre–pour tout ce que nous avons fait. Voyez? Si vous croyez de tout votre coeur... J’aurais souhaité pouvoir faire quelque chose pour vous afin de vous aider dans vos problèmes. Je–je suis un homme comme vous et une des créatures de Dieu tout autant que vous. Et si je peux faire quelque chose pour vous aider, je–je le ferai volontiers. Voyez? Je ne peux pas le faire. Et maintenant, si vous cherchez la guérison pour vous, ou pour quelqu’un d’autre, ou–ou quelque chose comme ça, je l’ignore. Vous–vous savez que j’ignore cela. Mais il y a une seule chose que je puis vous dire, quel que soit votre désir, vous sentez que votre esprit est le bienvenu, étant un croyant chrétien, alors si vous acceptez ce que Jésus a fait pour vous, ce que vous Lui demandez de faire... Voyez? Allez-vous le croire? Le croirez-vous? Que Dieu vous bénisse.
| E-71 How do you do, sir. Now, sir, you and I are strangers to each other. But Jesus knows us both. And someday we're going to have to stand in His Presence and give account for our--for all that we have done. See? If you'll believe with all your heart... Wished I could do something for you to help you in your trouble. I--I'm a man, as you are and one of God's creatures, just as you are. And if I could do anything to help you, I--I'd be glad to do it. See? I can't do it. And now, if you're seeking healing for you, or somebody else, or--or something, that I don't know. You--you know I don't know that. But one thing that I could say to you, whatever your desire is and feeling your welcome spirit, being a Christian believer, then if you will accept that Jesus has did for you, what you're asking Him to do... See? You will believe it? You will? God bless you.
|
E-72 Maintenant, vous avez eu des ennuis pendant un bon moment. Vous vous êtes fait mal. Et quelque chose à l’intérieur de vous a lâché. Et vous avez eu une sorte de maladie intestinale, un gonflement, et je vous vois un homme plus gros que vous ne l’êtes maintenant. Vous avez perdu beaucoup de poids. Et puis, vous avez perdu beaucoup, beaucoup de kilos. Non seulement cela, mais laissez-moi vous dire quelque chose. Je vois une ombre sombre qui vous suit jusqu’à il y a environ cinq ou six ans, puis vous êtes devenu chrétien à ce moment-là. [Cet homme dit: «C’est juste. J’ai accepté Christ dans l’église de Moody il y a six ans, ou environ cinq ans et demi. Et c’était en un clin d’oeil. Si ma femme était ici, elle vous le dirait. Cette habitude de boire et de fumer du tabac que j’avais pendant vingt ans a disparu comme cela.»–N.D.E.]
Eh bien, partez en croyant et votre maladie s’en ira de la même manière, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Amen.
Les ténèbres, ensuite la Lumière, de la mort à la Vie... Croyez au Seigneur Jésus. Amen. Croyez-vous en Lui?
| E-72 Now, you've had trouble for quite awhile. You was hurt. And it was the insides of you tore loose. And you had some sort of an intestinal trouble, swelling up, and I see you a larger man than you what you are. You've lost lots of weight. And then you've come down from many, many pounds you've dropped down. Not only this, but let me tell you something. I see a dark shadow follow you till about five or six years ago, and you become a Christian, at that time. [The man says, "That's right. I accepted Christ in Moody church, six years ago, or about five and a half. And a twinkling of an eye. My wife was only here, she could tell you. The drink and the tobacco habit, which I had had for twenty years, fell away like that."--Ed.]
Well, go believing and your sickness will do the same thing, in the Name of the Lord Jesus Christ. God bless you, my brother. Amen.
