E-1 ...?... Je reste continuellement en prière l'après-midi; et - et ensuite, je viens directement ici, je me mets à prêcher, puis... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... de vous, et la réunion semble manquer un - un certain quelque chose de bien. Je - je ne vois pas très clairement les visions, parce que cela fait deux onctions différentes. Avec l'une, vous recevez; avec l'autre, vous libérez. Voyez? Avec l'une, vous prêchez et vous vous sentez bien et heureux, avec l'autre, vous vous affaiblissez de plus en plus, au fur et à mesure que vous y pénétrez. Voyez? L'une, c'est quand vous tirez de Dieu (voyez?) ce que vous désirez, et l'autre, c'est quand Dieu vous donne Sa Parole. Voyez? L'une, c'est pour une vision, et l'autre, c'est pour la prédication de la Parole.
| E-1 ...?... I stay in prayer constantly in the afternoon. And--and then come right over here, I go to preaching, then... [Blank.spot.on.tape--Ed.] from you and the meeting don't seem like it has the--the right kind of a something. I--I don't see the visions so plain, because it's two different anointings. One of them, you're taking in; the other one, you're giving out. See? One of them, and you're preaching you just feel wonderful and happy; the other one, you just getting weaker and weaker, as you go down. See? One, as you drawing from God (See?), what you desire, and the other one is God giving through His Word to you. See? One of them is a vision, and the other one is preaching the Word.
|
E-2 Maintenant, pour un petit texte dont Dieu pourrait nous donner un contexte, c'est dans Saint Marc. Prenons cela dans Saint Marc chapitre 9, et lisons, eh bien, disons, un verset comme cadre. Prenons le verset 23:
Jésus lui dit: Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit.
C'était là notre cantique. Eh bien, cela ôte tout doute de la chose, n'est-ce pas? "Et si c'est Ta volonté?" Il a dit: "Tout est possible à celui qui croit." Non pas: "Si c'est Ta volonté ou pas." C'est Sa volonté, si vous avez la foi. Car tout vous est gratuitement donné par le Seigneur Jésus qui est mort pour... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... la chute, que Christ a apporté à l'église, par Sa justice et Son sacrifice, et maintenant nous avons le gage de notre délivrance totale.
Il y a quelque temps, un homme me parlait, disant: "Frère Branham, je ne vois pas comment vous pouvez, raisonnablement, inclure la guérison divine dans l'expiation."
J'ai dit: "Je place toute bénédiction rédemptrice dans l'expiation, tout."
| E-2 Now, for just a little text that God might give us a context, it's in Saint Mark. Let's take it from Saint Mark the 9th chapter, and read, well, let's say, one verse for the setting. Let's take the 23rd verse.
And Jesus said unto him, if thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
That was our song. Now, that takes all the doubt away from it, doesn't it? "And if it be Thy will?" He said, "All things are possible to him that believeth." Not, "Whether it's Your will or not." It is His will, if you've got faith. For all things is freely given to you by the Lord Jesus Who died to... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... fall, Christ brought to the Church, by His righteousness and His sacrifice, and now we have the earnest of our complete deliverance.
A man, some time ago, was talking to me and he said, "Brother Branham, I don't see how that you could sanely place Divine healing in the atonement."
I said, "I'll place ever redemptive blessing in the atonement, everything."
|
E-3 Eh bien, le sang de Jésus n'a pas coulé deux fois, ou plutôt, Il n'est pas mort deux fois; mais la guérison divine et chaque bénédiction dont vous avez besoin vous ont été accordées en une seule expiation. C'est vrai. Vous ne pouvez pas traiter du péché sans traiter de la maladie. Et lorsque vous prêchez l'Evangile du salut pour ceux qui croient pour leurs âmes, vous devez y inclure la guérison divine; car la maladie est un attribut du péché.
Avant le péché, il n'y avait pas de maladie. La maladie est une conséquence du péché; vous ne pouvez donc pas traiter du péché sans traiter de la maladie. C'est impossible.
Eh bien, cet homme a dit: "Frère Branham, si je vous prouve par l'Evangile..." Charles Fuller, le chanteur, le chanteur cow-boy qui vient de se convertir, qui écrit ces beaux cantiques... Je n'arrive pas à me rappeler son nom pour l'instant. Oh! il... Stuart Hamilton. Nous avions notre... Les gens s'étaient tous fait photographier à cet endroit, et ils venaient de quitter la ville. Alors je suis arrivé, et il a dit: "Eh bien, pourquoi ne vous faites-vous pas photographier?"
| E-3 Now, Jesus didn't bleed twice, or He didn't die twice; but Divine healing and every blessing that you have need of was made to you in one atonement. That's right. You can't deal with sin without dealing with sickness. And when you preach the Gospel of salvation for those who believe for their soul, you have to include Divine healing, 'cause sickness is a attribute of sin.
Before we had any sin, we had no sickness. Sickness come as the results of sin, so you can't deal with sin without dealing with sickness. You just can't do it.
Now, this fellow said, "Brother Branham, if I'll prove to you by the Gospel..." Charles Fuller, this singer, cowboy singer just converted, writes these fine songs... I can't think of his name right now. Oh, he... Stuart Hamilton. We was having our... They all had pictures taken in the place, and they had just left town. So I come in, and he said, "Well, why don't you to get your picture taken?"
|
E-4 Ainsi donc, après s'être débarrassé de l'organisateur et des autres, les hommes intelligents et instruits... Il savait que moi, j'étais sans instruction, il s'est dit alors qu'il allait sauter sur moi avec ses deux pieds.
Alors il a dit: "Je voudrais vous demander..." Il a dit à l'organisateur, il a dit: "Je - je voudrais prendre encore quelques poses de frère Branham. Je peux vous garantir que j'ai..." Il a dit: "Quand j'ai pris..."
"Environ 25 minutes, le temps pour lui de se mettre à étudier et à prier pour la réunion de ce soir." Il a dit: "Je vous promets, frère Baxter, que je l'emmènerai là-bas." "Très bien." Il est alors parti.
Ainsi donc pendant... est parti, l'autre a dit: "J'ai une question que je voudrais vous poser."
Je me suis dit: "Oh! je sais que vous êtes - que vous êtes tous bourrés."
Alors il a dit: "Appliquez-vous, placez-vous la guérison divine dans l'expiation?"
J'ai dit: "Bien sûr que oui."
Et il était fraîchement sorti du séminaire, et il était habile au plus haut degré. Et il a dit: "Eh bien, si vous appliquez, si vous placez la guérison divine dans l'expiation, frère Branham, vous êtes dans l'erreur."
J'ai dit: "Je ne pense pas."
| E-4 So then after he got the manager and them away, those who were smart, had education... He knew that I didn't have any education, so he thought he'd just jump on me with both feet.
So he said, "I want to ask you..." He said to the manager, said, "I--I want to take a couple more poses of Brother Branham. I'll guarantee you I have..." He said, "When I took..."
"About twenty-five minutes, time for him to be in study and prayer for tonight's service."
He said, "I'll promise you, Brother Baxter, that I'll have him there." "All right." So he went away.
So then while... went away, said, "One question I want to ask you."
I thought, "Oh, I know you're--you're all loaded."
So he said, "Do you apply, put Divine healing in the atonement?"
I said, "Yes, sir. I do."
And he was just out of seminary, smart as all get-out. And he said, "Well, if you apply, put Divine healing in the atonement, Brother Branham, you're wrong."
I thought, "I don't think so."
|
E-5 Et il a dit: "Eh bien, si la guérison divine était comprise dans l'expiation, comme - comme le péché était dans l'expiation, a été expié, a-t-il dit, nous ne souffririons pas, puisque si cela était inclus dans... la guérison divine était incluse dans l'expiation, la douleur aurait été ôtée, car l'expiation a ôté les effets même du péché."
J'ai dit: "Je voudrais vous poser une question, frère. La tentation existe-t-elle?"
Il a répondu: "Oui."
"Alors la douleur existe." C'est vrai. Certainement, certainement. C'est votre foi qui surmonte cela. Assurément. C'est votre foi qui fait cela, elle est la réponse.
Alors il a dit, il a dit: "Eh bien, si je peux...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Esaïe a dit qu'Il a pris...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Ses meurtrissures [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... cela vous est confirmé par la Bible, allez-vous l'accepter?"
Et j'ai dit: "Oui, bien sûr. La Bible le dit, c'est donc - donc vrai."
| E-5 And he said, "Well, if Divine healing was in the atonement, as--as sin was included in the atonement, atoned for," said, "we would have no pain, that if it was in--Divine healing was in the atonement, pain would be took away, for the atonement killed the very effects of sin."
