E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis content d’être de retour dans la maison du Seigneur ce soir, au service du Grand Roi. Ça a été une journée merveilleuse, nous avons eu communion avec beaucoup de nos frères ce matin, nous avons pris–nous avons pris un... en prenant un petit-déjeuner avec eux, nous avons passé un merveilleux moment, nous avons beaucoup apprécié cette journée.
Et maintenant, ce soir, il nous faut aller tout droit, aussi vite que possible; nous avons juste un–un petit retard. Et on commence à vingt heures, c’est ce qui me désarçonne. Je pense que c’est bien tard chez moi. Et dernièrement... Généralement, je parle juste un peu longtemps, car j’essaie d’apporter autant que possible, sachant que nous avons juste cinq soirées, et deux soirées après ceci; et ce n’est pas assez long. Nous... si nous avions environ deux semaines...
| E-1 Good evening, friends. Happy to be back in the house of the Lord again tonight in the service of the great King. Been a wonderful day, had fellowship with many of our brethren this morning, had--had a--having breakfast with them and just had a wonderful time, enjoying this day greatly.
And now, tonight to get right straight as quick as we possibly can, we're just a--a little late. And beginning at eight o'clock is what throws me off. I think that's pretty late at home. And last... Usually I speak just a little long, because I try to get just as much in as I can, knowing we just got five nights, and two nights after this; and it's not long enough. We--if we had about two weeks...
|
E-2 Voyez, pour commencer, il nous faut nous familiariser. Comme je le dis, nous débarrasser de la méfiance, ne plus avoir peur les uns des autres et être sûrs que nous ne sommes pas ici pour nous faire du mal les uns aux autres. Nous sommes ici pour nous entraider. Et ainsi, aussi, généralement, quand quelqu’un est guéri, également, oh! il se sent très bien sur-le-champ.
Et alors, si vous ne connaissez pas l’approche pour conserver la guérison, cela reviendra, et votre état sera pire qu’il l’était pour commencer. Voyez? Or, la maladie, c’est un démon. Nous le savons. Vous ne pouvez pas coller ça à Dieu. Ce n’est pas Dieu qui fait tomber les gens malades. Dieu guérit les gens.
Ainsi donc, vous... La Bible dit: «Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans les lieux arides et revient avec sept autres démons pires que lui.» Eh bien, si le maître de la maison n’est pas là pour le repousser, il connaît l’attaque même qu’il va subir; alors, l’état de cet homme deviendra pire.
| E-2 See, the first thing, you have to get used to each other. As I used to say, get all the spooks away where we won't be afraid of each other and know that we're not here to harm one another. We're here to help one another. And so, then, usually a person when they're healed, too, oh, right away they're just feeling marvelous.
And now, if you don't know the approach of how to hold that healing, it'll come right back, and you'd be worse than you was the first time. See? Now, sickness is the devil. We know that. You can't pin that on God. God don't make people sick. God makes people well.
And so you... The Bible said, "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places and returns again with seven other devils worse than he was." Now, if the good man of the house isn't there to keep him off and know the very attack that he's going to make, then it's worse.
|
E-3 Juste par exemple une grosseur, c’est une vie. Elle a une vie. Cette vie grandit, par exemple un cancer. Cela s’est développé à partir d’une petite cellule. Vous vous êtes développé à partir d’une cellule. Vous êtes venu d’une cellule de sang au travers de votre père. Et c’était une cellule de sang. Cela est entré dans le sein, et là, ça a commencé à multiplier des cellules, et ça a produit un enfant. Cela a atteint la taille d’une personne que vous êtes présentement. Décomposez cela, retournez droit à une seule cellule, ensuite à... qu’y a-t-il après cette seule cellule? C’est une vie. Cette vie-là est un esprit. Votre esprit vient de Dieu.
Mais où est-ce que ce cancer-là, qui développe des cellules, d’où est-il venu? Il est venu d’une seule cellule. Mais qu’est-ce qui est derrière cette cellule-là? Une autre vie. Et quelle était cette vie-là? Une vie de la mort. Dieu ne peut pas être... La Vie ne peut pas être associée à la mort. Elles ne s’accordent pas.
| E-3 Just like a growth, it's a life. It's got a life in it. That life is a growing like a cancer. It developed from one little cell. You developed from one cell. You come from a blood cell through your father. And that was a blood cell. And it went into the womb, and there it begin to multiply cells, and it brought forth a child. It growed into the size person you are now. Tear it down and go right down to one cell, then at--what's after that one cell? Is a life. That life is a spirit. Your spirit come from God.
But where did that cancer, which is developing cells, where did it come from? It come from one cell. But what's behind that cell? Is another life. And what's life is that? A life of death. God can't be... Life can't be associated with death. They don't agree.
|
E-4 Jésus n’a jamais prêché aux funérailles. La mort et la vie ne peuvent pas cohabiter au même moment. Voyez? Ils viennent donc du diable. Alors, quand ce... Nous ne nous occupons pas de cette grosseur-là. Nous nous occupons de la vie qui est dans cette grosseur-là, ce qui fait grandir cela. Et une fois cette vie sortie, cela se rétrécit. Quand n’importe quoi meurt, cela se rétrécit en fait. Combien ici ont déjà tué un animal sauvage, une biche ou n’importe quoi? Faites-nous voir les mains. D’accord. Pesez-le aussitôt que vous l’avez tué.
Et laissez-le simplement étendu là, dites aux jeunes gens son poids, et le matin, pesez-le encore. Voyez combien ça a changé, ça se rétrécit. S’il y a un entrepreneur des pompes funèbres ici, il dira la même chose au sujet du corps humain, une fois qu’on est mort. Il commence à se décomposer. Si vous avez un oeil artificiel ou une dent artificielle, on les enlève, car ils s’éjecteront.
| E-4 Jesus never preached a funeral. Death and life can't stay together at the same time. See? So they come from the devil. Then when that... We're not dealing with that growth. We're dealing with the life in that growth, that's making it grow. And when that life goes out, it shrinks. When anything dies, it actually shrinks. How many in here ever killed a wild animal, a deer or anything, let's see your hand? All right. You weigh it soon as you kill it.
And just let it lay there, and tell the boys how much it weighs, and in the morning weigh it again. See how far off you are, shrinks. An undertaker will be here telling the same thing about a human body when you die. It begins to break down. If they've got a artificial eye or teeth, they take them out, because they'll push out.
|
E-5 Mais après, c’est comme un petit animal qui est écrasé dans la rue, un chiot ou quelque chose comme cela. Mais laissez-le étendu là environ soixante-douze heures et observez ce qui se passe. Il est de loin plus gros qu’il l’était pour commencer. Voyez? Il se rétrécit, puis, il se met à gonfler. Car aussitôt que cette grosseur commence à gonfler, le patient se dit: «Oh! Je suis très malade. Oh! Je suis très malade. J’ai perdu ma guérison.» C’est là un signe que vous avez obtenu votre guérison. Vous ne faites que l’inverse.
Et je suppose qu’on enseigne ces choses dans le service de l’après-midi, de toute façon. Aussi, dans de grandes campagnes, nous essayons d’apporter cela. Et sous ma tente, je vais essayer de faire cela moi-même dans le service de l’après-midi, donner des instructions sur l’approche, comment conserver votre guérison. Savoir comment conserver cela tout autant que comment recevoir cela.
| E-5 But then, it's like a little animal run over in the street, a little dog or something. But leave him lay there for about seventy-two hours and watch what takes place. He's way bigger than he was the first time. See? It shrinks, then it goes to swelling. For as soon as that growth begins to swell and the patient thinks that, "Oh, I'm so sick. Oh, I'm so sick. I lost my healing." That's a sign you got your healing. You just got it vice versa.
And I suppose in the afternoon service, they're teaching those things anyhow. So in the big campaigns we try to get that in. And in my tent, I'm going to try do it myself in the afternoon service, give the instructions of how to approach, how to maintain your healing. Just as much to know how to maintain it as it is to receive it.
|
E-6 Et puis, si vous ne... juste comme le salut, vous acceptez Christ, et la chose suivante, vous savez, aussitôt le diable prend... Combien ici présents sont nés de nouveau? Faites-nous voir les mains. Gloire au Seigneur pour cela. Combien ont été tentés et ont connu la tentation aussitôt après votre nouvelle naissance? Faites-nous voir les mains. Chacun de vous. Assurément. Si vous n’avez pas connu cela, vous n’étiez pas né de nouveau. Voyez, il vous faut avoir... Chaque fils qui vient à Dieu doit premièrement être châtié, être formé comme un enfant, sans exception, chaque fils, chaque personne qui vient, sans exception.
Mais après, qu’arrive-t-il? Cette grosseur commence à éclater. Si c’est une grosseur en vous, les impuretés, cela vous donnera une fièvre. Assurément que ça se fera. En effet, le coeur doit battre pour enlever cela, purifier la circulation sanguine. Et certainement, votre état doit aussitôt empirer. Mais votre état ne s’aggravera que pendant environ soixante-douze heures, car c’est le temps pendant lequel la corruption s’installe.
| E-6 And then, if you don't, just like salvation, you accept Christ, and the first thing you know, immediately the devil take... How many in here is borned again? Let's see your hands. Praise the Lord for that. How many was tempted and went through temptation immediately after you was borned again? Let's see your hands. Everyone of you. Sure. If you didn't, you wasn't born again. See, you've got to have... Every son that cometh to God first's got to be chastised, child trained, no exception, every son, every person that comes without exception.
But then, what happens? This growth begins to break up. If it's a growth on the inside of you, the impurities, it'll give you a fever. Sure it will, because a heart's got to beat that through and purifies the blood stream. And certainly, you got to get worse right away. But you won't get worse for about seventy-two hours, 'cause that's when corruption sets in.
|
E-7 Et c’est juste comme si vous étiez un cancer et qu’on allait vous retirer de la terre, on ne s’occupera pas, en termes de guérison, juste de–de–de retirer votre corps, il suffit juste d’en retirer la vie, et cela va automatiquement s’en aller. C’est donc cela l’essentiel; c’est de nous occuper de l’esprit. «En Mon Nom, ils chasseront les démons», le diable.
Eh bien, souvent, nous avons par exemple un sourd, qui ne peut pas entendre. Eh bien, les médecins disent, s’il y a une intervention chirurgicale qu’il peut faire, si un os a été retiré de sa place, par exemple, parfois en perdant les dents, on retire la mâchoire, on coupe l’os, on coupe le nerf plutôt, vous ne pouvez pas entendre. Parfois, le médecin, lors d’une intervention chirurgicale, peut corriger cela.
| E-7 And it's just like if you was a cancer and going to take you off the earth, you wouldn't deal with the way of healing just to--to--to take your body away, just take the life out of it and it'll automatically go away. So that's the main thing, is we're dealing with the spirit. "In My Name, they shall cast out demons," the devil.
Now, a lot of times, we have a person like that's deaf, that can't hear. Well, the doctors say, if there's any operation he can do, if a bone's been pulled out of place like in sometimes losing the teeth will pulling the jaw in, cut the bone, cut the nerve rather, he can't hear. The doctor sometimes in a operation, could correct that.
|
E-8 Mais qu’arrivera-t-il s’il n’y a rien là et qu’il ne peut pas dire ce qui est à la base de cela? Juste comme un... Ma main devient noire et bleue. Ils n’arrivent pas à comprendre pourquoi. Il y a autour ici une bande transparente, qui bloque la circulation. Peu après, cette main mourra. Si le médecin... tout ce sur quoi il peut travailler, c’est ce qu’il peut voir ou toucher. C’est tout ce qu’il peut faire.
Mais qu’arrivera-t-il si c’est un esprit qui est là-dedans? Il ne peut pas voir cela, toucher cela, il n’y a aucun moyen d’entrer en contact avec cela, si ce n’est par le surnaturel. Eh bien, ils disent: «C’est pareil avec l’ouïe.» Ils disent: «Il est simplement sourd.» Mais qu’est-ce qui le rend sourd, docteur? Les nerfs sont morts au niveau de son oreille. Mais qu’est-ce qui les a tués, docteur? Ils ne sont pas morts partout en lui. Pourquoi donc sont-ils morts seulement au niveau de l’oreille?
| E-8 But what if there's nothing there that he can't tell what done it? Just like a... My hand is turning black and blue. They can't understand why. It's got a transparent band around it here, shutting off the circulation. After while that hand will die. If the doctor, the only thing he can work on is what he can see or feel. That's all he can do.
But what if it's a spirit in there? He can't see it, feel it, no way to contact it, only in the supernatural. Well, they say, "That's the same thing about hearing." They say, "He's just deaf." But what makes him deaf, doctor? The nerves died in his ear. But what made them die, doctor? They didn't die all over him. So just why did it die in the ear?
|
E-9 Or, la Bible dit: «C’est l’esprit de surdité.» La Bible dit: «C’est l’esprit de surdité.» Et quand le sourd-muet... Voyez, l’esprit de surdité et de mutité étant sorti de l’homme, il a pu parler et entendre. Voyez? C’est un esprit. Qu’est-ce qui s’est passé? Cette bande transparente que nos médecins... et en travaillant dans le... sur l’anatomie, ils ont été formés à travailler dessus, ils ne peuvent pas trouver ça. Ils savent que le nerf est mort, mais qu’est-ce qui l’a tué? C’est ça la chose suivante.
Eh bien, la Bible dit: «C’est un démon.» Très bien, une fois que vous ôtez cette chose-là, la chose suivante, vous commencez à éprouver des sensations là-dedans. Eh bien, votre main redevient normale. Si le cours de la nature n’est pas interrompu, chaque cellule se reproduira très exactement selon son espèce. Oui, tout cela doit venir du diable, toute maladie.
| E-9 Now, the Bible said, "It's a deaf spirit." The Bible said, "It's a deaf spirit." And when the deaf and dumb... See, the deaf and dumb spirit came out of the man, he could speak and hear. See? It's a spirit. What happened? That transparent band that our physicians and working in the--on the anatomy, what they have been trained to work on, they can't find it. They know the nerve went dead, but what made it go dead? That's the next thing.
Now, the Bible said, "It's a devil." All right, when you've get that thing released, first thing you begin to get feeling in there. And why, your hand will be all right. If nature isn't interrupted, every cell will produce just exactly of its kind. Yes, it's all has to be of the devil. All sickness.
|
E-10 Rappelez-vous, avant que nous ayons une quelconque maladie, nous n’avions pas de péché. Et la maladie est un attribut du péché. Quand le péché est arrivé, la maladie l’a suivi. Ainsi donc, la maladie, c’est pour écourter vos jours. Et cela vient du diable.
Et certaines personnes, ces gens, si jamais vous entendez les gens dire: «C’est une grande bénédiction. C’est Dieu qui rend les gens malades afin qu’Il puisse les bénir», c’est plus mince qu’un bouillon fait à base de l’ombre d’un poulet qui a crevé de faim. Ils sont–ils sont... Ne croyez jamais pareille chose. Ce n’est pas scripturaire.
Si c’est cela, Jésus a détruit Son propre dessein quand Il est venu sur terre et qu’Il a guéri les malades et les affligés. Il est venu sur terre pour détruire exactement ce qu’Il était venu faire, alors. Voyez donc cela, ça ne tiendra pas debout. Non, absolument pas. C’est... Non, non, Jésus est venu ôter la maladie, ôter le péché, tout ôter...?...
| E-10 Remember, before we had any sickness, we had no sin. And sickness is an attribute of sin. When sin came in, sickness followed it. And so sickness is to shorten your days. And it's of the devil.
And some people, those people, if you ever hear of people say, "It's such a blessing. God makes people sick so He can bless them." That's thinner than a broth made out of a shadow of chicken that's starved to death. They're--they're... Don't you never believe such a thing as that. That's not Scripture.
If it is, Jesus Christ defeated His own purpose when He come to the earth and healed them who was sick and afflicted. He came to the earth to defeat exactly what He come to do, then. So see that--that won't hold water. No, sir. It's... No, sir, Jesus came to rid sickness, and to rid sin, and to rid every...?...
|
E-11 Et vous ne pouvez–vous ne pouvez en aucun cas vous occuper du péché sans vous occuper de la maladie. C’est vrai. Eh bien, Il n’est pas mort à cause d’une seule meurtrissure qui Lui était causée, pour la maladie, et l’autre, pour le salut. Tout a été transmis par le don du salut. «Il–Il était blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
C’est juste comme si un gros serpent posait sa patte sur moi et qu’il me déchirait le flanc; ça ne sert à rien de lui couper la patte et de discuter si je dois lui couper la patte ou pas, il faut simplement le terrasser par la tête, tuer toute la chose. C’est pareil avec la maladie et le péché. Si vous terrassez le péché par la tête, vous tuez toute la chose. C’est tout. En effet, cela est juste un attribut de la chose.
| E-11 And you can't--you can't deal with sin in any manner unless you're dealing with sickness. That's right. Now, He just didn't die for one stripe, made Him--for sickness and the other one for salvation. It was all through giving of salvation. "He--He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed."
Just like if a big serpent had his foot in me and was tearing my side out, there's no need to cutting his foot off and arguing whether I'm cutting his foot off or not, just knock him in the head, kills the whole thing. So that's the way it is about sickness and sin. If you knock sin in the head, you kill the whole thing. That's all, 'cause it's just an attribute of it.
|
E-12 C’est donc ce qu’il y a, et nous devons comprendre comment aborder cela. Et maintenant, vous les pasteurs ici, souvenez-vous-en donc (Hier soir surtout), après que j’aurai quitté l’estrade, vous découvrirez longtemps après mon départ, vous trouverez des femmes et des hommes qui seront en train de vous témoigner qu’ils sont guéris, et ils ne le savent pas. C’est vrai. Cela a quitté. Je peux... Eh bien, j’étais si faible que je... longtemps après le service. Je sais que beaucoup de choses arrivent, que les gens n’ont pas encore découvert. Mais c’est vrai.
Maintenant, rapidement à la Parole. Et je sais que je vous retiens trop longtemps; en effet, ma femme m’en a parlé. Elle disait que vous regrettiez. Pasteur Boze voulait savoir si... que je demande à tout le monde s’il arrive à très bien entendre. Arrivez-vous à très bien entendre? Arrivez-vous à entendre là-haut de ce côté ici? Par ici, ils... Arrivez-vous à entendre par ici? Très bien, tout au fond de la salle principale, arrivez-vous à entendre très bien? Veuillez relever cela juste un tout petit peu, là derrière, celui qui s’occupe de la technique.
| E-12 And so that's the way it is, and we must understand how to approach it. And now, you pastors here, just remember, last night especially, after I left the platform, you'll find out, that after I'm gone a long time, you'll find out women and men will be testifying to you that they're healed, and they don't know it. That's right. It left. I could--why, I was so weak I--for a long time after the service was over. And I know that many things happen, that the people hasn't found it out yet. But it's true.
Now, quickly to the Word, and I know I'm holding you too long, 'cause my wife told me so. And said you was sorry. Pastor Boze wanted to know if--if I'd ask everybody if they could hear all right. Can you hear all right? Can you hear up in this side? Over here, they... Can you hear over here? All right, back in the back of the main auditorium, can you hear all right? If you step it up just a little bit back there ever who's doing the engineering.
|
E-13 Et maintenant, vite, prions et demandons au Seigneur de nous bénir par Sa Parole. Et ensuite, nous commencerons tout directement le service de guérison.
Père céleste, nous nous tenons dans Ton auguste Présence ici maintenant, ce soir, avec nos têtes inclinées pour T’exprimer l’adoration même de notre coeur. Nous T’aimons d’un amour immuable. Il y a vingt-cinq ans, Tu as placé cet amour divin dans mon coeur pour le Seigneur Jésus, et cela s’adoucit davantage chaque jour. Je suis très content de ce que nous grandissons dans le Seigneur jusqu’à atteindre la stature parfaite, la pleine mesure, la stature de Christ.
Et aujourd’hui, nous voyons au moyen d’un miroir sombre, mais quand nous Le verrons face à face, alors nous connaîtrons tel que nous avons été connus. Et ici nous avons des ennuis et des épreuves, mais les attributs de notre salut étant si précieux pour nous... mais un jour, quand la vie sera terminée, ce que nous serons n’apparaît pas encore, le genre de corps que nous aurons, mais nous savons que nous aurons un corps semblable à Son propre corps glorieux, car nous Le verrons tel qu’Il est.
Et alors, nous ne prierons plus pour les malades, il n’y aura plus de sermons pour le pécheur. Tout sera terminé. Et, Père, tant qu’on peut dire: aujourd’hui! Accorde-nous de marcher, car la nuit vient où plus personne ne peut travailler. Nous le demandons au Nom de Christ, qu’Il prenne la relève du service de ce soir, qu’Il traite avec les coeurs, qu’Il soit dans la Parole, qu’Il encourage les gens, Père, à croire. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé. Amen.
| E-13 And now, quickly, let's pray and ask the Lord to bless us in His Word. And then we'll go right straight to the healing service.
Heavenly Father, we stand in Thy august Presence here now tonight to bow our heads to express to Thee the very adoration of our heart. We love Thee with unchangeable love. Twenty-five years ago, You placed that Divine love in my heart for the Lord Jesus, and it grows sweeter every day. I'm so happy that we grow in the Lord, till we become in the full statue, the measure, the statue of Christ.
And today, we see through a dark glass, but when we see Him face to face, then we'll know as we are known. And here we have troubles and trials, but the attributes of our salvation being so dear to us... But someday when life is over, it does not yet appear just what kind of a body we'll have, but we know we'll have a body like His own glorious body, for we shall see Him as He is.
And then, we'll have no more prayer for the sick, no more sermons to the sinner. It'll all be over. And Father, while it's called the day, let us walk, for the night cometh when no man can work. We ask it in Christ's Name, that He'll take over the service tonight, and deal with hearts, and be in the Word, and encourage people, Father, to believe. For in Thy beloved Son's Name, we ask it. Amen.
|
E-14 Cette Parole bénie de Dieu, j’aime vraiment La lire. J’aimerais lire une portion dans Romains, chapitre 4, verset 18.
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations... (Ceci est un... écoutez ceci) jusqu’à ce que le... sur–sur la promesse devrait être... puisse être accomplie.
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions maintenant à Sa Parole. Je suivais de bons rapports aujourd’hui sur des choses qui se sont produites dans notre petite réunion ici, dans cette petite assemblée, un aussi petit rassemblement. Pourtant, le Saint-Esprit nous a rencontrés et nous a bénis.
| E-14 This blessed Word of God which I do love to read. I want to read a portion out of Romans, the 4th chapter, the 18th verse.
And against hope believed in hope, that he might become the father of many nations... (This is a... Listen at this.)... till the--on--on promise should be--may be fulfilled.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither... the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
May the Lord add His blessings now to His Word. Been hearing good reports today of the things that's happened in our little meeting here in this little congregation as small as it is gathered. Yet, the Holy Spirit has met with us and blessed us.
|
E-15 Eh bien, ce soir, nous parlons de La Foi. Et je me suis dit qu’il serait bien, peut-être, si–si nous nous servions de ce grand personnage, Abraham, comme exemple de la foi, car c’était à Abraham que la promesse avait été donnée.
Et nous allons en quelque sorte passer en revue la vie d’Abraham juste un peu; en effet, c’était un personnage extraordinaire. Et c’était un homme qui avait cru en Dieu. Il n’avait donc pas un passé noble pour croire en Dieu, car on croit généralement qu’il descendait d’une famille d’idolâtres. Il venait de Babylone, sa famille, il habitait dans leur pays, des Chaldéens, dans la cité d’Ur, dans les vallées de Schinéar, et il était juste un homme ordinaire. Il n’était pas un ange. Il était juste un homme comme vous et moi.
Et Dieu, en parcourant du regard la terre à la recherche des hommes en qui Il pouvait faire confiance, qui croiraient en Lui sans tenir compte des circonstances, Il a trouvé Abraham, et Il l’a appelé par élection.
| E-15 Now, we're speaking tonight upon "Faith." And I thought it would be nice, maybe if--if we would use this great character of Abraham for an example of faith, because it was to Abraham the promise was given.
And we'll kinda review the life of Abraham just a little, because he was an outstanding character. And he was a man who believed God. And now, he had no great background to believe God, because it's commonly believed that he was from a family of idolaters. He came down from Babylon, his family, dwelt in their land of Chaldea, the city of Ur, the valleys of Shinar, and was just an ordinary man. He wasn't no Angel. He was just a man like you and I.
And God looking over the earth to see for a men that He could put confidence in, that would believe Him regardless of circumstances, He found Abraham, and called Abraham by election.
|
E-16 Maintenant, j’aimerais vous faire remarquer, ceci peut prendre juste un peu de temps. J’ai ma montre devant moi, afin que je ne sois pas trop long. Dieu, le Dieu infini, l’Eternel, l’Immortel, connaissait toutes choses depuis le commencement, Il connaissait la fin. Quand... Il y avait un cycle comme un–comme un panorama, en train de tourner. Et c’est un cercle parfait. C’est l’Eternité. Il n’y a pas de fin à un cercle parfait.
Si vous commencez par le dessus de la chaire ce soir, vous pouvez transpercer la terre, d’un bout à l’autre, de la terre, transpercer la terre jusque de l’autre côté, et entrer dans l’espace, vous aurez toujours un cercle parfait.
