Quand Leurs Yeux S'ouvrirent

Date: 56-0420 | La durée est de: 1 heure et 31 minutes | La traduction: shp
pdf
Spindale, Caroline du Nord, USA
E-1 Merci beaucoup. Bonsoir, mes amis. Je suis heureux d'être de nouveau ici, ce soir, au service du Seigneur Jésus. Je crois que vos coeurs sont tout rayonnants de Ses bénédictions ce soir. Ma voix est un peu faible. Voici quatre mois d'affilée qu'on n'a même pas un peu de repos. Et j'ai encore deux autres réunions avant de me reposer; c'est à Charlotte et à Anchorage, en Alaska.
Et je suis... Le terrible effet de l'onction du Saint-Esprit me met vraiment dans un état de faiblesse extrême. Je n'étais pas censé tenir un service de guérison à un quelconque endroit pendant que je suis en Caroline. L'organisateur ne se trouve pas ici, et c'est pourquoi j'en tiens un. S'il était ici, il me ferait sortir de la réunion à l'instant même, s'il me voyait le faire. Quand je suis à ce point fatigué et épuisé, on m'emmène. Mais c'est parce que je n'ai jamais été ici auparavant, et je souhaiterais revenir. Vous êtes des gens aimables; je vais essayer de faire tout ce que je peux pour le Royaume de Dieu pendant que je suis ici.
E-1 Thank you very much. Good evening, friends. Happy to be here again tonight in the service of the Lord Jesus. Trusting that your hearts are all on glow tonight with His blessings. Just a little weak in my voice. This is four months straight now without one bit of rest. And I got two more meetings before I get any rest; that's Charlotte and Anchorage, Alaska.
And I'm... The tremendous impact of the anointing of the Holy Spirit gives such an awful weakening condition to me, really, I wasn't supposed to have one healing service while I was in Carolina, any place. The manager's not here, and that's the reason I'm having it. If he's here he'd pull me out of the meeting right now, to see me do it. When I get this tired and worn, they take me in. But it's because I've never been here before, and I want to come back. You're lovely people; I'm trying to do all I can for the Kingdom of God while I'm here.
E-2 Et nous combattons assez durement. J'ai beaucoup parlé en plein air, d'une ville à une autre, d'une nation à une autre, au point que ma voix s'est affaiblie. Simplement je... Non seulement cela, mais mon corps aussi. Et quelquefois, je deviens si faible. Bon, pour ce qui est de la force physique, je suis assez fort. Mais vous ne réalisez pas l'effet que ces visions ont sur une personne. Elles vous tuent presque. Et elles... Il n'y a rien à faire, il vous faut des heures pour en sortir. Et puis, en avoir une juste, l'une après l'autre, vous pouvez vous imaginer ce que ça fait sur une personne.
Si cela a affaibli même Jésus, nous pouvons comprendre à peu près ce que cela ferait à un être humain comme nous. Il n'y a aucun moyen pour expliquer cela, vous devez simplement - simplement continuer. Je ne saurais pas expliquer cela, et personne d'autre ne saurait expliquer cela; ainsi, vous - vous devez simplement nous croire sur parole. Mais si vous êtes un bon étudiant de la Bible, vous comprendrez, si vous connaissez vraiment bien la Bible, telle qu'Elle est écrite.
E-2 And we're struggling pretty heavy. I just speak so much in open air, from city to city, from nation to nation, till my voice just gets tired. I just... Not only that, but my body does. And I get so weak sometimes. Now, as far as physical strength, I'm pretty strong. But you don't realize what those visions does to a person. They just almost kill you. And they--there's no way, it takes you hours to come out of them. Then one right after the other one, you can imagine what it does to the person.
When it even made Jesus weak, we can realize about what it would be to a human being like ourselves. There's no way to explain it, you just--just have to go on. I couldn't explain it, and no one else could explain it; so you--you just have to take our word for it. But if you're a good Bible student, you'll understand, if you know the Bible really correctly, the way It's written.
E-3 Nous allons donc probablement aller de l'avant et tenir cela. Bon, à Charlotte, nous ne tiendrons probablement qu'un seul service de guérison. Et ce sera probablement le dimanche après-midi, je suis trop fatigué, trop faible. Et d'autres organisateurs vont être avec moi et les autres là-bas, ils vont donc probablement... ils ne vont pas me permettre de le tenir. Mais j'aurais probablement au moins une soirée à un moment donné, ou une un dimanche après-midi à Charlotte. Et alors, ils vont probablement réduire cela à une soirée à Anchorage, avant que nous ne prenions du repos.
Bon, le fait est que quand Moïse, le serviteur du Seigneur est allé en Egypte, chaque fois qu'il rencontrait un Hébreu, il n'avait pas à guérir sa main de la lèpre et à accomplir un miracle avec le bâton. Il l'avait fait une fois et la chose était réglée. Cela était vrai pour toujours.
Eh bien, vous voyez, c'est là que je commets une erreur. Une seule fois devrait régler la chose pour toujours, vous voyez, pour chaque assemblée. Cela peut être réellement confirmé par Dieu et à partir des Ecritures, et quand Dieu fait la chose une fois, cela devrait régler la question.
E-3 So we'll probably go ahead and have it. Now, in Charlotte, we'll probably only have one healing service. And that'll probably be the Sunday afternoon, just getting too tired, too weak. And some more of the managers going to be with me and them up there, so they probably will--they won't let me have it. But I probably at least have one night some time, or one Sunday afternoon at Charlotte. And then they'll probably cut it down to one night at Anchorage before we get some rest.
Now, the thing is, when Moses, the servant of the Lord, went down in Egypt, every time he met a Hebrew He didn't have to heal his hand with leprosy and perform a miracle with a stick. He done it one time and that settled it. That was forever true.
Well, see, there's where I do wrong. One time should settle it forever (See?) With every congregation. It can be really proven of God and from the Scripture, and God does it one time, that should settle it.
E-4 Chaque fois que Moïse... Pouvez-vous vous le représenter ren - rencontrer quelqu'un et dire: "Bon, attendez une minute; je veux vous prouver que le Seigneur m'a envoyé. Vous voyez, ma main a la lèpre maintenant. Maintenant, elle est redevenue pure. Vous voyez ce bâton? C'est un serpent. C'est à présent un bâton." Il attend et va chez l'Hébreux suivant et dit: "Bon, voici, voici ma main; elle a la lèpre." Oh non! Il l'a fait une fois et c'était fini. Vous voyez? Ils ont tous cru cela.
Mais le Seigneur ne m'a jamais envoyé faire tout cela; je le fais de moi-même. Et c'est pourquoi ça me dérange tellement. Bientôt, quelque chose de plus grand que ceci va venir; ça sera bientôt là. Ça sera alors merveilleux, si le Seigneur le veut.
Combien ont déjà lu ma dernière vision qui a été relatée là dans le magazine? Attendez jusqu'à ce que vous voyiez cela s'accomplir. Ceci sera alors secondaire. Ce que le Seigneur S'apprête... Ça va continuer et continuer. Jésus vient. Le temps du rassemblement du peuple est proche. Et nous devons attendre de grandes choses qui vont se produire.
E-4 Every time Moses... Could you imagine meet--meeting someone, say, "Now, wait a minute; I want to show you the Lord sent me. See, my hand's leprosy now. Now it's clean. See this stick? It's a snake. Now it's a stick." Wait and get to the next Hebrew and say, "Now here, here's my hand; it's leprosy." Oh, no. He did it one time, and that's it. See? They all believed it.
But the Lord never sent me to do all this; I do it upon my own accord. And that's the reason it bothers me so bad. Soon, there's something greater than this coming; it'll soon be here. It'll be marvelous then, if the Lord willing.
How many ever read my last vision that's been wrote up in the magazine? Wait till you see that take place. Then this will be minor. What the Lord's fix... It'll just keep going on and on, on and on. Jesus is coming. The time of the gathering of the people is at hand. And we must look forward to great things to happen.
E-5 Combien ont lu le sermon "Quand l'omnipotence parle, les miracles s'accomplissent?" L'avez-vous lu? Croyez-vous cela? Certainement. L'omnipotence a parlé à chaque carrefour. Et quand l'église se refroidit, alors l'omnipotence parle, les miracles se produisent. Et ceci est le carrefour de tous les carrefours; c'est le temps de la fin. La fin de toute l'histoire du monde est maintenant très proche. Ainsi, vous pouvez vous attendre à ce que l'Omnipotence parle. Et vous pouvez vous attendre à ce que les plus grands et les plus puissants miracles qui se soient jamais produits sur la terre se produisent dans les quelques prochaines années, si Jésus tarde. Il en sera ainsi.
Alors, voyez Satan susciter le sien aussi. Quand - quand tout le ciel est libéré, tout l'enfer aussi est libéré. Et il a été prophétisé qu'il y aurait un Jannès et un Jambrès sur la terre dans les derniers jours, qui imiteraient de si près la chose véritable que cela séduirait même les élus, si c'était possible. Vous voyez? Nous attendons donc tout cela.
E-5 How many read the sermon, "When Omnipotence Speaks, Miracles Happen"? Did you? You believe that? Certainly. Omnipotent spoke at ever junction. And when the Church cooled off, and, then Omnipotence spoke; miracles takes place. And this is the junction of all junctions; this is the end time. The end of the whole history of the world is right now at hand. So you can expect Omnipotence to speak, and you can expect the greatest and mightest miracles that's ever happened on the earth will happen in the next few years to come, if Jesus tarries. It will be.
Then watch for Satan to raise up his too. When--when all heaven turns loose, all hell turns loose too. And it's prophesied that there'd be a Jannes and Jambres on the earth in the last days, who would almost impersonate the real thing so close it'd deceive the very Elect if possible. See? So we're looking for all of that.
E-6 Ainsi, mes amis chrétiens, la meilleure chose que vous devez faire tout comme moi-même, c'est de rester aussi près que possible du Seigneur Jésus. Aimez-Le et priez quotidiennement que Dieu nous aide et nous guide, afin que nous soyons à Ses côtés quand viendra finalement la fin. C'est le désir de notre coeur. Et je suis sûr que si nous sommes sincères dans nos coeurs, et que nous étudions Sa Parole, que nous recevions tout ce qu'Il a pour nous, nous ne serons pas séduits par l'antichrist et sa - sa puissance.
Avez-vous remarqué? L'antichrist peut tout faire sauf guérir. Il ne peut pas guérir. Avez-vous remarqué que quand Jannès et Jambrès se sont élevés contre Moïse, ils pouvaient tout faire sauf guérir. Ils pouvaient amener les malédictions, mais ils ne pouvaient pas les ôter. Vous voyez? Dieu est le seul Guérisseur qui existe. Il est le Seul qui peut guérir.
Et aujourd'hui, nous avons les hôpitaux les plus beaux que nous ayons jamais eus, les médecins les plus excellents que nous ayons jamais eus, les médecins les plus intelligents, les meilleurs médecins, les meilleurs médicaments que nous ayons jamais utilisés. Ne croyez-vous pas cela? Et nous avons plus de maladies plus que jamais auparavant. Pourquoi? Nous avons plus de péchés et d'incrédulité comme nous n'en avons jamais eus. L'incrédulité c'est le péché.
E-6 So my Christian friends, the best thing for you to do, and I do to, is to stay just as close to the Lord Jesus as we can. Love Him and pray daily that God will help us and guide us, that we'll be on His side when the end finally comes. That's our desire of our heart. And I'm sure if we're sincere in our heart, and study His Word, and receive all that He has for us, we'll not be deceived by the antichrist and his--his power.
Did you notice? The antichrist can do everything but heal. He can't heal. Did you notice Jannes and Jambres when they stood against Moses, they could do everything but heal. They could bring curses, but they couldn't take it away. See? God's the only Healer there is. He's the only One can heal.
And today we have the finest hospitals we ever had, finest doctors we've ever had, smartest doctors, the best doctors, the best drugs we ever practiced with. Don't you believe that? And we got more sickness than we ever had. Why? We got more sin and unbelief then we ever had. Unbelief is sin.
E-7 Qu'est-ce que le péché? L'incrédulité. Fumer, boire, commettre adultère, mentir, voler, ce n'est pas ça le péché. Ce sont là les attributs du péché. Vous faites cela parce que vous êtes un incrédule. Si vous étiez un croyant, vous ne feriez pas cela. Vous voyez? Ce n'est pas parce que vous avez cessé de boire, cessé de fumer, et cessé de boire, et de commettre adultère, ce n'est pas ça qui fait de vous un chrétien. Vous êtes un chrétien parce que vous êtes un croyant. Vous voyez?
Vous êtes un pécheur par... Vous - vous faites des choses que vous ne devriez pas faire parce que la vie qui est en vous, vous fait faire cela. On reconnaît un arbre par ses fruits. Et vous... Si un arbre a l'apparence d'un pommier et qu'il produise des poires, alors c'est un poirier, parce que la vie qu'il porte en lui est la vie d'un poirier.
E-7 What is sin? Unbelief. Smoking, drinking, committing adultery, lying, stealing, that's not sin. That's the attributes of sin. You do that because you're an unbeliever. If you was a believer you wouldn't do that. See? Just because you quit drinking, and quit smoking, and quit drinking, and committing adultery, that doesn't make you a Christian. You're a Christian because you are a believer. See?
You are a sinner be... You--you do the things that you ought not, because the life that's in you makes you do it. A tree's known by its fruit. And you... If a tree look like it was a apple tree and it was bearing pears, then it's a pear tree, because the life in it is the life of a pair tree.
E-8 Je vais vous montrer combien c'est simple, juste une petite illustration. Je n'arrive pas à détacher mes yeux d'un petit enfant qui est assis ici, ce soir. Il ressemble au mien qui est chez moi, et je - je... Ça vous donne un drôle de sentiment. Je suis...
De tous les médicaments que nous avons au monde, nous n'avons pas un seul médicament qui offre de manière absolue des garanties pour guérir un gros rhume, vous savez cela, un simple gros rhume. Des centaines de gens meurent chaque année à cause du gros rhume. Des médecins meurent chaque année de gros rhume. C'est vrai.
E-8 I want to show you how simple it is, just one little illustration. Can't keep my eyes off a little baby tonight, setting down here. It looks just like mine at home, and I--I--makes you feel funny. I'm...
All the medicine that we got in the world. We haven't got one medicine that'll absolutely guarantee to heal a bad cold (You know that?), common bad cold. Hundreds of people dies every year with a bad cold. Doctors die every year with bad colds. That's right.
E-9 Ecoutez, nous n'avons pas un médicament au monde qui puisse guérir une entaille faite au couteau (Savez-vous cela?), une simple petite entaille faite au couteau. Nous n'avons aucun médicament qui pourrait guérir cela. "Oh! dites-vous, Frère Branham..."
Non, nous n'en avons pas. Si nous avions un médicament qui pourrait guérir une entaille faite au couteau, cela guérirait une entaille faite au couteau sur mon manteau ou sur ce pupitre. Cela guérirait une entaille au couteau; cela la guérirait où qu'elle puisse être.
"Eh bien, vous dites, Frère Branham, vous devenez maintenant fanatique. En effet, le médicament n'a pas été fait pour guérir votre manteau, ou pour guérir ce pupitre; c'était fait pour guérir votre corps."
E-9 Look, we haven't got a medicine in the world that'll heal a knife cut (Did you know that?), little simple knife cut. We haven't got a medicine that'd heal it. "Oh," you say, "Brother Branham..."
No, we haven't. If we got a medicine that'd heal a knife cut, it'd heal a knife cut if it was in my coat or on this desk. It would heal a knife cut; it'd heal it wherever it's at.
"Well," you say, "Brother Branham, now you're getting fanatically. Because medicine wasn't made to heal your coat, or heal the desk; it was made to heal your body."
E-10 Très bien, qu'en serait-il si je me coupais la main maintenant avec un couteau, et que je tombais mort? Le médecin viendrait et me déclarerait mort; on m'amènerait à la morgue, ou dans la chambre mortuaire. On embaumerait mon corps avec un fluide pour me donner l'air naturel pendant cinquante ans. Que chaque médecin aux Etats-Unis, en Allemagne, et partout où il y a de grands scientifiques, vienne me donner une piqûre de pénicilline chaque jour. Qu'il suture cet endroit, mette du merthiolate, du sulfamide, et tout ce que vous voulez dedans. Cinquante ans après, cette entaille aurait exactement le même aspect qu'elle avait quand elle avait été faite. Si le médicament guérit le corps humain, pourquoi ne guérit-il pas cela.
"Eh bien, diriez-vous, la vie n' y est plus."
"C'est vrai. Bon, qu'est-ce que la vie? Dites-moi ce qu'est la vie, et je vous dirai qui est Dieu. Vous voyez?"
E-10 All right, what if I cut my hand with a knife now, and I fall down dead. The doctor comes in a pronounces me dead; they take me over to the morgue, or the funeral home. They embalm my body with a fluid that makes me look natural for fifty years yet. Let every doctor in the United States, Germany, and wherever the great scientists are, come in and give me a shot of penicillin every day. Sew that place up, put all the Merthiolate, sulfa drug, everything we got in it. In fifty years from today that cut will look just exactly the way it did when it was cut. If medicine heals the human body, why don't it heal it?
"Well," you say, "the life is gone out."
"That's right. Now, what's life? You tell me what life is, I'll tell you Who God is. See?"
E-11 Le médicament ne forme pas les tissus. C'est Dieu qui forme les tissus. Vous voyez? Les médecins... Bon, ce n'est pas pour les condamner, Dieu le sait, certainement pas. Nous - nous les respectons, et ils sont nos - nos amis. Ils sont des serviteurs de Dieu et nous les respectons. Et ils ne prétendent pas être des guérisseurs; ils ne font que... Ils peuvent venir, par exemple, si vous vous coupez la main, c'est une bonne chose à faire que d'aller chez le médecin et de le laisser suturer cela, appliquer un médicament, et toujours... quoi qu'il puisse mettre dessus pour garder cela propre. Cependant, il doit ensuite laisser cela à Dieu pour qu'Il le guérisse.
Si vous avez une appendicite aiguë, le médecin examine cela et dit: "Vous avez une appendicite aiguë, monsieur. Bien, nous allons faire confiance à Dieu et ôter cette chose, d'accord?"
Il va ôter cela. Le médecin ôte cela, puis il suture l'endroit. Vous n'êtes pas encore rétabli. Il a simplement fait l'ablation de l'appendice. Bon, qu'en est-il de la guérison? C'est Dieu qui doit l'opérer. Est-ce vrai?
E-11 Medicine doesn't build tissue. God builds tissue. See? Doctors... Now, not condemning them, God knows, no, sir. We--we respect them, and they're our--our friends. They're God's servants and we respect them. And they don't claim to be healers; they only... They could come, like if you cut your hand, it's a good thing to do, go to the doctor and let him sew it up, put the drug, and ever--whatever he puts in it to keep it clean. But he has to turn it over to God then to heal it.
You got a bad appendix, the doctor looks down, say, "You have a bad appendix, sir. Well, we'll just trust God and take that thing out, all right?"
Go down and take it out. Take it out, then the doctor sews it up. You're not well. He just takes the appendix out. Now, what about the healing? God has to do that. Is that right?
