Dieu a Pourvu à Un Agneau

Date: 56-0614 | La durée est de: 1 heure et 24 minutes | La traduction: SHP
pdf
Indianapolis, Indiana, USA
E-1 Bonsoir, les amis. Inclinons la tête et parlons au Roi des rois. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] service...
Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le grand privilège que nous avons de nous rassembler dans cette réunion, pour T’adorer en Esprit et en Vérité. Nous Te remercions pour le Seigneur Jésus, pour Son grand amour rédempteur envers nous, qui a été donné d’une manière si souveraine.
Et alors que nous étions des pécheurs éloignés de Dieu, des étrangers, sans espérance, sans Dieu, Christ est mort, Lui l’Admirable pour les ignobles, afin de nous racheter et nous ramener au Père, et maintenant, Il nous a amenés si près que nous sommes reconnus comme des fils et des filles de Dieu. Mais, ce que nous serons à la fin n’a pas encore été manifesté, mais nous savons cependant que nous aurons un corps semblable à Son corps de gloire, car nous Le verrons tel qu’Il est. Alors, Seigneur, on ne priera plus pour les malades. Ce sera alors fini. C’est pourquoi, aide-nous ce soir à L’adorer [Espace vide sur la bande]... tout ce qui est en nous et bénir le Seigneur. Car nous le demandons au Nom de Jésus, le Bien-Aimé Fils de Dieu. Amen.
E-1 Good evening, friends. Shall we bow our heads and speak to the King of kings [blank spot on tape] service.
Our Heavenly Father, we thank Thee tonight for the grand privilege that we have of coming together and meeting, worshipping Thee in Spirit and truth.
We thank Thee for the Lord Jesus; for His great redeeming love to us that was so sovereignly given. And when we were sinners, away from God, alienated—without hope, without God—Christ died (the lovely for the unlovely) to redeem us back to the Father. And now, brought us so close that we're recognized as sons and daughters of God.
But it does not yet appear what we shall be in the final end. But we know that we'll have a body like His own glorious body, for we shall see Him as He is. Then, Lord, there'll be no more prayer for the sick. It'll all be over then.
So, help us tonight to worship Him [blank spot in tape] all that is within us and bless the Lord, for we ask it in the name of Jesus, God's beloved Son. Amen.
E-2 Bonsoir, les amis. Et je suis très heureux d’être de nouveau avec vous ce soir pour adorer notre cher Sauveur béni. Si le docteur Lee Vayle, le pasteur de la Première Eglise baptiste, dans l’Ohio, s’il veut bien voir mon fils Billy Paul derrière l’estrade à l’instant même. Si–s’il vous plaît, docteur Vayle.
Maintenant, il nous reste encore une soirée après celle-ci dans cette merveilleuse assemblée, ici, dans le grand Cadle Tabernacle. Nous sommes très heureux d’être ici, et pour la porte ouverte afin de nous rencontrer, d’adorer le Seigneur. Et je sens que le Seigneur nous a bénis d’une manière extraordinaire. Et cette glorieuse convention qui est venue à Indianapolis, je suis très heureux qu’ils m’aient invité à prendre part à cette convention: pour vous parler, vous qui êtes l’acquisition du Sang du Seigneur Jésus.
Je me suis souvent demandé ce que je ferais si j’avais deux gouttes du Sang littéral de Christ, que je pouvais tenir en main dans un récipient. Je marcherais en tenant cela avec beaucoup de précaution afin de ne pas les répandre. Mais, je pense que ce soir, à Ses yeux, j’ai plus que deux gouttes de Sang littéral. J’ai devant moi l’acquisition de Son Sang. C’est pourquoi, je fais très attention à ce que je dis à ceux-là qui ont été acquis par Son Sang.
E-2 Good evening, friends. And I'm so happy to be with you again this evening to worship our dear blessed Saviour. If Dr. Lee Vayle, Pastor of the First Baptist Church in Ohio, if he will see my boy Billy Paul behind the stage, right away, if you will, Dr. Vayle.
Now we have one more night after tonight of this lovely gathering here in the great Cadle Tabernacle. And we're so happy to be here and for an open door to meet together, worship the Lord. And the Lord has been blessing us tremendously, I feel, in this great convention that has come to Indianapolis.
And I am so happy that they invited me to have a part of this convention, to speak to you, the purchase of the blood of the Lord Jesus.
I've often wondered what I would do if I had two drops of the literal blood of Christ that I could hold in my hand, in a charger. How I would walk with it, so carefully that I would not spill it. But I think, tonight, I have in His sight, greater than two drops of the literal blood. I have the purchase of His blood before me. So I'm very careful of what I say to the purchase of His blood.
E-3 Ainsi, c’était... Notre intention, c’est d’essayer de faire avancer la cause de Christ et de faire des gens–du monde, comme monsieur Cadle avait coutume de le dire ici au tabernacle «un meilleur endroit pour faire–un endroit où il est plus facile de faire le bien et plus difficile de faire le mal», quelque chose de ce genre. Et beaucoup d’entre vous ont entendu le–le frère dire cela. Et nous pensons, ce soir, qu’il se trouve... un endroit où il n’y aura plus jamais de mal: dans la Gloire.
La Bible dit: «Ils se reposent de leurs oeuvres, mais leurs oeuvres les suivent.» Et c’est vrai. Que le Seigneur bénisse la–cette Parole.
Monsieur Ford, que j’ai eu le privilège de rencontrer, il y a quelques instants, un très bon gentleman chrétien... Je suis très heureux qu’il y ait un endroit comme ceci à Indianapolis.
E-3 So it was.... It's our intention to try to help further the cause of Christ, and make people ... the world, as Mr. Cadle used to say it here at the Tabernacle, a better place to do ... easier to do right and harder to do wrong. Something on that order. And many of you has heard the brother say that. And we're thinking, tonight, that he is a place where there'll never be no more wrong, in glory.
The Bible said, “They rest from their labor, but their works do follow them.” And that is right. The Lord bless this work.
Mr. Ford that I just had the privilege of meeting just a few moments ago—very fine Christian gentleman. So glad that Indianapolis has a place like this.
E-4 Ainsi donc, ce soir nous retournons de nouveau à la vieille Bible sacrée; c’est juste tout ce que j’en sais. Et mon abc... Combien connaissent ce qu’est l’abc de la Bible? Croire toujours Christ [Always Believe Christ. En anglais.–N.D.T.] Voilà le–voilà l’abc de la Bible.
Alors, hier soir, nous avons essayé de parler d’Abraham. Et j’ai pris une partie de mon texte, et nous devrions nous dépêcher. Alors, je me suis dit que je terminerais peut-être cela ce soir, et que cela nous donnerait la possibilité de congédier les gens un peu plus tôt. Et peut-être que demain soir étant le moment de la grande press-... Demain soir, c’est la clôture de cette convention, et d’habitude, c’est une soirée où bien plus de choses se produisent qu’en aucune autre soirée, à cause de la–de la tension de l’attente. Et souvent, en ce qui concerne la guérison que les gens recherchent ardemment, ils savent qu’ils doivent avoir la foi maintenant même, ou ne pas en avoir du tout; alors ils font carrément pression. Et souvent, notre Seigneur accomplit de grandes choses pour nous. C’est pourquoi, nous nous attendons à ce que demain soir...
Et allez-vous prier avec moi afin qu’il n’y ait pas une seule personne malade ou faible parmi nous? Maintenant, allez-vous vous accrocher à Dieu pour cela pour moi demain soir? Et je sais qu’Il a été blessé pour nos péchés, et que c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.
E-4 So now, tonight we're back over in the blessed old Bible. That's just about all I know about. And my ABC's.... How many know what the ABC's of the Bible is? Always Believe Christ. That's the ABC's of the Bible.
So, last evening we was trying to speak on Abraham. And I got part of the way through to my text. And we had to hurry, so I thought maybe tonight I'd finish it up, and give us a chance to dismiss a little earlier.
And maybe tomorrow night, being the great press.... Tomorrow night is closing of this convention. And usually on that night, there's more takes place than any other night, because it's the pressure, the anticipation.
And many times, as far as the healing, that they press hard. They know they've got to have faith right now, or not have it at all, so, they press right up. And usually our Lord does great things for us.
So we're expecting tomorrow night.... And, will you pray with me that there will not be one sick or feeble person left among us? Will you hold on to God for that for me tomorrow night? And I know that He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed.
E-5 Il n’y a pas longtemps quelqu’un en discutait avec moi, et c’était un excellent érudit. Et il utilisait des mots auxquels je ne comprenais rien. Et alors, il a dit: «Frère Branham, je crois que vous êtes sincère, mais, a-t-il dit, je suis certain que vous êtes en erreur lorsque vous enseignez la guérison divine, car on ne peut pas placer la guérison divine dans l’expiation.» Il a dit: «Prêchez-vous la guérison divine à partir de l’expiation?»
J’ai dit: «Chaque bénédiction rédemptrice provient de l’expiation.»
Et il a dit: «Bien, si... je vais vous prouver que cela ne fait pas partie de l’expiation.»
J’ai dit: «Eh bien, je–j’aimerais sûrement entendre cela.»
Et il a dit: «Vous prêchez ce qu’Esaïe a dit au sujet de Christ, qu’Il s’était chargé de nos infirmités et ainsi de suite?»
J’ai dit: «Oui, monsieur, c’est...»
Il a dit: «Si je vous prouvais que cela a été accompli, allez-vous accepter cela?»
J’ai dit: «Si c’est confirmé par la Bible, je–je l’accepterai.» Et je savais qu’il sortait fraîchement de l’université, et moi, je–je ne suis pas allé au-delà de l’école primaire, alors je–je savais que je ne faisais pas le poids face à lui intellectuellement comme cela. Mais je savais en Qui j’avais cru (Voyez-vous?), le Seigneur Jésus. Et je sais qu’Il est le Guérisseur; parce qu’Il ma guéri. J’étais aveugle et maintenant je vois. Alors je–je sais qu’Il est le Guérisseur. Et je L’ai vu guérir des dizaines de milliers de gens, ou j’ai vu des gens accepter leur guérison. Il en est ainsi. Ce n’est... Le Seigneur ne vous guérit pas maintenant; Il l’a déjà fait. Chaque bénédiction rédemptrice a déjà été accomplie au Calvaire; regardez simplement et vivez. Il en est ainsi.
E-5 Someone not long ago was discussing it with me—a very fine scholar, and he could speak words that I know nothing about—and so, he said, “Brother Branham, I believe you're sincere, but” said, I'm sure that you're wrong when you teach divine healing, because you can't place divine healing in the atonement.“ He said, ”Do you preach divine healing from the atonement?“
I said, “Every redemptive blessing is by the atonement.”
And he said, “Well, I'll prove to you that it isn't in the atonement.”
I said, “Well, I would sure like to hear it.”
And he said, “Do you preach what Isaiah said about Christ, bore our infirmities, and so forth?”
I said, “Yes, sir. That's....”
He said, “If I'll prove to you that that was fulfilled, will you accept it?”
I said, “If it's proved by the Bible, I will.”
And I knew, him just fresh from school, and I never went any farther than seventh grade, so I knew it was more than a match for me in wits like that. But I know who I have believed, see: The Lord Jesus.
And I know that He's a healer, 'cause He healed me. I was blind, now I see, so I know He's the healer. I've seen Him heal tens of thousands of people ... or, I seen people accept their healing. That's the way it is.
The Lord doesn't heal you now, He's already done it. Every redemptive blessing has already been finished at Calvary. You just look and live. That's the way it is.
E-6 Ce n’est pas que quelqu’un puisse vous guérir, ou opérer la guérison, ou que Dieu opère une quelconque guérison. Il s’agit de votre foi dans Son oeuvre achevée. Alors Il a dit: «Cela n’a pas été accompli là au Calvaire pour la guérison.» Il a dit: «Eh bien, dans Matthieu chapitre 8», je crois que c’est ça. Il a dit: «Monsieur Branham, a-t-il dit, la Bible dit qu’Il a guéri les gens qu’on Lui a amené afin que s’accomplisse ce qui a été annoncé par le prophète Esaïe: ‘Il s’est chargé de nos infirmités’ et ainsi de suite.»
J’ai dit: «Appliquez-vous cela là, frère?»
Il a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Comment cela pourrait-il être l’expiation alors que cela s’était passé un an et six mois avant même que l’expiation ne soit faite?» Il n’avait pas encore été glorifié. Le Sang n’avait pas encore été versé. Si donc c’était le cas, l’expiation avait plus de puissance avant qu’elle n’entre réellement en action qu’après qu’elle est entrée en action. Alors, comment pourrions-nous faire cela? J’ai dit: «C’était environ un an et six mois avant qu’Il ne soit crucifié.» Le Sang n’avait pas encore été versé. Alors comment cela peut-il s’appliquer à l’expiation? Et ainsi alors, il s’est mis à utiliser des mots savants. Et j’ai dit: «Gentil monsieur, je n’ai pas le don d’interprétation.»
J’ai dit: «Je–je–je ne comprends pas de quoi vous parlez. Je comprends mieux la version ordinaire du roi Jacques.» Alors j’ai dit: «Eh bien, voyons...» Il continuait simplement à parler. J’ai dit: «Bien, maintenant, frère, écoutez, je vais vous poser une question. Voulez-vous reconnaître que la guérison divine se trouve dans la Parole? Car Marc 11.24 dit: ‘Tout ce que vous demanderez en priant, croyez.’» Voyez-vous?
«Oh, a-t-il dit, oui.». Eh bien, là il a dit ce qu’il ne fallait pas. Il a dit: «Ça se trouve dans la Parole, parce que tout ce que...»
J’ai dit: «Jésus a dit ‘Tout ce que... Et vous ferez aussi les choses que Je fais.’ Que dites-vous de cela?»
Et il a dit: «Eh bien, vous cherchez à aller dans Marc 16.»
J’ai dit: «Pas du tout, je–j’essaie de vous amener à Marc 11.»
E-6 It's not that anybody can heal you, or bring healing, or God bring any healing; it's your faith in His finished work.
So, he said, “It wasn't finished there at Calvary for healing.” He said, “Now, in Matthew the 8th chapter (I believe it is), he said, ”Mr. Branham,“ he said, ”the Bible said that He healed the people that was brought to Him that it might fulfill which was spoken by the prophet Isaiah, He bore our infirmities, and so forth.“
I said, “Do you apply it there, brother?”
He said, “Yes.”
I said, “How could that be the atonement when it was a year and six months before the atonement was ever made? He hadn't yet been glorified. The blood had never been shed. So, if that be the case, the atonement had more power before it was actually enforced, than it did after it's in force. So how could we do that?” I said, “That was about a year and six months before He was crucified. The blood had never been shed yet, so how could that apply to the atonement?”
And so then he went to using great big words, and I said, “Kind sir, I don't have the gift of interpretation.” I said, “I can't understand what you're talking about. Just plain 'King James,' I'll understand it better.” So I said, “Well let's....” He kept talking. I said, “Well now, brother, look, I'm going to ask you something. Will you admit that divine healing is in the Word?” Mark 11:24 said, “Whatsoever things you desire when you pray, believe,” see.
“Oh,” he said, “Yes, I....” (He said the wrong thing there.) He said, “It was in the Word, because whatsoever....”
I said, “Jesus said, 'Whatsoever things. And the things that I do shall you also.' What about that?”
And he said, “Well, you're trying to run off on Mark 16.”
I said, “No, sir. I'm trying to get you to Mark 11.”
E-7 Et il a dit... J’ai dit... Il a dit: «Oui, cela se trouve dans la Parole, mais a-t-il dit, pas dans l’expiation.»
Bien, j’ai dit: «La Parole est au-dessus de l’expiation.»
«Oh! a-t-il dit, ce n’est pas possible.»
J’ai dit: «Si.» Et j’ai dit: «Ecoutez. Il y avait une fois un roi qui avait promulgué toutes ses lois et toutes ses ordonnances. Et il avait–il avait promulgué toutes les lois et toutes les peines. Il était un homme juste. Il était un homme fidèle. Et une fois, un esclave a commis un crime. Et au tribunal le roi a dit: ‘Je regrette, monsieur, mais je dois t’ôter la vie, parce qu’il est écrit juste ici dans mes lois que tu dois mourir pour cette peine. Et je suis un–un homme juste. Et je ne peux pas retirer ma parole, et voici ma loi qui dit que tu dois mourir. Donc, je dois t’ôter la vie.» Et le pauvre homme s’est mis à trembler. Il a dit: «Eh bien, que puis-je faire pour toi avant de t’ôter la vie.»
Il a dit: «Donnez-moi un verre d’eau.» Il a pris le verre d’eau; il n’arrivait pas à le tenir, cet homme savait qu’il allait être décapité. Et il tremblait tout simplement.
Le roi a dit: «Eh bien, un instant.» Il a dit: «Je ne vais pas t’ôter la vie jusqu’à ce que tu auras bu cette eau.» L’esclave la jeta par terre...?... J’ai dit: «Qu’allait-il donc faire?» Sa parole était-elle au-dessus de sa loi? Il devait s’en tenir à sa parole, s’il était un homme juste.
Il a dit: «Ça, c’était une maladresse de la part du roi.»
J’ai dit: «Donc, en plaçant cela dans Sa Parole et non dans l’expiation, Dieu a-t-Il aussi commis une maladresse?» Pas notre Dieu. Il ne commet pas de maladresse. C’est juste; Il n’en commet pas.
E-7 And he said, “Yes, it's in the Word, but not in the atonement.”
