E-1 ...?... Prions.
Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour l'occasion de parler à Tes enfants rachetés par Ton sang, une fois de plus de ce côté-ci de la Venue de Jésus, la fin de toutes choses sur cette terre. Nous Te remercions donc ce soir de ce qu'ils sont venus, et je suis très heureux de savoir que Tu as promis de nous rencontrer, là où deux ou trois sont assemblés.
Et maintenant, ô Seigneur, agis de nouveau sur nous par le Saint-Esprit. Inonde nos âmes de Sa Puissance et de Sa beauté, et qu'on ne voie que Christ. Et puissé-je être capable de proclamer les paroles qui feront que ce soir les malades et les affligés... Comme cette soirée leur est consacrée, puissent-ils voir que Jésus veut et attend qu'ils viennent. Et que beaucoup soient guéris et même sauvés, car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
| E-1 ...?... Shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for the opportunity to talk to Thy children, the purchase of Thy Blood, once more this side of the coming of Jesus, the end of all things on this earth. So we thank Thee tonight that they have come out, and I am so happy to know that Thou has promised to meet with us wherever two or three were gathered together.
And now, O Lord, move afresh with the Holy Spirit upon us. Bathe our souls in His power and in His beauty, and let nothing be seen except Christ. And may I be able to speak words that would cause the sick and the afflicted tonight... As this night is set aside for them, may they see that Jesus is willing and waiting their coming. And may many be healed and even many saved, for we ask it in Christ's Name. Amen.
|
E-2 Bon, nous sommes heureux d'être de retour au service du Seigneur ce soir et depuis... On a un peu retenu la foule un peu tard cet après-midi à l'Eglise de Philadelphie, mais nous avons vraiment passé un moment merveilleux à l'Eglise de Philadelphie cet après-midi.
| E-2 Now, we are happy to be back in the service of the Lord tonight and since... Kinda held the crowd a little late this afternoon and in the speaking at the Philadelphian Church, but we really had a wonderful time at the Philadelphian Church this afternoon.
|
E-3 Cette dame, qui va m'entendre dire ceci, peut bien sourire un peu, mais elle a grandi comme méthodiste. Et il y avait un message que les deux avaient donné en langue et interprété. J'ai vu qu'on s'en était bien moqué. J'ai vu que cela n'avait pas du tout été apporté en ordre, mais cet après-midi, tel que ça été apporté, pas tout un grand tas de cela, mais juste ce que la Bible dit, trois... Et deux d'entre eux étaient adressés aux - aux gens, aux laïques; et l'autre a été directement adressé aux prédicateurs. Et cette dame s'est présentée, elle a dit: " Hein, n'était-ce pas merveilleux? " Et j'ai alors dit: " Amen. Oui."
C'était merveilleux de voir le Seigneur descendre, se mouvoir dans ce même genre d'Esprit et accomplir parfaitement cela. C'est vivre... Ça, c'est être assis assemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. Je crois cela de - de tout mon coeur.
| E-3 The lady that's going to hear me say this might smile just a little, but she was raised a Methodist. And there was a message the two gave in unknown tongues and interpreted. I've seen that just ridiculed. I've seen that just not put in order at all, but this afternoon the way it come, not a whole big conglomeration of it, just as the Bible said, three... And two of it went to the--the people, the laity; and the other was directly straight to the ministry. And the lady come out; she said, "Hey, wasn't that marvelous?" And so I say, "Amen, it was."
It was marvelous to see the Lord come right back down, moving in the same type of Spirit and done just exactly. That's living... That's setting together in heavenly places in Christ Jesus. I believe that with--with all my heart.
|
E-4 Et maintenant, ce soir nous avons consacré ce temps à la ligne de prière, pour prier pour les malades. Et ce soir, Dieu voulant, j'aimerais prier pour les malades, juste comme frère Roberts le fait, frère Tommy Hicks aussi, frère Valdez, et - et Jack Coe, frère Osborn et les autres, prendre juste les gens et prier pour eux.
| E-4 And now, tonight we have set this time aside for a prayer line to pray for the sick. And tonight, God willing, I want to pray for the sick just like Brother Roberts does, and Brother Tommy Hicks, and Brother Valdez, and--and Jack Coe, Brother Osborn and them, just take them and pray for them.
|
E-5 Aussi, j'ai eu un très bon souper à la manière des gens du Sud, un très gros hamburger, un très gros, et - et tous les accompagnements. Alors, je - j'entre généralement dans le - le discernement dans la prière, je suis constamment en prière, de telle sorte qu'il n'y aura pas... on doit bien veiller à tout moment...
