La Perfection

Date: 56-0610 | La durée est de: 1 heure et 38 minutes | La traduction: shp
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Neville. Bonjour, mes amis. Je suis heureux d'être ici ce matin. Moi aussi, je peux faire le même commentaire sur notre frère. Je lui avais promis d'être à l'émission radiodiffusée, et je-j'ai manqué cela une semaine, et la semaine qui suivait, j'ai oublié cela. Je me disais donc que je... la troisième fois devra être un-un temps vraiment libre pour le faire.
Je n'ai donc fait là qu'une minute, juste une minute. Et frère Snyder était dehors, nous nous sommes donc très vite faufilés et-et, finalement, nous étions à l'émission radiodiffusée. Et je pense que nous les avons dérangés, c'est ce que nous avons fait, en arrivant comme ça, juste pour très peu de temps. Ainsi... Et j'étais là, j'ai... En route vers là, je-je pensais à un sujet sur lequel prêcher, vous savez, et généralement avec moi, il faut environ une heure et demie, et j'ai eu environ quinze, dix-huit minutes pour m'y mettre. Et puis, j'ai levé les yeux, et l'horloge indiquait qu'il était temps de quitter. Nous continuerons donc le samedi prochain ou une autre fois. C'est bien.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good morning, friends. Happy to be in this morning, and I can pass the same comment on our brother. I'd promised him to be on the broadcast, and I--I missed it one week and the next week I forgot it. So I thought I... The third time ought to be a--a real time off to do it.
So I was just there in one minute of time, just one minute. And Brother Snyder was outside, so we slipped in real quick and--and finally got in to the broadcast. And I think we upset them is what we did when we come in like that, just a little bit. So... And here I was, I'd... Coming down I--I thought of a text to preach on, you know, and usually in mine it takes about an hour and a half and I got about fifteen, eighteen minutes of it started in. And then, I looked up and the clock said it's time to leave. So we'll continue next Saturday or some time. That's right.
E-2 Le dimanche passé, nous étions sur l'Epître aux Hébreux, chapitre 10, et nous avions commencé par le verset 1 et nous ne sommes pas allés plus loin.
N'oubliez pas les réunions d'Indianapolis cette semaine-ci. Et si quelqu'un parmi vous est.. a des amis par là, eh bien, écrivez-lui pour l'en informer. Les réunions commenceront demain soir à 19 h, au Cadle Tabernacle, à l'Indianapolis.
Et il y a beaucoup de sièges, ça-ça fait asseoir à peu près onze mille personnes. C'est une petite convention. C'est une-une petite organisation. En fait, je ne connais même pas le nom de cette organisation. Ils ont un-un rassemblement là, ou plutôt une convention, et ils m'ont demandé d'être l'orateur du soir dans cette convention. Alors, le... je pense que la communauté elle-même, l'église, l'organisation, n'a que très, très peu de membres. Ainsi donc... Et alors, le soir, j'aurai le-le service de prédication, chaque soir, du lundi au vendredi. La convention prendra fin le vendredi soir.
E-2 Last Sunday, we was on the 10th chapter of Hebrews and got started on the first verse and didn't get any farther.
Don't forget the services in Indianapolis this week. If any of you are--have any friends up that way, why, write and tell them. The services will begin tomorrow night at seven o'clock at the Cadle Tabernacle in Indianapolis.
And there's plenty of seating room, and nearly eleven thousand people it'll--it'll seat. And it's a small convention. It's a--a little organization. I really don't even know what the name of the organization is. They are having a--a rally there or a convention, and in this convention they ask me to be the night speaker. So the--I think the fellowship itself, the church, the organization, only has just a very, very few members. And so... And then, at night time I had the--the speaking service, every night, Monday through Friday. Friday night is the end of the convention.
E-3 Si donc vous avez des amis à Indianapolis, eh bien, venez-y. Et le 23, le 23 matin, s'il arrive que quelqu'un voyage par là, en vacances, comme c'est généralement le mois des vacances, juin, à Minneapolis, il y aura une convention internationale des Hommes d'Affaires Chrétiens, à Minneapolis, et le service d'ouverture aura lieu le 23. Le petit-déjeuner, le petit-déjeuner, du matin, ce sera le 23 juin. Je dois parler au petit-déjeuner le matin, au service d'ouverture.
Puis, le 24, je serai encore à Minneapolis, je serai à Heart's Harbor Tabernacle, chez le révérend Gordon Peterson. Et ils ont là une émission télévisée, si vous êtes-vous êtes donc là, eh bien, faites un saut. Et puis, le 24, le 25 plutôt, on commence la convention, et nous serons là.
E-3 So you got any friends around Indianapolis, why, come right up. And on the twenty-third, the morning of the twenty-third, if there happened to be someone traveling through here just on your vacation, as it is vacation month usually, June; Minneapolis, the Christian Businessman Internationally is having their convention at Minneapolis, and the opening service is the twenty-third. The breakfast, the morning breakfast is the twenty-third of June. I'm to speak at the morning breakfast at opening the service.
Then on the twenty-fourth I'll still be in Minneapolis, and I'll be at the Heart's Harbor Tabernacle with Reverend Gordon Peterson. And they have the program telecast there, so if you're--you're around, why, drop in. And then on the twenty-fourth, twenty-fifth, rather, starts the convention, and we'll be there.
E-4 C'est un programme très inhabituel. M. Roberts, M. Hicks, moi-même, beaucoup d'autres prédicateurs seront là, et il n'y a pas de programme fixe. Les Hommes d'Affaires Chrétiens, comme ce sont des Hommes d'Affaires Chrétiens du Plein Evangile, ils ont juste voulu laisser cela à la conduite du Saint-Esprit, tout ce qu'Il ordonnera; ils nous ont tous invités là. Ils n'en ont donc jamais tenu une comme ça, ils n'ont point annoncé les orateurs. Le seul ora... l'unique orateur annoncé, c'est-c'est celui du matin du 23, et c'est moi qui suis censé parler à leur petit-déjeuner; ça, ça a été annoncé. Autrement dit, nous nous retrouverons tous là à nous attendre au Saint-Esprit.
Ça doit être très bien, n'est-ce pas? Si seulement nous pouvons tous nous soumettre au Saint-Esprit, c'est ça, et Le laisser nous utiliser comme Il aura... comme Il le voudra.
E-4 It's a very unusual program. Mr. Roberts, Mr. Hicks, myself, many more ministers is to be there, and there's no program lined out. The Christian Businessmen, being a Full-Gospel Christian Businessmen, they wanted to just leave it open to whatever the Holy Spirit would say do; have us all there. And so they've never had one like that, and they never advertised any speakers. The only speak... Speaking's advertised is--is the morning of the twenty-third I'm supposed to speak at their breakfast, and that's announced. Otherwise, we'll just all be there waiting on the Holy Spirit.
That ought to be pretty good, oughtn't it? If we can just all submit ourselves to the Holy Spirit, that's it, and let Him use us the way He would have--He would want to use us.
E-5 Eh bien, et-et ensuite, la prochaine réunion au programme, à ce que je sache, sera le rassemblement sur la vieille rue Azusa. C'est... Cela aura lieu le 15 septembre. Je parlerai au service d'ouverture là, à l'International Rally of Azusa Street [Rassemblement international de la rue Azusa]; ça fait cinquante ans de la Pentecôte aux Etats-Unis. Ils totaliseront cinquante ans, en septembre prochain, depuis que le Saint-Esprit est descendu pour la première fois sur la mission de la rue Azusa, la vieille... Je pense que c'était une ancienne mission baptiste, ou sur la rue Azusa, à Los Angeles, en Californie; c'est là que le Saint-Esprit est descendu pour la première fois; ça fera cinquante ans en septembre prochain.
Et quand j'étais à Cow Palace, il y a quelques années, j'avais dit: " Eh bien, cinquante... Le mot pentecôte signifie cinquante; alors, pourquoi ne tenons-nous pas un grand rassemblement? " Et vous savez, cela a pris feu, et on aura un rassemblement international. Il se tiendra à Angelus Temple, et cinq jours avant cela, je dois faire un petit tour à divers endroits dans les parages. Oh! là à Eastgate et... je veux dire à South Gate, et jusque dans la-la ville de... Oh! beaucoup de ces petites villes, cinq différentes villes, faire un petit tour, une seule réunion par soirée, et puis, aller jusqu'au-au grand rassemblement.
Et si vous êtes en Californie ou par là... Certains parmi vous qui viennent de la Californie, souvenez-vous-en. Nous nous attendons à un glorieux moment de communion avec le peuple de Dieu en ce moment-là.
E-5 Now, and--and then the next scheduled service, that I know of, is the old Azusa Street Rally. It's... That comes September the fifteenth. I open the service there for the International Rally of Azusa Street, fifty years of Pentecost in the United States. They're fifty years old this coming September, when the Holy Spirit first fell in Azusa Street Mission, the old... I believe it was an old Baptist Mission, or at Azusa Street in Los Angeles, California is where the Holy Spirit first fell fifty years ago this coming September.
And when I was at the Cow Palace a couple of years ago, I said, "Well, fifty... The word 'pentecost' means 'fifty,' so why not we just have a big rally." And you know that caught afire, and they got an international rally. And it will be held in the Angelus Temple, and five days prior to that I'm to make a little panoramic around to the different places. Oh, down at Eastgate and--I mean at South Gate and on up into the--the city of... Oh, several of those little cities, five different cities, to make a little panoramic, one night service and go then right into the... to the big rally.
And if you're around California or out there... Some of you from California, remember that. We're expecting a great time of fellowship with God's people at that time.
E-6 Maintenant, prions. Notre Père céleste, nous Te rendons grâces ce matin pour ce grand et glorieux privilège que nous avons d'entrer dans Ta Présence avec des coeurs joyeux et des actions de grâces, parce que Jésus, le Fils de Dieu, a donc rendu cela possible pour nous; et Sa grâce nous a préservés jusqu'en ce temps-ci, et nous sommes contents d'être ici aujourd'hui, contents d'avoir ce petit endroit où nous rassembler. C'est un endroit ouvert, il y a une Bible ouverte, et des coeurs ouverts pour recevoir la Parole de Dieu et Son Message.
Et nous prions que le Saint-Esprit vienne remplir de Sa bonté chaque fente de notre coeur alors que nous lisons Sa Parole. Car il est écrit: " L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu."
Ainsi, ô Dieu, ouvre notre bouche aujourd'hui, de sorte que ce soit Toi qui parles, et nos coeurs, de sorte que ce soit le Saint-Esprit qui entend. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
E-6 Now, shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee this morning for the grand, glorious privilege that we have of coming into Thy Presence with joyful hearts and thanksgiving, because that Jesus, the Son of God, has so permitted us to do this; and His grace has brought us up to this time, and we're glad to be here today. Glad to have this little place to gather. It's a open place, a open Bible, and open hearts to receive God's Word and His Message.
And we pray that the Holy Spirit will come and fill every crevice of our heart with His goodness as we read His Word. For It is written, "Man shall not live by bread alone; but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
So, O God, open our mouth today, that it would be You speak, and our hearts that it would be the Holy Spirit to hear. For we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-7 Le dimanche passé, nous avions commencé par le chapitre 10 de l'Epître aux Hébreux, et puis, nous sommes passés à un autre sujet, sans savoir exactement où le Saint-Esprit nous conduirait dans-dans l'enseignement, il n'y avait rien de prémédité, on s'attendait simplement à Son action.
De là, nous sommes retournés à la prescience... Dites donc, au fait, je suis content de voir soeur Hooper assise là ce matin. Soeur Flo, je suis certainement content de vous voir. Beaucoup parmi vous ne la connaissent peut-être pas, certains parmi vous; et elle était tuberculeuse pendant des années et des années, elle était clouée au lit, on a cherché la délivrance partout dans le pays. Et aujourd'hui, nous sommes content de la voir aujourd'hui assise au tabernacle, avec une bonne mine. Grâces soient rendues à Dieu.
E-7 Last Sunday in the book of Hebrews, we started with the 10th chapter, and then we got off on another subject, not knowing just where the Holy Spirit will lead us to--to teach from, nothing premeditated, just waiting for His moving.
We got back on foreknowledge from that... Say, by the way, I'm glad to see Sister Hooper setting there this morning. Sister Flo, sure glad to see you. Many of you may not know her, some of you; and she's been a tuberculous for years and years and bedfast and all over the nation trying to get deliverance. And today we're glad to have her setting in the Tabernacle looking fine today. Thanks be to God.
E-8 Donc, c'est Paul qui est censé être l'écrivain de l'Epître aux Hébreux. En effet, c'est son style. Et l'Epître aux Hébreux a été adressée aux Juifs, aux Hébreux. Paul cherchait à séparer la loi de la grâce, montrant la-la différence entre ce qu'était la loi et ce qu'est la grâce, car les Hébreux étaient sous la loi. Et alors, Paul cherchait à leur montrer ce qu'était la grâce.
Et je pense, moi-même, que le verset 1 du chapitre 10, ici, est la clé parfaite de tout. Eh bien, nous avons le chapitre 1 qui commence par:
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, Jésus-Christ.
On est passé au chapitre 7, l'apparition de Mélchisédek. Nous sommes allés au chapitre 9, le sacerdoce. Comment Christ devient notre Souverain Sacrificateur pour prendre la place de l'ancien souverain sacrificateur.
E-8 Now, the writer of the Hebrew letter is supposingly to have been Paul, because it sounds like his writing. And the Hebrew letter was to the Jews, the Hebrews. And it was Paul trying to separate law from grace, showing the--the difference between what the law was and what grace is, because the Hebrews was under the law. And then Paul was trying to show them what grace was.
And I think, myself, that the 10th chapter here and the 1st verse would be a perfect key to the whole thing. Now, we have the 1st chapter starting out, "God, in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, but in this last day through his Son, Christ Jesus."
Come on over to the 7th chapter, the appearing of Melchisedec. We come on down into the 9th chapter of the priesthood. How that Christ becomes our High Priest to take the place of the old high priest.
E-9 Ensuite, on rattache cela au chapitre 10. Nous sommes arrivés à la loi qui possède une ombre des biens à venir. Nous entrons au chapitre 11; et il porte entièrement sur les-les merveilleuses ombres de la foi, les héros de la foi. Comment, par la foi, ils ont fait telle et telle chose, et comment, sans nous, ils ne pouvaient pas parvenir à la perfection, parce qu'ils sont l'ombre de ce qui est à venir.
Et puis, nous abordons le chapitre 11 et Paul... Ou plutôt le chapitre 12, Paul dit: " Puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte."
Le chapitre 13, le dernier chapitre, dit... se termine par ceci, vers la fin: " Jésus-Christ est tout en tout, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement " (voyez-vous?), montrant que c'était Christ avant la loi, c'était Christ dans la loi, c'était Christ au jour de la grâce et ça sera Christ éternellement: " Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Quel beau tableau nous peint l'Epître aux Hébreux!
E-9 Then bring it on over to the 10th chapter. We come in the law being a shadow of the things to come. We go into the 11th chapter; and it's all about the--the wonderful shadows of the faith, the heroes of faith. How by faith they did such-and-such a thing, and how without us they could not be made perfect, because they are of the shadow of this to come.
And then, we go into the 11th chapter and Paul... Or 12th chapter, Paul saying, "Seeing that we are compassed about by such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin that so easily beset us, that we would run with patience the race that's set before us."
The 13th chapter, the ending chapter, said--ends up with this, towards the end: that Jesus Christ is all and all, that He's the same yesterday, today, and forever (See?), showing that It was Christ back before the law; It was Christ in the law; It was Christ in the days of grace, and it'll be Christ forever: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. What a beautiful picture the Hebrew letter paints to us.
E-10 Bon, on reprend maintenant par le verset 1, reprenons. Le dimanche passé, nous pensions que nous aborderions le sujet La Perfection. Mais après, Dieu nous a fait revenir et nous avons pris La Prescience, nous montrant qu'avant donc la fondation du monde... Combien étaient ici le dimanche passé? Faites voir les mains. Avez-vous compris cela? Avant donc la fondation du monde, nous avions été placés en Christ. Pensez-y. Dieu étant infini, Lui qui ne peut pas mentir, qui ne peut pas se contredire, Il sait toutes choses, tout aussi parfaitement au commencement qu'Il le sait à la fin, et Il est tout aussi parfait à la fin qu'au commencement. Dieu n'a pas de fin, comme l'Eternité. Vous ne pouvez jamais trouver un coin dans un cercle parfait. Vous pouvez tourner, tourner pendant des âges et l'éternité, cela ne connaîtra jamais, jamais, jamais de fin, et c'est pareil pour Dieu. Et quand Il... était d'abord Dieu, Celui qui a toujours été; Il était infini et parfait pour commencer. Et Il le sera toujours. Il ne peut jamais changer. Il est parfaitement le même. E-10 Now, beginning again now with the 1st verse, let's go back. Last Sunday, we thought we'd get to the subject of perfection. But then God moved us back and got foreknowledge, showing us where that before the world ever was formed... How many was here last Sunday? Let's see your hands. Did you get it? Before the world was ever formed, we were placed in Christ. Think of it. God being infinite, who cannot lie, cannot speak anything contrary, knows everything just as perfect at the beginning as He is at the ending, and just as perfect at the end as He was the beginning.
God is endless like eternity. You can never find the corner of a perfect circle. You could run and run through ages and eternity, and there'd never, never, never be an end to it, and that's the way God is. And when He... Be first was God which always was; He was infinite, perfect to begin with. And He will always be the same. He never can change. He's perfectly the same.
E-11 Or, cette grande chaîne de perfection a été brisée par l'espace du temps. Le temps est apparu à cause du péché. Représentons un tableau qui montre le temps. Ayons à l'esprit un cercle parfait, éternel, éternel. Et puis, tout d'un coup, le péché s'y introduit et introduit un-un petit, comme ma femme l'appelle, un petit machin ou une petite dépression dans la chaîne, de sorte que cela pend maintenant. L'Eternité continue, mais elle n'est plus dans son état parfait.
