E-1 J'étais content lorsque j'ai quitté la pièce pour renco ntrer frère Joseph Boze de Chicago, qui est vraiment l'un de mes amis personnels; il se tenait là en train de m'attendre. Et il est maintenant à l'estrade et j'aimerais le présenter en ce moment, le frère Mattsson-Boze de Chicago, Illinois. Frère Boze. [Frère Boze salue l'auditoire brièvement - N.D.E.]
Merci, Frère Joseph.
La Bible dit, je crois que c'est David qui a dit: "J'étais dans la joie quand on m'a dit: Allons à la maison du Seigneur." Et là où les gens sont rassemblés, c'est la maison du Seigneur.
Eh bien, la nuit dernière, nous étions en retard, et nous sommes heureux de voir que quelques-uns d'entre vous étaient au téléphone ou quelque chose du genre; et les gens se rassemblent. Nous espérons qu'à la fin du service les gens seront rassemblés, l'endroit sera rempli, plein de monde pour la gloire du Seigneur.
| E-1 And was happy as I left the room to find Brother Joseph Boze from Chicago, a very personal friend of mine, standing waiting for me. And he's at the platform now, and I'd like to introduce him at this time, Brother Mattsson-Boze from Chicago, Illinois. Brother Boze. [Brother Boze greets the audience briefly--Ed.]
Thank you, Brother Joseph.
The Bible said, I believe David said, "I was happy when they said unto me, let us go into the house of the Lord." And where the people are gathered together is the house of the Lord.
Now, last evening, we were late, and we're glad to see that some of you got on the phone or something, and people are gathering in. We hope that by the end of the service, that the people will be gathered, the place will be filled up full of people for the glory of the Lord.
|
E-2 Eh bien, la nuit dernière, nous avions parlé de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Et Dieu est venu parmi nous, et nous a fait connaître quel genre de foi ces gens-là avaient. Et ainsi, aujourd'hui, nous combattons ardemment pour cette même foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Et de voir que nous combattons pour cela...
Eh bien, il ne s'agit pas de se combattre les uns les autres, se combattre entre méthodistes, baptistes, presbytériens ou-ou pentecôtistes, quel que soit le groupe, nous luttons contre les ruses du diable, contre le bouddhisme, et contre l'islam, les centaines d'idoles et les dieux du monde, contre le dieu de l'Amérique, le dieu du Canada et contre plusieurs de leurs idoles de la mondanité. Nous combattons, soutenant qu'il existe un seul vrai Dieu et qu'Il est tout aussi vivant ce soir qu'Il l'a toujours été, et que nous ne sommes pas ici avec une croyance fictive; ici, nous ne sommes pas émotionnellement emportés dans une certaine émotion, la psychologie, l'enthousiasme. Nous sommes ici dans la Présence de Jésus-Christ vivant et ressuscité qui est avec nous chaque soir et qui se confirme comme étant vivant, qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est ici avec nous maintenant.
| E-2 And now, last evening, we were speaking on earnestly contending for the faith that was once delivered unto the saints. And how, that God met with us, and let us know what kind of a faith that they had. And so, today, we are earnestly contending for this same faith that was once delivered to the saints. And to see that we are contending for it...
Now, that isn't contending with each other, with the Methodists contending with the Baptists, the Presbyterian, or--or the Pentecostal, or whatever, we are just contending against the wiles of the devil, against Buddhism, and against Mohammedanism, and the hundreds of idols and gods of the world, and against the god of America, the god of Canada, many of their idols of worldliness. We're contending that there's one true, living God, and that He's just as live tonight, as He ever was. And that we are not here just with a fictitious belief; we're not here all emotionally wrapped up in some emotion, or psychology, or enthusiasm. We're here in the Presence of the living, resurrected Jesus Christ, Who stands with us each night, and proves Himself to be alive, raised from the dead, and is here with us, now.
|
E-3 Et, je vous assure, cela réjouit vraiment le coeur d'un homme ou d'une femme d'une abondante joie de savoir que nous n'inventons pas quelque chose, nous n'essayons simplement pas de... Je suis si heureux que-que la chose dont je parle soitt la vérité, que Jésus-Christ...
Une fois, j'ai travaillé pour une entreprise de service public. Ils avaient organisé une campagne, ils vendaient des lampes électriques, des lampes à offrir à un tarif promotionnel, la Société General Electric. Et ils-ils avaient un... voulaient voir qui pouvait vendre le plus de lampes, il n'y avait pas de prix à gagner; ils voulaient voir qui pouvait obtenir... vendre le plus de lampes. Et nous les hommes, tous ensemble, nous avions un... J'étais ouvrier de ligne et beaucoup d'autres étaient des vendeurs. Mais avant que j'aille vendre les ampoules, de peur de donner une impression incorrecte de la chose aux gens, je devais connaître premièrement ce que c'était. Ainsi, je suis allé à la compagnie et j'ai dit: "Eh bien, qu'en est-il de cette ampoule, c'est quoi? De quoi est-elle faite? Que-que-que ferez-vous? Quelle garantie donnez-vous pour cela?"
| E-3 And I tell you, it's makes the heart of a man or a woman really rejoice with great exceedingly joy to know that we are not just making up something, we're not just trying to... I'm so glad that--that the thing that I am talking about is truth, that Jesus Christ...
One time I worked for a utility company. They had a campaign on, and they were selling electric lights and the low-bowl lamps, General Electric. And they--they had a... See who could sell the most, no prizes, just see who could get, sell the most. And we, all the men together, were having a... I was a linesman and many others were salesmen. But before I'd ever go in to sell the lamp, before I would misrepresent anything to people, I had to know first what it was. So I went to the company, and I said, "Now what about this lamp, what is it? What's it made of? What--what--what will you do? What do you stand behind it?"
|
E-4 Et ils m'ont tout dit à ce sujet, combien de temps de garantie cela offrait et, néanmoins, je me suis donc dit: "Avant tout, je vais en essayer une pendant quelque temps pour voir de quoi elle est faite, même si les déclarations de la compagnie... Je dois expérimenter cela moi-même pour voir de quoi c'est fait. Comme j'étais un électricien en ce temps-là, j'ai démonté la chose, j'ai arrêté tout le mécanisme de la chose pour découvrir très exactement comment elle était faite, comment les boutons étaient resserrés, comment les fils et le courant passaient, comment c'était isolé, comment le réflecteur fonctionnait, comment c'était serré et quel matériel c'était. Et j'ai découvert que c'était réellement une vraie ampoule. Ainsi, quand j'allais vendre l'ampoule chez quelqu'un, alors que je n'étais pas un vendeur; toutefois je-j'ai vendu plus d'ampoules que tous, parce que je me rendais là sachant dans mon coeur que ce que je disais était la vérité.
| E-4 And they told me all about it, how long it was guaranteed and so still, I thought, "I'm going to try one of them awhile to see what it's made out of, before, even if the word of the company... I have to experience it myself to see what it's made out of. Being an electrician at the time, I took the thing apart, took every movement out of it to find out just exactly how it was made up, how the switches, how they were tightened down, and how the wires run and the current, how it was insulated, and how the reflector would work, and how tight it was, and what the material was. And I found out that it was a really a real light. So when I went to a person's house to sell the lamp, not being a salesman, but I--I sold more lamps than all of them, because I took in there with the knowing in my heart that what I was talking about was the truth.
|
E-5 J'ai dit: "Eh bien, je ne viens pas chez vous pour vendre l'ampoule. Je viens laisser une ampoule ici. Essayez-la; si elle n'est pas exactement comme je le dis, alors je la reprendrai." Pourquoi, j'ai sorti environ deux ou trois mille lampes et j'ai repris environ quatre ou cinq ampoules sur les deux ou trois mille. Alors tout le monde a vu que c'était la vérité, après avoir eu le temps d'examiner cela, d'inspecter cela, de tester cela avec la garantie de la compagnie derrière cela; et si l'une d'elles était abîmée, ils me connaissaient; moi, je rentrais directement auprès de la compagnie. La compagnie devait compenser cela pour moi et, à mon tour, je devrais faire une compensation chez la personne en question. C'est pourquoi je pouvais marcher en regardant droit devant moi, fixant tout homme en face et dire: " Le produit est bon, si vous le voulez. "
| E-5 I said, "Now, I'm not coming to you to sell the lamp. I'm coming to leave a lamp here. You try it, and if it isn't just exactly what I say it is, then I'll take it up." Why, I put about two or three thousand lamps out, and I took up about four or five lamps out of two or three thousand. Everybody when they seen it was the truth, had time to look through it, inspect it, try it out, and the company's guarantee behind it; and if one of them would've went bad, they knew me; I'd go right to the company. The company had to make it good to me, and I'd have to make it good to the person. Therefore, I could walk with a real straight face, and look every man in the face, and say, "The product is good if you want it."
|
E-6 Et c'est ainsi avec Jésus-Christ. En tant que pécheur, j'ai trouvé qu'Il était un Sauveur. Et je sais qu'Il sauve du péché. J'ai expérimenté cela. Et je sais qu'Il guérit la maladie, parce que j'ai expérimenté cela. Et ce soir, avec tout le-le respect que je peux Lui témoigner, je peux regarder mes... les gens en face, l'acquisition de Son Sang. Souvenez-vous, devant Dieu, vous valez plus que le Sang de Jésus, parce que Jésus a donné Son Sang pour vous. Vous êtes l'acquisition de Son Sang. Et je peux vous regarder, sachant que je vous rencontrerai au jour du Jugement, à la fin du monde, et dire cette unique chose, à savoir que le produit dont je vous parle, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vit et règne ce soir; et Il est tout aussi puissant, tout aussi réel et tout aussi vivant qu'Il l'a toujours été en tout temps. C'est juste. Et je... S'il y a quelque chose qu'un homme devrait être, c'est être honnête. Dieu vous respectera quand vous deviendrez honnête.
Je parlais là-dessus à... là à l'église de frère Boze ce soir en passant. Il m'en parlait, il y a quelques instants. Soyez honnêtes; soyez honnêtes les uns envers les autres. Si vous ne pouvez pas être honnêtes les uns envers les autres que vous pouvez voir, comment serez-vous honnêtes envers Dieu que vous ne voyez pas? Voyez, vous devez être loyaux et honnêtes les uns envers les autres, l'amour fraternel, et alors Dieu vous bénira.
| E-6 And that's the way it is with Jesus Christ. As a sinner, I found Him to be a Saviour. And I know that He saves from sin. I experienced it. And I know that He heals sickness, because I have experienced it. And tonight with all the--the respect that I can give to Him, I can look my--the people in the face, the purchase of His Blood. Remember, to God, you're more than the Blood of Jesus, because Jesus gave His Blood for you. You are the purchase of His Blood. And I can look at you, knowing that I'll meet you at the day of judgment at the end of the world, and say this one thing: that the product that I am telling you about, Jesus Christ, the Son of God, lives and reigns tonight; and He's just as powerful, just as real, and just as alive as He ever was at any time. That's right. And I... If anything a man ought to be is honest. God will respect you when you become honest.
I was speaking on that at... down at the Brother Boze's church tonight coming through. He was telling me about it a few moments ago. Be honest; be honest with one another. If you won't be honest with one another who you can see, how are you going to be honest with God Who you don't see. See? You got to be loyal and honest with one another, brotherly love, and then God will bless you.
|
E-7 Eh bien, ce soir, avant de nous approcher donc de cette Parole bénie et d'essayer de sortir... Eh bien, chez moi, là dans mon pays, eh bien, depuis deux heures, il fait nuit en ce moment. Une fois, j'étais donc en Laponie où il ne faisait pas nuit du tout, et c'est comme si je suis presque encore là, là dans le... très loin là en-en Finlande, et là en Norvège, en Laponie. Et là je pourrais... Le pays du soleil de minuit, c'est... Je-je ne savais jamais quand me coucher. Eh bien, il y avait le soleil tout le temps. Je-j'étais certainement tout embrouillé. Je ne savais pas quand prendre mes repas et... ni rien. Il faisait jour pendant six mois de suite et, ensuite, il faisait nuit pendant six mois. Il m'est donc arrivé d'être là pendant le jour.
Oh! On ne savait pas quand arrêter le service; il faisait toujours nuit. En rentrant, il était presque minuit. Eh bien, vous pouviez continuer à lire le journal juste n'importe où en plein milieu de la rue. Il faisait juste-juste un peu sombre comme maintenant, à minuit. Et puis, le soleil s'est encore levé, il faisait un peu-un peu sombre. Il s'est couché un peu plus tard. Eh bien, le soleil brillait.
Ainsi, ce soir, nous nous sommes rassemblés dans un seul but: servir le Seigneur Jésus-Christ. Aviez-vous quelque chose à nous dire?
| E-7 Now, before we approach this blessed Word tonight, and try to get out... Now, at my house, down in my country, well, it's been dark for two hours at this time. So I was one time in the Laplands, where it didn't get dark at all, and it looks like I'm almost there again, up in the--way up in--in Finland, and up in Norway in the Laplands. And in there I could... The land of the midnight sun, is... I--I never knowed when to go to bed. Why, it was sun up all the time. I mi--I got all mixed up sure enough. I didn't know when to eat my meals and--nor nothing. It was just day for six months and then night for six months. So I happened to be there in the daytime.
Oh, you didn't know when to quit the service; it was still night. Go home, being nearly midnight, why, you still read the paper right out in the middle of the street anywhere. Just--just a little dusky like it is now at midnight. Then sun come up again, just--just kindly shadow down. It set a little later. Why it stayed up all the time.
So tonight, as we are gathered for one purpose, to serve the Lord Jesus Christ. Did you have something to say to us?
|
E-8 [Frère Boze parle brièvement: "J'aimerais dire ceci: ça fait juste quelques jours que frère Branham est ici, et j'ai été un peu pris au dépourvu quand je suis entré. Je ne sais pas combien d'entre vous me connaissent, mais je suis le frère Mattsson, pasteur de l'église de Philadelphie, à Chicago; et je suis l'éditeur du Héraut de la foi. Et peut-être que certains d'entre vous, les amis, ont déjà lu le Héraut de la foi ici. Oui, juste un peu, je le sais. Et je suis certainement heureux. Ma femme est aussi avec moi ici, mais elle ne sera pas là avant demain.
" Et j'aimerais que vous sachiez que-que vous avez une occasion rare d'écouter un homme de Dieu. Il m'arrive donc d'avoir le plaisir de recevoir très souvent le Révérend Branham à Chicago, et beaucoup sont un peu jaloux de moi, parce que frère Branham vient très souvent chez moi. Nous avions tenu une réunion en venant ici au nord, eh bien, quand frère Branham était en route vers ici. Et, chaque jour, depuis qu'on a tenu cette réunion, les gens qui viennent chez moi l'un après l'autre, où que je les rencontrais, disaient: 'Nous n'avons jamais connu quelque chose de pareil de toute notre vie.'
"C'était cet esprit du réveil à l'ancienne mode, seule cette gloire du Dieu vivant peut créer le réveil. Eh bien, je me suis tenu avec le Révérend Branham ici à l'estrade des centaines de fois, je pense, j'ose le dire. J'ai vu son don de prophétie, le don que Dieu lui a donné, le don de connaissance à l'oeuvre, et je n'ai jamais vu une erreur quand le Révérend Branham dit: 'AINSI DIT LE SEIGNEUR'; alors je sais que c'est ainsi.
"Et, mes amis bien-aimés, je veux que vous sachiez qu'il y a probablement des gens qui n'ont jamais rencontré frère Branham, qui n'ont probablement jamais entendu parler beaucoup de lui ou qui n'ont jamais appris à le connaître. Eh bien, ces quelques réunions, il n'y en a que cinq, je pense, jusqu'au vendredi. Branchons-nous au téléphone, remplissons cet endroit et, même ce soir, vous verrez ce que vous n'avez jamais vu de votre vie. Et vous direz: 'En effet, nous avons le même Merveilleux Seigneur.'
"J'ai rencontré un catholique dans le wagon-restaurant d'un train, je lui ai parlé. Il nous est arrivé de parler juste un peu. Et je lui ai parlé de ce que Dieu faisait. Eh bien, il a dit: 'Ne pensez-vous pas que vous êtes tout aussi bon que Christ?'
"'Non, ai-je dit, je ne suis pas exactement cela, mais nous croyons que Christ est aussi bon qu'Il l'a toujours été, car Il a dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement'. Et moi, je dis: 'Nous avons parmi nous un Dieu vivant.' (Alléluia!) Et vous verrez cela ce soir. Et j'ai senti... je ne dirais pas que c'est une présentation qui vaut pour frère Branham, ouvrez grandement votre vie. Ne me dites pas: 'Je me demande ce qu'il va faire, ce qu'il va dire, je me demande où il est, je me demande comment il est, et ainsi de suite.' Oubliez tout cela. Nous sommes ici devant le Dieu vivant maintenant même. Que la puissance de Dieu descende sur nous tous dès le début de cette réunion!
" Comme le Révérend Branham commence à ouvrir et à déverser du...?... des seaux dans son âme, parce que c'est cela. Ouvrons-nous grandement. Et que tout le monde dise: 'Amen.' Merci. Que Dieu bénisse vos âmes. " - N.D.E.]
| E-8 [Brother Boze briefly speaks: I like to say this, it's just a few days that Brother Branham are up here, and I was caught a little bit unaware when I came in. I don't know how many of you know me, but I'm Brother Mattsson, who is the pastor of the Philadelphia Church in Chicago; and I'm the editor of the "Herald of Faith." And maybe some of you friends have read the "Herald of Faith" up here. Yeah, quite a few, I know that. And I'm sure happy. My wife is with me here also, but she won't be in before tomorrow.
And I want you to know that--that you have a rare opportunity to listen to a man of God. Now, I happen to have the pleasure of having Reverend Branham in Chicago quite often, and many are a little jealous at me, because Brother Branham comes so often to me. We had one meeting on the way up, now, when Brother Branham was on the way up, and every day, since that meeting was held, people that come to me, the one after the other, wherever I met people, they have said, "We have never been in anything like it in all our lives."
It was that old-time revival spirit, that glory of the living God that alone can create revival. Now, I have been standing with Reverend Branham, here on the platform hundreds of times, I think I dare to say. I have seen his gift of prophecy, the gift that God has given him, the gift of Knowledge in operation, and I have never seen one mistake when Reverend Branham says, "So saith the Lord," then I know it is so.
And, my beloved friends, I want you to know that there are people, probably, never met Brother Branham, never probably heard much about him or learned to know him. Now, these few meetings, is only five meetings, I understand, through Friday. Let us get on the telephone; let us crowd this place up, and even tonight, you will see what you never have see in your life. And you'll say that, "Indeed, we have the same One with the Lord."
I met a Catholic in the dining car on the train, I spoke to him. We came to talk quite a bit. And I told him about what God was doing. Well, he said, "You don't think that you're as good as Christ?"
"No," I said, "I'm not that, exactly, but we believe that Christ is as good as He ever was, because He says that He is the same yesterday, today, and forever and," I says, "we are having a living God in our midst." (Hallelujah!) And you will see it tonight. And I felt I want say it's worth an introduction for Brother Branham, open your life wide open. Don't say to me, "I wonder what he's going to do, what he's going to say, I wonder where he is, I wonder how he looks, and so on." Forget all about it. We are here before the living God right now, and let the power of God come upon us from the very beginning of this meeting.
As Reverend Branham begins to open up and pour out of the...?... buckets within his soul, because that's what it is. Let's open up wide open. And all the people say, "Amen." Thanks. God bless your souls--Ed.]
|
E-9 Si j'étais à la hauteur de cette réputation, je serais un homme très bon. Mais vous savez comment sont les Suédois; quand ils vous aiment, ils vous aiment. Et il m'aime vraiment. Et si un Suédois peut aimer un Irlandais, ce-c'est la grâce. Frère Joseph est donc un ami très intime à moi. Il-il m'aime beaucoup. Je l'aime aussi. Nous sommes des amis depuis longtemps.
Maintenant, nous sommes ici dans ce but, servir le Seigneur; et je-et je- j'ai entendu l'annonce aujourd'hui à la radio. Et si je comprends bien, l'honorable maire de cette ville a envoyé son représentant ici pour inaugurer cette série de réunions pour nous hier soir. J'espère le voir et lui serrer la main, et cela fait que je sois très reconnaissant envers l'homme. " Que Dieu le bénisse, ainsi que celui qui a prêché hier soir, c'est cela ma sincère prière."
Maintenant, juste avant que nous commencions à parler pour quelques instants... et puis nous sommes... nous prendrons plutôt un peu plus de temps jusqu'à ce que la foule devienne assez nombreuse, au point où nous pourrons vraiment avoir un très grand service de guérison à l'ancienne mode. Nous allons parler un peu de la Parole et avoir... Vous qui êtes ici maintenant, qui comprenez et qui pouvez le dire aux autres... qui avez entendu cela être expliqué, vous pouvez en parler aux autres.
| E-9 If I lived up to that reputation, I'd be a pretty good man. But you know how the Swedes are, when they love you, they love you. And He just loves me. And when a Swede can love an Irishman, that--that's grace. So Brother Joseph is a very close friend of mine. He--he just loves me a whole lot. I love him too. We've been friends for a long time.
Now, we're here for this purpose of serving the Lord, and I--and I--I heard the announcement today, on the radio. And I understand that the honorable mayor of this city sent his representative here to open the meeting for us last night. I hope to get to see him and shake his hand, and that makes me feel real grateful to the man. "God bless him, and the one who spoke last night is my sincere prayer."
Now, just before we start to speak for a few moments, and then we're--kindy take a little more time, until the crowds get big enough to where we can really have a real big old fashion healing service. We'll just kindy speak along on the Word, and get... You who are here now who understands and can tell the others... that's heard it explained, can tell the others.
|
E-10 Mais maintenant, avant d'ouvrir la Parole, au mieux de notre connaissance, inclinons la tête et parlons au Seigneur Jésus par la prière.
Notre Père céleste, ce soir, c'est avec des coeurs reconnaissants que nous nous approchons de Toi, comme le seul Dieu véritable et vivant. La sagesse de Dieu, l'amour de Dieu, la fontaine de tous les dons et bénédictions excellents viennent de Toi, notre Seigneur. Et nous nous reconnaissons comme des pécheurs devant Toi, dans Ta Présence; et nous ne comptons sur aucun iota de notre propre justice parce que nous n'en avons pas. Nous ne comptons pas sur nos propres mérites, parce que nous n'en avons aucun, mais nous nous approchons humblement au Nom du Seigneur Jésus, en comptant sur Son mérite, en venant en Son Nom, car Il nous a recommandé de demander au Père toute chose en Son Nom; Il a promis qu'Il le ferait. Et je Te prie, Père, de nous entendre au Nom de Christ et de sanctifier cette réunion pour Ton propre honneur, ce soir. Tire gloire du service. Aide-nous pendant que nous parlons et servons Tes enfants, car c'est dans ce but que nous sommes ici, pour glorifier Dieu. Et nous le demandons au Nom de Son Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus. Amen.
| E-10 But now, before we open up the Word in the best that we can, let us bow our heads and speak to the Lord Jesus by the way of prayer.
Our heavenly Father, it's with grateful hearts tonight, that we approach Thee, as the only true and living God. The wisdom of God, the love of God, the fountain of all good gifts and blessings come from Thee, our Lord. And we recognize ourselves as sinners before Thee in Thy Presence, and not trusting at any iota of our own righteousness, because that we have none. We're not trusting upon our own merits, 'cause we have none; but we humbly approach in the Name of the Lord Jesus, trusting His merit, coming in His Name; for He bid us to ask the Father anything in His Name; He promised He would do it. And I pray, Father that You will hear us in Christ's Name, and sanctify this meeting to Thy own honor tonight. Get glory out of the service. Help us as we speak and minister to Thy children, for it is this purpose we're here for, to glorify God. And we ask it in the Name of His beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
|
E-11 Dans le Livre d'Exode, au chapitre14... Et nous aimerions lire juste une ligne ou deux, et ensuite pour un petit texte... Et ce soir, mon sujet est peut-être un peu étrange, et c'est... J'aimerais parler sur le sujet suivant: L'Amour divin et la Grâce souveraine. Et quand l'amour divin est projeté et parvient à sa fin, à sa destination, alors la grâce souveraine intervient. Et dans le Livre d'Exode...
Moïse... Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point,
soyez tranquilles, et voyez la délivrance de l'Eternel...
Cela va nous servir de texte, ou plutôt d'Ecriture de référence.
| E-11 In the book of Exodus, the 14th chapter... And we want to read just a line or two and then for a little text... And my subject tonight is, maybe a little strange, and it's... I want to speak on the subject of "Divine Love and Sovereign Grace." And when Divine love has been projected and come to its end, its destination, sovereign grace will then take over. And in the book of Exodus...
Moses... And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord...
That's for a text or Scripture reading, rather.
|
E-12 Eh bien, nous vivons dans un jour où il nous a été prophétisé que l'amour fraternel deviendrait une chose rare parmi les gens. Et, à mon humble avis, c'est le plus grand de tous les dons qu'il y a dans la Bible de Dieu. Si le Seigneur Jésus se tenait à l'estrade ce soir et qu'Il me regardait en face et disait: "Je vais te donner ce que tu choisiras, tu peux être une personne importante, un grand prédicateur. Je te donnerai le don de prêcher l'Evangile ou Je te donnerai le don d'enseigner la Parole, ou Je te donnerai le don de guérison divine; Je te donnerai le don de prophétie; ou Je ferai de toi un prophète; ou Je te donnerai n'importe quel don excellent de la foi. N'importe lequel des dons qui se trouvent dans la Bible, Je te les donnerai tous, mais alors Je vais te priver de l'amour; soit Je te donnerai l'amour et te priverai de ces dons."
Je dirais: "Seigneur, prends tous les dons et laisse-moi avoir l'amour." Voyez? Car, peu importe combien de dons nous avons, ils ne nous serviront à rien, à moins que l'amour de Dieu soit-soit le motif derrière le don. Nous devons avoir l'amour.
| E-12 Now, we are faced in a day that when--is prophesied to us, that brotherly love would become a strange thing among people. And it's to my humble belief that that is the greatest of all the gifts that there is in God's Bible. If the Lord Jesus should stand on the platform tonight, and look me in the face, and say, "I'm going to give you your choice: You can be a great person, a great minister; I'll give you a gift of preaching the Gospel, or I'll give you the gift of teaching the Word, or I'll give you the gift of Divine healing; I'll give you the gift of prophecy; or I'll make you a prophet, or any of the fine gifts of faith. Any of the gifts that's in the Bible, I'll give them every one to you, but then I will withhold love from you, or either I'll give you love and withhold the gift from you."
I'd say, "Lord take all the gifts and let me have the love." See? For no matter how many gifts we got, they will never do us any good, except the love of God is--is the motive behind the gift. We must have love.
|
E-13 Et comme je vois paraître ce grand jour dans lequel nous vivons maintenant, où l'égoïsme et l'indifférence règnent parmi les gens, les tribus des hommes de la terre, cela me chagrine. Et j'aurais une conception contraire à ce sujet, s'Il n'avait pas déjà annoncé que ce jour serait là (ce jour où les gens s'opposeraient les uns aux autres) et les choses qui arrivent. Et l'amour serait une chose rare en ces jours.