Et c’est pareil avec l’Eternité, elle est simplement sans fin. Et puis, quand Satan a dérangé ce programme, il y a eu un petit... un monceau qui a commencé ici derrière et cela est simplement retombé. Et ça a évolué un certain espace, et cela est appelé temps. Ensuite, cela retourne encore. Or, cela n’a pas mis fin à l’éternité. Il y en a qui disent: «Nous–nous serons dans l’Eternité.» Nous sommes maintenant dans l’Eternité. L’Eternité est simplement descendue dans une limite de temps, mais elle continue.
| E-16 Now, I want you to notice, this might take just a short time. I've got my watch before me so I won't go too long. God, the infinite, eternal, immortal God knowed everything from the begin, He knowed the end. When... There was a cycle like a--a panoramic, going around. And it's a perfect circle. That's Eternity. There's no end to a perfect circle.
If you start on top of the platform tonight, you could bore right through to the ground, all the way through the ground, right into the earth and through the earth and out into space, You'd still have a perfect circle.
And that's the way eternity is, just endless. And then, when Satan upset this program, there was a little--a block started back here and it just dropped down. And it comes along for a certain space, and it's called time. Then it goes back again. Now, it doesn't cease to be eternity. Some people say, that, "We--we'll be in eternity. We are now in eternity. Eternity just dropped down into a time limit, but it moves on."
|
E-17 Christ était là, au commencement, à la fin, quand cela avait commencé, Il a vu d’avance tout ce qui arriverait. Et Il est simplement descendu racheter le pécheur et nous bénir, Il est monté, Il se tient à l’autre bout de la route, traçant un vieux chemin béni sur la voie, ce fil rouge de Sang. Et un glorieux jour, nous nous en emparerons de là où cela est rattaché à l’éterni-... ou le temps au temps, et nous tirerons cela, l’église sera élevée, et l’éternité continuera à tourner juste de même. Il connaissait toutes choses. Il devait être–être l’Infini, l’Immortel.
Et jadis, quand Il a vu qu’il faudrait quelque chose de grand, Il avait le programme dans Son propre Esprit, quand Il a vu que Satan avait...
| E-17 Christ standing back at the beginning at the end when it started, He foresaw everything that would be. And He just come down to redeem the sinner, and to bless us, and went up and standing at the other end of the road, making a blessed, old highway across the way, that scarlet streak of the Blood. And some glorious day we'll take a hold where she's tied to eterni-- or time to time, and will give it a pull, and the church will be lifted out, and eternity will roll on just the same. He knowed all things. He had to be to be infinite, the immortal.
And back there, when He saw that it would take something great, He had the program in His own mind, when He seen that Satan had...
|
E-18 Or, Satan ne peut pas créer. Satan peut seulement pervertir ce que Dieu a créé. Et le péché... Ecoutez, le péché, ce n’est que la justice pervertie. Avez-vous déjà pensé à cela? Tout ce qui est péché...
Pour vous qui êtes mariés et qui vivez avec une femme, c’est exactement ce que Dieu a dit. Pourtant, être immoral, c’est pervertir (C’est le même acte.), mais c’est pervertir ce que Dieu a fait de correct. Voyez? Et tout péché, c’est la justice pervertie, et Satan pervertit ce que Dieu a fait. Il vous a créé pour être son fils ou sa fille, et Satan vous a perverti (Voyez?), il a changé votre façon de penser, il a changé votre conception, il a changé vos appétits, il a changé vos désirs.
| E-18 Now, Satan cannot create. Satan can only pervert what God has created. And sin... Listen, sin is only righteousness perverted. Did you ever think of that? Anything that's sin...
For you to be married and live with a wife, that's exactly what God said. Yet to be immoral is pervert. It's the same act, but it's to pervert what God has made right. See? And all sin is righteousness perverted, and Satan perverts what God has made. And He made you to be a son or daughter to Him, and Satan perverted you (See?), changed your way of thinking, changed your mind, changed your appetite, changed your desire.
|
E-19 Or, quel bon gâchis il a fait des nations aujourd’hui. Je pense à la façon dont des nations sont si corrompues. Je parle de notre nation, les Etats-Unis. Tout ce que nous avons là, ce sont des gens qui ont la tête collée aux télévisions, aux radios, et cette vieille musique insensée de rock and roll, toutes sortes de sottises comme cela. C’est du diable. C’est du diable.
Les hommes et les femmes restent à la maison, ratant la réunion de prière pour aller écouter cette femme-là, Lucy: «Notre soeur Lucy», ou notre... Oh! Une espèce de non-sens. Et qu’est-ce? J’ai les statistiques de crimes là-dessus, moi-même; c’est tiré directement des archives de FBI, ce qui est... J’en ai en ma propre possession, que tous les mariés, quatre-vingt-dix pour cent d’entre eux, ont été mariés quatre ou cinq fois et on les attrape dans la rue dans la souillure et l’ordure. Et vous enfoncez votre tête pour regarder cela, cela montre ce qui est dans le coeur.
| E-19 And what a good mess he's made out of the nations today. I think of how the nations has become so polluted. I'm speaking of ours in the U.S. All we've got down there is people with their heads sticking in the televisions, and radio, and this old silly music of rock-and-rolls, and all kinds of stuff like that. It's of the devil. It's of the devil.
And men and women will stay home from a prayer meeting to go and listen to that woman, Lucy, "Our Sister Lucy," or our, oh, some kind of silly thing. And what is it? I've got the crime records on it myself right from the files of the FBI which is--I have in my own possession, that all married, ninety percent of that, they're married four or five times, and caught on the street in filth and orneriness. And you stick your head to look at that, it shows what's in the heart.
|
E-20 Un véritable enfant de Dieu né de nouveau aime la Parole et s’accroche à la Parole et à la Bible. Que Dieu vous aide, vous les Canadiens. Ne laissez jamais cette souillure américaine entrer ici. Et c’est vrai. D’où cela est-il venu? D’où avez-vous tiré cela, Amérique? D’où l’Amérique a-t-elle tiré cela? De Hollywood. D’où est-ce que Hollywood a tiré cela? De l’enfer. C’est exactement de là que ça vient.
Eh bien, c’est ça qui a déshabillé nos femmes. Ça a engendré des immoraux partout. Le monde entier est devenu un conglomérat de–d’immoralité. L’autre jour, j’ai appris qu’un homme, là en Floride, passait en procès, et il disait que les femmes devaient s’habiller très bien, depuis le cou jusqu’aux genoux pour passer dans la rue. Je déménagerai pour aller en Floride si tel est le cas. Oui, oui.
| E-20 A real, borned again child of God loves the Word and stays with the Word and with the Bible. God help you Canadians. Don't never let that American pollution get in here. And that's right. Where did it come from? Where do you get it from? America. Where does America get it? From Hollywood. Where did Hollywood get it? From hell. That's exactly where it's at.
Why, here's what has stripped our women. It's made immoral everywhere. The whole world's become a conglomeration of--of immorality. I heard the other day that some man down in Florida was going to pass a law, that women had to dress orderly from the neck to the knees to come on the street. I'll move to Florida if it is. Yes, sir.
|
E-21 J’en ai marre. Vous regardez de ce côté-ci et de ce côté-là, tout est immoral. J’ai un petit crucifix suspendu à l’avant de ma voiture. Un homme roulait avec moi l’autre jour. Il a dit: «Hé, Frère Branham, je pensais que vous étiez protestant.»
J’ai dit: «Je le suis.»
Il a dit: «Ça, c’est catholique.»
J’ai dit: «Depuis quand les catholiques ont-ils choisi la croix? Ça, c’est l’emblème de la foi chrétienne. Les petits saints, les morts, comme sainte Cécile, et eux tous, ces morts auxquels les catholiques adressent des prières, c’est ça le signe du catholicisme, pas la croix. Christ est ressuscité d’entre les morts.» Oui Et j’ai dit: «Je vois beaucoup de mal sur la rue. Quand je vois ce mal-là, je regarde la croix et je me dis: ‘Oh! Ô Dieu, combien je T’aime pour m’avoir sauvé de cette corruption.’» C’est vrai. Qu’Il soit toujours devant votre face.
| E-21 I am so tired. You look this a way and that way; everything is immoral. I had a little crucifix hanging up in front of my car. Some fellow was riding with me the other day. He said, "Hey, Brother Branham, I thought you was a Protestant."
I said, "I am."
He said, "That's Catholic."
I said, "When did the Catholics have the option on the cross?" That's the emblem of Christian faith. Little saints, dead people like Saint Cecilia and all them, them dead people that Catholics pray to, that's a sign of Catholicism, not the cross. Christ raised from the dead. Yes.
And I said, "I see so much evil on the street. When I see that evil, I look at the cross and think, oh, God, how I love You for saving me from such corruption." That's right. Let Him always be before our face.
|
E-22 Eh bien, Abraham a été appelé par élection. Abraham, c’est l’élection. Isaac, c’est la justification; Jacob, c’est la grâce; et Joseph, c’est la perfection. Eh bien, au commencement, quand Dieu appela Abraham, Il ne l’a pas appelé parce qu’il était un homme de bien, mais parce que Dieu avait connu Abraham d’avance. Dieu savait ce qu’Abraham ferait. Il connaissait Abraham. Il a dit: «Je sais qu’Abraham élèvera ses enfants dans la crainte de l’Eternel.» Dieu le connaissait. Dieu vous connaît.
C’est la raison pour laquelle nous... Comme le membre du Congrès Upshaw avait l’habitude de le dire: «Nous ne pouvons pas faire de nous-mêmes ce que nous ne sommes pas.» C’est vrai. Peu importe combien vous essayez d’imiter, vous n’y arriverez pas. C’est la grâce souveraine de Dieu qui vous appelle.
| E-22 Now, Abraham was called by election. Abraham is election; Isaac is justification; Jacob is grace; and Joseph is perfection. Now, in the beginning when God called Abraham, He called him not because he was a good man, but because God foreknew Abraham. God knew what Abraham would do. He knowed Abraham. He said, "I'll know that Abraham will raise his children to fear the Lord." God knowed him. God knows you.
That's the reason we... As Congressman Upshaw used to say, "We can't make ourself something that we hain't." That's right. No matter how much you try to impersonate, you can't do it. It's the sovereign grace of God that calls you.
|
E-23 Et Abraham fut appelé par la grâce et par l’élection. Et quand il fut appelé, quand il reçut son appel, il lui fut donné l’alliance de Dieu, non pas parce qu’il était un homme bon, mais cela lui fut donné sans condition.
Maintenant, ceci va faire du mal aux croyants légalistes juste un tout petit peu maintenant. Ce n’est pas mon intention de pincer, mais nous voulons connaître la vérité. Voyez?
Il n’y a rien qu’un homme puisse faire pour se sauver. Nous sommes déjà sauvés par la grâce. C’est vrai. Vous ne pouvez pas arrêter de manger la viande; vous ne pouvez pas arrêter de faire ceci; vous ne pouvez pas arrêter. Il n’y a rien que vous puissiez faire. Christ vous sauve et c’est tout. Et c’est vrai.
Vous ne pouvez même pas venir à Lui à moins qu’Il vous ait premièrement choisi. Il a dit: «Ce n’est pas vous qui M’avez donc choisi, mais c’est Moi qui vous ai choisis. Et nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire premièrement. Et tous ceux qui viendront, Je leur donnerai la Vie Eternelle et Je les ressusciterai au dernier jour.» Amen! C’est réglé. Oh! la la! Cela réjouirait les méthodistes. Pensez-y.
| E-23 And Abraham was called by the grace and by election. And when he was called--when he was received his call, he was given the covenant of God, not because he was a good man; but it was given unconditionally to him.
Now, this is going to hurt legalist believers just a little bit now. I don't mean to pinch, but we want to know the truth. See?
There's nothing that a man can do to save himself. You are already saved by grace. That's right. You can't stop eating meat; you can't stop doing this; you can't stop. There's nothing you can do. Christ saved you and that alone. And that's right.
You can't even come to Him unless He chooses you first. He said, "You never chose Me, but I chose you. And no man can come to Me, except the Father draws him first. And all that comes, I'll give him Everlasting Life and raise him up at the last day." Amen. That settles it. Oh, my, that would make the Methodists get happy. Think of it.
|
E-24 Eh bien, ce n’est pas ce que nous sommes, mais ce que Christ représente pour nous. Christ est devenu vous et moi, afin que vous et moi, nous puissions devenir Lui. Il a porté nos péchés, afin que nous puissions revêtir Sa justice. Il n’y a donc rien que j’apporte dans mes bras; je m’attache simplement à Ta croix. Rien que je puisse faire, rien que vous puissiez faire. C’est la grâce de Dieu.
Puis, Dieu a éprouvé l’homme une fois, Il a fait alliance avec l’homme sous une condition: Si tu ne touches pas à cet arbre, alors tu vivras éternellement; et l’homme a brisé son alliance. L’homme ne peut pas garder sa promesse envers Dieu. Son adversaire est trop fort. Et Dieu, sachant cela, se détermina à sauver l’homme. Aussi a-t-Il conclu une alliance sans condition. Ô frère, le problème en est que les gens du Plein Evangile ce soir, vous avez peur de ce que... Comment quelque chose peut-il vous arriver? Comment peut...
«Ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a prédestinés. Ceux qu’Il a prédestinés ou qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés. Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés; et ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés.» Cessez donc d’avoir peur. C’est Dieu qui gouverne le navire, ce n’est pas vous et moi. Tout ce que nous faisons, c’est rester là à bord. Amen. Dieu a fait une promesse; Dieu tient Sa promesse. Peu importe combien cela paraît ridicule, Dieu la tient.
| E-24 Why, it's not what we are, but what Christ is for us. Christ become you and I, that you and I might become Him. He taken our sins, that we might take His righteousness. So it's nothing in my arms I bring; simply to Thy cross I cling. Nothing I could do, nothing you could do. It's the grace of God.
Then God tried man one time and made a covenant with man upon a condition: If you'll not touch this tree, then you'll live forever, and man broke his covenant. Man just can't keep his promise to God. His adversary's too great. And God knowing that, He was determined to save man, so He made the covenant unconditionally. Oh, brother, the trouble of it is with the full Gospel people tonight, you're scared that... How can anything happen to you? How can...
"Those who He foreknew, He predestinated. Those who He has predestinated or foreknew, He called. Those who He called, He has justified; and those who He has justified, He hath already glorified." So quit being scared. God's the One's that's driving the ship, not you and I. We're just to stay on it. Amen. God made a promise; God keeps His promise. No matter how ridiculous it seems, God keeps it.
|
E-25 Et Il a rencontré Abraham, Il lui a donné l’alliance. Maintenant, ce n’était pas: «Abraham, si tu fais telles choses, Je ferais telles autres.» Il a dit: «J’ai déjà (au passé. C’est déjà réglé.)–j’ai déjà conclu l’alliance avec Abraham. Je vais te sauver, et Je vais te recueillir à la maison auprès de tes pères, à l’âge fort avancé, il n’y a rien que tu puisses faire à ce sujet. J’ai déjà fait cela.»
Vous dites: «Frère Branham, si seulement Dieu avait eu à me le dire.» Attendez une minute. Dieu a dit: «A Abraham et à sa postérité après lui.» C’est un bon mot: «Alléluia!», cela veut dire: «Gloire à notre Dieu.» C’est vrai. Nous sommes la postérité de... Comment devenons-nous la postérité d’Abraham? Quand nous adhérons à l’église? Non, absolument pas. Quand nous sommes baptisés? Non, non. Comment devenons-nous la postérité d’Abraham? «En mourant en Christ, nous revêtons la nature de la postérité d’Abraham et nous devenons héritiers selon la promesse.»
Et la même foi qu’avait Abraham vient en nous par le baptême du Saint-Esprit. C’est la raison pour laquelle vous pouvez croire dans la guérison divine et appeler ces choses qui ne sont pas comme si elles étaient, car Dieu l’a dit. C’est réglé.
| E-25 And He met Abraham and He gave him the covenant. Now, not to, "Abraham, if you will do certain things, I'll do certain things." He said, "I have already (past tense. It's already settled.) I've already made the covenant with Abraham. I'm going to save you, and I'm going to bring you home with your fathers at a ripe old age, nothing you can do about it. I've already done it."
You say, "Brother Branham, if I only had God to say that to me." Wait a minute. God said, "Abraham and his seed after him." That's a good word, "Hallelujah," means "praise our God." That's true. We are the seed of... How are we come the seed of Abraham? When we join the church? No, sir. When we're baptized? No, sir. How do you become the seed of Abraham? "We being dead in Christ, take on Abraham's seed and are heirs according to the promise."
And the same faith that Abraham had comes to us by the baptism of the Holy Spirit. That's the reason you can believe in Divine Healing and call those things which are not as though they were, 'cause God said so. That settles it.
|
E-26 Abraham avait soixante-quinze ans quand le Seigneur l’a appelé, et Sara, sa femme, en avait soixante-cinq. Et Il a dit: «Abraham, Je vais faire de toi le père des nations, et Je vais te bénir. Et Je vais te donner un enfant.» A un homme de soixante-quinze ans, et à une femme de soixante-cinq.
Eh bien, pouvez-vous vous imaginer un homme de soixante-quinze ans prendre sa petite femme par la main, et elle, soixante-cinq, et trottiner dans la rue, vers chez un médecin, dire: «Docteur, nous aimerions prendre des dispositions maintenant. Nous allons avoir un enfant.»
Le médecin dirait: «Hum, ah bon? Hum, oui, monsieur. Oui, oui. Eh bien, quelle est votre adresse? Où habitez-vous?» Il demanderait à un groupe de psychopathes de vous suivre sur-le-champ. Assurément. On dirait qu’il est un tout petit peu détraqué.
| E-26 Abraham was seventy-five years old when the Lord called him and Sarah, his wife was sixty-five. And He said, "Abraham, I'm going to make you a father of nations, and I'm going to bless you. And I'm going to give you a baby." To a man seventy-five and a woman sixty-five...
Now, could you imagine a man seventy-five years old taking his little wife by the hand, her sixty-five, toddling down the street, and going to the doctor, say, "Doctor, we want to make ready now. We're going to have a baby."
The doctor'd say, "Humph, well? Humph, yes, sir. Uh-huh. Well, what's your address? Where do you live?" He'd have the psychopathic group up there after you right away. Sure. They say he's just a little bit off.
|
E-27 Maintenant, voici la chose. Tout celui qui prend Dieu au Mot, pour le monde, il est considéré comme un peu détraqué. C’est vrai. Vous êtes bien singulier. Le Seigneur a dit que vous l’étiez. Et si vous ne l’êtes pas, vous n’êtes pas à Lui. C’est vrai. C’est un peu dur, n’est-ce pas? Mais c’est la Parole. C’est à Cela que vous devez vous accrocher. Il n’y a pas d’autre fondation qui soit déjà posée en dehors de ceci.
Alors, Abraham, pouvez-vous vous imaginer soeur Sara allant en ville acheter des épingles et des couches, apprêtant toutes choses pour avoir un enfant, une vieille femme de soixante-cinq ans? Et Abraham dit: «Eh bien, nous allons avoir un enfant, très bien. Dieu l’a dit.»
| E-27 Now, here it is. Every person that takes God at His Word, to the world is considered a little bit off. That's right. You're just peculiar. The Lord said you was. And if you're not, you're not His. That's right. That's kindy rough, isn't it? But that's the Word. That's what you got to stay with. No other foundation, but this is already laid.
So Abraham, could you imagine Sister Sarah going downtown and getting the pins and the Birdeye, and getting everything ready to have the baby, sixty-five year old woman? And Abraham saying, "Well, we're going to have a baby all right. God said so."
|
E-28 Eh bien, je m’imagine que beaucoup de ses amis autour de lui disaient: «Pauvre vieil homme, vous savez quoi, il y a quelque chose de travers en lui. Regardez ce vieux couple marchant en trottinant dans la rue, disant qu’ils vont avoir un enfant, et nous savons qu’ils ont vécu ensemble depuis que la femme avait dix-huit ans et que lui en avait vingt-huit. Ils se sont mariés quand elle était juste une jeune fille. Ils ont cohabité tout ce temps, et pourtant, les voici dire qu’ils vont avoir un enfant. Vous savez, je crois que leur âge a eu raison d’eux. Ils sont plutôt... Ceci doit être un été très chaud. Le temps a eu raison d’eux, ou quelque chose comme cela.»
Mais ce que quelqu’un disait ne changeait rien. Abraham avait reçu la promesse de Dieu. C’est ce qui fait la différence. C’est Lui qui avait fait la promesse. Est-ce vrai? Et Il l’avait faite à Abraham, l’élu. C’est la promesse et celui à qui elle est faite.
Or, la promesse de Dieu est tout aussi réelle ce soir pour la postérité d’Abraham qu’elle l’était pour Abraham. Il est le même Dieu. Vous savez, je me sens vraiment religieux maintenant même. Vraiment. Pensez-y. Cela ferait crier un baptiste. Pourquoi? Parce que Dieu a promis et, par la grâce, nous sommes appelés, et quand nous recevons Christ comme Sauveur personnel...
| E-28 Well, I imagine that lots of his friends around him said, "Poor old fellow, you know what, there's something wrong with him. Look at that old couple toddling down the street, saying that they're going to have a baby, and we know that they've lived together since she was about eighteen and him about twenty-eight. And they got married when she was just a girl. They lived together all this time, and yet here they are saying they're going to have a baby. You know, I believe their age has got the best of them. They're kindly flipsy. This must be a real hot summer. The weather's gotten them down or something."
But it didn't make any difference what anybody said. Abraham had God's promise. That makes the difference. It's Who made the promise. Is that right? And He made it to Abraham, the chosen. It's the promise and who it's made to.
Now, the promise of God is just as real tonight to the seed of Abraham, as it was to Abraham. He's the same God. You know, I feel pretty religious right now. I really do. Think of it. That would make a Baptist shout. Why? Because God has promised and by grace are we called, and when we receive Christ as personal Saviour...
|
E-29 Un homme m’a dit l’autre jour, il a dit: «Maintenant, attendez une minute, Frère Branham; vous vous écartez de votre doctrine baptiste quand vous vous mettez à parler de recevoir le Saint-Esprit.» Il a dit: «Nous avons reçu le Saint-Esprit quand nous avons cru.»
J’ai alors dit: «Pourquoi Paul a-t-il dit: ‘Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru, Actes 19?»
«Oh! a-t-il dit, j’aimerais vous poser une question.» Il a dit: «Vous étiez en train de prêcher sur Abraham... Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice.» Il a dit: «Tout ce qu’il peut faire, c’est croire. Quoi d’autre quelqu’un peut-il faire en dehors de croire? Et Dieu lui a imputé cela à justice parce qu’il avait cru.»
J’ai dit: «C’est vrai, mais Il lui a donné le sceau de la circoncision en guise de confirmation de sa foi.» Et j’ai dit: «Si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, Dieu n’a jamais reconnu votre foi. Et le–et le Saint-Esprit est le Sceau de Dieu.»
Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous êtes scellé jusqu’au prochain réveil?» Oh! Non. «Pour la destination éternelle.» Jusque quand? Pour toujours. Dieu a réglé cela une fois pour toutes. Et pas même la postérité d’Abraham...
| E-29 A man said to me the other day; he said, "Now, wait a minute, Brother Branham, you're getting away from your Baptist doctrine when you go to say, receiving the Holy Ghost." Said, "We received It when we believed."
I said, then, "Why did Paul say, 'Have you received It since you believed, Acts 19?"
Oh, he said, "I want to ask you something." Said, "You were preaching on Abraham, and Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness." Said, "The only thing he can do is believe. What else can a person do but believe? And God imputed unto him the righteousness because he believed."
I said, "That's true, but He give him the seal of circumcision as a confirmation of his belief." And I said, "If you haven't received the Holy Ghost yet, God's never recognized your faith. And the--and the Holy Ghost is the seal of God."
Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the next revival?" Oh, no! "Until your eternal destination." How long? Forever. God settled it once for all. And not even the seed of Abraham...
|
E-30 Si vous ne faites pas partie de la postérité, alors votre esprit... ce même esprit qui était avec Abraham fait partie de la postérité d’Abraham, et vous croyez Dieu. Cela a rendu la chose difficile pour les prédicateurs qui ne croient pas dans la guérison divine. Mais c’est ce que dit la Bible.
Et quand vous devenez un fils de Dieu... J’ai la nature de mon père parce que je suis son fils. Et Abraham crut Dieu et il reçut la circoncision comme un sceau de la promesse qui était à venir. Et maintenant, nous avons reçu la promesse elle-même, le baptême du Saint-Esprit. Et le Saint-Esprit demeurant dans l’homme fait de lui un fils de Dieu, il croit comme Dieu croit.
Qu’ai-je dit? Il croit comme Dieu croit. Et où Dieu a-t-Il... Comment Dieu a-t-Il créé le monde, Hébreux 1? Il l’a créé à partir des choses dont Il ne disposait pas pour le créer. Il a simplement dit: «Qu’il y ait.» Et Il a cru Sa Parole. Et la terre même sur laquelle vous êtes assis ce soir n’est rien d’autre que la Parole de Dieu rendue manifeste. Si ce n’est pas cela, où a-t-Il trouvé les matériaux pour créer cela? D’où cela est-il venu? Dieu a prononcé Sa Parole et Il a cru Sa Parole.
| E-30 If you're not in the seed, then your spirit--that same spirit was with Abraham is in the seed of Abraham and you believe God. That made it hard on preachers that don't believe in Divine healing. But that's what the Bible said.