Darkness, then light, death to life... Believe the Lord Jesus. Amen. Do you believe Him?
|
E-73 Je ne peux pas guérir votre nez, soeur, cette maladie que vous avez dans le nez, vous priez pour cela, vous qui êtes assise là, au bout de ce siège-là, en train de regarder par ici. Mais Jésus peut vous guérir. Il l’a fait. Croyez-vous qu’Il vous a guérie? Alors levez la main. Très bien. Partez, et cela vous quittera maintenant. Que Dieu vous bénisse.
| E-73 I can't heal your nose, sister, trouble you have in your nose, you're praying about it setting on the end of the seat out there, looking this way. But Jesus can. He has. Do you believe He has? Then raise up your hand. All right. Go, and it'll leave you now. God bless you.
|
E-74 Bonsoir. Croyez-vous que tout ce que vous avez vu, entendu, dans la Bible, et que la Bible est la Parole de Dieu, qu’Elle est vivante, qu’Elle agit toujours de la même façon? Le croyez-vous? Vous croyez? Eh bien, nous ne nous connaissons pas; à ce que je sache nous ne nous connaissons pas. Naturellement, maintenant nous voyons que vous portez des lunettes; il y a quelque chose qui cloche dans vos yeux. Par exemple si je disais qu’une personne qui est assise dans un fauteuil roulant est infirme, tout le monde sait cela. Voyez? Et les gens savent qu’il y a quelque chose qui cloche dans vos yeux, à voir vos lunettes. Ça pourrait être la raison de votre présence ici; je ne sais pas. Mais Dieu le sait. Cependant si le Seigneur Jésus agit à votre égard et à mon égard de la même manière qu’Il l’avait fait avec la femme samaritaine, serez-vous disposée à partir et à dire comme... Vous n’êtes pas venue pour me voir, vous voyez? Elle a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit» ce qui clochait en elle. Mais vous direz: «C’est Jésus-Christ qui a fait cela.» Allez-vous le faire? Le ferez-vous? Vous allez dire: «Le Messie est certainement vivant aujourd’hui.» Nous dirons cela, n’est-ce pas? Très bien. Que le Seigneur puisse l’accorder, soeur, votre désir. Maintenant, je vais reprendre ma parabole pour aller Le rencontrer, pour voir ce qu’Il me dira.
Oui, vous avez des faiblesses, un trouble gynécologique, et vous avez une grosseur, cette grosseur se trouve dans votre bouche. Et ils ne savent même pas de quoi il s’agit. C’est juste. Est-ce que le Messie est vivant ce soir? Alors approchez. Il a prononcé ces mots: «S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.»
Maintenant, Père, je fais ceci à ma soeur au Nom de Jésus-Christ, afin que Tu guérisses son corps et que Tu fasses d’elle un des témoignages dans son quartier. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez de tout votre coeur et recevez la guérison. Très bien.
«Si tu crois, a dit Jésus, tout est possible.»
| E-74 How do you do? Do you believe all that you've seen, hear, the Bible, and the Bible is the Word of God, and It's alive, and It acts all the time just the same? Do you believe that? You do? Well, we don't know each other; as far as I know, we don't know each. 'Course, now, we see that you got glasses on; there's something wrong with your eyes. Like if I'd say, a person setting in a wheelchair is crippled, anyone would know that. See? And they know there's something wrong with your eyes from your glasses. That may be what you're here for; I don't know. God does. But if the Lord Jesus, to you and to I, will act in the same way He did to the Samaritan woman, would you be willing to go and say, like, not, come see me, you see? She said, "Come see a Man Who told me," what was wrong with her. But you'd say, "Jesus Christ was the One that done it." Would you do that? You would? You'd say, "The Messiah surely is alive today." We'd say wouldn't we? All right. May the Lord grant it, sister, your desire. Now, I shall take up my parable to go to meet Him to see what He will tell me.
Yes, you've got weakness, lady's trouble, and you got a growth, and the growth is in your mouth. And they don't even know what it is. That's right. Is Messiah alive tonight? Then come here. He said these words, "If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Now, Father, this I do to my sister in the Name of Jesus Christ, that You'll heal her body and make her one of the testimonies in her neighborhood. Amen. God bless you, sister. Believe with all your heart and receive. All right.