Eh bien, vous rendez-vous compte que, tel que vous êtes, un individu, vous n'êtes pas entièrement chair? Vous êtes esprit et chair. Non seulement cela, mais Jésus a dit que la Bible dit que nous sommes des dieux en miniature. La Bi... Jésus a dit cela. Nous sommes... Il a dit que si c'était aux prophètes et à d'autres personnes de l'Ancien Testament que Jésus se référait, disant: "Il est écrit dans votre loi que vous êtes des dieux. Et s'Il les a appelés des dieux, ceux à qui la Parole de Dieu vient, alors pourquoi Lui-même ne peut-il pas être le Fils de Dieu quand Il se fait égal à Dieu?" Eh bien, nous sommes, en quelque sorte, nous sommes des créateurs amateurs.
| E-13 And as I see this great day appearing, that we're now living in, where the selfishness and indifference amongst people, human beings tribes of the earth, it grieves my heart. And I would think of it in a different way, if He hadn't have already said that this day would be here, where they would be against each other, and the things that take place. And love would--would be a strange thing in these days.
Now, did you realize, that you being a person as you are, that you're not altogether flesh? You're spirit and flesh. Not only that, but Jesus said that the Bible said, that we are in a miniature way, gods. The Bi--Jesus said that. We are... He said, if that was prophets and so forth of the Old Testament, that Jesus were--was referring to, said, "It's written in your law, that ye are gods. And if he called them gods, who the Word of God come to, then why not Himself, being the Son of God, when He makes Himself equal with God?" Now, we are, in an amateur way we are creators.
|
E-14 Eh bien, j'aimerais vous parler maintenant de tout mon coeur, avant le service, parce que quand je prêche, cela me bouleverse. Il y a deux onctions différentes: l'une d'elles est pour les visions, et l'autre est pour la Parole. Et alors, si vous continuez très durement avec la Parole et que vous alliez prêcher, alors cela... le service... Vous ne pouvez pas tenir très bien les visions. Il s'agit de deux dons différents, et si vous édifiez votre congrégation sur un de ces dons et qu'ensuite vous passez à l'autre, alors c'est... Vous savez ce que je veux dire. Ainsi donc... Mais étant donné que nous sommes jusque-là en petit nombre, nous aimerions autant que possible centrer cela sur la Parole et, ensuite, on aura un petit service de guérison parce qu'il y a beaucoup de malades.
Eh bien, avez-vous déjà trouvé une personne dont vous aimez la compagnie? Certainement. Il y a des gens que vous rencontrez, à qui vous vous associez, dont vous aimez la compagnie.
Ils ont un comportement qui fait que vous aimez vous associer à eux. Et ensuite, il y a de bonnes gens que vous connaissez, qui sont de très bonnes gens, mais il y a à leur sujet quelque chose qui fait que vous ne vous sentez de toute façon pas à l'aise à côté d'eux. Vous... Vous ne voulez pas blesser leurs sentiments, ce sont vos amis. Vous les aimez, mais il y a simplement une différence entre eux et cette autre personne. Eh bien, ce qu'il y a, c'est que nous créons cette atmosphère autour de nous.
| E-14 Now, I want to just talk to you from my heart now, before the service, 'cause when I preach it upsets me. There's two different anointings: one of them is for visions, and the other one is for the Word. And then, if you go on to the Word real hard and go to preaching, then it... the service... You can't hold the visions so well. It's two different gifts, and if you're building your congregation on one, and then you turn it to another, then it's... You know what I mean. So then... But being that we're small in crowd yet, we want to place it as much around the Word as possible and then have a little healing service, because of there's so many sick.
Now, did you ever see someone that you just love to be around? Sure you have. There's people that you meet and associate with, that you just love to be around. There's an air about them that you just love to associate with them. And then, there's fine people that you know of, that's very fine people, and yet there's just something about them that you just don't feel at home around them somehow. You just... You don't want to hurt their feelings; they're your friends. You love them but there's just a difference between them and this other person. Well, what it is, we create that atmosphere around us.
|
E-15 Et je suis donc partisan de la protection de l'environnement, de la faune et de la flore, et ainsi de suite, et je me suis occupé de la faune et de la flore. Ma mère est une demi-indienne Cherokee, et je-j'aime tellement la nature que j'étudie Dieu (à travers elle). Ma première étude de Dieu, c'était à travers la nature, en contemplant ce qu'Il a fait dans la nature, comment Il veille là-dessus et ce qu'Il fait.
Et il y a une des plus grandes entraves dans l'église aujourd'hui, et juste ici à Edmonton, et chaque... ou pas Edmonton, ce n'est pas ce que je voulais dire. Je veux dire à Prince Albert. Et-et parmi d'autres personnes, il y a la peur partout; mais l'amour, l'amour parfait bannit la crainte. Ainsi vous... La raison pour laquelle vous êtes... vous avez peur, c'est parce que la bonne tempérance de l'amour n'est pas encore entrée. Quand il y a le vrai amour, toute peur s'en va. Quand vous aimez vraiment le Seigneur...
| E-15 And now, I'm a conservationist and of wildlife and so forth, and dealt with wildlife. My mother's a half Cherokee Indian, and I--I just love the wild so till I study God. My first study of God was through nature, watching what He did in nature, how He watches and what He does.
And there's one of the greatest hindrance that there is in the church today, and right here at Edmonton, and every... or not Edmonton, I didn't mean to say that. I mean Prince Albert. And--and among other people everywhere is fear, but love, perfect love casteth out fear. So you... The reason you're--you're fearful is because the right temperance of love has never entered yet. When there's real love, all fear passes away. When you really love the Lord...
|
E-16 Maintenant, je ne vous condamne pas; j'essaie seulement d'apporter la lumière sur quelque chose afin que vous puissiez regarder à... parce que, après tout, s'il y a un... Ces gens malades qui sont assis tout autour, les pécheurs, toutes ces choses et les divergences, qu'est-ce qui cause tout cela? Je ne crois pas que Dieu y prend plaisir. Il doit donc y avoir un remède. Et si nous pouvons trouver ce remède, nous devons l'utiliser. Ce qu'il y a donc, c'est un manque d'amour. Peu importe combien de prophéties nous avons, le nombre de grands prédicateurs, combien nous connaissons la théologie, combien grande est l'église dont nous sommes membres, si l'amour ne cimente pas cela, c'est sans effet.
Et même dans I Corinthiens 13, Paul a dit: " Quand je parlerais la langue des hommes et des anges, je suis comme un airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit; quand j'aurais la prophétie, la connaissance et la science de tous les mystères de Dieu, et quand j'aurais la foi pour transporter les montagnes, si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien."
| E-16 Now, I'm not condemning you; I'm only trying to bring something to light that you could look at... Because, after all, if there's a... These sick people setting around, and sinners, and so forth, and the differences, what makes it all? I can't believe that God's pleased with it. So there must be some remedy. And if we can find that remedy, we ought to use that. So the thing it is, it's a lack of love. No matter how many prophecies we have, how many great preachers, how much theology we know, how great a church that we belong to, if love doesn't temper that together, it's of non effect.
And even in I Corinthians 13, Paul said, "Though I speak with tongue of men and Angels, and become as a sounding brass and tinkling cymbal, though I have prophecy, and knowledge, and understand all the mysteries of God, and have faith to move mountains and have not love, I am become nothing."
|
E-17 Ainsi, nous les gens, nous poursuivons plus ou moins les dons au lieu du Donateur. Voyez? Nous devons revenir jusqu'au point où... Vous êtes de merveilleuses personnes, mais vous devez d'abord revenir. Et la clef qui ouvre la porte à tout le monde... Nous avons oublié la clef et nous nous sommes précipités vers la porte. Quand vous arrivez donc là, vous trouvez que la porte ne s'ouvre pas, parce que vous n'avez pas la clef.
Oh! j'ai souvent dit que, dans mes voyages à travers le monde, j'ai trouvé deux différentes classes de gens: l'une d'elles, ce sont les fondamentalistes, le groupe d'où je suis sorti, les baptistes. Du point de vue de la position, ils savent où ils se tiennent, mais ils n'ont pas assez de foi avec cela. Et puis l'autre, ce sont les pentecôtistes. Ils ont beaucoup de foi, mais ils ne savent pas qui ils sont.
C'est simplement comme un homme qui a de l'argent en banque, mais qui ne sait pas établir un chèque; et l'autre homme n'a pas d'argent en banque, cependant il peut établir un chèque. Si vous pouvez avoir les deux ensemble, vous aurez la chose.
Eh bien, ce que l'église manque, c'est l'amour divin. Je ne veux pas dire l'amour lié à l'affection de l'un envers l'autre. Je veux dire, l'amour Agapao, l'amour divin. Et ayez cela en abondance dans votre coeur jusqu'à ce que vous aimiez le Seigneur et tout... Croyez Sa Parole. Ne doutez pas de Lui.
| E-17 So we people are more or less going after gifts instead of the Giver. See? We must come back to the place where... You're wonderful people, but you must come back first. And the key that unlocks the door to everyone... We've left the key and rushed for the door. So when you get there, you find out the door don't open, because you haven't got the key.
Oh, I've often said this, that in my world travels, I've found two different classes of people: One of them is the fundamentals, the group that I come out of: Baptists. Positionally, they know where they are, but they haven't got much faith with it. And then the other is Pentecostals. They got a lot of faith, but don't know who they are.
It's just like a man's got money in the bank, and he don't know how to write a check; and the other man hasn't got no money in the bank, yet he can write a check. If you could get the two together you'd have it.
Now, what the church is lacking is Divine love. I don't mean affectionate love for one another. I mean the Agapao love, the godly love. And have it so richly in your heart until you just love the Lord and everything... You just take His Word for it. You don't mistrust Him.
|
E-18 Ma femme est ici présente. Quand nous nous sommes mariés, je l'ai prise pour femme, je lui ai promis de lui rester fidèle toute ma vie jusqu'à ce que la mort la sépare [de moi], et elle a promis... nous sépare; et elle m'a promis la même chose. Ce n'est donc pas une loi. Quand je m'en vais outre-mer ou quelque part et que je dois être absent pendant longtemps, je n'ai pas à dire: " Maintenant, Mme Branham, je vais te donner la loi. Pendant que je serai absent, je ne veux pas que tu flirtes avec n'importe quel autre mari, et je ne veux pas que tu fasses telle et telle chose. " Je ne dis pas cela.
Eh bien, elle ne vient pas à moi pour me dire: " M. Branham, je dois donc te dire ceci: Tu ne flirteras pas avec n'importe quelle autre femme et tu ne dois pas faire ceci ou cela. " Nous ne pensons pas à cela. Nous nous aimons tout simplement. Quand je suis prêt à partir, nous nous agenouillons dans la chambre, nous nous tenons par la main et nous levons l'autre vers Dieu, disant: " Merci, Père, pour avoir été si bienveillant envers nous et pour nous avoir aidés. Et maintenant, nous devons nous séparer parce que Tu as dit: 'Si tu n'abandonnes pas ta femme, tes enfants et tout, et ne t'attaches pas à Moi, tu n'es pas digne d'être Mon disciple.' Et maintenant, Père, peu importe ce que je peux faire, je ne suis toujours pas digne d'être Ton disciple, mais ceci, c'est une très petite chose que nous pouvons faire, mais nous sommes disposés à faire cette petite chose afin... pour l'amour que nous avons pour Toi, comme nous savons que Tu en as pour nous. "
| E-18 My wife is setting present. When we were married, I took her to be my wife, and promised to live faithful to her until death separated her; and she promised--separated us; and she promised the same to me. Now, it isn't a law. When I leave and go overseas, or somewhere, and be away a long time, I don't have to go say, "Now, Mrs. Branham, I'm going to lay down the law to you. While I am gone, I don't want you flirting with any other husband, and I don't want you doing so-and-so." I don't say that.
Now, she doesn't come to me and say, "Mr. Branham, and then I'll tell you. You'll not flirt with any other wives, and you mustn't do this or that." We don't think that. We just love each other. When I get ready to go, we kneel in the room and take hold of each other's hands and raise the other hand to God, and say, "Thank you, Father, for being so kind to us and for helping us. And now we must separate because You said, 'If you won't forsake wife, children, and all, and cleave after Me, you're not worthy to be My disciple.' And now, Father, no matter what I would do, I'm still not worthy to be Your disciple, but this is such a little thing that we can do, but we're willing to do this little thing to--for love, that we have for You, as we know You have for us."
|
E-19 Quand nous terminons de prier, je lui dis au revoir en l'embrassant, disant: " Au revoir, chérie."
Elle dit: " Au revoir, je prierai pour toi, Billy. " Cela règle la chose. Il n'y a pas de " Tu ne feras pas " et de " Tu dois "; rien de cela.
Eh bien, quand je suis dans le champ missionnaire, et quand je suis là-bas... Et cependant, je saurais, et je... Elle n'a pas à s'inquiéter à mon sujet. Je ne m'inquiète pas à son sujet. Aussi longtemps que je l'aime tel que je le fais, elle ne devra pas s'inquiéter. Et aussi longtemps qu'elle m'aime, je ne devrai pas m'inquiéter. Nous avons donc confiance l'un dans l'autre comme mari et femme; nous nous aimons l'un l'autre et cela règle la question. Nous ne... Nous suivons le train-train régulier de la vie.
| E-19 When we get through praying, I kiss her good-bye and say, "Good-bye, sweetheart."
She'd say, "Good-bye, I'll be praying for you, Billy." That settles it. There's no "thou shalt not," and "thou shall," nothing about it.
Now, when I'm out into the field, and when I'm out there... And yet, I would know, and I... She don't have to worry about me. I don't worry about her. As long as I love her the way I do, she'll never have to worry. And as long as she loves me, I'll never have to worry. So we got confidence in each other, as husband and wife, that we love one another, and that just settles it. We don't... We just go on the regular routine of life.
|
E-20 Eh bien, même si je sais que je pourrais faire quelque chose de mal, m'en tirer sans peine en allant le lui dire, en confessant mon péché, en allant lui dire que j'ai commis une faute, je ne le ferais pourtant pas; quand bien même elle me pardonnerait, disant: " Ça va, Billy, je sais que c'était un cas de-de ceci ou cela, tu me l'as expliqué; je te pardonne; nous allons simplement l'oublier."
Je-je ne le ferais pas pour autant, parce que je l'aime tant pour le faire. Je-je-je l'aime; je n'aimerais pas la blesser; toutefois elle me pardonnerait. Je sais que cela blesserait son coeur si je faisais quelque chose de faux. Et si c'est ce que je pense avec un amour phileo, l'amour humain pour ma femme, combien devrais-je le faire plus pour mon Sauveur! Peu importe ce qui peut arriver, ceci ou cela, j'aimerais Lui plaire; je veux L'aimer. Et j'aimerais qu'Il soit capable de dire: " C'est Mon serviteur. Je peux lui dire d'aller là et il le fera."
Et j'aimerais dire: " C'est mon Seigneur, s'Il m'envoie là, j'irai. " Et c'est ça l'amour. C'est-c'est quelque chose qui nous lie à Dieu. Et cela ôte toute la peur.
| E-20 Now, even if I know that I could do something bad, and get by with it, and go tell her, confess my sin, and go tell her I done wrong, yet I wouldn't do it. If she'd forgive me, say, "That's all right, Billy, I know it was a case of--of this, that, and you've explained it to me; I'll forgive you; we'll just forget it."
I--I still wouldn't do it, because I love her too much to do that. I--I--I love her; I wouldn't hurt her, yet she'd forgive me. I know it would scar her heart, if I did something was wrong. And if I think that with a Phileo love, of human love towards my wife, how much more ought I to my Saviour? No matter what would be this, that, I want to please Him; I want to love Him. And I want Him to be able to say, "That's My servant. I can tell him to go here, and he will do it."
And I want to say, "That's my Lord, if He sends me here, I'll go." And that's what love is. It's--it's something that binds us with God. And that takes all the fear.
|
E-21 Maintenant, si quelqu'un venait me dire: " Mme Branham ne vous est pas fidèle. " Je ne le croirais pas; vous ne pourriez pas me le faire croire. Non, non, car j'ai la confiance et l'amour. Je ne dirais pas: " Oh! Pensez-vous qu'elle l'est? Qu'est-ce qui adviendra à mes enfants? " Non, pour commencer, je ne le croirais pas, parce que je l'aime. Et tant que je l'aime de cette façon, j'ai cette confiance en elle en tant que femme.
Et peu importe si vous dites: "Le temps des miracles est passé, Dieu ne fait pas ceci; et Dieu ne fait pas cela." Vous ferez mieux d'épargner votre souffle. Je L'aime, et je Le crois, et je Le prends au mot. Cela règle donc la question; c'est tout. Dieu l'a dit. Et si vous pouvez arriver au point où vous L'aimez, cela chassera la peur que vous avez comme quoi Il ne tiendra pas Sa Parole. C'est vraiment la vérité.
| E-21 Now, if somebody come, say, "Mrs. Branham is not true to you." I wouldn't believe it; you couldn't make me believe it. No sir, for I have confidence and love. I wouldn't say, "Oh, you reckon she is? What'll happen to my children?" No, I wouldn't believe it in the first place, because I love her. And as long as I love her that way, I've got that confidence in her as a woman.
And no matter what you say, "The days of miracles past; God don't do this, and God don't do that." You just might as well save your breath. I love Him, and I believe Him, and I take Him at His Word. So that settles it; that's all. God said so. And if you can get to a place where you love Him, it'll cast out the fear that you have that He won't keep His Word. That's really true.
|
E-22 Eh bien, dans notre texte de ce soir, Israël était arrivé à un point où Dieu, par Sa grâce, au moyen de Sa Parole, avait promis au père Abraham que sa semence séjournerait dans un pays étranger et parmi un peuple étranger pendant quatre cents ans. Ils seraient étrangers, mais Dieu accorderait qu'à la fin de quatre cents ans Il les en fasse sortir. Lorsque le temps de la promesse s'est approché, comme c'est décrit dans notre texte de ce soir... Il est arrivé un temps où la promesse de Dieu était proche. Et Dieu tiendra toujours Sa promesse. Peu importe combien ridicule cela semble, Dieu tient Sa promesse. Croyez-vous cela? Il tient toujours Sa promesse. Et quelquefois, Il l'accomplit de la façon la plus ridicule.
Or, Moïse, avec toute sa formation militaire, n'avait pas réussi à libérer le peuple. Il avait été instruit sous Pharaon, sous l'enseignement biblique de sa mère, qu'il serait un libérateur. Il a été formé pour prendre la place de Pharaon, pour être le grand chef militaire de la puissante nation; il avait le monde entier sous sa domination. Et un jour, il s'est dit: " Il est temps que j'aille. J'ai ma licence en lettres et mon doctorat en théologie, je vais donc sortir et prendre le contrôle des choses. " Et il a tué un Egyptien; il a découvert qu'il était en dehors de la volonté de Dieu et qu'il était un étranger dans le pays depuis quarante ans.
| E-22 Now, Israel, in our text tonight, had come into a spot where God, by His grace through His Word, had promised father Abraham that his seed would sojourn in a strange land and among a strange people for four hundred years. They would be aliens, but God grant at the end of four hundred years He'd bring them out. When the time of the promise drew nigh, as it pictures our text tonight, there came a time that God's promise was nigh at hand. And God will always keep His promise. No matter how ridiculous it seems, God keeps His promise. Do you believe that? Always keeps His promise. And sometimes it's the most ridiculous way He does it.
Now, Moses had failed with all of His military training to deliver people. He was trained up under Pharaoh, under his mother's Bible teaching, that he was to be a deliverer. He was trained up to take Pharaoh's place, to be the great military leader of the powerful nation; he had all over the world beat down. And one day he thought, "It's time for me to go. I got my B.A. and my D.D., so I'll just walk out and take things over." And he slew an Egyptian and found out that he was out of the will of God, and was a stranger in the land for forty years.
|
E-23 Mais un jour, là derrière le désert, quarante ans après (il était un vieil homme de quatre-vingts ans, il avait une longue barbe et des cheveux gris qui pendaient à partir de sa calvitie, peut-être il marchait là avec une canne dans sa main), Dieu l'a rencontré dans un buisson ardent, car Dieu tient Sa promesse. Voyez-vous cela? Dieu tient toutes Ses promesses. Et Dieu a envoyé Moïse dans le monde pour faire un travail, et Dieu était décidé à ce que Moïse exécute Son plan. Ainsi, Il lui a donné un autre genre d'instruction.
Et ce soir, j'ai peur, mon ami, comme je le dis avec respect et révérence, j'ai peur que nous donnions à l'église le mauvais genre d'instruction. Nous donnons aux gens l'instruction de la lettre morte et non d'un point de vue basé sur l'expérience de la nouvelle naissance pour rencontrer le véritable Seigneur Jésus-Christ vivant et ressuscité qui est le même ce soir comme Il le fut jadis.
| E-23 But one day back on the backside of the desert, after forty years past, and he was an eighty-year old man, long whiskers and white hair hanging down from the bald spot on his head, perhaps, walking along there with a cane in his hand, God met him in a burning bush, because God keeps His promise. You see it? God keeps His every promise. And God had brought Moses in the world to do the job, and God was determined that Moses was going to carry out His plan. So He gave him a different kind of schooling.
And I'm afraid tonight, friend, as I say it with respect and with reverence; I'm afraid we're giving the church the wrong kind of schooling. We're giving them the schooling from the dead letter and not from an experimentalist standpoint of the new birth to meet the true and living, resurrected Lord Jesus Christ, Who is just the same tonight as He was in the days gone by.
|
E-24 Moïse, à la lumière de ce buisson ardent, comme vous le savez tous en tant que chrétiens; Moïse, en rencontrant l'Ange du Seigneur dans le buisson ardent, était mieux équipé en cinq minutes de conversation face à face avec Dieu qu'il l'était pendant quarante ans de formation en théologie. Et je dis ce soir, avec tout le respect... Voilà. Vous ferez mieux de vous taire parce que la chose arrive. Ecoutez, un homme est mieux équipé pour prêcher l'Evangile et pour se tenir devant l'auditoire avec une expérience de cinq minutes devant le Dieu Tout-Puissant qu'avec tout ce que les séminaires pourraient produire pendant cent ans d'expérience. C'est vrai. Il y a quelque chose qui se passe et, quelquefois, c'est ridicule.
Regardez Moïse. Ayant peur, il a fui l'Egypte à toute vitesse et il est allé derrière le désert, regardant derrière lui pour voir si quelqu'un le suivait, si Pharaon allait l'attraper.
| E-24 Moses, in the light of that burning bush, as you all know as Christians, that, Moses meeting the Angel of the Lord in the burning bush, he was better equipped in five minutes of talk with God face to face than he was of forty years of training under theology. And I say tonight, with all respect... Here it is. You might as well button up, 'cause it's coming. Look, a man is better equipped to preach the Gospel and to stand before the audience with five minutes experience before Almighty God, than all the seminaries could hatch out in a hundred years of an experience. That's right. They's something happens, and sometimes it's ridiculous.
Look at Moses, scared, running out of Egypt as hard as he could, out on the back part of the desert, looking behind him, who was coming, is Pharaoh was going to catch him.
|
E-25 Il est allé derrière le désert, il a épousé cette fille de couleur et il a eu deux enfants. Maintenant, dans... Il avait peur de retourner en Egypte, mais dans la Présence de Dieu et après avoir vu la gloire de Dieu (et la gloire de Dieu était la guérison divine qui a guéri la main de Moïse qui avait la lèpre et a accompli un miracle), il avait deux dons différents. Et il a fait ce miracle et alors...
Jetons un regard sur Moïse. Regardez combien cela semblait ridicule. Maintenant, ceci, c'est à quelques-uns d'entre vous qui ne croient pas que Dieu fait des choses ridicules, d'après vos pensées. Voyez? La sagesse du monde est une folie aux yeux de Dieu. C'est vrai. Peu importe le degré de sagesse que vous avez, vous êtes toujours fou aux yeux de Dieu. Et quelquefois, la sagesse de Dieu paraît une folie à l'esprit humain. C'est ainsi qu'elles sont opposées l'une à l'autre.
| E-25 On the backside of the dessert he went, married this colored girl and had two children. Now, in... Afraid to go back to Egypt, but in the Presence of God and seeing God's glory--and God's glory was Divine healing--healed his hand with leprosy and performed a miracle, two different gifts he had. And he performed this miracle and then...
Let's take a look at Moses. Look how ridiculous it seemed. Now, this is to some of you people that believe that God don't do things ridiculous, sometimes to your mind. See? The wisdom of the world is foolishness in the sight of God. That's right. No matter how much wisdom you got, you're still foolish in the sight of God. And God's wisdom sometimes seems to be foolish to a human mind. That's how contrary they are one to another.
|
E-26 Considérez Moïse, vous parlez de quelque chose qui semblait ridicule. Eh bien, Moïse a fui quarante ans auparavant comme un jeune homme formé au tout début avec toute l'armée égyptienne derrière lui et toute autre chose; il a fui de la présence de Pharaon. Et le voici, âgé de quatre-vingts ans, avec un bâton à la main... Regardez-le descendre là le matin suivant; il a fait asseoir sa femme sur un mulet avec un enfant sur chaque hanche; il conduisait un petit vieil âne avec un bâton, le vent soufflait et voici qu'il descend en prenant la route de l'Egypte.
- Où allez -vous, Moïse?
- Je m'en vais en Egypte pour faire une invasion.
- Quoi? Aller faire quoi?
- Je descends en Egypte pour faire une invasion.
La plus grande nation militaire au monde, avec des millions d'hommes armés, des chars et les meilleurs qu'il y avait au monde... Ce serait comme entrer en Russie ou dans un pays du même genre aujourd'hui, tout seul.
| E-26 Look at Moses, talk about something seemed ridiculous. Now, Moses run forty years before as a young man trained to the very start with all the Egyptian army behind him and everything else, run from the presence of Pharaoh. And here he is, eighty years old, with a stick in his hand... Look at him going down the next morning. Had his wife setting on a mule with a child on each hip, leading a little old donkey, the wind blowing, on a stick, and here he goes down the way to Egypt.
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt to take over."
"What? Going to do what?"
"I'm going down to Egypt to take over." The greatest military nation in the world, with the millions of armed men and chariots and the best there was in the world... It'd be like going into Russia or some country like that today, single-handed.
|
E-27 Il descend pour faire une invasion, à l'âge de quatre-vingts ans, sa barbe flottant d'un côté; il conduisait un mulet transportant une femme avec un enfant sur chaque hanche, allant au petit trot sur la route... " Où allez-vous? "
"En Egypte pour faire une invasion."
Mais la chose merveilleuse, c'est qu'il l'a fait, parce que Dieu l'avait dit. Cela règle la question. Peu importe combien la chose vous semble ridicule, si Dieu l'a dit, cela règle la question. C'est tout.