And when you become a son of God... I take the nature of my father, because I am his son. And Abraham believed God and received the circumcision as a seal of the promise that was to come. And now, we have received the promise Itself, the baptism of the Holy Spirit. And the Holy Spirit dwelling in the man makes him a son of God, and he believes like God believes.
What did I say? He believes like God believes. And where did God... How'd God make the world, Hebrews 1? He made it out of things He had nothing to make it with. He just said, "Let there be." And He believed His Word. And the very ground that you're setting over tonight is nothing else but the Word of God made manifest. If it isn't, where did He get the material to make it with? Where did it come from? God spoke His Word and believed His Word.
|
E-31 Et Abraham reçut la Parole de Dieu, l’impossible devint possible. Marie, la vierge, prit Dieu au Mot, et l’impossible devint possible. Tout le cours de la vie a été changé, elle a enfanté un Enfant sans avoir connu un homme, car elle avait pris Dieu au Mot.
Et si quelqu’un prend Dieu au Mot, Il va... Sa Parole sera rendue manifeste. Et si cette semence-là tombe dans un bon genre de terre, elle reproduira exactement ce que cela a dit de faire.
Rendez-moi témoignage là-dessus et sur ces bandes qui tournent: «Une bonne attitude mentale envers n’importe quelle promesse divine de Dieu la fera s’accomplir, si vous la regardez correctement et que vous vous rendez compte de Qui l’a faite.
| E-31 And Abraham took God's Word as the impossible till it was made possible. Mary, the virgin, took God at His Word, and the impossibles was made possible. The whole course of life was changed, and she brought forth a Baby knowing no man, because she took God at His Word.
And if anybody will take God at His Word, He will... His Word shall be made manifest. And if that seed falls on the right kind of a ground it will produce exactly what it said to do.
Put me on record for this and on these tapes that's going on. The right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass, if you'll look at it right and realize Who made it.
|
E-32 Eh bien, si jamais vous avez reçu le Saint-Esprit, aucun homme ne peut même appeler Jésus le Christ si ce n’est par le Saint-Esprit. Oh! Vous dites: «Mais vous pouvez dire: ‘Le Prédicateur l’a dit. J’ai lu cela dans la Bible.’» Tout cela est vrai, mais vous ne connaissez même pas cela vous-même avant de l’avoir expérimenté. La Bible dit que vous ne pouvez pas savoir que Jésus est le Christ si ce n’est par le Saint-Esprit. C’est vrai.
Vous voyez donc, c’est ça la postérité d’Abraham. Et la même promesse qui avait été faite à Abraham vous est faite. Et Abraham avait pris Dieu au Mot, et ce que Dieu avait dit, Abraham considérait toute autre chose comme n’étant pas vraie et il espérait contre toute espérance. Il n’y avait même pas d’espérance, mais il a cru dans l’espérance, il appelait des choses qui n’étaient pas comme si elles étaient, car Dieu l’avait dit.
Or, que vous mouriez d’un cancer, que vous soyez aveugle, que vous soyez estropié, ou je ne sais quoi dont vous souffrez, Dieu a promis de guérir. Et acceptez Sa Parole et appelez ces choses-là... Vous dites: «Je ne me sens pas mieux.» Arrêtez de regarder cela. La postérité d’Abraham ne considère pas la condition. Elle considère Qui a dit la Parole. C’est Dieu qui l’a dit.
| E-32 Now, if you've never had the Holy Spirit, no man can even call Jesus the Christ only by the Holy Spirit. Oh, you say, but you might say, "The preacher said so. I read it in the Bible." That's all true, but you don't know it yourself until you've experienced it. The Bible said that you can't know that Jesus is the Christ only by the Holy Spirit. That's right.
So you see, that's the seed of Abraham. And the same promise that was made to Abraham has been made to you. And Abraham took God at His Word, and what God said, Abraham called every other thing wrong and was against hope. There wasn't even a hope, yet believed in hope, and called those things which were not as though they were, because God said so.
Now, if you're dying with a cancer, if you're blind, if you're crippled, or whatever you have, God promised to heal. And accept His Word and call those things... You say, "I ain't any better." Quit looking at that. The seed of Abraham don't look at--at the condition. They look at Who said the Word. God said so.
|
E-33 Les gens considèrent les symptômes, attendant toujours: «On a prié pour moi–moi. Ma main était estropiée; ça ne s’est pas amélioré.» Ça ne s’améliorera jamais pour vous tant que vous regardez votre main.
Il y a quelque temps, je me tenais à côté d’un enfant qui se mourait, il y a de cela environ huit ans, c’était un jeune garçon d’environ douze ans. Et le vieux père m’avait envoyé chercher, et j’avais dit: «Eh bien...?... ces réunions.»
Il a dit: «Frère Branham, mon enfant se meurt.» Et il a dit: «Je suis un vieil homme, c’est mon unique fils.» Il a dit: «Si vous voulez bien venir prier pour lui, Frère Branham...»
J’ai dit: «Bon, je suis–je suis juste ici. Je–je prends un gros dîner et, ai-je dit, je ne suis pas sous l’onction.»
Il a dit: «Venez simplement offrir la prière. Je crois en vous, Frère Branham.»
Je suis descendu à l’hôpital, et le médecin a dit: «Qui est-ce?» Et il ne voulait pas me permettre d’entrer. J’ai simplement continué à lui parler jusqu’à ce que, finalement, il m’a laissé passer. J’ai dit: «Le petit garçon se meurt. Il est inconscient, il est inconscient depuis deux jours, monsieur.» J’ai dit: «Regardez...» Eh bien, le petit garçon, cet homme-là était catholique.
J’ai dit: «Si j’étais un prêtre et qu’il était un–un jeune homme catholique, ne me laisseriez-vous pas entrer pour lui administrer le dernier rite?»
Il a dit: «Eh bien, là c’est différent.»
J’ai dit: «Non, ça ne l’est pas. Il n’y a pas du tout de différence. Nous croyons et ce vieil homme croit que si je prie pour son jeune garçon, il se rétablira.»
| E-33 People take symptoms, always looking for, "I--I was prayed for. My hand was crippled; I'm no better." And you'll never be no better as long as you look at your hand.
Here some time ago, I stood by a dying child, been about eight years ago, boy about twelve years old. And the old father sent for me to come, and I said, "Well...?... these meetings."
He said, "Brother Branham, my baby's a dying." And he said, "I'm an old man, my only son." He said, "If you'll come and pray for him, Brother Branham..."
I said, "Well, I'm--I'm just here. I've been--eat a big dinner," and I said, "and under no anointing."
Said, "Just come pray the prayer. I believe in you, Brother Branham." I went down to the hospital, and the doctor said, "Who's this?" And he wouldn't let me in. So I kept talking till him; finally let me go. I said, "The boy's dying. He unconscious, been unconscious two days, sir. I said, "Look..." Now, the boy, the man was a Catholic.
I said, "If I was a priest and he was a--a Catholic boy, would you let me in and give him a last right?"
He said, "Well, that's different."
I said, "No, it's not. Not a bit different. We believe, and this old men believes that if I pray for his boy, he'd get well."
|
E-34 Il a dit: «Allez-y.» Il m’a donc envoyé là derrière, nous nous sommes agenouillés là à côté du lit; le petit garçon était inconscient. Je lui ai imposé les mains et j’ai dit: «Père céleste, cet homme a cru en Toi, et je suis venu juste comme un témoin, je crois avec lui, pour imposer les mains au petit garçon, en commémoration de Ta Parole qui dit: ‘Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.’ Je crois en Toi, Seigneur. Il croit en Toi. Maintenant, nous Te le confions.»
Et le vieil homme s’est relevé en pleurant. Il a couru saisir sa femme. Il l’a embrassée et a dit: «Oh! Chérie, n’est-ce pas merveilleux?»
Elle a dit: «Oh! Mon cher, c’est si merveilleux!»
Une petite infirmière se tenait là, en train de se gratter la tête. Elle a dit: «Comment pouvez-vous tous agir comme cela alors que ce petit garçon se meurt?»
Eh bien, le vieil homme s’est essuyé les larmes aux yeux et a dit: «Madame, le petit garçon ne se meurt pas.»
«Oh! a-t-elle dit, monsieur, il se meurt.»
Et il y a plutôt une espèce de... quelque chose. Il avait attrapé une diphtérie noire... et celle-ci... c’est pourquoi il ne voulait pas me faire entrer, il redoutait que je transmette cette diphtérie à mon fils, à mon propre enfant. Et j’ai dit: «Si c’était là le genre de foi que j’avais, je n’aurais rien à faire ici de toute façon.»
Alors, j’ai dit: «Laissez-moi donc entrer. J’en assumerai la responsabilité.»
| E-34 Said, "Go on." So he sent me back there, and we got down there beside the bed; the boy's unconscious. I laid hands upon him and said, "Heavenly Father, this man has believed You, and I come just as a witness that I believe with him to lay my hands upon the boy in commemoration of Your Word, saying, 'If they lay hands on the sick, they shall recover.' I believe You, Lord. He believes You. Now, we commit it to You."
And the old fellow raised up crying. He run across and grabbed his wife. He kissed her, said, "Oh, honey, isn't it wonderful?"
She said, "Oh, dear, it's so wonderful." The little nurse standing there scratching her head. She said, "How can you all act like that and this boy dying?"
Well, the old men wiped the tears from his eyes and he said, "Madam, the boy's not dying."
Oh, she said, "Sir, he is dying." And it's some kind of a--something. He had black diphtheria and this one... That's the reason he didn't want me to go in, because afraid I'd pack diphtheria to my boy, and my own child. And I said, "If I had that kind of faith, I ain't got no business in here anyhow."
So I said, "Just let me in; I'll take responsibility for that."
|
E-35 Alors, le vieil homme ne faisait que se réjouir, et la jeune fille a dit: «Regardez, ce coeur bat lentement. Une espèce de cardiogramme, quelque chose, si jamais cela descend bas, cela ne remonte jamais.»
Je n’oublierai jamais ce que le vieil homme a dit. Il a fait passer son bras autour de cette petite infirmière, il a dit: «Regarde, bien-aimée soeur, a-t-il dit, je ne conteste pas ta parole.» Il a dit: «Vois-tu, tout ce qu’il te faut regarder, c’est cet appareil-là.» Il a dit: «C’est tout ce que tu as appris à regarder, c’est cet appareil-là.» Et la recherche médicale et scientifique que j’ai, c’est merveilleux. Nous tous, nous apprécions cela et nous remercions Dieu pour cela. Mais, a-t-il dit, tout ce que tu regardes, c’est cet appareil-là.» Il a dit: «C’est tout ce qu’il te faut regarder. Mais, a-t-il dit, je regarde une promesse divine.» Il a dit: «Dieu a promis de faire cela.» Et ce jeune garçon présentement est marié, il a une femme et un enfant.
Assurément, il est resté couché comme cela un autre jour et, tout d’un coup, cette chose a commencé à remonter. «Et on n’a jamais su cela, a-t-il dit, dans toute l’histoire du monde, que cela se soit fait.» Ça dépend de ce que vous regardez. Voyez?
| E-35 So the old man was just rejoicing, and the lady said, "Look, that heart gets slow. Some kind of a cardiogram something, if it ever goes down, it never comes back again."
I'll never forget what the old man said. He put his arm around that little nurse. He said, "Look, sister dear," said, "I'm not disputing your word." He said, "See, the only thing that you have to look at is that machine." Said, "That's all you're taught to look at, is that machine." And the medical and scientific research that I have, that's wonderful. We all appreciate that and thank God for it." But said, "The only thing you're looking at is that machine." Said, "That's all you got to look at." But said, "I'm looking at a Divine promise." Said, "God promised to do it." And that boy is married and got a wife and child now.
Sure, laid like that for another day. And all at once that thing begin to come up again. "And it never been known," he said, "in all the world's history for it to do it." It depends on what you're looking at. See?
|
E-36 Si vous regardez votre main, ne regardez pas cela; regardez la promesse de Dieu. Dieu l’a dit. Et si Dieu l’a dit, c’est réglé. C’est toujours en ordre pour la postérité d’Abraham. Ils croient que cela est la vérité.
Eh bien... Et les gens considèrent toujours les symptômes. On prie souvent pour eux. Les symptômes, c’est une grande chose que vous devriez ignorer. La Bible dit...
Tenez, s’il y a quelqu’un qui a eu des symptômes, c’est Jonas. Combien se souviennent de l’histoire de Jonas? Eh bien, cet homme avait droit d’avoir des symptômes. Eh bien, regardez, il était–il était rétrograde; en effet, l’Eternel lui avait dit de faire quelque chose, et il n’avait pas voulu le faire. Il a suivi le chemin facile. Et il était rétrograde, il était sur une mer houleuse. Et il était... On lui avait lié les pieds et les mains, on l’a jeté par-dessus le navire, et un grand poisson l’a englouti, une baleine.
| E-36 If you look at your hand, don't look at that; look at God's promise. God said so. And if God said so, that settles it. It's always right with the seed of Abraham. They believe it to be the truth.
Now... And people still look at symptoms. They'll be prayed for many times. Symptoms is a great thing and you should ignore. The Bible said...
Here, if anybody had symptoms, it was Jonah. How many remembers the story of Jonah? Now, that man had a right to have symptoms. Now look, he was--he was backslid, 'cause the Lord told him to do something, and he wouldn't do it. He took the easy road. And he was backslid, out on the stormy sea. And was... They tied his hands and feet, and throwed him out of the ship, and a big fish swallowed him, the whale.
|
E-37 Et tout le monde sait qu’une fois qu’un poisson mange, il descend donc au fond, il fait reposer ses nageoires au fond. Je ne sais à combien de brasses de profondeur c’était là, mais Jonas était rétrograde, il avait les mains et les pieds liés, il était dans le ventre d’un grand poisson, sur une mer houleuse, au fond de la mer, son cou enroulé dans des herbes aquatiques, dans le liquide visqueux du grand poisson. Qu’il regarde de ce côté-ci, c’était le ventre du grand poisson. De ce côté-là, c’était le ventre du grand poisson. Partout où il regardait, c’était le ventre du grand poisson. Vous parlez des symptômes, il en avait. Vous n’êtes pas dans une aussi mauvaise condition.
Mais savez-vous ce que Jonas a dit? Jonas a dit: «Ce sont des vanités mensongères. Je ne regarderai même pas cela.» Mais il a dit: «Encore une fois, Seigneur, je verrai Ton saint temple.»
Quand Salomon consacrait ce temple-là, il avait dit: «Seigneur, si Ton peuple se retrouve en difficulté quelque part et qu’il cherche ce saint lieu et qu’il prie, exauce alors des cieux.» Et Jonas croyait que Dieu avait exaucé la prière de Salomon, et Dieu a mis de l’oxygène quelque part, Il a gardé cet homme en vie pendant trois jours et trois nuits, et Il lui a fait faire une promenade à bord du poisson droit vers Ninive, et il l’a envoyé là prophétiser.
| E-37 And anyone knows that when a fish feeds then he goes down to the bottom, and rests his swimmers on the bottom. I don't know how many fathoms deep it was out there, but Jonah was backslid, hands and feet tied, in the belly of a whale, on a stormy sea, at the bottom of the sea with seaweeds wrapped around his neck, and in the vomit of the whale. If he looked this way, it was whale's belly. That way was whale's belly. Everywhere he looked, was whale's belly. You talk about symptoms, he had them. You're not in that bad a shape.
But you know what Jonah said? Jonah said, "They are lying vanities. I won't even look at them." But he said, "Once more, Lord, will I look to Your holy temple."
When Solomon dedicated that temple, he said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere, and look for this holy place, and pray, then hear from heaven." And Jonah believed that God heard Solomon's prayer, and God put oxygen somewhere and kept that men alive for three days and nights, and took him a fish ride right straight over to Nineveh, and put him over there to prophesy.
|
E-38 Et si Jonas, dans de telles circonstances, a pu croire en Dieu et a refusé de considérer quoi que ce soit de contraire au programme de Dieu, vous n’êtes pas dans une aussi mauvaise situation, à combien plus forte raison devriez-vous regarder ce soir, non pas à un temple fait de mains d’homme, non pas à un temple terrestre, mais au temple céleste, là où Christ, le Fils de Dieu, avec Son vêtement sanglant, se tient devant Dieu le Père ce soir, intercédant sur base de n’importe quelle confession que vous faites pour Ses bénédictions rédemptrices, et que vous réclamez?
A combien plus forte raison devrions-nous dire: «Je ne verrai que la promesse éternelle de Dieu.» Je vais vous dire quoi: Le Dieu du Ciel qui avait gardé Jonas vivant trois jours et trois nuits peut vous faire sortir de la profondeur la plus basse des épreuves. Amen. Vous y êtes. Ça dépend de ce que vous regardez.
| E-38 And if Jonah under those circumstances could believe God and refuse to look at anything that was contrary to God's program, you're not in that bad a shape. How much more ought you to look tonight, not to a temple made with man's hands, not to a earthly temple, but to a heavenly temple where Christ the Son of God with His bloody garment stands before God the Father tonight to make intercession upon any confession, that you make in His redemptive blessings and claim them.
How much more ought we to say, "I won't look at nothing but God's eternal promise." I tell you; the God of heaven that kept Jonah alive three days and nights can carry you through the deepest of trials. Amen. There you are. Depends on what you're looking at.
|
E-39 Encore une fois, je verrai Ton temple; et de même, Abraham crut Dieu. Peu lui importait ce qu’était la prévision. Eh bien, assurément, c’était impossible. Soixante-cinq ans. Elle connaissait–elle connaissait la ménopause depuis environ vingt-cinq ans. C’était donc impossible. Mais Abraham ne considérait pas l’impossibilité; il considérait ce que Dieu avait dit. Il a fait des préparatifs pour cela.
Oh! Je–je me sens bien. Quoi? Il a considéré ce que Dieu avait dit. Peu lui importait ce que quelqu’un d’autre disait. Il regardait ce que Dieu disait. Et il a refusé tout le reste. Oh! la la! Pouvez-vous faire cela? Croyez-vous cela? Cette foi-là s’est-elle réellement moulue en vous? Regardez: Combien plus grande est l’alliance que nous avons ce soir? Combien plus des milliers d’années, des milliers de témoins qui ont prouvé Dieu à plusieurs et plusieurs reprises, et puis, Dieu descend droit au milieu de nous ici et prouve qu’Il est ici.
Voyez-Le guérir et tout dans des fauteuils roulants, faire voir les aveugles, faire entendre les sourds. Et puis, nous les pauvres, des faiblards qui nous disons chrétiens, nous nous évanouissons, nous nous éloignons vers un petit quelque chose. Eh bien, on est sans colonne vertébrale comme une méduse. Certainement. Que voulez-vous? La Parole de Dieu. Si Dieu l’a dit, c’est réglé.
| E-39 Once more will I look to Thy temple, and as Abraham believed God. He didn't care what the outlook was. Why, sure, it was impossible. Sixty-five years old. She was--she was about twenty-five years past menopause. So it was impossible. But Abraham wasn't looking at the impossible; he was looking at what God said. And he was making ready for it.
Oh, I--I feel good. What? He was looking at what God said. He didn't care what anybody else said. He looked what God said. And he refused anything else. Oh, my. Can you do it? Do you believe it? That faith really molded in you? Look, how much greater a covenant have we tonight? How much more has the thousands of years of witnesses that's proved God over and over and over and over, and then Him come right down in the midst of us here and prove that He's here.
See Him heal and things in wheelchairs, make the blind to see, the deaf to hear. And then we poor, little weaklings calling ourselves Christians, and will faint, and fall away to some little something. Why, it's a spineless as jellyfish. Certainly. What do you want? God's Word. If God said so, that settles it.
|
E-40 Eh bien, je peux voir Abraham dire: «Eh bien, Sara, gloire à Dieu, nous allons l’avoir.»
Elle a dit: «Oui, Abraham, chéri, je te crois.»
Les voici partis. C’est un bon couple. Eh bien, après le premier mois, je peux entendre Abraham dire: «Chérie, comment te sens-tu?»
«Pas de changement.»
«Dieu soit béni, nous allons l’avoir de toute façon.» Assurément.
Un autre mois s’écoula: «Qu’en est-il, Sara?»
«Pas de changement, chéri.»
«Gloire à Dieu, nous allons de toute façon l’avoir.» C’est vrai. Pourquoi? Dieu l’a dit.
| E-40 Now, I can see Abraham say, "Well, Sarah, praise God, we're going to have it."
She said, "Yes, Abraham, honey, I believe you." Here they went. That's a good couple. Well, after the first month passed, I can hear Abraham say, "Honey, how do you feel?"
"No different."
"Bless God, we're going to have it anyhow." Sure.
Another month passed, "What about it Sarah?"
"No different, honey."
"Glory to God, we're going to have it anyhow." That's right. Why? God said so.
|
E-41 La première année s’écoula: «Pas de changement, Sara?»
«Pas de changement.»
Il était d’un an plus âgé: «Alléluia! Nous allons l’avoir de toutes les façons, Dieu l’a dit.» Il avait... Et quand il eut cent ans, il louait toujours Dieu, de plus en plus fort chaque jour. Pourquoi? Il avait la promesse de Dieu ancrée dans son coeur. Eh bien, cela devenait un miracle plus grand, vingt-cinq ans plus tard, qu’il l’aurait été le jour où il l’avait promis. Il se fortifia tout le temps. Il ne s’affaiblit jamais. Il se fortifia. Et si cela n’arrive pas maintenant même, si quelque chose ne se passe pas, et que vous n’êtes pas parfaitement normal, dix ans vous ont retiré la vie, vous dites: «Eh bien, je ne sais pas si la guérison divine est vraie ou pas.» Quelle piètre postérité d’Abraham vous êtes! Voyez?
Prenez Dieu au Mot, et peu importent les circonstances, continuez à dire que la Parole de Dieu est la Vérité. Amen.
| E-41 First year passed, "Any different, Sarah?"
"No different."
Year older, "Hallelujah, we're going to have it, anyhow. God said so." He got... And when he was a hundred years old, he was still praising God stronger every day. Why? He had the promise of God anchored in his heart. Why, it was a greater miracle twenty-five years later, than it was the day He promised it. He got stronger all the time. He never weakened. He got stronger. And if it don't happen right now, if something takes place, and you're perfectly normal, and ten years taken off your life, say, "Well, I don't know whether Divine healing is right or not." What an excuse of Abraham's seed you are. See?
You take God at His Word, and regardless of what the circumstances is, you still call God's Word the truth. Amen.
|
E-42 C’est la religion à l’ancienne mode, sassafras, de fond de bois, au ciel clair, qui tue le péché, frère; mais cela vous aidera. Cela peut vous blanchir; cela vous rendra blanc. Cela ôtera toutes les racines d’amertume, et ça ne mettra pas un bréchet, mais ça vous donnera une colonne vertébrale, et ça vous amènera à appeler ces choses que Dieu a dites comme étant la vérité, sans tenir compte de ce que dit votre voisin qui critique ou de ce que peut dire votre pasteur. Vous dites: «C’est la vérité. Dieu l’a dit. Si Dieu l’a dit, c’est vrai. Je crois cela, c’est pour moi. La foi s’ancre dans mon coeur, et je crois cela, et j’appelle ces choses qui n’existent pas comme si elles existaient, car Dieu l’a dit.»
Alors, vous verrez un réveil balayer Saskatchewan, au point que des gens viendront de l’Angleterre, de partout en Europe, de l’Asie, de partout ailleurs, ils viendront au réveil de Saskatchewan. Si ces gens, juste ici ce soir, donnaient simplement leur coeur et s’établissaient sur cette seule chose: «Dieu l’a dit», quel réveil! Ne faites pas cela dans votre esprit; dans votre coeur, dites-le. C’est alors que vous savez que cela va arriver. Il n’y a rien qui puisse donc ébranler cela. Cela se trouve là même. Cela va arriver de toute façon.
| E-42 That's old fashioned, sassafras, backwoods, sky blue, sin killing religion, brother; but it'll help you. It might whitewash you; it'll wash you white. It'll take all the roots of bitterness out, and put not a wishbone, but a backbone in you, and make you call those things which God said to be the truth, in regardless for what your criticizing neighbor or pastor might say. You say, "It's the truth. God said so. If God said it, that's right. I believe it. It's to me. The faith anchors in my heart, and I believe it, and I call those things that are not as though they were, because God said so."
Then, you'll see a revival sweep Saskatchewan, till the people will be coming from England, from all over Europe, and Asia, and everywhere else to come to the Saskatchewan revival. If these people right in here tonight would just take their hearts and settle on that one thing, "God said so," what a revival. Don't just make it up in your mind; in your heart, say so. That's when you know it's going to happen. There isn't nothing can ever shake it. It's right there. It's going to happen anyhow.
|
E-43 Abraham était... maintenant, une autre chose, il fut appelé: quand un homme a reçu ce genre de promesse, que cela lui a été donné, il lui est demandé de se séparer des incroyants. C’est ce qui fait que beaucoup de gens manquent la guérison. On arrive là, et le Seigneur accomplit un miracle sur eux, et ils se retrouvent au milieu des incroyants qui disent: «Eh bien, vous avez été juste travaillé, mon cher. Eh bien, vous savez qu’il n’y a rien à cela. Eh bien, ce n’est que de l’émotion mentale. C’est du diable.»