E-12 Vous vous fracturez le bras et que vous alliez chez le médecin, que fait-il? Il dirait: "Une minute, je vais mettre un peu de ce remède sur cela et... " Eh bien, ce serait un charlatan. Vous voyez? Il va donc... Ce qu'il fait, il remet le bras en place; c'est ce qu'il sait. Il regarde par les rayons X pour voir s'il a bien fixé tous les os. Il met cela dans une attelle, vous le gardez comme ceci pendant plusieurs jours. Et alors, Dieu guérit cela. Et vous prenez... Le médecin n'a jamais guéri cela, il n'a fait que remettre cela en place; c'est Dieu qui l'a guéri. Vous voyez?
Bon, ne condamnez pas le médecin, et le médecin ne devrait pas condamner Dieu. Nous devrions tous travailler ensemble. Ne le pensez-vous pas? Il y a de très merveilleuses choses aujourd'hui. C'est dommage, l'homme a des motifs égoïstes.
E-12 You break your arm. Go down to the doctor. What does he do? Say, "Just a minute, I'll pure a little of this cure all on it and..." Now, that would be a quack. See? So he'll... What he does, he sets the arm; that's what he knows. He looks through the x-ray and finds out if he's got all the bones setting right. He puts it in a splint, and you hold it that way for several days. And then God heals it. And you take... Doctor never healed it, he just set it; God healed it. See?
Now, don't condemn the doctor, and the doctor shouldn't condemn God. We should all work together. Don't you think so? There's mighty fine things today. It's too bad the selfish motives that's are in man.
E-13 Bon, nous avons la chiropraxie. Le médecin condamne le chiropraticien; le chiropraticien condamne le médecin. L'ostéopathe condamne les deux. Et tous ensemble, ils condamnent la guérison divine.
Savez-vous ce que je pense? L'ostéopathe fait beaucoup de bonnes choses; le chiropraticien aussi. Le médicament aussi. La chirurgie aussi. Quelquefois, même un médecin condamne un chirurgien. Le chirurgien condamne le médecin. Qu'est-ce qui se passe? Pardonnez-moi, vous, les médecins, qui que vous soyez. Je n'ai pas l'intention de vous offenser, mais je fais simplement une déclaration devant les gens. Nous avons besoin de vous, et nous avons besoin l'un de l'autre.
Il me semble que tout celui qui condamnerait quelque chose qui aide quelqu'un, ils - c'est par un motif égoïste. Il y a quelque chose qui cloche chez cette personne. Si nous tous, nous oublions cela, l'ostéopathe, la chiropraxie, le médecin, les chirurgiens, les ministres, et travaillions tous ensemble pour essayer d'aider notre semblable, pour lui rendre la vie un peu meilleure, pour rendre son voyage un peu plus agréable, je crois que Dieu serait plus content de nous tous. Ne le pensez-vous pas? Donc, si nos motifs sont justes, nos coeurs droits devant Dieu, nous essayerons de faire tout ce que nous pouvons pour aider à rendre la vie un peu plus heureuse, l'un à l'autre.
E-13 Now we have chiropractic. The medical doctor condemns the chiropractor; the chiropractor condemns the medical doctor. Osteopath, they condemn both. And all of them together condemn Divine healing.
You know what I'm thinking? The osteopath does a lot of good things; the chiropractor does too. The medicine does also. Surgery does also. Even a medical doctor some time condemn a surgeon. The surgeon condemn a medicine doctor. What's the matter? Forgive me, doctor, whoever you are. I don't mean to insult you, but I'm only making a statement before people. We need you, and we need one another.
It looks to me like that anyone that would condemn anything that would help anyone, they--it's a selfish motive. There's something wrong with the person. If we just all forget that, osteopath, chiropractic, medical doctor, surgeons, ministers, and all work together to try to help our fellow man, to make life a little better for them, to make their journey a little more pleasant, I think God would be more pleased with all of us. Don't you think so? So if our motives are right, our hearts are right with God, we're trying to do everything we can to help make life a little more blessed for each one.
E-14 C'est ce que je suis en train de faire ce soir. Je ne viens pas en guérisseur, car je ne le suis pas. Je ne viens pas en médecin, car je ne le suis pas. Je ne connais rien du corps humain. La seule chose que je sache, c'est qu'il y a un Jésus-Christ ressuscité, et Il est le Seigneur des seigneurs, le Roi des rois. Et je sais qu'Il nous a fait une promesse divine selon laquelle les choses qu'Il a faites quand Il était ici sur terre, seront encore accomplies.
Bon, a-t-Il prétendu être un guérisseur? Non. Il n'a jamais prétendu guérir quelqu'un. Il a dit: "Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres; c'est Mon Père qui demeure en Moi; c'est Lui qui fait les oeuvres." Est-ce juste? Alors, qu'a-t-Il fait? Il était possédé d'une puissance, ou plutôt, je dirai qu'Il était - qu'Il était revêtu d'une puissance, excusez-moi. Je ne voulais pas dire possédé.
E-14 That's my business here tonight. I don't come as a healer, for I'm not. I don't come as a medical doctor, for I'm not. I know nothing about the body. The only thing that I know; that there is a risen Jesus Christ, and He is the Lord of lord, the King of kings. And I know His Divine promise has promised us that the things that He did when He was here on earth, will be reproduced again.
Now, did He claim to be a healer? No. He never claimed to heal anyone. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Is that correct? Then what did He do? He was possessed with a power, or endued, I'd say, with a power, excuse me. I didn't mean to say possessed.
E-15 Mais Il était revêtu de la puissance de Dieu de sorte qu'Il voyait des visions. Et Il a dit à Ses disciples, et à tous ceux qui Lui posaient des questions qu'Il ne faisait rien à moins que le Père ne Lui ait montré par une vision quoi faire. Et Il ne faisait que ce que le Père Lui avait montré de faire. Combien savent, vous lecteurs de la Bible, que cela est vrai et que c'est biblique? Levez la main. Saint Jean 5.19, Jésus a dit après être passé au milieu de tous ces estropiés, Il a dit: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même," en effet, Il n'avait jamais guéri un seul d'entre eux. Il a guéri un homme qui était couché sur un grabat et qui avait une maladie chronique depuis 38 ans. Il a dit: "Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père; le Fils le fait pareillement. Le Père agit, le Fils aussi agit." En d'autres termes, le Père Lui montrait quoi faire. E-15 But He was endued with a power from God that He saw visions. And He told His disciples, and all them who questioned Him, that He didn't do nothing until the Father God showed Him a vision on what to do. And He did just what the Father showed Him to do." How many knows, Bible readers, that that's true and that's the Bible, raise your hand. Saint John 5:19, Jesus said, after He passed through all those crippled people, He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself," 'cause He never healed a one of them. He healed a man laying on a pallet that had a retarded disease, thirty-eight years. He said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise. The Father worketh and the Son worketh hitherto.' In other words, the Father showed Him what to do.
E-16 Bon, vous étudiants de la Bible, vous qui attendez qu'un super homme vienne, qui fasse des choses à l'aventure, et qu'il sorte et tout ce qu'il veut faire, il le fait. Il n'en a jamais été ainsi dans la Bible. Et cela ne sera jamais fait par des êtres mortels qui sont dans la volonté de Dieu. Si Jésus-Christ... Personne ne mènera une vie plus élevée que la Sienne. Et aucun prophète à aucun moment n'a jamais fait quelque chose sans que Dieu ne lui dise d'abord de le faire. Sondez les Ecritures et voyez si c'est vrai, toujours. Ce n'est pas la volonté de l'homme; c'est la volonté de Dieu qui est révélée à un homme.
Ainsi maintenant, puis-je vous expliquer ceci, que le problème de tout péché et de toute maladie a été réglé quand Dieu S'en est occupé au Calvaire il y a mille neuf cents ans, quand Son Fils est mort pour nous sauver du péché et de la maladie. "Il a été blessé pour nos péchés; par Ses meurtrissures nous sommes guéris." C'est ce que les Ecritures déclarent.
E-16 Now, you Bible scholars, you who have been looking for a superman to come, that does things just at random, he will go out and whatever he wants to do, he does it. That never was in the Bible. And it never will be done by mortal beings in the will of God. If Jesus Christ... No man will ever live a life above His. And no prophet at any time ever did do anything without first God telling him to do it. Search the Scriptures and see if that's right, always. It's not the will of man; it's the will of God being shown to man.
So now, may I explain this to you, that all sin and sickness was settled when God dealt with it at Calvary some nineteen hundred years ago, when His Son died to save us from sin and sickness. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." That's what the Scripture says.
E-17 Bon, je ne veux pas dire qu'Il a fait une expiation pour votre maladie et une autre pour vos péchés; Il a fait une seule expiation, et c'était pour le péché. Et quand vous traitez du péché, vous devez traiter de chaque attribut du péché.
La race humaine, comme nous l'enseignent les Ecritures, n'avait pas de maladie avant que le péché n'entre. Et alors, quand le péché est entré, il... La maladie a été introduite comme un attribut du péché qui devait apporter la mort. Le péché, c'est la mort. Et la maladie est la conséquence du péché. Les inquiétudes suivent le péché. Avez-vous déjà remarqué que les inquiétudes sont une chose horrible? Elles ne renferment aucune vertu du tout.
Il n'y a pas longtemps, je parlais à un groupe de - de - d'hommes dans un club, dans une ville. Et je - j'ai dit: "Il - il n'y a pas une seule vertu... Si vous alliez être tué le matin, ai-je dit, les inquiétudes ne vous aideraient pas du tout."
J'ai vu un homme baisser un peu les yeux et rire un peu, et il a dit: "Bon, qu'est-ce que la foi va faire?"
J'ai dit: "Signer votre grâce."
C'est vrai. Les inquiétudes ne renferment aucune vertu. La foi... Eloignez-vous donc des inquiétudes et ayez la foi.
E-17 Now, I don't mean that He made one atonement for your sickness and one for your sins; He made one atonement, and that was for sin. And when you deal with sin, you've got to deal with every attribute of sin.
The human race, as we're taught in the Scripture, didn't have any sickness before sin came in. And then when sin came in, it... Sickness was issued in as a attribute of sin, which had to bring death. Sin is death. And sickness follows sin. Worry, follows sin. Did you ever notice what a horrible thing worry is? There's not one value in it at all.
I was speaking here some time ago to a group of--of--of men at a club in a city. And I--I said, "There's--there's not one value... If you was going to be killed in the morning," I said, "worry would not help you one bit."
I seen one man kinda look down and kinda laugh, and he said, "Well, what would faith do?"
I said, "Sign your pardon."
That's right. Worry, there's no value in it. Faith... So just get away from worry and have faith.
E-18 Si le médecin a fait tout ce qu'il pouvait pour vous, l'homme a fait tout son possible, il a agi jusqu'au bout de sa connaissance; il ne sait plus rien d'autre. Et un bon médecin qui est honnête vous dira: "C'est tout ce que je peux faire."
Bon, souvent, il vous dira: "Que le Seigneur vous aide et vous bénisse." Là chez les Mayo, quand on renvoie les gens, on dit - on dit quelque fois des paroles comme: "Que Dieu soit miséricordieux envers vous. Et si jamais nous trouvons quelque chose, nous allons vous rappeler." Ils essayent d'aider quelqu'un. Il essaye de rendre la vie meilleure à quelqu'un. C'est ce que nous devrions tous être en train de faire, essayer de nous entraider comme des compagnons du voyage de la vie.
E-18 If the doctor's done all he can for you, the man's done all he knows how to do. He's done to the end of his knowledge; he doesn't know nothing else. And a good honest doctor will tell you, "That's all I can do."
Now, many times he will tell you, "May the Lord help you and bless you." In Mayo's up there, when they turn people down, they say, say sometimes them things, "God, be merciful to you. And if we ever find anything we'll call you back." They're trying to help someone. Trying to make life better for somebody. That's what we all should be doing, trying to help each other as neighbors along life's journey.
E-19 Maintenant, alors, nous avons donc le droit, quand nous venons vers Dieu, de Lui demander de l'aide. Et c'est pour ça que nous sommes ici ce soir. Bon, si je vous dis que cette oeuvre est déjà accomplie, la Bible, en effet, déclare que c'est accompli, alors que puis-je faire à ce sujet, si c'est déjà accompli? Tout ce que je peux faire c'est de vous indiquer le moment où c'était accompli et l'Ecriture qui dit que c'est accompli, et c'est tout ce qui peut être fait. Cela repose sur votre foi personnelle dans l'oeuvre achevée de Jésus-Christ au Calvaire. C'est le seul Evangile à ma connaissance qui est écrit dans la Bible. L'oeuvre était achevée au Calvaire. Et nous regardons seulement à cet endroit. Et par la foi, nous tirons les dividendes de notre salut éternel. Les Ecritures disent que c'est le gage de notre salut.
Alors, mes amis, s'il - s'il n'y a pas de gage pour la guérison, alors la résurrection du corps n'existe pas. Si le salut ne se rapportait qu'à l'âme, c'est que quand nous mourons et que toute la - la corruption de notre esprit et de nos pensées, tout est changé quand nous entrons dans la Présence de Dieu... Et ce changement que nous avons maintenant par le Saint-Esprit, si c'est le - le gage de notre salut éternel... Certainement, c'est l'acompte, la preuve qu'il y a un endroit où nous irons et où nous serons au-dessus de la tentation, et où il n'y aura plus de péché.
E-19 Now, then we have a right then, when we come to God, and ask Him for His help. And that's what we're here for tonight. Now, if I'm telling you that work is already finished, which the Bible declares that it is finished, then what could I do for it, if it's already finished? The only thing I can do is point you to the time it was finished and the Scripture that says it was finished, and that's about all that can be done. It rests within your personal faith in the finished work of Jesus Christ at Calvary. That's the only Gospel that I know that's written in the Bible. The work was finished at Calvary. And we only look to that place. And by faith we draw dividends off of our eternal salvation. This is the earnest of our salvation, the Scripture says.
Then friends, if there's--if there is no earnest to healing, then there's no resurrection of the body. If salvation only pertains to the soul, that when we die and all of our--our corruption of our mind and our thoughts, are changed when we come into the Presence of God... And this change that we have now by the Holy Spirit, if that's the--the earnest of our eternal salvation... Sure, that's the down payment, the proof that there is a place where we'll go beyond temptation, and there'll be no more sin.
E-20 Alors, il doit y avoir un attribut s'il - ou plutôt, je veux dire un gage, si la résurrection existe. Et si la guérison divine n'existe pas, la résurrection n'existe pas. Nous croyons donc à la résurrection. Et la guérison divine est le gage de notre résurrection. Je peux vous donner les attestations des gens qui, selon la science médicale, figuraient déjà sur la liste des morts du cancer, ils étaient censés mourir il y a dix, douze ans, ils sont vivants et pleins d'entrain au possible ce soir. Qu'est-ce? C'est le gage de notre résurrection. Bon, nous regardons et nous vivons; nous croyons.
Bon, quand Jésus est mort, après avoir fait cette promesse, Il a dit que les mêmes choses qu'Il a faites, l'Eglise les ferait jusqu'à Son retour. "Je serai avec vous, en vous jusqu'à la fin du monde. Les choses que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes," ou plutôt davantage, "car Je m'en vais au Père."
Dieu opérait au travers d'un seul être humain, Jésus. Et quand Il est retourné à Dieu, Il a opéré universellement dans le coeur de chaque croyant à travers le monde.
E-20 Then there has to be a attribute if there--or, I mean a earnest, if there's a resurrection. And if there's no Divine healing, there's no resurrection; so we believe in the resurrection. And Divine healing is the earnest of our resurrection. I can give you statements of people who's been, according to medical science, laying dead on the cancer society, been dead ten, twelve years ago, living and lively tonight as they can be. What is it? It's the earnest of our resurrection. Now, we look and live; we believe.
Now, Jesus, when He died, after making that promise, He said the same things that He did, that the Church would do, until He returned again. "I'll be with you, in you to the end of the world. The things that I do shall you also. Greater than this," or more than this, "will you do, for I go to My Father."
God was operating through one human being, Jesus. And when He returned to God, He operates universally in every believer's heart around the world.
E-21 J'étais surpris quand j'ai tenu mon premier service à Durban, en Afrique du Sud. Quand nous sommes allés là cet après-midi-là, il y avait quelque trente-cinq mille ou plus à l'aéroport, qui nous attendaient pour nous accueillir. Et nous sommes allés à la réunion, et nous avions à peine commencé la réunion que le Seigneur donna la vision d'une voiture qui arrivait, et d'un garçon qui avait une jambe plus courte que l'autre. Avez-vous ce livre? Je ne sais pas si oui ou non les garçons en ont encore, "Un prophète visite l'Afrique". Et il lui fut dit qui il était, et il lui fut même dit quel était son nom. Il lui fut dit qu'il était guéri. Le garçon est venu là en courant, et il était normal et bien portant. Il fut examiné après un moment par les médecins.
Le lendemain matin, l'Association Médicale d'Afrique m'a téléphoné et m'a demandé de déjeuner avec eux, ce qui était un grand honneur. Ils ont dit: "Nous vous ouvrons les portes de tous les hôpitaux, révérend Branham, ont-ils dit, car vous nous avez davantage aidés."
E-21 I was surprised when I had my first service in Durban, South Africa. When we went in there that afternoon, at the airport there's some thirty-five thousand or more, waiting to receive us. And we walked in the meeting and no more leading into the meeting, the Lord showed a vision of a car coming and a boy with one leg shorter than the other. Have you got that book? I don't know whether the boys has any more or not, "Prophet Visits Africa." And it told him and who he was, and even told him what his name was. Told him he was healed. The boy come running down through there, and he was normal and well. He was examined after bit by some doctors.
The next morning the Medical Association of Africa called me up and asked me to have breakfast with them, which was a great honor. They said, "We open every hospital door to you, Reverend Branham," said, "for you have helped us more."
E-22 Maintenant, il y avait là quelque chose du genre... Et sans vous mépriser, mes amis, c'est comme la science Chrétienne, dans l'église Afrikaans AFM, ils ne croyaient même pas au fait d'avoir un médecin; pour eux, c'était un péché que d'avoir un médecin dans sa maison. Et ils ont dit: "Il y a beaucoup de ces gens que nous pourrions aider si nous pouvions simplement les atteindre." Et ils disaient: "Ils vous aiment, et ils croient en vous. Et quand vous leur avez dit que - que la profession médicale était de Dieu et - et que Dieu aide les gens à travers la profession médicale, ont-ils dit, cela nous a ouvert la porte aux gens que - que nous ne pouvions pas atteindre autrement."
"Eh bien, ai-je dit, j'aurais aimé que ça ne soit pas tellement tel que je l'ai dit, car c'est pour vous aussi, mais c'est - c'est la Parole. Dieu l'a dit. Et cela règle la question quand Dieu dit la chose." Et nous savons donc qu'il s'accomplit de grandes choses dans des hôpitaux et parmi les médecins; et par conséquent, nous devons reconnaître que c'est de Dieu parce que toutes les bonnes choses viennent de Dieu, toutes bonnes choses.