“Well,” I said, “the Word's over the atonement.”
“Oh,” he said, “it can't be.”
I said, “It is.”
And I said, “Look. There was a king one time that made all of his laws and rules. He'd made all the laws and the penalties. He was a just man. He was a truthful man. And one time there was a slave committed a crime. At the judgment seat, the king said, 'I'm sorry sir, but I have to take your life because it's written right here in my laws that you have to die for this penalty. And I'm a man that's just. I can't go back on my word. And here is.... My law says that you must die. So I have to take your life.' And the poor fellow started trembling.
“He said, 'Well, what can I do for you before I take your life?'
“He said, 'Give me a glass of water.'
“He took the glass of water; he couldn't hold it. He knowed his head was going to be cut off, and he's just shaking.
“He said, 'Now, wait a minute.' He said, ”I'm not going to take your life till you drink the water.“
“The slave throwed it on the ground.”
I said, “What's he going to do now? Is his word above his law? He has to stay with his word if he's just.”
He said, “That was a slip-up on the king.”
I said, “Then God would put it in His Word, and not in the atonement? He'd have to slip-up too?” Not our God. He don't have no slip-ups. That's right. He doesn't.
E-8 Tout récemment, une dame a envoyé son fils à l’école pour qu’il devienne un prédicateur. Puis, elle est tombée gravement malade, et elle a envoyé un message à l’école, disant à son fils de se préparer, car le médecin disait qu’elle pourrait mourir. C’était... Elle avait contracté la pneumonie qui était à un stade très avancé. Alors, son fils s’est apprêté pour rentrer à la maison pour une brève visite. Alors, il n’a plus eu de nouvelles. On lui a dit que le jour suivant sa mère se portait bien, alors, il a laissé tomber. Alors, lorsqu’il est rentré à la maison en vacances, il a demandé à sa mère; il a dit: «Maman, a-t-il dit, que t’était-il arrivé quand tu étais très malade et tu t’es très vite rétablie.» Il a dit: «Quel médecin es-tu allée voir?»
Elle a dit: «Alléluia! Jésus.»
Il a dit: «Maman.»
Elle a dit: «Tu sais, il y a un... Connais-tu la petite mission là au coin de la rue?»
Il a dit: «Oui.»
Il a dit: «Eh bien, il y avait une de ces dames là-bas qui est venue me voir, elle a dit qu’elle s’était sentie conduite à venir me voir. Et mon médecin m’avait abandonnée.»
Et elle a dit: «Là dans notre église, nous prions pour les malades, et nous les oignons d’huile, et nous prions pour les malades.» Et elle a dit: «Allez-vous permettre que notre pasteur vienne prier pour vous?»
Elle a dit: «Eh bien, je serais heureuse.» Et alors il a dit... Elle est allée chercher le pasteur; il est venu, et il a lu la Bible dans Marc chapitre 16, là où il est dit que si vous imposez les mains aux malades, ils seront guéris.» Et elle a dit: «Le prédicateur m’a lu ce passage dans la Bible, il m’a imposé les mains, et je me suis rétablie.»
«Oh! dit le fils, c’est ridicule, Maman, c’est ridicule.» Il a dit: «Il n’y a que les gens non instruits qui croient cela.» Il a dit: «Eh bien, au séminaire nous avons appris que Marc chapitre 16, à partir du verset 9, n’est pas inspiré.»
Hein! la femme a dit: «Alléluia!»
«Eh bien, a-t-il dit, maman, quelle audace! Eh bien, a-t-il dit, tu te comportes comme un de ces gens-là.»
Alors elle a dit: «Alléluia!»
Il a dit: «Qu’est-ce qui te prend?»
Elle a dit: «Je réfléchissais tout simplement. Si Dieu a pu me guérir avec une Parole qui n’est pas inspirée, que pourrait-Il faire avec Celle qui est réellement inspirée?»
C’est comme Billy Sunday l’a dit une fois: «Cet argument est moins consistant qu’un bouillon fait à base de l’ombre d’un poulet qui a crevé de faim.» C’est donc trop léger comme argument contre la guérison divine, car c’est un peu trop tard; Dieu fait déjà cela. Alors, cela... La qualité se révèle à l’usage.
E-8 A lady, here sometime ago, sent her boy away to school to learn to be a minister. So she'd taken real sick, and she sent to the school, and said for the boy to stand by. for the doctor said she might die. She had pneumonia in the worst stage.
So the boy made ready to come home on a moment's call. And so, he didn't hear no more. Said next day his mother was all right, so he let it go.
So when he come home on a vacation, he said to his mother, he said, “Mother,” said, “what happened to you when you were so sick and you got well so quick.” Said, “What doctor did you see?”
She said, “Hallelujah! Jesus.”
Said, “Mother!”
She said, “Do you know there's a...? You know that little mission is around the corner?”
Said, “Yes.”
Said, “Well, there was one of those ladies down there come up to see me. Said she was led to come see me. And my doctor'd give me up, said, 'Down at our church we pray for the sick and anoint them with oil, and pray for the sick.' And said, 'Would you let our pastor come pray for you?'”
She said, “Well I'd be glad. So he went and got the pastor and come up. And he read out of the Bible in Mark the 16th chapter, where if you lay hands on the sick they shall recover.” And said, “The minister read that to me out of the Bible, and laid hands on me, and I got well.”
“Oh,” he said, “ridiculous, Mother, ridiculous.” Said, “That's just the uneducated people believe that.” Said, “Now, in the seminary we learned that Mark the 16th chapter from the 9th verse on is not inspired.”
The woman said, “Hallelujah!”
“Why,” he said, “Mother, the very audacity. Well,” said, “you act like one of them down there.”
She said, “Hallelujah!”
He said, “What's the matter with you?
Said, “I was just thinking: If God could heal me with uninspired Word, what could He do with that really is inspired?”
As Billy Sunday once said, “The argument is thinner than the broth made out of the shadow of a chicken that starved to death.” So, it's very thin against divine healing, because ... just a little too late. God's already doing it. So “The proof of the pudding is the eating thereof.”
E-9 Eh bien, ici dans cette vieille Bible sacrée, ce vieux Manuel Scolaire, nous allons prendre le même sujet ce soir: Abraham. Et pour demain soir, n’oubliez pas, venez tôt. Je vais envoyer les jeunes gens distribuer les cartes de prière et tout de bonne heure, si nous le pouvons, pour une grande ligne de prière demain soir, le Seigneur voulant.
Bon, hier soir, nous nous étions arrêtés là où Abraham, je crois qu’il était monté, et Dieu l’avait écarté de la scène, montrant que Son alliance était entièrement...?... C’était sans conditions. C’était Dieu par Sa grâce souveraine qui avait fait une promesse sans conditions qu’Il sauverait Abraham et sa postérité. Et hier soir, nous avons trouvé dans la lecture de la Parole que nous devenons la postérité d’Abraham lorsque nous mourons en Christ et que nous devenons les héritiers de la même promesse. Est-ce juste?
La postérité d’Abraham. Tout homme qui est né de l’Esprit de Dieu est une postérité d’Abraham et est héritier selon la promesse. Paul a dit: «Nous...» Les Juifs–pas celui qui est Juif de l’extérieur mais celui qui est Juif de l’intérieur.
Or, la promesse était destinée à la postérité, pas aux postérités d’Abraham. Abraham avait eu plusieurs fils, mais le seul fils venu par Sara était la promesse.
E-9 Well, over in this blessed old Bible, the old textbook, we'll take the same subject tonight of Abraham. And tomorrow night, remember, come early. I'm going to have the boys giving out their cards and things early if we can for a great prayer line tomorrow night, the Lord willing.
Now, last night we left off where Abraham, I believe, had went up. And God had taken him out of the picture. Showing that His covenant was wholly ... there was no strings tied to it. It was God by His sovereign grace had promised unconditionally that He would save Abraham and his seed.
And we found out last night in the reading of the Word that we are Abraham's seed when we are dead in Christ. And are heirs of the same promise. Is that right? Abraham's seed. Every man that's born of the Spirit of God is Abraham's seed, and are heirs according to the promise.
Paul said, “We Jews, not Jews outwardly, but Jews inwardly.”
Now, the promise was to the “seed,” not “seeds” of Abraham. Abraham had several sons, but, only one through Sarah was the promise.
E-10 Et alors, Abraham crut en Dieu. La raison pour laquelle il a obtenu ce grand nom de père des nations, c’est parce qu’il a cru en Dieu et il a cru dans l’espérance. Contre toute espérance, il croyait toujours dans l’espérance, étant certain que Dieu était capable d’accomplir ce qu’Il avait promis.
Oh! mon jeune frère assis là dans un fauteuil roulant, si seulement tu peux voir cette promesse ce soir, fiston, le Calvaire est devant toi. Et si tu peux simplement ôter les ombres de ta pensée, regarder là, quelque chose va s’ancrer ici au fonds, et rien au monde ne pourrait ôter cela. Tu pousseras simplement ce fauteuil roulant hors de cette salle et autour du Cable Tabernacle, et jusqu’à l’endroit d’où tu es venu. Et vous qui vous mourrez d’une maladie cardiaque; le pire tueur qui existe... Le cancer, les médecins arrivent difficilement à faire quelque chose à ce sujet... L’autre jour, j’ai entendu à la radio qu’il ne pourrait être prouvé qu’une seule opération du cancer ait réussi. Ils appellent cela la maladie de la quatrième dimension. Mais Dieu a la guérison. Les médicaments sont des remèdes. Dieu est la guérison. «Je suis l’Eternel qui guéris toutes tes maladies.»
E-10 And Abraham believed God, how he got this great name of being the father of nations; he believed God. And believed in hope against hope, he still believed in hope, knowing that God was able to perform what He had promised.
Oh, my young brother, sitting there in a wheelchair, if you could only see that promise tonight, Sonny boy. Calvary's before you. If you could just move the shadows from your mind, look there, something would anchor down in here; there would be nothing in the world ever move it. You'd be pushing that wheelchair out the building and around the Cadle Tabernacle and the place where you come.
And you that's dying with heart trouble: worse killer there is. Cancer: doctors can hardly do a thing about it. I heard on the radio the other day that it couldn't be proved that one time an operation for cancer was ever successful. ?hey call it a “fourth-dimension disease.” But God's got the cure. Medicine is remedies; God is the cure. “I'm the Lord that healeth all of thy diseases.”
E-11 Or, si Abraham a cru en Dieu parce que Dieu l’avait dit, alors nous étant la postérité d’Abraham, nous avons le même type de foi qu’Abraham avait. En effet, Dieu a appelé Abraham par élection. Comment vous a-t-Il appelé? Par élection. La seule façon que vous pouviez être appelé, c’est par élection. «Nul ne peut venir à Moi à moins que Mon Père ne l’appelle premièrement.» C’est Dieu qui fait l’élection; ensuite vous suivez tout simplement.
Et puis, s’Il vous a appelé... «Et tout celui qui vient à Moi, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je ne le mettrai pas dehors, et Je le ressusciterai au dernier jour.»
Ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés. Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés. C’est la Parole de Dieu. J’aime Cela, parce que je peux Y mettre ma confiance et Y croire, et être sûr que c’est la vérité.
E-11 Now, if Abraham believed God because God said so, then we being Abraham's seed, we have the same type of faith Abraham had, 'cause God called Abraham by election. How did He call you?—by election. The only way you could be called is by election. “No man can come to Me except My Father calls him first.” God does the electing, then you just follow.
And then, if He called you.... “And all that comes to me, I'll give him everlasting life, and will in nowise cast him out, and raise him up at the last day.
Those who He foreknew He has called. Those who He has called He justified. Those who He justified He hath glorified. That's God's Word. I love it, because I can put my confidence in it and believe it and know that it's the truth.
E-12 Je venais de faire une remarque il y a quelques instants: au cours de mes voyages à travers le monde, je trouve deux catégories de gens, deux églises, pour ainsi dire. Il n’existe qu’une seule Eglise, mais voici ce que je veux dire: Je trouve des fondamentalistes qui, côté position, savent ce qu’ils sont en Jésus-Christ. Mais, je dis ceci avec révérence, ils n’ont pas beaucoup de foi dans ce qu’ils croient.
Bon. Et puis, la catégorie suivante, ce sont les pentecôtistes. Ils ont beaucoup de foi, mais ils ignorent qui ils sont. Voilà. Eh bien, c’est juste comme un homme qui a de l’argent en banque et qui ne sait pas remplir un chèque. L’autre homme sait remplir un chèque mais il n’a pas d’argent en banque. Si seulement vous pouvez mettre les deux ensemble, vous aurez la chose.
Si je pouvais avoir et la foi pentecôtiste et la doctrine fondamentale, ou avoir la doctrine fondamentale et la foi pentecôtiste, le millénium commencerait immédiatement. Il y aurait quelque chose de merveilleux. Mais les pentecôtistes, je dis ceci avec respect, sachant que probablement quatre-vingts pour cent de cette foule est pentecôtiste... Ce sont des gens merveilleux, mais vous–vous faites échapper toute votre joie en criant. Vous faites échapper toute votre foi en criant. Si vous pouviez prendre cela et placer cela solennellement dans ce que Dieu a dit, et reconnaître que c’est ce qui vous rend heureux, et reconnaitre que c’est ce qui vous accorde la rédemption, ce dont vous vous réjouissez et que vous devriez être... Si vous pouviez utiliser cette foi là au Calvaire, prendre Dieu au Mot et dire: «C’est Toi, Seigneur, et il n’y a rien en moi qui doute de cela», il se produira des choses.
E-12 I just made a remark a few moments ago. In my travels around the world, I find two classes of people, two churches, as to speak. There's only one church, but this is what I mean. I find the fundamental people, who positionally know what they are in Christ Jesus, but (I say this with reverence) they don't have much faith in what they believe.
Now, then the next class is the Pentecostal. They got a lot of faith, but don't know who they are. That's it.
Now, it's just like a man's got money in the bank, and he doesn't know how to write a check. And next man can write a check, but he hasn't got no money in the bank. If you could ever get them two together, you would have it.
If I could get Pentecostal faith and fundamental doctrine, or get fundamental doctrine and Pentecostal faith, the Millennium would start right away. There would be something wonderful.
But the Pentecostal people, with respects and knowing that probably eighty percent of this crowd is Pentecostal. Lovely people, but you shout all your joy away, you shout all your faith away. If you'd take that and place it solemnly in what God said, and know that's what is making you happy, and know that what gives you redemption, which you're happy about, and you should be; if you'd use that faith yonder at Calvary, and take God, and say, “It's You, Lord, and there isn't one speck of me that doubts it,” things would take place.
E-13 Il existe une foi intellectuelle. Nous sommes une trinité, comme Dieu est dans notre âme, dans notre corps, et dans notre esprit. Or la–la science a dit il y a quelques années que lorsque Dieu a dit que l’homme est tel que sont les pensées de son coeur, les hommes de science ont dit que Dieu ne savait pas de quoi Il parlait. Et lorsque la Bible dit: «Votre–votre corps est plein de lumières», les pauvres hommes de science ont dit: «Oh! n’est-ce pas de la folie?» Les infidèles.
Mais, écoutez. Dieu prouve que votre corps est plein de lumières. La radiographie confirme cela. Il s’agit de l’intensité de la lumière de votre corps, pas de la lumière du rayon X. Cela n’a aucune lumière. C’est l’intensité de votre lumière qui prend le–qui produit la radiographie. Donc, votre corps est plein de lumières. Et puis, dans chaque petite cellule, il y a une cellule de lumière dedans.
E-13 There's an intellectual faith. We are a trinity, like God is, in a soul, body and spirit.
Now, science said a few years ago that when God said that “as a man thinketh in his heart, so is he,” they said that God didn't know what He was talking about.
And when the Bible said your body's full of light, those scientists said, “Oh, isn't that crazy?” The infidel. But look. God proves that your body's full of light. The x-ray proves that. It's your own light meters in your body, not the light of the x-ray. It has no light. It's your light meters that makes the x-ray. So your body is full of light. And then, every little cell is a light cell in there.
E-14 Maintenant, écoutez aussi. Tenez, il y a environ deux ans, je me trouvais à Chicago où la science avait donc... Il y a environ un an et six mois, je pense que c’est ça, il y avait dans un journal un article (La fille de monsieur Boze et moi avons lu cela.) qui disait que les médecins avaient démontré qu’à l’intérieur du coeur humain, pas le coeur d’un animal, dans le coeur humain, il y a un tout petit compartiment–un compartiment minuscule qui ne contient même pas une seule cellule de sang. Et ils disent que c’est le...?... de l’âme. L’âme vit dans le coeur.
Or, la foi intellectuelle c’est ce qui... Voilà le problème que connaissent nos réveils aujourd’hui. Eh bien, tenez donc; comprenez cela. Billy Graham, Jack Schuller, et beaucoup de grands hommes, Oral Roberts, de grands évangélistes qui sont dans le champ de mission ont ratissé cette nation. Ils ont fait suffisamment d’appels à l’autel pour convertir des milliers d’américains–ou plutôt des milliers d’Amériques.
Mais la raison en est que les gens ne sont amenés qu’à une foi intellectuelle. S’ils continuaient un peu plus profondément jusqu’à ce que cette foi qui vient de l’intellect pénètre profondément dans l’âme, cela durerait. Voilà pourquoi environ quatre-vingts ou quatre-vingt-dix pour cent des convertis qui viennent dans un réveil disparaissent en moins de six mois, c’est parce qu’ils ont seulement une conception intellectuelle. Mais lorsque cela devient une expérience où l’on est né de nouveau de l’Esprit de Dieu, cela s’ancre pour l’éternité.
