E-1 Merci Frère Joseph...?...
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Bonsoir, les amis. Inclinons la tête pendant que nous nous tenons debout pour parler à notre Seigneur. Notre Père céleste, nous Te sommes très reconnaissants ce soir pour ce privilège que nous avons de nous rassembler ici, dans cette belle et grande église de Philadelphie, pour rencontrer un grand groupe d’adorateurs, et notre cher et bien-aimé pasteur, frère Boze, ainsi que plusieurs... [Espace non enregistré sur la bande–N.D.E.]
Et bonsoir à la grande église de Philadelphie, et à tous ses membres, ainsi qu’à ceux qui travaillent dans le staff. Et c’est certainement un privilège pour moi d’être ici ce soir, pour vous parler dans ce service. J’ai très chaud, mais c’est ce que nous aimons, une réunion bien chaude, il n’y a rien de pareil.
Je remercie notre cher et bien-aimé frère pour l’accueil [chaleureux] qu’il nous a témoigné ici, et aussi pour les fleurs qui ont été offertes au frère et à moi. Il y a... Vous savez, les fleurs prêchent des sermons, le savez-vous? C’est juste. C’est une expression d’amour, c’est ce que sont les fleurs. Mais elles prêchent aussi un sermon parce que c’est quelque chose que Dieu a créé. Et elles sont belles.
| E-1 Thank you brother Joseph...?...
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Good evening friends. And shall we just bow our heads while we're standing to speak to our Lord. Our heavenly Father, we're so grateful to Thee tonight, for this privilege that we have of gathering here, this lovely, big, Philadelphian church to meet a big group of worshipers and our dear, beloved pastor, Brother Boze, and many... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And good evening, great Philadelphia church, and all of it's members, and staff workers. And it's certainly a privilege for me to be here tonight, to speak to you in this service. I'm very warm, but that's what we like, a warm meeting, nothing like one.
Thanks to our dear, beloved brother for the token of welcome here, also. For the flowers that was given to brother and I. There's... You know, flowers preach sermons, did you know that? That's right. It's an expression of love, what flowers is. But they preach a sermon, too, because they're something that God has made. And they're beautiful.
|
E-2 Eh bien, la semaine passée, j’étais à Indianapolis, et–et le Seigneur était–est venu à notre rencontre là dans une merveilleuse réunion. Et votre cher pasteur qui a toujours été pour moi un ami très intime... Vous savez, il m’aime quand il sait que je suis dans l’erreur. C’est ce qui fait de lui un si grand ami. Peu importe... Bien des fois, je dis: «Joseph, j’aurais bien voulu pouvoir faire cela, mon frère, mais je ne puis tout simplement pas le faire.»
Et pour certaines choses qui sont réellement légitimes (et peu importe ce que vous devez faire), cela importe peu pour Joseph. Ça ne le dérange pas de toute façon. Vous savez, n’importe qui pourrait être votre ami quand vous êtes dans le bon. Mais il est toujours votre ami, quand vous–vous êtes dans l’erreur, c’est ça un véritable ami.
Je me souviens qu’on avait autrefois un petit poème à l’école. Beaucoup d’entre vous qui êtes de mon âge, vous pouvez vous en souvenir, je pense. Certains... Je ne me souviens que de la dernière partie ou quelque chose comme ceci:
Un homme qui parle mais qui n’agit paS
Est semblable à un jardin rempli de mauvaises herbes.
C’était quelque chose de ce genre. Et nombreux sont des amis quand tout va bien, mais les véritables amis qui vous restent attachés comme un frère sont–sont appréciés, et ils sont très, très merveilleux. Nous apprécions cela; j’apprécie cela.
| E-2 Now, I was at Indianapolis last week, and--and the Lord was--met with us there with a wonderful meeting. And your dear pastor, who is always such a close bosom friend to me... You know he loves me when he knows I'm wrong. That's what makes him such a good friend. No matter... A lot of times I say, "Joseph, I wished I could do that, my brother, but I just can't do it."
And some things that's really legitimate, and don't make any difference what you have to do, Joseph don't care. He's just all right anyhow. You know, anybody could be your friend when you're in the right. But when you--you're in the wrong, he's still your friend; that's a real friend.
I remember, used to have a little poem in school. Many of you my age can remember it, I suppose. Some--I don't get, just the last part or something about:
A man of words and not of deed,
Is like a garden full of weeds.
Something on that order. And dry weathered friends is very many, but real friends that stick as close as a brother, they're--they're appreciated, and very, very fine. We appreciate it; I appreciate it.
|
E-3 Maintenant, ce soir nous sommes en route pour quitter très tôt matin, à l’aube, si nous pouvons conduire pendant le temps chaud jusqu’à Minneapolis. Le petit-déjeuner des Hommes d’Affaires Chrétiens se tiendra samedi matin à l’hôtel Legion. Nous devrons y rencontrer plusieurs délégations. Certains viendront de la ville où frère Joseph désirait que j’aille depuis longtemps. Ils ont là une délégation qui vient de l’Egypte, pour voir la possibilité d’organiser des réunions en Egypte.
Et–et puis, à partir de là... Je crois qu’un autre groupe de... On a l’YMCA [Young Man Christian’s Association: Union chrétienne des jeunes gens–N.D.T.] qui organisera la rencontre de la délégation là-bas, une délégation des ministres non pentecôtistes du Grand Minneapolis, et plusieurs autres choses. Et la réunion sera très particulière. Pour ce qui est d’être annoncé, nous sommes... Personne n’a été annoncé comme orateur. Eh bien, moi, j’ai le petit-déjeuner. Mais tout le reste, ça devra être tout simplement tel que le Saint-Esprit conduira. Et c’est supposé être monsieur Roberts, Tommy Hicks et bien d’autres merveilleux frères qui sont dans le champ. Il s’agira de s’asseoir simplement dans la réunion, et ce que le Saint-Esprit dit de faire, on y va et on fait la chose.
Je crois que ce devrait être très bien, n’est-ce pas? Je pense vraiment que c’est en ordre. Faites sortir le formalisme de la chose, et donnez une fois l’occasion à Dieu de dire ce qu’Il désire dire. Nous les prédicateurs, nous disons toujours ce que nous avons à dire, alors donnons à Dieu l’occasion de parler. Et je suis...
| E-3 Now, we're on our road tonight, to leave in the morning real early, about the break of day, if we can drive some of the hot weather to Minneapolis. The Christian Businessmen's breakfast is Saturday morning at the Legion Hotel. There we're to meet several delegations. Some from down in the place where Brother Joseph's been wanting me to go for a long time. They got a delegation coming there from Egypt to find out about meetings in Egypt.
And--and then from the... I believe another group of... Got the YMCA to have a delegation meet there, from Non-pentecostal Ministers of Greater Minneapolis, and many other different things. And the meeting is going to be a very strange one. As far as advertisement, we're--no one's advertised to speak. Well, I have the breakfast. But all the rest of it is just to be the way the Holy Spirit leads. And it's supposed to be Mr. Roberts, Tommy Hicks, and many of the other wonderful brethren that's on the field. Just to set in the meeting, and what the Holy Ghost say's, "Do," go do it.
I believe that ought to be pretty good, don't you? I just think that's right. Get the formal out of it, and let God have a chance one time, to say what He wants to say. We preachers always saying what we got to say, then let the Lord have a chance to say. And I'm...
|
E-4 Et nos braves amis d’Afrique du Sud, a-t-on dit, seront aussi là. A ce que je comprenne, il se peut qu’ils soient présents à la réunion ce soir. Demain soir... Ils sont censés être là demain soir. Ces hommes, j’en ai rencontré un de ceux qui avaient préparé, je pense, la réunion de Johannesburg ou de Dur-... Je crois, la réunion de Durban, un frère très bien. Et si je comprends bien donc, c’est l’un de leurs meilleurs orateurs, parmi les orateurs influents. Et s’ils parlent ici demain soir, il incombe à tout Chicago qui peut remplir ce petit endroit d’être là demain soir pour écouter...
J’ai... ils ont des photos; je ne sais pas s’ils les montreront ou pas. Ils ont des photos de gens de la tribu zouloue et des émeutes des païens, et ils ont beaucoup de ces choses pour lesquelles il serait très intéressant de rencontrer ces frères. Et c’est demain soir, n’est-ce pas, Frère Joseph? Oh! la la! je m’excuse de... [Frère Boze présente quelqu’un.–N.D.E.]...?... Eh bien, c’est très bien. Le frère, la soeur Masarino et la famille, nous sommes certainement heureux, moi et cette assemblée, j’en suis sûr, de vous avoir ici.
| E-4 And our good friends from South Africa, they say, will be there also. I understand they may be here in the meeting tonight. Tomorrow night... They're to be here tomorrow night. These men, I met one of them which set up, I believe, the Johannesburg meeting, or the Dur--I believe the Durban meeting, a very fine brother. And so I understand one of their greatest among the influential speakers. And if they're to speak here tomorrow night, it would behoove all of Chicago, that can pack this little place in, to be here tomorrow night, to hear...
I've got--they got pictures; I don't know whether they'll be showing those or not. They got the pictures of some of the Zulu tribes and the heathen rage, and many of those things which would be very interesting in meeting these brothers. And that's tomorrow night, isn't it, Brother Joseph? My, I'm sorry to... [Brother Boze introduces someone--Ed.]...?... Well, that's very fine. The brother, sister Masarino and family, we're certainly glad, I am, to have you here, I know, along with this congregation.
|
E-5 Je suis entré avec un petit retard ce soir; mais un prédicateur m’a présenté à l’église des Frères Unis l’autre soir, en disant: «Les amis, voici monsieur Branham, le retardataire.»
J’ai dit: «C’est vrai.» J’ai dit: «J’étais même en retard d’environ deux heures à mon mariage. Maintenant, si seulement je peux être en retard de quelques années à mes funérailles, eh bien, ce sera très bien.»
J’ai donc dû me dépêcher, et j’ai dû me dépêcher pour entendre l’un de leurs cantiques, je pense, la porte était entrouverte quand j’étais dans le bureau du pasteur, ils chantaient En avant soldats chrétiens. Et, je vous assure, c’était vraiment merveilleux. J’ai entendu beaucoup de leurs cantiques; je suis certain que vous apprécieriez leur musique.
| E-5 I was a little late getting in tonight, but some minister introduced me to United Brethren Church the other night and said, "Friends, the late Mr. Branham."
I said, "That's right." I said, "I was even about two hours late for my wedding. Now, if I can just be a few years late for my funeral, well, it'll be all right."
So I had to hurry, but I got to hurry up and hear one of their songs, I believe, the door was part of the way open when I was in the pastor's study, of "Onward Christian Soldiers." And I tell you; that was really wonderful. I've heard much of them; I'm sure you'd be enjoying their music.
|
E-6 Tout le monde sait ce que je vous ai dit: «Cherchez-moi au Ciel», n’est-ce pas? Vous savez, le–le fleuve de la Vie sort du dessous du Trône de Dieu, il descend, fait une courbure et descend comme ceci, en direction de l’avenue de la Gloire, c’est juste là qu’il tourne. Eh bien, tout le choeur angélique et les musiciens se tiendront là sur cette colline, chantant et jouant leurs harpes. Et–et de ce côté-ci de la colline, j’espère qu’il y aura un petit arbre pour que je puisse m’y appuyer et laisser cela me pénétrer jusqu’à ce que j’en aie vraiment assez.
J’aime vraiment le chant et la musique. Je sais que c’est le cas pour nous tous. Combien connaissent l’ordre de bataille pour le Seigneur? Savez-vous quelle est la première chose qui précédait dans la bataille? Les chanteurs et les musiciens avançaient en chantant, pas en pleurant et en gémissant. Ils–ils avançaient en chantant; puis après venait l’arche de l’alliance. Ils précédaient donc l’arche. Et puis, après venaient les combattants. C’est donc une bonne chose. C’est un ordre tout à fait scripturaire pour un service religieux. D’abord la musique, ensuite la Parole, ensuite la bataille. Tout cela est donc ordonné par le Seigneur.
| E-6 Everybody knows what I told you, "Look for me up in heaven," didn't I? You know the--the river of Life comes out from under the throne of God, comes down, and turns a bend, and goes down this a way, towards Glory Avenue, just where it turns. Well, all the angelic choir and the musicians will all be over on that hill, a singing and playing their harps. And--and over on this side of the hill, I hope there's a little tree so I can just lean back against it and soak it in till I can really get enough of it.
I really love singing and music. I know we all do. How many knows what the order of battle is for the Lord? You know what the first thing went before the battle? Singer's and musicians went forth singing, not weeping and wailing. They--they went forth singing; then after that come the Ark of the Covenant. So they went before the ark. And then after that come the fighters. So that's a good thing. It's a very Scriptural order for a religious service. The first thing the music, then the Word, then the battle. So it's all ordered of the Lord.
|
E-7 Ecoutez ces frères. Et maintenant, priez beaucoup pour moi, s’il vous plaît. J’ai quelques décisions très vitales à prendre à Minneapolis, en rapport avec les programmes futurs de réunions. Et je–je demande certainement... Dites donc, je crois que je suis en quelque sorte un second pasteur associé ici, est-ce juste? Et je–je demande donc à mon église de prier pour moi.
Je crois que John Wesley a déclaré que le monde entier était sa paroisse, est-ce juste? Il en est donc ainsi. Je sens que vous êtes mes frères et soeurs en Christ, et j’apprécie certainement le moment de communion que je passe avec chacun de vous sans exception.
Eh bien, j’aime tant la Parole. J’aime tout simplement En parler. Et ce soir je me suis dit que peut-être ce serait approprié, juste pour un petit moment, comme il fait chaud, et... que nous ayons une bonne leçon d’école du dimanche à l’ancienne mode jeudi soir. N’aimeriez-vous pas cela, qu’on enseigne juste un peu la Parole? J’aime l’école du dimanche, et j’aime l’enseignement de la Parole.
| E-7 Hear these brethren. And now, pray for me much, if you will. I've got some real vital decisions to make at Minneapolis, of the future plans for meetings. And I--I certainly ask... Say, I believe I'm kinda secondarily associate pastor here, is that right? And so I--I ask my church to pray for me.
I believe John Wesley said that the whole world was his parish, is that right? So that's the way it is. I feel that you're my brothers and sisters in Christ, and I certainly appreciate the time of fellowship with each and every one of you.
Now, I love the Word so well. I just love to talk on it. And tonight I thought maybe it would be appropriate, for just a little while, being hot, and--that we just have a good old fashion, Sunday school lesson on Thursday night. Wouldn't you like that, just to teach a little from the Word? I like Sunday school, and I like the teaching of the Word.
|
E-8 Et en rentrant, j’ai dû m’empresser, et je n’ai pas eu l’occasion de jeter un coup d’oeil sur quelque chose; ainsi lorsque je suis entré dans le bureau, il m’est arrivé de tomber sur cette Ecriture. Et vous tous qui avez des Bibles, ouvrons maintenant le Livre des Hébreux, le chapitre 10, pour commencer, c’est ici un très beau tableau pour de grands–de grands enseignements du Seigneur.
Le Livre des Hébreux était adressé aux Juifs, il sépare la loi de la grâce, tel que Paul le leur a écrit ici. Il y avait eu bien des discussions dans l’église pour savoir si l’on pouvait manger de la viande ou si l’on pouvait s’associer aux Gentils. Et je pense que Paul a écrit cette Epître-ci aux Hébreux, c’est l’une des lettres les plus remarquables de la Bible. Pour moi, c’est une lettre importante, car elle–elle montre la loi et–et la grâce. Elle sépare les deux.
Et maintenant, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à Sa Parole, et qu’Il vienne nous visiter. Et maintenant, priez beaucoup alors que nous essayons d’enseigner. Je ne suis pas un enseignant. Et mon don dans l’Eglise, c’est de prier pour les malades.
| E-8 And coming back, and had to hurry, I didn't get a chance to look over anything, so when I went in the study I happened to come over to this Scripture. And all that you have Bibles, let's turn over now to the book of Hebrews, and the 10th chapter, to begin with, very beautiful setting here for great--great teachings of the Lord.
The book of Hebrews was to the Jews, separating law from grace, as Paul wrote to them here. There'd been many disputes in the church whether they should eat meat, or whether they should associate with the Gentiles. And I think Paul, writing this epistle here to the Hebrews, is one of the most outstanding letters in the book. It's to me it's great, because it's--it's showing the law of--and grace. It's separating the two.