Il y a une petite brèche qui descend, ça s'enfonce comme ceci, et ça ressort comme ça. Dieu a dû faire cela, Satan en ayant été à la base. Alors, cela pendait vers l'espace du temps en vue de l'épreuve, du perfectionnement et de la purification des perdus, afin que Dieu, par Sa grâce souveraine, puisse un jour relever ce petit machin ou cette petite brèche dans le cercle parfait. Alors, le cercle tournera correctement. Voyez-vous cela?
E-11 Now, this great chain of perfection was broken by time space. Time came because of sin. Let's draw a picture of time. Let's see, a perfect circle, forever, forever, and then all of a once, sin dropped in and put a--a little, as my wife calls it, a little hickey or a little drop in the chain so it comes down now. Eternity continues on, but it's not in its perfect condition.
There's a little gap comes down, breaks over this way, goes out this away. God had to do that because Satan caused it. And it dropped down to a space of time for the trying, and the perfecting, and for the purging of the lost, that God by His sovereign grace might someday lift that little hickey or gap back into the perfect circle. Then she rolls on just the same. You see it?
E-12 Le temps! Bon, le temps, c'est ce petit maillon qui est défait. Jésus existe d'éternité en éternité, mais Il est entré dans l'espace du temps, Il a été fait chair, Il est venu ici pour sanctifier ou mettre une rayure de Sang en ce lieu, afin de le racheter et de le rattacher à Dieu une fois de plus pour toute l'éternité. Voyez-vous cela?
C'est ça tout ce que le temps est. Alors, Dieu, quand cela a commencé ici, au bout de cette petite déformation du cercle parfait, cela avait causé une petite déformation là. Quand Dieu a commencé là, Il était parfait. Tout ce qu'Il avait dit était parfait. Tout ce qu'Il avait fait... qu'Il fait est parfait. Aussi, la Bible dit-Elle que Jésus-Christ était l'Agneau immolé depuis le commencement de cette petite déformation, le commencement du monde. Christ était immolé au commencement.
E-12 Time... Now, time is this little loop that loops down. Jesus was from eternity to eternity, but He stepped into the time spaces, made flesh, and came through here in order to sanctify or put a streak of Blood all across this place to redeem it and connect it back with God again for all eternity. You see it?
That's all time is. Then God when it started here to end of little kink in the perfect circle but made it a little kink in it; when God started there, He was perfect. Everything He said was perfect. Everything He did--does is perfect. So then the Bible said that Christ Jesus was the Lamb slain from the beginning of the little kink, the beginning of the world. Christ was slain at the beginning.
E-13 Oh! En réalité, Il n'a été immolé que quatre mille ans plus tard. Mais la raison pour laquelle Il avait été immolé en ce temps-là, c'est que: " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. " Voyez-vous cela, Frère Egan, ce que je veux dire? Voyez? Il était Dieu au commencement. Et quand... Eh bien, Satan pouvait... Ce n'est pas lui qui a-qui a créé cette boucle, ce petit machin... Ce n'est pas lui qui a créé cela. Satan ne peut pas créer. Satan ne peut que pervertir ce que Dieu a créé. E-13 Now, He really wasn't slain until four thousand years later. But the reason He was slain then because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Do you see it, Brother Egan, what I mean? See? He was God in the beginning and when...
Now, Satan could... Did not--did not create this little loop, this little hickey. He didn't create that. Satan cannot create. Satan can only pervert what God has created.
E-14 Regardez. Je dis ceci afin que vous compreniez. Celle-ci est une classe des adultes, et nous sommes pratiquement tous des mariés, probablement quatre-vingt-dix pour cent. Et j'espère que les jeunes femmes et les jeunes hommes comprennent, ou des jeunes garçons, ce que je... Vous me comprenez, c'est juste pour expliquer quelque chose. Si un homme se choisit une épouse, une femme, et qu'elle devienne son épouse, et qu'il vivent ensemble comme mari et femme pendant cent... pendant cinquante ans, ils sont tout aussi purs, nets et sans souillure comme s'ils ne s'étaient jamais connus l'un l'autre. Ça, c'est le plan de Dieu.
Mais que cet homme ou cette femme se mette à vivre avec un autre homme ou une autre femme, c'est une perversion, cela engendre des enfants illégitimes. Mais s'ils vivent ensemble dans cette parfaite harmonie, c'est la voie de Dieu; mais si Satan vient et met la convoitise dans l'homme ou la femme, et qu'ils vivent contrairement à ces voeux de mariage, là alors, c'est une perversion. C'est le même acte sexuel, mais il est perverti. C'est donc cela que Satan fait d'une chose correcte de Dieu. Il la pervertit. C'est ce que Satan fait aujourd'hui du vrai et authentique (écoutez), du vrai Message de Dieu. Il Le pervertit, il En fait autre chose, et il présente Cela comme quelque chose que Cela n'est pas.
E-14 Look. I say this so that you'll understand. This is the adult class, and we're mostly all married people, probably ninety per cent. And I hope the young women and men understands, or boys what I... To understand me just to explain something. If a man takes to himself a wife, a woman, and she becomes his wife, and they live together as husband and wife for hun--for fifty years, they're just as clean and pure and unadulterated if they'd never knew one another. That's--that's God's program.
But for that man or woman to go and live with another man or a woman, that perverts, makes illegitimate children born. But if they live together in that perfect harmony, that's God's way. But Satan comes around and puts lust in the man or the woman, and they live contrary to those marriage vows, and that's perverting. It's the very same sexual affair, but it's perverted.
So that's what Satan does with God's correct thing. He perverts it. That's what Satan is doing today with the real genuine (listen), to the real message of God. He perverts it, makes something else, makes it appear to be something that it's not.
E-15 Aujourd'hui dans le monde, nous trouvons des gens (la Bible l'a prédit.), il y a trois catégories de gens. L'une d'elles, ce sont des gens froids, empesés, formalistes et indifférents. Ils vont carrément de l'avant, ce n'est pas plus qu'être membres d'une loge. Ils fréquentent l'église, ils parlent un peu de ceci, de cela et du Seigneur et autres, ils rentrent, mais ils n'ont pas la véritable expérience de la nouvelle naissance.
Oh! Certains parmi eux prétendent l'avoir, mais leur vie prouve que ce n'est pas ça. Voyez? Eh bien, là, c'est d'un côté, là loin. Et alors, ici de l'autre côté, les fanatiques... Et une véritable et authentique Eglise... C'est Jésus qui l'a dit: " Ils seront si proches qu'ils séduiraient même les élus. "
E-15 In the world today, we find that there is a people (The Bible predicted it.), three classes of people. One of them is the cold, starchy, formal, indifferent. They just go ahead, no more than belonging to a lodge. They go to church, talk a little about this, that and the Lord, and so forth, come back, but no actual borned again experience.
Oh, some of them claim it, but their live proves that it isn't. See? Now, that's over on one side, way away. And now, down here on the other side, the fanatics... And a real, true church... Jesus said so, "Will be so close together, it would deceive the very elect."
E-16 Eh bien, beaucoup de gens, aussitôt qu'ils voient du fanatisme mêlé à la Chose réelle: " Ah! disent-ils, il n'y a rien Là ", ils vont de l'avant. Voyez, c'est ce que les pharisiens avaient fait. Satan ne perd pas le temps à essayer de pervertir cela. Il cherche à pervertir cette Vérité-ci. Et ce fanatique-ci essaye d'imiter cette Vérité-là. Voyez? C'est là que se trouve votre zone dangereuse, là même. Bon, il nous convient de rester spirituels, de lire la Parole. Et tout ce qui est suscité qui est en dehors, et qui est contraire à la Parole, mettez-le donc de côté.
C'est pourquoi bien des fois où je suis... On dit que je suis trop dur envers les femmes prédicateurs. La Bible dit qu'elles ne doivent pas parler dans l'église. La Bible leur interdit de parler en langues, ou n'importe quoi, dans l'église. Je dois m'accrocher à la Parole, voir où Elle en est, considérer Cela.
E-16 Now, many people, as soon as they see the fanaticism mixed up with the real, "Aw," they say, "there's nothing to it. Go on." See, that's the same thing the Pharisees done. Satan doesn't fool with trying to pervert that. He's trying to pervert this Truth, and this fanatic here is trying to impersonate that Truth. See? There's where your danger line lies, right there. Now, it behooves us to stay spiritual. Read the Word and anything that rises outside, contrary to the Word, then cast it aside.
That's the reason many times that I'm... They say I'm too hard on women preachers. The Bible says for them not to speak in the church. The Bible forbids them to speak in tongues or anything in the church. I have to stay with the Word. Watch where it's at.
E-17 Aujourd'hui dans le monde, où tout cet isme se lève, regardez, tous ces cultes, de ne pas manger la viande. Et les légalistes disent: "Je dois faire telle et telle chose." "Si je ne parle pas en langues, si je ne fais pas telle chose, si je ne crie pas, si je ne danse pas, il y a quelque chose qui cloche en moi." C'est du légalisme. C'est par la grâce que nous sommes sauvés, par le moyen de la foi.
Ce n'est pas par quelque chose que vous ayez fait. C'est par ce que Lui a fait. Il a fait ce que vous ne pouviez pas faire. Et si vous pouviez vous sauver, alors Il n'aurait pas eu à mourir. Mais Il est mort pour vous sauver, comme vous ne pouviez pas vous sauver.
Un vieux proverbe qui déshonore Dieu dit: "Si tu ne peux pas t'aider, le ciel t'aidera ", ou plutôt " Aide-toi, le ciel t'aidera ", dit-on. C'est juste le contraire. Si vous êtes capable de vous aider, Dieu s'attend à ce que vous le fassiez. Dieu aide ceux qui ne peuvent pas s'aider. Et vous ne pouvez pas vous aider à vous sauver, aussi Dieu vous a-t-Il sauvé par Sa grâce.
E-17 Look at it. In the world today, where all this ism rises up. Watch on all the cults of non-meat eating, and a legalist that, "I've got to do so-and-so. If I don't speak with tongues; if I don't do this; if I don't shout; if I don't dance, there's something wrong with me." That's legalism. We are saved by grace through faith.
Nothing what you done. It's what He did. He did what you couldn't do. If you could've saved yourself, then He wouldn't have had to die. But He died in order to save you, where you could not save yourself.
That old God dishonoring proverb says, "God helps those who can't help themselves," or "God helps those who help themselves," they say. That's just vice versa. If you can help yourself, God expects you to do it. God helps those who cannot help theirself. And you can't help yourself to be saved, so God by His grace saved you.
E-18 Eh bien, voyez combien c'est beau. La loi, glorieuse dans l'éternité, comment Dieu avait d'avance vu cette boucle. Et s'Il est infini, et Il ne peut pas... Il ne peut être rien d'autre. Laissez-moi prendre environ cinq minutes pour enfoncer fortement ceci, river cela de sorte que ça ne puisse plus jamais s'échapper de votre esprit. Puisse le Saint-Esprit venir donc et souder cela ensemble avec l'amour, de telle sorte que vous ne laisserez jamais échapper cela. Maintenant, écoutez. Le Dieu qui ne peut pas mentir, le Dieu infini... Et je le répète à l'intention des gens qui n'arrivent pas, on dirait, à se concentrer sur la guérison divine: Si Dieu l'a promis, Dieu doit s'occuper de Sa promesse, Il ne peut pas abandonner cela. E-18 Now, notice how beautiful. The law, great in the eternity, how God foresaw this loop. And if He is infinite and cannot--cannot be nothing else... Let me just take just about five minutes to drive this down tight, and nail it so it'll never slip from your minds again.
May the Holy Spirit then come and weld it together with love, so that you'll never leave it. Now, look. God Who cannot lie, God Who is infinite... And I say this again for a people who can't seem to center theirself on Divine healing: if God promised it, God has got to take care of His promise, can't leave it.
E-19 Ecoutez donc. Avant qu'Il ait donc mis cela sous forme de Parole imprimée... et Celle-ci est la pensée de Dieu. La voici. Ceci est la pensée de Dieu, qu'Il avait conçue avant la fondation du monde. C'est ça. C'est pourquoi Il a pu mettre cela sous forme de Parole imprimée et dire ce qui arriverait, parce qu'Il avait vu cela avant la fondation du monde et Il savait bien ce qui se passerait; alors, Il l'a prononcé.
Et puis, Il a transmis Sa connaissance aux prophètes, et ces derniers ont écrit Cela. Et année après année, siècle après siècle, nous voyons Cela s'accomplir exactement, Dieu nous montrant les ombres de l'Ancien pour préfigurer le Nouveau. Et nous voyons Cela être accompli Parole sur Parole. Quelle foi devrions-nous avoir, ancrée en Dieu!
E-19 Now, look. Before He every put the printed Word, and this is the mind of God. Here it is; this is the mind of God that He thought before the foundation of the world was ever laid. It is. That's the reason He could put It on printed Word and say what would be, because He saw it before the foundation of the world and knew just what it would be and spoke it out.
And then He handed down His knowledge to the prophets, and they wrote it out, and year by year and century by century, we see it coming to pass just exactly. God giving us shadows of the old to foreshadow the new, and we see it Word by Word being fulfilled. What a faith we ought to have established in God.
E-20 Regardez-Le donc: "Christ immolé avant la fondation du monde. " Quand Dieu a regardé sur la terre et qu'Il a vu l'unique chose qui pouvait sauver l'homme perdu, Il a dit... Je ne sais pas si c'était en ces termes-ci, mais ça a dû être quelque chose comme ceci: " L'homme ne peut pas être sauvé; en effet, il va pécher. Mais je regarde là et Je vois des dizaines de milliers de coeurs sincères qui aimeront venir. Je vois des milliers de gens qui aimeraient être sauvés et qui n'aimeraient pas subir cette destruction horrible que Je vais devoir créer pour le diable et ses anges; en effet, eux doivent aller dans le châtiment perpétuel. Et des gens sincères verront cela."
"Eh bien, J'aurai - J'aurai un homme du nom d'Esaü qui naîtra. Il y aura un autre, Jacob. Et Jacob sera, il ne sera pas tellement bon pour commencer, mais dans son coeur, il aimera les choses de Dieu. C'est pourquoi Je vais choisir Jacob."
E-20 Now, watch Him; Christ being slain before the foundation of the world... When God looked down and saw the only thing that would save lost man, He said... I don't know if this is the Words, but it had to be something like this, "Man cannot be saved, because he's is going to sin. But I look down through there and I see tens of thousands of honest hearts will want to come. I see thousands of people who'll want to be saved and not want to go into this horrible destruction that I'm going to have to make for the devil and his angels, 'cause they've got to go into everlasting punishment." And honest hearted people will see that.
Now, I'll have a man by the name of Esau born. There'll be one Jacob, and Jacob will be, not so good to begin with, but in his heart he will love the things of God. So I'll choose Jacob.
E-21 Il vous avait vu, et Il savait que vous vouliez être sauvé. Il a alors dit: " Tout ce que Je peux faire, c'est descendre Moi-même, naître comme un Fils ou avoir un corps de chair et devenir comme eux."
L'antidote, c'est que Dieu Lui-même est devenu péché afin qu'Il puisse payer le prix, car il fallait la chose la plus élevée qui soit pour élever l'homme de la condition déchue. Et, regardez, Il est au-dessus de chaque Ange, chaque Archange. Le Très Haut qui soit, est descendu ici sur terre, Il a vécu parmi les hommes, Il est allé dans la ville, à la plus basse altitude sur terre: Jéricho.
E-21 He saw you, and He knowed that you wanted to be saved. So He said, "The only thing I can do is to go down Myself and have a Son born or a body of flesh and be made like them."
The antidote is for God Himself to become sin, that He might pay the price, because it take would the highest thing there is to lift man from the lost condition. And look. He is above every Angel, every Archangel. The Highest there was come down here on earth, and lived among men and went to the lowest city in the earth: Jericho.
E-22 Il a atteint un point si bas que l'homme le plus chétif de la ville, Zachée, a dû le regarder d'en haut; et ensuite, Il est mort pour les péchés des hommes. Il est entré par l'étable, pauvre. Le plus riche (Oh! j'espère que vous comprenez cela.), Le plus riche est devenu le plus pauvre. Et même par une nuit orageuse, Il a dit: "Les oiseaux ont des nids, les renards ont des tanières, mais Moi, Je n'ai même pas un lieu où reposer ma tête. " Le Très Haut de tous les cieux est devenu le plus bas de tous les bas, et même par rapport aux animaux, ceux-ci avaient plus de privilèges que Lui, ils étaient au-dessus de Lui, quant au confort de la vie. Non seulement cela, mais dans Sa mort, Il a subi une mort qu'aucun homme n'a jamais subie. Jamais homme n'a eu un coeur aussi brisé au point que Son Sang et Son eau s'étaient séparés avant Sa mort. E-22 And was so low till the littlest man in the city had to look down upon Him, Zacchaeus, and then died for man's sins, come in the way of a stable, poor. The richest (Oh, I hope you get it.) the richest become the poorest.
Even on a stormy night, said, "The birds have nests, and the foxes has holes, but I don't even have a place to lay My head."
The highest that all heavens had heard, become the lowest of all lows, even to the animal life, was privileged to Him, above Him; as far as comforts of life. Not only that, but in His death, He suffered a death like no one ever suffered. Never any man ever suffered with such a broken heart till His Blood and water separated before His death.
E-23 Le plus pauvre, du plus riche au plus pauvre, du plus béni à la souffrance la plus horrible. Et puis, à part ça, Il est descendu dans les profondeurs les plus basses, de la plus basse partie de l'enfer, portant nos péchés, et Il a atteint le bout du fil, ou plutôt le bout de la corde, de la boucle. Là, Il a révélé cela lors de la résurrection et Il l'a raccordé à l'autre partie de l'éternité, Il a frayé la route de la sainteté, de telle manière que les impurs peuvent passer et être purifiés par la fontaine remplie du Sang tiré des veines d'Emmanuel; les pécheurs une fois plongés dans le flot, perdent toute trace de leur culpabilité.
Passer sur la route. Et un jour, Celui qui était au commencement des temps se tiendra comme l'Ancien des temps et Il tirera la corde du glorieux Evangile. Et tous ceux qui sont sur cette route depuis le commencement des temps, jusqu'à l'ancien des temps, jusqu'à la fin des temps, seront relevés jusque dans l' éternité, alors qu'Il met fin au temps. Voyez-vous cela?