"If thou canst believe," said Jesus, "all things are possible."
|
E-75 Vous êtes–vous êtes un merveilleux groupe de gens. Je ne crois pas que l’on puisse trouver davantage de foi, c’est ce que je veux dire, comme nous pourrions appeler... J’expliquerai cela demain, les niveaux de la foi (Vous voyez?), ce qu’est la foi humaine et ce qu’est la foi divine. L’une, c’est la foi humaine; l’autre, c’est la foi de Dieu; mais humainement parlant, vous êtes l’une des merveilleuses assistances à laquelle j’aie jamais prêché. C’est juste. Si vous pouvez seulement percer cette petite croute là. Cela se sépare juste là. C’est juste un petit enchevêtrement, si vous pouvez le franchir. Vous passerez de l’affluent à l’océan. Voyez? Comprenez-vous ce que je veux dire? Croyez tout simplement. N’essayez pas de rendre cela si orthodoxe, tout ce que vous devez faire, et tout ce que... Non, soyez simplement comme une petite fille, ou un petit garçon qui tend la main vers–vers papa pour prendre la sucette.
Il dit: «Tiens, fiston, c’est à toi.» C’est juste–juste comme cela, croyez-le. Cela arrivera.
Bonsoir, madame. Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre? Et Dieu nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Et s’Il peut... Si vous savez que je ne vous connais pas, et que je ne sais rien à votre sujet, eh bien, dans ce cas, Quelque Chose devrait me le révéler, sinon je... c’est le seul moyen pour que je sache, est-ce juste?
| E-75 You're--you're a wonderful set of people. I don't believe you can find any more faith, is what I mean to--to as what we'd would call... I'll explain it tomorrow, the levels of faith (You see?), what human faith is and what Divine faith is. One of them is the human faith, and the other one is Divine faith; but humanly speaking, you're one of the finest audiences as I ever spoke to. That's right. If you could only break through that little crust there. It just divides right there. Just a little ravel, if you could just go over it. You'll go from the tributary out into the ocean. See? You know what I mean? Just believe. Just--just don't try to make it so orthodox, what all you have to do, and what all... No, just be like a little girl, or a little boy that's reaching up to--to daddy's hands to get the lollipop.
He said, "Here, son, this is yours." Just--just like that, believe it. It'll happen.
Howdy do, lady. Are we strange to each other? And God knows us both, doesn't He? And if He can... If you knowing that I don't know you, and know nothing about you, well then, Something would have to reveal to me, or I--the only way I would know, is that right?
|
E-76 J’ai vu une femme blanche se tenant ici en ce moment, assise là, souffrant de la vésicule biliaire, croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit, soeur? Vous... Celle qui porte le petit manteau rouge, qui a le doigt levé comme cela, croyez-vous? C’est une chose horrible, n’est-ce pas, c’est ce qui cause cet état-là dans votre...?... Maintenant, pouvez-vous croire, vous pouvez être guérie, et Dieu vous bénira et vous guérira. Ma sincère prière est qu’Il vous accorde cela. Votre foi L’a touché.
| E-76 I seen a white woman standing here at this time, setting there suffering with the gall bladder trouble, you believe Jesus Christ makes you well, sister? You... The little red coat on, got your finger up like that, you believe? That's a horrible thing, isn't it, 'causes those conditions there in your...? Now, if you can believe, you can be made well, and God will bless you and heal you. May He grant it is my sincere prayer. Your faith come to Him.
|
E-77 Vous êtes toute inquiète au sujet de quelque chose. C’est juste. Et vous souffrez des nerfs, vous êtes tout inquiète et nerveuse. Et puis, je vois un couple; c’est un homme et une femme, et c’est votre père et votre mère. Et vous désirez que je prie pour eux. Maintenant, est-ce que vous croyez? Alors partez, trouvez la chose telle que vous avez cru qu’il en sera. Il en sera ainsi. Croyez-vous cela? Que Dieu vous l’accorde, ma soeur, au Nom de Jésus.