And now, may the Lord add His blessings to His Word, and come and visit with us. And now, be much in prayer as we go to try to teach. I'm not a teacher. And my gift in the church is praying for the sick.
|
E-9 Et dites donc, au fait, nous en parlons: combien étaient là-bas aux réunions d’Indianapolis? Vous souvenez-vous du... Je pense qu’ils ont dit hier soir qu’une fille muette ou quelque chose comme ça... Combien se souviennent de la petite Rosella, quel est son nom de famille? L’alcoolique qui avait... Grif-... Grif-... Griffin–Griffin. Est-elle là ce soir, Rosella? Elle vient de Joliet. Et Rosella, je... Elle m’a téléphoné quelques soirées après cela, et je crois que soit elle a pris la fille d’une école pour muets là-bas, soit elle était avec elle quand elle était là.
La fille est née sourde-muette, elle n’avait jamais de toute sa vie entendu ni prononcé un seul son, et le Seigneur lui a donné une ouïe parfaite et un parler correct à l’estrade, devant plus de dix mille personnes. N’est-Il pas merveilleux? Et maintenant, le... [Frère Boze interrompt.–N.D.E.] Oui, frère. [Frère Boze donne un témoignage d’un homme guéri du cancer.] Oui, oui. J’ai une lettre là-dessus dans mon bureau; c’était juste, monsieur. [Frère Boze donne le témoignage d’une dame guérie qui avait une tumeur.] N’est-Il pas merveilleux?
| E-9 And say, by the way, we're talking of that: how many was over at the Indianapolis meetings? You remember the--I believe they said the last night, a mute girl or something another... How many remembers little Rosella, what is her last name? The alcoholic with... Grif--Grif--Griffin--Griffin. Is she here tonight, Rosella? She's from Joliet. And Rosella, I... She called me the couple nights after that, and I believe she's either taken the girl from a mute school there or was with her while she was there.
The girl was born deaf and dumb, never heard or spoke a sound in her life, and the Lord Jesus gave her a perfect hearing and speech right at the platform before most ten thousand people. Isn't He wonderful? And now, the... [Brother Boze interrupts--Ed.] Yes, Brother. [Brother Boze gives a testimony of a man healed of cancer--Ed.] Uh-huh. I got a letter of that in my office; that was right, sir. [Brother Boze gives a testimony of a lady healed, having a tumor--Ed.] Isn't He wonderful?
|
E-10 Je–je crois vraiment que les gens commencent maintenant à comprendre ce que j’ai essayé de leur dire depuis plusieurs années, à propos de la guérison. Alors que je prenais une des lettres quand je suis passé au bureau, l’homme était assis là, il avait un–un bras paralysé, et ses mains s’étaient recroquevillées au point qu’il n’était même plus en mesure de redresser les doigts pour se couper les ongles. Les ongles étaient retournés et perçaient ses mains. Et il devrait subir une opération chirurgicale pour que ça soit coupé–pour qu’on les coupe.
Il a dit, pendant qu’il était assis là, il a dit: «Je vous enverrai une photo, Frère Branham, celle d’avant et celle d’après.» Et il a dit: «J’ai tout simplement saisi la pensée.» Il s’est passé à Indianapolis quelque chose que je... qui n’était jamais arrivé auparavant. Après avoir eu une longue ligne de prière et que j’étais devenu si faible que je pouvais à peine bouger, alors tout à coup, quelque chose m’a saisi. Et j’ai levé les yeux là, et il y avait une vision des gens qui, pour ainsi dire, criaient dans la ligne.
Et vous qui étiez à Indianapolis, vous savez que des centaines et des centaines ont entouré l’autel et ont donné leur vie à Christ. Il a dit qu’il était assis là comme cela. Et il a dit: «Vous savez, je comprends maintenant de quoi parle cet homme.» Et il a senti quelque chose picoter et brûler dans ses mains. Et c’étaient ses doigts qui s’ouvraient comme cela et sa main s’est ouverte; il était–il était guéri.»Et–et voyez, sur la route...»
| E-10 I--I really believe that the people are just now beginning to understand what I've been trying to tell them for many years about this of healing. The man, as I picked up one of the letters as I passed the office, and he was setting there, he had a--a paralyzed arm, and his hands had growed down until his fingers, he couldn't even move them up to trim the nails from them anymore. And they was turning into his hand. He'd have to have surgery to cut it--to cut them out.
And he said that while he was setting there, he said, "I'll send you a picture, Brother Branham, both before and after." And said, "I just caught the idea." Something happened in Indianapolis that I--had never happened before. After going through a long prayer line and just weak enough till I could hardly move, then all of the sudden, something picked up. And I looked up here, and here was a vision of people kinda screaming down the line.
And you who were in Indianapolis know there's hundreds times hundreds circled down to that altar and gave their life to Christ. He said he was setting there like that. And he said, "You know, I now understand what the man's talking about." And he begin to feel something tingling and a burning in his hands. And it was his fingers just coming open like that and open went his hand; he was--he was healed. "And--and see, on the road..."
|
E-11 L’homme qui a dit qu’il avait le cancer dans le–au dos, cela a tout simplement disparu. Voyez-vous? La pensée, les gens commencent à comprendre juste maintenant. Ils ont été habitués à l’imposition des mains, et–et l’aspersion de l’eau, à de l’eau bénite ou à quelque chose que l’on vous met dessus, vous savez ou quelque chose... Ces choses sont bonnes, mais c’est secondaire. La manière initiale et la manière correcte, c’est juste comme vous recevez le Saint-Esprit.
«Comme Pierre prononce–prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur ceux qui écoutaient cela.» Les gens étaient prêts. Et il y eut des guérisons en masse; il ne s’agissait pas de très longues et fatigantes lignes de prière. C’est juste à ce moment-là que la Présence des Anges de Dieu et du Saint-Esprit apportent une délivrance parfaite de toute chose.
Le monde doit être évangélisé dans l’immédiat. Nous devons aller. Deux tiers du monde n’ont même jamais entendu parler de Christ. Et nous devons nous hâter de le faire. On n’a pas le temps pour faire juste venir une centaine ce soir, et le lendemain soir vous êtes complètement épuisé. C’est maintenant même que le groupe entier est guéri en masse. Et en Afrique, vingt-cinq mille personnes ont été guéries à la suite d’une seule prière. Pensez-y.
| E-11 The man that said they had the cancer in his--on his back, and it just went away. See. The idea, the people just now beginning to see. They been used to laying on of hands, and--and putting water, holy water, or something on, you know or something... Them's all right, but that's secondarily. The initial way, and the right way is just like you receive the Holy Ghost.
"While Peter yet speak--spake these words, the Holy Ghost fell on them that heard it." They were ready. And it's massive healings; it's not great long worn-out prayer lines. It's right while the Presence of the Angels of God and the Holy Ghost to bring perfect deliverance for anything.
The world's got to be evangelized all at once. We got to go. Two thirds of the world never even heard of Christ. And we've got to hurry and do it. You don't have time just to bring up a hundred tonight and tomorrow night all wore out. It's just right now the whole group healed in massive. And in Africa there was twenty-five thousand healings in one prayer. Think of it.
|
E-12 Et l’autre soir à l’estrade... Je n’aimerais pas commencer ce témoignage, je ferais donc mieux de passer rapidement à la Parole. Mais afin que vous sachiez pourquoi sur mon coeur... Ces frères viendront demain soir, c’est très étrange, je sens qu’il faut que j’aille en Afrique. Des difficultés ont surgi, pas de mon côté, mais du côté d’autres personnes qui me sont associées, comme–comme le comprend frère Boze. Et je venais, je faisais la dédicace d’une église, et certaines personnes sont venues et ont dit: «Frère Branham, ne voudriez-vous pas tenir une petite ligne de prière?»
J’ai dit: «Eh bien, frère, certainement.» J’ai dit: «Je peux prier pour les malades; il n’y en a pas beaucoup.» Une petite église d’une capacité d’environ deux cents personnes, c’est un jeune frère qui est juste sorti des grandes tribulations et d’une vie d’ivrognerie et qui a été sauvé; et je suis allé à l’Eglise de Dieu et j’ai fait la dédicace d’une merveilleuse petite église, le pasteur s’appelle Cash, Junior Cash, à Charlestown, dans l’Indiana.
| E-12 And the other night on the platform... I don't want to start this testimony, so I better switch to the Word quickly. But that you might know why on my heart... These brethren's coming tomorrow night, very strange, I've been feeling to go to Africa. Difficult has rose, not because of myself, but others that's connected with me, as--as Brother Boze understands. And I was coming, dedicating a church, and some of them come up, said, "Brother Branham won't you have a little prayer line?"
I said, "Well, brother, I sure will." I said, "I can pray for the sick; there isn't many." A little church seat about two hundred people, a little brother just come out of great tribulations and a drunkards life and got saved, and went away to the Church of God and was dedicating a wonderful little church, the name of Cash, Junior Cash, at Charlestown, Indiana.
|
E-13 Quelqu’un est venu et a dit: «Que voulez-vous dire?», un prédicateur, il a dit: «J’ai une église d’une capacité avoisinant mille cinq cents personnes, et j’ai appris par téléphone que vous êtes... Et vous voici de retour ici dans une... Et vous n’êtes pas venu à mon église. Et vous voici de retour ici dans les marécages, dans un petit bâtiment en briques, ou plutôt en béton et qui est de travers.»
Alors j’ai dit: «Vous n’avez pas besoin d’aide. Lui en a besoin.» C’est lui qui a besoin d’aide.
Et dans la ligne, pendant que je priais pour les malades, j’ai vu venir une–une fille, une fille de couleur. Et nous savons que les gens de la–la race noire, les gens de couleur, viennent... leur terre d’origine est l’Afrique. Tout comme l’homme jaune vient de la Chine, l’Anglo-saxon vient de l’Irlande, de l’Angleterre et ainsi de suite, de la Suède. Quand ils se sont séparés en Eden, ou plutôt à Babylone, certains d’entre nous sont descendus jusque dans les pays chauds, et certains sont allés dans les pays au climat tempéré, et d’autres sont allés tout là-haut au nord. Et certains sont devenus tout blancs, et d’autres sont devenus bruns, d’autres jaunes, d’autres noirs, mais ils sont tous sortis d’un seul sang, et c’était Adam.
Dieu a fait d’un seul sang toutes les nations. Tout homme, le Noir, le Jaune, le Brun, le Blanc, si vous faites une transfusion du plasma, c’est pareil, exactement pareil. La couleur de la peau des gens est tout simplement due au climat.
| E-13 Someone come out, said, "What do you mean?" a minister, he said, "I got a church that seats nearly fifteen hundred people, and I heard by telephone that you're... And here you are back here in a... And you didn't come to my church. And here you are back here in the swamp, to a little brick structure, or concrete and it's sticking sideways."
Then I said, "You don't need help. He does." That's the one that needs help.
And in the line, coming down, just praying for the sick, I seen a--a girl, a colored girl. And we know the--the dark race of people, the colored people, comes--their native home is Africa. Just like the yellow man is from China, the Anglo-Saxon from Ireland, England, so forth, Swedish. When they separated from Eden, or from Babylon, some of us went down into hot countries, and some went in neutral countries, and some went to way up in the north. And some was bleached white, and some got brown, and some yellow, some black, but they're all of one blood, and that was Adam.
God of one blood made all nations. Each man, the black man, the yellow man, the brown man, the white man, you put the plasma from the blood, it's all the same, just the same. It's just the way the climate's colored the people.
|
E-14 Et en allant–en voyant le temps approcher, lorsque... J’ai noté au dos de ma Bible une vision montrant que nous allons partir en Afrique. Ils ont amené cette jeune fille éthiopienne. Et pendant qu’elle montait, j’ai remarqué qu’elle balançait sa jambe. Et elle était plutôt une... ce que l’on appelle une fille svelte, mince, d’environ quinze ans, très maigre, une demoiselle bien habillée. Mais j’ai remarqué que sa bouche était en mouvement. Elle était relevée comme cela, et les larmes coulaient sur ses joues. Eh bien, je me suis demandé quel était le problème de cette enfant. Eh bien, lorsque monsieur Cash est venu à l’estrade, sa mère était derrière elle; il a dit: «Frère Branham, cette fille a eu un–un nerf endommagé à la suite d’un accident de voiture, qui lui a détruit quelque chose, le nerf qui–qui l’empêche d’entendre et de parler. Elle ne parlera ni n’entendra plus jamais.» Et il a dit: «C’était un accident de voiture, c’est...» Et il a dit: «Ainsi, cela a aussi fait qu’un autre nerf que le médecin devrait rattacher fasse que sa jambe soit dans cet état; elle est raide sur le côté.»
Eh bien, j’ai dit: «C’est certainement bien dommage pour la pauvre enfant. J’ai de la compassion pour elle.» J’ai dit: «Amenez-la ici, et laissez-moi prier pour elle.»
| E-14 And in going--seeing the time coming close when... I got a vision wrote in the back of my Bible we're going to Africa. They brought this young Ethiopian girl. And as she was coming up, I noticed she was swinging her leg. And she was kind of a--what we call kind of a slim, thin girl, about fifteen, real skinny, well dressed little lady. But I noticed her working her mouth. It was up like that, and the tears running down her cheeks. Well, I wondered what's the matter with that child. Well, when Mr. Cash come to the platform, her mother was behind her; he said, "Brother Branham, the girl has a--a severed nerve from an automobile accident, that bursted her something another, the nerve that--from her hearing and speech. She'll never speak or hear again." And said, "It was a automobile accident. It's," and said, "in doing so, it also done some other nerve that the doctor had to tie up which makes her, with her leg like that; it's stiff in her side."
Well, I said, "That's sure too bad; poor kid. My heart goes out for her." And I said, "Bring her here and let me pray for it."
|
E-15 Ainsi, pendant qu’elle venait, j’ai regardé par-dessus la tête de cette fille; aucune vision ne vint; ces hautes herbes apparurent, de petits monticules de fourmilières et des choses typiques de l’Afrique du Sud. L’herbe bougeait, je pouvais même entendre le vent souffler. J’ai compris que quelque chose était arrivé. Cela m’a quitté; je ne savais que dire. Je me suis tenu là quelques instants. J’ai dit: «Eh bien, les amis, j’aimerais faire bien comprendre ceci. Je viens de voir apparaître devant moi une vision pour l’Afrique.»
J’ai dit: «Il se peut que quelqu’un soit peut-être en route vers ici, ou peut-être que Dieu veut que j’aille là-bas; il est temps que la vision s’accomplisse; en fait, ce sera de loin plus glorieux que ne l’était l’autre.» Ainsi, comme... J’ai dit: «Père céleste, nous ne cherchons pas des signes.» Combien savent qui est celui qui cherche des signes? «Une génération méchante et adultère.» Est-ce juste? Nous ne voulons pas être mis dans cette catégorie-là.
| E-15 So as she was coming I looked up over top of that girl's head; no visions had come; there was that tall grass, little mounds of ant hills and things like typical of South Africa. The grass a waving, I could hear wind blowing even. I knowed something had taken place. That left me; I didn't know what to say. I stood there a few moments. I said, "Now, friends, I want to make this clear. I just saw come before me a vision for Africa."
I said, "Perhaps maybe somebody's on their road here, or maybe He wants me to go over; it's time for the vision to be fulfilled, which will be exceedingly greater than the other one was." And so then as--I said, "Heavenly Father, we don't seek signs." How many knows what seeks after signs? "A weak and adulternous generation." Is that right? We don't want to be classed like that.
|
E-16 Mais j’ai dit: «Nous ne le sommes pas, mais toutefois, Tu donnes des signes. Et je Te demande de le faire. J’ai prié, voulant savoir s’il faut aller et ainsi de suite, quand aller et tout le reste. Mais maintenant, si cette jeune fille qui se tient ici, et cette vision est apparue... Si Tu désires que je sois prêt à aller en Afrique, veux-Tu bien donner à cette petite enfant, à cette pauvre petite créature qui est ici, une chrétienne... Bien que le médecin ait déclaré que les nerfs sont endommagés (il faudrait une création), voudrais-Tu lui rendre une parfaite santé? Et ce sera un signe entre Toi et moi, que je dois me préparer pour aller en Afrique.»
Je ne savais pas qu’à ce même moment ces frères, qui seront ici demain soir, avaient pris la mer en vue de prendre des dispositions pour la campagne en Afrique; je ne savais rien à ce sujet. Et quand j’ai retiré la main de cette jeune fille, elle a crié: «Maman, regarde!» Et elle était tout aussi normale qu’elle l’avait été dans sa vie.
