Un Exode

Date: 56-0615 | La durée est de: 1 heure et 46 minutes | La traduction: SHP
pdf
Indianapolis, Indiana, USA
E-1 [Un frère accueille frère Branham.–N.D.E.] Merci. Merci. Merci. Vous pouvez vous asseoir juste un instant. J’apprécie certainement ce bon accueil. Et j’aimerais aussi dire au docteur, le président, à frère Boze, et à l’autre, docteur Beeland, que ça a été certainement un plaisir pour moi d’être ici et de travailler avec vous les frères dans cette bonne communion, et de compter cela uniquement... Je considère cela comme un privilège d’avoir à revenir l’année prochaine. Vous avez été très gentils, et je vous apprécie certainement vous tous pour votre gentillesse et votre courtoisie.
Et j’aimerais aussi dire à–à tous ceux qui sont assemblés ici, venant de diverses églises, que vous avez été très gentils et très coopérants, et je vous apprécie de tout mon coeur, et j’espère que je pourrais vous être utile à un moment et être pour vous une bénédiction.
Ainsi, pour le Cadle Tabernacle et son comité, je le remercie certainement, vraiment, de tout mon coeur, de ce que c’est certainement un grand privilège d’être ici sous le toit de cette immense église, ici. Je dis ceci sans hésitation. Je pense que c’est la meilleure acoustique et l’église la mieux disposée pour une campagne de guérison, dans laquelle je sois jamais entré de ma vie. Et j’apprécie certainement leur gentillesse en nous ouvrant les portes. Que le Seigneur les bénisse.
E-1 Thank you. You be seated just a moment.
I certainly appreciate that fine welcome. And I want to say also to Doctor ... the chairman, and to Brother Boze, and to the other ... Velan—Doctor Velan, that this has certainly been a pleasure for me to be here and to minister with you brothers in this fine fellowship. And only count it ... I deem it a privilege to get to come back again in the year to come. You've been very nice and I certainly thank you all for your kindness and courtesy.
I want to also say to all the people that's gathered here from different churches: you've been very nice and cooperative. And I appreciate you with all my heart. And hope that I can be a benefit to you sometime and a blessing to you.
Then in behalf of the Cadle Tabernacle and its staff, I certainly thank them, truly, with all my heart, that it's certainly been a great privilege to be here under the roof of this great mammoth church here. I say this without hesitation: I believe this is the best acoustics, and the best arranged church for a healing campaign that I ever walked in in my life. And I certainly appreciate their kindness of opening the doors to us. May the Lord bless them.
E-2 Et monsieur Russel Ford, et Cadle, et le comité, je vous remercie certainement tous, mes frères, de tout mon coeur. Et si jamais je peux être une bénédiction pour vous, ou vous faire une faveur, eh bien, faites-le-moi simplement savoir.
Et je pense à ceci... ce que cela représente, et monsieur Cadle, ce mémorial ici de l’amour, de la souffrance, des larmes et de prière, de lui et madame Cadle qui ont gravi les marches. Que Dieu accorde du repos à leurs vaillantes âmes, c’est ma prière. Et nous sommes... Nous considérons cela comme un privilège d’entrer dans le tabernacle pour continuer l’oeuvre et jouer notre rôle, autant que monsieur et madame Cadle qui avaient travaillé si fidèlement ici dans l’église.
Et puis, nous espérons que l’année prochaine, par la grâce de Dieu, nous pourrons tous revenir. J’espère que tous les malades seront guéris et–et que tous ceux qui ne sont pas sauvés seront sauvés d’ici notre retour. Et que Dieu vous bénisse.
Je n’arrive pas à me rappeler le–le nom du ministre qui a parlé à ces petits-déjeuners du matin, mais j’ai certainement été emballé par ses messages. Ils ont été certainement merveilleux. Charles Weston, je pense, de la Côte Ouest. Et il doit avoir une merveilleuse église là si c’est cela qu’il enseigne. Et il est certainement un bon enseignant. Que Dieu vous bénisse tous.
E-2 And to Mr. Russell Ford, and Cadle, and the staff, I certainly thank you all, my brethren, with all my heart. And if ever I can be a blessing to you, or a favor to you, why, just let me know. And I'm thinking of this, what it means. And how Mr. Cadle ... this memorial here of love and suffering and tears and prayer. But he and Mrs. Cadle has gone upstairs. And God rest their gallant souls is my prayer.
We deem it a privilege to get into the tabernacle to continue the work along and help our part, as Mr. and Mrs. Cadle labored so faithfully here in the church. And then we hope next year, by God's grace, for us all to be back again. I trust that all the sick will be well, and all the unsaved will be saved till we meet again. And God bless you.
I can't think of the minister's name who's been speaking these morning breakfasts, but I certainly have been really carried away by his messages. They've been certainly wonderful. [A brother says, “Charles Weston.”] Charles Weston, I believe from the west coast. And he must have a wonderful church out there if he teaches that. And he's certainly a good teacher. God bless you all.
E-3 Et maintenant, je pense, on m’a dit qu’on a prélevé une offrande pour moi il y a quelques instants. Merci. Je ne suis point venu pour une offrande. Je leur avais dit qu’ils n’étaient pas tenus de le faire. Je suis venu juste pour vous être une bénédiction. Mais je vous remercie. J’ai, eh bien, quatre enfants et une femme, et j’ai beaucoup de dépenses. Mes dépenses s’élèvent à environ cent dollars par jour, que je travaille, ou que je sois sur le champ de travail ou pas, mon bureau et autres. Je vais vous garantir que chaque sou de cela, ce qui est une partie de vos subsistances, et que vous avez partagées avec moi, et je ferai de tout mon mieux pour dépenser chaque centime pour le Royaume de Dieu. Et puisse-t-Il vous récompenser au centuple, c’est ma prière.
Maintenant, avant d’ouvrir le Livre, parlons à l’Auteur juste une minute, avec nos têtes inclinées.
E-3 And now, I believe.... They told me they'd taken an offering for me a few moments ago. Thank you. I never come for an offering. I told them they didn't have to do that. I just came to be a blessing to you. But, I thank you. I have, well, four children and a wife, and I have a lot of expenses. My expenses runs about a hundred dollars a day, whether I'm working, or whether I'm in the field or not, my office, and so forth. I'll assure you that every penny of it.... It's some of your living, and you've shared it with me. And I'll do my very best to spend every cent to the kingdom of God. And may He pay you a hundredfold is my prayer.
Now, before we open the Book, shall we speak to the Author just a minute as we bow our heads.
E-4 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir, du fond de notre être intérieur, pour l’amour de Jésus-Christ qui a été répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Et maintenant, ce soir, à la fin de cette grande campagne, de cette grande convention, nous nous inclinons pour Te rendre des actions de grâces pour tout ce que Tu as fait. Bénis tout le monde qui a participé à cela. Et nous Te remercions vraiment pour de nombreuses, nombreuses choses que Tu as faites. Voyant les témoignages affluer, Seigneur, des gens qui rentrent chez eux et voient que des tumeurs ont disparu, des goitres ont disparu; et toutes sortes de maladies et d’afflictions ont été ôtées d’eux. Nous en sommes très reconnaissants: des âmes, par-dessus tout, qui sont venues avec un coeur élevé vers Toi et qui se sont abandonnées à Toi. Nous Te prions, Seigneur, de les bénir abondamment dans la vie. Accorde-leur une longue vie et la Vie Eternelle dans le monde à venir.
Maintenant, nous ouvrons Ton Livre, Père, les pages, et nous Te prions de nous assister par le Saint-Esprit; car nous le demandons au Nom de Jésus.
E-4 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight from the very depths of our innermost being for the love of Jesus Christ that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. And now, tonight, at the ending of this great campaign, convention, we bow to give Thee thanks for all that Thou has done. Bless every one that's had a part in it.
And we just thank Thee for the many, many things that you've done. Seeing the testimonies pouring in, Lord, of people going home and finding tumors gone, goiters missing, and all kinds of diseases and afflictions has been taken from them. We're so thankful for it. The souls, above everything, that's come with an uplifted heart to Thee and surrendered to Thee. We pray, Lord, that Thou will bless them abundantly through life. Give them long life, and eternal life in the world to come.
Now, we're opening Thy Book, Father—the pages. And we pray that You'll minister to us by the Holy Spirit. For we ask it in Jesus' name. Amen.
E-5 Maintenant, il se fait juste un peu tard ce soir, et nous sommes... Nous n’aimerions pas vous garder longtemps. Ce soir, j’ai encore une centaine de kilomètres à parcourir en voiture. Ainsi, j’aimerais juste dire ceci, et mon–mon intention n’est pas de lancer ceci au–au... pour les pasteurs et les autres. Souvent, quand les gens disent: «Ecrivez-moi. Envoyez-nous une lettre», il y a parfois quelque chose derrière cela. C’est peut-être ça. Je ne veux pas dire cela pour faire du mal maintenant. Voyez, des gens ont des émissions à la radio et autres à financer, mais je n’ai rien de semblable. Je cherche à garder mon ministère modeste, afin que je puisse servir et non pas supporter un quelconque fardeau. Je n’ai pas de journal, ni–ni rien, si ce n’est le Seigneur Jésus. Ainsi, je... Il me suffit. Alors, je... Mais cela... E-5 It's just a little late tonight. And we don't want to keep you long. I've got a hundred-and-something miles to drive yet, tonight. So, I'd just like to say this.
Now, I don't mean this to ... for pastors, and so forth. Many time when people says, “Write to me, send us a letter, sometimes there's something behind it. That might be.... I don't mean that to harm, now. See, people's got radio broadcasts, and so forth, to support. But, I haven't anything like that. I try to keep my ministry little, so that I can minister and not honor any burden. I don't have no paper, no nothing, but just the Lord Jesus. He's my sufficiency.
E-6 Souvent, j’ai constaté au cours de cette série de réunions qu’on n’a pas déposé des tissus sur lesquels prier, des mouchoirs et autres. Vous tous, vous croyez cela, n’est-ce pas? C’est scripturaire. Et si vous en voulez, écrivez-moi simplement à Jeffersonville, je vais vous le garantir, vous ne serez pas taxé ni rien, c’est complètement gratuit, ça ne vous coûte rien. Mais nous serons certainement contents de le faire. Parfois, des gens envoient un petit quelque chose pour nous aider pour les timbres, les tissus et autres; il nous faut les acheter. Tout ce que j’ai...?... prié dessus et vous l’enverrai. Nous exerçons un ministère plus puissant qu’avec pratiquement n’importe quoi d’autre que nous faisons. Ils en distribuent par milliers à travers le monde. Et ils sont certainement... Dieu a béni nos faibles efforts avec ça, parce qu’il s’agit de l’obéissance à une Ecriture.
Eh bien, écrivez-nous simplement à Jeffersonville, dans l’Indiana, et cela me parviendra. La boîte postale, c’est 325, mais vous... ce n’est pas nécessaire de la mentionner, juste mon nom, Jeffersonville; cela arrivera.
E-6 But many times, I noticed in the meeting, there hasn't been any prayer cloths laid up to be prayed over, handkerchiefs, and so forth. All of you believe that, don't you? It's the Scripture. And if you desire one, just write to me at Jeffersonville. I assure you, you won't be dunned or anything. It's all free. It don't cost you nothing. But, we'll just be glad to do it. Sometimes people send us a little something to help us on stamps, and cloths and so forth, we have to buy. Each one, I've prayed over, and will send to you.
We have a greater ministry in that than we do in anything else, nearly. They send out thousands of them, all over the world. And they're certainly.... God has blessed our feeble efforts in this because it's obeying a scripture.
Now, just write us at Jeffersonville, Indiana, and it'll come to me. The Post Office Box is 325, but it's not necessary to have it. Just my name at Jeffersonville, it'll come.
E-7 Maintenant, rapidement, nous aimerions aborder directement les Ecritures, prier pour les malades, et prêcher. A vous tous les bien-aimés maintenant ici, venant de... on me disait là derrière, je pense, qu’il y avait ici des gens venus de divers endroits dans le monde. Nous sommes donc contents. Et surtout, j’ai rencontré des gens de l’Afrique. J’espère prêcher en Afrique une fois de plus bientôt, dans un autre grand réveil.
Et je dis, il y a une chose que vous pouvez faire pour moi, ça sera la plus grande assistance que vous puissiez apporter. Voulez-vous le faire? Dites: «Amen.» Priez pour moi, et c’est la meilleure chose que je connaisse donc. Rappelez-vous, quand on connaîtra des temps difficiles et que des sorciers lanceront des défis et tout le reste, je compterai sur vous, je me rappellerai qu’il y a des gens qui sont en train de prier pour moi pendant que je prêche. Et si jamais je ne vous revoyais de ce côté ici de la rivière, j’espère vous rencontrer de l’autre côté. Que Dieu soit avec vous.
E-7 Now, quickly, we want to get right into the Scripture, pray for the sick, and minister. And to all you dear people, now, here that's come from.... They was telling me back there, I believe there was people here from many different places in the world. So we're happy. Especially, I met the people from Africa. I hope to be ministering in Africa soon again in another great revival.
And I say, there's one thing you can do for me, that'll be the greatest help you can do. Will you do it? Say, “Amen.” Pray for me. That's the best I know. Remember, when the times are going hard, and the challenges are coming from witch doctors and everything else, I'll be depending on you, know that the people will be praying for me as I minister.
And if I never see you again this side of the river, I hope to meet you on the other side. So God be with you.
E-8 Alors que nous lisons la Parole de Dieu dans Exode, le–le... je veux dire Nombres, chapitre 13, commençons à lire à partir du verset 30, juste un petit texte pour en tirer un petit contexte des Ecritures, Dieu voulant, par le Saint-Esprit; je n’ai rien de prémédité, je m’attends simplement à l’onction... Et je vais veiller et je ne cherche pas à vous garder trop longtemps, si j’y peux.
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
E-8 As we read in God's Word in Exodus ... I mean, Numbers, the 13th chapter, and beginning in reading the 30th verse. Just for a little text to pull a little context out of the Scripture if God willing, by the Holy Spirit. Nothing premeditated. Just waiting for unction. And I'll watch and not try to keep you very long if I can help it.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
E-9 Hier soir... Les deux dernières soirées, nous parlions de la Genèse, le Livre Semence, là où Dieu a planté la Semence, et Satan a planté la semence, la sienne. Et toutes les deux ont grandi ensemble depuis lors. Le temps de la moisson arrivera bientôt, où la moisson sera mûre. Oh! Si seulement nous avions environ deux ou trois semaines pour un bon moment de réveil ici, pour aborder certaines de ces choses importantes!
Je suis un typologue, et je–j’aime présenter en types les–les ombres. En effet, si je sais à quoi ressemble l’ombre, j’ai une certaine idée de ce à quoi ressemble la réalité. Aussi, comme je n’ai pas d’instruction, j’ai eu à me référer aux ombres, à l’Ancien Testament pour voir cela préfigurer le Nouveau. Et tout dans l’Ancien Testament annonce le Calvaire. Tout. Vous êtes parfait en Christ. Et vous n’êtes pas sauvé pour avoir porté un crucifix; vous n’êtes pas sauvé parce que vous fréquentez l’église; vous n’êtes pas sauvé parce que vous connaissez votre catéchisme ou votre manuel; vous n’êtes même pas sauvé parce que vous connaissez la Bible; vous êtes sauvé parce que vous connaissez la Personne, Jésus-Christ. Le connaître, c’est la Vie. Connaître même Sa Parole, ce n’est pas ça la Vie, mais Le connaître, Lui, la Personne, c’est la Vie. Il n’y a qu’un seul moyen pour Le connaître, c’est de naître de nouveau de l’Esprit de Dieu.
E-9 Last evening.... We have been speaking the last two evenings on Genesis—the seed chapter—where God planted the seed. And Satan planted the seed—his. And they've both been growing together ever since. It'll soon be harvest time, when the harvest will be reaped.
Oh, if we just had about two or three weeks of good revival time, here, to go into some of these great things. I'm a typologist. And I like to type the shadows, because if I know what the shadow looks like, I have some conception of what the reality looks like.
So, without an education, I had to go to that, to shadows—the Old Testament to see it foreshadow the New. And everything in the Old Testament speaks of Calvary—everything. You're complete in Christ.
And you're not saved because that you pack a crucifix. You're not saved because you go to church. You're not saved because you know your catechism, or your textbook. You're not even saved because you know the Bible. You are saved because you know the Person Christ Jesus. To know Him is life. Not even to know His Word is life, but to know Him, the person, is life.
There's only one way to know Him, that's to be born again of the Spirit of God.
E-10 Eh bien, les deux dernières soirées, nous méditions sur Abraham, le grand patriarche. Et ce soir, nous allons dans Exode juste pour un court moment. Nous avons laissé Abraham sur la montagne où il avait offert le bélier à la place d’Isaac. Et il a appelé le lieu Jéhovah-Jiré. Dieu avait annoncé à Abraham que sa postérité séjournerait dans un pays étranger et qu’elle y serait dans l’esclavage, la servitude, pendant quatre cents ans; mais qu’après Il l’en ferait sortir par une main puissante.
Et nous voyons qu’Isaac engendra Jacob, et Jacob, Joseph. Et Joseph fut trahi par ses frères: un beau type parfait du Seigneur Jésus. Il a été amené... rappelez-vous, il était aimé de son père, haï de ses frères. Et la seule raison pour laquelle ils le haïssaient, c’est qu’il était spirituel; il avait des visions et il pouvait interpréter des songes. Et ses frères, c’étaient de bonnes personnes fondamentalistes, mais ils n’arrivaient simplement pas à voir le côté surnaturel. Et ils l’ont haï sans cause. Un parfait type de Christ quand Il est venu, Il était un... on L’a haï, les Juifs, Ses frères, parce qu’Il était spirituel et qu’Il avait un entendement spirituel, et qu’Il pouvait annoncer d’avance, ou prédire, ou connaître les secrets de leur coeur, ou Il pouvait leur dire ce qui leur était arrivé, ce qu’était leur problème. Alors, les Juifs L’ont haï à cause de cela. Mais Il venait de Dieu.
E-10 Now, we were studying last two evenings on Abraham, the great patriarch. And tonight, we're going over into the Exodus just for a short time. We left Abraham upon the mount where he had offered up the ram instead of Isaac. And He called the place “Jehovah-jireh.” God told Abraham that his seed would sojourn in a strange land and would be in slavery, bondage, for four hundred years, but then He would bring them out with a mighty hand.
And we find that Isaac begot Jacob; and Jacob, Joseph. And Joseph was betrayed of his brethren. Perfect beautiful type of the Lord Jesus. Was taken down.... Remember, He was loved by his father, hated by his brethren. The only reason they hated him, because he was spiritual. He saw visions and could interpret dreams. And his brethren, they were good fundamental people, but they just couldn't see the supernatural side. And they hated him without a cause.
Perfect type of Christ. When He came, He was.... They hated Him—the Jews, His brethren—because He was spiritual, and had a spiritual understanding, and could foretell, or tell forth, or know the secrets of their hearts, and could tell them what happened to them, what their troubles was. And the Jews hated Him for that cause. But, He was of God.
E-11 Ensuite, Joseph fut jeté dans une fosse, il était censé avoir été tué, et il fut retiré de la fosse, et il alla en prison en Egypte; et de là, il est allé à la droite de Pharaon. De même que Christ a été vendu à trente sicles, Joseph a été vendu à pratiquement trente sicles. Christ fut jeté dans une fosse, la tombe, et Il en fut relevé, et Il est assis à la droite de Dieu le Père. Et tout le monde... personne plutôt ne pouvait venir auprès de Pharaon sans premièrement passer par Joseph. Nul ne peut venir à Dieu si ce n’est par Christ, le Fils de Dieu.
Et Il a été décrété que–que Joseph pouvait à son gré lier les serviteurs de Pharaon. Et autre chose, quand Joseph passait à bord du char, les coursiers le précédaient en disant: «Agenouillez-vous, tout le monde, car Joseph apparaît.» Et quand Jésus viendra, tout genou fléchira et toute langue confessera. Ami, vous allez prier à un moment ou un autre; vous allez confesser Jésus à un moment ou un autre, soit comme votre Sauveur maintenant pour Le rencontrer en paix, soit comme votre Juge, en ce jour-là, pour Le rencontrer quand la colère de Dieu sera votre destination.
E-11 Then Joseph was throwed into a ditch, and supposingly to have been killed. And was taken up from the ditch, and went into the dungeon in Egypt. And from there to Pharaoh's right hand. As Christ was sold for thirty pieces of silver, Joseph was sold almost thirty pieces of silver. Christ was throwed into the ditch, the grave, and was taken up and sits at the right hand of God the Father. And everyone ... no one, rather, could come to Pharaoh without first coming through by Joseph. No man can come to God except by Christ, the Son of God.
And there was a proclamation made that Joseph could bind Pharaoh's servants at his own pleasure. And another thing, that when Joseph went forth in the chariot, callers went before him saying, “Bow the knee, everybody, for Joseph is appearing.”
And when Jesus comes, every knee shall bow and every tongue shall confess.
Friend, you're going to pray sometime. You're going to confess Jesus sometime, either as your Saviour now and meet Him in peace, or as your Judge at that day to meet Him when the wrath of God will be your destination.
E-12 Remarquez. Alors, après le séjour, Isaac fut ramené, ou plutôt Jacob, il mourut là en Egypte, et il fut ramené en Palestine et enseveli, Joseph mourut; et à sa mort, il laissa un–un signe à tous les Israélites, disant: «N’ensevelissez pas mes os ici.» J’aime ça.
Avez-vous déjà remarqué? Hier soir, nous avons eu un petit quelque chose entre les lignes. Voici juste un petit quelque chose entre les lignes. Allez-vous me supporter un petit moment là-dessus? Un petit quelque chose entre les lignes. Regardez. Ils étaient des prophètes; c’est la raison pour laquelle ils pouvaient voir ces choses. Ce n’était pas écrit. Cela... Ce n’est pas non plus écrit aujourd’hui, mais ils étaient des prophètes et ils pouvaient voir cela d’avance.
E-12 Notice, then after sojourning, how Isaac was brought down ... or, Jacob, rather. And he died down in Egypt and was brought back into Palestine and buried. Joseph died. And when he died he left a sign to all the Israelites that said, “Don't bury my bones down here.”
I like that. Did you ever notice, last night, we had just a little in between the line. Here just a little in between the line. Will you bear with me a moment on it? A little in between the line.
Look, they were prophets. That's the reason they could see these things. It wasn't written. Neither is it written now. But, they were prophets and could foresee it.
E-13 Remarquez donc quand Job, le patriarche, mourut à la fin de sa grande tribulation... J’aime vraiment le Livre de Job. Beaucoup de gens passent simplement à côté de cela. C’est Dieu, chaque... le Plein Evangile là-dedans, le Livre de Job. Toutes ses épreuves... J’ai prêché là-dessus dans mon tabernacle pendant un an et quelques. Et quand j’ai amené Job sur le tas de cendres, je l’ai gardé là pendant environ six semaines. Une dame était... Elle ne voulait pas venir me le dire en face; elle m’a écrit une lettre, disant: «Frère Branham, quand allez-vous relever Job de ce tas de cendres?» Ainsi, pendant... Oh! la la! Tout s’y rattachait.
