Les Operations Du Saint-Esprit

Date: 56-0816 | La durée est de: 1 heure et 47 minutes | La traduction: shp
pdf
Prince Albert, Saskatchewan, Canada
E-1 Merci, Frère Cox. Bonsoir, mes amis. Je suis heureux d'être de nouveau ici ce soir, encore une soirée avant la clôture de cette petite campagne. Certainement que j'apprécie beaucoup cela.
Et je suis très heureux d'entendre ces bons témoignages sur ce que le Seigneur Jésus est en train de faire. Vous savez, c'est à peine si je sais, parfois, après que la réunion est terminée, exactement ce qui se passe jusqu'à ce que l'un d'eux m'en parle. Et comment notre Précieux Père céleste exauce la prière!
Eh bien, je dis que vous avez tous eu un bon courage pour sortir par une soirée froide comme celle-ci. Et évidemment, moi-même, j'aime ça. Et je... Mais de vous voir venir pour servir le Seigneur, certainement que je vous apprécie. Je sais que Dieu vous bénira.
E-1 Thank you, Brother Cox. Good evening, friends. Happy to be here again tonight, just one night prior the closing of this little campaign. Certainly enjoy it very much.
And so happy to hear the good reports coming in of what the Lord Jesus is doing. You know, I hardly know from one time, after the service is over, just what takes place until some of them tells me about it. And how our dear heavenly Father has been answering prayer.
Now, I say you all got a good courage to come out on a night like this, cool. And 'course, I like it myself. And I... But to see you come out to serve the Lord, I sure do appreciate you. I know God will bless you.
E-2 Eh bien, demain soir, le Seigneur voulant, ce sera la fin de cette petite campagne. Et nous encourageons tous les pasteurs ainsi que tous à venir; tout le monde est le bienvenu, seulement nous... Les portes sont ouvertes à toutes les dénominations, aux protestants, aux catholiques, aux Juifs, à tout le monde, à tout être humain sur la terre, tout le monde. Peu importe que vous soyez un adorateur de Bouddha, un musulman, ou quoi que vous puissiez être, vous êtes néanmoins le bienvenu. Venez.
Vous savez, Jacob avait creusé un puits, et les - et les Philistins l'ont chassé de là, et il l'a appelé la haine; et il a creusé un autre et il l'a appelé contestation; et ils l'ont chassé. Et ensuite, il a creusé un autre puits, et il a dit: "Il y a de la place pour nous tous. " Oui, oui, c'est à ce genre de puits que nous nous abreuvons ce soir, là où il y a de la place pour nous tous.
E-2 Now, tomorrow night, the Lord willing, is the ending of this little campaign. And we encourage all the pastors and all to come out; everybody is welcome, we just... Doors is open to all denominations, to Protestants, Catholic, Jews, to everybody, to every human being in the world, everybody. Regardless if you are a Buddha worshipper, or a Mohammedan, or whatever you might be, you are welcome anyhow. Come right out.
You know, Jacob dug a well, and the--and the Philistines run him away from it, and he called it malice, and he dug another one and he called it strife, and they run him away. And then he dug another well, said, "There's room for us all." Uh-huh that's the kind of well we're drinking at tonight, where there's room for us all.
E-3 Combien se souviennent de cet ancien cantique des baptistes du Sud, que nous chantions: "De la place, de la place, oui, il y a de la place, il y a de la place à la fontaine pour moi "? Y a-t-il quelqu'un ici qui connaît cela? Je vois quelques personnes du Sud qui restent ici: De la place à la fontaine pour moi. On avait l'habitude de chanter cela il y a bien des années là au Sud dans l'Eglise baptiste. Quand nous avions un grand réveil, nous nous levions et chantions: De la place à la fontaine, pendant que nous faisions l'appel à l'autel. Des jours glorieux, je... Certains de ces personnes âgées, je pense, sont déjà parties, et elles attendent là, de l'autre côté.
Maintenant, juste... Je n'ai pas l'intention de prendre trop de votre temps; je suis simplement bien plein de choses à dire, que le Seigneur a accomplies, ainsi que des témoignages. Même si je passais cinq ans ici, je ne me viderais point, je ne pense pas. Et on voit un peuple merveilleux, un esprit merveilleux, un groupe aimable.
E-3 How many remembers that old Southern Baptist song we used to sing: "Room, room, yes there is room, there's room at the fountain for me"? Did anybody up here know it? I see a few southerners stuck around here. "A Room at the Fountain for me," Used to sing it many years ago down south in the Baptist church, when we have a big revival and get up there and sing: "Room at the Fountain," when we was making an altar call. Great days, I... Some of them old people, I guess has done gone on, and on the other side waiting.
Now, just... I don't mean to take much of your time; I just so full of things to say, that the Lord has done, and testimonies. If I'd be here for five years I'd never be unloaded, I don't believe. And you see a wonderful people, a wonderful spirit, lovely group.
E-4 Et bon, autrefois, je prêchais à beaucoup de ces gens du Sud. Ils font du bruit comme tous les affranchis. Aussitôt qu'un cantique est entonné, ils parcourent les allées, pleurant, poussant des cris et tout. Et - et vous êtes un peuple très conservateur, mais voici ce que je désire dire, je constate que vous êtes restés tranquilles pour écouter chaque Parole. Et alors, vous avez eu beaucoup d'ennuis ici et vous devez peser ce dont vous - vous parlez, ce à quoi vous pensez. C'est donc une bonne chose. Voyez toujours là où vous placez votre pied et vous n'aurez pas à le regretter. C'est une très bonne chose.
Et maman me répétait un vieux proverbe qu'elle avait; elle disait: "Pense deux fois, et parle une fois. " C'est vraiment valable aussi, d' y réfléchir.
E-4 And now, I've been used to preaching to a lot of these Southerners. They are noisy as all get-out. So just sing a song, and they'll walk up-and-down the aisles crying, and shouting, and so forth. And--and you're very conservative people, but I wish to say this, that I believe that you set still and take every word. And then, you've had a lot of troubles up through here, and you have to weigh out what you're--you're talk--thinking about. So that's a good thing. Always watch before you set your feet and you won't be sorry of it. That's a very good thing.
And mama used to tell me an old proverb of hers; she said, "Think twice, and speak once." So that's pretty good too, to think it over.
E-5 Et alors, tout ce que nous enseignons, ou n'importe quoi, nous ne voulons pas contredire la doctrine de quelqu'un ou autres. Nous n'avons pas l'intention d'être indifférent. Et je ne pense pas que je sois indifférent. Si je le suis, eh bien, que Dieu me pardonne, c'est ma prière. Je viens avec un coeur plein d'amour et de respect pour tout celui qui mentionne le Nom du Seigneur Jésus. Et pour ceux qui ne mentionnent pas le Nom du Seigneur Jésus, j'ai toujours de l'amour et du respect. Et si je ne le disais que des lèvres, ou que cela soit simplement passé par l'esprit... mais cela doit provenir de mon coeur. Et je le dis vraiment du fond de mon coeur. C'est vrai.
Eh bien, chaque soir, voyant que vous êtes assis ici tremblant... Et, ma femme dit: "Tu sais, mon dos a failli se casser. Comment ces pauvres gens restent assis là tout le temps, et certains parmi eux n'ont même pas de dossier sur le siège... " Elle a dit: "Billy, je souhaiterais... " Elle a dit: "On dirait que tu - tu les soumets à des tortures. " Ce n'est pas là mon intention, franchement pas. Je - je n'ai pas l'intention de vous soumettre à des tortures; je - je cherche simplement...
E-5 And now, anything that we teach, or anything, we don't want to be contrary to anyone's doctrine or so forth. We don't mean to be indifferent. And I don't think I am indifferent. If I am, why, I pray that God forgive me. I come with a heart full of love and respects for every person that names the Name of the Lord Jesus. And for those who do not name the Name of the Lord Jesus, I still love and respect them. And if I said that just from my lips, or it just come from above my eyes, but it must come from my heart. And I really mean it from my heart. That is true.
Now, each night, seeing you setting here shivering... And my wife says, "You know, my back almost breaks. How does them poor people set there all that time, and some of them not even a back in the seat..." Said, "Billy, I wish..." Said, "It just seems like you are--you are torturing them." I don't mean to do it; honest I don't. I--I don't mean to torture you; I--I'm just trying...
E-6 Et vous êtes très aimables, de rester simplement assis tranquilles, avec révérence, et d'écouter chaque mot. J'espère qu'un jour le Seigneur me viendra en aide, et vous prierez pour moi, si vous désirez que je le fasse, de revenir pour passer deux ou trois bonnes semaines de réunions ici même, de sorte que nous puissions avoir un - nous familiariser, venir, avoir des réunions le matin, l'après-midi, et les réunions le soir, prier pour les malades et enseigner l'Evangile. Et faire venir tous les pasteurs, les faire asseoir tous sur l'estrade. Et celui qui ne viendra pas s'asseoir sur l'estrade, devra m'acheter un steak. Et j'en suis un bon consommateur.
Ainsi, cela - ainsi je - j'aime la communion, pas vous? J'aime voir les anglicans, les méthodistes, les baptistes, les luthériens, les pentecôtistes, comme ça, un chameau à une seule bosse, des chameaux à deux bosses, des chameaux à trois bosses, tous ensemble (c'est vrai) remontant la grand- route. Et nous serons très content d'avoir cela.
Et permettre à quelques pasteurs de différentes églises... Eh bien, nous ne sommes pas divisés, nous formons tous une seule armée, nous sommes un dans l'espérance et dans la doctrine, un dans la charité. C'est ça notre position. Et alors, il n' y aura pas d'isolationnistes. Nous avons vu quelque chose de bien de la part du Seigneur, et nous aimerons vraiment partager cela avec nos frères et nos soeurs pendant que nous continuons notre chemin, que nous sommes en route vers la Gloire.
E-6 And you are so lovely just to set and keep quiet in reverence, and listen to every word. I hope someday the Lord will help me to, and you'll pray for me, if you desire for me to, to come back and have a good two or three weeks meeting right in here, so we just have a--get acquainted, and come out, and have morning, afternoon services, and night services, and pray for the sick, and teach the Gospel. And have all the pastors in, all of them setting on the platform. And the one that don't come and set on the platform is going to have to but me a steak. And I'm a good eater.
So that--so I--I like for fellowship, don't you? I like to see the Anglican, Methodist, Baptist, Lutheran, Pentecostal, this, the one hump camel, two hump camels, and three hump camels, all one together (That's right.) going up the highway. And we'd just be very glad to have that.
And let some of the pastors of the different churches... Well, we're not divided, all one army are we, one in hope and doctrine, one on charity. That's the way we stand. And now, it won't be isolationists. We found something good of the Lord, and just want to share it with our brethren as we're passing by, and our sisters, as we're on our road to glory.
E-7 Ça fait maintenant vingt-cinq ans environ, que je suis dans le ministère. J'ai été sauvé il y a vingt-cinq ans, je prêche il y a environ vingt-trois ans. Et si jamais j'ai causé du tort, je - je - je ne l'ai pas fait intentionnellement; j'en suis sûr. Et j'ai essayé de vivre et de conduire mes réunions au Nom du Seigneur Jésus, menant une vie et ayant du respect, au point que si je revenais à un endroit, je - je n'aurais aucune chose contre cela, en effet cela... Non pas que cela change grand chose pour moi, mais pour Celui que je représente (oui), le Seigneur Jésus. Je préférerais sacrifier ma vie et dire: "Eh bien, oublions ça, mieux vaut pour moi mourir que de venir être un séducteur, ou causer du trouble parmi le peuple de Dieu. J'aimerais de tout mon coeur qu'ils soient un. E-7 I been in the ministry now some twenty-five years. I've been saved twenty-five years, been preaching about twenty-three years. And if I've ever done any harm, I--I--I didn't mean to do it; I'm sure of that. And I have tried to live and conduct my services in the Name of the Lord Jesus with the life and respects to where if I had come back into a place, I--I don't want one thing against it, because it... Not as makes much difference about me, but it's Who I'm representing (that's it), the Lord Jesus. And I'd rather lay down my life and say, "Well, let's forget it, and let me pass out of the world," than to come and to be a deceiver, or to 'cause trouble among the people of God. I want them to be one with all my heart.
E-8 Quand je suis arrivé parmi les - parmi les gens du plein Evangile, je - j'étais un prédicateur baptiste. Et j'ai commencé à prier pour les malades. Les baptistes croient dans la guérison divine, beaucoup parmi eux, certains sont meilleurs que les pentecôtistes. Mais en majorité, ils sont plus les: "Eh bien, nous ne savons pas exactement si cela est vrai. " Ainsi donc, c'est tout à fait en ordre. Ils ont le droit d'éprouver cela, leur - c'est leur propre privilège. C'est le privilège de tout le monde. Ne me faites pas croire quelque chose de moins que cela. Mais quand je suis arrivé là, j'ai trouvé qu'ils étaient - qu'ils étaient divisés tout comme les baptistes. Vous savez, nous avons trente et quelques différentes dénominations baptistes. C'est pareil chez les pentecôtistes, c'est tout aussi mauvais.
J'ai donc résolu ceci, frères, de ne jamais avoir de très grands programmes qui m'obligeront à avoir beaucoup d'argent, et par la grâce de Dieu, nous avons conservé Cela pur, sans argent. Et ce soir, si j'avais pris ce qui m'avait été offert, non pas ce que... Jamais de ma vie je n'ai pris un sous, par la grâce de Dieu.
E-8 When I come into the--among the Full Gospel ranks, I--I was a Baptist minister. And I begin praying for the sick. And the Baptists believe in Divine healing, many of them, some better than what the Pentecostal does. But in the majority of them, they're more the, "Well, we don't know just whether it's so." So then, that's all right. They got a right to test them, their--that's their own privilege. That's everybody's privilege. Don't make me think one less of them. But when I come over here, I found out they was--they was as badly split up as the Baptists was. You know, we got thirty some odd different denomination of Baptists. So the Pentecost is just about as bad.
So I took this, brethren, to never have great big programs where I'd have to have a lot of money, and by the grace of God, we've kept it clean, without money. And tonight, if I'd have took what'd been offered to me, not what... I never asked for a penny in my life, by the grace of God.
E-9 Eh bien, jamais de ma vie je n'ai prélevé une offrande, jamais. Et je - et il m'a été offert... Si seulement j'avais pris ce qui m'a été offert, je serais plusieurs fois millionnaire. C'est vrai. Et ce soir, j'aurais du mal à vous établir un chèque à toucher sur mon compte pour plus de trois cents dollars environ, à moins de me rassurer que je pourrais les avoir là tout de suite.
Mais voici une seule chose; je - je désire être sincère; j'aimerais vivre comme les gens, juste comme les gens qui viennent vers moi, afin de pouvoir ressentir leur souffrance, et communier avec eux, et je suis juste à leur niveau. C'est ce que je sens. Je ne le dis pas simplement de ma bouche; je le dis du fond de mon coeur. Et Dieu sait que c'est la vérité.
Et je préfère être ainsi. Les membres de ma famille sont pauvres, et nous sommes tous pauvres, et - et nos richesses se trouvent dans la Gloire. Amen. C'est là que nous les retrouverons.
Et il y a quelques semaines, j'ai posé une question à ma femme, j'ai dit: "Chérie, qu'est-ce qu'une valeur? Où pouvez-vous placer une valeur?"
"Eh bien, a-t-elle dit, que veux-tu dire, Billy? "
E-9 Now, I never took a offering in my life, never. And I--and I have had offered to me... If I had just took what'd been, I'd been many times past a millionaire. That's right. And tonight I'd hate to write you a check on my bank for anything over about three hundred dollars, unless I was sure I could get it in there right away.
But here's one thing; I--I want to be honest; I want to live in the condition that the people--just like the people that come to me, so I can feel their suffering, and fellowship with them, and I'm right on the level with them. That's the way I feel. I don't say that just from my mouth; I say that from my heart. And God knows it to be the truth.
And I'd rather be that way. My people's poor, and we're all poor, and--and our riches is in glory. Amen. That's where we're going to get it.
And I asked my wife here some weeks ago; I said, "Sweetheart, what is value? Where could you place value?"
"Well," she said, "what do you mean, Billy?"
E-10 Et j'ai dit: "Eh bien, une valeur! " J'ai dit: "Peux-tu... " Il y a quelques années, je me rappelle, lorsque j'ai acquis ma première petite Ford modèle T. J'étais un pécheur. Vers 1926... Et je ne faisais que cirer cette petite voiture toute la journée de dimanche pour la faire briller, je restais à la maison, je n'allais pas à l'église, et je la faisais briller. Eh bien, qu'arriverait-il aujourd'hui si je cherchais de retrouver une pièce de cette voiture-là? Il n'y en a plus. On ne peut pas la retrouver. Ça a disparu.
Qu'arriverait-il si quelqu'un venait ce soir et disait: "Monsieur Branham, je vous apprécie. Je suis... Tenez, je vais vous donner un million de dollars."
Je dirais: "Vous, vous savez, merci, monsieur. Je vais prendre ça, et je vais aller là, nourrir tous ces pauvres. Ce serait une très bonne chose, passer simplement d'une maison à l'autre, envoyer les articles d'épicerie, nourrir les... apporter aux veuves des charbons ainsi que du bois, vêtir de petits enfants, aller dans des hôpitaux payer leurs factures qui ne peuvent pas être payées, et tout, et faire de bonnes oeuvres. Mais quand j'arriverai au Ciel, tout cela aura disparu.
E-10 And I said, "Well, value!" I said, "Could you..." I remember years ago when I got my first little T-model Ford. I was a sinner. About 1926... And I would just shine that little thing all day Sunday to make it shine, stay home, didn't go to church, and shined it. Now, what if today I tried to find one piece of that car? It's gone. You couldn't do it. It's finished.
What if someone would come in tonight and say, "Mr. Branham, I appreciate you. I'm... Here, I'm going to give you a million dollars."
I'd say, "You, know, thank you, sir. I'm going to take that, and I'm going out and going to feed all the poor people. That would be very fine, just go around from house to house, and send in groceries, and feed the--and bring the widows coal and wood, and clothe the little children, and go to the hospitals and take care of their bills that can't be paid, and so forth, and do good things. But when I got to heaven, it'd all be gone.
E-11 Mais qu'arriverait-il si je gagnais une seule âme? Qu'arriverait-il si j'avais ici ce soir, cents milliards de dollars entassés là? Et que pourrais-je faire avec cent milliards de dollars, les missionnaires que je peux envoyer dans le monde, et... moi-même aussi? Et gagner probablement des millions d'âmes. Je ne sais pas.
Mais si j'avais cent milliards de dollars entassées ici, de ce côté-ci, et un petit bouton de cet autre côté, et que je pouvais presser ce petit bouton, et perdre les cent millions de dollars, ou ne pas presser le bouton, et les conserver. Mais si je pressais le bouton, mon pauvre et précieux vieux père qui est mort descendrait cette allée, et que je pourrais m'asseoir ici et lui parler pendant dix minutes, je donnerais librement et sans hésiter les cents milliards pour parler encore à mon papa.
Qu'est-ce donc qu'une valeur? Qu'est-ce? Je pense que si je peux gagner une seule âme, un petit garçon noir, ou n'importe qui que ça puisse être, tant qu'il y aura l'éternité, et que cette Lumière, cette Etoile de Dieu brillera dans la Gloire, mon nom sera associé au salut de cette âme-là.
E-11 But what if I get one soul saved? What if I had, laying here tonight, a hundred billion dollars laying here. And what could I do with a hundred billion dollars, the missionaries I could send to the world, and... with myself? And probably win millions of souls. I don't know.
But if I had a hundred billion dollars laying on this side, and a little button on this side, and I could press that little button, and I'd lose the hundred million dollars, or don't press the button, I could keep it. But if I pressed the button, my dear old dad that's passed on beyond the veil, would walk down this aisle, and I could set here and talk to him ten minutes, I would give the hundred billion freely without a question to talk to my daddy one more time.
Where's value at then? What is it? I think if I can get one soul saved, one little black boy, or whatever it might be, as long as there is an eternity, and that Light and that Star of God is shining in glory, my name will be associated with getting that soul saved.
E-12 Ainsi, mes amis, de quoi avez-vous besoin, vous les Canadiens? Vous en avez le plus beau du monde, si... En effet, certains parmi vous peuvent ne pas être le millénium - millénaristes. Mais je crois plutôt dans le Millénium. Et savez-vous là où j'aimerais que le Seigneur m'accorde de passer le Millénium? Je - j'aimerais vivre à Banff et Jasper, dans cette région-là. Venez donc tous me voir là. Je vais devenir Canadien pendant cette période-là.
Mais c'est merveilleux. Vous n'avez pas dépassé les gens, vous - vous êtes un peuple vraiment aimable. Et je ne dis pas cela juste parce que je suis devant vous; je le dirais n'importe où. Et les gens de l'Amérique qui sont ici savent que j'ai déjà dit cela: "J'ai de véritables amis loyaux au Canada. Je les apprécie, tous."
E-12 So friends, what do you Canadian people need? You got a lovely country; you got the prettiest in the world, if... 'Cause some of you, may be no millennium, millennialists. But I kinda believe in a millennium. And you know where I want the Lord to let me live in the millennium? I--I want to live at Banff and Jasper, over there in that part. So you all come over to see me. I'm going to be a Canadian during that time.
But it's wonderful. You're not overrode with people, you--you're just a lovely people. And I don't say that just because I'm before you; I'd say it anywhere. And people here from America knows that I have said that: loyal, real friends I have in Canada. I appreciate them, every one.
E-13 Bon, j'aimerais juste vous expliquer un peu, pendant un moment, l'action... Combien m'accorderaient juste environ, disons, huit minutes? Il est maintenant même neuf heures moins huit. Voudriez-vous m'accorder ces huit minutes pour expliquer un tout petit peu, au mieux de ma connaissance, la façon dont le Saint-Esprit opère dans des réunions? Voudriez-vous - voudriez-vous m'accorder cela? Merci.
Très bien. Vous vous êtes souvent demandé, et peut-être que demain soir... Frère Sothmann m'a demandé d " bien vouloir parler de la vision de la tente que j'ai eue dernièrement, comment prier pour les malades, et du fait de m'isoler des gens quand je prie, juste une personne à la fois.
Et vous avez remarqué ici à l'estrade que je m'affaiblis. Et parfois, si je... Quand je voyage, j'amène mon garçon. Il se tient quelque part ici et surveille chaque mouvement que je fais. Et il m'observe pour voir si je... Quand je deviens assez faible, alors il sait que j'en ai assez, il vient me prendre, sans tenir compte des circonstances. J'ai confié ça aux prédicateurs, je m'étais retiré du champ missionnaire une fois pendant un an. Voyez? Ils ne comprennent simplement pas. Il vous faut être associé à cela, observer cela, et connaître chaque petit mouvement, comment cela opère.
E-13 Now, just to kind of explain to you in a little temporary way the action... How many would give me just about, say, eight minutes? It's right now just eight minutes till nine? Would you give me that eight minutes just to explain a little bit, the best that I know, about the operation of the Holy Spirit in the meetings? Would you--would you give that? Thank you.
All right. You've many times wondered, and maybe tomorrow night... Brother Sothmann asked me if I would kind of speak of the late vision concerning the tent, and how to pray for the people, to be isolated from the people when I pray, just one at a time.
And you've noticed here at the platform, the weakening. And sometimes, if I... When I go, I take my boy. He stands around somewhere, watches every move that I make. And he watches me to see that I, when I get weak enough, that he knows I've got enough, he will come get me, regardless. I've trusted that to preachers, was off the field for a year one time. See? They just don't understand. You've got to be associated with it, and watch it, and know every little move, just how it moves.