Et il y avait quelques personnes là qui venaient des églises vraiment formalistes, lesquelles nient l’existence même du Saint-Esprit, une grande dénomination dans le monde aujourd’hui. Ils discuteraient ou se battraient avec vous sans retenue, pour soutenir que les miracles n’existent pas. Un important groupe de ces gens s’est avancé là, un à un, mari et femme, ils m’ont serré la main et ont dit: «Frère Branham, nous avons cru aux miracles, et ceci confirme que Dieu existe. Car cette fille habite dans notre voisinage.» Voilà! C’est juste. Ainsi, Dieu a encore la domination et le règne. Alléluia! Oh! combien nous L’aimons!
| E-16 But I said, "We're not, but yet You give signs. And I'm asking You to do it. I've prayed and wanted to know what about going and so forth, when to go and so forth. But now, if this girl standing here and that vision has broke, if You want me to be ready to prepare for Africa, will You give this little child, poor little thing here, and a Christian... Although the doctor said the nerves was severed, it had to be a work of creation, would You just give her back her perfect soundness? And that'll be a sign between You and I, that I must make ready for Africa."
Not knowing that sailing right then was these brethren that'll be here tomorrow night, to make arrangements for the African campaign, knowing nothing of it. And when I took my hand from the little girl, she screamed, "Mother, look!" And she was as perfect and normal as she ever was in her life.
And there was some people there from very formal churches: Denies the very existence of the Holy Spirit, great denomination in the world today. Would argue with you at drop your hat or fight either one, that there was no such a thing as miracles. A great group of those people walked up there, one by one, husband and wife, and shook my hand and said, "Brother Branham, we have believed in miracles, but this confirms it that God is. 'Cause this girl's from our neighborhood." There you are. That's right. So, God still rules and reigns. Hallelujah. Oh, how we love Him.
|
E-17 «La loi qui possède une ombre des biens à venir...» Ecoutez cela: «La loi qui possède une ombre des biens à venir...» Eh bien, si nous devrions recourir à des types; en fait, je fais–fais beaucoup de typologie. Ainsi donc la loi était une ombre, donc toute la loi ne pouvait pas être obscurité. Il doit y avoir un certain pourcentage de lumière dans les ténèbres pour produire une ombre. Est-ce juste?
Ainsi, bien des gens, quand ils citent le Psaume 23, ils le citent mal quand ils disent: «Je traverse la vallée sombre de l’ombre de la mort.» Eh bien, si c’était une vallée sombre, il n’y aurait pas d’ombre. Ainsi, vous voyez, la mort elle-même est sous la loi... Pour David, la mort n’est donc qu’une ombre. Il y a beaucoup de lumière dans la mort. Eh bien, si c’était entièrement sombre, oh! la la! ce serait horrible, mais la mort n’est qu’une ombre. Il doit donc y avoir un mélange de lumière et de ténèbres pour produire l’ombre. N’est-ce pas merveilleux, de savoir quelle lutte dans...?...
| E-17 "The law, having a shadow of good things to come..." Listen at that, "The law having a shadow of good things to come..." Now, if we would have to type, which I do--do much typology. So then the law was a shadow, so all the law could not have been darkness. There has to be certain percent of light in the darkness to make a shadow. Is that right?
So many people, in quoting the 23rd Psalm they misquote it by saying, "I go through the dark valley of the shadow of death." Now, if it was a dark valley, it didn't have any shadow. So you see, death itself's under the law... To David, death now only is a shadow. There's a lot of light in death. Now, if it was all darkness, my, that would horrible, but death is just a shadow. So there has to be light mixed with the darkness to reflect the shadow. Isn't it wonderful, knows what the struggles in...?...
|
E-18 Eh bien, combien connaissent frère Bosworth? Oh! combien glorieuses étaient les réunions qu’il a tenues à Chicago! Pendant que j’étais à Indianapolis, son épouse m’a téléphoné; elle a dit: «Frère Branham, votre vieil ami est mourant.» Elle a dit: «Il a fait le râle d’agonie toute la journée. Et nous avons essayé de vous localiser partout. Il est sous la tente à oxygène, inconscient. Et il a fait un râle toute la journée. Je crois qu’il sera parti avant le matin. Et frère Branham, nous désirons que vous prêchiez à ses funérailles.»
J’ai dit: «Soeur Bosworth, ne dites pas cela. Parlons de quelque chose d’autre.» Et nous sommes allés et nous nous sommes agenouillés devant Dieu, et nous avons annoncé cela ce soir-là à l’église qui comptait des milliers de personnes. Et le soir suivant, frère Bosworth m’a téléphoné et m’a parlé au téléphone. Oui, monsieur.
Il a dit: «Frère Branham, j’aimerais être avec vous au Cadle Tabernacle dans un réveil.» Il a dit: «Peut-être que nous pourrons y aller un jour, dans les quelques prochaines années.»
Oh! j’aime ce courage. Aucune ombre, rien–rien–rien de négatif; c’est entièrement positif. Ce vieil enseignant sait exactement où il se tient. Et tout lecteur de la Bible sait que tout ce que la mort peut faire, c’est de mettre une ombre ou un épouvantail devant vous. Mais elle ne peut pas vous retenir. Christ a détruit toutes ces puissances des ténèbres, et Il a libéré ceux qui étaient au paradis, dans les ombres, pour les faire entrer maintenant dans le positif, dans la Présence de Dieu notre Père. Quelle pensée! pas simplement une pensée, mais une vérité que Dieu a manifestée au travers de Sa Parole.
| E-18 Well, how many knows Brother Bosworth? Oh, how the meeting he had in Chicago. While in Indianapolis, his wife called me, said, "Brother Branham, your old friend is dying." Said, "He's got death rattles in his throat all day. And we've tried to locate you everywhere. He's under a oxygen tent, unconscious. And he's rattled in his throat all day. I believe he will be gone before morning. And Brother Branham, we want you to preach his funeral."
I said, "Sister Bosworth, don't speak of that. Let's speak of something else." And we went over and fell on our knees before God, and announced it to the church that night of thousands of people. And the next night Brother Bosworth called me up and talked to me on the phone. Yes, sir.
He said, "Brother Branham, I'd like to be with you in the Cadle Tabernacle, in a revival." Said, "Maybe we can go in the next couple of years sometime."
Oh, I love that courage. No shadow, no--no--no negative; it's all positive. That old teacher he knows right where he's standing. And every reader of the Bible knows that all that death can do is to put a shadow or a spook before you. But it cannot hold you. Christ burst forth all those thunders of darkness and freed those that were in paradise in the shadows entering in the positive now in the Presence of God our Father. What a thought, not only a thought, but a truth, that God has made manifest through His Word.
|
E-19 Tout ce que la loi faisait, c’était de préfigurer Jésus-Christ. Car en Lui se trouve la perfection. Et si je m’éloignais du soleil, et qu’il y avait un–un soleil derrière moi, cela projetterait une ombre. Je pourrais regarder cette ombre et dire tout à fait à quoi je ressemble. Que je sois un–un oiseau qui vole, ou une bête à quatre pattes, ou quoi que je puisse être, cela projetterait une ombre.
Et la loi projetait tout simplement une ombre de la Venue du Seigneur Jésus. Ici au chapitre suivant d’Hébreux, au chapitre 11, Paul parle là, il a parlé de grands héros de la foi, comment ils ont échappé au tranchant de l’épée et étaient... Les gueules des lions ont été fermées, et de merveilleuses choses accomplies alors que les gens vivaient sous l’ombre. Et si tout cela a été accompli par la foi, à combien plus forte raison devrions-nous être en mesure de le faire aujourd’hui, pendant que la réalité est ici, après que Christ est venu, a accompli toute la loi, et est devenu un Christ réel, vivant, ressuscité et glorifié parmi nous! Quel genre de personnes devrions-nous être?
| E-19 All the law did was foreshadow Jesus Christ. For in Him is the perfection. And if I was going from the sun and there was a--a sun at my back, it would cast a shadow. I could look at that shadow and pretty well guess what I would look like. Whether I was a--a flying fowl, or four-footed beast, or whatever it would be, it would cast a shadow.
And the law only cast a shadow of the coming of the Lord Jesus. On over here in the next chapter, of Hebrews 11th chapter, how Paul speaking there, told about the great heroes of faith, how they escape the edge of the sword and was... And the mouths of the lions were closed, and great wonderful things was done as the people lived under the shadow. And to do all of that by faith, how much more ought we to be able to do today when the anteshadow is here, when Christ has come, and fulfilled all the law, and has become a real, living, resurrected, glorified Christ in our midst? What kind of a people ought we to be?
|
E-20 Eh bien, je crois que bientôt vient le temps où la guérison sera... une guérison miracle deviendra une chose si ordinaire... Il nous faut avoir la foi de l’enlèvement dans l’Eglise pour partir d’ici l’un de ces jours. «La loi qui possède une ombre...», elle a préfiguré toutes choses. Nous pourrions remonter dans le passé, si seulement le temps nous le permettait, et considérer les choses glorieuses tout du long, depuis la venue de l’arche lors du déluge, comment Moïse était en Egypte, et beaucoup d’autres grands personnages au changement des dispensations, comment la loi, par la parole qu’elle avait, était prépondérante, et comment tout le reste céda la place quand la loi de Dieu a déployé la loi.
| E-20 Why, I believe the time will soon arrive, that when healing will be--a miracle healing will be such a common thing... We've got to get some rapturing faith in the church to get away from here one of these days.
"Law having a shadow..." how it foreshadowed all things. We could go back, if time would only permit, and get the great things back all through the coming of the ark at the flood, how Moses down in Egypt, and many of the great characters in the changing of the dispensation, how the law, by the word of the law had supremacy, and how that everything else give away when God's law stretched forth the law.
|
E-21 Eh bien, si la Parole de Dieu [dans les gens] à travers la loi a parlé et a pris l’initiative, combien plus le Saint-Esprit devrait-Il le faire dans un être humain né de nouveau par la grâce et appelé de Dieu? Cela devrait être le–le feu qui était derrière cette Parole quand Elle a été envoyée par le baptême du Saint-Esprit. Que devrait-ce être aujourd’hui? La Parole ayant un si grand effet, sachant que «les cieux et la terre passeront, mais la Parole de Dieu ne passera jamais.» Et la loi était la Parole parlée–la Parole écrite de Dieu. Suivez attentivement, Elle était gardée dans un lieu sacré. Elle était aspergée de sang, une couronne était placée dessus, pour montrer que c’était la Parole du Roi. Et, bien que c’était couvert d’une ombre, comme aujourd’hui, le sang qui était aspergé sur les croyants quand la Parole de Dieu est apportée par le croyant...
Et quel effet cela devrait-il avoir aujourd’hui, alors que là c’était l’aspersion du sang d’un agneau et qu’ici c’est l’aspersion du Sang de Jésus-Christ, et que notre conscience est lavée du péché et–et des souillures? Combien cette loi devrait être puissante! C’est là que je vois la faiblesse de l’église du Plein Evangile, elle n’a pas la foi dans cette merveilleuse Parole qu’ils ont reçue.
| E-21 Now, if God's Word through the law spoke and taken the initiative, how much more ought the Holy Ghost in a human being that's been borned again by grace and called of God, that ought to be the--the fire that was behind that Word when it was a pushed forward by the baptism of the Holy Ghost. What it ought to be today. The Word having such a great affect, knowing that, "Heavens and earth will pass away, but God's Word will never pass away." And the law was God's spoken, written Word. Watch, it was kept in a sacred place. It was sprinkled on top with blood, had a crown laying on top of there to show that it was the King's Word. And although shadowed as today, the blood being sprinkled on the believer where the Word of God goes forth from the believer...
And what a affect it ought to have today, when that sprinkled by a lamb's blood and this sprinkled by the Blood of Jesus Christ, our own conscience from sin and--and defilement. What a forceful thing the law ought to be. That's where I find the weakness of the Full Gospel Church, is not having faith in this wonderful Word that they have received.
|
E-22 Arrêtons-nous ici juste un instant, remontons dans le passé et écoutons pendant quelques minutes ce qu’était cette Parole. Cette Parole que nous lisons dans cette Bible ce soir n’est pas venue à l’existence juste par la plume de saint Paul, de Luc, de Marc et de Jean; cette Parole que nous lisons dans la Bible était la Parole parlée avant que le monde ne vînt à l’existence. Amen. La seule chose qu’ils ont faite, c’était juste d’écrire ce que Dieu avait déjà prononcé. La Bible dit: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.»
Maintenant, faisons un petit voyage imaginaire jusqu’avant que le monde ne commence. Savez-vous que Jésus était l’Agneau immolé depuis la fondation du monde? Eh bien, ôtons les rideaux et écoutons cela juste un instant. Alors cela vous encouragera pour tout ce dont vous avez besoin. Aussi longtemps que vous voyez que c’est écrit ici, accrochez-vous à cela, Dieu va–Dieu va confirmer cela.
| E-22 Let's stop here just a moment, go back and listen for a few minutes, what that Word was. This Word that we're reading from this Bible tonight was not only in it's existence from the pen of Saint Paul, and Luke, Mark, and John, this Word that we're reading out of this Bible was spoken before the world ever come into existence. Amen. Only thing they did, was just write down what God had already spoke. The Bible said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God."
Now, let's take a little imaginary trip before the world ever began. Do you know Jesus was the Lamb slain from the foundation of the world? Now, just take away the curtains, and let's listen to it just a moment. Then that'll give you courage for any thing you have need of. As long as you find it written here, just take a hold of it, God will--God will make it right.
|
E-23 Pensez-y, le monde, pendant qu’il tourne dans son cycle, c’est l’éternité. L’éternité est tout simplement comme un cercle parfait; cela n’a ni coin ni fin. Si je commençais à décrire un cercle parfait ici ce soir, en faisant des tours et des tours autour de ce pupitre, ce cercle pourrait dépasser le pupitre, la salle, la terre, et pendant des milliards d’années et des «ainions» de temps à venir, il continuerait toujours à s’étendre, ce cercle parfait sans fin. C’est ainsi qu’était Dieu dans l’éternité au commencement.
Maintenant, nous ne pouvons pas dire de Satan qu’il est un créateur; il pervertit tout simplement ce que Dieu a déjà créé. Dieu vous a créé pour que vous soyez parfait, et Satan vous a perverti en quelque chose d’imparfait. Dieu vous a permis d’être un... à votre femme... une chérie, légalement mariée. Mais aimer quelqu’un d’autre, c’est pervertir ce vrai amour que vous devriez avoir pour votre propre femme. C’est ce que fait Satan.
| E-23 Think of it, the world as it turns in its cycle, eternity. Just eternity is like a perfect circle; it has no corners or no end. If I started with a perfect circle here tonight going around and around on this desk, it might cut through the desk, through the floor, through the earth, the billions of years and eons of time to come it would still be going on, a perfect circle, endless. That's the way that God was in eternity at the beginning.
Now, we can't credit Satan to be a creator; he just perverts what God has already created. God created you to be perfect, and Satan perverted you to imperfect. God allowed you to be a--to your wife--a sweetheart, legally married. But to love someone else is to pervert that true love, that you should have for your own wife. Satan does that.
|
E-24 Votre amour devrait être pour Christ, sans souillure. Mais Satan pervertit cet amour en le tournant vers quelque chose du monde. Il le pervertit. Ainsi donc quand il a perverti le bien en mal et qu’il a entraîné les anges avec lui, un petit bloc s’est détaché de ce cercle parfait de l’éternité et est tombé dans un endroit appelé le temps. Cela entre carrément ici, cela tourne et sors carrément ici. Le temps... L’éternité continue à exister à travers le temps.
Maintenant, quand Christ a vu ce que Satan avait fait, quand Dieu a vu cela là dans le passé, au commencement du temps... Remarquez maintenant, alors qu’au commencement Dieu n’était pas plus sage, ou plutôt, n’était pas moins sage qu’Il l’est ce soir... Dieu est infini. Croyez-vous cela? Dieu est infini. Il ne peut donc jamais changer.