Ce grand patriarche était là, il cherchait à trouver la maison de Dieu quelque part pour aller frapper à la porte, avoir un petit entretien avec Dieu. Et Elihu est arrivé, il a essayé de lui faire voir qu’il avait tort, et qu’un Juste viendrait, Celui-là qui mettrait Sa main sur un homme pécheur et sur un Dieu saint, et ferait le pont. Et quand Job, l’Esprit est venu sur Job, il s’est levé, et il a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’Il se lèvera le dernier sur la terre. Et quand ma peau sera détruite, je verrai Dieu.» Les tonnerres grondèrent et les éclairs jaillirent.
E-13 Now, notice. When Job, the patriarch, died at the end of his great tribulation.... I just love the book of Job. Many people just pass by that. That's got every ... the full gospel in it, the book of Job, all of his trials.
I preached on it at my tabernacle for a year and something. And when I got Job over to the ash heap, I had him there about six weeks. A lady, didn't want to come up to my face and tell me. She wrote me a letter and said, “Brother Branham, when are you going to get Job off the ash heap?”
But, oh, my, what all tied into that. That great patriarch standing there. And he was trying to find somewhere to go to the house of God and knock on the door, and have a little interview with God. And Elihu came down and tried to tell him that he was wrong. And how that there was coming a just one who would put His hands on a sinful man and a holy God and bridge the way.
And when Job.... The Spirit come on Job. He raised up and he said, “I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand on the earth. And though the skinworms destroys this body, yet in my flesh shall I see God.” The thunders roared, and the lightnings flashed.
E-14 Remarquez ce qu’il a dit: «Dans les derniers jours... Je sais que mon Rédempteur est vivant (une forme continue), et que dans les derniers jours, Il se lèvera sur la terre. Quand ma peau sera détruite (Pardonnez-moi), je verrai Dieu dans ma chair, je Le verrai. Mes yeux Le verront, et non ceux d’un autre.»
Maintenant, eux tous savaient que Job était un prophète, que si Job allait voir le Rédempteur se lever sur la terre dans les derniers jours, les patriarches par la révélation savaient qu’ils Le verraient aussi. Alors, Job, là où il a été enseveli... Nous pourrons passer plusieurs heures sur le sujet, mais pour toucher les points essentiels...
E-14 Notice what he said, “In the last days.... I know my Redeemer liveth—continuation. And at the last days He's to stand upon the earth. And though the skinworms destroys this body (Pardon me.), yet in my flesh shall I see God, whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold and not another.”
Now, they all knew that Job, being a prophet, that if Job was going to see the Redeemer stand on the earth in the last days, the patriarchs, through revelation, knew that they would see Him, too.
So, Job, where he was buried.... Many hours we could put on the subject, but to hit the high places....
E-15 Abraham vint, et quand Sara mourut, Abraham désigna un lieu et il acheta une parcelle de terre. Avez-vous déjà vérifié là où c’était? Au même endroit où Job fut enseveli. Ensuite, quand Abraham mourut, il fut enseveli à côté de Sara; Abraham engendra Isaac. Quand Isaac mourut, il fut enseveli à côté d’Abraham. Isaac engendra Jacob. Et Jacob mourut là loin en Egypte; mais avant sa mort, reconnaissant son fils spirituel (Joseph était un prophète), il a dit: «Joseph, viens ici et mets ta main sur la hanche», là où l’Ange du Seigneur l’avait touché quand il était un grand homme, fort.
De ce côté-ci de la rivière, il était un menteur très fort, mais de l’autre côté de la rivière, il était un prince boitillant. Il a changé le nom de prince... de menteur à Israël. Alors, il a mis sa main là-dessus et il a dit: «Jure-moi par le Dieu du Ciel, que tu n’enseveliras pas mes os ici en Egypte.» Pourquoi? Qu’est-ce que cela change, l’endroit où on est enseveli? Il a dit: «Jure-moi par le Dieu de nos pères, Abraham et Isaac, que tu n’enseveliras pas mes os ici, mais que tu me ramèneras dans la patrie.» Pourquoi?
E-15 Along come Abraham. And when Sarah died, Abraham specified a place and bought a parcel of ground. Did you ever check where it was at? The same place Job was buried. Then when Abraham died, he was buried with Sarah. Abraham begot Isaac. When Isaac died, he was buried with Abraham.
Isaac begot Jacob. And Jacob died way down in Egypt. But, before he died, knowing his spiritual son, Joseph, being a prophet, said, “Joseph, come here and put your hand...” on the hip where the Angel of the Lord touched him. As a great man, strong, on this side of the river, he was a great, strong supplanter. But, on the other side of the river, he was a limping prince. He got the prince name from “supplanter,” to “Israel.” Then he put his hand on there and he said, “Swear by the God of heaven that you'll not bury my bones down here in Egypt.”
Why? What difference does it make where you're buried? Said, “Swear by the God of our fathers, Abraham and Isaac, that you'll not bury my bones down here. But take me back to the homeland.” Why?
E-16 Joseph, quand il est mort, des années plus tard... Jacob fut ramené, enseveli à côté d’Abraham. Joseph, quand il est mort, il a dit: «N’ensevelissez pas mes os ici.» Pourquoi? Il a dit: «Emportez mes os à votre sortie et ensevelissez-les dans la Terre promise.» Pourquoi? Ils savaient qu’à la résurrection, les prémices de la résurrection, que Jésus allait venir. Et quand Il est venu, et ils Lui ont fait ce qui était dit... Et le matin de Pâques, quand Il est ressuscité (Matthieu 27), la Bible dit que plusieurs corps des saints qui dormaient dans la poussière de la terre sortirent des tombes à la résurrection et entrèrent dans la Gloire avec Lui. Qui était-ce? Abraham, Isaac, Jacob. Voyez? Il... ils étaient spirituels et ils avaient un discernement qui leur avait permis de savoir que la résurrection n’allait pas avoir lieu là en Egypte. Elle allait avoir lieu dans la Terre promise.
Et, frères, ce soir, je sais qu’en quittant l’Eglise baptiste et les autres, j’ai été beaucoup critiqué et tout, mais j’ai vu l’application spirituelle de la Venue du Seigneur, car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui à la résurrection. Vous pouvez avoir toutes vos choses fantastiques que vous voulez, et toutes vos grandes dénominations, mais ensevelissez-moi en Christ; car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui à la résurrection. C’est entre les lignes. Voyez-vous cela?
E-16 Joseph, when he died.... Years later, Jacob was taken back, buried with Abraham. Joseph, when he died, he said, “Don't bury my bones down here.” Why? Said, “Take my bones when you go out and bury them up in the promised land.” Why?
They knew that at the resurrection—the firstfruits of the resurrection—that Jesus was coming. And when He come and they did for Him what they said. And on Easter morning when He rose up, (Matthew 27), the Bible said that many of the bodies of the saints that slept in the dust of the earth, come out of the graves at the resurrection and entered into glory with Him.
Who was it? Abraham, Isaac, Jacob. See, they were spiritual. And they had a discernment that they knowed that resurrection was not going to take place down in Egypt. It was going to take place in the promised land.
And brethren, tonight, I know from leaving the Baptist church, and so forth, I got a lot of criticism, and so forth. But I've seen the spiritual meaning of the coming of the Lord. “For those that are in Christ will God bring with Him at the resurrection.”
You can have all your fantastics you want to and all your big denominations, but bury me in Christ. “For them that are in Christ God will bring with Him at the resurrection.” Between the lines. Do you see it?
E-17 Puis, finalement, le temps de l’Exode arriva. Exode veut dire l’appel à sortir ou la séparation. Le temps arriva où Dieu devait séparer Son peuple; ils étaient dans la servitude; un beau type d’aujourd’hui. Je pense que le mot même église veut dire les appelés à sortir. Et il y a un Exode en cours dans le monde aujourd’hui. Croyez-vous cela? Dieu, appelant un peuple à sortir pour porter Son propre Nom, des Gentils. Les jours des Juifs sont bientôt proches; les jours des Gentils sont donc finis. Voyez? Quand l’Evangile va chez les Juifs, la dispensation des Gentils est finie. Oh! Je sais donc que cela va arriver bientôt, chaque signe pointe vers cela. E-17 Then, finally, there came the time of the exodus. The exodus means the “calling out,” or the “separation.” It come a time where God had to separate His people. They were in bondage.
A beautiful type of today. I think the very word church means “the called out.” And there's an exodus going on in the world today. Do you believe it? God calling out a people for His namesake out of the Gentiles. The days of the Jews is soon at hand. The Gentile day's over then, see. When the gospel turns to the Jew, the Gentile dispensation's finished. Oh, I just know that it's bound to be soon. Every sign pointing to it.
E-18 Remarquez l’Exode, l’appel à sortir. Alors, Dieu, quand Il s’est apprêté à faire cela, il n’y avait rien au monde qu’un homme pouvait faire ou sur lequel il pouvait mettre la main. C’est Dieu Lui-même qui a fait cela. Ainsi, peu importe combien nous osons dire: «C’est telle organisation qui le fera. C’est telle dénomination qui le fera.» C’est Dieu qui le fera. Il est l’Unique qui puisse le faire. Il y aura la grâce souveraine de Dieu qui descendra et unira les églises, les appelés à sortir, et nous aurons un exode, un départ.
Observez comment Dieu s’y est pris. C’est très étrange. Il a fait venir un homme et une femme, un homme de Dieu, un juste. Ils ont enfanté un petit garçon, ils lui ont donné le nom de Moïse. Et quand il a atteint l’âge de quarante ans, il a refusé d’être appelé le fils de la fille de Pharaon, estimant les trésors de Christ comme des richesses plus grandes que celles d’Egypte. Il était le fils de Pharaon et il avait son pied sur le trône. Mais si seulement Pharaon avait pu examiner la Parole de Dieu, il n’aurait certainement pas fait ce qu’il avait fait.
Et je suis sûr ce soir, ami pécheur, que si vous examiniez la Parole de Dieu, vous feriez attention à ce que vous dites et à ce que vous faites. Pharaon se disait: «Assurément, j’ai la sécurité totale.»
E-18 Notice, the exodus, a calling out. So God, when He got ready to do this, there was nothing in the world that man could do, or put a hand on. God did it Himself.
So, no matter how much we try to say, “This organization'll do it. This denomination'll do it.” God'll do it. That's the only one that can do it. It'll be the sovereign grace of God that'll come down and unite the churches together—the called out. And we'll have an exodus—a going out.
Watch how God did it. Very strange. They brought a man and woman, a righteous man of God. They brought forth a little boy and they named him Moses. And when he become the age of forty, he refused to be called the son of Pharaoh's daughter. Esteeming the treasures of Christ, greater riches than that of Egypt. He was Pharaoh's son, and had his foot on the throne. But if Pharaoh could've only examined the Word of God, he certainly would've not done what he did.
I'm sure tonight, sinner friend, if you would examine the Word of God, you'd be careful what you said and done.
How that Pharaoh thought, “Surely, I'm all secured.”
E-19 Mais Moïse, étant spirituel, avait compris que Dieu ferait sortir les enfants d’Israël et qu’Il l’a appelé à le faire. Or, il a essayé cela de lui-même. C’est ça le problème de beaucoup de gens aujourd’hui. Vous essayez de produire la guérison par vous-même. Vous essayez de produire votre salut vous-même. Ça ne marchera pas. Ça ne se fera donc pas. Adhérer aux églises, signer des documents, faire des engagements, ce n’est pas là le programme de Dieu. Ça, c’est la religion, ce n’est pas le salut.
Remarquez, il a échoué, lamentablement échoué, et il a fui dans le désert durant quarante autres années pendant que Dieu le gardait là derrière le désert, là où il a épousé cette femme éthiopienne, Séphora. Et c’était une femme au tempérament colérique. Moïse aussi. Je pense donc qu’il y a eu de temps à autre un peu de trouble derrière le désert. Ne renvoyez pas votre femme à cause d’un petit tempérament colérique. Peut-être que c’est ça votre croix. Dieu a peut-être donné cela pour vous maintenir plutôt en ligne; c’est pareil pour vous les femmes vis-à-vis de vos maris. Restez ensemble, vous avez promis à Dieu que vous le feriez, restez donc avec cela.
Remarquez, je suis quelqu’un qui ne croit pas dans le mariage et le divorce. Vous savez que, alors... Regardez, mon frère. Si vous vous y engagiez plus dans l’esprit de la prière, il y aurait moins de ça.
E-19 But Moses, being spiritual, understood that God was going to take the children of Israel out, and He called him to do it.
Now he tried it in himself. That's what's the matter with a lot of people today. You try to bring healing to yourself. You try to work up your own salvation. That won't work. It just won't do it. Joining churches, and signing papers, and putting pledges in; that's not God's program. That's religion, but it's not salvation.
Notice, he failed—miserably failed. And run into the desert for another forty years while God had him back on the backside of the desert where he married this Ethiopian woman, Zipporah, and she was high tempered. Moses was, too, so I guess there was some little trouble on the backside of the desert once in a while.
Don't turn your wife down 'cause she's got a little temper. Maybe that's your cross. God might've give it to kind of keep you lined up. Same thing with you women to your husband. Stick together. You promised God you would, so stay with it.
Notice, I'm a person that don't believe in marriage and divorce, you know that, so.... Look my brother, if you went at that more prayerfully, there'd be less of it.
E-20 Eh bien, Moïse avait quatre-vingts ans. Au lieu de devenir un libérateur, on dirait qu’il n’y avait plus du tout d’espoir. Il était devenu berger de son beau-père. Oh! la la! Là loin derrière le désert, un matin, il marchait alors que le soleil se levait, et il a regardé là, il a vu un buisson ardent. Dieu donne toujours quelque chose pour attirer l’attention du croyant. Il s’est donc mis à l’écart, non pas pour critiquer, ni pour faire l’analyse, ni pour cueillir quelques feuilles à amener au laboratoire pour voir pourquoi ces feuilles ne brûlaient pas. Il s’est mis à côté de ce feu brûlant pour plutôt... Il s’en est approché avec révérence. Dieu a dit: «Ôte tes chaussures, Moïse, car la terre sur laquelle tu te tiens est sainte.»
C’est ce qui se passe aujourd’hui. La raison pour laquelle les dons et l’église... La raison pour laquelle les gens ne reçoivent pas grand-chose aujourd’hui, c’est que vous vous en approchez sans respect. Vous devez vous en approcher en vous abandonnant entièrement, étant déterminé. Amen! Quand vous venez vers Dieu, ne vous approchez pas à tout hasard, en tapant sur l’autel et en mâchant le chewing gum. Ce n’est pas ainsi qu’on s’approche de Dieu. Venez avec autant de bon sens que vous pouvez et exprimez ce dont vous parlez. Dieu vous recevra.
E-20 Now, Moses now was eighty years old. Instead of being a deliverer, it looked like all hopes was gone. And he was a sheepherder for his father-in-law. My. Way back on the backside of the desert one morning, walking along when the sun was coming up, and he looked over, and he seen a bush burning.
God always gives something to attract attention of the believer.
So he stepped aside, not to criticize, or not to analyze, not to pull some of the leaves off, and take it down to the laboratory to see why them leaves didn't burn. He stepped aside at this burning fire, to kind of.... Reverently he approached it.
God said, “Take off your shoes, Moses, for the ground you stand is holy ground.”
That's what it is today. The reason that gifts and the church.... The reason people don't get very much today is because it's irreverent ... you approach it. You've got to come to it with a full surrendered, made-up mind. Amen. When you come to God, don't just haphazardly come up and beat on the altar and chew the chewing gum. That's not the way to come to God. Come just as sane as you can come, and mean what you're talking about. God will receive you.
E-21 Remarquez. Il a dit: «Moïse, J’ai vu la souffrance de Mon peuple. Je me suis souvenu de Ma promesse.» J’aime ça. Dieu se souvient toujours de chaque promesse qu’Il a faite. «Et Je t’enverrai là-bas.»
Alors, Moïse a commencé à se plaindre. Mais Il a dit: «Montre-moi Ta gloire.» Et Dieu a montré à Moïse Sa gloire; alors, il était prêt à aller. Et tous les quarante ans de la formation théologique reçue de sa chère mère, et tout ce qu’il avait appris dans tous les manuels, cela avait fait de lui un échec. Et dans cinq minutes qu’il a passées, abandonné dans la Présence du Feu de Dieu, il a été mieux équipé, plus que tout ce que les équipements du monde pouvaient faire de lui.
Et je dis aujourd’hui que ce dont nos séminaires et nos prédicateurs ont besoin, ce n’est pas d’une très longue instruction, plusieurs années d’instruction; ils ont besoin d’entrer dans la Présence du Dieu vivant et de recevoir la révélation de Sa volonté divine et de Sa puissance divine, et de s’en approcher, non pas d’un point de vue critique: «Mon église ne croit pas cela.» Ôtez vos souliers quand vous vous approchez de Cela; abordez Cela avec révérence.
E-21 Notice, said, “Moses, I've seen the suffering of my people. I remembered My promise.” I love that. God always remembers every promise He made. “And I'm going to send you right back down.”
And Moses began to complain. But he said, “Show me your glory.”
And God showed Moses His glory. And he was ready to go. And all the forty years of training his dear mother had given him on theology, and all that he had learned out of all the textbooks, he made a failure out of it. And in five minutes' time, surrendered in the presence of the fire of God, he was better equipped than all the equipment in the world could make him.
And I say today, that what our seminaries and preachers need is not a great long education, several years of schooling. They need to come in the presence of the living God and get a revelation of His divine will and His power. And approach it, not in a critical standpoint. “My church don't believe it.” Take off your shoes when you approach it! Come to it reverent.
E-22 Dieu peut faire certaines des choses les plus ridicules pour l’esprit humain. Observez votre esprit charnel: Qu’en dirait-on le matin suivant? Voici venir Moïse. Il rentre vite à la maison et prend Séphora, la met à califourchon sur un mulet, avec un enfant sur chaque hanche, un bâton à la main, un vieil homme de quatre-vingts ans, avec une barbe qui lui pendait, de longs cheveux qui retombaient, conduisant un petit âne, le tirant par une corde; et sa femme était assise sur le mulet avec un enfant à chaque hanche. «Où vas-tu, Moïse?»
«Je descends faire l’invasion de l’Egypte.» Combien c’est ridicule! L’invasion par un seul homme! Exact. Mais ce qui était beau en cela, c’est qu’il l’a faite. Pourquoi? Dieu l’avait dit.
Ça ne change rien, combien cela paraît irréel, combien ça paraît non raisonnable, n’essayez pas de vous représenter cela, obéissez seulement à ce que Dieu a dit de faire. Vous pouvez prendre le contrôle de la circonstance ce soir si vous le souhaitez. Dieu l’a dit. Vous pouvez prendre le contrôle de chaque maladie qui est dans ce corps. Dieu l’a dit. Et Il l’a fait, et Dieu le fera encore. Quand Il donne une promesse, Il se tient derrière elle.
E-22 God can do some of the most ridiculous things, to the human mind. Watch the carnal mind. What would he said about this the next morning? Here come Moses runs home and gets Zipporah. Set her astraddle of a mule with a kid on each hip. A stick in his hand, an old man eighty years old, whiskers hanging way down, long hair hanging down, leading a little old donkey along, pulling him along with a rope. And his wife sitting on the mule with a child on each hip.
“Where you going, Moses?”
“Going down to Egypt to take over.”
How ridiculous! A one-man invasion! Right! But the beauty of it was, he did it. Why? God said so. It don't make any difference how unreal it seems, and how unreasonable it seems. Don't try to figure it out; just obey what God said do. You can take over the circumstance tonight if you wish to. God said so. You can take in control every disease that's in this body. God said so. And He did it. And God'll do it again. When He gives a promise, He'll stand behind it.
E-23 Quel genre d’armes allez-vous utiliser? Rappelez-vous que Pharaon avait beaucoup de chars, de tireurs d’épées, de cavaliers et tout comme cela. L’autre avait un bâton tordu dans sa main. «Qu’as-tu dans ta main?» Vous pouvez ne pas être à mesure de siffler, mais vous pouvez faire quelque chose. Qu’y a-t-il donc dans votre main? Utilisez-le pour la gloire de Dieu. Donnez-le-Lui, laissez-Le bénir cela, et observez ce qui se passe. Certainement, peu importe ce qui se passe. Cela peut paraître petit et insignifiant pour vous, mais remettez-le une fois à Dieu.
Un petit garçon avait un repas. Ce n’était pas grand-chose pour lui, mais une fois cela entre les mains de Jésus, ça a nourri cinq mille personnes, on a ramassé des paniers pleins. Tout ce que vous avez à faire, faites-le. Le peu de foi que vous avez, mettez cela là et appuyez cela sur la croix du Calvaire et croyez la promesse de Dieu pour cela, et observez ce qui se passe, combien cela se multipliera. Certainement.
E-23 “What kind of a weapon are you going to use? Remember, Pharaoh's got a lot of chariots, and swordsmen, and horsemen, and everything like that.”
He had a crooked stick in his hand. What's in your hand? You might not be able to whistle, but you can do something. Whatever's in your hand use it to the glory of God. Give it to Him and let Him bless it and watch what takes place. Certainly. No matter what it is. It may seem little and insignificant to you, but give it over to God one time.
A little boy had a lunch. It wasn't very much to him, but once in the hands of Jesus, it fed five thousand—taken up basketsful. Whatever you got to do, do it. What little faith you got, press it in yonder, and put it on the cross of Calvary, and believe God's promise for it, and watch what takes place; how it'll multiply. Certainly.
E-24 Combien cela paraissait ridicule: ce vieil homme, le visage tout couvert de barbe. Oui, descendant à...
«Où vas-tu, mon vieux?»
«Je descends en Egypte.»
«Que vas-tu faire?»
«Faire l’invasion.» Et il l’a faite, il est descendu, il a conquis. Il a fait sortir les enfants d’Israël de la servitude. Sur la voie de sortie, Dieu avait accompli des signes et des prodiges. Chaque fois que vous voyez un homme, n’importe quand dans la Bible, qui ait jamais eu une touche de Dieu, des signes et des prodiges suivent. Jésus a promis la même chose: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, jusqu’à la fin du monde. En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ou s’ils boivent quelque breuvage mortel, cela ne leur fera point de mal. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Que pensez-vous aujourd’hui être un signe de croyant: un doctorat en théologie, un doctorat en philosophie, un doctorat en droit, quelque chose de ce genre? Mais Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru», les signes surnaturels. Les choses ecclésiastiques ne marcheront pas. Vous essayez de faire cela de vous-même.
E-24 How ridiculous it seemed. This old man, whiskers all over his face. “Yep, going down to....”
“Where're you going, boy?”
“Down to Egypt.”
“What are you going to do?”
“Take over.”
And he did it. Went on down and took over. He brought the children of Israel out of bondage. And on the road out, God showed signs and wonders. Every time you see a man, any time in the Bible, that's ever had a touch of God, signs and wonders follow.
Jesus promised the same thing. “These signs shall follow them that believe, to the end of the world. In my name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, or drink deadly things, it wouldn't harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover.”