E-14 Et ma famille, ceux avec qui j'ai grandi, ma femme aussi, qui est assise là derrière, le savent. Souvent, à la maison, parfois j'entre en coma, et - en coma, on dirait, dans une vision. Et le Seigneur dit des choses, et cela sera exactement répété. Et cela n'a jamais failli, pas une seule fois. Et c'est un don de la part de Dieu.
Eh bien, c'est un - un moyen, un don, c'est juste comme le don de chanter, le don de faire n'importe quoi; ce sont des dons. Et j'ai juste un moyen de m'abandonner au Saint-Esprit. Et ce n'est pas moi; c'est vous qui mettez ce don en action.
Et je n'ai jamais pensé et je n'ai jamais cru dans mon coeur, que ceci soit la voie parfaite de Dieu suivant laquelle je dois faire ça. Je l'ai fait parce que les gens se sont tous rassemblés pour ça. Voyez-vous? Mais maintenant, permettez-moi un peu de vous présenter cela, à la manière simple des enfants. Je ne peux pas expliquer cela, et je ne peux non plus le faire pour quoi que ce soit. Je n'ai aucun moyen de le faire. C'est la grâce souveraine de Dieu pour vous. Ce n'est pas - ce n'est pas moi, c'est vous. C'est vous qui faites agir cela vous-mêmes. Moi, je ne fais que m'abandonner.
E-14 And my family, who I've been raised with, and my wife setting back there, knows. Many times at home, sometimes setting in a coma, and--like in a coma, in a vision. And the Lord will speak things, and it will say just exactly. And not one time does it ever fail. It's a gift that comes from God.
Now, it's a--a way, a gift, just like a gift to sing, a gift to do anything; it's gifts. And I just have a way to yield myself to the Holy Spirit. And it's not me; it's you that operates that gift.
And I have never thought, and never believed in my heart, that this was God's perfect way for me to do it. I did it because the people all rallied for it. You see? But now, let me just give you a little, in a simple child-like way. I can't explain it, and I can no more do it than nothing. I have no way of doing it. It's the sovereign grace of God to you. It's not--it's not me, it's you. You're the one that does the operating of the it yourself. I just yield myself.
E-15 Maintenant, remarquez, il nous a été donné des dons avec mesure. A Christ, il a été donné des dons sans mesure. Est-ce vrai, étudiants de la Bible? Oui. Il en avait sans mesure. Mais cependant, le don qui était en Christ, c'est comme tout l'océan; et ce petit don ici, c'est comme une cuillerée d'eau de l'océan, ça n'a jamais été perdu. Mais cependant, les mêmes composantes chimiques qui sont dans cette petite cuillerée, se retrouvent dans tout l'océan. C'est exactement la même nature, mais pas la même quantité. Eh bien, c'est notre cas, quand nous nous abandonnons à l'Esprit. C'est le même Esprit qui opère au travers de chaque don dans l'Eglise.
Maintenant, je vais vous donner une petite illustration, afin que... J'y ai pensé cet après-midi, ça sera donc à la manière des enfants, en effet, je sais que j'ai des Allemands, des Chinois, des Indiens, et - et des Norvégiens, et des Suédois, ils sont tous assis ici. Et certains parmi eux ne - ne comprennent pas très bien l'anglais. Et j'aimerais présenter cela à la manière simple des enfants.
E-15 Now, notice, we are given gifts by measure. Christ was given the gifts without measure. Is that right, Bible students? Yeah. He had it without measure. But yet, for the gift that was in Christ is like the whole ocean; and the little gift here would here would be like a spoonful of water out of the ocean, never be missed. But yet, the same chemicals was in that little spoonful there is in the whole ocean. It's just the same kind, but not as much. Well, that's the way we are, when we're yielded to the Spirit. It's the same Spirit working through every gift in the Church.
Now, I'm going to give you a little illustration, so that... I was thinking of it this afternoon, so it would be in child-like form, because I know I have German, and Chinese, and Indian, and--and Norwegian, and Swedish, and are all setting here. And some of them don't--not understand English too well. And I want to give it in this little, child form.
E-16 Maintenant, écoutez, tous, nous sommes encore de petits garçons, frères. Et nous allons dans une ville, et il y a là un carnaval, dans la ville. Vous savez ce que c'est un carnaval, c'est un spectacle, vous savez, un cirque, dans la ville. Eh bien, il se fait que vous, vous êtes un homme d'un certain genre, vous êtes homme trapu. Et peut-être... Dieu vous a créé ainsi, c'est pourquoi vous êtes trapu. Eh bien, peut-être qu'il m'a créé mince et élancé. Peut-être que vous pouvez transporter un fardeau que moi, je ne peux jamais transporter. Mais moi, je peux voir un peu plus haut que vous. Voyez? Eh bien, vous êtes comme ça parce que Dieu nous a ainsi créés. Voyez? La Bible dit: "Et qui d'entre vous, par le souci qu'il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille?"
C'est pourquoi donc les dons et les appels sont sans repentir. C'est ce que Dieu, par prescience, a donné à l'Eglise. Dieu a établi dans l'Eglise les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme docteurs, évangélistes et pasteurs.
E-16 Now, listen, we're all little boys again, brethren. And we go to the city, and there's a carnival in town. You know what a carnival is, a show, you know, a circus, in town. Well, it happens to be that you, being one type of man, you're short stout man. And maybe... God made you that way, that's the reason you are short and stout. Well, maybe He made me tall and thin. Maybe you could pack a load that I could never pack. But I can see just a little higher than what you can. See? Now, you're that way because God made us that way. See? The Bible said, "Who, taking thought, can add one cubit to his statue?"
So that's the reason that gifts and callings are without repentance. It's what God by foreknowledge has given to the Church. God has set in the Church some apostles, some prophets, some teachers, evangelists, and pastors.
E-17 Maintenant, nous sommes à ce carnaval. Il y a un mur très élevé tout autour. Nous n'avons pas d'argent. Nous ne pouvons pas y entrer. Il se fait donc que nous marchons tout autour, nous demandant donc ce qu'il en est de tout cela, combien d'animaux il y avait à l'intérieur. Nous entendons ce qui se passe là-dedans, le - le rugissement des lions, les tigres, les girafes, et autres, nous les entendons.
Et peu après, je découvre que là très haut, il y a un trou. Eh bien, peut-être que vous n'atteignez point ce trou-là, mais moi je suis assez élancé. Dieu m'a créé tellement élancé que je peux atteindre un niveau très élevé rien qu'en mettant la pointe de mes pieds sur la bordure de la clôture, et je peux m'étirer sur les doigts jusqu'à regarder au travers de ce trou puis redescendre. Oh, la parade est en cours. Et vous dites: "Qu'avez-vous vu, Frère Branham?"
"Une girafe."
"Oh! c'est vrai?"
"Oui, oui."
"Très bien. Quoi d'autre là, Frère Branham?"
Oh! la la! Voyez? Très bien, me voici remonter. Je saute, je saisis, sur la pointe de mes pieds, et je m'étire très fort; je regarde à travers ce trou.
"Que vois-tu, Frère Branham?"
"Un éléphant. " Voyez? "Oh, je suis très fatigué."
Eh bien, c'est ça la réunion ici. Quand je me tiens devant vous, c'est vous qui faites agir ce don, et c'est ce qui me fatigue. Voyez? Cela présente une seule chose à la fois. Quand vous - quand vous êtes là, et que votre foi agit, c'est - c'est Dieu qui parle alors que vous tirez le don de Dieu. Le désir de votre coeur passe par le don de Dieu.
Eh bien, peut-être, le - le responsable du cirque passe par là et dit: "Hein, jeune homme, que fais-tu? J'aimerais te montrer quelque chose."
"Oui, monsieur. "
E-17 Now, we're at this carnival. There's a great big high wall around. We haven't got any money. We can't get in. So it happen to be, we're walking around the side and wondering what all, how many animals was on the inside. We can hear in there, the--the lions a roaring, the tigers, and giraffes, and so forth, and we're listening to them.
And after while, I find way up here there's a knot hole. Well, maybe you never reach that knot hole, but I'm tall enough. God made me tall enough that I could reach up real high, get just the end of my fingers over the boards of the fence, and I can pull on my fingers until I can just look through the knot hole and let back down.
Oh, the parade's passing by. And you say, "What did you see, Brother Branham?"
"A giraffe."
"Oh, you did?"
"Uh-huh."
"All right. What else is in there, Brother Branham?"
Oh, my. See? All right, here I go again. I jump up and grab the end of my fingers, and I pull again real hard; I look through this knot hole.
"What do you see, Brother Branham?"
"An elephant." See? "Oh, I'm so tired."
Now, that's what the meeting is here. When I'm standing before you, it's you operating that gift, and that's what makes me weak. See? It sets one thing at a time. When you--when you're standing there, and your faith's a moving, it's--it's God speaking as you are pulling from the gift of God. The desire of your heart is coming through by the gift of God.
Now, perhaps, the--the circus man comes by and say, "Hey, fellow, what are you doing? I want to show you something?"
"Yes, sir."
E-18 Alors, il me soulève par le derrière du manteau, il me soulève, et dit: "Tu vois cet éléphant qui s'approche; il descend ici, il va passer ici; il va faire telle chose; il va faire telle autre; et il va faire ceci; et là-bas?"
"Oui, monsieur, je vois. C'est ce qui se passe, il me fait descendre. Cela ne me fatigue pas; c'est lui qui me soulève. Eh bien, c'est comme ça que Dieu utilise Son don.
Ecoutez donc, quel est le miracle qui dépassait la résurrection de Lazare d'entre les morts, ou la femme qui a touché Son vêtement? Eh bien, la femme-là, elle s'était dit: "Si seulement j'arrive à toucher Son vêtement, je serai guérie. " Alors, elle s'est faufilée à travers la foule, Jésus n'en savait rien, et elle a touché Son vêtement et elle est rentrée. Eh bien, qu'est-ce qu'elle a fait? Elle a tiré à travers Lui, voyez-vous ce que je veux dire? Tirer à travers Lui, le don de Dieu, à travers l'homme. Voyez? Elle a tiré de Lui, en effet, Dieu était en Lui, et elle tiré de Lui le - ce qu'elle désirait. C'est sa foi qui a fait cela. Et alors Jésus a dit: "Je suis devenu faible; quelqu'un m'a touché."
Les gens ont dit: "Tout le monde Te touche. "
E-18 And he picks me up by the back of the coat, lifts me up, and he said, "You see this elephant coming near; he's going down here, he's going to go over here; he's going to do this; and he's going to do this; and he's going to do this; and over there?"
"Yes, sir, I understand. That's just the way it's going to be," sets me down. That don't make me tired; he's holding me up. Now, in that manner it's God using His gift.
Now, look, what was a greater miracle than Lazarus being raised from the dead, or the woman who touched His garment? Now, the woman, she said within herself, "If I can only touch His garment, I will be made well." So she climbs through the crowd, Jesus knowing nothing about it, and she touched His garment, and went back. Now, what was she doing? She was pulling through Him, you see what I mean? Pulling through Him, the gift of God, through the man. See? She pulled from Him, 'cause God was in Him, and she was pulling from Him the--what she desired. Her faith was a doing it. And when Jesus said, "I got weak; somebody touched Me."
They said, "Everybody's touching You."
E-19 Il a dit: "Oui, mais je suis devenu faible. " Il a regardé tout autour, Il a vu où c'était, alors Il a vu la femme. Et Il a dit, Il lui en a parlé. Dans un premier temps elle a nié cela, quand Il a demandé: "Qui a fait ça? " Elle a nié cela. Ils avaient tous nié cela. Mais Il a dit... Il lui a dit que c'était elle qui avait fait cela, et que sa foi l'avait guérie.
Maintenant, voyez-vous, cela L'avait affaibli. Mais quand le Père Lui avait montré que Lazare allait mourir, et qu'Il L'avait fait partir de leur maison, et ils L'ont envoyé chercher pour qu'Il vienne prier pour Lazare, Il est parti ailleurs. Qu'arriverait-il si votre pasteur faisait cela? Voyez?
E-19 Said, "Yes, but I got weak." And He looked around and seen where it was at, and He seen the woman. And He said, told her about it. She denied it first, when He asked, "Who done it?" She denied it. They all denied it. But He said... He told her that she was the one done it, and her faith had made her whole.
Now, see, that made Him weak. But when the Father had showed Him that Lazarus was going to die, and sent Him away from home, and they sent for Him to come pray for Lazarus, He just went on, somewhere else.
What if your pastor would do that? See?
E-20 Il est donc allé de l'avant, on le Lui a de nouveau demandé, et Il a continué d'aller de l'avant. Puis, quand le nombre de jours que le Père Lui avait montré était accompli (en fait, Il a dit qu'Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait), Il a dit: " Notre ami Lazare dort. " Les autres ont dit: "Il fait bien. " Voyez, cela... Il a dû le leur dire donc dans leur propre langage.
Il a dit: "Il est mort. Et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n'étais pas là. Mais Je m'en vais le réveiller. " Le Père le Lui avait montré. Observez-Le à la tombe: "Père, Je Te rends grâces de ce que Tu m'as déjà exaucé, mais je dis ceci à cause de ceux - à cause de ceux qui se tiennent ici. " Il n'y eut ni vertu ni rien. C'était Dieu qui utilisait son don là. Et ici, c'est la femme qui utilisait Son don. Comprenez-vous cela maintenant?
E-20 Then He went on, asked again, and He still went on. Then when the amount of days was that the Father had showed Him (which He said He did nothing till the Father showed Him.), He said, "Our friend Lazarus is asleep."
They said, "He doeth well." See, that... He had to tell them in their own language then.
He said, "He's dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there. But I go wake him." The Father had showed Him. Watch Him stand at the grave, "Father, I thank Thee that Thou hast heard Me already, but I say this for those--the sake of those who stands around." There's no virtue nor nothing. God was using His gift there.
And the woman was using His gift here. Do you get it now?
E-21 Eh bien, mon épouse peut vous le dire. Bien des fois, ou n'importe qui d'autre... les autres frères qui étaient associés... Quand Dieu parle, je peux être en train de marcher, sans penser à cela, ou je peux être assis dans une chambre, et tout d'un coup, Il peut me prendre et me montrer... Eh bien, va...
C'est comme il y a quelque temps, peut-être que vous avez vu cela dans le journal de Denver, à Colorado. Ils n'ont jamais su ce qui s'était passé. Le Seigneur m'avait envoyé là-bas. Il m'avait indiqué un endroit. Il a dit: "Eh bien, il y a un - un - un endroit où il y aura un véhicule parqué comme ceci ", c'était dans une vision. Il a dit: "C'est un véhicule gris. Vous descendrez la rue dans telle direction, il y aura là une maison blanche. Et quand vous regarderez là-derrière, il y aura une porte qui s'ouvrira. Et il y aura un restaurant juste là derrière la porte. "
E-21 Now, my wife can tell you. Many times, or any other... The rest of the brethren who were associated... When God just speaks, I'll be walking along thinking nothing about it, or setting in the room, and all of a sudden, He will take me down and show... Now, you go down...
Like here some time ago, you might have noticed in the paper at Denver, Colorado. They never did know what happened. The Lord had sent me over there. He showed me a place. He said, "Now, there's a--a--a place where there'll be a car parked this a way," in a vision. He said, "It's a gray car. You'll be going down the street this a way, and there's a white house. And when you look in behind there, there's a gate that opens. And there's hole laying right down behind the gate."
E-22 Et Il dit: "Un homme sortira de là, il entrera dans un véhicule avec une valise en main. Allez à la porte. " Et Il a dit: "Et alors, il y aura une femme en train de pleurer. Et quand vous entrerez, déposez votre chapeau sur le lit, et ensuite elle prendra cela et le déposera sur un poste téléviseur. Et une autre femme entrera, portant un tricot rouge et elle s'assiéra là. Alors, va imposer les mains au petit enfant malade et dis: "AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Voyez? Je savais ce que c'était.
Alors Il m'a montré un homme qui descendait. J'ai regardé, j'ai vu une horloge. Et j'ai entendu quelque chose faire couin, couin, couin, et j'ai regardé, il y avait un homme qui descendait dans un fauteuil roulant. C'est à son sujet que les journaux ont écrit, un homme dans un fauteuil roulant, tenant une Bible, en train de pleurer. Il a dit: "Allez vers lui, parlez-lui, dites-lui de se lever. " Et Il a dit: "Vous remarquerez l'horloge indiquer juste quinze heures moins dix minutes. " Et je - je - je me suis levé, je pensais à cela, après la vision.
E-22 And said, "There'll be a man come out and get in a car packing a briefcase. Go at the door." And said, "When you do, there'll be a woman weeping. And when you go in, lay your hat down on the bed, and then she'll pick it up and lay it over here on a television. And there'll be another lady come in with a red sweater on and set down here. Then go lay your hands on this sick baby and say, 'THUS SAITH THE LORD.'" See? I knew what it was.
Then He showed me a man coming down. I looked, and I seen a clock. And I heard something going squeak, squeak, squeak, and I looked, and there was a man coming down in a wheelchair. That's the one the papers wrote up, in a wheelchair holding a Bible, crying. He said, "Walk out to him, and speak with him, and tell him to raise up." And said, "You'll notice that the clock, it'll be just ten minutes before three." And I--I--I got up, set about it, out of the vision.
E-23 Et environ deux ou trois jours après cela, les télégrammes ont afflué de partout, et: "Venez prier pour celui-ci. Venez prier pour celui-là. Venez prier pour celui-ci, partout. " Vous savez. Et peu après, j'en ai reçu un, et il y était écrit: "Venez à Denver. Un homme souffrant de tuberculose se mourait. Venez vite. " Quelque chose m'a simplement dit: "Vas-y."
Et je ne savais pas où s'accomplirait la vision. Je suis allé, je suis descendu de l'avion, j'ai pris un taxi, je suis allé à l'adresse indiquée, j'ai prié pour cet homme. Je n'avais jamais appris ce qui était arrivé. Il ne restait que peu de temps avant que l'avion décolle, je me suis donc dit qu'au lieu de faire venir un taxi, je vais juste marcher jusqu'en ville. Et je ne pensais même pas à cette vision-là, ni rien. Je savais simplement qu'elle allait s'accomplir.
E-23 And about two or three days after that, telegrams coming everywhere, and, "Come here to pray for this one. Come pray for that one. Come pray for this one, everywhere." You know. And after while I picked up one, and it said, "Come to Denver. A man with TB, dying. Come at once." Something just said to me, "Go."
And I didn't know where the vision was going to be. I went, got off the plane, got a cab, and went to this address, prayed for the man. Never did hear what happened. So it was a little time before the plane was going to leave, so I thought instead of calling the cab, I'll just walk down town. And I won't even think about that vision or nothing. I just knowed it was going to happen.
E-24 Je me suis mis à descendre la rue, marchant tout le long, comme ça. Et tout d'un coup, je - j'ai entendu quelqu'un dire: "Eh bien, aurevoir docteur ", et j'ai regardé tout autour. Et voici venir un homme, portant une valise, descendant les marches. Et je me suis dit: "J'ai vu cet homme quelque part. N'est-ce pas étrange? " Alors j'ai regardé, et là était parqué un petit Ford gris, de ce côté-ci de la rue. J'ai dit: "C'est la vision. " Et il est sorti. Je me suis approché. J'ai dit: "Bonjour."
Il a dit: "Bonjour, monsieur. " Il est entré dans le véhicule, et il est parti.
J'ai vite traversé cette rue et j'ai regardé. Là se trouvait la... J'ai dit: "C'est ça. " J'ai gravi les marches, j'ai frappé à la porte; une femme s'est présentée sur les marches, elle pleurait. J'ai dit: "Vous avez un enfant malade, n'est-ce pas, madame?"
Elle a dit: "Oui, monsieur. " Elle a dit: "Etes-vous médecin?"
J'ai dit: "Non, madame, ai-je dit, je suis prédicateur."
Elle a dit: "Oh! oui, monsieur."
Et j'ai ajouté: "Mon nom, est Branham. C'est moi le révérend Branham."
Elle a dit: "Je ne pense pas vous connaître, monsieur Branham."
J'ai dit: "Non, je suis un étranger. Puis-je voir votre enfant une minute?"
Elle a dit: "Oui, oui. "
E-24 Started walking down the street, walking along, like that. And all at once, I--I heard somebody say, "Well, good-bye, Doctor," and looked around. And here come a man packing a brief case, walking down a step. And I thought, "I've seen that man somewhere. Isn't that strange?" And I looked, here sat that little gray Ford setting on this side of the street. I said, "That's the vision." And he come out. I walked on up. I said, "How do you do?"
He said, "How do you do, sir?" got in the car, drove away.
I run over this street and looked down. There laid the hoe. I said, "This is it." Went right on up the steps, knocked at the door; lady come steps, she was weeping. I said, "You have a sick baby, do you, lady?"
She said, "Yes, sir." She said, "Are you a doctor?"
I said, "No, ma'am," I said, "I'm a minister."
She said, "Oh, yes, sir."
And I said, "My name is Branham. I am Reverend Branham."
She said, "I don't believe I know you, Mr. Branham."
I said, "No, I'm a stranger. Could I see your baby a minute?"
She said, "Yes, sir."
E-25 J'ai dit: "Merci. " Je suis entré. J'ai dit - je lui ai demandé quel était le problème; l'enfant avait des poumons congestionnés, la pneumonie. Et je... le tout petit enfant était couché là... Et je me suis dit, j'ai regardé dans la chambre, c'était bien ça, j'ai déposé mon chapeau sur le lit. Mais cette femme est allée s'asseoir là; elle n'a point déplacé le chapeau. Alors, je me suis dit: "Ceci est... " Eh bien, je ne peux pas - je ne peux pas dire un mot là, je dois simplement attendre, ni parler de la vision, rien.
Et j'ai simplement continué à lui parler; elle n'a point sollicité une prière ni rien. J'ai dit: "Et votre bébé, quel âge a-t-il? Depuis quand habitez-vous ici? " ainsi de suite comme cela. Et nous nous sommes mis à parler. Eh bien, puis elle s'est levée, elle a pris mon chapeau après quelques instants; je me suis approché du lit. Elle a pris mon chapeau et l'a déposé sur le poste téléviseur, mais la dame en tricot rouge n'était pas là. Je ne pouvais pas prier. Voyez-vous? Il n'était pas encore là. Ainsi donc, je - j'ai continué à parler, je me suis rassis.
Et ensuite, peu après, cette dame est entrée et s'est assise. Une autre dame est entrée, elle se trouvait dans une autre pièce, ou quelque part, elle est entrée et s'est assise, elle était en tricot rouge. La dame en tricot brun s'est levée et est sortie. Je ne pouvais encore rien dire. J'attendais simplement là.
E-25 I said, "Thank you." I stepped in. I said--asked her what was the matter; it had congested lungs, pneumonia. And I... Little bitty fellow laying there... And I thought, looked in the room, just right, laid my hat down on the bed. But the lady went over and sat down; she never moved the hat. So I thought, "This is..." Now, can't--can't say a word now, just have to wait, or say about the vision or nothing.
I just keep talking to her; never asked prayer or nothing. I said, "And your baby, how old is it? And how long you lived here?" and so forth like that. And we got to talking. Well, then she got up and got my hat after while; I'd walked over side of the bed. She got my hat and laid it over on the television, but the lady wasn't there with the red sweater on. Can't pray. See? He isn't there yet. So then I--I kept talking, set down again.
And then, after while, the lady come in and set down. Another lady come in, which had been out in another room, or somewhere, she come in and set down, with the red sweater on. The lady with the brown coat on got up and went out. Can't say nothing yet. Just wait there.