E-14 Now, also, listen. Here, about two years ago I was in Chicago, where science has proved now.... Just about a year and six months ago, I guess it was, they had a piece in the paper. Mr. Boze's daughter and I were reading it, that where that the doctors has proved that inside of the heart of a human, not a animal, in a human, is a teeny little compartment, little-bitty compartment, that doesn't even have a blood cell in it. And they say it's the [unclear word] of the soul. The soul lives in the heart.
Now, intellectual faith is what.... That's what's the matter with our revivals today. Here it is now, get it. Billy Graham, Jack Shuller, many great men, Oral Roberts, great evangelists on the fields has combed this nation back and forth. Altar calls has been made till enough to convert a thousand Americans ... or, Americas, rather.
But the reason: It's only the people are brought to an intellectual faith. If they would go on just a little deeper to let faith come from the intellectuals, and soak down into the soul, it would last. That's the reason about eighty percent, or ninety percent of the converts that comes in a revival is gone before six months is gone, is because they only have an intellectual conception. But when it becomes an experience of being born again of the Spirit of God, that anchors through eternity.
E-15 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés jusqu’au prochain réveil? Je voulais juste voir si vous suiviez ce dont je parle. «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés» jusque quand? [L’assemblée répond: «Au jour de votre rédemption.»–N.D.E.] C’est juste. Ne brisez pas le sceau... Lorsqu’un–un bâtiment est entièrement–ou plutôt un wagon de marchandises, voulais-je dire, est chargé, et qu’on a mis un sceau dessus, ne touchez jamais à ce sceau; vous aurez des ennuis avec le gouvernement. Et lorsque Dieu purifie par Sa grâce votre coeur de toute l’incrédulité, au point qu’un homme peut regarder Dieu en face et se rendre compte qu’il est un rejeton de Dieu, il croira que chaque Parole que Dieu a écrite dans cette Bible est la vérité. Dieu le scellera dans le Royaume de Dieu par le Saint-Esprit pour le jour de sa rédemption. C’est ce que Dieu a dit. Je crois la Parole. E-15 “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed” until the next revival. I just wanted to see if you was listening what I was talking about. “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed” how long? [Audience says, “Until the day of your redemption.”] That's right. No breaking the seal. When a building is completely... or, a boxcar, I'd say, loaded, and the seal put on it, don't you never touch that seal. You're in trouble with the government.
And when God cleanses out, by grace, all the unbelief out of the heart, where a man can look God in the face and realize that he's an offspring of God. He'll believe every word that God wrote in that Bible to be the truth. God will seal him into the kingdom of God by the Holy Ghost until the day of his redemption. God said so. I believe the Word.
E-16 Il y a une grande négligence parmi nous, une chose importante dont nous ne nous préoccupons pas tellement, c’est l’anémie de l’église. L’église se trouve dans un état de déchéance et voici...
Eh bien, voici une chose; nous accordons trop d’importance aux évidences. Eh bien, Luther a dit: «Le juste vivra par la foi.» Il pensait qu’il avait la chose.
Wesley a dit: «Lorsque vous avez suffisamment de salut pour être sanctifié...» Maintenant, vous mes braves méthodistes, c’est très bien. Lorsque vous avez suffisamment de foi pour vous sanctifier et pour crier, vous les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, les méthodistes, vous avez dit: «Gloire! nous avons la chose.» Mais vous vous êtes rendu compte que vous ne l’aviez pas. C’est juste. Après avoir crié, vous avez fait bien des choses que vous n’auriez pas dû faire: vous avez rétrogradé, vous avez fait marche arrière.
Vous les pentecôtistes, vous avez commencé à parler en langues; vous avez dit: «Oh! frère, nous avons la chose maintenant.» Mais vous vous êtes rendu compte que vous ne l’aviez pas. Hum!
Dieu est amour. Et les fruits de l’Esprit c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bénignité, la bonté, la miséricorde. La connaissance disparaîtra. Instruisez vos prédicateurs autant que vous le voulez. Là où il... la connaissance, ça disparaîtra. Les prophéties prendront fin. Les langues cesseront. Mais, quand ce qui est parfait sera venu, c’est-à-dire l’amour, cela durera éternellement.
E-16 One great neglect among us, one great thing that we don't have much of, is the anemic condition of the church. The condition at the church is failing, and here's.... Now here's one thing: We go too much upon evidences.
Now, Luther said, “The just shall live by faith.” He thought he had it.
Wesley said, “When you got enough salvation to get sanctified....” Now, you good Methodists, that's pretty good. When you got enough faith to sanctify and get to shouting, Nazarenes, Pilgrim Holiness, Methodists, you said, “Glory! We got it.” But you found out you didn't. That's right. You done a lot of things after you shouted you oughtn't have done. Backslid, went on back.
You Pentecostal got to speaking in tongues. You said, “Oh, brother, we got it now.” But you found out you didn't.
God is love! And the fruits of the Spirit is love, joy, peace longsuffering, goodness, gentleness, mercy. Where there is knowledge it shall vanish. Educate your preachers as much as you want to. Where there's knowledge, it'll vanish. Where there's prophecies, it'll fail. Where there's tongues, they shall cease. But when that which is perfect is come, which is love, it endureth forever.
E-17 Je vais m’arrêter ici juste un instant. Nous avons beaucoup de temps ce soir de toute façon. J’aborderai donc ce texte peut-être demain soir.
Je vais vous donner juste un petit aperçu de ma vie. Aimeriez-vous connaître cela un tout petit peu? Je n’aime pas... Juste d’entendre cela, quelque chose vient à l’esprit.
Je vais vous dire ceci, mes frères: cela ne change rien, combien vous pouvez essayer d’être émotif. C’est bien. Tout ce qui n’a pas d’émotion est mort. On peut le prouver scientifiquement. Si donc votre religion est dépourvue d’un brin d’émotion, vous feriez mieux de l’enterrer, cherchez-en une qui a de l’émotion. Mais, écoutez, mon frère, la chose principale: si toutes vos émotions ne sont pas scellées de l’amour divin du Saint-Esprit, cela ne vous servira à rien.
Vous savez, comment j’ai eu du succès dans ce travail? Il y a une seule chose à laquelle j’attribue cela: l’amour. C’est juste. Savez-vous que l’amour vaincra tout, peu importe de quoi il s’agit?
E-17 Let me stop here just a moment. We've got plenty of time tonight anyhow. I'll get to this text tomorrow night, maybe then. Let me just give you a little inside of my life. Would you like to know it just a little bit? I don't like ... just to hear, just something comes in nice.
I'm going to tell you, my brethren, don't make any different how emotional you try to be. That's good. Anything without emotion is dead. You can scientifically prove that. So, if your religion ain't got a little emotion about it, you better bury it. Get some that's got emotion.
But, look, brother. The main thing: If all of your emotions isn't sealed by divine, Holy Spirit love, it won't do you any good.
You know how I've had success? Is this, one thing I contribute: Love. That's right. Do you know love will conquer anything, no matter what it is?
E-18 Combien ont lu le livre qui est là derrière–ont lu mon livre? Faites voir la main. Combien ont déjà lu mon livre? Bien. Merci. Vous avez vu la photo de l’Ange du Seigneur qui est aussi là derrière. Eh bien, remarquez, c’est entièrement confirmé par la science.
Vous remarquerez dans la première partie qu’à Portland, dans l’Oregon, ce soir-là je me tenais sur l’estrade quand ce fou a couru vers l’estrade pour me tuer. Vous souvenez-vous avoir lu cela?
J’étais simplement en train de parler tel que je le fais maintenant, et cet homme a traversé en courant une foule de gens, il y en avait des milliers; et les gens se tenaient là dans la rue. Et il avait les yeux complètement exorbités, et il levait et baissait les bras. Il s’est rué vers l’estrade. Je pensais que quelqu’un était peut-être malade, et qu’il le suivait. Il y avait environ cent cinquante, deux cents prédicateurs assis derrière moi. Et je l’ai regardé, et il est monté en courant comme cela, et les prédicateurs se sont dispersés comme des mouches. Et je... il venait juste de frapper un prédicateur ce jour-là (Et il venait d’un asile d’aliénés), il lui avait brisé la mâchoire et la clavicule. La police était à ses trousses.
E-18 How many's read the book back there, been reading my book? Let's see your hands. How many's ever read my book? Fine. Thank you. You've seen the picture of the Angel of the Lord back there, too.
Now, notice, all scientifically, you notice in the first part, at Portland, Oregon, that night, when I was standing on the platform, and that maniac run to the platform to kill me. You remember reading that? I was just speaking, just like I am now. And this fellow run down through a crowd of people of thousands. And they were standing in the street.
And his eyes bulged way out. And he was making his hands go up and down. He ran up to the platform. I thought maybe somebody was sick and he was coming after me. There was about a-hundred-and-fifty, two hundred ministers sitting behind me.
And I looked at him, and he run on up that way and preachers scattered like flies. And he had just hit a preacher that day. And he was out of a insane institution. Broke his jaw and his collar bone. The police was after him.
E-19 Et sur l’estrade... Il a couru droit vers moi. Et il a haleté, un très grand homme comme une oie, il bombait le torse, il avait de très gros bras. Je pesais environ cent vingt livres [54,4 kg] à l’époque; lui pesait environ deux cent cinquante [113,3 kg], il mesurait environ six pieds [1,82 m], ou plus, et–six pieds et quatre pouces [1,95 m] ou quelque chose de ce genre.
Et il a dit: «Espèce d’hypocrite! Faux jeton! Tu te tiens ici te donnant pour un serviteur de Dieu. Je vais te mettre en pièces sur cette estrade même.» Oh! je... Vous feriez mieux de savoir de quoi vous parlez lorsqu’il s’agit d’un fou. Je suis simplement resté tranquille, je l’ai regardé. Il a dit: «Tu te dis un homme de Dieu...» Il a roulé ses manches, il a dit: «Je vais envoyer ta petite carcasse par-dessus cette assistance d’un coup de poing; tu seras complètement en miettes quand tu toucheras le sol.»
Je savais qu’il était bien capable d’exécuter sa menace. Je l’ai simplement regardé. Aucun prédicateur n’a dit un mot; ils avaient disparu. Et j’ai regardé, et voici venir deux policiers. Je venais de les conduire tous les deux à Christ. La mère de l’un d’eux avait été guérie le soir précédent: une brave presbytérienne. Et ils ont couru là pour l’arrêter.
J’ai dit: «Ceci ne concerne pas la chair et le sang; frère. Un instant. Merci.» Les deux petits hommes ont reculé. Je me suis tenu là pendant un instant, je suis resté très tranquille. Et je voulais lui dire, j’allais dire: «Monsieur, qu’est-ce qu’il y a?» Et il a fait [Frère Branham produit le son de quelqu’un qui crache.–N.D.E.], il m’a craché en plein visage. Et il a dit: «Faux jeton!» Il a dit: «Ce soir, je vais briser chaque os de ton corps.»
Et je voulais dire: «J’espère que tu ne le feras pas.» Et alors que j’allais dire cela, Dieu, dans Sa souveraineté... Le Saint-Esprit est descendu, et Il a dit, Il a simplement parlé par ma... Je... Les gens pensaient que c’était moi qui parlais, mais ce n’était pas moi, pas plus que lorsque c’est dans une vision.
Il a dit: «Parce que tu as défié l’Esprit de Dieu ce soir, tu tomberas sur mes pieds.» C’était en même temps une prophétie. Cela devait donc s’accomplir.
Il a dit: «Tomber sur tes pieds?» Il a dit: «Espèce d’hypocrite! a-t-il dit, je vais te montrer sur les pieds de qui je vais tomber.» Il a levé le bras, et il a foncé sur moi de toutes ses forces, et il s’apprêtait à me frapper.
J’ai dit: «Satan, sors de cet homme!»
Et tandis qu’il avait le bras levé, il a fait: «Hmm, hmm», il a tournoyé comme cela et est tombé juste en travers de mes pieds, et il m’a cloué là au point que les policiers ont dû le retirer de mes pieds en le roulant.
Les gens ont dit: «Cet homme est-il mort?»
J’ai dit: «Pas du tout. Il adore cet esprit-là.»
Et on l’a emporté.
E-19 And at the platform, he run right straight up to me, and blowed real big like a goose. Pushed out his chest, great big arms. I weighed 128 then. He weighed about 250. About six-foot tall, or better, like six-foot-and-four-inches or something.
And he said, “You hypocrite! You snake in the grass! Standing up here posing yourself as a servant of God. I'm going to take you apart right on this platform!”
Why, you'd better know what you're talking about when it's a maniac. I just kept still. Looked at him.
He said, “Calling yourself a man of God.” Rolled his arm up. Said, “I'm going to knock that little frame of yours plumb out over that audience. There won't be a piece of you together when you land.”
I knowed he was well able to carry his threats out. I just looked at him. Not a preacher said a word. They were gone.
And I looked, and here come two police. I'd just led both of them to Christ. One of their mother's was healed the night before —a good Presbyterian woman. And they ran out there to grab him. I said, “This is not a flesh and blood affair, brother. Just a moment, thank you.” The little fellows backed off. Stood there a minute.
I just kept real still. And I was going to tell him, “I say, sir, what's the matter?”
And he went, [Brother Branham imitates someone spitting]. Spit right in my face. And he said, “You snake in the grass.” He said, “Tonight I'm going to break every bone in your body.”
And I was going to say, “I hope you don't.” And as I started to say that, God, in His sovereignty, the Holy Spirit came down. And He said ... just spoke in my.... They thought it was me speaking, but it wasn't. No more than it is in the visions.
He said, “Because that you've challenged the Spirit of God, tonight you'll fall over my feet.” There was both prophecies. Now it had to be showed.
Said, “Fall over your feet?” Said, “You hypocrite!” Said, “I'll show you whose feet I'll fall over.” Drew back his arm and run at me real hard, and started to hit at me.
I said, “Satan, come out of the man.”
And when his arm was up he went “Mmmm, mmmm!” Rolled around like that and fell down across my feet and pinned me there till the police had to roll him off of my feet.
They said, “Is that man dead?”
I said, “No, sir. He worships that spirit.” They pulled him out.
E-20 Qu’était-ce? Ai-je haï cet homme-là? Je l’ai aimé, un pauvre mortel dans cet état-là. Ce n’était pas cet homme qui parlait; c’était le diable. Il était possédé du diable. Et le diable a lancé le défi, le Saint-Esprit l’a relevé. Et savez-vous ce qui est arrivé? Il y avait là des fauteuils roulants, des lits de camp, des brancards; vous savez comment étaient les choses tout au début. Quand cet événement s’est produit, vous pouviez... Pendant qu’il parlait, on aurait pu entendre une mouche voler, comme dit le vieux dicton. Mais lorsque le–toute la légion a vu que son chef avait été tué, chaque malade s’est tenu debout; chaque lit de camp s’est vidé; chaque fauteuil roulant s’est vidé; et le groupe entier fut guéri au même instant, et est sorti en marchant (Voyez-vous?), parce que la puissance de la haine et la puissance de l’amour s’étaient affrontées, et l’amour triomphe toujours de la haine. Aimez votre ennemi. E-20 What was it? Did I hate that man? I loved him. A poor mortal in that condition. That wasn't that man speaking, that was the devil. He was possessed of the devil.
And the devil made the challenge, and the Holy Spirit challenged him back. And you know what happened? There was wheelchairs, cots, stretchers; you know how it was in the first beginning. When that happened, you could.... When he was speaking, you could've heard a pin drop, as the old saying is. But when all that legion saw that their chief man had been slain, every sick person rose to their feet. Every cot was empty. Every wheelchair emptied up. And the whole group was healed at one time and walked out, see. Because the power of hatred and the power of love had met together, and love will overcome hatred every time. Love your enemy.
E-21 Eh bien, vous pourriez... J’espère que vous ne me détesterez pas à partir de ce moment, mais j’aimerais vous raconter une petite chose qui est arrivée. Après ceci vous pourriez dire que frère Branham est un fanatique. Mais il n’y a pas de problème; vous allez le dire de toute façon. Vous pourriez tout aussi bien dire plus que ça. Ainsi donc, un jour là à la ferme Burke, ici dans l’Indiana, d’où je viens, à Jeffersonville, il y avait là un grand taureau qui avait tué un homme de couleur. On l’avait vendu là près d’Henryville: un grand taureau Guernsey, qui avait de très longues cornes. E-21 Now, you might.... I hope you don't dislike me from this on, but I'm going to tell you a little something happened. You might say after this, “Brother Branham is a fanatic.”, but, all right. You're going to say it anyhow, so, I might as well say something more.
So then, one day down on the Burke's farm down in Indiana, here, where I come from—Jeffersonville—there'd been a big old bull had killed a colored man. They'd sold him out there near Henryville. A big Guernsey bull, great long horns.
E-22 J’étais garde-chasse ici pendant des années, lorsque j’étais un prédicateur baptise. Je faisais des patrouilles. Je n’ai jamais prélevé une offrande dans ma vie; je n’ai jamais prélevé une seule offrande dans ma vie.
Une fois, un frère m’a donc demandé si je pouvais lui prélever une offrande. J’ai dit: «Vous allez mourir de faim la semaine prochaine.» En effet, je me souviens qu’une fois, je me suis dit que j’allais prélever une offrande dans mon église, et j’en ai parlé à ma femme. Nous étions arrivés à un point où nous n’arrivions pas à joindre les deux bouts. Etes-vous déjà arrivé à un tel point? Certainement.