What you think today, a sign of a believer's a D.D., Ph.D., LL.D., something like that, but Jesus said, “These signs shall follow them that believe.” The supernatural signs.
Our ecclesiastical things won't work. You're trying to do it in yourself.
E-25 Comme Saül était une fois acculé là, Goliath était de l’autre côté de la colline, respirant la menace, et eux tous avaient peur à mort. Mais l’homme qu’il ne fallait pas pour Goliath est entré dans le camp un jour: un tout petit homme rabougri, aux épaules affaissées, en manteau de peau de brebis, appelé David. Il a dit: «Voulez-vous me dire que vous allez laisser ce Philistin, cet incirconcis, insulter l’armée du Dieu vivant?» Il a dit: «J’irai le combattre.» Oh! Quel–quel courage! Pourquoi? Il avait été quelque part. Il avait eu une expérience.
Saül a dit: «Viens ici, fils. Je te revêtirai de mon armure.» Et il l’a revêtu d’une grande armure. La cuirasse... le pauvre petit garçon avait probablement des jambes arquées. C’est ça le problème de l’église aujourd’hui. Et le pasteur, vous le bourrez de tellement de diplômes et autres qu’il a des jambes arquées et il ne sait quoi faire. Saül a découvert une chose. C’est vrai. Comment l’instruire, le former... le pire: l’envoyer au séminaire et le dépouiller de tout cela, Dieu qui était en lui. C’est vrai.
E-25 Like Saul was one time, backed up there, and Goliath on the other side of the hill, threatening. And all of them was scared to death. But the wrong man come in the camp for Goliath one day: A little scrawny-looking fellow, stooped-over-shoulders, with a sheepskin coat on, called David.
He said, “Do you mean to tell me that you let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?” Said, “I'll go fight him.”
Oh, what a courage. Why? He'd been somewhere. He'd some experience.
Saul said, “Come here, son. I'll put my armor on you.” And he put a big armor on him, a helmet. The poor little fellow's probably bowlegged.
That's what's the matter with the church today. And the pastor, you load him down with so many degrees and things, till he's bowlegged and don't know what to do.
Saul found out one thing. That's right. Try to school him and educate him. Worse off.... Take him over to the seminary and take all out of him God put in him. That's right.
E-26 David a regardé çà et là. Il a découvert, Saül a découvert que sa veste ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu. C’est vrai.
Alors, nous voyons que le petit David a dit: «Débarrassez-moi de cette chose. Je n’ai jamais expérimenté cela. Mais j’ai une fois eu une expérience, c’est avec cela que je vais.» C’est ce dont l’église a besoin aujourd’hui, d’une expérience authentique dont on est sûr, qui vous permet de vous avancer et de faire la différence (C’est vrai.), l’onction du Saint-Esprit. Croyez-vous cela? Oui, oui.
Il a dit: «Je sais une seule chose. J’ai pris cette fronde, un ours s’était précipité, il avait attrapé un des agneaux, et je l’ai tué. Un lion était venu, je l’ai attrapé.» Il a dit: «Il en sera de même de ce Philistin, cet incirconcis.» Il savait de quoi il parlait. C’est ça, des hommes qui ont une expérience, ce soir, savent de quoi ils parlent. C’est ce que... la raison pour laquelle Moïse va là. Peu importe combien cela paraissait ridicule au monde, Moïse savait de quoi il parlait; il avait été dans la Présence de Dieu. Et tout homme qui a eu ce genre d’expérience sait de quoi il parle. Que le monde le taxe de saint exalté, de fanatique, ou de tout nom qu’il veut, cela ne change rien de toute façon. Allez de l’avant de toute façon. Vous avez une chose à faire. Jésus avait une chose à faire: accomplir la volonté du Père. Vous avez la même chose à faire.
E-26 David looked around, he found.... Saul, found out that ecclesiastical vest of his didn't fit a man of God. That's right. So, we find little old David, said, “Take the thing off; I've never proved it. But, I had an experience one time. That's what I'm going with.”
That's what the church needs today is a genuine, no-show, experience that you can step out and make any difference. That's right. Anointing of the Holy Ghost. Do you believe it? Yes, sir.
He said, “I know one thing. I took this sling shot; and a bear wanted to get one of the lambs, and I killed him. A lion come in, I took him.” Said, “So will that uncircumcised Philistine.”
He knowed what he was talking about. That's what men that's had experience tonight knows what they're talking about. That's the reason Moses had to go down there. No matter how ridiculous it looked to the world, Moses knowed what he was talking about. He'd been in the presence of God.
And any man that's had that kind of an experience know what you're talking about. Let the world call you a holy-roller, fanatic, or whatever they want to. Don't make you no difference anyhow. Go on anyhow.
You got one thing to do. Jesus had one thing to do: to fulfill the Father's will. You got the same thing to do.
E-27 Très bien. Nous trouvons parfois que Dieu nous laisse avoir des ennuis juste pour nous témoigner Son amour. Regardez-les après leur sortie de l’Egypte. Si nous avions le temps d’aborder ces grands points, ça prendrait des semaines. Mais voyons. Quand ils sont sortis de l’Egypte, ils étaient avec leur... ils ont continué droit la marche. Et tout d’un coup, vous savez, ils se sont retrouvés coincés. Oh! la la! Un matin, ils se sont réveillés pour regarder en arrière. Il y avait d’un côté des montagnes, la mer Rouge, le désert, l’armée de Pharaon venant à leur poursuite. Toute la nature tremblait sous eux. Il n’y avait rien qui pouvait être fait. Dieu les avait laissés tomber dans une situation difficile pour se révéler à eux.
Je pense que souvent, aujourd’hui, la raison pour laquelle nous connaissons ces moments difficiles, c’est que Dieu veut se révéler et nous témoigner Son amour, nous prouver qu’Il est le même Dieu hier, aujourd’hui et éternellement, et que Sa puissance reste la même. Certainement.
E-27 All right.
We find out, sometimes God lets us get in trouble just to show His love to us.
Look at them after they come out of Egypt. If we had time to strike those great places, it'd take weeks. But, let's watch. When they come out of Egypt, here they are with their ... marching right on, and the first thing you know, they find themselves cornered. My. They woke up one morning to look back. There was the mountains on one side, the Red Sea, and the desert; Pharaoh's army coming, pursuing them. All nature was trembling under them. Not a thing could be done. God let them get in that kind of a tight place to reveal Himself to them.
I think lots of times, today, the reason we get in tight places is God wants to reveal and to show us His love, and to prove to us that He's the same God, yesterday, today, and forever. And His power still is the same. Certainly.
E-28 Regardez-le. Premièrement, vous savez, Moïse se met à prier, il est descendu à la mer Rouge, il s’est avancé. Et le Seigneur a fait descendre un vent, et cela a frayé un sentier en soufflant sur la mer Rouge. Oh! Comme Dieu fraye toujours une issue! Dans chaque épreuve, Il frayera une issue. Tenez-vous tranquilles. Ne vous mettez pas à sautiller, ne vous effrayez pas. «Tenez-vous tranquilles, a-t-Il dit, et sachez que Je suis Dieu.»
Et quand les épreuves deviennent difficiles, rappelez-vous, parfois, c’est Dieu qui cherche à vous témoigner Son amour. Mais, rappelez-vous, peu importe combien de mers Rouges il y avait, le chemin de Dieu passait par là. Dieu conduit... N’est-ce pas étrange la façon dont Dieu conduit Ses enfants?
Certains par les eaux,
Et d’autres par une marée,
D’autres par de dures épreuves,
Mais tous par le Sang.
C’est Dieu qui conduit Ses enfants. Peu importe ce qui fait obstacle, cela va... Cela aura à se mettre hors du chemin. Cela aura à céder devant Dieu.
E-28 Notice him. First thing you know Moses begin to pray. Walked down towards the Red Sea, made his step. And the Lord sent down a wind, and it blew a path right across the Red Sea.
Oh, how God always makes a way of escape. Every trial, He'll make a way. Stand still! Don't go to jumping about and getting scared. “Stand still,” He said, “and know that I am God.”
And when the trials get hard, remember, it's God sometimes trying to demonstrate His love to you. But remember, no matter how many Red Seas, God's path went through it. God.... Isn't it strange how God leads His children?
Some through the waters,
And some through the flood
Some through deep trials
But all through the blood.
God leads His children. No matter what gets in its way, it'll have to get out of the way. It'll have to give a way to God.
E-29 Et quand ils ont traversé la rivière, ils ont eu un très grand jubilé de la Pentecôte, une réunion en plein air. Eh bien, si ce n’était pas là une réunion de la Pentecôte, c’est que je n’en ai jamais vue une. Moïse a chanté en Esprit, Miriam et toutes les femmes ont battu des tambourins et ils ont dansé en Esprit. Si ce n’est pas là la Pentecôte, je n’en ai jamais vue une. Exact.
Dieu avait promis de pourvoir à tous leurs besoins lors du pèlerinage. Il nous a promis de pourvoir à tous nos besoins lors du pèlerinage: le même Dieu, par la même promesse. Le même Dieu a fait la promesse.
E-29 And when they crossed over the river, they had a great big Pentecostal jubilee, a camp meeting. Why, if that wasn't' a Pentecostal meeting, I never seen one. Moses sung in the Spirit, and Miriam and all the women beat tambourines and danced in the Spirit. If that ain't Pentecost, I never seen one. Right.
God promised He'd supply all their needs in that journey. He promised us He'd supply all our needs in the journey. The same God by the same promise. Same God made the promise.
E-30 Et nous voyons que quand ils sont arrivés là, à une courte distance, ils étaient à court de pain. Dieu a fait pleuvoir du pain du Ciel pour eux. Cela fut appelé la manne. Et quand ils sont sortis goûter cela, ils ont dit que c’était délicieux. Et c’était un très beau type du Saint-Esprit, notre vie. C’était le pain naturel pour l’homme naturel, pour qu’il continue le pèlerinage. Nous avons le pain spirituel pour l’homme spirituel afin de continuer le pèlerinage.
Et regardez. Cela ne pouvait jamais cesser tant qu’ils étaient en pèlerinage. Moïse a parlé à Aaron, il a dit, même après le pèlerinage: «Va ramasser plusieurs omers pleins, pour toutes les générations», afin que quand un sacrificateur aura été ordonné pour le ministère, il puisse entrer dans le lieu très saints prendre une bouchée de la manne originelle qui était tombée au début.
Quel beau type du Saint-Esprit! Quand le Saint-Esprit était descendu au début, à la Pentecôte, Pierre leur a parlé, disant: «C’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël.»
J’ai souvent pensé: «Si ce n’est pas ici ce qui, je vais garder ici jusqu’à ce que ce qui arrive.» J’aime plutôt ça. Ceci fera la chose jusqu’à ce que ce qui arrive, si ce n’est pas ici ce qui. Mais je crois que c’est ici ce qui.
E-30 And we find out, that when they got out there a little ways, they didn't have any bread. God rained bread down out of heaven for them. It was called manna. And they went out to taste it and they said it was sweet. And that was a very beautiful type of the Holy Spirit. Our life.... That was natural bread for the natural man to journey on. We got spiritual bread for the spiritual man to journey on.
And look, that was never ceased as long as they were in the journey. And Moses told Aaron, said, after the journey, even, “Go lay up several omers full, that in all generations, when a priest is ordained into the ministry, he could go into the holiest of holies and get a mouthful of the original manna that fell in the beginning.”
What a beautiful type of the Holy Spirit. When the Holy Spirit first fell on Pentecost, Peter told them, said, “This is that that was spoke of by the prophet Joel.”
I've often thought, “If this ain't that, I'm going to keep this till that comes.” I kind of like this. This'll do till that comes, if it isn't that. But I believe this is that.
E-31 Remarquez, et après qu’ils eurent tous mangé cette manne-là, ils se sont enivrés, tout aussi ivres qu’ils pouvaient l’être, ils titubaient comme des hommes ivres. Et écoutez, mon ami catholique, la vierge Marie était avec eux. Et si elle a dû faire cela avant d’entrer au Ciel, à combien plus forte raison allez-vous devoir le faire. C’est vrai.
Vous savez quel est le problème aujourd’hui? La raison pour laquelle nous sommes très allergiques à beaucoup de choses, c’est que nous ne nous enivrons pas assez. Croyez-vous cela?Je pense que c’était William Booth Clibborn qui a dit une fois, dans le... que dans les premiers jours de l’Armée du Salut en Angleterre, il avait raté son train un soir et il a dû parcourir les rues. Alors, il marchait avec un policier. Il pleuvait, et un vieux ivrogne était étendu dans la rue, tout aussi ivre que gelé sur la rue. Et il a parlé pour faire venir une camionnette de la police qui transporte les prisonniers. Il est allé, il a ramassé l’ivrogne et il l’a fait entrer là. Il a dit: «Qu’allez-vous lui faire?»
«Eh bien, a-t-il dit, nous allons l’amener et le jeter en prison.»
Il a dit: «Eh bien, ce que... juste... n’allez-vous pas prendre soin de lui?»
Il a dit: «Il n’a pas besoin d’assistance.»
«Eh bien, a-t-il dit, cet homme attrapera la pneumonie.»
Il a dit: «Je pense donc que si vous l’ameniez chez l’Armée du Salut, vous le faites marcher un instant, vous allez le réchauffer, vous allez lui donner du café chaud, un bain chaud et toutes ces choses.»
Il a dit: «Certainement. C’est pourquoi vous le tuez.»
Il a dit: «Vous savez quoi, a-t-il dit, vous ne comprenez pas. Mais cet homme est tellement ivre que chaque port de sa peau est bourré de whisky.» Il a dit: «Il ne peut pas avoir froid.»
Et la Bible dit: «Ne vous enivrez pas de liqueur forte, à l’excès, mais soyez ivres de l’Esprit.» C’est ça le problème aujourd’hui, nous devrions tellement nous enivrer que nos cadavres seraient pleins du Saint-Esprit au point que rien ne peut transpercer cela. Le problème en est que nous ne nous enivrons pas de la bonne Pentecôte à l’ancienne mode. Amen. C’est vrai.
E-31 Notice, and when they were all eating that manna, they got drunk, just as drunk as they could be. And was staggering like drunk men.
And listen, my Catholic friend, the virgin, Mary, was with them. And if she had to get that before she entered heaven, how much more are you going to have to have it. That's right.
You know what's the trouble today? The reason we're so allergic to so many things: we don't get drunk enough. Do you believe that?
I believe it was William Booth-Clibborn one time said in the early Salvation Army days in England.... He missed his train one night, and had to walk up and down the streets. And he walked with a cop. Been raining, and an old drunk was laying in the street, just as drunk, and froze to the street. And he said ... called the paddy wagon, he come, picked up the drunk and pushed him in there. Said, “What'll you do with him?”
“Why,” he said, “we'll take him down, throw him in the jug.”
He said, “Well, what...? Aren't you going to take care of him?”
Said, “He don't need no help.”
“Why,” said, “the man'll take pneumonia.”
He said, “I guess, then, if you took him down to the Salvation Army, you'd pat him a little while, and warm him up, and give him hot coffee, and a hot bath, and all these things.”
Said, “Sure.”
Said, “That's the reason you kill him.”
Said, “You know what?” Said, “You people don't understand. But that man's so drunk, and every pore of his skin's filled with whiskey.” Said, “They can't no cold get into him.”
And the Bible said, “Be not drunk upon strong drinks which is to excess, but be drunk on the Spirit.”
What's the matter today, we ought to get so drunk till our carcasses would be so full of the Holy Ghost until nothing else can press in its way. The trouble of it is, that we don't get on a good, old-fashioned, Pentecostal drunk. Amen. That's right.
E-32 Remarquez, pour le pèlerinage, Dieu avait dit qu’Il pourvoirait à tout ce dont ils auraient besoin. Et ils se sont mis à goûter cette manne-là, cela avait le goût du miel. Avez-vous déjà goûté quelque chose de ce genre dans le domaine spirituel? Je crois que quelqu’un a dit cela, un poète, il a dit: «Ça a le goût du miel sur le rocher.» C’est David qui l’a dit.
Vous savez, David était un berger. Il paissait les brebis. Et les bergers portaient toujours une gibecière à leur flanc, ils y mettaient du miel. Et chaque fois que l’une de leurs brebis tombait malade, ils mettaient du miel sur le rocher et faisaient lécher ce miel à la brebis malade. Et en léchant du miel, elle léchait du calcaire du rocher et elle était guérie.
Frère, j’en ai toute une gibecière pleine ici ce soir, et je vais placer cela sur le Rocher, Jésus-Christ, et vous les brebis malades, mettez-vous à lécher, vous trouverez sûrement quelque chose. Maintenant, nous ne mettrons pas cela sur une quelconque dénomination, nous allons mettre cela à sa place, sur Christ, le Rocher des âges; c’est Lui qu’on lèche. Vous êtes sûrs d’avoir quelque chose quand vous vous mettez donc à lécher. Mettez-vous donc à lécher très vite. Observez comment les maladies vont disparaître dès que vous léchez le miel du Rocher de Dieu, Jésus-Christ; c’est la Parole du Rocher. Voyez ce qui arrive.
E-32 Notice. In the journey, God said He'd supply everything they had need of. And they went to taste of that manna, and it tasted like honey.
You ever taste any of it in the spiritual line? I believe somebody said it.... A poet said, “It tastes like honey in the rock.” David said it.
Did you know, David was a shepherd. He herded sheep. And the shepherds always carried a scrip bag on their side, and they had honey in it. And whenever one of their sheep would get sick, they'd put the honey on the rock, and let the sick sheep go and lick this honey. And while he was licking the honey, he'd lick the limestone off the rock and get healed.
Brother, I got a whole scrip bag full of it here tonight, and I'm going to put on the rock Christ Jesus. And if you sick sheep get to licking, you're sure to find something.
Now, we won't put it on any denomination. We're going to put it where it belongs—on Christ, Rock of Ages. That's the one to lick from. You're sure to get something when you go to licking then. So just start licking right quick. Watch how diseases go to vanishing when you lick the honey off of God's rock, Christ Jesus. That's the Word off the rock. Find out what takes place.
E-33 Ce dont ils ont besoin aujourd’hui, ce dont l’église a besoin, c’est d’un bon réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode. Nous avons besoin du retour du feu. L’unique feu que nous avons pratiquement dans l’église de nos jours, c’est dans le sous-sol. C’est vrai.
Quand j’étais un petit garçon, mon frère et moi, nous sommes une fois sortis. Nous avons vu une vieille tortue, une tortue. Nous les gens de l’Indiana, nous savons ce qu’elle est, elle marche de façon drôle. Et nous les petits enfants, nous nous disons: «Dites donc, c’est une créature bizarre.»
Alors, j’ai dit: «Avançons vers elle.» Et aussitôt que nous nous sommes approchés d’elle, elle s’est enfermée dans sa coquille. Cela me rappelle quand on se met vraiment à présenter l’Evangile. Oh! Ces vieilles mousses rentrent dans cette carapace: «Oh! Je ne crois pas cela. Les jours des miracles sont passés.»
«Oh! Vraiment?»
J’ai donc dit: «Je vais–je vais lui régler le compte.» Je suis allé me trouver un long bâton, je l’ai découpé, et j’ai déversé cela sur lui. Ça ne lui a fait aucun bien. Elle est restée simplement là. Vous ne pouvez pas la frapper à l’intérieur. C’est vrai. C’est vrai.
J’ai dit: «Je vais lui régler le compte.» Je l’ai amenée à la rivière, je l’ai plongée dans la rivière. Il n’y a eu que quelques bulles qui sont montées; c’était tout. Frère, vous pouvez les baptiser face en avant, face en arrière, n’importe comment que vous voulez, cela ne fait aucun bien. C’est vrai.
Savez-vous comment je l’ai fait marcher? Je me suis allumé un petit feu, et j’ai placé la vieille créature dessus. Alors, elle a marché. C’est vrai. Oui.
Ce dont l’église a besoin ce soir, c’est d’un bon baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode; alors, elle avancera pour Dieu, si seulement on la met sur le feu. C’est vrai.
E-33 What they need today, what the church needs, is a good old-fashioned Holy Ghost revival. We need a fire back. About the only fire we got in the church nowadays is in the basement. That's right.
When I was a little boy, my brother and I, we went out one time, we seen an old terrapin—turtle. We Indiana people know what they are—walk funny. And we little kids, we thought, “Say that's a funny looking thing.”
So I said, “Let's go to him.” And as soon as we got up to him, he pulled himself back in a “huh-huh-huh.” Puts me in a mind of when you really go to put the gospel down. How them old mossbacks get back in that “huh.”
“Oh, I don't believe that! Days of miracles is past.”
“Oh, it is?”
So I said, “I'll fix him.” I went and got me a long switch and cut it, I poured it on him. That didn't do no good, he just laid there. You can't beat it into them. That's right.
I said, “I'll fix him.” I took him down to the creek and I put him down in the creek. Just a few bubbles come up, that was all. Brother, you can baptize them face forward, backward, any way you want to. It don't do a bit of good. Right.
You know how I made him walk? I built me a little fire, and set the old boy on it. He walked then. That's right.
What the church needs tonight is a good old-fashioned baptism of the Holy Ghost, and it'll move for God. If it'd just only get it on the fire. That's true.
E-34 Oh! Comme Dieu a frayé une voie, avec tous Ses signes et tous Ses prodiges, et puis, ils sont arrivés à Kadès. Oh! Il y a là beaucoup de choses que nous aimerions aborder, mais le temps ne le permettra simplement pas. Nous aimerions prier pour les malades, d’ici quelques minutes.
Quand ils sont arrivés à Kadès, le siège du jugement, alors arriva le temps d’épreuve. J’aimerais donc vous faire remarquer, après tous les grands miracles et autres, ils étaient bien sur le point de traverser pour prendre possession du pays. Et le temps d’épreuves arriva, ils eurent alors peur d’y aller.
Et je pense, frères, aujourd’hui, que le problème de l’église, c’est qu’elle est à bout, avec ces grands doctorats et la théologie. Je pense que c’est le temps d’épreuves pour l’église.
Et juste avant d’entrer, ils ont envoyé douze espions de l’autre côté. Et ceux-ci sont revenus. Et alors, dix espions ont dit: «Oh! C’est un bon pays.» Tous les douze ont dit: «Il est bon.» Ils ont ramené une grappe de raisins qui avait été découpée et qui avait pu être transportée par deux hommes, ils ont rapporté: «Il y coule le lait et le miel.»
Je m’imagine que c’était un très bon appât, n’est-ce pas? Du lait et du miel? Cela ferait un bon cocktail de la Pentecôte, n’est-ce pas? Amen. Du vin, du lait, du miel remués ensemble. Vous parlez des vitamines, c’est plus que ce que la pharmacie ait jamais contenu. Certainement.
E-34 How that God made a way. All of His signs and wonders. And then they came to Kadesh. (Oh, there's so much there we would like to go into, but time just won't permit it. We want to pray for the sick in a few minutes.) When he got into Kadesh—the judgment seat—then the testing time come.
So, I want you to notice, after all the great miracles and things, they were just ready to go over and possess the land. And the testing time come, and they were afraid to go.
And I think, brethren, today, what's the matter with the church is at its end of its great doctors and theology. I think it's testing time for the church.