Peu importe si cela semble étrange. Tu as dit qu'ils agissent de façon étrange, ils sont étranges et particuliers... Parfois le peuple de Dieu est particulier. Il a dit qu'ils l'étaient. Vous voyez? Et ils agissent de façon particulière, quant à l'esprit charnel. Mais une fois que vous entrez dans la Présence de ce même Ange du buisson ardent, vous agirez de la même façon. Vous allez... vous aurez une façon particulière de voir les choses. Vous direz: " J'aurais dû voir cela auparavant. J'aurais dû connaître cela. " Mais il faut que ce soit un esprit con- converti.
| E-27 Going down to take over, eighty years old, whiskers blowing to one side, leading a mule with a wife with a child on each hip, jogging along the road... "Where are you going?"
"Down to Egypt to take over." But the beautiful thing, he did it, because God said so. That settles it. No matter how ridiculous it looks to you, if God said so, that settles it. That's all.
No matter if it seems strange. You say that they act strange; they look strange and peculiar... Sometimes God's people are peculiar. He said they were. You see? And they act peculiar to the carnal mind. But one time come into the Presence of that same Angel of the burning bush and you'll act the same way. You'll--you'll have a peculiar look-out on things. You'll say, "I ought to have seen that before. I ought to have knowed it." But it's got to be a con--converted mind.
|
E-28 Maintenant, les voici dans notre texte de ce soir, comment Dieu veut vous projeter Sa grâce divine et souveraine.
Eh bien, ils étaient sortis. Voici les Israélites, ils avaient écouté Moïse et avaient suivi, avec révérence. Ils avaient pris l'agneau de sacrifice et l'avaient immolé, ils avaient appliqué le sang sur le plan... sur le linteau de la porte et sur le montant de la porte, un signe de la croix, montrant que l'ange de la mort n'était pas allé à leur maison. Ils s'étaient séparés de toutes leurs possessions.
Vous savez, le problème, c'est que nous ne voulons pas nous séparer. Nous n'aimons pas le faire, mais Dieu veut que nous nous séparions. Nous, nous voulons des mélangeurs; Dieu, Lui, veut des séparateurs. Et un jour, vous devez sortir et vous tenir seul si jamais vous marchez avec Dieu.
| E-28 Now, here they are at our text tonight, how God wants to project to you His Divine sovereign grace.
Now, they'd come out. Here's the Israelites, they had listened to Moses, reverently they had attended. They had took the sacrificial lamb and had slain it, put the blood on the flo--up over the lintel of the door and on the door post, a sign of the cross, that the death angel did not come to their home. They had separated themselves from all of their possessions.
You know, the trouble of it is, we don't want to separate ourselves. We don't like to do that, but God wants us to separate. We want mixers; God wants separators. And you have to come out sometime and stand alone if you ever walk with God.
|
E-29 Et voici donc Moïse. Eh bien, il a fait sortir les enfants, ceux-ci l'ont suivi et ils sont sortis. Et au lieu d'aller par le pays des Philistins...
Dieu s'est dit que si... Les gens ont dit que si... " Certainement, s'ils voient la guerre, leurs coeurs vont défaillir et ils fuiront et rebrousseront chemin. " Il les a donc conduits en prenant le chemin du désert. Je suis si heureux que Dieu nous conduise dans un voyage à travers le désert. Là, Il peut nous avoir seul, nous laisser sortir seul avec Dieu. Et dans cette expérience du désert... N'est-ce pas étrange la façon dont Dieu nous conduit dans de grandes tribulations et de grandes épreuves? Regardez comment ces Israélites étaient conduits. Regardez les eaux de Mara et-et comment le... le désert de Sin et tous ces différents endroits.
| E-29 And so, here's Moses; now he's brought the children out; they followed him, and they're coming out. And instead of going down to the land of the Philistines...
God thought if... The people said if... "Surely, if they see war, their hearts will sink, and they'll run back." So He led them to the way of the wilderness. I'm so glad that God takes us through the wilderness journey. There He can get us alone, get out alone with God. And in this wilderness experience... Isn't it strange how God leads us into great tribulations and trials? Look how those Israelites were led. Look at the waters of Marah and--and how that the... Wilderness of Sin and all the different places.
|
E-30 Comment Dieu nous conduit sur Son sentier, certains par les eaux, certains par les flots, d'autres par de dures épreuves, mais tous par le Sang; Dieu conduit Ses enfants, par des voies étranges et particulières. Mais Dieu accomplit Ses prodiges en travaillant par des voies mystérieuses. Cela doit être mystérieux sinon Il ne pourrait pas accomplir le prodige.
Les voici, séparés de tout ce qu'ils ont, de tous leurs associés, on les a amenés, on les a fait sortir sous la conduite du Saint-Esprit, l'Ange de Dieu, une Colonne de Feu. Ils suivaient cette Colonne de Feu et cette Lumière. Et ils sont arrivés à un endroit où ils étaient coincés, tous étaient coincés dans un petit endroit. Le désert de ce côté, les montagnes, le désert, et la mer Rouge par ici; et l'armée de Pharaon les poursuivait avec leurs épées et leurs chars. Et voici un peuple qui s'était séparé, qui aimait le Seigneur et qui croyait au Seigneur; ils étaient coincés.
| E-30 How the path of God leads, some through the water, some through the floods, some through deep trials, but all through the Blood, God leads His children, strange peculiar ways. But God works in mysterious ways, His wonders to perform. It has to be mysterious, or He couldn't perform the wonder.
Here they are, separated from all they have, all their associates, brought them--brought them out under the leadership of the Holy Spirit, the Angel of God, a Pillar of Fire. They was following this Pillar of Fire and Light. And they come to a place that they were cornered, all cornered up in a little place. The wilderness on this side, the mountains, the desert, and the Red Sea here, Pharaoh's army pursuing them with their swords and their chariots. And here a people that had separated themselves, and loved the Lord, and believed in the Lord, had been brought to a corner.
|
E-31 Je pense à ce petit garçon qui est assis dans un fauteuil roulant. J'ai vu une mère soulever son enfant d'un fauteuil roulant. Ma femme a dit qu'hier soir, elle était assise là derrière pleurant presque de voir un petit garçon, un petit estropié jouant si patiemment avec ses petits doigts.
Je pense aux prodiges ici, peut-être certains d'entre vous ont le cancer. Le médecin dit que c'est tout ce qui peut être fait, je... " Mon savoir m'apprend que-que vous ne pouvez rien faire de plus. " Et certains d'entre vous, avec cette chose puante du trouble cardiaque qui est sur vous, se sentent bien, forts et en bonne santé; mais ils seront peut-être un cadavre dans une heure. Libre... Et cependant, des chrétiens... Mais parfois, Dieu permet cela juste pour vous manifester Son amour souverain et Sa grâce souveraine. Il veut le faire. Et maintenant, comment pouvez-vous le comprendre si quelqu'un ne vous le dit pas? La foi vient de ce que l'on entend et ce que l'on entend de la Parole. Ce sont les Ecritures. Et tout ce que nous faisons doit être basé sur les Ecritures, sinon je ne voudrais pas recevoir cela moi-même. Quelqu'un a dit: " Frère Branham, croyez-vous que Dieu a fait ceci...? "
J'ai répondu: " Eh bien, je ne dis pas que... Il peut faire tout ce qu'Il veut, mais j'aime m'en tenir à la Parole; je-je sais que c'est vrai parce que Dieu l'a dit et je le crois. "
| E-31 I think of this little boy sitting in a wheelchair. I seen a mother lift her child from a wheelchair. My wife said last night she set back there and almost wept to see a little boy, just so patiently playing with his little fingers, a little cripple.
I think of the wonders here, maybe some of you with cancer. The doctor says it's just all can be done, I... "My skill teaches me that--that you can do no more." And some of you, that stinking thing of heart trouble right on you, feel good and strong and healthy and maybe a corpse in an hour from now. Free... And yet Christians... But God sometimes permits that. Just to show His sovereign love to you and His sovereign grace. He wants to do it. And now, how can you understand unless somebody tells you about it? Faith cometh by hearing and hearing the Word. That's the Scripture. And all things that we do, must be based on the Scripture, or I won't receive it myself. Someone says, "Brother Branham, do you believe God did this..."
I said, "Well, I don't say that... He can do anything He wants to, but I just like to stay with the Word; I--I know that's right, 'cause God has said it, and I believe it."
|
E-32 Regardez donc Israël, juste coincé, la mort se cachant derrière eux. Voyez-vous cela? Maintenant, peut-être que vous vous retrouvez dans la même situation ce soir. Vous aimez le Seigneur; vous vous êtes déplacés et vous êtes venus à l'église ce soir, sachant que la mort est juste derrière vous, le cancer, le trouble cardiaque, la tuberculose, beaucoup de choses.
Une dame a téléphoné, on l'amène de très loin, de Calgary, pour être ici demain, une mère qui doit mettre au monde un bébé très incessamment et on n'a même pas pu la mettre dans un avion. Et, tuberculeuse, elle effectue son voyage ici à bord d'un train Pullman, pour devenir une mère dans quelques jours. Mais elle a dit qu'elle venait par la foi, en croyant. Vous y êtes, il y a quelque chose qui agit dans son coeur.
Quand la profondeur appelle la profondeur, il doit y avoir quelque chose pour répondre à cela. Avant qu'il y ait une profondeur qui appelle, il doit y avoir une-une profondeur pour créer cette profondeur, quelque chose qui appelle. Je crois que la femme sera guérie, je le crois de tout mon coeur. Une chrétienne, une petite Allemande, mais certainement Dieu, par Sa grâce, guérira cette personne. Vous direz: " Frère Branham, elle, une chrétienne, être coincée à ce point? " Dieu fait des choses mystérieuses pour montrer Son amour.
| E-32 Now, look at Israel, right in the corner, death lurking right behind them. You see it? Now, maybe you're setting in the same place tonight. You love the Lord; you moved out and come to church tonight, and knowing that death is right behind you, cancer, heart trouble, tuberculosis, many things.
A lady just called in; they're bringing her all the way from Calgary to be here tomorrow, a mother to have a baby right away, and couldn't even put her in a plane. And she's making her way here by a pullman train with TB, and to be a mother just in a few days. But she said that she was coming with faith believing. There you are, something in her heart moving.
When the deep calleth to the deep, got to be something to respond to that. Before there can be a deep calling, there has to be a--a deep to create that deep, something calling. I believe the woman will be healed; I believe with all my heart. A Christian, little German woman, but God, surely, by His grace will heal that person.
Say, "Brother Branham, her a Christian in that corner?" God does mysterious things to show His love.
|
E-33 Eh bien, voilà Israël vraiment coincé après être sorti; la crainte du Seigneur. Les voilà, acculés, la mort fonçait droit sur eux, la poussière des roues s'approchait. Le désert... Ils se seraient empêtrés là quelque part et la mer les aurait engloutis s'ils s'étaient engagés sur cette voie. Il y avait la mer Rouge devant eux et ils ne pouvaient pas la traverser. Que vont-ils faire? N'est-ce pas étrange? Notre Père céleste s'est tenu en arrière et a dit: " Nous allons simplement observer cette scène se dérouler. "
Mais qu'ont-ils fait? Ils ont fait appel à Dieu pour leur cas. Et Moïse s'est mis à prier et le Seigneur a parlé sans doute à Moïse par une vision. Et Moïse a couru vers le peuple et a dit: " Tenez-vous tranquilles. " J'aime cela. "Tenez-vous tranquilles et voyez la délivrance de Dieu. " C'est ce qu'il vous faut faire. Soyez simplement tranquilles et observez cela. Oh! Il est réel. " Tenez-vous tranquilles et voyez la délivrance de Dieu, car ces Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus. "
Comme vous aimeriez être sûr que cette fiche que vous avez regardée dans le cabinet du médecin, qu'il a retournée et sur laquelle il a écrit " mort ", vous ne la verrez plus. Car Dieu viendra certainement dans Sa grâce magnifique pour vous libérer, quand l'amour est projeté.
| E-33 Now, there's Israel, right in the corner, after stepping out, the fear of the Lord. Here they are, backed right up, death charging right to them, the dust of the wheels a coming. The desert... They'd been entangled out there somewhere and just swallowed them down if they started that way. There was the Red Sea before them, and they couldn't get across that. What are they going to do? Isn't it strange. Our heavenly Father just setting back and saying, "We'll just watch this picture develop."
But what did they do? They appealed their case to God. And Moses begin to pray, and the Lord spoke to Moses, no doubt, by a vision. And Moses run among the people and said, "Stand still." I love that. "Stand still and see the salvation of God." That's the way you do it. Just stand still and watch it. Oh, He's real. "Stand still and see the salvation of God, for these Egyptians, that you're looking at today, you'll see them no more."
How would you like to know that, that card in the doctor's office that you looked at, that he turned down and wrote death across it, you'll see it no more. For God will surely come in His magnificent grace and set you free, when love is projected.
|
E-34 Ils ont dit: " Seigneur, nous T'aimons. Nous sommes sortis sur Ta Parole. Ton prophète nous a donné des avertissements et nous voyons que Tu es avec lui par des miracles et des prodiges que Tu opères par lui. Et nous savons que Tu es avec lui. Et la Parole de Dieu est là. Et il nous a invités à venir, et il ne nous a jamais dit quelque chose de contraire à Ta Parole, car Tu nous as donné la promesse. " Amen. Vous y êtes.
Vous avez le droit de croire et de dire: " Tu as dit dans Ta Parole que Tu nous libérerais, et ce temps-là est pratiquement arrivé. Voici l'homme venir avec des miracles et des prodiges qui l'accompagnent et que nous ne pouvons pas contester. Nous savons qu'il est Ton prophète. Et nous savons qu'il est envoyé, que c'est Toi qui l'as envoyé, et nous T'aimons, Seigneur, car nous sommes le peuple de Ton... les brebis de Ton pâturage. Et maintenant, nous Te suivons, nous sommes sortis ici, nous reconnaissons par un signe qui nous suit que Tu es avec nous, nous voici, et voilà la mort qui vient derrière nous. "
| E-34 They said, "Lord, we love You. We've stepped out on Your Word. Your prophet has advised us, and we see that You're with him by the signs and wonders that You're doing with him. And we know that You're with him. And the Word of God is there. And he's bid us to come, and he never told us anything contrary to Your Word 'cause You gave us the promise." Amen. There you are.
Got a right to believe, said, "You said so in Your Word that You would deliver us, and it's getting to be about that time." Here the man comes with signs and wonders that are following, that we can't dispute. We know he's Your prophet. And we know that he's sent, that You sent him, and we love You, Lord, for we're the people of Your--sheep of Your flock. And now, we follow Thee and we're out here, and we know by a sign that follows that You are with us, and here we are and death coming behind us."
|
E-35 Eh bien, que faisaient-ils? Ils projetaient l'amour, l'amour divin de Dieu. Et la grâce souveraine devra agir à sa place. Vous voyez cela? Qu'est-ce qui est arrivé? Dieu a dit à Moïse: " Dis-leur de se tenir tranquilles. Ils... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]...?... et Je vous montrerai ce qu'est Ma grâce. Tenez-vous simplement tranquilles maintenant. Ne soyez pas excités. L'Eternel affermit chaque pas du juste. "
Peu importe ce qui vient ou va, Dieu ordonne cela. Peut-être à travers les épreuves et cela, peut-être à travers des troubles et des tribulations; mais tant que c'est Dieu qui conduit, qu'est-ce que ça change? Il a dit: " Eh bien, dis-leur de se tenir tranquilles. Ils M'aiment et ils Me projettent cet amour, ils prouvent qu'ils croient en Moi, du fait qu'ils sont sortis sur base de Ma Parole et ils croient cela. Et maintenant, ils sont au bout du rouleau. L'amour les a emmenés aussi loin que possible; ainsi donc, Je leur projetterai l'amour. Ils M'ont projeté leur amour. Je leur projetterai Ma grâce divine et Ma puissance. " Il a dit: " Dis-leur qu'ils sont au bout du rouleau, ils n'en peuvent plus. Mais ils m'aiment toujours et ils croient en Moi. Ma grâce sera donc à l'oeuvre maintenant dans ce cas. "
| E-35 Now, what was they doing? Projecting love, Divine love of God. And sovereign grace will have to act in its place. You see it? What happened? God said to Moses, "Tell them to stand still. They... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... and I'll show you what My grace is. Just stand still now. Don't be excited. Every footstep of a righteous man is ordered of the Lord."
No matter what comes or goes, God orders it. Maybe through trials and it maybe through troubles and tribulations, but as long as God's leading, what difference does it make? Said, "Now, tell them to stand still. They love Me, and they are projecting to Me by proving that they believe Me to step out on My Word, and they believe it. And now they're at the end of the road. Love has taken them as far as it can, so now I will project to them. They projected love to Me. I'll project My Divine grace and power to them." Said, "Tell them that they're at the end; they can't do no more. But they still love Me and they believe Me. So My grace will work now in this case."
|
E-36 Ce soir, elle agira pour votre cas. Elle agira pour tous les cas. Observez-Le. Qu'est-ce qui est donc arrivé? Dieu a fait venir un vent d'orient. Moïse n'avait rien fait, mais il est directement descendu au bord de la mer ou au bord de la mer Rouge et il a agité ses mains dessus. La mer a reculé. Qu'est-il arrivé? La Colonne de Feu, qui les éclairait et les conduisait, est allée en arrière et s'est tenue entre eux et le danger. Et pour les Egyptiens, c'était l'obscurité; pour les enfants d'Israël, c'était la lumière toute la nuit. Je suis si heureux de savoir qu'il y a une Lumière bénie et sacrée pendant que le monde marche dans l'obscurité. Les chrétiens marchent dans la belle Lumière du Saint-Esprit. Amen.
Je me souviens qu'il y a des années, dans la vieille église baptiste, nous avions l'habitude de chanter: " Nous marcherons dans la Lumière, une belle Lumière, elle vient là où les gouttes de la rosée de miséricorde sont brillantes; brille tout autour de nous le jour et la nuit, Jésus, la Lumière du monde." Marchez en Lui. Le monde sera dans les ténèbres. Ils vous taxeront de tous les noms qu'ils peuvent, parce qu'ils marchent dans les ténèbres; mais vous, vous marchez dans la Lumière. Il se tient entre vous et le danger.
| E-36 It'll work tonight in your case. It'll work in every case. Watch Him. Then what taken place? God caused an east wind to come down. Moses didn't do a thing, but walk right down to the seashore or the side of the Red Sea and just wave his hands across. The sea went back. What happened? The Pillar of Fire that was giving them light, and leading them, turned around and stood between them and the danger. And to them it was darkness; to Israel it was light all night long. I'm so glad that there's blessed holy Light when the world's a walking in darkness. The Christians walks in the beautiful Light of the Holy Spirit. Amen.
I remember years ago in the old Baptist church, we used to sing, "We'll walk in the Light, beautiful light, come where the dew drops of mercy are bright; Shine all around us by day and by night, Jesus the Light of the world." Walk in Him. The world will be dark. They'll call you everything they can call you, 'cause they're walking in darkness, but you're walking in Light. He's standing between you and the danger.
|
E-37 Ensuite, qu'est-il arrivé? Moïse n'avait rien fait sauf étendre ses mains, il avait reculé et alors le Seigneur avait fait qu'un vent d'orient très fort se mette à souffler. Et pendant qu'Israël était peut-être confortablement en train de faire un petit somme, couché, n'ayant aucun brin de doute dans leur coeur, dans la Lumière de l'Ange du Seigneur, et il y eut un désordre dans l'armée de Pharaon. Ils ne savaient que faire, il faisait très obscur. Dieu agissait en faveur d'Israël. Oh! n'est-ce pas merveilleux? Dieu agissant en leur faveur. Que faisait-Il? Ce vent a commencé à souffler. [Frère Branham illustre. - N.D.E.] Et la mer commence à reculer. Et puis, après qu'Il a refoulé les eaux de la mer qui ont formé comme une muraille à gauche et à droite, alors, qu'est-il arrivé? Il commence donc à faire sécher la terre, juste assez pour qu'eux marchent dessus, pas pour que les roues des chars roulent dessus, juste assez pour qu'ils y marchent. Dieu, dans Sa grâce infinie... Quand l'amour divin les a amenés dans cette situation, la grâce divine a été projetée pour ces gens qui L'ont aimé et Dieu les a délivrés en les amenant en sûreté de l'autre côté.
| E-37 Then what happened? Moses did nothing but push his hands out, walked back, and then the Lord caused a real strong east wind to start blowing. And while Israel was comfortably, not with a bit of doubt in their heart, laying down perhaps, taking a nap, in the Light of the Angel of the Lord, and Pharaoh's army moving against one another. They didn't know what to do, it was so dark. God was working in their behalf. Oh, isn't that marvelous, God working in their behalf. What was He doing? That wind begin to blow. [Brother Branham illustrates--Ed.] And the sea begin to move back. Then after He got the sea all walled back, then what happened? Then He begin to dry the land off, just enough for them to walk, not the chariot wheels to roll, just enough for them to walk. God in His infinite mercy, when Divine love had carried them into the situation, Divine grace was projected to those lovers, and God delivered them safely on the other side.
|
E-38 Il y a quelques jours, je parlais aux hommes d'affaires chrétiens dans une réunion à Minneapolis. Et il y avait là un homme, M. Krause, un bon gentleman chrétien. En tant qu'un inventeur du...?... une grande compagnie qui fabrique des charrues en Amérique. L'une des plus grandes industries des charrues en Amérique, c'est lui qui en est le propriétaire. Et il était à l'estrade, et je l'ai entendu donner un témoignage dans cette convention.
Et il était un grand ami à mon ami Oral Roberts. Et il aimait le frère Oral. Frère Oral Roberts est un bon gentleman chrétien. Et ainsi... Mais il a dit... Mais il avait placé sa confiance en Oral. Il a dit: " Maintenant, je... " Il avait été un - un membre d'église, tiède, mais il était venu aux réunions de frère Oral, il était sauvé et il a reçu la nouvelle naissance, et il avait dit qu'il passait de bons moments, mais sa confiance était placée en Oral.
| E-38 A few days ago in a meeting, Christian Businessmen at Minneapolis, I was speaking. And there was a man, Mr. Krause, a fine Christian gentleman. As a inventor of the...?... great plow company in America. One of the greatest plow works in America, he's the owner of it. And he was at the platform, and I heard him in this convention giving a testimony.
And he was a great friend to my friend, Oral Roberts. And he loved Brother Oral. Brother Oral Roberts is a fine Christian gentleman. And so... But he said... But he had his trust in Oral. He said, "Now, I..." He'd just been a--a lukewarm church member, but had come to Brother Oral's meetings and got saved, and he received the new birth, and he said he was having a good time, but his trust was in Oral.
|
E-39 Un jour, il a donc contracté une maladie. Eh bien, vous voyez, vous pouvez placer votre confiance dans une mauvaise chose. Si vous avez placé votre confiance dans un homme, ou dans votre église, ou dans votre organisation, vous ferez mieux d'ôter cela immédiatement et de placer votre confiance et votre amour en Christ. Cela ne marchera pas. Il aimait le Seigneur, mais il s'est dit: " Eh bien, Oral est Son représentant, je vais donc - je vais aller chez Oral. " Il avait donc contracté une maladie grave dans son corps. Il est allé prendre son dîner avec le frère Roberts, d'après son témoignage. Et pendant que le frère Roberts lui parlait, il lui a dit qu'il avait une sérieuse maladie des reins ou une autre maladie très grave. Oral a dit: " Eh bien, le Seigneur prendra soin de cela. " Il s'est approché, il a prié pour lui et il a dit: " Ne vous sentez-vous pas mieux maintenant? "
Il a dit: " Oui. " Ainsi, en quelques heures, la maladie était revenue. Il est retourné chez Oral, deux ou trois fois. Eh bien, cela ne lui a fait aucun bien. Il a donc dit: " Seigneur, qu'y a-t-il? " Il a dit: " Je sais ce que je ferai, j'irai me tenir devant frère Branham et il me dira par la prophétie exactement ce qui a causé la maladie. "
| E-39 So one day, he developed a sickness. Well, you see, you can put your trust in the wrong thing. If you got your trust in a man, or in your church, or in your organization, you better take it out right now and put your trust with your love to Christ. It won't work. He loved the Lord, but he thought, "Well, Oral's His representative, so I'll just, I'll go to Oral." So he developed a serious trouble in his body. He goes down to have dinner with Brother Roberts, so his testimony is. And Brother Roberts was talking to him, and he told him he had a serious kidney condition, or something that was real bad. Oral said, "Well, the Lord will take care of that." Walked over and prayed for him, said, "Now, don't you feel better?"
He said, "Yes, I do." So in about a few hours, here it was back again. He goes to Oral again, two or three times. Well, it wouldn't do no good. So he said, "Lord, what's the matter?" He said, "I know what I'll do: I'll go down and stand before Brother Branham, and he will tell me by prophecy, just exactly what caused it."
|
E-40 Eh bien, il s'est rendu à Shreveport où j'étais. Il a essayé soir après soir d'entrer dans la ligne et il n'a pas pu le faire. Aucune carte n'était... Il avait reçu une carte, mais il n'avait jamais été appelé pour entrer dans la ligne. Je suis donc allé de là au Mexique. Cela l'a abattu. Ainsi, il est donc retourné auprès de tous ceux qu'il connaissait qui prêchaient la guérison divine et leur a demandé de prier pour lui et de lui imposer les mains. Eh bien, cela ne lui a fait aucun bien. Il a dit: " Eh bien... "
Il est allé chez les frères Mayo se faire examiner. Son médecin a dit que cela... le cas était désespéré. Il est donc allé chez les frères Mayo pour savoir ce qui allait arriver. Ainsi, quand il est allé là, on lui a parlé, disant: " Vous avez une chance sur dix mille de redescendre [vivant] de la table d'opération. "
| E-40 Well, he goes down to Shreveport where I was. He tried night after night to get in the line and couldn't do it. No card was... He'd get a card, but he never was called to come in the line. So I went from there to Mexico. So that failed him. So he goes back then to everyone that he knowed was preaching Divine healing and had them pray and lay hands on him. Well, it didn't do no good. He said, "Well..."