E-23 Poorest? From the richest to the poorest, from the most blessed to the most horrible suffering. And then besides that went down into the very lowest depths of the lowest hell, bearing our sins, and got the end of the string, or the end of the rope from the kink, there lifted it up in the resurrection and connected it with the other part of eternity, and made a highway of holiness, that the unclean could come on and be cleansed to the fountain filled with Blood drawn from Emmanuel's veins; when sinner's plunged beneath the flood, lose all their guilty stain.
Come onto the highway, and someday He Who was at the beginning of time shall stand as the Ancient of Time and will pull the great Gospel cord. And all that's on that highway from the beginning of time, to the ancient of time, to the end of time shall be lifted up as He draws time out of existence into an eternity. You see it?
E-24 Le voilà, l'unique Vrai Potentat, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs. Comment a-t-Il fait cela? Par prescience. Il le savait. Puis, Il a dit cela, qu'Il était l'Agneau immolé. Si donc Il l'était, quatre mille ans plus tard, cela s'est simplement accompli, le temps s'étant écoulé. Il était né. On Lui a fait ce qu'Il avait dit qu'on Lui ferait et, ensuite, Il a été crucifié et immolé. Mais Il a été précisément immolé avant la fondation du monde, car Dieu L'avait vu d'avance et Il avait dit ce qui arriverait. Et quand Dieu parle, ça doit arriver. Comprenez-vous cela? Oh! la la! Dieu avait vu Christ d'avance, et cela doit arriver. C'est pourquoi c'était déjà terminé. Une fois que Dieu a prononcé la Parole, c'est fini. Voilà pourquoi Il était effectivement immolé, en préfiguration, un fois que Dieu avait prononcé la Parole avant le monde. E-24 There He is, the only true Potentate, the King of kings, and the Lord of lords. How did He do it? Foreknowledge; He knew. Then He said that... He was the Lamb slain. Then if He was, four thousand years later, it just come in... The time run out. He was born. They done to Him what He said they would do, and then He was crucified and slain; but correctly He was slain before the world begin, for God foresaw Him and said what would take place. And when God speaks it has to be. You get it?
Oh, my. God foresaw Christ, and it has to be. That's why it was already finished. When God said the Word, that finished it. There's the reason He was actually prefigured slain when God spoke the Word before the world.
E-25 Remarquez! Non seulement Christ avait été immolé pour ôter les péchés, mais votre nom a été inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Dieu a inscrit votre nom, associé au Sien, avant la fondation du monde. Eh bien, Satan effraie les gens aujourd'hui, il les amène à douter de cela.
Avant donc le commencement du monde, Dieu a appelé votre nom, vous les chrétiens, Il l'a inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau avant donc le commencement du monde, dit la Bible. C'est la Parole de Dieu. Il a parlé jadis, Il l'a révélé par Ses serviteurs, les prophètes; et nous nous réjouissons des bénédictions du repos, attendant la Venue du Seigneur. Nous attendons patiemment. Tout est terminé.
E-25 Notice, not only Christ was slain to take away sin, but your name was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world; God wrote your name associated with His, before the foundation of the world. Now, Satan, make them get scared now, get them to doubt that.
Before the world ever began, God called your name, you Christians, and wrote it in the Lamb's Book of Life before the world ever started, saith the Bible. That's God's Word. He spoke back there, and revealed through His servants, the prophets; and we are enjoying the blessings of resting and waiting upon the coming of the Lord. Waiting for it. It's all over.
E-26 Oh! il n'est pas étonnant que les maladies, les périls, la mort, rien ne puisse nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Christ. En effet, la fondation du monde... Il nous a placé sur cette grande et ancienne route, Il a gravi l'arc-en-ciel à l'horizon jusqu'à atteindre le sommet du commencement des temps une fois de plus, tenant les cordes dans Sa main. Et un jour, Il dira: "Monte!" Nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts sur cette grande route. Car la trompette du Seigneur sonnera et les morts en Christ ressusciteront. Et nous serons tous ensemble enlevés à leur rencontre, alors que cette chaîne est relevée pour être reconnectée au cycle de l'éternité. Et alors, au fil des âges, nous Le louerons dans des chants. E-26 Oh, no wonder sickness, peril, nothing can separate us from the love of God that's in Christ. Because the foundation of the world He put us on that grand old highway, climbed up the horizontal rainbow, until the pinnacle of the beginning of time again, holding, the ropes in His hand and someday He is coming up.
"We which are alive and remain till the coming of the Lord shall not prevent them which are died in the highway. Cause the trump of God shall sound and the dead in Christ shall rise. And we shall be caught up together to meet them that the chains lifted up back into the cycle of eternity. And then as the ages roll on His praises, we will sing.
E-27 Que fait-Il? Il nous bâtit une demeure là-haut: " Il y a plusieurs demeures dans la Maison de Mon Père; si cela n'était pas, Je vous l'aurais dit; et Je suis descendu ici, mais Je m'en vais vous en préparer une, l'apprêter. Et si Je m'en vais, Je reviendrai pour vous recevoir auprès de Moi."
Oh! la la, et Il prépare une demeure. Quand ce voile mortel qui est ici sur terre sera... nous en serons séparés, il sera rejeté d'un côté de la chaîne de l'éternité. Il sera de l'autre côté du gouffre qu'aucun homme ne peut traverser ou n'a jamais traversé, ou ne traversera jamais. Et quand cette maille, ici en bas, sera relevée pour être rattachée à cette partie qui est la route sainte et goudronnée, dont Dieu a dit au commencement que rien ne souillera, que rien ne détruira. Et c'est le péché qui a causé cette maille.
E-27 What's He doing? Up there building us a home. In My Father's house is many mansions; if it wasn't so, I would have told you; and I've come down here, but I'm going to prepare one. Get it all fixed up; and if I go I'll come again to receive you unto Myself.
Oh, my, and He is preparing a home. When this mortal dinge that's here in the earth shall be; we shall be separated from it. It'll be cast to the outside of the chain of eternity. It'll be outside of the gulf, which no man can cross or ever did or ever will. And when this link down here shall lifted to that part that's the paved holy highway, that God said in the beginning where there was nothing to defile, there's nothing to destroy and sin caused this loop.
E-28 Alors, quand cette maille continuera d'un trait jusqu'ici pour faire sortir les délégués, et quand cela est relié pour unir les deux bouts, l'éternité se déploie. Les rachetés marcheront là. Saisissez-vous cela? [L'Assemblée dit: "Amen." - N.D.E.]
Oh! je souhaiterais pouvoir chanter. J'aimerais chanter ce vieux cantique:
Il y a une belle demeure là de l'autre côté de la mer;
Il y a des demeures bénies pour vous et pour moi;
Et des tours dépassant le soleil en éclat;
Un jour, cette demeure céleste sera mienne.
C'est pourquoi, que j'aie une tente ou une cabane, pourquoi devrais-je m'en faire?
Il y a un palais en construction pour moi là-bas,
Des rubis et des diamants, de l'argent et de l'or;
Ses coffres en regorgent; Il a des richesses ineffables.
Oh! grâce étonnante! quel doux son,
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois j'étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé,
J'étais aveugle, mais maintenant je vois. ( Sans que j'aie fait quoi que ce soit)
C'était la grâce qui m'avait appris la crainte,
C'était la grâce qui avait ôté mes peurs;
Oh! combien précieuse parut cette grâce Au début quand j'ai cru!
E-28 Then when this loop is continued right down through here, to bring out the delegate and when she's pulled up together to meet each end, eternity rolls on. They that are redeemed shall walk therein. You get it?
Oh, I wished I could sing. I like to sing that old song:
There's a beautiful home far over the sea;
There's mansions abreast for you and for me;
A glittering towers the sun will outshine;
That heavenly mansion someday shall be mine.
So a tent or a cottage, why should I care;
They're building a palace for me over there,
Of rubies and diamonds and silver and gold;
His coffers are full; He has riches untold."
Oh, amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see. (Nothing I done)
It was grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
E-29 De savoir qu'il n'y avait rien que je pouvais faire, ou que je ferais, ou je n'avais aucune idée, ou je n'ai pas eu le privilège de le faire. C'est ce que Lui a fait pour moi. Il est descendu et Il m'a racheté, Il m'a mis sur la grande route, et Il s'est tenu à l'autre bout pour relier les deux bouts, pour tourner l'éternité sans chaînon. J'ai le droit d'entrer dans cette éternité, parce qu'Il est mort à ma place, ôtant mes péchés. Merveilleux! E-29 To know that it was nothing I could do, or would do, or had an idea, or had a privilege of doing, it's what He did for me. He came down and redeemed me, placed me on the highway, and stood at the other end to pull both of ends together to make the chain with eternity to roll on. I have a right to walk in that eternity, because He died in my stead, taking away my sins. Wonderful.
E-30 La loi qui possède une ombre, une ombre des biens à venir. Une ombre, c'est quoi? Une ombre, c'est le reflet d'un objet. Vous savez, souvent les gens citent Psaume 23 comme ceci: " Quand je marche dans les ombres sombres de la vallée de la mort. " C'est faux. Voici ce qui y est dit: " Quand je marche dans l'ombre. " Non pas l'ombre sombre; si c'était sombre, ça ne formerait pas une ombre. Il doit y avoir un certain pourcentage de lumière pour qu'une ombre soit projetée. C'est pourquoi la loi avait suffisamment de lumière pour qu'on voie l'ombre de la chose réelle à venir.
Christ était représenté dans cette loi, de l'ombre. Il était représenté, Il avait été vu d'avance, dans Joseph, sous la loi, Joseph étant l'ombre de Christ, aimé de son père, parce qu'il était un homme spirituel. Il avait des visions, il interprétait des songes, il était très spirituel, mais méprisé de ses frères; exactement comme Christ.
Il avait des visions de la part du Père, et c'était un homme spirituel. Et Ses frères l'ont haï sans cause, et Il était censé être tué, un vêtement ensanglanté a été renvoyé à son père. (Oh! comme c'est beau! Oh! si je m'emballe là-dessus, je ne vais jamais en arriver à cette leçon-ci.) Le vêtement ensanglanté fut ramené au père, pour lui signifier que son fils était mort. Isaac. Et aujourd'hui, le vêtement du Seigneur Jésus, Sa Vie sanctifiée, et Son sang versé pour les pécheurs, se tient devant Dieu, comme un mémorial du prix payé. Voyez-vous cela?
E-30 "The law having a shadow, a shadow of good things to come. What is a shadow? A "shadow" is a "forecast of an object." You know, a lot of times people quote 23rd Psalms: "Ye though I walk through the dark shadows of the valley of death." That's wrong. It said they here.. "Yea, though I walk through the shadow." Not the dark shadow, if it was dark, it wouldn't make a shadow. There has to be a certain per cent of light to forecast a shadow. So the law provided enough light to see the shadow of the real thing to come.
Christ was represented in that law of the sha... He was represented foreseen, and Joseph, under the law, Joseph being a shadow of Christ, loved of his father, because he was a spiritual man. He saw visions, interpret dreams, very spiritual, and despised of his brother, correctly with Christ.
He saw visions of the father, and he was a spiritual man. And his brother hated without a cause, and he was supposingly to have been killed, a bloody garment placed back before the father. (Oh, how beautiful. Oh, I get started on that I'll never get to this lesson.) The garment taken back to the father, bloody, representing his son being dead...?... And today, the garment of the Lord Jesus is sanctified Life and His shedded Blood for sinners stands before God, as a memorial that the price is paid. You see it?
E-31 Et il était vendu pour pratiquement trente pièces d'argent comme Christ. On l'a fait sortir du fossé, la fosse où il avait été jeté. Et Christ aussi a été retiré de la tombe. Il s'est assis à la droite de Pharaon; personne ne pouvait aller chez pharaon sans passer par Joseph. Et on faisait la proclamation quand Joseph approchait; il y avait quelqu'un qui précédait Joseph, un héraut, qui disait: " Que tout genou fléchisse; Joseph arrive. " Or, la Bible dit: " Tout genou fléchira et toute langue confessera le Nom du Seigneur Jésus. " Il pouvait à son gré lier les serviteurs du Pharaon. Toute la puissance et toute l'autorité de l'Egypte lui avaient été confiées. Et quand le char passait dans la rue, tout le monde, quand le cri retentissait, chaque Egyptien, peu importe à quel point on le détestait, on fléchissait les genoux devant Joseph. E-31 And he was sold for almost thirty pieces of silver like Christ was. He was taken up from the ditch, the pit where he was throwed, and Christ was too. Taken from the grave and was set at the right hand of Pharaoh; no man could go to Pharaoh except by Joseph. A proclamation was made, that when Joseph come forth, that there went forth man before him, callers, saying, "Every one bow the knee. Joseph is coming."
Now the Bible said that, "Every knee shall bow, and every tongue confess to the Name of the Lord Jesus." He could bind Pharaoh's servants at his own desire. He had all the power and authority of Egypt given unto his hands. And when the chariot rolled down the streets, every one when the scream come, every Egyptian, no matter how bad they hated him, they bowed their knee to Joseph.
E-32 Un jour, ami pécheur, peu importe combien vous voulez taxer Cela de fanatisme, peu importe combien vous cherchez à dire que C'est faux, combien vous tenez à vous pervertir, à vivre dans le monde et à mépriser l'Eglise et les choses de Dieu, un jour, vous fléchirez les genoux que vous le vouliez ou pas.
Mais combien glorieuse parut la chose pour ceux qui aimaient Joseph! Oh! comme ils l'aimaient, ils disaient: " Oh! Joseph, le grand prince, arrive! " Ils fléchissaient les genoux et disaient: " Oh! Joseph, tu nous as sauvé la vie. Nous aurions crevé de faim n'eût été... " [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Mais les autres ne l'aimaient pas. " Ah! du non-sens. " Ingrats, nous avons ce genre de personnes dans le monde aujourd'hui. Vous ne vous rendez pas compte que le pain que vous mangez et l'air même que vous respirez viennent de Dieu. Et ils le louaient.
E-32 Someday, sinner friend, no matter how much you want to call it fanaticism, no matter how much you want to say it's wrong, how much you want to squirm and live into the world and despise the church and the things of God, someday you'll bow your knee whether you want to or not.
But how glorious it might be for those who love Joseph, how they love him... Said, "Oh, here comes the great prince, Joseph, and they bowed their knee and say, "Oh, Joseph, you saved our lives. We would've starved to death if it hadn't be..." [Blank.spot.on.tape--Ed.] But the others unappreciated him. "Aw, nonsense." Ungrateful, we got that kind of people in the world today. You don't realize that the bread you eat and the very air you breathe comes from God. And they worshipped him.
E-33 Il y a quelque temps, quand M. Baxter était mon organisateur, quand le roi d'Angleterre... Nous étions alors là en visite, quand la reine est apparue; une dame aimable, vêtue de sa belle robe, sa chevelure grisonnante. Et le roi était assis, très malade en ce temps-là, il pouvait à peine supporter cela. Il souffrait de la gastrite ainsi que de la sclérose en plaques. C'était juste avant qu'on ait prié pour lui. Mais c'était à peine s'il pouvait se lever, mais, cependant, son sang royal exigeait qu'il gardât sa petite poitrine bien redressée, et il passait dans la rue à bord d'une voiture.
M. Baxter se tenait là; et quand le roi passait, j'ai regardé M.Baxter: ses lèvres tremblaient, les larmes lui coulaient sur les joues. Il a passé son gros bras autour de moi, disant: " Frère Branham."
J'ai dit: " Oui, Frère Baxter?"
Il a dit: " Tu sais, je suis-je suis Canadien."
" Oui."
Il a dit: " La personne qui gouverne notre territoire, le roi, lui et son aimable épouse, sa femme, passent. C'est au point que je ne peux pas retenir mes émotions. Je dois donner libre cours à cela." J'ai passé le bras autour de lui. J'ai dit: "Frère Baxter, en tant qu'un chrétien à côté de vous, qu'arriverait-t-il un glorieux jour, lorsque le Roi viendra avec Son Epouse? Si un homme peut avoir de telles pensées en voyant un roi terrestre, un mortel comme nous, qu'en sera-t-il lorsque nous verrons le Roi des rois venir de la Gloire? Quel moment glorieux ce sera! "
E-33 Here some time ago when Mr. Baxter was my manager, when the king of England, when we was there to visit, when the Queen come out, lovely lady, her pretty robe on, her graying hair; and the King setting so sick at that time he could hardly stand it. He had a stomach trouble and multiple sclerosis. That was just before he was prayed for. But he could hardly stand up, but yet the royal blood of him stuck what little chest he had out, and he rode down the street in the carriage.
Mr. Baxter standing there, and when he passed I looked at him. His lips was quivering; the tears was running down his cheeks. He put his big arm around me, said, "Brother Branham."
I said, "Yes, Brother Baxter?"
He said, "You know, I'm--I'm a Canadian."
"Yes."
He said, "The man who's over our land, the king, him and his lovely bride and wife, is passing by. That's where I can't hold my emotions. I have to give vent."
I put my arm around him. I said, "Brother Baxter, as a Christian with you, what will it be some glorious day, when the King comes with His Bride? If a man could think that when seeing an earthly king, which is mortal like we are, what will it be when we see the King of kings coming in glory? What a glorious time it'll be.
E-34 Joseph était Son type. David était Son type. La loi était le type de Christ. David, Christ étant le Fils de David. Et puis, lorsque... Christ étant en David, sous forme d'ombre, cela a fait que David, lorsqu'il avait été détrôné, rejeté par ses propres frères, non seulement ses propres frères, mais son propre sang, Absalom et ses propres enfants. Voilà la chose. Ils avaient méprisé leur propre père, ils réclamaient son sang, et ils l'avaient détrôné. Alors, il gravissait la colline, le mont des Oliviers, il a regardé en arrière, il a pleuré sur Jérusalem. Oh! qu'il... Dieu préfigurait Christ en David. En effet, quand Il avait été détrôné, Il s'est retourné, et Ses propres délégués, Son propre peuple, les Juifs, ont réclamé Son sang: "Otez un tel Homme."