E-26 Et quand elles étaient toutes assises, comme il fallait, alors j'ai dit: "Levez-vous juste une minute. " Je me suis avancé vers l'enfant. Et j'ai dit: "Vous ne me connaissez pas, et vous...?... étrange. Mais AINSI DIT LE SEIGNEUR: cet enfant est guéri. Le petit enfant s'est retourné, et s'est mis à réclamer sa maman. C'est ça.
Je suis sorti de leur maison, je suis descendu, je commençais à descendre; je me disais: "Que je m'attrape très vite un taxi. " Et je rencontre quelqu'un là. Et je pensais: "Eh bien, je me demande où je peux attraper un taxi dans ce coin-ci." Je cherchais à m'attraper un taxi pour aller à l'aéroport, en effet, mon avion était sur le point de décoller. Et je cherchais à faire venir un taxi comme cela.
E-26 And when they all got setting together, just right, then I said, "Stand up just a minute." I walked over to the baby. And I said, "You don't know me, and you...?... strangely. But THUS SAITH THE LORD; the baby's healed. The little baby turned over, and begin calling for its mother. That's it.
I got out of their place, and went down, started walking down; I thought, "I'll get me a cab right quick." And I run into somebody there. And I thought, "Well, I wonder where I could catch a cab here on this corner?" I was trying to catch a cab to get out to the airport, 'cause my plane was about ready to leave. And I was trying to hail a cab like that.
E-27 Et je suis retourné du côté d'un bazar qui était là, comme ça. Et je me suis dit: "Certainement qu'un taxi passera par ici d'ici peu. " Et j'ai regardé de l'autre côté, en face de moi, et il y avait une horloge. Je me suis dit: "On dirait que j'ai vu cette horloge-là. Eh bien, assurément. " Dans quelques minutes, un fauteuil roulant était en train de venir, couinant, et il y avait là un homme avec sa Bible en main, c'était exactement quinze heures moins dix minutes, parfait.
Il est passé là, et j'ai dit: "Croyez-vous ce Livre que vous lisez?"
Il a dit: "Oui, oui, je Le crois. " Il...
J'ai dit: "Il contient les Paroles de la Vie Eternelle."
Il a dit: "Oui, oui. Je crois cela."
J'ai dit: "Avez-vous déjà lu là où c'est écrit que Jésus guérit les malades?"
Il a dit: "Oui, oui."
J'ai dit: "Croyez-vous cela?"
Il a dit: "Oui, oui, je le crois."
J'ai dit: "Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, levez-vous, car AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous êtes guéri."
Et il a dit: "Vous-voulez dire que je peux me lever maintenant?"
J'ai dit: "Levez-vous."
Et l'infirmière qui le poussait a dit: "Eh bien, il ne peut pas se lever."
J'ai dit: "Monsieur, levez-vous, croyez-moi sur parole."
Il a dit: "Qui êtes-vous?"
J'ai dit: "Cela importe peu. Levez-vous."
Il a dit: "Ecoutez ça, infirmière. " Et il a commencé à courir comme cela.
E-27 And I stepped back in the side of a ten cent store there, like. And I thought, "Surely a cab come by in a minute." And I looked right across from me, and there was a clock. I thought, "It looks like I've seen that clock. Why, sure." In just a few minutes here come the squeaking of the wheelchair, and here was the man with his Bible in his hand, just exactly ten minutes to three, at perfect.
Walked out there, And I said, "Do you believe that Book you're reading?"
He said, "Yes, sir, I do." He...
I said, "In there holds the Words of Eternal Life."
He said, "Yes, sir. I believe that."
I said, "Did you ever read in There where Jesus heals the sick?"
He said, "Yes, sir."
I said, "Do you believe that?"
He said, "Yes, sir, I do."
I said, "In the Name of the Lord Jesus Christ stand up, for THUS SAITH THE LORD, you are healed."
And he said, "You mean I can get up now?"
I said, "Get up."
And the nurse that was pushing him; she said, "Well, he can't get up."
I said, "Raise up, sir; take my word."
He said, "Who are you?"
I said, "That doesn't matter. Raise up."
He said, "Looky here, nurse." And he started running like that.
E-28 Et je suis discrètement passé derrière le bazar, je suis descendu la ruelle, je suis allé de l'autre côté, j'ai attrapé un taxi, et je suis parti. Un article dans un journal intitulé: "Une guérison mystique d'un homme dans la rue. " Ils n'ont jamais su ce qui s'était passé. Voyez? C'était le Seigneur.
Maintenant, c'est quand... On ne s'était pas affaibli pour cette vision, on n'avait pas éprouvé de faiblesse. C'était Dieu utilisant Son don. Mais ici, ce - c'est vous qui utilisez le don de Dieu. Voyez? Vous le faites de vous-même. C'est votre foi qui provoque cela, moi je ne fais que m'abandonner. Maintenant, comprenez-vous? Si vous le comprenez, dites: "Amen. " [L'assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] Que le Seigneur vous bénisse. Prions.
E-28 And I slipped back the ten cent store, went down the alley, went on the other side, and caught a cab, and went out. A piece in the paper like that, "Mystic healing of a man on the street." Never did know what happened. See? It was the Lord.
Now, that's when... That was no weakness in that vision. That was God using His gift. But here it--it's you using God's gift. See? You are doing it yourself. It's your faith that does it, me just yielding. Now, do you understand? If you do, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Lord bless you. Let's pray.
E-29 Notre Père céleste, ça sera très bien quand nous traverserons de l'autre côté, et que nous rencontrerons ces dizaines de milliers d'amis avec lesquels nous sommes associés dans cette vie-ci, et d'entendre, alors que nous serons assis au pied du Seigneur Jésus, et nous raconterons comment nous avons vaincu, un glorieux jour. Oh, j'aimerais être là, quand on Le couronnera Roi des rois, entendre les saints chanter les cantiques de la rédemption, quand tout autour du cercle de la terre, les Anges se tiendront avec des têtes inclinées, ne sachant pas de quoi nous parlons. Ils ne savent pas ce que représente la rédemption. Ils n'ont jamais eu besoin d'être rachetés. Mais, ô Dieu, nous pauvres pécheurs, nous avons étés rachetés. C'est nous qui devons Le couronner. Oh, j'aimerais être là, Seigneur, et Le couronner Roi des rois et Seigneur des seigneurs. Nous attendons impatiemment ce jour-là. E-29 Our heavenly Father, it'll be so good when we cross over the other side, and we meet these tens of thousand of friends that we have associated with in this life, and to hear, as we set at the feet of the Lord Jesus, and we'll tell the story how we overcome some glorious day. Oh, I want to be There when they crown Him the King of kings, to hear the saints sing redemption songs, when around the circle of the earth, will stand Angels with bowed heads, not knowing what we are talking about. They don't know what redemption means. They've never need to be redeemed. But God, we poor sinners was redeemed. We're the one to crown Him. Oh, I want to be there, Lord, and to crown Him the King of king and the Lord of lords. We long for that day.
E-30 Je prie, ô Dieu, que s'il y en a un ici ce soir qui n'a pas fait de préparatifs pour être présent en ce jour-là, sur la liste d'honneur, je prie qu'il prenne sa décision ce soir, de servir le Seigneur Jésus le reste de sa vie.
Guéris les malades et les affligés. Ô Dieu, unis nos coeurs et fais que nous soyons tous un. Car nous le demandons au Nom de Ton Tendre Fils, le Seigneur Jésus, qui nous a rachetés. Amen.
Maintenant, pour la ligne de prière, je parlerai juste quelques instants. Et, oh, combien mon coeur brûle de vous raconter de grands témoignages de l'Inde, ce que le Seigneur a fait, en Afrique, ce qu'Il a fait, ailleurs, et l'autre jour au Mexique, ce petit enfant mort qui était couché là, a été ressuscité. Et beaucoup de choses que j'aimerais bien vous dire. Mais je pense que ça serait... Au lieu de donner un témoignage, la Parole vaut mieux en ce moment précis.
E-30 I pray, God, if there's one in here tonight that hasn't made preparation to be present at that day on the roll of honor, I pray that they'll make their decision tonight to serve the Lord Jesus the rest of their life.
Heal the sick and the afflicted. O God, bring hearts together and make us all one. For we ask it in the Name of Thy loving Child, the Lord Jesus, Who has redeemed us. Amen.
Now, for the prayer line, I'll just speak a few moments. And oh, how my heart's a burning to tell you great testimonies of India, what the Lord done, Africa, what He done, the other places, and Mexico, the other day, that little dead baby laying there, and that how he was raised. And the many things I'd just like to speak to you. But I think it would be, instead of telling a testimony, the Word is better for just the now in the conditions.
E-31 Et là, dans le livre de la Genèse, une fois de plus ce soir, j'aimerais donc continuer, juste quelques commentaires sur Abraham. Et... 18. Hier soir, nous nous sommes arrêtés au chapitre 17, et nous voulons lire une portion du chapitre 18, ou juste un - un verset, ou une partie d'un verset ici, au chapitre 18, le verset 14...
Y a-t-il quelque chose de trop difficile pour l'Eternel?...
Et puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à Sa Parole. Et maintenant, combien ont apprécie ce que nous avons lu sur Abraham, ce dont nous avons parlé, l'alliance que Dieu avait conclue, Il a déchiré Son Fils en deux, Il a élevé Son corps à la droite de la Majesté divine, dans les lieux célestes, Il a renvoyé le Saint-Esprit pour confirmer la - la foi des saints jusqu'à ce qu'Il revienne. Avez-vous saisi cela hier soir? Comprenez-vous cela?
E-31 And over in the Book of Genesis again tonight, I would like to continue just a few comments on Abraham. And the 18th... We left off at the 17th chapter last night, and we want to read some of the 18th chapter, or just a--a verse, or part of a verse here, in the 18th chapter, the 14th verse...
Is there anything too hard for the LORD?...
And may the Lord add His blessings to His Word.
And now, how many enjoy reading of Abraham, speaking of him, on the covenant that God made and tore the Son of God in two, lifted up His body to His right hand of the Majesty on high, and sent back the Holy Spirit to confirm the--the faith of the saints until He comes again. Did you get it last night? You understand it?
E-32 Maintenant, observez, ces deux morceaux devaient exactement identiques. Si ce n'est pas le cas, c'est un autre morceau. Ils devaient être parfaitement identiques. De même l'Eglise devra avoir exactement le même Esprit qui était en Jésus-Christ sinon Il ne conviendra pas au corps. Comprenez-vous cela? Maintenant, c'est pour les méthodistes, les baptistes, les anglicans, les catholiques, quoi que vous puissiez être. Cela doit parfaitement s'ajuster à l'Esprit qui était en Jésus-Christ: en effet, c'est ce que Dieu avait déchiré et Il vous L'a donné comme partie de l'alliance quand Il a ressuscité Son Fils d'entre les morts et qu'Il L'a placé à la droite de la majesté divine, dans les lieux célestes.
Et ce soir, Christ n'est pas assis sur Son propre trône; Il est assis sur le trône de qui? Le trône de Son Père: "Celui qui vaincra s'assiéra avec Moi sur Mon trône, comme Moi j'ai vaincu, et Je suis assis sur le trône de Mon Père. " N'est-ce pas merveilleux?
Et nous avons ce glorieux et grand privilège de savoir qu'un jour nous pourrons nous asseoir avec Lui sur Son trône, et Il occupe le trône de David, dont Il est héritier. Et nous régnerons avec Lui pendant mille ans sur la terre, et puis dans l'éternité, éternellement.
E-32 Now, look, these two pieces had to be exactly the same. If it isn't, it's a different piece. They had to be exactly the same. So the Church will have to have exactly the same Spirit that was in Christ Jesus or It won't fit in the Body? You get it? Now, that's for Methodist, Baptist, Anglican, Catholic, whatever you might be. It has to fit just exactly with the Spirit that was in Christ Jesus, 'cause that's what God tore off and give to you for the part of the covenant while He raised His Son from the dead and set Him at His right hand on high.
And tonight Christ is not setting on His own throne; He's sitting on Who's throne? His Father's Throne. "He that overcometh shall set with Me on My throne, as I have overcome, and setting on My Father's throne." Isn't that marvelous?
And we have that great and grand privilege of knowing someday we'll be able to set with Him on His throne, and He takes the throne of David, which He's heir to. And we'll reign with Him a thousand years on earth, and then through eternity, forever.
E-33 Maintenant, c'est Dieu qui parle... Et juste un petit arrière-plan pour un ou deux commentaires de plus, ensuite nous passerons directement au service, à la ligne de prière, aussi vite que possible, car le temps ne fait que s'écouler. Et demain soir, nous aimerions passer un peu plus de temps, ainsi, nous vous laisserons sortir tôt ce soir.
Eh bien, nous voyons qu'Abraham avait cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice. Et quand il avait soixante-quinze ans, Dieu l'a appelé, Il a conclu une alliance avec lui, et lui a dit qu'Il allait le sauver. Et Il est venu à lui dans la vieillesse, à un âge avancé, et Il lui a dit que lui et sa femme qui avait soixante-cinq ans, allaient avoir un enfant. Et Abraham appela ces choses qui n'étaient point comme si elles étaient, en effet, il savait que Dieu était capable d'accomplir ce qu'Il avait dit.
E-33 Now, God speaking... And just a little background for just another comment or two, then straight to the service, the healing line, as quick as we can because this time just gets away. And tomorrow night, we want to spend a little more time, so we'll let you early tonight.
Now, we find that Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness. And when he was seventy-five years old, God called him, and give the covenant to him, and told him that He was going to save him. And He'd come to him at an old age, ripe old age, and told him that he, and his wife, which was sixty-five, were going to have a child. And Abraham called those things which were not as though they were, 'cause he knew that God was able to perform that which He had spoken.
E-34 Et l'alliance n'était pas faite seulement avec Abraham, mais aussi avec la postérité d'Abraham. Et la Bible dit que nous sommes la postérité d'Abraham, nous sommes héritiers selon la promesse.
Il y a quelques années, un prédicateur là, au Canada... Je ne sais pas là où il est maintenant. Son nom c'est Cossack. Il me disait, il disait: "Frère Bran - ham, avez-vous un lien de parenté avec Abra - ham?"
Je disais: "Il est mon Père. " Assurément. Car nous, en étant morts en Christ, nous sommes devenus la postérité d'Abraham. Et l'héritier, ce sont des enfants de Dieu remplis de l'Esprit, nés de nouveau. Nous sommes la postérité d'Abraham, co-héritiers avec Christ dans le Royaume.
Et puis, nous avons relié cela là... Aujourd'hui, une dame me parlait dans le... traversant la salle, elle a dit: " Je n'y avais jamais pensé, l'horreur de cette obscurité, et cette petite lumière, ainsi de suite, qui passait. " Cette parabole d'hier soir, où Dieu parlait à Abraham et Il lui a montré comment Il allait confirmer, ou garder cette alliance par le sacrifice de Son propre Fils bien-aimé. Et ça s'est accompli au Calvaire, comment Dieu s'y était pris, et ce qu'était l'ancienne alliance, que si...
E-34 And the covenant was not only made with Abraham only, but with Abraham's seed. And the Bible said that we are Abraham's seed, and are heirs according to the promise.
A minister here in Canada, years ago... I don't know where he is now. His name was Cossack. He used to say to me; he said, "Brother Bran-ham, are you any relation to Abra-ham?"
I said, "He's my father." Sure. For we being dead in Christ, take Abraham's Seed. And the heir is the Spirit-filled, borned again children of God. We are Abraham's Seed, joint heirs with Christ in the Kingdom.
And then we brought it over to a... A lady spoke to me today in the--coming through the room, said, "I had never thought of that, that horror of darkness, and that little light, or so forth, going on." In the parable last night, where God was taking Abraham and showing him how that He was going to confirm, or keep this covenant through the sacrifice of His own beloved Son. And showed that at Calvary, how God did take, and how the old covenant was, that if...
E-35 On prenait un animal, on le tuait, on découpait son corps en deux, on se tenait entre les morceaux, on rédigeait une alliance, on déchirait cela, et chacun prenait une moitié. Et quand ils les rassemblaient, les deux morceaux sur lesquels se trouvaient des écrits devaient s'accorder l'un avec l'autre, ou on faisait un serment: "Que nos corps soient comme celui de cet animal mort. Qu'il soit comme un animal mort."
Eh bien, et Dieu a juré par Lui-même pour... Un homme jure toujours par quelqu'un de plus grand. Il n'y a personne de plus grand par lequel Dieu pouvait jurer, ainsi jura-t-Il par Lui-même en faisant ce serment; Il fit ce serment.
Et au Calvaire, plusieurs centaines d'années plus tard, Il a pris Son Fils, Il a déchiré Son corps, Son âme et Son corps, et Il a élevé Son corps et L'a placé à Sa droite, et Il a envoyé le Saint-Esprit à l'Eglise pour continuer les oeuvres du Seigneur Jésus jusqu'à Son retour.
E-35 They taken an animal, killed it, cut its body in two, and stood between the pieces, and wrote out the covenant, and tore it apart, and gave one half to one, and one the other. And when they come together, the two pieces of writing had to dovetail one with another, or they took an oath, "Let their body be as this dead animal's body. Let them be as a dead animal."
Now, and God took an oath by Himself for... A man always swears by someone greater. There was no one greater God could swear by, so He swore by Himself to this oath; took this oath.
And at Calvary, several hundred years later, He took His Son, and tore His body apart, His soul and body, and lifted up His body and set it on His right hand, and sent the Holy Spirit to the Church to continue the works of the Lord Jesus till He come.
E-36 Et Il écrit l'alliance... Dans l'Ancien Testament, il y avait dans le lieu très saint des commandements écrits sur des tables de pierre. Mais Il a dit: "Après ces jours, Je déverserai de Mon Esprit, et J'écrirai Mon alliance sur des tables de leurs coeurs, et dans leurs esprits. " Amen. Voyez-vous cela?
Alors, Dieu, par le Saint-Esprit, par la foi confessant Christ, fait venir le Saint-Esprit qui écrit l'alliance de paix dans votre coeur. Alors, l'Esprit qui était en Christ habite en vous, et Il vous amène à vivre comme Christ. Et à propos, Dieu a placé dans ce groupe de gens, qui est appelé Son Corps: des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes et des pasteurs.
E-36 And He writes the covenant... In the Old Testament back in the holiest of holies, the commandments was wrote on tables of stone. But He said, "After these days that I will pour out My Spirit, and I'll write My covenant upon the tables of their heart, and in their mind." Amen. You see It?
Then God, by the Holy Spirit, confessed faith in Christ, brings the Holy Spirit that writes the covenant of peace across your heart. Then the Spirit that was in Christ dwells in you, and It makes you act the Christlike life. And in there, God has placed in this group of people, which is called his Body: apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors.
E-37 Puis, dans l'église locale, il a placé neuf dons spirituels: le don de sagesse, de connaissance, de parler en langues, de l'interprétation de langues, le don de guérison, toutes ces choses, tout pour édifier ou garder ensemble, et garder uni ce seul grand Corps du Seigneur. N'est-ce pas beau? Dieu sait certainement ce qu'Il fait, n'est-ce pas?
Et puis, de penser qu'après que deux mille ans, le Seigneur Jésus est tout aussi vivant ce soir qu'Il l'était jadis, toujours avec l'Eglise. L'autre morceau de l'Alliance est ici avec nous, le Saint-Esprit, écrivant et accomplissant exactement les mêmes oeuvres qu'Il avait accomplies quand Il était ici sur terre. Et Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde. " N'est-ce pas merveilleux? Quel merveilleux...
Oh, cela réjouit le coeur d'un homme, de savoir qu'on n'a plus à deviner. Tout est terminé; c'est fini.
E-37 Then locally in the church He's put nine spiritual gifts: gifts of wisdom, knowledge, speaking in tongues, interpretation of tongues, gifts of healing, all these things, all to edify, or to keep together, and to melt together the one big Body of the Lord. That isn't beautiful? God certainly knows what He's doing, doesn't He?
And then to think that after two thousand years has passed by, the Lord Jesus is just as much 'live tonight as He was back there, still with the Church. The second piece of the Covenant is here with us, the Holy Ghost, writing out and doing the very same things that He did when He was here on earth. And He said, "A little while and the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you to the end of the world." Isn't it marvelous? What a wonderful...
Oh, it thrills the heart of a man to know there's no more guess work. It's all over; it's finished.
E-38 Tenez, l'autre soir, j'avais un sermon sur mon coeur, sur le repos. Oh! la la! On ne travaille plus. "Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés. Je vous donnerai du repos. " Cela brûlait. Je - je - je devais le prêcher à quelqu'un, je l'ai donc prêché à ma femme. Je le lui ai prêché pendant environ deux heures et elle s'est endormie sur moi, en train de prêcher sur se reposer de ses oeuvres. Amen.
Mon espoir ne se fonde sur rien d'autre,
Que sur le sang de Jésus et Sa justice;
Quand tout cède autour de mon âme,
Alors, Il est Mon seul espoir et Mon appui.
Sur Christ, le solide Roc, je me tiens,
Tout autre terrain, c'est du sable mouvant.
C'est beau. Le repos. Oh, je sais que quand Il entre, nous sommes à l'abri du jugement.
E-38 Here, the other night, I got a sermon on my heart, of resting. Oh, my, don't toil anymore. "Come onto Me all ye that labor, and heavy laden. I'll give you rest." It was burning. I--I--I had to preach it to somebody, so I just spoke to my wife. I preached to here for about two hours and she went to sleep on me, a preaching resting on the finished works. Amen.
My hope is built on nothing less,
Then Jesus' blood and righteousness;
When all around my soul gives way,
Then He's all my hope and stay.
On Christ, the solid Rock, I stand,
All other grounds is sinking sand.
Beautiful. Resting. Oh, I know when He got in, and we're protected from the judgment.
E-39 Les eaux de la destruction antédiluvienne étaient un jugement envoyé contre le monde. Et l'arche avec le bitume à l'intérieur était l'alliance. Quand Noé est entré dans cette alliance, il s'est simplement trouvé un siège, il s'est assis, et il a laissé cela aller en ballottant. Il se reposait dans les oeuvres réalisées par Dieu en prévision de son salut. Amen. Comment cela?
Et nous entrons en Christ. Nous nous asseyons simplement; c'est fini. (Amen), nous reposant solennellement sur les mérites du Seigneur Jésus-Christ. Nous ne pouvons rien faire, pas une seule chose à faire, ou nous sauver nous-même. Il l'a fait par Sa grâce. C'est inutile de s'agiter, de s'inquiéter, de se tirailler, de quitter les méthodistes pour se joindre aux baptistes, de quitter untel pour se joindre à tel autre. Reposez-vous simplement en Christ. Tout est fini, c'est la grâce de Dieu envers nous. Oh! la la! C'est vraiment... Cela fait battre mon coeur un peu plus rapidement.
E-39 The waters of the antediluvian destruction was a judgment sent to the world. And the ark with the pitch in it was the covenant. When Noah walked into this covenant, he just got him a seat, and set down, and let it rock away. He was resting in the finished works of God's provision for his salvation. Amen. How it is?
And we come into Christ. Just settle down; it's finished (Amen.), resting solely in the merits of the Lord Jesus Christ. Not one thing could we do, or to save ourself. He did it by His grace. No need of tossing about, and worrying about, and pulling about, and leaving the Methodist to join the Baptist, and leaving this one to join that one. Just rest in Christ. It's all finished, God's grace to us. My, that's really, makes my heart jump a little faster.