Si vous pouvez croire... Eh bien, je vous demanderais, il se fait un peu tard, mais soyez simplement respectueux, juste–encore une ou deux personnes s’il vous plaît, ou à peu près cela. Voyez? Ce n’est pas nécessaire qu’il en soit ainsi, mais chacun de vous, c’est... Cela ne... Cela–cela devrait vous aider tous. Souvenez-vous, c’est tout simplement l’attitude de Dieu envers chacun de vous. Ne le croyez-vous pas?
| E-77 You're all upset about something. That is right. And you're got a nervous condition, all upset and nervous. Then I see a couple; it's a man and a woman, and that's your father and mother. And you're wanting me to pray for them. Now, do you believe? Then go, find it just the way you believe it'll be. It'll be that way. You believe it? God grant to you, my sister, through Jesus' Name.
If you can believe... Now, I would ask you, it's getting a little later, but just be reverent just a--one or two more people if you will, or something. See? It don't necessarily have to be, but just each one, it's... It doesn't... It--it should help every one of you. Remember, that's just God's attitude towards everyone of you. Don't you believe it?
|
E-78 Maintenant, écoutez ceci. Ne voyez-vous pas Ceci? Oh! J’aurais souhaité que vous voyiez Cela. Vous pouvez voir quelque chose physiquement. Est-ce vous la personne pour laquelle on vient de prier ici, vous qui êtes assis juste ici, l’homme assis devant? La dame qui est juste derrière vous, elle a la tête inclinée. Ça fait longtemps qu’elle prie. Elle vient d’entrer en contact avec Dieu il y a quelques instants.
Regardez dans ses yeux, il y a de l’eau dans ses yeux. Certainement. Elle croit que Dieu va la guérir de ce trouble cardiaque, et la rétablir, n’est-ce pas, madame? C’est juste.
Voyez-vous ce que je dis? Vous voyez? Il n’est pas nécessaire que vous soyez ici. Il n’est pas nécessaire que vous ayez une carte de prière. Sa foi L’a touché comme ce fut le cas pour l’aveugle. Il a dit: «Croyez, tout est possible à ceux qui croient.» Si vous pouvez croire, tout ira bien.
| E-78 Now, looky here. Can't you see This? Oh, I wished you could. You can see something physically. Was you the one was prayed for just here, setting right here, the man on the front seat? The lady right behind you, she has her head bowed. She's been praying for a long time. She made contact with God just a few moments ago. You look in her eyes, there'd be water in her eyes. Certainly. She believes that God's going to let her get well, with that heart trouble, and make her well, don't you, lady? That's right.
See what I say? See, you don't need to be up here. You don't need a prayer card. Her faith touched Him just the same as the blind man. Said, "Believe, all things are possible to them that believe." If you can believe, all things are all right.
|
E-79 La dame en question n’a pas levé sa tête. Sa foi a tiré à plusieurs reprises. J’ai vu cela, ensuite j’ai vu la Lumière se déplacer et se tenir juste au-dessus d’elle. Vous rendez-vous compte que je suis en train de regarder dans deux mondes maintenant, que je vous vois dans un autre monde, dans une autre dimension. La voilà qui se tient juste au-dessus d’elle. J’aimerais que cette femme, pendant qu’elle a la main levée, fasse une forte pression ce soir, n’est-ce pas, soeur, essayant de vous humilier pour recevoir la guérison? Et vous priiez, disant: «Ô Dieu, que ceci soit ma soirée.» Si c’est vrai, alors agitez votre main. Si c’est... Voyez, la voilà.
Comment... Je pouvais entendre au loin, à distance, c’est comme si c’était dans un autre monde, une personne qui offrait cette même prière dont je viens de vous parler. La voici. Elle est guérie maintenant. Voyez? C’est sa foi qui a fait cela.
«Si tu peux croire, dit la Bible, tout est possible.»
| E-79 The lady hasn't raised her head. Her faith pulled several times. I looked at it, then I seen the Light move and stand right over her. You realize I'm looking in two worlds now, at you in another one, another dimension. There It stood over her. I want her, while she's got her hand up, you was pressing hard tonight, wasn't you, sister, trying to humble yourself to receive healing? And you was praying, "God, let this be my night." If that's true, then you wave your hand back and forth. If that's... See, there she is.