He went to Mayo Brothers to find out. His doctor said it--it's passed. So he went to Mayo Brothers to find out what would happen. So when he went there, they told him, said, "You've got one chance out of ten thousand of ever coming off the table."
|
E-41 " Eh bien, a-t-il dit, je pense que c'est ça donc. " Il est donc rentré chez lui, il a prié, disant: " Seigneur Jésus, Tu connaissais ma marche passée, Tu connais ma marche maintenant. Tu sais comment j'ai essayé de vivre pour Toi. J'ai tout fait. J'ai témoigné aux hommes d'affaires à travers le pays. J'ai donné toute ma vie. J'ai-j'ai fait tout ce que je pouvais depuis que je suis devenu un chrétien, il y a quatre ou cinq ans, pour Te servir. Et me voici au bout du rouleau. Je T'aime, Seigneur. Je n'ai qu'une seule voie de sortie maintenant; et c'est peut-être si je peux subir une opération. Je me confie en Toi. " Il est retourné et il a dit au médecin de faire l'opération. Et quand il est allé s'endormir, il a dit: " Eh bien, maintenant, Seigneur, Tu sais que je T'aime. Je veux que Tu saches que-que je T'aime; et si je dois être... je dois mourir sur la table d'opération, eh bien, je T'aime de tout coeur. "
| E-41 "Well," he said, "I guess this is it, then." So he goes home and he prays, he said, "Lord Jesus, You knowed my walk beforehand; You know my walk now. You know that how I've tried to live for You. I've done everything. I've testified to businessmen across the country. I've give my entire life. I've--I've done all that I can since I become a Christian four or five years ago, to serve You. And here it is at the end of the road. I love You, Lord. I've only got one way out now, and that's maybe if I could have the operation. I'm just trusting You." He went back, told the doctor, operate. And when he went to go to sleep, he said, "Well now, Lord, You know I love You. I want you to know that--that I love You, and if I have to be--have to die on the operating table, well, I love you with all heart."
|
E-42 Et il s'est endormi sous l'effet de l'éther, louant le Seigneur, parce qu'il L'aimait. Ce qui avait... L'amour était arrivé au bout. C'est juste. Il aimait frère Roberts. Frère Roberts est un homme. Il m'aimait. Je suis un homme. Il aimait d'autres frères, Valdez et beaucoup d'autres. C'étaient des hommes. Mais ensuite, quand il a trouvé que tous les hommes avaient failli, il n'avait qu'une seule chose à laquelle regarder, c'était Christ. C'est Lui Seul. Maintenant, il est sur la bonne piste. Et quand il allait dans la salle d'opération, il a dit: " Maintenant, Seigneur, si je meurs, je T'aime de tout mon coeur. Les meilleurs médecins du monde disent que j'ai une chance sur dix mille, une chance sur dix mille. "
Et quand il s'est réveillé, toute la pièce était illuminée de la gloire de Dieu. Et le médecin a dit: " Je n'ai jamais vu une chose pareille de ma vie. "
Il était normal et s'est rétabli en quelques jours seulement. Il n'a point vu quelque chose arriver. Qu'était-ce? Quand l'amour divin a été projeté dans la bonne direction, la grâce souveraine est intervenue et a pris sa place. Amen. Cela se passera chaque fois ainsi.
| E-42 And he went to sleep under the ether, praising the Lord, because he loved Him. What had... Love had come to its end. That's right. He loved Brother Roberts. Brother Roberts is a man. He loved me. I'm a man. He loved other brethren, Valdez and many of the others. They were men. But then when he found out that all the men had failed, he only had one thing to look to, that was Christ. That's the One. Now he's on the right track. And when he was going into the operating room, he said, "Now, Lord, if I die, I love you with all my heart. They say I've got one chance out of ten thousand, the best doctors in the world, one chance out of ten thousand."
And when he woke up, the whole room was lit up with the glory of God. And the doctor said, "I have never seen anything like it in my life."
He got normally and well within just a few days. He never seen anything take place. What was it? When Divine love had been projected in the right direction, sovereign grace stepped in and took its place. Amen. It'll do it every time.
|
E-43 J'aurais souhaité pouvoir vous raconter quelques expériences de quelque chose juste un moment. Combien ont déjà lu l'histoire de ma vie? Vous souvenez-vous que là-dedans... Merci. Là où ce maniaque à-à Tacoma, dans le Washington, je crois que ce... ou plutôt c'était à Portland, dans l'Oregon. (Je crois que le livre a publié ce cas.) En fait, une nuit, je me tenais à l'estrade devant des milliers de gens, un maniaque a accouru à l'estrade pour me tuer. Vous souvenez-vous avoir lu cela? Et qu'est-il arrivé? Eh bien, quand ce grand gaillard s'est avancé là... Je pesais cent vingt-huit livres [58 kg - N.D.T.], et lui pesait presque deux cent cinquante ou deux cent soixante-quinze [113,4 kg ou 135 kg - N.D.T.], il mesurait presque sept pieds [2 m - N.D.T.], un grand gaillard, sauvage au possible, ses yeux étaient ressortis. Il venait de frapper un prédicateur dans la rue; il était sorti d'un asile des fous, il s'est évadé et il a frappé un prédicateur. Il avait une folie contre les prédicateurs. Il a frappé l'homme, il lui a cassé la mâchoire, sa clavicule.
Je venais d'amener à Christ deux petits policiers là derrière, dans le vestiaire. La mère de l'un d'eux avait été guérie le soir précédent, et ils étaient venus là, ils attendaient dans la pièce pour me voir, et je les ai conduits au Seigneur Jésus.
| E-43 I wished I could tell you a few experiences of something just for a moment. How many ever read my life story? You remember in there... Thank you. In there where that a maniac over in--in Tacoma, Washington, I believe it... Or Portland, Oregon it was. (I believe the book reads that case.) That one night standing on the platform before thousands of people, a maniac run to the platform to kill me. You remember reading that? And what happened? Now, when that great big fellow moved up there... I weighed one hundred twenty-eight pounds, and he weighed nearly two fifty or two seventy-five, nearly seven foot tall, great big fellow, wild as he could be, and his eyes bulged way out. He just hit a preacher on the street; he got out of the insane institution, broke out, hit a preacher. He had a mania for preachers. He hit the fellow, broke his jaw, his collar bone.
I'd just led two little police to Christ back there in the dressing room. One of their mothers had been healed the night before, and they had come there waiting in the room to see me and I led them to the Lord Jesus.
|
E-44 Et pendant qu'on parlait sur la foi, ce grand gaillard a fait irruption dans la salle, il a accouru à l'estrade comme cela et tous les pasteurs se sont dispersés. Ils le connaissaient. Et il a dit: " Toi, serpent dans l'herbe; toi, espèce d'hypocrite, a-t-il dit, tu es ici, tu t'imposes comme serviteur de Dieu. Je vais te montrer ce que tu vaux comme homme de Dieu. Je vais te briser tous les os de ce petit corps frêle."
Eh bien, il était bien capable de le faire. Et il s'est approché de moi avec ses mains comme ceci, ses dents serrées quand il... Et quand il est arrivé là où j'étais, il a fait [Frère Branham imite le son de cracher. - N.D.E.] en plein sur mon visage. Je me suis simplement tenu là et je l'ai regardé. Et vous savez quoi? J'aurais souhaité que je puisse toujours me sentir comme à ce moment-là. Et au lieu de mépriser cet homme, au lieu de le détester, j'ai eu pitié de lui. Je l'ai aimé. "Eh bien, me suis-je dit, cet homme ne veut pas être ainsi. Il-il-il... peu importe ce qu'il a dit, ce n'est pas lui qui parle comme cela. Il aimerait être un homme normal; il veut aimer ses enfants et sa femme comme un chéri, et il aimerait rentrer le soir, porter ses petits enfants, jouer avec eux, sortir, travailler, revenir, entourer sa femme de ses bras, et-et avoir un foyer comme tout autre homme. Et il ne s'agit pas de cet homme; il pourrait être mon frère. C'est le diable dans ce pauvre homme."
| E-44 And while speaking on faith, this big fellow come down through the building, run up to the platform like that and all of the preachers just scattered. They knowed him. And he said, "You snake in the grass, you hypocrite," and he said, "You're out here, imposing yourself as a servant of God. I'll show you how much man of God you are. I'll break every bone in that little frail body."
Now, he was well able to to it. And he walked up to me with his hands like this, his teeth set together when he... And when he got to me [Brother Branham makes the sound of spitting--Ed.] right in my face. I just stood and looked at him. And you know what? I wished I could always feel like I did then. And instead of despising that man, instead of hating that man, I felt sorry for him. I loved him. "Why," I thought, "that man don't want to be like that. He--he--he, no matter what he's said, it's not him talking like that. He wants to be a normal man; he wants to love his babies and his wife as a sweetheart, and he wants to come in of at night, and take up his little babies and play with them, and go out and work and come in and put his arm around his wife, and--and have a home like any other man. And that's not that man; he'd be my brother. That's the devil in that poor fellow."
|
E-45 Et en faisant cela... Maintenant, suivez attentivement. Pour cet événement, j'aurais souhaité que cela arrive maintenant ici même à chaque âme qui est ici présente. Il n'y aurait pas de personnes faibles parmi nous dans les cinq prochaines minutes. Vous ne pouvez pas le faire de vous-même. Il faut que ce soit un don de Dieu. Et pendant que je me tenais là, je l'ai aimé. Et je pensais: " Pauvre homme!" Et juste pendant que je parlais, me projetant à lui...
Vous ne pouvez donc pas vous bluffer. C'est ça le problème avec le soi-disant christianisme. Vous essayez d'agir comme quelque chose que vous n'êtes pas. Vous ne pouvez pas-vous ne pouvez pas duper un animal sauvage. Plusieurs fois, je me suis retrouvé juste face à face avec toutes sortes d'animaux sauvages. Quelqu'un m'a demandé: " N'avez-vous pas peur, Frère Branham? " Non, non. Je les aime et ils le savent. Vous ne pouvez pas les duper.
| E-45 And doing that... Now, listen close. In that happening, I wish that could happen right here now to every soul here. There wouldn't be a feeble person among us in the next five minutes. You can't make yourself do it. It has to be a gift of God. And while standing there, I loved him. And I thought, poor fellow. And right while I was speaking, projecting to him...
Now, you can't bluff yourself. That's what's the matter with so called Christianity. You're trying to act like something that you're not. You can't--you can't fool a wild animal. Many times I've walked right face to face with all kinds of wild animals. Someone said, "Aren't you afraid, Brother Branham?" No, sir. I love them and they know it. You can't fool them.
|
E-46 Je suis entré... Je faisais beaucoup d'équitation. Je suis monté à cheval pendant beaucoup d'années dans le rassemblement de bétail et ainsi de suite; et j'ai été parmi des chevaux sauvages et, d'une façon ou d'une autre, en quelques minutes, le cheval posait sa tête sur mon épaule. Je lui mettais une couverture dessus et le promenais tout autour pendant quelque temps avec une couverture sur lui, alors, je jetais la selle sur lui et, ensuite, vous savez, je le chevauchais. Voyez? Il-il vous aime. Et si vous l'aimez vraiment, il le sait.
Maintenant, écoutez, j'aimerais vous dire quelque chose. Les hommes sont plus intelligents que les animaux, et vous ne pouvez pas dire aux gens que vous les aimez... Ils ne le croiront pas, à moins qu'il y ait là une chose réelle pour le prouver. Ainsi, vous direz: " Oh! Frère, vous savez, nous avons une grande communion fraternelle. " Et là au fond de votre coeur, vous gardez la rancune? Il saura que ce n'est pas vrai. Dieu le sait. Votre voisin le sait. Vous devez être pur dans les normes et dire: " Seigneur Dieu, crée en moi un coeur pur pour aimer. "
| E-46 I've walked in... I used to do a lot of riding. I've rode many years in round-up and so forth; and I walked into wild horses, and somehow in a few minutes, he'd have his head laid over my shoulder. I'd just put a blanket on him, and walk him around a little while with a blanket on him, then throw the saddle on him, and the first thing you know, I'd be riding him along. See? He--he loves you. And if you really love him, he knows it.
Now, listen, I want to tell you something. Human beings are more intelligent than animals, and you can't tell people you love them... They won't believe it, unless the real thing's there to prove it. So you say, "Oh, brother, you know we have such great fellowship." And down in your heart a grudge? He knows different. God knows it. Your neighbor knows it. You got to be clean and above board, and say, "Lord God, create in me a clean heart to love."
|
E-47 Et comme ce pauvre homme se tenait là... Au fond de mon âme, j'ai eu pitié de lui. Et juste comme j'éprouvais de la pitié, le Saint-Esprit a commencé à parler et l'homme est tombé à mes pieds. C'est merveilleux de voir ce que Dieu peut faire quand l'amour... L'amour est la force la plus puissante qui soit. Saviez-vous que Dieu est Amour? Celui qui aime est de Dieu. Maintenant, je ne veux pas dire l'amour affectif, je veux dire l'amour divin. L'amour affectif crée la convoitise, mais je parle de l'amour divin, le vrai amour.
J'aimerais ouvrir mon coeur et vous révéler un petit quelque chose de ma vie intime. Aimeriez-vous le savoir? Vous êtes des étrangers... Non, nous ne le sommes pas. Nous sommes des enfants de Dieu. Je sens dans mon coeur que je puisse dire cela maintenant. J'allais dire quelque chose d'autre, mais il semble comme si... Je vais vous parler un peu de ma vie intime.
| E-47 And when that poor fellow standing there... In the depths of my soul, I felt sorry for him. And just as I was feeling sorry, the Holy Spirit begin to speak, and the man fell across my feet. It's wonderful to see what God can do when love... Love is the mightiest force that there is. Did you know God is Love? He that loveth is of God. Now, I don't mean affectionate love; I mean godly love. Affectionate love creates lust, but I'm talking about godly love, real love.
I'd just like to open up my heart and tell you a little inside of my life. Would you like to know it? You're strangers... No, we're not. We're children of God. This is just on my heart to say this now. I was going to something else, but it looks like... Tell you a little bit of the inside of my life.
|
E-48 Ce soir, je suis si reconnaissant au Seigneur Jésus pour ce qu'Il m'a laissé faire pour Son peuple. J'aime les gens. Dieu le sait. Je-je ne peux pas rester avec les gens comme je le veux, parce que je ne peux pas être en même temps serviteur de Dieu et serviteur de l'homme. Je dois passer mon temps... Un homme ne le comprend pas, peut-être parce qu'il connaît un seul type, une seule sorte d'amour. Mais je reste en prière quelque part dans une pièce, essayant de l'aider, et il pense que je devrais sortir, courir çà et là pour prendre le dîner avec lui ou quelque chose du genre. Mais c'est différent. Vous voyez? Ça, il ne le comprend pas et il ne le saura jamais, jusqu'à ce que nous aurons traversé la rivière. Et alors à ce propos... Mais l'amour, pour ce qui est du vrai et authentique amour, j'aime vraiment les gens.
| E-48 I'm so grateful tonight to the Lord Jesus for what He's let me do for His people. I love people. God knows that. I--I can't be with people like I want to be, because I can't be a servant of God and a servant of man at the same time. I got to spend my time... A man doesn't understand it, because he, maybe he just knows one type, one kind of love. But I'm in a room somewhere praying, trying to help him, and he thinks I ought to be out running around eating dinner with him or something. But that's different. You see? He doesn't understand it, and he will never know it, until we cross the river. And then in that... But love, real true love, I just love people.
|
E-49 J'étais un-un petit garçon élevé dans une maison, dans - dans une famille qui n'était pas trop bonne, et-et personne ne semblait s'occuper de moi. Et dans ma propre famille, beaucoup de frères... Eux tous buvaient et fumaient, mais moi je ne le faisais pas. Et j'étais la brebis galeuse de la famille. Quand j'ai découvert que Quelqu'Un m'aimait vraiment, quand je... Quelqu'Un m'a fait savoir que Jésus m'aimait. Et je pensais: " Vous voulez dire que le plus Haut de tous ceux qui sont élevés, le Dieu du Ciel, m'aime? Eh bien, maintenant, s'Il m'aime et... "
Et la première fois que j'ai prié, je ne pouvais pas prier. Savez-vous ce qu'était ma première prière? J'étais un-un chasseur, je vivais dans les bois. J'allai écrire ma prière sur un morceau de papier et le coller contre un arbre dans les bois. C'est afin qu'Il... Lui dire combien j'étais mauvais et peut-être... Je savais qu'un jour Il descendrait ce sentier, Il lirait cela et me pardonnerait. J'ai écrit cela sur un morceau de papier et je me suis mis à penser: " Eh bien, on m'a dit qu'Il était un Homme. Et s'Il est un Homme, alors Il comprendra comme un homme."
| E-49 I was a--a little old boy raised up in a home, in--in not too good a family, and--and nobody seemed to care for me. And in my own family, many of the brothers... All of them drink and smoke, and I didn't do it. And I was the black sheep of the family. When I found out that somebody really loved me, when I... Somebody let me know that Jesus loved me. And I thought, "You mean, that the very Highest of all Highest, the God of heaven loves me? Well now, if He will love me and..."
And the first time I ever prayed, I couldn't pray. You know what my first prayer was? I was a--a hunter, lived in the woods. I was going to write my prayer out on a piece of paper, and tack it on a tree in the woods. That's so that He'd... Tell Him how bad I was and maybe... I knowed He'd come down that path sometime, He would read that and would forgive me. I wrote it out on a piece of paper, and I got to thinking, "Why, they told me He was a man." And if He's a man, then He will understand as a man.
|
E-50 J'ai donc dit... Je suis allé à l'abri; c'était très humide, j'ai pris un sac et je me suis agenouillé dessus. Et j'ai entendu des gens dire: " Dieu m'a parlé. " Eh bien, j'ai donc dit: " Comment dois-je... Si je tiens mes mains comme ceci? Ou que faire? Comment dois-je le faire? " Je ne savais pas comment m'y prendre. Je me suis donc dit: " Eh bien, je crois que j'ai une fois vu la photo de quelqu'un qui priait avec ses mains comme ceci. J'ai mis mes mains comme ceci et j'ai dit: " Cher Monsieur Jésus, j'aimerais Te parler juste une minute. Veux-Tu venir ici juste une minute? Je veux Te parler juste une minute. " J'ai dit: " Je ne T'entends pas. Où es-Tu? " J'ai dit: " Peut-être que je n'ai pas tenu convenablement les mains. " Et j'ai dit: " Peut-être faut-il que je croise mes mains. " J'ai dit: "Monsieur Jésus, si je ne croise pas convenablement mes mains ou s'il y a quelque chose que je ne fais pas correctement, pardonne-moi; je n'ai pas l'intention de le faire de la mauvaise manière; mais veux-Tu venir ici juste une minute? J'aimerais Te parler un tout petit peu. " Mais j'ai dit: " Je ne T'entends pas, Monsieur. "
| E-50 So I said--went out to the shed; it was real wet and I got a sack and knelt down on it. And I heard people say, "God talked to me." Well, I said now, "How must I... If I hold my hands like this? Or what to do? How must I do?" I didn't know how to do it. So I thought, "Well, I believe I seen a picture one time of somebody praying with their hands like this. I got my hands like this, and I said, "Dear, Sir, Mr. Jesus, I wish to speak to You just a minute. Would You come up here just a minute? I want to speak to You just a minute." I said, "I don't hear You. Where are You at?" I said, "Maybe, I didn't hold my hands right." And I said, "Maybe I'll cross my hands." I said, "Mr. Jesus, if I don't cross my hands right or whatever I'm doing wrong, You forgive me, I don't mean to do it in the wrong way; but will You come here just a minute, I want to talk to you just a little bit." But I said, "I don't hear You, Sir."
|
E-51 Eh bien, c'est là ce que je savais de Dieu. Mais là même, comme je L'aimais... J'ai dit: " Vous savez quoi, je suis si méchant qu'Il ne voudra même pas me parler. " Et j'ai dit: " Je pense que je suis alors perdu pour de bon. " Et j'ai commencé à pleurer. J'ai dit: " Eh bien, Monsieur, je-je vais-je vais confesser mes péchés de toute façon. " J'ai dit: " Je ne suis pas bon. " Et j'ai dit: " Tu es parfaitement bon. Mais quand j'étais mourant là à l'hôpital, je T'avais dit qu'on en parlera, c'est tout ce que je peux faire. "
Presque à ce moment-là, une Lumière a traversé en tournoyant et une croix s'est dessinée au mur. Mes péchés étaient ôtés. Quand l'amour a été projeté, la grâce souveraine a pris sa place. Elle a répondu. C'est vraiment l'amour. C'est tout ce que vous devez faire. " Aime le Seigneur de tout ton coeur, de toute ta pensée et de toute ta force. " Cela agira dans un être humain, cela va...
| E-51 Now, that's how much I knowed about God. But right there, when I loved Him... And I said, "You know what, I've been so mean that He won't even talk to me." And I said, "I guess I'm lost for good then." And I started crying. I said, "Well, Sir, I--I'm going to--I'm going to confess my sins anyhow." I said, "I'm no good. And," I said, "You are all good. But when I was dying there in the hospital, I told You I would talk it over with You, this is all I can do."
About that time a light circled across, and a cross come on the wall. My sins left. When love had been projected, sovereign grace took its place. It answered. It's really love. That's all you have to do. "Love the Lord with all thy heart, with all thy mind, with all thy strength." It'll work in a human, it'll...
|
E-52 Il n'y a pas longtemps, j'étais... Peut-être que quelqu'un a été aux Etats-Unis, j'apprécie la visite de beaucoup d'entre vous, bonnes gens du Canada quand vous passez. Et au presbytère, j'essayais de couper le gazon, et les gens venaient de partout. Je sortais et coupais deux ou trois rangées et, ensuite, vous savez, je devais courir dans la maison, et courir là derrière la maison, changer ma salopette et-et me mettre en prière pour un malade. Et puis, peut-être, le jour suivant, avant que je reparte très tôt le lendemain matin, je sors; il n'y a personne là-bas, je porte ma salopette et coupe encore quelques rangées. Et quelqu'un passe là et dit: "Bonjour, Frère Branham." On se met à parler et une autre rangée a séché. Vous savez, le temps d'arriver à la cour arrière, l'herbe a déjà repoussé dans la cour de devant.
Et un après-midi, j'étais dans les parages derrière la cour, il faisait très chaud et j'avais ma petite vieille tondeuse, elle avançait en faisant teuf teuf! Et j'ai enlevé ma chemise; personne ne pouvait me voir là derrière, je n'étais qu'en pantalon. Et je tondais le gazon de toutes mes forces, et j'avais oublié qu'il y avait un grand nid de frelons dans un coin. Et j'ai enfoncé la tondeuse droit dans ce nid et, en moins de rien, j'étais tout couvert de frelons.
| E-52 Here sometime ago, I was... Maybe somebody has been down in the States, I do appreciate the visit of many of you fine Canadian people as you pass by. And at the parsonage, I was trying to cut the grass, and people coming from everywhere. I'd get out there and cut about two or three rows, and first thing you know, I'd have to run in the house, and run around behind the house, and change my overalls, and--and get in pray for some sick people, and then maybe, the next day before I'd get away again, the next morning real early, get out, and nobody out there, I put on my overalls and cut a couple more rounds. And somebody come by and say, "Hello, Brother Branham." Get to talking and another machine row dried up. You know, time I got to the back yard, the front was growed up again.
And I was way around in behind the yard one afternoon, real hot, and I had my little old mower, and she was chugging along. And I took off my shirt; nobody could see me back there, just my waist line trousers. And I was a mowing real hard, and I forgot about a big hornet's nest being in the corner. And I rammed that mowing machine right into that nest, and in a moment's time I was covered all over with hornets.
|
E-53 Vous savez ce que sont les frelons par-ici? De gros insectes, ils peuvent vous tuer. Une seule piqûre solide vous terrasse carrément. Et je pense donc qu'il y avait là trente ou quarante, peut-être cinquante gros frelons, et je ne portais pas de chemise. Et là, ils m'étaient tous dessus. Savez-vous ce qui est arrivé? Juste avant que je puisse refléchir, quelque chose est arrivé. Maintenant, cela a l'air très enfantin, ça paraît enfantin, mais c'est la vérité. Je me suis dit: " Pauvres petites créatures, vous savez, je vous ai dérangées. Vous êtes de petites créatures de Dieu. Assurément vous avez un aiguillon; c'est avec cela que vous vous protégez. Et vous êtes les créatures de Dieu, et je-je vous ai dérangées. Vous étiez toutes en train de vous reposer dans votre nid et, moi, je vous ai dérangées. "
| E-53 You know what hornets are up here? Great big fellows, they kill you. One solid sting, knock you flat on the ground. So, and I guess it was thirty or forty, maybe fifty big hornets, and no shirt on. And there they was all over me. You know what happened? Just before I could think, something happened. Now, this sounds very juvenile, sounds like a kid, but it's the truth. I thought, "Poor little fellows, You know, I disturbed you. You're God's little creatures. Sure you got a stinger; that's what you protect yourself with. And you're God's creatures, and I--I disturbed you. You were all resting in your nest, and I disturbed you."
|
E-54 Et, au lieu de haïr ces petites créatures et d'essayer de les combattre, je les ai aimées. Et j'ai dit: " Petites créatures de Dieu, je suis le serviteur du Seigneur. Je suis pressé. C'est la raison pour laquelle j'ai cogné ce nid ou cette clôture. " J'ai dit: " Le peuple de Dieu vient chez moi pour que je prie pour eux, et je suis le serviteur du Créateur, votre Créateur. Maintenant, au Nom du Seigneur Jésus, retournez dans votre nid. Je ne vais plus vous déranger. Retournez directement dans votre nid. "
Comme c'est Dieu qui aura les clefs du jugement au jour du Jugement, ces frelons ne faisaient que bourdonner aussi fort qu'ils pouvaient, aucun d'eux ne m'a touché. Et l'un a pris la tête, et tous les frelons, en file indienne, sont retournés tout droit vers le nid et sont entrés dans le nid. Qu'était-ce? Je ne sais pas. Quelque chose s'est passé. Soit que Dieu a converti leur audition pour m'entendre, soit qu'Il a changé mes paroles en leur langue. Que ce soit l'amour que j'avais pour eux qui se soit élancé, quelque chose était arrivé. Les frelons sont allés dans leur nid.
| E-54 And instead of hating those little fellows and trying to fight them, I loved them. And I said, "Little creatures of God, I'm the servant of the Lord. I'm in a hurry. That's the reason I hit the nest or the fence." I said, "God's people comes in for me to pray for them, and I am the servant of the Creator, your Creator. Now, in the Name of the Lord Jesus, go back to your nest. I won't bother you any more. You go right back to your nest."
As God Who'll have the judgment keys at the day of judgment, those hornets was just a humming as hard as they could, not a one of them touched me. And one took lead and every hornet, single file went right straight back to the nest and went inside the nest. What was it? I don't know. Something happened. Whether God converted their hearing to hear me, or whether He changed my words to their language, whether a--a projecting of that love that I had for them, something taken place. The hornets went to their nest.
|
E-55 Lorsque j'étais garde-chasse, je traversais un champ, et j'allais mettre du poisson dans un-un ruisseau. Oh! nous étions sensés porter un vieux petit pistolet, et j'ai jeté le truc dans la voiture. Et de l'autre côté de la route, il y avait un homme qui était malade. J'étais prédicateur à l'époque, ainsi j'allais rendre visite à ce frère malade, et je travaillais pour ma survie. Et j'ai simplement pris ce petit vieux pistolet, je l'ai jeté dans la voiture, j'ai fermé la portière et je me suis mis à traverser ce champ.