And just before going in, they sent twelve spies over. And they come back. And when they did, ten of the spies said, “Oh, it's a good land.” All twelve said it's good. Said, “It had a bunch of grapes cut down that two men could pack.” And they said, “It's flowing with milk and honey.”
I imagine that'd be a pretty good bait, don't you? Milk and honey? That would make a good Pentecostal cocktail, wouldn't it. Amen! Wine, milk, and honey stirred together. Talk about vitamins; that's more than the drugstore ever did have. Certainly.
E-35 Ils ont dit: «Il y coule le lait et le miel», mais il a dit... Dix d’entre eux ont dit: «Oh! Mais, frères, nous ne pourrons pas nous en emparer. C’est tout emmuré. C’est impossible. Les dénominations, c’est très haut. Je vous dis, vous ne pouvez donc pas les percer.»
Mais un drôle de petit gars savait de quoi il parlait, deux d’entre eux, Josué et Caleb, ils ont dit: «Nous pouvons nous en emparer.» Amen. C’est ce qui se passe aujourd’hui.
Ils ont dit: «Peut-on tenir un réveil interdénominationnel, à l’ancienne mode, plein de Saint-Esprit, sanctifié?» Certainement que nous le pouvons. Pouvons-nous avoir la guérison divine? Certainement que nous le pouvons. Pouvons-nous avoir la guérison divine dans les églises presbytériennes, méthodistes, luthériennes, baptistes? Certainement que nous le pouvons; Dieu l’a dit. Ces hommes considéraient les circonstances, Josué et Caleb considéraient la Parole de Dieu. C’était là la différence.
Et si vous vous mettez à considérer les circonstances autour de vous, vous vous évanouirez. Mais si vous détachez vos yeux des circonstances pour regarder à ce que Dieu a dit à ce sujet... Oh! Vous dites: «Mais, Frère Branham, le médecin a dit que j’ai le cancer.»
Ah! Oui, c’est en ordre. Mais Dieu a dit: «Je suis l’Eternel qui te guérit.» Maintenant, qu’en est-il?
E-35 Said, “It's flowing with milk and honey.” But he said.... Ten of them said, “Oh, but brethren, we just can't do it. It's all walled up. It's impossible. The denominations is so high, I'm telling you, you just can't pierce them.”
But one little old fellow knowed what he was talking about ... two of them. Caleb and Joshua said, “We can take it!” Amen!
That's what it is today. Said, “Can you have a interdenominational, old-fashioned, sanctified, Holy-Ghost filled revival?”
“Certainly we can!”
“Can we have divine healing?”
“Certainly we can!”
“Can we have divine healing in the Presbyterian, Methodist, Lutheran, Baptist churches?”
“Certainly we can! God said so!”
Them men was looking at the circumstances. And Caleb and Joshua was looking at the Word of God. That made the difference. If you go to look at the circumstances around you, you'll faint. But if you'll take your eyes off the circumstances and look at what God said about it....
“Oh,” you say, “but, Brother Branham, the doctor told me I had cancer.”
That's all right. But God said, “I'm the Lord that healeth thee.” Now, what about that?
E-36 Vous savez, Moïse avait conduit ce groupe d’enfants d’Israël pendant quarante ans dans le désert, plus de deux millions. Combien d’enfants naissaient chaque nuit? Combien de gens se fracturaient les jambes et tout le reste pendant le voyage? Les maladies et les afflictions parmi eux... Quand il les a fait sortir, pendant les quarante ans, il n’y eut aucune personne faible parmi eux. Dites donc, ne voudriez-vous pas, certains parmi vous les médecins ici ce soir, ne voudriez-vous pas jeter un coup d’oeil à sa trousse médicale pour voir ce qu’il avait là-dedans, ce qu’il leur prescrivait à eux tous? Comment docteur Moïse a effectué tous ces déplacements chaque soir au lieu d’accouchement, auprès des vieux, des affligés et chaque... comment s’y prenait-il? Aimeriez-vous jeter un coup d’oeil dans la trousse médicale de Moïse? Combien aimeraient y regarder? Faites voir les mains. Très bien. Nous allons ouvrir cela pour voir ce qu’il y a à l’intérieur.
Voici sa prescription; j’ai trouvé cela: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» C’est ce qu’il donnait à chacun d’eux. C’est tout ce dont ils avaient besoin. «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Et deux millions de gens ont fait un voyage de quarante ans sans quelqu’un de faible à la fin.» Alléluia! Dieu vit et règne toujours, Il est toujours Dieu. Il est tout autant Jéhovah ce soir qu’Il était Jéhovah à l’époque. Amen.
E-36 You know, Moses led that group of children of Israel for forty years in the wilderness—over two million. How many babies was born every night? How many people got legs broke, and everything else, traveling? The sickness and diseases among them? And when he brought them out in forty years, there wasn't one feeble one among them.
Say, wouldn't some of you doctors here tonight like to look in his medicine kit and find out what he had in there? What prescription he give them all? How did Dr. Moses make all them trips every night to childbirth, and the old and afflicted and everything. How'd he do it? Would you like to look in Moses' medicine kit? How many'd like to see in it? Let's see your hand. All right. We'll turn right over and see what it said.
Here's his prescription. I found it. “I'm the Lord that healeth all thy diseases.” That's what he give every one of them. That's all they needed! “I'm the Lord that healeth all thy diseases.” And two million people made a forty-year journey, without one feeble one coming out.
Hallelujah! God still lives and reigns, and He's still God. He's as much Jehovah tonight as He was Jehovah then. Amen.
E-37 Revenez. Dieu, conduisant Ses enfants bien-aimés. Oh! Je déteste m’arrêter, mais je dois arrêter. Mais croyez-vous que c’est Dieu qui conduit Ses enfants? Ils sont conduits par l’Esprit, remplis de l’Esprit... Pourquoi êtes-vous venus ici? Pourquoi êtes-vous ici ce soir? Pour être vus? Non pas en ce lieu où il fait chaud, vous n’êtes pas là pour ça. Vous êtes venus dans un but. Le Saint-Esprit vous a conduits ici. Dieu conduit même la vie de Ses animaux. Croyez-vous cela?
Il n’y a pas longtemps, vous en avez peut-être entendu parler dans des magazines. J’aime les animaux sauvages. J’étais assis sous la véranda avec mes deux ministres étudiants ici, monsieur Mercier et monsieur Goad, je... les jeunes gens chargés des bandes. Ils étaient venus là et nous parlions. Nous étions assis sous la véranda, en train de parler. C’était en juillet dernier, et tôt un matin, un vieil opossum descendait la rue, il est passée. Et il rampait, il a dépassé toutes les quatre maisons qui n’avaient pas de clôture ni de portails, et il est venu chez moi où il y avait une clôture et un portail. Il est entré. J’ai dit: «Je sais...» Tout celui qui connaît la vie des animaux, qui a étudié cela, un opossum est aveuglé la journée, il se promène la nuit. Et j’ai dit: «Regardez là. Il a probablement la rage.» Et je...
E-37 Come back. God leading His dear children.
Oh, I just hate to stop, but I've got to cut off.
But do you believe God leads His children? Spirit-led, Spirit-filled. Why do you come in here? Why was you here for tonight? To be seen? Not in this hot place you wasn't. You come for one purpose: The Holy Spirit led you here.
God leads even His animal life. Do you believe that? Here not long ago.... You might've heard it in the magazines. I love wild animals. And, I was sitting on my porch with my student ministers down here, Mr. Mercier and Mr. Goad, the tape boys. And they come up there and we talk. We was sitting on the porch speaking, about last July. Early one morning coming down the road, come an old possum, and she was crawling along. And come all passed four houses that didn't have any fences or gates and come to mine that had a fence and a gate and turned in.
And I said, “I know....”
Anyone knows animal life, that's studied it, a possum's blind in the daytime. They prowl at night.
And I said, “Look at her. She's probably got rabies.”
E-38 Monsieur Wood ici, le vendeur des livres, il était là dans la cour à ratisser, là, alors il... Il y avait un râteau déposé là, j’ai pris le râteau, je suis sorti, je l’ai jeté sur le vieil opossum. Et j’ai dit: «Eh bien, je suppose...» J’ai dit: «Oh! Regardez, son épaule gauche est toute fracturée, écrasée, il a été mâchonné par les chiens ou par un véhicule.» Et j’espère que cela ne vous rend pas malade, mais il était couvert d’asticots et de mouches vertes. J’ai dit: «Pauvre vieille créature, elle se meurt.»
Et il m’est arrivé de remarquer, quand je le soulevais, qu’il était... Généralement, il joue à l’opossum. Mais quand je le soulevais, il s’est dirigé vers la maison. J’ai encore jeté le râteau sur lui, le râteau qu’on utilisait dans la cour. J’ai découvert qu’il... Il n’y a que deux animaux au monde qui ont des poches. Ce sont le kangourou et l’opossum. Ils y portent leurs petits. Alors, quand sa poche s’est relâchée, il avait neuf petits opossums nus d’à peu près cette taille.
E-38 And Mr. Woods, here, the book salesman, he had been out in the yard, raking there. So, there was a yard rake laying there and I took the yard rake and went out and throwed it over the old possum.
And I said, “Well, I suppose....” I said, “Oh, look.” Her left shoulder was all broke; mashed up, been chewed by the dogs, or by a car. And I hope this doesn't make you sick, but maggots was all over it, and green blowflies. I said, “Poor old thing's a-dying.”
And I happened to notice, and I started to raise it up. And she was.... Usually they play possum. But, when I raised it up, she took out for the house. And I threw the rake over her again, the yard rake. And I found out that she....
There's only two animals in the world that has pockets, that's kangaroo and possum. They pack their little ones in it.
So, when her pocket let down, she had nine little naked baby possums about that long.
E-39 Eh bien, la veille, Léo, Gene et moi parlions. Il y avait un article dans un journal sur une belle jeune fille de couleur qui avait donné naissance à un enfant, un enfant illégitime. Elle l’a enveloppé dans une couverture et l’a lié avec des fils, l’a étouffé à mort, elle l’a amené sur un pont à bord d’un taxi et l’a jeté dans la rivière. Et les autorités avaient rattrapé cela. Nous disions combien cela avait été cruel. Et je disais: «Cette mère opossum est une meilleure mère, quoiqu’étant un animal, de loin plus que cette femme-là.» C’est vrai. Elle a plus de moralité que cette femme-là.
Ainsi donc, nous en parlions, et monsieur Wood s’est avancé avec madame Wood, monsieur Gilmore, il était arrivé. Nous en parlions. Aussitôt que j’ai laissé cet opossum-là, il s’est dirigé vers la maison à toute vitesse. Et j’ai dit: «Regardez. Il ne lui reste peut-être qu’encore trente minutes à vivre à peu près, mais il va les passer à se débattre pour ces petits pour qu’ils survivent, tandis que cette autre femme avait voulu noyer le sien.» J’ai dit: «C’est cela le véritable amour maternel.»
E-39 Well, the day before that, Leo and Gene and I were talking ... a piece in the paper where a young, lovely-looking colored girl had give birth to a baby—a illegitimate child. She wrapped it in a blanket, and put wire around it, and smothered the child to death; took it out on the bridge in a taxi cab, and dropped it off in the river. The authorities had caught her. We were talking about how cruel that was.
And I said, “This mother possum is a better mother, being a dumb brute, than that woman was.” That's right. Got better morals than that woman.
And so we were talking, and Mr. Woods come up and Mrs. Woods, and Mr. Gilmore, he come in; we was talking about it. As soon as I let that possum up, she took off towards the house as hard as she could go.
And I said, “Look, she's only got about, maybe, thirty minutes more to live, but she'll spend that thirty minutes fighting for those little babies to live. And that woman wanted to drown hers.” I said, “That's real motherly love.”
E-40 Alors, la pauvre vieille créature s’est directement approchée de ma marche et elle est tombée, épuisée. Je suis donc allé là et je lui ai donné des coups. J’ai dit: «Elle est morte.» Et je l’ai vue, après que j’ai donné un petit coup. J’ai dit: «Non, elle a la vie en elle.»
Eh bien, madame Wood... La femme de monsieur Wood est une espèce de vétérinaire. Elle était là. Elle a dit: «Eh bien, Frère Branham, tout ce qu’il y a à faire avec elle maintenant, c’est–c’est la tuer et tuer ces petits opossums.» Elle a dit: «Ils sont trop petits, ils ont des bouches rondes de toute façon, on ne pourrait pas les faire téter au biberon.» Elle a dit: «Donc, vous... Ne les laissez pas souffrir.» Et ces petits opossums cherchaient à téter auprès de cette mère morte.
Et j’ai dit: «Oh! la la! C’est vraiment dommage.» J’ai dit: «La tuer?»
Elle a dit: «Oui.»
«Oh! ai-je dit, je ne peux pas la tuer.» Et il a dit... j’ai dit...
«Eh bien, pourquoi?»
Et j’ai dit: «Je ne sais pas.»
Elle a dit: «Eh bien, vous êtes un chasseur.»
J’ai dit: «Oui, mais je ne suis pas un meurtrier.» J’ai dit: «Je–je–je ne peux de toute façon pas la tuer.»
Elle a dit: «Eh bien, laissez Banks, mon mari, la tuer.» Elle a dit: «Allez prendre l’un de vos fusils et tuez-la.»
Et j’ai dit: «Je ne peux simplement pas le faire. Je ne sais pas pourquoi.»
Elle a dit: «Vous allez laisser cette pauvre créature rester couchée là, sous cet ardent soleil, toute la journée, comme cela, avec ces pauvres petits enfants qui tètent d’elle du vieux lait, comme cela, et mourir d’une telle mort?»
J’ai dit: «Soeur Wood, je–je sais que vous avez raison, mais je–je ne peux simplement pas faire cela.»
E-40 So, the poor old thing got right up to my steps, and toppled over, exhausted. So, I went there and I punched her. I said, “She's dead.” I seen her after I punched a little bit, I said, “No, she's got life in her.”
Well, Mrs. Woods, Mr. Woods' wife, is sort of a veterinarian. She was standing there. She said, “Well, Brother Branham, the only thing to do with her now is go kill her, and kill them little possums. See, they're too little, and round mouth, anyhow. You couldn't put them on a bottle.” Said, “Don't let them suffer.”
And those little possums was trying to nurse that dead mother. And I said, “Oh, my. That's too bad.” I said, “Kill her?”
Said, “Yes.”
“Oh,” I said, “I can't kill her.
And she said, “Well, why?”
I said, “I don't know.”
She said, “Well, you're a hunter.”
I said, “Yes, but I'm not a killer.” I said, “I ... I can't kill her, somehow.”
She said, “Well, let my husband Banks go kill her.” Said, “Go get one or your guns and kill her.”
I said, “I just can't do it. I don't know why.”
Said, “You're going to let that poor thing lay there in that hot sun all day long like that, and them poor little babies nursing that old milk from her like that, and die a death like that?”
I said, “Sister Woods, I know you're right, but I just can't do it.”
E-41 Alors, toute la journée avait été vraiment chargée et... à la maison, avec des gens qui venaient. Et ce soir-là, monsieur Wood est venu et a dit: «Maintenant, regarde, Billy, il te faut sortir prendre un peu de repos.» Alors, lui et sa femme, moi et la mienne, nous avons effectué une petite promenade. Et je... Nous avons failli rouler sur un chiot. Alors, je lui ai demandé d’arrêter, je suis rentré, je l’ai ramassé, il était tout galleux, tout couvert de mouches et de puces.
Et ma femme a dit: «Je pense que tu ne vas pas le garder.»
J’ai dit: «Si, madame.»
«Oh! a-t-elle dit, tue ce chien-là, chéri.» Elle a dit: «Cet animal va... il se meurt de toute façon.»
J’ai dit: «Je vais prier pour lui.» J’ai dit: «Il est petit, il doit vivre. Il n’y a rien qui cloche chez lui.» Aujourd’hui, c’est donc un très beau chien berger écossais. Alors, vous savez, c’est Dieu qui fait ça, assurément.
E-41 So, all day it was pretty heavy around the house, and people coming. And that night Mr. Woods come up said, “Now look, Billy, you've got to go out and take a little rest.”
So, he and his wife, and me and my wife, we took a little ride, and we come pretty near running over a little dog. And I had him to stop, and I went back and picked it up. Mangy, and fleas, and lice all over him. And my wife said, “I guess you're going to keep it.”
I said, “Yes, ma'am.”
“Oh,” she said, “kill the dog, Honey.” Said, “The thing is dying anyhow.”
I said, “I'm going pray for him.” I said, “He's little, he ought to live. Ain't nothing wrong with him.” So, he's a great big fine collie now.
So, you know, God does that. Sure does.
E-42 Ainsi donc, nous avons trouvé, à notre retour cette nuit-là, vers vingt-trois heures, j’ai braqué les phares, cette vieille mère opossum était étendue là, allongée.
Frère Wood a dit: «Eh bien, maintenant, Frère Branham, tu as suffisamment chassé pour le savoir, et tu as suffisamment chassé les opossums pour le savoir. Aussitôt le soleil couché, s’il y avait un quelconque... si cet opossum allait donc se lever, il se serait donc levé.» Et vous le savez aussi, certains parmi vous qui connaissez les opossums. Il a dit: «Il se serait aussitôt levé, mais, a-t-il dit, il ne se lèvera plus jamais. C’en est fini pour lui.»
J’ai dit: «Je pense...» Il était tout recouvert de la rosée et ses petits continuaient à téter.
Soeur Wood a dit: «Frère Branham, allez-vous le laisser souffrir comme ça?»
J’ai dit: «Je ne sais pas, soeur Wood. Je ne peux simplement pas le tuer.»
Billy est rentré, il avait été à la pêche, quelque part, et il est rentré vers une heure, il a braqué les phares sur le vieil opossum; il était là.
E-42 So then, we find out, when we went in that night about eleven o'clock, I throwed the lights. There laid the old mother possum stretched out.
Brother Woods said, “Well, now, Brother Branham, you've hunted enough to know, and hunted possums enough to know, when the sun went down, if there's any ... if that possum was ever going to raise, it would've raised then.” You know that too, you people who know possums. Said, “She'd have raised right then, but,” said, “she'll never raise no more. She's done.”
I said, “I believe....” Dew kind of all over and them little possums still nursing.
Mrs. Woods said, “Brother Branham, are you going to let them suffer like that?”
And I said, “I don't know, Sister Woods. I just can't kill it.”
Billy come in; been fishing somewhere, and come in about one o'clock. Throwed the light on the old possum. There she laid.
E-43 Toute la nuit, j’ai pensé à ce vieil opossum. Le lendemain matin, je suis sorti. J’ai une fillette, elle a dix ans, et elle venait d’avoir sa première vision récemment, une enfant très spirituelle. Et je l’ai vue sortir sous la véranda, en pyjama, vers six heures trente, le matin. Je suis sorti là, et j’ai regardé de côté, il était étendu là à côté de la porte, le vieil opossum, tout étendu, ses petits cherchaient toujours à téter. Becky a dit: «Papa, est-il mort?»
Et j’ai dit: «Je ne sais pas, chérie.»
Elle a dit: «Papa, que vas-tu faire avec cette pauvre mère opossum?»
Et j’ai dit: «Chérie, je ne sais pas. Rentre au lit, mon chou.» J’ai dit: «C’est trop tôt pour toi d’être dehors.»
Elle a dit: «Papa, j’ai pensé à cet opossum toute la nuit.»
J’ai dit: «Moi aussi.»
Et elle a dit: «Eh bien, que vas-tu faire avec elle? Vas-tu laisser frère Wood le tuer?»
J’ai dit: «Non, chérie, je ne peux simplement pas faire cela.» J’ai dit: «Retourne vite au lit maintenant.»
E-43 All night I thought about that old possum. Next morning I went out.... I've got a little girl. She's ten years old, and she just saw her first vision recently. A very spiritual child. And, I found her going out on the porch with her little pajamas on, about six-thirty in the morning. I went out there, and looked over the side. Laying there by the door, there laid the old possum, stretched out; and them little ones still trying to nurse.
Becky said, “Daddy, is she dead?”
And I said, “I don't know, Honey.”
She said, “Daddy, what are going to do with that poor old mother possum?”
And I said, “Honey, I don't know. You go on back to bed, Sweetheart.” I said, “It's too early for you to be out.”
She said, “Daddy, I've been thinking about that possum all night.”
I said, “So have I.”
And she said, “Well, what are you going to do with it? Are you going to let Brother Woods kill it?”
I said, “No, Honey. I just can't do that.” I said, “You run on back in the bed now.”
E-44 Alors, je suis sorti, je lui ai donné de petits coups et, on dirait, il ne bougeait pas. Et j’ai essayé un tout petit peu, j’ai vu qu’il était encore vivant de toute façon. Mais, oh! la la! cette grande jambe était toute enflée, et il était tout recouvert d’asticots et des mouches. Et j’ai dit: «Pauvre vieille créature!» Je suis rentré dans la pièce latérale, mon bureau. Je me suis simplement assis là où les malades viennent pour qu’on prie pour eux, je me frottais la tête comme ceci. Et je me suis dit: «Eh bien, que vais-je faire avec cet opossum? Je dois faire quelque chose. C’est une honte.»
Et quelque chose... Maintenant, je ne sais pas si vous allez croire cela, c’est entre vous et Dieu. J’ai entendu Quelque Chose dire: «Eh bien, elle a attendu à ta porte vingt-quatre heures comme une dame. Tu as prêché sur elle hier et tu as tiré un sujet, tu as dit qu’elle était une vraie mère; elle tenait à élever ses petits. Je l’ai amenée à se coucher à ta porte pendant vingt-quatre heures. Tu n’as rien dit à son sujet.»
Eh bien, j’ai dit: «Je ne savais pas. Que veux-Tu dire?»
Il a dit: «Elle est venue pour qu’on prie pour elle. Elle attend son tour.»
J’ai dit: «Eh bien, je ne savais pas qu’elle était venue...» Je me suis dit: «Qu’est-ce qui se passe avec moi? Suis-je en train de me parler?» Eh bien, je me suis dit: «Qu’est-ce?» Alors, j’ai reconnu la Présence du Saint-Esprit. J’ai ouvert la porte, je suis sorti là, et je me suis tenu à côté d’elle. J’ai dit: «Père céleste...» Becky la regardait. J’ai dit: «Père céleste, ai-je été si stupide à Te connaître, dans Ta grâce divine...» J’ai dit: «Maintenant, attends une minute. Oui, Tu connais les oiseaux de l’air; Tu connais toutes choses, Tu connais tout... et... Eh bien, ai-je dit, la... que voici, alors cette opossum sait plus au sujet de la guérison divine que beaucoup de prédicateurs.» Et j’ai dit: «Elle est ici.» Et maintenant, il n’a pas d’âme, cela m’a donc encouragé. «Tu m’as dit d’aller prier pour les malades, et j’ai souvent vu des malades être conduits. Mais si Tu as eu assez de considération pour ce vieil opossum afin qu’il élève ses petits, Tu as eu à tirer... le Saint-Esprit l’a amené. En effet, il n’a pas d’âme; c’est un animal, il est venu, il s’est couché là comme une mère, mourante, attendant son tour pour qu’on prie pour elle?» J’ai dit: «Ô Dieu, pardonne-moi d’avoir été si stupide.» J’ai dit: «Maintenant, Père céleste, je Te prie, si tel est le cas, de guérir ce vieil opossum. Je le demande au Nom de Jésus, si c’est Toi qui as envoyé cette vieille créature depuis la route ou je ne sais où elle a été mâchonnée, et elle est couchée là... et elle tient à élever ses petits et Tu l’as envoyée ici pour qu’on prie pour elle, Tu l’as conduite ici. Eh bien, ai-je dit, je regrette de n’avoir pas compris cela. Je prie donc qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus.»