I thought, "I want to ask you something, brother. Is there temptation?"
He said, "Yeah."
"Then there's pain." That's right. Sure, sure. It's your faith that overrides it. Certainly. Your faith is what does it, answers.
So he said, he said, "Well, if I'll...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Isaiah said that He took...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] His stripes [Blank.spot.on.tape--Ed.] prove it to you by the Bible will you accept it?"
And I said, "Yes, sir. The Bible said so, then--then that's right."
|
E-6 Il a dit: "Eh bien, dans Matthieu 8, la Bible déclare: 'On amena à Jésus tous ceux qui étaient malades et tous ceux qui étaient affligés afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, quand il avait dit: Il a pris nos infirmités.'" Et j'ai dit... Il a dit: "Vous voyez cela maintenant, frère?" Cela a été accompli juste là, chaque portion."
J'ai dit: "Eh bien, frère, c'était un an et six mois avant que l'expiation ne soit faite. C'était avant que Jésus ne meure sur la croix. A ce moment-là, l'expiation n'avait pas encore eu lieu. Ainsi, d'après votre doctrine, il y avait plus d'effets avant l'expiation qu'il n'y en a de ce côté, après que l'expiation a eu lieu."
Ainsi donc, il s'est mis à utiliser de grands mots, voyant que mon instruction était limitée. J'ai dit: "Je n'ai pas encore le don d'interprétation." J'ai dit: "Parlez-moi tout simplement dans la simple langue claire, et je - je - nous en parlerons."
Et il a continué. Et j'ai dit... Il a dit: "Oh! cela fait partie de l'expiation, et ainsi de suite."
J'ai dit: "Je voudrais vous poser une question, frère. Croyez-vous que la guérison divine se trouve dans la Parole?"
| E-6 He said, "Well, in Matthew 8, the Bible said, 'As they brought to Jesus, all those that were sick and afflicted, that it might be fulfilled which was spoken of by the prophet Isaiah, "He took our infirmities.'" And I said... He said, "You see that now, brother? It was fulfilled right there, every bit of it."
I said, "Well, brother, that was a year and six months before the atonement was ever made. That was before Jesus was ever died on the cross. There was no atonement at that time. Then according to your doctrine, then the atonement had more effect before it was made than it had this side, after it become the atonement.
So then he went to using some great big words, seeing that my education was limited. I said, "I haven't got the gift of interpretation yet." I said, "You just speak the plain old language to me, and I--I--we'll talk about it."
And he went on. And I said... He said, "Oh, it's in the atonement, so forth."
I said, "I want to ask you something, brother. Do you believe that Divine healing is in the Word."
|
E-7 J'avais l'intention de l'amener juste ici, et dans Marc 11.24. Jésus a dit: "Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir", peu importe ce que c'est.
J'ai dit: "Jésus a-t-Il mis cela dans la Parole, la guérison divine dans la Parole?"
Il a dit: "Oui, Il a dit: 'Tout ce que.'"
J'ai dit: "C'est juste." J'ai dit: "Alors, s'Il a mis cela dans la Parole, la Parole est venue avant l'expiation."
"Oh, a-t-il dit, c'est ridicule, frère Branham." Il a dit: "Absolument pas, a-t-il dit, c'est un sacrilège."
J'ai dit: "Oh, non. Ce n'est pas un sacrilège, ai-je dit, Il - Il doit tenir Sa Parole."
Et il a dit...
"Eh bien, je vais vous dire quelque chose. Autrefois, un roi avait un grand royaume et dans tout son domaine, il avait établi des règles et des lois, des peines et tout. Et alors, pour un certain péché, il avait prévu comme peine à infliger au coupable la mort."
| E-7 I was going to take him right here, and over in Mark 11:24. Jesus said, "Whatsoever things when you pray, believe that you receive it and ye shall have them," no matter what it is.
I said, "Did Jesus place it in the Word, Divine healing in the Word?"
He said, "Yes, He mentioned 'whatsoever things.'"
I said, "That's right." I said, "Then if He put it in the Word, the Word's ahead of the atonement."
"Oh," he said, "Ridiculous, Brother Branham." Said, "No, sir." Said, "That's sacrilegious."
I said, "Oh, no. It isn't sacrilegious." I said, "He--He's got keep His Word."
And he said...
"Well, I'm going to tell you something. One time there was a king had a great kingdom, and all of his domain, he made the rules and regulations, the penalties and so forth, and when he did, he had a certain sin when it was committed, the penalty was death."
|
E-8 "Et tout homme qui commettait ce péché-là devait subir la peine de mort. Et, un jour, un esclave commit un acte méritant cette peine. Il devait mourir. On l'amena devant le roi, et le roi dit: 'Je suis un homme honorable. Je tiens ma parole, et conformément à mes lois, ici dans mon royaume, tu as commis ... Et en tant qu'homme juste qui tiens ma parole, ma parole déclare ici qu'il n'y a pas d'expiation pour ce péché. Tu dois mourir. Je ne puis rien faire d'autre que t'ôter la vie.'"
Et le pauvre gars a dit... s'est mis à trembler, et a dit: "Eh bien, un instant."
Il a dit: "Ressaisis-toi, dit-il, que puis-je faire pour toi avant de t'ôter la vie?"
Il a dit, l'esclave qui encourrait la peine de mort, il a dit: "J'ai besoin d'un verre d'eau." Et alors le roi a dit: "Donnez-lui un verre d'eau." Et lorsqu'il l'a reçu, le pauvre homme qui était sur le point d'être décapité ne faisait que trembler, il n'arrivait pas à tenir cela. Et le roi a dit: "Un instant. Ressaisis-toi. Je ne te tuerai pas avant que tu aies bu cette eau." Et il l'a déversée par terre. Que va donc faire le roi? Or, il est un homme honorable. Il doit tenir sa parole. Et son expiation a dit que - qu'il y a... ou plutôt, je veux dire sa parole déclare qu'il n'y a pas de peine... ou plutôt de rédemption pour ce péché, et cependant le roi a parlé et a dit qu'il ne le tuera pas avant qu'il ait bu cette eau. Chose qui est impossible, vu que l'homme a déversé l'eau par terre." J'ai dit ce que...
Il a dit: "C'était une gaffe de la part du roi."
J'ai dit: "C'est vrai. Et vous pensez que Dieu a fait une gaffe, ai-je dit, en omettant de mettre cela dans l'expiation alors qu'Il a mis cela dans Sa Parole?" J'ai dit: "Oh, frère, c'est plus pauvre que le potage fait de l'ombre d'un poulet qui a crevé de faim." J'ai dit: "Ça ne marchera jamais. Certainement pas. Dieu a mis cela dans Sa Parole, et c'est pour ceux qui croient, c'est seulement pour les croyants."
| E-8 "And every man that did this sin had to die for it. And one day a slave committed this penalty. He had to die. He brought him up before the king, and the king said, 'I'm a man of honor. I keep my word and you have committed, according to my rules here in my kingdom... And being a righteous man that keeps my word, my word says here that there is no atonement for that sin. You have to die. And the only thing I can do is take your life.'"
"'And the poor fellow said... Begin to shake and he said, 'Now, wait a minute.'" Said, "'Straighten up.' Said, 'What can I do for you before I take your life?'
"'He said, the slave that was under the penalty of death, said, 'I want a glass of water.' And so the king said, 'Give him a glass of water.' And when he got it, the poor fellow fixing to have his head cut off, he was just shaking, he couldn't hold it. And the king said, 'Wait a minute. Straighten up. I'm not going to take your life until you drink that water.' And he threw it on the ground. Now what's he going to do? Now, he is a man of honor. He has to keep his word. And his atonement said that--that there is... or I mean, His Word says there is no penalty... or no redemption for this sin, and yet the king has spoke and said that he won't kill him until he drinks the water. It's impossible; he throwed it on the ground." I said what...
He said, "That was a slip-up on the king."
I said, "That's right. And you think God did a slip-up?" And I said, "not include it in the atonement when He put it in His Word." I said, "Oh, brother, that's thinner than the broth made out a shadow of a chicken that starved to death." I said, "That'll never work. No, sir. God put it in His Word, and it's for those who believe, only believers."
|
E-9 Tout est possible à celui qui croit. Même si nous n'avons peut-être pas assez de foi... Et je voudrais que vous sachiez ceci au départ: la guérison dépend plus de la personne qui prie pour vous; c'est en ordre, mais pas totalement. Elle dépend aussi de votre foi. Il vous faut avoir la foi. Observez cela dans ces quelques paroles que nous allons citer: "Celui qui s'approche de Dieu doit croire que Dieu existe et qu'Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent."