E-40 Ensuite, nous l'avons suivi depuis l'alliance jusqu'au chapitre 17 de la Genèse. Et là nous voyons, qu'après qu'il eut atteint cent ans, Dieu est venu vers lui et lui a dit: "Abraham, Je suis le Dieu Tout-Puissant, le El-Shaddai, le Sein, le - le Dieu porteur des seins."
Quelle promesse pour un homme de cent ans, qui a attendu la promesse de Dieu pendant vingt-cinq ans, confessant! Et quand il faisait de plus en plus sombre, lui devenait de plus en plus fort. Quand Dieu tardait davantage et qu'Il semblait s'en éloigner, la foi d'Abraham s'élevait de plus en plus haut. Ça devenait tout le temps un miracle plus grand. Il se reposait sur la Parole du Dieu vivant. Dieu l'a dit. Peut importe combien cela paraissait illogique, c'était ça, parce que Dieu l'avait dit. Et le voici.
Et quel nom, sous lequel apparaître à un homme qui était sans espoir et sans secours du point de vue naturel, un homme de cent ans, avec sa femme de quatre-vingt-dix ans, il avait vécu avec elle depuis qu'elle était une enfant, une jeune fille. C'était sa demi-soeur qu'il avait épousée, probablement qu'il l'avait épousée quand elle n'était qu'une jeune fille. Et durant toutes les années où ils étaient féconds, il n'y avait pas eu d'enfants jusqu'alors, quarante ans depuis la fin de la fécondité pour elle comme pour les femmes, mais il avait toujours une foi plus grande qu'auparavant, que l'enfant naîtrait.
E-40 Then we followed him along from the covenant to the 17th chapter of Genesis. And we find there that after he was a hundred years old, God came to him and said, "Abraham, I am Almighty God, the El Shaddai, the Bosom, the--the Breasted God."
What a promise to a man a hundred years old, who had been waiting on the promise of God for twenty-five years, confessing. When it got darker and darker, he growed stronger and stronger. When God lingered and lingered and seemed to get farther away, Abraham's faith built higher and higher; be a greater miracle all the time. He rested on the Word of the living God. God said so. No matter how unreasonable it seemed, it was so, because God said so.
And here he is. And what a name to appear to a man that's hopeless and helpless in the natural realm, a man a hundred years old, and his wife ninety years old, and had lived with her since she was a child, a girl. It was his half sister that he married, probably married her when she was just a girl. And all through their fertile years, no children, way in now, forty years past the time, as it is with women, and still with greater faith than he ever had, that the baby was going to be born.
E-41 Et Dieu a honoré cela au point qu'Il est simplement descendu et a dit: "Je suis El-Shaddai, Abraham. Tu m'as fait confiance. Et maintenant, Je suis le Dieu porteur des seins. Abraham, appuie-toi seulement sur Mon sein, Mon petit enfant malade, épuisé. Eh bien, ceci n'est qu'une petite chose pour Moi. Appuie-toi simplement ici, et tète simplement Ma promesse un instant, et observe ce qui arrive."
Maintenant (voyez-vous?), suivons-le, un tout petit peu, et voyons ce qui est arrivé concernant le fait de téter cette promesse-ci. "Abraham, eh bien, tu es vieux. Tu as cent ans. " La Bible dit: "Il était fort avancé en âge..."
Les moustaches grises étaient suspendues sur son visage, et la pauvre petite Sara avait un petit bonnet sur la tête, elle tremblotait sur une petite cane disant toujours: "Eh bien, nous allons avoir un enfant. "...
E-41 God respected that in such a way, He just come down and said, "I'm El Shaddai, Abraham. You've trusted Me. And now I am the Breasted God. Abraham, just lean over on My bosom, My little sick child, wore out. Why this is just a small thing for Me. You just lean over here, and just nurse on My promise a little while, and watch what happens."
Now, let's (See?) just follow him on a little bit, and see what happened on nursing on this promise. "Abraham, why you're old. You're a hundred." The Bible said, "Well stricken in age..."
The gray whiskers hanging down across his face, and little old Sarah with a little bonnet on top of her head, shaking around on a little stick, still saying, "Well, we're going to have a baby."...
E-42 Il a dit: "Abraham, tu M'as fait confiance, maintenant, Je suis le Porteur des seins. Je suis Celui qui peut te restituer... Tu n'es qu'un bébé pour Moi. Ainsi, Je vais simplement te prendre dans Mes bras, étant donné que tu M'as fais confiance, Je t'allaiterai simplement pour te redonner de la force. Je ferai de toi un homme nouveau. " Comme, c'est merveilleux! Il est toujours El-Shaddai. La promesse n'était pas pour Abraham seul, mais pour sa postérité.
Observez ce que Dieu va faire. Un peu plus tard, nous voyons Lot, son neveu là, rétrograde, dans une situation horrible. Et vers ce... le chapitre 18. Et nous voyons qu'un jour, après que Lot eut choisi la meilleure région du pays, Abraham avait pris la plus pauvre... Vous savez, parfois vous devez... Ne cherchez pas à vous en prendre aux gens.
E-42 He said, "Abraham, you've trusted Me, now I am the Breasted One. I'm the One Who can give you back... You're just a baby to Me. So I'll just take you up in My arms, being that you've trusted Me, and I'll just nurse you back to strength again. I'll make you a new man." How wonderful. He's still El Shaddai. Not only was the promise to Abraham, but to his seed.
Watch what God's going to do. A little later we find Lot down there, backslidden, his nephew, in a terrible condition. About this... The 18th chapter. And we find that one day, after Lot had took the best part of the country, and Abraham took the poorest... You know, you're sometimes have to... Don't try to get back at people.
E-43 L'autre soir, je prêchais sur le - l'Agneau et la Colombe. Et quand la Colombe est descendue et s'est placée sur l'Agneau, que serait-il arrivé si l'Agneau avait grogné... comme un loup? Que serait-il arrivé? La Colombe se serait envolée.
Et c'est le problème que vous avez ici au Canada. Non seulement ici, mais partout. Vous étiez des agneaux, mais vous vous êtes mis à vous quereller, à vous disputer, à ériger des barrières denominationlles, alors la colombe s'est simplement envolée et elle s'en est allée. C'est vrai. Vous n'avez plus l'amour que vous êtes censés avoir. On n'en a pas en Amérique. Je ne sais où on en trouve.
Mais il y a longtemps, vous vous rappelez quand votre coeur était si tendre et pur devant Dieu? Oh, vous ne faisiez pas cas des ennuis: "Oh! la la! C'est en ordre. Laissez simplement cela aller. " Mais quand... Avant longtemps, vous savez, quand vous avez eu ce tempérament colérique, vous vous disiez: "Je m'en prendrai à lui ", la colombe s'est envolée. Le Saint-Esprit ne peut supporter que la gentillesse. Dieu est gentil, paisible et aimable. Peu importe combien - combien vous connaissez, combien de théologie vous connaissez, et à quel point vous pouvez bomber le torse, et combien vous pouvez bien prêcher, cela ne vaut rien. Si cet Esprit gentil, doux et aimable de Dieu ne repose pas sur vous, c'en est fini. Vous n'êtes rien.
Peu importe combien de dons vous pouvez manifester, peu importe, cependant... Paul a dit: "Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand j'aurais même la foi pour transporter des montagnes, si je n'ai pas cet amour doux et gentil, je ne suis rien. " C'est là que vous avez des ennuis. Voyez? C'est ça.
E-43 I was preaching the other night on the--the Lamb and the Dove. And when the Dove came down and settled on the Lamb, what if the Lamb would've snorted like a wolf? What would've happened? The Dove would have take her flight.
And that's what's the matter with you people up here in Canada. Not only that, but around everywhere. You were lambs, but you got to arguing and fussing and drawing denominational barriers, and the dove just took her flight and went away. That's right. You don't have the love like you ought to have. They don't have it in America. I don't know where it's at.
But long ago, you remember when your heart used to be so tender and pure before God? Oh, you didn't mind the troubles, "My, it's all right. Just let it go on." But when... The first thing you know, when you got that temper up, said, "I'll get back at him," the Dove took her flight. The Holy Spirit cannot stand nothing but gentleness. God's gentle, and peace, and loving.
No matter how--how much you know, how much theology you know, and how you can stick your chest out, and how well you can preach, that doesn't mean nothing. If that gentle, quiet, loving Spirit of God doesn't rest on you, it's all gone. You're nothing.
No matter how many gifts you can show, no matter, though... Paul said, "Though I can speak in tongues like men and angels, I could have enough faith to move mountains, and not have that gentle, meek love, I am nothing." That's where your trouble lays. See? That's it.
E-44 Eh bien, Abraham, doux, gentil... " Que voulez-vous que je vous dise, Lot, mon frère, si vous voulez prendre la meilleure partie, allez de l'avant et prenez cela. C'est tout à fait en ordre. Moi je prendrai le chemin avec les quelques méprisés du Seigneur."
Vous rappelez-vous quand nous chantions cela? "J'avais malgré tout commencé avec Jésus, et maintenant je continue. " Avez-vous déjà chanté cela ici au Canada? Assurément. Qu'est-ce qui n'a pas marché? Continuons. Continuez simplement à être humble; continuez simplement à marcher; gardez le contact à vivre avec tout le monde. Peu importe ce qu'ils disent à votre sujet, allez de l'avant, soyez un agneau.
Vous savez, un agneau est un animal drôle. Un agneau a... Il a sa propre laine; ce sont des droits que Dieu lui a donnés. Mais il est disposé à être couché sur un billot sans gigoter. Si vous n'avez jamais tondu une brebis, j'ai... et il vous laissera tout tondre, il cède ses droits, il les abandonne, parce qu'il est doux, il est gentil.
E-44 Now, Abraham, meek, gentle... "Tell you what, Lot, brother, if you want to take the best part, go ahead and take it. That's all right. I'll take the way with the Lord's despised few."
You remember when we used to sing that? "Though I started in with Jesus, and now I'm going through." Did you ever sing that here in Canada? Sure. What went wrong? Let's go on through. Just keep humble; just keep walking; keep in live with everybody. No matter what they say about You, go ahead, be a lamb.
You know, a lamb is a odd animal. A lamb has... It's got its own wool; that's its God-given rights. But it's willing to lay upon a block and not kick. If you never sheared any sheep, I have... And it'll let everything be shaved off of it, give its rights, and forfeit it, because it's meek, it's gentle.
E-45 Etes-vous disposés à abandonner et à renoncer à tous vos droits de Canadien? Vous direz: " Eh bien alors, écoutez, monsieur Branham, je - j'ai le droit de rentrer. Je... Il m'a effectivement fait quelque chose. Je - j'ai bien le droit de l'engueuler. " Mais êtes-vous disposés à vous laisser tondre et à abandonner ces droits? " Oh, je vous dis ce que je dois faire à ma vieille église dénominationnelle. " C'est peut-être vrai, mais êtes-vous disposés à vous laisser tondre? Dieu veut des agneaux qui sont disposés à être tondus et à devenir des créatures de Dieu.
Remarquez, Abraham là, avec Sara, sa femme. Sans doute que bien des fois le tonneau de farine se vidait jusqu'au fond. Mais ils servaient toujours le Seigneur. Ils étaient dans la volonté parfaite de Dieu, malgré qu'ils dussent souffrir juste un peu pour joindre les deux bouts.
E-45 Are you ready to lay down and give all your rights as a Canadian? You say, "Well now, look, Mr. Branham, I--I've got a right to get back. I... He done something to me. I--I've just got a right to go bawl him out." But are you ready to be shaved off and forfeit them rights? "Oh, I tell you what I ought to do to that old denominational church of mine." That may be so, but are you ready to be shaved off? God wants lambs that's willing to be shaved off and become creatures of God.
Notice, Abraham up there with Sarah, his wife. No doubt but many times the meal barrel got way down to the bottom. But they still served the Lord. They were in the perfect will of God, though they had to suffer just a little bit to make ends meet.
E-46 Presque tous ceux qui servent Dieu en toute fidélité connaissent ce genre de situations. Assurément que nous les connaissons. Et quand... Parfois vous vous demandez comment les enfants vont avoir des souliers pour aller à l'école, comment vous allez payer telle facture et telle autre. Ne vous en faites pas. Il n'y a qu'une seule chose à faire, c'est vous reposer sur Sa promesse. Je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant le pain; il n'y a donc pas de problème.
Oh, nous pourrions nous arrêter ici et semer les témoignages de la grande puissance de Dieu.
Un jour, pendant qu'Abraham était dans cette situation-là... Il a levé les yeux et a regardé, par un jour chaud, et il a vu trois hommes venir, marchant avec de la poussière partout sur les habits. Et Abraham était spirituel. Il a aussitôt reconnu Qui c'était. Et il a couru et s'est prosterné au pied de cet homme et il a dit: "Mon Seigneur, arrête-Toi un instant et repose-Toi sous l'arbre. Et permets-moi de T'apporter un morceau de pain. Rafraîchis-Toi, et alors Tu pourras continuer, car, c'est pour cela que vous passer près de votre serviteur. " Quoi? Ils ressemblaient aux hommes. Mais savez-vous Qui c'étaient? C'étaient deux Anges et le Dieu Tout-Puissant. C'est ce que dit la Bible.
E-46 Nearly every one that really truly serves God meets them kind of times. Sure we do. And when... Sometimes you wonder how you're going to get the kiddies some shoes for school, how you're going to make this bill and that bill. Don't worry. There's only one thing to do, is rest on His promise. I've never seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread; so it doesn't matter.
Oh, how we could stop here and sow testimonies of the great power of God.
One day, while, Abraham, sitting in that condition... He raised up his eyes and looked one hot day, and he seen three Men coming, walking, had dust all over their clothes. And Abraham was spiritual. He recognized immediately Who that was. And he run out and fell down by the side of the Man's feet and said, "My Lord, stop by a little while and set under the tree. And let me bring a morsel of meal. And refresh Yourself, and then you may go on. For this purpose have You come to Your servant."
What? They looked like Men. But you know Who it was? It was two Angels and Almighty God. That's what the Bible says.
E-47 Une fois, quelqu'un a mis la main sur moi pour cela et a dit: " Frère prédicateur, voulez-vous me dire que vous croyez que c'était Dieu?"
J'ai dit: "Le Dieu Tout-Puissant était assis là comme un être humain, et Abraham était parti et il a tué un veau; et Dieu avait mangé la viande de veau, Il a bu le lait de vache, et il avait mangé du beurre et du pain de maïs. La Bible dit que c'était le Dieu Tout-Puissant qui avait fait cela, les Anges étaient avec Lui."
Vous cherchez à limiter Dieu. Vous cherchez à limiter Dieu à votre théologie; vous cherchez à limiter Dieu à votre - ma conception. Eh bien, Il ne fera jamais cela. Eh bien, mon Dieu est si grand, comment a-t-Il fait cela? Eh bien, c'était facile. Quand vous voyez cette photo-ci, vous ne douterez point de la résurrection. Eh bien, Dieu a pu tendre simplement la main... De quoi êtes-vous formé après tout?
L'autre jour, je parlais à un médecin. Et il me parlait d'une espèce de conception qu'il avait. J'ai dit: " Docteur, j'aimerais vous poser..."
Il a dit: "Je pense que si un homme observe la règle d'or, il ira au ciel."
J'ai dit: "Je ne pense pas."
Il a dit: "Eh bien, qui sera le juge?"
J'ai dit: "Dieu."
"Eh bien, Dieu n'a pas dit que je ne le serais pas. "
E-47 Someone called my hand on that one time and said, "Brother Preacher, do you mean to tell me you believe that was God?"
I said, "Almighty God set down there as a human being, and Abraham went and killed a calf; and God eat the meat of the calf, drunk the milk from the cow, and eat butter and corn bread. The Bible said God Almighty did that, and Angels with Him."
You try to limit God. You try to limit God to your theology; you try to limit God to your--my way of thinking. Why, He will never do it. Well, my God is so great, how did He do it? Why, it was easy. When you see this picture here, you'll never doubt the resurrection. Why, God could just reach out... What are you made out of anyhow?
I was speaking to a doctor the other day. And he was telling me some kind of an idea he had. I said, "Doctor, I want to ask..."
He said, "I believe if a man keeps the golden rule, he will go to heaven."
I said, "I don't."
Said, "Well, who's going to be the judge?"
I said, "God."
"Well, God didn't say I wouldn't."
E-48 J'ai dit: "Assurément qu'Il l'a dit. Il a dit: " Si un homme ne naît de nouveau, il n'entrera à aucun cas dans le Royaume. " J'ai dit: "Je ne fais que citer Sa Parole. " J'ai dit: "Si la règle d'or avait marché, Christ n'aurait pas dû mourir. L'Alliance n'aurait pas dû être déchirée et vous être simplement donnée. " Mais j'ai dit: "Voici le plan de Dieu, et nous devons nous conformer à Son plan et non à nos pensées. C'est Sa Parole. " E-48 I said, "He sure did. He said, 'Except a man be borned again, he will in no wise enter the Kingdom.'" I said, "I'm just quoting His Word." I said, "If the golden rule would've worked, Christ would not have had to die. The Covenant would not have to been tore apart and just give to you." But I said, "That is God's program, and we must tally up to His program and not our thinking. It's His Word."
E-49 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Ce par quoi nous devons marcher. Observez ce qui s'est passé. Observez, tout ce que vous mangez. Vous vivez... votre vie naturelle subsiste grâce aux substances mortes. J'ai posé cette question au médecin, j'ai dit: "Docteur, pourquoi chaque fois que je prends de la nourriture, je renouvelle ma vie?"
Il a dit: "C'est vrai, il y a de nouvelles cellules de sang. Vous renouvelez votre vie."
J'ai dit: "Docteur, quand j'avais seize ans, dix-huit ans aussi, je pouvais me mettre à manger le haricot, le pain de maïs, les choux, les pommes de terre et autres. Et chaque fois que je les mangeais, je devenais tout le temps de plus en plus gros et fort. Et aujourd'hui, je prends une meilleure nourriture, et j'en prends davantage en grande quantité, mais je deviens tout le temps de plus en plus faible. Expliquez-moi cela.
E-49 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... what we got to go by. Watch what happened.
Look, everything that you eat. You live... Your natural life lives by dead substance.
I asked the doctor this. I said, "Doctor, why is it that every time I eat food, do I renew my life?"
He said, "That's right, new blood cells. You renew your life."
I said, "Doctor, when I was sixteen years old, and eighteen, I'd set down and eat beans, corn bread, cabbage, potatoes, and things. And every time I eat, I got bigger and stronger all the time. And now, I'm eating better food, and more of it, and I'm getting older and weaker all the time. Explain that to me?"
E-50 Démontrez-le-moi scientifiquement. Si j'ai une cruche pleine d'eau, et que je déverse cette eau dans un verre, celui-ci se remplit tout le temps. Il atteint un certain niveau, et plus j'en déverse, plus bas il descend. Expliquez-moi cela. Il n'y a qu'une seule réponse, ami. Dieu l'a dit. C'est tout. Dieu l'a dit.
Plus un bâtiment a des planches, plus il est grand. Assurément. Eh bien, eh bien, qu'en serait-il si en y mettant plus de planches il devient tout le temps plus petit? C'est Dieu qui l'a dit.
Et écoutez, chaque fois que vous mangez pour subsister cette vie mortelle, quelque chose a dû mourir afin que vous, vous puissiez vivre. Le saviez-vous? Si vous mangez la viande de vache, la vache a dû mourir. Si vous mangez la viande de porc, le cochon a dû mourir. Si vous mangez les choux, les choux ont dû mourir. Si vous mangez les pommes de terre, les pommes de terre ont dû mourir. Si vous mangez du pain, le maïs a dû mourir, ou la farine, le blé a dû mourir. Quelque chose a dû mourir. Et vous vivez, parce que quelque chose est mort afin que vous puissiez vivre.
E-50 Show me, scientifically. If I got a pitcher full water, pouring into a glass, and it's filling up all the time. It gets to a certain place, and the more I pour, the farther it goes down. Explain that to me. There's only one question, friend. God has said. That's all. God has said.
More boards you put on a building, bigger it gets. Sure. Well, why, if you put more boards on it, it's getting littler all the time? God has said.
And look, every time that you eat to keep this mortal life a going, something had to die so that you can live. Did you know that? If you eat beef, the cow dies. If you eat pork, the hog dies. If you eat cabbage, the cabbage dies. If you eat potatoes, potato died. If you eat bread, the corn died, or the flour, the wheat died. Something had to die. And you live because something died so you could live.
E-51 S'il arrivait donc que quelqu'un ici ne voie pas cela, ne pouvez-vous pas comprendre que quelque chose a dû mourir dans le spirituel, afin que nous puissions vivre de nouveau? Naissez de nouveau, menez une nouvelle vie. Menez cela par Christ, car c'est la seule voie qu'il y a, par Christ.
Et quand vous voyez le visible, la Parole et tout se confirmer, et former un beau tableau, montrant que Christ est ici et qu'Il accomplit Sa promesse, que devrions-nous faire? Nous quereller à ce sujet? Nous devrions nous réjouir et être infiniment contents, car, Christ est au milieu de nous, de Son Eglise, non seulement à Prince Albert, dans le monde entier, et Il y sera toujours, Se manifestant comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-51 So if there would happen to be somebody here that can't see it, can't you understand that something had to die in the spiritual so we could live again? Be borned-again, live anew. Live it through Christ, for that's the only avenue there is, is through Christ.
And when you see the visible, and the Word, and everything confirming itself, and making it a beautiful picture, that Christ is here and fulfilling His promise, what ought we to do? Stew about it? We should rejoice and be exceedingly glad, for Christ is in our midst, of His Church, not only in Prince Albert, world around, and will always be, manifesting Himself the same yesterday, today, and forever.
E-52 Maintenant, suivons juste un instant. Qu'est-ce que Dieu a fait? De quoi votre corps est-il constitué, après tout? Qu'êtes-vous? Savez-vous ce que vous êtes? Juste un peu de calcium, un peu de potasse, un peu de pétrole, et la lumière cosmique. C'est tout ce que vous êtes, et quelques atomes.
L'autre jour, je peignais les quelques cheveux que j'ai. Ma femme, m'a parlé, disant: " Billy, tu deviens chauve, chéri."
J'ai dit: " Mais, gloire au Seigneur, je n'en ai perdu aucun."
Elle a dit: "Dis-moi alors où ils sont."
Et j'ai dit: " Toi, dis-moi où ils étaient avant que je les aie, je te dirai où ils m'attendent. Amen. Il y eut un temps où ils n'étaient pas; puis, ils ont existé; et maintenant, ils ne sont plus. Ils sont retournés là où ils se étaient au commencement. Et un jour, j'irai vers eux. Gloire, exact. Ce vieux corps va de même se décomposer, et pourrir au point qu'il ne sera qu'une cuillerée de cendre. Mais un glorieux jour, il redeviendra, neuf et frais. Amen.
E-52 Now, let's listen just a moment. What did God do? What's your body made out of anyhow? What are you? You know what you are? Just a little bit of calcium, a little potash, some petroleum, and cosmic light. That's all you are, and a few atoms.
I was combing what few hairs I got the other day. My wife said to me; she said, "Billy, you are getting bald-headed, honey."
I said, "But, praise the Lord, I haven't lost a one of them."
She said, "Then tell me where they are."
And I said, "You tell me where they was before I got them; I'll tell you where they are waiting for me." Amen. There was one time they wasn't; then they was; and now they are not. They are back where they was at the beginning. And I'm going to them someday. Glory, right. This old body is going to melt away the same way, and rot away till it won't be a spoonful of ashes. But some glorious day, it'll be back again, new and fresh. Amen.