Or nous, nous devenons un peu plus intelligents au fur et à mesure que nous avançons en âge. Le monde entier devient un peu plus intelligent. Autrefois vous alliez à l’église à bord d’une Ford modèle T. Ce soir, vous pouvez avoir une V-8 dans la même histoire. Autrefois, la seule manière dont vous pouviez traverser l’océan, c’était à bord d’un vieux navire à voiles. Ce soir, un avion à réaction vous fera traverser. Vous voyez, nous devenons plus intelligents. Mais pas Dieu, Dieu était parfait au commencement, et Il sera tout aussi parfait à la fin.
| E-24 Your love ought to be to Christ, undefiled. But Satan perverts that love to something of the world. He perverts it. So then when he perverted good to wrong, and taken the angels with him, a little block fell out of this perfect circle of eternity, and dropped down to a place called time. It come in right here, goes around, and goes out right over here. Time--eternity exists right on down through time.
Now, when Christ saw what Satan had done, when God saw it back here at the beginning of time... Notice now, while God at the beginning was no wiser, or no less wiser than He is tonight... God is infinite. You believe it? God is infinite. Then He can never change.
Now, we get a little smarter as we get older. The whole world gets a little smarter. You used to go to church in a model T Ford. Tonight you can have a V-8 in the same thing. Used to be the only way you could get across the ocean was an old ship with sails on it. Tonight a jet plane will take you across. See, we get smarter. But not God, God was perfect at the begin and He will be just as perfect at the end.
|
E-25 Maintenant, voici ce que j’aime, écoutez cela maintenant. Si Dieu est infini et parfait, et qu’Il ne peut pas commettre d’erreur (Me suivez-vous?), si Dieu ne peut pas commettre d’erreur, alors la manière dont Il avait agi au commencement, quand une crise était survenue, Il doit agir de la même manière quand la même crise survient, sinon Il avait mal agi quand Il avait agi là-bas. Comprenez-vous cela?
Donc, quand Dieu dit quelque chose, Il doit s’en tenir à cela pour être Dieu. Amen. Cela devrait rendre religieux un méthodiste, n’est-ce pas? Considérez cela. Dieu doit s’en tenir à Sa Parole. Si vous croyez cela, dites amen. Il doit La tenir. Si donc lorsqu’une crise survint sur la terre, comme quand le peuple était mourant dans le désert et que Dieu avait élevé un serpent d’airain pour leur guérison... En effet, ils avaient des médecins et autres avec eux, si seulement ils en avaient, qui n’avaient pas pu... aucun de leurs remèdes de l’Egypte n’avait pu soigner leur maladie, et Dieu a dû donc agir.
| E-25 Now, here's what I love, listen at it now. If God is infinite, and perfect, and cannot make a mistake (Are you following me?), if He cannot make a mistake, then the way God acted in the beginning when a crisis arose, He's got to act the same way when the same crisis arise, or He acted wrong when He acted back there. You see it?
Then if God said something He's got to stay with that, in order to be God. Amen. That would make a Methodist religious, wouldn't it? Look at it. God's got to stay with His Word. You believe it, say, "Amen." He's got to keep It. Then if a crisis arose on earth like the people dying in the wilderness, and God erected a brass serpent for their healing, 'cause the doctors and so forth was with them, if they had any, could not--none of their remedies of Egypt could not cure their sickness, so God had to act.
|
E-26 Et si une crise survenait aujourd’hui, alors que nous avons plus de maladies que le monde n’a jamais connues, des maladies comme le cancer, les troubles cardiaques, que les médecins ne peuvent pas traiter, alors Dieu est tenu d’agir de la même façon qu’Il l’avait fait jadis, sinon Il avait commis une erreur quand Il avait agi cette fois-là. Certainement, le bon sens prouverait cela, même si cela n’était pas écrit dans la Parole. Il doit être le même.
Ainsi, quand Dieu prononce la Parole, pour toujours cela... c’est une partie de Lui. Cela ne peut pas faillir, pas plus que Dieu ne peut faillir. Si une seule Parole de Dieu peut faillir, alors Dieu n’est pas infini, et Il n’est pas non plus omni-... omnipotent. S’Il doit retirer cela, alors Il devient un mortel comme moi. C’est juste. Mais quand Il parle, c’est parfait. Amen. Oh! c’est ce que j’aime, c’est parfait. Et nous sommes parfaits par la Parole.
| E-26 And if a crisis has rose today, when we got more sickness then the world's ever knowed, diseases like cancer, heart trouble, that the doctors can't touch, then God's duty bound to act the same way He did then, or He acted wrong when He acted that time. Certainly, common sense would proves that if it wasn't even written in the Word. He has to be the same.
So when God speaks the Word, forever it--it's part of Him. It can no more fail than God can fail. If one Word of God can fail, then God's not infinite, neither is He omp--omnipotent. If He has to take it back, then He becomes a mortal like I am. That's right. But when He speaks, it's perfect. Amen. Oh, that's what I like, perfect. And we are perfect with the Word.
|
E-27 La loi qui possède une ombre des biens à venir et non l’exacte représentation des choses... Ces mêmes sacrifices qu’on offrait perpétuellement chaque année ne pouvaient amener les assistants à la perfection. Dans l’Evangile de saint Matthieu, Jésus a dit: «Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.» Comment allez-vous l’être? Comment pouvez-vous l’être? Comment pouvez-vous être aussi parfait que Dieu? Pourtant, c’était une commission ou plutôt un commandement de Jésus-Christ, d’être aussi parfait que l’est Dieu au Ciel.
Alors vous direz: «Qui peut être sauvé?» Retenez cela juste un instant. Voyons comment on arrive à cette perfection. Maintenant, Dieu, là au commencement, quand Il vit d’avance au travers de ce fil du temps, et Il savait qu’il devrait y avoir un remède pour sauver ceux qui désireraient être sauvés... ceux qui avaient faim d’être là-bas dans ce Royaume, Il a dû frayer une voie pour racheter ces gens-là.
| E-27 The law having a shadow of good things to come, and not the very image of the thing... Those sacrifices which were offered year by year never made to comer unto perfect. Jesus in Saint Matthew's Gospel said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." How you going to do it? How can you do it? How can you be as perfect as God is perfect? But that was a commission, or a commandment by Jesus Christ, to be as perfect as God is in heaven, perfect.
Then you say, "Who can be saved?" Hold it just a moment. Let's find out how that perfection is made. Now, God back there in the beginning, when He foresaw down through this streak of time, and He knew they would have to have a remedy to save those which was desiring to be saved... Those who hungered to be up there in that realm, He had to make a way to redeem those people back again.
|
E-28 S’Il était infini au commencement, jamais une puce, une grenouille, une mouche ni rien d’autre n’est venu sur la terre sans qu’Il l’ait su avant que le monde ne soit formé. Amen. Pensez-y. Il vous connaissait; Il me connaissait. Afin de... sachant que nos coeurs auraient faim et soif de Lui, Il devait donner un remède. Son grand amour, Sa glorieuse puissance et Sa glorieuse loi Le contraignaient à le faire. Il ne pouvait rien faire d’autre pour être Dieu que de frayer une voie.
Alors, quand Il a regardé au travers du courant du temps, de ce bout-ci de la chute jusqu’à ce bout-là de la chute, savez-vous ce que Dieu a fait? Dieu n’a rien fait d’autre qu’annoncer aussitôt à ce moment-là la Venue de Jésus-Christ, Son propre Fils, dans Lequel Il–Il tabernacla sur terre, Il descendit pour... des cieux, fut fait chair et habita parmi nous, nous racheta, retourna au Ciel, et Il se tient ici à l’autre bout. Et, oh! cette grande route que vit Esaïe, à cet endroit-là, traversant l’espace de temps, Christ se tient à l’autre bout, au bout où Il nous accueille.
| E-28 If He was infinite at the beginning, there never was a flea, frog, fly, or anything else ever come on the earth but what He knowed it before the world was ever formed. Amen. Think of it. He knew you; He knew me. In order--knowing that our hearts would hunger and thirst after Him, He had to make a remedy. His great love, and His great power, and His great law constrained Him to do so. He couldn't do nothing else in order to be God, but to make a way.
So when He looked down through the stream of time, from this end of the fall here, up to this end of the fall, you know what God did? God did nothing else but speak right then of Jesus Christ coming, His own Son, which He was--He was tabernacled with on earth, came down to--out of the heavens, was made flesh and dwelled among us, redeemed us, went right back up, and standing up here on the other end. And oh, that great highway that Isaiah saw, across the place, crossing the span of time, Christ is standing at the other end, the receiving end.
|
E-29 J’illustrais ici un petit quelque chose l’autre soir pour les enfants, et je parlais du père et de la mère de Moïse, comment ils ont rendu le petit bébé, comment ils l’ont confié à Dieu qui le leur avait donné. J’ai dit: «Eh bien, si vous voulez sauver votre âme, la conserver, vous la perdrez. Si vous la rendez à Dieu, vous la préserverez.» Et cela est dit à cinq reprises dans la Bible. Bon, et j’ai dit: «Si–si le père et la mère de Moïse l’avaient conservé, ils l’auraient perdu; en le rendant à Dieu, ils l’ont préservé.»
| E-29 Here I was illustrating a little something for the kiddies the other night, and was telling about the father of Moses and the mother, and how they was giving the little baby back, committing it back to God Who gave it to them. I said, "Now, if you save your soul, keep it, you're going to lose it. If you give it back to God, you'll keep it." And it's spoke five times in the Bible. Now, and I said, "If--if the father and mother of Moses kept him, they would lose it; if they'd give him back to God, they'd keep him."
|
E-30 Et ce jour-là, quand ils l’ont poussé au milieu des roseaux et des joncs, Dieu s’est levé de Son Trône, Sa robe majestueuse Lui tombait tout autour, Il s’est avancé là et a dit: «Viens ici, Gabriel, vous tous les Anges, venez ici. Regardez là sur la terre; j’ai quelqu’un qui croit en Moi. Je leur ai donné ce bébé, et ils Me le rendent. Eux, ils ne sont pas en mesure de le garder, parce que les sorciers de l’enfer vont s’emparer de lui.» Ces vieilles femmes allaient partout là-bas et faisaient éclater leurs petites têtes, et elles les jetaient en pâture aux crocodiles qu’elles engraissaient avec ces bébés.
Il a dit: «Nous allons... Si nous le gardons, elles le tueront; nous le perdrons, mais si nous le rendons à Dieu, nous le préserverons.» Et cette petite barque dans laquelle vous naviguez ce soir, vous avez une petite chose là-dedans, c’est une âme. Si vous la conservez, vous la perdrez. Continuez à la conserver, continuez à aller vers le monde et à agir comme les autres, et vous la perdrez. Mais si vous la rendez à Celui qui vous l’a donnée, vous la préserverez. Amen. Croyez tout simplement en Lui.
| E-30 And how that that day when they pushed him out in the flags and bulrushes, how God rose from His throne, great robe drop around Him, walked out there, and He said, "Come here, Gabriel, all you Angels, come out here. Look down here; I've got somebody believes Me. I give it to them, and they're giving it back. They can't keep it, because the witches of hell will get it." Them old women going around busting their little heads, and throwing them, and fattening up the crocodiles on them...
Said, "We'll... If we keep it, they'll kill it; we'll lose it, but if we give it back to God, we'll keep it." And in this little bark that you're sailing in tonight, you've got a precious thing in there; it's a soul. If you keep it, you'll lose it. Go on keep it, go on out to the world and act like the rest of them; you'll lose it. But if you'll give it back to the One Who gave it to you, you'll keep it. Amen. Just believe Him.
|
E-31 Et ils ont placé ce petit bébé dans la caisse, et ils l’ont poussé là. Je peux entendre Dieu dire: «Gabriel, viens ici une minute.» Il a appelé dix mille Anges en ordre de marche, et Il les a alignés tout le long du Nil. «Veillez à ce qu’aucun crocodile ne s’approche de cela. Et quand il arrivera à un tourbillon, veillez à ce qu’il passe sans problème.» Vous allez...?... beaucoup de tourbillons dans cette vie, mon frère, mais si Dieu a appelé des Anges en ordre de marche pour veiller à cela, ne vous en faites pas, Il va vous en faire sortir. Amen.
Remarquez, et la petite caisse était enduite de poix. Je peux imaginer pourquoi on a mis ce goudron là-dessus, vous savez, comme ce qu’on a sur les rues. Un vieux crocodile a commencé à avancer son museau là, quelle odeur! il a reculé. Et nous l’observons, tout à coup, il est pris de panique et il s’éloigne. Pourquoi? Gabriel se tient au-dessus de cette caisse qui descend le fleuve en flottant. C’est la raison pour laquelle ils ne pouvaient pas y toucher. Il avait été rendu à Celui qui l’avait donné.
| E-31 And they put this little baby in the ark and pushed him out. I can hear God say, "Gabriel, come here a minute." Call ten thousand Angels on marching orders, and line them all up and down the Nile. "You see that not any crocodile comes near that. And when he gets into a whirlpool, see that it gets out all right." You're going to...?... many whirl-pools in this life, my brother, but if God has called Angels on marching orders to take care of it, don't worry, He will get you out of it. Amen.
Notice, and the little ark was pitched. I can imagine why they put that tar on it, you know likes out on the streets? Old crocodile starts to put his nose up there, what a smell. He backed off. And we watch him, all at once, he becomes a flusterated, and away he goes. Why? Gabriel's setting up on top of that ark, floating down the river. That's the reason they couldn't touch it. It would been give back to the One that gave it.
|
E-32 Et il en est ainsi ce soir; Dieu laisse Ses Anges veiller sur nous. «Les Anges de Dieu campent tout autour.» Ils ne font pas des va-et-vient; ils restent ici. J’aime cela. «Les Anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent.»
Je peux entendre Gabriel dire: «Mais, Seigneur, où vas-Tu te tenir tout ce temps?»
«Je vais me tenir au bout pour l’accueillir là à l’autre bout.» Il sera là-bas pour recevoir cela quand cela arrivera là-bas. C’est là qu’Il se tient ce soir: au bout pour nous accueillir. Il se tient aux portails de la gloire, au bout pour nous accueillir, pour accueillir Ses enfants. Et un jour, quand la vie sera terminée, Il étendra la main et enroulera le bout de la route de la sainteté autour de Sa main, et Il tirera fortement. Et alors, quand elle sera brisée ici, Il ramènera chaque saint en l’élevant droit jusque dans le domaine de l’éternité, et l’éternité continuera à travers les âges. Il est au bout pour nous accueillir.
De quoi avez-vous peur? Avez-vous peur qu’Il ne le fasse pas? Bien sûr qu’Il le fera. Aussi sûr qu’il y a un Dieu au Ciel, Il le fera. Et Il est au bout pour nous accueillir. Oh! la la! considérez cela.
| E-32 And that's the way it is tonight; God lets His Angels have watch over us. "The Angels of God are encamped about." They don't go back and forth; they stay here. I like that. "The Angels of God are encamped about those who fear Him."
I can hear Gabriel say, "But, Lord, where are You going to be at all this time?"
"I'm going to be on the receiving end, down at the other end." He will be down there to receive it when it gets there. There's where He's standing tonight: on the receiving end. He is standing on the portals of glory, on the receiving end, to receive His children. And someday, when life is over He will reach down and wind the end of that highway of holiness around His hand, give it a big pull. And when He does, where she's broke here, He will lift every saint right back up into that realm of eternity again, and she'll roll on through the ages. He's on the receiving end.
What you scared about? Afraid He won't do it? Yes, He will. As sure as there's a God in heaven, He will do it. And He's on the receiving end. Oh, my. Look at it.
|
E-33 Alors, quand Dieu s’est tenu là, Il a dit: «Voici Mon programme.» Et maintenant, une parole, «au commencement était la Parole...» Or, une parole est une pensée exprimée. Eh bien, Dieu pensait cela. Eh bien, ce n’était qu’une pensée. Mais quand Il l’exprima, cela devint une Parole. Et une fois que cela est exprimé, Il ne peut pas la retirer. Il doit s’en tenir à cela.
C’est donc pour cette raison que la Bible déclare clairement que Jésus était l’Agneau de Dieu immolé avant la fondation du monde. Car, à l’instant même où Dieu a prononcé la chose, Il fut immolé dans le Ciel à ce moment-là. La seule chose qu’Il avait à faire, c’était de matérialiser cela. La seule chose qu’Il avait à faire, c’était d’amener cela au point culminant. Quatre mille ans plus tard avant qu’il ne soit immolé en réalité. Mais quand Dieu a prononcé la chose, c’était si parfait que cela devait s’accomplir, et cela a pu être enregistré comme un document dans le Ciel, parce que Dieu l’avait dit, cela devait s’accomplir.
| E-33 There when God stood there, and He said, "Here's My program." And now, a word, "In the beginning was the Word..." Now, a "word" is a "thought expressed." Now, God was thinking about it. Now, it was just a thought. But when He expressed it, it became a Word. And when it's once expressed, He can't take It back. He's got to stay with It.