Eh bien, il y a une grande différence entre avoir la foi dans son esprit et avoir la foi dans le coeur. Le coeur a des facultés mentales tout à fait différentes de celle de la tête.
| E-9 "All things are possible to those that believe." Though we may not have faith enough... And I want you to know this at the beginning, that healing does apply a lot to the person that's praying for you; that's right, but not all altogether. It's your faith, also. You've got to have faith. Watch it in this little words that we're fixing to speak. "He that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those who diligently seek Him."
Now, there's a lot of difference besides having faith in the mind and having it in the heart. The heart is a different mental facilities altogether than what's in the head.
|
E-10 Les gens... La science ne l'a su que depuis environ deux ans. Le savez-vous? La Bible dit: "L'homme... tel que sont les pensées de son coeur..."
La science a dit: "Oh! c'est faux." Elle a dit: "Il n'existe pas de faculté mentale dans le coeur. C'est dans la tête, dans la pensée. On ne réfléchit pas avec le coeur. On réfléchit forcément avec l'esprit." Il y a deux ans, j'étais là dans les rues de Chicago, lorsqu'il a été publié un très long article dans le journal, à peu près comme ça. J'en ai acheté un, et cela disait que la science avait découvert dans le coeur humain (pas d'un animal), dans le coeur humain un petit compartiment où il n'y a même pas de cellule sanguine, et ils disent que c'est le lieu qu'occupe l'âme. L'âme se trouve dans le coeur.
Oh! la la! Voyez-vous, Dieu a toujours raison. Ils en arrivent enfin à cela, vous savez. Ils - ils finissent par voir cela de temps en temps. Ainsi, lorsque Dieu a dit que le soleil tournait, la science a dit qu'il est immobile... C'est ce que j'ai appris à l'école.
Eh bien, en Californie, ces grands observatoires qui sont là disent que les gens s'étaient trompés à l'époque. Ils ont scientifiquement démontré que c'était faux; le soleil tourne aussi. Vous y êtes donc.
| E-10 They... Science didn't know that until just about two years ago. Did you know that? The Bible said, "As a man thinketh in his heart..."
The science said, "How wrong that is." Said, "There's no mentality facilities in your heart. It's in your head, your mind. You can't think with your heart. You want to think with your mind."
Two years ago I was standing on the streets of Chicago when they had a great big piece in the paper about like that. I purchased one of them, that science had found in the human heart (not in the animal), in the human heart a little compartment that doesn't even have a blood cell, and they say it's the occupant of the soul. The soul rests in the heart.
Oh, my. See, God's always right. They finally come to it, you know. They--they finally see it once in a while. So when God said that the sun run, and the science said it stands still... That's what I was taught in school.
Now, over in California, the big observatories there, they say they were wrong now. They scientifically proved it wrong: The sun runs also. So there you are.
|
E-11 La science doit forcément dire des choses et les retirer, dire des choses et les retirer; mais, frère, voici un Livre que vous pouvez lire et la chose ne sera jamais retirée; c'est la Parole éternelle de Dieu. Et vous pouvez reposer votre âme là-dessus. Peu importe que l'on soit capable de L'expliquer ou pas, je crois Cela de toute façon. C'est juste. Dieu L'a dit, et cela règle la question.
Soyez tout aussi très simple que ça dans votre foi, alors Dieu se mettra à l'oeuvre pour vous. Oui,oui. Il est lié par Sa Parole. Il a dit: "Tout est possible à celui qui croit." Tout. "Tout ce que vous désirez, croyez que vous l'avez reçu. Vous le verrez s'accomplir. Cela vous sera accordé, si vous le croyez tout simplement." C'est cela l'exigence de Dieu, et la foi c'est ce qu'il faut pour amener Dieu à agir.
| E-11 Science has to say things, take it back, say things and take it back, but, brother, here's one Book that you can read and it'll never be took back, God's eternal Word. And you can rest your soul upon It. No matter whether you can explain It or not, I believe It anyhow. That's right. God said so, and that settles it.
You just be that simple in your faith, then God will go to work for you. Yes, sir. He's obligated to His Word. He said, "All things are possible to them that believe," all things. "Whatsoever things when you desire, believe that you receive them. You shall have them. They'll be given to you, if you'll just believe them." That's God's requirement, and faith is what takes to move God.
|
E-12 Eh bien, c'était tragique, là... Oui, un cas très remarquable qu'il nous faudrait étudier et examiner pendant quelques instants.
Chose étrange, juste quelques jours avant cela, Jésus avait réuni ces mêmes hommes et leur avait donné le pouvoir pour guérir toutes sortes de maladies, chasser toutes sortes de mauvais esprits, guérir la lèpre, et ressusciter les morts. Il les a envoyés, et ils sont partis et ont fait cela, puis ils sont revenus en se réjouissant.
Mais, lorsque Jésus est parti et qu'Il est monté au sommet de la colline, sur la montagne, nous retrouvons ces disciples dans la vallée, carrément, totalement vain - vaincus devant un cas d'épilepsie. Ils n'arrivaient pas à maîtriser ce mauvais esprit.
Eh bien, récemment quelqu'un a dit: "Si vous aviez le pouvoir de guérir les malades, comme les disciples avaient..." Eh bien, ces gens ne croient pas qu'on puisse recevoir le Saint-Esprit comme eux L'avaient reçu au commencement. Mais ils ne connaissent pas les Ecritures et ils ne connaissent pas le Saint-Esprit. La promesse de Dieu l'a dit, et si les gens dont les têtes ne sont pas bourrées de tant de théologie croient donc tout simplement Dieu et reçoivent cela, c'est tout.
| E-12 Now, this was a tragic here, and a... Yeah, a very outstanding case that we ought to look into and give some consideration for a few moments.
A strange thing just a--a few days before that Jesus had called these same men together and had given them power to heal all kinds of diseases, to cast out all kinds of evil spirits, and to cure leprosy, and to raise up the dead. And He sent them forth, and they went out doing it, and returned back rejoicing.
But when Jesus took a trip and went up on top of the hill, upon the mountain, we find these disciples down in the valley firmly, completed, de--defeated on a epileptic case. They couldn't handle that evil spirit.
Now, someone said not long ago, "If you'd had the power to heal the sick, like the disciples had..." Now, these people don't believe that you receive the Holy Spirit like they did at the beginning, but they just don't know the Scripture and don't know the Holy Spirit. God's promise said so and if people that hasn't got so much theology junked into their head, then they just believe God and receive it. That's all.
|
E-13 C'est comme un homme qui soutenait une discussion. Il soutenait une discussion. Il disait: "Dieu n'existe pas. Dieu n'existe pas." Il a continué ainsi, et un pauvre petit gars, à l'air stupide, se tenait là derrière, avec des cheveux qui lui tombaient dans les yeux; il portait un blouson. Il s'est avancé, avec une dent ressortie devant, et il s'est tenu là devant l'infidèle, il a dit... Il s'est mis à peler une pomme, et l'autre a dit: "Qu'est-ce que tu veux?"
Il a dit: "Je voudrais juste vous poser une question."
L'autre a dit: "Eh bien, pose-la."
"Eh bien, un instant." Il a simplement continué de peler sa pomme, et il en a ôté le trognon.
Il a dit: "Bon, vas-y. Dépêche-toi et dis ce que tu as l'intention de dire, sinon je te fais jeter dehors."
| E-13 Like a fellow holding a debate. He was holding a debate. He said, "There is no such a thing as God. There is not such a thing as God." Kept doing that, and a little old, silly looking boy setting back there with hair hanging down in his eyes, and overall jacket on, he come walking up, one tooth out in the front, stood up in front of the infidel, he said... Started peeling an apple, He said, "What do you want?"
Said, "I just wanted to ask you a question."
He said, "Well, ask it."
"Well, wait a minute." Just kept peeling his apple, cut the core out of it.
He said, "Well, say it. Hurry up and say what you're going to or I'll have you throwed out."
|
E-14 "Eh bien, juste un moment." Il mange... Il a pelé la pomme, il a pris un morceau, l'a mis dans sa bouche, s'est mis à le mâcher, puis l'a avalé. Il a dit: "J'aimerais vous poser une question. Cette pomme est-elle sucrée ou aigre?"
L'infidèle a dit: "Ce n'est pas moi qui la mange. Je ne sais pas."
Il a dit: "C'est ce que je pensais." Il est retourné immédiatement s'asseoir.