E-53 C'est assez pour vous exciter en y pensant. Oh, c'est une chose très glorieuse. Dieu, notre Père céleste, à qui appartient tous les atomes et tout ce qui existe, qui les a rassemblé, qu'a-t-Il fait? Il a dit: "Gabriel, viens ici. Michael, viens ici. Descendons rendre visite à Abraham.
Je Le vois simplement faire: "Ouf ", Il a soufflé pour rassembler quelques atomes, et un peu de lumière cosmique, du pétrole, et Il est entré dedans. Et ll a marché, l'un des anges est entré dans un corps, et Ils sont directement descendus, Ils ont mangé de la chair humaine - Ils étaient - Ils ont mangé en étant dans la chair humaine, et Il a éprouvé la faim pendant qu'Il était ici, parce qu'Il a fait fonctionner toute cette matière mise ensemble qui réclame de la nourriture. Et Il est apparu devant Abraham, Il a disparu et Il est redevenu Dieu, une fois de plus, l'Immortel. Amen.
E-53 That's enough to make you exited when you think of it. Oh, it's such a glorious thing. God, our heavenly Father, Who owns all the atoms and everything there is, Who put them together, what did He do? He said, "Come here, Gabriel. Come here, Michael. Let's go down and visit Abraham."
I can see Him just go, "Whew," breathed a few atoms together, and a few little cosmic lights, and petroleum, and stepped into it. And He stepped, each one of the Angels into a body, and walked right down, and eat some human flesh--was eat in human flesh, and was hungry while He was here, because He had the operation of all this stuff put together that calls for food. And walked right out before Abraham, and vanished, and turned back to God, the immortal again. Amen.
E-54 C'est là mon Père céleste. Pourquoi me soucier de ce que la mort peut faire. Je sais ce qu'Il peut faire lors de la résurrection. Il savait, Il pouvait simplement faire: "Ouf. " C'est tout ce qu'il y a. Je suis content de ce qu'Il me connaît. Je suis content de ce qu'Il vous connaît. Et cela me rend infiniment content, de savoir que c'est là notre Père céleste. Oui, oui. De quoi donc...Qu'y a-t-il donc à se soucier? O mort, où est ton aiguillon? Il n'est pas étonnant que Paul ait pu dire: " Je Le connais dans la puissance de Sa résurrection. " Eh bien, je ne Le connais pas par un livre. Je ne Le connais par la lettre. Je Le connais dans la puissance de Sa résurrection. Le connaissez-vous ainsi? Si vous êtes né de nouveau, c'est ainsi que vous Le connaissez en fait, dans la puissance de Sa résurrection. Il a dit: " Quand Il appellera d'entre les morts, je sortirai. " Voilà l'essentiel, Le connaître dans la puissance de Sa résurrection.
Il y a quelque temps, un agent d'assurance est venu chez moi. Il a dit: "Billy, j'aimerais te vendre une police d'assurance."
" Oh, ai-je dit, j'en ai déjà une. " Ma femme m'a regardé d'une façon drôle. Elle savait que je n'avais pas ce genre d'assurance.
Il a dit: " En as-tu une? Auprès de quelle compagnie as-tu eu cela?"
J'ai dit: "Assurance bénie, Jésus est mien. Oh, quel avant goût de la gloire divine! Héritier du salut, racheté de Dieu. Né de Son Esprit, lavé dans Son sang. "
E-54 That's my heavenly Father. What do I care about what death can do. I know what He can do in the resurrection. He knew, could just go, "Whew." That's all there is to it. I'm glad that He knows me. I'm glad He knows you. And so it makes us exceedingly glad to know that that's our heavenly Father. Yes, sir. So what's to--what's there to worry about? Death, where is your sting?
No wonder Paul could say, "I know Him in the power of His resurrection." Now, I don't know Him by book. I don't know Him by letter. I know Him in the power of His resurrection. Do you know Him that way? If you've been borned again, you do know Him that way, in the power of His resurrection. He said, "When He calls from among the dead, I'll come out." That's the main thing: know Him in the power of His resurrection.
An insurance agent come to my house some time ago. He said, "Billy, I'd like to sell you an insurance policy."
Oh, I said, "I've already got one." My wife looked at me strange. She knowed I didn't have any of that kind of insurance.
He said, "You got one? What company you got it with?"
I said, "Blessed assurance, Jesus is mine. Oh, what a foretaste of glory Divine. Heir of salvation, purchased of God. Borned of His Spirit, washed in His Blood."
E-55 Il s'est tenu là et m'a regardé, il a dit: "C'est bien, Billy, j'aime t'entendre dire cela, mais, a-t-il dit, cela ne t'amènera pas là, au cimetière."
Mais, j'ai dit: " Cela m'en fera sortir. Je ne me soucie pas d'y aller; je me soucie d'en sortir. C'est ça l'essentiel. " La police d'assurance selon laquelle Christ vit, moi aussi je vis, et je Le connaît dans la puissance de Sa résurrection. Amen...?... Il est bon. Il est merveilleux.
Eh bien, après Abraham et la destruction là, Dieu parla à Abraham. Et pendant qu'Il était assis là, en train de manger la viande de vache, de ce veau, buvant du lait, Sara était derrière, dans la tente. Elle n'était pas comme certaines de ces femmes d'aujourd'hui en Amérique (évidemment vous n'en avez pas comme ça au Canada), elle doit bien être vue en tout. Mais elle était derrière, dans la tente.
E-55 He stood and looked at me a little bit, said, "That's nice, Billy, I like to hear you say that." But said, "That won't put you in the graveyard out here."
But I said, "It'll get me out. I'm not worried about getting there; I'm thinking about getting out. That's the main thing." The assurance policy that Christ lives, I live also, and know Him in the power of His resurrection. Amen...?... He's good. He's wonderful.
Now, after Abraham and the destruction there, God spoke to Abraham. And while he was setting there, eating this cow, this calf, drinking the milk, Sarah was back in the tent. She wasn't like some of these woman today in America ('Course you don't have them like that in Canada.), just has to be seen in everything. But she was back in the tent.
E-56 Ainsi, pendant qu'elle était là derrière, Dieu s'est tourné vers Abraham, Il a dit: " Eh bien, Je te visiterai au temps de la vie. " Il a demandé: " Où est Sara?"
Il a dit: " Elle est dans la tente."
Il a dit: " Eh bien, au temps de la vie... " Il avait donc le dos tourné à la tente. La Bible dit qu'Il avait le dos tourné à la tente.
Et Sara, à l'intérieur, a fait: " Moi, une vieille femme de quatre-vingt-dix ans, avoir un enfant?"
Dieu a directement regardé Abraham et a dit: " Pourquoi Sara a-t-elle ri? " Etait-ce de la télépathie mentale? C'est comme ça qu'on appelle cela aujourd'hui, de la télépathie mentale. Sara a eu peur. Elle a accouru et a dit: " Je n'ai pas ri."
Il a dit: " Oh, si, tu as ri. " Elle a eu peur. C'est la grâce de Dieu pour Abraham, évidemment qui avait préservée Sara en ce temps-là.
E-56 So while she was back there, God looked around to Abraham, said, "Now, according to the time of life, I'm going to visit you." Said, "Where's Sarah?"
Said, "She's in the tent."
Said, "Now, according to the time of life..." Had His back turned now to the tent. The Bible said He had His back turned to the tent.
And Sarah on the inside, went, "Me, an old woman of ninety years old, going have a baby?"
God looked right straight at Abraham, said, "What did Sarah laugh for?" Was that mental telepathy? That's what they say it is today, mental telepathy.
Sarah got scared. She run up and said, "I didn't laugh."
Said, "Oh, yes, you did." She was scared. Abraham's grace, of course, through God held her at that time.
E-57 Eh bien, j'aimerais vous poser une question. J'aimerais... La plupart parmi vous ici sont adultes. J'aimerais vous poser une question, papa et maman, pour clôturer dans quelques instants, maintenant même. Il me faudra clôturer pour terminer demain si possible. Oh, j'aime vraiment ça, juste... Ce sont juste ces vieilles pépites qu'on extrait simplement et on les raffine, elles pointent droit toutes vers le Calvaire, et chacune d'elles est une oeuvre terminée.
Eh bien, la Bible dit que Sara et Abraham étaient fort avancés en âge, un vieil homme et une vieille femme. Mais Abraham s'était appuyé sur le sein de El-Shaddai là dans des contrées pauvres, mais il se nourrissait de la Parole de Dieu, du sein de Dieu: " Il était blessé pour nos péchés. Et c'est par Ses meurtrissures que nous avons étés guéris. " Est-ce vrai? La Bible dit que nous l'avons été... que c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.
E-57 Now, I want to ask you something. I want... Most of you here are adults. I want to ask you something, dad and mother, just in a closing moment right now. I'll have to close and finish tomorrow night if I can. Oh, I just love this, just... It's just them old nuggets just to pull them out and polish them up, and they everyone point straight to Calvary, everyone of them's a finished work.
Now, the Bible said that Sarah and Abraham were well-stricken in age, old man and old woman. But Abraham had been laying on the bosom of El Shaddai up there in the poor lands, but he was nursing from God's Word, the Breasted God. "He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed." Is that right? The Bible said that we were, that with His stripes we were healed.
E-58 Eh bien, que quelqu'un surveille le petit enfant là. C'est probablement le spasme, ou une crise, ou quelque chose comme ça. C'est ça. Très bien. Regardez simplement dans cette direction-ci. Continuons simplement à parler. Voyez? Nous veillerons à ce que...
Eh bien, j'aimerais vous poser une question. Il y a en plein... Dieu avait parlé à Sara et Abraham et leur avait dit ce qu'Il allait faire avec eux. Et Abraham s'était appuyé sur le sein du Seigneur. Est-ce vrai? Combien croient cela, qu'ils disent " amen. " [L'assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] S'appuyant sur le sein de l'Eternel... Très bien. Après, qu'est-ce que Dieu a alors fait? Dieu avait fait Sa promesse, qu'Il tiendrait Sa Parole. Et Dieu était obligé de tenir Sa Parole. Est-ce vrai? Combien croient cela? Dieu tiendra Sa Parole.
E-58 Now, somebody just watch the little kiddie there. It's probably a spasm or spell or something she's had. That's it. All right. Just look this a way. Just keep on talking. See? We'll see what...
Now, I want to ask you something. There in the midst... God had spoke to Sarah and Abraham and had told them that what He was going to do with them. And Abraham was leaning on the bosom of the Lord. Is that right? How many believes that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Leaning on the bosom of the Lord...
All right. Then what did God do? God made His promise of what He would keep His Word. And God's obligated to keep His Word. Is that right? How many believes that? God will keep His Word.
E-59 Eh bien, j'aimerais que vous remarquiez quelque chose, ce qui s'était passé. Eh bien, ceci peut être très encourageant. Eh bien, vous tous, asseyez-vous, amis. Vous ne devez pas faire cela. Voyez? Restez assis. Cette dame a tout simplement une crise, le spasme, ou l'épilepsie, ou quelque chose comme cela. Restons vraiment calmes. C'est difficile de dire ce que... Le Saint-Esprit peut guérir cette femme maintenant même. Vous avez entendu parler de ces réunions, alors juste... Ne soyez pas alarmés. Ecoutez la Parole. Placez Cela en premier. Il y a des hommes là, tenez-la et tout. La pauvre créature, elle est dans un état. J'essaie d'aller de l'avant avec la prédication, et voyant qu'Il... ce qu'Il pourra dire à ce sujet? Voyez?
Il me faut donc vos prières, la foi et l'attention maintenant même, pour voir quoi dire pour la pauvre mortelle qui est dans cet état-là. Nous prêchons la foi, et il nous faut savoir ce que nous devons dire, avant de pouvoir le dire. Voyez-vous ce que je veux dire? Ne soyez donc pas alarmés. Regardez dans cette direction-ci, et continuez à faire attention à la Parole, et laissez le Saint-Esprit parler.
E-59 Now, I want you to notice something, what taken place. Now, this might be a great deal of an encouragement. Now, all of you set down, folks. You mustn't do that. See? Set down. The lady is just in a spell, spasm, or epileptic, or something. If we just be real quiet. It's hard to tell what... The Holy Spirit might heal the woman right now. You've heard of these meetings, so just... Don't be alarmed. Listen to the Word. Put that first. There's some men there, hold her and everything. Poor thing, she's in a condition. I'm trying to go ahead, preaching, and seeing if He... what He'd tell me to so. See?
So I have to have your prayer, and faith, and attention right now, to see what to say for the poor mortal that's in that condition. We're preaching faith, and we got to know what we got to say, before we can say it. You see what I mean? So don't get alarmed. Look this a way, and just keep watching to the Word, and let the Holy Spirit do the speaking.
E-60 Eh bien, suivez très attentivement. Dieu avait promis à Abraham que... Il était quoi? El-Shaddai, le Sein. Ainsi, en d'autres termes, il était une mère pour Dieu - ou plutôt pour Abraham. Dieu est-Il une Mère? Assurément qu'Il l'est. Nous sommes nés de Dieu. Est-ce vrai? Cela fait donc de Dieu notre Mère. Dieu est notre Père. Dieu en Christ est notre Frère. Est-ce vrai? [L'assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] C'est vrai. Et Dieu, Christ est notre Epoux, et nous sommes l'Epouse. Ceci est l'autre partie de l'Alliance que Dieu a conclue avec Son peuple et avec Christ... qui a élevé Christ comme un mémorial et Il a déversé le Saint-Esprit ici comme Son Alliance avec Son peuple.
Maintenant, j'aimerais vous poser une question. Dieu a fait ici une chose spéciale pour Abraham, une chose spéciale. Combien ici ont dépassé l'âge de vingt-cinq ans? Faites voir vos mains là, loin: ceux qui ont dépassé l'âge de vingt-cinq ans. Tout le monde sait que quand vous dépassez vingt-cinq ans, vos meilleurs jours sont finis, votre jeune âge.
Eh bien, pouvez-vous vous rappeler le temps où vous avez pris maman et vous vous êtes agenouillés à l'autel? Je vois un couple assis ici. Je vois ici un autre couple, et là d'autres couples. Je regarde partout dans la salle. Et beaucoup parmi vous peuvent se rappeler quand vous aviez pris votre petite chérie. Et maman, vous vous rappelez quelle mine papa avait: Il était un homme bien, beau et fort. Et maman, douce qu'elle était, avec ses cheveux, et ses joues roses, et ses yeux étincelants... vous vous êtes agenouillez à l'autel et vous avez promis à Dieu de vivre ensemble jusqu'à ce que la mort vous sépare. Et vous étiez dans votre meilleure forme.
Eh bien, remarquez ce qui est arrivé. Peu après, qu'est-ce qui s'est passé? Vous commencez à faire des constats. Vous avez regardé et vous avez dit: "Papa, il y a un cheveu blanc qui apparaît dans votre tête. " Qu'est-ce qui se passe?
"Maman, il y a une ride qui apparaît sur vos beaux yeux. " Qu'est-ce qui s'est passé? La mort s'installe. C'est vrai.
E-60 Now, notice real close. God promised Abraham that... He was what? El Shaddai, the Breast. So in other words He would be the mother to God--or to Abraham. Is God a Mother? Sure He is. We are borned of God. Is that right? So that makes God our Mother. God is our Father. God, in Christ is our brother. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. And God, Christ is our Bridegroom, and we are the Bride. This is the other part of the Covenant God made with His people and with Christ... Who took Christ up as a memorial and shed forth the Holy Spirit here as His Covenant with His people.
Now, I want to ask you something. God did a special thing here for Abraham, a special thing. Now, how many here is a past the age of twenty-five years old? Let's see your hands, way up: past the age of twenty-five. Anyone knows that when you pass twenty-five, your best days is over, your youthful days.
Now, can you remember the time when you took mother and went down to the altar? I'm looking at a couple setting here. I'm looking over here at another couple, and down here at different couples. I'm looking around in the room. And a lot of you can remember when you taken that lovely little sweetheart of yours. And mother, you remember what dad looked like: fine, handsome, strong-looking man. And mother, sweet as she was, and her hair, and her rosy cheeks, and her sparkling eyes... You walked down to the altar and promised God that you would live together until death separated you. And you was at your very best.
Now, notice what happened. After a while, what taken place? You begin to notice. You looked, and said, "Dad, there's a gray hair coming in your head." What's happening?
"Mother, there's a wrinkle coming under that beautiful eyes of yours." What's happened? Death set in. That's right.
E-61 Et elle vous acculera dans ce coin-ci, ce coin-là, quelque part ailleurs, mais elle finira par vous emporter. Est-ce vrai? Eh bien, vous êtes vieux et vous avez des rides; beaucoup parmi vous rentrent, les ombres tombent, le visage couvert des rides; vous ne pouvez pas vous en tirer comme autrefois. Alors, vous regarderez en arrière et vous direz: "Oh! la la! si seulement je pouvais revenir en ce temps-là où je l'ai prise par sa tendre petite main, j'ai baisé sa main, je lui ai promis de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort nous sépare. Toutes ces années, nous avons été fidèles à Dieu, et nous voici vieux et tremblant. E-61 And it'll put you in this corner, that corner, somewhere another, but finally it'll take you. Is that right? Now, you're old and wrinkled; many of you are turning back. the shades are falling, face is wrinkling; you can't get around like you used to. Then you'll look back and think, "Oh, my, if I could only go back to the time when I took her by her lovely little hand, kissed her hand, and told her I'd live true to her till death separated us. All these years we've lived true to God, and here we are, old and shaking."
E-62 Une fois, je rencontré un couple comme cela à Manitoba. Ou plutôt ce n'était pas à Manitoba, c'était en Colombie Britannique. Et combien j'ai pensé à cette histoire. Eh bien, regardé combien Abraham était vieux. Il avait cent ans, et Sara quatre-vingt-dix.
Eh bien, afin que certains parmi vous frères ne disent pas: "Oh, eh bien, à l'époque on vivait pendant longtemps."
La Bible dit que tous deux étaient fort avancés en âge. Est-ce vrai? C'est la Bible qui le dit.
Eh bien, savez-vous ce que Dieu a fait? Il a confirmé en prenant Sa Parole, Abraham s'étant appuyer sur le sein d'El-Shaddai, ce Dernier a confirmé à Abraham ce qu'Il allait faire pour chaque semence d'Abraham. Amen. Il a changé Abraham et Sara en un jeune homme et une jeune femme; c'est ce qu'Il a fait. Assurément.
E-62 I met an old couple like that way up in Manitoba one time. Or not Manitoba, it was British Columbia. And how I thought of that story.
Well, now look how old Abraham was. He was a hundred, and Sarah was ninety.
Now, so that some of you brethren won't say, "Oh, well, they just lived longer in that day."
The Bible said they were both well-stricken in age. Is that right? The Bible said so.
Now, you know what God did? He proved by taking His Word, him laying on the breast of El Shaddai, He proved to Abraham what He's going to do to every one of Abraham's seed. Amen. He turned Abraham and Sarah back to a young man and woman; what He did. He sure did.
E-63 Eh bien, la Bible, vous ne pouvez pas lire la Bible comme si vous lisiez un journal. La Bible est une lettre d'amour. Saviez-vous cela? La Bible dit que - qu'Il a caché ces choses aux sages et aux intelligents, et qu'Il les a révélées aux enfants qui veulent apprendre. Est-ce vrai?
Eh bien, tenez, quand je vais outre mer, ma femme peut m'écrire une lettre, et elle dira: "Cher Billy, je suis avec... ici... je viens de mettre les enfants au lit... " Et elle m'écrira une lettre. Eh bien, je peux lire ce qu'elle dit là. Oui, n'importe qui peut lire cela. Mais vous savez, moi je l'aime beaucoup, je peux lire entre les lignes. Je sais ce qu'elle dit entre les lignes. Eh bien, c'est ainsi que Dieu a écrit Sa Bible.
E-63 Now, the Bible, you can't just take the Bible just like you was reading a newspaper. The Bible is a love letter. Did you know that? The Bible says the--that He's hid these things from the eyes of the wise and prudent, and reveal them to babes such as will learn. Is that right?
Now here, when I go overseas, my wife will write me a letter, and she'll say, "Dear Billy, I'm with... here... I just put the children to bed..." and she'll write me a letter. Now, I can read what she says there. Yeah, anybody could read that. But you know, I love her so much, I can read between the lines. I know what she's saying in between the lines. Well, that's the way God does His Bible.
E-64 Eh bien, les érudits peuvent discuter sur des mots grecs, mais le croyant lit entre les lignes. Amen. C'est révélé par le Saint-Esprit. Alléluia. Dieu écrit Sa lettre à Ses enfants, qui lisent entre les lignes...
Si j'avais du temps, j'aimerais vous démontrer cela par la Bible. Mais observez ce que c'est, en peu de temps. Eh bien, pour vous le confirmer... Il y a environ cinq ans, je prêchais là-dessus quelque part ici, et un homme a écrit un livre là dessus, on en a parlé à la radio, lire entre les lignes.
E-64 Now, the students can argue the Greek words, but the believer reads between the lines. Amen. It's revealed by the Holy Spirit. Hallelujah. God writing His letter to His children, reading between the lines...
If I had time here, I'd just like to show you through the Bible. But watch how this is, this little instant. Now, to make it true to you... About five years ago, I preached on this over here at a place, and a man wrote a book on it, put it on the radio, reading between the lines.
E-65 Eh bien, suivez. Je peux bien voir Abraham se lever un matin, et dire: "Sara, chérie, eh bien tu es - tu es... tu as un aspect différent."
Je peux l'entendre dire: "Eh bien, Abraham, mon seigneur, tu sais quoi? Ta - ta - ta barbe est redevenue noire. " Dieu était en train d'exaucer. Qu'était-ce? Ils tétaient Sa Parole, le Sein d'El-Shaddai, le Tout-Puissant. Opérant... Que faisait-Il? Il opérait un miracle, démontrant par Abraham ce qu'Il allait faire pour chaque semence d'Abraham, au travers de la mort et de la résurrection du Christ promis. Voyez-vous cela?
Remarquez, il a dit: "Eh bien, chérie... " La nuit, il a regardé Sara dans les yeux, et il a dit: "Sara, chérie, tu sais, tes yeux redeviennent étincelants. " Eh bien, il a dit: "Abraham, ton dos n'a plus la moitié de la bosse qu'il y avait ce matin. "
E-65 Now, watch. I can just see Abraham get up one morning, said, "Sarah, honey, why, you're--you're... You look different."
I can hear her say, "Why, Abraham, my lord, you know what? Your--your--your beard's turning dark." God was on the answering line. What was it? They were nursing from His Word, the Breast of El Shaddai, the Almighty. Working... What was He doing? Working a miracle, showing in Abraham what He will do to every one of Abraham's seed through the promised Christ's death and resurrection. See it?
Notice, said, "Well, honey..." By nighttime he looked in her eyes, and he said, "Sarah, honey, you know, your eyes are getting that sparkle again."
Why said, "Abraham, there ain't half that much stoop in your back there was this morning."
E-66 Qu'est-ce qui se passe? Dieu, les vitamines du lait, le lait scripturaire de la Parole a travaillé dans le corps d'Abraham et de Sara. Les vitamines de Dieu, Sa Parole agira dans le corps de chaque croyant maintenant même, si vous La recevez. C'est vrai. Il est toujours El-Shaddai, le Tout-Puissant, cherchant la semence d'Abraham, afin qu'Il puisse lui manifester Sa grâce. Observez-Le maintenant, alors qu'Il va de l'avant.