Et tout d’un coup, vous savez, voilà le diable revenir directement. Et vous dites: «Eh bien, je... peut-être–peut-être que je–je–je... Eh bien, je...» Vous retombez droit dans la même situation où vous étiez. Voyez? Séparez-vous. La Bible exige la séparation.
| E-43 Abraham was... Now another thing he was called: when a man has got this kind of a promise give to him, he's asked to separate hisself from unbelievers. That's what makes so many people fail with healing. Come down, and the Lord perform a miracle on them, and they get off amongst unbeliever say, "Now, you are just worked up, dear. Now, you know there's nothing to that. Now, that's just mental emotion. That's the devil."
And the first thing you know, there's the devil coming right back. And you say, "Well, I--may--maybe I--I--I--well--I..." Th--there you are right back in the same condition where you were. See? Separate yourself. The Bible calls for separation.
|
E-44 Vous savez, lorsque vous vous mettez à choisir votre pasteur, généralement les gens, quand ils choisissent leur pasteur, ils veulent choisir un bon mélangeur. «Oh! Nous voulons quelqu’un de sociable, qui peut faire ceci et faire cela.» Ce n’est pas ce genre d’homme que Dieu exige. Dieu exige un séparateur. Séparez, sortez du milieu d’eux; séparez-vous.
Vous mettez trop de temps à choisir votre pasteur. Je sais que vous le faites ici. Cela se fait en Amérique, on a beaucoup d’évangélisations à la Hollywood, de petits jeunes hommes efféminés qui ont honte de dire ce qu’est la vérité. Et beaucoup de pasteurs ont honte de dire à leurs membres leur position à cause de leur bon de repas.
Frère, ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’enlever le manteau, de retrousser les manches et de prêcher l’Evangile dans la puissance du Saint-Esprit. Je n’ai pas besoin d’un tas de fanatisme. J’ai besoin du Saint-Esprit à l’ancienne mode, d’un réveil envoyé de Dieu. C’est ce dont le monde a besoin, ce n’est pas de trop d’histoires de ce Hollywood, dire que la Parole de Dieu est vraie et que le diable a tort. Appelez le chat par son nom.
| E-44 You know, when you go to choose your pastor, usually the people choosing their pastor, they want to choose a good mixer. "Oh, we want a fellow that's sociable, that can do this and do that." God don't call for that kind of man. God calls for separators. Separate, come out from among them; separate yourself.
You take a lot of times people choosing their pastor. I know you do it here. Done it in America they got a lot of Hollywood evangelism, little sissified boys that's ashamed to say what truth is. And a lot of pastors are afraid to tell people where they're standing on account of their meal ticket.
Brother, what we need today is to take off your coat, roll up your sleeves and preach the Gospel in the power of the Holy Spirit. I don't need a bunch of fanaticism. I need an old fashion Holy Ghost, God-sent revival. That's what the world needs, not so much of this Hollywood carry-on. Call God's Word right and devil's wrong. Make it right and wrong.
|
E-45 Parfois, nous voyons ces choses dans nos églises, mais Abraham, il a continué à marcher. Il s’est séparé de tous ses associés. Et Dieu lui a dit: «Eh bien, tu habiteras dans un pays étranger.» Et chaque homme qui vient à Christ doit séjourner parmi les étrangers, c’est ce qui se faisait. Autrefois, vous n’aimiez pas aller à l’église et vous associer aux gens qui aimaient le Seigneur. Mais chaque fois que vous prenez Dieu au Mot et que vous recevez Sa promesse, vous changez alors vos associés.
Les jeunes gens à la piscine ne seront plus autour de vous. Vous ne jouerez plus aux cartes, vous ne boirez plus; vous n’agirez plus comme autrefois. Vous êtes séparé; vous avez traversé la ligne de démarcation, vous avez traversé l’Euphrate et vous êtes devenu un Hébreu, un appelé à sortir.
| E-45 Sometimes, we see those things in our churches, but Abraham, he walked on. He separated himself from all of his associates. And God told him, "Now, you'll sojourn in a strange land." And every man that comes to Christ has to sojourn amongst strangers it used to be. You used to not like to go to church and associate with the people who loved the Lord. But whenever you take God at His Word and receive His promise, then you change your association.
The boys down at the pool room ain't got any more on you no more. You won't play cards; you don't drink; you don't act like you used to. You've separated; you've crossed the line, come on over the Euphrates and become a Hebrew, a called-out.
|
E-46 Ensuite, Il lui a été demandé de séjourner dans un pays étranger, parmi les étrangers, qui parlent un langage étranger, mais il l’a fait parce qu’il croyait en Dieu et il voulait être... hériter la promesse que Dieu lui avait donnée. Oh! Combien sur mon coeur... je vais prêcher trop longtemps. J’ai bien envie de pouvoir pratiquement prêcher maintenant même, bien sûr.
Et à l’idée qu’on a peu de temps! Nous abordons les points saillants pendant quelque temps. Eh bien, nous allons voir Abraham alors qu’il est sorti, il est devenu un étranger dans un pays étranger, parmi un peuple étranger. Et tout d’un coup, vous savez, il avait avec lui quelqu’un de tiède: Lot. Lot était son neveu et il était tiède.
| E-46 Then, and he was asked to sojourn in a strange land among strange peoples speaking strange languages, but he did it because he believed God and wanted to be--inherit the promise that God had give him. Oh, how on my heart... I'm going preach too long. I just feel like I could almost preach right now, sure enough.
And to think of the little time that we have. We hit the high places for a few moments. Now, we'll notice Abraham as he came out and become a sojourner in a strange land among strange people. And first thing you know, he had someone with him who was lukewarm: Lot. Lot was his nephew and was lukewarm.
|
E-47 Vous savez qu’un chrétien très chaud et un chrétien tiède ne peuvent pas rester ensemble. C’est ça le problème aujourd’hui. C’est ce qui fait que le–l’église est telle qu’elle est. Nous entrons simplement dans cet âge de l’Eglise de Laodicée qui est bien tiède, et Dieu a dit que cela Lui donnait la nausée au ventre, qu’Il vous vomirait de Sa bouche.» Juste assez de religion pour aller à l’église vous asseoir là comme une fleur fanée. C’est bien.
Frère, il nous faut avoir une réunion de prière à l’ancienne mode, très chaude, et une réunion de témoignages, des hommes et des femmes là en train de prier, un travail de maison en maison, et dans la rue, faisant quelque chose pour Dieu. Nous avons perdu notre zèle. Nous avons perdu notre amour. Nous avons perdu ce que... les choses que Dieu nous a données. Nous laissons cela nous échapper de nos mains.
Et une bande de soi-disant, vous–vous avez recherché beaucoup de bruit plutôt que le vrai Evangile à l’ancienne mode. S’il y a ici un nègre, mon intention n’est pas de faire des commentaires à son sujet. Mais un vieux nègre une fois... Et ceci n’est pas une plaisanterie. Mon intention n’est pas de plaisanter; en effet, ceci n’est pas un endroit où débiter des plaisanteries, à la chaire. Ceci est le lieu où prêcher l’Evangile, mais pour vous faire comprendre ceci afin que vous voyiez.
| E-47 You know that a red-hot Christian and a lukewarm Christian can't dwell together. That's what's the matter today. That's what's makes the--the church the way it is. We're just getting in to that Laodicean church age that's just lukewarm, and God said, "It makes Him sick at His stomach. He will spue you from His mouth.": just enough religion to go out to church and set there like a wilted flower. That's right.
Brother, we ought to have an old fashion red-hot prayer meeting, and a testimony meeting, and men and women out praying, and house to house work, and on the street; and doing something for God. We've lost our zeal. We've lost our love. We've lost what, the things that God gave us. We let them slip out of our hands.
And a bunch of so-called, you--you've went after a lot of noise in the stead of the real old fashion Gospel. If there's a negro laying here, I don't mean to make remarks about them. But an old negro man one time... And this is not a joke. I don't mean to joke, 'cause this is no place to tell jokes at the platform. This is the place to preach the Gospel, but to get this point that you might see.
|
E-48 Un matin, un vieux nègre est resté debout, criant: «Alléluia! Alléluia! Alléluia!» Il ne prêchait pas du tout, il continuait simplement à crier: «Alléluia!» Quand il est rentré chez lui à la maison, sa femme lui a dit: «Pasteur, a-t-elle dit, j’aimerais te poser une question.» Elle a dit: «Qu’est-ce qui te faisait hurler tant ce matin?»
Il a dit: «Chérie, ce que je n’exprimais pas par l’éclair, j’ai eu à le faire par le tonnerre.» Et je pense que nous avons eu beaucoup de tonnerres au lieu d’un vrai enseignement, pur et saint, sans mélange, de l’Evangile. Si c’était le cas, alors l’église aurait été solide sur le Roc Jésus-Christ, et elle se trouverait en mouvement. Amen! C’est vrai. Cela peut écorcher un peu, mais je préférerais être écorché maintenant plutôt que d’être brûlé éternellement. Sachez donc réellement que c’est la vérité de l’Evangile.
| E-48 An old negro man one morning, just kept stand and holler, "Hallelujah, hallelujah, hallelujah." He didn't preach at all; he just kept hollering, "Hallelujah." When he got home, his wife said, "Parson," said, "I want to ask you something." Said, "What make you holler so much this morning?"
He said, "Honey, what I didn't have in lightning, I had to make up in thunder." And I think we've had a lot of thunder instead of so much real, pure, holy, unadulterated Gospel teaching. If it'd been so, then the church would've been solid on the rock Christ Jesus, and she'd be moving on. Amen. That's right. It might scorch a little, but I'd rather be scorched now than burnt forever. So just really know that it's the Gospel truth.
|
E-49 Eh bien, quand Abraham... alors, ce jeune homme l’accompagnait, tiède, et une dispute a éclaté là. C’est ainsi que ça arrive généralement. Prenez un membre tiède et, tout d’un coup, vous savez, il va faire éclater le chewing-gum pendant un moment, regarder là et dire: «J’aurais bien voulu que Sally porte ce genre de chapeau à l’église ce soir.» Vous savez que ce n’est pas correct. Tenez, nous commençons. C’est ça.
Et si vous pensiez que Sally était en erreur en portant ce genre de chapeau, pourquoi ne vous êtes-vous pas mis à prier pour elle? Et elle ne s’est pas redressée; alors, amenez-la de côté, entourez-la de votre bras et dites: «Soeur bien-aimée, j’aimerais vous demander quelque chose.» Parlez-lui comme cela. Cela témoignerait plus de christianisme plutôt que ça ne le serait en suscitant un petit culte ou une petite friction dans l’église. Tout chrétien ferait cela.
| E-49 Now, when Abraham, then this little fellow along with him, lukewarm, there come up a fuss. That's the way it usually does. You take a lukewarm member and the first thing you know, they'll pop their chewing gum awhile, and look over and say, "I wish Sally wore that kind of a hat to church tonight." You know that's not right. Here we start. That's it.
And if you thought Sally was wrong with that kind of a hat on, why didn't you go play for her, and she didn't straighten up, then take her out to one side and put your arm around her, say, "Sister dear, I want to ask you something." Talk to her like that. That'd show more Christianity, than it would be to raise a little cult or a little friction in the church. Any Christian would do that.
|
E-50 Mais, frère, qu’a fait Abraham? Ils ont commencé à se disputer; alors, Abraham a dit: «Eh bien, Lot, avant que nous ayons des querelles entre nous, sépare-toi de moi et moi de toi. Eh bien, regarde partout où tu veux. Fais ton choix.» C’est ainsi que le chrétien s’y prend, lui accordant le bénéfice du doute. «Fais ton choix. Si tu vas à l’est, j’irai à l’ouest. Si tu vas au nord, j’irai au sud. Eh bien, je t’accorde le bénéfice du doute.»
Eh bien, très vite, ce rétrograde-là, il a voulu chercher le chemin le plus facile. Alors, il a examiné, il a vu Sodome, beaucoup d’eau; le Jourdain passait par là. C’était pratiquement un paradis comme Eden.
Alors, il a dit: «Je prendrai ce chemin ici «, laissant son pauvre oncle avec tout ce bétail et tout là sur des terres arides qu’Abraham... Quand Lot s’est séparé de lui, Dieu a vu ce geste noble qu’Abraham avait posé, cette chose noble, qu’il s’était soumis lui-même, et qu’il avait accordé à son frère le bénéfice du doute. Il a pris la basse partie, il a laissé Abraham aller de l’avant avec le gros et beau... ou plutôt, je veux dire, Lot avec les choses belles et raffinées comme cela, alors qu’il descendait là et peut-être qu’il était devenu le maire de la ville, il s’asseyait à l’entrée pour faire le juge. Et sa femme était devenue la dirigeante dans toutes les associations et tout, là-bas, de par son mode de vie...
| E-50 But brother, what did Abraham do? They started fussing, so Abraham said, "Now, Lot, before we have any quarrels between us, you separate yourself from me and I from you. Now, you look any way you want to. You take your choice." That's the way a Christian does, giving them benefit of the doubt. "Take your choice. You go east; I'll go west. You go north; I'll go south. Well, I give you the benefit of the doubt."
Well, right quick that backslider, he wanted to look for the easiest road. So he looked over and he seen Sodom, a lot of waters, the Jordan swept through there. It was a paradise almost like Eden.
So he said, "I'll take this a way, and leave his poor uncle with all those cattle and things out there on the barren lands that Abraham... When Lot separated himself, and God saw that great move that Abraham had done, that great thing, that he had submitted himself, and give his brother the benefit of the doubt. And took the lower part, and let Abraham go on with his big fine--or, I mean, Lot with his great refine--fines and things like that as he went down and perhaps become to the mayor of the city and set in the gate to be the judge. And his wife become the leader of all the societies and everything down there, the way she lived...
|
E-51 Mais savez-vous ce que Dieu a dit à Abraham? Il a dit: «Abraham, lève-toi.» Amen. Je sais que vous pensez que je suis fou. Peut-être que je le suis, mais laissez-moi simplement tranquille. Je me sens mieux comme ceci. Il a donc dit: «Lève-toi, Abraham. Parcours du regard tout autour.» Il a dit: «Regarde à l’est, regarde à l’ouest, au nord et au sud.» Il a dit: «Parcours le pays, car tout cela est à toi (Amen.); explore-le.»
C’est ça le problème avec les chrétiens. C’est ça le problème avec les gens. Vous ne savez pas ce qui vous appartient.
Vous savez, si quelqu’un me donne une... la Bible, cette Bible bénie, voici, c’est à vous. Tout ce que Dieu a promis ici à l’intérieur vous appartient. Cela vous appartient. Mais peut-être que vous dites: «Eh bien, le Seigneur m’a sauvé. Gloire au Seigneur. J’en suis content. Je ne sais pas au sujet de... divine... Je ne sais pas au sujet de ces choses.»
| E-51 But you know what God said to Abraham? He said, "Abraham, rise up." Amen. I know you think I'm crazy. Maybe I am, but just leave me alone. I feel better this a way. So He said, "Raise up, Abraham. Look around." Said, "Look to the east, look west, north and south." Said, "Walk throughout the land, 'cause it's all yours (Amen.); look it over."
That's what's the matter with Christians. That's what's the matter with people. You don't know what you own.
You know, if somebody give me a--the Bible--this blessed Bible here is your possession. Everything that God promised in here is yours. It belongs to you. But maybe you say, "Well, the Lord saved me. Praise the Lord. I'm glad for that. I don't know about Divine... I don't know about these things."
|
E-52 Oh! la la! Pouvez-vous acheter une maison sans l’avoir visitée? Si quelque chose m’appartient, j’aimerais l’examiner. Vous savez, le–le Saint-Esprit, c’est comme une très grande galerie marchande. Vous savez ce que c’est une galerie marchande. Et vous y avez été baptisé. Et si une galerie marchande m’appartient, j’aimerais aller au comptoir voir ce qui m’appartient, examiner, regarder cela. Si quelque chose paraît un peu plus haut, je vais prendre une échelle, monter jusque-là, regarder tout autour, voir ce qui m’appartient.
C’est ce que vous devriez faire en tant que chrétien: Parcourir la Bible, voir ce qu’est la promesse. Chacune d’elles est pour le croyant. Amen. Rappelez-vous, quand nous chantions les chansons avant que nous rétrogradions: «Chaque promesse dans le Livre est mienne, chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne. Je crois dans Son amour divin. Chaque promesse dans le Livre est mienne.» C’est vrai. Oui, c’est à vous.
| E-52 My, could you buy a house without looking through it? If I own anything, I want to look around. You know the--the Holy Ghost is like a great big arcade. You know what a arcade is. And you're baptized into it. And if I own the arcade, I want to go on the shelf and see what I own, look around, look at this. If something seems to be a little high, I'll get me a ladder, climb up to it, look around, see what belongs to me.
And that's the way you ought to do as a Christian. Look through the Bible, see what the promise is. Every one of them is to the believer. Amen. Remember, when we used to sing the songs before we backslid, "Every promise in the Book is mine, every chapter, every verse, every line. I'm trusting in His love Divine. Every promise in the Book is mine." That's right. Yes, it's yours.
|
E-53 ... de Dieu. Si vous êtes malade, Dieu a dit qu’il vous guérirait. Si vous avez des ennuis, Dieu a dit qu’Il vous donnerait la paix. Si vous êtes un pécheur, Dieu a dit qu’Il vous sauverait. Si vous êtes sauvé, Il a dit qu’Il vous donnerait le Saint-Esprit. Pierre l’a dit dans l’Evangile le jour de la Pentecôte, il a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin (partout, à Prince Albert), en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
Comment pouvez-vous alors retirer le béni Saint-Esprit de cet âge si donc... Dieu appelle toujours, Il donne toujours le Saint-Esprit. Amen. C’est la vérité. Très bien, la promesse est pour ceux qui croient.
| E-53 God's... If you're sick, God said He'd heal you. If you're a worried, God said He'd give you peace. If you're a sinner, God said He'd save you. If you been saved, He said He'd give you the Holy Ghost. Peter said so in the Gospel on the day of Pentecost, said, "Repent, every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins and you shall receive the gift of the Holy Ghost, 'cause the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off (all over the Prince Albert), and as many as the Lord our God shall call."
How can you take the blessed Holy Spirit out of this age then if ever--God's still calling, He's still giving the Holy Ghost. Amen. That's the truth. All right, the promise is to them that believe.
|
E-54 Un homme m’a dit il n’y a pas longtemps, il a dit: «Ô prédicateur, je–je–je ne crois pas dans la guérison divine.»
J’ai dit: «Eh bien, vous êtes un incroyant. Ce n’est pas pour vous de toute façon. C’est uniquement pour les croyants.» C’est exact. Ce n’est pas pour les incroyants. C’est pour ceux qui croient. C’est ce que le salut... Le Saint-Esprit est pour ceux qui croient, pas pour ceux qui ne croient pas, mais pour celui qui croit. C’est vrai. C’est uniquement pour les croyants.
Et tout ce que Dieu a promis dans le Livre, nous devrions recevoir Sa Parole et dire que c’est la Vérité. Tout ce qui est contraire, dites que c’est un mensonge: «Que toute parole d’homme soit reconnue comme un mensonge et la Mienne, la Vérité.» C’est ce que Dieu a dit. Et les enfants d’Abraham croient cela, ceux qui sont devenus les enfants de Dieu par Christ, en recevant le même Esprit qui était sur Christ, venant sur l’église. «Pouvez-vous boire la coupe que Je bois?», a-t-Il demandé à la femme qui voulait que ses enfants soient l’un d’un côté, l’autre de l’autre, là.
«Oui.»
«Pouvez-vous être baptisé du baptême dont Je suis baptisé?»
«Oui.»
Et Il a dit: «Vous le serez.» C’est vrai. «Une double portion viendra sur vous.» C’est vrai.
| E-54 One fellow said to me not long ago, said, "Oh, preacher, I--I--I don't believe in Divine healing."
I said, "Well, you're a unbeliever. It's not for you anyhow. It's just for believers." That's right. It isn't for unbelievers. It's for them that believe. That's what salvation... The Holy Ghost is for them that believe, not for them that believe not, but to him that believeth. That's right. It's only for believers.
And everything God promised in the Book, we ought to take His Word and say it's the truth. Anything contrary say it's a lie: "Let every man's word be a lie and Mine be truth." That's what God said. And Abraham's children believe that, that's become God's children through Christ, receiving the same Spirit was on Christ comes on the church. "Can you drink the cup I drink," He said to the woman that wanted her sons, one one place there.
"Yes."
"Can you be baptized with the baptism that I've been baptized with?"
"Yes."
And He said, "You shall." That's right. "A double portion shall come upon you." That's true.
|
E-55 Comme le vêtement d’Elie qui tomba sur Elisée, la double portion. Le Saint-Esprit est venu sur l’Eglise, «et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, car Je m’en vais au Père.» La promesse de Dieu; et vous avez peur de réclamer Cela.
Et... mais juste comme une petite fille qui veut quelque chose de la part de son papa ou un petit garçon, il dit: «Papa, vas-tu donner...» Si vous êtes un bon papa, si vous lui faites une promesse, vous tiendrez votre parole. A combien plus forte raison Dieu tiendra-t-Il Sa Parole envers Ses enfants? Vous pouvez faire une promesse et puis ne pas la respecter. Mais Dieu ne peut pas manquer de respecter cela, car Il peut le faire. Et Il ne fera pas de promesse s’Il n’a pas la force pour l’accomplir.
Et Abraham a dit qu’il Le considéra capable de tenir Sa promesse. Et c’est pourquoi il crut en Lui. Comment Le considérez-vous ce soir pour tenir Sa promesse?
| E-55 Like the garment of Elijah that fell upon Elisha, the double portion. The Holy Ghost come upon the Church, and "These things that I do, more than this shall you do, for I go to My Father." God's promise; you're just afraid to claim it.
And--but just like a little girl that wants something from her daddy or a little boy, they say, "Daddy, will you give..." If you're a right daddy, you make them a promise, you'll keep your word. How much more will God keep His Word to His children? You might make a promise and then break it. But God can't break it, because He can do it. And He won't promise until He got the strength to do it.
And Abraham said, "He counted him that He was able to keep His promise." And that's the reason he believed Him. What do you count Him at tonight? To keep His promise?
|
E-56 Nous voyons aussi après cela, Abraham dit: «Seigneur, j’ai pratiquement cent ans maintenant; je crois toujours en Toi. Eh bien, comment vais-je savoir que je vais recevoir cette promesse?» Et regardez ce qu’Il a dit.
Il a dit: «Abraham, sors ici. J’aimerais te confirmer cette promesse.» Oh! J’aime ça. Dieu confirme toujours Sa Parole. Il confirme Sa promesse. Il a dit: «Sors ici, Abraham, tiens-toi seul. J’aimerais te confirmer Ma promesse, Mon alliance.» Et maintenant, écoutez très attentivement.
Et Il a dit: «Va Me prendre une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, et une tourterelle et une colombe.» Abraham est allé les prendre, et il les a tous immolés. Il a découpé la–la génisse, la chèvre ainsi que le bélier. Il les a découpés par le milieu, mais il n’a pas partagé la colombe et le pigeon. Pourquoi? Ils étaient tous les deux des offrandes pour la maladie. La–la–la colombe a toujours été une offrande, comme...
Jésus a dit: «Va te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande que Moïse a prescrite.» Et il fut offert deux tourterelles pour la purification de la lèpre. Et on déversait sur certains parmi eux de l’eau courante. Et comment l’une a été immolée et l’autre, le sang a été placé sur l’autre et tout, pour la purification, pour la guérison...
| E-56 Then we find out after that, Abraham said, "Lord, I'm almost a hundred years older now; I still believe You. Now, how am I going to know that I'm going to receive this promise?" And look what he said.
He said, "Abraham, come out here. I want to confirm this promise to you." Oh, I love that. God always confirms His Word. He confirms His promise. Said, "Come out here, Abraham, alone to yourself. I want to confirm My promise to you, My covenant." And now, listen real close.
And He said, "Go get Me a heifer of three years old, and get Me a she goat three years old, and get Me a ram of three years old, and a turtledove and a pigeon." And Abraham went, and got them, and slew them all. And he cut the--the heifer, and the she-goat, and the ram. He cut them apart in the middle, but he didn't separate the dove and the pigeon. Why? They were both offerings for sickness. Always the--the--the dove was an offering like...
Jesus said, "Go show yourself to the priest and offer the offering Moses required." And it was offered two turtledoves for the cleansing of leprosy. And some of them was run over running water, and how one was killed, the other one, the blood upon the other one, and so forth for a cleansing for healing...
|
E-57 Et maintenant, regardez, la raison pour laquelle il les a découpés en deux, c’est que l’alliance du salut a persisté entre l’Ancien Testament et le Nouveau Testament, sur base d’un sacrifice différent, sur base d’un seul sacrifice, sur les animaux et l’autre sur le Fils de Dieu. Mais la colombe, la guérison a toujours été basée sur la foi des gens. C’est la raison pour laquelle elles n’ont pas pu être partagées.