Mais ce soir, juste se sentir libre de parler pendant un moment et puis faire venir les gens, parler avec eux et prier pour eux, et voir... Je crois que le Seigneur va faire une grande chose ici ce soir; je le crois simplement. Et j'ai, on dirait, mis une petite toison devant le Seigneur. Si cela semble marcher bien, eh bien, alors peut être que le Seigneur me permet donc d'aller de l'avant et de prier comme ça pour les gens chaque soir, tous les groupes.
Ainsi, comme frère joseph l'a dit, il y a quelques instants, ce - c'est un bon petit Suédois. Assurément. Je l'aime, mais, oh! la la, il - il dit de très bonnes choses. Et je ne veux pas qu'il les dise, mais il les dit quand même, non pas que je recherche la popularité, je n'ai jamais voulu être pop... j'aimerais être sincère, non pas populaire, sincère.
Et je ne dis rien pour devenir populaire. Je n'en ai pas l'intention. Ce n'est pas... Le seul moment où j'aimerais être populaire, c'est quand Jésus viendra. Je - j'aimerais alors être très populaire, et Lui dira: " Eh bien, ç'a été bien fait, mon bon et fidèle serviteur. Tous ceux qui sont venus donc, tous, assemblez-vous. " Oh! la la! J'aimerais bien m'approcher de Lui autant que possible, pas vous? C'est alors que j'aimerais être populaire.
| E-5 So I had a pretty good South supper, an overgrown hamburger, a great big one and--and all the trimmings that went with it. So I--I come in to usually under the--the--the discerning of praying, I come constantly in prayer so that there won't be... just have to watch every moment...
But tonight, just to be free to speak awhile and then bring the people through and talk with them and pray with them, and see... I believe the Lord's going to do a great thing here tonight; I just believe it. And I kinda got a little fleece before the Lord. If that seems to work just right, well, then maybe the Lord would permit me then to go ahead and pray for the people like that every night, whole groups of them.
So as Brother Joseph said a few moments ago, he--he's a fine little Swede. He sure is. I love him, but, oh, my, he--he says such nice things. And I don't want him to say it, but he says it anyhow about not wanting popularity, never wanted pop... I want to be honest, not popular, honest.
And I don't say nothing to be popular. I don't mean to be that way. That isn't... The only one place I want to be popular is when Jesus comes. I--I want to be real popular then, Him say, "Well, it was well done, My good and faithful servant. All these is come now, all of you come together." Oh, my. I just want to walk right close to Him as I can, don't you? So that's when I want to be popular.
|
E-6 Quand feu Monsieur Roosevelt était venu à cette petite ville (ma ville est trop petite pour lui), mais quand il est venu à New Albany, c'est juste au Sud de chez moi... Je pense que nous sommes environ vingt-et-un mille; eux sont environ vingt sept mille. Mais il s'est arrêté là, lors de l'une de ses élections et des campagnes électorales, et, oh! la la! ils ont tous envahi cette région pour voir monsieur Roosevelt. Eh bien, j'étais comme Zachée, j'étais de très petite taille. Alors, je... pour regarder par-dessus la foule, j'ai donc gravi là loin, au sommet de la colline.
Et le train s'est arrêté près de la rivière. Et il s'est tenu sur l'arrière - ou plutôt la partie arrière du train pour prononcer un petit discours. Et alors, j'ai fait marche arrière jusqu'à un hangar et je suis monté sur le hangar pour regarder. Je me suis dit: " Eh bien, vous savez, personne ne sait que je suis ici maintenant; probablement que monsieur Roosevelt non plus. " Ça ne change rien. Mais j'aimerais mener une vie telle que, quand Jésus viendra, Il me dira comme Il avait dit à Zachée: " Bon, descends de ce hangar. " Je suis sûr que c'est notre avis à tous, n'est-ce pas?
| E-6 When the late Mr. Roosevelt come to the little city (my city's too small for him), but when he come to New Albany, just below me... I think we got about twenty-one thousand; they got about twenty-seven thousand. But he stopped there in one of his elections and electioneering, and, oh, my, everybody just filled the whole country around there to see Mr. Roosevelt. Well, I was like Zacchaeus, I was too little. So I... to look over the crowd, so I got way up on top of the hill.