Il s'est assis sur le mont des Oliviers, Il a regardé Jérusalem et a pleuré, disant: " Jérusalem, ô Jérusalem, combien de fois ai-Je voulu te rassembler comme une poule rassemble sa couvée, mais tu ne l'as pas voulu. "
E-34 He was foreshadowed in Joseph. He was foreshadowed in David. The law foreshadowed Christ. David, Christ being the Son of David, and then when Christ being in David, as a shadow, it made David when he was dethroned, rejected of his own brethren, not only his own brethren but his own blood, Absalom and his own children... Here it is. They despised their own father, and called for his blood, and dethroned him, and he went up the hill, the Mount of Olives, looking back, weeping over Jerusalem. How that he... God foreshadowed Christ in David. For when he was dethroned, turned away and His own delegates, His own people, the Jews, cried for His Blood. "Away with such a person."
He set upon Mount Olive and looked over Jerusalem and wept, saying, "Jerusalem, oh, Jerusalem, how I would have gathered you like a hen does her brood, but you would not."
E-35 Christ était aussi préfiguré en Melchisédek, dans le sacerdoce, au chapitre 9 et au chapitre 7 des Hébreux. Comment ce Melchisédek... Abraham aussi L'avait préfiguré... tous, dans le passé, tous les biens, c'était juste une ombre. Et comment ce Melchisédek, au chapitre 7, nous avons lu à Son sujet ici. Nous allons lire cela un instant.
Car ce Melchisédek, le Roi de Salem, le Sacrificateur du Dieu Très-haut, qui rencontra Abraham qui revenait du massacre des rois, le bénit. (Amen.)
E-35 Christ was foreshadowed also in Melchisedec in the priesthood in the 9th chapter and the 7th chapter of Hebrews. How that Melchisedec... Abraham also foreshadowed... All back there, all the good things, just a shadow, and how that Melchisedec... The 7th chapter and we read of Him here. We just read it for a moment.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; (Amen.)
E-36 Abraham... Lot, son cousin, avait rétrogradé. Voyez-vous ce véritable et authentique Esprit de Christ? J'espère que vous comprenez cela. Peu importait à quel point il s'était éloigné en rétrogradant, quand il était en difficulté, Abraham est allé à sa recherche avec une armée. Ces étrangers-là, dans des vallées de Sodome, étaient descendus, s'étaient emparé de Sodome et de son roi. Et ils avaient pris là-dedans, ils avaient pris Lot avec le roi. Et Abraham, son oncle, son parent sanguin, les enfants de son frère, il a regardé et a vu que l'ennemi avait emporté son frère de sang, il a constitué une armée composée de ses propres serviteurs et l'a poursuivi.
Cela représentait Christ. Quand Il a vu l'Eglise du Dieu vivant emportée dans une erreur du diable, Il a formé une légion d'Anges et Il est venu sur terre pour poursuivre le diable, Il l'a rattrapé (Alléluia!), Il a semé la panique chez l'ennemi. Oh! combien nous L'aimons pour ça! Il a rattrapé l'ennemi. Et Il l'a exterminé et Il lui a arraché tout ce qu'il avait pris, Il l'a jeté de côté.
E-36 Abraham... Lot, his cousin, had backslidden. You see the real true Spirit of Christ (I hope you get it); no matter how far he had backslid, when he was in trouble, here come Abraham to him with a army. The aliens around, about, through the valleys of Sodom had come down, and had took Sodom and its king, and took in there had took Lot with him. And Abraham, his uncle, blood relation, brother's children, when he looked down and saw that the enemy had taken away his blood relation, he formed an army of his own servants, went after him.
That represented Christ. When He saw the Church of the living God had been caught away in error of the devil, He formed a legion of Angels and come to the earth to pursue the devil, overtook him (Hallelujah.), scared the enemy. Oh, how we love Him for that. Overtook the enemy, and He slew the enemy and robbed him of everything he had, cast him aside.
E-37 Et qu'avaient-ils fait en premier lieu? Abraham, victorieux, sur le chemin de retour avec Lot, sa femme, ses enfants, et tous les biens, il rentrait chez lui une fois de plus, il a rencontré Melchisédek. Melchisédek était le Roi de Salem. Salem, c'est Jérusalem. Quand les Juifs sont entrés à Jérusalem, ils l'ont appelés J-u- Salem. Jérusalem. Salem signifie la cité de paix. Il était le Roi de... Ecoutez, lisons cela.
... à qui Abraham donna la dîme de tout, - qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom (Qui était ce Roi qu'il a rencontré? Il retournait victorieux, comme l'Eglise aujourd'hui, du Calvaire), ensuite le Roi de Salem,c'est-à-dire roi de paix, - qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie,
E-37 And what was the first thing they did? Abraham, returning back with Lot, his wife, his children, and all the possessions, triumphally, walking back to the home grounds again, he met Melchisedec. Melchisedec was the King of Salem. Salem is Jerusalem. When the Jews went into Jerusalem, they called J-u- salem--Jerusalem. "Salem" which means "the city of peace." He was the King of the... Listen, let us read it.
To whom Abraham gave a tenth part of all; first being interpreted the King of righteousness, (Who was this King that met him? Coming back from the triumph with the victory, as the Church is today from Calvary.), after that the King of Salem, which is the King of peace;
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days or ending of life;
E-38 Qui était ce Roi de Salem? Un grand Roi de Jérusalem, pas celle qui est terrestre, mais céleste. La Jérusalem terrestre est un type de la Jérusalem céleste. Et voici venir le Roi de Salem qui est d'abord Roi de justice, le Roi de paix. Il n'avait pas de Père, Il n'avait pas de mère. Il n'avait pas de commencement de vie ni de fin de jours. Oh! la la! Il n'avait pas de généalogie, ce n'était rien d'autre que Christ Lui-même. C'est Lui que l'Eglise rencontrera en montant dans les airs.
Et quand Abraham L'a rencontré, il Lui a donné la dîme de tout ce qu'il avait eu. Savez-vous ce qu'ils ont fait? La première chose qu'ils ont faite, c'était qu'ils s'étaient assis. (Je me sens vraiment ému.) Ils se sont assis, ils ont rompu le pain, ont bu du vin et ils ont pris la communion après que la bataille était terminée.
E-38 Who was this King of Salem? A great King of Jerusalem, not the earthly, the heavenly. The earthly Jerusalem was a type of the heavenly; and here come the King of Salem which is first the King of righteousness, the King of peace. He didn't have any father, didn't have any mother. He didn't have beginning of life or ending of days. Oh, my. Without a descent, none other than Christ, Himself. That's Who the Church meets when they go up into the air.
And when Abraham met Him, he give Him the tithes of all that he possessed. You know what they did? The first thing they did was set down (I feel really emotional.), set down and broke bread and drink wine and taken the communion after the battle was over.
E-39 Et la Bible nous dit, c'est Jésus qui l'a dit que nous allons... " ... ne mangerai plus de ce fruit de vigne, jusqu'à ce que J'en prenne à nouveau avec vous dans le Royaume de Mon père. " Cela, quand la dernière bataille aura été livrée et la victoire remportée, que les rebelles auront été ramenés dans le Royaume de Dieu, nous nous assiérons dans le Royaume de Dieu, avec notre Melchisédek qui n'a ni commencement de jours ni fin d'années. Oh! la la! C'est Lui l'Eternel, sans chaînons, nous prendrons une fois de plus la communion avec Lui. Oh! quel beau tableau, ce merveilleux Ancien Testament présente aux croyants du Nouveau Testament! E-39 And the Bible tells us, Jesus Christ did, that, "We'll eat no more of the fruit of the vine, until I eat it anew with you in my Father's Kingdom." That when the last battle is fought and the victory's won and the waywards has been brought back to the Kingdom of God, we'll set down in the Kingdom of God, and with our Melchisedec Who has no beginning of days or ending of here... (Oh, my, He's our King that's eternal One), eat the communion again with Him. Oh, what a beautiful picture, just marvelous, Old Testament gives to the New Testament believers.
E-40 La loi qui possède une ombre des biens à venir et non... Ecoutez. La loi qui possède une ombre des biens à venir, et non pas l'image exacte de ces biens. C'était une ombre de l'image.
David a régné sur le monde pendant l'âge d'or d'Israël. Qu'était-il? Une ombre, David était assis sur le trône, le monde entier était à ses pieds. De quoi cela était-il l'ombre? C'était l'ombre de quelque chose, voilant le Fils de David, qui est le Fils de Dieu, qui est Melchisédek, qui n'a ni commencement de jours ni fin d'années. L'ombre, pendant le millénium, Il s'assiéra sur le trône de David et régnera sur toutes les nations, l'ombre des biens.
E-40 The law having a shadow of things to come and not... Listen. The law having a shadow of good things to come and not the very image of those things. It was a shadow of the image.
David ruled over the world in the golden age of Israel. What was he? The shadow, David setting on the throne, all the world at his feet. What was it the shadow of? It was shadowing something, traveling... the Son of David, Who is the Son of God, Who is Melchisedec, Who is beginning of days and ending of years, He has none. The shadow, during the Millennium He will set on the throne of David and rule all nations, the shadow of good things.
E-41 Qu'est-ce aujourd'hui? Nous regardons et nous voyons l'ombre. Les hommes et les femmes qui confessent être chrétiens et qui vivent comme le monde. Ils disent: "Oh! je suis membre d'église. Qu'est-ce que ça change? " C'est une ombre du séducteur, depuis le Jardin d'Eden, qui prétendait être bon, qui prétendait avoir la Lumière, qui prétendait avoir la sagesse, mais qui était un séducteur. C'est ce que font les hommes et les femmes aujourd'hui, ceux qui invoquent le Nom de Jésus-Christ et qui ne s'éloignent pas du péché. Ils préfigurent le châtiment qu'ils recevront avec le séducteur. Jésus a dit aux pharisiens religieux: " Vous êtes de votre père le diable. " E-41 What is it today? We look and see the shadow. Men and women who profess to be Christians and live like the world. They say, "Oh, I belong to church. What difference does it make?" It's a shadow of the deceiver from the Garden of Eden, who pretended to be good, who pretended to have light, who pretended to have wisdom, but was a deceiver. And that's the way men and women does today that calls the Name of Jesus Christ and doesn't depart from sin. Foreshadowing the punishment that they will receive with him who is a deceiver.
Jesus said to those religious Pharisees, "You are of your father the devil."
E-42 J'espère que vous comprenez cela. J'espère que cela entre très profondément, une ombre de la séduction. Que fait alors ce chrétien très loyal, cent pour cent chrétien, né de l'Esprit de Dieu, dont le nom est inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau dès avant la fondation du monde? Advienne que pourra, ils s'accrochent à la main immuable de Dieu
Qu'y a-t-il dans le coeur de ceux qui ont faim de quelque chose là? Car ceux qui font cela, dit la Bible, confessent clairement par leur témoigne et leur vie qu'ils cherchent une Cité à venir dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur.
De quoi avez-vous faim dans votre coeur ce matin, de vous tenir dans Sa Présence? De quoi avez-vous faim dans votre coeur ce matin, de tendre la main avec tout ce qui est en vous? Toute votre âme et votre vie réclament quelque chose au point que vous dites: "Advienne que pourra." Ô Dieu, Quelque chose en vous regarde le monde et les larmes coulent dans votre coeur.
E-42 I hope you find it. I hope this soaks real deep, a shadow of deceit. Then what does that real royal, one hundred percent Christian, that's borned again of the Spirit of God, whose name was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, who let come, let go, what may; they hold to God's unchanging hand.
What is it in their heart? It's a hungering for something yonder. For those, said the Bible, that do so, plainly confess by their testimony and their life that they seek a city to come whose Builder and Maker is God.
What is that hunger in your heart this morning to want to stand in His Presence? What is that hunger in your heart this morning to reaching out with all that's in you? All your soul and your life is crying for something till you say, "I don't care what comes or goes." Oh, God, something in you looking over the wall and the tears runs down in your heart.
E-43 "Ô frère égaré! " vous voyez des femmes dans leur vile condition et immorale, vous voyez des hommes qui boivent, fument la cigarette, maudissent, jouent au jeu d'argent tout en fréquentant l'église. Qu'est-ce qui crie dans votre coeur: "Mon frère égaré et têtu "? Vous avez touché Quelque chose ici en haut. Vous êtes connecté à l'autre bout de la ligne. Vous avez touché une-une chaîne, une route qui était au début rattachée à l'éternité; quand votre nom avait été inscrit là et qu'il avait été vu par le grand attribut, ou par Sa grande préscience, Dieu a baissé le regard et a vu que vous, reviendriez à la Maison, mais cependant, vous serez aveuglé ici par les choses du monde, selon la conception que vous, vous en avez.
Quand le Saint-Esprit fait descendre cette chaîne de Sang et que cela s'accroche à votre coeur, Cela parle d'un meilleur Pays, d'un meilleur Endroit et d'une meilleure Cité. Vous pouvez donc dire:
ce monde n'est pas chez moi,
Je ne suis juste qu'un passant.
Mes trésors sont entassés de l'autre côté du ciel.
E-43 Oh, lost brother, see the women in their degraded, demoralized way and see men drinking, and smoking, and cursing, and gambling, and going to church. What is it in your heart that cries out, my lost wayward brother? You've took something up here. You've been connected with the other end of the line. You touched a--a chain, a highway that chained eternity in the beginning, when your name was put there and seen by the great attribute or strain of God's knowledge, looked down and see that you'd come home, and yet, blinded by the things of the world down here you have a conception.
When the Holy Ghost run down this chain of Blood and catches your heart, it speaks of a better land, and a better place, and a better city. Therefore you say, "This world is not my home. I'm just passing through. My treasures are laid up away beyond the blue."
E-44 C'est Dieu qui parle. Advienne que pourra, votre coeur reste toujours centré. C'est une ombre, l'ombre est devant vous. C'est ce qui forme l'ombre. La loi qui possède une ombre du baptême du Saint-Esprit. "La loi qui possède une ombre", c'est pourquoi Il dit dans la Bible que vous devez prendre et comparer les Ecritures avec les Ecritures, et faire concorder cela, et s'il y a là une interruption, dites-vous que vous êtes en dehors de la ligne. Restez dans cette voie, cette-cette ligne des Ecritures. E-44 God speaking... Let come, go, what may. Your heart's still centered. It's a shadow. The shadow is before you. That's what makes the shadow. The law having a shadow of the baptism of the Holy Spirit... The law having a shadow, that's the reason He said in the Bible you have to take and compare Scriptures with Scriptures and make it come through, and if it comes a nick in it, remember you're out of line. Stay in that li--li--that line of Scripture.
E-45 Eh bien, la loi qui possède une ombre ne peut jamais amener l'adorateur à la perfection. Cela ne peut jamais amener celui qui vient à la perfection. Car... Ecoutez le verset 2, nous allons essayer d'aborder cela dans les cinq prochaines minutes. Ecoutez:
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir?
Si le sang des taureaux, des boucs, des brebis, des génisses et la sacrificature étaient une ordonnance correcte, alors le monde aurait continué. La mort aurait pris fin sous cela. Saisissez-vous cela? Laissez cela s'enfoncer juste une minute.
Si Caïphe, le souverain sacrificateur... si l'offrande de la vie animale pouvait amener l'homme à la perfection et lui donner la Vie Eternelle, alors il n'y aurait pas eu de raison que quelque chose d'autre les remplace. Cela aurait continué tout bonnement. La Vie Eternelle aura eu lieu et aurait continué à prospérer, mais il devait y avoir une ombre du véritable Agneau de Dieu qui allait venir ôter le péché du monde, et qui avait été annoncé d'avance par Dieu.
Et aujourd'hui les hommes et les femmes, qui avaient été connus d'avance par Dieu avant la fondation du monde, leurs noms étaient inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. S'ils crient, c'est en ordre; s'ils ne le font pas, c'est en ordre; s'ils font telle chose, c'est en ordre; s'ils ne le font pas, c'est en ordre; car Dieu l'a déjà dit, et cela doit se passer.
" Cela ne dépend pas de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. " C'est le choix de Dieu, pas le nôtre.
E-45 Now, the law having a shadow can never make the worshiper perfect. Can never make the comer unto perfect. For... Listen 2nd verse, we'll try it the next five minutes. Look. "For then would they not have ceased to been offered?" If the blood of bulls, and goats, and sheeps, and heifers, and if the high priest was a right order, then the world would have continued on. Death would have ceased under that. You get it? Let it soak just a minute.
If Caiaphas, the high priest, the offering of animal life would have perfected the man and give him Eternal Life, then there was no reason for anything else to take place. That would've went right on. Eternal Life would've set in and growed right on, but there had to be a shadow of the real Lamb of God that was coming to take away the sin of the world, which had been forespoke by God.
And then men and women today, that was foreknown by God before the foundation of the world, their names were written in the Lamb's Book of Life. If they shout, all right; if they don't, all right; if they do this, all right; if they don't, all right, for God has already said so. It has to come to pass.
"It's not him that willeth or him that runneth, it's God that showeth the mercy." God's choice, not our...
E-46 Remarquez donc. Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir? En effet, n'auraient-ils pas cessé de les offrir? Parce que... Pourquoi? Nous tendons vers la fin maintenant. La leçon est terminée, ceux qui rendent ce culte... Pourquoi? Parce que... Oh! je me sens maintenant comme un petit enfant avec son jouet de Noël. J'en suis vraiment si heureux.
Oh! combien j'aimerais apporter Cela à l'église, à vous les croyants, pour vous faire voir ce qu'est la Vérité! Si cela était correct, cela n'aurait jamais cessé. Cela aurait continué, la Vie Eternelle. " Parce que ceux qui rendent ce culte... Maintenant, lisez Cela avec moi.
Ceux qui rendent ce culte, étant une fois... (non pas à chaque réveil, non pas à chaque dimanche matin, mais) ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leur péché.
Quoi? " Ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés... " Le sang purificateur de l'Agneau, une fois répandu partout, nettoie l'adorateur; il n'a même plus conscience du péché. Pensez-y. Le mot conscience, la bonne interprétation que nous retiendrons là, ça, c'est la version King James; en Angleterre, ça signifie une conscience. Ici, ça veut dire le désir. Ceux qui rendent ce culte, une fois purifiés par le purgatoire du Calvaire de Christ, n'ont plus le désir du péché. Les choses anciennes sont passées; toutes choses sont devenues nouvelles.