Je n'y avais pas pensé, mais environ deux mois auparavant, un gros taureau Guernsey avait tué un homme de couleur. Et ce taureau était dans ce pâturage et je ne le savais pas. On l'avait vendu à un autre homme là-bas. C'était un bel animal et on ne voulait pas l'abattre. On l'avait donc vendu à cet... de couleur... cet homme par-là, à un autre endroit. Et je traversais le champ. Et là, dans ce champ où il y avait de petits arbrisseaux, tout d'un coup, cette énorme créature s'est levée. Oh! j'ai cherché le pistolet. Et je suis heureux que je ne l'eusse pas, car j'allais probablement abattre le taureau et, ensuite, j'allais le payer. Mais, pendant que je me tenais là en train d'observer, j'ai regardé en arrière. J'étais à environ 250 ou 300 yards [228 m ou 274 m - N.D.T.] de la clôture, il n'y avait pas d'arbre ni rien où m'abriter.
| E-55 While I was game warden, I was going through a field, and I went over to--to put some fish in a--a stream. Oh, we was supposed to pack a little old pistol, and I throwed the thing up in the car. And there was some fellow over across the way was sick. I was a minister at the time, so I was going over to visit this sick brother, working for my living. And I just pulled this little old gun off, and throwed it up in the car, and shut the door, and took out across the field.
I didn't think about it, but, about two months before that, a great big Guernsey male cow had killed a colored man. And he was in that pasture, and I didn't know it. They'd sold him to another fellow up there. He was a fine animal, and they didn't want to kill him. So they sold him to this color--this man up here, the other place. And I was going across the field, and out in the field where some little shrubs was, all at once this big fellow raised up. Oh, I felt for the gun. And I'm glad I didn't have it, for I'd probably killed the bull and then went paid for it. But while I was standing there looking, I looked back. I was about two hundred and fifty yards or three hundred from the fence, not a tree nor nothing to get into.
|
E-56 Eh bien, il s'est levé, il a grondé, il a planté ses cornes dans la terre, a secoué la poussière comme cela, il a gratté de sa patte et il a chargé vers moi. Je me suis dit: " Eh bien, c'est ma fin. Eh bien, je ne voudrais certainement pas arriver à ma fin comme un lâche. J'aimerais me tenir debout et affronter cela comme un homme. " Je pensais que c'était la fin. Et alors, quand ce taureau... comme la distance qui nous séparait était d'ici jusque de l'autre côté de cette arène, je... Au lieu de haïr ce taureau, quelque chose s'est passé, je l'ai aimé. Et je pensais: " Eh bien, attendez, je suis sur son terrain. Ce n'est pas lui qui me dérange, c'est moi qui le dérange. " Et j'ai dit: " Créature de Dieu, je suis le serviteur du Seigneur; je suis en route pour prier pour Son enfant malade. Maintenant, je ne vais plus te déranger. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, va te recoucher et je ne vais plus te déranger."
Et cet animal est venu, et je n'avais plus peur de cet animal, pas plus que je n'ai peur de mes frères qui sont assis ici derrière moi. Et il a foncé vers moi. J'aurais souhaité que cela se passe maintenant. Et il a couru, et quand il est arrivé juste à quelques pieds de moi, il a projeté ses pattes en avant, il s'est arrêté, il a regardé de part et d'autre; il était très épuisé, il s'est retourné et il est allé se coucher. Et j'ai marché à cinq pieds [environ 2 m - N.D.T.] de cet animal, il a simplement levé les yeux vers moi, et j'ai continué mon chemin, j'ai continué à marcher et je suis passé. Quand je suis arrivé sur la route, cela m'a quitté, j'ai tremblé de tout mon corps. Qu'était-ce? Dans l'urgence, l'amour est projeté, et la grâce prend sa place.
| E-56 Well, he raised up, and he roared, and throwed his horns down to the ground, and shook the dirt like that, and pawed, and here he come. I thought "Well, here is the end. Well, I certainly don't want to meet my end like a coward. I want to stand and take it like a man." I thought this was the end. And then, when that bull, being as far as across this arena here from me, I... Instead of hating that bull, something happened, I loved him. And I thought, "Now, wait, I'm on his ground. He wasn't bothering me, I'm bothering him." And I said, "Creature of God, I am the servant of the Lord; I'm on my way to pray for His sick child. Now, I won't bother you anymore, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, go lay down again, and I won't bother you."
And that fellow, here he come, and I wasn't no more a scared of that animal than I am of my brethren setting here behind me. And here he come. I wish it could happen now. And he run, and when got right within a few feet of me, he threw his feet out, and he stopped, and he looked this a way and that way so depleted, turned around, walked over and laid down. And I walked within five feet of that animal, and he just looked up at me, and I went on, went on by. When I got to the road and that left me, I shook all over. What was it? In emergency, love is projected, grace takes its place.
|
E-57 Beaucoup d'entre vous ont lu l'histoire de l'opossum, n'est-ce pas? Voici Gene et Leo et les autres qui sont assis là derrière maintenant. Il y a environ une année, au mois de juillet dernier, qu'ils étaient à ma porte. Et il y a eu dans la ville une jeune fille de couleur, une belle femme, qui avait eu un enfant illégitime. (Maintenant, nous terminons, juste un instant.) Et elle a eu cet enfant illégitime et elle ne voulait pas de cet enfant. Elle a pris le petit bébé et l'a enveloppé dans une couverture, elle l'a enlacé avec un fil de fer et l'a étouffé à mort. Elle avait demandé au chauffeur de taxi de l'amener sur le pont, qui enjambe la rivière Ohio, à environ un mile [1,6 km - N.D.T.], et elle a dit au chauffeur de taxi qu'elle devait jeter quelque chose, et celui-ci s'est arrêté, et elle a jeté le bébé dans l'eau. Le chauffeur de taxi a suspecté cela et a appelé la gendarmerie. Ils ont fouillé dans l'eau et c'était un petit bébé. Ainsi, j'ai dit aux petits Gene et Leo que j'appelle mes étudiants, les jeunes gens qui font l'enregistrement ici. J'ai dit: " Ce n'était pas une mère, c'était une femelle. Une mère ne ferait pas cela. "
| E-57 Many of you's read the opossum story, didn't you? Here's Gene and Leo and them setting back there now. They was at my gate, last July, just about a year ago. And there'd been a young colored girl in the city, a beautiful woman, had had a illegitimate child. (Now, we're closing, just a moment.) And had this illegitimate child and she didn't want it. She took the little baby and wrapped it in a blanket, put wire around it and smothered it to death. Had a cab driver take her out on the bridge, of the Ohio River, which it spans about a mile across there, and told the cab driver she had to throw something out and he stopped, and she pitched the baby over into the water. And the cab driver was suspicious, and called the Coast Guard. They seined out, and it was a little baby. So I said to little Gene and Leo, which I call my students, the recording boys here. I said, "That wasn't a mother, that was just a female. A mother wouldn't do that."
|
E-58 Et pendant qu'on parlait, on a vu sur la route quelque chose en mouvement venir. J'ai regardé cela. C'était un opossum; et un opossum circule la nuit. Si vous les avez ici, vous savez qu'ils sont des noctambules. Mais j'ai remarqué qu'il se traînait comme ceci.
J'ai donc dit: " Regardez cet opossum, il vient, il se déplace en se traînant. Peut-être qu'il a la rage ", ai-je dit à Gene et Leo. Nous sommes sortis pour le regarder. Et alors, j'ai tiré un râteau, un râteau de jardin, là sur l'opossum, et il... Au lieu de faire le mort, il a commencé à mordre ce râteau. Et j'ai remarqué que toutes ses jambes étaient broyées, et il avait été cogné par une voiture ou on l'avait mordu par des chiens à ce niveau, et il était mourant. Et puis, il n'y a que deux animaux qui ont des poches: il s'agit du kangourou et de l'opossum. Et quand l'opossum a mis bas, (pourquoi se débattait-elle?) elle avait neuf petits nus d'à peu près cette longueur. Et ces petits essayaient de téter.
Et j'ai dit: "Venez ici, vous, Gene et Leo. " J'ai dit: " Voici un opossum qui est mourant. Eh bien, cet opossum est plus mère que cette femme-là, car cette mère opossum n'avait pas trente minutes à vivre. " En effet, elle était toute couverte d'oeufs des mouches, d'asticots et de mouches vertes sur toute la partie gonflée.
Et-et j'ai dit: " Elle a au moins trente minutes environ à vivre. Mais elle les passera pour ses petits. Elle luttera pour eux. "
| E-58 And while we were talking, up the road come something moving. I watched it. It was a opossum; and a opossum travels at night. If you have them here, you know they're night travelers. But I noticed him, he was dragging hisself like this.
Now, I said, "Look at that opossum, he's coming, dragging hisself in. Perhaps he's got rabies," I said to Gene and Leo. We went out to look at him. And when we did, I pulled a rake, garden rake, there over the opossum, and he... Instead of playing opossum, he started biting at that rake. And I noticed that all of his legs was all chewed off, and here he'd been hit by a car or chewed by the dogs, and he was in a dying condition. And then, there's only two animals that have pockets; that's a kangaroo and a opossum. And when the opossum let down, what's the reason she was fighting about, she had nine little naked babies about that long. And those little babies were trying to nurse.
And I said, "Come here Gene, you and Leo." I said, "Here is a opossum that's a dying. Now, this opossum is more of a mother than that woman was, 'cause she hasn't got thirty minutes to live." 'Cause there were fly blows, maggots all over it, and green flies where it was all swelled up.
And--and I said, "She's got about at least thirty minutes, will take her life. But she'll spend that thirty minutes for her babies. She'll fight for them."
|
E-59 Et à ce moment-là, M. Wood, qui vend les livres à la réunion... Son fils, un garçon d'environ seize ans, avait été guéri alors qu'il était estropié suite à la polio, et ils... Il était un entrepreneur, il a liquidé tout son stock et a suivi les réunions. Il vit non... C'est mon voisin. Sa femme est vétérinaire. Ils sont venus. Un autre homme est venu.
Elle a dit: " Eh bien, Frère Branham, prenez le... Eh bien, l'opossum est peut-être mourant. " Elle a dit: " Tuez-le, ensuite prenez les petits... " Elle a dit: " Ils ont des bouches rondes, on ne peut pas leur donner un biberon, ils sont trop petits, tuez-les simplement. "
J'ai dit: " Soeur Wood, je ne peux pas le faire. "
Et elle a dit: " Eh bien, Frère Branham, vous n'allez pas laisser cette pauvre créature se coucher là et souffrir."
Elle a dit: " C'est propre aux hommes. "
J'ai dit: " Je sais que vous avez raison, mais je ne peux pas le faire. "
" Eh bien, a-t-elle dit, laissez mon mari le faire. "
Et j'ai dit: " Non, je ne veux pas. "
Elle a dit: " Vous voulez dire que vous allez laisser ce pauvre animal se coucher là et souffrir comme cela? "
J'ai dit: " Eh bien, je ne peux simplement pas la tuer."
Et elle a dit: " Eh bien, prenez les petits et frappez-les, et ils seront morts en une seconde et ne souffriront pas. "
| E-59 Just at that time Mr. Wood, which is a book salesman in the meeting... His boy, had been healed, crippled up with polio, about a sixteen year old boy, and they... He was a contractor, just sold out and just followed the meetings. He lives no--neighbors to me. His wife is a veterinarian. They come up. Another man come up.
She said, "Well, Brother Branham, take the..." Now, the opossum is, perhaps, dying. She said, "Kill her, and then take the little ones," said, "They got round mouths, they can't be put on a bottle, they're too little, and just kill them."
I said, "Sister Wood, I can't do it."
And she said, "Well, Brother Branham, you're not going to let that poor old thing lay there and suffer." Said, "That's the humane thing."
I said, "I know you're right, but I can't do it."
"Why," she said, "Let my husband do it."
And I said, "No, I don't want to."
Said, "You mean, you're going to let that poor animal lay there and suffer like that?"
I said, "Well, I just can't kill her."
And said, "Well, just pick the little ones up and hit them and they'll be dead in a second and won't suffer."
|
E-60 Ainsi, pendant qu'elle disait cela, elle a dit: " Eh bien, allez chercher un de vos fusils. Vous êtes un chasseur. " Elle a dit: " Abattez-les. " Elle a dit: " Vous êtes un chasseur."
J'ai dit: " Je suis un chasseur, mais je ne suis pas un assassin. " J'ai dit: " Je ne peux simplement pas le faire. "
La vieille mère opossum, quand je l'ai soulevée, elle est allée jusque devant ma porte et elle était épuisée. Les jeunes gens sont assis ici maintenant. Elle est restée toute cette journée, toute cette nuit. Le lendemain matin, je me suis réveillé. Elle était couchée là, comme si elle s'était allongée à cause du froid. Elle ne s'est plus déplacée pendant la journée et ces petits bébés opossums essayaient de téter.
| E-60 So while she was saying that, she said, "Well, go and get one of your guns. You're a hunter," said, "Shoot them." Said, "You're a hunter."
I said, "I'm a hunter, but I'm not a killer." I said, "I just can't do it."
The old mother opossum, when I let her up, made her way up to my doorstep and exhausted. The boys are setting here now. She laid all that day, that night. The next morning, I got up. There she was laying there, like she was stretched out cold. She never moved anymore through the day and those little baby opossums trying to nurse.
|
E-61 Ma fillette Rebecca, une petite enfant très spirituelle d'environ neuf ans maintenant, est sortie très tôt le lendemain matin, et elle a regardé vers le bas. Je me tenais là debout en train de regarder la vieille mère opossum, il n'y avait encore personne là, c'était très tôt. Et elle était couchée là, recouverte de rosée pareille au gel, vous savez, mais c'était de la rosée. Et ces petits bébés essayaient toujours de téter cette mère qui était comme un cadavre étendu là.
Et Becky, ma fillette, s'est adressée à moi, disant: " Papa, que vas-tu faire d'elle? "
J'ai répondu: " Chérie, je ne sais pas. "
Elle a dit: " Est-elle morte maintenant? "
Et j'ai dit: " Je pense, chérie. "
Et j'ai pris mon orteil et je l'ai touchée comme ceci; elle n'a pas bougé et je lui ai encore donné un petit coup de pied. J'ai vu ce petit sourire apparaître, j'ai dit: " Non, elle est encore vivante, chérie. " Et j'ai dit: " Regarde cette patte. Oh! c'est gonflé comme ça. " Et d'ordinaire, cette patte serait à peu près comme ça. Comme elle était couverte d'oeufs des mouches, oh! et tout, ainsi que de mouches! Et j'ai dit: " Pauvre vieille créature ", juste à sa gauche. J'ai dit: " Ça ne fera pas longtemps qu'elle va mourir. " J'ai dit: " Chérie, tu feras mieux de retourner vite au lit. " J'ai dit: " Cours et va te coucher, chérie. C'est trop tôt pour que tu te réveilles. "
| E-61 My little girl, Rebekah, very spiritual little child, about nine years old now, she came out the next morning real early, and she looked down. I was standing out there looking at the old mother opossum, just, nobody there yet, real early. And there she was laying there, dew all over her like frost-like, you know, but it was dew. And those little babies still trying to nurse that, looked like, a dead carcase laying there.
And Becky said to me, my little girl, she said, "Daddy, what you going to do with her?"
I said, "Honey, I don't know."
She said, "Is she dead now?"
And I said, "I think she is, sweetheart."
And I took my toe and touched her like that; she didn't move, and I kicked her a little bit again. I seen that little grin come out, I said "No, she's still alive, honey." And I said, "Look at that leg." Oh, that big around." And ordinarily it would be about that, just blows and, oh, everything all over it, and the flies all over it. And I said, "Poor old thing," right on her left side. I said, "Just won't be long she'll be gone." I said, "Honey, you better hurry back to bed." I said, "You run on and get in the bed, sweetheart. It's too early for you to be up."
|
E-62 Je suis entré dans la petite pièce à côté, je me suis assis là et je me frottais la tête comme ceci, là où beaucoup de grandes visions ont eu lieu. Je me frottais la tête et je pensais: " Eh bien, je ne sais pas ce que je vais faire avec ce vieil opossum; je ne peux pas les laisser le tuer; je ne peux pas le faire, de toute façon."
Etant assis là comme cela, j'ai entendu Quelque Chose me dire: " Eh bien, tu as prêché un sermon sur elle à ces garçons hier, disant qu'elle était une vraie mère. "
J'ai dit: " C'est vrai. Je-je-je dis qu'elle était une mère. "
La Voix a dit: " Eh bien, a-t-Elle dit, Je te l'ai envoyée et elle est restée couchée à ton portail il y a vingt-quatre heures, ou plutôt devant ta porte, attendant comme une dame que l'on prie pour elle. Et jusque-là, tu n'as encore rien dit à ce sujet. "
" Eh bien, ai-je dit, je ne savais pas que-que... " Je me suis dit: " A qui est-ce que je parle? "
Je me suis dit: " Hé! c'est impossible que je sois en train de parler! "
Je me suis demandé: " Est-ce Dieu? " Eh bien, je sais qu'Il traite avec les sauv-... Il-Il connaît le passereau; Il sait qu'il y a des amis... sauvages. "
J'ai dit: " Seigneur, si c'est ainsi... "
| E-62 I walked in the little room to the side, and I set down there and was rubbing my head like this, where many great visions has took place. I was rubbing my head and I thought, "Well, I don't know what I'll do with that old opossum; I can't let them kill her; I just can't do it somehow."
And setting there like that, I heard something say to me, "Well, you preached a sermon on her yesterday to them boys, about her being a real mother."
I said, "That's right. I--I--I say she was a mother."
Said, "Well," said, "I sent her to you, and she's laid at your gate for twenty-four hours, or your step, waiting to be prayed for like a lady. And you've never said nothing about it yet."
"Why," I said, "I didn't know that--that..." I thought, "Who am I talking to?"
I thought, "Huh, I couldn't be talking to myself."
I thought, "Is that God? Why I know He deals with wi... He--He knows the sparrow; He knows there's wild an..."
I said, "Lord, if that be so..."
|
E-63 Je suis retourné dehors et la petite Becky était toujours là, debout. Et je suis sorti. Et j'étais là où se trouvait la vieille mère opossum et j'ai dit: " Père céleste, si Toi, par Ta grâce souveraine (cette pauvre bête sans âme, mais qui pourtant veut vivre pour élever ses bébés), Tu l'as envoyée à ma porte pour que je prie pour elle, elle s'est couchée ici il y a vingt-quatre heures et je ne le savais pas... " J'ai dit: " Pardonne Ton serviteur pour avoir été si stupide. Et je prie au Nom de Christ, si c'est Toi qui l'as envoyée ici, que Tu fasses quelque chose pour cet opossum. Même si c'est une bête muette, mais Tu es le Dieu qui l'a créée; ainsi, si Tu voulais que je prie pour elle, pardonne-moi, et je Te prie de la guérir. "
Et, mes amis, Dieu est mon Juge solennel; cette vieille mère opossum s'est retournée et m'a regardé, elle a pris ses petits bébés dans sa poche. Cette patte était devenue aussi normale que l'autre; elle est descendue vers le portail en se pavanant, cette queue relevée comme cela, elle s'est retournée et m'a regardé comme pour me dire: " Merci, gentil monsieur. " Elle est descendue simplement sur la route sans même boitiller et elle est allée dans les bois. Et pour autant que je sache, elle est heureuse avec ses petits ce soir.
| E-63 I walked back out and little Becky was still standing there. And I walked out. And I was where the old mother opossum was, and I said, "Heavenly Father, if You, by sovereign grace, this poor dumb brute, that doesn't have a soul, but yet she wants to live to raise her babies, and You sent her to my doorstep to be prayed for, and she's laid here twenty-four hours, and I didn't know it...?" I said, "Forgive Your servant for being so stupid. And I pray that in Christ's Name, that if You sent her here, that You'll do something for this opossum, even though it's a dumb brute, but You're the God Who created her, so, if You wanted me to pray for her, You forgive me, and I pray that You'll heal her."
And friends, God, my solemn Judge, that old opossum turned over and looked at me, picked up her little babies in her pocket, that leg just normal as the other one, strutted down to the gate, that tail picked up like that, turned around and looked at me as if to say to me, "Thank you, kind sir." Right down the road it went, not even a limp, and went to the woods and as far as I know, they're happy with their babies tonight.
|
E-64 Qu'est-ce? J'ai vu cela arriver bien des fois. Quand l'amour est projeté, la grâce souveraine devra intervenir et prendre sa place. Si Dieu, notre Père, s'est préoccupé d'une bête ignorante et muette comme un opossum... Eh bien, cet opossum en sait plus sur la guérison divine que la moitié des prédicateurs du Canada (C'est juste.) ou de l'Amérique, l'un ou l'autre. C'est vrai. Elle savait suivre la conduite du Saint-Esprit et elle est venue comme une bête ignorante et muette, et elle a attendu; et Dieu qui est mon Juge (je me tiendrai devant vous au jour du Jugement) sait qu'Il a posé Sa main guérissante sur cette bête muette et l'a rétablie, parce que, je crois dans mon coeur, elle voulait vivre pour ces bébés pour montrer un exemple, à savoir, quand les êtres humains s'éloignent de Dieu, ils tombent plus loin et plus bas que les animaux qui se promènent dans les rues et dans les champs.
| E-64 What is it? I've seen that happen time after time. When love is projected, sovereign grace will have to come in and take its place. If God, our Father, was concerned about an ignorant, dumb brute as a opossum... Well, that opossum knows more about Divine healing than half the preachers in Canada (That's right.), or America, either one. That's right. She knowed how to follow the leading of the Holy Spirit, and she come as a ignorant dumb brute and waited; and God is my Judge that I'll stand before you at the day of judgment, know that He laid His healing hand to that dumb brute and made her well, because, I believe in my heart, she wanted to live for those babies to show an example that, when human beings get away from God, they drop farther and lower than the animals is that walk the streets and the fields.
|
E-65 C'est vrai. Elle a aimé et la grâce a pris sa place. Ce soir, combien vous valez plus que ce vieil opossum! Combien cette mère qui se tient là avec son bébé a plus de valeur! Combien cette mère qui porte son bébé a plus de valeur! Combien chacun de vous, qui êtes là-bas, a plus de valeur! Combien vous avez plus de valeur!
Jésus a parlé au sujet des passereaux, Il a dit: " Pas un seul passereau ne pourrait tomber dans la rue sans que le Père ne le sache. " Mais combien avez-vous plus de valeur que les passereaux? Votre Père ne sait-Il pas de quoi vous avez besoin? Il n'y a donc qu'une seule raison qui puisse amener Dieu à faire cela. C'est pour que vous ayez pour Lui de l'amour, l'amour qui chassera toute peur que vous avez, comme quoi Il n'accomplira pas la chose, et qui dira: " Seigneur Jésus, je T'aime. " Alors, Il descendra ici ce soir et se manifestera ici ce soir sur l'estrade et là-bas, pour montrer qu'Il est vivant et qu'Il est parmi vous. C'est la grâce. Alors, ce soir, Il fera pour vous la même chose qu'Il a faite pour l'opossum ou n'importe qui d'autre, si seulement vous croyez en Lui. Prions.
| E-65 That's right. She loved and grace took its place. How much more are you tonight than that old opossum was? How much more is that mother standing there with her baby? How much more is this mother with her baby? How much more is each one of you in there? How much more value are you?
Jesus said about the sparrows, "Not one sparrow," He said, "could fall to the street without the Father knows it." But how much more value are you than sparrows? Don't your Father know what you have need of? Now, there's only one way that God can do this. That's for you to have love for Him, that'll cast out all the fear that you have that He won't do it, and say, "Lord Jesus, I love You." Then He will come down here tonight and manifest Hisself tonight here at the platform and out in there that He's alive and among you. That's grace. Then He will do the same thing to you tonight He did to the opossum or any other, if you'll just believe Him. Shall we pray?
|
E-66 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Jésus. Nous Te remercions pour l'amour de Dieu qui a été répandu abondamment dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Et maintenant, Seigneur, pour ce qui est de prêcher longuement la Parole, comme les foules ne se sont pas encore rassemblées, nous avons jugé bon de prêcher peut-être un peu longtemps aux gens ou assez longuement ce soir. Et ainsi, je prie donc que, dans quelques instants après que je T'ai parlé, Tu déclares que Tu es vivant et que Tu vis parmi nous ce soir, et [je prie] que Tu laisses les gens savoir que Ta grâce est tout aussi grande pour eux ce soir qu'à n'importe quel moment. Et si seulement ils T'aiment, Tu leur donneras Ta grâce librement, en pardonnant leurs péchés et en guérissant leurs maladies. Accorde ces choses, ô Dieu notre Père, je prie au Nom de Christ. Amen.
Bien. Nous allons appeler d'autres personnes en plus sur l'estrade.
| E-66 Our heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus. We thank Thee for the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Ghost. And now, Lord, through the speaking of the Word, and being at lengthy, and the crowds not gathered yet, we thought it wisdom maybe to speak to the people a little long, or at length tonight. And so I pray now that in the next few moments after I have spoken to You, will You declare Yourself to be a living and alive among us tonight, and let them know that Your grace is just as great tonight to them as it was at any time. And if they'll only love You, You will give Your grace to them freely, forgiving their sins and healing their sickness. Grant these things, Father God, I pray in Christ's Name. Amen.
All right. We're going to call some more people to the platform.
|
E-67 Maintenant, je vais vous demander de faire quelque chose pour moi, si vous le voulez. Voudriez-vous avoir la gentillesse de garder vos sièges et les petits enfants juste à côté de vous? Que personne ne se déplace. Restez juste là où vous êtes pour un peu de temps seulement. Maintenant, je vais... Voyons, appelons... Je pense qu'on a distribué une centaine de cartes, hier soir. Je pense que j'ai appelé de 1 à 15 hier soir. Est-ce juste? C'était la première partie. Appelons alors la dernière partie ce soir. Ce sera peut-être de 85 à 100. Très bien, appelons... Prenez environ... D'habitude, c'est le nombre que j'arrive à terminer. Quelquefois, si les choses marchent bien, je peux prendre vingt ou trente. Quelquefois je ne prends que deux ou trois, mais cela dépend de la façon dont la foi des gens est édifiée.
Bien, qui a la carte de prière 85? Levez la main. La carte de prière 85, très bien, voudriez-vous venir ici, la carte de prière 85? 86, qui a la carte de prière 86? Bien. 87, 88, 89, 90, bien. Où est Billy Paul, ou un des huissiers, ou quelqu'un d'autre? Frère Joseph, voudriez-vous les aider là-bas, s'il vous plaît? Oui, oui. Très bien. Maintenant, je vais encore en appeler quelques-uns pour voir où nous arriverons.
Nous ne pouvons pas le dire; les cartes de prière sont mélangées. Elles ont été distribuées. Nous appelons à partir de n'importe où. Très bien. 85, 86, 87, 88, 89, 90. Ça fait cinq, un, deux, trois, c'est trop. Très bien. 91, 92, 93, 94, et 95, 96, 97, 98, 99, 100. Alignez-vous suivant que vos numéros sont appelés, s'il vous plaît. Merci, cher frère.
| E-67 Now, I'm going to ask you to do something for me, if you will. If you'll just kindly keep your seats and let the little ones stay right close to you; don't no one move. Just stay right where you are, just for a little bit. Now, I'm going... Let's see, Let's call... I believe they had a hundred cards out last night. I believe I called from 1 to 15 last night. Was that right? That was the first part. Let's call the last part tonight then. That would be 85 to a 100. All right, let's call... Just get about... That's as many usually as I can get through. Sometimes, if it's running good, I can get twenty or thirty. Sometimes I don't get but two or three, but it just depends on how the faith of the people is built.