Maintenant, suivez. Cela devrait pratiquement faire pousser des cris aux pentecôtistes (Remarquez), même s’ils sont si loin. Observez ce qui est arrivé. Il les a découpés en deux, et il a dit: «Maintenant, Abraham, surveille, que les oiseaux ne s’approchent pas d’eux», ce qu’ils ne–ils n’étaient pas descendus manger le corps mort de la vache, jusqu’au coucher du soleil. Et quand le soleil se couchait (Maintenant, suivez attentivement.), Dieu a fait tomber un profond sommeil sur Abraham. En d’autres termes: «Abraham, il n’y a rien que tu puisses faire à ce sujet. L’alliance est toujours sans condition, et c’est Moi qui vais faire cela; et Je vais donc te mettre hors du tableau. Toi, va dormir.»
Et quand Abraham s’est endormi, ce qui montrait qu’il n’y avait rien qu’il pouvait faire... Il ne pouvait pas arrêter de manger la viande, ou observer des jours, ou faire ceci ou faire cela, ou essayer de mériter par lui-même quelque chose, ou être aspergé de cette façon-ci, être baptisé par l’arrière ou de haut en bas ou essayer de mériter quelque chose. C’est la grâce de Dieu qui fait cela chaque fois. Ce n’est pas vous; c’est Dieu.
| E-57 And now look, the reason he cut these in two, because the covenant of salvation had been clave between the Old Testament and the New Testament, upon the different sacrifice, upon the one sacrifice upon animals and the other one upon the Son of God. But the dove, the healing has always been based upon the faith of the people. That's the reason they could not be separated.
Now, watch. This ought to almost make the Pentecostals shout (notice), even as far off as they are. Watch what happened. He cut them in two, and he said, "Now, Abraham, watch the birds off of them," that they didn't--that they didn't come down to eat the carcasses of the beef, until the sun was going down. And when the sun was going down (Now, listen close.), God caused a deep sleep to fall on Abraham. In otherwise, "Abraham, there's nothing you can do about it. The covenant is still unconditioned, and I'm going to do it; so I'm just going to put you out of the picture. You go to sleep."
And when Abraham went to sleep, showing that it was nothing he could do... He couldn't stop eating meat, or keeping days, or doing this, or doing that, or trying to merit himself something, or being sprinkled this way and baptized backwards and up-and-down and trying to merit something. It's the grace of God that does it every time. It isn't you; it's God.
|
E-58 Il a dit: «Abraham, tu n’es même pas dans le tableau. C’est Moi qui fais ceci.» Je suis très content de ce que c’est Lui qui le fait. J’aimerais simplement croire donc en Lui et Le suivre. Après tout, c’est Lui qui a le droit de dire oui ou non. Je suis très content de ce qu’Il m’a sauvé, pas vous? Et Il n’a jamais fait cela parce que j’étais quelqu’un de bon, ou que vous étiez bon de quelque manière, ou que nous méritions quoi que ce soit; Il l’a fait parce qu’Il nous aimait. C’est vrai. Nous ne L’aimions jamais; c’est Lui qui nous a aimés. Nous ne pouvons pas changer notre nature, pas plus que vous ne pouvez dire à un cochon qu’il est en erreur du fait qu’il mange dans le bourbier. Eh bien, certainement pas.
Je ne penserais à rien en voyant un cochon manger dans le bourbier. C’est sa nature. Mais j’aurais horreur de voir un jour un agneau prendre la même nourriture. Et ils... C’est ce qui me dérange, c’est... Je–je ne condamne pas un pécheur à cause de ce qu’il fait. Tout va bien pour le pécheur. S’il veut boire, faire des beuveries, se disputer et faire un tas de choses, se mettre dans tous les états, c’est son affaire, qu’il aille de l’avant. C’est votre affaire.
Mais vous qui vous dites chrétiens et qui ensuite faites la même chose que le pécheur, cela montre que votre nature n’a pas été changée. Vous êtes encore un cochon. C’est vrai. C’est vrai. Je n’ai pas l’intention de vous blesser. J’aimerais que vous soyez soignés. Vous savez, vous devez parfois enlever la croûte en frottant pour bien soigner la plaie.
C’est ce que fait donc l’Evangile. Cela vous frotte à l’ancienne mode. Ensuite, on déverse de l’alcool brûlant ou quelque chose comme ça, au fond de cela, qui brûle un peu.
| E-58 Said, "Abraham, you're not even in the picture. I'm the One to do this." I'm so glad that He does. I just like to just believe Him and follow Him. After all, He's got the right to say yes or no. I'm so glad that He saved me, aren't you? And He never done it because I was any good, or you was any good, or we merited anything; He done it because He loved us. That's right. We never loved Him; He loved us. We couldn't change our nature, no more than you could tell a pig that he was wrong eating a manure pile. Why, certainly not.
I wouldn't think nothing to see a pig eating in manure. That's his nature. But I hate to see the day that I'd see a lamb eating in the same diet. And they... What gets me is; I--I don't condemn a sinner for what he does. The sinner's all right. If he wants to drink, and rouse, and fuss, and carry on, and stew, that's his business, go on. That's your business.
But you that call yourselves Christians and then do the same thing the sinner does, that shows your nature hasn't been changed. You're still a pig. That's right. That's right. I don't mean to hurt you. I want you to be cured. You know, you have to rub the scab off sometime to get the thing to heal up right.
So that's what the Gospel does. It gives us an old fashion rubbing down. Then, it pours some burning alcohol or something in the back of it to kindy make it burn a little bit.
|
E-59 Eh bien, remarquez ce qu’il a fait. Ensuite, Il a dit: «Abraham, je Te mets hors du tableau. Tu n’as plus à faire avec ceci, pas du tout.» Et Abraham s’endormit. Et alors, la première chose qu’il vit devant lui, c’était une obscurité très noire: La mort qui fait face à chaque personne. «Il est réservé aux hommes de mourir une seule fois et après quoi vient le jugement.» Une obscurité profonde, profonde, branlante, il a eu de l’horreur. Une obscurité est apparue devant Abraham.
Mais après cela, il a regardé, il a vu une fournaise fumante. Chaque pécheur mérite d’aller en enfer. Dieu confirme Son alliance maintenant... Suivez. Et puis, après la fournaise fumante, il a vu une petite Lumière blanche: Le salut. Et cette petite Lumière blanche est allée vers ces bêtes, et Elle est directement passée au milieu des morceaux de chacun de ces animaux, confirmant l’alliance avec Abraham, cette petite Lumière blanche. Que représentait-Elle?
Sous forme de symbole, si vous êtes spirituel, vous allez saisir cela très vite. C’était Christ que cela représentait. Tous ces animaux-là, tous ces oiseaux-là, ces bêtes, tout parlait de Christ au Calvaire. Eh bien, laissez-moi vous donner cela un peu, afin que vous le compreniez.
| E-59 Now, notice what he did. Then He said, "Abraham, I'm taking you out of the picture. You have no more to do with this at all." And Abraham went to sleep. And when he did, the first thing he saw before him was a real black darkness: death that faces every person. "It was once appointed unto men to die and after this the judgment." A hard darkness, hard, shaky, he had a horror. A darkness come before Abraham.
But after that, he looked and he saw a smoking furnace. Every sinner deserves to go to hell. God's confirming His covenant now... Watch. And then after the smoking furnace, he saw a little white Light: salvation. And this little white Light went up to these beasts and went right in between each one of these beasts, making the confirmation of the covenant with Abraham, this little white Light. What was he speaking of?
In a symbol if you're spiritual minded, you'll pick it up right quick. It was Christ he was speaking of. Every one of those animals, every one of those birds, them beasts, everything spoke of Christ at Calvary. Now, let me get it to you a little bit so you can understand it.
|
E-60 Au Canada, et si vous et moi, au Canada, ou n’importe où en Amérique, nous allions conclure un accord entre nous, je dirais: «Monsieur, voulez-vous faire telle et telle chose?»
«Oui, Frère Branham.»
«Eh bien, je ferai telle chose. Serrez-la-moi.» Vous tendrez la main, vous saisirez la sienne, vous la serrerez. C’est une alliance, ça la confirme. «Oui, oui, c’est ça, mon vieux?»
«C’est réglé.» C’est comme ça que nous procédons, n’est-ce pas?
Eh bien, au Japon, quand ils concluent une alliance, c’est une chose étrange; mais ils prennent un petit pot contenant du sel, et ils se tiennent là et parlent de l’alliance. Et quelqu’un prend du sel et le jette sur l’autre, et puis, on jette aussi sur lui. Eh bien, c’est la confirmation d’une alliance.
| E-60 In Canada, what if you and I in Canada or anywhere in America was going to make a covenant one another. I'd say, "Sir, will you do a certain certain thing?"
"Yes, Brother Branham."
"Well, I'll do a certain thing. Let's shake hands." You reach over and get his hand, shake hands. That's the covenant, confirming it. "Yes, sir, it's is it, boy?"
"It's settled." That's the way we do it, isn't it?
Now, in Japan when they make a covenant, it's a strange thing; but they get a little cruse of salt, and they get out there and talk the covenant over. And one gets some salt and throws it on the other one, and then throws salt back on him. Now, that's confirming a covenant.
|
E-61 Mais en Orient, jadis dans... La Bible devient un nouveau Livre pour vous si jamais vous avez été en Palestine et en Orient, dans le pays de l’est. C’est un Livre de l’Orient. Et ça devient juste un nouveau Livre lorsque vous voyez cela sous le même angle que les gens de l’Orient.
Et en ce jour-ci, comment une alliance était conclue, ce qu’ils faisaient, ils prenaient une... ils prenaient une bête et la tuaient. Ils tuaient la bête, et ils rédigeaient l’alliance sur du papier ou sur la peau d’un agneau, ils la rédigeaient dessus, ils prenaient cela, déchiraient cela au-dessus du corps mort de cette bête. Un homme prenait un morceau, un autre l’autre morceau, et ils faisaient un serment à Dieu, que s’ils brisaient cette alliance entre eux, que leurs corps soient comme celui de cette bête morte. Quelle alliance obligatoire. Et c’est ainsi que Dieu a confirmé Son engagement à Abraham.
| E-61 But in the Orient, back in... The Bible becomes a new Book to you if you're ever in Palestine and in the Orient, the eastern country. It's a eastern Book. It's just a new Book when you see it in the light of the eastern people.
And in this day how a covenant was made, what they did, they taken a--they taken a beast and killed it. They killed the beast, and they wrote the covenant out on paper or a lamb's skin, wrote it out on here, and they took that, tore it apart up over this dead beast's body. One men took one piece, one men took the other one, and took an oath to God, that if they broke this covenant between them, let their body be like this dead beast. What a binding covenant. And that's how that God confirmed the oath to Abraham.
|
E-62 Maintenant, regardez. Quand Christ était sur terre, le Fils de Dieu... En effet, Isaac, l’enfant promis, comment avait-il su qu’il allait avoir cela? Il lui annonçait ce qu’Il serait en immolant ces bêtes de sacrifice, il annonçait Christ.
Et qu’est-ce que Dieu a fait au Calvaire pour confirmer l’alliance? Il a amené Son propre Fils au Calvaire; et sur la Croix du Calvaire, il L’a partagé. Il a dit: «Père, Je remets Mon Esprit entre Tes mains.» Et il... Dieu a séparé l’Esprit du corps, Il a amené le corps dans la Gloire (Croyez-vous cela?), Il est assis à la droite de Sa Majesté Divine, Il a envoyé le Saint-Esprit qui était en Lui sur terre, à l’Eglise pour confirmer et faire les mêmes oeuvres qu’Il faisait quand Il était ici sur terre, rédiger l’alliance sur ceci et pour ce...
| E-62 Now, look, when Christ was on earth, the Son of God, which Isaac the promised one of the child, how'd he know he was going to have it? He was speaking to him what He was going to do by the killing of these sacrificial beasts, speaking of Christ.
And what did God do at Calvary to confirm the covenant? He took His own Son to Calvary; and on Calvary's cross He tore Him apart. He said, "Father, into Thy hand, I commend My Spirit." And He--God rent the Spirit from the body, and He took the body up to glory (You believe that?), setting at the right hand of His majesty, and sent the Holy Spirit that was in Him, down to the church to confirm and to do the same things that He did when He was here on earth, to write the covenant on this and to that...
|
E-63 Et, frère, l’unique moyen au monde pour que l’alliance soit gardée ou observée, c’est quand vous et moi, nous recevons le baptême du Saint-Esprit que Dieu avait détaché, Christ, Il a envoyé le Saint-Esprit pour vous et moi. L’unique moyen pour nous de pouvoir aller dans l’Enlèvement, c’est quand ce corps en arrive à recevoir encore l’Esprit une fois de plus, les gens enlevés qui sont dans l’alliance. Et l’alliance est la circoncision par le baptême du Saint-Esprit, c’est la postérité d’Abraham. Amen. Ouf! J’ai envie de crier moi-même. Oh! la la!
Dieu a fait la promesse, et Il a partagé Christ au Calvaire. Et à la Pentecôte, Il a envoyé le baptême du Saint-Esprit, et l’Esprit qui était en Christ est en vous, et vous êtes une nouvelle créature. «Et les oeuvres que Je fais, a dit Christ, vous les ferez aussi, même jusqu’à la fin du monde. Je serai avec vous.» Alléluia!
Oh! la la! Amis, quand je pense à cela, voir combien l’Ecriture est parfaite, là-dessus. Vous pouvez penser que je suis excité, mais je ne suis pas excité. Si vous vous sentiez comme moi, vous feriez la même chose et vous agiriez de même.
| E-63 And brother, the only way in the world that the covenant will ever be keeped, or be kept, is when you and I receive the baptism of the Holy Ghost that God tore Christ apart and sent the Holy Ghost down for you and I. The only way we'll be able to go up in the rapture is when that body comes to receive the Spirit again, the raptured people that's in the covenant. And the covenant is the circumcision by the baptism of the Holy Ghost, that's Abraham's seed. Amen. Whew. I feel like shouting myself. My.
God made the promise, and He tore Christ apart at Calvary. And on Pentecost, He sent the baptism of the Holy Ghost, and the Spirit that was in Christ is in you and you're a new creature. "And the works," Christ said, "that I do shall you do also; even to the end of the world I'll be with you." Hallelujah.
Oh, my. Friends, when I think of it to see how perfect it is that the Scripture lays on it. You may think I'm excited, but I'm not excited. If you felt like I did, you'd do the same and act the same.
|
E-64 Regardez, amis, Dieu a fait la promesse. Dieu a renvoyé cela. Et ici, chaque soir, Il confirme cette promesse-là, que c’est la vérité. Dieu tient Son alliance. Dieu confirme Son alliance. Quand vous voyez Christ parcourir l’assistance et accomplir les oeuvres qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre, sachant comme Abraham, sachant comme Christ avait su quand Il était ici sur terre, les différentes choses. La femme au puits et toutes ces choses qui se passent comme cela, c’est Dieu qui écrit sur un deuxième morceau de papier, arrachant Son Eglise pour porter Son Nom, avec le même Esprit qui était dans ce corps là-haut, et ce corps est un corps enlevé qui ira à la rencontre de celui-ci. Dieu a juré par Lui-même, n’ayant pas d’autre par qui Il pouvait jurer, et Il a juré qu’Il observerait cela. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-64 Look, friends, God made the promise. God sent it back, and here each night is confirming that promise, that it's the truth. God keeps His covenant. God confirms His covenant. When you see Christ going through the audience and doing the things that He did when He was here on earth, knowing like Abraham, knowing like Christ did when He was here on earth, the different things. The woman at the well and all these things taking place the way it is, it's God's writing on the second piece of paper, pulling out His Church for His Name's sake, with the same Spirit was on this body up here, and this body is a raptured body that'll go to meet this one. God took an oath by Himself till there was no other He could take it by and swore that He would keep it. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-65 Alléluia! Oh! la la! N’ayez pas peur d’alléluia, cela veut dire: Gloire à Dieu. Il mérite chaque louange qui peut Lui être rendue. Amen. L’autre jour, une femme m’a parlé, disant: «Monsieur Branham, vous vantez trop Jésus.»
J’ai dit: «Je ne Le vante pas assez.»
Elle a dit: «Vous faites de Lui plus qu’un homme.»
J’ai dit: «Il était plus qu’un homme.»
«Oh! a-t-elle dit, vous êtes en erreur. Il était un prophète.» Elle était de la science chrétienne. Et elle a dit: «Il était un prophète, mais Il n’était pas un... Non, Il n’était pas Dieu.»
J’ai dit: «Soit Il était Dieu, soit Il était le plus grand séducteur que le monde ait jamais connu.» Elle a dit... J’ai dit: «Si Son–si Son Sang n’était pas Celui d’Emmanuel... Si Dieu le Père n’avait pas couvert de Son ombre cette vierge-là et qu’Il n’avait pas créé la cellule de Sang en elle (C’est vrai.), celle qui a enfanté ce Fils, Jésus-Christ... Personne, aucun homme n’a rien eu à faire avec cela. C’est Dieu Lui-même qui a fait cela.»
| E-65 Hallelujah. My, my, don't be scared of hallelujah it means, "Praise our God." He's worthy of every praise that could be given Him. Amen.
A woman the other day told me, said, "Mr. Branham, you brag too much on Jesus."
I said, "I don't brag enough."
She said, "You make Him more than a man."
I said, "He was more than a man."
Oh, she said, "You're mistaken. He was a prophet." She was a Christian Science. And she said, "He was a prophet, but he wasn't a--no, he wasn't Divine."
I said, "He was either Divine or the biggest deceiver the world ever known." She said--I said, "If His--if He wasn't Emmanuel's Blood... If God, the Father, didn't overshadow that virgin and create a Blood cell in her (That's right.), that brought forth this Son, Christ Jesus... Nobody, no man had nothing to do with that. God Himself did it."
|
E-66 Et c’est par le Sang que nous sommes rachetés. C’est ça le problème de l’église ce soir. Elle est anémique. Elle a besoin du retour de la transfusion sanguine depuis le Calvaire et du baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode, encore dans l’église, et de la prédication sur le feu de l’enfer et le soufre jusqu’à écorcher la queue de pie des croyants. Amen. C’est vrai.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil de l’ancien temps, à la saint Paul, et du Saint-Esprit de la Bible une fois de plus. Correct. Ce dont nous avons besoin, c’est des prédicateurs qui partent et prêchent la vérité sur la chose.
| E-66 And the Blood's why we're redeemed. That's what's the matter with the church tonight. It's in anemic condition. It needs a blood transfusion from Calvary and the old fashion baptism of the Holy Spirit back into the church again, hellfire and brimstone preached till it's scorching the coattails of the believers. Amen. That's true.
What we need today is an old time Saint Paul's revival and the Bible Holy Ghost back again. Correctly. What we need is some preachers that'll get out and preach the truth of the thing.
|
E-67 Maintenant, si vous remarquez ceci, comment Dieu tient Sa promesse. Cette dame m’a dit, elle a dit: «Monsieur Branham, si je vous prouve qu’Il n’était qu’un homme...»
J’ai dit: «Il était plus qu’un homme.» J’ai dit: «Il était Dieu.» J’ai dit: «Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.»
Elle a dit: «Oh! Non. Il était le Fils de Joseph.»
J’ai dit: «Il était le Fils de Dieu.» J’ai dit: «Il était–Il... Il était Dieu.»
Elle a dit: «Je vais vous prouver par votre Bible qu’Il n’était pas Dieu.»
J’ai dit: «J’aimerais vous voir le faire.»
Elle a dit: «Très bien. Dans Saint Jean, chapitre 11, la Bible dit que quand Jésus descendit à la tombe de Lazare, Il pleura.»
J’ai dit: «Qu’est-ce que cela a à faire avec la chose?»
Elle a dit: «Eh bien, cela montre qu’Il n’était pas Dieu, sinon Il ne pouvait pas pleurer.»
J’ai dit: «Femme, cela ne marchera pas.» J’ai dit: «Laissez-moi vous montrer quelque chose. Il était Dieu-Homme. Il était à la fois Homme et Dieu. Dieu était en Lui.» J’ai dit: «Quand Il est descendu à la tombe, c’est vrai, Il a pleuré. C’était un Homme, mais quand Il s’est ressaisi, qu’Il a dit: «Lazare, sors», et qu’un homme mort depuis quatre jours s’est tenu sur ses pieds et a encore vécu, c’était plus qu’un homme. C’était Dieu parlant par là. Assurément.
| E-67 Now, if we notice this, how that God keeps His promise. This lady said to me, she said, "Mr. Branham, if I'll prove to you he wasn't nothing but a man..."
I said, "He was more than a man." I said, "He was God." I said, "God was in Christ, reconciling the world to Himself."
Said, "Oh, no. He was Joseph's son."
I said, "He was God's Son." I said, "He was--He--He was Divine."
She said, "I'll prove to you by your Bible that He wasn't Divine."
I said, "I want to see you do it."
She said, "All right. In Saint John, the 11th chapter, the Bible said, that when Jesus went down to the grave of Lazarus, He wept."
I said, "What's that got to do with it?"
She said, "Well, it shows he wasn't divine or he couldn't weep."
I said, "Woman, that won't work." I said, "Let me show you something. He was a God-man. He was both man and God. God was in Him." I said, "When He went down to a grave, that's right, He wept. That was a man, but when He pulled that little self together, He said, "Lazarus, come forth," and a man had been dead four days stood on his feet and lived again, that was more than a man. That was God speaking out of there. Sure."
|
E-68 J’ai dit: «C’est vrai, quand Il descendait de la montagne cette nuit-là, Il avait très faim. Il cherchait quelque chose à manger. Il a regardé dans l’arbre et Il n’a pu rien trouver à manger. Il était un homme quand Il avait faim; mais quand Il a pris cinq petits pains et deux ou trois petits morceaux de poisson et qu’Il a nourri cinq mille personnes, c’était plus qu’un homme, c’était Dieu.» Amen.
Quand Il était là à bord de cette barque cette nuit-là, et que celle-ci était ballottée comme un petit bouchon de liège, Lui était étendu à la poupe, très fatigué et faible, la vertu étant sortie de Lui, alors que dix mille démons juraient de Le noyer... Il était couché là, les vents et les vagues balançaient, puis on L’a réveillé, Il a posé Son pied sur le bastingage de la barque, Il a regardé là et a dit: «Silence, tais-toi.» Et soudain, il survint du calme. Les vents et les vagues Lui obéirent. C’était plus qu’un homme qui parlait. C’était Dieu qui parlait au travers de ces lèvres nées.
Il a imploré la miséricorde au Calvaire, c’est vrai. Il a crié: «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?» Il est mort comme un homme, mais le matin de Pâques, quand les sceaux furent brisés, et alors le sceau romain fut détaché, Il est ressuscité d’entre les morts, Il a prouvé qu’Il était Dieu. C’est vrai.
Il n’est pas étonnant que le poète ait dit:
Vivant, Il m’aima;
Mourant, Il me sauva,
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin,
Ressuscitant, Il me justifia librement pour toujours;
Un jour, Il va venir. Oh! glorieux jour.
Amen. Il n’est pas étonnant que l’aveugle Fanny Crosby ait pu s’écrier:
Ne m’oublie pas, ô Doux Sauveur,
Entends mon humble cri;
Quand Tu appelleras les autres,
Ne m’oublie pas.
Toi, la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que la vie pour moi,
Qui d’autre ai-je sur terre à part Toi?
Ou qui au Ciel à part Toi?
| E-68 I said, "It's true when He come down off the mountain that night. He was so hungry. He was looking around for something to eat, looked on the tree and couldn't find nothing to eat. He was a men when He was hungry; but when He took five biscuits and two or three little pieces of fish and fed five thousand, that was more than a man. That was God." Amen.
When He was out there on that ship that night, tossed about like a little old bottle stopper, laying so tired and weak, virtue going out of Him in the back of that ship, where ten thousand devils swore they'd drown Him... He was laying out there and the winds and the waves tossing around, and He woke up, they woke Him, and He put His feet upon the brail of the boat, and looked out, and said, "Peace, be still." And there was a sudden calmness. The winds and the waves obeyed Him. That was more than a man speaking. That was God speaking through those born lips.
He cried for mercy at Calvary, that's true. He cried, "My God, why hast Thou forsaken Me?" He died like a man, but on Easter morning when the seals was broke, and then the Roman seal was tore apart, and He rose from the dead, He proved that He was God. That's right.
No wonder the poet said:
Living, He loved me;
Dying, He saved me,
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--oh, glorious day.
Amen. No wonder blind Fanny Crosby could scream out:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others, Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou, the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee?"
|
E-69 Je suis très content ce soir de ce qu’il y a une alliance que Dieu a traitée avec Son peuple, Il a partagé Son propre Fils, Il l’a fait asseoir à Sa droite, Il a renvoyé le Saint-Esprit rendre témoignage de Lui jusqu’à la fin du monde. Amen.