E-22 Now, down there it was something on the order... And no disregards to you my friends, it's Christian Science like, on the Afrikaans AFM Church. They didn't believe in even having a doctor; it was a sin to have a doctor in your house, to them. And they said, "There's many of those people that we could help if we could only get in to." And said, "They love you, and they believe you. And when you told them that--that the medical profession was of God and--and God would help the people through medical profession," said, "it opened doors to people that--that we couldn't have got to otherwise."
"Well," I said, "I'd rather that isn't so much as I said it for it is for you also, but it's--it's the Word. God said so. And that settles it when God says it." And so we know the great things are done in the hospitals and amongst doctors; and so therefore, we've got to recognize that to be of God, because all good things come from God, all good things.
E-23 Qu'en serait-il si je devais rentrer chez moi ce soir à pied? Qu'en serait-il si je devais rentrer chez moi à pied, c'est à environ 600 miles [965,400 km - N.D.T.] de distance? Eh bien, ce serait terrible. Qu'en serait-il si je montais dans un char à boeufs? Mais la science a fabriqué une automobile, je les remercie pour cela. J'en suis très heureux; j'accepte cela.
Qu'en serait-il si je devais me laver les mains avec du sable comme on le faisait il y a des années? Mais la science a mis au point le savon; je peux mieux les laver. Vous voyez? Eh bien, si je dois donc condamner le médecin, je dois condamner le savon, et je dois condamner l'automobile, et je dois condamner toutes ces choses. Vous voyez.
Réveillez-vous donc, maintenant. Soyez des vrais chrétiens bien éveillés. Regardez à Jésus-Christ. Si les médecins ont fait tout ce qui est en leur pouvoir, Christ est ici pour vous guérir, pas pour vous guérir, mais Il est ici pour vous prouver qu'Il vous a déjà guéri. Or, Il a premièrement parlé par la Parole. Si donc vous ne croyez pas la Parole, étant donné alors qu'Il est ressuscité des morts, nous croyons donc cela.
E-23 What if I had to walk tonight back down home? What if I had to walk to my home about six hundred miles away? Well, that would be terrible. What if I went in an ox cart? But science has produced an automobile, I thank them for it. I'm very glad; I accept it.
What if I had to wash my hands with sand like they used to years ago? But science has perfected soap; I can clean them much better. See? Well, then if I have to condemn the doctor, I have to condemn the soap and have to condemn the automobile and have to condemn all those things. See?
So wake up now. Be real wide awake Christians. Look to Jesus Christ. If the doctors done all he can do, Christ is here to heal you, not to heal you, but He is to prove to you that He's already healed you. Now, first He spoke by the Word. Then if you don't believe the Word, then being He is risen from the dead, and we believe that.
E-24 Et écoutez, chrétiens, je veux vous poser une question sérieuse. N'est-ce pas merveilleux, ce soir, de savoir que notre religion chrétienne (pensez-y sérieusement maintenant) est la seule religion au monde sur des centaines et des centaines, qui peut prouver que son Fondateur et Sauveur est vivant?
Bouddha est mort il y a deux mille cinq cents ans. Mahomet est mort il y a environ mille neuf cents ans. Les fondateurs de différentes religions sont morts, enterrés; ils ont leurs mémoriaux sur la tombe. Mais nous, nous avons un tombeau vide. Pas seulement ça, les Juifs ne pouvaient pas croire cela. Ils ont dit que certains de Ses disciples sont venus Le dérober. Ils essayaient toujours d'imaginer une échappatoire, un moyen mécanique. Mais Jésus savait cela, Il savait qu'ils allaient faire cela. Mais Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, en vous jusqu'à la fin du monde. Les choses que Je fais, vous les ferez aussi."
Et au milieu de nous ce soir, Jésus-Christ le fils de Dieu vit ici avec nous, omniscient, omniprésent, omnipotent, infini, immortel, Dieu, vivant avec nous maintenant. Il est ici même ce soir, à Spindale, en Caroline du Nord; Il est partout. Et si vous vous soumettez à Lui et que vous croyez en Lui, les mêmes oeuvres qu'Il a accomplies quand Il était ici sur la terre, Il va les accomplir encore. Il n'y a pas d'autre religion au monde qui puisse faire cela en dehors du christianisme. Que le Seigneur accorde Ses bénédictions pendant que nous parlons de Sa Parole et La lisons pour quelques instants. Prions.
E-24 And listen Christians, I want to ask you this solemn question. Isn't it a wonderful thing tonight to know that our Christian religion (think hard now) is the only religion on the earth, out of the hundreds and hundreds of them, that can prove that their Founder and Saviour is a living.
Buddha died twenty-five hundred years ago. Mohammed died around nineteen hundred years ago. Different religions, their founders are dead, buried; they got their memorials at the grave. But we got an open tomb. Not only that, the Jews couldn't believe it. They said that some of His disciples come stole Him away. They're always trying to figure some way out, some mechanical way. But Jesus knew that, knew they would do it. But He said, "A little while, and the would won't see Me no more; yet you'll see Me: for I will be with you, in you, to the end of the world. The things that I do shall you also."
And tonight, in our midst, Jesus Christ, God's Son, is a living here with us, omniscient, omnipresent, omnipotent, infinite, immortal, God, living with us now. Right here in Spindale, North Carolina, on this night, He's here; He's everywhere. And if you'll submit yourself to Him and believe Him, the same works that was performed when He was here on earth, He will perform them right back again. There's not another religion in the world that can do that outside of Christianity. May the Lord bless while we speak on His Word and read It just for a moment. Let us pray.
E-25 Père céleste, comme il se fait tard, les hommes et les femmes sont ici, venant de différents endroits, et de différentes occupations de leur voyage, de leur pèlerinage ici sur la terre. Et nous prions que Tes bénédictions reposent sur chacun de nous pendant que nous Te servons. Et Père, nous prions que Tu prennes les motifs de nos coeurs ce soir, et que Tu les exprimes à Ton peuple au travers de Ta Parole, afin qu'ils puissent savoir que nous sommes ici pour être Ton serviteur et pour leur apporter Ton amour au travers de Ta Parole. Et pour qu'ils puissent savoir que Tu es vivant, et que leur espoir qui repose sur la Vie Eternelle et immortelle, au-delà de cette ombre sous laquelle nous vivons est fondé, que Tes Paroles sont vraies. Maintenant, notre Père céleste, viens et parle, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. E-25 Heavenly Father, as the hours are growing late, men and women are here from different places, and different occupations in their journey, their pilgrimage here on earth. And we pray that Your blessings will be upon each of us as we serve Thee. And Father, we pray that You'll take the motives of our heart tonight and express it through Thy Word to the people, that they might know that we're here to be Your servant and to give to them Thy love through Thy Word. And that they might know that You're alive, and that their hope that rest in Eternal, Immortal Life beyond this shadow that we live, is correctly, Your words are true. Now, come and speak, Our heavenly Father, for we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-26 Dans la Parole de Dieu, saint Luc chapitre 24, les versets 31 et 32 inclus. Ecoutez la lecture de la Parole. J'aime écouter la Parole parce que la foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend de la Parole de Dieu. Mes paroles sont les paroles d'un homme; elles vont périr et faillir juste comme les vôtres et comme celles de n'importe quel autre homme. Mais Sa Parole ne faillira jamais, c'est la Parole impérissable de Dieu. Ecoutez attentivement:
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux. Et ils se dirent l'un à l'autre: notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin... nous expliquait les Ecritures?
Et maintenant, que le même Seigneur Jésus ouvre pour nous les Ecritures. Maintenant, il y a beaucoup de gens, quiconque peut physiquement tourner les pages, peut ouvrir la Bible comme ceci. Mais personne ne peut L'interpréter et L'ouvrir pour nous si ce n'est Christ Lui-même. Jean a vu dans l'Apocalypse, dans le dernier livre de la Bible, que Celui qui était assis sur le trône avait le livre dans Sa main, et personne au ciel, ni sur la terre, ni sous la terre n'était capable ou digne de prendre le Livre, d'En rompre les sceaux, ni même de Le regarder. Et un Agneau qui était là comme immolé depuis la fondation du monde est venu et a pris le Livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône, L'a ouvert, et a rompu les sceaux. C'est le Fils de Dieu. Puisse-t-Il l'ouvrir à nos coeurs.
E-26 In the Word of God, Saint Luke 24th chapter, the 31st verse and the 32nd inclusive, listen to the reading of the Word. I love to hear the Word, because faith cometh by hearing, hearing the Word of God. My words is a man's word; they perish and fail just like yours or anyone else's. But His Word will never fail, it's the imperishable Word of God. Listen close:
And their eyes were opened, and they knew Him; and he vanished out of their sight.
And they said unto one another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way... while He opened unto us the Scripture?
And now may the same Lord Jesus open to us the Scripture. Now, there's many people, anyone that's able, physically, to turn the pages can open the Bible this way. But there's no one can interpret It and open It to us but Christ Himself. John saw in the Revelation, in the last book of the Bible, and He that set upon the throne had the Book in His hand, and no man in heaven, or in earth, or beneath the earth, was able or worthy to take the Book, to loose the seals, or even to look thereon. And a Lamb as It had been slain from the foundation of the world, come and took the Book out of the right hand of Him who set upon the throne, and opened It, and loose the seals. That's the Son of God. May He open it to our hearts.
E-27 Etant donné que ma gorge n'est pas en forme, je ne vais parler que pendant quelques instants et ensuite commencer la ligne de prière pour les quinze minutes qui suivent ou à peu près cela, et prier. Maintenant, accordez-moi toute votre attention.
Ce soir, notre petite scène se passe le beau premier matin de la résurrection. Et elle n'était pas quelque chose de répandu dans le monde comme c'est le cas aujourd'hui. La résurrection signifie pour nous maintenant plus qu'elle n'a signifié pour eux ce matin-là, beaucoup en effet n'y croyaient pas. Nous suivons deux disciples; le nom de l'un d'eux est Cléopas. La Bible ne donne pas le nom de l'autre.
Les Ecritures disent que ces hommes étaient des hommes du peuple sans instruction. Ils n'étaient pas instruits. Mais ils Le connaissaient. Et je - je crois que l'instruction, c'est merveilleux, mais je préférerais Le connaître dans la puissance de Sa résurrection que d'avoir toute l'instruction que le monde pourrait me donner. L'instruction, c'est merveilleux, mais Le connaître c'est la Vie. Et ces disciples Le connaissaient. Mais parce qu'une déception était arrivée, ils avaient oublié toutes Ses Paroles.
Et n'est-ce pas à peu près ce que nous avons aujourd'hui? Quand une petite déception à propos de quelque chose arrive, quelqu'un vient et interprète mal quelque chose, et alors nous nous mettons à dire: "Oh! eh bien, tout ça c'est du fanatisme; peut-être que ça ne vaut rien en fin de compte." N'est-ce pas simplement ainsi qu'est la race humaine? "Eh bien, je sais que la guérison divine n'est pas réelle parce que je connais madame Dupont pour qui on a prié, elle n'a pas été guérie."
Cela n'a rien à voir avec la promesse de Dieu. Cela avait quelque chose à voir avec la foi de madame Dupont, ou avec la volonté de Dieu. Vous voyez?
E-27 Being that I got a weak throat, just speak for a few moments and then start our prayer line in the next fifteen minutes or so, and pray. Now, give me your undivided attention.
Our little scene is tonight, the first beautiful morning of the resurrection. And it wasn't a thing that, like is scattered across the world now. The resurrection to us now means much more than it did to them morning, because many did not believe it. We're following two disciples, one of them's name's Cleopas. The Bible doesn't give what the other ones name was.
The Scripture says that these men were ignorant, unlearned men. They didn't have any education. But they knew Him. And I--I think that a education is wonderful, but I would rather know Him in the power of His resurrection, than to have all the education the world could give me. Education is wonderful, but to know Him is Life. And these disciples knew Him. But because a disappointment had come up, they had forgotten all His Words.
And isn't that just about like we have it today? When one little disappointment comes about something, someone comes in and misconstrues something, and then we go to say, "Oh, well, it's all fanaticism; maybe there's nothing to it after all." Isn't that just the human race? "Well, I know Divine healing isn't real 'cause I know Mrs. Jones is prayed for and she didn't get well."
That doesn't have one thing to do with God's promise. That had to do with Mrs. Jones' faith, or the will of God. See?
E-28 Bien, mais ils avaient oublié toutes Ses Paroles, ce qu'Il avait dit, à savoir qu'Il ressusciterait le troisième jour. Et ils étaient présents quand Il avait dit cela, quand Il parlait à Ses disciples. Mais ils avaient tout oublié à ce sujet. La tristesse s'était installée. Ils avaient vu un Homme qu'ils... qui avait ressuscité un homme qui était mort depuis quatre jours, et ils ont vu cet Homme laisser les soldats Lui cracher au visage.
Et ils avaient vu un Homme qui pouvait, par la puissance de Dieu, Se tenir debout et identifier les gens dans l'auditoire, de Son auditoire; Il pouvait même connaître leurs pensées. Il pouvait prédire des choses qui arrivaient parfaitement, tel qu'Il les avait annoncées. Il a même envoyé un apôtre attraper un... le premier poisson et prendre une pièce d'argent dans la bouche de celui-ci pour payer le tribut. Ils avaient vu combien Il était grand et combien Ses prédictions étaient exactes. Ça n'avait jamais failli une seule fois. Quand il disait quelque chose à quelqu'un, c'était chaque fois parfait.
E-28 Now, but they had forgotten all of His Words, that what He said He would raise on the third day. And they were present when He said it, when He talked to His disciples. But they'd forgot all about it. Sorrow had come. They'd seen a Man that they'd--had raised the dead after being dead for four days, and seen that Man let soldiers spit in His face.
And seen a Man Who could stand, and by the power of God, tell people in the audience, of His audience, even can perceive their thoughts. He could foretell things that would happen perfect, the way He said it would be. Even sent an apostle down to catch a--the first fish and to take a coin from his mouth to pay tribute. They seen Him how great He was and accurate in His predictions. Never failed one time. When He told a person something, it was always perfect.
E-29 Et maintenant nous voyons cet Homme, avec les - les soldats romains qui Lui ont voilé le visage avec un chiffon pour qu'Il ne voie pas; et ils Le frappaient à la tête avec un bâton, en disant: "Dis-nous maintenant, si Tu es un prophète... prophétiseur, dis-nous qui T'a frappé, nous croirons en Toi." Nous avons vu un Homme qui avait le pouvoir de faire toutes ces choses, devenir ensuite faible et apparemment vaincu.
Cela a brisé leur foi, chose qui ne devrait pas se faire, mais c'est arrivé. Et cela arrive encore. "Nous avons vu un Homme qui a pu appeler un mort de la tombe, qui était capable de tous ces merveilleux prodiges, et de Le voir pendu là à la croix, le visage couvert de gros crachats, la barbe et le visage saignant aux endroits où les soldats avaient arraché Sa barbe, et craché au visage! Et nous L'avons vu avec le dos réduit en bouilli là où trente-neuf coups... " On ne pouvait pas en donner quarante.
E-29 And we see that Man now with the--the Roman soldiers has wrapped a rag around His face so He couldn't see, and was hitting Him on the head with a stick and saying, "Now, you tell us, if you're a prophet... Prophesier, you tell us who hit you, we'll believe You." We seen a Man who was able to do all these things and then in weakness, seemingly, defeated.
It broke their faith, it should not have, but it did. And it does yet. "We seen a Man Who could call a dead man from the grave, Who could do all these wonderful miracles, and see Him hang on the cross with great spittle all over His face, with His beard and face bleeding, where the soldiers jerked out His beard, and spit in His face. And seen Him with His back beat to a pulp where thirty and nine stripes..." They couldn't put forty.
E-30 Et savez-vous qu'il y a trente-neuf principales maladies au monde aujourd'hui? Trente-neuf coups sur Son dos donnés avec ce martinet aux lanières de cuir garnis de morceaux de plomb, Le frappant jusqu'à ce que Ses côtes sont devenues visibles, "tous Mes os, ils me regardent", a-t-Il dit dans Psaumes...
Et de voir les Juifs et les religieux de ce jour-là, les grandes églises, les érudits, les éducateurs, marcher tout autour en disant: "Eh bien, si Tu es le Christ, descends de cette croix et nous T'accepterons, nous croirons en Toi."
Ils n'auraient pas cru. "Et comment un Homme qui était aussi puissant autrefois a-t-Il perdu toute Sa puissance en une nuit?"
Je me demande si nous ne pensons pas la même chose. Ou, il y a mille neuf cents ans, l'Eglise pentecôtiste qui est allée prêcher l'Evangile et guérir les malades, qui a eu des visions, avec des miracles qui se produisaient, ayant en elle un Jésus vivant et ressuscité, et tout d'un coup, elle a perdu sa puissance. Y avez-vous déjà pensé dans ce sens? C'est vrai.
E-30 And did you know there's thirty and nine major diseases in the world today. Thirty and nine stripes across His back with a cat-of-nine-tails, leather sockets in it with lumps of lead, beating till His ribs showed through, "all My bones stare at Me," He said in the Psalms...
And to see the Jews and the religious men of that day, the high churches, the scholars, the educators, walk around saying, "Now, if You are Christ, come down from that cross and we will accept you, we'll believe You."
They wouldn't have. "And how could a Man that was that powerful one time, lose all of His power overnight?"
I wonder if we aren't thinking the same thing? Or the Pentecostal church nineteen hundred years ago, who went about preaching the Gospel and healing the sick, see visions and miracles taking place with a living resurrected Jesus in it, and all of a sudden lost its power. Did you ever think of it that way? That's right.
E-31 Il y avait quelque chose... ils avaient du chagrin, comme beaucoup de croyants aujourd'hui. Ils L'aimaient toujours. Et de tout le temps, en ce merveilleux premier matin de Pâques, Jésus était vivant en un printemps de ce monde, mais eux ne le savaient pas. Et c'est la même chose aujourd'hui: Jésus est vivant, et beaucoup de gens qui L'aiment ne reconnaissent pas encore cela. Ils L'adorent comme un credo, ou comme Quelqu'un qui a vécu autrefois, Quelqu'un qui était autrefois puissant, Quelqu'un qui autrefois pouvait invoquer Dieu et obtenir l'accomplissement des choses. On L'adore comme un Dieu historique.
Mais à quoi sert un Dieu historique aujourd'hui? S'Il n'est pas le même Dieu aujourd'hui, alors à quoi vous sert-Il? Si le Dieu d'Elie ne vit pas aujourd'hui, alors à quoi vous sert le Dieu d'Elie? C'est comme prendre un oiseau, le mettre en cage, le nourrir d'une nourriture orthodoxe pour qu'il ait des ailes puissantes, et ensuite le mettre dans une cage pour qu'il ne puisse pas voler.
C'est ce que nous faisons dans nos églises. Nous voulons être si précis et si orthodoxes. Mais pourtant, nous gardons les gens dans des cages d'une religion morte, dans un credo d'un homme qui a vécu autrefois. Il est l'Homme qui vit aujourd'hui. Il n'est pas mort. Mais c'est comme il en était en ce temps-là, beaucoup de ceux qui L'aimaient ne le savaient pas. Et ceux qui en ont donné un témoignage, on ne les a pas crus. Ainsi en est-il aujourd'hui. Certains donnent un témoignage de la résurrection, que le Dieu Omnipotent, le tout-puissant, est toujours vivant. Mais beaucoup ne croient pas cela.