All right, who has prayer card 85? Hold up your hand. Prayer card 85, all right, would you come over here, prayer card 85? 86, who has prayer card 86? All right. 87, 88, 89, 90, all right. Where's Billy Paul or one of the ushers or somebody? Brother Joseph, would you help them down there if you would. Uh-huh. All right, now I'm going to call just a few more to see where we get.
We can't tell; the prayer cards are mixed up. They're given out. We just call out from anywhere. All right, 85, 86, 87, 88, 89, 90. That's five, one, two, three, too many. All right, 91, 92, 93, 94, and 95, 96, 97, 98, 99, 100. Line up as your numbers are called, if you will. Thank you, brother dear.
|
E-68 Maintenant, pendant que nous attendons juste un moment, peut-être que s'ils ne viennent pas, peut-être nous pouvons en appeler d'autres et leur demander de s'aligner. Très bien. Maintenant, ceux dont les numéros sont appelés, nous pouvons donc avoir du respect... Combien sont malades ici et aimeraient que le Seigneur les guérisse, mais ils n'ont pas de carte de prière? Faites voir votre main, partout, partout. Très bien. Combien ici n'ont jamais été dans l'une de mes réunions? Faites voir vos mains. Juste peu de gens. Très bien, maintenant, pendant qu'on les aligne, nous verrons combien... s'ils y arrivent tous. Alors j'aimerais vous demander quelque chose. Maintenant, si vous le voulez, s'il vous plaît, juste pour quelques instants, soyez très respectueux. Voyez? Soyez respectueux; nous sommes dans la maison de Dieu.
Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Croyez-vous que Jésus est ressuscité des morts? Levez la main. Croyez-vous que Jésus-Christ vit ce soir et est ressuscité des morts? Très bien. S'Il est donc ressuscité des morts, alors la Bible dit: " Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Est-ce juste? Combien croient cela?
| E-68 Now, while we're waiting just for a moment, maybe if they don't come, maybe we can call some more and get them lined up in the line. All right. Now, those whose numbers are called, so we can just have reverence... How many is in here, that is sick, and wants the Lord to heal you, and you haven't got a prayer card? Let's see your hand, everywhere, everywhere. All right. How many here has never been in one of my meetings? Let's see your hands. Quite a few. All right, now while they are lining them up, we'll see how many, if they all get there. Then I want to ask you something. Now, if you will, please, just for a few moments, be real reverent. See? Just be reverent; we're in the house of God.
So now, I want to ask you something. Do you believe that Jesus is raised from the dead? Raise your hands. Do you believe that Jesus Christ lives tonight and is raised from the dead? All right, then if He's raised from the dead, then the Bible says, "He's the same yesterday, today, and forever." Is that right? How many believes that?
|
E-69 Maintenant, j'aimerais vous poser une question. S'Il était ici sur terre ce soir, où alliez-vous Le rencontrer? Quel ty-... En compagnie de quel type de gens alliez-vous Le trouver? Les pauvres. Est-ce juste? S'Il est le même, Il-Il était avec les pauvres en ce temps-là. Et serait-Il en compagnie des érudits et des hommes instruits? Non, non. Très peu d'entre eux sont sauvés. Eh bien, vous direz donc: " Ce sont des gens très bien cultivés. " Cela n'a rien à voir avec la chose. Apparemment, Caïphe, le souverain sacrificateur, et les hommes saints et justes l'étaient aussi.
Mais qu'est-ce que le péché? Voulez-vous savoir ce qu'est le péché? Faites voir votre main si vous voulez savoir ce qu'est le péché. Le péché, c'est seulement une chose: l'incrédulité. " Celui qui ne croit pas est déjà condamné. " Vous savez, fumer la cigarette n'est pas un péché. Savez-vous que maudire, utiliser le Nom de Dieu en vain, ce n'est pas ça le péché? Savez-vous que commettre adultère, ce n'est pas ça le péché? Certainement pas. Ce sont là les attributs du péché. Ce sont les attributs de l'incrédulité. Vous faites cela parce que vous n'êtes pas un croyant. Si vous étiez un croyant, vous ne feriez pas cela.
| E-69 Now, I want to ask you something. If He was here on earth tonight, where would you find Him? What ki... What type of people would you find Him with? The poor. Is that right? If He's the same. He--He was with the poor then. And would He be with the scholars and the educated? No, no. Very few of them are saved. Well, now you say, "They're very fine, cultured." That doesn't have nothing to do with it. So was Caiaphas, and the high priest, and the holy and righteous men, seemingly.
But what is sin? Would you like to know what sin is? Let's see your hand if you'd like to know what sin is? Sin's only one thing: unbelief. "He that believeth not's condemned already." You know, smoking cigarettes is not a sin? Do you know cursing, using God's Name in vain is not sin? Do you know committing adultery is not sin? Certainly it isn't. That's the attributes of sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're not a believer. If you're a believer, you wouldn't do that.
|
E-70 Un pêcher porte des pêches parce que c'est un pêcher. Il a la vie du pêcher en lui. Est-ce juste? Oui, oui. Voyez, ce sont les attributs du péché. Ce sont les attributs de l'incrédulité. Quand vous croyez, ces choses deviennent mortes en vous. Mais si vous n'êtes pas un croyant, alors ces fruits et ces signes vous accompagnent.
Maintenant, je veux que vous soyez très respectueux. Eh bien, qu'a fait Jésus dans ce cas? Que ferait-Il s'Il était ici, s'Il agissait comme Il l'a fait au temps où Il était ici dans Sa chair? Maintenant, Il est ici ce soir, sous quelle forme? De l'Esprit. Est-ce juste? Dites: " Amen. " Esprit. Eh bien, quand Il était ici sur terre, Il a dit: " Je ne peux rien faire de Moi-même. " Combien savent qu'Il a dit cela? Combien savent que, dans Saint Jean 5.19, Jésus a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement "? Combien savent que c'est Saint Jean 5.19? Alors Jésus ne faisait rien sans que le Père ne le Lui montre en vision, d'après Sa propre Parole qui est infaillible. Il est Dieu et Il ne peut pas mentir.
Il a dit: " En vérité, en vérité (c'est tout à fait certain), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire, si ce n'est ce qu'Il voit faire au Père premièrement. " C'est juste.
| E-70 A peach tree bears peaches, because it's a peach tree. It's got peach tree life in it. Is that right? Yes, sir. See? It's the attributes of sin. It's the attributes of unbelief. If you believe, those things become dead to you. But if you're not a believer, then those fruits and signs follow you.
Now, I want you to be real reverent. Now, what did Jesus do in this case? What would He do if He was here, if He acted like He did in the days when He was here in His flesh? Now, He's here tonight in the form of what? Spirit? Is that right? Say, "Amen." Spirit. Now, when He was here on earth, He said, "I can do nothing in Myself." How many knows He said that? How many knows that Jesus said, in Saint John 5:19, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." How many knows that's Saint John 5:19? Then Jesus never did one thing until the Father showed Him by vision, according to His own Word, which He's infallible, He's God, and He could not lie.
He said, "Verily, verily (that's absolutely, positive), I say to you, the Son can't do nothing, except He sees the Father doing it first." That's right.
|
E-71 Quand Il était ici sur terre, quand Philippe est allé vers Lui, (et Nathanaël a trouvé Philippe, ou plutôt Philippe a trouvé Nathanaël) quand celui-ci est venu, Il le connaissait. Il a dit: " Tu es un homme juste, un homme en qui il n'y a point de fraude. " Et Il lui a dit où Il était. Est-ce juste? Avant qu'il... Combien savent que c'est ce qu'Il a fait dans Saint Jean chapitre 1? Il a dit à Philippe là où... ou plutôt Il a révélé à Nathanaël quel genre d'homme il était, ce qu'était son problème et où il était quand Philippe l'a trouvé. Et qu'ont dit les pharisiens? Ils ont dit: " C'est un diseur de bonne aventure, Béelzébul."
Et Jésus a dit: " Vous avez dit cela contre Moi, le Fils de l'Homme. Moi, Je vous pardonne. Mais quand le Saint-Esprit viendra et fera la même chose, si vous dites cela, il n'y aura jamais de pardon. " Combien savent que la Bible dit cela? C'est juste.
Bien. Maintenant, c'est la dispensation du Saint-Esprit, Christ qui vient après qu'Il a été glorifié. Il n'y a point d'excuse devant Lui.
Maintenant, je vais vous poser une autre question. Qu'a fait le-qu'a fait l'homme sur qui le miracle a été opéré, qu'a-t-il dit à ce sujet? Il a dit: " Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. " Est-ce juste?
La femme au puits, Il s'est adressé à elle et lui a parlé pour découvrir où se trouvait son problème. Quand Il a découvert cela, Il le lui a révélé. Et elle a dit: "Eh bien, Tu dois être un prophète." Elle a dit: " Nous savons que quand le Messie viendra, Il fera ces choses; mais Toi, qui es-Tu? "
Il a dit: " Je Le suis. " Est-ce vrai? Combien savent que c'est vrai? Saint Jean 4, assurément.
Une fois, une femme a touché Son vêtement, elle s'en est allée et s'est assise dans la foule, ou s'est mise debout ou peu importe où elle était, et Jésus a dit: " Quelqu'un m'a touché. "
Et ils ont dit... Tout le monde a nié; elle a aussi nié.
" Non, je ne T'ai point touché. "
Mais Jésus a dit: " Je... "
Pierre a dit: " Eh bien, Seigneur, c'est tout le monde qui Te touche; pourquoi demandes-Tu: 'Qui m'a touché?' "
Il a dit: " J'ai senti que je suis devenu faible; une force est sortie de moi." Il a dit: " Quelqu'un m'a touché. " Et Il a regardé tout autour jusqu'à ce qu'Il ait trouvé la personne [en question], et Il le lui a révélé.
| E-71 When He was here on earth, when Philip came to him, and Nathanael found Philip, or Philip found Nathanael, rather, when He come. He knowed him. He said, "You're a righteous man, a man who there's no guile." And He told him where He was. Is that right? Before he... How many knows He did that in Saint John the 1st chapter? He told Philip where, or told Nathanael what kind of a man he was, what his trouble was, and where he was at when Philip found him. And what did the Pharisees say? They said, "He's a fortuneteller, Beelzebub."
And Jesus said, "You said that against Me the Son of man. I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, and you say it, there's never forgiveness." How many knows the Bible says that? That's right.
All right. This is the Holy Ghost dispensation now, Christ coming after He's been glorified. There's no excuse of Him.
Now, going to ask you something else. What did the--what did the man the miracle was done on, what did he say about it? He said, "Thou art the Christ the Son of the living God." Is that right?
The woman at the well, He spoke to her and talked to her to find out where her trouble was. When He found it, He told her. And she said, "Now, You must be a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, He will do these things, but Who are you?"
He said, "I'm He." Is that right? How many knows that's right, Saint John 4, sure.
A woman touched His garment one time, and went out and set down in the crowd, or stood up, or wherever she was, and Jesus said, "Somebody touched Me."
And they said... Everybody denied it; she denied it. "No, I never touched You."
But Jesus said, "I..."
Peter said, "Why, Lord, everybody's touching You, why say, 'Who touched Me?'"
He said, "I perceived that I got weak; virtue went out of Me." Said, "Somebody touched Me." And He looked around until He found the person, and He told her about it.
|
E-72 Eh bien, si elle a touché Son vêtement et a reçu ce qu'elle voulait... Elle a tiré quelque chose de Dieu en Christ. La Bible dit-Elle qu'Il peut toujours être touché? La Bible a dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce vrai? Vous pouvez donc Le toucher ce soir. Et si vous vous abandonnez à l'amour de Dieu, et je m'abandonne moi-même à l'amour de Dieu, Dieu projettera Sa Présence au milieu de nous et fera les mêmes choses qu'Il a faites quand Il était ici sur terre. Croyez-vous cela? Il a dit qu'Il le ferait.
Jésus a dit: " Ces choses que Je fais, vous les ferez aussi; et vous en ferez davantage, car Je m'en vais au Père ", car Il peut se retrouver en plusieurs endroits plutôt qu'en un seul. Combien savent qu'Il a dit cela? C'est juste.
Et Il a dit: " Encore un peu de temps et le monde... (Le monde, ce sont les incroyants.) le monde ne me verra plus. " Peu importe ce qui aurait lieu, il y a des gens qui naissent pour un... pour être des incroyants. Ils sont nés avec cet esprit en eux, ils entreront ainsi dans ce monde. La Bible dit: " Depuis longtemps prédestinés d'avance, a dit Jude, à cette condamnation. " Savez-vous cela? Vous ne voudriez pas être une telle personne, n'est ce pas?
| E-72 Now, if she touched His garment and got what she wanted... She pulled God through Christ. Does the Bible say He can still be touched? The Bible said He's the High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities. Is that right? So you can touch Him tonight. And if you'll yield yourself to the love of God, and I yield myself to the love of God, God will project His Presence with us and do the same things that He did when He was here on earth. Do you believe it? He said He would.
Jesus said, "These things that I do shall ye do also; and more than this shall ye do, for I go to My Father," because He could be more places than one. How many knows He said that? That's right.
And He said, "A little while and the world... (The world is the unbelievers.)--the world will see Me no more." No matter what would take place, there's people that's born to un--to be disbelievers. They were born with that spirit in them, will go out into this world that way. The Bible said, "Foreordained of old," Jude said so, "to this condemnation." Do you know that? Wouldn't you hate to be that person?
|
E-73 Oh! la la! Regardez Caïn et Abel. Regardez Esaü et Jacob, avant que l'un ou l'autre naisse, Dieu les connaissait. Il a dit: " Je hais Esaü et J'aime Jacob. " Voyez, par la prescience, Il le savait. Et il y a des gens qui ne croiront pas...
Et Jésus a donc dit: " Encore un peu de temps et ces incrédules (ils seront en masse, par millions), ils ne me verront plus; mais vous, vous Me verrez, le croyant, car Je ('Je', comme je l'ai dit, est un pronom personnel.), Je serai avec vous (Pendant combien de temps?) jusqu'à la fin du monde. Je serai même en vous jusqu'à la fin du monde, et les mêmes choses que Je fais, vous les ferez aussi. "
Et la Bible dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Maintenant, s'Il vient et fait cela ce soir après avoir dit qu'Il l'a fait, et Il a promis qu'Il le ferait, et si nous Lui projetons cet amour, Il est obligé de le faire. Eh bien, Dieu a établi dans l'Eglise certains comme docteurs, évangélistes, prophètes, tout pour le perfectionnement ou la croissance de l'Eglise.
| E-73 My, look at Cain and Abel. Look at Esau and Jacob, before either was born, God knowed them. He said, "I hate Esau, and love Jacob." See, by foreknowledge, He knew it. And there's people that won't believe...
And so Jesus said, "A little while and them unbelievers (which will be massive, by the millions), they won't see Me no more; yet ye shall see Me, the believer, for I ('I,' as I said, is a personal pronoun), I will be with you (How long?) to the end of the world. I'll be even in you to the end of the world, and the very same things that I do shall you do also."
And the Bible said that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Now, if He will come and do that tonight, after saying that He did it, and He promised He would do it, and if we'll project that love to Him, He's duty bound to do it. Now, God has set in the Church, some teachers, evangelists, prophets, all for the perfecting or growing the church together.
|
E-74 Eh bien, je ne dis pas qu'Il le fera, mais pour moi, les visions, c'est la même chose comme prendre votre dîner, pour vous. La première chose dont je me souviens était une vision. Quand je suis né, maman... Vous avez appris l'histoire, comment la Lumière se tenait là. Quand je n'étais qu'un petit garçon, la première chose dont je me souviens, c'est qu'Il m'a rencontré là-bas dans les bois, juste derrière la cour. J'étais... je ne pouvais pas avoir plus de deux ans ou plus, j'étais un tout petit garçon, j'avais jeté un petit caillou; mon frère qui est d'une année moins âgé que moi, marchait à quatre pattes; il n'avait qu'un an. Et Il se tenait là. Et Il m'a dit où j'habiterais, et je suis allé dire cela à maman. Et Il... Toute ma vie durant, Il a annoncé ces choses. Pas une seule fois cela n'a failli. Cela ne faillira jamais. Voyez?
Maintenant, notez et observez quand il est dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Quelquefois, c'est moi qui parle; alors, quand je m'abandonne, c'est Lui qui parle. Ainsi, c'est simplement moi qui m'abandonne, c'est juste comme ici, rien à faire. Quand vous vous abandonnez, Il prend le contrôle. Maintenant, abandonnez-vous à Lui là-bas et ici dans la ligne de prière, toute personne ici.
| E-74 Now, I don't say that He will, but visions to me is just the same as you eating your dinner. The first thing I remember was a vision. When I was born, mother... You've heard the story, how the light stood there. When I was just a little boy, the first thing I remember, He met me out there in the woods, right behind the yard. I was--couldn't have been over two years or more, little bitty boy, throwed a little rock, my brother, was crawling behind me which was just a year old, a year younger than I. And He was standing there. And He told me where I would live at, and I went and told mama. And He... All along, down through life, He's told those things. Not one time has it ever failed. It never will. See?
Now, keep record and watch when It says, "THUS SAITH THE LORD." Sometimes it's me talking, then when I yield myself, it's Him talking. So it's just me, that I yield myself, just like here, it has nothing to do with it. When you yield yourself, He just takes over. Now, you yield yourself to Him out there, and here in the prayer line, every person here.
|
E-75 (Sont-ils tous prêts, Billy, tout?) Très bien, tout le monde est aligné. Tous ceux qui se trouvent dans la ligne de prière, si je vous suis un étranger, levez la main? Si vous ne me connaissez pas et que je ne vous connais pas, levez la main, bien haut, dans la ligne de prière. Combien là-bas savent que je ne vous connais pas? Levez la main, vous tous qui êtes là dans la ligne, qui savez que je ne vous connais pas. Voyez, je... Voyez? Très bien. Peu importe où vous êtes... Maintenant, voici pourquoi nous mettons Dieu...
Maintenant, il y a une chose, vraie ou fausse: cette Bible est soit la vérité, soit c'est une erreur. Si c'est une erreur, fermons ce bâtiment ce soir, quittons ce lieu et oublions le christianisme; ça n'existe pas. Mais si c'est la vérité, alors Jésus-Christ est obligé de soutenir Sa Parole et-et de Se refléter dans Son Eglise, car Il a dit... Sa Parole dit: " Les mêmes choses que Je fais, vous les ferez aussi; même davantage, car Je m'en vais au Père. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde." La Bible dit: " Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. "
| E-75 (Are they all ready, Billy, everything?) All right, everybody's lined up. Everybody in the prayer line, if I'm a stranger to you, raise up your hand? If you don't know me, and I don't know, raise your hand, up high, in the prayer line? How many out there knows that I don't know you? Raise your hand. Everybody out in there that knows that I don't know you? See, I... See? All right. No matter where you're at... Now, here's what we are putting God...
Now, there's one thing, right or wrong, this Bible is even the truth or it's an error. If it's a error, let's close up this building tonight, and walk away from here, and forget about Christianity, there's no such a thing. But if it's the truth, then Jesus Christ is duty bound to stand by His Word and--and project Himself in His Church, for He said... His Word said, "The same things that I do, shall ye do also; even more than this, for I go to My Father. A little while and the world will see Me no more, yet you'll see Me; for I'll be with you to the end of the world." The Bible says, "He is the same yesterday, today, and forever."
|
E-76 Maintenant, à toute personne ici présente, si Christ vient ce soir et fait la même chose qu'Il a faite quand Il était ici sur terre, excepté dans Son corps physique... Celui-ci est assis sur le Trône de Dieu (Combien savent cela?) en train de L'attendre. Voyez? Quand Il reviendra, dans ce corps... Mais ce soir, Il est ici dans notre corps. Et il y a des dons dans l'Eglise, si nous nous abandonnons, alors le Saint-Esprit va commencer à se mouvoir.
Maintenant, s'il vous plaît, soyez très respectueux, et maintenant asseyez-vous et priez. Et si vous êtes malade, dites: " Père Céleste, fais cela pour moi. Je sais que cet homme ne me connaît pas, mais je T'aime; et je vais mettre ceci à l'épreuve ce soir; fais que cet homme me parle. Fais que cet homme me parle, qu'il m'appelle. Je sais que je souffre de-de quelque chose. Et si Tu vas me guérir de cela, permets qu'il se retourne et me révèle ce que c'est et je Te croirai." C'est exactement la Bible. C'est parfaitement en accord avec les Ecritures. C'est Jésus-Christ; c'est exactement ce que la Bible a fait. Voyez-vous?
| E-76 Now, to every person in here, if Christ will come tonight and do the same thing that He did when He was here on earth, the only thing besides the corporal body... That's setting on the throne of God (How many knows that?), waiting for Him. See? When He returns, in that body... But He's here tonight in our body. And there's gifts in the Church, if we just yield ourself and then the Holy Spirit begins to move.
Now, please, be real reverent, and now just set and pray. And if you sick, say "Heavenly Father, do this for me. I know that man don't know me, but I love You; and I'm going to put this to a test tonight; have the man to speak to me. Have the man to speak to me, call me. I know something, and that--that's wrong with me. And if You'll heal me of that, You let him turn around and tell me what it is. I'll believe You." That's exactly the Bible. That's perfectly with Scripture. It's Jesus Christ; it's exactly what the Bible done. See?
|
E-77 La plupart des gens ont reçu l'enseignement dans une école normale, et ils ne peuvent pas y échapper. C'est ainsi qu'ils ont manqué de voir Jésus quand Il est venu la première fois. Ils-ils avaient leur propre façon, la façon dont le Messie viendrait. Mais Il est venu naître dans une crèche et ils ont dit: " Ce n'est pas notre Messie. " Voyez? Et aujourd'hui, vous vous attendriez à ce qu'Il vienne dans la Cité du Vatican ou dans l'église d'Angleterre de la haute classe ou quelque part comme cela, un grand aristocrate. Mais Il est avec les pauvres, Il se déplace parmi eux et les gens ne le savent pas. C'est vrai.
Je ne dis pas qu'Il ne traiterait pas avec les catholiques, ni avec un anglican, ni avec les presbytériens, ni avec les pentecôtistes, ni avec un nazaréen, qui que vous soyez, un témoin de Jéhovah ou qui que vous soyez, cela importe peu. La chose est que, si votre coeur est en ordre avec Lui, Il traitera avec vous.
| E-77 Most people have been taught in one regular school, and they can't get away from that That's the way they failed to see Jesus when He come the first time. They--they had their own way, the way the Messiah was coming. But He come born in a manger, and they said, "That's not our Messiah." See? And today, you'd expect Him to come in the Vatican city, or the high church of England, or somewhere like that, some great aristocrat. And He's right down with the poor, moving out among them, and they know it not. That's right.
I don't say He wouldn't deal with the Catholic, or with an Anglican, or with the Presbyterian, or with the Pentecostal, or with a Nazarene, whoever you are, a Jehovah Witness, or whoever you are, that doesn't matter. The thing of it is: if your heart is right with Him, He will deal with you.
|
E-78 Maintenant, Père céleste, j'ai parlé de Toi. J'ai parlé aux gens de Ta bonté et de Ta miséricorde. Maintenant, j'abandonne mon âme à Toi. Viens à mon secours, Père céleste, afin que ces gens, au jour du Jugement... quand je me tiendrai devant eux et avec eux devant Toi, qu'il n'y ait donc pas d'excuse. Je Te prie d'accorder ces bénédictions, au Nom de Ton Enfant bien-aimé, le Seigneur Jésus. Amen.
Maintenant, ayez la foi. Bien. Maintenant, ne vous déplacez pas, s'il vous plaît, restez vraiment tranquilles, juste quelques minutes. Les garçons ne me laisseront pas rester longtemps. En effet, vous êtes dans un autre monde, c'est quelque chose qui vous enlève la vie. Combien connaissent une vision et savent par la Bible ce que cela fait pour vous? Faites voir votre main. Quand Daniel a eu une vision, son esprit était troublé pendant plusieurs jours. Voyez? Maintenant, soyez vraiment respectueux. Très bien, Frère Cox, commencez à les amener.
| E-78 Now, heavenly Father, I've spoke of You. I've told the people of Your goodness and mercy. Now, I yield my soul to You. Help thou me, heavenly Father, that these people at the day of judgment, when I stand before them, and with them before Thee, then there'll be no excuse. I pray that You'll grant these blessings, in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus. Amen.
Now, have faith. All right. Now, don't move around, please, just set real still, just a few minutes. The boys won't let me stay long. 'Cause you're in another world, this is something that takes the life right from you. How many knows a vision and knows by the Bible, what it does for you? Let's see your hand. When Daniel saw one vision, he was troubled in his head for many days. See? Now, just be reverent. All right, Brother Cox, just start bringing them.
|
E-79 Bonsoir, monsieur. Maintenant, voici un-un homme debout devant moi, c'est un inconnu. Je-je ne connais pas cet homme; je ne l'ai jamais vu de ma vie. Nous sommes totalement des inconnus l'un à l'autre, et je... S'il y a quelque chose de faux chez l'homme ou chez n'importe qui d'entre vous, et si je peux vous aider et que je ne voulais pas le faire, je serais une brute. Je ne serais pas digne de me tenir debout derrière cette chaire sacrée et de prêcher la Parole du Seigneur Jésus. Je ne serais pas digne; je serais une personne affreuse. J'essaie donc de mon mieux, avec le don que Dieu m'a donné, de vous faire voir qu'Il vous aime.
Maintenant, je dis qu'Il est ressuscité des morts. Eh bien, je crois que cet homme m'est étranger. N'est-ce pas, monsieur? Nous ne nous connaissons pas. Nous ne nous sommes jamais rencontrés, ni vus. Et nous n'avons pas le même âge, peut-être que c'est un-un Canadien et, moi, je-je suis né aux Etats-Unis; et voici que nous sommes de deux nations différentes et nous sommes vraiment des étrangers. Oui, oui. Eh bien, maintenant, nous ne nous connaissons pas, l'un l'autre. Dieu sait donc pourquoi il est ici. Moi, je ne le sais pas. Il est conscient de cela. Je ne l'ai jamais vu. Mais je veux vous demander quelque chose...?... réglé.
| E-79 How do you do, sir? Now, here's a--a man standing before me, which is a stranger. I--I don't know the man; I have never seen him in my life. We're total strangers to each other, and I... If there's something wrong with the man, or with any of the rest of you, and I could help you, and wouldn't do it, I'd be a brute. I wouldn't be worthy to stand behind this sacred desk and preach the Word of the Lord Jesus. I wouldn't be worthy; I'd be an awful person. So I'm trying my best, with the gift that God has given me, to let you see that He loves you.