So therefore the Bible plainly says that Jesus was the Lamb of God slain before the foundation of the world. For the moment God spoke it, He was slain in heaven at that time. The only thing He had to do was materialize. Only thing He had to do was come out to a head. Four thousand years later before He was ever slain actually. But when God spoke it, it was so perfect, it had to be, and it could be recorded as a document in heaven, 'cause God said so: had to be.
|
E-34 Il n’est pas étonnant qu’Il ait dit: «Ta postérité écrasera la tête du serpent.» Eh bien, vous direz: «C’était Jésus.» Permettez-moi de vous dire une chose. Combien de chrétiens, de chrétiens nés de nouveau y a-t-il ici? Levez la main. Assurément, vous tous. Très bien, savez-vous qu’au même moment où Il fut immolé, vous avez été agréés? Le savez-vous?
Oh! vous direz: «Frère Branham, j’ai été sauvé il y a environ une semaine. Gloire à Dieu! un nouveau nom a été écrit dans la gloire.»
Attendez une minute, je ne cherche pas à me singulariser, mais la Bible présente la chose autrement. La Bible dit, dans le Livre de l’Apocalypse, que dans les derniers jours l’antichrist serait très religieux. Et qu’il irait çà et là et agirait comme une personne religieuse. Et qu’il sé-... séduirait tous les hommes sur la face de la terre, ceux dont les noms n’ont pas été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau depuis quand? Le réveil? Depuis la fondation du monde.
Au même moment où il avait été annoncé que l’Agneau serait immolé, et que la tache de Sang avait alors été assignée, votre nom y était associé à ce moment-là même, et il a été inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. La seule chose que vous avez dû faire, c’était de vite paraître au temps où Dieu vous a appelé par le Saint-Esprit, et il est dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’appelle. Et tout celui qui vient à Moi, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour.» Fiou!
| E-34 No wonder He said, "Thy seed shall bruise the serpents head." Now, you say, "That was Jesus." Let me tell you something. How many Christians here, raise up your hand, born again Christians? Sure that's just all of you. All right, did you know that the same time He was slain, you was accepted? Did you know that?
Oh, you say, "Brother Branham, I got saved about a week ago. Glory to God, new name written down in glory."
Wait a minute, don't want to be different, but the Bible makes it different. The Bible said over in the book of Revelations that in the last days, that the antichrist would be very religious. And he'd go around and make like a religious person. And he would de--deceive all upon the face of the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from where? The revival? From the foundation of the world.
The same time the Lamb was spoke to be slain, and the Blood stain was appropriated then, your name was associated with it at that very time, and put in the Lamb's Book of Life. The only thing you had to do, is run out to the time that God called you by the Holy Ghost, and, "No man can come to Me except My Father calls him. And all comes to Me, I'll give him Everlasting Life and raise him up at the last days." Whew.
|
E-35 J’aurais souhaité avoir deux fois ma taille, peut-être que je pourrais crier deux fois plus fort que ça. Pensez-y, avant que le monde ne fût formé, quand le Livre de Vie de l’Agneau fut proclamé là à l’aube du temps, votre nom était associé à la mort, à l’ensevelissement et à la résurrection de Christ. Fiou! De quoi avez-vous peur? Il est là-haut au bout pour nous accueillir; ici Il a Ses Anges qui veillent sur nous...?... Il a...?... est ressuscité et a dit qu’Il allait faire quelque chose.
Si vous voulez sortir de la caisse d’un bond, allez-y. Mais moi, je désire demeurer bien là. «Seigneur, Tu l’as dit; Ceci est Ta Parole. Ce que Tu as prononcé là autrefois, quand Tu as déclaré que j’Y suis associé, je demeure dans la Parole.» Il l’a dit. Qu’est-ce que la Parole? Le prophète a parlé; le Saint-Esprit descendait et proclamait simplement la Parole au travers des prophètes tandis qu’ils écrivaient dans le Livre ce que Dieu a prononcé avant la fondation du monde. «Au commencement était la Parole.» Alléluia!
| E-35 Wish I was twice my size, maybe I'd could yell twice this much. Think of it, that before the world ever was formed, when the Lamb's Book of Life was spoke back there, your name was associated with the death, burial, and resurrection of Christ. Whew. What you scared about? He's up there on receiving end; He's got His Angels here watching over us...?... he did...?... rose up and said he was going to do something.
If you want to jump out of the ark, go ahead. But I like to stay right with it. "Lord, You said so; this is Your Word. What You spoke It back there, when You spoke my association with It, I'm staying in the Word; He said so. What is the Word? The prophet's said; the Holy Spirit come down, and just spoke the Word through the prophets as they wrote in on the book that God spoke before the foundation of the world. "In the beginning was the Word." Hallelujah.
|
E-36 [Espace non enregistrée sur la bande–N.D.E.]...?... quand tout ce qu’Il possédait, Christ l’a ramené à l’Eglise et l’a donné à l’Eglise. Tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ, et tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans l’Eglise. «Et Je suis avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde: Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Oh! Eglise du Dieu vivant, comment peux-tu...?... sur de petites choses qui sont si insignifiantes? Pourquoi ne places-tu pas ta foi dans la Parole du Dieu vivant? Et considère les hommes d’autrefois, les ombres, des hommes comme Abraham et les autres, qui ont appelé ces choses qui n’étaient pas comme si elles étaient. Dieu l’avait dit.
| E-36 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... when everything that He ever--ever possessed, Christ took it back to the Church and give it to the Church. All that God was He poured out in Christ, and all Christ was He poured out in the Church. "And I am with you, even in you to the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today and forever."
Oh, Church of the living God, how can you...?... over little old things that's so insignificant? Why don't you put your faith in the Word of the living God? And look at men back there of old, the shadows, like Abraham and them, "Call those things which were not as though they were." God said so.
|
E-37 Quand on a probablement demandé à Abraham qui était sous la loi à l’époque: «Monsieur, qu’est-ce qui t’arrive? Tu as cent ans, et ta femme en a quatre-vingt-dix, et tu dis que tu vas avoir un enfant?»
–Gloire à Dieu! oui, monsieur.
–Eh bien, monsieur, tu es fou. Et il y a quelque chose qui cloche dans ta tête. Tu ferais mieux d’aller voir un médecin. Il y a quelque chose qui cloche en toi, Abraham.
–Non, ce n’est pas ça. J’ai tout simplement connu un changement dans mon coeur.
Supposons qu’un homme de cent ans et sa femme de quatre-vingt-dix ans aillent aujourd’hui au cabinet d’un médecin et disent: «Docteur, nous voudrions qu’on nous apprête une chambre de maternité. Ma femme va avoir un bébé»?
Le médecin dirait: «Eh bien, je–je vous demande, monsieur, si–si vous pouvez juste sortir un peu de la salle...» Il sonnerait et dirait: «Monsieur le psychiatre, venez vite ici. Amenez vos menottes.»
Certainement, parce que la sagesse de Dieu est une folie pour le monde, et la sagesse du monde est une folie pour Dieu. Mais ceux qui peuvent arriver quelque part avec Dieu doivent accepter la Parole de Dieu et déclarer que la chose est ainsi. Hé! frère, cela vaincra le diable partout. Cela guérira chaque malade qui est dans cette salle. Cela donnera à tout le monde qui est ici le baptême du Saint-Esprit, c’est la promesse qui vous a été faite.
| E-37 When Abraham under, back then the law is probably asked, "Man, what's the matter with you, a hundred years and your wife ninety and say you're going to have a baby?"
"Glory to God, yes, sir."
"Well, man, you're crazy. But there's something wrong in your head. You better go to the doctor. There's something wrong with you, Abraham."
"No, there's not. I just got a change of heart."
What if a man a hundred years old and his wife ninety today would walk up to doctor office and say, "Doc, we want to get the maternity room all fixed up. My wife's going to have a baby."
Doctor'd say, "Well, I--I tell you, sir, if--if you'd just walk out in the room a few minutes..." He'd ring the bell, "Psychiatrist, come here quickly. Bring your handcuffs."
Sure, because the wisdom of God is foolish to the world, and the wisdom of the world is foolish to God. But those who can ever get anywhere with God's got to take God's Word and says it's so. Hey, brother, that'll defeat the devil anywhere. That'll heal every sick person that's in this building. That'll give everybody here the baptism of the Holy Ghost; it's your promise.
|
E-38 Pourquoi êtes-vous ici? Si vous êtes ici en tant qu’un véritable croyant et que vous êtes assis ici, désirant servir le Seigneur, Dieu est dans l’obligation de l’accorder. Et vous ne pourriez pas avoir ce désir dans votre coeur si Dieu ne l’y avait pas créé. Autrefois, vous n’aviez pas cela, mais Dieu l’a créé Lui-même. Chacun de vous... peut-être qu’il y a des malades ici qui diront: «J’aurais souhaité pouvoir être guéri, Frère Branham. Je souffre de l’estomac depuis des années, ou des maux de tête» ou quelque chose de ce genre.
Dieu est ici pour le faire. Vous voyez, cela–ce n’est pas Dieu; c’est vous. Voyez-vous, Il–Il est ici pour le faire. Sa Parole est réelle, si vous pouvez seulement vous En emparer et dire: «C’est vrai.» La raison pour laquelle... Voyez-vous, la raison pour laquelle vous avez été si facilement sauvé, pour laquelle vous avez été guéri à un moment donné, c’est parce que vous avez été choisi avant la fondation du monde.
Votre nom a été inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau, et vous gardez toujours cette nature d’un fils et d’une fille de Dieu. Oh! vous êtes entré...?... Et pourtant, vous ne cessez de vous gratter la tête et de vous dire: «Tu sais, je devrais faire cela. Il y a quelque chose que je... Eh bien, je–je le ferai un peu plus tard.» Finalement, c’est arrivé; et vous voilà.
Eh bien, la guérison est incluse dans ceci. Vous croyez dans la guérison, sinon vous ne seriez pas venu pour en entendre parler. Eh bien, si vous pouviez vous en emparer de la même manière que vous l’avez fait pour votre salut, vous obtiendriez les mêmes résultats, forcément.
| E-38 Why are you here? If you're here as a real believer, and you're setting here wanting to serve the Lord, God's obligated. And you could not have that desire in your heart, unless God created it in there. You used to didn't do that, but God created it Himself. Each one of you, maybe there's sick people here, say, "I wished I could be healed, Brother Branham. I been suffering with a stomach trouble for years, or a headache, or something like that."
God's here to do that. See, it--it's not God; it's you. See, He--He's here to do it. His Word is real, if you could just lay hold of it and say, "That's truth." The reason it is... See, the reason that you was saved so easily is, sometimes then you are healed, is because you was elected before the foundation of the world.
Your name was put in the Lamb's Book of Life, and that strain as a son and daughter of God, still hold on you. Oh, you got in...?... yet you kept scratching your head and wondering, "You know I ought to do that. There's something I--well I--I'll do it a little later." Finally it rolled around; there you was.
Now, healing is included in this. You believe in healing or you wouldn't come to hear about it. Now, if you could lay a hold on it just the same way you did for your salvation, you'd get the same results: got to.
|
E-39 Or, la loi qui possède une ombre des biens à venir ne peut jamais rendre l’adorateur parfait. Eh bien, pourquoi ne pouvait-elle pas le faire? Parce qu’il n’y avait rien là pour le rendre parfait. La loi était une ombre. Dans l’Ancien Testament, quand les gens allaient faire une offrande, l’homme amenait un agneau. Il l’amenait là et il–il confessait ses péchés, il plaçait ses mains sur la tête de l’agneau, et il disait à Dieu qu’il regrettait ce qu’il avait fait.»
Le sacrificateur tranchait la gorge de l’agneau, la veine jugulaire par ici, et le petit ami se mettait à gigoter, à saigner, en mourant, et les mains de l’adorateur étaient baignées de sang, et il sentait le frémissement et la douleur de ce petit agneau étendu là, en train de souffrir. Il gardait les yeux dessus; l’agneau faisait des soubresauts et souffrait, il faisait des soubresauts et souffrait comme cela. Et l’adorateur se disait: «Cela devrait être moi. Quelle personne horrible je suis!»
| E-39 Now, the law having a shadow of good things to come, can never make the worshiper perfect. Now, why couldn't it? Because there was nothing there to perfect him with. The law was a shadow. In the Old Testament when they went to make a offering, the man brought a lamb. He took it up there, and he--he confessed his sins, put his hands upon the head of the lamb, and told God that he was sorry for what he done.
The priest cut the lamb's throat, the jugular vein here, and the little fellow begin kicking, bleeding, dying, his hands was bathed all over with blood, and he felt the quivering and pain of that little lamb, laying there suffering. He kept his eye on it; it shaked and suffered, and shaked and suffered like that. And he'd think, "That ought to be me. What a horrible fellow I am?"
|
E-40 Maintenant suivez, puis l’homme sortait directement de là sans être parfait; il ne pouvait pas l’être. Parce que, quand il faisait cela, il sortait de là avec dans son coeur le même désir d’aller faire la même chose qu’il avait faite avant d’entrer là, il avait toujours le même... Pourquoi avait-il le même désir? Pour quelle raison? La cellule de sang avait été brisée dans l’agneau, lequel était l’ombre de l’Agneau de Dieu.
Eh bien, quand cette cellule de sang était brisée et qu’elle éclatait, la vie qui était dans cette cellule de sang ou dans le li-... ou plutôt dans l’agneau, ce qui consistait... Cela venait d’une seule cellule de sang, tout cela retournait à une cellule de sang principale du germe qui était le pollen venant de la-... du mâle. Et quand cette cellule de sang était brisée et que cette vie était séparée ici, la vie qui était dans cette cellule de sang ne pouvait pas revenir sur l’adorateur. Pas du tout.
En effet, comment pourrait-il se faire qu’un animal qui n’a pas d’âme, comment pourrait-il se faire que l’esprit d’une brute revienne et s’accorde avec un esprit humain? Cela était impossible, parce qu’elle n’avait pas d’âme; c’était un animal. Eh bien, mais lorsque l’adorateur...
| E-40 Now watch, then the man went right out of there, not perfect; he couldn't be. Because when he did, he went out of there with the same desire in his heart to go do the same thing that he did when he went in there, still had the same... Why did he have the same desire? Because, why? The blood cell had been broke in the lamb, which was a shadow of the Lamb of God.
Now, when that blood cell was broke and bursted open, the life that was in that blood cell, or in the li--or the lamb, which consisted... Coming from one blood cell, it all come back to one master blood cell, that was from the germ, which was the pollen from the fe--from the male. And when that blood cell was broken, and this life was separated here, the life that was in that blood cell could not come back on the worshiper. No, sir.
Because how could a animal without a soul, how could the spirit of a brute come back and coincide with a human spirit? It couldn't do it, 'cause it didn't have no soul; it was an animal. Now, but when a worshiper...
|
E-41 Ecoutez ceci. Ici au chapitre suivant des Hébreux, il est dit: «Ceux qui rendent le cu-...» Quelques versets plus bas, ici, il est dit: «Car dans ce cas ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés. Mais Lui, par Son propre sacrifice, Il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.»
Ils sont amenés à la perfection pour combien de temps? Pour toujours. Alors qu’est-ce que le Saint-Esprit, mon ami? Il y a tant de choses que nous avons prises pour le Saint-Esprit. Vous les luthériens, oh! la la! vous pensez que parce que vous adhérez à l’Eglise luthérienne, «le juste vivra par la foi», les luthériens disent: «Nous L’avons reçu.» Mais ils se sont rendu compte que ce n’était pas le cas. Vous les méthodistes, quand vous avez été sanctifiés et que vous avez crié et battu les mains, et que vous avez couru dans l’allée, vous pensiez que vous L’aviez reçu. Mais vous avez fini par vous rendre compte que ce n’était pas le cas.
Les pentecôtistes, quand ils ont pu parler en langues ou danser dans l’Esprit, ils se sont dit qu’ils L’avaient reçu. Mais ils se sont rendu compte que ce n’était pas le cas. C’est juste. Toutes ces choses sont bonnes, mais ce n’est pas la chose. Il s’agit de la Personne, le Saint-Esprit Lui-même, le Christ ressuscité.
| E-41 Watch here. in the next chapter over here in Hebrews, it said, "The wor..." the next couple of verses below here, "For if the worshiper once purged, would have no more conscience of sin. And He by His own sacrifice has perfected forever those that are sanctified."