E-31 There was something--their hearts were heavy. Like many believers today. They still loved Him. And all the time, on this wonderful first Easter morning, Jesus was alive in a springtime of the world, and they didn't know it. And it's the same thing today: Jesus is alive. And many people who love Him don't recognize it yet. They're worshipping Him as a creed, or as Someone Who once lived, Someone Who was once powerful, Someone Who once could call God and have things done. They worship Him as a historical God.
But what good is a historical God today? If He isn't the same God today, what good is He to you? If the God of Elijah doesn't live today, then what good is the God of Elijah to you? It's like taking a bird and putting him in a cage and feeding him orthodox food to make him have strong wings, and then put a cage around him so he can't fly.
That's the way we do in our churches. We want to be so precise and so orthodox. But yet, keep the people caged up to a dead religion, a creed of a man that once lived. He's a Man that lives today. He isn't dead. But as it was then, those who loved Him, many of them didn't know it. And those who had brought a report of it, they didn't believe them. So is it today. Some are bringing the reports of the resurrection, God Omnipotent, All powerful, still lives. But many doesn't believe it.
E-32 Donc sur leur chemin, ces deux disciples pensaient à Lui, et comme ils pensaient à Lui, Il apparut au bord de la route et Se mit à leur parler, mais ils ne Le reconnurent pas.
C'est comme ça... Bon, tenez, saisissez cela. Je suis sûr que c'est la raison pour laquelle nous ne voyons pas tellement Christ, c'est que nous parlons toujours d'autre chose sauf de Christ. Si vous laissez vos conversations porter sur Christ, et sur Son oeuvre accomplie, et sur Sa bonté, au lieu de parler de tant d'histoire auxquelles nous pensons tout le long du jour, Christ nous apparaîtrait plus souvent, si seulement nous considérons cela de cette façon-là.
Et comme ils avançaient, parlant de Lui, Il a fait route avec eux, et ils ne L'ont pas reconnu. Souvent Il est à vos côtés, là à l'hôpital, lorsque votre médecin vous a abandonné, après avoir fait tout ce qu'il pouvait. Mais vous vous êtes rétabli; vous n'avez pas compris Qui c'était.
Lorsque cette voiture est venue droit sur vous, vous avez freiné à mort et vous avez manqué la personne de justesse. Vous n'avez pas compris Qui était à vos côtés. Il a été avec vous dans beaucoup de cas. Pendant la crise, quand le pot était vide, les enfants n'ayant pas d'habits, vous ne saviez pas d'où proviendrait le prochain repas, mais d'une manière ou d'une autre vous vous en êtes sorti. Vous n'avez pas compris que c'était Lui. Vous voyez? Combien vous avez été béni! Si seulement vous saviez que Celui que vous aimez, c'est Lui qui est avec vous!
E-32 So these two disciples, on the road, they were thinking about Him, and as they thought about Him, He stepped out of the side of the road and begin to talk to them, and they didn't know Him.
That's the way... Now here it is, get it. I'm sure the reason that we don't see more of Christ; we're always talking about something else but Christ. If you let your conversations be upon Christ, and upon His finished works, and His goodness, instead of so much stuff that we do think about all day long, Christ would appear more often to us, if we'd only look at it in that way.
And as they're going along, speaking about Him, He walks along their side, and they don't recognize Him. Many times He's been at your side, yonder in the hospital when your doctor turned you down, all he could do. But you got well; you didn't realize that's Who it was.
When that car went right in front of you and you slammed the brakes and just barely missed him. You didn't realize that's Who it was setting at your side. He's been with you in so many things. When the barrel was empty during the depression, the children had no clothes, you never knowed where the next meal was coming from, somehow you made it. You didn't realize it was Him. See? How you've been blessed. If you only knew that's Him that you love, that's with you.
E-33 Comme ils avançaient, Il leur dit: "Pourquoi êtes-vous si tristes?" Je me demande s'Il ne dirait pas la même chose à ce petit groupe-ci ce soir. "Pourquoi êtes-vous si tristes? Pourquoi êtes-vous si abattus?"
"Eh bien, dirent-ils, es-Tu un étranger?"
Ils ne L'ont pas reconnu. Et vous ne connaissez pas qui est assis à côté de vous ce soir. La Bible dit: "Nous avons logé des anges sans le savoir." Dieu envoie Son Esprit à un individu et cet individu est un porte-parole; quand vous recevez cet individu, ce n'est pas lui que vous recevez, mais vous recevez Celui qui l'a envoyé. Jésus a dit: "Lorsque vous Me recevez, ce n'est pas Moi que vous recevez, mais vous recevez Mon Père qui M'a envoyé." Vous comprenez?
Nous nous moquons quelquefois d'un prédicateur, d'un bon prédicateur de l'Evangile parce qu'il n'est pas d'accord avec notre théologie. Nous nous moquons de lui quelquefois et nous lui collons même des noms infâmes tels que saint exalté, fanatique. Vous ne savez pas, vous pourriez être en train de parler de Dieu quand vous le faites. Car la Bible dit: "Tout ce que vous faites au plus petit de ceux qui croient en Moi, c'est à Moi que vous le faites." "Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru", pas tous ceux qui disent qu'ils croient mais, "voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru". C'est comme ça que vous les reconnaissez. Vous voyez ce que je veux dire?
E-33 As they went along, He said to them, "Why are you so sad?" I wonder if He'd say the same thing to this little gathering here tonight? "Why are you so sad? What makes you so weary?"
"Why," they said, "are You just a Stranger?"
They didn't know Him. And you don't know who that is setting right next to you tonight. The Bible said, "We have entertained Angels unaware." God sending His Spirit to an individual and that individual is a mouthpiece, when you receive that individual, you don't receive Him, but you receive Him that sent Him. Jesus said, "When you receive Me, you receive not Me, but you receive My Father that sent Me." You get it?
We laugh at a preacher sometime, a good Gospel preacher, because he disagrees with our theology. We make fun of him some time and even call him that scandalous name of holy-roller, fanatic. You don't know, you might be talking about God when you do that. For the Bible said, "Insomuch as you have done unto the least of these little ones that believe in Me, you have done it unto Me." "And these signs shall follow them that believe," not all that say they believe, but "these signs shall follow them that believe." That's how you know them. See what I mean?
E-34 Bon, soyez attentifs pendant qu'Il continue. Il commence à leur parler. Et remarquez, rapidement, Jésus se réfère toujours aux Ecritures. Il a commencé par Moïse et Il a dit: "Ô hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce que les prophètes... pour ne pas croire tout ce que les prophètes ont dit." En d'autres termes: "Votre coeur est-il si lent au point de ne pas prêcher le plein Evangile?" Pas une partie de cela, la chose entière... Il a dit: "Etes-vous si dépourvus d'intelligence? Ne savez-vous pas que tout ce que les prophètes ont dit devait s'accomplir?"
Et Il commença à leur expliquer pourquoi les Ecritures annoncées par les prophètes s'accomplir. Je me sens très religieux en cet instant même. Certainement, vous savez de quoi je parle. Serions-nous si paresseux et si dépourvus d'intelligence pour nous borner à un livre de credo et laisser de côté la Bible, et dire que les jours des miracles ne sont pas passés - ou plutôt sont passés, alors que Jésus a dit: "Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde. Et les choses que Je fais, vous les ferez aussi, même davantage, car Je M'en vais au Père?"
Comment pouvait-on être si indolents? Jésus les a réprimandés, disant: "Vous devriez savoir que les Ecritures... "
E-34 Now, notice as He goes on. He begins to speak to them. And notice, quickly, Jesus will always go to the Scripture. He begin with Moses, and He said, "Oh, foolish, slow of heart, to believe all the prophets--not to believe all the prophets said." In other words, "Are you so slow at heart not to preach the full Gospel?" Not part of it, all of it... Said, "Are you so foolish? Don't you know that all the prophets has said had to be fulfilled?"
And He begin to explain to them the need of the fulfilling of the Scripture that the prophets have said. I feel very religious right now. Surely, you know what I'm speaking of. Would we be so slothful and so foolish of mind, to confine ourself to a book of creeds and lay aside the Bible, and say the days of miracles is not past--or is past, when Jesus said, "I'll be with you to the end of the world. And the things that I do shall you do also, even more, for I go to My Father."
How could we be so slothful? Jesus rebuked them, said, "You should've knowed that the Scriptures..."
E-35 Et comme ils poursuivaient leur voyage, le jour commença à tirer à sa fin, et ils étaient très intéressés, ils savaient que cet Homme parlait un peu différemment du commun des ecclésiastiques. Et comme Il avançait sur la route... Bon, ils se sont approchés de la ville où ils allaient. Bon, rapidement maintenant, alors que nous arrivons à la fin, écoutez.
Comme ils s'approchaient de l'endroit où ils allaient demeurer, Il a fait comme s'Il voulait poursuivre Son chemin. La Bible dit que c'est ce qu'Il a fait. Bon, souvent, Il fait semblant de vouloir vous oublier. "Bien, hier soir, il y avait des chaises placées ici et des lits de camp étalés ici, et ce soir les chaises sont vides et il y a des gens ici. Bien, pourquoi ne m'a-t-Il pas touché?"
Eh bien, souvent, Il fait semblant de vous passer, mais Il ne le fait jamais. Il fait simplement semblant. Vous rappelez-vous le cantique de Fanny Crosby, l'aveugle?
Ne m'oublie pas, ô doux Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Quand Tu réponds aux autres,
Ne m'oublie pas.
E-35 And as they journeyed on the day become drawing nigh to the close, and they were very interested, they knowed that that Man spoke a little different from ordinary line of clergymen. And as He went along the road... Now, they got near the city where they were going. Now, quickly now, as we come to a close, listen.
As they got near to the place where they were going to stay, He made out like He was going to go on by. The Bible said He did. Now, many times, He makes out like He's going to pass you by. "Well, last night there was chairs setting here and cots laying here, and tonight the chairs are empty and the are people here, and the cots are empty and the people are here. Well, why don't He get me?"
Well, now a lot of times He makes out like He's going to pass you by, but He never does. He just does that. You remember, blind Fanny Crosby's hymn?
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
E-36 Observez-Le, Il fait semblant de vouloir continuer sans eux. Mais ces derniers Le pressèrent d'entrer. Ils Le persuadèrent d'entrer. "Oh, viens et reste avec nous." Et jamais Il n'a été invité sans qu'Il vienne. Quand vous L'invitez et que vous ouvrez les portes de votre coeur, Christ accepte toujours cette invitation. Il attend, et Il a un grand désir, et Il est impatient de répondre à cette invitation. Qu'il s'agisse de la prédication de la Parole, qu'il s'agisse de voir Ses oeuvres, de voir le coucher du soleil, de voir le lever du soleil, d'observer les fleurs éclore, ou le prophète prophétiser, les miracles ou les signes, quoi que ça puisse être, Il essaie de parler à votre coeur pour qu'Il puisse entrer. Le saviez-vous? Eh bien, si vous Lui demandez d'entrer, Il entrera.
Et alors, lorsqu'Il les a eus à l'intérieur... Bon, tenez, remarquez. Une fois à l'intérieur, les portes fermées... Une fois à l'intérieur du petit restaurant où ils sont entrés, ils se sont assis autour de la table et ils ont commandé du pain; la serveuse est allée chercher du pain, a amené cela et l'a déposé alors qu'ils étaient assis là en silence, s'observant l'un l'autre...?... La porte était fermée au monde extérieur. Jésus s'est fait connaître à eux en faisant quelque chose qu'Il avait fait avant Sa mort et Son ensevelissement, pour leur prouver qu'Il était le même Christ qui était mort, qui avait été avec eux, faisant la même chose qu'Il avait faite avant qu'Il soit crucifié. Vous voyez cela?
E-36 Watch Him, He makes out like He's going to go by them. But they constrained Him to come in. They persuaded Him to come in. "Oh, come and abide with us." And He's never invited, unless He comes. When you'll invite Him and open up the doors of your heart, Christ will always receive that invitation. He's waiting, and longing, and anxious to get to that invitation. If it's preaching the Word, if it's seeing His works, seeing the sunset, seeing the sunrise, watch the flowers bloom, or the prophet prophesying, miracles or signs, whatever it is, He's trying to speak to your heart to get in. Did you know that? Now, you ask Him to come in, and He will come in.
And then when He got them on the inside... Now, here it is, notice. Once on the inside, the doors close... The little restaurant that they went into, once on the inside, seated at the table, they ordered bread; and the waitress went to get the bread, brought it back, and laid it down while they were setting there in silence watching each other...?... The door was closed on the outside world. Jesus made Hisself known to them by doing something that He did before His death and burial, to prove to them that He was the very Christ that was dead was with them doing the same thing He done before He was crucified. You see it?
E-37 Bon, ce soir, si vous fermez la porte à votre théologie pendant quelques minutes, si vous fermez la porte à vos inquiétudes et prenez Christ dans votre coeur... Fermez la porte au monde et à tout ce qui vous entoure, et laissez-Le simplement entrer. Et Il va faire quelque chose ici ce soir, exactement tel qu'Il le faisait quand Il était ici sur la terre avant la résurrection. Et vous verrez qu'Il est le Christ ressuscité. Il a aussitôt disparu de leur vue. Et ils sont retournés en courant, d'un pas léger, enjoués, disant: "Certainement, le Seigneur est ressuscité des morts; nous en sommes certains. Nous L'avons vu faire exactement la même chose qu'Il avait faite avant Sa crucifixion. Et pour nous, Il est ressuscité des morts et Il est vivant pour toujours."
Le même Seigneur Jésus-Christ, je le déclare sur base de Sa Parole, est ici ce soir. Et si seulement vous Le laissez entrer dans votre coeur, Il fera exactement les mêmes choses qu'Il a faites quand Il était ici sur la terre, autrement je suis un faux témoin de la Bible et de la résurrection. Un défi à ce sujet, comment pouvez-vous rejeter cela?
S'Il le fait, allez-vous Le recevoir? Voudriez-vous lever la main pour dire: "Je vais recevoir Cela, s'Il revient dans ce bâtiment ce soir et fait ces choses qu'Il a faites quand Il était ici sur la terre, moi-même je vais croire"?
E-37 Now, tonight, if you'll only shut off your theology for a few minutes, shut off your worries, and take Christ into your heart... Close off the world and all around you and just let Him come in. And He will do something here tonight just like He used to do when He was here on earth before the resurrection. And you'll see that He is the risen Christ. Quickly, He vanished out of their sight. And they ran back light-footed, light-hearted, saying, "That indeed the Lord has risen from the dead; we know it. We seen Him do something just the same way He did it before His crucifixion. And to us He is risen from the dead and alive for evermore."
That same Lord Jesus Christ, I declare by His Word, is here tonight. And if you'll only let Him get into your heart, He will do the very same things He did when He was here on earth, or I'm a false witness of the Bible and the resurrection. Challenge of that, how could you turn it down?
If He will, will you receive Him? Would you raise your hand, say, "I will receive It, if He will return to this building tonight and will do the things that He did when He was here on earth, I myself, will believe."?
E-38 Maintenant, ne faites pas attention à ma pauvre instruction; je ne suis pas fameux comme prédicateur, mais je Le connais réellement. Et je - je Le connais dans Sa résurrection. Et je déclare que si jamais vous L'avez reçu d'une quelconque manière, vous Le reconnaîtrez. Mais vous - vous devez avoir foi en Lui. Eh bien, quand Il était ici sur la terre... Or, souvenez-vous, Il ne prétendait pas être un guérisseur; Il avait des visions.
Une femme a touché Son vêtement et s'est vite retirée dans l'auditoire, et Jésus a dit: "Je suis devenu faible; qui M'a touché?"
Pierre a dit: "Eh bien, qui T'a touché? Eh bien, tout le monde Te touche."
Il a dit: "Oui, en effet Je suis devenu faible." Il a dit: "Qui M'a touché?"
Il a regardé partout dans la foule. Tout le monde a nié; la femme aussi a nié, elle a dit: "Je ne l'ai pas fait." La Bible dit que tous - tous ont nié; tout le monde a nié avoir fait cela. Mais Jésus savait qu'il y avait quelqu'un là qui ne disait pas la vérité. Il a donc regardé tout autour jusqu'à ce qu'Il a trouvé la petite femme. Elle avait une perte de sang depuis de nombreuses années. Il lui a dit que sa foi l'avait guérie. Puis elle est venue et est tombée à Ses pieds, et a tout confessé.
E-38 Now, don't notice my poor education; I'm not much of a preacher; but I do know Him. And I--I know Him in His resurrection. And I declare, that if you've ever received Him in any way, you know Him. But you--you must have faith in Him. Now, when He was here on earth... Now remember, He didn't claim to be a healer; He saw visions.
A woman touched His garment and run out into the audience, and Jesus said, "I got weak; who touched Me?"
Peter said, "Why, who touched You? Why, everybody's touching You."
He said, "Yes, but I got weak." Said, "Who touched Me?"
He looked all around through the crowd. Everybody denied; the woman denied herself; she said, "I never done it." All--all of them denied the Bible said; everyone denied a doing it. But Jesus knew that somebody there was telling something wrong. So He looked around till He found the little woman. She'd had a blood issue for so many years. He told her that her faith had made her well. Then she come and fell down at His feet and confessed all.
E-39 Si c'était Jésus hier, la Bible dit: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Si c'est ce qu'Il a fait hier, Il devra faire cela aujourd'hui pour être le même. Quand Il... quand Philippe est allé chercher Nathanaël, comme nous l'avons dit hier, et il l'a trouvé là derrière les collines, à des kilomètres, et il l'a amené. Et quand il est venu, et qu'il s'est tenu devant Jésus, Jésus a dit: "Tu es un croyant, un homme intègre."
Eh bien, il a dit: "Seigneur, bon, bon, attends une minute, d'où m'as-Tu connu? Tu ne m'as jamais vu de Ta vie, et comment me connais-Tu?"
"Eh bien, a-t-Il dit, avant que Philippe t'appelât quand tu étais sous un arbre, là, en train de prier, avant que Philippe t'appelât, Je t'ai vu."
Il a dit: "Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d'Israël."
E-39 If that was Jesus yesterday, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." If that's what He did yesterday, He will have to do it today in order to be the same. When He--when Philip went and got Nathanael, as we quoted last night. And he found him over around behind the hills, several miles, and brought him back. And when he come up and stood before Jesus, Jesus said, "You are a believer, a honest man."
Why, he said, "Lord, now, now wait a minute, when did You know me? You've never seen me in Your life, and how did You know me?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree over there praying, before Philip called you, I saw you."
He said, "You're the Son of God; You're the King of Israel."
E-40 Mais, que disaient les gens d'église, les gens de la grande église? Ils disaient: "Cet homme est le chef de tous les diseurs de bonne aventure, les démons: Il est Béelzébul."
Et qu'est-ce que Jésus leur a dit? Ecoutez maintenant, pour l'amour de votre propre âme. Il a dit: "Je vous pardonnerai pour cela. Celui qui parlera contre le Fils de l'homme, cela lui sera pardonné, mais quand le Saint-Esprit viendra, si vous parlez contre Lui à ce moment-là, quand Il fera la même chose que Je suis en train de faire, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."