Et j’ai dit: «Chérie, je vais prélever une offrande ce soir.»
Elle a dit: «Je vais bien t’y voir.»
Alors, je suis allé là-bas, et j’ai dit... Bon, en effet les gens ne voudraient pas... Ils me donneraient tout ce qu’ils avaient, mais j’étais jeune et pourquoi ne pouvais-je pas travailler comme n’importe qui d’autre? Alors, je suis monté, et j’ai dit: «Frères, je...» Nous n’avions même pas un plateau de collecte. J’ai dit: «Je–je vais... Je suis un peu coincé, je vais prélever une offrande ce soir.» Et j’ai dit: «Quelqu’un voudrait-il prendre mon chapeau?»
Et un des vieux diacres est allé prendre mon chapeau. Et j’ai regardé, une vieille petite mère était assise là sous... un petit tablier à carreaux. Et je ne sais pas si vous avez déjà vu la poche qui est à l’intérieur du tablier. Elle a plongé la main là-dedans et a sorti un de ces–c’était pendant la grande crise, de toute façon (Vous savez?), ce petit portefeuille avec un bouton-pression au-dessus, et elle s’est mise à fouiller pour trouver ces pièces de cinq cents, et oh! la la! je ne pouvais pas supporter cela. «Oh! ai-je dit, je vous taquinais tout simplement. Je ne parlais pas sérieusement.» C’est la seule fois que j’ai failli prélever une offrande. Et monsieur Ryan, un vieil ami qui venait de Dowagiac, dans le Michigan, qui portait de longs cheveux, roulait sur une bicyclette pour venir là, il me l’a offerte, et j’ai acheté une boîte de peinture à dix cents et je l’ai retapée, puis je l’ai vendue à cinq dollars. Je n’étais plus du tout obligé de prélever cette offrande-là.
E-22 I was game warden here for years when I was a Baptist minister. I just used to patrol. I'd never taken an offering in my life. Never took an offering in my life.
So brother asked me one time if I'd take him an offering.
I said, “You'll starve next week.” Cause, I remember one time I said I was going to take an offering in my church. And I told my wife.... We got to a place where we couldn't make ends meet.
Did you ever get to them places? Sure you have.
And I said, “Honey, I'm going to take an offering tonight.”
She said, “I'm going over to watch you.”
So, I got up there and I was.... Now, not because they wouldn't. They'd give me anything they had. But I was young, and why couldn't I work, same as anyone else?
So, I got up and I said, “Brethren, I....” We didn't have a collection plate. “I said, ”I'm going to.... Hit a little tough place, I'm going to take an offering tonight.“ I said, ”Would some of you get my hat?“ And one of the old deacons walked over to get my hat.
I looked down at a little old mother sitting there under a little checkered apron. I don't know whether you ever seen them, pocket on the inside of the apron. She reached down there and got out one of those.... During time of the Depression, anyhow, you know, the little old pocketbook, it snaps over the top. Begin to fumble around in them nickels and... Oh, my! I couldn't stand it.
“Oh,” I said, “I was just teasing you. I didn't mean it.” That's the closest I ever come to taking an offering.
And Mr. Ryan, an old fellow, had come down from Dowagiac, Michigan, had long hair, rode a bicycle down there. And he give it to me. And I got a ten-cent can of paint and painted it and sold it for five dollars, and didn't have to take the offering after all.
E-23 C’était donc ça. Je faisais des patrouilles, et je travaillais dans la conservation de la nature. Et je me suis rendu là où se trouvait un–un ruisseau, et je me souviens qu’un frère qui se trouvait de l’autre côté du ruisseau était malade, et il m’avait envoyé chercher pour que j’aille prier pour lui. Je me disais tout simplement que c’était un bon moment, alors je me suis mis à gravir la colline. Il y avait une petite brousse dans une sorte de prairie. Et lorsque je suis arrivé au milieu de cette prairie qui s’étendait là sur environ cinq cents yards [457 m] ou plus, qu’ai-je vu se dresser là sinon ce même taureau qui avait tué cet homme de couleur? Et il se tenait là à environ trente ou quarante pieds de moi [9 ou 12 m]. Et vous–il... Quelques vaches étaient couchées là. Il s’est dressé, a renâclé, et il m’a regardé, et j’ai reconnu le taureau.
Eh bien, j’étais censé avoir une arme, mais, hélas, je n’en avais pas. Alors j’ai regardé derrière vers la clôture; elle était trop éloignée pour courir, et il n’y avait pas un arbre sur lequel grimper. Alors, je me suis donc dit que c’était probablement ma fin. Alors, je l’ai regardé, et vous savez... Eh bien, ce n’est pas une plaisanterie. Lorsque j’ai regardé ce taureau, et qu’il a baissé sa tête, il a gratté le sol de ses cornes, il a jeté la poussière derrière lui, et il s’est mis à venir ... Eh bien, au lieu de haïr ce taureau, j’étais heureux de ne pas avoir de fusil. Je l’ai aimé. Eh bien, cela semble étrange. Je–j’aimerais que vous vous souveniez de ceci. J’ai aimé cet animal. Je me suis dit: «Pauvre animal, je suis dans son domaine. Je suis sur son territoire. Il dormait et je l’ai réveillé, je l’ai simplement irrité.»
Et je lui ai parlé sans m’en rendre compte, j’ai dit: «Créature de Dieu, je suis le serviteur de Dieu. Je suis en route pour prier pour un enfant de Dieu qui est malade. Maintenant, ne me dérange pas, parce que je suis un serviteur de Dieu. Eh bien, je regrette de t’avoir dérangé. Au Nom de Jésus, va te coucher.»
Et ce taureau, je n’avais pas du tout peur de ce taureau, pas plus que je n’avais peur de cet homme ce soir-là ou de mes frères qui sont assis ici. Et ce taureau a chargé droit sur moi, jusqu’à environ dix pieds [3 m] de moi, et je n’avais pas peur, pas plus que je n’ai peur maintenant. Il est arrivé tout près de moi, et il s’est arrêté, et il a regardé de ce côté-ci et de ce côté-là, étant tout dégonflé. Et je l’ai simplement regardé; je me suis dit: «Pauvre créature.» Il a fait carrément demi-tour, il s’est éloigné, et s’est couché, et je suis passé juste à côté de lui.
L’amour vaincra tout. Les langues cesseront. Les prophéties disparaîtront. Mais lorsque l’amour vient, il conquiert tout. Dieu a tant aimé le monde. C’est là que vous échouez, mes amis. Ne vous appliquez pas tellement à savoir si vous avez des dons ou pas, mais exercez ce seul véritable don d’amour, alors ça ira mieux pour vous.
E-23 So, that was it.
I was patrolling. And I was in the conservation. And I'd been over there to a creek. And I remember a brother was across the other side, was sick and had sent for me to come over and have prayer for him. I just thought this was a good time.
So I started walking up over the hill, there's a little brush in the field, like. And when I got about middle-ways of this field of about five hundred yards across it or more; what raised up, but that same bull that had killed that colored man.
And there he was standing about thirty or forty feet from me. And he and some cows was laying there. He raised up and snorted and looked at me. And I recognized the bull.
Well, I was supposed to have a gun, but I didn't have one. So, I looked back to the fence. It was too far to run and no tree to get into. So I thought, “This is probably the end then.”
So I looked at him. And you know (now, this is not a joke.), when I looked at that bull, and he lowered his head and threw his horns in the ground, threw the dirt back over him, and he started to me.
Now, instead of hating that bull, I was glad I didn't have no gun. I loved him. Now that seems strange. Now I want you to remember this. I loved that fellow. I thought, “Poor fellow. I'm in his place. I'm on his territory. He was sleeping and I woke him up; just got him roused up.”
And I said to him, not knowing, I said, “Creature of God, I am the servant of God. I'm on my way to pray for one of God's sick children. Now, you can't bother me, because I'm God's servant. Now, I'm sorry I disturbed you. In Jesus' name, go lay down.”
And that bull ... not a bit more afraid of that bull than I was the man that night, or my brethren sitting here.
And that bull run right to me, till he got within about ten feet of me. And I wasn't no more afraid than I am now. And he got right close to me, and he stopped. And he looked this way and that way, so depleted.
And I just looked at him, I thought, “Poor fellow.”
He turned right around and walked over and laid down. I walked right on by him.
Love will conquer anything. “Where there's tongues, they shall cease. Where there's prophecies it shall vanish.” But when love comes, it conquers everything. “God so loved the world....”
There's where you're failing, friends. Don't practice so much of whether you got gifts or not, but practice that one real gift of love. Then you'd be better.
E-24 Comme je suis arrivé jusqu’ici, je ferais tout aussi bien de dire quelque chose d’autre. Beaucoup d’entre vous sont venus chez moi pour qu’on prie pour eux, et j’aimerais... J’essayais de tondre mon jardin devant la maison. Et–et je faisais quelques tours en tondant, puis j’allais... Une voiture pleine de gens arrivait afin que je prie pour eux; et j’allais derrière et j’ôtais ma salopette et–et je me changeais et j’allais prier pour eux et... Eh bien, le gazon de devant avait repoussé avant que je n’arrive à tondre celui de derrière. Alors je–j’étais dans la cour arrière, et il n’y avait personne là derrière, et j’ai ôté ma chemise: il faisait très chaud. Et je tondais aussi vite que je pouvais avec la tondeuse. Je n’y avais pas pensé, mais il y avait là un nid de frelons au coin. Et j’ai heurté la clôture et, frère, soeur, Jéhovah Dieu connaît toute chose et je me tiens ici derrière cette chaire sacrée, en un instant, j’étais couvert de frelons.
Au lieu de haïr ces frelons, je me suis dit: «Pauvres petites créatures, eh bien, je les ai dérangées. C’est leur maison. C’est Dieu qui les a créées. Et je–je–Je... C’est leur maison.» Et j’ai dit: «Petites créatures de Dieu, je regrette de vous avoir dérangées. Mais maintenant, je suis un serviteur de Dieu, et je suis pressé. Beaucoup de Ses enfants malades viennent ici afin que je prie pour eux. Je dois me dépêcher.» Et j’ai fait passer cette tondeuse dans tous les sens, et ces frelons bourdonnaient autour de moi: sans chemise sur vous, ils vous tueraient. Et un seul d’entre eux vous terrasserait; ce sont de très gros insectes.
Et ils–ces frelons volaient tout autour de moi, et j’ai simplement continué à tondre, ayant de l’amour pour ces pauvres petits insectes, et ils ont tournoyé juste autour de moi, et ils sont directement retournés dans leur nid en ligne droite comme cela, au Nom du Seigneur Jésus. Qu’est-ce? L’amour conquiert tout. Aimez le Seigneur de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre pensée, de toute votre force, et la foi accompagnera cet amour-là.
E-24 Being I started this far, I might as well say something else. Many of you come down and be prayed for at the house. I was trying to mow my yard in the front. And I'd mow a couple rounds and then run ... or, caught the people to come in and be prayed for. I'd run around, take off my overalls, and put on other clothes and go in pray for them. Why, the front was growing up before I'd get the back cut.
So, I was down in the backyard. No one back there. And I took off my shirt—real hot. And I was mowing with the mower, just hard as I could; never thought. But there's a big old hornet's nest hanging in the corner. And I hit the fence. And, brother, sister, Jehovah God, knowing all things, and me in this sacred desk here: I was covered over in a moment with hornets.
Instead of hating those hornets, I thought, “Poor little fellows. I disturbed them. That's their home. God made them. And that's their home.” And I said, “Little creatures of God, I'm sorry I disturbed you. But, now, I'm the servant of God, and I'm in a hurry. There's many of His sick children coming here to be prayed for. I must hurry.” And I run that lawn mower back and forth. And those hornets humming all around me, with no shirt on. They'll kill you. One of them would knock you down—great big fellows.
And them hornets flew all around me. And I just went right on mowing, with just a love of them poor little things. And they circled right around, and went right straight into that nest in a straight row, right like that, in the name of the Lord Jesus.
What is it? Love conquers all things! “Love the Lord with all your heart, with all your soul, with all your mind, with all your strength.” And faith will accompany that love.
E-25 Bon, suivez. Abraham a dû croire en Dieu pour... aimer Dieu pour croire en Lui. Aimez-Le et plus vous L’aimez, plus la foi va s’accumuler. Et, avec Abraham ainsi hier soir, nous nous sommes arrêtés là où Dieu était–lui est apparu à quatre-vingt-dix ans, comme le Dieu Tout-Puissant, le Sein, El Shaddaï.
Maintenant, nous voyons qu’après qu’Il s’était manifesté comme El Shaddaï à Abraham... Abraham qui était un vieillard croyait toujours, s’accrochant à la promesse... Saisissez la Vie Eternelle. Saisissez chaque promesse de Dieu et accrochez-vous-y. C’est ce qu’Il a dit au sujet de Son attribut d’El Shaddaï.
Le bébé saisit tout simplement le sein de sa mère, et il est satisfait pendant qu’il tire la force de sa mère dans son propre corps en tétant. Et il tire la force de sa mère dans son propre corps en tétant. Quand il est faible, agité et malade, il tire la force de sa mère en tétant.
Or, la Parole de Dieu c’est Son Sein, et nous saisissons Cela et nous récupérons notre force à partir des promesses de Dieu en tétant. Répétez simplement cela sans cesse: «Je suis l’Eternel qui te guérit.» Oh! quel changement cela produit lorsque vous croyez cela!
E-25 Now, notice, Abraham had to believe God in order ... love God to believe Him. You love Him, and the more you love Him, the more faith will accumulate.
And so, last night, we left Him where He appeared to Abraham, at ninety years old, as Almighty God, the breast, El Shaddai.
Now we find out after He had been El Shaddai to Abraham, Abraham an old man, still believing, holding on to the promise. Lay hold of eternal life. Lay hold of every promise of God and hold on to it.
That's what He said about being El Shaddai. The baby just lays hold of the mother's breast, and is satisfied as he nurses the strength of the mother into his own body. And he's nursing the mother's strength in his own body. If he's weak, fretty, run-down, he nurses the mother's strength.
Now, God's Word is His breast. And we just lay hold of that, and nurse our strength back from God's promise. Just keep quoting it over. “I'm the Lord that healeth thee.” Oh, what a change it makes when you believe it.
E-26 Maintenant, nous voyons qu’Abraham... Ensuite, Lot s’est séparé de lui et il a eu des ennuis. Et voici une belle image de l’amour de Dieu, j’aimerais que vous voyiez cela: Christ qui va à la recherche du rétrograde et du pécheur. Des rois, des ennemis sont venus et ont emporté la femme de Lot, ils ont emporté les rois de Sodome et sont partis. Et Abraham, dès qu’il a appris que son neveu Lot avait été pris par l’ennemi (Considérez cela.), Abraham a rassemblé tous ses serviteurs, et il a poursuivi l’ennemi, il l’a capturé, et il a ramené Lot. Quelle image de nous la race déchue d’Adam! L’ennemi nous avait capturés, et Dieu le Père a rassemblé l’armée des Cieux et a poursuivi le diable, jusqu’à ce qu’Il l’a vaincu et nous a ramenés sains et saufs. Quelle image du salut!
Et Dieu... J’aurais souhaité que nous ayons beaucoup de temps; j’aurais souhaité que nous puissions simplement... que le réveil puisse continuer pendant environ deux semaines, afin que nous puissions juste entrer carrément dans cette Parole et nous mettre à creuser dedans, et ce faisant produire la foi. On a une grande tente qui arrive, d’une capacité d’environ douze mille personnes. Nous allons la dresser et rester pendant quatre–six semaines d’affilée, ainsi nous pouvons carrément continuer.
E-26 Now, we find that Abraham, then.... Lot separated himself from him, and got into trouble. And a beautiful picture here (I want you to see it) of God's love. Christ going after the backslider and the sinner. Kings, enemies, come in and took Lot, wife, took the kings of Sodom, and went out.
And Abraham, as soon as he learned that his nephew Lot had been taken by the enemy, (Look at it), Abraham got all of his servants together, and went pursuing the enemy and captured the enemy, and brought Lot back.
What a picture of we, fallen race of Adam. The enemy had us. And God the Father took the host of heaven and went pursuing the devil, until He conquered him, and brought us back safely. What a picture of salvation.
I wish we had a long time. Wish this revival could go on for about two weeks, so we could just get right in this Word and go to digging in it; bringing faith.
Got a big tent coming, seating about twelve thousand. We're going to put it up and stay four or six weeks at a time, so we can just keep on.