E-46 Now, notice. Then them offerings would not ceased to have been, for they would not have ceased to be offered, because why? Here we're getting to the close now. The school's out. Because that the worshiper... Why? Because... Oh, I feel like a little kid with a Christmas toy now. I'm just so happy about this.
How I would like to give it to the church, to you believers, to let you see what's truth, that they would've been all right, and never would have ceased. It would've went on, Eternal Life. "Because the worshiper..." Now, read it with me."The worshiper once... (not every revival, not every Sunday morning), but the worshiper once purged should have no more conscience of sin." What? "The worshiper once purged..." The purgative of the Blood of the Lamb once thoroughly squeezed out, cleans out the worshiper, the very conscience of sin is gone.
Think of it. The word "conscience" in the right interpretation that we'd use here. This is the King James Version, in England it means a conscience. In here, it mean the desire. The worshiper once purged by the purgative of Christ, that's at Calvary, has no more desire of sin. Old things is passed away; all things have become new.
E-47 Eh bien, vous pouvez chanter comme une alouette et avoir toujours de la haine, de la malice, de dispute dans votre corps, dans votre âme. Vous pouvez crier comme je ne sais quoi, vous avez toujours cela. Vous pouvez danser par l'Esprit; vous pouvez parler en langues; vous pouvez prophétiser, vous pouvez prêcher, n'importe laquelle de ces choses, et avoir toujours de la malice, de l'envie, et de dispute dans votre coeur.
Mais lorsque la véritable et authentique prédestination de la Parole éternelle de Dieu... (et votre nom a été inscrit là), et que le Sang purifie donc cette personne, les pensées même sur cela le condamnent sur-le-champ. Il a dit: " Ne me condamnez pas. Je vais à ces endroits et... Je ne me condamne pas. " Pourquoi cela ne se fait-il pas? Vous, en tant qu'adorateur sous forme négative, vous n'avez jamais été purifié par le sang de Jésus-Christ.
E-47 Now, you can sing like a lark and still have hatred, malice, and strife in you body and your soul. You can shout like, I don't know what. You still have it. You can dance in the Spirit; you can speak with tongues; you can prophesy; you can preach, any of those things and still have malice, envy, strife in your heart.
But when the real true foreordination of God's eternal Word, when your name was written there, in the Blood, ever purges that person, the very thoughts of it condemn him on the tracks where he is standing at. Said, "Don't condemn me. I go to these places and... I don't condemn me." Why doesn't it? You as a negative worshiper has never been purged by the Blood of Jesus Christ.
E-48 Et les légalistes s'emparent de cette pensée: " Alléluia, je vais m'habiller comme ceci, de mes robes, comme cela. Je laisserai pousser les cheveux et je serai bien en ordre. " C'est un mensonge.
Et elles pointent une femme qui a des cheveux courts et qui portent de robes courtes, disant: " Elle ira en enfer. " Je ne peux pas le dire; cependant, je pense que ces choses sont toutes bonnes. Je ne les condamne pas, mais lorsque vous reposez votre espérance éternelle ainsi que votre salut sur cette doctrine-là, vous êtes condamnée avec ça.
Homme ou femme, peu importe que vous soyez ceci, cela ou autre, venez à la fontaine remplie du Sang tiré des veines d'Emmanuel, et laissez le Sang purificateur du Seigneur Jésus-Christ vous purifier de vos péchés.
E-48 And the legalist got a hold of this idea, "Hallelujah, I'll wear my dresses down this away and my dresses down this away. I'll let my hair grow long, and I'll be all right." That's a lie.
And they point back to the woman with short hair and with short dresses and say, "She's going to hell." I can't say that, yet I think those things are all right. I'm not condemning them, but when you rest your eternal hopes and salvation upon that doctrine, you are damned with it.
A man or woman, it doesn't matter whether you're this, that, or the other, you come to the fountain filled with Blood drawn from Emmanuel's veins, and let the purgative of the Blood of the Lord Jesus Christ purge your sins.
E-49 Frère, cela importe peu qu'on porte toujours de très longues robes. Peut-être que vous ne portiez plus de chemises manches courtes, vous les hommes, et des choses semblables, ou quoi que vous vouliez, mais si vous avez toujours de la malice, de l'envie, de dispute... peut-être que vous avez couru, dansé, parlé en langues, crié, prêché l'Evangile ou n'importe quoi, mais vous êtes perdu tant que le Sang ne vous a pas purifié, n'a pas déversé l'Amour divin du Seigneur Jésus-Christ dans votre coeur, et laissé les empreintes de la Vie de Christ derrière vous. Amen.
" Les langues cesseront; les prophéties prendront fin, la connaissance disparaîtra; mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra. "
E-49 Brother, it won't matter if you can still have dresses so long. You could still not wear short sleeves shirts, you men, and those things, or whatever you want to; but if you still got malice, and envy, and strife, you might've run, danced, spoke in tongues, shouted, preached the Gospel, or anything. But you're lost until that Blood has cleansed you and set in a Divine love of the Lord Jesus Christ in your heart, in your life speaks of Christ behind you. Amen.
"Where there is tongues, they shall cease; where there's prophecy, it shall fail. Where there is knowledge, it shall be vanished; but when that which is perfect is come, that which is in part is done away."
E-50 Et aujourd'hui, nous nous reposons, comme des légalistes, sur une chose que nous avons faite en légaliste. Eh bien, quand j'étais pécheur, j'étais un léopard. Plus j'essayais d'arrêter ceci et d'arrêter cela, plus brillantes devenaient mes taches. J'étais un hypocrite avec cela, vous aussi. mais le jour où vous êtes venu au Calvaire, à la purification, où le véritable Agneau... Dans l'Ancien Testament, on apportait un agneau. Ils partaient et commettaient adultère. Ils se fâchaient, se disputaient, se battaient, se maudissaient. Et, après avoir fait cela, ils apportaient un agneau, ils l'apportaient au sacrificateur et disaient: " Oh! sacrificateur de Dieu."
" Oui!"
" J'ai injurié mon voisin. J'ai-j'ai commis adultère. J'ai proféré un mensonge. J'ai volé. " Il posait les mains sur cet agneau sans tache qui mourait. Le sacrificateur l'examinait. On devait le garder pour vérifier s'il était sans défaut. Il posait les mains sur l'agneau, et on lui coupait la gorge. Et le sang se déversait sur ses mains; alors, le petit agneau bêlait, gigotait et mourait. Et l'adorateur se tenait là, disant: " Oui. Ça devait être moi, mais cet agneau prend ma place. "
E-50 And we're resting today as legalists, upon some legal thing that we done. Why, when I was a sinner, I was a leopard. The more I tried to quit this and quit that, I only made my spots brighter. I was a hypocrite with it and so was you, but today when you come to Calvary to the purging where the real Lamb... Under the Old Testament they brought a lamb. They'd go out and commit adultery. They'd get mad, and fuss, and fight, and cuss. And when they did, they'd bring a lamb, bring it to the priest, say, "Oh, priest of God."
"Yes."
"I cursed my neighbor. I--I committed adultery. I told a lie. I stoled." Lay his hands upon this dying lamb without a spot. The priest examined it. Had to be kept up to see if it was right. Laid his hands upon it, and they cut the throat. And the blood went up over his hands. And the little lamb bleating, kicking, and dying, and the worshiper standing there said, "Yes. That should be me, but the lamb's taking my place."
E-51 Mais il retournait avec le même désir. Il faisait de nouveau cela, aussitôt qu'il en avait l'occasion. C'est ce que les gens font aujourd'hui. Ils viennent, confessent et disent: " J'ai telle, telle, ou telle autre chose. " Ils rentrent, font volte face et commettent le même acte une fois de plus. Ils adhèrent à une église, et à telle autre, et si un petit quelque chose commence, eh bien, ils vont à telle église, ou à telle autre. Mais de quoi cela était-il l'ombre? C'était imparfait. Cela ne pouvait jamais ôter le péché, mais c'était l'ombre d'une véritable double cure à venir.
Et quand Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vint et mourut au Calvaire, et une fois que l'adorateur place ses mains sur la tête du Seigneur Jésus et se rend compte des cris et des pleurs à la croix, de cette mort, de cette souffrance à notre place, c'est Lui qui devait payer cela Lui-même, dans les profondeurs de l'enfer où il devrait aller. Il s'est rendu compte que Christ avait payé à sa place et il confesse ses péchés.
Qu'est-il donc arrivé? Qu'est-ce qui fait la différence? Qu'est-ce qui sortait de l'agneau, du sang? C'est la vie qui sortait. Et la cellule du sang était sur sa main. La vie entourait l'autel, mais la vie de l'agneau ne pouvait pas revenir sur l'adorateur, quand bien même il avait confessé avoir été en erreur, et que l'agneau avait pris sa place. En effet, un adorateur a une âme, et il ne pouvait pas mener la vie comme un animal. C'est vrai.
E-51 But he went back out with the same desire. He'd go it again, just as soon as he got a chance. And that's the way people do today. They come in and confess and say, "Oh, this, that, or the other," and go back out and turn around and do the same thing over again. Join one church, another, if this one gets a little something started, and they'll go to this one and that one, but what was it the shadow of. It was imperfect. That could never take away sin, but it was a shadow of the real double cure coming.
And then Jesus Christ, the Son of God, came and died at Calvary, and the worshiper once places his hands upon the head of the Lord Jesus and knowing that the screaming and crying at the cross, that death, that vicarious suffering, he ought to pay it hisself and that depths of hell where he should've went. He knowed that Christ paid the place and confessing his sins.
Then what happened? What made the difference? What went out of the lamb from the blood? Went the life. And the blood cell was on his hand; the life was a...?... from the altar, but the life of the lamb could not come back on the worshiper, though he confessed that he was wrong, and the lamb took his place, because a worshiper has a soul, and he couldn't live as an animal. Right.
E-52 Mais, ô Dieu, relève les deux chiens du fusil, et puissent les deux canons se diriger vers cette église-ci! c'est ma prière. Mais quand l'adorateur... " Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle, le Saint-Esprit. Il ne viendra pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie."
Quand l'adorateur place ses mains sur la tête de l'Agneau mourant du Calvaire, confesse ses péchés, et que Dieu reconnaît que c'est la vérité que, de son coeur, il confesse son péché, cette Vie environnante, appelée le Saint-Esprit de Jésus-Christ, revient entrer dans l'adorateur, il est purifié, il n'a plus le désir du péché. Car il est désormais conduit par l'Esprit de Dieu et non par sa propre vie.
Il commettra des erreurs, certainement, mais cette Vie le soutiendra. Observez. Descendons au verset 4... 14. Nous n'avons pas le temps de terminer cela. Prenons le verset 12.
Mais cet homme... (non pas l'Agneau)... Christ...
Mais cet homme...
E-52 But oh, God, cock back both hammers on the shotgun and let both barrels go to this church, is my prayer. But when the worshiper... "He that heareth my Words and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life (the Holy Spirit), shall not come into condemnation but has pass from death to Life.
When the worshiper puts his hands on the head of the dying Lamb of Calvary and confesses his sins, and God recognizes that to be truth, but from his heart he confesses his sin, that certain Life called the Holy Ghost of Jesus Christ turns back into the worshiper, and he's purged and has no more desire of sin, for he's led by the Spirit of God and not his own life from then on.
He will make mistakes, certainly, but that Life will hold him. Watch. Let's go down to the 4th--14th verse. We got time to finish it. Let's take the 12th verse.
But this man... (not the Lamb... Christ)... But this man...
E-53 Il parle maintenant de l'ordre du souverain sacrificateur, disant que le sacrificateur entrait dans le temple, et tout, adorait. Comment l'adorateur rentrait avec le même désir. Un homme vient à l'autel et dit: " Oui, je ne veux pas aller en enfer. " Le prédicateur prêche, disant qu'il fait chaud en enfer, alors l'autel est plein de gens. " Ô Dieu, je ne voudrais pas aller en enfer."
Mais ils ne sont point disposés à s'abandonner et à dire: " Oui, Seigneur. Désormais, non pas ma volonté, mais la Tienne. " Sachant réellement ce que vous faites, vous dites: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. "
E-53 He's talking now of the high priest order, how the priest went into the temple and so forth, worship. How the worshiper went back out with the same desire.
Men come to the altar and say, "Yes, I don't want to go to hell." Preacher preaching on how hot hell is and the altar's full of people. "Oh, God, I don't want to go to hell."
But they're never willing to yield thyself, say, "Yes, Lord. Not my will from this on but Yours." Really, realize what you're doing. Say, "God, be merciful to me."
E-54 Le sang de Jésus est sur vos mains en ce moment-là. Ne sortez pas pour vous mettre à mener la même vie que vous meniez. Ce Sang vous condamnera à la fin, au Jugement. Vous feriez mieux de faire que la Vie qui est dans ce sang-là revienne au sang de votre vie, revienne à votre coeur et vous fasse vivre un Christ différent, une personne différente.
Ceux qui rendent ce culte étant une fois purifiés... Suivez ceci:
Mais cet Homme, après qu'Il avait offert un seul sacrifice pour le péché pend... (jusque quand?)... éternellement... (cette éternité sans chaînons)... éternellement, s'est assis à la droite de Dieu... ( Au bout du chemin.) Où est-Il? Au bout du chemin.
E-54 The Blood of Jesus is on your hands then. Don't you go out and start living the same life that you did. That Blood will condemn you at the end of the judgment. You'd better have the Life that's in that Blood to return to your life's blood, return to your heart and you make live a different Chr--a different person.
The worshiper once purged. Watch here.
But this man, after he had offered one sacrifice for sin for... (How long?)... ever... (that chain that's eternity)... forever, set down at the right hand of God... (At the end of the road. Where's He at? At the end of the road.)
E-55 Vous souvenez-vous du dimanche avant le dimanche passé, le dimanche où j'avais prêché et j'avais donné une illustration sur la petite arche de Moïse qui parcourait les joncs et tout? Vous souvenez-vous, vous les personnes âgées, comment vous vous étiez mis à pleurer et à pousser des cris alors que je prêchais aux enfants? On avait fait asseoir tous ces enfants aux yeux noirs et bleus dans la rangée de devant, je leur disais que s'ils perdaient leur vie, ils la retrouveraient. S'ils la gardaient, ils la perdraient. Vous souvenez-vous de cela, église?
Vous souvenez-vous, quand je donnais une illustration. Je me suis servi de l'exemple de ce matin-là, quand Jokébed et Amram, Aaron et Miriam, eux tous étaient à genoux avant l'aube, avec leurs mains en l'air, disant: " Ô Dieu, c'est Toi qui nous as donné cet enfant. Maintenant, nous Te le remettons. Tu nous l'as donné. Il n'est pas nôtre. Il est Tien. Tu nous l'as donné, et maintenant, nous Te le remettons. " [Espace vide sur bande - N.D.E.] Si nous le gardons, les sorcières de l'enfer le tueront. Ces femmes au long nez crochu surgiront là, et elle prendront sa petite tête, la feront éclater contre le mur. Nous le perdrons si nous le gardons, mais si nous le remettons entre les mains de Celui qui nous l'a donné, nous le conserverons.
E-55 You remember Sunday before last, the Sunday that I preached and illustrated the little ark of Moses that was going down through the bulrushes and everything? You remember how that you old people got to crying and shouting when I was preaching to the children, had all them little black and blue eyes setting up here on the front row, telling them if you lose your life, you'll find it. If you keep your life, you'll lose it. You remember that, church?
You remember when I was in illustration, getting the illustration of that morning when Jochebed and when Amram, Aaron and Miriam all down before daylight with their hands up in the air, saying, "God, You gave us the baby. Now, we're giving it back to You. You give it to us. It wasn't ours. It was Yours. You give it to us, and now, we give it back to you." [Blank.spot.on.tape--Ed.] We keep it; the witches of hell will kill it. And those long, hook-nosed women come out there, and take its little head, and bust it against the wall. We'll lose it if we keep it, but if we give it back to the One Who gave it to us, we'll keep it."
E-56 C'est la même chose pour votre petite barque ce matin, frère et soeur. Vous avez une cargaison là-dedans, une précieuse cargaison du monde; cela est appelé votre âme. Allez de l'avant, gardez-la et vivez comme vous voulez, vous la perdrez aussi certainement que je me tiens ici. Mais si vous la remettez à Dieu et que vous abandonnez votre volonté, vous la conserverez. Vous la retrouverez. C'est Jésus qui l'a dit. E-56 That's the same thing in your little bark this morning, brother, sister. You got a cargo in there, a precious cargo of the world; it's called your soul. Go ahead and keep it. Live the way you want to. You'll lose it as certain as I'm standing here; and if you give it back to God and surrender your will, you'll keep it. You'll find it. Jesus said so.
E-57 Rappelez-vous. Et quand ils ont repoussé ce trésor de leur coeur, quand ils l'ont repoussé dans le fleuve, les vieux crocodiles se sont approchés. Je peux voir Dieu, comme je l'avais dit, se lever de Son Trône.
Vous savez, il se passe beaucoup d'épreuves ici bas, mais il y a Quelqu'un qui les observe tout le temps. Ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. Quand le pauvre vieux Amram avec son unique petit enfant bien-aimé, la petite Jokébed venait de l'allaiter, et puis, elle a été obligée de le placer dans une arche et de pousser cela dans les joncs, où les alligators s'étaient engraissés de petits enfants. Alors qu'elle se tenait là, les larmes lui coulant sur les joues, Dieu dit: "Viens ici, Gabriel, viens ici une minute. J'aimerais te montrer quelque chose. J'ai quelqu'un qui croit réellement en Moi. " Amen.
E-57 Remember, and when they pushed this, the treasure of their heart; when they pushed it out into the river, old crocodiles coming up. I could see God, as I said, raise from His Throne.
You know there's a lot of trials goes on down here, but there's Somebody looking at them all the time. They love not their life unto death. When poor old Amram with his only beloved little child, little Jochebed that just nursed it to her bosom and then had to put it in the ark and push it out into the bulrushes, when the alligators were fat on little babies... There when she was standing there and the tears running down her cheeks, God said, "Come here, Gabriel, come here a minute. I want to show you something. I got somebody that really believes Me." Amen.