Ils sont redevenus jeunes. Sara est redevenue une jeune femme, probablement dans la vingtaine, et Abraham, juste un jeune homme. Oh, vous direz: "Frère Branham, c'est ridicule. " Très bien, eh bien, voyez si c'était ridicule ou pas, je vais vous montrer l'autre face pourrait être ridicule. Qu'est-il arrivé? Ils ont effectué un voyage depuis là, au puit de bitume à Sodome, jusqu'à Guérar. Mesurez cela sur la carte, ça fait environ trois cent miles [480 km - N.D.T.] C'est une bonne distance pour un vieil homme et une vieille femme, ne le pensez-vous pas, à cet âge-là? Et maintenant... Etes-vous prêts?
E-66 What's the matter? God, the vitamins from the milk, the Scripture milk of the Word had gone to work in the body of Abraham and Sarah. God's vitamins, His Word will go to work in the body of every believer right now, if you will take it. That's right. He's still El Shaddai, the Almighty, searching for the seed of Abraham that He could show His grace to. Watch Him now, as He moves along.
They got young again. Sarah went back to a young woman, probably in her twenties, and Abraham, just a young man. Oh, you say, "Brother Branham, ridiculous." All right, well just find out whether it was ridiculous or not, show you how the other side would be ridiculous.
What happened? They taken a trip from up here at the slime pit at Sodom, all the way to Gerar. Measure it on the map, about three hundred miles. That's quite a distance for an old man and old woman, wouldn't you think, at that age? And now... Are you ready?
E-67 Voici ce qui s'est passé. Quand ils sont arrivés là, dans le pays des Philistins, il y avait là un jeune roi du nom d'Abimélek, qui cherchait une chérie parmi toutes ces belles femmes qu'il y avait là-bas. Quand il a vu Sara, la vieille grand-mère de cent ans, avec un petit chapeau sur la tête, en train de trembloter sur une canne, il a dit: "Voilà celle que j'attendais. " Et il est tombé amoureux de cette vieille grand-mère, il l'a prise pour femme, il l'a amené là, il allait l'épouser. E-67 Here's what happened. When they got down there in the land of the Philistines, there was a young king down there by the name of Abimelech, looking for a sweetheart amongst all those beautiful women that was down there. When he saw Sarah, the old grandma, a hundred years old, with a little cap over here head, shaking on a stick, he said, "There's the one I've waited for." And he fell in love with that old grandma, took her for a wife, took her down there, was going to marry her.
E-68 Pouvez-vous vous représenter ce jeune roi, Abimelek - Abimelek, tomber amoureux d'une vieille femme qui est fort avancée en âge, tremblotant ça et là comme cela? Voilà venir la grand-mère. Et elle a dit: "Elle est la plus... Eh bien, elle est la plus belle femme du pays. " Non-sens. Dieu l'avait changé en une jeune femme. Abimelek l'avait prise là.
Et oh la la! J'aimerais que vous remarquiez aussi la grâce là. Abimelek - Abimelek était un homme juste. Je peux m'imaginer qu'après avoir pris son souper, et avoir bien brossé ses dents, il s'est couché là, et a étendu ses orteils, après avoir dit sa prière du soir, il a dit: " Demain, je vais épouser cette belle femme juive qui est venue ici avec son frère. Je vais l'épouser demain. " Il s'est endormi, et Dieu lui est apparu, il lui a dit: "Tu ne vaux pas plus qu'un homme mort."
" Eh bien, a-t-il dit, Seigneur, pourquoi ça?"
Il a dit: "Tu as pris la femme d'autrui."
"Eh bien, a-t-il dit, Tu connais l'intégrité de mon coeur."
" Eh bien, a-t-il dit, n'a-t-elle pas dit que c'est son frère, et lui n'a-t-il pas dit que c'était sa soeur?"
E-68 Could you imagine that young king Abimelech--Abimelech, falling in love with an old woman that's well-stricken in age, shaking around like this? There comes grandma. And she said, "She's the most... Why, she's the beautifulest woman in the land." Nonsense. God had turned her back to a young woman. Abimelech took her over there.
And my, I want you to notice grace too here. Abimelech--Abimelech was a good man. I can imagine after taking his evening little nibs on some food, brushed his teeth real good, and laid down, and stretched out his toes after saying his night's prayer, said, "Tomorrow I'll marry that beautiful Hebrew woman come down here with her brother. And I'll marry her tomorrow." He fell asleep, and God appeared to him, said, "You're just as good as a dead man."
Why, he said, "Lord, why is that?"
Said, "You got a man's wife."
"Why," he said, "You know the integrity of my heart." Well, he said, "Didn't she say that that's my brother, and didn't he say, 'That's my sister?'"
E-69 Il a dit: "Oui, Je connais l'intégrité de ton coeur, et c'est pourquoi je t'ai empêché de pécher contre moi ", un homme de bien donc. Observez Sa grâce. Il a dit: "Mais son mari est un prophète. C'est Mon serviteur. Je n'exaucerai pas tes prières. Mais si tu lui rends sa femme, et que tu lui demandes de prier pour toi, vous ne valez pas plus qu'un homme mort, toi et ton royaume.
Vous parlez de la grâce étonnante, quel doux son, Dieu protégeant Ses enfants. Maman, papa, l'un de ces jours, l'autre partie de l'Alliance viendra. Le Seigneur Jésus sera révélé de la Gloire. Et quand Il viendra s'unir à ce Corps qui a utilisé son Esprit ici sur terre comme leur Guide, vous serez changé un de ces matins, pas pour redevenir un enfant, mais pour redevenir un jeune homme. Regardez, Dieu était en train de peindre un tableau, quand vous - Il était en train de vous peindre, vous et la maman. Il vous a amené jusqu'à un certain tableau; Il a dit: " C'est ça. C'est exactement ce que je veux. Je pense que c'est beau. C'est ce que J'aurai dans Mon Royaume. D'accord, mort, vas-y. Mais tu ne peux pas les prendre jusqu'à ce que Je te l'ordonne. Tu dois les laisser là même jusqu'à ce que Je te le dise. " Pourquoi ont-ils donc grandi jusqu'à ce tableau-là? Dieu les a amenés à la beauté, juste au - au moment où Il a pensé qu'ils étaient dans leur meilleure forme, et puis il a peint le tableau, et il a placé cela dans le royaume. Et un glorieux jour, tout ce que la mort nous a fait sera enlevé, et n'aurons que ce que la vie nous donne. Amen.
E-69 Said, "Yes, I know the integrity of your heart, and that's the reason I kept you from sinning against Me," a good man now. Watch His grace. He said, "But her husband is a prophet. He's My servant. I'll not hear your prayers. But if you don't take him back his wife, and have him to pray for you, you're as good as a dead man, you and your kingdom."
Talk about amazing grace, how sweet the sound, God protecting His children. Mama, daddy, one of these days there's coming the other part of the Covenant. The Lord Jesus is going to be revealed from glory. And when He comes to unite with this Body that's used His Spirit here on earth as their Guide, you'll be changed one of these mornings, not back to a baby, but back to a young man.
Look, God was painting a picture, when you--He was painting you and mother. He brought you up to a certain picture; He said, "There it is. That's just what I like. I think that's beautiful. That's what I'll have in my Kingdom. All right death, come on. But you can't take them till I tell you to. You have to leave them right there till I tell." Why was it then they growed to that picture? God had them just at the beauty, just at the--the time that He thought they were their best, and then He painted the picture, and set it over in the Kingdom. And some glorious day, everything that death done to us will be taken away, and just what life give us we'll have. Amen.
E-70 Quel genre d'hommes et de femmes... Oh! là là! mon temps est fini. Quel genre d'hommes et de femmes devrions-nous être? Comment nous - devrions-nous nous conduire, mesdames et messieurs? Comment devrions-nous agir en ce jour-ci? Nous devrions être bien à la hauteur et agir comme des chrétiens. Nous devrions nous tenir là avec hardiesse pour rendre témoignage au Seigneur Jésus. Croyez-vous cela?
Il y a quelque temps ici, plusieurs années, au Sud, les gens passaient d'habitude acheter des nègres et ils en faisaient des esclaves. Les Boers les vendaient ici, ils provenaient d'Afrique, on en faisait des esclaves. Et ils allaient ça et là, et - et on amenait des négociants qui achetaient un tas de nègres pour les revendre comme on vend des véhicules d'occasion aujourd'hui, des âmes humaines, les acheter pour les revendre.
Et les gens allaient ça et là et obtenaient des titres légitimes sur eux, ils les vendaient comme on vendrait l'automobile ou n'importe quoi d'autre aujourd'hui, on commercialise cela. Et ils passaient par-là et achetaient un tas d'esclaves de telle ferme, les amenaient ici, et les vendaient ici, et ils faisaient des bénéfices sur eux.
E-70 What kind of men and women... Oh, my, my time's gone. What kind of men and women should we be? What kind of a person should we be? How will--should we conduct ourselves, ladies and gentlemen? How ought we to act in this present day? We ought to be real up and going Christians. We should stand out boldly for the testimony of the Lord Jesus. Do you believe that?
Here some time ago, down in the south lands, they come through, used to, many years, and buy Negro people and make slaves out of them. The Boers sold them over here from Africa, make slaves. And they go around and--and have buyers and buy up a bunch of Negroes and sell them like you do used cars today; human souls, and buy them and sell them.
And they would go around and have legal papers on them, and sell them like you would an automobile or anything else today, commercialize it. And they would go by and buy a bunch of slaves off this farm, take it over here, and sell them over here, and make some profit on them.
E-71 Et un négociant est passé à un certain endroit, dans une grande plantation, et il achetait des esclaves. Alors il a remarqué un jeune esclave là, qui avait le torse bombé. Tous les autres étaient très - très dérangés, épuisés. Ils étaient déportés de leur patrie, on les avait capturés jusque dans un autre pays, qu'ils ne connaissaient pas, auprès d'un autre peuple, qui n'était pas leur propre peuple, mais un - un autre peuple, qui parlait une autre langue, qui agissait différemment de leurs hommes et le peuple de leur tribus. Ils savaient qu'ils ne retourneraient plus jamais dans leur patrie. Ils étaient donc tristes, et ils ne voulaient pas travailler. On recourrait aux grands fouets pour les faire sortir, les fouetter comme cela, pour les faire travailler, parce qu'ils étaient toujours tristes. Ils étaient loin de la maison. E-71 And a buyer came by a certain place, a great plantation, and was buying some slaves. And he noticed a young slave there had his chest out.
All of them, they were very--very much disturbed, weary. They had been brought from their homeland, captured way over in another country that they didn't know, a different people, not their own people, but a--a different people, speaking a different language, acting different from what their men did, and their people in their tribes. They knowed they would never go back to the homeland again. So they were sad, and they wouldn't work. And they'd have to great big whips and take them out, and whip them like that, to make them work, because they were always sad. They were away from home.
E-72 Mais pas ce jeune homme, il avait le torse bombé, vif, il était toujours prêt. Ce négociant a dit: "Laissez-moi acheter cet homme là."
Il a dit: "Oh, non. Celui-là n'est pas à vendre."
Il a dit: "Eh bien, je n'ai jamais vu un esclave agir comme cela."
Il a dit: "Il est épatant."
Il a dit: "Je vous donnerai le prix de quatre ou cinq esclaves."
Il a dit: "Il n'est pas à vendre."
Il a dit: "Eh bien, qu'est-ce qui le fait agir autant...? Est-ce lui le chef des autres?"
Il a dit: "Non. "
E-72 But not this young man, stuck his chest out, snappy, ready anytime. That buyer said, "Let me buy that man."
He said, "Oh, no. He's not for sale."
He said, "Well, I never seen a slave act like that."
He said, "He's a dandy."
He said, "I'll give you so much more than four or five slaves would cost."
He said, "He's not for sale."
He said, "Well, what makes him act so much...? Is he the boss over the rest of them?"
Said, "No."
E-73 Il a dit: "Peut-être que vous le nourrissez mieux que les autres."
Il a dit: "Non, ils mangent tous là à la cuisine, ensemble. " Il a dit: "Il est... Je ne le nourris pas différemment; il n'est pas le chef; il est juste un esclave."
Mais il a dit: "Qu'est-ce qui le fait agir différemment des autres?"
Il a dit: "Je ne le savais pas pendant un temps. " Mais il a dit: "Vous savez, un jour, j'ai découvert que son père est un roi d'une tribu. Et cependant, quoi qu'il soit étranger et loin de la patrie, il garde haut le moral des autres, car il sait qu'il est le fils d'un roi."
Je me suis dit: " Ô Dieu, malgré que nous sommes des étrangers ici dans un monde sombre, dans l'incrédulité, avec des sceptiques, des infidèles, des moqueurs, des railleurs, des frères, bombez le torse. Nous sommes fils et filles du Roi. Agissons comme des hommes et des femmes du Royaume de Dieu. Quand bien même nous sommes étrangers, agissons comme des fils et des filles de Dieu.
E-73 Said, "Maybe you feed him better than you do the rest of them."
Said, "No, they all eat out there in the galley together." Said, "He's... I don't feed him any different; he's no boss; he's just simply a slave."
But said, "What makes him act different from the rest of them?"
Said, "I didn't know that for a while." But said, "You know, one day I found out that his father is a king of the tribe. And yet, though he's an alien and away from home, he keeps the morale of the rest of them up, for he knows that he's a kings' son."
I thought, "O God, though we be alienated here in a dark world amongst unbelief, and skeptics, and infidels, and scoffers, and laughters, brother, stick out your chest. We're sons and daughters of the King. Let's act like men and women of the Kingdom of God. Though we're an alien, let's act like sons and daughters of God.
E-74 Une fois, Daniel Curry, c'est un prédicateur très célèbre, il y a de cela environ cent cinquante ans, dans le moyen orient des Etats-Unis, c'était un saint homme. Et un jour, il a eu une vision, qu'il était mort. Il est monté jusqu'à la porte, et il a frappé à la porte. Un homme est venu à la porte pour...s'occupe du ciel. Il s'est présenté: "C'est moi Daniel Curry, révérend Daniel Curry, l'évangéliste. " Il a dit: " J'ai gagné mille âmes à Christ. " Il a dit: "Puis-je entrer aujourd'hui? Ma vie sur terre est arrivée à sa fin. " E-74 One time Daniel Curry, a well known minister, about a hundred and fifty year ago, the middle eastern the United States, was a sainted man. And one day he had a vision that he died. And he went up to the gate, and he knocked at the gate. And the man come out to the gate to--takes care of heaven. He said, "I'm Daniel Curry, Reverend Daniel Curry, the evangelist." He said, "I have won thousand of souls to Christ." Said, "May I come in today? My life is finished on earth."
E-75 Cet homme a dit: "Juste un instant. "Il a regardé çà et là et a demandé: "Comment t'appelles-tu?"
Il a dit: "Révérend Daniel Curry."
Il a regardé çà et là et a dit: "Je ne vois même pas ce nom quelque part."
"Oh, a-t-il dit, monsieur, vous devez vous tromper. Absolument."
Il a dit: "J'ai gagné mille âmes. " Il a dit: "Je suis évangéliste."
Il a dit: "Monsieur, voici le Livre, je vois que vous n'êtes pas enregistré ici. " Il a dit: "Vous pouvez interjeter l'appel pour votre cas devant le Jugement du Trône blanc."
Oh, il a dit: " Monsieur..."
Il a dit: " C'est tout ce que je peux vous dire. " Il a dit: "Voulez-vous interjeter l'appel pour votre cas?"
Il a dit: "Je n'ai pas de choix. Je... Si vous ne voyez pas mon nom, je dois interjeter l'appel. "
E-75 The man said, "Just a moment." He looked around, said, "What's your name?"
He said, "Reverend Daniel Curry."
He looked around, said, "I don't even see that name nowhere."
"Oh," he said, "sir, you must be mistaken; you must be." Said, "I won thousand of souls." He said, "I'm an evangelist."
He said, "Sir, here is the Book, and I have no record of you being here." Said, "You might appeal your case to the white throne judgment."
Oh, he said, "Sir..."
He said, "That's the only thing I can tell you." Said, "Do you want to appeal your case?"
He said, "I have no choice. I... If you have not my name, I must appeal."
E-76 Et il a dit qu'on l'a fait traversé un espace pendant environ... une heure on dirait. Finalement, il est entré dans une Lumière. Et cela devenait de plus en plus claire jusqu'à ce que, dit-il, c'était un million de fois plus brillant que le soleil; il a dit qu'il tremblait. Et en plein milieu de Cela, il n y avait rien, sauf cette lumière-là, il a entendu une voix dire: "Daniel Curry, étais-tu un prédicateur?"
Il a dit: " Oui, je l'ai été."
Il a dit: " N'avez-vous jamais fait quelque chose de mal sur la terre?"
Il a dit qu'il pensait avoir été un homme vraiment bon jusqu'à ce moment là. Il a dit: "Oui, je - je - j'ai fait le mal."
Il a dit: " N'avez-vous jamais proféré un mensonge?"
Il a dit que tout... Il a reconnu avoir dit des choses douteuses. Il a dit: "Oui, Seigneur, je suis coupable de mensonge."
Il a dit: " N'avez-vous jamais pris quelque chose qui ne vous appartenait pas?"
Il a dit: "Non... si, si, Seigneur, je - je - j'en avais pris."
Il a dit: "Daniel Curry, avez-vous été parfait sur la terre?"
Il a dit: "Non, non, Seigneur, je n'étais pas parfait. Non, je n'étais pas parfait. "
E-76 And said he was taken through space for about a, seemed like an hour. For finally he come into a Light. And it got lighter, lighter, lighter, lighter, until he said it was a million times brighter than the sun; said he was trembling. And right in the midst of that, no certain object, but just in that light, He heard a Voice say, "Daniel Curry, you was a minister?"
He said, "Yes, I was."
He said, "Did you ever do anything wrong in earth?"
He said he thought he was a pretty good man till then. He said, "Yes, I--I--I done wrong."
He said, "Did you ever tell a lie?"
Said everything... He knowed he'd said some things that's shady. He said, "Yes, Sir, I'm guilty of lying."
He said, "Did you ever take anything that didn't belong to you?"
He said, "No... Yes, yes, Sir. I--I--I have."
He said, "Daniel Curry, was you perfect on earth?"
He said, "No, no, Lord, I wasn't perfect. No, I wasn't perfect."
E-77 Il a dit qu'il s'attendait simplement à entendre à n'importe quel moment cette voix exploser: " Retire-toi de moi. " Et il a dit qu'il avait entendu une voix plus douce que celle de n'importe quelle mère qui ait jamais parlé. Et il a dit qu'il s'est retourné pour regarder de son côté, et il a vu un visage, le plus doux visage qu'il n'ait jamais vu de sa vie. Et il a dit que cette Personne qui se tenait là, a dit: "Père, non, Daniel Curry n'était pas parfait sur la terre, mais sur la terre, Daniel Curry a pris position pour moi. Maintenant, ici, Moi, Je prends position pour lui. Ôte toute son iniquité, et mets-la sur Mon compte. Et Je prendrai position pour lui ici, parce que lui avait pris position pour Moi sur la terre."
Hommes et femmes, ne pensez-vous pas que ça vaut la peine aujourd'hui de mettre... Savez-vous que c'est en ce jour où nous vivons, avec une vie incertaine, que nous avons pris notre position pour Christ? Prions.
E-77 He said he was just listening any moment for that Voice to burst through, "Depart from Me." And said he heard a Voice sweeter than any mother that ever spoke. And said he turned to took to his side, and he saw a face, the sweetest face he'd ever saw in his life. And said, that Person standing there said, "Father, no, Daniel Curry wasn't perfect on earth, but on earth Daniel Curry stood for Me. Now, up here I'll stand for him. You take all of his iniquity and put it on My account. And I'll stand for him Here, because he stood for Me on earth."
Men and women, don't you think it's worthwhile today to lay... You know, that day that we are living in, the uncertainty of life, that we made our stand for Christ? Let us pray.
E-78 Notre Père céleste, sachant que nous sommes un peuple en route vers l'éternité, nous allons dans l'éternité... Il est donné aux hommes de mourir une fois, après quoi vient le jugement. Et les péchés de certaines personnes les précèdent, ceux des autres les suivent. Ô Dieu, puissions-nous confesser chaque péché maintenant même, notre faiblesse et notre indignité aussi et compter solennellement, entièrement sur le Seigneur Jésus béni. Puissions-nous prendre position pour Lui, et Il a promis qu'Il prendrait position pour nous dans la Gloire. "Si vous Me confessez devant les hommes, Je vous confesserai devant Mon Père et devant les saints Anges."
Ô Dieu, sachant qu'il peut y avoir des gens assis ici même ce soir qui devront se tenir au Trône du jugement de Dieu le matin; sachant que Christ peut venir ce soir et que nous pourrons tous nous tenir là, ô Dieu, aie pitié de nous. Pardonne-nous notre stupidité, des choses insensées et des pensées que nous avons eues dans notre esprit. Purifie-nous, Seigneur.
E-78 Our heavenly Father, knowing that we are eternity bound people, just bound for eternity... It is appointed men once to die, and after this the judgment. And some men's sins go before them, some follow. God, may we confess every sin just now, and our feebleness, and our unworthiness, and rely solemnly, wholly on the blessed Lord Jesus. May we make a stand for Him, and He has promised that He would make a stand for us in glory. "If you'll confess Me before men, I'll confess you before My Father and the holy Angels."
Knowing, God, that there may be people setting right here tonight that'll have to be standing at the judgment seat of God by in the morning; and knowing that Christ might come tonight and we all may be standing there, God, have mercy on us. Forgive us of our stupidity and for the foolish things and thoughts that we have had in our mind. Make us clean, Lord.
E-79 Nous T'aimons, et nous savons que la chose la plus glorieuse, c'est la Vie Eternelle. Accorde-nous ce soir de Ta Vie Eternelle bénie, pardonne nos péchés, alors que nous nous attendons à Toi pendant ces quelques instants. Cela peut littéralement faire la différence entre la vie et la mort pour de douzaines des gens dans cette assistance ce soir.
Pendant que nous avons nos têtes inclinées et nos coeurs inclinés dans la Présence de Dieu, je me demande s'il y a une personne ici ce soir dans la Présence de Dieu... pendant que tout le monde regarde vers le bas, ou a les yeux fermés, priant, voudriez vous juste lever la main vers Dieu et dire: "Ô Dieu, ce soir je sens que c'est moi - c'est moi le coupable, et je veux que Tu me pardonnes au Nom de Christ. " Voudriez-vous juste lever la main vers Dieu? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Là tout au fond, je vous vois, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse par ici. Que Dieu vous bénisse ici. Oh! la la!
E-79 We love You, and we know that the greatest thing is Life Eternal. Give us tonight of Thy blessed Life Eternal, forgiveness of our sins, as we wait on Thee in this few moments. It may mean the difference between death and Life to literally dozens of people in this audience tonight.
And while we have our heads bowed, and our hearts bowed in the Presence of God, I wonder if there's a person here tonight in the Presence of God... While everybody looking downward, or eyes closed, praying, would just raise up your hand to God, and say, "God, tonight I feel like that I'm--I'm guilty, and I want You to forgive me through Christ's Name." Just would you raise your hand to God?
God bless you. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you. God bless you. God bless you. Way back in the back, I see you, God bless you. God bless you, over here. God bless you here. Oh, my.
E-80 Là, au balcon, à ma droite, quelqu'un là-bas, avec la tête inclinée, votre coeur aussi? Que Dieu vous bénisse, mes dames. Que Dieu vous bénisse, là haut. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Rappelez-vous, Dieu voit votre main. Il frappe à votre coeur. La Parole a trouvé une petite place là, dans le coin de votre vie, disant: "Mon enfant, ne veux-tu pas venir maintenant? Tout est prêt. J'ai tout apprêté, et je te demande maintenant de venir.