E-27 Et maintenant, remarquez autre chose; ensuite après cela–après la destruction de Sodome et de Gomorrhe... nous devons sauter plusieurs de ces passages importants. Et ensuite, nous voyons donc que la chose suivante qui s’est produite, c’est qu’Abraham était assis là dans la terre aride. Dieu ne nous a jamais promis que tout serait rose, mais Dieu nous a promis la grâce pour supporter. Dieu ne nous a jamais promis de nous amener à la maison sur un lit fleuri d’aisance. Considérez la patience de Job et les disciples, et tout au long des âges, comment des hommes et des femmes ont souffert pour la cause de Christ. Et voici Abraham assis dans des terres arides, sous son chêne, sa petite tente; son troupeau était très maigre, parce que Lot avait choisi les meilleures terres. Et lui et Sara étaient assis là; un après-midi pendant qu’Abraham regardait, s’en tenant toujours à la promesse de Dieu... Il a vu debout à côté de l’arbre, trois hommes qui se tenaient là près de... Abraham est allé à leur rencontre, il est tombé à Ses pieds les trois hommes et il a dit: «Si j’ai trouvé grâce à Tes yeux, arrêtez-Vous juste un moment; asseyez-Vous sous ce chêne, sous l’arbre, à l’ombre, il fait chaud aujourd’hui.» La courtoisie. Il a dit: «Je vais chercher un peu d’eau pour Vous laver les pieds, je vais faire cuir un morceau de pain pour Vous. Reposez-Vous, et ensuite, Vous pourrez continuer Votre chemin.» Voilà comment recevoir les étrangers. E-27 And now, notice another thing after that then, after the destruction of Sodom and Gomorrah. We have to pass over many of these great places. And then when we find them, the next thing takes place, that Abraham is sitting out in the barren land.
God does not promise us everything nice. But God's promised grace to endure. God's not promised to take us home on a flowery bed of ease. Look at the patience of Job, and the disciples, and down through the age, how men and women has suffered for the cause of Christ.
And here was Abraham, sitting upon the barren grounds, under his oak. His little tent.... The flock being very poor because Lot had taken the choice grounds. And he and Sarah was sitting there. And one afternoon while Abraham looked out—yet holding on to God's promise—he looked, standing near the tree, and there stood three men over against him.
Abraham went out to them, fell down at His feet, the three men, and said, “If I have found grace in thy sight, stop by just a moment. Sit under the oak, under the tree, the shade; it's hot today.” Courtesy. Said, “And I'll fetch a little water and wash your feet. And I'll have a morsel of bread cooked for you. You refresh yourself and then you may go on.” That's the way to entertain strangers.
E-28 Remarquez, Abraham attendait la promesse, il y avait quelque chose en lui qui avait reconnu que ceux-là étaient plus que des hommes, car l’Un d’eux était le Dieu Tout-Puissant Lui-même, et les autres c’étaient deux Anges, les deux autres. Et alors, discrètement il est entré vite dans la tente et a dit: «Sara, va au tonneau de farine, prends-en et pétris cela très vite, ou tamise cela et prépare vite quelques gâteaux sans levain. Et il a couru vers le troupeau, et il a cherché jusqu’à ce qu’il a trouvé le veau le plus gras qu’il avait, il a battu très vite un peu de lait et a fabriqué du beurre, il a tué le veau et l’a préparé, et il a fait des côtelettes de veau, du pain de maïs, du beurre, le babeurre; il a apporté cela et a servi cela pour que Dieu et les deux Anges puissent manger. Amen. Oh! la la! je me sens religieux maintenant même. Pensez-y. Dieu qui visite un homme mortel, oh! cela fait plutôt que les petites roues se mettent à tourner. Observez cela. E-28 Notice, Abraham waiting for the promise. There was something in him that recognized that those were more than men. For one of them was Almighty God Himself. And the other was two angels: the other two.
And so he slipped into the tent right quick and said, “Sarah, go over to the meal barrel and get some meal, and knead it right quick ... or, sift it out. And make some unleavened cakes right quick.”
And he run out into the herd and felt around till he got the fattest calf he had. Churned some milk right quick and got some butter. Killed the calf and cooked it. And got some veal chops, cornbread, some butter, the buttermilk, took it out and set it down for God and two angels to eat. Amen.
Oh, my. I feel religious right now. Think of that! God visiting mortal man. Oh, that kind of makes the little wheels go to turning. Look at it.
E-29 Maintenant, Abraham s’est assis et Les a observés, probablement qu’il s’était procuré une petite branche et qu’il chassait les mouches pendant qu’Eux mangeaient. Avez-vous déjà fait cela? Nous étions obligés de faire cela à la maison; on avait une petite branche pour les mouches, à la campagne, avant que nous ayons des rideaux aux portes ou que nous soyons en mesure d’en acheter. Et là, il observait les Anges et Dieu pendant qu’ils mangeaient, et Dieu avait tourné le dos à la porte, et Il a dit: «Abraham, où est Sara?»Il a dit: «Elle est dans la tente.»Il a dit: «A cette même époque, selon le temps de la vie, Je vais–le temps de la vie, Je vais te visiter.» Sara avait presque cent ans... Il a dit: «Je vais te visiter selon le temps de la vie.»Et Sara (Tenez. Maintenant, observez.), Sara, dans la tente, a ri, à l’intérieur de la tente, derrière Dieu, l’Homme qui était assis là dans une chair humaine, mangeant du veau, buvant du lait et mangeant du beurre qui provenait de la vache, mangeant du pain de maïs... Et Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» (Elle était là derrière Lui à ce moment-là.) Comment allez-vous appeler cela, vous les sceptiques? De la télépathie? Lisait-Il la pensée de Sara? De toute façon, c’est ce que Dieu a fait. Sara a eu peur; elle a dit: «Non, je–je–je n’ai pas ri.» Il a dit: «Oh! si, tu as ri aussi.» Il savait de quoi je parlais–de quoi Il parlait. Amen. N’est-ce pas merveilleux? La Parole est si réelle et si simple. Après avoir mangé, Il a dit: «Cacherais-je un secret à Abraham, Me garderais-je de lui révéler ce que Je vais faire?» Et Il lui a révélé que les péchés de Sodome avaient déjà atteint les Cieux. Leurs cris étaient grands; Il était descendu pour la détruire. Pensez-y, ce... Et ensuite, Il est monté, Il a disparu de devant Abraham. Les Anges ont continué leur chemin. E-29 Now, Abraham sat and watched them. Probably got him a little bush and shooed the flies away while they were eating. Did you ever do that? We used to have to do it at home. Had an old fly-bush out in the country, before we had screen doors, or could afford them.
And there he watched the angels and God while they're eat.... And God has His back turned to the door. He said, “Abraham, where's Sarah?”
Said, “She's in the tent.”
He said, “About this time, according to life, I'm going to ... the time of life, I'm going to visit you.” Sarah nearly a hundred years old. Said, “I'm going to visit you according to the time of life.”
And Sarah.... Here it is, now. Watch. Sarah, in the tent, laughed, inside the tent, at God's back. The man sitting there in human flesh, eating the meat of a calf, drinking the milk and butter from the cow, eating some cornbread.
And He said, “Why did Sarah laugh?” back behind him. What would some of you skeptics call that? Mental telepathy? Reading the mind of Sarah?
Anyhow, God did it! Sarah got scared. She said, “No, I ... I never laughed.”
Said, “Oh, yes, you did, too.”
He knew what He was talking about. Amen. Isn't it wonderful? The Word, so real and so simple.
After eating, He said, “Would I keep a secret from Abraham ... let him know what I'm going to do?” And He revealed to him that the sins of Sodom had already reached heaven. Their cries were great. He was going down to destroy it. Think of it. And then He vanished from Abraham. The angels went on.
E-30 Oh! une fois un prédicateur m’a dit, il a dit: «Frère Branham, voulez-vous vraiment dire que c’était Dieu?»Et j’ai dit: «Le problème, ce n’est pas si qui j’ai dit cela ou pas. C’est la Parole qui a dit cela.» Et remarquez que c’est S (majuscule) -e-i-g-n-e-u-r: le Souverain des cieux et de la terre, le Seigneur Dieu. Eh bien, Il a dit: «Comment cela a-t-il pu arriver?»Alors, j’ai dit: «Vous limitez Dieu à votre théologie.»Certaines personnes ne peuvent tout simplement pas... Nous pourrions ne pas être en mesure de renverser les murailles de Jéricho en criant; nous pourrions ne pas non plus être en mesure d’avoir la foi de Josué pour traverser le Jourdain. Et nous pourrions ne pas avoir la foi qu’avait Enoch qui, un jour, est allé faire une promenade un après-midi avec Dieu, un petit tour, et Enoch en avait tellement marre de la terre qu’il est rentré à la Maison avec Lui. E-30 A preacher said to me sometime ago, he said, “Brother Branham, do you really say that was God?”
I said, “It ain't whether I said it or not. The Word said it.” And watch. It's in capital L-O-R-D: Rulership, heavens and earth, Lord God.
Why, he said, “How could that happen?”
“Why,” I said, “You limit God to your theology.”
Some people just can't.... We may not be able to shout down the walls of Jericho, or we might not be able to have the faith of Joshua to cross the Jordan. And we may not have the faith like Enoch did, who taken a little walk one day with God in the afternoon, a little stroll, and just got tired of the earth, and walked on home with Him.
E-31 Dieu est Tout-Puissant. Alors, de quoi ce corps est-il constitué? D’un peu de calcium, d’un peu de potasse. Il y a quelque temps, à Memphis, dans le Tennessee... J’aime l’art, j’observais au musée là où il était dit qu’après l’évaluation, le corps d’un homme pesant environ 150 livres [68 kg] valait 84 cents. Il y a juste assez de chaux dans le corps humain pour asperger un nid de poule, et, oh! vous savez, juste un peu de choses comme cela.
Il y avait deux jeunes gens qui se tenaient là, ils... L’un a regardé l’autre, et a dit: «Eh bien, Jean, nous ne valons pas grand-chose, n’est-ce pas?»
Mais, vous allez habiller 84 cents d’un manteau de vision d’une valeur de 500 dollars et vous allez descendre la rue, le nez relevé, et s’il pleuvait, cela vous noierait. Et vous êtes membre d’une certaine grande église, et vous prenez soin de ces 84 cents, et qu’est-ce? Ce n’est qu’une petite poignée de cendre, et vous allez fourrer n’importe quoi dans cette âme qui vaut dix mille mondes. Vous ne réfléchissez pas là-dessus.
«Tu es poussière, tu retourneras à la poussière» n’a pas été dit de l’âme. Oui, quatre-vingt-quatre cents, voilà la valeur du corps humain.
E-31 God is almighty! So, what is a body made of? A little calcium, potash....
Here sometime ago down in Memphis, Tennessee.... I like art. And I was watching there in a museum, where it said, the analysis of the human body of a man weighing 150 pounds was worth eighty-four cents. There's enough whitewash in the body to sprinkle a hen's nest. And, oh, you know, just a few things like that.
There was two boys standing there. The one looked around at the other, said, “Well, John, we're not worth very much, are we?”
But you'll put a five-hundred-dollar mink coat on that eighty-four cents, and walk down the street with your nose turned up, like if it rained it would drown you. And you belong to some big church. And you take care of that eighty-four cents. And what is it? Nothing but a little handful of ashes. And you'll stick anything in that soul which is worth ten-thousand worlds. You don't think about that.
“Dust thou art, dust returnest” was not spoken of the soul. Yes. Eighty-four cents, what the human body's worth.
E-32 Dieu a simplement tendu la main et Il a pris une poignée d’atomes, une poignée de calcium, une poignée de lumière cosmique, et Il a simplement rassemblé cela en soufflant, et Il a créé trois corps, et Lui et les deux Anges sont entrés dedans et ils ont mangé. Voilà notre Dieu!
Qu’est-ce que vous... Pourquoi alors la résurrection est-elle tellement un mystère? Si le Dieu qui peut sortir de tout l’espace, qui remplit l’espace du système solaire et au-delà... Amen. Eh bien, cela ne représente rien pour Lui de parler et que quelque chose se produise. Alors, s’Il vous connaît par votre nom...
Ecoutez. C’est comme je le disais l’autre soir au sujet de ce que ma femme me disait, à savoir que je devenais chauve. Et je lui ai dit que je n’avais perdu aucun de mes cheveux. Elle a dit: «Où sont-ils?»
J’ai dit: «Où étaient-ils avant que je les aie? Ils sont là-bas, attendant que je les rejoigne.» Et ainsi en est-il de ce corps qui dépérit, mais un jour, il n’en restera plus rien, cependant chaque atome qui le constitue, chaque goutte de pétrole, toute la lumière cosmique, Dieu avait cela lorsqu’Il créait le monde, et Il ramènera le corps dans un état immortel au jour de la résurrection lorsqu’Il appellera d’entre les morts. Amen. Alors, pourquoi avez-vous peur? Vous devriez être les gens les plus heureux de la terre. Oh! la la! Dieu qui contrôle tous les éléments... Ils Lui appartiennent tous. Il les a créés avant qu’Il ne vous crée. Vous êtes juste une partie de Sa création lorsqu’Il a créé toutes ces choses. Ensuite, Il en a simplement pris une petite portion et a façonné cela et vous a créé...?...
E-32 God just reached down and got a handful of atoms, and a handful of calcium and a handful of cosmic light, and just “Wheww!” blowed it together, and made three bodies. And Him and two angels stepped down in it. And they eat. That's our God.
What are you...? What's the resurrection such a mystery about, then, if the God, who could come out of all space who fills the space of the solar system and beyond? Amen. Why, it's nothing for Him to speak and anything can happen. And if He knows you by name....
Look. As I said the other night about what my wife told me, I was getting bald-headed.
And I told her I hadn't lost one of my hairs.
She said, “Where are they at?”
I said, “Where was they before I got them? They are there waiting for me to come to them.” And so is this body going away. But, one day there won't be a speck of it left. But every atom is holding it together. Every bit of petroleum, all the cosmic light. God had it when He made the world, and He'll give it back in an immortal condition at the day of the resurrection when He calls from the dead. Amen.
So, what're you scared about. You should be the happiest people on earth. My. God, who controls all the elements, they're all His. He created them first before he created you. You're just a part of His creation when He made all those things. Then He just took a little bit of it and formed it, and made you. My!
E-33 Remarquez, Dieu montrait là par Sara et par Abraham quelque chose qu’Il va faire pour tout le monde. Croyez-vous cela? Ceci c’est juste une autre petite parenthèse pendant une minute.
J’aimerais vous demander quelque chose. Papa, vous souvenez-vous de l’aspect de maman lorsque vous l’avez épousée? Et vous maman, vous souvenez-vous de l’aspect de papa lorsque vous l’avez épousé? Il était élégant, beau, et ces cheveux étaient ramenés vers l’arrière. Combien les yeux de maman étaient beaux! Vous vous êtes avancés vers l’autel; vous saliviez abondamment en la regardant.
Je me souviens lorsque je me suis marié, j’ai regardé ma femme et mon coeur battait la chamade et... Je n’arrivais pas, j’étais un peu timide, je n’arrivais pas à lui demander la main, alors je lui ai écrit une lettre et je la lui ai demandée, et elle a accepté. Et ainsi donc, lorsque nous... Je me souviens combien elle était jolie lorsque je l’ai épousée. Mais vous savez quoi? Vous allez vous réveiller un matin, et dire: «Mère, il y a une ride sous ces beaux yeux.» «Papa, il y a quelques cheveux gris qui apparaissent à la tête.» La mort s’installe. Elle va–va vous prendre–prendre.
Dieu a peint ce tableau, Il a dit: «Les voilà! Ne sont-ils pas beaux? C’est Mon oeuvre. Maintenant, mort, viens, tu peux prendre le corps.»
E-33 Notice. God was showing in Sarah and Abraham, there, something that He was going to do for all people. You believe that?
This is just a little time out for a minute again. I want to ask you something. Dad, you remember what mother looked like when you married her? ??u remember what dad looked like when you married him, mother? Fine-looking, handsome man, and that hair combed back. How beautiful the eyes was of mother. You walked down to the altar and swallowing big, and looking at her.
I remember when I got married. I looked at my wife and my heart beating real fast. I couldn't.... I was a little bashful. I couldn't ask her to marry me, so I wrote her a letter and asked her and she accepted it. And, so then, when we.... I remember when I got married how pretty she was.
But you know what? You wake up one morning, say, “Mother, there's a wrinkle under them pretty eyes.”
“Dad, there's some gray hairs coming in your head.” Death's set in. It's going to get you.
God painted that picture and said, “There they are. Aren't they beautiful? That's my handwork. Now, death, come on. You can take the body.”
E-34 Ecoutez maintenant, Abraham et Sara étaient vieux. La Bible dit qu’ils étaient avancés en âge. Eh bien, ce qu’Il a prouvé par Abraham, et ce qu’Il a accompli pour Abraham et Sara, Il le fera pour toute la postérité d’Abraham.
Maintenant, vous devez lire la Bible entre les lignes. Le savez-vous? C’est là que certains d’entre vous, brillants érudits, faillissent. C’est juste. Il a dit: «J’ai caché cela aux yeux des sages et des intelligents, et Je le révèle aux enfants qui veulent apprendre.»
Remarquez. Soyez juste un enfant; oubliez tout ce que vous connaissez pour connaître Christ. Et remarquez, ma femme, lorsque je vais outre-mer, quand elle m’écrit une lettre et dit: «Cher Billy, je–je suis ici ce soir, je pense à toi.», eh bien, ça c’est ce qu’elle écrit sur le papier, mais je l’aime tellement que je peux lire entre les lignes. Voyez-vous? Si vous aimez réellement Dieu, bien que ceci soit entièrement caché aux érudits, vous, vous pouvez lire entre les lignes. C’est une lettre d’amour. C’est pourquoi j’essaie de vous dire: Aimez-Le. C’est une lettre d’amour que vous lisez. C’est Dieu qui vous a écrit. Cela est complètement caché aux yeux des intelligents maintenant. Vous devez vraiment devenir simple afin de lire cela. C’est juste.
E-34 Look now, Abraham and Sarah were old people. The Bible said they were well stricken in age. Now, what He proved through Abraham and what He did for Abraham and Sarah, He's going to do for all of Abraham's seed.