E-58 Ô Dieu, laisse-moi être ce genre de personne qui peut dire: " Dieu l'a dit. C'est vrai. ", et être tellement mort à tout autre chose que ça deviendra comme de l'airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.
Il a dit: " Viens ici, Gabriel. Vous tous les anges, venez ici. J'aimerais vous montrer quelque chose. Voyez cet homme là à genoux, les mains levées. Il a repoussé son propre enfant. Je le lui avais donné, et maintenant il le remet. Je veillerai à ce qu'il le conserve. " Amen. Il a dit: " Gabriel, fais venir dix mille anges, ordonne-leur de se mettre en route. Je veux qu'ils viennent ici. " Gabriel a sonné la petite trompette et cela a parcouru les corridors de l'éternité. Dix mille anges armés sont descendus. Il a dit: "Déployez-vous le long du fleuve. Veillez à ce qu'aucun alligator ni rien d'autre ne touche l'un d'eux. Cela M'a été remis."
Gabriel a demandé: " Seigneur, Capitaine en Chef, où vas-Tu Te tenir?"
" Je Me tiendrai au bout de la ligne. Je vais recevoir cela là-bas. " C'est la même chose qu'Il fait aujourd'hui. Quand un homme place sa confiance dans le Seigneur Jésus, confesse son péché, le Saint-Esprit s'empare de cet homme, et Christ se met au bout pour le recevoir.
E-58 God, let me be that type of person that can say, "God said so. It's right." And be so dead to anything else, till it becomes a sounding brass or a tinkling cymbal.
Said, "Come here, Gabriel. All you angels come out here. I want to show you something. See that man down there with his hands up. Pushed his own baby out. I gave it to him, and now he is giving it back. I'll see that he keeps it." Amen. Said, "Gabriel, call ten thousand angels on marching orders. I want them out here." Gabriel sounded a little trumpet and it crossed the corridors of eternity. Ten thousand armed angels walked down. Said, "String yourselves up and down the river. See that no alligators, nothing else is going to touch on that. It was give back to Me."
Gabriel said, "Lord, Chief Captain, where are You going to be?"
"I'm going to be at the end of the line. I'm going to receive down there." That's the same thing He does today when a man puts his trust in the Lord Jesus, confesses his sins; the Holy Ghost takes a hold of that man, and Christ stands at the receiving end.
E-59 Quand bien même on peut passer au travers de plusieurs tourbillons, au milieu des alligators, au milieu des fantômes épouvantables, et tout le reste par lequel nous passons.
A travers beaucoup de dangers, d'épreuves et de pièges
par lesquels je suis déjà passé;
c'est la grâce qui m'a gardé sain et sauf jusqu'à présent;
c'est la grâce qui me conduira jusqu'au bout.
Qui est au bout où l'on reçoit? Ecoutez.
... éternellement, assis à la droite de Dieu;
Depuis lors... (là, au bout du chemin)... Attendant que Ses ennemis deviennent Son marche pied.
E-59 Though through many whirlpools, and alligators, and scary spooks, and everything else, we come through... Through many dangers, toils, and snares I have already come; it's grace that's brought me safe thus far; it's grace that will take me on.
Who's at the receiving end? Listen.
Forever, set down at the right hand of God;
From henceforth... (up yonder at the end of the road)... expecting till his enemies be made his footstool.
E-60 Etes-vous prêts? Voici la chose. Voici le dernier tour sur la vis. Voici le dernier repérage avec la torche. Voici le dernier coup de clou. Voici Celui qui rive l'éternité à éternité. Et c'est grâce à cela que l'Epée de la délivrance de Dieu a transpercé le coeur, suspendant Ses délégués au Saint-Esprit. Voici la chose. Hébreux 10.14. Ecoutez. Ce n'est pas ma parole, mais la Parole de Dieu, c'est Lui qui a proclamé Cela avant la fondation du monde. Il doit en être ainsi.
Car, par une seule offrande, Il a... ( la p-e-r-f-e-c-t-i-o-n ) à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Amenés à la perfection jusqu'à quand? Jusqu'à la prochaine fois où vous serez hors de vos gongs vis-à-vis de votre voisin? Jusqu'à la prochaine fois où vous verrez quelqu'un, un homme ou une femme avec de la convoitise? Jusqu'à la prochaine fois où vous aurez l'occasion de dire un gros mensonge? Jusqu'à la prochaine fois où vous pourrez piéger quelqu'un, le blesser et l'éloigner de l'église? Jusqu'à ce que vous pourrez une fois critiquer quelqu'un? Il a sanctifié pour toujours, amené à la perfection pour toujours, où le Saint-Esprit...
E-60 Are you ready? Here it is. Here's the last turn on the bolt. Here's the last spot with the torch. Here's the last drive of the nail. This is the one who clinches eternity to eternity and in there the Sword of God's deliverance has went through the heart and hanging up his delegate to the Holy Spirit.
Here it is. Hebrews 10:14. Listen. Not My Word, but God's Word who spoke it before the foundation of the world. It has to be so.
For by one offering He has... (p-e-r-f-e-c-t-e-d) perfected forever them that are sanctified.
Perfected how long? Till the next time you get on a outs with your neighbor, till the next time you see somebody, some man or woman or is lustful, until the next time you see the chance to tell a big lie, until the next time you see where you can net someone, hurt them, and drive them away from church, so sometime you can criticize somebody? Yes, sanctified forever, perfected forever, where the Holy Ghost...
E-61 Vous pourrez parfois dire quelque chose de faux; c'est vrai. Vous pourrez parfois faire quelque chose de faux. C'est vrai, mais aussitôt que vous le faites, observez le verset suivant.
C'est ce que le Saint-Esprit... (Oh! la la! Je ne peux simplement plus prêcher. Ecoutez.)...
Le Saint-Esprit est pour nous un témoin (oh! la la!)...
Le Saint-Esprit est pour nous un témoin;...
Après avoir dit: Voici l'alliance que Je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai Mes lois dans leurs coeurs, et Je les écrirai dans leurs esprits; et Je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. (Ô Dieu!)
Tout homme qui a cette espérance se purifie, de même que Dieu est pur.
E-61 You might say something sometimes wrong; that's right. You might do something sometimes wrong. That's right, but as soon as you do it, watch the next verse.
Whereof the Holy Ghost... (Oh my. I just can't preach anymore. Look.)... the Holy Ghost is a witness to us. (My.)... the Holy Ghost is a witness to us;... after that He has said before,
This is the covenant that I will make with them in those days, saith the Lord, I'll put my law in their hearts and in their minds will I write them;
And their sins and their iniquity will I remember no more against. (Oh, O God.)
Every man that has this hope purifies himself, even as God is pure.
E-62 Prions. Père céleste, nous Te rendons grâces ce matin pour la purification par le Saint-Esprit, pour la grâce du Dieu vivant. Nous étions des pécheurs, des injustes, des impies, des gens qui ne sont pas aimables, sans Dieu, sans espérance, étrangers dans ce monde; et Christ est venu et a pris notre place. Dieu, par la prescience, nous avait vus dans cette condition, Il savait que nous allions avoir faim et soif. Il n'est pas étonnant que Jésus ait dit: " Il seront rassasiés. " Non pas devenir membre, non pas qu'ils vont adhérer, mais ils seront rassasiés, ceux qui ont faim et soif de la justice. En d'autres termes, faim et soif, sachant que nous ne pouvons rien faire par nous-mêmes, peu importe ce que nous faisons. Le diable peut nous amener à imiter chaque don, il peut nous amener là dehors et imposer les mains aux malades, et les malades vont être guéris; il peut nous amener à parler en langues, il peut nous amener à interpréter les langues, il peut nous amener à avoir la sagesse, la connaissance, mais cela ne remplace pas la Chose, Seigneur.
Tu as dit: " Beaucoup viendront en ce jour-là et diront: 'Seigneur, Seigneur, n'ai-je pas fait ces choses en Ton Nom?"
Tu as dit: " Eloignez-vous de moi, vous, ouvriers d'iniquité. Je ne vous ai même jamais connus. "
E-62 Let us pray. Heavenly Father, we thank Thee this morning for the purging of the Holy Ghost, for the grace of the living God. We were sinners, unrighteous, ungodly, unlovable, without God, without hope, alienated in the world; and Christ come and took our place. By foreknowledge God saw us in this condition, knowing that we were hungering and thirsting. No wonder Jesus said, "They shall be filled." Not become member, not they shall join, but they shall be filled. Hungering and thirsting for righteousness. In other words, hungering and thirsting, knowing that we can do nothing in ourselves, no matter what we do. The devil could've make us impersonate every gift, could make us go out and lay hands on the sick, and they'd recover, could make us speak with tongues, could make us interpret tongues, could make us have wisdom, knowledge, but that doesn't take it, Lord.
You said, "Many will come in that day and say, 'Lord, Lord, have not I done these things in Your Name.'
You said, 'Depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you."
E-63 Ô Dieu, accorde donc que notre espérance ne repose sur rien d'autre que le sang et la justice de Jésus;
Quand tout autour de notre âme cédera,
Il sera alors tout notre espoir et notre appui.
Car sur Christ, le Roc solide, je me tiens;
Tous les autres terrains ne sont que du sable mouvant.
Le connaître, c'est la Vie, non pas connaître les instructions, Le connaître, Lui, la Personne.
Je Te prie, Père, de sauver à l'instant même chaque pécheur qui est dans la salle aujourd'hui. Et puissent-ils être sauvés, sans émotion, sans aucune contradiction de la part du diable, mais que cela soit par une foi pure et sans mélange, qu'ils croient ce qu'ils ont entendu être prêché et qu'ils acceptent le Saint-Esprit qui a apporté Cela. Accorde-Le, Seigneur, car c'est en Son Nom que nous le demandons.
E-63 O God, then let our hopes be built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness; all around our soul gives way, then He's all of our hope and stay. For on Christ, the solid Rock, I stand; all other grounds is sinking sand. To know Him is Life, not to know the orders, to know Him, the Person.
I pray, Father, for ever sinner in the building today that You'll save them just now; and may they, without any emotion, without any contradiction from the devil, but may they with a true, unadulterated faith, believe what they've heard preached, and accept the Holy Spirit Who brought it. Grant it, Lord, for it's in His Name we ask it.
E-64 Et avec nos têtes inclinées, je me demande s'il y a donc ici, ce matin, quelqu'un... J'aimerais que vous soyez loyal, honnête et véridique, peu importe ce que vous avez fait, peu importe combien de fois vous avez commencé, ou depuis quand vous êtes membre d'église. Êtes-vous sincère là-dessus du fond de votre coeur, de savoir que les choses du monde vous ont quitté? De savoir que, jour après jour et année après année, cela continue, votre ancre tient ferme? Il y a là Quelqu'un qui était montré sous forme de type au bout du chemin, là où cette grande déformation va être redressée. Il y a là quelqu'un qui frappe à votre coeur, sachant qu'un jour vous serez élevé. E-64 And with our heads bowed, I wonder if there's someone here this morning now. I want your level, honest, truthful... No matter what you've done, no matter how many starts you've made, or how long you belonged to church, are you sincere from the depths of your heart of this, that knows that the things of the world has passed from you, to know that day after day and year after year, it continues on, your anchor holds. They's somebody yonder foreshadowing at the end of the road where this great kink will be drawed out. There's Somebody there tugging at your heart, knowing that someday you'll be lifted up.
E-65 Si cela n'a pas quitté votre coeur aujourd'hui, ami, concitoyens, pèlerins, pauvre petit troupeau, que Dieu bénisse votre coeur. En vous voyant assis ici avec des cheveux grisonnants et des épaules voûtées, en voyant ces pauvres petits enfants qui peut-être ont dû manquer des repas, me tiendrais-je ici pour vous dire quelque chose de faux? Cela, eh bien, que Dieu m'en garde. Je serais un... Je devrais m'agenouiller et me repentir avant même de prêcher. Je vous aime et c'est d'un véritable amour chrétien.
Soyez maintenant sincères avec le Saint-Esprit. Est-ce que toutes ces choses vous ont quittés, ou Satan vous a-t-il séduit et vous menez juste, de moitié, une vie?
E-65 If that's not gone from your heart today, friend, fellow citizens, pilgrims, poor little flock, God bless your heart. See you setting here gray-haired and stoop-shouldered, see poor little kids who maybe had to miss meals, and would I stand here and say anything wrong to you that... Well, God forbid. I'd be a... I ought to get down and repent before I'd even preach. I love you and that's with real Christian love.
Be honest now with the Holy Spirit. Has all those things passed from you, or has Satan deceived and you're just living a halfway life?
E-66 Parfois, vous vous dites: " eh bien, c'est en ordre. " La fois prochaine, eh bien, vous... " Eh bien, je ne sais pas. " Puis surgissen des problèmes que vous connaissez. Si c'est cela votre situation, alors, ce matin, il vous faut abandonner tout cela à Christ. Rappelez-vous ce qu'Il a dit: " Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a (maintenant même) la Vie Eternelle. " Le jugement est passé. Dès ce moment-là, la chose sera morte. Si vous acceptez réellement cela, ça se confirmera. Maintenant, écoutez. Ne soyez pas séduit. E-66 Sometimes you think, well, all right. Next times, why, you... "Well, I don't know." And things happen that you know; and if that's your condition and this morning you want to surrender it all to Christ, remember what He said. "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me hath (right now) Everlasting Life." Judgment's over. From that time on the thing will be dead. If you really accept it, it'll prove itself. Now, look. Don't be deceived.
E-67 Vous rappelez-vous, il y a plusieurs années, lorsque nous mettions l'église en ordre? (C'est à vous que je m'adresse. Vous priez, têtes inclinées.) Rappelez-vous lorsque nous mettions l'église en ordre; quand un message était donné par prophétie, ou en langues avec l'interprétation, alors nous écrivions cela et on le déposait ici sur la chaire, cela était confirmé par trois témoins! Je donnais le message à partir de l'estrade. Si cela ne s'accomplissait pas, c'est un mauvais esprit était parmi vous. On venait ici et on mettait la chose en ordre.
Si une personne avait mal agi, une soeur ou un frère avait vu cette personne agir mal, il allait auprès d'elle. Quand ils venaient à l'église, il prenait la personne par le bras, ils se retiraient dans une petite pièce ici, et il lui disait: " Frère, je vous ai vu à un mauvais endroit. Je ne dirai pas cela devant l'église, parce que je vous aime. Vous étiez dans l'erreur. Prions maintenant. " Voyez-vous?
E-67 You remember here long years ago when we had the church in order. (I'm talking to you. You're praying, heads bowed.) Remember when we had the church in order, when a message was given in prophecy, or in tongues and interpretation, when we wrote it down and laid it up here on the platform, witnessed by three men? I gave the message from the platform. If it didn't come to pass, you had an evil spirit among you. You come up here and made it right.
If a person done what was wrong, a sister or brother seen them doing wrong, they went to them. When they come in church, got them by the arm, went back here in a little room, said, "Brother, I seen you at the wrong place. I'm not going to say it before the church, 'cause I love you. You were wrong. Let's us pray now." See?
E-68 Maintenant, soyez sincère envers vous-même. Si l'amour de Christ est dans votre coeur, par dessus tout, que Dieu vous bénisse. Vous êtes bien en ordre. Mais si ce n'est pas le cas, ne soyez pas séduit. Ces esprits sont aussi séducteurs que possible. Ils vous séduisent.
C'est ce que l'un a fait à Eve, il lui a raconté une grande partie de la nouvelle vérité. " Oh! Oui, Dieu l'a dit. Ah! hein! " Mais il y avait une petite faille là-dedans. C'est ce que... c'est ce qui nous a amené dans la chute ce matin, nous voyons la petite faille sur la chaîne. C'est ce qui est à la base de tout le problème.
Frère, si cela ne marche pas parfaitement avec le coeur de Dieu, voudriez-vous lever la main maintenant vers Dieu pour dire: " Ô Dieu, par ceci, je veux vraiment me mettre en ordre. " Personne ne regardera, à part moi. Levez la main. Que Dieu vous bénisse, madame. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, vous. Que Dieu vous bénisse.
E-68 Now, you be honest with yourself. If the love of Christ is in your heart above everything else, God bless you. You're all right, but if it isn't, don't be deceived. Those spirits are deceitful as they can be. They deceive you.
That's what the one done to Eve, told her a whole lot of new truth. "Oh, yes, God has said. Uh-huh." But there's a little flaw in it. That's what... That's what broke us this morning, we see the little flaw in the chain. That's what does all the trouble.
Brother, if it's not running perfectly with the heart of God, will you raise your hand now to God and say, "God, by this I really want to be right." Nobody look, but me. Raise up your hand. God bless you, lady. Someone else. God bless you. God bless you, and you, and you, and you, you. God bless you.
E-69 Eh bien, Il vous connaît. Il connaît chacun de vous. Il connaît exactement votre désir. Maintenant, notre vieille coutume (pendant que vous avez la tête inclinée), c'est que les gens doivent venir à l'autel. C'est bien. J'aime ça. Ce n'est pas biblique. C'est juste une doctrine de l'église. " A tous ceux qui L'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir fils et filles de Dieu."
Exact, pendant que vous êtes assis, la main levée, une douzaine ou plus parmi vous ici, voulez-vous maintenant accepter du fond de votre coeur, après avoir dit et senti que vous devriez le faire? Vous, le même groupe de gens qui ont levé la main, voudriez-vous lever la main pour dire: " Maintenant, j'accepte ceci, Frère Branham. J'accepte maintenant Jésus. Peu importe ce que j'ai fait, je L'accepte maintenant comme mon Amour et mon Sauveur "? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame.
E-69 Now, He knows you. He knows every one of you. He knows just what you're desiring. Now, our old fashion way (while you have your head bowed) is for people to come to the altar. That's fine. I like that. That's not a Bible affair. That's just a church doctrine. "As many as received Him, to them gave He the power to become sons and daughters of God."
Right, while you're setting, and you've raised your hand, a dozen or more of you here, will you now accept in the depths of your heart, after you say you feel that you should, will you same group that raised your hand, would you raise your hand, say, "I will now accept this, Brother Branham. I'll now accept Jesus. No matter what I've done. I know accept Him as my Lover and my Saviour?" God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you. God bless you, lady.