Vous lecteurs de la Bible, est-ce la vérité? C'est le péché impardonnable. Pourquoi? Parce que la Bible dit qu'Il se tenait là avec l'Esprit de Dieu accomplissant ces choses, disant à cet homme qui il était et d'où il venait, et les gens ont dit qu'Il était un diseur de bonne aventure, ils ont dit qu'Il avait un esprit impur: traitant les oeuvres de Dieu d'esprit impur, ce qui est un blasphème. Tout le monde sait ce qu'est un blasphème. Blasphémer contre le Saint-Esprit, c'est cela le péché impardonnable, qui ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. Si donc vous ne comprenez pas, restez simplement tranquille, et allez de l'avant, et ne dites rien là-dessus, c'est mieux.
E-40 But what did the church people say, the people of the big church? They said, "This Man is the chief of all the fortunetellers, the devils; He's Beelzebub."
And what did Jesus say to them? Listen now, for your own soul's sake. He said, "I'll forgive you for that. Who speaks against the Son of man, it shall be forgiven, but when the Holy Ghost comes, and if you speak against Him then, when He's doing the same thing that I am, that'll never be forgiven you in this world or the world to come."
Bible readers, is that true? It's the unpardonable sin. Why? 'Cause the Bible said that He was standing there with the Spirit of God doing these things, telling that man who he was and where he come from, and they said He was a fortuneteller, saying He had a unclean spirit: calling the works of God and unclean spirit, which is blaspheming. Anyone knows what blaspheming is. Blaspheming the Holy Ghost is the unpardonable sin which will never be forgiven in this world or the world to come. So if you don't understand, just keep still, and go ahead, and don't say nothing about it, be best.
E-41 Un jour, une femme est venue, elle Lui parlait. Pierre s'est approché et Lui a su qui il était. Il a dit: "Tu t'appelles Simon. Ton - ton père s'appelle Bar Jonas, dit-Il, mais tu seras dorénavant appelé Pierre."
Il l'a su parce que le Père le Lui avait révélé. Or, Il a dit: "Je ne fais que ce que le Père Me montre; et alors, ce qu'Il Me montre, c'est ce que Je fais."
Bon, si c'était là le Jésus d'hier, c'est le Jésus d'aujourd'hui s'Il est ressuscité des morts. Si ce n'est pas le cas, alors ce n'est qu'un credo froid d'une église formaliste comme nous l'enseignons tous et continuons à le faire, c'est tout. Un Homme a vécu il y a longtemps; Il était appelé le Fils de Dieu. Il est mort et est ressuscité, mais Il s'en est allé. Il n' y a plus rien; nous n'adorons qu'un credo. Nous allons à l'église et faisons de notre mieux, espérant qu'un jour il y aura une manifestation de Sa Présence.
Ce n'est pas ce qu'Il a dit: " Je serai avec vous; les choses que Je fais, Je les ferai en vous jusqu'à la fin du monde." C'est vrai. Prions.
E-41 A woman came one day, speaking to Him. Peter come up, and He knew who He was. He said, "Your name is Simon. Your--your father's name is Bar-jonas," said, "but you'll be called Peter from henceforth."
He knew as the Father revealed it to Him. Now, He said, "I don't do nothing but what the Father shows Me; and then what He shows Me, that I do."
Now, if that was the Jesus of yesterday, that's the Jesus today if He is risen from the dead. If He hasn't, then it's just a cold church formal creed like we all teach and go on, that's all. "One man lived long time ago, was called the Son of God; He died and rose again, but He's gone away. There's nothing to it no more; we just worship as a creed. We come to church and do the best we can, hoping that someday that there will be a manifestation of His presence."
That's not what He said. "I'll be with you; the things that I do I'll be doing in you to the end of the world." That's right. Shall we pray.
E-42 Notre Père céleste, c'est assez ce qui a été dit par l'homme. Maintenant, puisse le Saint-Esprit continuer le service, Seigneur. Et je prie que Tu accordes ce soir que le Saint-Esprit Te représente ici, de sorte que les gens de cette communauté qui sont rassemblés dans ce bâtiment ce soir, soient sans excuse au jour du Jugement.
Ô Dieu, comme Tu l'as dit à Cléopas et à l'autre: "Ne savez-vous pas que les Ecritures doivent s'accomplir?" Et si Tu as dit que Tu serais avec nous jusqu'à la fin du monde et que Tu ferais les mêmes choses que Tu as faites par nous, les Ecritures ne doivent-Elles pas s'accomplir? Tu as dit que dans les derniers jours, ce jour dans lequel nous vivons, quand de grands miracles et de grands prodiges se produiraient, les Juifs retourneraient pour la troisième fois en Palestine; le drapeau serait hissé. Et tous les grands signes du monde se produiraient comme ça se passe aujourd'hui. Tu as promis qu'en ce jour, Tu répandrais la pluie de la première et de l'arrière-saison ensemble, et que ces miracles et prodiges s'accompliraient de nouveau parmi Ton peuple. Tu l'as promis Père, et nous savons que Tes Paroles sont vraies.
E-42 Our heavenly Father, enough has been said by man. Now, let the Holy Spirit continue on the service, Lord. And I pray that You will grant tonight that the Holy Ghost will so represent You here, that the people of this community, that has gathered in this building tonight, may be without an excuse at the day of the judgment.
O God, as You said to Cleopas and them, "Don't you know the Scripture must be fulfilled?" And if You said that You'd be with us to the end of the world and would do the same things through us that You did, mustn't the Scriptures be fulfilled? You said that in the last days, this day that we live, that when the great signs and wonders would be taking place, the Jews would be returning for the third time to Palestine; the ensign would be lifted up. And all the great signs of the world's would be taking place like it is today. You promised in that day You'd pour out both former and latter rain, and that signs and wonders would be wrought among Your people again. You promised it, Father, and we know that Your words are true.
E-43 Maintenant, en tant que Ton pauvre et indigne serviteur, et comme nous tous ensemble sommes Tes serviteurs indignes, mais toutefois nous nous soumettons maintenant à Toi et nous nous abandonnons à l'oeuvre du Saint-Esprit, afin que s'il y en a quelques-uns ici, Père, qui ne Te connaissent pas dans la puissance de Ta résurrection, qu'ils croient en Toi, ce soir. Aie pitié des malades et des affligés. Et puisse chaque personne saisir la vision de Ton oeuvre achevée et de Ta Vie Eternelle et sans fin que Tu possèdes; et donne-nous selon notre foi. Et manifeste-Toi vivant ce soir, Dieu notre Saint Père, alors que nous prions et demandons ces bénédictions au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Amen.
Maintenant, je vais demander ceci, c'est une habitude que j'ai. Bon, pour vous qui n'avez pas été dans les réunions précédentes, j'admets qu'il y a beaucoup de fanatisme rattaché à la guérison divine. Jésus a dit qu'il y en aurait; à tous les mouvements religieux sont rattachés des fanatiques.
E-43 Now, as Your poor, unworthy servant, and as all of us together are Your unworthy servants, but we now submit ourselves to Thee and yield to the working of the Holy Spirit, that if there be some here, Father, who doesn't know You in the power of Your resurrection, may it come to pass tonight that they will believe on You. Have mercy on the sick and afflicted. And may each one catch the vision of Your finished work and Your Everlasting Eternal Life, which You are the possessor of, and give to us as we believe. And declare Yourself to be alive tonight, holy Father God, as we pray and ask these blessings in Jesus Christ's Name, Thy Son. Amen.
Now, I'm going to ask this, which is usually a custom that I do. Now, to you people who haven't been in the meetings before, I will admit that connected with Divine healing is much fanaticism. Jesus said there would be, connected with all religious moves are fanatics.
E-44 J'ai visité l'Inde et j'ai vu l'hypocrite couché là, essayant de faire le clown pour quelqu'un, roulant sur son dos sur des pointes, marchant sur des morceaux de verres. Souvenez-vous qu'au fond [du pays], il y a quelqu'un d'authentique qui fait cela comme sacrifice pour son âme. Mais ça, c'est un clown. Nous avons cela dans toutes les autres sortes d'églises: méthodiste, baptiste, presbytérienne, luthérienne, pentecôtiste, partout ailleurs. C'est pourquoi je ne suis membre d'aucune église. La seule Eglise dont je suis membre, c'est le Corps de Christ. Et tous ces membres proviennent de différentes églises, selon qu'ils croient et que Dieu les reçoit. Ainsi, ayez foi ce soir et croyez.
Mais maintenant, si vous êtes un incroyant, je ne crois pas que je resterai plus longtemps dans la réunion. Je crois que je m'en irai, j'attendrai et reviendrai demain soir et je suivrai un autre service. Car je ne crois pas que cela vous serait profitable. En effet, vous devez accepter ma parole pendant ces quelques soirées-ci, mais des choses horribles se sont passées dans les réunions quand Christ, le Saint-Esprit a commencé à se mouvoir parmi les gens, et les maladies et les démons...
E-44 Just visiting in India and watching the hypocrite lay there trying to clown for somebody, roll his back on some spikes, walk through some glass. Just remember, that in the interior there's a genuine person who's doing it for the sacrifice for his soul. But that's a clown. We have it in all different kinds of churches, Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostals, everywhere else. That's the reason I don't belong to any church. I belong to the One Church; that's the Body of Christ. And all these members are made up out of different churches as they believe and God receives them. So have faith tonight and believe.
But now, if you are a unbeliever, I don't believe I would stay any longer in the meeting. I believe I would go and wait and come back tomorrow night and listen to another service. For I don't think it would be profitable for you. For you have to take my word in just a few nights here, but some horrible things has happened in the meetings when Christ, the Holy Spirit begins to move among the people, and diseases and demons...
E-45 Vous voyez, nous appelons cela ce soir, nous avons des noms médicaux, nous appelons cela cancer, épilepsie, et toutes sortes de noms. Mais Christ les appelle des démons. Le nom démon signifie un tourmenteur.
Par exemple, quelqu'un qui est sourd-muet. Le médecin examinerait cette personne. Maintenant, écoutez attentivement. Il dirait: "Eh bien, les nerfs de l'oreille sont morts, ou des cordes vocales, le nerf est mort, c'est pourquoi vous ne pouvez pas parler, ni - ni entendre; il n'y a pas de vibration; il est mort."
"Bien, pourquoi cela n'est pas mort partout dans le corps alors?"
"Je ne sais pas, dit-il, cela est mort simplement là."
Bien, le problème, c'est que le médecin travaille selon ce que ses cinq sens déclarent: la vue, le goût, l'odorat et l'ouïe. Quelqu'un ici a-t-il déjà entendu le vieux dicton du Missouri "Voir, c'est croire"? Avez-vous déjà entendu cela? Voulez-vous voir combien c'est absurde, juste une minute? Laissez-moi vous montrer quelque chose.
E-45 See, we call it tonight, we got medical names, call it cancer, epilepsy, and all kinds of things. But Christ called them devils. The word devil, is a tormentor.
Like a person that's deaf and dumb. The doctor would examine that person. Now, listen close. He'd say, "Well, the nerves is dead in the ear, or on the vocal cords, the nerve is dead, that's the reason you can't speak or--or can't hear; there's no vibration; it's dead."
"Well, why didn't it die all over the body then?"
"I don't know," he said, "it just died there."
Well, the thing of it is, what the doctor works on is what his five senses will declare: see, taste, feel, smell, and hear. Has anybody here ever heard the old Missouri thought, "Seeing is believing."? Did you ever hear that? You want to see how foolish that is just a minute? Let me show you something.
E-46 Par ici, s'il vous plaît. Voici un homme qui se tient devant moi, en costume gris. Il a une cravate rayée. Il est un peu plus grand que moi. Combien croient cela? Pourquoi? Vous le voyez.
Reculons de ce côté-ci. Bon, je ne vois pas cet homme. Il m'est impossible de le voir. Mais voulez-vous discuter avec moi qu'il n'est pas là? Je sais qu'il est là tout aussi bien que si je le regardais. Mais je ne le vois pas. Alors, voir n'est pas croire.
J'ai le sens du toucher. Et je peux le toucher. Et le sens du toucher est tout aussi fiable que le sens de la vue. Combien de sens y a-t-il dans le corps humain? Cinq: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Bon, je peux donc entrer en contact avec lui maintenant par mon sens du toucher. Bon, je ne peux entrer en contact avec lui par mon sens du toucher, il est latent. Mais mon sens de la vue dit qu'il est là. Bon, voir, c'est croire maintenant. Mais toucher, c'est croire maintenant
Où est la pianiste? L'organiste, ou je ne sais qui? Jouez-nous un air, s'il vous plaît, soeur? Combien croient que la musique existe, faites voir vos mains? Combien parmi vous voient cela, levez les mains. Avez-vous vu cela? Bien, pourquoi avez-vous alors levé les mains si voir c'est croire? Entendre, c'est maintenant croire, n'est-ce pas? Vous voyez, entendre, c'est croire.
E-46 Over here please. Here's a man standing before me with a gray suit on. He's got a stripped tie. Quite a bit larger than I am. How many believes that? Why? You see.
Step back this way. Now, I cannot see the man. It's impossible for me to see him. But do you want to argue with me he's not there? I know he's there just as well as if I was looking at him. And I can't see him. Then seeing is not believing.
I've got a sense of feeling. And I can feel him. And the sense of feeling is just as reliable as the sense of seeing. How many senses are there in the human body? Five: See, taste, feel, smell and hear. Now, I now I can contact him in my sense of feeling. Now, I cannot contact him in my sense of feeling; it's dormant. But my sense of sight says he's there. Now, seeing is believing now. But feeling is believing now.
Where's the pianist? Organist, or something? Give us a little note, would you sister? How many believes there's music, let's see your hands. How many of you sees it, raise your hand. Did you see it? Well, why did you raise your hands for, then if seeing is believing? Hearing is believing now, isn't it? See, hearing is believing.
E-47 Bon, qu'est-ce que la foi? La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration des celles qu'on ne voit pas, qu'on ne goûte pas, qu'on ne touche pas, qu'on ne sent pas, qu'on n'entend pas. Vous croyez cela. Votre corps a cinq sens; aucun de ces sens n'entre en contact avec Dieu. Dieu vous a donné ces cinq sens pour entrer en contact avec votre demeure terrestre, ici sur la terre.
Mais vous entrez en contact avec Dieu par la foi. C'est le... Ce grand âge mécanique dans lequel nous vivons, les gens ont - ont une preuve scientifique de cela. Comme Moïse, s'il se tenait là au buisson... Que serait-il arrivé s'il était un homme moderne d'aujourd'hui, et que le buisson ait été en feu? Que serait-il arrivé s'il avait dit: "Eh bien, attendez une minute; je vais prendre ce buisson, quelques feuilles de cela, et je vais aller là au laboratoire faire un test chimique pour savoir pourquoi ces feuilles ne se consument pas, mais elles sont en feu"? Vous voyez?
En ce temps-là, quand un miracle était accompli, on croyait l'homme sur parole et on allait de l'avant. En effet, on savait que c'était surnaturel. Mais aujourd'hui, on doit faire passer cela par un test scientifique. Et vous ne pouvez pas prouver Dieu par des tests scientifiques. On croit Dieu. Et on Le connaît par la foi.
E-47 Now, what is faith? Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things you do not see, taste, feel, smell, or hear. You believe it. Your body has five senses; none of them senses contact God. God give you them five senses to contact your earthly home, here on earth.
But you contact God by faith. That's the... This great mechanical age that we live in, people's got--has got it scientifically prove it. Like Moses, if he was standing there at the bush... What if he'd been a modern man today and the bush was on fire? What if he said, "Now, wait a minute; I'm going to take this bush, some leaves off of it; and I'm going down to the laboratory to give a chemical test and find out why them leaves didn't burn and got fire on them." See?
In those days, when a miracle was done they took a man's word for it and went on. Because they knowed it was supernatural. But today they got to run it through the scientific test. And you can't prove God by scientific tests. God is believed. And you know Him by faith.
E-48 Un homme m'a dit il n'y pas longtemps, il a dit "Frère Branham, tout ce qui n'est pas prouvé scientifiquement n'est pas réel."
J'ai dit: "Je vais contredire cela, frère, et dire que tout ce qui est prouvé scientifiquement n'est pas réel."
"Oh, a-t-il dit, cela ne semble pas raisonnable."
J'ai dit: "Je sais que ça ne semble pas raisonnable, mais c'est tout à fait raisonnable. Les vraies choses de la vie ne peuvent pas être scientifiquement prouvées."
Il a dit: "Si ce n'est pas scientifiquement prouvé, je ne peux pas accepter cela."
J'ai demandé: "Etes-vous marié?"
Il a répondu: "Oui, monsieur."
"Aimez-vous votre femme?"
"Oui."
J'ai dit: "Dites-moi scientifiquement ce qu'est l'amour. Quelle partie de vous - montrez - faites sortir cela ici et faites-moi voir cela, que je l'analyse; faites-moi voir ce qu'est l'amour qui vous fait aimer cette femme différemment des autres, qui vous fait aimer vos enfants différemment des autres enfants, qu'est-ce qui est scientifique?" J'ai demandé: "Avez-vous un esprit?"
Il a répondu: "Certainement."
J'ai dit: "Montrez-moi scientifiquement votre esprit."
Ça ne peut pas se faire, certainement pas, mais cela est réel. L'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la gentillesse, la patience, toutes ces choses, c'est Dieu, et c'est la chose véritable. Les choses scientifiques sont périssables, elles viennent de la terre. Mais les choses qui ne sont pas scientifiques sont les choses véritables, elles viennent du ciel: Dieu, le Saint-Esprit, les anges, le surnaturel; ce sont les choses éternelles. Croyez au Seigneur, n'essayez pas de prouver quoi que ce soit scientifiquement; ayez seulement foi en Dieu.
E-48 A fellow said to me not long ago, he said, "Brother Branham, anything that's not scientifically proven is not real."
I said, "I will just contradict that brother and say anything that is scientifically prove isn't real."
"Oh," he said, "that don't sound intelligent."
I said, "I know it don't sound intelligent, but it's correctly intelligent. The real things of life cannot be scientifically proven."
He said, "If it isn't scientifically proven I can't accept it."
I said, "Are you a married man?"
He said, "Yes, sir."
"You love your wife?"
"Yes."
I said, "Scientifically tell me what love is. What part of you--show--pull it out here an let me see it; analyze it; let me see what part's love that makes you love that woman different from anyone else, makes you love your children different from other children, what's scientific?" I said, "Have you got any mind?"
He said, "Certainly."
I said, "Scientifically show me what your mind is."
Can't be done, certainly, but it's real. Love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, all those are God, and they're the real thing. The scientific things are perishable, come from the earth. But the unscientific things are the real things that come from heaven: God, Holy Spirit, Angels, supernatural; they are the everlasting things. Believe on the Lord; don't try to scientifically prove anything; just have faith in God.