How would... I could hear way back in a distance, like it was in another world, a praying that same prayer, that I just told you. There she is. She's healed now. See? Her faith did it.
"If thou canst believe," the Bible said, "all things are possible."
|
E-80 Mon frère de couleur là-bas, vous avez une hernie, n’est-ce pas? Si vous croyez que Jésus-Christ vous guérit, vous qui êtes assis là au bout de cette petite rangée, et croyez que Jésus-Christ vous a guéri, vous obtiendrez cela. La dame à côte de vous est en train de prier pour ses yeux. Elle souffre des yeux. Si vous croyez que Jésus-Christ va vous rétablir, vous pouvez obtenir ce que vous demandez. Voulez-vous croire cela? Voulez-vous accepter cela? Alors que Dieu vous bénisse. Très bien. Que Dieu vous bénisse, madame.
| E-80 My colored brother over there, got a rupture, haven't you? If you believe that Jesus Christ make you well, setting over there on the end of that little row, and believe that Jesus Christ would healed you, you can have it.
The lady next to you is praying for her eyes. She's got trouble with her eyes. If you believe that Jesus Christ will make you well, you can have what you ask for. Would you believe it? Would you accept it? Then God bless you. All right. God bless you, lady.
|
E-81 Voici une dame. Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre, soeur? Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Voici une femme, elle regarde, c’est une jeune dame. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Mais savez-vous que Dieu sait qui elle est et tout ce qui la concerne? Vous savez, Dieu connaît l’heure où elle est née. Vous savez, Dieu la connaissait avant sa naissance. C’est juste.
Maintenant, si vous voulez bien attendre un petit moment. Ne vous déplacez pas. Je sais que c’est difficile.
Certains parmi vous, demain vous devez vous lever tôt pour aller à l’église. Mais laissez-moi prendre cette patiente-ci, pendant que vous êtes assis très calmement, s’il vous plaît. Je vais parler à cette dame. Maintenant, soyez très respectueux afin que vous sachiez que l’attitude de Christ est tout à fait la même envers chacun de vous.
| E-81 Here's a lady. Are we strange to each other, sister? We're strangers to each other. Here's a woman, looks, young lady. I've never seen her in my life. But do you know, God knows who she is and all about her? You know God knows the hour she was born. You know God knew her before she was born. That's right.
Now, if you'll just wait just a moment. Don't move around. I know it's hard. Tomorrow you have to get up early, go to church some of you. But just let me have this one patient, while you set real quiet, if you will. Let me talk to the lady. Now, be real reverent so that you'll know that Christ's attitude is just the same to each one of you.
|
E-82 Bon, madame. J’aimerais prendre un petit moment pour vous parler. Et en fait, la manière dont le don de Dieu est censé opérer, ce n’est pas qu’il devait se manifester comme ceci et m’affaiblir. Bientôt, je vais arranger cela d’une autre manière, de façon à ce que je ne sois plus comme ceci. Cependant ça sera bien au-delà de ceci, bien au-delà. Car Dieu a fait ceci pour Son peuple.
Et j’aimerais vous demander quelque chose. Maintenant, n’ayez pas peur. Ce n’est pas pour vous blesser; c’est pour vous aider. Voyez? Vous êtes consciente qu’il y a Quelque Chose tout près de vous. C’est juste, n’est-ce pas?
Tenez. C’est Lui. Peut-être qu’il ne serait pas bon que je vous parle trop longtemps. Mais puissé-je dire ceci, le problème pour lequel vous êtes ici, c’est un problème des glandes. C’est juste. Et c’est à votre visage. C’est vrai, n’est-ce pas? C’est juste. Je vois quelqu’un près de votre maison, près de votre habitation. Voyez? Les gens vous appellent Irène (C’est juste.) Martin. C’est juste. Vous habitez sur une rue appelée Evergreen, ou quelque chose comme cela. C’est juste, n’est-ce pas? C’est le 1820. C’est juste. Maintenant, partez en croyant, soeur. Ô Dieu, accorde à cette femme sa requête au Nom de Jésus. Amen.