E-70 " Je vais maintenant L'accepter. Quelque chose me dit dans le coeur que je-je-je dois le faire. Quelque chose me dit que je dois le faire maintenant même. Celui-ci est mon jour. Peut-être que la fois prochaine, je serai trop éloigné. " Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, madame, je vois votre main.
" Maintenant, je sens que je dois le faire. " Amis, l'église est en train de se refroidir. L'Amérique va être jugée très bientôt. Chaque nation a reçu cela. Que serez-vous dans cent ans? Vous allez vous retrouver quelque part. D'ici cent ans, un jour, vous quitterez ce monde.
Vous feriez mieux d'être sûr. Ne jouez pas avec cela. La Parole a été prêchée par le Saint-Esprit, et c'est la Vérité de la Parole de Dieu. Il y a Quelqu'Un qui vous aime.
E-70 "I now will accept Him. Something in my heart telling me. That I--I--I want to. There's something telling me that I must, right now. This is my day. Maybe the next time I will be too far away." God bless you, mister. God bless you, brother. God bless you, lady, I see your hand.
"Now, I feel I must do it." Friends, the church is cooling off. America's going to be judged pretty soon. Every nation received it. What are you going to be a hundred years from now. You're going to be somewhere. Sometime between this minute and a hundred years from now, you're going out of this world.
You'd better be sure. Don't trifle with it. The Word's being preached by the Holy Spirit, and It's the Truth coming from God's Word. There's someone who loves you.
E-71 Eh bien, vous ne pouvez pas lever la main, à moins que Quelqu'Un vous invite à la lever. C'est le Saint-Esprit. " Nul ne peut venir à Moi à moins que Mon Père ne l'attire premièrement. " Et s'Il vous aime assez pour frapper à votre coeur et dire: " Oui, c'est toi que Je veux. Voici le temps. Je veux entrer avant que Je ne sois obligé de te retirer prématurément de cette terre ", je vais maintenant vous demander de lever la main. Ne voudriez-vous donc pas le faire?
Quelqu'un d'autre qui dira: " J'accepte Cela maintenant du fond de mon âme "? Maintenant, je vais prier pour vous. Que Dieu vous bénisse, madame. Je viens de percevoir cela, soeur bien-aimée, que c'était vous. Je me suis retourné là... Evidemment, vous tous, vous êtes conscients qu'il reste encore quelques jours, quelques heures avant cette réunion-là. Je reste donc longtemps dans mon bureau, en train de prier. Le service de guérison; l'Ange du Seigneur est proche. De grandes choses se passeront.
Je regardais au fond et j'ai vu Quelque Chose se tenir dans la salle, Cela était au-dessus d'une jeune femme. J'ai vu les autres lever les mains. J'ai vu un témoin qui était vrai.
E-71 Now, you can't raise your hand, unless Somebody calls you to raise your hand. That's the Holy Ghost. "No man can come to Me except My Father draws him first." And if He loves you well enough to knock at your heart and say, "Yes, I mean you. This is the time. I want to come in before I have to take you off this earth prematurely." I will now ask you to raise your hand. Won't you do it then?
One more say, "I now from the depths of my soul accept It." Now, I'm going to pray for you. God bless you, lady. I just felt, sister dear, that was you. I looked back there. Of course, you all realize I'm just a few days be... Few hours before the meeting yonder. I'm staying in my room a lot now, praying--healing service. The Angel of the Lord is near. Great things will take place. I looked back and seen something standing in the room. It was over a young woman. I seen others raise their hand. I felt a witness that that was truth.
E-72 Je me disais que si je faisais encore l'appel, que cette femme veuille bien lever juste la main, et c'est ce qu'elle a fait. C'était ça. Maintenant, Dieu, l'Amant de notre âme, qui sommes-nous après tout? Eh bien, avant la fondation du monde, Tu connaissais chaque moustique qui serait sur terre, chaque fourmi, chaque parasite. Tu es infini. Et Tu savais que ce matin-ci, ces gens lèveraient la main. Tu le savais. Eh bien, Tu les avais vus avant la fondation du monde. Tu l'as toujours su, Tu savais que cette chose arriverait afin d'exprimer Ton amour à Ton peuple. Tu as dit que Tu avais suscité Pharaon et endurci son coeur afin que Tu puisses manifester Ta puissance, combien plus exprimeras-Tu Ton amour? E-72 I thought if I make one more call, that that woman just raise her hand, and she did. That was it. Now, God, the Lover of our soul, who are we anyhow? Why, before the world was ever formed You knowed ever mosquito would be on earth, every ant, ever chigger. You're infinite. And You knew that this morning that people would raise their hand. You knew it. Why, You seen them before the world begin. You knowed it always, and You knew that this thing would take place, that You might express Your Love to your people. You said you raised up Pharaoh and hardened his heart that you might show Your power. How much more will You express Your love?
E-73 Satan, toi ce mauvais qui a perverti le bien en mal, Tu l'as laissé faire cela, pour exprimer alors Ton amour à Ton peuple. Et, Ô Dieu, nous T'aimons beaucoup. Nous T'apprécions. Et je prie, ô Dieu, que ces gens mènent une humble vie chrétienne à partir d'aujourd'hui, comme ils T'ont accepté. Et s'il y en a d'autres, peut-être que je ne les ai point tous vus, peut-être que Tu ne me les as point montrés, mais Tu leur as parlé. S'il y en a d'autres, bénis-les aussi. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Il y a une fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d'Emmanuel,
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les traces de leur culpabilité.
E-73 Satan, that evil one who perverted right to wrong, You let him do it, because You'd express Your love then to Your people. O God, we love You so much. We appreciate You, and I pray, God, that these people live a Christian humble life from this day henceforth, as they've accepted You.
And if there be others, maybe I never seen them all. Maybe You never showed them to me, but you talked to them. If there's others, bless them also. For we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-74 Doucement maintenant, soeur. Vous savez, hier, frère Roberson était chez frère Wood. Je m'y suis faufilé. J'attendais la visite de prédicateurs. Il a brandi une photo, et c'était une photo... Nous les regardions, il y en avait beaucoup, mais l'une des photos montrait la sortie de l'église par la porte. Et je me suis vu, sortant là, et j'ai regardé. Oh! la la! Mon vieux, qu'est-ce que quelques années ont fait de vous? J'ai de nouveau regardé. Cela m'est revenu à l'esprit ce matin. Nous avons ces épreuves et ces péchés juste pendant quelques jours.
Et je pense au moment où j'ai entendu ce cantique être entonné, je les ai vus se frayer un chemin ici, se tenir à l'autel pour prendre la communion. J'ai entendu le grincement des roues du cercueil alors que cela avançait dans la salle, on les emportait.
E-74 Slowly now, sister. You know yesterday Brother Roberson was up to Brother Wood's. I slipped down; I was waiting for some visiting minister to come. He throwed on a picture, and a picture was... A lot of it we was looking at, but one of it when the church was walking out the door.
And I seen myself coming out there, and I looked. Oh, my, boy, how--what a few years has done to you. I looked again. That come in my mind this morning. Just a few more days we have with these toils and sins.
And I think of the times that I heard that song start, see them make their way up here, standing around the altar to take communion. I've heard the casket wheels squeaking as she down the room there, taking them out.
E-75 Rappelez-vous, la prédication de cette Parole sera un... se fera entendre au Jugement. Et j'aurai à me tenir dernière Cela, me tenir là. Il me faudra En être un témoin. Je ne peux pas retirer Cela. J'ai déjà dit Cela. Je dois m'en tenir à Cela. Cela me rencontrera au Jugement, de même que Dieu a proclamé Sa Parole et ne peut pas La retirer. Voyez-vous? Et, premièrement, je pèse chaque mot dans mon coeur et j'examine si c'est de moi-même que je veux dire cela. Si cela paraît faux, je ne le dis pas. Je Le laisse le dire. Si-s'Il dit quelque chose de contraire, quand bien même je ne pourrais pas croire cela, je le dirai de toutes les façons, car c'est Lui. J'aimerais être sûr, car je ne voudrais pas d'erreurs en ce jour-là. E-75 Remember, the preaching of this Word will be a--stand in the judgment. And I'll have to stand behind it, stand there. I'll have to be a witness to that. I can't take it back. I've done said it. Got to stay with that. It's going to meet me in judgment, just as God said His Word and can't take it back. See? Now, I weigh every word first in my heart and see if I want to say it myself. If it seems wrong, I don't say it. I let Him say it, but if He says something contrary, though I wouldn't believe it, I'd say it anyhow, 'cause It's Him. I want to be sure, 'cause I don't want any mistakes that day.
E-76 Vous savez, il fera horriblement sombre là, à la rivière ce jour-là. Il n'y aura personne là pour vous aider. Vous n'amènerez pas de l'argent là-bas. Vos amis vont se retrouver dans la même situation que vous. Il fera horriblement sombre. Il vous faudra traverser. J'aimerais être bien sûr d'avoir mon billet. J'aimerais être sûr, en regardant cela, que je verrai le Sang rouge de mon Maître. Ainsi, lorsque j'entendrai peu après le vieux bateau retentir, tout sera alors en ordre. Mais, je n'aimerais donc pas avoir des ennuis là. J'aimerais régler cela maintenant. S'il y a des ennuis, j'aimerais que ça soit réglé maintenant. J'aurai besoin de chaque portion de grâce dont je peux m'emparer en ce jour-là. Je vais être sincère. E-76 You know it's going to be awful dark down at the river that day. Ain't going to be nobody there to help. You ain't going to take no money down there. Your friends is going to be in the same shape you are. It's going to be awful dark. You got to cross. I want to be sure my ticket's right.
I want to be sure when I look over, and I'd see the red Blood of my Master. Then when I hear after while the old ship blow, it's going to be all right then. But I don't want no trouble down there then. I want to settle it now. If there's any trouble, I want to settled now. I'm going to need ever bit of grace I can get at that day. I'm going to be honest.
E-77 L'autre jour, il y a un grand enseignant qui avait dit qu'Il ne voulait pas être populaire. Il voulait être sincère. Je joins ma voix à la sienne. J'aimerais être sincère. J'aimerais dire la Vérité. Ainsi, en ce jour-là, lorsque cela arrivera, j'entendrai des cris sur le rivage, j'aimerais regarder là et être sûr.
C'est comme les enfants Hébreux, quand ils ont vu ces ailes noires de la mort venir, le petit garçon demandait à son papa: " Es-tu sûr que le sang est sur le linteau?"
Le père regardait: " Oui, fils. Le sang est là."
" Eh bien, c'est bien en ordre alors. Nous sommes en sécurité."
Si cela n'est pas là ce matin, ami, soyez-en sûr. Eh bien, Ora May, je sais que tu es venue pour qu'on prie pour toi, soeur. Cette pauvre petite fille, oh! elle est assise là dans la rangée comme une toute petite créature. La petite Shirley assise ici, pleurant, nous venons de rentrer d'Arizona.
E-77 There was a great teacher said the other day, "He didn't want to be popular. He wanted to be honest." I voice mine with him. I want to be honest. I want to tell the truth, so at that day when it does come, I hear the screams around the bank. I want to look down, be sure.
Like the Hebrew children when they seen that black wings coming across of death, the little boy say to dad, "Are you sure the blood's on the lintel?"
The father look out, "Yes, son. The blood's there."
"Well, that's all right then. We're safe."
If it's not there this morning, friend, be sure. Now, Ora Mae, I know you come to be prayed for, sis. This poor little girl, how she set here on the row as a little bitty thing there. Little Shirley setting here. We--we just come in from Arizona.
E-78 Je pense à ces petits enfants. Vous tous, vous vous souvenez d'eux, ici dans la vieille petite - petite maison en carton. Leur pauvre vieux papa s'asseyait derrière l'église ici pour eux. Rappelez-vous, ces petites enfants, oh! je... Oh! nous les connaissons tous. La pauvre Ora May... Il en faut deux pour élever une famille. Ô Dieu, cette chose horrible de mariage et divorce! Oh! comment Curtis a fait de tout son mieux pour eux! Il a durement travaillé. Mais c'est un enfant, peu importe ce que c'est, il a besoin de l'amour maternel, de quelqu'un qui l'aime. C'est la nature, pour calmer votre sentiment.
Je suis un chasseur. J'observe la faune. C'est juste... c'est... Et je vais là et j'observe simplement cela. Une vielle mère biche, lorsqu'elle rentre en automne, elle met bas, pour devenir encore mère. Elle éloigne tous ces petits. Elle en a un ou deux. Elle les éloigne. Elle les amène à hiberner seuls afin qu'ils puissent s'habituer à cela.
E-78 I think of them little kids. All of you remember them, out here in a little--little old boxed up house. Their poor old dad set together behind the church here for them. Remember those little fellows, how I--how we all know them. How poor little old Ora Mae... It takes two to raise a family. Oh, God, this horrible thing of marriage and divorce, and how Curtis done the best he could by them. He worked hard, but a child, no matter who it is, needs a mother's love, somebody to love them. It's nature to quieten your feeling.
I'm a hunter. I study wild life. That's... It's... And I get out and just study it. An old mother bear when she goes in in the fall of the year, she's bred to be a mother again. She runs all of her cubs away. She has from one to two. She runs them away. Make them hibernate themselves, so they'll be used to it.
E-79 L'année prochaine, quand elle sortira, elle aura encore deux petits, un ou deux de plus. Elle leur accorde des soins maternels pendant l'été, puis en automne, elle les laisse partir. Elle en aura encore deux en été suivant.
Mais qu'arrive-t-il si cette année-là elle n'a pas de petits? Savez-vous ce qu'elle fera? Elle sortira, elle cherchera à retrouver ces petits. Ils seront devenus aussi gros qu'elle. Si elle n'arrive pas à les retrouver, elle adoptera deux petits loups. Elle adoptera deux coyotes. En fait, elle peut prendre un bébé humain. Assurément, ça s'est fait. Elle prendra ce petit enfant ou n'importe quoi, et elle lui accordera des soins maternels. C'est simplement la nature. Elle ne peut pas s'en empêcher.
E-79 The next year when she comes out, she's got two more little babies, one or two more. She mothers them through the summer and fall she scats them away again. She has two more the next summer.
But what if she doesn't have any babies that year. You know what she does? She goes out; she tries to find those cubs. They're as big as she is. If she can't find them, she'll take a couple of little wolves. She'll take a couple coyotes. She'd take actually a human baby. Sure, it's been done.
She'll take that little baby or anything, and she'll mother it. It's just nature. She can't help it.
E-80 Observez une petite fille avec sa poupée. Eh bien, elle n'a pas trois ans. J'ai vu ma petite Sara l'autre soir, je suis entré dans la chambre. La petite créature nerveuse, elle dormait là avec sa petite poupée dans le bras. Je me suis tenu là et j'ai regardé. Je me suis dit: " Pauvre petite créature! Vous savez, d'ici peu, pas plusieurs années, papa vieillira, d'ici peu, je le suis maintenant, j'aurai des cheveux grisonnants et je mourrai, mais cela est un type de ce qu'un jour, un véritable enfant sera là. Cela est simplement en vous."
Et si vous n'aimez pas ces petits enfants, quelque chose d'autre prendra sa place. Si un homme n'adore pas Dieu, il adorera son véhicule. Il se rendra au bar. Il-il fera autre chose. Il va courir çà et là, parce qu'il y a quelque chose qui doit prendre cette place-là.
E-80 Look at a little girl with her dolly. Why, she ain't three years old. I seen my little Sarah the other night. I went in the room, nervous little thing. There she was sleeping with her little doll on her arm. I stood there and looked down. I thought, "Poor little thing. You know, it won't be long many years, dad will get old after what I am now, get gray and pass away, but that's foreshadowing someday of a real little baby laying there. That's just in you."
And if you don't love those little fellows, something else will take its place. If a man don't worship God, he will worship his car. He will go to barroom. He--he will do something else. He will run around, 'cause there's something got to take that place.
E-81 Eh bien, notre soeur, ce n'est pas que je cherche à avoir des émotions. Mais quand on est privé de bons soins maternels, quelque chose d'autre prendra cette place. Et ce matin, la pauvre petite créature souffre de la dépression nerveuse, avec deux petits enfants. Elle a commis des fautes, moi aussi; qui n'en a pas commises? Et je cherche à dire qu'il y a Quelqu'Un qui nous a déjà pardonnés pour cela. Elle a levé la main il y a quelques instants. Tout est parti. Cela venait d'un coeur sincère, je veux bien croire que c'était le cas. Observez bien ce qui arrive. Quand elle sera devenue une vieille femme aux cheveux grisonnants, cela subsistera toujours. C'est vrai, mais elle est nerveuse. E-81 Now, our sister, I don't mean to be a--a get her into emotion; but not having a mother's care correctly, something else took its place. And the poor little thing is suffering this morning from a nervous break, two little babies. She's made mistakes. So have I, and who else hasn't. And I'm trying to say, there's Someone who's done forgive us. She raised her hand awhile ago. It's all gone. That come from a true heart which I want to believe it did. Watch what happens. When she's an old gray-headed woman, it'll still stand. That's right, but she's nervous.
E-82 Il n'y a pas de médicament dans ce monde qui peut soulager les nerfs. Si vous prenez des médicaments pour soulager les nerfs, ils vous rendront deux fois pire quand leurs effets cessent. Il n'existe pas de médicament contre la nervosité, mais je suis très content qu'Il ait une cure. Vous savez, j'en ai aussi souffert. Il y a une cure, pas un remède, une cure, une double cure.
Dans mon sermon d'hier, à la radio, La Flèche de la délivrance, les prédicateurs ne lancent pas très loin, comme Joas. Il aurait dû en lancer davantage.
E-82 There's not a medicine in the world can help nerves. If you take medicine to settle your nerves, it'll make you twice as bad when it leaves you. There's not a remedy for nervousness, but I'm so glad there's a cure. You know I've suffered that too. There's a cure, not a remedy, a cure, double cure.
On my sermon yesterday at the radio, "The Arrow of Deliverance," the preacher strikes so short of it as Joash did. He should've struck some more.