Now you have to read the Bible between the lines. Did you know that? That's where some of you smart scholars fail. That's right. He said, “I've hid it from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as will learn.”
Notice. Just be a baby. Forget all you ever knowed to know Christ.
And notice how my wife, when I'm overseas, she'll write me a letter and say, “Dear Billy, here I am tonight. I'm thinking of you.” Now, that's what she's putting on the paper. But, I love her so much, I can read between the lines, see.
If you love God real well (This is all hid to the scholar), but you can read between the lines. It's a love letter. That's what I'm trying to tell you: Love Him. It's a love letter you read, God wrote to you. It's all hid from the smart people, now. You just have to get simple to read it. That's right.
E-35 Observez ceci juste un instant. Nous allons peut-être y revenir à un moment donné; j’aimerais simplement prendre cette lettre d’amour, et que le Seigneur puisse nous la révéler. Vous savez? Alors, observez. Abraham! Savez-vous ce que Dieu a fait là pour Abraham et Sara? Cela pourrait sembler étrange; vous pourriez ne pas vous le représenter, mais non seulement Il les a bénis, mais Il les a ramenés à l’état d’un jeune homme et d’une jeune femme. Le savez-vous? C’est ce qu’Il a fait. Assurément.
Maintenant, remarquez. Je peux simplement m’imaginer Abraham qui, le matin suivant, se lève et dit: «Eh bien, Sara, tu sais quoi? Tiens, dis donc, tes–tes–tes–tes–tes–tes–tes rides disparaissent de ton visage.»
Et elle a dit: «Eh bien, papa, regarde–regarde, tu sais quoi? Cette bosse sur tes épaules disparaît.»
Ils redevenaient jeunes. Dieu peut faire toutes choses. Observez. Ils sont partis de là et sont allés à Guérar. Voyez à quelle distance cela se trouve. C’est à une distance d’environ 300 miles [480 km]. C’est un long voyage pour un vieil homme et une petite grand-mère, portant un petit bonnet sur la tête, marchant là, tremblant tout le long de la route. Et maintenant, la chose étrange, c’est lorsqu’ils sont arrivés là au pays des Philistins: le roi Abimélec était en quête d’une chérie. Et alors que toutes ces jolies filles philistines étaient là, lorsqu’il a vu Sara, une grand-mère, venir s’appuyant sur une canne, il est tombé amoureux d’elle. C’est absurde. Il a dit: «Voilà celle que j’attendais.» Et Abraham a dit: «Oh! tu es belle de figure, Sara.» A cent ans! Voyez-vous? Vous devez lire entre les lignes. Elle était très belle. Elle était redevenue une jeune femme.
E-35 Watch this just a moment. Maybe, sometime coming back, I'd like to take this, His love letter, and may the Lord just reveal it to us, you know.
So, watch. Abraham.... You know what God did for Abraham and Sarah there? It might be strange, you might not think it. But, He not only blessed them, but He turned them back to a young man and woman again. Did you know that? He did it. He sure did.
Now watch. I can just imagine Abraham, the next morning, getting up and saying, “Why, Sarah, you know what? Why,” said, “your wrinkles are going out of your face.”
And she'd say, “Well, Dad, look. You know what? That stoop in your shoulder's coming up.” They was turning back. God can do all things!
Watch. They left there and went down to Gerar. Watch how far it is: about three hundred miles. What a trip for an old, aged man; a little grandma with a little cap on her head. Going, shaking along down the road.
And now, the strange thing was, when they got down there in the land of the Philistines, Abimelech the King, was hunting a sweetheart. And all those beautiful Philistine girls down there.... When he seen Sarah, grandma, coming on a cane, he fell in love with her. Nonsense. He said, “That's the one I've been waiting for.”
Abraham said, “Oh, you're fair to look upon, Sarah.”—a hundred years old. See, you have to read between the lines. She was very fair. She went back to a young woman.
E-36 Maintenant écoutez, vous les lecteurs, vous pourriez critiquer ceci. Maintenant, écoutez, si cette femme avait cent ans, juste cent ans, Dieu... Elle avait été stérile pendant tout ce temps. Dieu a dû créer quelque chose en elle, parce que son sein était mort. Est-ce juste? S’Il a fait cela... C’est une assemblée mixte. Je n’ai pas l’intention de parler comme ceci, mais pour que la femme puisse avoir le bébé, cela... au moment de la naissance du bébé, elle devrait avoir un nouveau coeur. Ce coeur-là ne pouvait pas tenir dans le corps d’une femme de cent ans; il n’y avait plus de canaux galactophores. Elle ne pouvait pas élever ce bébé au biberon. En ces jours-là, les femmes ne fumaient pas la cigarette pour devoir élever leurs bébés aux biberons. Elles devaient élever leurs bébés à l’ancienne–de la véritable manière. C’est juste.
Alors... C’est la vérité. Vous savez que c’est la vérité. Le–le plus grand... communiste... eh bien, c’est la pire chose; c’est la chose la plus sale que vous ayez jamais faite: une femme qui fume la cigarette. J’ai mon opinion sur elle. C’est juste. J’aimerais vous dire autre chose. Et j’ai mon opinion sur un homme qui laisse sa femme fumer la cigarette. Cela montre qui est le chef. C’est exact. Elle est...?... pour vous. Je n’ai pas dit qu’on doit se flanquer cela. Ce n’est pas cela mon intention. Je veux dire que c’est la vérité. C’est une disgrâce de voir la manière dont les hommes sont si... Eh bien, ils sont des efféminés et pires que leurs femmes. Qui dirige votre maison de toute manière alors? C’est juste.
Sara était une très be-... Eh bien, vous devriez avoir honte, madame. J’observe ceux qui rougissent. Je suis ici en haut, tout en haut; je peux vous voir. Il se peut que cela brûle un petit peu, mais cela vous fera du bien.
E-36 Now look, readers, you might criticize this. Now look, if the woman was a hundred years old, right on a hundred (She'd been barren all this time), God had to create something in her because her womb was dead. Is that right. If He did that....
It's a mixed audience. I don't mean to be speaking like this. But, in order for the woman to have the baby, in that time when the baby's being born, she'd have to have a new heart. That heart couldn't beat through that—a woman a hundred years old. There was no milk veins. She couldn't raise it on a bottle. Women didn't smoke cigarettes and have to raise their babies on bottles them days. They had to raise it the real way. That's right.
So, that's the truth. You know it's the truth. It's the biggest, communistic.... Why, it's the worst, it's the most dirty thing you've ever done: A woman smoke cigarettes. I've got my opinion of her. That's right.
I want to tell you something else. And I've got my opinion of a man that would let his wife smoke cigarettes. It shows who's the boss. That's that much truth. Keep that for you. I didn't say that to be applauded. I don't mean it that way. I mean it the truth. It's a disgrace to see the way men so.... Why, they're sissified more than their women are. Who rules around your house, anyhow? That's right.
Sarah was a beati.... Now you ought to feel ashamed, Lady. I'm watching whose face gets red. I'm up here, way up high. I can watch you. This might burn a little bit, but it'll be good for you.
E-37 Remarquez, Sara était redevenue une belle femme, et Abimélec est tombé amoureux d’elle. Dieu l’avait changée. Elle était redevenue une jeune femme, et Abraham [un jeune homme]. C’est ce que cela montrait. Ils ont donné naissance au bébé, c’est ce que Dieu a fait pour eux. Elle était ramenée à environ trente ans. Et par ce qu’il a accompli en Abraham et en elle, Il a montré ce qu’Il fera pour vous et pour moi un jour (Amen.), à ceux qui accepteront Sa promesse et qui appelleront ces choses qui existent comme si elles n’existaient pas, si elles sont contraires à la Parole de Dieu. Amen. Croyez en Dieu. Accrochez-vous-y. Accrochez-vous-y. Mettez le cap vers le ciel; regardez au Calvaire, à l’Auteur et au Consommateur de notre foi, et non pas à un certain livre scientifique.
Remarquez, regardez au Calvaire. Suivez juste une minute maintenant. Et puis, pour une jeune femme, elle en était certainement une, et Abraham un jeune homme. Eh bien, écoutez, ils ont mis Isaac au monde, et lorsque Isaac a atteint quarante-cinq ans, Sara est morte, et alors Abraham a épousé une autre femme; et je crois qu’il a eu après cela sept ou neuf garçons, hormis les filles. Certainement. Il l’avait ramené à un jeune homme. C’est la Parole de Dieu; je La crois. Absolument.
Considérez Abraham, lorsqu’il–il a dit cela bien avant–bien avant, avant qu’il ait cent quarante-cinq ans, lorsqu’il en avait encore quatre-vingts, il n’a pas considéré que son corps était déjà usé. Oh! Il est merveilleux.
E-37 Notice. Sarah, beautiful woman again. And Abimelech fell in love with her. God had changed her. She was back to a young woman again. And Abraham showed it. They brought the baby forth—God did for them. She was back about thirty years old. And what He showed in Abraham and them, He proved what He's going to do for you and I someday. Amen. To those who will take His promise, and call those things which are, as though they wasn't, if it's contrary to God's Word. Amen.
Believe God! Lay hold on it! Hold on to it! Set your course towards heaven. Look at Calvary, the author and finisher of our faith, and not some scientific book.
Notice. Look to Calvary. Watch just a minute now. Then, talk about being a young woman, sure she was, and Abraham a young man.
Now look, they brought Isaac to the world. And when Isaac was a man of forty-five, Sarah died. And then Abraham married another woman, and I believe he had either seven or nine boys besides the girls after that. Certainly he did. He turned him back to a young man again! That's God's words and I believe it. Yes, sir.
Look at Abraham when he said that way down the line, when he was way down the line, before he was 145, when he was yet eighty, he considered not his own body, then dead. Oh, He's wonderful!
E-38 Eh bien, lorsque le petit garçon est né, Dieu, prouvant qu’après qu’Abraham eut tenu bon pendant toutes ces années... Lorsqu’il a atteint environ douze ans, Dieu a dit: «Maintenant, Abraham, Je vais montrer à ces gens du Cadle Tabernacle là-bas, un de ces jours, que Je tiens Ma promesse, Je vais montrer au monde que tu as foi en Moi. J’aimerais que tu... J’ai fait de toi père d’une multitude de nations, et de ce garçon, Je ferai sortir une postérité d’Isaac. Et Je dis ceci: J’aimerais que tu emmènes Isaac là et que tu le tues.»
L’unique espoir qu’il avait, c’était en Isaac. Alors, j’imagine qu’Abraham ne pouvait pas dire cela à la pauvre Sara, qu’il allait prendre ce beau petit garçon de douze, quatorze ans, dont la chevelure bouclée lui tombait sur les épaules, et... son unique enfant, et à ce moment-là, tous les deux avaient atteint de nouveau l’âge moyen, et... Eh bien, comment allait-il faire cela, prendre ce pauvre... Il ne pouvait pas le dire à Sara, alors, il a rassemblé tout le bois et l’a placé sur une mule, et il a pris deux serviteurs.
E-38 Now, when the little boy was born—God proving after Abraham had held on for all these years—when he was about twelve years old, God said, “Now, Abraham, I'm going to show those Cadle Tabernacle folks up there one of these days that I keep my promise, and I'll show the world that you got faith in Me. I've made you a father of many nations.” And this boy in him, I'm going to call the seed from Isaac. “And I say this, that I want you to take Isaac out there and kill him.”
The only hope that he had was in Isaac. So, I imagine Abraham couldn't tell poor Sarah that; was going to take this fine little twelve-year, fourteen-year-old boy. His little curly hair hanging down around his shoulders and—only child. Both of them, then getting up to middle-age again. Why how could they do it? Take that poor.... He couldn't tell Sarah.
So, he got all the wood together, and put it on a mule, got a couple servants.
E-39 Et remarquez, il a effectué un voyage de trois jours, et alors, il a regardé au loin et il a aperçu la montagne où il devait aller, pour offrir le... Isaac en sacrifice. Or, un homme ordinaire peut faire, dans tous les cas, vingt-cinq miles [40 km] de marche par jour. J’ai fait plusieurs fois trente miles [48 km] par jour. Mais généralement de–de–de nos jours vous allez partout en voiture, mais en ces temps-là, les gens avaient coutume d’aller à pieds. Et si–s’il a effectué un voyage de trois jours, il se trouvait au moins à une distance de soixante-quinze miles {120,7 km]. Et alors, il a regardé, il a vu la montagne au loin, probablement à vingt-cinq miles [40 km]. Eh bien, il se trouvait à cent miles [160.9 km] de toute civilisation.
J’aime ceci: Genèse 22. Nous allons bientôt terminer, écoutez attentivement. Alors, lorsqu’il s’est approché de la montagne, il a dit aux serviteurs... Il a pris le bois, un type parfait de Christ et de Dieu. Il a chargé le bois sur les épaules d’Isaac, il a porté le feu dans sa main. Et observez ceci maintenant. Oh! j’aime ceci. Oh! Il est merveilleux. Il a dit: «Vous, restez ici, le jeune homme et moi, nous irons jusque-là pour adorer. Le jeune homme et moi, nous reviendrons.» Gloire! Il me fallait simplement laisser cela sortir.
Suivez. Comment était-ce possible? La Bible dit qu’il l’avait reçu comme d’entre les morts, il savait que Dieu pouvait le ressusciter des morts. «Comment va-t-il revenir, Abraham? Tu montes là-bas pour le tuer. Comment va-t-il revenir avec toi?» Mais il avait pris Dieu au Mot, sachant que Dieu lui avait fait la promesse, qu’à travers Isaac Dieu allait faire quelque chose. Il ne comprenait pas cela. Mais ce n’était pas son affaire de comprendre cela. Il a simplement continué à marcher.
Eh bien, c’est... Comment Dieu va-t-Il me guérir? Je ne sais pas, mais continuez à marcher. «Ce soir, comment vais-je dire à ma mère que je suis sauvé?» Je ne peux pas vous le dire. «Comment vais-je dire à mes associés que j’ai reçu le Saint-Esprit et que je suis né de nouveau?» Je ne peux pas vous le dire. Continuez à marcher. Continuez simplement d’avancer. Avancez, mettant tout de côté, avançant vers le Calvaire.
E-39 And notice, he went three days' journey. And then he looked far off and he seen the mountain, which he was to go to to offer Isaac for a sacrifice.
Now, ordinary men can walk, anyhow, twenty-five miles a day. I've walked thirty a many day. But, ordinarily in these days when you go in your car everywhere you go. But them days they were used to walking. And, if he went three days journey, he was at least seventy-five miles back.
And then he looked and saw the mountain far off, probably another twenty-five miles. Now, he's a hundred miles back from civilization. I love this, Genesis 22. Fixing to close. Listen close. Then, when he come close to the mountain, he said to the servants.... He took the wood: perfect type of Christ and God. He laid the wood on Isaac's shoulders. Took the fire in his hand. And look at this now. I love this. Oh, He's wonderful! He said, “You stay here. The lad and I are going yonder to worship. The lad and I shall return.” Glory! I just had to let that come out.
Look! How did he...? The Bible said that he had received him as one from the dead; knowed that God could raise him up from the dead.
“How's he going to come back, Abraham? You're going up to kill him. How's he going to return with you?”
But he took God's Word, knowing that God had promised him that through Isaac, God was going to do something. He didn't know what. But, it wasn't his business to know what; it's, “Walk on.” There it is.
“How's God going to heal me?”
I don't know, but walk on!
“How am I going to tell my mother, tonight, that I got saved?”
I can't tell you.
“How am I going to tell my associates I received the Holy Spirit, and borned again?”
I can't tell you. Walk on! Just keep going! Move on, laying aside everything, moving on towards Calvary.
E-40 Ils ont gravi le flanc de la montagne: le petit garçon portait le bois sur ses épaules, un type de Dieu donnant Son Fils unique, une ombre des années à venir. Mais Dieu montrait par là ce qu’Il allait faire. Oh! j’aime simplement cela. Et lorsqu’il est arrivé au sommet de la colline, il a trouvé une grande pierre en guise d’autel, il a posé les bois, il a allumé le feu. Le petit Isaac a dit: «Père.»
Il a dit: «Me voici, mon fils.»
Il a dit: «Voici le bois, voici l’autel, voici–voici le feu, mais où est l’agneau pour l’holocauste?»
Oh! au fond de son coeur, ce vieux patriarche qui tremblait, avec un couteau qui ressortait sur son côté pour ôter la vie à son propre fils, il a dit: «Dieu se pourvoira d’un agneau pour le sacrifice. Ce n’est pas mon affaire de discuter de cela ou de ceci cela. Dieu pourvoira. Il a fait la promesse.
S’Il a fait la promesse... «Comment le puis-je, Frère Branham, alors que j’ai cette main paralysée?» «Comment le puis-je, alors que je n’ai pas vu depuis des années?» Je ne sais pas. Mais Dieu a fait la promesse. Oh! la la! laissez cela descendre au fond de votre coeur. Qui... Etes-vous la postérité d’Abraham? Laissez cette foi pénétrer en vous; la postérité d’Abraham.
E-40 On they went up the mountainside. The little boy with the wood on his shoulder—a type. God giving His only begotten Son, in shadow, years to follow. But, God showing you there what He would do. Oh, I just love it.
And when he got up on top of the hill, he found a big rock for the altar, laid the wood, built the fire. Little Isaac said, “Father.”
He said, “Here I am, my son.”
He said, “Here's the wood, here's the altar, here's the fire, but where is the lamb for the burnt offering?”