Perfected for how long? Forever. Then what is the Holy Ghost, friend? We've allowed It to too many things. You Lutherans, oh, my, you think 'cause they join the Lutheran church, "The just shall live by faith," Luther say's, "We got it." But they found out they didn't. You Methodist, when you got sanctified, and shouted, and clapped your hands, and run up-and-down the aisle, you thought you had it. But come to find out, you didn't.
The Pentecostals, when they could speak in tongues or dance in the Spirit, they thought they had it. But they found out they didn't. That's right. All those things are all right, but that ain't it. It's the Person, the Holy Spirit Himself, the resurrected Christ.
|
E-42 Et quand vous posez vos mains par la foi sur le Sacrifice que Dieu a agréé et auquel Il a pourvu, qui était absolument parfait... Il y a là le corps de Christ. Et du côté d’Adam fut tirée une côte qui a formé son épouse. Et du côté de Christ sont sortis le Sang, l’eau et l’Esprit pour former Son Epouse.
Et comment entrons-nous dans ce Corps? «Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps.» Et Romains 8.1 dit: «Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l’Esprit.» Ils sont comme Abraham; ils appellent les choses qui ne sont pas comme si elles étaient, parce qu’ils sont morts aux choses du monde et sont vivants de nouveau en Jésus-Christ par le baptême du Saint-Esprit. Amen.
| E-42 And when you lay your hands by faith upon God's accepted and provided Sacrifice, which was absolutely perfect... There's the body of Christ. And out of Adam's side come a rib that made his bride. And out of the side of Christ came the Blood, water, Spirit for His Bride.
And how do we get into that body? "By one Spirit we're all baptized into one Body." And Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh but after the Spirit." They're like Abraham; they call things which were not as though they were, because they are dead to the things of the world and alive again in Christ Jesus by the baptism of the Holy Ghost. Amen.
|
E-43 Il se pourrait qu’il y ait des semences de foin et de sassafras dessus, mais cela vous sauvera, aussi sûr que je me tiens à cette chaire. Amen. Remarquez: «Celui qui rend le culte, étant une fois purifié, n’a plus sac-... n’a plus le désir du péché.» Il n’a plus aucune conscience; le mot «conscience» veut dire «désir». Cherchez et voyez si ce n’est pas juste. La conscience c’est ce qu’il y a là-dedans, là à l’intérieur et qui vous donne les désirs. C’est votre conscience qui fait que vous fassiez la chose ou que vous ne la fassiez pas; c’est votre désir.
Ainsi donc, si celui qui rend le culte, sous la loi, ne pouvait pas être purifié, parce que l’agneau n’était qu’une ombre, et que l’homme s’en allait avec le même désir, bien que cela préfigurait exactement le vrai Agneau qui venait... Et puis, quand Dieu a envoyé Son Agneau et que ce dernier est mort, alors celui qui rend le culte, en venant, en plaçant ses mains par la foi sur les mèches baignées de Sang du Seigneur Jésus, et que dans votre coeur vous pouvez apprécier le fait qu’Il était le Seul qui pouvait venir vous racheter, et que vous seriez perdu et iriez en enfer... Et alors, pour apprécier Son amour pour vous quand vous n’étiez pas digne d’être aimé, pour apprécier le fait qu’Il vous a connu d’avance, que vous auriez à coeur de le faire, et pour apprécier la conduite du Saint-Esprit pour vous amener à ce point-là, Il met cela... Et vous placez vos mains sur Lui par la foi et vous renoncez à votre propre vie de pécheur et acceptez Sa Vie à la place, alors le Sang de Jésus-Christ vous purifie. Et la Vie qui était dans la cellule de Sang de Christ, qui n’était rien d’autre que Dieu Lui-même, le Saint-Esprit, revient dans votre vie et s’unit à votre corps, et vous vous comportez et marchez en menant une vie chrétienne jusqu’au jour où vous quitterez la terre. Et le diable ne pourra pas vous toucher s’il devait le faire. Amen.
| E-43 That might've had hay seeds on it and sassafras, but it'll save you as sure I stand in the pulpit. Amen. Notice, "The worshiper once purged has no more sac--no more desire of sin." No more conscience; the word "conscience" is "desire." Look and see if that ain't right. Conscience is what's in it, in there making your desires. Your conscience is to do it, and your conscience is not to do it; it's your desire.
So then, if the worshiper, under the law, could not be purged, because that the lamb was only a shadow, and he went away with the same desire, yet it was speaking correctly to the right Lamb coming... And then, when God sent His Lamb, and He died, and the worshiper then coming, putting his hands by faith upon the bleeding locks of the Lord Jesus, and can in your heart appreciate that He was the only thing that could ever come and redeem you, and you'd be lost and going to hell... And then to appreciate His love for you when you were unlovable, appreciate His foreknowledge of you, that you'd have a heart to do it, and appreciate His leading of the Holy Spirit to bring you to that place He puts it... And you lay your hands upon Him by faith, and renounce your own life as a sinner, and accept His Life instead, the Blood of Jesus Christ then cleanses you. And the Life that was in the Blood Cell of Christ, which was none other than God Himself, the Holy Spirit, comes back into your life, and coincides with your body, and you act a walk a Christian life till the day you leave the world. And the devil couldn't touch you if he had to. Amen.
|
E-44 Alors chaque promesse dans le Livre est vôtre. Il ne peut pas le faire, pourquoi? La cellule de sang, d’où est-elle venue? D’où est-elle venue chez l’agneau, chez la petite brebis? D’où est-elle venue? Du bélier, le mâle. Il s’agissait d’un désir sexuel. C’était le péché. Après le... que Dieu avait déclaré que c’est... qu’Il l’avait accepté dans Sa volonté permissive, mais ce n’était jamais la volonté parfaite. «Dieu fit l’homme de la poussière de la terre et souffla le souffle de vie en lui, et il devint une âme vivante.»
Mais ensuite, il y eut une altération, et la femme est devenue l’instrument pour amener la vie, et c’est la raison pour laquelle le corps doit retourner. On doit donc d’abord prendre soin de l’âme pour commencer une nouvelle vie. Avez-vous compris cela? Eh bien, quand la vie de l’agneau était brisée au lieu–au lieu où il était sacrifié, celui qui rend le culte, en ayant ses mains baignées de sang, réalisait qu’il était un pécheur; c’était là une ombre du Calvaire.
Mais celui qui rendait le culte ne pouvait pas être amené à la perfection, parce que la vie qui sortait de l’agneau ne pouvait pas ramener cet homme dans le corps de l’agneau, parce qu’il était un humain. L’agneau était–avait une nature différente. Sa nature était différente. Eh bien, si la vie de l’agneau pouvait revenir sur l’adorateur, il retournerait brouter de l’herbe et se comporterait comme un agneau, parce que l’agneau était une brute. Il ne pouvait donc pas être amené à la perfection.
| E-44 Every promise in the Book is yours then. He can't do it, why? The blood cell, where did it originate? Where did it originate in the lamb, the little sheep? Where did it originate? From the male sheep. It was a sexual desire. It was sinful. After the--God had pronounced this is--made it a permissive, but never the perfect. "God made man out of the dust of the earth and breathed the breath of life into him, and he became a living soul."
But then tampering, women become that instrument to bring life, and that's the reason it has to go back, the body. The soul then must be taken care of first to originate the beginning of a new life. Did you realize that? Now, the lamb when its life broke at the--at the place where it was sacrificed, the worshiper with his hands bloody and realizing that he was a sinner, was a shadow yonder of Calvary.
But the worshiper could not be made perfect, because by the life that come out of the lamb, he could not be taken back in the lamb's body, because he was a human. The lamb was--had a different nature. It's nature was different. Now, if the lamb's life could come back to the worshiper, he'd go back out and eat grass and act like an lamb, 'cause he was a brute. So he could not be made perfect.
|
E-45 Mais ici, une fois que celui qui rend le culte est purifié de ses péchés, la Vie même qui était dans ce Corps-là revient et baptise cet individu du Saint-Esprit. Et maintenant, cet Agneau-ci n’était pas né par un désir sexuel. L’origine de cette Cellule de sang, c’était que le Dieu Tout-Puissant l’avait créée dans le sein de Marie. Aucun homme n’avait rien à voir avec cela.
Et cette seule Cellule de Sang dans laquelle Dieu Lui-même était descendu et est entré, s’est développée jusqu’à former un corps appelé Christ, et Il est venu dans la plénitude de l’Esprit et a vécu dedans... Alors quand donc cette Cellule de Sang fut brisée là à cause du péché, chaque homme qui vient à Christ, et qui est purifié par ce Sang n’a plus aucune conscience du péché, et est parfaitement ancré en Christ pour le jour de sa rédemption.
Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés pour le jour de votre rédemption.» Amen. Oh! cela fait fuir le diable, quand le croyant comprend où il est, quand il... ce qu’il est. «Oh! il n’y a rien de bon en moi, Frère Branham.» C’est vrai. Jamais je n’ai été bon, et vous non plus. Il n’y a rien que nous puissions faire à ce sujet; c’est le bon côté de la chose. Mais quand vous pouvez simplement reconnaître cela, que vous n’êtes pas bon, alors vous ne vous confierez pas dans votre propre bonté.
| E-45 But in this place, where the worshiper is once purged from his sins, the very Life that was in that Body comes back and baptizes this individual into the Holy Spirit. And now, this Lamb was not born by sexual desire. Where that original blood Cell started, God Almighty created it in the wombs of Mary. No man had nothing to do with it.
And that one blood Cell where God brought Hisself down, and come into this Blood cell, and growed out a body called Christ, and come in the fulness of the Spirit and lived in Him... Then when that Blood cell was broke there for sin, every man coming to Christ, and purged by that Blood has no more conscience of sin, and is perfectly anchored in Christ until the day of your redemption.
Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the day of your redemption." Amen. Oh, that makes the devil go, when a believer realizes where he is, when he--what he is. "Oh, there's no good to me, Brother Branham." That's right. I never was any good and neither was you. There's nothing we could do about it; that's the good part of it. But when you can just recognize that, that you're no good, then you'll not trust in your own goodness.
|
E-46 S’il y avait une chose que vous pouviez faire pour mériter cela, vous auriez quelque chose au sujet duquel vous venter. «Seigneur, je T’ai cherché jour et nuit.» Mais vous ne pouvez pas Lui dire cela. Il a dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire.» Et c’est Dieu qui cherche l’homme, et ce n’est pas l’homme qui cherche Dieu. Vous n’avez donc rien à dire sinon: «Ô Dieu, c’est Ta grâce qui a fait cela.» Et là, aussi longtemps que vous êtes agréé dans le Bien-aimé, comment Dieu peut-Il vous faire passer en jugement quand Il a déjà jugé Christ à votre place?
Comment pourriez-vous devoir souffrir pour vos péchés alors que Christ a déjà souffert pour cela? Dieu serait une personne infidèle et affreuse (C’est juste), étant donné que Jésus-Christ a entièrement payé le prix et que vous avez accepté cela. Et aussi longtemps que Dieu a agréé Christ, Il vous a agréé avec Christ. Et quand l’a-t-Il fait? Avant la fondation du monde, quand Il a appelé la chose à l’existence par la Parole, Il a dit que vous étiez racheté avec Lui.
Et vos noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde, et puis vous avez peur. Fiou! «Oh! si je pouvais seulement continuer à tenir bon.» Mais j’ai cessé de faire cela il y a bien longtemps. Je n’ai même jamais essayé de faire cela pour commencer. J’ai simplement lâché, et je L’ai laissé tenir.
Quelqu’un a dit, quand j’étais malade cette fois-là, quand je fus guéri, il a dit: «Frère Branham, avez-vous gardé votre religion pendant que vous étiez tombé malade?»
J’ai dit: «Non monsieur; c’est elle qui m’a gardé.» Voilà la différence. Et c’est ce qui est arrivé.
| E-46 If there's one thing you could do to merit it, you'd have something to brag about it. "Lord, I've sought You day and night." But you can't say that to Him. He said, "No man can come to Me except My Father draws him." And God seeks man and not man seeking God. So you don't have one thing to say, but, "God it was Your grace that did it." And there, as long you're accepted in the Beloved, how can God bring you into judgment, when He's already judged Christ in your stead?
How could you have to suffer for your sins, when Christ has already done it? God would be a two-timer and a awful person (That's right.), when it was thoroughly paid by Jesus Christ and you accepted it. And as long as God accepted Christ, He accepted you with Christ. And when He did He do it? Before the foundation of the world, when He spoke it into existence, He spoke you redeemed with Him.
And your names was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, and then you're scared. Whew. "Oh, if I could just keep holding on." I quit that a long time ago. I never did even try it in the first place. I just turned loose and let Him do the holding.
Someone said when I was sick that time, when I got over it, said, "Brother Branham, did you keep your religion during your sick spell?"
I said, "No, sir, it kept me." That's the difference. And that's what happened.
|
E-47 Quand Dieu faisait entrer un Israélite... Abraham crut Dieu. Nous parlions, le pasteur Boze et moi, à un très remarquable conducteur chrétien, l’un des plus grands qu’il y a au monde aujourd’hui, l’un des plus grands, dans son bureau l’autre jour, nous parlions là-dessus. Voyez-vous, ce qui compte, ce n’est pas ce que nous avons fait; c’est ce que Christ a fait. Ce n’est pas ce que je vais faire qui compte; c’est ce que Lui a déjà fait.
Je sais que je ne suis pas bon, je ne l’ai jamais été et ne le serai jamais. Néanmoins dans la Présence de Dieu, je suis absolument parfait, parce qu’il ne s’agit pas de moi. Il ne me voit pas du tout; Il voit Christ. Je suis en Christ. Et mon nom a été associé à Lui à la fondation du monde. J’attends tout simplement que la corde soit tirée. Et nous irons, l’un de ces jours bénis, à Sa rencontre dans les airs.
Quelqu’un dit: «Frère Branham, n’avez-vous pas peur?» Vous savez, bien des fois, il y a très longtemps quand j’étais un jeune prédicateur, oh! les gens venaient me demander: «Frère Branham, eh bien, s’il en est ainsi, eh bien, je... alors je peux faire tout ce que je veux.»
J’ai dit: «C’est juste, certainement. Faites tout ce que vous voulez. Si le mal est dans votre coeur, alors vous n’avez jamais été au Calvaire.» Ça, c’est sûr.
| E-47 When God brought an Israelite in... Abraham believed God. Talking to a very outstanding, one of the greatest Christian leaders in the world today, one of the greatest, Pastor Boze and I in his room the other day speaking on that... See, it's not what we did; it's what Christ did. It isn't what I'm going to do; it's what He's already done.
I know I'm no good, never was, never will be. But then in the Presence of God I'm absolutely perfect, because it's not me. He never sees me; He sees Christ. I'm in Christ. And my name was associated with Him at the foundation of the world. I'm just waiting for the cord to be drawed up. And we'll go, some of these blessed days to meet Him in the air.
Someone said, "Brother Branham ain't you afraid?" You know many times, way back when I was little boy preacher, oh, the people used to come ask you, "Brother Branham, why if that be so, well I--then I can just do anything I want to."
I said, "That's right, sure. Do anything you want to. If evil's in your heart, then you've never been to Calvary." That's one thing sure.
|
E-48 Je fais toujours ce que je veux. Dieu me laisse faire ce que je veux, et j’en suis très heureux. Si je faisais ce que le diable voudrait que je fasse, c’est difficile à dire ce que je ferais, mais je... si je faisais ce que je voulais faire comme avant que je sois sauvé... Mais maintenant, il y a un nouvel Esprit là à l’intérieur. Et ce n’est pas l’esprit d’un agneau, ni l’esprit de William Branham; c’est l’Esprit de Jésus-Christ qui me fait aimer ceux qui ne sont pas dignes d’être aimés, et qui me fait faire des choses que je n’avais jamais pensé faire. C’est Lui. Eh bien, si c’était moi, savez-vous ce que je dirais ce soir? J’aurais appelé monsieur Boze et aurais dit: «Dis donc, mon gars, écoute, cela fait deux nuits que je suis debout; je n’ai pas du tout fermé l’oeil. Je n’ai dormi qu’environ deux heures les deux dernières nuits, faisant des va-et-vient, et les gens se tenant à la porte et tout le reste. Et, tard la nuit, j’essaye de me coucher quelques minutes, et l’on me réveille de nouveau et le sommeil est coupé, et alors il s’en va; puis, en voilà un autre, si bien que j’ai dû rester à la maison.»