E-83 Mais écoutez, mon frère, ma soeur, le remède, c'est Christ. Ou, puis-je dire ceci du haut de la chaire, derrière cette petite vieille caisse qui a été construite ici, mais c'est tout aussi sacré que toute chaire pour l'Evangile; ça a été consacré à Dieu. Nous sommes un peuple pauvre. Peut-être qu'on n'a pas recouvert cela d'une couche d'or, mais le Saint-Esprit est venu et a accompli de grandes choses pour nous.
Ma soeur bien-aimée, que Dieu bénisse ton petit coeur. En tant que mère et en tant qu'enfant, si tu acceptes ce que frère Bill a dit ou vient de te dire maintenant, je t'assure, chérie, que tu sortiras d'ici, rétablie.
Eh bien, quand tu as levé la main il y a quelques instants, à ce moment là tu as accepté Christ. J'aimerais que tu... dans quelques minutes, j'aimerais que tu montes ici, et je peux te prouver par (sois-en juge) - par la grâce de Dieu, et le Saint-Esprit qui est maintenant ici, je peux chasser cela de toi. C'est vrai. Je n'ai jamais vu cela faillir, mais après, cela reviendra sur toi une fois que tu te seras éloigné d'ici (tu vois?), si tu laisses faire cela. Mais si tu ne reçois plus cela, peu importe ce que tu sens, va de l'avant, disant: " Jésus-Christ me guérit. "
E-83 But look, my brother, sister, the remedy is Christ. Or may I say this in the pulpit behind this little old box built here... But it's just as sacred as any pulpit for the Gospel; it's been dedicated to God. We're a poor people. It might not have a gold layer over the top, but the Holy Ghost has come here and done some great things for us.
My sister, dear, God bless your little heart. As a mother and as a child, if you'll accept what Brother Bill has says or tell you now, I'll assure you, honey, that you'll go out of here, you'll be well.
Now, when you raised your hand awhile ago, that time you accepted Christ. I want you... In a few minutes I want you to come up here, and I can prove to you by (you be the judge), by the grace of God, and the Holy Ghost that's now standing here can make it leave you. That's right. I've never seen it fail, but then it'll come back to you when you get away from here (See?) if you'll let it. But if you'll just not receive it any more, no matter how you feel, you go on saying, "Jesus Christ heals me."
E-84 Tu vois, tu es tombée, Ora May, d'ici en haut où tu étais heureuse, tu roulais à bicyclette, montais et descendais la rue ici; tu étais alors heureuse. Tu n'avais pas les sentiments que tu as maintenant, n'est-ce pas? Tu vois? Maintenant, tu es tombée ici. C'est parce qu'il n'y avait rien là pour te soutenir, chérie. Tu es tombée ici.
Mais maintenant, il te faut croire que tu es ici en haut, alors croire cela. Et la foi sans les oeuvres est morte. Si tu crois cela, qu'ensuite tu agis comme étant ici en haut, alors Dieu t'élèvera directement ici en haut une fois de plus.
E-84 See you've dropped, Ora Mae, from up here where you used to be happy, and ride that bicycle, and run up-and-down the street here; you was happy then. You didn't have the feelings you have now, did you? See? Now, you're dropped down here. It's because there wasn't nothing there to hold you, honey. You dropped down here.
But now you've got to believe that you're up here, and believe it; and faith without works is dead. If you believe it, then act like you're up there, and then God will just lift you right up there again.
E-85 Voilà tante Meda assise là derrière, elle a eu la même chose. Moi aussi. Je sais ce que c'est, mais c'est Dieu qui est la cure. Vas-tu croire cela ce matin, Ora May? Je veux que tu viennes ici.
N'importe qui parmi vous qui êtes malade, pour être oint. Très bien. Inclinons la tête juste un instant.
E-85 There's your Aunt Meda setting back there. She had the same thing. I had the same thing. I know what it is, but God is the cure. Are you going to believe it this morning, Ora Mae? Won't you come here.
Any of the rest of you, sick, to be anointed? All right. Let's bow our heads just a moment.
E-86 Oindre le...?... Au Nom de Jésus-Christ, que tu l'aides et que ce trouble disparaisse alors que je lui impose les mains... de Jésus. Maintenant, Père céleste, accorde que Ta miséricorde soit étendue jusqu'à elle au Nom de Christ. Eglise, tous vous connaissez Curtis. Vous connaissez Ora May. Rien qu'en regardant Ora May, vous pouvez voir qu'il s'est passé quelque chose. Elle est fatiguée et bouleversée. Ora May, ceci est le temps de décision.
Je voudrais te poser une question. Bien des fois, Ora May, tu as dit: " Si seulement je peux trouver par où commencer. Si seulement en ce moment-ci je peux me sentir mieux, je pense que ça pourrait m'aider à m'en sortir. " Voyez, c'est vrai, n'est-ce pas? Eh bien, tu y es maintenant Ora May. Tu es au meilleur endroit au monde, à l'autel, là où est l'unique Personne qui peut t'aider au monde, qui le fera. C'est Dieu. J'aimerais que vous incliniez la tête, tout le monde, et joignez-vous à moi dans la prière.
E-86 Church, all of you knows Curtis. You know Ora Mae. Just to look at Ora Mae, you can see something taking place. She's weary and upset. Ora Mae, this is a settling time.
I want to ask you something. Many times, Ora Mae, you said, "If I could just find some place to start from. If I could just begin at this time to feel better, I believe I could help myself pull out." See, that's right; isn't it? Well, you're at the place now, Ora Mae. You're at the best place in the world, at the altar where the only Person in the world can help you, will. That's God. I want you to bow your heads, everybody, and join with me in prayer.
E-87 Bien-aimé Père céleste, comme cette pauvre jeune fille... la vie est si courte. Maintenant, elle est une jeune mère. Je sais, il y a quelque temps, quand elle a levé la main, que tout péché a été ôté. Ô Dieu, je... Ta Bible en est témoin. Tu l'as dit du haut des cieux: " Celui qui croira recevra. " Maintenant, elle a un grand combat à mener, Seigneur. Et Satan voulait la terrasser, lui retirer ces petits enfants, et la jeter dans un asile de fous pour cogner sa tête contre le mur. Mais elle est venue au bon endroit aujourd'hui, à l'autel. Elle est venue dans la maison du Dieu vivant. Elle se tient ici, pour ainsi dire, seule à l'autel, mais elle n'est pas seule. Les anges de Dieu campent tout autour. Le Saint-Esprit est aussi proche, et elle est témoin d'avoir vu beaucoup de choses arriver, et elle sait que Tu es Dieu. E-87 Dear heavenly Father, as this poor little girl, life is so short... Now, she's a young mother. I know awhile ago when she raised her hand, every sin was taken away. God, I... Your Bible is a witness of that. You spoke it from heaven, "That he that would believe would receive."
Now, she's got an awful struggle ahead of her, Lord. And Satan would throw off yonder, take them babies away from her, and set her in a insane institution to butt her head against the wall. But she come to the right place today, the altar. She come to the house of the living God. She stands here, as it was, alone at the altar, but not alone. The Angels of God are encamped about. The Holy Ghost is near too, and she's a witness of seeing many things happen and know that You are God.
E-88 Je prie de tout mon coeur, de toute mon âme que Tu aides Ora May en ce jour-ci. Maintenant, Père, je prends de cet autel, qui se trouve ici en cet endroit sacré, couvert par l'ombre du Saint-Esprit... C'est appelé l'huile d'olive ou une huile ointe, c'est une huile d'onction. Et c'est conforme à Ton ordonnance, c'est une huile qui provient des branches d'olivier. Et maintenant, alors que je m'avance pour oindre ma soeur de cette huile, Tu as dit: " La prière de la foi sauvera les malades."
Après la prédication de l'Evangile, sachant qu'il y aura ce grand service, que Ta volonté soit faite ici à Indianapolis, où beaucoup de névrosés, de sourds, de boiteux, d'aveugles et tout se tiendront là. Mais nous n'avons peur de rien. Tu as dit cela avant la fondation du monde. Nous avons là une touche du Ciel qui nous dit que c'est la vérité.
E-88 And I pray that with all my heart, with all my soul that this day that You'll help Ora Mae. Now, Father, I'm taking from this altar, that set here at this sacred place, where the Holy Ghost is overshadowed, it's called olive oil or anointed oil, anointing oil. It's according to Your specification, the oil from the olives of the branch. And now, as I go forward to anoint my sister with this oil, You said, "The prayer of faith shall save the sick."
After preaching the Gospel, knowing that this great service is coming up, Thy will be done here at Indianapolis, where many neurotics, deaf, dumb, blind, and everything will stand there. Oh, we don't fear one bit. You spoke it before the world begin. We have a touch of heaven yonder that tells us it's the Truth.
E-89 Nous nous avançons donc pour défier ce démon. Notre peuple connaît des ennuis. Juste comme Lot, dans le sermon de ce matin, Abraham est allé à sa recherche.
Satan, nous te pourchassons ce matin. Notre pauvre petite soeur oubliée a des ennuis, et nous te pourchassons avec l'huile d'onction, avec le baptême du Saint-Esprit, avec la Parole divine de Dieu, l'Evangile. Nous nous avançons pour imposer les mains à notre soeur au Nom de Jésus-Christ et nous te chassons d'elle. Jésus a dit: " Allez ", et Cela ne peut pas faillir. Il a dit: " En Mon Nom, ils chasseront les démons. " Et tu es un démon. Par obéissance à Son ordre, nous te chassons de ma petite ici présente... Nous intercédons maintenant, elle est apparemment oubliée. Le Sang de Jésus-Christ la purifie de tout péché. Aujourd'hui elle devient pure, sainte aux yeux de Dieu, par la confession de ses péchés, la purification de cet Evangile. Nous chassons cette nervosité. Oh! oui, tu la réclamais. Mais tu ne peux pas la toucher. Nous invoquons le Sang de Jésus-Christ entre elle et cela. Il se tient comme un Médiateur. Et maintenant, quitte cette jeune dame. Laisse-la aller libre. Et à partir d'aujourd'hui, puisse-t-elle être heureuse, pour ces petits enfants assis là et pour son mari! Puisse-t-il aussi venir et devenir chrétien! Puissent tous les siens aussi, et qu'un jour le grand cercle de la famille se retrouver là dans la Gloire, non brisé. Que sa mère, son père, tous les siens, tout le monde, soient là.
Ô Dieu, accorde-le. Puisse-t-elle être désormais libre! Nous la libérons par l'amour parfait, et ordonnons cela par...?... La Bible et la mort, l'ensevelissement et la résurrection de Jésus-Christ, par Son Sang et le Saint-Esprit, nous Te l'amenons par le Nom de Jésus-Christ. Amen.
Très bien, vas-y maintenant. Les choses redeviendront normales. Te sens-tu bien maintenant? Ça ne te fait pas mal maintenant, tu te sens bien maintenant. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...soit comme ça tout le temps, ce sera bien. Assurément. Amen. Cette fois-ci, c'est fini, soeur. Ça te soulage, n'est-ce pas? Maintenant, tu peux partir d'ici, sortir, être de nouveau Ora May, seulement une nouvelle Ora May, une jeune fille heureuse en Christ. Que tout ça prenne fin. Reviens ici dans un an, environ, Dieu voulant, reviens et dis: " Frère Branham, te souviens-tu de ce matin-là quand tu avais prié pour moi, là à l'autel? C'était réglé." Que Dieu te bénisse. Gloire au Seigneur. Inclinons maintenant la tête.
E-89 We go forward then to challenge that devil. Our people's in trouble. Just as Lot was in the sermon this morning, that Abraham went after him.
Satan, we come after you this morning. Our poor little forsaken sister is in trouble, and we come after you with anointed oil and with the baptism of the Holy Ghost with the Divine Word of God and the Gospel. We go to lay hands on her in the Name of Jesus Christ and we cast you away from her. Jesus said so. It can't fail. Said, "In My Name they shall cast out devils," and you are our devil. In obedience to His command, we cast thee away...?... beaten down...?... in going. The Blood of Jesus Christ...?... Today she comes pure holy...?... our God, by the confession of her sins...?... of this Gospel we cast away this nervousness. Oh yes, you...?... But you can't...?... her. We plead the Blood between her and...?... stand as a mediator and now you leave the girl. Let her go free and from this day on, may she be happy...?... those little babies laying there and her husband may he too come and be a Christian...?... and the circle be unbroken yonder. Let her mother or her dad or all, let them all...?... Oh God, grant this. May she be free from this hour. We set her free...?... perfect love of...?... the Bible and the death, burial, and resurrection of Jesus Christ through His Blood and the Holy Ghost we bring her to...?... through Jesus Christ's Name...?... You feel all right?...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Make you feel relief. Now, when you go out of here, go out, be...?... Ora Mae again, only a new Ora Mae, a happy girl in Christ, and it'll all be gone. Come back here in about a year from today...?... say, "Brother Bill, you remember the morning when you prayed for me up there at the altar, that settled it...?..." Praise the Lord. Let us bow our heads now.
E-90 Notre Père céleste, c'est par obéissance à la commission de notre Seigneur et Sauveur, Jésus-Christ; nous T'aimons aujourd'hui d'un amour pur, saint et sans mélange. Que Ta bonté et Ta miséricorde reposent sur tout un chacun. Nous Te remercions pour les étrangers qui sont dans nos murs, et nous Te prions de bénir tout le monde.
Bénis notre bien-aimé pasteur, notre frère Neville, qui se tient avec nous dans le harnais de l'Evangile, non pas sous le joug avec le monde, mais dans le harnais avec Christ, tous dans le harnais de Dieu, tirant continuellement le vieux char de l'Evangile, étant tous sous le même joug comme des concitoyens et serviteurs de Dieu.
Bénis tous les diacres, les administrateurs, le trésorier, tout le monde qui a une charge, tous les membres, les laïcs, les étrangers.
E-90 Our heavenly Father, in obedience to the commission of our Lord and Saviour, Jesus Christ, we love You today with a pure, holy, unadulterated love. And let Thy kindness and mercy rest upon each and every one. We thank You for the strangers in our gates, and we pray that You'll bless each one.
Bless our dear beloved pastor, our Brother Neville, who stands with us in the harness of the Gospel, not yoked up with the world, but harnessed up with Christ, all the harness of God on, pulling the old Gospel chariot on and on, yoked together as fellow citizens and servants of God...
Bless all the deacons, trustee, treasurer, every one that's concerned: all the members, the laity, the strangers.
E-91 Ô Dieu, il y aura une réunion là à Indianapolis. Ô Dieu, je ne suis pas digne d'être béni, mais veux-Tu bénir le peuple par la prédication de la Parole. Sans doute que des centaines se tiendront debout. Nous oignons aussi cette dame au Nom de Jésus-Christ, que Tu l'aides et que ses troubles disparaissent alors que nous lui imposons les mains par le Nom de Jésus-Christ. Maintenant, Père céleste, accorde que Ta miséricorde soit étendue jusqu'à elle au Nom de Christ. E-91 God, there's coming a meeting yonder in Indianapolis. God, I'm not worthy to be blessed, but will You bless the people through the preaching of the Word. No doubt but hundreds will stand.
We also anoint the...?... in the Name of Jesus Christ that You'll help her and take away her troubles as I lay hands on her through Jesus...?... Now heavenly Father, grant that Your mercy be extended for her in Christ's Name.
E-92 Maintenant, avec nos têtes inclinées, je me demande donc s'il y a ici quelqu'un qui aimerait-qui aimerait venir à l'autel, qui aimerait venir s'agenouiller pour un mot de prière, quelqu'un qui a accepté Christ, ou qui a envie de prier un tout petit peu après la visitation du Saint-Esprit. Ne vous sentez-vous pas très bien à ce sujet? Ne vous sentez-vous pas bien? Venez ici, Frère Neville.
Combien aimeraient simplement lever la main, pour dire: " J'aimerais venir à l'autel juste pour une petite prière "? Voudriez-vous maintenant lever la main pour dire: " J'aimerais maintenant me purifier un peu "? Oh! que Dieu vous bénisse. Très bien.
E-92 And now with our heads bowed, I wonder now if there's anyone here that would--would have come to the altar, would want to come and kneel for a word of prayer, that's accepted Christ. I feel like that you'd just like to pray a little bit after the visitation of the Holy Spirit. Don't you feel real good about it? Don't you feel good? Come here, Brother Neville.
How many would just raise your hands, said, "I'd like to come to the altar for just a little prayer." Would you raise your hands now? "I'd just like to purge myself a little." Oh, God bless you. All right.
E-93 Maintenant, voyez, notre frère Neville, je pense, je l'ai observé dans toutes ses voies, c'est un véritable homme. Je le trouve le même tous les jours. Que la bataille fasse rage ou que tout aille bien, frère Neville reste le même. Je remercie Dieu pour cela. Frère Neville ne peut pas faire cela de lui-même. Il faut Dieu pour que cela se fasse. Et je suis content que ce troupeau de brebis ait un berger comme frère Neville. Je prie que le Saint-Esprit l'aide et qu'Il le bénisse. Je l'aime. Et j'aime sa famille. Et vous tous, nous vous aimons et nous prions que Dieu vous bénisse. Mais maintenant, pendant que nous avons de nouveau nos têtes inclinées, je vais demander que ceux qui veulent qu'on prie pour eux et qui veulent s'agenouiller et se purifier viennent humblement à l'autel. Maintenant, Frère Neville, dites un mot de prière pour eux, s'il vous plaît. J'aimerais que vous y soyez impliqué. Que tout le monde prie. [Frère Neville se met à prier. - N.D.E.]
E-93 Now see, our Brother Neville, I think, I have noticed him in all of his walks, been a real man. I find him the same every day. Whether the battle's a going good or going bad, Brother Neville remains the same. I thank God for it. Brother Neville couldn't do that in himself. Takes God to do it. And I'm glad that this bunch of sheep has a shepherd like Brother Neville. I pray the Holy Ghost will help him and bless him. I love him, and I love his people, and all you people, we love. And we pray that God will bless you.
But now, while he bow our heads again, I'm going to ask that those who would want to be prayed for, want to kneel and purge yourselves would come humbly to the altar.
Now, Brother Neville, you offer prayer for them if you will. I want you to be in on this. And every one pray. You make your way to the altar.

Наверх

Up