Now, I say He's raised from the dead. Now, I believe the man is a stranger to me. Are you, sir? We don't know one another. We've never met one another, and never seen one another. And we're different in age, and perhaps he's a--a Canadian, and I--I was born in the States and here we are two different nations and we're just strangers. Yes, sir. Well now, now here we don't know one another. Now, God knows what he's here for. I don't. He's aware of that. I never see him. But I want to ask you something...?... settled.
|
E-80 Eh bien, Dieu peut ne pas le faire, mais s'Il le fait, si le Saint-Esprit descend et que je Lui parle juste comme lorsque Nathanaël a amené ou est venu devant Jésus et que Jésus a dit: " Voici un Israélite en qui il n'y a pas de fraude... " A-t-Il dit cela?
Et qu'est-ce que cet homme a dit? " Maître (ou prédicateur, enseignant), comment m'as-Tu connu?"
" Eh bien, a-t-Il dit, avant que Philippe t'appellât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. "
" Tu m'as vu là à trente miles [48 km - N.D.T.] derrière la montagne? Eh bien, a dit Nathanaël: Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d'Israël. "
Eh bien-eh bien, le pharisien avait... n'aurait jamais dit cela. Mais nous, en tant que des chrétiens, nous croyons que Jésus-Christ a promis que ces mêmes choses seraient dans Son Eglise et qu'elles seraient manifestées jusqu'à ce qu'Il revienne. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Et s'Il le fait, la chose principale, c'est l'homme; et Dieu, devant qui je me tiens ici, sait que nous ne savons rien l'un de l'autre, Dieu est alors obligé de le faire. Croyez-vous cela? Et s'Il le fait et qu'Il veuille bien le faire, chacun de vous acceptera-t-il Jésus comme son Guérisseur et son Sauveur? Allez-vous le faire? Allez-vous le faire? Levez la main...?... C'est bien. Très bien.
| E-80 Now, God may not do it, but if He does, if the Holy Spirit will come down, and I'll talk to Him just like when Nathanael brought, or come before Jesus, and Jesus said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile..." Did He say that?
And what did the man say? "Rabbi (or preacher, teacher), how did You know me?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
"Saw me thirty miles over behind the mountain? Why," he said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
Now--now, the Pharisee had--never would say that. But we as Christians, we believe that Jesus Christ promised that them same things would be in His Church, and they would be manifested till He comes again. You believe it, don't you? And if He will, the main thing is the man, before God as I am standing here, knows we know nothing of one another, then God would have to do it. Do you believe that? And if He does it and will do it, would every one of you accept Jesus as your Healer and Saviour? Will you do it? Will you do it, raise up your hand...?... That's right. All right.
|
E-81 Maintenant, soyez respectueux. Comment, monsieur? Maintenant, pour vous parler, il me faut contacter votre esprit. Exactement comme cela se ferait si-si j'étais... Juste comme lorsque Jésus parlait à la femme au puits; Il s'est mis à lui parler. En effet, c'est juste comme quand Il parlait et que la chose a changé. Mais nous, étant des étrangers l'un à l'autre et ne nous connaissant pas l'un l'autre, Dieu devrait alors faire quelque chose. Et si quelque chose me vient et que le Seigneur me fait savoir quelque chose à votre sujet, quelque chose dont vous êtes sûr que je n'en sais rien, et ne vous connaissant pas... Je ne sais rien à votre sujet. Ainsi donc, vous saurez que cela doit provenir d'une sorte de force surnaturelle. Est-ce juste? Alors, vous accepterez que c'est le Seigneur Jésus, comme je l'ai déclaré clairement devant la Bible...?... Croyez-vous cela? C'est bien.
| E-81 Now, may you be reverent. How, sir? Now, to talk to you, I just want to contact your spirit. Just exactly the way it would be if--if I was... Just like Jesus said to the woman at the well, He begin to talk to her, 'cause it's just like Him speaking and it's changing over. But we, being strange to one another, and not knowing each other, then God would have to do something. And if something would come to me and the Lord would let me know something about you, that you know that I don't know, and not knowing you... I don't know nothing about you. So then you'd know it have to come from some kind of a supernatural force. Is that right? Then you'd accept it to be the Lord Jesus, as I have plainly stated before the Bible...?... You believe it? That's fine.
|
E-82 Que le Seigneur vous bénisse, monsieur. C'est très bien. Maintenant, j'ai confiance qu'Il le fera. Maintenant, vous voyez, si je vous disais peut-être quelque chose qui est faux, je dirais: " Allez de l'avant, monsieur, le Seigneur va... ça ira. AINSI DIT LE SEIGNEUR, ça ira. " Vous aurez le droit de douter de cela, parce que c'est moi qui le dis. Mais quand c'est Quelque Chose qui est ici, qui sait ce que vous avez été et qui peut alors vous le rappeler, alors vous savez si c'est la vérité ou pas. Alors vous croirez que c'était Christ, n'est-ce pas? Vous direz que ce n'était pas la chair ou-ou quelque chose comme cela. Vous croirez que c'était Christ. Maintenant, j'attends qu'Il réponde. Je vais vous parler jusqu'à ce qu'Il me réponde. Voyez? Et ensuite, quand Il vient vers moi, je ne peux dire que ce que je vois. C'est tout. Vous n'aurez rien à dire; soyez simplement le juge (Voyez?) s'Il le fait.
Maintenant, au Nom de Christ, le Seigneur Jésus, je prends tout esprit dans ce bâtiment sous mon contrôle pour la gloire de Dieu, comme je sens Son onction descendre maintenant, comme cette Lumière commence à venir vers moi, l'Ange du Seigneur, le même qui a conduit les enfants d'Israël, qui était Christ.
| E-82 The Lord bless you, sir. That's very fine. Now, I trust that He will do it. Now see, if I'd say to you, maybe, something that's wrong, I'd say, "Go ahead, mister, the Lord's going to... be all right. THUS SAITH THE LORD; it's going to be all right." You'll have a right to doubt that, because that's me saying it. But when Something's here Who knows what you have been and then can bring that back to your memory, then you know whether that's truth or not. Then you'd believe that it was Christ, wouldn't you? You'd say it wasn't the flesh or--or something like that. You'd believe it was Christ. Now, I'm waiting for Him to answer. I'm just talking to you till He answers to me. See? And then when He comes to me, I can only say what I see. That's all. You won't have to say nothing; you just be the judge (See?) if He does it.
Now, through Christ's Name, the Lord Jesus, I take every spirit in this building under my control for the glory of God, as I feel His anointing moving down now, as that Light begins to move to me, the Angel of the Lord, the same One that led the children of Israel, which was Christ.
|
E-83 Cet homme qui est debout devant moi souffre de la nervosité. Il a également un-un problème de reins. C'est juste. Maintenant, cela me quitte. Maintenant, vous savez si c'est vrai ou pas. Est-ce vrai? C'est vrai. Et l'auditoire sait que c'est vrai. Eh bien, juste pour vous parler un instant. C'est là que... Maintenant, écoutez l'auditoire, croyez-vous maintenant? C'est infaillible. Mais maintenant, cela a été... Voyez, c'est... Ça ne change rien... Voyez? C'est l'attitude de Dieu envers cet homme, et c'est Son attitude envers vous. Mais maintenant, les visions, c'est ce qui fait très mal.
Ainsi, laissez-moi lui parler un peu plus longtemps pour voir ce que le Seigneur dira, jusqu'à ce que... Peut-être que cela ne...?... Mais cela dirait... Vous voyez, après quelque temps, nous terminerons là et, ensuite, nous commencerons à prier pour eux autrement. Mais vous... Ecoutez, tirez de Lui votre foi maintenant. Cet homme est un vrai croyant, parce que son esprit s'accorde merveilleusement ici. Ainsi, je-je... Peut-être le Seigneur me laisserait dire quelque chose qui l'encouragerait lui ou les autres. Je ne dis pas qu'Il le fera. Je dis ce qu'est Sa volonté. Je ne saurais le dire.
| E-83 This man who's standing before me, he's suffering with a nervous trouble. He's got a--a kidney trouble also. That is right. Now, it leaves me. Now, you know whether that was true or not. Is that true? That is true. And the audience knows that that's true. Now, just to talk to you a moment. This is where... Now, look audience, do you believe now? It's infallible. But now, that's been... See, it's... Don't make any difference... See? It's God's attitude towards this man, is His attitude toward you. But now, the visions is what hurt so bad.
So let me just speak to him, just a little while longer and see what the Lord would say, till it... Maybe it wouldn't...?... But it would just say... You see, after while we'll get through there and then start praying for them another way. But you just... Listen, pull your faith of Him now. The man is a real believer, because his spirit is uniting here, wonderfully. So I--I... Maybe the Lord would let me speak something that would encourage him or others. I don't say that He would. I say whatever His will is. I can't say.
|
E-84 Mais je crois que je vous disais quelque chose au sujet de la maladie que vous aviez... Oui, je vois quelque chose d'autre. Eh bien, cet homme vient dans cette ville; il-il n'est pas de cette ville. Il vient de loin, mais il est toujours un... C'est un... au Canada. C'est au Canada, et c'est plutôt au sud-ouest d'ici. C'est juste. Et c'est une ville appelée Beechy ou quelque chose comme cela. Et votre-votre nom est Collins, Monsieur A. Collins. Et vous avoisinez l'âge de soixante-dix-sept ans. C'est correct. Vous avez un enfant et vous voulez que je prie pour lui; c'est une fille. Elle n'a que dix ans environ. Et elle a un bras en mauvais état. C'est " AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Croyez-vous que c'était donc Lui? Je vous bénis, mon frère. Recevez tout ce pourquoi vous êtes venu, au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous au Seigneur Jésus? Que doit-Il faire maintenant, vous les saints? Il vous aime. Vous vous demanderez: " Frère Branham, avez-vous guéri cet homme? " Non, non. La guérison a déjà été acquise au Calvaire, il y a dix-neuf cents ans. C'est simplement votre-votre foi. Et pourquoi ne L'aimez-vous ni ne Le touchez-vous pas? Cela ne guérit pas l'homme, cela amène sa foi au niveau où il peut être.
| E-84 But I believe I was talking to you something about your trouble that you had... Yes, I see something else. Now, the man is coming to this city; he--he isn't from this city. He's from away from here, but he's still a... it's a... in Canada. It's in Canada, and its kindy southwest from here. That's right. And it's a city called Beechy, or something like that. And your--your name is Collins, Mr. A. Collins. And you're the age about seventy-seven years old. That's correct. You've got a child that you want me to pray for; that's a girl. She's only about ten. And she's got a bad arm. That's "THUS SAITH THE LORD." Do you believe that was Him, now? I bless thee, my brother. May you receive whatever you have come for, in Christ's Name. Amen. God bless you.
Do you believe the Lord Jesus? Now, what does He have to do, saints? He loves you. You say "Brother Branham, did you heal the man?" No, sir, healing's already purchased at Calvary nineteen hundred years ago. That's just your--your faith. And why don't you love Him or touch Him. That doesn't heal the man, that just brings his faith up to where he can be.
|
E-85 Maintenant...?... Un autre. Voici un autre homme. Vous êtes... C'est le... Eh bien, parfois, il s'agit en quelque sorte du subconscient [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... vivre dans deux mondes. Mais, monsieur, vous savez immédiatement que vous n'êtes pas dans la présence de votre frère. Vous êtes dans la Présence de Dieu. Vous en êtes conscient. Etes-vous un croyant? Vous êtes un chrétien et vous êtes ici en mission. Vous n'êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Et c'est un homme, il a une hernie, l'hypertension et l'hypotension. Est-ce vrai? Croyez-vous maintenant? Vous pouvez partir. Partez et vous trouverez les choses exactement telles que vous l'avez cru.
Et vous, mon frère, je vous bénis au Nom du Christ, le Seigneur, afin que vous receviez ce que vous avez demandé. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur...?...
| E-85 Now...?... One more. Here's another man. You're... This is the... Now, sometimes it's kindly subconscious [Blank.spot.on.tape--Ed.]... living in two worlds. But sir, immediately you know you're not in the presence of your brother. You're in the Presence of God. You're aware of that. Are you a believer? You're a Christian, and you're here on a mission. You're not here for yourself. You're here for somebody else. And it's a man, a rupture and high blood pressure, and low. Is that true? Do you believe now? May you go and find just as you have believed.
And thee, my brother, I thee bless in the Name of Christ the Lord, that you receive that what you have asked for. Amen. God bless you, sir...?...
|
E-86 Le suivant. Est-ce que tout le monde aime le Seigneur? L'aimez-vous vraiment? N'est-Il pas merveilleux? Il est ici; c'est Lui, le Grand et Magnifique Christ. Oh! nous sommes dans Sa Présence. Comme j'aurais aimé vivre avec vous! Frères et soeurs canadiens, combien j'aurais aimé vous amener à... pour que vous puissiez...?... Vous le connaîtriez de cette façon. Comme Il est merveilleux! Comme cela me donne l'impression que le monde entier...?... de Jésus. Assurément, Christ est ici, le Seigneur Jésus, Celui qui est mort pour vos péchés; Celui qui vous sauve; Celui qui vous guérit, Celui qui aime vous donner de Ses bénédictions merveilleuses. Ayez simplement foi en Lui. Ne doutez pas. Mais croyez toute Parole qu'Il a prononcée, et Il accomplira cela. Croyez-vous cela?
| E-86 Next person. Everybody love the Lord? Do you really love Him? Isn't He wonderful? He's here; He's the One, the great, magnificent Christ. Oh, we're in His Presence. How I wish I could just live with you. Canadian brothers and sisters, how I wish I could just get you to--you could...?... You'd know Him in this way. How wonderful He is. How it makes me feel that all the world...?... of Jesus. Sure, Christ is here, the Lord Jesus, the One that died for your sins, the One that saves you, the One that heals you, the One that loves to give you of His marvelous blessings. Just have faith in Him. Don't doubt. But believe every word that He said, and He will bring it to pass. You believe it?
|
E-87 Eh bien, madame, je ne vous connais pas. Nous ne nous connaissons pas l'un l'autre. Mais voici ce soir un tableau d'une femme et d'un homme, comme celui de notre Sauveur et de la femme au puits, debout, en train de se parler. Maintenant, si-s'il y a quelque chose qui cloche en vous et que je pouvais vous aider et que je refusais de le faire, je-je ne serais pas votre frère, je serais une brute. Je...Si je-si j'étais médecin et que vous étiez malade et que je pouvais faire quelque chose pour vous, si vous n'aviez pas un sou, je le ferais de toute façon. Voyez? Je veux bien vous aider parce que, lorsque je vous regarde, je pense à ma propre mère. Voyez? Vous êtes peut-être la mère de quelqu'un. Ainsi donc, comment me sentirais-je si ma mère se tenait debout là? Et si c'était ma mère et qu'un autre frère se tenait devant ma mère? J'aurais aimé qu'il soit sincère au possible. J'apprécierais tout ce qu'il pourrait faire pour aider ma chère vieille mère. Et je sais que vos enfants auraient les mêmes sentiments. Et si je le pouvais, je le ferais; mais je ne puis rien faire à moins que ce soit par un don divin, c'est ce qui peut faire que votre foi s'élève en Christ.
Mais je ne vous connais pas, Christ vous connaît; et s'Il me révèle ce qui est sur votre coeur pour que je... ce que vous avez comme requête ou ce que vous voulez que je fasse pour vous, allez-vous L'accepter?
| E-87 Now, lady, I don't know you. We're strangers to one another. But here's a picture tonight, of a woman and a man, like our Saviour and the woman at the well, standing talking to each other. Now, if--if there's something wrong with you, and I could help you and wouldn't do it, I--I wouldn't be your brother, I'd be a brute. I--if I--if I was a doctor, and you was sick, and I could do something for you, if you didn't have a penny, I'd do it anyhow. See? I want to help you, because I look at you and I think of my own mother. See? You're perhaps somebody's mother. So then, how would I feel if my mother was standing there? What if it was my mother and some other brother was standing before my mother? I'd want him to be as sincere as he could. Anything he could do to help my dear old mother, I would appreciate it. And I know your children would feel the same way. And if I could, I would, but there's nothing I can do only by a Divine Gift, might cause your faith to be raised in Christ.
But not knowing you, Christ does know you and if He will reveal to me what's on your heart for me to--to ask me, or for me to do for you, would you accept it?
|
E-88 Auditoire, allez-vous Le croire? Et là dehors? La petite dame qui est assise là, une mère aussi âgée, je vous ai vue là debout, vous portez une petite fleur sur votre chapeau, vous qui êtes assise juste là derrière...?... vous souffrez des maux de tête. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit maintenant? La petite dame qui est assise là, juste en train de me regarder, celle qui a une fleur là sur son chapeau. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Le croyez-vous? Très bien. Vous pouvez rentrer chez vous en croyant maintenant; vous n'en aurez plus. Jésus est bon envers vous et...?... envers vous. L'aimez-vous? Levez la main là, la dame qui porte une fleur blanche sur son chapeau. C'est ça, madame, levez-vous. Voyez, c'est juste. Vous étiez... Vous avez...?... Aimez-vous le Seigneur? Maintenant, tous le... C'est pourquoi les migraines et ce que vous avez, qui vous tourmentent, maintenant, tout va vous quitter. Vous vous porterez bien. Votre foi L'a touché. Voyez...?... Maintenant, rentrez chez vous et soyez guérie. Amen. Ayez la foi.
| E-88 Would you, audience, believe it out there? The little lady setting there, elderly mother too, I seen you standing there, little flower on your hat, setting right back there...?... suffering with headaches. You believe that Jesus Christ makes you well now? Little lady setting there, looking right at me, with a flower on her hat there. You believe that Jesus Christ makes you well? You do? All right. You can go home believing now; you won't have it no more. Jesus is good to you and...?... to you. You love Him? Raise up your hand there, the lady with the white flower on her hat. That's it, lady, stand up. See, that's right. You were... You got...?... You love the Lord? Now, all the... That's why migraine headaches and things you been having, been bothering you, now, it's all going to leave you. You're going to be all right. Your faith touched Him. See...?... now, go home and be well. Amen. Have faith.
|
E-89 [La dame parle à frère Branham - N.D.E.] N'est-ce pas? C'est juste. Maintenant, vous partez, vous vous éloignez, et vous étiez tombée. Et vous vous êtes blessé la hanche et les membres, et vous pouvez à peine vous déplacer. Et vous êtes sous le soin d'un médecin. Et je vois ce médecin; il est en quelque sorte comme un ostéopathe, ou-ou-ou il est en train de masser cette hanche, et c'est un homme bon. C'est un chrétien. C'est un croyant. Et il vous a conseillé de venir me voir. C'est vrai, n'est-ce pas? C'est l'exacte vérité. Un homme bon... Voyez?
C'est pour que vous sachiez que je suis le serviteur du Seigneur, pas...?... ce n'est pas moi, je suis simplement un homme, mais c'est Lui qui vous parle.
| E-89 [The lady speaks to Brother Branham--Ed.] You do? That's right. Now, you're leaving, and you're going away, and you've had a--a fall. And you've injured your hip and your limbs, and you can hardly get around on them. And you're under a doctor's care. And I see that doctor; he's kindy like a osteopathic or--or--or massaging that hip, and that's a good man. He's a Christian man. He's a believer. And he would advise you to come to me. That's right? Isn't that right? That's exactly right. A good man... See?
That you might know that I be the servant of the Lord, not...?... not me, I'm a humble man, but that's Him talking to you.
|
E-90 Ce soir, vous êtes accompagnée d'une personne qui veut que l'on prie pour elle. C'est votre mari. N'est-ce pas vrai? Si Dieu me révèle le problème de votre mari qui est ici maintenant, croiriez-vous qu'il recevra ce qu'il a demandé? Croiriez-vous qu'il pourrait... si Dieu me le révèle? En effet, il y a une ombre noire sur lui; il s'agit de ses yeux. Il a des yeux en mauvais état. N'est-ce pas qu'il est en train de perdre sa vue? Mais le Seigneur le guérira. Croyez-vous cela? Si ces choses sont vraies, levez la main afin que les gens voient. Croyez-vous maintenant? Maintenant, si j'ai demandé à Dieu, vous vous porterez bien, croyez-vous? Jésus a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris. "
Dieu Tout-Puissant, pour cette chère petite mère, j'incline la tête en toute humilité devant Toi, sachant que Tu es ici; et je prie que cette femme recouvre sa santé, soit guérie et normale. Et puisse-t-elle recevoir les bénédictions qu'elle a demandées, comme Ton Esprit est ici pour lui témoigner de Ta résurrection et de Tes motifs envers les malades et les affligés. Je le demande au Nom de Christ. Amen. Que le Seigneur vous bénisse, ma soeur, et qu'Il vous donne le désir de votre coeur.
| E-90 There's someone with you tonight who wants to be prayed for. That's your husband. Isn't that right? If God will tell me what's wrong with your husband that's here now, would you believe that he will receive what he's asked for? Would you believe that he would, if God will tell me? 'Cause there's a black shadow over him; it's his eyes. He's got bad eyes, hasn't he, losing his sight? But the Lord will heal him. Do you believe that? If those things are true, raise up your hand so the people will see. Now, do you believe? Now, if I've asked God, you'll get well, do you believe? Jesus said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Almighty God, to this dear little mother, I bow my head in humility in humbleness to You, knowing that You're here, and I pray that this woman will recover, and be well, and normal. And the blessings that she's asked for, may she receive it as Your Spirit is here to witness to her Your resurrection and Your motives towards the sick and afflicted. I ask in Christ's Name. Amen. May the Lord bless you, my sister, and give to you the desire of your heart.
|
E-91 Eh bien, bonsoir, madame? Vous êtes une trop jeune femme pour être malade. Peut-être vous ne l'êtes pas; je ne sais pas. Christ le sait. Croyez-vous que vous vous tenez dans Sa Présence et pas dans la présence de votre frère?
Maintenant, soyez aussi respectueux que possible. Voyez? Chacun de vous est un esprit; et vous êtes chacun...?... Je ne sais pas. Voyez, une vision, elle apparaît; à ce moment-là, je dois chercher où se trouve la chose pour voir ce qui est arrivé. Quelqu'un a été guéri. C'était dans cette direction. C'était peut-être ces gens qui se sont levés et qui sont partis. C'est peut-être cela.
Voyez, chacun de vous est un esprit; vous savez cela. Sinon vous n'alliez pas... vous ne pourriez pas être vivant. Vous voyez, maintenant même dans chaque personne qui a le Saint-Esprit... tout esprit est soumis. Voyez? Vous pouvez sentir le sceptique; vous pouvez sentir les gens qui ne croient pas; vous pouvez sentir le moqueur, et je lutte contre tout cela et je compte sur vous les chrétiens afin de prier pour moi. Voyez? Je représente votre Père, votre Dieu. Et vous vous rendez compte quelle tension terrible que de se tenir debout ici.
Maintenant, soyez vraiment respectueux. Je sais que c'est long, mais nous partirons dans une minute, si vous êtes très respectueux. Il a accompli suffisamment de choses pour vous convaincre, si jamais vous allez être convaincus. Ne croyez-vous pas cela? Il a certainement accompli cela. Mais soyez respectueux pendant quelques minutes. Nous allons essayer d'amener... de faire passer ces gens dans la ligne juste un moment.
| E-91 Now, how do you do, lady? You're a very young woman to be sick. Maybe you're not; I don't know. Christ knows that. Do you believe that you're standing in His Presence, not your brother's?
Now, be just as reverent as you can. See? Each one of you is a spirit; and you're every one...?... I don't know. See, a vision it goes out, and when it does, I have to find where it's at, to see what happened. Someone was healed. It was in this direction. It might've been those people got up and went. It might've been that.
See, everyone of you is a spirit; you know that. If you're not, you wouldn't--you couldn't be alive. You see, right now in every one with the Holy Spirit--every spirit is subject. See? You can feel the skeptic; you can feel the persons disbelieving; you can feel the scoffer, and I'm fighting against all of that, and depending on you Christians to be praying for me. See? I'm representing your Father, your God. And you realize what a tremendous strain this is to stand here.
Now, just reverent. I know it's long, but we'll leave just in a minute, if you'll be real reverent. He's done enough to convince you, if you're ever going to be convinced. Don't you believe that? He sure has. But just be reverent a few moments. We'd try to get--move these people through the line just a moment.
|
E-92 Maintenant, madame, je veux que vous croyiez. Regardez-moi un moment. Juste pour engager la conversation comme notre Seigneur l'a fait avec la femme au puits. Il lui a dit: " Apporte-moi à boire. " Vous connaissez l'histoire, comment elle continue. Il lui a parlé. Croyez-vous qu'Il contactait son esprit? C'est la seule chose qu'Il pouvait faire. En effet, Il ne savait pas; Il était juste venu là. Le Père L'avait envoyé là-bas et Il se tenait simplement debout là. Maintenant, le Père m'a envoyé ici, je me tiens ici et vous voilà. Je dois avoir un moyen pour savoir pourquoi vous êtes ici. Et s'Il me révèle pourquoi vous êtes ici, croirez-vous en Lui? Allez-vous le faire? Puisse-t-Il accorder cela comme nous regardons à Lui dans la prière et que je m'abandonne à Son Saint-Esprit.
Je continue à voir apparaître devant moi un homme qui est en train de prier. L'homme qui est assis là et qui a un problème de coeur, que Dieu vous bénisse; votre foi vous a guéri, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Avez-vous une carte de prière, monsieur? Eh bien, vous n'en avez donc pas besoin. Vous pouvez la déchirer...?... Voulez-vous me faire une faveur, monsieur? Vous sentez un changement. L'homme qui est assis à côté de vous a un problème aussi. Impose-lui la main afin qu'il reçoive sa guérison. Seigneur Jésus, sa foi T'a touché, Seigneur. Je Te prie de le guérir parfaitement afin que le monde sache que Tu es Christ, le ressuscité. Amen.
| E-92 Now, lady, I just want you to believe. Look to me just a moment. Just to carry the conversation as our Lord did to the woman at the well. He said to her, "Bring Me a drink." You know the story, how it goes. He talked to her. Do you think He was contacting her spirit? Only thing He could be. "'Cause He didn't know; He just come up there. The Father sent Him up there, and He was just standing there. Now, the Father sent me here, and I'm just standing here and here you are. I've got to have some way to know what you're here for. And if He will reveal to me what you're here for, will you believe Him? You will? May He grant it as we look to Him in prayer, and as I yield myself to His Holy Spirit.
I keep seeing a man appear before me that's praying. The man setting there with heart trouble, God bless you; your faith makes you whole, sir. God bless you. Do you have a prayer card, sir? Well, you won't need it then. You can just tear it up...?... Will you do me a favor, sir? You feel different. The man setting next to you has trouble too. Lay your hand over on him, that he may receive his. Lord Jesus, their faith is touching You, Lord. I pray that You will make him perfectly well, that the world may know that You're Christ, the risen One. Amen.
|
E-93 Maintenant, ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez de tout votre coeur et recevez ce que vous avez demandé. Vous êtes presque une épave, vous avez des complications; vous avez un problème gynécologique, un problème gynécologique qui est très grave, vraiment plus sérieux que vous ne le pensez. Autre chose, vous êtes extrêmement nerveuse, vous êtes toute brisée. Et je crois qu'il y a un endroit... que vous avez un endroit dans votre estomac qui est comme une hernie ou une rupture dans votre estomac. C'est juste. C'est vrai, n'est-ce pas, soeur? Qui peut guérir? Qui peut faire que des muscles poussent ensemble? Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Croyez-vous que c'est Lui qui vous parle à travers moi? Vous vous sentez comme jamais auparavant, n'est-ce pas? Maintenant, si c'est vrai, levez la main.