Comment pouvez-vous savoir si oui ou non il existe un Saint-Esprit avant que vous ne L'ayez reçu? Comment pouvez-vous savoir si oui ou non Jésus guérit avant que vous n'ayez reçu cela?
Il a dit: "Nul ne peut dire que Jésus est le Christ si ce n'est par le Saint-Esprit." Peu importe que vous lisiez la Bible, cela ne marchera pas. Le Saint-Esprit doit vous témoigner cela - Sa résurrection dans votre vie... sinon vous ne saurez pas si c'est sucré ou aigre. C'est juste. Le poète a dit: "Goûtez et voyez combien le Seigneur est bon." Qui peut savoir avant d'avoir goûté à cela? C'est celui qui a goûté qui le sait. Comme le dit le vieux dicton: "C'est à l'usage qu'on peut juger de la qualité d'une chose." C'est donc bon.
Cet infidèle a donc été vaincu devant ce cas.
| E-14 "Well, just a minute." He eat--peeled the apple, took a piece, put it in his mouth, begin to chew on it and swallowed it, said, "I want to ask you a question. Is this apple sweet or sour?"
The infidel said, "I'm not eating it. I don't know."
Said, "That's what I thought." Walked right back and set down.
How do you know whether there's a Holy Ghost or not until you've received It? How do you know Jesus heals or not, until you received it?
Said, "No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost." No matter how much you read out of the Bible that won't work. The Holy Ghost has got to witness it to you--His resurrection in your life--or you don't know whether it's sweet or sour. That's right.
The poet said, "Taste and see the Lord is good." Who knows before he tastes it? It's he that tastes that knows. As the old saying is "The proof of the pudding is the eating thereof." So that's good.
So this infidel was defeated in this case.
|
E-15 Bien, ces disciples ont été vaincus à cause de leur incrédulité. Jésus était allé sur la montagne, et vous savez quoi? Je suis plutôt content qu'ils aient été vaincus juste à ce moment-là, parce que cela tire tout au clair pour moi.
Oh, nous voyons des fois... Oh, tenez, j'ai vu qu'on a prié pour les voisins; j'ai vu qu'on a prié pour celui-ci. Cela ne les a pas du tout aidés. Assurément. Les disciples avaient prié pour l'enfant, et ils avaient le pouvoir de le guérir. Jésus-Christ [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... serviteurs, leur avait donné le pouvoir de faire cela, mais ils ont été vaincus. Certainement. Cela n'avait rien à voir.
Jésus était sur la montagne, et ici, alors lorsque la première défaite s'est manifestée dans ce drame terrestre, dans cette scène, tous les pasteurs étaient ici et là dans la vallée, leur posant des questions. "Oui, oui. Je pensais qu'Il vous a donné le pouvoir de faire cela. Faites-le sous nos yeux. Eh bien, Lui est loin là-bas."
| E-15 Now, these disciples were defeated because of their unbelief. Jesus had gone up on the mountain and you know what? I'm kind of glad that they were defeated right then, 'cause that just straightens everything out for me.
Oh, we see times... Oh, here, I've seen Joneses prayed for; I've seen this one prayed for. Never helped them. Sure. The child was prayed for by disciples who had power to heal him. Jesus Christ [Blank.spot.on.tape--Ed.] servants, gave them power to do it, and they were defeated. Certainly. It had nothing to do with it.
Jesus was upon the mountain, and here when the first defeat come out of this earthy drama, the scene. Here was all the pastors out and down in the valley, questioning them. "Uh-huh. I thought He give you power to do it. Let's see you do it. Now, out there he is."
|
E-16 Et les disciples étaient en train de prier et de chasser le démon, ou plutôt, ils essayaient de le faire. La crise d'épilepsie continuait de plus belle chez l'enfant. Il a dit: "Je...?... Une telle chose, c'est en quelque sorte de la tricherie. Les jours des miracles sont passés."
Et là se tenait peut-être cet homme, le père de l'enfant était peut-être parti chercher son pasteur, et il a dit: "Pasteur, que pensez-vous de ces disciples, ou plutôt, de cet homme qu'on appelle Jésus de Nazareth, qui va ça et là, chassant les démons, comme les gens le racontent?."
"Oh! c'est de la télépathie. Ça ne vaut rien." Sans doute que le pharisien Jones savait tout à ce sujet, vous savez.
"Je vous annonce que nous aurons, dans quelques jours, une réunion de l'association, et si vous y amenez votre enfant, j'apprends que les disciples en question seront là. Nous allons donc l'amener là pour les défier de faire cela. Oui, oui."
Eh bien, c'est simplement le diable, c'est sa façon d'agir. "Faites quelque chose devant moi, que je le voie."
| E-16 And the disciples were praying and casting out the devil or trying to. The kid just going right on in the epilepsy. Said, "I...?... "Such a thing of it, it's some kind of a trick. Days of miracles is past."
And here stood, maybe the man, the father of the child maybe went out and got his pastor, said, "Pastor, what do you think about these disciples, or this fellow called Jesus of Nazareth that's going around here casting out devils, they say."
"Aw, it's a telepathy. There's nothing to it." 'Course the Pharisee Jones knowed all about it, you know.
"I'll tell you we're having an association meeting in a few days and if you bring your kid up, I hear them disciples is going to be around here. So we'll just take him over and challenge them to do it. Yes, sir."
Now, that's just the devil, the way he works. "Do something before me and let me see it."
|
E-17 Il n'y a pas longtemps, un homme m'a défié d'abord à la radio, disant qu'il donnerait mille dollars à quiconque prouverait que les gens étaient guéris... la guérison divine. Et j'ai amené avec moi deux médecins et quatre personnes; nous sommes allés jusque chez lui. Il a dit: "Eh bien, c'est là au Texas que nous avons cela." Il a dit: "Ce que nous voudrions faire, c'est prendre un couteau et couper le bras d'un petit enfant, et vous, vous allez tenir cela devant nous, frères, et le guérir sous nos yeux, et alors nous vous croirons."
J'ai dit: "Vous avez besoin d'une guérison mentale." Et j'ai dit: "Il y a quelque chose qui ne marche pas en vous. Vous êtes mentalement malade, monsieur." Certainement. Tout homme qui veut que vous coupiez le bras d'un enfant, que vous le teniez là et puis, que vous le guérissiez devant lui... eh bien, certainement, nous... Aucun homme sensé... Ce n'est même pas raisonnable. C'est vrai. Bien sûr.
Et j'ai dit: "Qu'en est-il de cette femme qui est juste ici? Et voici son médecin qui confirme qu'elle avait le cancer et que maintenant elle est bien portante? Voici la déclaration du médecin. Je veux avoir les mille dollars pour un voyage missionnaire." Il n'a pas voulu me les donner. Certainement, certainement pas.
Oh, c'est juste comme frère Moore a l'habitude de le dire: "C'est comme la chouette de l'Irlandais, de la pure comédie, et il n'y a pas de chouette." C'est exactement ce qu'il en est aussi de ces choses.
| E-17 I had a man not long ago to challenge me on the radio first, that he'd give a thousand dollars to anybody that could prove that they were healed--Divine healing. And I took two doctors with me and four people, walked up to his steps. Said, "Well, it's over in Texas where we got it." Said, "What we want to do is take a knife and cut a little kid's arm, and you hold it before us brethren, and let us see you heal it, and then we'll believe you."
I said, "You need healing in the head." And I said, "There's something wrong with you. You're not mentally right, man." Certainly. Any man that wants you to cut a baby's arm, hold it there, and then heal it before them. Why, certainly, we... No one sensible... That's even beyond the answer of intelligence. That's right. Sure it is.
And I said, "What about this woman right here, and her stands her doctor that said she had cancer and now she's well? There's the doctor's statement. I want the thousand dollars for a missionary trip." He wouldn't give it to me. Certainly, certainly not.
Oh, it's just as Brother Moore used to say, "Like the Irishman's owl, all fuss and feathers and no owl." That's just about the way it goes too on those things.
|
E-18 Bien, c'est simplement essayer de se cacher derrière une certaine doctrine ecclésiastique, au lieu de venir et de dire: "Vous n'avez pas de foi." C'est tout. Satan n'a jamais reçu le Saint-Esprit; il n'a donc rien pour vous donner la foi. C'est Dieu qui a la foi. Et autant vous êtes rempli de Dieu, autant vous êtes rempli de foi.