Aussitôt que j’avais dit cela, le vieil opossum s’est retourné et m’a regardé, il s’est levé, il a pris ses neuf petits, et il les a remis dans son sein comme ceci, il a levé les yeux vers moi comme pour dire: «Merci, gentil monsieur.» Il a dressé cette queue en l’air et il a descendu la route, il s’est dirigé vers les bois, il est allé à toute vitesse. C’est vrai...?...
E-44 And I went out and punched her. And looked like she didn't move. And I tried a little bit. And I seen she was still alive though. But, oh, my, that big old leg was all swollen up, and maggots and flies all over it. And I said, “Poor old thing.”
I went back in to the side room, to my den room. I just sat down there where the sick comes to be prayed for. And I was just rubbing my head like this. And I thought, “Well, what am I going to do with that possum? I've got to do something. That's a shame.”
And something.... Now, I don't know how you're going to believe this. That's up to you and God. I heard Something say, “Well, she's waited at your door for twenty-four hours, like a lady. You preached about her yesterday, and took a text and said she was a real mother; she wanted to raise her babies. And I've had her laying at your door for twenty-four hours, you've never said a thing about it.”
“Oh,” I said, “I didn't know. What do You mean?”
Said, “She come to be prayed for. She's waiting for her turn.”
I said, “Well, I didn't know she come....” I thought, “What's the matter with me. Am I talking to myself? Why,” I thought, “what is that?”
And I recognized the presence of the Holy Spirit. I opened the door, and went out there and I stood by her. I said, “Heavenly Father....” Becky was looking down at her. I said, “Heavenly Father, have I been so stupid to know that You, with Your divine grace...?” I said, “Now, wait a minute. Yes, You know the birds of the air. You know all things. You know all. And, why,” I said, “then this old possum knows more about divine healing than a lot of preachers does.”
And I said, “Here she is. And now, she ain't got no soul. So, it encouraged me. You told me go pray for sick. And I've seen, many times, sick people be led. But, if You thought enough of the respects of that old possum, for her to raise her babies. And you had to pull ... have the Holy Spirit to bring her, cause she didn't have any soul. She's a dumb brute. And she come and laid there as a mother, dying, waiting for her turn to be prayed for?” I said, “God, forgive me for being so stupid.”
I said, “Now, Heavenly Father, I pray, if that be the case, that You heal the old possum. I ask it in Jesus' name. If you sent the old thing from the road, or wherever she's chewed up, and her laying there, and she wants to raise her babies, and You sent her here to be prayed for and led her in here, why,” I said, “I'm sorry. I didn't understand it. So, I pray that she'll be healed in Jesus' name.”
And no more than I said that, the old possum turned over and looked at me, got up, picked up her nine little babies and put them right back in her bosom like this. And looked up to me as if to say, “Thank you, kind sir.” Stuck that tail up in the air, and right down the road, and over to the woods and went just as hard as she could. That's right.
E-45 Les journaux ont publié ces articles. Tous les lieux... Oh! la la! Nos journaux locaux ont publié cela. Les magazines ont publié cela. Les gens envoient depuis l’Allemagne et disent: «Frère Branham, priez pour moi comme vous avez prié pour cet opossum-là.» Regardez. Si Dieu peut conduire un animal, à combien plus forte raison peut-Il vous conduire ici? Certainement. Vous devriez connaître Dieu autant qu’un animal, comme vous êtes intelligents, remplis du Saint-Esprit, nés de nouveau; Dieu travaille dans Sa nature, accomplissant des signes.
Eh bien, observez les canards, ils quittent le nord. Ils vont du sud au nord et pondent leurs oeufs là, et les petits canetons éclosent. Ceux-ci n’ont jamais quitté cet étang-là. A la toute première petite brise froide qui descend sur cet étang-là, venant de la montagne, la gelée... Quand je vais chasser au nord en hiver, en automne, vers septembre, la toute première gelée qui descend de la montagne, cette brise froide souffle, vous savez quoi? Il y a dans ce groupe un petit caneton mâle qui est choisi. Il va courir droit en plein milieu de cet étang, il va lever son petit bec en l’air et cacarder à quatre ou cinq reprises, et chaque caneton sur l’étang viendra vers lui. Oui, les canards reconnaissent leur conducteur, mais l’homme, non. Et ce petit caneton est né dans cet étang-là, mais il se lèvera directement depuis cet étang-là et ira tout droit vers les champs de riz en Louisiane, à toute vitesse. L’instinct, comme on l’appelle. Eh bien, si un... Nous devrions avoir l’instinct du canard. Si Dieu a doté un canard d’un instinct pour qu’il échappe au danger, à combien plus forte raison a-t-Il donné le Saint-Esprit à l’homme pour qu’il échappe au danger? Assurément, nous devrions en savoir autant qu’un canard. Car le baptême du Saint-Esprit...
E-45 Newspapers has packed them articles. All places.... Our local paper's packed it. The magazines has packed it. People send from Germany saying, “Brother Branham, pray for my like you did that possum.”
Look, if God can lead a dumb brute, how much more can He lead you here? Certainly. We ought to know as much about God as a dumb brute, being smart, Holy Spirit-filled, borned again. God working in His nature, performing signs.
Why, you take in the ducks, from the north ... they go from the south, up in the north, and lay their eggs up there and hatch out their little ducklings. They've never been off that pond. Let the first little cold breeze come down off that pond ... off the mountain, the frost.
When I'm going hunting in the north in the wintertime, fall of the year, around September, the first freeze comes on top of the mountain, that cold breeze blows down. You know what? There's a little old drake in that bunch that's been selected. And he'll run right out in the middle of that pond, stick that little honker up in the air, honk four or five times and every duck on the pond will come to him. Yeah, ducks know their leaders, but men don't. And that little old duck was born on that pond, but he'll raise right straight up off that pond and go just as straight to Louisiana rice fields as he can go.
Instinct, they call it. Well, we ought to have duck sense. If God has give a duck instinct to take him out of danger, how much more did He give a man the Holy Ghost to take him out of danger. Surely we'd know as much as a duck, by the baptism of the Holy Spirit.
E-46 Mais le problème en est que, frère, Dieu accomplit des signes, Il accomplit des prodiges, et nous restons assis en retrait et nous nous demandons si cela s’accorde avec notre théologie ou pas. C’est la raison pour laquelle Il ne peut pas nous conduire aujourd’hui. Et c’est la raison pour laquelle nous tournons en rond comme Israël l’avait fait pendant quarante ans. Ce qu’il nous faut faire, c’est recevoir le Saint-Esprit de Dieu et la Colonne de Feu une fois de plus et entrer dans la promesse de... Chaque promesse divine dans la Bible vous appartient, et c’est votre propriété personnelle, si vous croyez cela. Amen. Croyez-vous cela ce soir, ami? De tout votre coeur? Dieu conduit, Il montre même par des animaux Son amour envers Sa création. Il vous aime mieux qu’Il aime les animaux. Combien plus valez-vous par rapport aux animaux? A combien plus forte raison Jésus est mort pour vous, plus que pour les animaux? Et Il veut vous guérir.
Il... Ce vieil opossum ne boitillait même pas de cette jambe-là; il est donc parti de là en marchant mieux que n’importe quoi, parfaitement normal et bien. Oh! la la! Quand vous pensez à l’amour de Dieu, à la souveraineté de Dieu, comment Dieu fait toutes ces choses et nous conduit!
E-46 But, the trouble of it is, brother, God performs signs and shows wonders, and we sit back, and wonder whether that copes with our theology or not. That's the reason He can't lead us today. That's the reason we're walking around in circles like Israel did for forty years. What we need to do is take out after God's Holy Spirit and the pillar of fire again, and move into the promise of every divine promise in the Bible belongs to you. And it's your personal property, if you believe it. Amen.
Do you believe that tonight, friend, with all your heart? God leading, even showing through dumb brutes, His love to His creation. He loves you better than He does the dumb brute. How much better are you than the dumb brute? How much more Jesus died for you than He would for a dumb brute. And He wants to heal you. That old possum didn't even have a limp in that leg. She just walked out of there just as good as anything; perfectly normal and well.
Oh, my. When you think of the love of God and the sovereignty of God. How that God does all things and leads us.
E-47 Maintenant, Il est ici ce soir. Il est ici pour manifester Ses bénédictions. Il est ici pour montrer Sa puissance. Il aime montrer Sa puissance. Il accule Ses enfants afin qu’Il puisse montrer Sa puissance, Son amour. Combien c’est différent de cela et du train du jour, selon lequel: «Dieu vous rend malade pour obtenir que vous restiez étendu avec patience.» Si c’est cela, alors Christ a détruit Son propre objectif quand Il guérissait les malades. Voyez, ce n’est pas ce qu’Il a fait. Dieu vous débarrasse de la maladie pour... Parfois, Il peut permettre que la maladie frappe pour vous guérir afin de vous témoigner Son amour. C’est vrai. Il peut faire cela, vous sortez de Sa volonté. E-47 Now, He's here tonight. He's here to show His blessings. He's here to show His power. He loves to show His power. He puts his children in corners so that He can show His power, His love.
How different from that and the trend of the day. Say, “God gives you sickness to make you lay with patience.” If that's so, then Christ defeated His own purpose when He healed the sick. See, He didn't do it. God takes the sickness off of you.... Sometimes He might permit sickness to come, to heal you, to show His love to you. That's right. He might do that if you get out of His will.
E-48 Or, si Dieu vient ce soir et montre Sa puissance, allez-vous croire en Lui, vous tous? Prions.
Notre Père céleste, comme nous savons qu’il se fait tard, cela nous rend nerveux, comme nous savons que les gens doivent conduire sur des centaines de kilomètres. Et l’heure est très proche. La réunion se termine, Seigneur. Et ce soir, beaucoup de malades sont assis ici. Ô Christ, je Te prie d’augmenter, d’une façon ou d’une autre, leur foi en Toi maintenant même. Que tout un chacun parmi eux soit guéri ce soir, du plus grand au plus petit, du plus vieux au plus jeune, du pire genre de maladie à la toute petite douleur insignifiante.
Accorde, Seigneur, que Ton Saint-Esprit maintenant, pour ainsi dire, étende Ses ailes de puissance sur cette salle pour l’éclairer, comme c’est la dernière heure de la réunion. Que la foi s’élève à ce niveau où–où tous reconnaîtront que Tu vis, Tu règnes et Tu domines. Accorde-le, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-48 Now, if God will come tonight and show His power, will you believe on Him, all of you? Let us pray.
Our Heavenly Father, knowing that the hour is growing late, makes us nervous as we know that people has to drive hundreds of miles. And the hour is close at hand. The meeting's closing, Lord. Tonight many sick people are sitting around.
Oh, Christ, I pray that, somehow, that You'll move their faith up to Thee just now. May each and every one of them be healed tonight, from the greatest to the least, and from the oldest to the youngest, and from the very worst type of sickness down to every little minor ailment.
Grant, Lord, that Your Holy Spirit will now, as it was, spread forth wings of power over this building to illuminate this being the last hour of the meeting, that faith will rise in this place till all the people will know that You live and rule and reign. Grant it, for we ask it in Jesus' name. Amen.
E-49 Je déteste être sous pression du temps, me dépêcher et tout. Mais nous devons nous détendre pour ce service de guérison. Maintenant, mon ami, je vous aime. J’aimerais vous dire au revoir maintenant, si l’Esprit arrive, je ne saurai le faire après, car cela m’affaiblit. Et je vais dire à mes frères de me laisser dans la ligne de prière tant qu’il y aura du souffle en moi ce soir, prier pour chaque personne pour qui je peux prier dans la ligne ce soir. J’ai quelques jours. Je dois dédicacer une église dimanche, et puis, je vais chez les Hommes d’Affaires Chrétiens, pas pour un service de guérison, pour un service de prédication. Ensuite, je vais au Canada transmettre un message à une femme qui, il y a de cela huit ans, était dans sa quarantaine, je l’ai vue en vision porter un enfant. Je lui en avais parlé. Elle a fait des années, cinq ou six ans. Elle s’est mise on dirait à douter. Elle a cinquante-trois ans maintenant. Son bébé doit naître le mois prochain. Dieu ne ment jamais. Cinquante-trois ans. Voyez? Je n’ai jamais vu cela faillir; et cela ne faillira pas. Moi, je peux faillir, mes paroles peuvent faillir. Je suis un homme. Mais quand Dieu dit quelque chose, c’est réglé pour toujours. Eh bien, c’est dans la Bible. Vous avez dit: «Ça a été écrit il y a des années.» Mais Sa Parole est tout aussi réelle ce soir qu’Elle.-. qu’Elle l’était quand Il L’avait proclamée avant la fondation du monde. E-49 I hate to be pressed of time, and hurry, and so forth, but we've got to quieten for this healing service.
Now, my friend, I love you. I want to tell you goodbye now. Way that the Holy Spirit comes, I won't be able to do it afterwards, 'cause it weakens me. And I'm going to tell my brethren to let me stand in the line just as long as there's hardly breath in me tonight, to pray for every person that I possibly can in the line tonight.
I've got a few days. I've got to dedicate a church Sunday. And then I'm going up to the Christian Businessmen, not for a healing service—for a speaking service.
Then I'm going into Canada to take a word to a woman, that eight years ago, being way in her forties, I saw a vision of her packing a baby, and I told her. She went for years, five or six years, she begin to kind of doubt. She's fifty-three now. Her baby's to be born next month. God never lies. Fifty-three years old, see. I've never seen it fail and it won't fail. I'll fail. My words will fail, I'm a man. But when God says anything, that settles it forever.
Now, that's in the Bible. You say, “That was wrote years ago.” But His Word is just as real tonight as it was when He spoke it before the foundation of the world.
E-50 Maintenant, y a-t-il ici quelqu’un qui n’a jamais été dans l’une de nos réunions? Voudriez-vous lever la main juste un instant? Merci. Et pardonnez-moi de boire devant vous. Mais j’aimerais bien entendre les nouveaux venus dire ceci. Voudriez-vous voir Jésus, vous les nouveaux venus qui n’avez jamais...? Voudriez-vous Le voir? Le voudriez-vous? Eh bien, s’Il n’est pas mort, pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir alors qu’Il a dit que nous Le verrions? «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.» Est-ce vrai? Eh bien, pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir?
Il a dit: «Vous ferez aussi les mêmes oeuvres que Moi.» Que faisait-Il? Prétendait-Il être un guérisseur? Non. Que faisait-Il fait? Il n’a jamais dit... Dans Saint Jean 5.19, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même.» Combien savent qu’Il a dit cela? Combien ont lu cela? «Je ne peux rien faire de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père... Ce que le Père Me montre, Je le fais.» Eh bien, Jésus ne faisait rien avant de l’avoir vu en vision donc, d’après Ses propres Paroles. Combien croient que c’est vrai? Dites amen. Il avait des visions. Et ce que les visions Lui disaient, c’est ce qu’Il faisait.
E-50 Now, is there anybody here that's never been in one of our meetings, would you raise your hand just a moment? Thank you. Pardon me for drinking before you, but I just want for the newcomers, to say this: Would you like to see Jesus, you newcomers that's never.... Would you like to see Him? You would? Well, if He's not dead, why can't we see Him? When He said we would see Him? “A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you to the end of the world.” Is that right? Well, why can't we see Him?
He said, “The same things that I do shall you also. What did He do? Did He claim to be a healer? No. What did He do? He never said.... In St. John 5:19, He said, ”Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself.“ How many knows He said that? How many's read it? ”I could do nothing of Myself, but what the Father shows me. What the Father shows me, that I do.“
Now, Jesus didn't do nothing till He saw it by vision then, according to His own words. How many believes that's true, say, “amen.” He saw a vision, and what the vision told Him, that's what He done.
E-51 Eh bien, au commencement de Son ministère (Je prendrai un–un passage, alors que c’est partout dans Son ministère.), Il prêchait, et un homme est allé, du nom de Philippe, trouver son ami Nathanaël, il l’a trouvé, il l’a ramené, c’était là loin de l’autre côté des montagnes par rapport à Lui. Quand il est arrivé auprès de Jésus, Jésus a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu.»
Il a dit: «Parce que Je t’ai dit ça, tu crois?» Il a dit: «Tu verras de plus grandes choses que ça.»
Quand Il était ici sur terre, Il pouvait... les gens pouvaient Le toucher. Or, beaucoup de gens Le touchaient et ils n’étaient pas guéris. Mais ceux qui Le touchaient... Une femme L’a touché un jour, elle s’est retirée... Et Il a dit: «Qui M’a touché?»
Il a dit... tout le monde a nié cela: «Personne ne T’a touché.»
Il a dit: «Eh bien, quelqu’un M’a touché, parce que Je me suis senti faible. La vertu est sortie de Moi.» Il a donc promené Son regard jusqu’à repérer la femme, Il lui a dit que sa perte de sang était terminée.
E-51 Now, in the beginning of His ministry.... I'll take one place, when He was all through His ministry. He was preaching, and a man went off, by the name of Philip, to find his friend, Nathanael. Found him, brought him back. Way around the mountains from him. When he come to Jesus, Jesus said, “Behold an Israelite in whom there is no guile.”
Said, “When did You know me, Rabbi?”
Said, “Before Philip called you, when you was under the tree, I saw you.”
He said, “Thou art the Son of God.”
He said, “Because I told you that, do you believe?” Said, “You'll see greater things than this.”
When He was here on earth, He was able ... people could touch Him. Now, a lot of people touched Him and didn't get healed. But, those who touched Him.... A woman did one day, went off. And He said, “Who touched Me?”
Said ... everybody denied it. “Nobody touched You.”
He said, “Well, somebody touched Me, because I got weak. Virtue went out of me.” So He looked around until He found the woman. Told her her blood issue was over.
E-52 La femme au puits, Il était assis là, Il lui a parlé... C’était une femme samaritaine. Or, les Juifs avaient reconnu en Lui le Fils de Dieu, car Il avait la puissance d’avoir des visions selon que le Père les Lui montrait et Lui disait quoi faire. Eh bien, Il n’avait jamais accompli un miracle de Lui-même. Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre premièrement.» Combien savent que c’est l’Ecriture? Saint Jean 5.19. Aucun prophète ni personne d’autre dans la Bible n’a jamais rien fait sans que Dieu le lui ait premièrement montré.
Et maintenant: «Vous ferez aussi, a-t-Il dit, les oeuvres que Je fais. Vous en ferez même davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez.» Le monde, ça veut dire les incroyants, ils ne verront pas ça. Il a dit: «Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous.» Et Il a promis d’être en nous jusqu’à la fin du monde.
E-52 The woman at the well. How He sat there and talked to her. That was a Samaritan woman. Now the Jews recognized Him to be the Son of God, because He had power to see visions as the Father would show Him and tell Him what to do. Now, He never performed one miracle Himself. He said, “I do nothing except the Father shows me first.” How many knows that's the Scripture? St. John 5:19. No prophet, or no one else in the Bible, ever did do anything without first God showing them.
And now, “The things,” He said, “that I do shall you also. Even more than this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the world sees Me no more, yet you shall see me (the world means ”the unbelievers“), they won't see it.” Said, “But yet, you shall see Me for I'll be with you.” And He promised to be in us to the end of the world.
E-53 Eh bien, la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Hébreux 13.8. Croyez-vous cela? Eh bien, alors, s’Il est le même, Il doit être le même en essence; Il doit être le même quant à la puissance, Il doit être le même à tout point de vue, sauf un corps corporel. Est-ce vrai? En effet, Dieu a ressuscité Son corps corporel, Il l’a fait asseoir à la droite de Dieu, Il a renvoyé le Consolateur, qui est Christ encore [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... plein du Saint-Esprit pour travailler dans Son Eglise. Et la Bible dit que Dieu a placé les uns dans l’église, premièrement comme missionnaires, deuxièmement comme prophètes, comme docteurs, comme évangélistes, comme pasteurs. Et puis, les neuf dons spirituels, dans l’église, tout pour glorifier Dieu et pour rassembler l’église. Maintenant, si Dieu ne meurt pas... n’est pas mort... E-53 Now, the Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever: Hebrews 13:8. Do you believe that? Well then, if He is the same, He's got to be the same in principle, He's got to be the same in power, He's got to be the same in every way, except a corporal body. Is that right? For God raised up His corporal body, sitting on the right hand of God, and sent down the Comforter, which is Christ again, [blank spot] the Holy Spirit, to minister into His church.
And the Bible said that God has set some in the church. First, missionaries; secondarily, prophets, teachers, evangelists, pastors. And then in the nine spiritual gifts that's in the church, all to glorify God and to bring the church together.
Now, God doesn't ... hasn't died.
E-54 Maintenant, si je descends à la rivière Ganges, ou à un autre endroit chez les païens, là, ce soir, le paganisme a plus d’adeptes que le christianisme, par des millions et des millions... Mais si je passe par là, disons, au tombeau de Bouddha... Il est mort il y a environ deux mille trois cents ans. Et si je passe par son tombeau... Et au Japon, là, ils ont une très grande statue de Bouddha de trente ou quarante pieds [9 ou 12 m], avec de très gros yeux en rubis; ça vaut des milliers et de dizaines de milliers de dollars, et il y a des dents, des cheveux, et des os de ses disciples, une statue dédiée à Bouddha. Si je vais à ce tombeau-là, ou à sa tombe, il se trouve dans la tombe.
Si je vais au tombeau de Mahomet... C’est la religion qui a le plus d’adeptes au monde, l’islam; il est de loin, de loin plus nombreux que les chrétiens. Et si je vais à la tombe de Mahomet, il y a un cheval blanc depuis deux mille ans: on le change toutes les quatre heures, dans l’attente de sa résurrection. Il est mort et il est dans la tombe. Mais il n’y a qu’un seul, et c’est le christianisme, qui a un Dieu vivant. Or, si nous ne connaissons cela que du point de vue théologique, quelle consolation peut-on donner aux gens du dehors, en dehors de ce qu’ils font: Lire, donner cela aux gens? Mais Jésus...
E-54 Now, if I'd pass down the Ganges River, or some other place in the heathen lands, where that, tonight, heathenism outnumbers Christianity by the millions and millions. But if I passed down, say, to the shrine of Buddha.... He died about 2300 years ago. And if I'd pass by his shrine.... In Japan there, they got a great big thirty or forty foot statue made of him with great big ruby eyes. It's worth thousands and tens of thousands of dollars. And it's made out of teeth, and hair, and bones of his followers—a statue unto Buddha. If I'd go to that shrine, or to his grave, he's laying in the grave.
If I go to the shrine of Mohammed.... That's the greatest and most popular religion in the world is the Mohammedans. It outdoes the Christians by many, many numbers. And if I go to the grave of Mohammed, a white horse has been standing for right on two thousand years, changed about every four hours, waiting for his resurrection. He's dead and in the grave.