Oh, down, that old patriarch's heart trembling, with a knife sticking on his side to take his own son's life, he said, “God will provide Himself a lamb for the offering. It's not my business to argue about it, or this, that, or the other. God will provide. He made the promise. If He made the promise....”
“How can I, Brother Branham, when I've been paralyzed in this hand?” “How can I, when I haven't seen for years?”
I don't know, but God made the promise. Oh, my! You get that down in your heart. Are you Abraham's seed? Let that faith come into you. Abraham's seed.
E-41 Remarquez, ensuite il a pris son petit garçon, il lui a lié les mains et les pieds. Isaac n’a pas dit un seul mot: il était obéissant jusqu’à la mort, tout comme Jésus l’était à la croix. Il l’a étendu sur l’autel, il a tiré le couteau, les larmes coulant peut-être sur ses joues, il a posé sa main sur sa petite tête, il a écarté les boucles de cheveux vers l’arrière, il a tiré son couteau comme ceci, il a levé les mains afin de plonger le couteau dans la gorge de son propre fils, parce que Dieu lui avait dit de le faire. Juste au moment où il était prêt à exécuter l’ordre de Dieu, le Saint-Esprit a saisi sa main et dit: «Abraham, retiens ta main, je sais que tu M’aimes.»[Espace vide sur la bande–N.D.E.] A ce moment-là, juste derrière lui, un bélier qui était retenu par les cornes dans un buisson bêla. Alléluia! Oh! la la! Alléluia signifie «Gloire à notre Dieu». Qu’était-ce? Abraham délia son fils, il alla là et prit ce bélier, et il l’offrit à la place de son fils. J’aimerais vous demander quelque chose, mes amis; Il a appelé cet endroit Jéhovah-Jiré: «L’Eternel se pourvoira d’un sacrifice.» D’où est venu ce bélier? Abraham était à cent miles [160 km–N.D.E.] de toute civilisation. Et à part cela, ce bélier ne pouvait pas se trouver là; les loups, les lions et autres l’auraient dévoré. Et, autres chose, il se trouvait au sommet de la montagne où il n’y a pas d’eau. D’où est venu ce bélier? Jéhovah-Jiré, le Créateur a appelé l’agneau à l’existence par la Parole. Il est toujours là. Il est... Cet agneau est venu à l’existence en une minute et il est mort la minute suivante. Car un homme avait pris Dieu au Mot, Dieu a pourvu à la chose. Et ce soir, Il est toujours le Jéhovah-Jiré qui pourvoira au sacrifice, et cela chaque fois qu’un homme ou une femme acceptera Sa Parole et s’en tiendra à Elle, et L’appellera la Vérité. J’ai senti quelqu’un dire que c’était une vision. Ce n’était pas une vision; c’était un bélier. Il l’a mis sur l’autel et l’a tué, et le sang a coulé du bélier. C’était un bélier. Dieu le Créateur l’a appelé à l’existence par la Parole, et Il peut faire la même chose ce soir, Il peut appeler à l’existence par la Parole la puissance et l’opération du Saint-Esprit pour changer un pécheur en un saint. Son omnipotence est ici, Sa Présence. Il est ici. Il est toujours Jéhovah-Jiré, le Seigneur pourvoira. «Comment puis-je être sauvé, Frère Branham, alors que j’ai déjà...» L’Eternel a pourvu. «Comment puis-je être guéri?» L’Eternel a pourvu à un bélier. Croyez-vous cela? Prions. E-41 Notice. Then he takes his little boy, binds his hands and his feet. Isaac never said a word. Obedient unto death, just like Jesus was at the cross. Laid him upon the altar, pulled out the knife. The tears, maybe, rolling down his cheeks. Laid his hand on his little head, and brushed back the curls. Pulled back the knife like this. Raised his hands to plunge the knife into his own son's throat, 'cause God had told him to do it.
Just about the time he got ready to act upon God's commandments, the Holy Spirit grabbed his hand and said, “Abraham, stay your hand. I know you love Me.”
About that time, right over behind him, a ram hooked in the wilderness with his horns, bleated. Hallelujah! Oh, my. Hallelujah means “Praise our God.” What was it? Abraham loosed his son, went over and got this ram, and offered him instead.
I want to ask you something, friends. He called the name of the place, Jehovah-jireh, “The Lord will provide Himself a sacrifice.”
Where did that ram come from? He was a hundred miles from civilization. And, besides that, the ram couldn't have been there or the wolves and lions and things would've ate it. And another thing, it was up on top of the mountain where there's no water. Where did the ram come from. Jehovah-jireh. The Creator spoke the lamb into existence. He is there at all times. That lamb come into existence in one minute and died the next minute. For, one man taking God's Word, God provided the thing. And He's still Jehovah-jireh, tonight, that'll provide the sacrifice, and every time that a man or woman will take His Word, and step out on it and call it the truth.
I felt someone say it was a vision. It wasn't a vision, it was a ram. He laid it on the altar and killed it, and blood run out of it. It was a ram! God the Creator spoke it into existence. And He can do the same thing tonight, can speak into existence the power and the operation of the Holy Ghost to transform a sinner into a saint! His omnipotence is here, His presence. He's here. He's still Jehovah-jireh. The Lord will provide.
“How can I be saved, Brother Branham, when I've done...?”
The Lord has provided.
“How can I be healed?”
The Lord has provided a ram. Do you believe it? Let us pray.
E-42 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour tous ces merveilleux exemples. Paul, le rédacteur de l’Epître aux Hébreux, a dit: «Puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins...» Ô Dieu, accorde-nous ce soir, nous qui vivons à la fin des temps... Plusieurs milliers et innombrables miracles de Dieu qui ont été accomplis depuis ce jour-là sur la montagne où Jéhovah s’était présenté Lui-même comme le Dieu qui pourvoira... Tu as pourvu au Saint-Esprit pour nous. Tu as pourvu à la guérison pour nous. Tu as pourvu au salut pour nous. Tu as pourvu à la joie pour nous. Et Dieu, permet que de nos mains, nous puissions embrasser chaque promesse du Calvaire ce soir comme étant notre propriété personnelle. Accorde-le, Père. E-42 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight, for all these marvelous examples. As Paul, the writer of the Hebrews, said, “Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses....” O God, let, we, tonight, living down in the closing of time.... Many thousands, and innumerable miracles of God since that day upon the mount where Jehovah introduced Himself as “God will provide.”
Thou has provided us a Holy Spirit. Thou has provided us healing. Thou has provided us salvation. Thou has provided us joy. God, with grasping arms, may we embrace every Calvary promise tonight, as our own personal property. Grant it, Father.
E-43 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me sens contraint de poser cette question. Ça fait plusieurs soirées que vous êtes ici dans les réunions. Etes-vous sans Christ, sans Dieu ce soir, ami pécheur? Voulez-vous simplement faire ceci si vous êtes convaincu dans votre coeur qu’Il a pourvu à une voie pour que vous abandonniez cette vie et que vous meniez une vie différente? Etes-vous convaincu qu’Il est ici? Si vous l’êtes, voulez-vous simplement lever la main et dire: «Ô Dieu, aie pitié de moi, un pécheur. Je suis maintenant sur mon siège, juste ici, je veux accepter Jésus comme mon Sauveur.» Voulez-vous lever la main partout dans la salle?
Que Dieu vous bénisse, madame. Quelqu’un d’autre? Doucement et tendrement Jésus appelle. Ne savez-vous pas, peut-être... Que Dieu vous bénisse, madame. Peut-être qu’avant demain matin, le médecin pourrait venir et dire: «Eh bien, c’est une crise cardiaque. Elle est morte; il est mort.»
Après avoir quitté une réunion comme celle-ci où Dieu vient chaque soir et apparaît... Que Dieu te bénisse là derrière, fiston, je vois ta main.
«Ô Dieu, aie pitié de moi, pécheur.» Je te vois là derrière, fiston. Que Dieu te bénisse, mon frère.
Vous direz: «Cela va-t-il me sauver?» Absolument. C’est votre foi en Dieu qui vous a sauvé. Je vous vois, monsieur; que Dieu bénisse votre coeur. Je vois votre main là derrière, monsieur. Je vous vois là-bas, madame. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. Et vous, monsieur, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C’est juste. Partout dans la salle il y a des mains qui se lèvent. Que Dieu vous bénisse, madame, je vois vos deux mains levées vers le ciel. O Dieu, aie pitié. Il pourvoit. Que Dieu te bénisse, petit garçon. Je te vois, chéri.
E-43 While we have our heads bowed, I just feel constrained to ask this question. You've been here many nights in a meeting. Are you without Christ, without God, tonight, sinner friend? Would you just do this? If you're convinced in your heart that He's provided a way for you to come out of that life, and to live a different life, are you convinced of it that He's here? If you are, will you just slip up your hand and saying, “God be merciful to me, a sinner. I now, in my seat, right here, want to accept Jesus as my Saviour.” Will you raise your hand, anywhere in the building? Say.... God bless you, lady. Someone else?
Softly and tenderly Jesus is calling. Don't you know...? Maybe.... God bless you, lady. Maybe before morning the doctor may come, say, “Well, that's a heart attack. She's gone. He's gone.”
After leaving a meeting like this where God comes every night and appears.... God bless you, back there, son, I see your hands. “God be merciful to me a sinner.” I see you back there, son. God bless you, my brother.
You say, “Will that save me?”
Yes, sir. Your faith in God's what saves you.
I see you, mister. God bless your heart. I see your hand back there, sir. I see you there, Lady. God bless you. God bless you, lady. You, sir, God bless you. God bless you, sir. That's right. All over the building is hands going up. God bless you, lady. I see you with both stretched wide towards heaven.
“God be merciful to me and provide.” God bless you, little boy. I see you, honey.
E-44 Qu’a dit Jésus? Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Quand vous faites cela, si cela vient d’un coeur sincère qui est en dessous de cette main, je crois que c’est le cas, vous avez la Vie Eternelle. «Tous ceux que le Père M’a donnés, viendront à Moi; et nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire. Et celui qui viendra, Je ne le rejetterai pas. Je lui donnerai la Vie Eternelle, Je le ressusciterai au dernier jour.» Quelle chose facile de renoncer simplement à votre péché, de lever la main. Maintenant, les amis, ne regardez pas. Laissez Dieu regarder. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Dieu voit cela.
Qu’est-ce? «Nul ne peut venir si Mon Père ne l’attire.» Qu’est-ce qui frappe à votre coeur? Pouvez-vous rejeter une occasion comme celle-là, juste ici où vous voyez Dieu se manifester chaque soir? Comme c’est merveilleux!
E-44 What did Jesus say? St. John 5:24, “He that heareth my words, and believeth on Him that sent me, hath eternal life; and shall never come into judgment but has passed from death unto life.”
God bless you, sir. By doing that, if that comes from below that hand from an honest heart, I believe it does, you have eternal life.
“All that My Father has given Me will come to Me. And no man can come except My Father draws him. And he that'll come, I will in no wise turn him out. I'll give him everlasting life and raise him up at the last day.”
What a easy thing it is, just to renounce your sin. Raise your hand. Now, people, don't be looking. Let God do the looking. Pray. God bless you, sir. God sees it.
What is that? “No man can come except My Father draws him?” What's that knocking at your heart? Could you turn an opportunity like that down? Right here where you see God manifested every night. How wonderful it is.
E-45 Ayez simplement la foi, ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Y a-t-il quelqu’un d’autre maintenant? Beaucoup ont agité... Je vous vois, monsieur. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Vous étiez mort il y a quelques minutes et maintenant vous êtes vivant.
Je ne veux pas discuter sur la théologie, mais je dis ce que la Bible dit. Jésus a dit: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé a (au temps présent) la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Le croyez-vous de tout votre coeur? Soyez comme Abraham. Il a cru en Dieu et cela lui fut imputé à justice.
Eh bien, cela lui fut imputé, après qu’il a cru en Dieu, Dieu lui a donné le signe de sa foi. Il lui a donné la circoncision, laquelle était un type du Saint-Esprit, après qu’il a cru en Dieu. Il a été justifié par la foi, maintenant il doit être scellé dans le Royaume de Dieu par le Saint-Esprit.
Combien ici aimeraient–n’ont jamais été scellés, Dieu n’a jamais reconnu leur foi. Vous n’êtes jamais né de nouveau, Il n’a jamais reconnu votre foi. Et pourtant, vous avez confessé cela, mais Il ne vous a jamais accordé le Saint-Esprit, la nouvelle naissance? Voulez-vous lever la main et dire: «Ô Dieu, aie pitié de moi ce soir? Je veux...» Oh! que Dieu vous bénisse, c’est merveilleux. Il y a des dizaines de mains...
E-45 Just have faith. Don't doubt. Believe with all your heart. Someone else now. There's been many have.... I see you, sir. God bless you, my brother. You were dead a few minutes ago and now you're alive.
JOHN5:24
I don't want to argue theology, but I'm saying what the Bible said. Jesus said, “He that heareth My words, and believeth on Him that sent me hath (present tense) everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death unto life.”
Do you believe it with all your heart? Be like Abraham was? He believed God, and it was imputed unto him for righteousness.
Now, after he believed God and it was imputed to him, God give him a sign of his faith. He give him circumcision which was a type of the Holy Ghost. After he has believed on God, been justified by faith; now he's to be sealed in the kingdom of God by the Holy Ghost.
How many in here has never been sealed, God has never recognized your faith. You've never been borned again, and He's never recognized, yet you've confessed it, but He's never give you the Holy Spirit, the new birth. Would you raise your hand, say, “God be merciful to me tonight.” I want....“
Oh, God bless you. That's wonderful. Just dozens of hands.
E-46 Père céleste, Tu connais chacun de ces gens, du plus grand au plus petit. Tous ces hommes, ces femmes, ces jeunes filles et ces jeunes garçons, ils sont juste à la croisée des chemins, alors qu’ils dressent la tête. Quelle vue merveilleuse! Nous savons que les anges de Dieu sont partout ici en ce moment, ils se tiennent tout près dans ce tabernacle. Tu as démoli toutes ces choses qui devraient se lever contre nous au jour du Jugement, si Tu frappais à notre porte et que nous aurions refusé. Mais toutes ces mains se sont levées pour montrer qu’ils T’ont reçu, et qu’ils T’aiment. Et Tu...?... Dieu, conformément à Ta Parole, je Te les confie. Et Ta Parole, Seigneur, dit que s’ils font cela, qu’ils croient cela, acceptent cela, ils auront la Vie Eternelle et ne viendront point en jugement, mais qu’ils sont passés de la mort à la Vie. Nous Te remercions pour eux, Père. Nous Te prions de les rassembler autour de l’autel, et qu’ils reçoivent un bon rafraîchissement venant de la Présence de Dieu. Nous le demandons au Nom de Christ. Amen. E-46 Heavenly Father, You know from the greatest to the least of each of those. All those men and women, some young ladies and boys, just at the crossroads of life, raising their hands. What a beautiful sight. We know that the angels of God are around here now; they're standing near in the tabernacle. You've wrote down all these things which we'll have, to come against us at the day of judgment, if You knocked at our heart and we refused it. But all these hands has raised up that they have received You. And they love You.
And Thou.... Now, God, according to Thy Word, I commit them to Thee. And Thy Word, Lord, said that if they would do that, believe it, accept it, that they'd have everlasting life and would not come to the judgment, but has passed from death to life.
We thank Thee for them, Father. We pray that You'll gather them up around the altar. And may they have a good refreshing from the presence of God. In Christ's name we ask it. Amen.
E-47 Je ne sais pas comment vous vous sentez, mais moi je sens comme si quelque chose à l’intérieur de moi a été récuré, c’est simplement comme si quelque chose m’avait saisi. Cette–cette sensation sacrée du Saint-Esprit, ne la sentez-vous pas, cette sensation sacrée? J’aime cela. Il y a dans l’Evangile quelque chose qui purifie, qui fait que les âmes soient sauvées. Il se fait tard. Je pensais juste appeler... Je ne crois pas que je vais appeler une ligne de prière. Je crois que je vais simplement me tenir juste ici, faire ce que le Saint-Esprit m’amènera à faire. Allez-vous croire avec moi?
Ecoutez, votre foi a augmenté hier soir. Et juste au moment où j’ai dit cela, quelque chose a touché mon coeur et a dit: «C’est ça.» Vous croyez maintenant. Vous avez foi en Dieu. Avez-vous foi en Dieu? Ecoutez, chacun de vous par là, vous tous qui êtes là, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vus. Au lieu que vous montiez ici, cela montre simplement que Dieu a pourvu à un moyen pour déclarer Sa Parole. Le croyez-vous?
Maintenant, Jésus est vivant ce soir et Il est parmi nous. Le Dieu même qui a crée cet agneau-là pour Abraham, lequel avait reçu Sa Parole, Il est ici pour créer pour vous tout ce que vous Lui demanderez de faire qui est inclus dans Ses bénédictions. Le salut, Il a crée pour eux le baptême du Saint-Esprit; Il a créé la guérison. Cela a déjà été accompli au Calvaire. Vous devez accepter cela.
E-47 I don't know how you feel, but I feel like something inside, I've been scoured out. Just like something had held me—the sacred feeling of the Holy Spirit. Don't you feel that? That sacred feel... I just love that. There's something about the Gospel that's cleansing—souls being saved.
It's late. I was just thinking about calling.... I don't believe I'll call a prayer line. I believe I'll just stand right here; just do what the Holy Spirit would have me do.