Si vous êtes fils de Dieu, vous êtes comme Dieu. Il prononce simplement la Parole et Celle-ci amène Elle-même la chose à l'existence. Sa Parole est la puissance créatrice. Comment le monde est-il là? Il l'a fait à partir des choses qui n'existaient pas. Il a simplement dit: "Qu'il y ait cecit ", et voilà la chose est là. Il croyait Sa propre Parole.
| E-18 Now, just simple trying to hide behind some kind of a church doctrine instead of coming out and saying, "You ain't got no faith." That's all. Satan never received the Holy Ghost; he ain't got nothing then to give you faith. It's God that's got the faith. And just as you're filled with God, you're filled with faith.
If you're the Son of God, you're like God. He just speaks the Word and it creates itself. His Word's the creative power. How'd the world come here? He made it out of things which was not. He just said, "Let there be," and here it is. He believed His own Word.
|
E-19 Et cette terre sur laquelle vous êtes assis ce soir n'est qu'une puissance créatrice du Dieu Tout-Puissant, la Parole créatrice. Cette terre est la Parole de Dieu rendue manifeste. Dites: "Amen." [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] ...?... Certainement.
La terre même sur laquelle vous êtes assis ce soir, c'est la Parole de Dieu. Amen. Ce poteau qui est là debout, c'est la Parole de Dieu rendue manifeste. Je suis ici ce soir à cause de la Parole de Dieu rendue manifeste. Amen.
Oh! la la! Cela ne donne-t-il pas au diable un oeil au beurre noir [oeil enflé et marqué de noir à la suite d'un coup violent - N.D.T.]? Oh! bien sûr que oui. C'est la Vérité; c'est la Parole. Eh bien, ils étaient là, et il a dit: "Maintenant,...?... tenez-vous là, amenez votre enfant, nous allons voir combien ils ont la puissance."
Eh bien, les gens étaient tout excités, vous savez, et ils se tenaient là tout autour; l'association se tenait là tout autour, les mains derrière, disant: "Oui oui. Ça y est. L'enfant ne va pas mieux qu'avant, pas du tout, pas du tout."
| E-19 And this dirt that you're setting over tonight is just a creative power of Almighty God, the creative Word. That dirt is the Word of God made manifest. Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]...?... Yes, sir.
The very dirt that you're setting upon tonight there, is the Word of God. Amen. That post standing there is the Word of God made manifest. I'm here tonight because the Word of God made manifest. Amen.
Oh, my, don't that just give the devil a black eye. Oh, it sure does. It's the Truth; It's the Word.
Now, there they were, and he said, "Now,...?... come out there, you bring your the child out, we'll see how much power these disciples has got."
Well, they got them all excited, you know, and here they was standing around, the association standing around with their hands behind them, saying, "Uh, huh. There you are. The kid's no better than what he was, not a bit, not a bit."
|
E-20 Que pouvez-vous faire avec ce genre d'histoires tout autour de vous? Oui. C'était bien là. Ainsi les disciples essayaient tous de le chasser. Oh, ils en avaient bien le pouvoir. Jésus a dit qu'ils en avaient. Christ avait donné à chacun le pouvoir de le faire, et ils avaient fait cela auparavant. Mais l'autre disait: "Faites-le devant moi maintenant. Faites-le devant moi."
Maintenant, permettez-moi de tirer cela au clair dans votre esprit pour toujours. Quand vous entendez quelqu'un dire cela, sachez que c'est le diable qui parle au travers de cette personne.
Laissez-moi vous le montrer juste par un cas dans la Parole. La première fois que le diable a rencontré Jésus-Christ, il a douté de Lui. Le doute est toujours du diable. C'est ce qui engendra le premier péché. Il n'existe pas d'autre péché que le doute. L'incrédulité est l'unique péché originel.
Commettre adultère n'est pas un péché; fumer la cigarette n'est pas un péché; s'enivrer n'est pas un péché. Ce sont des attributs de l'incrédulité. Amen.
| E-20 What could you do anything with such stuff as that hanging around? Yes. There it was. So the disciples were all trying to cast him away. Oh, they had the power now. Jesus said they had it. Christ gave them individual power to do it, and they had done before, but said, "Let me see you do it now. Let me see you do it."
Now, let me settle this in your mind forever. When you hear anybody saying that, know it is the devil speaking through that person.
Let me show you just on a Word. The first time that the devil met Jesus Christ, he doubted Him. Doubt always is of the devil. That's where the first sin come. There is no other sin but doubt. Unbelief is the original and only sin.
Committing adultery is not a sin; smoking cigarettes is not a sin; getting drunk's not a sin. That's the attributes of unbelief. Amen.
|
E-21 Vous parlez de... Les gens ont dit: "Frère Branham, vous dites qu'il...?... Croyez au Seigneur Jésus et vous serez sauvé." C'est ce que Dieu déclare. L'ennui , c'est que je dis quelque chose et m'imagine que vous croyez; mais si vous croyez réellement, vous réglez toute la chose. C'est vrai. La foi... Remarquez. Dans le jardin d'Eden, le premier péché originel a été commis parce que Eve douta de la Parole de Dieu. Et lorsque Satan rencontra Jésus et ...?... la postérité d'Eve, la Semence de la femme, il utilisa la même technique dont il s'était servi devant Eve.
La première chose était cet appétit, et ensuite il dit: "Si tu es le Fils de Dieu, fais un miracle ici devant moi. Que je Te voie faire quelque chose, un miracle."
Or, lorsque vous entendez quelqu'un dire cela, vous savez qui parle au travers de cette personne. C'est le diable. C'est vrai. Il a dit: "Que je Te voie maintenant faire un miracle devant moi afin que je voie cela. Que je Te voie transformer ces pierres en pain et le manger Toi-même encore, et je croirai que Tu es le Fils de Dieu."
| E-21 You talk about... People said, "Brother Branham, you say he...?... believe on the Lord Jesus and be saved." That's what God says. The trouble of it is I'll say something and make out like you believe, but really believe you settle the whole thing. That's right. Faith...
Notice. In the garden of Eden the very first original sin was because Eve doubted the Word of God, and when Satan met Jesus and...?... offspring of Eve, the woman's Seed, he used the same technique he did on Eve.
First thing was that appetite, and the next thing he said, "If Thou be the Son of God, do a miracle here before me. Let me see You do something--a miracle."
Now, when you hear a person say that, you know who's talking through that person. It's the devil. That's right. He said, "Let me see you do a miracle now before me so I can see it. Let me see You turn these stones into bread, and eat yourself full again, I'll believe You are the Son of God."
|
E-22 Jésus s'est immédiatement retourné avec la Parole du Père. Il aurait pu faire quelque chose d'autre. Mais pour apporter les bénédictions de Dieu au croyant le plus faible, vous pourriez prendre... vous n'avez pas besoin d'avoir des dons. Ayez simplement foi dans la Parole de Dieu.
Jésus n'a jamais utilisé Ses dons ni Sa puissance. Il a utilisé la Parole du Père. Il s'est retourné et a dit: "Il est écrit: 'L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.'"
Quand Il prophétisait, nous savons qu'Il avait des visions. Il pouvait dire ce qui n'allait pas dans les gens, révéler les secrets de leur coeur, et ainsi de suite; Il a dit: "Voici les miracles qui vous accompagneront jusqu'à la fin du monde."
| E-22 Jesus turned right back with the Father's Word. He could've done something else. But to bring God's blessings to the weakest of a believer, you could take... You don't have to have gifts. Just have faith in God's Word.
Jesus never used any of His gifts, any of His power. He used the Father's Word. He turned around and said, "It's written men shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God."
When He was a prophesier, we know He saw visions. He could tell what was wrong with the people, tell them what their secret of their heart was, and so forth, said, "These signs would follow on to the end of the world."
|
E-23 Un jour, ils ont bandé Son visage avec un chiffon... des soldats... et ils L'ont frappé à la tête avec un bâton, et ont dit: "Eh bien, prophétise." (C'est le diable qui Le frappait.) Ils disaient: "Prophétise. Dis-nous qui T'a frappé et nous croirons en Toi. Dis-nous qui T'a frappé." Un chiffon sur Ses yeux. Jésus n'a jamais ouvert la bouche ni dit quoi que ce soit.
Les Juifs sur la croix... Lorsqu'ils ont pendu Jésus à la croix, ils ont dit: "Eh bien, si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle ici devant nous. Dégage Tes mains et descends, et nous croirons que Tu es le Christ, le Fils de Dieu." Jésus n'écoute pas le diable. Il n'a jamais rien dit. Voyez?
Ainsi, quand vous voyez quelqu'un qui dit: "Fais un miracle devant moi ", rappelez-vous, c'est le diable.