But there's only one, and that's Christianity, that has a living God.
Now, if we only know it in the way of theology, how much comfort can you give the people, outside of just what they do? Read, give it to the people. But Jesus,
E-55 Comme un musulman avait dit au docteur Reidhead... Lui avait dit: «Ne veux-tu pas renoncer à ce vieux prophète mort pour recevoir le Seigneur Jésus ressuscité?»
Il a dit: «Qu’est-ce que votre Seigneur Jésus peut faire pour moi de plus que mon prophète mort?»
Il a dit: «Tous deux, ils ont écrit des Livres, ils ont promis la Vie après la mort, et nous croyons cela.»
Il a dit: «Mais notre Jésus est ressuscité d’entre les morts.»
Il a dit: «Est-il ressuscité? J’aimerais vous voir le prouver.»
«Oh! a-t-il dit, nous avons le bonheur et la joie; nous avons l’Esprit dans notre coeur.»
Il a dit: «Ecoutez ça, monsieur.» Il a dit: «L’islam peut produire autant de psychologie que le christianisme.» C’est vrai. Et c’est la vérité. Oui. Mais écoutez. Il a dit ceci au chrétien, il a dit: «Mahomet n’a jamais rien promis après sa mort si ce n’est la vie, après la mort, mais la vie. Mais votre Jésus a promis que vous les enseignants, vous feriez la même chose qu’Il faisait. Eh bien, faites-le-nous voir, a-t-il dit, alors nous croirons qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Avant cela donc, Il n’est pas plus que notre prophète.»
E-55 like the Mohammedan said to Dr. Reedhead.... He said, “Why don't you renounce that old dead prophet, and receive a resurrected Lord Jesus?”
He said, “What can your Lord Jesus do for me any more than my dead prophet?” He said, “They both wrote books; promised life after death, and we believe it.”
He said, “But our Jesus raised from the dead.”
He said, “Did He? I'd like to see you prove it.”
“Oh,” he said, “we got happiness and joy, and we got the Spirit in our heart.”
Said, “Looky here, sir,” said, “Mohammedism can produce just as much psychology as Christianity can.” That's right. And that's the truth. Yes. Listen. He said this to the Christian. He said, “Mohammed never promised nothing after his death but life ... after death but life. But your Jesus promised you teachers would do the same thing He did. Now let me see you do that.” Said, “Then we'll believe He raised from the dead. Until then, He's no more than our prophet.”
E-56 Mais grâces soient rendues à Dieu, la Lumière brille. Jésus est ressuscité d’entre les morts. Il est ici ce soir et Il fera la même chose qu’Il faisait quand Il était ici sur terre, sinon je suis un faux témoin de Sa résurrection. C’est un défi, n’est-ce pas? Un faux témoin de Sa résurrection.
Je me tiens ici, plusieurs milliers de gens sont assis dans cette église ce soir, et je... des critiqueurs et des sceptiques, des athées et tout le reste. Et il y a beaucoup de saints assis aussi ici. Mais n’ayez pas peur. Dieu l’a dit, c’est réglé. Ceci est soit la vérité, soit une erreur. Si c’est une erreur, je ne veux rien avoir à faire avec. Si chaque Parole n’est pas inspirée, je n’aimerais rien avoir à faire avec; je ne saurais pas ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas. Mais je sais que chaque Parole est inspirée, et vous pouvez Y accrocher votre âme, à chaque trait de Cela, et Dieu L’honorera.
E-56 But thanks be to God, the light is shining. Jesus is raised from the dead. He's here tonight and will do the very same thing as He did when He was here on earth, or I'm a false witness of His resurrection.
That's a challenge, isn't it. A false witness of His resurrection. I'm standing near, many thousand people sitting in this church tonight, and critics, and skeptics, and atheists, and everything else. And there's a lot of saints sitting here, too. But, don't be afraid. God said so, that settles it.
This is either the truth, or it's an error. If it's an error, I don't want nothing to do with it. If every word isn't inspired, I don't want nothing to do with it. I wouldn't know which was right and which wasn't. But I know every word's inspired. And you can hang your soul on any phase of it, and God'll honor it.
E-57 Alors, s’Il vient ce soir et qu’Il accomplit ici à l’estrade la même chose qu’Il faisait quand Il était ici sur terre, est-ce que tout le monde ici présent Le recevra avec joie? Allez-vous le faire, alors que vous levez vos mains vers Lui pour dire: «Je Le recevrai avec joie»?
Notre Père céleste, maintenant, j’ai parlé de Toi, et je Te prie de venir maintenant parler pour Ton serviteur, que j’ai dit la vérité aux gens. Aussi, si nous revenons d’ici un an, il y a beaucoup de gens assis ici, et peut-être moi-même, qui ne seront plus ici dans un an, dans une foule de cette taille. Et alors, à la barre du Jugement, ils seront sans excuse. Ils auront à témoigner qu’ils avaient vu la Bible revivre. Je Te prie donc d’accorder cela, non pas parce que nous sommes dignes. Nous confessons notre indignité.
Et, Père, je Te prie de laisser Ton humble serviteur se soumettre et s’abandonner jusqu’à ce que le Saint-Esprit prenne la relève. Et que chaque serviteur dans la salle s’abandonne jusqu’à ce que le Saint-Esprit parle dans l’assistance, guérisse les malades et les affligés, sauve les perdus, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-57 So, if He will come tonight, and will perform the same things, here on the platform, that He did when He was here on earth, will every person in here receive Him with joy? Will you do it, as you put up your hands to Him and say, “I will receive Him with joy.”?
Our Heavenly Father, now I have spoken of Thee. And I pray that You'll come now, and speak of Your servant, that I have told the truth to the people. Therefore, if we come back in a year from now, there's many people sitting here, and maybe myself, wouldn't be here a year from now, a crowd of this size.
Then, at the judgment bar, they'll be without an excuse. They'll have to witness that they've seen the Bible live again. So, I pray that You'll grant this, not because that we're worthy. We're confessing our unworthiness.
And, Father, I pray that You'll let Your humble servant submit himself, and yield himself, until the Holy Spirit will take hold. And let every servant in this building yield themselves, until the Holy Spirit will speak in the audience, and heal the sick and afflicted; save the lost. For we ask it in Jesus' name. Amen.
E-58 Maintenant, nous allons vous demander, s’il y a un critiqueur, ceci est un don divin. Ce n’est pas moi. Et s’il y a ici un critiqueur, je vais vous demander de ne pas rester dans la salle plus longtemps. Je ne serai pas responsable. S’il vous faut partir pendant les quinze prochaines minutes, les vingt prochaines minutes, partez. Ne vous déplacez pas. Faisons de ceci une vraie soirée pour la Présence de Dieu. Et si Dieu nous honore maintenant, je ne... Je ne peux pas faire cela. Je dois simplement Lui demander et c’est Lui qui le fait. Voyez? Je ne peux pas le faire. Non, non. Il peut bien carrément me quitter. Eh bien, c’est tout ce que je peux faire, me tenir simplement ici. Mais s’Il vient, Il se glorifiera.
Et tout ce qu’il y a, amis, membres, c’est qu’il y en a qui sont nés avec de bonnes voix pour chanter. Croyez-vous cela? D’autres sont nés musiciens, juste pour jouer une note. Ils n’ont pas à apprendre des leçons, ils savent ce qu’ils font. Ils le savent; c’est un don. Vous savez cela. Et c’est pareil avec certains qui sont des prédicateurs; ils n’ont pas besoin d’une expérience de séminaire. Ils... Tout ce dont ils ont besoin, c’est sortir, s’emparer de la Parole et se mettre en route. Ils sont nés prédicateurs. Ils s’abandonnent simplement à Dieu et vont de l’avant. J’aurais bien voulu faire cela.
Mais pour moi, c’est un don prophétique. Je m’abandonne simplement et c’est Lui qui parle. C’est votre foi qui fait opérer cela, pas la mienne, votre foi.
E-58 Now we're going to ask you, if there would be a critic... This is a divine gift; it's not me. If there is a critic here, I'm asking you not to stay in the building any longer. I won't be responsible. And if you have to go for the next fifteen, twenty minutes, go. Don't be moving around. Let's make this a real night of God's presence. And if God will honor us, now, I don't.... I can't do this. I just have to ask Him, and He does it, see. I can't make it. No, sir. He could just leave me flat. That's all I could do, just stand here. But, if He'll come, He'll magnify Himself.
And the only thing it is, friends, people ... some are born with good voices to sing. Do you believe that? Some are born musicians: just strike the note, they don't have to have any lessons, they know what they're doing. They know it. It's a gift. You know that.
And so is it with some as preachers. They don't need no seminary experience. All they need is to get out and get a hold of the Word and get going. They're born preachers. They just yield themselves to God and go on. Wish I could do that. But mine is a prophetic gift. I just yield myself and He does the talking. Your faith operates it—not mine—your faith.
E-59 Or, Jésus ne faisait rien... Le Père utilisait le Fils. Regardez ça. Laissez-moi vous montrer quelque chose. La femme qui toucha Son vêtement, la raison pour laquelle Il ne savait pas cela, c’est que c’est la femme qui croyait qu’Il était le Fils de Dieu, et elle a tiré Dieu au travers de Jésus, sa guérison. Voyez? Elle l’a fait d’elle-même. C’est vous-même qui le faites, quand vous tirez. Ce n’est pas moi; ce n’est pas... ce–c’est Lui, et vous ne faites que L’honorer. C’est la raison pour laquelle le Saint-Esprit se tourne vers vous et vous dit ce que vous devriez faire, ou ce que vous ne devriez pas faire, et ce qui vous est arrivé, ainsi de suite. C’est votre propre foi qui fait cela. Je n’ai rien à faire avec ça. Voyez? Eh bien, maintenant, c’est ainsi que les gens utilisent le don de Dieu.
Or, quand Dieu voulait utiliser Son don, Il L’élevait simplement et Lui montrait ce qui allait arriver. Il n’y avait pas de perte de vertu dans ce cas-là. Quand Il a vu Lazare et qu’Il l’a ressuscité d’entre les morts, combien cela était un miracle plus grand que celui qui eut lieu quand la femme toucha Son vêtement? Il n’y a pas eu de perte de vertu dans ce cas-là, car c’était le Père qui utilisait Son propre don.
E-59 Now, Jesus didn't do nothing. The Father used the Son. Look, here. Let me show you something. The woman that touched His garment, the reason He didn't know it: She believed that He was the Son of God, and she pulled from God, through Jesus, her healing, see. She did that herself. You do it yourself when you're pulling. It's not me, it's Him. And you're just respecting Him. And that's the reason the Holy Spirit turns to you and tells you what you should do, or what you oughtn't to do, and what's happened to you, and so forth. That's your own faith doing that. I have nothing to do with it, see. Well, now, that's the way the people use God's gift.
Now when God wanted to use His gift, He just took Him up and showed Him what was going to happen. There was no virtue lost there. When He seen Lazarus and raised him from the dead, how much greater was that miracle than the woman that touched His garment? There was no virtue lost there, because the Father just used His own gift.
E-60 Eh bien, quand Dieu veut que moi je sache quelque chose, Il dira: «Maintenant, tu vas à tel endroit, tu trouveras ceci; et cela sera comme ça; et de ce côté ici, ainsi de suite; et fais ceci et il y aura cela.» Il me dit même des mois et des mois... Et j’en parle aux gens. Combien ont su et ont vu cela être prédit (Voyons.), et ils ont vu cela s’accomplir? Levez les mains. Voyez? Voyez? C’est vrai. Il me dira ce que c’est. Je ne perds pas de force dans ce cas-là, mais quand nous entrons dans une réunion et qu’après on est oint de ce don-là, et que les gens se mettent à tirer, c’est cela qui affaiblit. Maintenant, comprenez-vous? S’il arrive donc qu’un critiqueur dise quelque chose à ce sujet, vous savez comment lui répondre. E-60 Now, when God wants me to know something, He'll say, “Now, you go to a certain place, and you'll find this and it'll be that way and this way, and so forth. And you do this and it'll be that. Even tell me months and months.... And I tell the people.... How many's knowed and seen that predicted, and seen it come to pass? Raise your hands, see, see. That's true. He'll tell me that's.... I don't lose any strength there. But when you come into a meeting, and then just be anointed with that gift, and the people goes to pulling, that's what makes you weak. Now you understand? So, if a critic happens to say something about that, you know how to answer them.
E-61 Maintenant, soyez respectueux. Soyez en prière, et voyons... Où sont les jeunes gens? Combien? La série X... 100? Oh! Nous avons appelé à partir de 1 et–et de 10, et... Nous avons appelé, nous n’avons jamais appelé depuis combien? 50? Eh bien, appelons à partir de 50 alors ce soir. Très bien. Qui a X-50? Voudriez-vous lever la main? Votre carte de prière... Une petite carte de prière dans votre main, on y a mentionné X. Vous dites qu’on a X-50? Eh bien, maintenant, le même numéro ne peut pas être détenu par cet homme et cette femme. Maintenant, il y a quelqu’un... Regardez, madame, est-ce que la vôtre, c’est X-50? Maintenant, il y a trois mains qui sont levées là. X-50. Vous feriez mieux de regarder au verso. C’est une petite carte. Regardez. Une petite carte avec ma photo et au verso, il y a X-50. X... X comme Exode, ce sur quoi j’ai prêché. X-50. Que celui qui a cela, vienne. X-51. Très bien. X-52... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] E-61 Now, be reverent, be in prayer. And let's see, where's the boys? X's, a hundred. We've been calling from ones, and tens, and we've never called from what? 50? Well, let's call from 50 tonight then. All right.
Who has X-50? Would you raise your hand? Your prayer card. Little prayer card in your hand, got a X on it. Got X-50? Well, this man can't have it, and this lady, too, now. There's somebody.... Look, lady, is yours a X-50? There's three hands up now. X-50. Better look on the back. It's a little card. Look. A little card with my picture, and on the back of it, it's got a X, and a 50. X, X like Exodus, what I preached on. X-50. Ever who has it, come up. X-51. All right (Break in tape.)
E-62 ... et quand il montait au Ciel, il a appelé son frère Luc et a dit: «Luc...» D’après donc ce que je comprends, je n’y étais pas. Cela m’a été rapporté. Il a dit: «Luc, nous venons ensemble de loin, n’est-ce pas? Mais penses-y, dans cinq minutes, je serai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa Justice.»
Peu savait-il, alors que j’étais un petit garçon, assis là au Rediger Tabernacle, écoutant Paul Rader prêcher, que j’emporterai donc sa chanson à travers le monde. Combien connaissent le Rediger Tabernacle, voudriez-vous lever la main? Assurément.
Romaine, celle qui a fait longtemps dans l’institution psychiatrique, un jour, elle est venue chez moi. Je ne savais pas cela. Je revenais de Floride. Et on l’avait placée derrière dans la remise de charbons, là derrière, elle se tirait les cheveux et criait, elle venait d’une institution psychiatrique. La fille de B.E. Rediger. Un homme qui était mort dans le harnais pour la guérison divine, le pasteur et fondateur du grand Fort Wayne Gospel Tabernacle. Je me suis dit: «La fille de B.E. Rediger, dans une remise de charbons?» Je suis sorti là derrière.
Madame Rediger, une belle et jolie dame, elle a dit: «Frère Branham...»
J’ai dit: «Est-ce... madame Rediger, vous ne vous souvenez pas de moi. Quand j’étais un petit garçon, je venais au temple.»
Elle a dit: «Nous avons appris que Dieu vous a visité, Frère Branham.» Et elle a dit: «J’ai amené mon enfant.» Elle a dit: «Sa soeur est morte de la même maladie.»
Et j’ai dit: «Quel est le problème?»
Elle était assise là, disant: «Une pièce de cinq cents est une pièce de cinq cents. Un sou est un sou.» Une belle jeune fille d’environ dix-huit ans, elle se tirait des cheveux comme cela, et sa mère essayait de la calmer.
E-62 And when he was going to heaven, he called his brother Luke, and said, “Luke....” (So I understand. I wasn't there, this was told me.) Said, “Luke, we've been a long ways together, haven't we? But, think of it, in five minutes from now, I'll be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness.”
Little did he know, when I was a little old boy, sitting up there at the Redigar Tabernacle, listening to Paul Rader preach, that I'd ever pack his song around the world. How many knows the Redigar Tabernacle, would you hold your hand up? Sure.
Romane, the one that had been in the insane institution so long. One day she come down to my house. I didn't know it. I come up from Florida. And they had her back in a coal shed back there, pulling her hair and screaming from an insane institution. B. E. Redigar's daughter. A man who died in a harness for divine healing. Big, Fort Wayne, gospel tabernacle pastor and founder.
I thought, “B. E. Redigar's daughter in my coal shed.” I went back out there. Mrs. Redigar, a beautiful, lovely lady, she said, “Brother Branham?”
I said, “Mrs. Redigar, you don't remember me. As a little boy I used to come to the temple.”
She said, “We heard that God had visited you, Brother Branham.” And said, “I brought my child.” Said, “Her sister died in the same thing.”
And I said, “What's the matter?”
She was sitting there saying, “A nickel is a nickel, penny is a penny.” Beautiful, young lady, about eighteen years old, pulling her hair out like that. And her mother trying to quiet her.
E-63 Je me suis tenu un petit peu là, et–et mon coeur pleurait. Je me suis dit: «La fille de Rediger...» Tout d’un coup, une vision est apparue là, je me suis avancé, je lui ai imposé les mains. J’ai dit: «Satan, tu ne peux plus la retenir. Dieu a déjà proclamé sa guérison, tu vas donc la quitter.» La jeune fille s’est ressaisie, elle s’est peignée les cheveux. Elle est mariée, elle a deux enfants. Là même, juste en ce temps-là... Jésus-Christ vit et règne toujours, amis. Ce n’est pas moi qui ai fait cela, jamais. Il m’a simplement montré quoi faire, et j’ai fait ce qu’Il m’avait dit.
N’est-Il pas merveilleux? J’attends qu’on aligne les gens là-bas, au bout de la ligne jusqu’à ce qu’ils puissent terminer cela. Alors, nous allons... Aussitôt qu’ils auront terminé là en bas, ils me le feront savoir. Voyez, ils mettent tout cela en ligne, je vais essayer de rester en ligne aussi longtemps que possible.
E-63 I stood there a little bit, and my heart was crying. I thought, “Redigar's daughter.” All at once I saw a vision come over her. Walked over and laid hands on her I said, “Satan, you can't hold her any longer. God's done pronounced her healing, so you leave her.”
The girl straightened up, combed her hair. She's married and got two children. Right there, right at that time.
Jesus Christ still lives and reigns, friends. I never done it. He just showed me what to do, and I did what He told me.
Isn't He wonderful? I'm waiting for them to line, the people up down there at the end of the line, till they can get it done. And then as soon as they get finished up down there, they'll let me know. See, if they get it all lined up, I'm going to try to stay in the line as long as I possibly can.
E-64 Que tout le monde soit respectueux. Soyez tout aussi calmes que possible. Vous dites: «Pourquoi faites-vous passer le temps, Frère Branham?» Je L’attends. C’est vrai. Combien ont vu Sa photo, maintenant? Faites voir les mains. Nous en avons là derrière. Vérifiez donc cela et voyez si c’est authentique ou pas. Ou n’importe quel témoignage dans un de ces livres, ça doit être authentique, sinon nous ne pouvons pas mettre cela là-dedans. Soyez donc respectueux, et Dieu va assurément... va vous bénir, j’en suis–suis sûr. L’aimez-vous maintenant et vous attendez-vous à Lui? Vous attendez-vous à Le voir agir? Combien là dans l’assistance maintenant, ceux qui ne sont pas entrés dans la ligne de prière, aimeraient être guéris? Faites voir vos mains, partout où vous êtes. Eh bien, regardez, environ–environ deux mille cinq cents encore. Eh bien, je peux... IL.-.IL vous a déjà guéris. Vous êtes tous guéris pourvu que vous croyiez donc cela. C’est tout. Croyez simplement cela. Combien savent que c’est la vérité? Assurément, quand Il mourut au Calvaire, chaque–chaque bénédiction rédemptrice a été achevée au Calvaire. Alors, Il... Vous n’avez qu’à croire simplement; c’est tout. E-64 Everybody be real reverent. Be just as quiet as you can. Say, “What you stalling about, Brother Branham.” I'm waiting for Him. Right. How many's seen His picture? Now, let's see your hands. We've got them back there. Just check in on that and see if that's authentic or not, or any testimony in one of those books. It has to be authentic, or we can't put it in there. So, you be reverent, and God will surely, will bless you. I'm sure of that.
Do you love Him now? And you're expecting Him? Are you expecting to see Him move? How many out there now, that didn't get in the prayer line, and you want to be healed? Let's see your hands wherever you are. Oh, look, about two thousand five hundred yet. Why, He's already healed you. You're, every one, healed, if you can just believe it. That's all. Just believe it. How many knows that to be the truth? Sure. When He died at Calvary, every redemptive blessing was finished at Calvary. So you just have to believe, that's all.
E-65 Très bien, soyez respectueux maintenant. Que le Seigneur Dieu l’accorde. Est-ce qu’ils sont tous dans la ligne, Paul? Tous présents. Très bien. Maintenant, soyez vraiment respectueux et ne vous déplacez pas. Restez donc très tranquilles et soyez en prière, chacun de vous. Maintenant, regardez de ce côté-ci et croyez. Vous qui ne pouvez pas entrer dans la ligne de prière maintenant, regardez de ce côté-ci et croyez de tout votre coeur, et Dieu accomplira des choses pour vous. Voyez? Et puis–puis, le reste de cela, c’est à vous. Que Dieu vous bénisse. Je le répète.
L’Ange du Seigneur est ici. Je ne peux pas vous dire pourquoi... C’est comme un autre sens, un sixième sens. Je sais simplement qu’Il se tient ici, ici même. Voyez? Et maintenant, quand je... Voici une–une femme, ou c’est.... C’est qui le patient? Celle-ci. Très bien.
E-65 All right. Be reverent now. May the Lord, God grant it. Is all the prayer line lined up, Paul? All right. Now be real reverent, and don't move around. Just sit real still, and be in prayer, each one of you. Now, you look this way and believe. You that can't get in the prayer line now, you look this way and believe with all your heart, and God will do things for you, see. And then, the rest of it is to you. God bless you, I say again.
The angel of the Lord is here. I can't tell you why.... It's like another sense—a sixth sense. I just know that He's standing here, right here, see. Now, when I.... Here's a woman, or.... Which one is the patient? This one? All right.
E-66 Maintenant, la dame est ici debout, je ne... Vous ne me connaissez pas, je pense, et je ne vous connais pas. Maintenant, voici pour les nouveaux venus, voici un tableau biblique. Voici ici debout une femme que je n’ai jamais vue de ma vie et elle ne m’a jamais vu.