Will you believe with me? Listen. Your faith picked up last night. Just as I said that, something struck my heart and said, “That's it.” You believe now. You have faith in God. Do you do it?
Look, everyone out there, all you people out there, I don't know you; never seen you. Instead of you coming up here, it's just a recognition that God has provided a way to declare His Word. You believe that?
Now, Jesus is alive tonight, and He's among us. The very same God that created that lamb, there, for Abraham that took His Word, He's here to create for you anything that you'd ask Him to do. That's included in His blessings. Salvation He did create for them. The baptism of the Holy Spirit. He's created healing. It's already been finished at Calvary. You have to accept it.
E-48 Maintenant, inclinons de nouveau la tête juste un instant. Voulez-vous nous donner un... soeur, tout celui qui joue là... Soyez très respectueux. J’aimerais que vous puissiez jouer pour nous:
Le Grand Médecin est ici maintenant,
Le Compatissant Jésus,
Il réconforte les coeurs abattus,
Pas d’autre Nom comme Jésus.
Son Nom ôte ma culpabilité et ma honte,
Oh! gloire au Nom de Jésus.
Il est ici, l’Admirable.
E-48 Now, let's bow our heads again just a minute. Would you give us, sister, ever who's playing there.... Just be real reverent. I want you to play for us:
The great physician now is near,
The sympathizing Jesus
He speaks the drooping hearts to cheer
No other name like Jesus.
His name expels my guilt and shame. O praise the name of Jesus! He's here. The lovely one.
E-49 Maintenant, Père céleste, nous sommes indignes. Nous sommes juste des créatures de cette terre, et nous sommes indignes des choses que nous demandons, Seigneur. Mais par grâce Tu n’as pas tenu compte de notre manque de mérite, et nous ne confessons pas que nous sommes dignes. Nous confessons que nous sommes indignes. Nous ne demandons pas le jugement; mais nous implorons Ta miséricorde. Dieu bien-aimé, que les miséricordes de Dieu nous soient accordées ce soir du fait que ces gens, parmi lesquels des dizaines ont levé leurs mains, pour T’accepter comme leur Sauveur personnel... O Dieu, je Te demande de faire quelque chose selon la souveraineté de Ton don, afin que moi, Ton serviteur inutile... Et je ne le dis pas, Seigneur, pour être humble; Tu connais mon coeur. Je serais un hypocrite de dire une pareille chose si cela ne venait pas de mon coeur. Je suis indigne, mais, par Ta souveraine grâce ce soir, daigne permettre à ces gens d’avoir suffisamment de foi, comme la femme au puits, pour prouver à cette assistance que les paroles que Ton serviteur a dites au sujet de Ta résurrection sont vraies. Confirme cela comme étant la vérité ce soir, s’il te plaît, Ô Dieu? Sans–même ces gens qui sont près de moi... Veux-Tu bien accorder cela, Seigneur? Je demande cela au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-49 Now, heavenly Father, we're unworthy. We're just creatures of this earth. And we're unworthy of the things we ask for, but by grace Thou has overlooked our unworthiness And we're not confessing that we are worthy; we're confessing we're unworthy. We do not ask for judgment; we ask for mercy.
And, dear God, the mercies of God to be granted to us tonight, upon the condition that these people, where dozens of them has raised their hands to accept You as personal Saviour. God, I'm asking You to do something. In this sovereignty of Your gift, that I, Your unprofitable servant.... I'm not saying that, Lord, to be humble. Thou knowest my heart. I'd be a hypocrite to say such a thing if it didn't come from my heart. Unworthy.
But will You, by Your sovereign grace tonight, just let the people have faith enough, like the woman at the well. And, to prove to this audience, that Thy servant's words I have said about Your resurrection is true, vindicate that to be truth tonight. Won't You, God, without even people close to me? Will you grant that, Lord? Through Jesus Christ's name I ask it. Amen.
E-50 C’est étrange. Je ne dis pas que Dieu notre Père va le faire. J’implore seulement Sa miséricorde. Si vous pouvez être en prière pendant quelques minutes. J’aimerais vous demander quelque chose. Combien de malades y a-t-il ici dans la salle? Levez la main. Combien sont malades?
Maintenant, en tant que... Vous avez le droit de douter de ma parole, mais vous n’avez aucun droit de douter de Sa Parole. Vous êtes un pécheur, lorsque vous doutez de Sa Parole. Eh bien, maintenant, je vous ai dit que Jésus-Christ est ressuscité des morts et qu’Il accomplit maintenant les mêmes choses qu’Il avait accomplies à l’époque. Il s’est tenu dans l’assistance. Il a reconnu la femme qui avait touché Son vêtement, et Il s’est tourné vers elle, Il a dit–Il a trouvé où elle était. Au départ, Il ne le savait pas. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
J’aimerais demander à vous les érudits, ce même mot «sauvé», est-ce le même mot pour le «salut» ou la «guérison»? C’est le même mot grec Sozo, n’est-ce pas juste? Il est sauvé physiquement ou sauvé spirituellement. Maintenant, croyez au salut. Voyez-vous? Votre foi (Sozo) vous sauve. Croyez-vous cela? Oh! la la!
Maintenant, soyez très respectueux. Et si Dieu fait cela avec n’importe qui dans l’assistance, allez-vous croire? Afin que vous puissiez voir que c’est Dieu et non moi, soyez simplement en prière et voyez si le Saint-Esprit le fera.
Combien ici vont-ils croire de tout leur coeur? Si Dieu... Si quelqu’un là dans l’assistance, que j’ignore dit la même chose... comme Il a fait avec la femme au puits et qu’Il vous dise votre problème ou quoi que ce soit, ou quelque chose d’autre, vous allez croire de tout votre coeur ici même. Ça ne sera même pas nécessaire qu’on vous appelle dans une ligne de prière. Allez-vous le faire? Puisse-t-Il accorder cela.
E-50 This is a strange thing. I don't say that God our Father will do it. I'm only asking for His mercy. Will you be in prayer just a few minutes? I want to ask you something. How many sick people is there in the building? Raise up your hand, just how many sick people.
Now as a ... [break in tape]. And you have a right to doubt my word, but you don't have a right to doubt His Word. You're a sinner when you doubt His Word. Well now, I've told you that Jesus raised from the dead and does the same things now that He did then. He stood in the audience. He knowed the woman that touched His garment. And He turned to her, said ... found her, where she was; He didn't know at first. Said, “Thy faith has saved thee.”
I want to ask some of you scholars: Is that same word, save just the same as it is “salvation,” or “healing”? Same Greek word sozo. Is that right? He saves physically, or saves spiritually.
Now, believe in salvation. Your faith sozos—saves you. Believe it! Oh, my.
Now be real reverent. And if God will do that to any person in the audience, will you believe? Just that you might see that it's God and not me, you just be praying, and see if the Holy Spirit will.
How many here will believe with all your heart? If God with some person in there that I don't know, will say the same thing like He did the woman at the well, and tell what's your trouble or whatever it is, or something or other, you'll believe with all your heart. From right here and you won't even have to be called in the prayer line. Will you do it? May He grant it.
E-51 Maintenant, j’aimerais que vous puissiez simplement regarder au Calvaire. Eh bien, Il est le Souverain Sacrificateur de–de notre confession. Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce juste? Ne forcez pas. Vous–vous devenez nerveux. Relaxez-vous tout simplement. Dites à Dieu: «Oui, c’est vrai.»
Maintenant, par la grâce souveraine de Dieu, l’Ange du Seigneur est au-dessus de la salle, juste là maintenant. Je ne suis pas un hypocrite. Je ne suis pas un fanatique. Je dis seulement la vérité. Maintenant, si c’est le cas, qu’Il accorde ces choses que j’ai demandées.
Pendant que l’assistance me regarde, à l’instant même je regarde droit à cette même Colonne de Feu que vous voyez sur la photo. Elle est suspendue au-dessus d’une femme, et au-dessus de cette femme il y a une ombre noire. Je la vois tomber, écumer de la bouche. Elle a la tête baissée. Elle est assise juste là derrière. Elle fait des crises d’épilepsie. Elle est assise au bout de cette rangée. Elle prie Dieu d’ôter cela d’elle. Levez la main, madame, et acceptez votre guérison. Allez-vous le faire là derrière? Croyez-vous que Dieu va ôter cette épilepsie et vous guérir? Si vous le croyez, croyez cela, vous pouvez recevoir votre guérison. Dieu va vous guérir. Que le Seigneur soit avec vous, soeur.
Ne L’aimez-vous pas? Soyez simplement respectueux. Vous êtes dans l’église. Elle continue à traverser cette allée ici, juste ici. Elle se tient au-dessus d’une femme qui porte une–une robe à carreaux. Elle a l’arthrite.
Là est assis un homme qui a l’hypertension; il me regarde. Il porte une cravate rayée, c’est un homme âgé. Croyez-vous, monsieur, que Dieu va vous guérir? Evidemment. Croyez-vous qu’Il va vous guérir? Dites simplement: «Gloire au Seigneur!» C’est tout ce que je vous demande de faire. Très bien, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Rentrez maintenant chez vous; vous êtes guéri.
E-51 Now, I want you just to look to Calvary. Now, He's a High Priest of our confession. He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Don't be straining; you get nervous. Just let loose. Say, “God, yes, that's right.”
Now, in the sovereign grace of God, the Angel of the Lord is over the building right out there now. I am not a hypocrite. I'm not a fanatic. I'm only telling truth. Now, if He is, may He grant these things that I have asked.
If the audience is watching me, I'm looking right at that same pillar of fire that you see on the picture, right now. It's hanging over a woman, and over the woman is a dark shadow. I see her falling, frothing at the mouth. She's got her head down. She's sitting right back there. She has epileptic fits. She's sitting on the end of the row. She's praying for God to take it away from her.
Raise up your hand, lady, and accept your healing. Will you do it, back there? You believe that God will take away that epilepsy and make you well? If you'll do it, believe it, you can have your healing. God will make you well. The Lord be with you, sister.
Don't you love Him? Just be reverent. You're in church.
It keeps moving right through this aisle. It's standing over a lady which has a checkered dress on. She's got arthritis.
There sits a man there that's got high blood pressure, looking at me. He's got his tie, striped—elderly man.
Do you believe, sir, that God'll make you well? Yes sir. Do you believe that He'll make you well? Just say “Praise the Lord.” That's all I want you to do. All right, sir. God bless you. Go home now. You're healed.
E-52 Soyez respectueux. L’homme et la femme qui sont assis ensemble, cette femme qui s’essuie les yeux, vous aviez aussi l’hypertension. Et il y en a deux, vous êtes donc aussi guéris. Alors, ne craignez plus. Que Dieu vous bénisse, madame. La petite dame... C’est juste. Vous (Voyez-vous?), c’était vous.
J’aimerais que vous disiez quelque chose, madame. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas? Est-ce juste? Vous... Oui, madame, vous qui portez le petit chapeau. Levez simplement la main afin que l’assistance voie qui vous êtes. C’est juste. C’est la petite dame juste là. Vous étiez en train de prier. Vous êtes maintenant guérie. Croyez-vous?
Juste dans la rangée plus loin de vous, il y a une dame en train de prier. Elle a l’épilepsie. Afin que vous sachiez de qui il s’agit, sa soeur est assise à côté d’elle, et c’est une femme nerveuse. Si c’est vrai, les deux femmes, tenez-vous debout, si vous êtes des soeurs, et tenez-vous debout... l’épilepsie, ou... Est-ce que vous croyez? Ayez foi en Dieu.
Y a-t-il quelqu’un ici qui croit? Et vous qui êtes par ici, est-ce que vous croyez? Ayez la foi.
La petite dame assise là avec une robe blanche, avec une fleur blanche, Dieu peut vous guérir de l’arthrite et vous rétablir, n’est-ce pas, Madame? Croyez-vous cela? Levez-vous. Tapez du pied sur le sol. Soulevez et faites descendre vos pieds à plusieurs reprises pour que vous voyiez que c’est... votre arthrite... Bougez vos mains dans tous les sens. Le Seigneur Jésus vous a donc guérie, Il vous a rétablie. Amen. Eh bien, Il est merveilleux. Croyez-vous cela. Si tu peux croire...
E-52 Be reverent. Man and woman sitting together. Lady, wiping your eyes, you had high blood pressure, too. There's two of them together, so you were healed also. So, don't fear no more. God bless you, lady. The little la.... That's right. You, see, that's you.
I want to say something, lady. You were praying, wasn't you? Is that right? Yes, ma'am, the little hat on you. Just raise your hand so the audience can see who you are. Right. That's the lady right there. You were praying. You're healed now.
Do you believe? Right on down the row from you, there, is a lady, praying. She's got epilepsy. That you might know who it is, her sister sits next to her, and she's a nervous woman. If that's right, you two women stand on your feet, if you're sisters, and stand on your feet, it's epilepsy.
Do you believe? Have faith in God. Somebody over here believe. What about down in here. Do you believe? Have faith.
The little lady sitting there with a white rose ... or, white flower. God can heal arthritis and make well, can't He, lady? Do you believe it? Raise up. Stomp your feet up and down. Raise your feet up and down so you see it's ... your arthritis. Move your hands around. The Lord Jesus healed you then, made you well. Amen.
Now, He's wonderful. Do you believe that? If thou canst believe.
E-53 La dame assise à côté de vous, imposez-lui les mains. Elle a une maladie de la gorge. Elle veut aussi être guérie. Amen...?... C’est juste, n’est-ce pas, madame? Maintenant, vous pouvez aussi être guérie. Amen.
Ayez foi en Dieu. Eh bien, je ne lis pas votre pensée. Croyez-vous que Dieu est dans la salle? J’aimerais que vous commenciez à prier juste une minute. Je vais regarder dans une autre direction, si vous pensez que je lis votre pensée. J’aimerais juste que quelqu’un se mette à prier maintenant et qu’il prie très sincèrement. Croyez simplement au Seigneur Jésus et comprenez que ce n’est pas moi; c’est Lui. Ô Dieu, afin que les gens sachent que Tu es Christ et que Tu es ressuscité des morts, que Tu es ici, Seigneur.
E-53 The lady sitting next to you, lay your hands on her. She's got throat trouble. She wants to be healed, too. Amen. That's right, isn't it, lady? Now, you can be healed also. Amen. Have faith in God.
Now, I'm not reading your mind. Do you believe God is in the building? I want you to start praying just a minute. I'll look some other way if you think I'm reading your mind. I want someone to start praying now, and just pray real sincerely. Just believe on the Lord Jesus, and know that it's not me, it's Him.
Oh, God, that they might know that You're Christ, and raised from the dead, and that You're here.
E-54 Je vois deux personnes debout devant moi. C’est un homme et une femme, et cet homme a un problème au niveau de la colonne vertébrale, et la femme a une maladie gynécologique. Et ils sont... L’homme est un ministre. Je ne l’ai jamais vu auparavant, et il n’est pas d’ici. Il vient de l’Ohio. Son prénom est Frank. Son nom de famille est Gray. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit maintenant? Voulez-vous vous tenir debout, glorifier Dieu? Que Dieu vous bénisse. Ayez foi en Dieu.
Combien encore désirent être guéris? Imposez-vous les mains l’un à l’autre. Vous les ministres de l’Evangile, croyez-moi sur parole ce soir. Vos croyants viendront vous voir des semaines après que je serai parti, ils vous diront que leurs maladies ont été guéries. Et cela va carrément d’une personne à une autre, d’une personne à une autre. C’est juste partout dans l’assistance ...?...
E-54 I see, standing before me, two; it's a man and a woman. And the man has something wrong with his spine. And the woman has a female trouble. And they're ... the man's a minister. I've never seen him before. He isn't from here. He's from Ohio. His first name is Frank; Gray is his last name.
Do you believe that Jesus Christ makes you well now? Would you stand up, glorify God? God bless you. Have faith in God.
How many more wants to be healed? Put your hands over on one another.
Ministers of the Gospel, you take me by word tonight. Your people will be coming to you weeks after I'm gone, telling you that their troubles was healed. It's just going from one to another, from one to another. It's like that on the audience.
E-55 Notre Père céleste, nous Te remercions pour Ta souveraineté, pour Tes bénédictions. Et je Te prie, Père céleste, de venir et d’opérer, et de bénir chacun de ceux-ci; et que Ton Saint-Esprit vienne sur ces gens maintenant même et les guérisse tous. Que Tes bras d’amour... Puissent-ils réaliser que Jéhovah-Jiré est dans la–dans la ligne du devoir ce soir. Les Anges de Dieu sont allés à la poursuite de ces puissances démoniaques qui ont le–qui se sont emparés des gens par la force, car Dieu a envoyé Ses anges, et ils sont ici en train de déclarer la résurrection du Seigneur Jésus.
Satan, tu as perdu la bataille. Sors de ces gens! Au Nom de Jésus-Christ, je t’adjure par la Parole vivante!
E-55 Our Heavenly Father, we thank Thee for Thy sovereignty, for Thy blessings. And I pray, Heavenly Father, that You will come and minister and bless each one of these. And may the Holy Ghost come upon this people just now and heal them, each one. May Your loving arms.... May they realize that Jehovah-jireh is at the line of duty tonight. The angels of God that's gone on pursuit after these demon powers, that has taken the people by force, that God has sent His angels, and they're here declaring the resurrection of the Lord Jesus. Satan, you've lost the battle. Come out of these people, in the name of Jesus Christ. I adjure thee by the [unclear words].

Наверх

Up