And the train stopped near the river. And he stood on the back po--or the back part of the train to make a little speech. And so I backed my truck up to a shed and climbed up on top of the shed to look. I thought, "Well, you know, nobody knows I'm here now; probably Mr. Roosevelt doesn't either." Doesn't make much difference.
But I want to live so that when Jesus comes, that He will say to me like He did to Zacchaeus, "Now, come down off of that shed." I'm sure we all feel that way, don't we?
|
E-7 Il n'y a pas longtemps, un frère qui était avec moi et qui était l'organisateur de mes campagnes, frère Baxter, il vous a prêché ici même à Chicago bien des fois. Il racontait qu'une fois, quand feu roi George et la reine passaient à Vancouver... C'était avant que le roi fût guéri. Et il avait des ulcères à l'estomac, il avait les scléro - scléroses en plaques et c'est à peine s'il pouvait se tenir debout. Mais cependant, compte tenu de son sang royal, il s'est tenu comme s'il ne souffrait pas, alors qu'il parcourait les routes. Et monsieur Baxter a dit qu'il s'était simplement tenu là et a pleuré, parce que là passaient son roi et la reine. Je me suis dit: " Oh, si cela peut amener un Canadien à éprouver de tels sentiments au sujet d'un roi et d'une reine terrestres, qu'en sera-t-il quand Jésus viendra? " Oh! la la!
Quand je Le verrai, quand nous Le couronnerons Roi des rois et Seigneur des seigneurs et que j'entendrai tous les " Hosanna " quand tous les rachetés de tous les âges se tiendront sur cette terre, chantant des louanges et des cantiques de la rédemption... Et qu'il y aura un cercle d'Anges tout autour de la terre, avec leurs têtes inclinées, ils ne sauront même pas de quoi nous serons en train de parler. Ils n'ont jamais été rachetés. Ils n'ont pas besoin d'être rachetés; ils ne sont jamais tombés. Mais nous, la race déchue d'Adam, nous avons besoin de la rédemption. C'est ainsi donc que nous pourrons chanter ce que représente être racheté. Il nous a rachetés et ramenés à Dieu par Son Sang.
| E-7 Not long ago, a brother that used to be with me and managed my campaigns, Brother Baxter, he's preached right here in Chicago to you many times. He was speaking at when the late King George and the Queen came by Vancouver... That was before he was healed. And he had ulcers in his stomach and he had a multiple sclero--sclerosis and he just could hardly set up. But yet with his royal blood, he set like nothing was wrong with him as he passed down through the streets. And Mr. Baxter said he just stood there and wept, because there passed by his king and queen. I thought, "Oh, if that would make a Canadian feel that way about an earthly king and queen, what will it be when Jesus comes?" My.
When I see Him, when we crown Him King of kings and Lord of lords, and I hear all the "Hosannas"; when all the redeemed of all ages stand on this earth, a singing praises and songs of redemption... And around the earth there will be a circle of angels with their heads bowed, don't even know what we're talking about. They've never been redeemed. They don't need to be redeemed; they never fallen. But we, who have been the fallen race of Adam, we needed redemption. So that's the way we can sing what it means to be a redeemed. He has redeemed us back to God by His Blood.
|
E-8 Bon, j'attends impatiemment ce jour-là, je fournis tous les efforts possibles et je sais que c'est pour le bien du Royaume de Dieu. Suis-je mal compris? Certainement. C'est en ordre. Mais je m'y attends. Si je n'étais pas mal compris, eh bien, je pense que je devrais vérifier pour voir ce qui n'allait pas.
| E-8 Now, I'm looking forward for that day, putting every effort I can and know how to the good of the Kingdom of God. Misunderstood? Certainly. That's right. But I expect that. If I wasn't misunderstood, why, I guess I'd have to check up and see what was wrong.
|
E-9 Bon, demain soir, le Seigneur voulant, Dieu voulant, je souhaiterais prêcher un - un message de salut, et nous nous attendons... Amenez vos amis pécheurs demain soir pour un appel à l'autel, et puis nous verrons bien combien serviront - pourront servir le Seigneur demain soir. Evidemment, ce soir aussi, ou n'importe quand que vous voulez servir le Seigneur, cela... nous sommes prêts à vous indiquer la voie, au mieux de notre connaissance, à vous présenter au Seigneur Jésus.