E-49 Rappelez-vous, il y avait deux arbres dans le jardin d'Eden. Combien savent cela? L'un, c'était l'arbre de la science, l'autre, c'était l'arbre de la foi. Tant que l'homme mangeait de l'arbre de la foi, il vivait. Mais aussitôt qu'il prit la première bouchée de l'arbre de la science, de la connaissance, il se sépara de Dieu. Et il se détruisit. Et chaque fois qu'un homme mange de l'arbre de la science, il se détruit.
Il a mangé de la poudre à canon; ça tue ses amis. Il a mangé de l'automobile, de l'arbre de la science: ça tue plus de gens que toutes les guerres mises ensemble. Il a maintenant mangé lui-même une bombe à cobalt; je me demande ce qu'il va en faire. Vous voyez?
La science détruit; la foi construit. Je n'ai rien contre l'arbre de la science; il a fait des merveilles. Mais vous ne pouvez pas compter là-dessus. Voici la chose sur laquelle vous devez compter: c'est sur votre foi; elle est éternelle. Croyez en Dieu. Croyez qu'Il est ressuscité des morts; et puisse-t-Il venir dans votre aimable auditoire ce soir et Se manifester à vous comme étant vivant, en agissant au travers de Son Eglise; c'est ma sincère prière.
E-49 Remember, there was two trees in the garden of Eden. How many knows that? One was of them was the tree of science, the other was the tree of faith. As long as man eat from the tree of faith, he lived. But the first bite he took off the tree of science, knowledge, he separated himself from God. And he destroyed himself. And every time man bites from the tree of science, he destroys himself.
He bit off gunpowder; kills his comrade. He bit off automobile, off the tree of science: kills more people than all the wars put together. He's bit himself off a cobalt bomb now; wonder what's he's going to do with that? See?
Science destroys; faith builds. I have nothing against the tree of science; it's done wonders. But you can't depend on it. Here's where you have to depend on your faith; it's everlasting. Believe on God. Believe that He's raised from the dead; and may He come into your lovely audience tonight and show Himself alive to you by working through His Church, is my sincere prayer.
E-50 Qu'est-ce que c'était, ces cartes, B, B1 à 100? Je ne vais pas en appeler beaucoup ce soir. Combien étaient ici hier soir, faites voir vos mains? Avez-vous fait attention? Plus des gens ont été guéris dans l'auditoire qu'ils ne l'ont été sur l'estrade, en tout cas. Vous voyez? Ce n'est pas... Ceci, c'est juste pour amener quelqu'un ici afin qu'il se tienne ici pour être... Faire que le Saint-Esprit se mette à agir au milieu des gens.
Ainsi, je... hier soir, je pense que j'ai appelé de 1 à 50, de ces cartes qu'ils ont distribuées. Je crois que ce soir, je vais juste appeler environ les quinze dernières, disons de 85 à 100, les faire se tenir ici et voir, peut-être que nous pourrons prendre quelques-uns d'entre eux, quatre, cinq, dix, peut-être eux tous, peut-être plus. Sinon, nous allons alors recommencer; si nous les terminons, nous allons en faire venir d'autres, ça dépend de ce que le Saint-Esprit fera.
Regardez votre petite carte, je n'en ai pas une posée ici, mais c'est une toute petite carte à peu près de cette dimension. Maintenant, je voudrais que chacun regarde à la personne à côté de lui; en effet, ça peut être un sourd et il n'entend pas; ça peut être un estropié et il ne sait pas se lever. Et maintenant, quand votre numéro est appelé, répondez à votre numéro, sinon, soyez simplement respectueux et restez tranquilles, attendez votre numéro.
E-50 What was them cards, B, B 1 to a 100? I'm not going to call too many up tonight. How many was here last night, let's see your hand. Did you notice? There's more people healed in the audience than there is on the platform anyhow. See? It isn't--the thing is here just to get somebody up here so he can stand up here to be--start the Holy Spirit moving among the people.
So I--last night I think I called from 1 to 50, in them cards that they give out. I think tonight I'm just going to call about the last fifteen of them, say 85 to a 100, just stand those up here and see just maybe we can get to a few of them, four, five, ten, maybe all of them, maybe more. If not, then we will start back, we get through them we come do some more, depends on what the Holy Spirit does.
Look at your little card, I don't have any one of them laying here, but it's a little bitty card, about so big. Now, I want each one to look at the person next to you, because it might be somebody deaf and can't hear, might be somebody crippled and can't stand up. And now when your number is called, you answer your number, otherwise just be reverent and set still, wait for your number.
E-51 Bon, celui qui a la carte de prière numéro 85, levez... Je pense 85, 90,95, 100, oui, ça fera quinze. Qui a la carte de prière 85? Veuillez lever la main. Ici, voudriez-vous revenir du côté droit, madame, ainsi vous pouvez monter et descendre les marches. 86, voulez-vous lever la main, s'il vous plaît? Très bien, 87? Venez ici, madame. 87, 88, 88, très bien, 89, vous voyez maintenant, nous pouvons d'une manière légitime, sans nous entasser, sans nous bousculer, sans rien essayer, amener chaque personne à se mettre parfaitement en ligne. 89, 90, qui a la carte de prière 90? Très bien, monsieur.
Le jeune homme vient d'annoncer que, demain soir, vous les malades, vous viendrez chercher les cartes, au lieu que vous ayez à courir après cela partout dans le bâtiment, demain ils vont délimiter par une corde les dix premières sections de chaque rangée pour les malades seulement, de - de ces dix premières rangées de chaque côté. Est-ce cela? Les dix premières rangées, très bien.
Très bien, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. C'est 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, très bien, 91? 92, 92, voulez-vous lever la main? Quelqu'un a-t-il la carte de prière 92? Regardez quelqu'un à côté de vous maintenant; peut-être que c'est un sourd, il n'entend pas quand son numéro est appelé, 92? Le vôtre est 92, madame? 92? Nonante combien, soeur? 93, 92 n'est pas ici? Juste un instant. Vous voyez? Je ne veux pas que quelqu'un manque son tour.
Très bien, 93 alors, 94, 95, 96, 97, 98, 99, et 100. Voyons si tous peuvent se lever.
E-51 Now, who has prayer card 85 raise--I think 85, 90, 95, 100, yea, that'd be fifteen. Who has prayer card 85, would you raise your hand? Over here, would you come back on this right side, lady, so you can get up and down the steps. 86, would you raise your hand, please? All right, 87? Come over here, lady. 87, 88, 88, all right. 89, now see, we can legitimately, without any squeezing, without any pushing, without any trying, get every one lined up perfectly in line. 89, 90, who has prayer card 90? All right, sir.
The boy just announced that tomorrow night, you sick people coming to get cards, instead of you have to chasing all over the building, they're going to rope off the first ten sections in each row for sick people only, in--in these first ten rows on each side tomorrow. Is that right? First ten rows, all right.
All right, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. That'd be 85, 86, 87, 88, '9, 90, 91, 92, all right, 91? 92, 92, would you raise up your hand? Somebody got prayer card 92? Look at somebody by you now; may be somebody deaf, can't hear their number called, 92? Is yours 92, lady? 92? Ninety-what, sister? 93, isn't 92 here? Just one moment. See, I don't want no one to miss your turn.
All right, 93 then, 94, 95, 96, 97, 98, 99, and a 100. Let's see if all of them can get up.
E-52 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... qui n'ont pas de cartes de prière maintenant, maintenant, écoutez attentivement. Vous voyez? Ne vous alarmez pas du tout; ne soyez pas nerveux; soyez calme. Bon, ceci est l'Eglise du Seigneur ce soir, l'Eglise de Dieu. Je sais que c'est un endroit utilisé comme une arène, mais ce soir, elle est consacrée au Seigneur. Vous voyez?
Ainsi maintenant, combien ici n'ont pas de cartes de prière, mais croient sérieusement chaque Parole que la Bible enseigne? Vous croyez que Jésus-Christ est ici, et vous croyez qu'Il - qu'Il va - qu'Il est exactement tel que nous L'avons expliqué, qu'Il est ressuscité des morts, et qu'Il est ici. Et vous voulez qu'Il vous guérisse, voudriez-vous lever la main?...?... Je me disais simplement que j'allais avoir une - une idée du niveau qu'on a atteint, mais vous - jamais... C'est solide, partout.
Maintenant, je ne veux pas... Si j'appelle quelqu'un qui n'a pas la carte de prière, alors celui qui a une carte de prière, eh bien, ne - verra que je préfère ceux qui n'ont pas de cartes de prière, cela ne sera pas correct. Mais c'est un mur solide. Vous n'en avez pas l'idée. Je n'ai donc aucun moyen d'arrêter votre foi; c'est entre vous et Dieu. Mais vous, regardez et croyez.
E-52 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... that does not have a prayer card now, now listen real close. See? Don't be a bit alarmed; don't be nervous; be quiet. Now, this is the Church of the Lord tonight, the Church of God. I know it's an arena used, but tonight it's dedicated to the Lord. See?
So now, how many here that does not have a prayer card, but solemnly you believe every word the Bible taught. You believe that Jesus Christ is here, and you believe that He--that He will--that He is just exactly the way we've explained Him, He's raised from the dead, and He's here. And you want Him to heal you, would you raise your hand?...?... I'd just thought I'd get a--an idea of where they were at, but you--ever... It's just solid, everywhere.
Now, I don't want to--if I call without the prayer card then somebody that's got a prayer, well, don't--see I'm wanting those who does not have prayer cards, that won't be in the line. But it's just a solid bank, you wouldn't know. So I have no way of stopping your faith; that's between you and God. But you look and believe.
E-53 Bon, si Jésus est ressuscité des morts, et que vous êtes assis là, et que vous croyez de tout votre coeur, et s'Il est ressuscité des morts, votre foi peut-elle Le toucher aujourd'hui, selon les Ecritures, comme cette femme L'a touché quand elle avait une perte de sang, cela peut-il se faire? Oui. "Vous avez dit - vous avez dit que vous étiez un fondamentaliste?" Oui, monsieur, je le suis. D'accord, alors qu'en est-il des Ecritures? La Bible dit qu'Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités, est-ce vrai? Plaidez votre cas auprès de Lui; parlez-Lui. N'essayez pas de venir ici; il n'y a rien en moi, je ne peux rien faire. Mais c'est en Lui. Laissez donc votre foi Le toucher. Si donc je me suis abandonné, et que je suis devenu Son porte-parole, alors, Il est obligé de répondre à votre foi (Est-ce vrai?), de revenir pour faire la même chose qu'Il a faite pour la femme qui avait touché Son vêtement.
Bon, s'Il fait cela, tous ceux qui ont promis de croire en Lui, dites: "Amen." Maintenant, que le Seigneur vous bénisse.
E-53 Now, if Jesus has risen from the dead, and you're setting out there, and you believe with all your heart, and if He's risen from the dead, can your faith touch Him today, Scripturally speaking, like the woman touched Him when she had the blood issue, can it be done? Yes. "You say--you say you was a Fundamentalist?" Yes, sir, I am. All right, then what about the Scripture? The Bible said that He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, is that right? Plead your case to Him; tell Him. Don't try to get up here; there's nothing in me; I couldn't do nothing. But it's in Him. So let your faith touch Him. Then if I'm yielded, and become His mouthpiece, then He is obligated to answer your faith (Is that right?), to turn right back around and do the same thing that He did to the woman that touched His garment.
Now, if He will do that, all that have promised to believe on Him, say, "Amen." Now, may the Lord bless you.
E-54 Maintenant, je vais vous demander, à vous les petits enfants, quelque chose en ma faveur, ce soir. Allez-vous le faire? Jésus vous aime, mes chers enfants. Je sais qu'il fait chaud ici, et vous êtes agités, mais je vais vous demander quelque chose, ainsi qu'aux mères et aux pères, et à vous tous, veuillez vous tenir tranquilles pendant quelques instants, ou rester assis calmement. Vous voyez? Bien sûr, je sais que les mamans qui ont de petits enfants, elles ne peuvent pas - les petits enfants s'ennuient et tout; vous n'y pouvez rien. Mais si vous êtes - si vous pouvez rester tranquilles pendant quelques minutes, restez simplement calmes. Vous voyez?
Quand le Saint-Esprit vient, chacun de vous devient un - comme un fil électrique sans tension. Vous voyez? Et le Saint-Esprit est une Lumière. Combien savent que la Bible dit cela? Combien savent que Jésus-Christ existe maintenant sous la forme de la Lumière? Faites voir vos mains. Combien... Quelqu'un a-t-il ici maintenant cette photo, celle qui a été prise avec moi, là autrefois - non pas parce que... Que celui qui a cette photo lève la main, celui qui a l'une des photos, celle de la Colonne de Feu? La voici, juste ici. La voici, la Colonne de Feu qui conduisit les enfants d'Israël. C'est scientifique. Si je mourais ce soir, mon témoignage est vrai. Le monde scientifique a prouvé cela. L'Eglise le sait. Ainsi, cela - cela règle la question. George J. Lacy l'a prouvé, là même.
E-54 Now, I'm going to ask you little fellows something for me tonight, will you do it? Jesus loves you, little fellows. I know it's warm in here, and you're restless; but I'm going to ask you, with mother and dad, and all of you, will you just be real quiet for a few minutes, or set real still. See? Course I know mothers with little babies, they can't--little fellows are upset, so forth; you can't help that. But if you're--if you can just set still a few minutes, just set quiet. See?
When the Holy Spirit comes, each one of you people become a--like a live wire. See? And the Holy Spirit is a Light. How many knows the Bible says that? How many knows that Jesus Christ is in the form of Light now, let's see your hands. How many--has anybody got a picture of Him here now that was taken there with me down then--not because... Somebody got the picture raise up your hand, somebody's got one of the pictures, the Pillar of Fire? Here is it, right here. Here it is, the Pillar of Fire that led the children of Israel. This is scientific. If I die tonight, my testimony's true. The scientific world has proved it. The Church knows it. So that--that settles it. George J. Lacy proved that, right there.
E-55 Et maintenant, vous voyez ceci; c'est une Lumière. Quand les enfants d'Israël étaient conduits par l'Ange de Dieu dans le désert, qu'était-ce? Une Colonne de Feu, est-ce vrai? Exode chapitre 13. Dieu gardait Cela; pendant le jour, cela ressemblait à une Lumière blanche, comme une nuée. Et pendant la nuit, c'était une Lumière. Bon, c'était Christ. Combien savent cela?
Eh bien, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et s'Il a dit: "Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu... " Et puis, quand Il était ici sur terre, Il était un homme dans la chair, quand Il est retourné, Son corps physique est allé dans la Présence de Dieu et Il est redevenu la Lumière. Est-ce vrai? S'Il est le même qu'Il était quand Il était avec Moïse... Bon, est-ce scripturaire?
Quand Paul était sur son chemin vers Damas, qu'est-ce qui l'a jeté par terre? Qu'est-ce qu'il a vu? Une Lumière, est-ce vrai? Et Il a dit: "Pourquoi Me persécutes-tu?"
Il a demandé: "Qui es-Tu, Seigneur?" Il a appelé cette Lumière: Seigneur. "Qui es-Tu, Seigneur?"
Il a dit: "Je suis Jésus."
Il est donc le même hier, aujourd'hui et éternellement. Vous voyez cela? Bon, maintenant Il est un Esprit, appelé le Saint-Esprit. La même chose que Dieu le Père, qui conduisit Moïse, appelé Dieu le Père, les trois dispensations: la paternité, la qualité de Fils et le Saint-Esprit. Vous voyez? Ce ne sont que trois offices du même Dieu. Ce soir, Son office est ici sur la terre dans Son Eglise comme étant le Saint-Esprit, Dieu le Saint-Esprit. Le même Dieu qui était en Jésus est en vous. Et s'Il est le même, exactement le même, les mêmes choses qu'Il a faites alors, Il les fait maintenant. Si ce n'est pas le cas, alors Il n'est pas le même hier, aujourd'hui et éternellement; Il a changé ou Il a été affaibli par Sa mort.
E-55 And now you see this; it's a Light. When the children of Israel was led by the Angel of God through the wilderness, what was it? A Pillar of Fire, is that right? Thirteenth chapter of Exodus. God kept It, in the day time It looked like a white Light, like a cloud. And at night time, It was a Light. Now, that was Christ. How many knows that?
Well, if He is the same yesterday, today, and forever, and if He said, "I come from God and I go back to God..." Then when He was here on earth, He was a man in flesh, when He returned back, His corporeal body went into the Presence of God and He turned back to Light. Is that right? If He's the same as He was when He was with Moses. Now, is that Scriptural?
When Paul was on his way down to Damascus, what was It struck him down? What did he see? A Light, is that right? And he said, "Why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?" Called the Light, Lord. "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus."
So He's the same yesterday, today, and forever. You see it? Now, He's Spirit now, called the Holy Spirit. The same with God the Father, leading Moses, called God the Father, the three dispensations, Fatherhood, Sonship, and Holy Ghost. See? It's just three offices of the same self God. Tonight His office is here on earth in His Church as the Holy Ghost, God the Holy Ghost. Same God that was in Jesus is in you. And if He's the same, and correctly the same, the same things that He did then, He does now. If it isn't, then He isn't the same yesterday, today, and forever, He changed or weakened in His death.
E-56 Bon, bon, juste - si vous pouvez vous tenir là où vous êtes juste un moment, madame. Bon, combien dans ce bâtiment me sont totalement étrangers? Faites voir vos mains, partout où vous - que vous savez que je ne vous connais pas. Tous dans la ligne de prière, m'êtes-vous tous étrangers? M'êtes-vous étrangers? Partout, tous sont des étrangers. Je ne vous connais donc pas. Je ne sais rien de vous, je ne vous ai jamais vus de ma vie.
Mais maintenant, vous dites: "Frère Branham, pourquoi essayez-vous de gagner du temps?" C'est certainement ce que je fais; c'est tout à fait exact. Je L'attends. Quel... S'Il ne vient pas vers moi, je - je - je ne peux rien faire, c'est vrai. Mais s'Il vient effectivement, alors Il peut agir. Mais je dois être oint. Alors, c'est votre foi qui tire. Vous voyez?
Bon, voici une femme qui se tient ici; voici encore un parfait tableau d'un homme et une femme. Laissez-moi citer une Ecriture pour les étrangers. Quand Jésus de Nazareth était ici sur terre; comme je parle maintenant à cette femme... Eh bien, Philippe a dit... Il était un Juif. Quand Jésus lui a dit l'endroit où il se trouvait avant de venir à la réunion, il a dit: "Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d'Israël." Bon, que tous ceux qui savent que c'est dans les Ecritures, Saint Jean chapitre 1, disent: "Amen." Très bien.
E-56 Now, now just--if you just stand where you are just a moment, lady. Now, how many people in this building is totally strangers to me, let's see your hands, everywhere that you--that you know I don't know you. All in the prayer line, are you all strangers to me? Are you a stranger to me? Everywhere, everybody's strangers. Then I don't know you. I don't know nothing about you, never seen you in my life.
But now, you say, "Brother Branham, what you stalling for?" Sure, I am; that's exactly right. I'm waiting for Him. What... If He doesn't come to me, I--I--there's nothing I can do, that's right. But if He does come, then He can work. But I have to be anointed. Then it's your faith that pulls. See?