Etes-vous la postérité d’Abraham? Croyez-vous? «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Le deuxième morceau de papier, l’alliance de Dieu avec Son Eglise. Et le même Esprit qui opérait des miracles, qui accomplissait des signes, de qui les gens tiraient tout, est en train d’opérer au travers du corps de l’Eglise la même chose ce soir. Il est le même. L’alliance de Dieu était avec Christ. Christ est la Postérité d’Abraham à travers Isaac. Amen. Vous y êtes. Oh! la la!
Quand Abraham eut quatre-vingt-dix-neuf ans, au chapitre 17 de la Genèse, il était un vieil homme, pratiquement de cent ans, quatre-vingt-dix-neuf. Et Sara avait quatre-vingt-dix. Et il était tout affaissé, marchant çà et là. Et le Seigneur dit: «Viens ici, Abraham, j’aimerais te parler. Tu m’as cru toutes ces années.» Il a dit: «Je suis le Dieu Tout-Puissant.» Amen.
| E-69 I'm so glad tonight that there is a covenant God has made with His people, the tearing of His Son apart, and setting Him on His right hand, and sending back the Holy Ghost to witness Him unto the end of the world. Amen.
Are you Abraham's seed? Do you believe? "A little while, and the world sees Me no more, yet you'll see Me; for I'll be with you, even in you to the end of the world." The second piece of paper, God's covenant with His Church. And the same Spirit that worked miracles, and done signs, and people drawed from Him everything, is working right through the body of the Church the same thing tonight. He's the same. God's covenant was with Christ. Christ is the Seed of Abraham through Isaac. Amen. There you are. My.
When Abraham was ninety and nine years old, 17th chapter of Genesis. He was an old man, nigh nearly a hundred: ninety and nine. And Sarah was ninety years old. And here he was all drooped over, walking around. And the Lord said, "Come here, Abraham, I want to speak to you. You've believed Me for all these years." He said, "I am the Almighty God." Amen.
|
E-70 Tout-Puissant là, en hébreu, c’est El-Shaddaï, ce qui veut dire: Celui qui porte des seins comme une femme. Le sein, ce n’est pas Shaddaï, cela veut dire un seul. Shaddaï, c’est au pluriel: Celui qui porte des seins. «Abraham, Je suis le Dieu Porteur des seins.» En d’autres termes: «Tu es vieux et tu n’as plus de force. Tu... Ton... Tu es pratiquement mort, et le sein de Sara est tout desséché, mais Je suis le Dieu Porteur des seins. Tout ce qu’il te faut faire, Abraham, repose cela sur Mon bras et tète simplement pour récupérer la force.» Gloire! Le même hier, aujourd’hui et éternellement, le Nouveau et l’Ancien Testaments, le Dieu Porteur des seins, pas le Dieu Porteur d’un sein, mais le Dieu Porteur des seins. «Il était blessé pour nos péchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Le Dieu Porteur des seins. Amen. Si c’est cela qu’Il a été pour le père Abraham, Il l’est pour la postérité d’Abraham.
| E-70 "Almighty" there in the Hebrew is "El Shaddai," which means "the breast like a woman." The breast is not Shaddai, means single. Shaddai is a plural, breasted. "Abraham, I am the breasted God." In other words, "You're old and your strength is gone. You--your--you're as good as dead, and Sarah's womb is as good as dead, but I am the breasted God. The only thing you have to do, Abraham, lay it on My arm and just nurse your strength back again." Glory. The same yesterday, today, and forever, New and Old Testaments, the breasted God, not breast God, but breasted God. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed": The breasted God. Amen. If He was that to father Abraham, He's that to Abraham's seed.
|
E-71 Si vous avez besoin de salut, tétez pour récupérer la force. L’enfant, quand il est, oh! malade et qu’il s’agite et pleure, la maman prend le petit enfant. Elle met le petit enfant à son sein. Elle le dorlote. Et l’enfant tète, consommant la force de la mère dans son corps et cela lui épargne la vie. Non seulement il épargne sa propre vie, mais pendant qu’il est sauvé, il est satisfait. Il arrête de pleurer. Il arrête de courir çà et là. Il reste simplement couché là, et tète, tète, absorbant la force qui vient de sa mère.
Et c’est pareil avec chaque croyant en Dieu. Si nous avons besoin de salut ou de guérison, nous reposons notre âme éternelle, notre corps sur la promesse éternelle de Dieu, et nous nous emparons simplement de la Parole de Dieu, et on est tout à fait satisfait, on appelle des choses qui n’existent pas comme si elles existent, et on tète de la promesse de Dieu. «Ô Dieu, Tu l’as promis, je crois cela et je m’y accroche.» Ô Dieu!
| E-71 If you need salvation, nurse your strength back. The baby when it's, oh, sick, and it's a fretting and crying, the mother picks the little fellow up. She holds him to her bosom. She coos to him. And the baby is nursing the mother's strength into its body and it's saving its own life. Not only is it saving its own life, but while it's being saved it's satisfied. It quits crying. It quits running from pillar to post. It just lays there, and nurses away, and nurses his strength out of its mother.
And so is it with every believer in God. If we have need of salvation or healing, we rest our eternal soul, our body upon God's eternal promise, and just take a hold of God's Word, and perfectly satisfied, and call those things which are not as though they were, and nurse away on God's promise. "God, You promised it, I believe it and hold to it." Oh, God.
|
E-72 Père céleste, je Te prie ce soir, au Nom de Christ, de parler à ces gens, Seigneur, de leur faire savoir que Tu es toujours le Tout-Puissant, le Dieu Porteur des seins, Celui qui a fait la promesse: «C’est Lui qui était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Eh bien, Son ombre même sur la terre, c’est comme la lune par rapport au soleil. Et la lune donne la lumière en l’absence du soleil. Et c’est pareil pour l’église qui reflète la Lumière du Fils de Dieu en Son absence. Et un jour, la lune descendra et le soleil se lèvera, les deux s’uniront alors, la lumière de la lune et la lumière du soleil deviendront une seule.
Quand le Soleil de la justice se lèvera avec la guérison sous Ses ailes, que ces vieux corps malades deviendront immortels, cette âme qui a été tentée et ballotée va alors être stable pour toujours dans la Présence de Dieu.
| E-72 Heavenly Father, I pray tonight that in Christ's Name that You'll speak to this people, Lord, and let them know that You're still the Almighty, the breasted God, the One Who made the promise, "Who was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes, we were healed."
Why, His very shadow upon the earth like the moon to the sun. And the moon gives light while the sun is gone away. And so is the church to reflect the Light of the Son of God, while He's gone away. And someday, the moon will go down, and the sun will rise, and they both will blend together then, the moonlight and the sunlight becomes one.
When the Son of righteousness rise with healing in His wings, these old sick bodies will be made immortal. This soul that's tempted and tossed about will then be stable forever in the Presence of God.
|
E-73 Ô Père, pendant que nous sommes vivants et que nous observons, attendant, puissions-nous avec ce Saint-Esprit éternel et béni qui demeure dans nos coeurs, et sachant qu’Il est ici pour se manifester visiblement, présent, pour accomplir toutes sortes de prodiges et de merveilles parmi les gens. Comme Il l’avait fait dans les jours où Il marchait dans un corps corporel ici, Il a fait la promesse, et aujourd’hui, nous Le voyons faire les mêmes oeuvres.
Ô Dieu, que ces gens ce soir n’oublient jamais ce deuxième morceau de papier, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Dieu a pris Sa Vie au Calvaire et Il a ressuscité Son corps le troisième jour, Il l’a fait asseoir là à la porte, au Trône de Dieu, pour intercéder, alors que le Saint-Esprit qui était sur Lui est ici sur la terre pour continuer; et Dieu L’a séparé, Il a placé l’Esprit sur l’Eglise pour continuer jusqu’à ce qu’Il revienne.
| E-73 Oh, Father, while we're living and watching and waiting, may we with that eternal, blessed Holy Spirit, that dwells within our heart, and knowing that He's here to visibly show Himself present to do all kinds of wonders and signs among the people. As He did on the days that He walked in a corporal body here, He made the promise, and today we see Him do the very same things.
O God, may these people tonight never forget that second piece of paper, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. God took His Life at Calvary and raised up His body on the third day and He sets there at the gate of the throne of God to make intercessions, while the Holy Spirit was upon Him, is here on the world to continue; and God tore Him apart and put the Spirit upon the church to continue till He comes again.
|
E-74 Père Divin, que ces gens-ci, ces aimables gens ici du Canada, se rendent compte aujourd’hui, Seigneur, que Tu cherches à leur apporter la pure vérité de l’Evangile. Accorde-le, Seigneur. Quoi de plus peux-Tu faire? Quoi de plus, Père? Il n’y a rien que Tu puisses faire. Tu l’as dit dans Ta Parole. Tu as envoyé des hommes oints prêcher Cela, et maintenant, Tu es ici confirmant Cela, prouvant que Cela est tout aussi vrai: L’Esprit du Seigneur Jésus-Christ, l’alliance qu’Il a conclue avec Abraham et sa postérité.
Maintenant, Père, nous savons que beaucoup de gens ne sont pas la postérité d’Abraham. Tu sais, nous savons, Père, que Tu as dit que c’était à la Postérité, pas aux postérités. Et Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (les postérités), mais vous, vous Me verrez (la postérité)...» En effet, ils reconnaîtront–ils reconnaîtront l’Esprit de Christ quand Il agira et montrera qu’Il est vivant. Et ils se réjouiront, croiront et appelleront les choses qui n’existent pas comme si elles existaient, parce qu’ils auront pris Dieu au Mot.
Accorde-le ce soir, Père, que le Saint-Esprit béni se meuve parmi nous et accomplisse les oeuvres que Jésus accomplissait quand Il était ici sur terre, afin qu’au jour du Jugement, quand je me tiendrai là pour rendre compte, ou pour répondre, rendre compte du message de ce soir... Chacun de nous aura à répondre. Alors, Seigneur, puisse-t-Il venir confirmer cela au point que nous serons sans excuse, je prie, au Nom de Jésus. Amen.
| E-74 Father God, may these people, these lovely people here of Canada realize tonight, Lord, that You're trying to get to them the honest Gospel truth. Grant it, Lord. How much more could You do? What more, Father? There's nothing You could do. You said it in Your Word. You sent anointed men to preach it, and now You're here confirming it, and proving it to be just as it was: the Spirit of the Lord Jesus Christ, the covenant that He made with Abraham and his seed.
Now, Father, we realize that many people are not Abraham's seed. You know, we realize, Father, that You said, "It was to the Seed, not seeds." And Jesus said, "A little while and the world will see Me no more (the seeds.); yet ye shall (the seed)..." For they'll recognize, they'll recognize the Spirit of Christ when He moves and shows that He is alive. And they'll rejoice, and believe, and call the things which are not as though they were, because they take God at His Word.
Grant it tonight, Father, that the blessed Holy Spirit will move in our midst and do the things that Jesus did when He was here on earth, that at the day of judgment when I shall stand to give an answer, or give an answer, an account for the message tonight... Each one of us will have to answer. Then, Lord, may He come and confirm it where we'll be without an excuse, in Jesus' Name, I pray. Amen.
|
E-75 Ami, ne pensez pas que je suis discourtois, arrogant, non. Mais, oh! la la! quelle promesse bénie et quelle vérité! Savez-vous ce que c’est le péché? La Bible dit: «Va, et ne doute plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire.» Combien savent ça? C’est vrai. Jésus l’a dit.
Rappelez-vous, l’alliance, rappelez-vous le morceau de papier, l’alliance que Dieu a découpée en deux, avec Christ. Christ était à la fois Dieu et homme. Savez-vous cela? Il était avec le Saint-Esprit. Il a dit cela: «Vous serez baptisé du même Saint-Esprit d’ici quelques jours.» Et Dieu L’a découpé en deux pour conclure une alliance avec nous, Il a juré par Lui-même qu’Il le ferait. Et Il a dit à Abraham qu’Il le ferait et que l’alliance serait pour Sa postérité, Lui et Sa postérité après, il a découpé la chose en deux, Christ au–au Calvaire, Il L’a découpé en deux, Il a ressuscité Son corps le troisième jour, Il L’a fait asseoir à la droite comme un mémorial que Dieu avait juré par Lui-même. Oh! la la! Comment votre coeur peut-il donc battre loin de cela?
| E-75 Friend, don't think me to be rashal, arrogant, no. But oh, my, what a blessed promise and what a truth. Do you realize what sin is? The Bible said, "Go, and disbelieve no more, or a worse than this will happen to you." How many know that? It's true. Jesus said so.
Remember, the covenant, remember the piece of paper, the covenant that God tore in two with Christ. Christ was both God and man. Do you know that? He was with the Holy Spirit. He said, that, "You'd be baptized with the same Holy Spirit not many days hence." And God cut Him in two to make a covenant with us, swore by Himself that He'd do it. And He told Abraham He would do it and the covenant would be to His seed, Him and His seed afterwards, and tore the thing in two, Christ at--at Calvary, tore Him in two, raised up His body on the third day, sets at the right hand as a memorial that God has swore Himself. My, how can your heart ever beat away from it?
|
E-76 Dieu a juré: «Quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous.» Dieu a juré par Lui-même comme Il n’en avait pas d’autre par qui Il pouvait jurer: «Je tiendrai l’alliance. Je confirmerai cela avec tous ceux qui croiront cela et l’accepteront.» Et Il a dit: «Je ferai plus que cela. Encore un peu de temps, Je renverrai le Saint-Esprit (Ce qui est une partie détachée de Christ), et Il sera avec vous, en vous jusqu’à la fin du monde; et les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies quand Il était dans ce corps, Il les accomplira parmi Son peuple jusqu’à ce qu’Il revienne.
| E-76 God swore, "When I see the Blood, I'll pass over you." God swore by Himself for there's no other that He could swear by, "I'll keep the covenant. I'll confirm it with any persons that will believe it and accept it." And He said, "I'll do more than that. A little while, I'll send back the Holy Spirit." Which is the tore part from Christ, and He'll be with you, in you to the end of the world; and the same things He did when He was in this body, He will do among His people until He comes again.
|
E-77 Maintenant, le Saint-Esprit est ici, et chaque soir... Nous ne sommes pas très nombreux. Il nous importe peu d’être en très grand nombre. Nous... Je n’ai jamais voulu être grand. Je veux être sincère. Si cela... Je ne veux jamais être grand; je veux être sincère. Je–je–je–je veux aimer le Seigneur. Je veux servir le Seigneur. Je veux aider les gens.
Eh bien, l’unique moyen pour moi d’y parvenir, c’est de vous dire ce que dit la Parole. Ensuite, c’est à Dieu de venir confirmer cette Parole-là. Eh bien, j’aimerais vous poser une question. Quand Jésus-Christ, le Fils de Dieu, était ici sur terre, quel genre d’oeuvres avait-Il accomplies? Voyons ce qu’Il avait fait. Il a dit: «Je ne fais rien avant que le Père Me le montre premièrement en vision.» Est-ce vrai? Saint Jean 5.19. Non, Il a dit: «Je ne le fais pas de Moi-même. Je ne fais rien. Je ne peux rien faire avant que le Père Me le montre premièrement.»
| E-77 Now, the Holy Spirit is here, and each night... We're not a great big number of people. We don't care to be a big number of people. We... I never want to be big. I want to be honest. If it... I never want to be great; I want to be sincere. I--I--I--I want to love the Lord. I want to serve the Lord. I want to help the people.
Now, only way I can do it is tell you what the Word said. Then, it's up to God to come and confirm that Word. Now, I want to ask you something. When Jesus Christ, God's Son, was here on earth, what kind of a works did He do? Let's see what He did. He said, "I do nothing, till the Father shows Me first by vision." Is that right? Saint John 5:19. No, He said, "I don't do it Myself. I do nothing. I can do nothing till the Father shows Me first."
|
E-78 Des gens venaient à Lui et souvent... Il avait même une fois demandé à un jeune garçon qui souffrait de l’épilepsie, Il a demandé au père, Il a dit: «Depuis combien de temps en souffre-t-il?» Il s’est retourné et Il a dit d’autres choses que... Il a dit à la femme qu’elle avait cinq maris, et... Il a dit à Nathanaël là où il était quand il priait, oh! sous l’arbre. Et Il a dit à Pierre quel était son nom. Il a dit: «Ton nom est–est Cephas, mais tu seras appelé Pierre, ce qui veut dire un petit caillou», et ainsi de suite. Il connaissait son nom. Il savait où était le poisson qui avait une pièce d’argent dans sa bouche. Et Il a dit: «Je ne fais rien avant que le Père Me montre premièrement.»
Eh bien, ce Jésus qui était mort, l’alliance de Dieu, et Il est ressuscité, ce même Esprit qui était sur Lui est dans l’Eglise, et Dieu a promis qu’Il y sera jusqu’à la fin du monde. C’est à vous de recevoir Cela.
| E-78 People come to Him and a lot of times... He even asked a boy one time that had epilepsy, He asked the Father, He said, "How long has he had it?" Turned right around and tell another things that... He told the woman where she had five husbands, and--and told Nathanael where he was when he prayed, oh, under the tree. And told Peter what his name was. Said, "Your name is--is Cephas, but it'll be called Peter, which is by interpretation 'a little stone,'" and so forth. He knew their name. He knowed where a fish was, had a coin in its mouth. And He said, "I do nothing till the Father shows Me first."
Now, that Jesus that died, God's covenant, and raised again, that same Spirit was on Him is in the Church, and promised by God that it would be to the end of the world. It's up to you to receive it.
|
E-79 Maintenant, j’espère que les gens ne vont jamais se mettre en tête qu’il y a un homme sur terre avec une espèce de don qui peut vous aider, plus que vous montrer l’oeuvre achevée par Dieu au Calvaire. J’espère que vous n’avez pas cela au Canada. C’est vraiment dommage, nous en avons plein aux Etats-Unis. Mais nous ne les avons pas, je l’espère, au Canada. En effet, tout homme qui prétend être un guérisseur et qui dit: «Dieu le laisse guérir les gens», Il ôte la vertu de la croix.
Un homme a écrit sur un sujet ici il n’y a pas longtemps, sur le sang qui sortait des mains d’une femme, de l’huile et de la matière comme cela, et il a dit: «C’est divin.»
J’ai dit: «Frère, saviez-vous que c’est antichrist? Saviez-vous que c’est contre Christ? Si c’est divin, qu’est-il arrivé au Sang du Seigneur Jésus?» Voyez? J’ai dit: «Ne cherchez pas ces petites choses fantastiques. Restez avec la Bible.»
| E-79 Now, I hope that the people never get in your mind, that there's any man on earth with any sort of a gift can help you any more, than to point you to the finished work of God at Calvary. I trust that you don't have them in Canada. It's too bad, we have plenty of them in the United States. But we don't have them, I hope, in Canada. For any man that claims to be a healer and says, "God lets him heal the people," he's taking the virtue from the cross.
A man wrote a subject here not long ago about blood pouring from the woman's hands, and oil, and stuff like that, and said, "It's Divine."
I said, "Brother, did you know that's antichrist? Did you know that's against Christ?" If that's Divine, what happened to the Blood of the Lord Jesus? See? I said, "Don't go after those little fantastics. Stay with the Bible."
|
E-80 Voici la Bible. Dieu a écrit Sa Parole ici et Il confirmera Cela. Vous n’avez pas à suivre de telles sottises. Restez avec Christ. Et tout don qui vous montre un lieu autre que le Calvaire, je–je–je ne dis pas que Dieu ne peut pas faire cela, mais je préférerais rester avec la Parole. Je préférerais savoir uniquement que Dieu a dit cela. C’est là ce qui est achevé. C’est là que cela a été achevé pour moi. C’est là que Jésus a dit que c’était terminé, et c’est là, je crois cela. Voyez?
Maintenant, tout ce qu’il vous faut faire, votre guérison, votre salut, ça a été acquis au Calvaire; il vous faut tendre la main pour recevoir cela. C’est l’unique chose. Et puis, quand vous recevez la promesse, appelez tout ce qui est contraire à cette promesse-là comme n’existant pas, et Dieu fera s’accomplir cela. En tant que serviteur du Seigneur, je donne cette promesse par la Parole du Dieu vivant. Et je sais que c’est la vérité. Voyez-Le, ce qu’Il fait ici parmi vous. Voyez ce qu’Il accomplit.
| E-80 Here's the Bible. God put His Word down here and will confirm It. You don't have to go off after such stuff as that. Stay with Christ. And any gift that points you anywhere away from Calvary, I--I--I don't say God couldn't do it, but I'd just rather stay with the Word. I'd rather just know that God quoted It. There's where it was finished. There's where it was finished for me. There's where Jesus said it was finished, and there's where I believe it. See?
Now, the only thing you have to do; your healing, your salvation was purchased at Calvary; you have to reach and receive it. That's the only thing. And then, when you receive the promise, call anything contrary to that promise as though it was not, and God will bring it to pass. As a servant of the Lord, I give this promise through the Word of the living God. And I know it's the truth. Watch Him what He's doing here in your midst. See the things that He's taking place.
|
E-81 Maintenant, nous allons former la ligne de prière et prier. Eh bien, en montant à l’estrade, au fur et à mesure que les gens viennent, si vous allez... On a une petite avance par rapport...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... monter à l’estrade. Je sais qu’il y a quatre ou cinq différentes séries de cartes ici maintenant; en effet, nous avons eu trois ou quatre jours, on a déjà distribué des cartes. Et où est... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... donné aux uns le parler en langues. C’est très souvent mal utilisé, mais c’est un don de Dieu malgré tout. Et Il a donné aux autres l’interprétation; cela est mal utilisé, mais c’est vrai malgré tout. Dieu a le réel. Quand vous voyez une contrefaçon, rappelez-vous, cela a été contrefait à partir du vrai. Avant... Quand vous voyez un dollar contrefait, rappelez-vous, c’est une imitation du vrai dollar. Quand vous voyez un faux don de... quelque chose de prétentieux, rappelez-vous, cela a été fait à partir de ce qui est réel. C’est vrai.
| E-81 Now, we're going to call the prayer line and pray. Now, coming to the platform as the people come. If you'll... We're a little bit earlier than... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Walk you to the platform. I know there's four or five different kinds of cards out here now, 'cause we had three or four days already of giving out cards. And where is... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... give some to speak with tongues. It's been very much misused, but it's a gift of God just the same. And He's give some interpretations; that's been misused, but it's true just the same. God has real. Where you see a bogus, remember, there's a real one that's made off of. Before... When you see a bogus dollar, remember, that's impersonating a real dollar. When you see a false gift of per--something pretending, remember, it's made off of the real one. That's right.
|
E-82 Quand vous voyez un vieux magicien ici dans la rue, un diseur de bonne aventure, vous étendez la main et: «Vous êtes Untel.» Rappelez-vous, ce magicien imite un véritable réel prophète de Dieu. C’est vrai. Quand vous voyez n’importe quoi de faux, c’est une imitation. C’est... Satan a perverti quelque chose et il a reproduit une fausse conception de quelque chose de vrai qu’a Dieu.
Quand vous voyez un vieil hypocrite descendre la rue et vous savez qu’il est hypocrite, rappelez-vous, il imite un authentique et vrai chrétien quelque part.
| E-82 When you see an old witch out here on the street, a fortuneteller, hold out your hands, and, "You are so-and-so." Remember, that witch is impersonating a real true prophet of God. That's right. When you see anything false, it's impersonating; it's... Satan has perverted something and making a false conception of some real thing God has.
When you see an old hypocrite walking down the street and you know they're a hypocrite, remember, they are pattering off of a real genuine Christian somewhere.
|
E-83 Vous allez en Inde et vous trouvez qu’ils veulent un clown là où vous... ils se couchent sur de gros clous, ou marchent dans le feu, et tout comme cela, faisant le clown, c’est un hypocrite. Rappelez-vous, au fin fond de ces royaumes, à l’intérieur, il y a un homme qui souffre réellement pour ses péchés, cherchant à les expier. C’est vrai. Quand il y a un faux, il y a un vrai.
Eh bien, Jésus est vrai. Tout ce qui est contraire à Lui ou à Sa Parole est faux, à mon avis. Eh bien, Christ a fait la promesse. Dieu a juré qu’Il accomplirait cela. Dieu a juré qu’Il le ferait. Combien m’ont compris? Dites amen. Et Dieu a partagé Sa Vie en deux au Calvaire, promettant... Il a promis que le Saint-Esprit reviendrait faire les mêmes oeuvres que Christ faisait. Et les Juifs ont raillé, ils se sont moqué de Christ, parce qu’Il pouvait discerner leur esprit et leur dire ce qu’était leur problème et tout; et ils disaient qu’Il était Béelzébul. Et Jésus a dit: «Vous dites cela contre Moi, cela vous sera pardonné; mais quand le Saint-Esprit sera venu et qu’Il fera la même chose, un seul mot contre Cela, et vous serez condamné pour toujours dans ce siècle ou dans le siècle à venir.»
| E-83 You go to India and you find they want a clown where you, lay on spikes, or walk through fire, and everything like that, clowning. That's a hypocrite. Remember, back in that kingdoms back in there in the interior, there's a man who really suffers for his sins trying to atone for it. That's right. Where there's a false, there's a true.