Mais il y avait en moi quelque chose qui n’était pas moi, qui disait: «Tu es censé être à Chicago ce soir.» Et chez moi il était 12 h 30. Il fallait parcourir en voiture environ 280 miles [450 km–N.D.T.] à travers cette circulation [intense]. J’ai dit: «Seigneur, j’y vais. Aide-moi.» Et Il l’a fait, je suis arrivé juste à temps. J’étais là.
Voyez-vous, c’est quelque chose qui est en vous. «Ceux... Il n’y a donc maintenant aucune condamnation (C’est impossible) pour ceux qui sont en Christ, car ils marchent, non selon la convoitise de la chair; mais selon l’Esprit.» Et si vous aimez le Seigneur, vous voudrez faire tout ce que vous pouvez pour Lui plaire.
| E-48 I always do what I want to. God lets me do what I want to, and I'm so glad of it. If I did what the devil wanted me to do, it's hard to tell what I would, but I--if I do what I wanted to do like I did before I was saved... But now, there's a new Spirit in there. And it's not the spirit of a lamb, neither the spirit of William Branham; It's the Spirit of Jesus Christ that makes me love the unlovable and makes me do things that I thought I never would do. It's Him. Why, if it was me, you know what I'd say tonight? I'd have called up Mr. Boze and said, "Say, boy, look, I've been up for two nights; I haven't had a bit of sleep." I ain't slept but about two hours in the last two nights, going, coming, and people at the door and everything else. And way in the night, and try to lay down a few minutes, and get you up again, and it's broke, and then that goes away; here's another, till I'd stayed home.
But there was something in me that wasn't me, said, "You're supposed to be in Chicago tonight." And it was twelve-thirty at home. 'Bout two hundred and eighty miles to drive through that traffic. I said, "Lord, I'm going. You help me." And He did, I got just in time. I was here.
See, it's something in you. "Those... there is therefore now no condemnation (can't be) for those that are in Christ, for they don't walk after the lust of the flesh; they walk after the Spirit." And if you love the Lord, you want to do everything you can to please Him.
|
E-49 Eh bien, prenons cela comme ceci, afin que les–que les hommes du peuple puissent comprendre. Si vous aimez votre épouse comme il faut... J’aime beaucoup mon épouse, oh! la la! Eh bien, supposons qu’il arrive qu’une autre femme vienne et dise: «Billy, je t’aime aussi.» Et c’est une très jolie jeune fille et elle dit: «Je t’aime.» Eh bien, elle ne le fera pas, mais si elle le faisait. Voyez-vous?
Savez-vous ce que je lui dirais? Je dirais: «Ecoute, soeur, agenouille-toi ici une minute; je désire prier un peu avec toi à ce propos.» Voyez-vous? Pourquoi?
Eh bien, vous direz: «Bill, tu es en Afrique, en Asie, ou ailleurs; ton épouse ne le saura jamais.» Ça pourrait être vrai. Et même si jamais elle ne le savait, moi, je le saurais. Voyez-vous? Je le saurais.
Et autre chose, si je l’aime comme il faut... Vous direz: «Eh bien, elle vous aime tellement qu’elle vous pardonnerait.» Ça pourrait être aussi le cas. Mais je l’aime beaucoup trop pour faire cela. Voyez-vous? C’est ça la grâce. Ce n’est pas que j’aie fait quelque chose; mais c’est juste mon amour pour elle. Il en est ainsi de notre amour envers Christ, lorsque nous sommes nés de nouveau et que nous nous rendons compte que nous sommes des fils et des filles de Dieu; ce n’est pas que j’aie à faire ceci et à... Paul a dit: «Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile.»
| E-49 Why, let's take it this way so that the--that the unlearned would understand. If you love your wife right... I love my wife real good, my. Well, what if there was such a thing, if some other woman would come up and say, "Billy, I love you too." And she'd be a real pretty girl and say, "I love you." Well, she won't do it, but if she would. See?
You know what I'd tell her? I'd say, "Look, Sister, kneel down here a minute; I want pray with you a little about it." See? Why?
Well, you say, "Bill, you're in Africa, Asia, somewhere; your wife would never know it." That might be true. And if she never did know it, I'd know it. See. I would know it.
And another thing, if I love her the right way... You say, "Well, she loves you so much she'd forgive you." That may be so, too. But I love her too much to do it. See? That's grace. Not nothing I done, but it's just my love for her. And that's the way our love is to Christ when we been borned again and realize that we are sons and daughters of God; it ain't me have to this and have to... Paul, said, "All things to me are lawful, but not all expedient."
|
E-50 Ce n’est donc pas à cause d’une loi que je dois prêcher l’Evangile; ce n’est pas à cause d’une loi que je dois faire telle ou telle autre chose; c’est parce que j’aime tant le Seigneur Jésus-Christ. J’aime simplement faire cela. Et si vous L’aimez de cette façon-là... Aussi longtemps que moi, j’aime mon épouse comme cela, elle n’a pas du tout à s’inquiéter. Et aussi longtemps qu’elle m’aime comme cela, elle n’a pas à s’inquiéter.
Nous ne nous approchons pas l’un de l’autre, en disant: «Eh bien, dirait-elle, maintenant écoute ceci, Monsieur Branham; je vais te dire quelque chose en cet instant. Tu vas dans ce voyage; je vais te donner carrément la loi. Ne me sois pas infidèle, jeune homme. Pas question. Ne fais pas cela.»
Eh bien, après qu’elle a donné la loi, alors je me retourne et je dis: «Eh bien, ma belle, laisse-moi te dire quelque chose. Pendant mon absence, tu n’auras point d’autre mari. Ne fais pas ceci, ne fais pas cela.» Eh bien, ce n’est pas ce que nous disons. Certainement, je l’aime tant que je lui fais donc confiance. Et elle m’aime tant, c’est réciproque. Ainsi nous... Et je dis: «Au revoir chérie; prie sans cesse pour moi.»
«Très bien, chéri, je prierai toujours pour toi. Ne tarde pas à rentrer.»
«Très bien.» C’est tout ce qu’il en est. Voyez-vous? Elle n’a pas une grande loi disant: «Tu dois rentrer et être comme ceci, te faire asperger, être confirmé, et être amené à ceci, à cela, à ces choses-ci et à ces choses-là, et tous ces différents ordres, et des choses semblables. Si tu ne danses pas les pieds croisés comme ceci, ce n’est pas correct; tu dois danser les pieds croisés comme ceci.»
| E-50 So it isn't some law that I have to preach the Gospel; isn't some law that I have to do this; it's because I love Him so much. I just love to do it. And if you love Him like that... As long as I love my wife like that, she don't have to never worry. And as long as she loves me like that, she don't have to worry.
We don't go around to one another, "Now," she'd say, "now listen here Mr. Branham, tell you something right now. You're going away on this trip; I'm going to lay the law right down to you. Don't you run around on me, young man. Huh-uh. Don't you do that."
Well, after she gets done laying down the law, then I turn back and I say, "Now, my fair lady, let me tell you something. While I'm gone, don't you have no other husbands. Don't you do this and don't you do that." Well, we don't say that. Sure, I just love her so much, my trust her then. And she just loves me so much, it's the same way. So we... And I say, "Good-bye sweetheart; keep praying for me."
"All right, dear, I'll be praying for you all the time. Hurry back."
"All right." That's all of it. See. She ain't got no big law, "You have to come and be this a way, and sprinkled, and confirmed, and brought to this, and that, and these, and that, and all these different orders, and things like that. If you don't dance with your feet crossed this a way, it ain't right; you have to dance with your feet crossed this a way.
|
E-51 Il y a quelque temps, une jeune dame est venue me voir, à l’époque où les femmes portaient ces jupes qu’on appelle «jupes scandales». Elle est venue me voir, et elle a dit: «Frère Branham, j’aimerais vous poser une question.»
J’ai dit: «Oui madame, ma soeur.»
Elle a dit: «Pensez-vous que c’est mal pour une jeune fille chrétienne de porter une jupe scandale?» Elle a dit: «Pensez-vous que je...»
J’ai dit: «Pourquoi donc une jeune fille chrétienne aurait-elle besoin d’une jupe scandale?» Si elle est une chrétienne, elle sera si loin de cela que (oh!) cela sera aussi mort pour elle que... Son amour est pour Christ et elle ne sera pas une personne qui scandalise. C’est juste. Ça brûle les shorts, n’est-ce pas? C’est juste.
| E-51 A young lady come to me here some time ago when women wore those skirts that they call "scandal skirts." And she come to me, and she said, "Brother Branham, I want to ask you something."
And I said, "Yes ma'am, sister."
She said, "Do think it's wrong for a Christian girl to wear scandal skirt?" Said, "Do you think I..."
I said, "What in the world does a Christian girl need with a scandal skirt?" If she's a Christian, she'll be so far away from that thing, until, why, it'll be as dead to her as... Her love is for Christ and not to be a "scandaler." That's right. That scorches the shorts, don't it? That's right.
|
E-52 Si vous aimez le Seigneur, vous agirez différemment. Maintenant, vous pouvez beau prêcher la libération des femmes ou des hommes, tout ce que vous voulez, mais cela ne changera jamais la Bible. La Parole de Dieu est vraie, et cela vaut pour vous les pentecôtistes aussi. Oui, oui. Oh! vous avez laissé tomber les barrières d’une manière ou d’une autre, quelque chose est arrivé.
Autrefois les choses n’étaient pas telles qu’elles sont maintenant. C’est juste à cause de la faiblesse à la chaire, et juste parce que vous vous êtes mêlés à des histoires. Si le Saint-Esprit autrefois vous enseignait mieux que cela, votre maman et tout, et ensuite vous commencez à faire ceci aujourd’hui, le Saint-Esprit ne change pas. Il est tout le temps le même, tout le temps et tout le temps.
Savez-vous ce que je commence à penser: bien des fois les gens reçoivent l’esprit les uns des autres plutôt que le Saint-Esprit. Observez comment ils agissent. Quand vous entrez dans une église où le–le pasteur est du genre frivole, tout excité et moabite, vous verrez la congrégation agir de la même manière.
Frère, je vous assure, il vous incombe de vous agenouiller et de prier Dieu jusqu’à ce que le véritable Esprit chrétien entre dans votre coeur et règle tous les problèmes. Vous savez, la Bible dit: «Dans les derniers jours il y aura la famine, non pas la disette du pain et de l’eau seulement, mais la faim et la soif d’entendre la Parole de Dieu.» C’est juste. Et c’est aussi vrai que deux et deux font quatre, mon ami. C’est une honte.
| E-52 If you love the Lord, you'd be doing something else besides that. Now you can preach all the liberation of women or men, what you want to, but that'll never change the Bible. God's Word is true, and that's to you Pentecostal people too. Yes, sir. Oh, you let down the bars someway, something happened.
Used to be it wasn't the way it is now. It just because the weakness of the pulpit and just because you got mixed up in things. If the Holy Ghost taught you better back then, your mammy, and everything, and then you start doing this today, the Holy Ghost don't change. It's just the same every time, every time, every time.
You know what I'm beginning to think: that a lot of times people get one another's ghost, instead of the Holy Ghost. You watch them the way they act. You go into a church where the--the pastor is--is kind of a flighty, wild fired up and Moabite, watch the congregation be the same thing.
Brother, I'm telling you it behooves you to get down and pray to God until that real Christian spirit moves into your heart and it settles all problems. You know the Bible said, "There'd be a famine in the last days, not for bread and water alone, but for hearing of the Word of God." That's right. And that's as true as it could be, friend. It's a shame.
|
E-53 En effet, cela n’amène jamais celui qui rend le culte... Autrement n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que celui qui rend le culte, étant une fois purifié, n’a plus aucune conscience du péché? C’est complètement parti.
Eh bien, celui qui rend le culte, étant une fois purifié, comment cela se fait-il? Quand la Vie du sacrifice revient sur celui qui rend le culte, alors c’est l’humilité, la patience, la bonté, la longanimité, la bienveillance, la foi. Voyez-vous ce que je veux dire? Maintenant–maintenant qu’avons-nous fait, nous les méthodistes? Nous voulions crier pour recevoir la chose. Que voulons-nous faire, nous les pentecôtistes? Nous voulons parler en langues pour recevoir la chose. Mais ce n’est pas cela. Ce n’est pas ça le fruit de l’Esprit.
Non, non, le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bienveillance, la patience, la douceur. Il n’y a aucune évidence visible de cela, pas une seule évidence charnelle; le tout c’est dans le domaine surnaturel. C’est juste. C’est la force cachée qui est en vous. La Vie de Jésus-Christ revient sur celui qui rend le culte, pendant que vous avez les mains posées sur Sa tête et confessez que vous avez tort.
| E-53 For it never makes the worshiper... For then they would not have ceased to been offered. But because that the worshiper once purged, he will have no more conscience of sin. It's all gone.
Now, the worshiper once purged, how does it do? When the Life of the Sacrifice comes back to the worshiper, then it's meekness, patience, gentleness, long-suffering, goodness, faith. See what I mean? Now--now what did we Methodist do? We wanted to shout and get it. What do we Pentecost, we want to do? We want to speak in tongues and get it. But that's not it. That's not the fruit of the Spirit.
No, no, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, patience, meekness. There's not one visible evidence of, not one fleshly; it's all in the supernatural realm. That's right. It's the hidden force that's in you. The Life of Jesus Christ coming back on you the worshiper, as you laid you hands upon His head and confessed that you was wrong.
|
E-54 Maintenant écoutez, un brave frère baptiste a dit l’autre jour: «Frère Branham.» Pas l’autre jour, cela fait quelques années. Il a dit: «Comment? N’est-ce pas qu’Abraham crut Dieu et cela lui fut imputé à justice?»
J’ai dit: «C’est juste.»
Il a dit: «Qu’est-ce qu’un homme pourrait faire d’autre que de croire Dieu? Que pourrait-il faire d’autre que d’avoir la foi?»
J’ai dit: «C’est tout ce qu’il peut faire. C’est tout ce qu’Abraham a fait. Mais Dieu a donné à Abraham le sceau de la circoncision comme confirmation qu’Il avait agréé sa foi.» Et j’ai dit: «Quand donc les vieilles choses sont passées, toutes choses deviennent nouvelles, quand vous faites votre confession, vous croyez et acceptez le Seigneur Jésus, et quand vous devenez doux, patient, bienveillant, et que vous avez la foi pour croire Dieu, pour croire la guérison divine, pour croire toute la Bible, pour croire tout ce que Dieu dit, c’est cela donc l’évidence que vous êtes sauvé. Dieu a circoncis votre coeur et Il a ôté toute votre incrédulité, et alors vous croyez en Lui.»
| E-54 Now look, a good Baptist brother said the other day, said, "Brother Branham." Not the other day; it's been a couple years ago. He said, "What, didn't Abraham believe God and it was imputed unto him for righteousness?"
I said, "That's right."
Said, "What more can any man do but believe God? What more can he do but to have faith?"
I said, "That's all he can do. That's all Abraham done. But God give Abraham the seal of circumcision as a confirmation that He had received his faith." And I said, "Then when all the old things pass away, everything becomes new, when you make your confession, and believe, and accept the Lord Jesus, and you become meekness, patience, gentle, and faith, and to believe God, believe Divine healing, believe the whole Bible, believe everything that God says, then that's the evidence that you've been saved. God has circumcised your heart, and taken away all your unbelief, and you believe in God then."
|
E-55 Que veut dire le mot péché? Le péché, c’est l’incrédulité. Jésus a dit dans Saint Jean, chapitre 4: «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Vous n’avez pas à faire quoi que ce soit; vous êtes déjà condamné. Eh bien, boire, commettre adultère et faire des choses semblables, ce n’est pas ça le péché. Vous faites cela parce que vous êtes un incrédule. Vous êtes un incrédule pour commencer. C’est la raison pour laquelle vous faites ces choses.
Eh bien, une fois que vous vous mettez en ordre avec Christ, ces choses vont tout simplement... elles sont ôtées par la circoncision à l’autel. Quand Dieu–quand vous confessez cela, Dieu ôte tout simplement cela, Il met Sa propre Vie à l’intérieur. Et alors, vous êtes en Christ et vous ne pouvez pas venir en jugement.