Le balcon à ma gauche, quelqu'un voudrait-il lever la main et dire: " Par ceci, ô Dieu, maintenant je... " Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, petite dame. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Certainement. Ici en bas, que Dieu vous bénisse, tout votre groupe, vous qui êtes assis là, que Dieu soit miséricordieux.
E-80 Up in the balcony to my right, anyone up there with your heads bowed, your hearts? God bless you, ladies. God bless you, up there. God bless you, brother. God bless you, sir.
Remember, God sees your hand. He's knocking at your heart. The Word has found a little place down there in that corner of your life, saying, "Child of Mine, won't you come now? All things are ready. I've prepared everything, and I'm asking you now to come."
The balcony to my left, would someone raise their hand, say, "By this, God, I now..." God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, brother. God bless you, sir. God bless you. God bless you. God bless you, sir. God bless you. God bless you, little lady. God bless you. God bless you, mister. Certainly.
Down here, God bless you, the whole group of you setting there together. God be merciful.
E-81 Oh, quel doux moment de communion. Ceci est, à mon avis, près du Ciel: des hommes et des femmes se rendent compte qu'ils ont tort, le Saint-Esprit ici convainc et dit: "C'est maintenant le moment, enfant. J'ai frappé à ton coeur il y a longtemps, mais ne voudras-tu pas M'accepter ce soir? " Jésus a dit: "Celui qui entend Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle, il ne viendra pas en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie."
Y a-t-il quelqu'un qui n'a pas levé la main, et qui aimerait lever la main, n'importe où? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, et vous, madame, et vous, monsieur, vous madame, vous. Oui, que Dieu vous bénisse, madame. Je vois votre main. Dieu la voit aussi. N'importe où au balcon? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui.
E-81 Oh, what a sweet time of fellowship. This is what I think is near heaven: men and women realizing they're wrong, the Holy Spirit here bringing conviction, and saying, "Now's the time, child. I've knocked at your heart a long time, but just won't you tonight, accept Me." Jesus said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, shall not come into judgment, but's passed from death unto Life."
Is there someone who has not lifted up their hand, and would like to lift your hands anywhere? God bless you, sir. God bless you, and you, lady, and you, sir, you lady, you. Yes, God bless you, lady. I see your hand. God sees it also. Anywhere in the balcony? God bless you, sir. God bless you. Yes, sir.
E-82 A ma gauche, tout celui qui n'a point levé la main, pour dire: " Ô Dieu, sois miséricordieux. " Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. "Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu. Je - je - je veux certainement me tenir dans Ta présence en ce jour-là et entendre Jésus dire: 'Oui, là loin à Saskatoon, cette nuit-là, quand je parlais à ton coeur, tu avais levé la main vers Moi, et tu as dit: 'Je veux que Tu te souviennes de moi, Seigneur.' Et maintenant, ô Dieu, Père, Je prendrai leur place; ils avaient pris position pour Moi.' " Eh bien, Il dira: "Ça a été bien fait, Mon bon et fidèle serviteur. Maintenant, entre dans la joie du Seigneur."
Et pendant que vous avez vos têtes inclinées... Je pense que je me tiendrai dans Sa Présence avec vous, avec vos têtes et vos coeurs inclinés. Quand on m'appellera pour répondre pour ce que j'ai prêché ce soir, vous qui savez que vous étiez dans l'erreur et qui avez levé la main, je dirai: "Père divin, ils avaient levé la main; ils - ils étaient sincères. Ils - ils - ils voulaient vivre et avoir la Vie Eternelle. " La réunion aura été enregistré, comme quoi vous aviez levé la main. Et je prie Dieu de bénir vos coeurs maintenant pendant que nous prions ensemble.
E-82 To the left anybody that never raised their hands, and say, "God be merciful." God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, lady. "Be merciful to me, God. I--I--I certainly want to stand in Your Presence at that day and hear Jesus say, 'Yes, way down in Saskatoon that night, when I spoke to your heart, you raised your hand to Me, and said, "I want to be remembered, Lord." And now, God, Father, I'll stand in their place; they were standing for Me.' Well, say, 'It's well done, My good and faithful servant. Now, enter into the joys of the Lord.'"
And while you have your heads bowed. I'm thinking, someday in His Presence, I'll stand with you with bowed heads and hearts. When I'm called to give an answer for what I preached about tonight, you who knowed you were wrong and raised your hand, I'll say, "Father God, they raised their hand; they--they were sincere. They--they--they wanted to live and have Eternal Life." The meeting will be on record that you raised your hand. And I pray that God will bless your hearts now while we pray together.
E-83 Ô Dieu, aie pitié de nous, ô Dieu, alors que nous attendons patiemment, Te remerciant pour la conviction du Saint-Esprit et de ce qu'Il a traité avec des coeurs, et cinquante ou soixante quinze mains, peut-être - peut-être une centaine se sont levées dans cette salle ce soir, des pécheurs qui se repentent de leurs péchés et qui veulent qu'on se souvienne d'eux dans un mot de prière. Ô Dieu notre Père, je Te prie d'inscrire chacun dans le Livre de Vie ce soir et de ne plus Te souvenir de leur péché à leur charge.
" La foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole. " Quand ils ont entendu la Parole du Seigneur qui a dit, et qui leur a donné la promesse que toute la postérité d'Abraham rajeunirait comme Sara et Abraham, et qu'ils n'auraient plus jamais à mourir, et qu'ils vivraient éternellement en paix, dans le Royaume de Dieu, avec leurs coeurs abandonnés.
E-83 O God, have mercy upon us, God, as we wait patiently, thanking Thee for the conviction of the Holy Spirit and how that He has dealt with hearts, and some fifty of seventy-five hands, maybe--maybe a hundred has went up in this building tonight, sinners repenting of their sins and wanting to be remembered in a word of prayer. O Father God, I pray that You'll put each one in the Book of Life tonight and remember their sins no more against them.
"Faith cometh by hearing, hearing of the Word." When they heard the Word of the Lord that said, and give them the promise that all the seed of Abraham would do back like Sarah and Abraham, and would never more have to die, and would live together peacefully in the Kingdom of God forever, their hearts yearned.
E-84 Et, Seigneur, ce sont de pauvres gens. Ils ne possèdent pas beaucoup de choses de ce monde. Mais une chose sûre, on a le Sauveur qui nous aime, qui nous donne la promesse de Sa grâce, gratuitement, pour " quiconque veut, qu'il vienne et boive gratuitement des Eaux de la Vie. " Que chacun prie, avec les mains levées vers le Ciel, avec un ardent désir de cette Eau spirituelle qui étanche la soif pour l'âme assoiffée. Déverse cela ce soir, Seigneur, avec... dans une grande mesure dans chaque coeur. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen. E-84 And Lord, they're poor people. They don't have very much of this world's goods. But when one thing sure, they have the Saviour Who loves us, gives us His promise of His grace, freely, to "Whosoever will, let him come and drink from the waters of Life freely." Each one pray, placing their hands towards heaven and longing for that spiritual water that satisfies the thirsty soul. Poor it out tonight, Lord, with--with great measures into each heart. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-85 Oui, j'espère que vous vous sentez comme moi. Je sens vraiment comme si tout était récuré et purgé. N'éprouvez-vous pas ce sentiment-là? Juste comme... Combien L'aiment de tout leur coeur? Un tel, esprit...
Oh! la la! Je suis désolé de vous garder jusque tard une fois de plus. Nous allons former la ligne de prière, juste un instant, on va commencer à prier pour les malades. Je crois que Dieu fera infiniment, abondamment, tout et au-delà de ce que nous pouvons même faire ou penser. Savez-vous quoi? Je sens comme si c'est ce soir que le Saint-Esprit s'est vraiment emparé de chaque coeur. Et pour... Je vais demander à Dieu de faire quelque chose ce soir même. Je vais Lui demander que... Nous n'allons pas former une ligne de prière ici, qu'Il va simplement... Je vais simplement me tenir ici et traiter avec chacun de vous jusqu'à la fin de la ligne. Que votre foi regarde dans cette direction, et croyez au Seigneur Jésus.
E-85 Yeah, I hope you feel like I do. I just feel like it was just all scrubbed and scoured out. Don't you feel that way? Just like... How many loves Him with all your heart? Such a spirit...
My, I'm sorry to keep you late again. We'll call the prayer line just a moment, start praying for the sick. I believe God will do the exceeding, abundantly, all and above that which we could even do or think.
You know what? I feel like tonight has been the time that the Holy Spirit has really caught every heart. And to... I'm going to ask God to do something, right tonight. I'm going to ask Him that... We won't call a prayer line up here, that He will just... I'll just set here and deal with each one right down through the line. Let your faith look this way and believe in the Lord Jesus.
E-86 Dieu, notre Père, je crois qu'Il... L'aimez-vous de tout votre coeur, chacun de vous? Je - je sais simplement qu'Il est ici; je sais que le Saint-Esprit est ici. Mes amis, je suis très heureux de voir tous ces gens.
Aussitôt après cette prière pour les malades, vous tous qui avez levé la main, voudriez-vous juste vous avancer ici et prier un tout petit peu, après le service? J'aimerais que vous le fassiez. Juste... Puis, allez vous joindre à une très bonne église.
Eh bien, combien ici sont dans le besoin, veulent que le Seigneur vous guérisse? Levez simplement la main. Que Dieu vous bénisse. Regardez simplement, surtout dans ces rangées de devant, oh que c'est plein, partout.
E-86 God, our Father, I believe will be... You love Him with all your heart, everyone of you? I--I just know He's here; I know the Holy Spirit's here. Friends, I'm so happy to see all these people.
Immediately after this prayer for the sick, all you that raised your hands, would you just come up here and pray a little bit, after the service is over? I want you to do that. Just... then go join some real good church.
Now, how many in here is needy, wants the Lord to heal you? Just raise your hand. God bless you. Just look, especially in these front rows, how solid it is, everywhere.
E-87 J'aimerais dire ceci. Est-ce que Jésus pouvait regarder des gens... Et la Bible dit: "Il connaissait leurs pensées? Est-ce vrai? La femme L'avait-elle touché par le sentiment de son infirmité? La Bible dit que nous... Il pouvait être touché par le sentiment de... Si le Seigneur Jésus a été ressuscité d'entre les morts, et je L'ai parfaitement et loyalement identifié ici, et nous avons dit la vérité à Son sujet, ne croyez-vous pas qu'Il peut descendre ici même et - et sans que vous soyez ici... après vous vous êtes mis d'un seul accord.
Les quelques dernières soirées, c'était juste un peu... oh, plutôt nous... Je ne sais pas. Vous m'aimez, et moi je vous aime, mais on dirait que ce soir, il y a juste une petite bénédiction spéciale en cours. Et je sens vraiment cela. Avez-vous senti cela, la Présence de Dieu?
E-87 I want to say this. Could Jesus look out upon the people... And the Bible said, "He perceived their thoughts?" Is that right? Did the woman touch Him by the feeling of her infirmity? The Bible said that we... He could be touched by the feeling of... If the Lord Jesus has raised from the dead, and I have absolutely, firmly recognized Him here, and we have said the truth about Him, don't you believe He could come right down and--without having You here... After you've got in one accord.
Last couple nights it's been just a little... Oh, we kind of... I don't know. You love me, and I love you, but it just seems like tonight there's just a little special blessing along. And I just feel it. Do you feeled it, God's Presence?
E-88 Maintenant, je vais vous demander d'être vraiment respectueux et de regarder uniquement dans cette direction-ci. Et prions. Et maintenant, si Christ est ressuscité d'entre les morts, nous savons qu'Il est... Et, à ces nouveaux convertis qui viennent d'être sauvés, afin que vous sachiez que vous n'êtes pas juste en train d'adorer un - un livre, ou une feuille, ou quelque chose comme cela, ou une brochure, mais un Jésus-Christ ressuscité, et Son Saint-Esprit ici... Et Il a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez même de plus grandes, car Je m'en vais au Père. " Et les gens dans l'assistance, partout où Il était, pouvaient demander à Dieu ce qu'ils voulaient, Il pouvait se retourner et leur dire ce qu'ils avaient. Est-ce vrai? Assurément qu'Il l'a fait. Et Il a dit: "Vous ferez la même chose. " E-88 Now, I'm going to ask you to be real reverent and just look this a way. And let us pray. And now, if Christ has risen from the dead, that we know He is... And to these new converts that's just been saved, that you might know that you're not just worshipping a--a book, or a leaf, or something like that, or a pamphlet, but a resurrected Jesus Christ, and His Holy Spirit here...
And He said, "The things that I do, shall you do also. More than this shall you do, for I go to My Father." And the people in the audience, everywhere He was, could ask of God what they would, and He would turn around and tell them what their things was. Is that right? He sure did. And He said, "You'll do the same thing."
E-89 Bon, moi je peux prêcher la Parole; c'est la première chose. Mais maintenant, pour Son don, si Dieu, depuis cette estrade, avec n'importe quelle personne qui est assise dans cette salle ce soir... Et vous savez que je ne vous connais pas. Mais si Dieu, du fait que je m'abandonne à Lui, et que vous, vous donnez votre vie, votre esprit pour croire que le Seigneur Jésus est ici ce soir, et qu'Il peut regarder cette assistance et prendre une personne qui est vraiment un étranger, peut-être deux ou trois... Je crois que la Bible dit: "C'est par la déposition de deux ou trois témoins que chaque parole sera... " Allez-vous accepter cela, vous, chacun de vous, et reconnaître que Jésus est ici, et qu'Il accomplit ceci pour vous prouver que je vous ai dit la vérité, que votre salut, votre guérison, et tout a été acquis au Calvaire, et serez-vous prêt à accepter cela? Allez-vous le faire, partout?
C'est quelque chose de neuf. Je ne... Généralement, je forme une ligne de prière, j'amène la personne à se tenir juste devant moi, parce qu'il y a beaucoup d'esprits, comme je vous ai dit il y a quelques instants; ce sont eux qui exercent l'attraction sur vous. Voyez, c'est ce qui fait cela: ça fatigue.
E-89 Now, I could preach the Word; that's first. But now, in His gift if God, from this platform, with any person in this building tonight setting here... And you know I do not know you. But if God, by me yielding myself to Him, and you giving your life, your spirit to believe that the Lord Jesus is here tonight, and He will look out over this audience and get some total stranger, maybe two or three... I believe the Bible said, "Mouth of two or three witness, every word be..." Would you take this, you, each one of you, and know that Jesus is here, and He's doing this to prove to you that I've told you the truth, that your salvation, your healing, and everything was purchased at Calvary, and you'll be ready to accept it? Would you do it, everywhere?
This is something new. I don't... I usually call a prayer line, get the person standing right before me, because there's so much spirit, as I told you awhile ago; it's them pulling you. You see, that's what does it: weakens.
E-90 Mais, je veux dire que sans que quelqu'un vienne ici sur l'estrade, vous êtes juste assis là, n'importe où, aux balcons, ou n'importe où vous pouvez être, voudriez-vous regarder et dire: "Seigneur Jésus, je crois que Tu es ressuscité d'entre les morts, et je crois tout comme étant la vérité de Ta Parole. Et je crois que Tu es vivant ce soir. Et si Tu Te tenais ici où se trouve notre frère, dans un corps de chair, je crois que si je priais, Tu Te retournerais vers moi et dirais: 'Voici ce que tu demandes, et si Tu crois en Moi, Je te le donnerai.' " Voudriez-vous croire en Lui? Si c'est le cas, levez la main. Levez simplement la main et dites: "Je croirai cela, si je vois cela être accompli. " E-90 But I mean without anybody here at the platform, just you setting out there anywhere, balconies or wherever you may be, would look and say, "Lord Jesus, I believe that You've raised from the dead, and I believe everything to be the truth of Your Word. And I believe that You're living tonight. And if You was standing there where our brother is, in a corporal body, I believe if I'd pray, You'd turn to me and say, 'This is what you are asking for, and if you believe Me, I'll give it to you.'" Would you believe Him? If you would, raise your hand. Just raise your and say, "I'd believe it, if I'd see it done."
E-91 Notre Père céleste, ce soir nous sommes un peu en retard, il fait froid dans la salle, et beaucoup sont assis depuis longtemps. On ne pouvait simplement pas arrêter, la Bonne Parole ne faisait que sortir... Et nous sommes un peu en retard. Et nous savons, Père, que peu importe combien de gens se tiennent ici près de Ton serviteur inutile, ou de n'importe quel autre serviteur; il leur faut se tenir dans Ta Présence, non pas toucher Ton serviteur, mais toucher Ton Fils, Christ.
Et je prie, Dieu notre Père, ce soir, que Tu reconnaisses leur foi. Et je fais une forte déclaration ici, Père, me tenant ici à cette estrade parmi ces gens, tous des étrangers, et disant que Tu peux faire cela et Tu le feras. Et je Te prie de m'accorder de la sagesse Divine et de l'aide, et proclamer Ta glorieuse puissance, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Eh bien, voudriez-vous vous tenir ici? Voyez? Savez-vous ce que ceci... Juste un instant. Ce que je voulais dire, je n'ai point terminé ma phrase. Je veux dire, tenez-vous ici, pour occuper cette place-ci.
Eh bien, je suis soit un calomniateur, je suis soit un faux prophète, soit j'ai dit la vérité. Eh bien, ça doit être démontré. Les gens peuvent dire n'importe quoi. N'importe qui peut faire n'importe quelle déclaration, mais qu'il se retourne après, et que Dieu confirme cela et dise que c'est la vérité. Eh bien, vous pouvez douter de moi, je suis un homme. Vous en avez le droit. Mais vous ne devez pas douter de Dieu.
E-91 Our heavenly Father, we're a little late tonight, and it is cold in the building, and many has set for a long time. Just couldn't stop, the good Word just coming forth... And we're a little late. And we know, Father, it doesn't matter how many people stand up here by Your unprofitable servant, or any other servant; they must stand in Your Presence, not to touch Your servant, but to touch Your Son Christ.
And I pray, Father God, that this night, that You will recognize their faith. And I'm making a great assertion here, Father, standing here at this platform among these people, all strangers, and declaring that You can do this and will do it. And I pray that You'll give me Divine wisdom and help, and speak Thy great power, through Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
Now, would you like to stand here? See? You realize what this... Just a moment. What I was meaning, I never finished my sentence. I mean, stand here to take this place.
Now, I'm either a false accuser, I'm a false prophet, or either I've told the truth. Now, it's got to be showed. People can say anything. Any man can make any kind of statement, but then turn around and God confirm it and say it's the truth. Now, you can doubt me, I'm a man. You got a right to. But you mustn't doubt God.
E-92 Maintenant, si Christ est ressuscité d'entre les morts, et qu'Il se tenait ici où je me tiens, portant ce costume qu'Il m'a donné, et que vous disiez: "Seigneur, je suis malade, guéris-moi. " Que pensez-vous que le Seigneur dirait? "Je l'ai fait, Mon enfant, au Calvaire. Ne croyez-vous pas cela? " Peut-Il vous guérir deux fois? Non, Il a accompli Son oeuvre une fois pour toutes. Est-ce vrai? Et c'est là que vous avez été sauvé. Beaucoup parmi vous ont été sauvés il y a juste quelques instants; vous avez accepté votre salut; vous avez été sauvés il y a mille neuf cents ans, depuis que Jésus est mort. Vous venez d'entendre la Parole, d'accepter Cela. Et maintenant, c'est pareil pour la guérison, c'est la même chose.
Bon, je me tiens ici en tant que - que serviteur de Dieu, très humble, le moindre parmi eux, je ne dis pas cela pour être humble, mais je le dis de mon coeur. C'est vrai. Vous pentecôtistes, et vous du Plein Evangile, jadis quand j'étais un jeune homme pécheur, je parcourais ces rues, à travers le Canada, prêchant cet Evangile. Je ne fais que suivre les routes que vous, vous avez frayées. C'est tout. Vous avez prié Dieu d'envoyer Cela, et Il l'a fait. Ceci est l'exaucement à votre prière. (Voyez?) Et c'est pour vous tous. Et j'ai du respect pour vous, mon bien-aimé frère, ma bien-aimée soeur.
E-92 Now, if Christ was raised from the dead, and standing here where I'm standing, with this suit on that He gave me, and you'd say, "Lord, I'm sick, heal me."
What do you think out Lord would say? "I did it, child of Mine, at Calvary. Don't you believe that?" Could He heal you twice? No, He only does His work once. Is that right?
And you were saved back there. Many of you got saved just a few minutes ago; you accepted your salvation; you've been saved for nineteen hundred years since Jesus died. You just heard the Word, accepted It. And now for healing, it's the same way.
Now, I'm standing here just as a--God's servant, very humble, least among them, not saying that to be humble, but saying that in my heart. That is right. You Pentecostal people, and Full Gospel people, back yonder when I was a sinner boy, was paving these roads down through Canada, preaching this Gospel. I'm just following the roads that you blazed. That's all. You prayed for God to send It, and He did. This is the answer to your prayer. (See?) And It's for every one of you. And I respect you, my dear brother, sister.
E-93 Et j'aimerais maintenant que vous voyiez que Christ est ressuscité d'entre les morts. Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je me soumets moi-même au Saint-Esprit, et je prie Dieu de toucher chaque coeur afin qu'il se soumette lui-même au Saint-Esprit. Et le Glorieux Divin Père qui est omniprésent maintenant, qui a promis par Jésus-Christ, que là où deux ou trois seront rassemblés: "Je serai au milieu d'eux, et qu'ils feront aussi les oeuvres que Je fais..."
Maintenant, Dieu notre Père, tout est entre Tes mains. Au Nom de Christ, je m'abandonne, moi-même ainsi que cette assistance à Toi, afin qu'ils sachent que Tu es ressuscité d'entre les morts et que Tu es ici dans l'église ce soir. Amen.
Maintenant, soyez vraiment respectueux. Je ne dis pas qu'Il le fera. Je prie qu'Il le fasse, parce que vous avez promis de croire en Lui.
E-93 I want you now, to see that Christ is raised from the dead. Now, in the Name of Jesus Christ, God's Son, I submit myself to the Holy Spirit, and pray that God will touch every heart that they'll submit themselves to the Holy Spirit. And the great Father God Who is omnipresent now, that has promised through Jesus Christ, that where two or three would be gathered together, "I'll be in their midst, and the works that I do, shall they do, also..."
Now, Father God, it's all in Your hands. In Christ's Name, I give myself and this audience to You, that they might know that You are raised from the dead and here in the church tonight. Amen.
Now, just be reverent. I don't say that He will do it. I pray that He will because you've promised to believe on Him.
E-94 Maintenant, que tout celui qui a un besoin regarde simplement dans cette direction-ci. Prenons d'abord cette allée, dans cette partie-ci, d'abord. Maintenant, regardez dans cette direction et croyez simplement. Et dites simplement: "Seigneur, je crois de tout mon coeur que Jésus est le Fils de Dieu, qu'Il est mort pour mes péchés, et je les Lui ai confessés. Je suis malade maintenant, et j'ai un besoin.
Et je crois que le même Esprit qui était en Christ est ici, le même qui se trouvait au puits et qui avait parlé à la femme, Il s'est adressé à elle, disant: "Va chercher ton mari ", ainsi de suite.
Et elle a répondu, disant: "Je n'ai point de mari à aller chercher. "
E-94 Now, everyone that has a need, just look this way. Let's take this aisle over in this part first. Now, look this way and just believe. And just say, "Lord, I believe with all my heart that Jesus is the Son of God, that He died for my sins, and I've confessed them to Him. I'm sick now, and I have need."