Eh bien, quand Jésus est monté en Samarie, Il s’est assis près du puits. Tout le monde était parti et Il avait renvoyé les disciples dans la ville. Et une femme est sortie, une–une femme de mauvaise réputation, pour puiser de l’eau. Et Jésus, qu’a-t-Il fait? Il lui a demandé à boire. Est-ce vrai? Et elle Lui a dit qu’il n’était pas de coutume que les Juifs demandent pareille chose aux Samaritains. Avez-vous déjà lu cette histoire-là? Et Il a dit... Oh! Auriez-vous voulu être là en ce temps-là? N’auriez-vous pas voulu être là?
E-66 Now, the lady's standing here. You don't know me, I guess, and I don't know you. Now, here, to the newcomer, here's a picture of the Bible. Here's a woman standing here that I never seen in my life, and she never seen me.
Now, when Jesus went up to Samaria, He sat down by the well. Everybody was gone, and sent the disciples into the city. And a woman come out, a bad woman, to get some water. And Jesus, what did He do? Asked her for a drink. Is that right?
And she told Him it wasn't customary for Jews to ask Samaritans such.
Did you ever read that story? And He said, “Well....” Would you like to've been standing there then? Wouldn't you like to've been standing there?
E-67 Eh bien, c’est à dessein que Jésus a parlé à la femme. Il a prolongé la conversation avec elle. Et tout d’un coup, le Père Lui a montré quel était son problème. Vous rappelez-vous quel était son problème? Elle était mariée plusieurs fois. Jésus lui a donc dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «C’est vrai, a-t-Il dit, tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Suivez. Qu’a-t-elle répondu? Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Est-ce ce qu’elle avait dit? Elle a dit: «Eh bien, nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.» Etait-ce donc là le signe du Messie pour les Samaritains? C’était le signe du Messie pour les Juifs. Et s’Il est le même Messie, ressuscité d’entre les morts, sera-ce le même... le signe du Messie ce soir? Est-ce vrai, assistance?
E-67 Now, Jesus was talking to that woman for some purpose. He carried a lengthy conversation with her. And all at once, the Father showed Him where her trouble was. Do you remember what her trouble was? She'd been married too many times. So Jesus said to her, “Go get your husband.”
She said, “I don't have any.”
Said, “That's right.” Said, “You got five. And the one you have now is not your husband.”
What did she say back? She said, “Sir, I perceive that You're a prophet.” Is that what she said? She said, “Now, we know that when the Messiah cometh, He'll do these things.”
Was that the sign of the Messiah then to the Samaritans? It was a sign of the Messiah to the Jews. And if He's the same Messiah raised from the dead, would it be the same, the Messiah sign, tonight? Is that right, audience?
E-68 Maintenant, la femme peut lever la main, comme quoi nous sommes inconnus l’un à l’autre; nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, nous ne nous sommes jamais vus. Eh bien, Jésus la connaît; Il sait tout à son sujet, et Il... chaque... Toute la nourriture qu’elle ait jamais prise et tout le reste, c’est Lui qui la lui donne, et à vous aussi. Est-ce vrai? Et...?... moi. Maintenant, ça doit être quelque chose. Si quelque chose est dit... La femme peut être ici, elle peut avoir des problèmes de ménage. Elle peut avoir autre chose. Je ne sais pas. Mais quoi que ce soit pour lequel elle est ici, ce serait la chose la plus facile à trouver, car c’est ce pour quoi elle est ici. Mais moi, je ne l’ai jamais vue de ma vie, cela devra se faire par quelque chose de surnaturel. C’est donc votre attitude envers ce que cela est qui compte.
Eh bien, les pharisiens ont dit à Jésus, quand Il avait fait cela, ils ont dit: «Tu es Béelzébul, le prince des diseurs de bonne aventure.»
Jésus a dit: «Vous serez pardonné, Je vous pardonnerai, mais quand le Saint-Esprit sera venu faire la même chose, Il ne vous pardonnera jamais ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Ainsi, je–j’aimerais être vraiment sûr d’avoir cru dans cela avant que je Le laisse me dire quoi que ce soit, car la Bible dit: «Va et ne pèche plus (C’est-à-dire: Ne doute plus.) de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.» C’est vrai, n’est-ce pas?
E-68 Now, the woman can hold her hand, that we're strangers to each other. We've never met before, never seen each other. Now, Jesus knows her, He knows all about her. And all the food she ever ate and everything else, He gave it to her, and you too (Is that right?), and me.
Now, it has to be something, if something is told ... the woman might be here. She might have domestic trouble. She may have something else, I don't know. But, whatever it is she's here for, would perhaps be the easiest thing to find, 'cause that's what she's here for. But me, never seen her in my life. It'll have to be some supernatural something do it. Then it's your attitude towards what it is.
Now, the Pharisees told Jesus when He did that, said, “You're Beelzebub, the chief fortuneteller.”
Jesus said, “You'll be forgiven. I'll forgive you. But, when the Holy Ghost comes and does the same thing, He'll never forgive you in this world, or the world to come.”
So, I'd be real sure that I believed before I let Him say anything to me. 'Cause, the Bible said, “Go ye and sin no more (that's disbelieve), or a worse thing will come upon you.” That's is right, isn't it?
E-69 Je vous parle comme Il avait parlé à la femme pour saisir votre esprit. Et si Dieu me dit ce pour quoi vous vous tenez là, croirez-vous en Lui? Croirez-vous? Est-ce que l’assistance va de même croire, vous tous? Maintenant, si vous voulez interroger la femme, vous êtes libre. Le Saint-Esprit me dit que vous souffrez d’une affection à la gorge. C’est vrai. Et Il me dit aussi que vous êtes extrêmement nerveuse. Il me dit que vous souffrez d’une maladie gynécologique, un trouble de femmes. Et vous avez quelque chose qui cloche dans votre bouche aussi. Est-ce vrai? Il me dit que vous n’êtes pas de cet Etat. Il me dit que vous venez de Tennessee. Votre nom est Turner. Janes Turner. C’est Janes Turner. Votre maison, vous habitez sur... au coin de 3e Rue et de la Rue du Nord. Votre maison, c’est numéro 223, n’est-ce pas? Vous êtes guérie. Rentrez chez vous. Dieu...?... E-69 I'm talking to you like He did to her, just to catch your spirit. And if God will tell me what you're standing there for, would you believe Him? You will?
Will the audience believe the same thing, every one of you? Now, if you want to question the woman, you're at liberty.
The Holy Spirit tells me that you've got a throat trouble. That's right. And He tells me, also, that you're extremely nervous. He tells me you got a ladies' trouble—a female trouble. And you've got something wrong with your mouth, too. Is that right? He tells me you're not from this country. He tells me you're from Tennessee. Your name is Turner—James Turner—Mrs. James Turner. Your house ... you live on Third and North Street. Your house number is 223, isn't it? You're healed. Go back home. Jesus Christ makes you well.
E-70 Maintenant, c’est à vous maintenant. Ça dépend de vous. Je ne vous connais pas. Mais vous souffrez, et si je peux vous expliquer par le Saint-Esprit, par un don divin, ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire? Vous allez croire. Eh bien, je peux prendre beaucoup de temps, et je ne terminerais jamais cette ligne de prière. Mais juste vous parler, je leur ai demandé de me laisser aussi longtemps que possible.
Mais vous êtes... Une chose, vous êtes extrêmement nerveuse. C’est vrai. Et je vous ai vue essayer de sortir du lit. Vous êtes raide; vous souffrez de l’arthrite. C’est vrai. Vous vous appuyez sur des choses, surtout tôt le matin, je vous vois devenir... aller... Vous laissez tomber aussi des choses, vous laissez tomber cela. Je vous vois laisser tomber des assiettes et des choses comme cela. C’est vrai. Je ne suis pas en train de lire vos pensées. C’est vrai.
Tenez, afin que vous sachiez ceci, vous avez une amie qui est très très malade, elle souffre du cancer, vous la représentez aussi. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous–vous–vous voulez dire que cet Esprit qui parle, c’est l’Esprit de Dieu? Alors, Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Maintenant, Père céleste, j’obéis à Tes commandement en imposant les mains à cette femme. Au Nom de Jésus-Christ, que cela soit...?... Que Dieu vous bénisse. Allez et recevez ce que vous demandez. Maintenant, regardez encore de ce côté-ci. Vous savez que votre arthrite est partie. Maintenant, je demande donc à l’assistance: Ne vous sentez-vous pas libre de cela? Vous entendez cela, n’est-ce pas? Elle est guérie.
E-70 Now it's up to you now. It's up to you. I don't know you, but you're suffering. If I'll explain to you by the Holy Spirit, by a divine gift, what you're here for, will you believe? You will.
Now, I could take lots of time, but I'd never get that prayer line through. But just to talk to you, I'll ask Him to let me stay as long as I can. But, you're.... One thing, you're extremely nervous. That's right. And I notice you trying to get out of a bed. You're stiff, you've got arthritis. That's right. Leaning on things, especially early of a morning, I see you getting going. You drop things, too ... dropping. I see you drop dishes and things like that. That's right.
I'm not reading your mind. That's true. Here, that you might know this. You got a friend that's real, real sick with a cancer you're standing for too. Is that right? Do you believe me to be His prophet? You believe this Spirit that's speaking is the Spirit of God? Then Jesus said, “These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they'll get well.”
Now, Heavenly Father, I obey Your commands by laying hands upon this woman, in the name of Jesus Christ. Amen.
God bless you. Go and receive what you've asked for. Now look around this way again. You know your arthritis is gone. Now just ask the audience. Don't you feel free from it? [The lady says, “I do. It feels much freer.]
You hear that, do you? She's healed.
E-71 Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je vous suis aussi inconnu, je suppose. Maintenant, Il est allé dans l’assistance. Juste un instant. Soyez respectueux.
Monsieur, vous assis là dans l’assistance, au bout de la rangée, vous souffrez de l’épilepsie. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Acceptez-vous cela et croyez-vous cela? Priez et demandez à Dieu, Dieu vous accordera votre désir, si vous pouvez croire cela.
Madame, vous avez beaucoup de problèmes spirituels, n’est-ce pas? Et vous avez quelqu’un à l’esprit, vous voulez qu’on prie pour lui. Et voici ce qu’il y a. Je crois que c’est votre belle-mère, une de vos parentés, qui a quelque chose, une–une affection rénale. Et vous souffrez vous-même, vous souffrez d’une espèce de–de maladie de peau et ça fait éruption. Et vous avez été très nerveuse et bouleversée. Jésus-Christ peut vous guérir si seulement vous croyez en Lui. Croyez de tout votre coeur. Allez-vous le faire? Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? Oui. Vous–vous en souffriez. Vous n’en souffrez plus maintenant. Maintenant, vous pouvez...?... Que Dieu vous bénisse. Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-71 Do you believe God? Do you believe me as His servant? I'm a stranger to you also, I suppose. Now, He went to the audience. Just a moment. Be reverent
Sir, sitting out there at the end of the row. Got epilepsy. Do you believe Jesus Christ'll make you well? Do you accept it and believe it? Pray and ask God, God'll give you your desire if you can believe it.
Lady, you've got a lot of spiritual troubles, haven't you? You've got somebody on your mind you're wanting to pray for. And here's what it is. I believe it's your mother-in-law. Some relative to you, something, that's got a kidney trouble. And, you've got, yourself, you have some kind of a skin trouble, and a breaking out. And you've been very nervous and upset. Jesus Christ can make you well if you'll just believe Him. Believe with all your heart. Will you do it? Do you believe that Jesus Christ will heal you? You did have, you don't have now. God bless you. Let's say “Praise the Lord.”
E-72 J’ai vu un homme apparaître devant moi, quand j’ai mentionné cela il y a quelques secondes. Le voici, assis juste ici en bas, il souffre aussi de la maladie de peau. Croyez-vous, monsieur, que le Seigneur Jésus vous rétablira? Si vous pouvez croire de tout votre coeur... Oui, monsieur. Très bien. Faites signe de la main, là très haut vers Dieu, afin que Dieu puisse vous voir. Voyez? Vous avez été guéri en ce moment-là, monsieur. Ayez foi.
Si je vous disais que vous avez été guéri du mal de poitrine, croiriez-vous cela, monsieur, vous assis là? Très bien. Tout cela est terminé maintenant. N’est-Il pas merveilleux? Il est ici pour vous guérir si seulement vous croyez.
Il va directement là derrière. La dame assise là au bout, il y a quelque chose qui cloche à vos yeux, le mal des yeux. C’est vrai. Imposez la main à cet homme à côté de vous qui souffre du diabète et que Dieu le guérisse aussi. Alléluia!
Cette dame assise juste derrière avec sa main levée, elle souffre du cancer. Si vous croyez que Dieu vous guérira, c’est en ordre, vous pouvez aussi avoir cela, si vous pouvez croire...?...
E-72 I seen a man appear before me when I mentioned that just a few seconds ago. You're just sitting right down in here. Suffering, also, with a skin trouble. Do you believe, sir, that the Lord Jesus will make you well? If you can believe with your heart, it's all right. Wave your hand way up high to God so God can see you. You was healed then, sir.
Have faith. If I told you you was healed of that chest trouble, would you believe it, sir, sitting there? All right. It's all over now.
Isn't He wonderful? He's here to make well, if you just believe.
There He goes right back there. A lady sitting at the end, there, you've got something wrong with your eyes—eye trouble. That's right. Lay your hand on that man next to you with diabetes, and God'll make him well too. Hallelujah!
A lady sitting right back behind that hand up there's got cancer. If you believe that God'll heal you.... All right. You can have it also, if you can believe.
E-73 N’est-Il pas merveilleux? Oh! Il est le Conseiller, le Prince de la Paix, le Dieu Puissant, le Père Eternel. Ne croyez-vous pas cela? L’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est et qui vient; la Racine et le Rejeton de David; l’Etoile du Matin. Il est ici. Il est omnipotent, le Tout-Puissant. Eh bien, quand Il parle, répondez vite. Voyez?
Vous essayez de croire, n’est-ce pas? Et si je vous disais que vous avez été guéri, croiriez-vous cela? Vous l’êtes. Tranquillisez-vous et croyez de tout votre coeur. Que Dieu vous bénisse.
Bonsoir, monsieur. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Vous habitez Martinsville? J’ai dit: Nous sommes inconnus l’un à l’autre, nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Vous aimeriez–vous aimeriez être guéri de cette affection de rectum et être rétabli? Croyez-vous que Dieu, le Saint-Esprit, est ici me révélant cela? Je vous dis autre chose: Vous avez quelqu’un à l’hôpital pour qui vous priez aussi. C’est votre petite fille qui est dans un hôpital psychiatrique, une enfant. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Très bien. Allez et recevez ce que vous avez demandé maintenant; au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-73 Isn't He wonderful? Oh, He's Counselor, Prince of Peace, mighty God, the everlasting Father. Don't you believe that? The Alpha, Omega, the beginning and the end. He that was, which is, and shall come, the root and offspring of David, the morning star. He's here! He's omnipotent, all-powerful. Now, when He speaks, answer quickly, see.
Trying to believe, aren't you? What if I told you you were healed, would you believe it? You are. Just keep right on; believe with all your heart. God bless you.
How do you do, sir? We're strangers to each other. [The man speaks to Bro. Branham.] You live in Martinville. I said we're strangers to each other. We don't know one another. Do you want to be healed of that rectal trouble and get well? Do you believe God, the Holy Spirit, is here revealing this to me? I tell you something else. You got someone in a hospital you're praying for too. That's a granddaughter, in a mental hospital, a child. Isn't that right?
Do you believe me to be God's prophet? All right. Go and receive what you've asked for now, in the name of the Lord Jesus Christ.
Let's say, “Praise the Lord!”
E-74 Bonsoir, monsieur. Je vous suis inconnu, monsieur. Mais Jésus-Christ vous connaît, n’est-ce pas? Vous souffrez du coeur. C’est vrai. Vous souffrez aussi des yeux. Vous êtes ici, et votre femme souffre aussi, n’est-ce pas? Sa maladie est au niveau de la gorge, n’est-ce pas, au niveau des yeux aussi. Vous venez de l’Indiana, de Bloomfield, dans l’Indiana. Est-ce vrai? Votre nom est W. Chamberlain, n’est-ce pas? Rentrez chez vous et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ.
Ayez foi. Et si je vous disais que vous étiez guéri pendant que vous étiez assis là, me croiriez-vous? Croiriez-vous? Allez donc en louant Dieu et dites: «Grâces soient rendues à Dieu pour la guérison.» Ne doutez donc de rien dans votre coeur.
Ayez foi maintenant. Le Saint-Esprit est au-dessus de l’assistance.
Bonsoir, monsieur. Oh! la la! J’aurais voulu... je–j’aurais bien voulu avoir un moyen d’expliquer ceci. Que c’est glorieux! Que c’est glorieux! Vous avez peur, n’est-ce pas? Vous avez surtout peur d’aller chez un médecin. Oui, oui. Comment ai-je su cela? En effet, vous–vous avez peur qu’il aille découvrir dans votre estomac quelque chose qui cloche, ce trouble d’estomac. Croyez-vous qu’Il vous guérira? Croyez-vous? Allez-vous L’accepter comme votre Guérisseur maintenant? Oui, oui.
Vous avez une mauvaise habitude, si vous vous en débarrassez, ça ira mieux pour vous. C’est ce qui fait mal à votre estomac. Croyez-vous cela? Alors, n’utilisez plus cela. Jetez ces histoires. Cette nicotine descend dans votre estomac, et cela va–cela va vous ruiner, cela maintiendra le trouble d’estomac tout le temps. Dieu ne veut pas que vous fumiez, débarrassez-vous-en donc. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Allez-vous oublier cela maintenant? Que Dieu vous bénisse. Allez de l’avant et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-74 How do you do, sir? I'm a stranger to you, sir, but Jesus Christ knows you, doesn't He? You've got heart trouble. That's right. You've got trouble with your eyes, too. You're here ... and your wife has trouble too, doesn't she? Her trouble's in her throat, isn't it? In her eyes, also.
You're from Indiana, [unclear name] Indiana, to be right. Your name is W. Chamberlain, isn't it? Return home and be well, in Jesus Christ's name.
Have faith. What if I told you you were healed, sitting there; would you believe me? You would? Then go praising God, and saying, “Thank the Lord for my healing.” Just don't doubt nothing in your heart.
Have faith now. The Holy Spirit's over the audience.
How do you do, sir. Oh, my. I wish I.... I just wish there was some way I could explain this. How glorious, how glorious. Scared, aren't you? Especially scared to go to a doctor. How did I know that? 'Cause you're afraid he's going to find something in your stomach that ain't right, that stomach trouble. Do you believe that He'll heal you? You do? Will you accept Him as your healer now?
You got a habit if you'd lay aside, it'd be better for you. That's what hurt your stomach. Do you believe that? Then don't use them no more. Throw the things away. That nicotine goes down into your stomach, and it'll ruin you, keep your stomach troubled all the time. God don't want you to smoke them, so lay them away. Go on your road rejoicing. Will you forsake them now? [“Yes.”] God bless you. Go on, be healed, in Jesus Christ's name.
E-75 Croyez-vous que Jésus vous a guéri? Croyez-vous qu’Il vous rétablit maintenant même? Maladie du coeur, tout est déjà fini; toute votre nervosité est calmée. Croyez-vous cela? Alors, au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Amen.
Disons: «Grâces soient rendues à Dieu!» Le diabète et autres, c’est facile. Dieu peut guérir tout le monde pourvu qu’il croie cela. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous que cela vous quittera maintenant même donc? Et alors, au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous recevoir votre guérison. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Combien notre Père céleste est merveilleux, précieux, glorieux! Cela se meut là. Oubliez la tumeur, monsieur. Cela vous a quitté. Amen.
Cette dame ici au bout avait aussi une tumeur. Oui. C’est vrai. Levez la main afin que les gens voient cela. Ils pensent qu’ils... Les gens ne saisissent pas cela. Je perçois, quand je vois cela devenir clair autour de vous, je vois que c’est parti. Voyez? Allez-vous me faire une faveur? Imposez la main à ce jeune garçon derrière vous, il souffre de l’estomac, ce jeune garçon. N’est-ce pas vrai, petit garçon? Lève la main si c’est...?... c’est ta mère qui est assise à côté de toi, n’est-ce pas? Elle souffre d’une hernie, elle veut aussi être guérie. C’est vrai. Maintenant, fiston, pose ta main sur maman. Amen. Maintenant, poursuivez votre chemin en vous réjouissant, étant donné que les troubles et la maladie vous ont quittés. Et vous pouvez aller en vous réjouissant et être heureux...?... Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-75 Do you believe Jesus healed you? Do you believe He makes you well right now? Heart trouble, everything done gone, all your nervousness settled. Do you believe that? Then in the name of Jesus Christ, receive your healing. Amen.
Let's say, “Thanks be to God!”
Diabetes and things is easy. God can just make anybody well if they believe it. Do you believe it with all your heart? Do you believe it'll leave you right now? Then in the name of Jesus Christ, may you receive your healing. Amen.
Let's say, “Praise the Lord!” How wonderful, our precious, glorious, heavenly Father is.
There it moves. Forget about the tumor, sir. It left you. Amen.
This lady here on the end had tumor also. Yes. That's right. Raise up your hand so the people see. They think they.... The people's not getting it. I feel, when I see it turns light around you, I see it's gone, see.
Will you do me a favor? Put your hand on that boy behind you suffering with stomach trouble, that young lad. Isn't that right little laddie? Raise up your hand if that's it, sir. That's your mother sitting next to you, isn't it? She's got a rupture she wants to be healed of also. That's right. Now, sonny, you lay your hand on mother. Amen. Now go on your road rejoicing. Female trouble and things gone from you, and you can go on rejoicing and be happy. Do you believe that.
Let's say, “Praise the Lord!”
E-76 La même chose est ici même. C’est vrai. Croyez-vous que vous êtes guéri maintenant? Alors, au Nom de Jésus-Christ, allez et soyez rétabli. Amen. Disons: «Gloire au Seigneur!»
Dieu peut guérir le trouble d’estomac et tout le reste. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Vous aimeriez aller manger maintenant et...? Croyez-vous que vous le pouvez? Allez de l’avant; Jésus-Christ vous guérit.
Juste un instant. J’ai vu un esprit noir lever de derrière. Il y a quelqu’un qui est assis là derrière, au bout de la ligne, quelqu’un de jeune qui souffre de l’épilepsie. Croyez-vous de tout votre coeur? Levez la main si vous croyez cela, vous voulez accepter votre guérison. Très bien. Alors, que le Seigneur Jésus soit avec vous. Amen. Oh! Satan pensait s’en tirer avec cela, mais il a échoué là. Amen. Cela a été guéri. «Gloire au Seigneur!» Poursuivez votre chemin, en vous réjouissant, soeur, croyant Dieu de tout votre coeur.
E-76 You've got the same thing with female. That's right. Do you believe that you're healed now? Then in Jesus Christ's name, go and be made well. Amen.
Let's say, “Praise the Lord!”
God can heal stomach trouble and everything else. You believe that, don't you? Y'all go eat now. Do you believe you could? Go ahead, in Jesus Christ's name.
Just a moment. I seen a black spirit rise from the back. There's somebody standing back there at the end of the line, a young person, has got epilepsy. Do you believe with all your heart? Raise up your hand if you believe that you want to accept your healing. All right. Then the Lord Jesus be with you. Amen.