Now, here stands a woman; here's a very perfect picture of a man and a woman again. Let me quote a Scripture for the stranger. When Jesus of Nazareth was here on earth, as I'm talking to this woman now. Now, Philip said... He was a Jew. When Jesus told him where he was before he come to the meeting, he said, "You're the Son of God; You're the King of Israel." Now, all that knows that that's in the Scripture, Saint John the 1st chapter, say, "Amen." All right.
E-57 Ça, c'était les Juifs. Mais maintenant, Le voici aller chez les Gen-... chez les Samaritains. Et alors, Il s'assied et renvoie les disciples. Et une femme vient, une femme de la Samarie. Elle vient chercher de l'eau. Et Jésus S'est entretenu avec elle. Il a commencé à lui parler, à contacter son esprit. Le Père Lui avait dit d'aller là; Il entrait en contact avec son esprit. Et alors, quand Il a trouvé exactement là où était son problème, Il a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai pas de mari."
Il a dit: "C'est vrai." Il a dit: "Tu en as eu cinq et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari." N'est-ce pas vrai? Vous voyez?
Veux-tu chercher une chaise, juste une minute, Paul, car la bén... Tu veux bien, ou quelqu'un d'autre, aider la dame avec une chaise. Asseyez-vous un instant.
Et Il a dit: "En cela tu as dit vrai. Tu as dit: 'Je - je n'ai pas de mari'."
Il a dit: "Va le chercher."
Elle a dit: "Je n'en ai pas."
Il a dit: "C'est vrai; tu en as eu cinq. Et celui que tu as maintenant, n'est pas Ton mari."
Bon, écoutez ce qu'elle a dit; maintenant, regardez donc cette femme. Ecoutez mon sujet, Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement, ressuscité des morts.
Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. Or, nous savons (nous les Samaritains)... nous savons que quand le Messie viendra (Qui est Christ), quand le Messie viendra, Il fera ces choses; Il nous dira ces choses, mais Toi, qui es-Tu?"
Et elle a dit - Il a dit: "Je le suis, Moi qui te parle."
E-57 That was the Jews. But now here He goes up to the Gen--to the Samaritans. And now, He sets down and sends the disciples away. And a woman comes out, a woman of Samaria. She comes out to get some water. And Jesus carried a conversation with her. He begin to talk to her, contacting her spirit. Father told Him to go up there; He was contacting her spirit. And then when He found just exactly where her trouble was, He said, "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
He said, "That's true." He said, "You got five, and the one you have now is not your husband." Isn't that right. See?
Would you get a chair just a minute, Paul, 'cause bless... Would you, somebody set it up, the lady with a chair. Be seated just a moment.
And said, "You said well. Said, 'I--I have no husband.'"
He said, "Go, get him."
She said, "I have none."
He said, "That's right; you got five. And the one you have now is not your husband."
Now, look what she said; now look at this woman now. Listen my subject, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, raised from the dead.
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know (we Samaritans)--we know that when the Messiah cometh (which is the Christ), when Messiah cometh, He'll do these things; He'll tell us these things, but Who are You?"
And she said--He said, "I am He that speaks to you."
E-58 Maintenant, si cela était le signe pour les Juifs, pour les Samaritains, et les Gentils, et le monde entier en ce temps-là, qu'Il était le Messie, parce qu'Il faisait ces choses, ne serait-ce pas les mêmes signes du Messie, s'Il est le même ce soir? Est-ce vrai? Si donc Il est ressuscité des morts, Il n'est plus dans un corps physique, mais Il est dans notre corps. Tout ce qui était en Dieu, Il l'a déversé en Christ, et tout ce qui était en Christ, Il l'a déversé dans l'Eglise. Vous voyez? C'est donc juste une continuité. "Ce jour-là vous connaîtrez que Je suis dans le Père, et que le Père est en Moi et Moi en vous, et... " Vous voyez? Tous ensemble. Le Saint-Esprit agissant au milieu de Son peuple.
Bon, voici une dame, je - je ne crois pas l'avoir déjà vue, comme je l'ai dit il y a quelques instants. Dieu connaît la dame. Nous avons été élevés en des lieux séparés par plusieurs kilomètres, et c'est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Bon, s'il y a - si cette dame est ici pour un but, je ne le sais pas. Elle ne serait pas sur l'estrade. Mais si le Saint-Esprit révèle à cette femme, juste comme Il l'a fait à la femme au puits, et qu'Il découvre quel est le problème de cette femme et qu'Il le lui dise avec exactitude, elle - elle saura là-dessus si c'est vrai ou non, n'est-ce pas, madame? Vous saurez si cela est vrai. Et s'Il disait la même chose, allez-vous tous croire en Lui maintenant de tout votre coeur? Très bien. Très bien.
E-58 Now, if that was the sign for the Jew, for the Samaritan, and Gentile, and the whole world then, that He was the Messiah, because He done those things, would not it be the same signs of the Messiah if He is the same tonight? Is that right? Then if He's raised from the dead, He's no more in a corporeal body, but He's in our body. All that was in God He poured into Christ, and all that was in Christ He poured into the Church. See? So it's just a continuation. "That day you'll know that I'm the Father, and the Father in Me and I in you, and..." See? All together. The Holy Spirit working among His people.
Now, here's a lady, I--I don't believe I ever saw her, as I said a few moments ago. God knows the lady. We've been raised miles apart and first time of ever meeting in life. Now, if there's--if that lady is here for some purpose, I don't know. She wouldn't be on the platform. But if the Holy Spirit will reveal to this woman, just like He did the woman at the well, and will find out what this woman's trouble is and will correctly tell her, she--she knows about that, whether that be true or not, wouldn't you, lady? You'd know whether that was true. And if He would tell the same thing, would you all believe Him now with all your heart? All right, all right.
E-59 Bon, c'est pour entrer en contact avec l'esprit de la femme. Bon, s'il vous plaît, soyez vraiment respectueux et restez sur vos sièges. Maintenant, le Saint-Esprit est ici, et je - je sais qu'Il est ici, ainsi, soyez vraiment respectueux maintenant, pendant que je regarde la femme juste un moment. Bon, madame, je veux que vous me répondiez pendant que je vous parle. Et alors, cela sera... Bon, si je vous disais, eh bien, à vous qui êtes venus ici, et disais à cette femme ici après qu'elle aurait dit: "Monsieur Branham, je suis malade."...
Si je disais: "Oh, allez de l'avant, vous êtes guérie. (Vous voyez?); vous serez guérie." Elle aurait le droit de douter de cela; elle ne me connaît pas. Elle ne sait pas à quel point mes paroles sont fiables. Mais qu'en serait-il si quelqu'un, quelque chose venait ici, à moi et me parlait à ce sujet, et me disait qui elle est, et ce qu'elle a fait, ou ce qui la concerne, alors elle va se gratter la tête, elle dira: "Dites donc, cet homme ne me connaît pas; cela doit venir d'une autre source." Alors, la façon dont elle va juger cela va déterminer ce qu'elle obtiendra. Si elle dit: "Bon, eh bien, ce n'est pas de Dieu." Cela ne va jamais déran... ne va jamais l'aider, pas du tout. Mais si elle croit que cela est de Dieu et qu'elle reçoive cela comme étant la promesse de Dieu, alors, Dieu est obligé de tenir Sa Parole. Vous voyez?
E-59 Now, to contact the woman's spirit. Now, please be real reverent and keep your seats. Now, the Holy Spirit is here, and I--I know that He is here so be real reverent, now, as I look to the woman just a moment. Now, lady, I just want you to answer me as I talk to you. And then that'll be... Now, if I tell you, well, you come here and say this lady setting here would say, "Mr. Branham, I'm sick."
"Oh," I'd say, "go ahead you're healed (See?); you're going to get well." She has a right to doubt that; she don't know me. She don't know how firm my words are. But what if someone, something comes here to me and tells me about it, and what she is, and what she's done, or what about her, then she'd scratch her head, she'd say, "Say, that man don't know me; that had to come from some other resource." Then whatever she classed it to be, that would determine what she got. If she said, "Now, well, it's not of God." It'll never bot--never help her a bit. But if she believed it was of God and embraced it as God's promise, then God's obligated to His Word. See?
E-60 C'est comme l'homme qui a frappé Jésus à la tête avec un bâton et la femme qui a touché Son vêtement. Elle a reçu la vertu; parce qu'elle s'est approchée correctement du don de Dieu. L'homme ne l'a pas fait. Et c'est comme ça. Il essayait de dire: "Montre-moi quelque chose." C'est le même démon qui a dit: "Transforme ces pierres en pain et accomplis un miracle devant moi; je Te croirai (vous voyez?), si Tu es le Fils de Dieu." C'est juste le même esprit, il vit simplement dans l'homme.
Bon, pour entrer en contact avec notre amie ici, la dame, ne la connaissant pas, ne l'ayant jamais vue, il faudrait prendre... Bien, voulez-vous vous lever maintenant, vous pouvez vous lever maintenant. Je me disais simplement que je vous ai peut-être laissée debout trop longtemps, que vous commenciez à vous fatiguer.
Et maintenant, Dieu nous connaît tous les deux, et un de ces jours, vous et moi devrons nous tenir dans Sa Présence pour rendre compte de tout ce que nous avons fait dans cette vie. C'est vrai. Nous devons nous incliner devant Lui l'un ou l'autre jour.
E-60 Like the man hit Jesus on the head with a stick and the woman touched His garment. She got virtue, because she approached God's gift right. The man didn't. And that's the way it is. He was trying to say, "Show me something." That's the same devil that said, "Turn these stones into bread and do a miracle before me; I'll believe You (See?) if You're the Son of God." Just the same spirit, lives right down through man.
Now, to contact our friend here, the lady, not knowing her, never seeing her, it would have to take... Now, if you want to stand up now, you can stand up now. I just thought maybe I had you standing there too long, that you were getting weak.
And now, God knows us both, and someday you and I have to stand in His Presence to give an account for everything that we've done in this life. That's right. We have to bow before Him some time or other.
E-61 Bon, j'ai demandé au technicien de faire attention à ma voix parce que je sais qu'elle est basse, mais comme je regarde la femme et que je lui parle, comme Jésus a fait avec la femme au puits, un homme et une femme se tenant ensemble... Jésus essayait d'entrer en contact avec son esprit pour découvrir ce qu'était son problème; et quand Il l'a découvert, Il le lui a dit. Elle crut cela et dit: "C'est le signe du Fils de Dieu, le signe du Messie." Ça serait la même chose pour nous ce soir, n'est-ce pas? Je vous parle simplement.
Maintenant, la dame qui se tient devant moi, étant une inconnue et comme je m'abandonne à Dieu, et qu'elle est debout là, elle sait tout ce pour quoi elle est ici. Je la vois en train de s'éloigner de moi. D'abord, la femme est tout inquiète. Elle souffre terriblement d'une maladie nerveuse. C'est vrai. Et vous avez des problèmes avec votre gorge. C'est vrai. Et il y a une ombre noire suspendue là; c'est un cancer. C'est un cancer dans votre gorge. Vous avez peur de cela. Et vous avez quelque chose à l'esprit, vous vous faites des soucis là-dessus. Vous avez fait certaines promesses et vous ne les avez pas tenues, et des choses semblables. Vous êtes préoccupée par ces choses.
E-61 Now, I've asked the engineer to watch my voice, because I know it's low, but as I look to the woman, and speaking to her, like Jesus did the woman at the well, a man and a woman standing together... Jesus was trying to contact her spirit to find out what her trouble was; and when He found it, He told her. She believed it and said, "That's the sign of the Son of God, the sign of the Messiah." That would be the same to us tonight, wouldn't it? I'm just talking to you.
Now, the lady who stands before me, being a stranger, and as I'm yielding myself to God, and she's standing there knowing all what's she's here for. I see her as she moves away from me. The first thing, the woman's all bothered. She's got a terrible nervous condition. That's true. And you got something wrong with your throat. That's right. And it's a dark shadow hanging there; it's a cancer. It's a cancer in your throat. You're scared about it. And you've got something on your mind, you're worried about. You've made some promises and didn't live up to it, and so forth like that. You're studying of those things.
E-62 Et il y a autre chose: avant vous aviez le cancer. Je vous vois aller à l'hôpital, ou à un certain endroit où il y a deux médecins debout. Et c'était aussi un cancer. Et ce cancer était sur le sein. Et on a enlevé ce sein, on a enlevé le cancer du sein. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce vrai? Alors, levez la main.
Croyez-vous maintenant au Seigneur Jésus, qu'Il est ressuscité des morts? Allez-vous - vous croire maintenant? S'Il sait ce qui était, Il sait certainement ce qui sera. S'Il peut vous dire exactement tout sur votre passé, Il peut certainement connaître votre futur. Est-ce vrai? Bien, je le dis par Sa Parole, si vous pouvez croire de tout votre coeur maintenant même, et me voici oint d'un certain Esprit. Vous savez cela. Je dis cela au profit de l'auditoire. Si vous acceptez cela et que vous croyiez que c'est le Fils de Dieu, Il a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris." Ça doit être ainsi, n'est-ce pas? Croyez-vous cela? Bien, venez, prions.
Notre bienveillant Père céleste, pendant que j'incline ma tête dans Ta Divine Présence et que j'implore la miséricorde pour cette femme qui est mourante, je prie qu'elle parte d'ici ce soir, une personne guérie et qu'elle soit une occasion pour qu'un réveil à l'ancienne mode éclate dans son entourage, par l'appel - par sa guérison. Je prie au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Maintenant, partez en vous réjouissant et étant heureuse, ne doutant de rien, croyez toutes choses.
E-62 And another thing it is: you've had cancer before. I see you going into a hospital, or some kind of a place where there's two doctors a standing. And that was a cancer too. And that cancer was on the breast. And they removed the breast, removed the cancer from the breast. That's THUS SAITH THE LORD. Is that true? Then raise your hand.
You believe on the Lord Jesus now, He raised from the dead? Will you--you believe now? If He knows what was, He surely knows what will be. If He can tell you correctly all about your past, surely He'd know your future. Is that right? Well, I say by His Word, If thou canst believe with all your heart, right now, and here I am anointed with some kind of a Spirit. You know that. I'm saying that for the audience benefit. If you accept it and believe it to be the Son of God, He said, "These signs shall follow them that believe: they'll lay hands on the sick, they shall recover." It has to be, doesn't it? Do you believe it? Well, come, let us pray.
Our kind heavenly Father, as I bow my head in Thy Divine Presence, and ask for mercy for this dying woman. And I pray that she'll go from here tonight and be a well person and just cause an old fashion revival to come to her neighborhood by the call--way of her healing. I pray this in Christ's Name. Amen. God bless you, lady. Now, go rejoicing and happy, doubting nothing, believing all things.
E-63 Allez-vous venir? Maintenant, disons: "Gloire à Dieu!" La Bible dit "Que tout ce qui respire loue l'Eternel." Eh bien, je ne suis pas émotif, mais j'ai aussi des émotions. Tout ce qui n'a pas d'émotion est mort.
Donc maintenant, la femme se tient ici comme une inconnue vis-à-vis de moi. Je ne la connais pas, je ne l'ai jamais vue. Est-ce vrai, madame? C'est la vérité. [La dame parle: "Je vous ai entendu seulement sur bande." - N.D.E.] Madame? [La dame dit: "Je vous ai entendu sur bande. - N.D.E.] Sur bande, très bien.
Maintenant, soyez vraiment respectueux, s'il vous plaît. Quelque chose s'est alors passé là et j'ai manqué cela. Ne vous déplacez pas, s'il vous plaît. Vous voyez? Cela... L'Ange de l'Eternel est une Lumière et je dois La suivre quand Elle quitte ici. Bon, soyez très respectueux, s'il vous plaît, soyez respectueux pendant juste quelques instants. On ne va pas me laisser faire longtemps sous ces conditions.
Mais en ce moment même, il ne devrait y avoir aucune ombre de doute dans la pensée de quelqu'un, tout le monde devrait croire maintenant même de tout son coeur. Moïse a été envoyé pour accomplir un signe, pour prouver que Dieu l'avait envoyé. J'ai été envoyé pour accomplir le signe, pour vous montrer que Jésus vit aujourd'hui. Et s'Il vit, chaque promesse est vraie. Il est vivant pour accomplir Sa promesse. Vous devriez croire cela, n'est-ce pas? Mais étant donné que les gens sont debout dans la ligne, ne vous déplacez pas maintenant, parce que les maladies passent d'une personne à l'autre. Vous voyez, s'il vous plaît.
E-63 Would you come? Now, let's just say, "Praise the Lord." The Bible said, "Let everything that has breath praise the Lord." Now, I'm not emotionally, but I am emotionally too. Anything without emotion is dead.
So now, the lady stands here as a stranger to me. I do not know her, have never seen her. Is that true, lady? That's the truth. [Lady speaks, "Only on tape have I heard you."--Ed.] Ma'am? [Lady says, "Heard you on tape."] On tape, all right.
Now, please, be just as reverent. Something happened there then and I missed it. Don't be moving around, please. See? It--the Angel of the Lord is a Light and I have to follow It as It goes from here. Now, be real reverent, please do, just for a little bit. They won't let me stay long under these conditions.
But right now there oughtn't to be one shadow of doubt in anybody's mind. Every person ought to be believing right now with all your heart. Moses was sent to perform a sign to prove that God had sent him. I was sent to perform the sign to show you that Jesus lives today. And if He lives, every promise is true. He's alive to make good His promise. You ought to believe it, oughtn't you? But being that we got people standing in the line, don't move now, 'cause the diseases goes from one to another. See, please.
E-64 Bon, madame, en tant qu'un inconnu pour vous, je vous parle simplement au Nom du Seigneur Jésus, ne vous connaissant pas et sachant que tous les deux, nous aurons à répondre au jour du jugement un jour, quand les secrets de tous les coeurs seront dévoilés, nous le savons.
Je pense que je dois partir, mon ami. Vous voyez? Si vous me croyez, vous - vous feriez ce que je vous ai dit de faire. S'il vous plaît, ne vous déplacez pas, juste cinq minutes, pour l'amour des autres personnes; ne le faites pas. Vous voyez? C'est - c'est un contre... Vous voyez, c'est pourquoi nous ne pouvons arriver nulle part. Si vous croyez, vous feriez juste comme je vous l'ai dit. J'ai établi... Je vous ai demandé de partir il y a quelques minutes, si vous deviez partir dans les quinze prochaines minutes. Maintenant, ne le faites pas, s'il vous plaît. S'il vous plaît, restez tranquilles juste quelques minutes. Vous voyez? Vous êtes un esprit. Beaucoup parmi vous doutent de moi. Et quand vous vous déplacez, cela produit un con-... con-...
Vous dites: "Oh, Frère Branham, ça, c'est la psychologie." Est-ce cela? Alors, c'est ce que Jésus a fait quand Il a pris la fille de Jaïrus et a chassé tout le monde de la maison, puis Il est entré et l'a guérie. C'est ce qu'Il a fait quand Il a pris un aveugle, a laissé l'audience, est sorti carrément de la ville et Il est allé dehors dans la rue, oh, Il l'a amené avec Lui à l'écart et l'a guéri. Est-ce vrai? Certainement. Non, ce n'est qu'un tas d'incrédulités mélangées avec la foi, et une bataille est en cours.