Quand Il est arrivé dans Sa propre contrée, les gens ont dit: "Maintenant, nous voyons que tu as guéri là-bas dans l'autre contrée, nous avons entendu parler de la guérison là-bas. Fais quelque chose ici parmi nous; que nous voyions cela."
| E-23 They put a rag around His face one day--some soldiers--and they hit Him on the head with a stick, and said, "Now, you prophesy." (The devil, what was hitting Him.) Said, "You prophesy. You tell us who hit you and we'll believe You. Tell us who hit you. Got a rag around Your eye." Jesus never opened his mouth, nor said a word.
The Jews upon the cross... When they had Jesus on the cross, said, "Now, if Thou be the Son of God, perform a miracle here before us. Pull Your hands loose and come down, and we'll believe You to be the Christ, the Son of God." Jesus don't listen to the devil. Never said a word. See?
So when you see somebody that says, "Let me see you perform a miracle," remember, it's the devil.
When He come into His own country, they said, "Now, we see here about You healing over in that country, we heard about the healing over there. Let's see you do something here among us; let us see it."
|
E-24 Et Jésus était étonné de leur incrédulité, et Il n'a pas pu faire beaucoup de miracles. Il faut aussi votre foi. A cause de quoi? De Son manque de puissance? Du manque de la volonté de Dieu? A cause du manque de foi, de l'incrédulité. A cause de votre incrédulité, Il ne pourra pas faire cela.
Voici les disciples récoltant un échec, et en plein dans leur défaite, et voilà descendre de la montagne la Personne la plus aimable qui ait jamais marché sur la terre, le Seigneur Jésus, le Fils de Dieu. Peut-être encore faible, puisqu'Il sortait de cette grande onction, lorsqu'Il était amené là dans une vision où Il vit à l'avance... Pierre, Jacques et Jean ont vu à l'avance la Venue du Seigneur, ils ont vu à l'avance l'ordre, comment Elie et Moïse viendraient d'abord, et ensuite Jésus. Ils Le virent, c'était alors la première venue, Elie et Moïse; et alors en se retournant, ils virent Jésus seul, lorsqu'Il viendra, et - et après le Millénium.
| E-24 And Jesus marveled at their unbelief, and many mighty works He could not do. Takes your faith too because of why? The lack of His power? The lack of God's will? The lack of faith, unbelief. Because of your unbelief, He could not do it.
Here the disciples, being defeated, and right in the midst of their defeat, down the mountain come the most lovely Person that ever walked on the earth, the Lord Jesus, the Son of God.
Still weak, perhaps, from under that great anointing when He was taken into a vision there and foresaw... Peter, James, and John foresaw the Coming of the Lord, foresaw the order, how that Elijah and Moses would come first, then Jesus would come. They saw Him, then was the first coming, Elijah and Moses; and then turned back and saw Jesus only, when He comes, and--and after the Millennium.
|
E-25 Remarquez, à ce sujet, premièrement certains d'entre eux ici, le pharisien Jones et les autres, ont dit: "Regardez donc maintenant, voilà ce gars qui arrive. C'est le chef de leur groupe. C'est lui qui a commencé tout ce mouvement. Nous irons donc écouter ce qu'Il a à dire." Alors, lorsque les disciples ont vu venir le Seigneur (ils savaient qu'Il pouvait faire cela), ils sont donc allés vers Lui. Et quand ils se sont regroupés autour de Lui, qu'a dit Jésus? Il s'est avancé vers ce groupe de pharisiens aux cols retournés... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?...
Oh! pauvre lavette de prédicateur. Sur quoi va-t-Il vous interroger au jugement? Vous vous tiendrez de la même façon devant Lui.
"Alors sur quoi l'interrogez-vous? Pourquoi toute cette agitation? Pourquoi interrogez-vous ceux-ci, mes enfants?" Oh! la la! Je peux Le voir les parcourir du regard.
Et quelqu'un parmi eux a parlé franchement, disant: "Monsieur." Je vois qu'Il est juste un Homme ordinaire, jusque-là pour lui. Il a dit: "Monsieur, j'ai amené mon enfant à Tes disciples." Il a dit: "Il a un esprit impur, il est muet, il écume de rage, il tombe dans le feu et dans l'eau, et, a-t-il dit, je l'ai amené à Tes disciples pour qu'ils le guérissent, mais ils n'ont rien pu faire à ce sujet."
| E-25 Notice, in this, the first thing you know, some of them out here, Pharisee Jones and them, say, "Well now look, there comes this guy. This is the chief man of all of them. He is the one that started all of this here move." So we'll go over and see what he's got to say."
So when the disciples saw the Lord coming, they knowed He could do it. So they took off for Him. And when they all gathered around where He was at, what did Jesus say? He walked over to that bunch of Pharisees with their collars turned around... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?...
Oh, you poor dishwater preacher. What's He going to question you on at judgment? You'll stand the same way before Him.
"So what are you questioning him about? What's all the fuss about? Why do you questioning these, my children?" Oh, my, I can see Him look around on them.
And one spoke up, said, "Sir." I see He's just an ordinary Man, yet to him. Said, "Sir, I brought my child to Your disciples." Said, "He has a foul spirit. He is dumb, froths at the mouth, falls in the fire and water." And said, "I brought him to Your disciples to cure him, and they couldn't do nothing about it."
|
E-26 Je peux voir le pharisien Jones, le pasteur, dire: "Oui, ils n'ont pu rien faire à ce sujet; je vais donc Te l'amener." Et il a ajouté: "Les disciples n'ont pas pu le chasser, alors je Te l'amène. Si Tu peux faire quelque chose à ce sujet - si Tu peux faire quelque chose à ce sujet - si..." Saisissez-vous cela? "Si." Oh! la la! "Si Tu le peux, fais alors quelque chose à ce sujet."
Jésus se tenait là, Il regarda tout autour, et dit: "Amenez-le ici." Et quand ils ont amené l'enfant, le diable s'est alors donné en spectacle. C'est ce que le diable fait. Il aime se donner en spectacle. Oui. Il a plongé cet enfant dans la pire de toutes ses crises qu'il eût jamais faites. Il est carrément tombé par terre, pour essayer d'effrayer Jésus. Quand il est tombé par terre, et a commencé à écumer au sol, ou plutôt, à écumer devant les disciples, ils ont eu un peu peur. Mais, frère, vous n'allez pas L'effrayer, Lui. Le diable a plongé cet enfant dans une terrible convulsion. Il est tombé par terre et se mourait, et il écumait tout en se roulant par terre, ayant un... juste...?... car il savait que son heure était proche.
Jésus a regardé l'enfant, Il a demandé au père, Il a demandé: "Depuis combien de temps est-il dans cet état?"
| E-26 I can see Pharisee Jones, the pastor, "Yep, couldn't do nothing about it, so I'm going to bring him to You." And said, "The disciples couldn't cast him out, so I bring him to You. If You can do anything about it--if you can do anything about it--if..." You get it? "If," Oh, my. "If you can, do something about it now."
Jesus stood and looked around, said, "Bring him here." And when they brought the child up, now the devil showed off. That's the way the devil does. He likes to show off. Yes. He throwed this kid in a worse fit he ever had. He fell right on the ground, to try to scare Jesus.
When he fell on the ground, begin a froth on the floor, or frothing before the disciples, they got a little scared. But you're not going to scare Him, brother. The devil throwed this kid into a real spasm. He fell on the ground and pined away, and frothing and rolling around on the ground having a, just...?... 'cause he knowed his time was at hand.
Jesus looked at the child. He said to the father, said, "How long has he been this way?"
|
E-27 Il a répondu: "Depuis son enfance. Oh, a-t-il dit, il tombe dans le feu et tout." Et quand Il capta l'attention... Eh bien, imaginons une scène ici.
Oh! la la! Voici la vallée; là, c'est la montagne. C'est juste là sur la montagne que Dieu était descendu, L'avait couvert de Son ombre, et avait dit: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Ecoutez-le."
Et Le voici, se tenant là maintenant; la montagne... Le Père était avec Lui. La Colombe était sur l'Agneau; la Colombe était toujours sur l'Agneau, et Il en était conscient. Que cherche-t-Il à faire? Il venait d'achever de dire avant cela: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Père peut faire... le Fils ne peut rien faire, sinon ce qu'Il voit faire au Père." Est-ce juste? Saint Jean 5.19 "Je vois des visions; Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre dans une vision." Saint Jean 5.19. "Je ne fais rien."
| E-27 Said, "From a youth. Oh," he said, "He falls into the fire and everything." And when He got the attention... Now, let's draw a drama here.
Oh, my. Here's the valley; there's the mountain. Right up there on the mountain where God came down, overshadowed Him, said, "This is My beloved Son. Hear ye Him."