And I believe that the same Spirit was in Christ is here, the same One that set at the well and told the woman, talked to her, and said, "Go, get your husband," so forth.
And she went and got, said, "I have no husband to get."
E-95 Eh bien, comme j'ai commencé, il me faut arrêter ce que je disais, car cette Lumière se tient entre moi et là, se tient cette lumière-là, le Saint-Esprit. Amen. Que Dieu soit béni et honoré éternellement au milieu des louanges de Ses Saints.
Je crois qu'Elle s'établit ici, à côté de cet homme qui est en tricot blanc. Non, Elle passe juste derrière lui. Elle s'établit sur une petite femme qui a la main levée comme ceci, au niveau du menton, l'Ange du Seigneur. Elle a la main levée. Elle est triste, et elle prie, elle a un fardeau sur le coeur. Et, petite dame... c'est vous, juste ici derrière; vous étiez en train de prier afin que Dieu vous parle, et vous accepterez cela, s'Il m'amenait à me retourner pour vous dire ce que vous désiriez dans votre coeur. N'est-ce pas vrai? Si c'est vrai, levez-vous juste une minute. Très bien. Restez debout juste un instant.
E-95 Now, as I started, I have to stop my speech, 'cause standing between me and yonder, stands that Light, the Holy Spirit. Amen. God be blessed and honored forever and ever among the praises of His saints.
I believe It is settling here by the side of a man with a white-looking sweater. No, it's going just behind him. It's settling on a little woman with her hand up like this to her chin, the Angel of the Lord. She's got her hand up. She's sad, and she's praying, and she's got a burden on her heart. And little lady... It's you, right back here; you were praying that God would speak to you, and you would accept, if He'd have me to turn and tell you what you were desiring in your heart. Isn't that true? If that's true, stand up just a minute. All right. Just remain standing just a moment.
E-96 Maintenant, à cette femme, je ne l'ai jamais vue de ma vie. Mais pour moi, elle a juste l'air... une sorte de Lumière blanche autour d'elle. Le Dieu Tout-Puissant sait que c'est vrai. Cette femme prie dans son coeur au sujet d'un désir qu'elle a pour quelqu'un d'autre, et c'est pour son père. Et ce papa a une maladie au niveau de sa poitrine, ou plutôt non, c'est dans son coeur. Il fait des crises cardiaques. Il s'agit de votre papa. C'est vrai, n'est-ce pas? Croyez-vous que je suis Son serviteur, le serviteur du Seigneur?
N'est-ce pas là votre mari qui est assis à côté de vous? Je vois la Lumière se déplacer vers lui, faisant des va et vient. Vous avez quelque chose qui a trait à un fauteuil, un fauteuil roulant. Vous avez été dans un fauteuil roulant ou quelque chose comme cela; l'homme y est. Vous étiez malade, et vous avez accepté... oh, vous avez été guéri dans cette réunion et délivré du fauteuil roulant: Vous suffoquiez ou quelque chose comme cela, essayant de... Et vous avez des vertiges, et... c'est vrai. Eh bien, que le Seigneur vous bénisse, allez et recevez tout ce que vous avez désiré. Que Dieu soit miséricordieux envers vous.
E-96 Now, to the woman, I have never seen her in my life. But to me, she's just looking--kind of a white-like Light around her. Almighty God knows that's true. The woman is a praying in her heart of a desire that she has for someone else, and that's her father. And that father has had a trouble in his breast, or no, it's his heart. He's having heart attacks. It's your father. That's true, isn't it? You believe me to be His servant, the Lord's servant?
Isn't that your husband setting next to you? I see the Light moving to him, back and forth. You have something about a chair, a wheelchair. You've been in a wheelchair or something; the man has. You had some condition, you've accept... Oh, you've been healed in this meeting out from a wheelchair: smothering or something, trying to... And it's trouble in dizzies, and... That's right. Well, the Lord bless you, go, and receive everything that you have desired. God be merciful to you.
E-97 Croyez-vous? Voudriez-vous m'accorder une faveur pendant que vous êtes là debout, soeur, étant donné que Dieu a été si gentil envers vous, afin que les gens sachent, en effet, il y avait quelque chose au sujet de cet homme-ci, qui avait été accompli auparavant... La dame assise à côté de vous a des vertiges. Et elle veut qu'on prie aussi pour elle. Voudriez-vous lui imposer la main et prier pour elle?
Notre Père céleste, je Te prie d'ôter toute cette maladie, et qu'elle soit rétablie. Je prie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Amen.
Maintenant, madame, vous qui aviez des vertiges, vous savez que c'est vrai. Eh bien, cela vous a quittée, réjouissez-vous simplement et soyez dans l'allégresse, car le Royaume de Dieu est venu près de vous. Croyez-vous au Seigneur Jésus? Ayez foi en Dieu; ne doutez pas. Quelqu'un là dans cette direction-ci, quelque part, ici, ayez foi. Je ne peux pas L'amener à le faire. Mais croyez simplement.
E-97 Do you believe? Would you do me a favor while you are standing there, sister, being that God's been so tenderly to you, that the people might know, because there was something about this man here that been previously done... The lady setting next to you has dizzy spells. And she wants to be prayed for too. Would you lay your hand over on her and pray for her?
Our heavenly Father, I pray that You'll remove all of that condition, and may she be well. I pray in Christ Jesus' Name. Amen. Amen.
Now, lady, you that had the dizzy spells, you know that's true. Now, they have left you, and just rejoice and be glad, for the Kingdom of God has come nigh to you.
Do you believe the Lord Jesus? Have faith in God; don't doubt. Somebody up in this a way, somewhere up in here, have faith. I can't make it do it. But just believe.
E-98 Maintenant, il y a un homme qui est assis là au fond, qui me regarde, juste derrière ce jeune garçon ici, aux cheveux blonds. Je vois Cela s'établir autour de lui. Vous, monsieur, vous, qui regardiez vers le bas, vous qui étiez en train de prier, vous souffrez de l'hypertension, n'est-ce pas, monsieur? Oui, oui. Levez-vous, vous. C'est étrange, n'est-ce pas?
C'est votre femme qui est assise à côté de vous là? Elle a le diabète, n'est-ce pas? N'est-ce pas vrai, monsieur? Levez la main. Imposez-lui la main.
Maintenant, vous deux vous êtes conscients d'un sentiment très étrange, n'est-ce pas? C'est le Saint-Esprit là. Ayez foi en Dieu, mon bien-aimé frère, ayez foi en Dieu.
E-98 Now, there is a man setting back there, looking at me, just behind this boy here that's blond-headed. I see it settling down around him. You, sir, you, that looked down, you that was praying, you have high blood pressure, don't you, sir? Yes, sir. Stand to your feet: you. Strange isn't it?
That's your wife setting next to you there? She has diabetes, doesn't she? Isn't that right, sir? Raise your hand. Put your hand over on her.
Now, you both know that you feel a real strange feeling, don't you? It's the Holy Spirit there. Have faith in God, my dear brother, have faith in God.
E-99 Maintenant, Dieu notre Père, Toi qui es omniprésent, omniscient, omnipotent, bénis ce couple, je prie au Nom de Jésus. Tu les as, par la grâce étonnante, les as touchés. Et je prie que leur foi Te touche, qu'ils soient rétablis pour la gloire de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Pas moi, je ne vous connais pas; je ne vous ai jamais vu de ma vie. N'est-ce pas vrai? Nous sommes inconnus l'un à l'autre. C'était bien...
Mon coeur vient de s'élancer vers une femme assise au bout de ce siège en train de crier, pleurer. Croyez-vous, soeur? Vous regardez... Croyez-vous? C'est juste par pure compassion que je regarde, je ne sais pas, peut-être qu'Il dira quelque chose. Vous devez être dans le besoin, ou quelque chose comme cela, sinon vous ne seriez pas en train de pleurer ou de prier comme cela.
E-99 Now, Father God, You Who are omnipresent, omniscient, omnipotent, bless this couple, I pray in Jesus' Name. Thou has, by amazing grace, has touched them. And I pray that their faith will touch Thee, and be made well for the glory of God. Amen.
God bless you, my brother. Not me, I don't know you; I never seen you in my life. Isn't that right? We're strangers to one another. It was good...
My heart just reaches out to a woman setting on the end of the seat crying, weeping. You believe, sister? You look... You believe? Just with pure compassions, looking, I don't know, He would say something. You must be in need, or something, or you wouldn't be weeping or praying like that.
E-100 Le voilà. Vous souffrez de coeur, n'est-ce pas, madame? Mettez-vous debout juste une minute. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Nous sommes inconnus l'un à l'autre, n'est-ce pas? Mais votre foi Le touche. Vous avez plus que votre fardeau. Vous avez aussi des ennuis dans le foyer, n'est-ce pas? Votre mari est un pécheur. Vous avez un foyer brisé. C'est vrai. Vous n'êtes pas de cette ville-ci. Vous venez d'un lieu appelé La Ronge, quelque chose comme cela, Saskatchewan. C'est vrai. Vous vous appelez Rienberg. C'est vrai. Rienberg... Bon, croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Acceptez-vous Christ comme votre médiateur, entre Dieu et vous, et croyez-vous que tous vos ennuis vous quitteront? Si vous le croyez, levez la main vers Lui.
Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus je demande la bénédiction pour cette précieuse âme. Puisse-t-elle recevoir ce qu'elle a demandé, au Nom de Christ, je prie, pour la Gloire de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Acceptez.
E-100 There He is. You have trouble with your heart, don't you, lady? Stand up on your feet just a minute. Do you believe me to be God's prophet? We are strangers to one another, aren't we? But your faith touches Him. You've got more than your load. You've got a domestic trouble too, don't you? Your husband's a sinner. You got a broken up home. That's right. You're not from this city. You're from a place called La Ronge, something like that, Saskatchewan. That's right. Your name is Rienberg. That's right. Rienberg... So now you believe with all your heart now? You accept Christ as your Mediator between God and you, and believe that your troubles will all leave? If you do, raise your hand to Him.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus I ask the blessing for this dear soul. May she receive that which she has asked for in Christ's Name I pray, for the glory of God. Amen.
God bless you, sister. Receive.
E-101 Qu'en est-il de vous ici? Croyez-vous? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez. "Si tu peux croire ", a dit le Seigneur Jésus, vous pouvez recevoir, mais c'est uniquement selon votre foi que vous pouvez recevoir. Il vous faut croire. E-101 What about you people in here? Do you believe? Have faith in God. Don't doubt, but believe. "If thou canst believe," said the Lord Jesus. You can receive, but only as you do believe, that you can receive. You have to believe.
E-102 Je vois une dame se lever devant moi. C'est dans une vision, juste comme notre Seigneur a dit qu'Il avait vu. Cette femme se trouve dans cette direction-ci, et elle prie pour une fille rétrograde. C'est vrai. C'est la dame assise ici avec un petit, une espèce de petit truc sur la tête. Elle porte un manteau brun. Elle est assise ici même. Oui. Croyez-vous que Jésus-Christ exaucera votre prière? Croyez-vous? Amen.
Attendons-nous à Dieu, voyons ce que nous voyons au sujet de cette jeune fille: autrefois elle était une chrétienne, maintenant elle est une rétrograde avec de mauvaises habitudes, elle fume la cigarette. C'est vrai. Cette jeune fille n'est pas dans cette région-ci; elle est dans une ville appelée Toronto. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Est-ce vrai? Faites signe de la main, comme ceci, si c'est vrai. C'est tout à fait vrai, n'est-ce pas? Puisse Dieu vous accorder le désir de votre coeur, ma soeur.
Père céleste, de même que la foi de cette femme a pu toucher le bord du vêtement du Seigneur Jésus, sur base de l'alliance inconditionnelle donnée par grâce à Son peuple, je Te prie, en tant que ministre de l'Evangile, de lui accorder le désir de son coeur, au Nom de Jésus-Christ, je prie. Amen.
E-102 I see rising before me, a lady. It's in vision just as our Lord Jesus said He seen. The woman is in this direction, and she's praying for a daughter that's backslid. That's right. It's the lady setting here with the little, kind of a little thing over her head. She's wearing a brown coat. She's setting right down here. Yes. You believe that Jesus Christ will answer your prayer? You do? Amen.
Let's look to God, see what we see about the girl: once a Christian, now a backslider with habits, smoking cigarettes. That's right. The girl is not in this country; she is in a place called Toronto. That's right, isn't it, lady? I don't know you, never seen you. Is that true? Wave your hand like that if it's true. That's all true, isn't it? May God give you the desire of your heart, my sister.
Heavenly Father, as the woman's faith could touch the border of the garment of the Lord Jesus upon God's unconditional covenant given by grace to His people, I pray, as a minister of the Gospel, that You'll give her the desire of her heart, through Christ Jesus' Name I pray. Amen.
E-103 Qu'en est-il de ce côté-ci? Croyez-vous de tout votre coeur? Je vois quelque chose de terrible arriver. C'est une femme assise ici, dans la rangée de devant, en train de prier pour sa fille qui est dans un asile de fous. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Croyez-vous de tout votre coeur que Dieu entendra et exaucera la prière? Croyez-vous? Oui...?... église, vous savez... je ne vous ai jamais vue de ma vie, mais cette vie là ne peut pas être cachée maintenant. Très bien. Croyez-vous maintenant? Vous n'êtes pas de cette ville-ci, non plus. C'est le Saskatoon, Saskatchewan, là où une rivière traverse la ville. Ayez foi. Prions.
Bien-aimé Dieu du ciel, sois miséricordieux. Accorde-lui sa requête, je prie au Nom de Christ. Amen.
Qu'en est-il de quelqu'un d'autre ici? Ayez foi. Ne pensez pas que vous êtes sans secours.
Je vois une pauvre femme assise avec la tête inclinée. Elle se meurt du cancer. Elle est assise sur un petit siège, un beau petit siège... avec on dirait, sa petite famille qui est assise avec elle. Madame Hansen, pensez-vous que le Seigneur Jésus peut vous rétablir? Comment ai-je su votre nom? Croyez simplement en Lui maintenant de tout votre coeur.
Ô Dieu, sois miséricordieux envers cette pauvre et précieuse personne. Epargne sa vie, Seigneur, sous les ailes du Tout-Puissant. Puisses-Tu la bénir et la protéger. Ton aimable Esprit est ici rafraîchissant simplement chaque coeur de Ta bénédiction. Accorde-le, Seigneur.
E-103 What about this section? You believe with all your heart? I see a terrible thing happening. It's a woman setting out here in the front row praying for her daughter that's in the insane institution. That's right, isn't it, lady? You believe with all your heart that God will hear and answer prayer? You do? Yeah...?... church, you know... Never seen you in my life, but that life could not be hid now. All right. You believe now? You are not from this city either. It's the Saskatoon, Saskatchewan, where the river comes through the city. Have faith. Let's pray.
Dear God of heaven, be merciful. Grant unto her, her request, I pray in Christ's Name. Amen.
What about someone else in here? Have faith. Don't think you're hopeless.
I see a poor lady setting with her head bowed. She's in a death condition with cancer. She's setting in a little seat, little love seat, her little family-like setting with her. Mrs. Hansen, do you think that the Lord Jesus could make you well? How did I know your name? Just believe Him now with all your heart.
God, be merciful to that poor, dear person. Spare her life, Lord, under the wings of the Almighty. May You bless and protect her. Your loving Spirit's here just chilling every heart with Your blessing. Grant it, Lord.
E-104 Maintenant, amis, regardez dans cette direction-ci, juste une minute. Êtes-vous convaincus que Jésus est ressuscité d'entre les morts? Croyez-vous qu'Il est ici ce soir? Cela m'affaiblit beaucoup, de m'abandonner. Eh bien, si vous avez...
Si j'ai trouvé grâce dans votre coeur, faites ceci pour moi, allez-vous le faire? Peu importe votre maladie, acceptez Christ maintenant même comme votre Guérisseur, comme vous L'accepteriez comme votre Sauveur. Laissez-moi prier pour vous là même. Il exaucera ma prière de la même façon à partir d'ici tout comme Il le fera à partir de là, si vous étiez ici. Et puis, je crois que chacun de vous peut se lever et rentrer chez lui bien portant. Croyez-vous cela? Maintenant, inclinons la tête juste un instant. Tout le monde, soyez respectueux
Effectuez juste un petit déplacement dans l'esprit maintenant, et rappelez-vous, représentez-vous que vous voyez le Seigneur Jésus descendre l'allée, se tenir là, à côté de vous, et dire: "Mon enfant, Je - Je veux te guérir plus que toi, tu ne le veux. Et j'ai fait tout ce que je peux faire maintenant; J'ai donné Ma vie; J'ai versé Mon Sang; Le Père a séparé l'Esprit et le Corps. Je suis revenu pour être avec toi.
E-104 Now, friends, look this way just a minute. Are you convinced that Jesus raised from the dead? You believe He's here tonight? It weakens me so a just yielding myself. Now, if you have...
If I've found grace in your heart, do this for me, will you? No matter what condition you are, accept Christ just now as your Healer, like you would your Saviour. Let me pray for you right there. He will here my prayer just the same from here as He will from there, if you was up here. And then, I believe every one of you can get up and go home and be well. Do you believe that? Now, let us bow our heads just a moment. Everyone reverent.
Just take a little mental trip now, and remember, imagine seeing the Lord Jesus walking right down the aisle, standing there by the side of you, saying, "Child of Mine, I--I want to heal you more than you want to be healed. And I've done all that I can do now; I gave My life; I shed My Blood; Father tore the Spirit and Body apart. I returned to be with you.
E-105 Ce n'était pas frère Branham; c'était juste, il s'était simplement abandonné. Je l'ai envoyé et il s'est simplement abandonné. Et c'est Moi qui te parle, pas lui. Mais il te dit la Vérité. Il ne s'attribue pas les mérites; il dit que c'est Moi. Et c'est Moi qui suis mort pour toi. Et ne voudras-tu pas Me croire maintenant même, Moi le Fils de Dieu? " Et L'entendez-vous vous dire cela? Croyez donc en Lui pendant que nous prions.
Père céleste, on se tient tout près maintenant même. Puisse chaque coeur tendre, ressentir cette cicatrice de clou alors que cela fouille prés de votre main alors vous la touchez, disant: "J'enlève tout simplement toute iniquité et toute incrédulité. Je vais vous guérir ce soir et vous donner la foi pour partir et croire de tout votre coeur que Moi, le Fils de Dieu, Je vous ai rétabli. " Accorde-le, Seigneur.
E-105 It wasn't Brother Branham; it was just, he just yielded hisself. I sent him and he just yielded himself. And it's Me speaking to you, not him. But he's telling you the Truth. He's not taking credit to himself; he's saying it's Me. And I was the One Who died for you. And won't you believe Me just now, the Son of God?" Hear Him say that to you? Then believe Him while we pray.
Heavenly Father, just stand real close just now. Just may each tender heart feel that nail scar as it rakes across by your hand as you touch, saying, "I'm just raking away all the iniquity and all the unbelief. I'm going to heal tonight and give you faith to walk away and believe with all your heart since I, the Son of God, has made you well." Grant it, Lord.
E-106 Que ceux qui sont malades, ou liés, ou affligés, que ceci soit la fin de leur souffrance. Que chaque douleur quitte leur corps maintenant même. Que toutes les peines de maladie, et la - et la nausée, que tout cela quitte. Et que ceux qui ont été boiteux, puissent-ils ressentir la gloire de Dieu parcourir leurs membres et les ramener à l'état normal. Ô Dieu, le Père d'Abraham, à nous en tant que postérité d'Abraham, accorde cette bénédiction, Père. E-106 May those that are sick, or bound, or afflicted, may this be the end of their suffering. May every pain leave their bodies just now. May all the sick feeling, and the--and the nausea, may it all leave. And may those who have been crippled, may they just feel the glory of God going down through their limbs and just bringing them back to their normal condition. God, the Father of Abraham, we being the seed of Abraham, grant this blessing, Father.
E-107 Et je défie l'ennemi qui les a défiés. Et nous ramenons, non pas par notre propre force, mais par le Sang du Seigneur Jésus, et nous lui disons: "Satan, tu es vaincu. Jésus-Christ t'a dépouillé de tout ce que tu avais au Calvaire. Tu n'as aucun droit légitime, aucun droit légitime. Christ a racheté tout ce que Adam avait perdu: Notre santé, notre force, notre esprit éternel qui était perdu en Adam, mais Christ nous L'a restitué une fois de plus, gratuitement par la grâce. Et Il est ici ce soir parmi nous, vivant, oeuvrant, accomplissant des signes et des prodiges.
Et des gens sont assis ici avec leurs mouchoirs au visage, pendant que des larmes chaudes coulent sur leurs joues, des mères, tenant leurs petits enfants, et le papa a sa main sur la maman, et elle était malade, des gens assis dans des fauteuils roulants, couchés sur des civières, certains parmi eux font de crises cardiaques, d'autres se meurent de cancer, Satan, tu es cruel. Jésus est juste. Nous t'adjurons, Satan, au Nom de Jésus, de quitter chacun d'eux, et de les laisser rentrer chez eux ce soir libres, se réjouissant, rendant gloire à Dieu, et réclamant la promesse de la guérison divine que Dieu leur a donnée gratuitement. " Par Jésus-Christ, le Seigneur, nous le demandons.
E-107 And I challenge the enemy who has challenged them. And we bring back, not in our own strength, but the Blood of the Lord Jesus, and say to him, "Satan, you are defeated. Jesus Christ strips you of everything you had at Calvary. You haven't got one legal right, not one legal right. Christ has redeemed everything that Adam lost: our health, our strength, our eternal spirit was lost in Adam, but Christ has given It back to us again freely by grace. And He's here tonight among us, alive, working, doing signs and wonders.
And the people setting here with their handkerchiefs to their face while hot tears are finding their way down their cheeks, mothers, holding their little baby, dad's with their hand over on mother, and her sick, people setting in wheelchairs, laying on cots, some of them with heart attacks, dying with cancer, Satan, you are cruel. Jesus is righteous. We adjure thee, Satan, by Jesus' Name that you depart from every one of them, and let them go home tonight free, rejoicing, and giving God praise, and claiming that Divine healing promise that God has freely given them." Through Jesus Christ the Lord, we ask it.
E-108 Avec vos têtes inclinées, votre coeur ouvert devant Dieu, combien sentent dans leurs coeurs, que vous pouvez maintenant accepter Christ comme votre Guérisseur? Levez la main, vous qui êtes malades. Que Dieu vous bénisse, c'est vrai. Amen. Oh, Gloire soit rendue à Dieu. Restez dans la prière pendant que nous... Gardez votre... C'est merveilleux. J'ai vu un homme tremblotant, lever sa main, et elle s'est redressée. Gloire au Seigneur; c'est bien. Ayez foi. Maintenant, pendant que nous avons nos têtes inclinées, je vais demander à Frère Cox, qui se tient ici à côté de moi, d'offrir une prière, et de demander à tous ceux qui désirent prier, de venir un instant à l'autel, après la prière.
Prions. Frère Cox, s'il vous plaît.
E-108 With your heads bowed, your hearts open before God, how many feels that in your heart you can now accept Christ as your Healer? Raise up your hand, you that's sick. God bless you, that's right. Amen. Oh, praise be to God.
Keep in prayer, while we... Keep your... That's wonderful. I seen a man quivering, putting his hand up, and it come on out straight. Praise the Lord; that's good. Have faith. Now, while we bow our heads, I'm going to ask Brother Cox, standing here by my side, to offer prayer, and have all those who desire to pray come to the altar just a minute, after prayer.
Shall we pray. Brother Cox, if you will.

Наверх

Up