Et puis, évidemment, demain soir, nous aurons la prière pour les malades malgré tout. Et puis, la soirée suivante, ça sera ma dernière soirée, mais les réunions continueront avec de grands serviteurs du Seigneur qui sont ici, de grands hommes, de très puissants orateurs. Et je suis sûr que vous les apprécierez beaucoup, beaucoup.
| E-9 Now, tomorrow night, the Lord willing, if God is willing, I wish to preach on a--a salvation message, and we'll expect... Bring your sinner friends in tomorrow night for an altar call, and then we'll just see how many that'll serve--get to serve the Lord tomorrow night. 'Course, tonight too, or anytime you want to serve the Lord, that--we're ready to show you the way, the best that we know how, to introduce you to the Lord Jesus.
And then, 'course, tomorrow night we'll have prayer for the sick just the same. And then the next night is my last night, but the meeting continues on with great servants of the Lord to be here, great men, great forceful speakers. And I'm sure you'll enjoy them very, very much.
|
E-10 Maintenant, ce soir, juste comme texte, et pour sortir un peu tôt, le Seigneur voulant, et pour accorder un peu plus de temps à la ligne de prière, je souhaiterais lire un texte dans l'Ancien Testament, dans le livre de II Rois, chapitre 4, verset 21.
Elle monta, le coucha sur le lit de l'homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.
Et maintenant, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à Sa Parole.
| E-10 Now, tonight just by way of text and to get out just a little early, if the Lord willing, and to give a little extra time for the prayer line. I wish to read a text out of the Old Testament in the Book of II Kings the 4th chapter and the 21st verse.
And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
And, now, may the Lord add His blessings to His Word.
|
E-11 Encore un mot seulement à Dieu, avant que nous parlions. Prions.
Père céleste, maintenant, ceci est Ta Parole. Et nous sommes très heureux ce soir de ce que - de savoir que nous avons encore la liberté d'expression dans notre cher pays, ici. Et, oh! combien ça attriste nos coeurs de voir cela graduellement, comme des termites rongeant une maison en dessous...
Et, oh, combien nous aimons parler de Toi, et parler de Toi aux gens, et voir ceux qui T'aiment, leurs visages illuminés et des larmes de joie couler sur leurs joues, sachant qu'un jour nous recevrons un Royaume quand Jésus viendra s'asseoir sur le trône de Son Père David. Il y aura un règne de mille ans de paix dans chaque coeur. Oh! même la nature gémit, attendant ce temps glorieux, ce jour-là. Et nous attendons la venue du Roi.
Et pendant que nous sommes ici ce soir, faisant la campagne pour Lui, ô Dieu, je Te prie que, d'une façon ou d'une autre, à Ta propre manière, Tu parles ce soir à chaque coeur et que Tu permettes que ces mains baissées soient levées. Et je Te prie de bénir les faibles, ceux qui sont malades et épuisés. Puissent-ils être fortifiés ce soir, qu'ils parcourent la cour de cette école avec leurs mains en l'air, après la réunion, se réjouissant et chantant des louanges à Dieu, ceux qui sont dans les fauteuils roulants, qu'ils marchent, crient, sautent et bondissent pour la gloire de Dieu. Père, accorde-le, car nous le demandons au Nom de Jésus et par amour pour l'Evangile et pour l'accomplissement de la Parole. Amen.
| E-11 Just one more word to Him before we speak, shall we pray. Heavenly Father, now, this is Thy Word. And we're so happy tonight that--to know that we have the freedom of speech yet in this our beloved country. And, oh, how it grieves our hearts to see it just gradually, like termites under a house eating it up...
And, oh, how we love to speak of Thee, and to speak to the people of Thee, and to see them that loves You, their faces light up and tears of joy run down their cheeks, knowing this, that someday we will receive a Kingdom when Jesus comes and sets upon the throne of His father, David. And there'll be a thousand years that peace shall reign in every heart. Oh, even nature's groaning, waiting for that glorious time, that day. And we're looking for the coming of the King.