Jésus a dit dans Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est déjà passé de la mort à la Vie.» Il ne peut pas vous amener en jugement; vous êtes déjà jugé. Et alors le Saint-Esprit revient pour vous faire vivre cette vie différente, avec le sceau de la circoncision de Dieu dans votre coeur pour prouver que vous avez été... cessé de boire, de fumer, de jouer aux jeux d’argent, de maudire, d’être incrédule, et de ne pas croire la guérison divine et les oeuvres de Dieu, et que vous avez reçu Dieu. Et c’est un Sceau que tout le monde reconnaît désormais.
| E-55 What is the word sin? Sin is unbelief. Jesus said in Saint John the 4th chapter, "He that believeth not is condemned already." You don't have to do anything; you're condemned already. Now, drinking, committing adultery, and that, that's not sin. You do that because you're an unbeliever. You're an unbeliever to begin with. That's the reason you do those things.
Now, if you once get right with Christ, those things will just--they're circumcised at the altar. When God--when you confess it, God just takes it away, puts the Life of Himself in there. And then you're in Christ and you can't come to judgment.
Jesus said in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall never come into judgment, but's already passed from death unto Life." He can't bring you to judgment; you're already judged. And when the Holy Spirit comes back to make you live this different life, with God's seal of His circumcision on your heart to prove that you've been--stop your drinking, smoking, gambling, cursing, unbelieving, and not believing in Divine healing, and the works of God, and has received God. And it's a Seal that everybody knows about it from now on.
|
E-56 Autrefois, vous rentriez à la maison comme, oh! la la! en colère et vous donniez des coups de pieds dans quelque chose et, oh! la la! combien vous faisiez des histoires! C’est comme le vieil homme qui a été converti une fois, on raconte qu’il était sauvé. Je ne raconte pas ceci pour plaisanter; je le dis juste pour que vous... Je ne crois pas dans les plaisanteries, mais c’est pour que vous puissiez comprendre ce que je veux dire. Il montait la route en chantant; il avait l’habitude de maudire et de faire des histoires, de faire du tapage et de hurler. Il est allé à une vieille petite réunion et il a été réellement sauvé; il a remonté la route en chantant: Jésus, garde-moi près de la croix. Quand il est arrivé près de la porte, raconte-t-on, l’un des vieux chiens a jeté un coup d’oeil par là, et il a dit au vieux chat qui était près du coin, il a dit: «Ecoute-moi ça, s’il te plaît.» Il les chassait toujours de la véranda à coups de pied et tout, ce chien a dit: «Je parie qu’il n’a pas reçu la Chose.» Le chat a dit: «Couche-toi ici, et moi, je vais me coucher ici; nous allons voir s’il L’a reçue ou pas.»
Quand l’homme est arrivé tout près, ç’en était trop pour eux. Alors le chien a filé au bas de la maison, et le chat a contourné la maison. L’homme est ressorti et est allé à la grange. Il donnait toujours des coups aux poulets tout autour, il frappait tout; il était méchant, c’était tout simplement le diable en lui. Alors le vieux coq a dit: «Il se mettait toujours fort en colère contre moi quand je chantais pour le réveiller le matin, je vais le mettre à l’épreuve.»
Il a donc chanté très fort et ensuite s’est envolé; c’était trop pour lui. La vieille vache a dit: «Eh bien, je suis dans une affreuse situation, il m’a mis un collier, il m’a attachée à un poteau et je dois supporter cela.» Toute la volaille et les autres bêtes se sont rassemblées tout autour et ont dit: «Mets-le à l’épreuve.» Ils ont dit: «Tout ce que tu as à faire, c’est de le battre à la queue–avec ta queue en plein sur son visage pour observer ce qui va se passer.» Ils ont dit: «Nous allons voir s’il a la religion ou pas.»
La vieille vache pensait que c’était difficile à faire. Mais lui, alors qu’il se tenait là, il chantait: Jésus, garde-moi près de la croix, juste en train de traire la vache. De sa queue, la vieille vache lui donna un coup au visage comme cela. Il la tapota dans le dos et dit: «Ma chère vache, ma pauvre!» Il a dit: «Que le Seigneur soit béni, tu n’as pas fait exprès.»
Tous dirent: «Il a réellement reçu la Chose.» Eh bien, c’est juste.
| E-56 You once come in the house like, oh, my, angry and kick over something, and oh, my, how you carry on. Like the old man that got converted one time, they said he got saved. I ain't saying this for a joke; I'm just saying it so you... I don't believe in joking, but you might see what I mean. He come up the road, and he was singing; he used to curse, and carry on, and hoop, and holler. He went to a little old meeting and got really saved; he come back up the road singing, "Jesus Keep Me Near The Cross."
When he got close to the door, said, one the old hounds looked over there and said to the old cat near the corner, said, "Listen at that, would you." He always kicked them off the porch and everything said, "I'll bet he hasn't got it." Said the cat, "You lay here, and I'll lay here; we'll see if he's got it or not."
When he got so close, they couldn't stand it any more. So under the house went the dog and around the house went the old cat. He went back out and went out to the barn. He'd always knock the chickens around, beat everything up: mean, just the devil in him. So the old rooster said, "He used to get so mad at me when I crowed to get him up in the morning, I will try him out."
So he let out a great big crowing, and then flew; he couldn't stand it no more. The old cow said, "Now, I'm in a awful fix, he's got me with a halter on me, tied me around a post, and I have to stand it." All the fowls and things gathered around said, "Try him out." Said, "The only thing you have to do is switch him in the tail--with your tail right across his face and watch what happens." Said, "We will see if he's got religion or not."
Old cow thought it was hard to do. But he as he standing, singing, "Jesus keep me near the cross," just a milking away. The old cow took her tail like this, and she swatted him in the face like that. He patted her on the back and said, "Bossy dear, your old soul." He said, "Bless the Lord, you didn't mean to do that."
They all said, "He's really got it." Now, that's right.
|
E-57 C’est cela l’évidence, frère; vous êtes passé de la mort à la Vie. Et toutes les choses que vous faisiez autrefois sont passées, parce que la Vie de Jésus-Christ a placé le Saint-Esprit au-dedans, vous contrôlant, vous une nouvelle créature. Et étant une fois purifié, vous n’avez plus de désir du péché aussi longtemps que vous vivrez sur la terre.
Si donc vous êtes constamment faible et que vous avez des hauts et des bas, n’oubliez pas, vous pourriez avoir accepté cela mentalement, mais sans jamais être passé par l’expérience de la nouvelle naissance, alors que la douceur, la bonté et la patience prennent la place de cette théologie mentale... Oh! vous direz: «Ecoutez ceci, Monsieur Branham, je–j’étudie la Bible. Notre pasteur et ainsi de suite, je–j’ai suivi des cours bibliques.»
Oui, le diable aussi. Il en sait–il en sait plus là-dessus que vous n’en saurez jamais. C’est juste. Mais il y a une chose: il ne peut pas recevoir le Saint-Esprit. Vous, vous le pouvez. C’est juste. Aussi longtemps que–qu’il–qu’il ne peut pas vous atteindre... Car vous êtes mort, votre vie est cachée en Dieu et scellée du Saint-Esprit. Hum! comment pourrait-il vous avoir? Pour commencer, vous êtes mort. Avez-vous déjà entendu un mort dire un mensonge? Avez-vous déjà entendu un mort réagir en se querellant avec vous? Tenez-vous près du cercueil et querellez-le toute la nuit, il ne dira pas un seul mot. Pourquoi? Il est mort.
| E-57 That's what the evidence is, brother; you've passed from death unto Life. And all the things that you once done, passed away, because the Life of Jesus Christ has put the Holy Spirit into, controlling you a new creature. And once purged has no more desire of sin as long as you live on earth.
So if you're constantly weak and falling up-and-down, remember, you might have a mental acceptation of it, but never an experience of being borned again, when meekness, gentleness and patience takes the place of this mental theology... Oh, you say, "Listen here, Mr. Branham, I--I study the Bible. Our pastor and so forth, I--I took Bible lessons."
Yes, the devil has too. He knows--he knows more about it than you'll ever know. That's right. But there's one thing: he can't get the Holy Ghost. You can. That's right. So as long as--as he--as he can't get to you... For you are dead, your life is hid in God and sealed by the Holy Ghost. Umm. How could he ever get you? The first thing, you're dead. Did you ever hear a dead man tell a lie? Did you ever hear a dead man fuss back at you? Stand at the casket and fuss at him all night, he will never say a word. Why? He's dead.
|
E-58 Et vous vous reconnaissez comme étant mort, et votre vie est cachée en Dieu au travers de Christ, et scellée du Saint-Esprit. Et la seule manière pour le diable de pouvoir vous avoir, c’est de passer par le même lavage que vous et de recevoir le même Esprit que vous, et alors il sera votre frère. Voyez-vous? Il ne peut donc pas vous avoir. Pour commencer, c’est vous qui ne vous êtes jamais approché de Christ comme il faut. Vous en êtes au point où vous dites: «Eh bien, je–je suis toujours... Frère Branham, je–je... vous savez, le Seigneur ne m’a jamais sanctifié de ceci.»
S’Il vous a sanctifié d’une chose, Il vous a sanctifié de tout ce qui s’y rapporte. Il prend toute votre âme, tout votre corps et tout votre esprit. C’est juste. Ne soyez pas séduit, frère. «Celui qui violait la loi de Moïse mourait sans miséricorde, sur la déposition d’un ou de deux témoins. De quel pire châtiment celui qui aura foulé aux pieds le Sang de Jésus-Christ et qui aura tenu pour profane l’alliance par laquelle il a été sanctifié et qui aura outragé l’oeuvre de la grâce...» Voilà.
La Bible dit qu’il est impossible pour cet homme de faire cela. Elle dit: «Si un homme a été une fois éclairé, a eu part au Saint-Esprit et a goûté aux puissances du siècle à venir, il lui est impossible, s’il tombe, d’être encore renouvelé et amené à la repentance.» Si donc vous avez constamment des hauts et des bas, souvenez-vous, frère, vous n’êtes pas encore venu correctement à Jésus-Christ. Si...
| E-58 And you reckon yourself dead, and your life is hid in God through Christ, and sealed by the Holy Ghost. The only way the devil could ever get you, he'd have come through the same washings that you came through, and receive the same Spirit you did, and then he'd be your brother. See? So he can't get you. It's you that's never come to Christ right in the first place. You get to a place, say, "Well, I--I'm still... Brother Branham I--I... you know the Lord never did sanctify me from this."
If He sanctified you from one thing, He sanctified you from all of it. He takes your whole soul, body, and spirit. That's right. Don't be deceived, brother. "The man who despised Moses' law, died without mercy under one or two witnesses. How much more sorer punishment, though worthy, who's trod the Blood of Jesus Christ under His feet, and called the covenant wherewith he was sanctified with and unholy thing, and done despite to the works of grace..." There you are.
The Bible said, it's impossible for that man to do that; said, "If a man once been enlightened and made partakers of the Holy Ghost and tasted of the powers of the world to come, it's impossible for him to fall away, to renew himself again unto repentance." So if your constantly on the up-and-down, remember brother, you have never correctly ever come to Jesus Christ yet. If...
|
E-59 La Bible dit: «N’aimez pas le monde ni les choses du monde.» Et si vous aimez le monde, l’amour de Dieu n’est même point en vous...?... Vous êtes tout simplement excité émotionnellement, mentalement pour une sorte de religion, une sorte de théologie qui vous a été enseignée, et jamais dans votre vie vous ne vous êtes retrouvé face à face avec Jésus-Christ ni L’avez rencontré; et vous n’êtes pas né de nouveau. Car une fois que vous tombez amoureux de Christ, le monde meurt sur-le-champ et pour l’éternité.
Car vous êtes scellé du Saint-Esprit pour le jour de votre rédemption, et vous êtes mort, et votre vie est cachée en Dieu à travers Christ, et scellée là du Saint-Esprit. Votre destinée est dès lors fixée, au moment où vous êtes scellé du Saint-Esprit.
| E-59 The Bible said, "Love not the world, and neither the things of the world." And if you love the world, the love of God's not even in you...?... You're only emotionally, mentally worked up for some kind of a churchanity, some kind of a theology that's been taught you, and never in your life have you ever come face to face, and met Jesus Christ, and been born again. For if you once fall in love with Christ, the world dies right then for eternity.
For you're sealed by the Holy Ghost until the day of your redemption, and you're dead, and your life is hid in God through Christ, and sealed there by the Holy Ghost. Your destination is determined right then, when you're sealed by the Holy Ghost.
|
E-60 Considérez un vieux wagon de marchandises quand on le charge, après qu’on y ait mis ceci et cela... Eh bien, le wagon pourrait... Et si cela pouvait être un être humain, alors cela pourrait le faire, cela pourrait sautiller sur la voie et dire: «Oh! regardez où je suis.» Vous n’êtes pas encore né, mon garçon.
Avant que le Saint-Esprit ne soit placé ici sur vous... avant que ce wagon ne soit scellé jusqu’à sa destination, l’inspecteur vient. Il inspecte la chose entière; il examine et voit si tout est bien serré. Le problème aujourd’hui est que dans nos églises pentecôtistes, nous avons une religion surchargée. C’est vrai. C’est vrai. Au lieu de retourner à l’Evangile de Christ à l’ancienne mode, lavé par le Sang (C’est juste), nous avons trop d’émotions, trop d’histoires mentales dedans et d’émotions psychiques, au lieu d’être réellement établis et sauvés. En effet, vous pouvez observer cela quand le Saint-Esprit vient dans des réunions et apporte la Parole, les gens ne savent pas comment recevoir cela. Si ce canal était ouvert, le Saint-Esprit coulerait vite dans cela; c’est comme de l’eau qui s’infiltre à travers une fissure dans le sable. Amen. Croyez-vous cela?
| E-60 Take an old freight car when they load it, after there's been this put in it and that put in it... Well, the car might--and if it could've been human, then it could do it, would jump up-and-down on the track say, "Oh, look where I am." You're not born yet, boy.
Before the Holy Ghost is put up here on you, before the seal's ever sealed that car, till its destination, the inspector comes by. He looks the whole thing over; he examines and sees everything's fitly tight. The trouble of it is today, we've had in our Pentecostal churches too much overhold religion. That's right. That's right. Instead of coming back to the old fashion, blood washed Gospel of Christ (That's right.), we have too much emotions, too much mental into it, and psychic emotions, instead of being really settled down and saved. 'Cause you can watch it when the Holy Spirit comes in a meetings and presses the Word, the people don't know how to receive it. If that channel was open, the Holy Ghost would run right to it just as quick; it's like water seeping it's way through a crack in the dirt. Amen. You believe that?
|
E-61 Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un bon brisement à l’ancienne mode. Observez le prophète qui est allé à la maison du potier pour être brisé et remodelé. Ce dont l’Eglise pentecôtiste du Plein Evangile a besoin aujourd’hui, c’est un bon brisement à l’ancienne mode, retourner pour être remodelée. Croyez-vous cela? Prions alors pendant que nous avons la tête inclinée.
Notre Père céleste, ça semble si bon de se tenir ici dans l’église de Philadelphie et de sentir la réponse de l’Esprit, et de savoir que la Parole pénètre profondément dans les coeurs des gens, de se rendre compte qu’ils La reçoivent et que c’est la Vie pour eux. Oh! comme ils aiment cette Parole! Et mon âme est simplement nourrie de voir les gens répondre à cette Parole, bien que je n’aie pas la capacité de L’apporter tel qu’il se devrait.
Mais, Père, je prie que cela puisse aider quelqu’un. Afin que la personne qui est faible, dans le besoin et qui titube, relève ces genoux faibles et chancelants, qu’elle redresse ces mains qui pendent; que celles-ci soient relevées et qu’ils se réjouissent, parce qu’il ne nous sert à rien de mener une vie vaincue, d’avancer...
| E-61 What we need today is a good old fashion breaking up. Watch the prophet going down to the potters house to be broke up and remolded. That's what the Pentecostal, Full Gospel church needs today is a good old fashion breaking up, coming back to be remolded again. Do you believe that? Let us pray then as we bow our heads.
Our heavenly Father, just seems so good to stand here in the Philadelphian church and feel the respond of the Spirit and know that the Word is sinking deep into the peoples hearts, to realize that they're receiving it, and it's life to them. Oh, how they love it. And it just feeds my soul to see the people respond to this Word, though I have not the ability to put it out the way that it should be.
But, Father, I pray that it'll help somebody. That the person who's weak, needy, just stumbling along, lift up those weak and feeble knees, straighten up those hands that hung down; may they be lifted up and rejoice, because there's no need of us living a defeated life, going along...
|