Oh, Satan thought he'd get by with that, but he failed. Amen. She was healed. Praise the Lord! Go on your road rejoicing, sister. Believing God with all your heart.
E-77 Voici un muet. Inclinez la tête, tout le monde. Que personne ne lève les yeux, s’il vous plaît, au Nom de Jésus. Que chaque tête soit inclinée, partout. Je demande au Nom de Jésus, les malédictions de Dieu sur... Si vous croyez, vous feriez mieux d’incliner la tête. J’aimerais vous demander: «Combien croient que Dieu m’a envoyé afin que ce muet puisse parler et entendre? Voudriez-vous lever la main? Maintenant, abaissez les mains. Je n’aimerais pas que quelqu’un–quelqu’un me regarde. Je ne dis pas qu’Il va... Je n’ai jamais prié sincèrement pour quoi que ce soit sans qu’Il l’ait fait. J’aimerais donc que vous soyez... ou qu’Il me dise pourquoi Il ne le peut pas. Ça sera un signe pour ces autres qui sont assis ici.
Je ne dis pas qu’Il le fera, mais c’est un esprit. Je viens de voir cela se mouvoir quand elle... cette jeune fille s’est approchée ici. Maintenant, que tous les yeux soient fermés jusqu’à ce que vous entendiez ma voix dire: «Levez la tête.» Maintenant, attendez d’entendre ma voix. Maintenant, gardez vos têtes inclinées.
E-77 Here's a mute. Bow your head everybody. Don't nobody look up, please, in Jesus' name. Every head bowed, everywhere. I ask in Jesus' name. The curses of God, to.... If you believe, you better keep your head down. I want to ask you: How many believes that God sent me, that this mute could speak and hear, will you raise your hands? Now, put your hands down.
I don't want no one, no one to watch me. I don't say He will. I've never sincerely prayed for anything, but what He did it. So, I want you to be ... or, tell me why He couldn't. This will be a sign to these others sitting here. I don't say He will, but it's a spirit. I just see it move when this girl walked up here. Now every eye closed till you hear my voice say, “Raise your head.” Now, you wait till you hear my voice. Now, keep your head bowed.
E-78 Bienveillant Père céleste, d’une façon ou d’une autre, par Ta sage providence, nous avons confiance que nous trouverons grâce à Tes yeux. Non pas qu’il nous faille avoir des miracles pour croire; nous croyons de toute façon. Mais afin que ce groupe de gens sachent que c’est Toi qui es ici, et que ce n’est pas moi, Ton serviteur; et si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, nous Te prions, ô Dieu, de manifester Ta puissance même devant des critiqueurs ce soir, des incrédules, afin qu’ils sachent que Tu es Christ, que Tu es vivant, que j’ai témoigné de la vérité. Veux-Tu l’accorder, Seigneur?
Maintenant que je m’avance relever le défi de cet esprit de surdité et de mutité qui a possédé cette jeune fille, je Te prie de m’accorder la force, qu’il n’y ait aucun doute dans mon coeur. Une belle jeune fille comme celle-ci, qui marche dans cette condition...
Satan, honte à toi. Jésus-Christ te réprimande. Je sais que tu réclames un privilège. Je réclame la victoire par le Calvaire. Je soutiens que tu n’as aucun droit de la retenir. Tu es exposé. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, Que je représente... tu as essayé de les retenir tous; tu as échoué. Maintenant, je te défie dans un duel de la foi, au Nom de Jésus-Christ, de quitter la jeune fille. Sors d’elle. Elle peut être rétablie.
[Frère Branham tape ses mains une fois.–N.D.E.] Dites ce que vous m’entendez dire: «Maman.» M’entendez-vous? Vous avez recouvré votre ouïe. Très bien, relevez la tête. Cette muette parle et entend. Observez ceci. [Frère Branham tape encore ses mains.–N.D.E.] «Maman.» «Papa.» M’entendez-vous? M’entendez-vous? M’entendez-vous? M’entendez-vous? Vous êtes guérie. Vous êtes guérie maintenant. Réjouissez-vous. S’il y a quelqu’un qui l’accompagne, qu’il lui enseigne à parler et à entendre. L’esprit de surdité et de mutité, cet esprit vient de la quitter, elle doit simplement être enseignée comme on enseigne une enfant. Gloire au Seigneur! Amen! Louons le Seigneur, tout le monde. Donnez-Lui des louanges; rendez-Lui gloire. Inclinons la tête.
E-78 Kind, Heavenly Father, somehow, in Thy wise providence, we trust that we'll find grace in Your sight. Not that we have to have miracles to believe—we believe anyhow—but, that this company of people might know that it's You here, and not I, Your servant. If we've found grace in Your sight, we pray, God, that you'll manifest Your power, to even the critics, tonight, and unbelievers, that they might know that You're Christ, and You live, and I've testified of truth. Will You grant this, Lord?
Now, as I go forward to challenge this deaf and dumb spirit that's possessed this girl, I pray that You'll give me strength, and not one bit of doubt in my heart. A lovely, young woman like this, walking in this condition.
Satan, shame on you. Jesus Christ rebuke thee. I know you claim a privilege. I claim victory from Calvary. I claim you have no right to hold her. You're exposed. Jesus Christ, the Son of God, who I represent.... You tried to keep them all back, but you failed. Now I challenge thee, in a duel of faith, in Jesus Christ's name to leave the girl. Come out of her, she can be made well.
[Brother Branham speaks very slowly to the girl.] Say what you hear me say: “Mama.” [The girl repeats, “Mama.”] Do you hear me? Got your hearing?
All right, raise your heads. This mute's speaking and hearing.
[Brother Branham speaks to the girl again.] Watch here: “Mama.” [The girl repeats, “Mama.”] “Daddy.” [The girl repeats, “Daddy.”] Do you hear me? You're healed! You're healed now. Rejoice.
If anybody's with her, teach her to speak and hear. The spirit of the deaf and dumb spirit just left her, and she just has to be taught like a child. Praise the Lord! Amen.
Let's praise the Lord, everybody. Give Him praise. Give Him glory. Let's bow our heads.
E-79 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le Seigneur Jésus. Assurément, Seigneur, Tu es omnipotent, le Tout-Puissant. Meus-Toi sur ces gens et fais-leur savoir que c’est Toi, Seigneur, qui Te meus parmi les gens, le Grand Jéhovah en Qui ils ont placé confiance. Que le pécheur reconnaisse sa culpabilité maintenant dans la Présence de Dieu.
Maintenant, avec vos têtes inclinées, je vais vous demander quelque chose pendant que l’assistance est en train de prier. Ami pécheur, Dieu a fait toutes ces choses cette semaine. Il a relevé les paralytiques, Il a fait parler les sourds... les sourds-muets ont parlé et entendu plutôt. Etes-vous un pécheur? Etes-vous sans Christ? Croyez-vous au ministère que j’exerce? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Il me dit maintenant même d’arrêter cette ligne de prière pour quelques minutes, qu’il y a beaucoup de gens qui ont besoin d’être sauvés. Je ne suis pas un fanatique. Dieu a déjà confirmé cela, Il vous a montré que je ne le suis pas. Et d’une façon ou d’une autre, ma force, au lieu de diminuer se renouvelle. Et je–je me sens bien.
E-79 Our Heavenly Father, we thank Thee, tonight, for the Lord Jesus. Surely, Lord, You're omnipotent, all-powerful. Move on these people and let them know that this is You, Lord, that's moving among the people. The great Jehovah they have trusted. Let the sinner know that he's guilty now, in the presence of God.
Now, with your heads bowed, I'm going to ask you something while the audience is praying. Sinner friend, God has did all things well this week. He's brought the paralytics out. He makes the deaf to speak ... deaf and dumb to speak and hear, rather. Are you a sinner? Are you without Christ? Do you believe in the ministry that I'm preaching? Do you believe me as God's prophet? He tells me right now to stop this prayer line for a few minutes, that there's many people that wants to be saved. I'm not a fanatic. God has already claimed that, showed that to you that I'm not. And, somehow or another my strength, instead of depleting, it's renewing. And I feel good.
E-80 Maintenant, j’aimerais savoir, mon ami pécheur, si vous voulez lever la main vers Christ maintenant même pour dire: «Par ceci, Frère Branham, je vous demande de prier pour moi en tant que pécheur. J’aimerais rencontrer Dieu en paix.» Allez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Combien ici sont sans Christ, sans la nouvelle naissance? Levez la main. Que Dieu vous bénisse. Si vous croyez qu’Il exauce ma prière, croyez-vous réellement cela? Chaque personne ici présente qui désire que je prie pour elle, pour son salut, si vous vous êtes égaré, un peu embrouillé quant à votre salut, si vous n’êtes pas encore sûr, c’est juste... vous êtes en ordre avec Dieu, vous feriez mieux d’être sûr, ami. Vous feriez mieux d’être sûr. Je vais vous dire maintenant qu’il y a un fardeau dans mon coeur juste en ce moment-ci, qui me fait savoir qu’il y a beaucoup ici qui ne sont pas sûrs. Je... vous... assurément vous savez que je vous dis la vérité.
Allez-vous vous lever, ceux qui désirent que je prie pour eux de cette façon-là? Voudriez-vous vous lever maintenant même? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bien, restez simplement debout juste une minute. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bien, ami pécheur, rétrograde, levez-vous; continuez donc à vous lever. Il y a plus que ça. Continuez simplement à vous lever. Levez-vous, continuez donc... Restez debout, s’il vous plaît, juste quelques minutes. Je vais prier avec vous. Que Dieu soit avec vous. Que Dieu soit avec vous. Que Dieu soit avec vous. C’est merveilleux. Y en a-t-il d’autres qui se lèvent? Je me demande si je peux vous serrer la main. Je me demande si ça serait trop. Aimeriez-vous descendre ici, juste une minute? Descendez directement ici, allez-vous le faire? Venez ici, juste une minute. Tenons-nous ici pour un mot de prière. Venez ici même.
E-80 And I want to know, my sinner friend, if you'll just raise up your hand to Christ just now, and say, “By this, Brother Branham, I ask you to pray for me as a sinner. I want to meet God in peace.” Will you raise your hand? God bless you. God bless you. Someone else? God bless you. God bless you. God bless you.
How many here is without Christ, without being born again? Raise your hands. God bless you. If you believe He hears my prayer.... Do you really believe it? Every person in here that desires me to pray for you, for your salvation, if you're wayward, a little twisty in your salvation, you're not sure yet that you're right with God, you better be sure, friend. You'd better be sure. I'm telling you now, there's something in my heart's heavy. Just at this time, telling you, there's many here that isn't sure.
Surely you realize that I'm telling you the truth. Will you stand to your feet, those who desire me to pray for you in this manner? Would you stand to your feet just now? God bless you. God bless you. That's right. Just remain standing just a minute. God bless you. God bless you. God bless you. That's right. Sinner friend, backslider, raise up. Just keep raising up. There's more than that. Just keep raising up. Stand up. Just remain standing if you will just a few minutes. I'll have prayer with you. God be with you. God be with you. God be with you. That's wonderful. Some more stand?
I wonder if I could shake your hand. I wonder if it would be too much. Would you like to walk right down here just a minute? Walk right down here, will you? Come here just a minute. Let's stand here for a word of prayer. Come right here.
E-81 Je ne sais pourquoi je fais ceci; je ne l’ai jamais fait de ma vie, mais le Saint-Esprit... Venez tous, partout où vous êtes. Descendez directement de ce côté-ci, allez-vous le faire? Tenez-vous juste autour de l’autel ici une minute. Regardez donc, ils viennent ici. Donnez-nous un accord?
Il y a une Fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d’Emmanuel;
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
C’est vrai. Père céleste, je Te prie d’envoyer à cet autel, ce soir, chaque personne qui est condamnée dans son âme. Ô Dieu, ils savent qu’ils ont commis une erreur. Ils ont commis le... Ils ont eu un départ et ils n’ont pas continué. Ô Dieu, je Te prie de les envoyer ici ce soir. Que ceci soit une véritable effusion maintenant même. Accorde-le, Seigneur. Si Tu ouvres les oreilles des sourds, et que Tu fais parler les muets, Tu fais voir les aveugles, Tu fais marcher les boiteux, et que Tu connais les secrets des coeurs... J’ai su que Tu me disais la vérité, Seigneur, quand Tu m’as dit qu’un grand groupe attendait de venir. Je Te remercie. Et je Te prie de leur accorder cela maintenant, au Nom de Christ.
E-81 I don't know what I'm doing this for. I've never done it in my life. But the Holy Spirit.... Come all, ever where you are. Come right down this way, will you? Stand right around the altar here a minute. Just look, coming here.
Give us a chord.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood
Lose all their guilty stains.
That's right.
Heavenly Father, I pray that You'll send every person with condemnation in their soul up to this altar tonight. God, they realize they've made a mistake. They've made a start in heaven and went on. God I pray that You'll send them around tonight. Let this be a real outpouring just now. Grant it, Lord. If You'll open the ears of the deaf, and make the dumb to speak, and the blind to see, the lame to walk, and know the secrets of the heart.... I knew You were telling me truth, Lord, when You told me a great host was waiting to come. I thank You. And, I pray that You'll grant this to them now, through Christ's name.
E-82 Pendant que le reste parmi nous chante cet hymne, que chaque âme condamnée vienne de ce côté-ci. Allez-vous le faire? Je vais vous le promettre. Je vais vous promettre que c’est Dieu qui me parle. Avais-je raison au tort? Regardez ça. Je–je... Il ne me dit jamais quelque chose de faux. Il y a une Fontaine remplie de Sang. Très bien.
Il y a une Fon-... (Ça y est, venez.)... de Sang,
Tiré des veines d’Emmanuel;
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Perdent...
Venez donc. Ne voudriez-vous pas venir? Sortez directement de votre siège et descendez; c’est maintenant le temps. Vous allez voir quelque chose arriver. Ami pécheur, vous feriez mieux de venir. Je vous appelle au Nom de Christ, venez. [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
... les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
E-82 While the rest of us sing this hymn, let every condemned soul come this way. Will you? I promise you, I promise you that it's God speaking to me. Was I right or wrong? Looky here. He never tells anything wrong. “There Is A Fountain Filled With Blood.” All right.
There is a fount..........
(here it is, come on) with blood
Drawn from Immanuel's veins
And sinners plunged beneath the flood
Lose all their guilty stains.
Lose.......................
Come on, now. Won't you come? Get right out of your seat and come on down. This is the time. You're going to see something happen. Sinner friend, you'd better come on. I call you through Christ's name. Come on.
And sinners plunged beneath that flood
Lose all their guilty stains.
E-83 Je sais qu’il y en a d’autres, ami. Je–je suis tout aussi convaincu que je me tiens sur cette estrade. Cette sensation est toujours là, cela ne me quitte simplement pas. Voyez? Venez, n’aimeriez-vous pas faire cela? Le voleur mourant se réjouit... Vous pouvez ne pas être un voleur, mais vous êtes peut-être un mourant. Vous êtes un mourant. Et peut-être avant l’aube, votre coeur s’arrêtera. Et quand vous appuierez l’oreiller en mourant, et que le pull remontera votre bras, frère, vous souhaiterez être venu. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
J’éprouve un sentiment très étrange maintenant même. Je ne sais pourquoi. Je–je... Tout celui qui a déjà été dans mes réunions sait que je ne fais pas ça. Mais tout d’un coup, cette faiblesse m’a quitté; je me suis simplement redressé. Et le Saint-Esprit a dit: «Regarde là dans l’assistance.» Et j’ai vu des pécheurs descendre l’allée. Il a dit: «Appelle.» C’est ce que je fais.
Le pécheur mourant s’est réjoui de voir Cette Fontaine en son jour
(Venez, ami. Venez; croyez-moi en tant que votre frère.)... puissé-je, vil comme lui,
Ôter tout mon péché.
Ôter tout mon péché;
Ôter tout...
(Venez directement. C’est ça, des jeunes filles, des vieux, des jeunes, des vieux, tous pareils. Descendez donc, soyez de la partie maintenant.)
Quand les pécheurs plongent... quoique vil comme lui,
Ôter tous mes péchés.
E-83 I know there's more, friend. I'm just as satisfied of that as I am standing this platform. There's still that feeling just don't let loose to me, see. Come one. Won't you do it?
The dying thief rejoic.........
You might not be a thief, but you may be dying. You are dying. And maybe before morning that heart will stop. And when you're pressing a dying pillow, and the pulse coming up your arms, brother, you'll wish you would've come.
I feel very strange just now. I don't know why. Anyone that's ever been in my meetings know I don't do this. But all at once that weakness left me, and I just picked right up. And the Holy Spirit said, “Look out there.” And I seen sinners coming down the aisle. He said, “Call.” I'm doing it.
The dying thief rejoiced to see
That fountain in his day (Come on, friend,
come on. Leave these your brother.)
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away
Wash all my sins away (Come right on.
That's it. Young ladies, old, young,
all alike. Come on down. Join in now.)
And sin...... though vile as he
Wash all my sins away.
E-84 Inclinez simplement la tête un moment. Continuez, soeur. Je ne sais pas ce qui se passe. Je ne sais même pas ce que Dieu est sur le point de faire. C’est la fin pour moi-même maintenant. Mais j’éprouve un sentiment étrange, qu’il y a assurément une autre petite brebis égarée quelque part ici.
Laissez-moi prier juste une minute pendant que vous avez vos têtes inclinées.
Père, je Te prie de ne pas laisser les gens penser que je fais ceci de moi-même; qu’ils sachent, Seigneur, que je–je suis véridique à ce sujet. Tu–Tu témoignes la vérité de cela. Et je perçois qu’il y a autre chose, Seigneur, qui retient quelqu’un. Veux-Tu, s’il Te plaît, Dieu bien-aimé, envoyer cette personne-là maintenant même.
Pendant que nous avons nos têtes inclinées, voudriez-vous lever la main, qui que vous soyez? Dites: «C’est moi, Frère Branham, je n’ai pas eu le courage de venir, mais je vais lever la main pour dire que c’est moi.» Hum! Levez la main, quelqu’un, qui que ce soit, à qui Dieu parle. Que Dieu vous bénisse, c’est bien. Je le savais. Venez maintenant; n’aimeriez-vous pas descendre ici même de ce côté-ci? Que Dieu vous bénisse. Venez par ici, dans l’allée pendant que nous chantons encore. Ne voudriez-vous pas faire cela?
E-84 Just bow your head a moment. Continue on, sister. I don't know what's going on. I don't even know what God's fixing to do. I'm at my end now. But I feel, just kind of strange, that there's surely another little stray sheep somewhere here. Let me pray just a minute while you bow your heads.
Father, I pray that You won't let the people think that I'm just doing this in myself. That they know, Lord, that I'm truthful about it. You're testifying the truth about it. And I feel that there's something else, Lord, hanging back, someone. Will You please, dear God, send that person just now.
While we have our heads bowed, would you raise your hand whoever you are. Say, “It's me, Brother Branham. I just haven't got the courage to come. But, I'll raise my hand that it's me.” Raise up your hand someone. Ever who that is that God is speaking to. God bless you. That's good. I knowed it. Come on now, won't move out over here to this side? God bless you. Move right on over here now, while we sing again. Won't you do it?
E-85 Je crois que Dieu va, d’ici peu, déverser ici quelque chose. Je ne sais pas si ça va être des guérisons instantanées, si ça va être un remplissage du Saint-Esprit, si ça va consister à envoyer un ministère. Je ne sais pas, mais quelque chose est sur le point d’arriver. Rappelez-vous, je vous en ai parlé. Je ne me suis jamais senti comme ceci dans la ligne de prière. Demandez à n’importe qui. Il y a des hommes ici qui sont avec moi depuis le début de mon ministère. Vous n’avez jamais vu cela; cela m’a pris et je me suis senti assez fort, on dirait, pour courir sur un mile [1,6 km] (Voyez?), passer au milieu d’une troupe et sauter par-dessus un mur. Je ne m’étais jamais senti comme cela, cela ne reviendra jamais comme cela. Quelque chose a commencé; quelque chose se passe. Et j’ai vu en vision des gens affluer dans les allées avec leurs mains levées, et les voici, tout à fait comme cela a été montré en vision. Venez, amis. Je vois quelqu’un d’autre. Chanter encore une fois avant de nous mettre à prier. Puis dans un noble... remplis de...
Ne voudriez-vous pas venir à la Fontaine? Je vais lever la main vers vous. Ne voudriez-vous pas venir ici, être de la partie, me permettre de me joindre à vous dans la prière? Si Dieu exauce ma prière pour les aveugles et les affligés, n’exaucera-t-Il pas ma prière?
Ôter tous mes péchés,
Ôter tout mon péché (Gloire à Dieu.)
... tous mes péchés (Oh! Comme je me sens.)
Et là puissé-je...
... tous mes péchés.
E-85 I believe that God's going to pour out here in a few moments, something. I don't know whether it's going to be a spontaneous healings, whether it's going to be a filling with the Holy Ghost, whether it's going to be a sending forth of a ministry, I don't know. But something's fixing to happen. Remember, I told you.
I never felt this, right in the prayer line. Ask anybody. Here's men's been with me since I was early in the ministry. You never seen that. It picked up. And I feel strong enough, look like, to run a mile, see. Run through a troop and leap over a wall. I never felt that way, never come back like that. Something's started, something's happened. And I seen a vision of people swarming down the aisles with their hands up. And here they are, just exactly the way it was showed in the vision. Come on, friend. I feel someone else. One more time to sing before we go to prayer.
There is a fountain filled with......
Won't you come to the fountain? I'll raise my hand to you. Won't you come up here, join in, let me join with you in prayer? If God'll hear my prayer for the blind and afflicted, won't He hear my prayer?
Wash all my sins away.
Wash all my sins away (Praise God!)
... all my sins away (Oh, how I feel!)
And there may I.............
..... all my sins away
E-86 J’aimerais vous poser une question. Eprouvez-vous un sentiment étrange? Je–je ne me base pas sur les sensations, mais je me base sur cette vision-là, et–et quelque chose est arrivé ici. Maintenant, je crois que s’il y a quelqu’un d’estropié ou d’affligé, je crois que vous êtes guéri. Je–je–je... Quelque chose... Je crois que chaque pécheur est pardonné. Je crois que le Saint-Esprit va baptiser ce lieu-ci, l’éclairer. Etes-vous prêts, amis? Etes-vous prêts à recevoir cela?
Regardez les gens qui se lèvent bien automatiquement. Ça y est. Eh bien, c’est partout dans la salle, partout.
Ô Dieu, notre Père céleste, déverse Ton Esprit. Je condamne le diable et je demande que Jésus-Christ...?... tout le monde...?... mouvoir Dieu...?... précieux Nom de Jésus...
E-86 I want to ask you something. Do you feel strange? I'm not going by feelings, but I'm going by that vision. And something's happened here. I believe that if there's anybody crippled, or afflicted, I believe you're healed. Something. I believe that every sinner's forgiven. I believe the Holy Spirit's going to baptize this place, illuminate it. Are you ready, people? Are you ready to receive it? Look at the people standing up just automatically. Here it is! Why, it's all over the building everywhere.
Oh, God, our Heavenly Father, pour Thy Spirit.... I condemn the devil, and ask that Jesus Christ....

Наверх

Up