Si tu peux croire, tout est possible.
| E-82 Now, lady. I wish to just take some time to talk to you. And really, the way the gift of God was supposed to be, was not to come out like this and weakening myself down. Soon, I'll have it fixed different, where I can get to place to where I won't be this a way. Yet it'll be far beyond this, far beyond. For God has did this for His people.
And I want to ask you something. Now, don't be afraid. That isn't to hurt you; that's to help you. See? You're conscious that Something's near you. That's right, isn't it? Here. That's Him. Maybe it wouldn't be good for me to talk too long to you. But may I say this: That your trouble that you're here for is a gland trouble. That's right. And that's in your face. True, isn't it? That is right. I see somebody near your house, near your dwelling. See, they call you Irene (That's right.) Martin. That's right. You live on a street called Evergreen, or something like that. That's right, isn't it? About 1820. That's right. Now, go believing, sister. God, grant this woman's request in Jesus' Name. Amen.
If thou canst believe all things are possible.
|
E-83 Et si je ne vous disais pas un seul mot, soeur, et que je disais simplement: «Je vais vous imposer les mains et prier pour vous», allez-vous croire?
Cher Père céleste, je Te prie d’accorder à cette femme sa requête et de la rétablir, pour l’amour de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en recevant ce que vous avez demandé.
Allez-vous croire de tout votre coeur? Parfois ça devient très difficile de vous lever, et l’arthrite est une mauvaise chose. C’est douloureux, et cela fait mal, cela cause des irritations, il y a des douleurs, et... Mais savez-vous que Jésus est le seul remède qui existe pour l’arthrite ou n’importe quelle autre maladie? Croyez-vous cela?
Vous croyez cela de tout votre coeur, n’est-ce pas? Eh bien, dans ce cas que le Seigneur vous l’accorde, alors que je prie.
Notre Père céleste, je Te prie de guérir cette femme. Et que Ta miséricorde repose profondément sur elle au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Bien sûr, vous ne sentez pas cela maintenant; cela–cela est parti maintenant. Mais–et cela ne reviendra pas. Continuez simplement à Le louer, et cela restera loin de vous. Que Dieu vous bénisse.
| E-83 What if I didn't say one word to you, sister, just say, "I'll put my hands on you and pray for you," would you believe?
Dear heavenly Father, I pray that You'll grant this woman's request and make her well, for Jesus' sake. Amen. God bless you, sister. Go, receiving that what you've ask for.
Would you believe with all your heart? Gets pretty hard to get up sometime, but arthritis is a bad thing. It hurts, and aches, and draws, and pains, and... But did you know Jesus is the only cure there is for arthritis or anything else? You believe that? With all your heart you believe it, do you? Well, then may the Lord grant it to you, as I pray.
Our heavenly Father, I pray that You'll heal the woman. And let Your mercy rest deeply upon her in the Name of the Lord Jesus. Amen. Now, you believe with all your heart? 'Course, you don't feel it now; it's--it's gone now. But, and it'll stay gone. Just keep praising Him, and it'll stay away from you. God bless you.
|
E-84 Y a-t-il quelqu’un d’autre là-bas? Recevez la même chose. Si seulement vous croyez. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
Vous avez un problème gynécologique, n’est-ce pas, madame? Juste là. Croyez-vous de tout votre...
C’est juste. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez recevoir votre guérison. Que Dieu vous bénisse.
Cela va simplement d’une personne à une autre. J’aurais souhaité que vous puissiez réellement croire.