And here He is, standing there now; the mountain... The Father had been with Him. The Dove was on the Lamb; the Dove was still on the Lamb, and He knew it. What's he trying to do? He'd just got through saying before that: "Verily, verily, I say unto you, the Father can do--the Son can do nothing except He sees the Father do it." That right? Saint John 5:19. "I see visions; I do nothing except the Father shows Me in a vision what to do." Saint John 5:19. "I don't do nothing."
|
E-28 Les disciples sont vaincus. Le père se tient là, hostile. "Eh bien, je sais donc qu'Il ne va pas faire cela. En effet, s'Il ne le fait pas... Si ces disciples n'y sont pas parvenus, alors Il ne le pourra pas. Ainsi, je commence à croire avec toi, pasteur, que ce n'est qu'une bande d'imposteurs, une bande d'exaltés, un tas de télépathie mentale ou quelque chose de ce genre. C'est tout ce qu'il en est." Il s'est mis à penser cela dans son coeur.
Voyez à quel point l'incrédulité peut s'emparer de quelqu'un? Oh! peu m'importe combien de fois cela faillit, Il est toujours Dieu, le Guérisseur. Si je prie pour 500 personnes ce soir et que toutes les 500 meurent le matin, demain Il sera le même Guérisseur qu'Il est ce soir. Cela n'a rien à voir. Je sais que Dieu l'a dit, et pour moi cela règle le problème. Sa Parole le dit.
| E-28 The disciples are defeated. The father is standing over hostile. "Well now, I know He's not going to do it. Because if he don't do it... If these disciples couldn't do it, then He can't do it. Now, I begin to believe with you, pastor, that this is just a bunch of fake--a bunch of work-up, a bunch of mental or telepathy or something. That's all it is." Begin to think that in his heart.
See how unbelief will catch a hold? Oh, I don't care how many times it fails, He's still God, the Healer. If I pray for five hundred people tonight, and all five hundred of them died in the morning, tomorrow He's just the same Healer that He was tonight. Has nothing to do with it. I know God said so, and that settles it to me. His Word said so.
|
E-29 Regardez Elie quand il est allé...?... prophète. La Colombe était sur lui. Alors il...?... et il a appelé tous les prêtres là-bas et il... Elie les a décapités, quatre cents prophètes, cet après-midi-là, il est allé s'asseoir sur la montagne, il a dit: "Eh bien, je vais prier pour obtenir la pluie." Trois ans et six... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... a plu. Il s'est prosterné, la tête entre ces vieux petits genoux décharnés, et il a prié, disant: "Ô Dieu, envoie la pluie."
Il a dit: "Guéhazi, va regarder au sommet de la colline et vois si tu apercevras des nuages au-dessus de la mer."
Guéhazi est monté et a dit: "Aucun signe."
Oh! la la! Comme l'incrédulité aurait pu saisir cela. "Mais Il est toujours Dieu." Il a dit: "Ô Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, écoute la prière... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... Guéhazi, retourne."
"Eh bien, j'en reviens."
"Vas-y encore. Regarde encore."
"Cela ressemble à de l'airain; aucun signe de pluie."
"Tiens-toi tranquille." Il a encore baissé sa tête, et a dit: "Ô Eternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob, envoie-nous la pluie."
"Retourne encore."
"Aucun changement."
| E-29 Look at Elijah when he went out...?... prophet. The Dove was on him. So he...?... and had called all the priests out there and he... Elijah cut their heads off, four hundred of them, that afternoon, walked over and set down on the mountain, said, "Now, I'm going to pray for rain." Three years and six... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... rained. And he put his head down between his little old bony knees, and he prayed, said, "O God, send the rain."
Said, "Gehazi, go look up the top of the hill and see if you see any clouds back over the sea."
Gehazi went up and said, "Not a sign."
Oh, my. How unbelief would've caught that. "But He's still God." Said, "O God of Abraham, Isaac, and Jacob, hear the prayer [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Gehazi, go back."
"Well, I just got through coming down."
"Go back again. Look again."
"Looks like brass; no sign of rain."
"Hold still," tucked his head down again, "O Lord God of Abraham, Isaac, and Jacob, send us rain."
"Go back up again."
"No different."
|
E-30 Il est monté sept fois. Après un moment, Guéhazi est descendu, disant: "Oh! la la! Je vois un tout petit nuage suspendu là, et c'est à peu près de la taille de la main d'un homme."
Combien l'incrédulité aurait vite dit: "Si c'est tout ce que vous pouvez faire pour moi, si c'est tout ce que vous pouvez faire pour m'aider, eh bien, je n'accepte pas ça." Mais il y avait dans Elie quelque chose qui savait que c'était là le signe de Dieu. "Eh bien, je suis allé à la réunion hier soir; j'avais des maux de tête, j'étais malade pendant une ou deux semaines, un mois. Je me suis senti mieux, mais pas tout à fait bien. J'avais une main infirme; j'ai pu bouger mes doigts, mais, hélas! c'est..."
Oh, frère, combien l'incrédulité s'empresse pour se mettre tout de suite à l'oeuvre:"Oh, j'ai pu voir un peu; j'étais aveugle, mais je vois un peu, mais peut-être que si j'avais fait assez d'efforts, j'y serais parvenu avant." Oh, pauvre... Je ne sais pas comment vous qualifier. Vous faites un piètre chrétien, et c'est vrai.
| E-30 Seven times he went up. After while Gehazi come down and said, "Oh, my. I see a little, bitty, cloud hanging out there about like a man's hand."
How quick unbelief would've said, "If that's all you can do for me, if that's all you can help me, why, I won't take it." But Elijah had something in him that knowed that was God's sign.
"Well, I went to the meeting last night; I had a headache, been sick for a week or two, a month. I felt better, but not altogether well. I had a crippled hand; I could move my fingers, but my, it's..."
Oh, brother, how quick unbelief goes to work right there. "Oh, I could see a little bit; I've been blind, but I can see a little bit, but maybe if I'd tried hard enough I could've done it beforehand." Oh, you poor... I don't know what to call you. You're excuse as a Christian, and that's right.
|
E-31 Elie n'a pas fait cela. Quand Elie a reçu le premier moindre signe, il s'est levé et a dit: "Alléluia, beaucoup de...Roulez les tonneaux d'eau de pluie, levez-vous et voyez. J'entends le bruit d'une pluie abondante." Amen.
Si j'arrive à agiter mon doigt: "Alléluia. Otez les béquilles de dessous moi; me voici. Docteur, je vais vous payer votre facture; je n'en ai plus besoin. Merci, docteur, pour tout ce que vous avez fait, mais je n'aurai plus besoin de vos services. J'entends le bruit d'une pluie abondante. Oui, oui. Elle descend dans le tuyau maintenant même, et je vais rester juste là où il y a le tuyau de descente pour recueillir tout." Voyez? Oh, il était prêt.
Combien rapidement l'incrédulité s'empare de vous; et peut-être que le père ... C'est la raison pour laquelle il a dit: "Si Tu peux, si Tu peux faire quelque chose pour nous." Très bien.
Eh bien, Jésus s'est approché de lui pour un entretien, comme Il l'avait fait avec la femme au puits; Il a dit: "Depuis combien de temps l'enfant est-il dans cet état?"
"Oh, fit-il, depuis son enfance." A un moment donné, alors qu'Il regardait ces yeux, quelque chose est venu sur lui. Alors il a dit: "Aie compassion de nous."
| E-31 Elijah didn't do that. When Elijah had the first little, bitty sign, he raised up and said, "Hallelujah, so much... Rope up the rain barrels, get up and see. I hear the sound of the abundance of rain." Amen.
If I can wiggle my finger, "Hallelujah. Get my crutches out from under me; here I come. Doctor, I'll pay you my bill; I don't need it anymore. Thank you, doctor, for all you done, but I won't need your service any more. I hear the sound of the abundance of rain. Yes, sir. She's coming down the rain pipe right now, and I'm going to stay right at the spout, and get ever bit of it." See? Oh, he was ready.
How quick unbelief catches a hold and perhaps the father... That's the reason he said, "If thou can, if thou can do anything for us." All right.
Now, Jesus walked over to him to get in conversation, like He did the woman at the well, said, "How long has the child been that way?"
"Oh," he said, "since a youth." One time looking into them eyes, something come over him. Then he said, "Have compassion on us."
|
E-32 Dès qu'il a regardé le visage de Jésus, il a vu que ce n'était pas de la télépathie mentale. Il a vu que cet Homme avait quelque chose que nul autre n'avait. Et tout homme ou toute femme qui regarde la croix en face... L'autre jour... J'ai une vieille croix suspendue là à mon pare-brise. Je ne sais pas combien m'ont dit: "Frère Branham, cela ressemble à une croix catholique."