E-64 Now, lady, as a stranger to you, I just speak to you in the Name of the Lord Jesus, not knowing you and knowing that both of us will have to answer at the day of the judgment some time when the secrets of all hearts shall be disclosed, we know.
I just have to leave, friend, I suppose. See? If you believe me, you would--you would do what I told you to do. Please, don't move around, just for five minutes, for the sake of the other people; don't do it. See? It's--it's a counter... See, that's the reason we can't get nowhere. If you believed, you'd do just as I told you. I set... I asked you if you had to go for the next fifteen minutes to leave a few minutes ago. Now, please don't; please stand still just a few minutes. See? You're a spirit. Lot of you doubt me. And when you move that puts a con--con...
You say, "Oh, Brother Branham, that's psychology." Is it? Then Jesus did it when He taken Jairus' daughter and put everybody out of the house and went in and healed her. He did it when He took a blind man and went out of the audience and plumb out of the city and on the outside of the street, oh, took him to Hisself and healed him. Is that right? Certainly. No, it's just a pack of unbelief and mingling with faith, and a battle's going on.
E-65 Maintenant, pardonnez-moi, Madame. Je n'ai pas l'intention d'être rude, mais je dois être ferme. Vous voyez? Mais Dieu nous connaît tous deux, n'est-ce pas? Et Il sait pourquoi vous êtes ici. Je ne vous connais pas. Et ce que j'essaie de faire, c'est d'isoler votre esprit de tous les autres, pour voir si Dieu peut entrer en contact avec nous deux. C'est comme Jésus qui a même renvoyé Ses disciples pour pouvoir parler à la femme. C'est vrai.
Mais si Dieu me fait savoir ce pour quoi vous êtes ici, juste comme la femme qui est allée au puits, allez-vous Le recevoir comme... Recevoir... Cela peut être des problèmes financiers; cela peut être des problèmes familiaux; cela peut être une maladie. Je ne sais pas; Lui le sait. Mais allez-vous accepter cela? Allez-vous accepter cela?
D'abord, vous êtes dans un état nerveux; vous êtes extrêmement nerveuse. C'est vrai. En effet, je vous vois faire les cent pas. Et vous êtes - vous avez des problèmes de poumons, et de foie aussi. C'est malin. C'est vrai. C'est malin. Et vous avez des liens avec des pentecôtistes. C'est vrai. Et puis, il y a quelque chose en rapport avec les presbytériens. C'est vrai. Et vous n'êtes pas d'ici; vous êtes d'une autre contrée, au nord de celle-ci. C'est une ville, je vois tellement... R-i-c... Richmond, en Virginie. C'est vrai. C'est vrai. Vous croyez? Que Dieu vous bénisse, et je bénis ma soeur au Nom de Jésus-Christ, pour qu'elle retourne en bonne santé. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, croyant maintenant; ne doutez pas.
E-65 Now, pardon me, lady. I don't mean to be rude, but I have to be firm. See? But God knows us both, doesn't He? And He knows what you're here for. I don't know you. And what I'm trying to do is single your spirit from all these others, to see if God can get in contact with both of us. Like Jesus even sent His disciples away to talk to the woman. That's right.
But if God will let me know what you're here for, just like the woman that come to the well, would you receive Him as... To receive... It might be financial trouble; it might be domestic trouble; it might be sickness. I don't know; He does. But you will receive it? You will?
You are, first thing, is a nervous condition; you're extremely nervous. That is right. 'Cause I see you just walking back and forth. And you're--you got some trouble with the lungs, with the liver also. It's a malignancy. That's right. It's a malignancy. And you're something mixed up about Pentecostal. That's right. And then there's something about Presbyterian. That's right. And you're not from here; you're from another country north from here. It's a city, I see so--R-i-c--Richmond, Virginia. That's right. That is right. You believe? God bless you, and I bless my sister, in the Name of Jesus Christ, for her to return well. Amen. God bless you, sister. Go, believing now, don't doubt.
E-66 Bonjour, madame. Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle ce qu'est votre maladie, allez-vous accepter cela?
Je - je n'y puis rien, monsieur. Vous voyez, la vision vient de me quitter. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, veuillez rester tranquille. Que vous soyez maudit si vous vous déplacez à partir de maintenant, à moins que vous soyez appelé. Je le dis pour l'amour des autres. Et si je suis le prophète de Dieu, vous feriez mieux de faire attention à ce que vous faites.
Vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Vous n'êtes pas ici pour vous-même. C'est pour une femme, et elle n'est pas ici. C'est votre belle-soeur. Elle a le cancer, elle s'attend à la mort. C'est vrai. Croyez-vous? Alors, allez poser sur elle ce mouchoir que vous avez amené avec vous; ayez foi en Dieu. Qu'elle vive. Que Dieu vous bénisse.
Amenez la dame. Croyez-vous de tout votre coeur? Je vous suis étranger, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Dieu vous connaît; pas moi. Mais vous souffrez; vous êtes vraiment nerveuse. Vous êtes tourmentée, dérangée par la nervosité. Vous êtes tout inquiète au sujet de quelque chose. C'est vrai. Vous souffrez de nervosité, et vous priez pour quelqu'un. C'est un homme, et cet homme se trouve à l'hôpital. Et c'est quelque chose de psychique, la nervosité mentale. Et c'est votre mari. N'ayez pas peur; croyez que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici; il va être guéri. Le croyez-vous? L'acceptez-vous? Je ne peux ni le guérir ni vous guérir, mais croyez-vous cela? Amen. Alors, allez et vous allez recevoir cela. Amen. Ayez foi en Dieu. C'est cela. Ayez foi en Dieu.
E-66 How do you do, lady? Do you believe? You believe me to be His servant? If God will reveal to me what your trouble, will you accept it?
I--I can't help it, sir. See, the vision just leaves me. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, may you set still. Cursed be you if you move from now on till you're called. For the sake of these others I say it. And if I be God's prophet, better be careful what you're doing.
You're here for someone else. You're not here for yourself. It's a woman, and she's not here, it's your sister-in-law. She's got cancer, expecting to die. That is right. Do you believe? Then that handkerchief you brought with you, go put it on her; have faith in God; let her live. God bless you.
Bring the lady. You believe with all your heart? I'm a stranger to you, never seen you in my life. God knows you; I don't. But you're suffering; you're really nervous. You have a distressed, disturbed nervousness. You're all upset about something. That's right. You're suffering with a nervousness, and you're praying for somebody. It's a man, and that man is in the hospital. And it's a mental affair, nervous mentalness. And that's your husband. Don't fear; believe that Jesus Christ, the Son of God, is here; he will get well. Do you do it? Do you accept it? I can't heal him or heal you, but do you believe it? Amen. Then go and you will receive it. Amen. Have faith in God. That's it. Have faith in God.
E-67 Croyez-vous, monsieur? Je vous suis étranger, je ne vous ai jamais vu. Nous ne nous connaissons pas, mais Dieu nous connaît tous les deux.
Qu'en est-il de ceci, fils, croyez-vous? Ne doutez pas, peu importe votre problème; ayez foi maintenant. Vous étiez en train de prier. Vous êtes dans un état sérieux; vous avez été examiné à cause de quelque chose qui cloche au rectum. C'est une grosseur au rectum. Vous devez vous asseoir sur quelque chose comme des coussins, des bourrelets. C'est vrai. AINSI DIT L'ESPRIT. C'est la vérité. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie; mais c'est la vérité, n'est-ce pas? Et vous n'êtes pas d'ici. Vous venez de l'Est, vous venez de ce côté-ci, vous êtes venu ici à l'Ouest. Vous venez d'une ville nommée Charlotte. C'est vrai. Vous vous appelez Charles. Votre nom de famille, c'est Pruitt. C'est vrai. Croyez-vous maintenant que Jésus se tient ici; croyez-vous que c'est Lui qui vous connaît? Alors rentrez chez vous, monsieur Pruitt, et recevez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Ayez foi en Dieu.
E-67 Do you believe, sir? I'm a stranger to you; I've never seen you. We don't know each other, but God knows us both.
What about it, son, are you believing? Don't doubt, no matter what's wrong with you; have faith now. You were praying. You're in a serious condition; you had an examination of something wrong in the rectum. It's a growth in the rectum. You have to set on cushions, pads, like. That is right. That's THUS SAITH THE SPIRIT. That is true. I don't know you, never seen you in my life; but that's true, isn't it? And you're not from here. You come from the east, coming this way, west coming here. You come from a city called Charlotte. That's right. Your name's Charles. Your last name's Pruitt. That's right. You believe now Jesus is standing here; you believe it's Him that knows you? Then go home, Mr. Pruitt, and receive your healing, in the Name of Jesus Christ. Have faith in God.
E-68 Venez, monsieur. Nous ne nous connaissons pas, je suppose? Christ nous connaît tous les deux. Vous croyez cela? De quoi avez-vous peur? Votre maladie, c'est au niveau de votre gorge. Vous avez quelque chose à l'endroit où le médecin vous a examiné, et il a dit qu'il y a comme de petites poches, ou de petites choses dans votre gorge. Et vous devriez subir une opération depuis longtemps. Vous ne faites que remettre cela à plus tard. Vous en avez peur. N'ayez pas peur, croyez. Vous savez que vous vous tenez dans Sa Présence; je ne connais rien sur vous. N'est-ce pas vrai? Croyez-vous que vous êtes maintenant dans Sa Présence divine? Alors, recevez-Le et soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus-Christ. La raison pour laquelle je vous impose les mains, c'est parce que c'est ce que vous vouliez que je fasse. C'est vrai. Si c'est vrai, agitez la main. Très bien, maintenant... Disons: "Gloire à Dieu!" E-68 Come, sir. We don't know each other, I suppose? Christ knows us both. You believe that? What you scared about? Your troubles in your throat. You've got something where the doctor examined you, and he says there's little pockets like, or little things in your throat. And you've been up for an operation for a long time. You've been putting it off, and putting it off, and putting it off. You're scared of it. Don't be scared, believe. You know you're standing in His Presence; I don't know nothing about you. Isn't that right? You believe you're in His Divine Presence now? Then receive Him and be healed in the Name of the Lord Jesus Christ. The reason I laid my hands on you, because that's what you wanted me to do. That's right. If that's right, wave your hand? All right now, now...
Let's say, "Praise the Lord."
E-69 Venez, croyez. La prochaine fois que vous allez vous lever, vous n'aurez plus à vous lever de cette façon alors. Votre dos vous dérange depuis longtemps, quittez donc l'estrade, vous réjouissant et louant Dieu; votre mal de dos va vous quitter et vous vous porterez bien. Vous le croyez? Très bien, maintenant je vous impose les mains. Puissiez-vous le recevoir au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Maintenant, allez en croyant.
Venez, madame. Cessez de penser que je suis en train de lire votre pensée. Je ne la lis pas. Voici, je crois ceci, posez votre main sur la mienne, madame, juste pour un contact. Si Dieu me dit ce que vous avez pendant que je regarde de ce côté-ci, allez-vous croire cela de tout votre coeur? La malade. Vous souffrez d'une maladie de femme, c'est une maladie de femme. Si c'est vrai, ôtez votre main de la mienne et levez-la à l'intention de l'auditoire. Bon, est-ce lire sa pensée? Vous avez subi un drainage à cause de ça et c'est grave. C'est vrai. C'est un abcès à l'ovaire. Mais vous allez vous porter bien. Votre foi vous a guérie. Rentrez chez vous et louez le Seigneur.
Disons: "Que la gloire soit rendue à Dieu!" Vous croyez?
E-69 Come, you believe. The next time you get up, you won't have to get up that way then. Your back's been bothering you a long time, so just go on off the platform rejoicing and praising God; your back trouble will leave you and you'll be well. You believe it? All right, now I lay my hand. In the Name of the Lord Jesus, may you receive it. Amen. Now, go believing.
Come, lady. Stop thinking that I'm reading your mind. I'm not. Here, I believe this, lay your hand on mine, lady, just to contact. If God will tell me what's wrong with you and me looking this way, will you believe it with all your heart? The patient. You're suffering with a lady's trouble; it's a female condition. If that's right raise your hand off of mine to the audience. Now, is that reading her mind? Got a drainage from it and it's bad. It's right. It's abscess on the ovary. But you'll get well. Your faith's healed you. Go ahead home and praise the Lord.
Let's say, "Praise be to God." You believe?
E-70 Vous avez quelque chose qui ne va pas, une maladie - une maladie dans vos os, juste là au bout de la rangée, n'est-ce pas, frère? C'est vrai. Oui, votre femme qui est assise juste derrière vous a le diabète. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Vous le croyez? Très bien, levez la main. Très bien, vous pouvez obtenir cela. Amen.
Madame, qu'en serait-il si je vous disais que vous avez été guérie avant de venir ici, allez-vous le croire? Alors, rentrez, vous l'étiez. Amen.
Venez, en croyant. Il y a un moment, quand j'ai dit à cette femme qui s'est tournée de ce côté-ci et qui-, je lui ai parlé de sa maladie de femme. Vous étiez la personne qui était apparue devant moi. Vous aviez aussi une maladie de femme, une maladie de dame. Vous étiez guérie. Allez donc, en Le remerciant; croyez simplement de tout votre coeur.
Jésus peut vous guérir de votre maladie du coeur et vous rétablir, vous croyez cela? Vous rendre chacun... Très bien, recevez simplement votre guérison, retournez à votre place; soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus.
Vous croyez? Ayez foi en Dieu.
E-70 Got something wrong with the disease--disease in your bones, right there on the end of the row, haven't you, brother? That's right. Yes, your wife's setting right behind you with diabetes. You believe that Jesus Christ make you well? You believe it? All right, raise up your hand. All right, you can have it. Amen. The Lord bless you. Your faith saved you, sir. Amen.
Lady, what if I just told you, you was healed 'fore you come up here, would you believe it? Then go back; you was. Amen.
Come, believing. Awhile ago when I said to that lady turning this way, and told her about a female trouble, you was the one come before me. You had female trouble too, lady's trouble. You were healed. So just go ahead thank Him; just believe with all your heart.
Jesus can heal you of your heart trouble and make you well, you believe that? Make you every... All right, just receive your healing, go back to your seat; be made whole in the Name of the Lord Jesus.
You believe? Have faith in God.
E-71 Vous avez aussi des maux de dos, n'est-ce pas? Vous avez aussi une maladie interne. Vous avez aussi été cloué au lit depuis longtemps; vous n'êtes sorti du lit que pour venir ici (c'est vrai), marchant avec ce bâton. Vous croyez que Dieu va vous guérir, n'est-ce pas? Très bien. Quand le service sera terminé, jetez simplement votre vieille canne ou béquille là en dessous et rentrez chez vous (vous voyez?), ayez foi. Vous êtes entré en contact avec Lui en priant de cette façon.
La maladie du foie, n'est-ce pas? Vous croyez que je suis Son prophète? Il y a un moment, quand je me suis retourné pour entrer en contact... Je suis alors entré en contact avec vous, mais j'ai vu quelque chose. J'ai attendu une minute, les gens se déplaçaient. Je ne pouvais pas rester en contact avec vous. Vous croyez que je suis Son serviteur? Vous n'êtes pas non plus d'ici. Vous venez d'une grande ville, dont une partie se trouve au bord d'un grand fleuve, et de l'autre côté, il y a une autre grande ville. Et il y a des ponts qui les relient. Et vous passez par une très grande place qui possède une haute tour, et on a écrit un certain nom sur cela, et vous gravissez une colline. Et elle se trouve près d'un grand fleuve; c'est le fleuve Ohio. Et cet endroit, c'est Cincinnati, dans l'Ohio. Vous êtes venu de Cincinnati, dans l'Ohio jusqu'ici. C'est vrai. Si c'est vrai, levez-vous. Rentrez chez vous guéri, car vous êtes rétabli; votre foi vous a guéri. Que Dieu vous bénisse.
Alléluia! Vous croyez?
E-71 You got back trouble too, haven't you? internal troubles too. You just been down a long time; you just got up out of a bed to come here (That's right.), walking on that stick. You're believing God's going to make you well, aren't you? All right. When the service is over just throw your old cane, or crutch, back under there, and just go ahead home (See?), having faith. You contacted Him just praying that way.
Liver trouble, isn't it? You believe me to be His prophet? A while ago when I turned to contact--I caught a contact of you then, but I seen something. I waited just a minute, people were moving; I couldn't keep you in contact. You believe me to be His servant? You're not from here either. You're from a big city that's got a city on one side of a big river, and on the other side there's another big city. And there's bridges spanning across. And you're going by a great big place that's got high tower on it, and it's got some kind of a name writ up on it, and you're going up a hill. And that's near a big river; it's the Ohio River. And that place is Cincinnati, Ohio. You come here from Cincinnati, Ohio. That is right. If that's true, stand on to your feet. Go back home healed, 'cause you're well; your faith has made you whole. God bless you.
Hallelujah. You believing?
E-72 Qu'est-ce que la sinusite signifie pour Dieu? La nervosité aussi, n'est-ce pas? La sinusite, la nervosité et vous êtes tout inquiet, c'est vrai. Je ne lis pas votre pensée, mais c'est la vérité. Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que je suis Son prophète? Alors, levez-vous devant l'auditoire pour rendre témoignage que vous croyez cela, et mettez-vous debout et soyez guéri au Nom de Jésus-Christ. Gloire à Dieu!
Je demande à quiconque est ici de regarder de ce côté-ci et de croire. Moi, je vous le demande. Et tout le groupe que vous formez peut être guéri si vous croyez cela. Que peut-Il faire de plus? Il est ressuscité des morts, Il est ici. Ses Paroles sont vraies. Croyez-vous cela, chacun de vous? Alors, ayez foi en Dieu.
Père céleste, au Nom de Jésus, Ton Fils, nous condamnons chaque maladie ici, et nous Te prions, ô Dieu, de chasser chaque mauvais esprit, toute incrédulité, et de les guérir.
Vous aussi, soeur, allez au Nom de Jésus, soyez guérie.
Vous croyez? Levez la main. Mettez-vous alors debout, peu importe qui vous êtes. Mettez-vous debout et rendez gloire à Dieu. Louez le Seigneur. Vous êtes guéri au Nom du Seigneur Jésus.
E-72 What's sinus to God? Nervousness too, haven't you? Sinus and nervousness and all upset, that's right. I'm not reading your mind, but that's the truth. Do you believe God? You believe me to be His prophet? Then raise up before the audience to witness that you believe it, and stand on your feet and be made well. In the Name of Jesus Christ. Praise the Lord.
I challenge anybody here to look this way and believe. I do. And the whole group of you can be healed if you'll believe it. What more can He do? He's raised from the dead; He's here. His Words are true? Do you believe it, everyone of you? Then have faith in God.
Heavenly Father, in the Name of Jesus, Thy Son, we condemn every sickness here, and pray God, that You will cast away every evil spirit, all unbelief, and make them well.
You too, sister, go and in Jesus Name, be healed.
You believe? Raise up your hands. Stand up on you feet then, I don't care who you are. Stand to your feet and give God praise. Praise the Lord; you're healed in the Name of the Lord Jesus.

Наверх

Up