Bonsoir, monsieur. Maintenant, soyez respectueux. Il y a peut-être quelque chose ici. Non, je pensais que cet homme était sourd. Mais il ne l’est pas, seulement il ne parle pas l’anglais. C’est un Finlandais, Finlandais. Un Finlandais, il vient de la Finlande. Jumalan rauhaa. [«Que la paix de Dieu soit sur vous», en finlandais.–N.D.T.] Eh bien, cet homme ne parle pas l’anglais. C’est un Finlandais. Mais je vais lui faire des signes pour lui signifier ce qui ne va pas, si Dieu me le révèle. Vous êtes prédicateur. Eh bien, c’est terminé. Jumalan rauhaa. Kiitos. [«Merci» en finlandais.] Eh bien, disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur.»–N.D.E.] Croyez-vous maintenant?
C’est Lui. Il est ici. Qui? Jésus, le Fils de Dieu, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs. Allez-vous croire? Croyez-vous qu’Il exaucera la prière que j’offrirai ici même pour vous? Combien croiront-ils? Levez simplement la main.
| E-84 Anyone else out there? Receive the same thing. If you just believe. Have faith in God. Don't doubt.
You have a lady's trouble, don't you, lady? Right there. Do you believe with all... That's right. If you believe with all your heart, you can have your healing. God bless you.
It's just moving from one to another. I wish you could really believe.
Howdy do, sir. Now, be reverent. There's something here, maybe. No, I thought the man was deaf. But he isn't, he just can't speak English. He's a Finn, Finnish. Finn, Finland. Jumalan rauhaa. Now, the man cannot speak English. He's Finnish. But I'll make signs to him what's wrong, if God will tell me. You, preacher. Now, it's over. Jumalan rauhaa. Kiitos. Well, let's say, praise the Lord. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Do you now believe?
That's Him. He's here. Who? Jesus, Son of God, King of kings, Lord of lords. Will you believe? You believe that He will hear my prayer from right here out to you? How many will believe that? Just hold your hand.
|
E-85 A mes bien-aimés dans la ligne de prière, levez aussi la main. Dieu bien-aimé, si nous avons trouvé grâce à Tes yeux ce soir, si nous avons trouvé ce que Tu exiges que nous trouvions, Bien-Aimé Seigneur Jésus, je ne sais pas ce que Tu pourrais faire d’autre pour les gens à part faire ce que Tu fais. Et, Père, Tu as envoyé Ton Fils; Il est mort, Il a fait l’expiation; Il est monté dans la gloire; Il a envoyé des dons aux hommes, Il a fait la promesse que les choses mêmes qu’Il a faites, nous les ferions jusqu’à Son retour. Et Le voici aujourd’hui; Le voici ce soir; Le voici dans cette assistance. Eh bien, Il est en train de se placer parmi les gens, au-dessus de l’assistance. Et Dieu bien-aimé, même les gens de toutes langues, de toutes nations, ô Dieu, je prie, alors que Tu vois ces mains levées de ces gens, pour que Ton Saint-Esprit descende maintenant même dans les doigts de chacun d’eux en scintillant, et les guérisse, et en rétablissant chacun d’eux.
Et je condamne le démon qui les a retenus, et je le réprimande, et je lui ordonne de quitter ces gens maintenant même, au Nom de Jésus-Christ. Croyez de tout votre coeur et recevez votre guérison.
| E-85 To my dear ones in the line, raise your hands too. Dear God, if we have grace in Your sight tonight, if we have found that which You require us to find, dear Lord Jesus, I don't know what else You could do for people, but just to--to do as You are. And Father, You've sent Your Son; He died; He made the atonement; He ascended on high; He sent gifts back to men, giving the promise that the very same things that He'd do, that we'd do until He come again. And here He is today; here He is tonight; here He is in this audience. Why, He's moving around among the people, all over the audience. And dear God, even people of any language of any nation, God, I pray that as You see these hands raised up in the air of these dear people, that Your Holy Spirit will just now come trinkling down through those fingers of everyone, and heal them, and make them every one well.
And I condemn the Devil that's held them, and rebuke him, and say for him to leave the people just now, in Jesus Christ's Name. Believe with all your heart and receive your healing.
|