Now, Jesus is true. Anything contrary to Him or contrary to His Word is false in my way of thinking. Now, Christ made the promise. God swore that He'd do it. God swore that He would do it. How many understood me, say, "Amen." And God tore His life in two at Calvary, promising, and promised the Holy Ghost to come back and do the very same things that Christ did. And the Jews laughed and made fun of Christ, because He could discern their spirit and tell them what was their troubles and so forth; and they said He was Beelzebub. And Jesus said, "You say that against Me, it'll be forgiven you; but when the Holy Ghost comes and does the same thing, one word against It and your doomed forever in this world or the world to come."
|
E-84 Dieu a promis de le faire. Et peu importe combien de gens enseignent le contraire, Dieu le fera de toute façon; en effet, Il a promis de le faire. Jésus est venu, non pas pour montrer Son autorité, pas pour dire: «Voici, Je guéris les malades pour montrer Mon autorité.» Il a guéri les malades pour accomplir la Parole de Dieu, la promesse de Dieu. Et Dieu ne guérit pas les malades et n’accomplit pas des signes et des prodiges ici et autres pour montrer Son autorité. Il le fait parce qu’Il a promis de le faire. Oh! Que Dieu bénisse vos coeurs.
J’aurais voulu pouvoir, d’une façon ou d’une autre, vous faire croire cela. S’il y avait, j’aurais... Si le fait de prendre une pièce de vingt-cinq cents, le mettre ici par terre et le pousser avec mon nez tout autour de cette ville, dans la rue, le pousser avec mon nez, si cela pouvait vous amener à croire, je me mettrais tout de suite à le faire.
Je n’aimerais pas vous voir, amis... Je... Il y a des gens ici, si je revenais dans un an, ils ne seront plus ici; ils seront morts. Cette foule de gens, des vieux et des affligés et tout, vous serez morts, beaucoup parmi vous. J’aurai à me tenir avec vous au jour du Jugement pour répondre de ce que je dis. Je dois donc être très sûr.
| E-84 God promised to do it. And no matter how much people teach against it, God will do it anyhow; because He promised He would do it. Jesus come, not to show His authority, not say, "Here I heal the sick to show My authority." He healed the sick to fulfill the Word of God, the promise of God. And God's not healing the sick and showing signs and wonders here and things to show His authority. He's doing it, because He promised to do it. Oh, God bless your heart.
I wished I could, someway I could make you believe it. If there was, I'd... If taking a quarter, and putting it on the floor here, and pushing it with my nose all the way around this city, right out on the street, pushing it with my nose would make you believe, I'd start off right now doing it.
I don't want to see you, friends... I--there's people here, if I come back a year from now, they won't be here; they'd be gone. This crowd of people, and old, and afflicted, and so forth, you'd be gone, many of you. And I'll have to stand with you at the day of judgment and answer for what I speak of. So I've got to be real sure.
|
E-85 Eh bien, sont-ils tous en ligne, Frère Cox? Des mouchoirs? Oh! Ce–ce... Ils veulent que je les garde ici? Inclinons la tête juste un instant.
... céleste... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] une fois, quand Israël était acculé dans un coin, la mer Rouge les avait bloqués. Un écrivain dit que Dieu baissa le regard au travers de cette Colonne de Feu, car le chemin de Dieu passait par là, et la mer eut peur, elle recula et ouvrit une voie à Israël afin qu’il passât vers la Terre promise. De vieilles mères, de vieux papas, des petits enfants, des femmes et autres sont couchés, malades et affligés ce soir, attendant ces mouchoirs, Ta Présence est ici.
Quand ces mouchoirs seront posés sur les malades, que Dieu regarde de nouveau au travers du Sang de Jésus et qu’Il se souvienne de Sa promesse. Et que la maladie quitte leur corps, qu’ils traversent vers le pays de la bonne santé et de la force, je prie au Nom de Christ.
Et, Dieu bien-aimé, maintenant, je me tiens ici devant Toi, les gens sont en ligne, les gens sont assis dans l’assistance. J’ai parlé au mieux de ma connaissance, parlant aux gens de Ta bonté et de Ta promesse. Maintenant, Seigneur Dieu, veux-Tu parler et montrer aux gens, leur faire savoir que je leur ai dit la vérité; confirme Ta Parole, Seigneur, par des signes qui accompagnent. Je le demande au Nom de Jésus. Amen...?...
| E-85 Now, are they all lined up, Brother Cox? Some handkerchiefs? Oh, this--this... They want me to keep them here? Let's bow our heads just a moment.
Heavenly... [Blank.spot.on.tape--Ed.] One time when Israel was cornered into a corner, the Red Sea had them blocked off. One writer said that God looked down through that Pillar of Fire, 'cause God's path led through it, and the sea got scared and moved back and made a way for Israel to pass over to the promised land. Old mothers, and dads, and little children, and wives, and so forth are laying tonight sick and afflicted, waiting for these handkerchiefs, here where Your Presence is.
When these handkerchiefs is put upon the sick, may God look back through the Blood of Jesus and remember His promise. And may the sickness depart from their body, and may they cross to the land of good health and strength through Christ's Name, I pray.
And dear God, now I stand here before You. People are lined up, people are setting in the audience. I've spoke the best that I know how of telling the people of Your goodness and Your promise. Now, Lord God, will You speak and tell the people and let them know that I have told the truth; confirm Your Word, Lord, with signs following. I ask in Jesus' Name. Amen...?...
|
E-86 Très bien. Bonsoir. Maintenant, à je ne sais qui est-ce, qu’il éloigne un peu ce microphone. Eh bien, demain soir, le Seigneur voulant, j’aimerais consacrer quelques moments pour expliquer au mieux de ma connaissance. C’est surnaturel; on ne peut pas l’expliquer, mais comment ceci marche, ce n’est pas moi. Doutez simplement et cela ne marchera jamais.
Si Christ en Personne se tenait ici et que vous ne croyiez pas en Lui, cela ne marcherait jamais. Quand Il est venu dans Son propre territoire, la Bible dit: «Il n’a p-a-s p-u, Il n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.» Tout don de Dieu est opéré par vous, par le patient, ou les gens. Ce n’est pas moi. Je ne connais aucun de vous, je ne sais rien sur vous.
| E-86 All right. How do you do? Now, to ever who it is, set this mike up a little farther. Now, tomorrow night, the Lord willing, I want to take just a few moments to explain the best that I can. It's supernatural; you can't explain it, but how this works. It's not me. You just disbelieve and it'll never work.
If Christ is standing right here Himself, and you didn't believe Him, it would never work. When He come to His own country, the Bible said, "He c-o-u-l-d n-o-t, could not do many mighty works because of their unbelief." Any gift of God is operated by you, by the patient, or the people. It's not me. I don't know a one of you, know nothing about you.
|
E-87 Mais, par exemple, une dame se tient ici. Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Je–je ne vous connais pas. Et Dieu vous connaît certes. Eh bien, maintenant, par exemple, et si Christ apparaissait ici? En fait, Il ne le peut pas, dans un corps corporel; en effet, tout oeil Le verra et chaque genou fléchira, et chaque langue confessera quand Il viendra. Mais Il a promis, le deuxième, Son Esprit sera dans l’Eglise, qu’Il susciterait des gens pour faire les mêmes choses qu’Il avait faites, manifester aux gens qu’Il est vivant et qu’Il n’est pas mort.
Maintenant, s’Il se tenait ici ce soir et que vous étiez malade, Il... autres besoins que vous avez, je–je ne sais pas. Je ne peux pas le dire, car je ne vous connais pas. Mais il n’y a qu’une seule chose qu’Il peut faire, c’est vous rappeler la Parole. Et Sa Parole donne une promesse qu’Il sera avec nous et qu’Il accomplira les mêmes choses qu’Il faisait. Et quand Il était ici sur terre, Il ne prétendait pas guérir les gens, mais Il connaissait leur coeur selon que le Père le Lui révélait. Est-ce vrai?
Maintenant, combien savent que c’est la vérité? Eh bien alors, si Jésus de Nazareth (Qu’est-ce?) s’humilie et se soumet... Maintenant, elle doit se soumettre.
| E-87 But for instance, here stands a lady. I guess we're strange to each other, are we, lady? I--I do not know you. And God does know you. Well, now for instance, what if Christ would appear here, which He can't in a corporal body, 'cause every eye shall see Him and every knee shall bow, and every tongue confess when He comes. But He promised, the second, His Spirit will be in the church, and He would raise up people to do the same things that He did, to--to manifest to the people that He's living and not dead.
Now, if He was standing here tonight, and if you're sick, He... Other needs you have, I--I don't know. I can't say, 'cause I don't know you. But there's only one thing He could do, refer you back to the Word. And His Word give a promise that He would be with us and would do the same things that He did. And when He was here on earth, He didn't claim to heal the people, but He knew their heart as the Father would reveal it to Him. Is that right?
Now, how many knows that's the truth? Well then, if Jesus of Nazareth (What is it?), humble Himself and submit yourself. Now, she has to submit herself.
|
E-88 Cette femme peut être une critiqueuse, pendant qu’elle se tient là. Je ne sais pas. Elle peut être une incroyante. Je ne peux pas vous le dire. Si elle l’est, observez simplement ce qui lui arrive d’ici quelques instants.
Combien se souviennent de ce que ce gars-là a fait? Il est venu, il a essayé de m’hypnotiser. Il était assis là, cherchant à m’hypnotiser, à me faire aboyer comme un chien; il le faisait dans ces camps militaires. On l’a fait entrer. Et le Saint-Esprit en retour a dit: «Toi enfant du diable, a-t-Il dit, on te fera sortir d’ici transporté.» Il est paralysé ça fait des années maintenant. On l’a transporté pour le faire partir de la réunion. Assurément. Observez simplement ce qui arrive.
Faisons... Soumettez-vous simplement–simplement à Dieu; débarrassez-vous de tous vos–vos doutes maintenant, et mettez-les à l’écart, ne les reprenez plus jamais. Dites: «Seigneur, je vais simplement voir. Je vais prier. Je vais croire ce soir de tout mon coeur.» Et demandez simplement à Dieu de le faire, et voyez ce qu’Il fera. Assurément qu’Il le fera. Il est tenu, amis.
| E-88 That woman might be a critic standing there. I don't know. She might be an infidel. I couldn't tell you. If she is, you just watch what happens to her in a few moments.
How many remembers what that guy did, come and tried to hypnotize me? Setting there, trying to hypnotize me, make me bark like a dog, he did in these army camps. They have him to come in. And the Holy Spirit turned around and said, "You child of the devil." Said, "They'll pack you out of here." He's been paralyzed for years now. They packed him from the meeting. Sure. Just watch what happens.
Let's... Just--just submit yourself to God; take off all your--your doubts now, and lay them away, and never pick them up again. Say, "Lord, I'm just going to watch. I'm going to pray. I'm going to believe tonight with all of my heart." And just ask God to do it, and see if He will. Sure He will. He's obligated, friends.
|
E-89 Maintenant, madame, regardez-moi simplement un instant pendant que nous parlons. Maintenant, je vais vous donner une petite illustration, une illustration biblique à l’intention de nouveaux venus qui sont ici.
Un jour, notre Seigneur allait à Samarie, et Il a renvoyé les disciples. Alors, une femme est venue Lui parler. Il a dit: «Apporte-Moi à boire», s’adressant à la femme. Il ne l’avait jamais vue. Elle ne L’avait jamais vu.
Eh bien, elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous me demandiez, à moi une Samaritaine, pareille chose. Nous n’avons pas de relations.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Eh bien, elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser, comment vas-tu avoir cela?», ainsi de suite. Et la conversation s’est poursuivie. Peu après, Il a trouvé exactement où était son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
«C’est vrai, tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Et nous savons que quand le Messie sera venu (C’est-à-dire le Christ), quand Il sera venu, Il nous annoncera ces choses, toutes choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.»
| E-89 Now, lady, you just look at me just a moment while we talk. Now, I'm going to give a little illustration, a Bible illustration for the newcomers in here.
One day our Lord Jesus went up to Samaria, and He sent the disciples away. And a woman come out to talk to Him. And He said, "Bring Me a drink," to the woman. He'd never seen her. She'd never seen Him.
Why, she said, "It's not customary for you Jews to ask me a Samaritan such as that. We have no dealings."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
Why, she said, "The well is deep, and You have nothing to draw with, and how could You do it," and so forth. And the conversation went on. After while, He found just exactly where her trouble was. He said, "Go, get your husband."
She said, "I have none."
"That's right; you got five."
She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. And we know that when the Messiah cometh (which is Christ), when He comes, He will tell us these things, all things. But Who are You?"
He said, "I am He."
|
E-90 Eh bien, si c’était là Jésus hier, et s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit être le même Jésus aujourd’hui. Est-ce vrai? Croyez-vous cela, assistance? Et s’Il le fait, et que cette femme et nous tous deux ici devant Dieu, avec la Bible déposée entre nous ici, disant que nous ne nous sommes jamais vus l’un l’autre et que nous ne savons rien l’un au sujet de l’autre... Et nous voici debout ici. Et si Christ accomplit cela ce soir, et que vous partez en doutant, je n’aimerais pas être à votre place. Eh bien, c’est tout ce que je saurais.
Mais maintenant, que le Bon Saint-Esprit de Dieu vienne alors que nous nous abandonnons à Lui au Nom de Christ et qu’Il prouve qu’Il est vivant, et qu’Il est ici, et que Dieu a, par Son serment, tenu Sa promesse. Et le Saint-Esprit est ici accomplissant la Parole du Seigneur Jésus-Christ, juste avant Sa Seconde Venue et la fin du monde. Je prie au Nom de Christ. Amen.
| E-90 Now, if that was Jesus yesterday, and if He's the same yesterday, today, and forever, He'd have to be the same Jesus today. Is that right? Do you believe that, audience? And if He will do it, and this woman and us both here standing before God, and the Bible laying between us here, that we've never seen one another and know nothing about each other... And here we are standing here. And if Christ will perform that tonight, and you go away disbelieving, I'd hate to stand in your place. Now, that's all I would know.
But now, may the good Holy Spirit of God come as we yield ourself to Him in Christ's Name, and prove that He is living and here, and God has by His oath has kept His promise. And the Holy Spirit is here fulfilling the Word of the Lord Jesus Christ, just before His second coming and the ending of the world. I pray in Christ's Name. Amen.
|
E-91 Maintenant, juste parler avec vous une minute, juste comme notre Seigneur... En effet, vous êtes la première patiente ici. Et je n’aimerais pas vous appeler une patiente. Je ne sais pas. Je ne peux pas le dire. Mais j’ai simplement dit cela, j’ai simplement dit cela inconsciemment. Mais vous êtes la première personne à laquelle je m’adresse. Il n’est pas tenu de me le dire. Il peut ne pas le dire. Mais j’espère qu’Il le fera. Mais s’Il me révèle quelque chose de votre vie passée, et qu’ensuite Il vous dit ce qui va arriver, vous–vous croirez cela, n’est-ce pas? Promettez-vous de croire? Croyez maintenant.
Maintenant, que le Seigneur l’accorde. L’assistance s’est engagée par un voeu de croire. Nous sommes sous la promesse et sous le voeu de croire. Maintenant, ça dépend de Lui.
Voyez-vous où je me tiens? Regardez ici, il y a ici au moins mille personnes ou plus. Et j’ai lancé ce défi devant cinq cent mille personnes, chez les païens. Eh bien, pourquoi? Parce que je crois. Je crois qu’Il tiendra Sa Parole.
| E-91 Now, just to talk with you a minute, just as our Lord, because you're the first patient here. And I don't want to call you a patient. I don't know. I can't say that. But I just said that, just subconsciously said it. But you're the first person I'm to talk. He don't have to tell me. He might not. But I hope that He does. But if He will tell me something in your life back, and then tell you what's going to happen, you--you would believe it, wouldn't you? You promise that you'll believe? You believe now.
Now, may the Lord grant it. The audience is under oath that they'll believe. We're under promise and oath that we'll believe. Now, it's up to Him.
See where I stand? Looky here, here's at least a thousand or more people. And I've made that challenge before five hundred thousand in heathens. Now, why? Because I believe. I believe that He will keep His Word.
|
E-92 Mais maintenant, si vous êtes malade, je ne peux pas vous guérir. Vous le savez. Cela devra être votre foi en Lui. Mais cela augmenterait votre foi s’Il descendait confirmer et dire qu’Il ferait juste exactement ce qu’Il avait fait, vous reconnaîtriez que le deuxième morceau de papier, comme j’ai enseigné l’alliance, c’était la Parole de Dieu au travers d’un homme.
Maintenant, si l’assistance peut encore entendre ma voix, je vois la dame parcourir une pièce dans une maison. Elle est extrêmement nerveuse. Elle souffre d’une maladie interne qui la dérange aussi. C’est vrai. Et je vous vois beaucoup plus jeune que vous ne le paraissez maintenant. Et vous êtes l’une ou l’autre chose, vous regardez dans un miroir. Vous avez la bouche ouverte. C’est enflé dans le palais de votre bouche. Il y a de cela plusieurs années, et cela arrive encore aujourd’hui. Le palais de votre bouche s’enfle. C’est vrai.
| E-92 But now, if you're sick, I couldn't heal you. You know that. It'd just have to be your faith in Him. But it would raise your faith if He would come down and confirm and say that He'd do just like He did do, you'd know that that second piece of paper, as I've taught the covenant, was God's Word through a man.
Now, if the audience can still hear my voice, I see the lady walking up-and-down a floor in a house. She's extremely nervous. She's got a inward trouble that bothers her too. That's right. And I see you a lot younger than what you look tonight. And you're something another, you're looking in a glass. You got your mouth open. It's a swelling in the roof of your mouth. That's been many years ago, and it's still happens today. Your roof of your mouth swells up. That's true.
|
E-93 Autre chose, vous vous tirez toujours le cou. Vous éprouvez des douleurs au cou tout le temps. C’est vrai. Maintenant, il y a ici Quelque Chose qui vous connaît. Voici autre chose: Vous avez durement essayé de croire. Ce n’est pas la première fois qu’on prie pour vous. Vous êtes venue à plusieurs reprises à des endroits pour qu’on prie pour vous. Je vous vois passer. Maintenant, est-ce la vérité? Maintenant, croyez-vous?
Eh bien, vous...?... cela comme dans mon coeur. Maintenant, maintenant même, je ne sais pas ce qu’Il vous a dit. Je ne sais pas. L’unique moyen par lequel je le saurai demain, c’est enregistré sur bande. C’est ainsi que je le sais. Je sais que Cela a dit quelque chose. Mais maintenant, ce que Cela a dit est vrai. Si vous croyez maintenant de tout votre coeur que ce n’est pas votre frère... Vous êtes conscient qu’il y a Quelque Chose ici qui vous connaît, que vous connaissez. Il y a des choses, peut-être, dont Cela vous a parlé il y a plusieurs années. Est-ce vrai?
Et Qui était là loin dans votre vie, il y a des années, pour connaître tout ce que vous avez fait? Voyez? Qui est-ce? Dieu. Exact. Cela accomplit-il ce dont je parlais il y a quelques minutes? Que Christ a dit... La femme a dit: «Eh bien, Il m’a dit le... tout ce que j’ai donc fait.»
| E-93 Another thing, you're always pulling at your neck. You have pains in your neck all the time. That's true. Now there's Something here that knows you. Here's another thing: you've tried hard to believe. This is not the first time you been prayed for. You've come time after time places to be prayed for. I see you passing by. Now, is that the truth? Now, you believe?
Now, you...?... it as in my heart. Now, right now, I don't know what It said to you. I don't know. The only way I know tomorrow, it's setting on tapes. And that's how I know. I know It said something. But now, what It said was true. If you'll believe now with all your heart that it's not your brother... You're aware that there's Something here that knows you, that you know. It's things, perhaps, It said to you that's been many years ago. Is that right?
And Who was way down in your life years ago that knows everything you done? See? Who is that? God. Right. Does that fulfill what I was talking about a few minutes ago? That Christ said... The woman said, "Why, He told me the--everything I ever done."
|
E-94 Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Donc, l’alliance de Dieu avec serment est vraie. Est-ce que Son alliance avec serment est vraie? Alors, de quoi devons-nous nous inquiéter? Jésus est ici. Son Esprit est ici. Nous sommes dans un... Qu’est-il arrivé tout à l’heure? Je suis entré dans un autre monde. C’est un monde invisible. Nous devenons si conscients en vous regardant l’un et l’autre comme ceci. Mais il y a un monde invisible; et vous... C’est plus glorieux que tout ce que vous pouvez voir. Et Christ est ici.
Dans ce monde, dans cette salle ici, il y a de mauvais esprits et la guerre. Et les chrétiens oints, et les anges de Dieu campent autour d’eux, cherchant à leur donner la force par la foi.
Et je me tiens ici, m’abandonnant simplement, et le Saint-Esprit est en train d’agir, et ceci est ce que vous appelez les lieux célestes en Jésus-Christ. Mais, rappelez-vous, Satan est toujours sceptique vis-à-vis des fils de Dieu. Vous savez, c’est ce qu’il fait toujours. Quelqu’un avec une conception sceptique, quand il fait cela, il cherche à déranger. Mais les chrétiens obtiennent toujours la victoire.
| E-94 Jesus said, "These things that I do, shall you also." Then is God's sworn covenant true. Is His sworn covenant true? Then what we got to be worried about? Jesus is here. His Spirit is here. We're in a... What happened just now? I went into another world. It's an unseen world. We become so conscious of looking at one another like this. But there's a unseen world; and you... It's greater than anything you can see. And here's Christ.
In this world, in this building here are evil spirits and war. And Christians anointed, and the Angels of God encamped about them trying to ener--e--energize them with faith.
And here I am standing here just yielding myself, and the Holy Spirit's a moving, and this is what you call heavenly places in Christ Jesus. But remember, Satan's always skeptic at the sons of God. You know, he always does that. Someone with a skeptic idea, when they do that, just he's trying to interfere. But Christians always overcome.
|
E-95 Maintenant, madame, ma soeur, quel que soit votre problème, aimeriez-vous accepter Jésus comme votre Guérisseur, de votre maladie? Allez-vous venir et qu’on prie pour vous maintenant?
Notre Bienveillant Père céleste, avec ma main levée vers Toi et l’autre sur ma soeur, je Te prie de la bénir, de la guérir et de la rétablir, et de lui accorder le désir de son coeur, et que son témoignage suscite un réveil à l’ancienne mode, qui commencera dans son église et dans son quartier, d’où qu’elle vienne.
Seigneur, Tu as fait maintenant tout ce qui peut se faire. Et je Te demande maintenant, avec cette onction sur notre soeur, qu’elle appelle des choses qui existent comme si elles n’existent pas, qu’elle aille de l’avant, qu’elle vive et qu’elle soit bien portante, au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Je crois de tout mon coeur, c’est terminé. Que Dieu vous bénisse.
| E-95 Now, lady, my sister, ever what your trouble is, will you in--like to accept Jesus as your Healer of your trouble? Would you come up and get prayed for now?
Our kind, heavenly Father, with my hand to You and the other on my sister, I pray that You'll bless her, and heal her, and make her well, and give her the desire of her heart; and may her testimony cause an old fashion revival to start in her church and neighborhood, wherever she's from.
Lord, Thou hast done everything now that can be done. And I ask that You will now with this anointing on our sister, that she'll call the things which has been as though they were not, and go on, and live, and be well, in Christ's Name. Amen. God bless you, lady. I believe with all my heart, it's over. God bless you.
|
E-96 Très bien. Veuillez venir. Est-ce–est-ce le patient ici? Venez. Maintenant, voyez, que personne ne parte. Restez assis tranquillement quelques minutes. Je sens qu’il y a bien quelque chose qui est sur le point d’arriver. Dieu honorera Sa Parole. Et quand vous vous déplacez... Voyez, chaque esprit est... Vous avez... J’entre en contact avec cela. J’observe pour voir ce qu’Il fera. Ayez simplement foi en Dieu.
Croyez, vous là dans l’assistance sans cartes de prière, vous qui n’allez pas être appelés, croyez. Croyez simplement. C’est tout ce que je réclame. Croyez simplement.
| E-96 All right if you'd come. Is this--is this the patient here? Come. Now, see, don't no one leave. Set still a few minutes. I just feel something fixing to take place. God will honor His Word. And when you move... See, every spirit is--you got--I'm coming in contact with it. I'm watching to see what He will do. Just have faith in God.
Those you out there without a prayer card, that is not going you call upon; you believe. Just believe. That's all I ask for. Just believe.
|
E-97 Maintenant, la dame ici. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Vous m’avez vu auparavant, probablement ici à l’estrade, ou quelque part. Est-ce ainsi que le... La dernière fois que j’étais ici. Mais je veux dire, connaître quelque chose à votre sujet, je–je ne sais pas. Jamais je n’ai... Est-ce ainsi? Est-ce ce que je voulais dire? Mais juste afin que l’assistance sache donc que vous n’êtes pas quelqu’un que je connais. Voyez? Je ne sais pas ce qu’Il dira. Je ne sais pas ce pour quoi vous êtes là. Je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous êtes là. Mais Lui le sait.