Vous savez, tel que je me tiens ici, un pauvre petit homme comme moi, je ne pourrais pas faire que vous vous sentiez ainsi. Entre vous et moi, il y a une Lumière qui fait des va-et-vient, le Saint-Esprit, le même Ange de Dieu. Croyez-vous que Jésus-Christ est sous la forme de la Lumière aujourd'hui après Sa résurrection? Savez-vous que la Bible le dit?
| E-93 Now, have faith in God. Don't doubt, but believe with all your heart and receive what you've asked for. You're almost a wreck, complications; you have a lady's trouble, female trouble that's very bad, really more serious than you think. Another thing, you're extremely nervous, all tore up. And I believe there's a place in you that you've got a place in your stomach, which is like in a hernia or rupture in your stomach. That's right. That's true, isn't it, sister? Who can heal? Who can make muscles grow together, Jesus Christ the Son of God. Do you believe that it's Him speaking to you through me? You feel like you've never felt before, don't you? Now, if that's right, raise your hand?
You know, me standing here, a poor little man like me, couldn't make you feel that way. Between you and I is a Light that's going back and forth, the Holy Spirit, the same Angel of God. Do you believe Jesus Christ is in the form of Light today after His resurrection? Do you know the Bible says that?
|
E-94 Le dernier apôtre qui a rencontré Jésus... Qu'a-t-il vu? Et qui était le dernier à voir Jésus, vous les prédicateurs? Paul. Sous quelle forme était-Il? Une Lumière. Qui était-ce? La Lumière a traversé leurs cellules cette nuit-là (est-ce vrai?) et a fait sortir Pierre de la prison. Vous vous tenez tout près de Lui maintenant. Voulez-vous croire, soeur? Alors, si c'est Lui qui parle par ici et que vous croyez cela, alors je devrais être un croyant, n'est-ce pas? Alors Il a dit: "Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris." Croyez-vous cela? Venez ici vers moi.
Père céleste, cette pauvre dame, qui marche dans les ombres, je prie pour elle et demande au Nom de Christ, maintenant même, que Tu la rétablisses et la délivres au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez la foi.
| E-94 The last apostle that ever found Jesus... What did he see? And who was the last one to see Jesus, preachers? Paul. What kind of condition was He in? A Light. Who was it, the Light come through their cells that night (Is that right?), got Peter out of the prison. You're standing right close to Him, now. Will you believe, sister? Then if That's Who's speaking through here and you believe it, then I'd have to be a believer, wouldn't I? Then He said, "If they lays hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Come here to me.
Heavenly Father, this poor lady, walking in shadows, I pray for her, and ask that in Christ's Name, just now, that You will make her well and deliver her through Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Have faith.
|
E-95 Croyez-vous, madame? Je ne vous connais pas...?... Mais Dieu vous connaît effectivement. Etes-vous consciente que Christ, le Fils de Dieu, est tout près? Vous avez peur, n'est-ce pas? Ça ne sert à rien d'avoir peur. Jésus vit; Il veut que vous vous débarrassiez de la peur. Maintenant, vous avez peur parce que vous avez le cancer (C'est juste.) du sein. C'est vrai, n'est-ce pas? Et si je vous disais que vous n'en avez plus, que vous étiez guérie quand vous êtes venue dans le hall là au fond? Croyez-vous cela?
Là, beaucoup d'entre eux sont guéris avant d'arriver ici, ils sont rétablis. Très bien, continuez votre chemin maintenant et réjouissez-vous. Croyez Dieu, remerciez Dieu et croyez-Le de tout votre coeur. Je le demande au Nom de Christ. Amen.
Venez, madame. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de ce mal de dos, que vous vous porterez bien et que vous guérirez? Cela vous fait mal et vous dérange, mais croyez qu'Il est ici, Celui qui vous connaît. Croyez-vous qu'Il vous guérira? Seigneur, au Nom de Christ, je bénis ma soeur pour sa guérison, en ce moment. Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-95 Do you believe, lady? I don't know you...?... but God does know you. Are you aware that Christ, the Son of God, is near? You're scared aren't you? No need of being scared. Jesus lives; He wants you to get away from fear. Now, you're afraid you got cancer (That's right.) on the breast. That's right, isn't it? What if I told you you didn't have it, that you were healed when you came in the lobby back there? You believe it?
There many of them are healed before they get here, made well. All right, go on your road now and rejoice. Believe God; thank God, and believe Him with all your heart. In Christ's Name, I ask it. Amen.
Come, lady. You believe God can heal you of that back trouble, and you'll be all right, and get well? Hurts you and bothers you, but you believe that He's here Who knows you. You believe that He'd make you well? Lord, in Christ's Name, I bless my sister for her healing, just now. Amen. God bless you.
|
E-96 Très bien...?... Maintenant, là derrière, il y a quelqu'un qui pense que je lis la pensée des gens. C'est faux. Ecoutez. N'importe qui sait que quand vous regardez un télépathe et que vous prenez un numéro et vous... Je ne regarderai pas la dame.
Madame, si vous posez votre main sur la mienne, si Dieu le Père me montre ce qui cloche en vous pendant que je regarde dans cette direction et que je ne... Je demande aux gens de me regarder, parce que cela a un... Il y a tant d'esprits différents et chacun d'eux fait pression pour entrer.
Si Dieu me révèle ce qu'est votre problème, accepterez-vous Christ comme votre Guérisseur? Si vous allez le faire, levez la main que vous avez posée sur la mienne. Très bien. Maintenant, remettez votre main à sa place. Et si vous croyez de tout votre coeur, le diabète vous quittera et vous serez guérie. Le croyez-vous? Bien, vous pouvez aller obtenir votre guérison. Que Dieu vous bénisse. Disons: "Gloire soit rendue à Dieu."
| E-96 All right...?... Now, someone's thinking back there I'm reading people's mind." That's wrong. Look here. Anyone knows that you look a psychic, you take a number and you... I won't look at the lady.
Lady, if you lay your hand on mine. If God, the Father will show to me what's wrong with you as I look this way and don't... I ask the people to look at me, because it's get a... There's so many different spirits and every one's pushing in.
If God will reveal to me what's your trouble, will you accept Christ as your Healer? If you will, raise up your hand that you got on mine? All right, now put your hand back. And if you'll believe with all your heart, diabetes will leave you, and you'll be well. You believe it will? All right, you can go have your healing. God bless you. Let's say, "Praise be to God."
|
E-97 Maintenant, laissons ces gens venir. Maintenant, madame, posez simplement votre main sur la mienne. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, écoutez, vous êtes extrêmement nerveuse, et cette nervosité vient du fait que vous avez un problème gynécologique, un problème gynécologique pour lequel vous voulez que je prie. N'est-ce pas vrai? C'est vrai. Si c'est le cas, levez la main. Ce problème gynécologique est grave aussi. Et vous avez des douleurs, surtout au côté gauche, avec cela. C'est juste. C'est un ulcère à l'ovaire qui cause cet écoulement. Mais si vous croyez de tout votre coeur, cela vous quittera et disparaîtra. Croyez-vous maintenant?
Père, je bénis cette femme au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Je prie pour sa guérison. Amen. Très bien...?...
| E-97 Now, let's let this persons coming. Now, lady, just lay your hand on mine. Do you believe with all your heart? Now look, you're extremely nervous, and the nervousness is because you got a lady's trouble, a female trouble that you want me to pray for. Isn't that right? That's right. If it is, raise up your hand? That female trouble is bad too. And you're having pains, especially on your left side, with it. That's right. It's an ulcer on the ovary causing the drainage. But if you'll believe with all your heart, it'll leave you and go away. Do you believe now?
Father, I bless the woman, in the Name of Thy Son the Lord Jesus, for her healing, I pray. Amen. All right...?...
|
E-98 Chère soeur, croyez-vous? Je vous vois dans la ville. Vous descendez la rue. Ça semble plutôt être tôt, un certain matin, et vous quittez le trottoir, et vous vous penchez très facilement pendant que vous vous en allez. C'est l'arthrite qui vous rend raide et qui vous cause des douleurs, c'est à peine si vous vous levez le matin. Parfois, cela vous tourmente très fort. C'est vrai. Est-ce juste? Croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Voulez-vous L'accepter comme votre Guérisseur? Alors je vous bénis, ma soeur bien-aimée, au Nom de Christ, pour votre guérison. Amen. Allez, croyez maintenant; ne doutez pas. Ayez foi en Dieu.
| E-98 Sister dear, do you believe? I see you in the city. You're moving down the street. Seems to be kinda early of a morning, and you're getting off from the sidewalk, and you're stooping real easy as you get off. Arthritis making you stiff and sore, can't hardly get up in the morning, sometimes, it gets you so bad. That's true. Is that right? Do you believe you're in His Presence? Will you accept Him as your Healer? Then I bless you, my beloved sister, in Christ's Name, for your healing. Amen. Go, believe now; don't doubt. Have faith in God.
|
E-99 Croyez-vous? Monsieur, croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Le croyez-vous? Vous toussez beaucoup, n'est-ce pas? L'asthme est une très mauvaise chose, mais Dieu guérit l'asthme. Croyez-vous cela de tout votre coeur? C'est juste. Vous avez un autre petit problème qui est... qu'un homme de votre âge pourrait en fait avoir, vous vous réveillez la nuit, une pros...
Attendez juste une minute. Que tout le monde soit respectueux. Une ombre noire... Quelque chose cloche. Soyez respectueux, chrétiens. Le Saint-Esprit est à l'oeuvre dans l'auditoire. Regardez encore ici, monsieur. L'homme qui est assis juste là en train de me regarder, vous deux, vous avez la prostatite. C'est juste, monsieur; vous avez la prostatite. Voyez-vous ces démons qui sont en train de se réconforter? Satan pensait qu'il s'en tirerait avec cela, mais il a échoué.
Là, c'est une bonne foi qu'un pécheur doit avoir. Vous devez accepter le Seigneur Jésus comme votre Sauveur. Voulez-vous le faire? Voulez-vous vous tenir debout et accepter le Seigneur Jésus comme votre Sauveur? C'est juste. Vous ne L'avez jamais confessé; vous êtes un pécheur et vous voulez accepter Jésus comme votre Sauveur. Alors, que le Christ de Dieu pardonne ses péchés et guérisse ses maladies, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Rentrez chez vous et soyez guéri. Il vous sauve, frère. Faites la même chose, mon frère. Le Seigneur Jésus est sur votre...?...
| E-99 You believe? Sir, do you believe God? You believe me to be His servant? You do? Do a lot of coughing, don't you? Asthma's an awful bad thing, but God's a Healer of asthma. Do you believe that, with all of your heart? That's right. You have another little trouble which is--man your age would actually have, getting up at night, a pros...
Wait just a moment. Every one reverent. A black shadow... Something's wrong. Be reverent, Christians. The Holy Spirit's a moving in the audience. Look here again, sir. The man setting right there looking at me, both of you, you have prostate trouble. That's right, sir; you have prostate trouble. See them demons sympathizing one with another? He thought he'd get by with that, Satan did, but he failed.
That's good faith for a sinner to have there. You ought to accept the Lord Jesus as your Saviour. Will you do it? Will you stand to your feet and accept the Lord Jesus as your Saviour? That's right. You've never confessed Him; you're a sinner and you want to accept Jesus as your Saviour? Then Christ of God forgive his sins and heal his troubles, in Jesus Christ's Name. Amen. Go home and be well. He saves you, brother. You do the same thing, my brother. The Lord Jesus being on your...?...
|
E-100 Béni soit le Nom du Seigneur! Comment quelqu'un peut-il douter de notre Seigneur Jésus? N'est-Il pas merveilleux? Il a sauvé, Il est venu et a guéri la maladie. Il est ressuscité des morts. Amen.
Voulez-vous vous remettre du diabète et être rétablie? Le voulez-vous? Croyez-vous que Christ vous l'accordera?
Notre Père céleste, je bénis cette femme pour sa guérison au Nom de Jésus. Amen. Allez en croyant.
Venez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je veux vous demander quelque chose; il semble y avoir quelque chose de bizarre.
Quelque chose s'est passé. Maintenant, soyez respectueux; soyez tout aussi respectueux que vous le pouvez. Oh! vous les gens de Prince Albert, vous qui êtes dans ce petit bâtiment ce soir, comment...?... Nous sommes censés avoir Jésus-Christ, le Fils de Dieu, ici parmi nous ce soir.
| E-100 Blessed be the Name of the Lord. How can anyone doubt our Lord Jesus? Isn't He wonderful? He saved, and came and healed the sickness. He's raised from the dead. Amen.
You want to get over the diabetes and be made well? You do? Do you believe that Christ will grant it to you?
Our heavenly Father, I bless the woman for her healing in Jesus' Name. Amen. Go, believing.
Come, lady. You believe with all your heart? Do you believe me to be His servant? I want to ask you something: There seems to be something odd.
Something happened. Be reverent now; be just as reverent as you can. Oh, people of Prince Albert, you that's in this little building tonight, how...?... we are to have Jesus Christ the Son of God to be here tonight with us.
|
E-101 Maintenant, madame, je m'arrête à vous juste une seconde pour vous demander quelque chose. Vous avez été nerveuse pendant quelque temps. Cela fait partie de la période de la ménopause, c'est un temps de changement. Et pendant ce temps, vous avez fait des crises de la maladie de l'estomac. Vous ne pouvez pas bien manger. Vous ne digérez pas bien votre nourriture. C'est un ulcère à l'estomac. Voulez-vous prendre votre souper? Voulez-vous rentrer manger et vous sentir bien de nouveau? Je vous vois vous déplacer d'une table (Vous voyez?), vous continuez à reculer comme cela, et je sais que la chose, c'est dans votre estomac. C'est juste. Voulez-vous maintenant croire de tout votre coeur?
Notre Père céleste, je bénis cette femme au Nom du Seigneur Jésus afin que Tu la guérisses et la rétablisses pour la gloire de Dieu. Amen. Très bien.
| E-101 Now, lady, just stop with you a second, ask you something. You've been nervous for quite awhile. That's part of being the time of the menopause, changing time. And through this time, you'd been getting the sick spells, stomach trouble. You can't eat well. Your food don't digest right. It's a peptic condition in the stomach. You want to eat your supper? You want to go eat and feel right again? I see you moving away from a table (You see?), just keep moving back like that, and I know that it's in your stomach. That's right. Would you believe now with all your heart.
Our heavenly Father, I bless this woman in the Name of the Lord Jesus, that You'll heal her and make her well for God's glory. Amen. All right.
|
E-102 Croyez-vous de tout votre coeur? Combien d'entre vous croient? Combien veulent croire? Il y a une ombre noire suspendue au-dessus de cet homme qui est assis dans le fauteuil. Monsieur, vous savez que vous êtes en train de mourir du cancer. Jésus-Christ peut vous guérir. Croyez-vous cela? Je ne vous ai jamais vu de ma vie; il y a une ombre noire qui est suspendue au-dessus de vous. Cela veut dire que vous êtes couvert de l'ombre de la mort. Ecoutez. Les médecins ne peuvent rien faire pour vous maintenant. Votre cas est désespéré.
Il y avait une fois des lépreux qui étaient couchés à la porte de Samarie. Et ils allaient mourir. Ils mouraient de faim dans la ville. S'ils entraient donc dans la ville, rien ne pouvait les aider. S'ils restaient couchés là, ils allaient mourir de toute façon. Ils se sont dit: " Nous avons une chance. Si nous descendons vers les ennemis, les Syriens... " Ceux-ci avaient assiégé [la ville]. Ils ont continué, disant: " Peut-être qu'ils auront pitié de nous. " Dieu, dans Sa grâce souveraine, a eu pitié d'eux, et leur vie a été sauvée. Et non seulement ça, mais ils ont sauvé les autres; c'est la Bible qui le dit.
| E-102 You believe with all your heart? How many of you believe? How many is willing to believe? There's a black shadow hanging over that man setting in the chair. Sir, you know you're dying, a cancer. Jesus Christ can make you well. Do you believe it? I never seen you in my life; there's a black shadow hanging with you. That means that you're shadowed to death. Look, doctors can't do nothing for you now. You're past that.
There were some lepers that laid at the gate, one time at Samaria. And they were going to die. They were starving in the city. So if they went in the city, nothing could help them. If they laid there, they're still going to die. They said, "We got one chance. If we go down to the enemy, the Syrians..." They had besieged. Said, "Maybe they'll have mercy on us." God, in His sovereign mercy, had mercy on them, and their life was saved. And not only that, but they saved others, the Bible says.
|
E-103 Maintenant, vous êtes dans la même condition. Vous êtes à la fin de la route. Mais vous n'aurez pas à aller vers un ennemi. Vous êtes les bienvenus à la table du Père ce soir. Vous êtes censés venir. Il a envoyé Son Esprit pour vous dire de venir. Qu'en est-il de vous qui êtes dans ces fauteuils roulants? Qu'en est-il de vous qui êtes ici... Vous qui êtes dans un fauteuil roulant, vous pensez que je plaisante, mais...?... [Frère Branham quitte le microphone et beaucoup de paroles qui suivent ne sont pas audibles. - N.D.E.]...?... dans l'incrédulité, certainement que vous y resterez...?... Voulez-vous tous croire? Voulez-vous...?... maintenant même, et ayez foi en Dieu.
Madame au bout, cette maladie de la vésicule biliaire; la maladie vous a quittée là, n'ayez donc pas peur maintenant. Ne...
| E-103 Now, you're laying in the same shape. You're at the end of the road. But you'll not have to go to an enemy. You're welcome at the Father's table tonight. You're expected to come. He's sent His Spirit telling you to come. What about you people in those wheelchairs, what about you people here... You that's in a wheelchair, you think I'm joking, but...?... [Brother Branham steps from the microphone and much that follows is not intelligible--Ed.]...?... in unbelief, sure you'll stay there...?... Will you all believe? Will you...?... right now, and have faith in God?
Lady, that gall bladder trouble on the end; troubles done left you there, so don't fear now. Don't...
|
E-104 Inclinons la tête juste un moment, le voulez-vous? Voulez-vous incliner la tête avec moi? Tout le monde, respectueusement, si vous le voulez. En ce moment, je vais solennellement vous poser une question dans la Présence divine du Saint-Esprit. Je vais solennellement vous poser une question. Vous m'avez longtemps supporté. Je sais qu'il est presque temps pour moi de partir, les frères me tapotent sur les épaules. Je sais qu'il est temps pour moi de partir.
Je ne sais pas où va ma force, mais je dois retourner demain soir. Croyez maintenant. Vous m'avez promis que vous croiriez; vous avez promis à Dieu que vous croiriez. Et, en tant que votre frère, ne voulez-vous pas projeter cet amour divin à Christ en ce moment? Dites: " Seigneur Jésus, Tu sais que je T'aime; pardonne-moi pour tout ce que j'ai fait. Je veux que Tu me guérisses maintenant même, et je croirai que Tu vas le faire. "
| E-104 Let us bow our heads just a moment, will you? Will you bow your heads with me? Everyone, reverently, if you will. In the Divine Presence of the Holy Spirit just now, I'm going to ask you a question solemnly. You've bore a long time. I know it's about time for me to go, the brethren are patting me on the shoulders. I know it's time for me to go.
I don't know just where my strength goes, but, I have to be back tomorrow night. Believe now. You promised me you would; you promised God you would. And as your brother, won't you just project that Divine love to Christ just now? Say, "Lord Jesus, You know I love You; You forgive me for all I've done. I want You to heal me right now, and I'll believe You that You're going to do it."
|
E-105 Et maintenant, je vais prier pour chacun de vous. Maintenant, si j'ai trouvé grâce à vos yeux, je vous dis donc la vérité. Christ est ici. Il est ressuscité des morts. Il vous aime. Maintenant, combien veulent venir à Lui pour recevoir leur guérison, leur salut, pendant que nous prions?
Père céleste, il y a une sensation ici de faiblesse qui entre dans mon corps, comme Ton Esprit, le Don, commence à quitter. Il n'est pas étonnant qu'Elie ait marché dans le désert pendant quarante jours et se soit retrouvé là, à la montagne, il est rentré dans un petit trou en rampant, ne sachant même pas où il était. Il n'est pas étonnant que Jonas se soit assis et ait crié pour que Dieu lui ôte la vie quand il était...?... après que l'Esprit l'avait quitté...?... cet homme a marché dans la grâce souveraine plusieurs jours. Il n'est pas étonnant que l'Ange ait quitté la piscine...?...
| E-105 And now, I'm going to pray for you every one. Now, if I've found grace in your sight, then I'm telling you the truth. Christ is here. He's raised from the dead. He loves you. Now, how many come to Him and receive your healing and your salvation, while we pray?
Heavenly Father, there's a feeling here of weakness coming into my body, and as Your Spirit, the Gift begins to leave. No wonder, Elijah walked in wilderness for forty days and found back in the mountain, crawled back in a little hole not even knowing where he was at. No wonder Jonah set and cried for God to take his life when he was...?... after the Spirit left Him...?... man walked in the sovereign grace for many days. No wonder the Angel left the pool...?...
|
E-106 Il n'est pas étonnant que Jésus ait dit: "Je perçois qu'une force est sortie de Moi." C'est Ton Esprit, Seigneur. Et Tu as été si bienveillant ce soir, car Tu es descendu et Tu as pris notre place. Nous n'avons jamais été dignes; nous ne le pourrions pas. Nous sommes nés des pécheurs, formés dans l'iniquité, venus au monde en proférant des mensonges, tous des pécheurs. Nous sommes sans espérance, sans Dieu. Nous T'aimons, Seigneur Jésus; Tu es venu et Tu as pris notre place. Tu es mort à notre place et, ce soir, Tu te tiens devant Dieu afin que Sa justice nous soit imputée pour apporter la réconciliation entre Dieu et l'homme, et que le Saint-Esprit continue l'oeuvre de la Venue de la Présence du Seigneur Jésus. Et ce groupe ainsi que moi-même avons témoigné ce soir de la résurrection du Seigneur Jésus.
Père, je prie-je prie de tout mon coeur comme seul un serviteur pourrait prier. Ô Dieu, regarde cette scène et guéris toute personne malade en ce moment; qu'ils ressentent cette sensation d'amour, des vagues du grand amour de Dieu entrer dans leurs coeurs et dire: " Mon enfant, accepte-Moi sincèrement ce soir. Je veux te guérir. " Accorde-le, Seigneur.
Et sur ces foulards, également, envoie Ton Esprit pour guérir...?...
| E-106 No wonder Jesus said, "I perceive that virtue's gone from Me." It's Your Spirit, Lord. And You was so gracious tonight, for You've come down and took our place. We've never been worthy; we couldn't be. We were born sinners, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, all transgressors. We're without hope, without God. We love You, Lord Jesus, You come and took our place. You died in our stead and standeth before God tonight, so that His righteousness imputed unto us to bring reconciliation between God and man, that the Holy Spirit could continue the work of the Lord Jesus' Presence coming. And this group, along with myself has witnessed tonight the resurrection of the Lord Jesus.
Father, I pray--I pray with all of my heart, as only a servant could pray, God, look upon this scene, and heal every sick person just now, may they feel that loving feeling, waves of God's great love coming into their hearts and saying, "Child of Mine, take Me sincere tonight. I want to heal you. Grant it, Lord.
And these handkerchiefs, likewise, send Your Spirit with them to heal...?...
|
E-107 Et maintenant, Père, que tous ceux qui sont dans la Présence divine sentent Ton Esprit se mouvoir au travers d'eux. Qu'ils T'acceptent en ce moment. Ô Dieu, je ne sais pas ce que Tu peux encore faire. Tu as prononcé Ta Parole. Tu as montré que Tu es vivant; Ta Parole...?... Tu rachètes. Tu as dit: " Quand le Saint-Esprit viendra, Il vous montrera les choses à venir. " Il est ici avec nous. Nous T'aimons, et je prie, en ce moment, que la puissance du Christ ressuscité repose sur chaque coeur. Fais que les pécheurs éprouvent la honte pour leur vie. Peut-être qu'ils ont fréquenté l'église toute leur vie, mais ils sont toujours des incroyants. Cela fait d'eux des pécheurs.
Ainsi, Père, je prie qu'ils soient pleins de foi au point qu'ils s'avanceront à cet autel maintenant même et diront: " Seigneur, sois miséricordieux envers moi, un incroyant, et fais de moi Ton enfant. " Accorde-le, Seigneur. C'est la raison pour laquelle Tu es ici, pour sauver les perdus. Tu as prouvé cela, ô Dieu...?... Et je devrais me tenir devant eux au jour du Jugement pour rendre compte. Je Te prie, ô Dieu, je T'implore avec ces larmes sur mes joues, de le faire...?... Esprit, maintenant Seigneur...?... Tu as dit: " La prière fervente a une grande efficacité." Et ô Dieu, au Nom de Christ, je prie...?... et que Tu repousses cette ombre de doute qui est...?... le diable qui essaie de...?... se tenir à distance. Ô Dieu, nous nous rendons compte qu'au Nom de Christ, le Saint-Esprit et la Présence divine de Dieu...?...
Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je demande que le démon de l'incrédulité soit chassé de cet endroit et des gens. Et que le Saint-Esprit prenne...?... là dans leurs coeurs et que les pécheurs soient sauvés, les rétrogrades soient ramenés à Christ et que les malades et les affligés soient guéris au Nom de Jésus-Christ.
| E-107 And now, Father, may each and every one that's in Divine Presence feel Your Spirit moving through them. May they accept You just now. God, I don't know one more thing You can do. You've spoke it Your Word. You've showed Yourself You're alive; Your Word...?... You're redeeming. You said, "When the Holy Ghost is come, He would show you things to come." He's here with us. We love You, and I pray, just now, that the power of the resurrected Christ will rest upon each heart. Make sinners ashamed of their life. Maybe they attended church all their life, and still an unbeliever. That makes them a sinner.
So, Father, I pray that they'll be full of faith that they'd walk up to this altar right now, and say, "Lord, be merciful to me, an unbeliever and make me Your child." Grant it, Lord. That's what You're here for is to save the lost. You've proved it, God...?... And I've got stand before them at day of the judgment to give an account. Please, God, I beg You with these tears on my cheeks, that You'll do it...?... Spirit, now Lord...?... You said, "The effectual fervent prayer availeth much." And O God, in Christ Name I pray...?... and that You just move back that shadow of doubt that's...?... the devil that's trying to...?... to keep away. God, we realize in Christ's Name, that the Holy Ghost and God's Divine Presence...?...
And now, in Name of Jesus Christ I ask that the devil of unbelief be cast from this place and from the people. And may the Holy Ghost take...?... over into their heart and let sinners be saved, and backsliders brought back to Christ, and sick people and afflicted people healed in Jesus Christ's Name.
|