Depuis quand les Catholiques ont opté pour la croix? Depuis quand la croix est-elle devenue l'emblème de la foi catholique? La croix, c'est l'emblème de la foi chrétienne, pas de la foi catholique. Certainement pas.
Ils ont dit: "Pourquoi l'avez-vous suspendu là?" Quelqu'un qui était à bord de ma voiture, on venait de Sellersburg, m'a plutôt déchiré. Ils aiment faire cela de toute façon. Je ne m'en fais pas, tant que ce n'est pas Lui qu'ils déchirent.
| E-32 When he once looked in the face of Jesus, he could tell that wasn't no mental telepathy. He could tell that there was something about that Person that no one else had.
And any man or woman that ever looks the cross in the face... The other day... I got an old cross hanging on my windshield out there. I don't know how many has said to me, "Brother Branham, that looks like a Catholic cross."
When did the Catholics ever have the option on the cross? When did the cross ever become an emblem of Catholic faith? Cross is an emblem of the Christian faith, not Catholic. No, sir.
Said, "Why do you have it hanging there?" Some fellow riding with me, coming down from Sellersburg, kind of tearing me up. They like to do that somehow. I don't mind it, as long as they don't tear at Him.
|
E-33 Il a dit: "Alors pourquoi est-elle suspendue là."
J'ai dit: "Vous savez pourquoi? Chaque fois que je tourne ma tête ici vers cette contrée, quand c'est l'été, il y a une femme nue dans la cour, dans la rue, ou quelque part. Je regarde la croix. Amen. Je préfère regarder cela." Il n'a plus jamais rien dit.
J'ai dit: "Eh bien, je vois où j'ai été racheté. J'y vois Ses meurtrissures par lesquelles j'ai été guéri. Autrefois j'étais aveugle, je n'avais pas d'yeux avec lesquels regarder, et je Lui avais promis que s'Il me guérissait, je regarderais la chose juste. Et je sais que ça, c'est la chose juste à regarder. Je regarde au Calvaire. Pour moi, c'est un mémorial me disant que mon Seigneur mourut, qu'Il m'a guéri. Et c'est là sur cette croix qu'Il pardonna mon péché. C'est là sur cette croix qu'Il ôta tous mes soucis, sur cette croix. Il m'a guéri par Ses meurtrissures." J'ai dit: "Je regarde cela, puis je tourne ma tête et je regarde à la croix." Très bien.
Cela dépend de ce qu'on regarde. Cela a beaucoup à voir là-dedans. Regardez une fois la croix, et voyez combien c'est vraiment différent.
| E-33 Said, "Then why is it hanging up there?"
I said, "You know why? Every time that I turn my head up here at this country, when summertime comes, there's a naked woman standing in the yard, on the street, or somewhere. I look at the cross. Amen. I'd rather look at that." He never said no more.
I said, "Now, I see where I was redeemed. In there I see His stripes, I was healed. Once I was blind, I had no eyes where I could look with, and I promised Him if He'd heal me, I'd look at the right thing. And I know that's the right thing to look at. I look to Calvary. It's a memorial to me, that my Lord died, He healed me. And there on that cross was where He forgave my sin. There on that cross where He took all my worries away from me, on that cross, He healed me with His stripes. "I said, "I look at that, turn my head, look at the cross." All right. Depends on what you're looking at. That has a whole lot to do with it. Look at the cross one time, see how much different.
|
E-34 Eh bien, lorsque cet homme a regardé le visage du Seigneur Jésus, Il était oint. Il était le Dieu oint. Il se tenait donc là, l'Homme oint, Dieu dans l'Homme. Et alors, quelque chose frappa cet homme...?... Il a dit: "Aie compassion de nous." Eh bien, il est sur le bon terrain. Il vient sur ce terrain où l'on implore la miséricorde. Il arrive au trône de miséricorde. Et le seul moyen pour recevoir quelque chose de Dieu, c'est en venant au trône de miséricorde, pas de jugement, pas en comptant sur soi, mais en comptant sur la miséricorde de Dieu.
Eh bien, il est sur le terrain qui mène à la guérison. Là, il n'y a pas de "si". Il a alors mis cela sur Jésus. Observez. Il n'y a plus de "Monsieur", il dit quelque chose de différent maintenant, c'est donc Jésus qui met cela carrément sur lui.
Il a dit: "Oh, peux-tu croire? Peux-tu abandonner le pasteur Rabbi Jones qui est là? Peux- tu te débarrasser de tout doute? Peux-tu croire maintenant?
| E-34 Now, when this man looked in the face of the Lord Jesus, He was anointed. He was the anointed God. Here He was standing there, the anointed Man, God in the Man. And when he did, there was something caught the man...?... He said, "Have compassion on us." Now, he's on the right grounds. He's coming on the grounds of pleading mercy. He's coming to the mercy seat. And that's the only way you'll ever get anything from God, is come to the mercy seat, not judgment, not upon self, but upon the mercies of God.
Now, he's on the grounds for healing. There's no "if" in it. He's placed it on Jesus now. Watch. No more, "Sir," now he says something different. It's Jesus then places it right back on him. He said, "Oh, canst thou believe? Can you turn Pastor, Rabbi Jones down over here? Can you cast all this doubt away from you? Canst thou now believe?"
|
E-35 Et le père a regardé Son visage, disant... les larmes coulant sur ses joues, quelque chose l'avait frappé. Un changement s'était produit dans son coeur à l'instant même, et il a dit: "Seigneur, je crois. Pardonne-moi." Beaucoup de paroles, "pardonne-moi mon incrédulité. J'ai essayé pendant tout ce temps de croire les pharisiens. J'ai douté lorsque Tes disciples ont failli. Seigneur, pardonne-moi mon incrédulité." Et cela tout en larmes. L'Esprit de Dieu avait touché son coeur, et il a dit: "Seigneur, je crois. Pardonne-moi mon incrédulité." Ou plutôt, la Bible le dit comme ceci: "Viens au secours de mon incrédulité," mais ça signifie: "Pardonne mon incrédulité."
Il se tient là. Qu'est-ce? Eh bien, observez. Quelque temps avant, il disait: "Monsieur, si Tu le peux." Mais lorsque Jésus captiva son attention, ce n'était plus "Monsieur", mais "S-e-i-g-n-e-u-r", avec majuscule. Qu'est-il arrivé? Lorsqu'il est arrivé devant le trône de miséricorde, il a trouvé miséricorde. Alléluia! Je sais que vous pensez que je suis fou; je le suis, peut-être. Laissez-moi tranquille de toute façon, je suis heureux comme ça.
Ecoutez. "Si Tu le peux." Pasteur, je pense que tu as raison. "Si Tu le peux," et Il l'a regardé. Il a dit: "Depuis combien de temps est-il dans cet état?"
Il a dit: "Depuis son enfance." Il a dit: "Aie compassion de nous." C'est au trône de miséricorde qu'il a trouvé le pardon, qu'il a demandé pardon, et qu'il s'est repenti, et alors: "Seigneur, je crois. Pardonne-moi mon incrédulité." Seigneur, "Seigneur" signifie "propriétaire." ...?... que je suis...
| E-35 And the father looked Him in the face, said, tears running down his cheeks, something had struck him. A change had come in his heart that very moment, and he said, "Lord, I believe. Forgive me," so many words, "forgive me for my unbelief. All this time I've tried to believe the Pharisees. I've doubted when the disciples failed. Forgive me, Lord, of my unbelief," and with tears rolling down. The Spirit of God had struck his heart, and he said, "Lord, I believe. Forgive me of my unbelief or the Bible quotes it, "Help Thou my unbelief," but it's "Forgive my unbelief."
There he stands. What is it? Now, watch. A few moments ago he was "Sir, if thou can." But when Jesus caught his attention, it wasn't "Sir." Capital "L-o-r-d." What happened? When he come to the mercy seat, he found mercy. Hallelujah. I know you'll think I'm crazy; maybe I am. Let me alone though, I'm happy this a way.
Look. "If thou can." Pastor, I believe you have been right. "If thou can," and He looked at him. Said, "How long has he been this a way?"
He said, "Since a youth." He said, "And have mercy on us." Mercy seat he had found forgiveness, ask forgiveness, and repented and now "Lord, I believe. Forgive me of my unbelief." Lord, "Lord" means "ownership."...?... that I am...
|