Et j’essaie simplement d’amener les gens à croire au Seigneur Jésus, pas à me croire, à croire en Lui. Vous souffrez d’une–une maladie gynécologique, un désordre féminin, c’est mauvais. Cela peut être horriblement mauvais si quelque chose n’est pas fait pour cela. C’est un cas étrange et cela vous cause beaucoup de mal. C’est vrai. Croyez-vous? C’est vrai, n’est-ce pas? Vous essayez donc de guérir d’une petite tumeur là, n’est-ce pas? Il y a quelque chose, cela donc... Vous n’arrivez pas à vous sentir très bien dans votre âme, juste comme vous pouvez accepter cela maintenant même.
| E-97 Now, the lady here. I suppose we're strangers to each other, are we, lady? I don't know you, never seen you. You have seen me before, probably up here at the platform or somewhere. Is that how the... The last time I was here. But I mean to know anything about you, I--I don't know. I've never... Is that way, is what I meant, but, just so the audience would know, then, that you're not someone that I know. See? I don't know what He will say. I don't know what you're there for. I have no idea what you're there for. But He does.
And I'm only trying to get the people to believe on the Lord Jesus, not believe me, believe on Him. You have a--a lady's trouble, a female disorder, that's bad. Could be awful bad if something isn't done for it. It's extraordinary...?... and it causes you much trouble. That is right. Do you believe? That is true, isn't it? You're just trying to get over a little hump there, aren't you? There's something it just... You can't feel right down in your soul, just like you can accept it just now.
|
E-98 Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais vous ne pouvez pas cacher votre vie s’il vous le fallait. Vous êtes juste à découvert devant le Saint-Esprit maintenant. Et tout cela, c’est par la miséricorde de Dieu. Peut-être que Dieu vous dira qui vous êtes. Vous croirez en Lui, n’est-ce pas? N’est-ce pas que vous êtes madame Reece? C’est vrai. N’est-ce pas que vous habitez à l’adresse appelée 553, la 22e rue Est? C’est vrai, n’est-ce pas? Maintenant, croyez-vous...?... Vous êtes...?... n’est-ce pas? Allez et acceptez cela.
Père divin, touche la femme, au Nom de Christ, je prie. Béni soit le Nom du Seigneur.
| E-98 I'm not reading your mind, but you couldn't hide your life if you had to. You're just open to the Holy Spirit now. And it's all in the mercies of God. Maybe God will tell you who you are. You'll believe Him, would you? Aren't you Mrs. Reece. That's right. Don't you live at a address called 553 twenty-second street East? That's right, isn't it? Now, do you believe...?... You're...?... aren't you. Go and accept it.
Father God, touch the woman in Christ's Name, I pray. Blessed be the Name of the Lord.
|
E-99 Croyez-vous, madame? Je–je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. Mais croyez-vous que Christ est ici pour vous rétablir et vous accorder le désir de votre coeur? Je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous vous tenez ici. Mais rappelez-vous que je vous ai parlé du deuxième morceau de papier, l’alliance que Dieu a déchirée, Il a amené Son Fils au Ciel, Il a envoyé le Saint-Esprit sur terre accomplir les mêmes oeuvres que le Seigneur Jésus...
Et s’Il se tenait ici, c’est la même chose qu’Il ferait. Les gens là dans l’assistance sont guéris tout autant que ceux qui sont ici. Croyez-vous cela? Assurément.
| E-99 Do you believe, lady? I--I don't know you; I've never seen you. But do you believe that Christ is here to make you well or give you the desire of your heart? I have no idea what you're standing there for. But do you remember in my telling you, the second piece of paper, the covenant God tore loose and took His Son up to heaven, and sent the Holy Spirit down to do the same works of the Lord Jesus...
And if He was standing here, that's the same thing He done. The people out in the audience are being healed just the same as they are here. You believe that? Sure.
|
E-100 Qu’en pensez-vous, monsieur, assis au bout? Vous avez...?... n’est-ce pas? Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Vous assis ici...?... Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit...?... Croyez-vous que Dieu vous guérira? Si vous pouvez... allez de l’avant... Très bien. Vous pouvez donc avoir cela, si seulement vous croyez. Ayez foi.
Qu’en est-il de vous là dans l’assistance à l’autre bout...?... Croyez-vous que Dieu vous rétablira, monsieur? Si vous faites...?... Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette maladie de la tête? Si vous croyez, levez votre... Levez la main et dites: «Gloire au Seigneur!» C’est ça. Allez de l’avant; soyez rétabli. Voyez-vous combien c’est facile, combien c’est facile de croire simplement cela?
| E-100 What do you think about it, sir, setting on the end. You got...?... don't you? Do you believe that Jesus Christ make you well? You setting here...?... You believe Jesus Christ make you well...?... You believe that God will heal you? If you can... go on... All right. Then you can have it, if you just believe. Have faith.
What about you out there on the other end...?... You believe God will make you well, sir? If you do...?... Do you believe that God will heal you of that head trouble? If you do, raise up your--raise your hand and say, "Praise the Lord." That's it. Go on; be made well. See how easy it is, how easy it is to just believe it?
|
E-101 Maintenant, croyez-vous? Mais vous n’êtes pas venu pour qu’on prie pour vous. Vous êtes venu représenter quelqu’un d’autre. C’est un homme. C’est votre oncle. Il est estropié, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Croyez-vous maintenant? Allez donc lui imposer la main. Que Dieu accorde tout ce que vous avez demandé. J’aimerais demander la bénédiction.
Bienveillant Père, je Te prie d’accorder à la jeune fille la chose même qu’elle a réclamée. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Très bien...?... le malade. Croyez-vous?
Bonsoir, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Maintenant, voyez, l’Ange, quand Il m’a rencontré, Il a dit: «Si tu amènes les gens à te croire, qu’ensuite tu es sincère pendant que tu pries...» Voyez-vous ce que je veux dire? Je cherche à suivre Ses instructions aussi fidèlement que possible.
| E-101 Now, you believe? But you didn't come to be prayed for. You come to stand for somebody else. That's a man. It's your uncle. He's crippled, isn't he? That right? Do you believe now? Then go lay your hand on him. May God grant everything that you ask for. I'd like to ask the blessing.
Kind Father, I pray that You'll give the maid the very thing that she's asked for. I pray in Jesus' Name. Amen. God bless you, lady. All right...?... the sick. Are you believing?
How do you do, lady? You believe with all your heart? Do you believe me to be His servant? Now, see, the Angel when He met me, said, "If you get the people to believe you, then be sincere when you pray..." See what I mean? I try to follow His instructions just as close as I can.
|
E-102 Maintenant, tout se met donc à parler. C’est vous qui faites cela. Ce n’est pas moi. Mais vous savez qu’il se passe quelque chose qui... Si vous savez que quelque chose vous a frappé il y a quelques années...?... En effet, juste le changement de vie, j’ai vu cela s’établir... Les larmes ont commencé à couler dans ses yeux.
Maintenant, vous souffrez d’une maladie de nerfs très grave. Vous êtes nerveuse, bouleversée. Et votre coeur, vous avez eu des palpitations. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est une personne très chère, n’est-ce pas? C’est votre papa. Vous... Si je vous dis ce qui cloche chez lui, allez-vous croire que je suis le prophète de Dieu? Vous allez accepter sa guérison par Christ en tant que sa fille, pendant que vous vous tenez ici. C’est une attaque cardiaque. C’est vrai. Est-ce vrai? Je le vois pratiquement mourant. Il est très faible.
Maintenant, allez, comme je vous envoie. Agenouillez-vous et priez pour lui. Je prierai pour lui ici. Dieu le guérira. Croyez-vous? Est-ce que l’assistance va croire?
Père divin, avec la foi dans le coeur, qui monte, croyant que Tu es ici pour guérir les malades, et elle a tendu la main et elle a reçu une carte de prière, elle a été appelée dans cette ligne, même pas pour elle-même, mais pour quelqu’un d’autre. Ô Dieu, je prie, alors qu’elle représente quelqu’un d’autre... Quel acte chrétien, de savoir que Christ nous a représentés tous. Alors que nous étions coupables et indignes, Christ a pris notre place. Et je Te prie de lui accorder sa–sa requête. Au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-102 Now, the whole thing just begin to speak. It's you doing it. It's not me. But you know something's happening that... If you're aware that something struck you years ago...?... 'cause just the change of life, I've seen it settling; the tears started in her eyes.
Now, you're suffering with a real nervous condition. You been nervous, upset. And your heart, you've had some excitement. You're here for somebody else. That's a very dear person, isn't it? It's your daddy. You... If I tell you what's the matter with him, will you believe me to be God's prophet? You'll accept his healing through Christ as his daughter standing there. It's a heart attack. That's right. Is that right? I see him almost dying. He's very weak.
Now, you go, as I send you. Kneel down and pray for him. I'll pray for him here. God will heal him. Do you believe? Will the audience believe?
Father God, with the faith in the heart that comes moving up, believing that You're here to make the sick well, and her reaching and getting a prayer card and was called in this line, not even for herself but for someone else. God, I pray, as she's standing for someone else... What a Christian act to know that Christ stood for us all. When we were guilty and unworthy, Christ took our place. And I pray that You'll grant her--her request. In Jesus' Name. Amen. God bless you.
|
E-103 Ayez foi en Dieu et ne doutez pas. Qu’en est-il, petite dame? Un excellent petit garçon là... Quelque chose est arrivé quand vous avez pris cet enfant-là. Vous voulez qu’on prie pour lui, n’est-ce pas? Oui. Vous avez vous-même besoin de la prière. Votre maladie, c’est dans votre flanc, votre flanc droit. N’est-ce pas vrai? Me croyez-vous? Vous êtes assise là en face de moi, aucun esprit entre vous et moi si ce n’est le Saint-Esprit.
Votre petit garçon souffre d’une hernie. Est-ce vrai? Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. J’aimerais vous dire quelque chose: Vous avez donné à cet enfant-là le nom de mon garçon. Son nom est Billy Paul, n’est-ce pas? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Recevez donc ce que vous avez demandé, au Nom de Christ.
Ô Dieu vivant, Père céleste, agis. Que les gens s’éveillent vite pour savoir que ceci est la même foi précieuse, l’Esprit du Dieu vivant, qui vous aime dans le...?... je prie, au Nom de Jésus.
| E-103 Have faith in God and don't doubt. How about it, little lady? Nifty little boy there... Something happened when you picked that child up. You want him prayed for, don't you? Yeah. You need prayer yourself. Your trouble's in your side, your right side. Isn't that right? You believe me? Your setting straight from me, no spirit between you and I but the Holy Spirit.
Your little boy has got a rupture. Is that right? I've never seen you in my life as I know of. We're strangers to one another. I want to tell you something: You named that baby after my boy. His name is Billy Paul, isn't it? You believe me to be God's prophet? Then receive what you've asked for in Christ's Name.
Oh, living God, move heavenly Father. Let the people be awakened quickly to know that this is the same precious faith, the Spirit of the living God, Who loves you in the...?... in Jesus' Name I pray.
|
E-104 Maintenant, soyez donc respectueux. Vous ne savez jamais... Vous ne saurez jamais le sacrifice. J’espère que vous ne penserez pas que j’étais un hypocrite. Mais on dirait maintenant même, après ces visions, c’est juste... Je tremble, avec la sueur sur mes mains. C’est juste la faiblesse. Et on dirait que je n’arrive pas à voir très loin au fond de la salle; tout devient on dirait laiteux. Qu’est-ce? Ce sont deux mondes. On est entre les deux. Les gens bougent, tirent.
Voudriez-vous faire venir quelqu’un d’autre? Juste un... Frère Cox... Bonsoir, madame. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je ne vous connais pas. Christ vous connaît. Croyez-vous que ce que j’ai prêché ce soir est la vérité? Croyez-vous que Jésus, le Fils de Dieu, est ici sous forme d’Esprit pour accomplir les mêmes oeuvres, et croyez-vous que c’est Lui? Si vous croyez cela, cette maladie du coeur, cela–cela ne dérangera plus, cela quittera simplement. Croyez-vous cela?
| E-104 Now, be reverent now. You never know--you'll never know the sacrifice. I hope you wouldn't think I was a hypocrite. But it seems right now after those visions, it's just... I'm just shaking with perspiration on top of my hands. It's just weakness. And looks to me like I can't see very far back in the audience; it's just kindly milky. What is it? It's two worlds. You're laying between them. The people is moving, drawing.
Would you bring someone else? Just a... Brother Cox... How do you do, lady? You believe me to be His servant? I don't know you. Christ knows you. You believe what I've preached tonight is the truth? You do? That Jesus, the Son of God, is here in the form of Spirit to do the same things, and you believe that's Him? If you believe that, that heart trouble, it--it won't bother, just it'll leave you. You believe it?
|
E-105 Vos yeux s’abiment aussi tout le temps...?... C’est vrai. Et vous êtes extrêmement nerveux. N’est-ce pas vrai? Maintenant, afin que vous sachiez que je suis prophète de Dieu, il y a ici ce soir avec vous quelqu’un qui aimerait qu’on prie pour lui. C’est vrai. Et c’est votre mari. C’est vrai.
Si je vous dis ce qui cloche chez votre mari, allez-vous croire que je suis Son serviteur, et croire que Christ se tient là, que moi, un homme, je ne peux pas connaître ces choses? Je vois que votre mari n’arrive pas à dormir la nuit, ou quelque chose comme cela. Il y a quelque chose qui le dérange. Il fait les cent pas tout le temps. Et cela est causé par une maladie de nerfs, et c’est juste en dessous de son oeil. J’ai vu cela se déplacer dans son oeil. C’est juste dans... N’est-ce pas vrai? Levez la main si c’est vrai. Alors, croyez-vous en Dieu? Venez donc ici. Venez ici.
Jésus, en mourant...?... Il a dit: «Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, je vous donnerai du repos.» ...?... S’Il était ici ce soir...?... Mais la femme croit que c’est une alliance avec Dieu. Elle s’est amenée à l’estrade et elle Te respecte, Seigneur, alors qu’elle prie, elle pleure ici, tenant ma main. Et en tant que Ton serviteur, son frère, je réclame ces bénédictions, qu’elle soit rétablie au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur bien-aimée. Et que Ses bénédictions soient avec vous.
| E-105 Your eyes are going bad too all the time...?... That's right. And you're extremely nervous. Isn't that true? Now, that you might know that I was God's prophet, there's somebody here with you tonight that wants to be prayed for. That's right. And that's your husband. That is right.
If I tell you what's wrong with your husband, will you believe me to be His servant, and believe that Christ is standing there, that me, a man, could know not these things? I see your husband can't sleep at night or something. It's something bothering him. He's up-and-down all the time. And that's caused by a nervous condition, and it's right under his eye. I seen it moving in his eye. It's right in... Isn't that right? Raise your hand if that's true. Then, do you believe God? Then come here. Come here.
Jesus, dying...?... said, "Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, I will give you rest."...?... If He was here tonight...?... But the woman believes that that a covenant with God. She's brought herself to the platform, and she's respecting You, Lord, as she's praying and weeping here, holding my hand. And as Your servant, her brother, I ask for these blessings, that she may be made whole in Christ's Name. Amen. God bless you, my dear sister. And may His blessings be with you.
|
E-106 Jeune homme, j’aimerais te poser une question. Et si je ne te disais rien, que je priais simplement pour toi, crois-tu que tu seras guéri? Crois-tu? Viens ici, tu as été guéri quand tu passais dans le coin.
Père, je Te remercie pour Ta bonté ce soir. Et je Te prie maintenant de le bénir et de le garder toujours en parfaite santé, au Nom de Christ. Amen. Que Dieu te bénisse, frère. Poursuis simplement ta route, réjouis-toi et sois heureux.
Croyez-vous? M’accepterez-vous en tant que Son serviteur? Non pas en tant que Lui, mais en tant que Son serviteur, Le représentant auprès de vous? Et alors, s’Il m’a envoyé Le représenter, alors ma prière vous aidera, n’est-ce pas? Si un ambassadeur du Canada allait en–en Russie, et si les Canadiens là... quand on l’a envoyé, tout le gouvernement est derrière lui. Est-ce vrai? Si nous sommes venu représenter Son ministère avec puissance et la mort du Seigneur Jésus, alors tout le Ciel est derrière la Parole. Est-ce vrai?
| E-106 Young fellow, I want to ask you something. What if I didn't say a word to you, just prayed for you. You believe you'd be well? You do? Come here, you was healed when you passed the corner.
Father, I thank Thee for Thy goodness tonight. And I pray now that You'll bless him and ever keep him in the perfect condition in Christ's Name. Amen. God bless you, brother. Just on your road and rejoice and being happy.
Do you believe? Would you accept me as His servant? Not as Him, but as His servant, representing Him to you? And then, if He had sent me to represent Him, then my prayer would help you, wouldn't it? If an ambassador went from Canada to--to Russia, and if the Canadians there, when they sent him, all the government the behind him. Is that right? If we come representing His ministry powerfully and the death of the Lord Jesus, then all heaven is behind the Word. Is that right?
|
E-107 Maintenant, comme... Mais Dieu a rendu cela fondamental. C’est votre foi qui opère la guérison. Maintenant, vos maladies, je les connais. Votre guérison a été accomplie. Qu’en est-il de votre foi? Croirez-vous cela? Très bien, vous êtes une personne de–de type nerveux, vous vous êtes causé vous-même un ulcère d’estomac, un trouble d’estomac. C’est vrai. N’est-ce pas vrai? Et vous n’arrivez pas à manger. Mais maintenant, allez prendre un bon hamburger gras. Bon appétit. Que la foi du Seigneur Jésus vous rétablisse.
La maladie du coeur tue beaucoup de gens. Mais Jésus-Christ est le Sauveur. Croyez-vous cela, mon frère? Croyez-vous? Allez-vous L’accepter maintenant en tout cas, et croire que Dieu vous débarrasse de tout doute et de toute peur, et que Christ vous laissera vivre et que vous vivrez pour Lui de tout votre coeur? Venez ici.
Bien-Aimé Père céleste, alors que je me colle à cet homme, sachant et voyant l’ombre de la mort le suivre, comme Elisée s’était mis sur le corps de l’enfant mort, je Te prie, ô Dieu, de guérir mon frère que voici. Accorde cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et oubliez tout au sujet de ce que vous étiez malade ou quoi que ce soit qui est arrivé ou quoi de plus.
| E-107 Now, as... But God has made it basically. That it's your faith that does the healing. Now, your conditions, I know. Your healing has been completed. What about your faith? Would you believe it? All right, from being a--a nervous type of person, you've caused yourself to have an ulcer in your stomach, a stomach condition. That's right. Isn't that right? And you can't eat. But now, go eat you a good, fat hamburger. Enjoy your meal. Let the faith of the Lord Jesus make you whole.
Heart trouble kills a lot of people. But Jesus Christ is the Saviour. Do you believe that, my brother? You do? You now will accept Him in every way, and believe that God will remove every doubt and fear from you, and Christ will let you live, and will you live for Him with all your heart? Come here.
Dear heavenly Father, as I hold myself to this man knowing and seeing the shadow following him, and as Elijah put hisself upon the body of the dead baby, I pray God that You will heal this our brother. And grant his blessing through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, my brother. Go on your road, and rejoice, and forget all about that you was sick or anything that happened or whatmore.
|
E-108 Oh! La nervosité, c’est une mauvaise chose. Christ est le Guérisseur. Vous croyez cela, n’est-ce pas, madame? Croyez-vous qu’Il vous guérira? De tout votre coeur? Inclinons la tête. J’aimerais vous montrer quelque chose, madame. Que tous ceux qui souffrent de nerfs là dans l’assistance lèvent la main. J’aimerais vous montrer ce qui est dans cette foule, regardez là. Voyez? C’est plein, je ne peux simplement pas les appeler, il y en a beaucoup parmi eux là. Maintenant, croyez de tout votre coeur.
Père céleste, au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, je défie chaque esprit impur, chaque démon, et j’ordonne que cela quitte, au Nom de Jésus-Christ. Que chaque personne nerveuse dans cette salle soit complètement guérie en ce moment-ci. Je le demande, au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez en vous réjouissant, allez étant heureuse.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Tout le monde. Et nous nous réjouissons abondamment et infiniment de notre Seigneur Jésus-Christ. Très bien, venez, s’il vous plaît.
| E-108 Oh, nervousness is a bad thing. Christ is the Healer. You believe that, don't you, lady? Do you believe He will make you well? With all your heart? Let's bow our heads. I want to show you something, lady. Everyone out there suffering with nervous condition, raise their hand. I want to show you what's in this crowd looky there. See? That full, just can't call them, there's so many of them there. Now, believe with all your heart.
Heavenly Father, in the Name of the beloved Son, the Lord Jesus, I challenge every unclean spirit, every devil and ask that it leaves in Christ Jesus' Name. May every nervous person in this building be made completely whole at this time. In Christ's Name I ask it. Amen. God bless you. Go rejoicing, going happy.
Let us say, "Praise the Lord," [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] everybody. And we rejoice in the exceeding abundance of our Lord Jesus Christ. All right, come up, please.
|
E-109 Très bien, tout le monde est-il prêt? Assis...?... Oh! Oui. Très bien. Père céleste, je prie pour le petit garçon et je Te demande de guérir son oeil, de le rétablir, bénis son bien-aimé ici, et que tout ceci soit pour l’honneur et la gloire de Dieu, par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Ne doutez pas, croyez, et soyez rétablis, que tout soit normal et bien.
Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]
Un homme assis dans un fauteuil, en train de me regarder. Il y a on dirait une Lumière autour de l’homme. Oh! Je vois. Vous avez accepté Christ comme votre Guérisseur. N’est-ce pas vrai? Je ne vous connais pas. C’est votre femme qui est assise derrière vous. Elle souffre de dos. Elle veut aussi être guérie. N’ayez pas peur. Ayez foi, croyez en Dieu. Vous recevrez ce que vous demandez.
| E-109 All right, everybody ready? Set...?... Oh, yes. All right. Heavenly Father, I pray for the little lad and ask that You will heal his eye, make him well, bless his loved one here and may this all be to God's honor and glory through Jesus Christ's Name. Amen. Don't doubt, believe, you be well, everything normal and well.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
A men is setting, looking at me in a chair. There seems to be a light around the man. Oh, I see. You have accepted Christ as your Healer. Isn't that right? I don't know you. That's your wife setting behind you. Got a back trouble. She wants to be healed also. Don't fear. Have faith, believe God. You shall have what you ask for.
|
E-110 La petite dame avec sa tête, assise là, en chapeau blanc, en train de prier, en manteau vert. Ayez foi en Dieu. Dieu peut guérir cette vertèbre désarticulée. Croyez-vous cela?
Petite dame, assise là, qui est aussi en train de prier là même, en robe rouge. Vous souffrez des hémorroïdes, vous souffrez d’arthrite. N’est-ce pas vrai? Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Très bien. Rentrez chez vous et soyez rétablie au Nom de Christ. Croyez-vous que l’arthrite vous a quittée? Croyez-vous que vous pouvez rentrer chez vous bien portante? Acceptez-vous cela? Allez donc et réjouissez-vous. Combien aimeraient être guéris? Il est ici.
| E-110 Little lady with her head, setting there, and a white hat on, praying, green coat. Have faith in God. God can heal that slipped vertebrae. You believe that?
Little lady, setting there is also praying right there, with a red dress on. Got hemorrhoid troubles, you got arthritis. Isn't that right? You believe Jesus Christ makes you well? All right. Go home and be well in Christ's Name. You believe the arthritis left you? Believe you can go home and be well? Accept it? Then go and rejoice. How many wants to be healed? He's here.
|
E-111 Je parle au Nom de Jésus. Le Saint-Esprit est entré ici, et je n’arrive même plus, guère à voir l’assistance. Si vous croyez en Dieu... Si Dieu s’est manifesté ici de quelque manière que ce soit et que vous croyez que c’est Dieu qui a dit cela, je vous demande au Nom de Christ de L’accepter maintenant comme votre Guérisseur. Croyez-vous cela? Très bien. Imposez-vous les mains les uns aux autres pendant que nous prions...?...
Notre Père céleste, nous venons au Nom de Jésus. Et, Satan, tu es vaincu, non seulement tu es vaincu, mais tu es exposé. Tu pensais pouvoir retenir ce groupe de gens, mais tu ne le peux pas. Ils t’ont déjà échappé. Ils sont sortis de...?... promesse de Dieu. Ils me croient comme prophète de Dieu, et...?... sors d’eux, au Nom de Jésus-Christ, j’adjure chaque maladie et chaque affliction de quitter les gens au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, levez les mains vers Lui. Remerciez-Le...?...
Croyez en Lui de tout votre coeur maintenant...?... Gloire au Seigneur...?... Alléluia...?...
| E-111 I speak in the Name of Jesus. The Holy Ghost has moved in here, and I can't even hardly see the audience no more. If you'll believe God... If God has manifested Himself here in any manner and you believe God spoke it, I challenge you in Christ's Name to accept Him now as your Healer. Do you believe it? All right. Put your hand over on one another while we pray...?...
Our heavenly Father, we come in Jesus Name. And, Satan, you're defeated, not only are you defeated, but you're exposed. You thought you could hold this group of people, but you can't. They done got away from you. They come out of...?... promise of God. They believe me as God's prophet, and...?... come out of them in the Name of Jesus Christ, I adjure every sickness and every disease to leave the people in Jesus' Christ's Name. Now, raise your hands to Him. Thank Him...?...
Believe Him with all your heart now,...?... praise to the Lord...?... Hallelujah...?...
|