And as we're here tonight 'lectioneering for Him, O God, I pray that in some way, in Thy Own way, that You'll speak tonight to every heart, and let those hands that hung down be lifted up. And I pray that You'll bless the feeble, the ones that's sick and weary. May they be strengthened tonight, going out across this school yard with their hands up in the air after the meeting, rejoicing and singing praises to God, those in wheelchairs be walking, and shouting, and leaping, and jumping for the glory of God. Father, grant it, for we ask it in Jesus' Name and for the Gospel's sake and the fulfilling of the Word. Amen.
|
E-12 Notre sujet de ce soir porte sur un prophète de l'Ancien Testament. Nous... Combien étaient à l'église de Philadelphie cet après-midi? Faites voir la main. C'est bien. Et là, maintenant, nous avions parlé d'un prophète de l'Ancien Testament cet après-midi, Michée. Et la Bible, ou l'épître aux Hébreux nous dit que, Hébreux 12, que toutes ces choses de l'Ancien Testament étaient des ombres et des types, c'étaient des signes, des poteaux indicateurs que nous pouvons regarder, et ce sont des exemples.
Nous voyons ce qui était arrivé quand les hommes manquaient de servir Dieu. Nous voyons les hommes qui s'étaient tenus comme de véritables soldats et qui avaient servi Dieu; nous voyons ce qui s'est passé. Nous pouvons donc, à partir de là, faire un choix. Et j'espère ce soir, s'il y a quelqu'un ici qui est égaré, qu'il fasse son choix pour Christ ce soir, avant la fin des services.
Et puisse Dieu, d'une façon ou d'une autre, nous accorder des paroles à prononcer ou quelque chose comme cela, qui détournera votre attention loin des choses du monde, vers le Seigneur Jésus-Christ. Le connaître Lui, c'est la Vie; pas connaître l'église, ni connaître le catéchisme, ce n'est pas ça, la Vie. Pas connaître la Bible, quand bien même c'est une bonne chose, ce n'est pas connaitre la Bible qui est la vie. Satan connaît très bien la Bible. Mais Le connaître Lui, c'est la Vie. Connaître Christ comme Sauveur personnel, c'est la Vie pour tout le monde.
| E-12 Our subject tonight is about an Old Testament prophet. We... How many was at the Philadelphian Church this afternoon? Let's see your hands. That's fine. And now, we were speaking on an Old Testament prophet this afternoon, Micah. And the Bible, or the Hebrew letter tells us that, Hebrews 12, that all of these things of the Old Testament were shadows and types and were signs, mileposts, that we could look at, and they're examples.
We see when men failed to serve God, what happened. We see men who stood out like real soldiers and served God; we see what happened. So we can take from there a choice. And I trust tonight, if there be any here that's out of the way, that you'll make Christ your choice tonight before the services is over.
And may God in some way give us words to say or something, that would cause your attention to be turned from the things of the world to the Lord Jesus Christ. To know Him is Life; not to know the church, or not to know the catechism isn't Life. Not to know the Bible, though as good as It is, not to know the Bible is Life. Satan knows the Bible real well. But to know Him is Life. To know Christ as personal Saviour, it's Life to everyone.
|
E-13 Bon, le prophète dont nous parlons ce soir, c'est Elisée, et c'est lui le successeur d'Elie. Elie était un grand homme. Il était... Nous avons parlé de lui l'autre soir ici, comme étant le jugement ou la justice de Dieu. Elie était un grand et puissant prophète.
| E-13 Now, the prophet we're speaking of tonight is Elisha, and he is the successor of Elijah. Elijah was a great man. He was... Spoke of him the other night here, as the judgment or the justice of God. Elijah was a great and powerful prophet.
|
E-14 Et chaque soir, quand je suis chez moi, après que nous - que tout est terminé, je prends mes fillettes, et je leur donne un enseignement biblique: Je les mets à bord de la voiture ( comme ça personne ne nous interrompt) et nous effectuons un tour en voiture, la femme et le bébé. Et je leur pose des questions telles que: " Qui était Elie? Qu'était-il?"
Et très vite, ces petites filles de six et huit ans disent: " Le Thischbite. " Voyez, très vite.
Et je pouvais demander: " Comment savez-vous qu'il était un... Comment pouvez-vous le reconnaître, si vous le rencontriez aujourd'hui, quel genre d'homme était- il?"
" Oh! il était poilu et il portait une ceinture en cuir autour de ses reins. " C'est la petite Rebecca et Sara qui aiment crier à tue-tête. Voyez?
Et on continue simplement à creuser dans leurs esprits, creuser cela constamment. C'est ce que vous faites à vos enfants, mamans. Cessez d'errer en ville et d'aller ça et là, entretenez vos enfants sur la Bible et tout. C'est - c'est la chose à faire.
| E-14 And every evening when I'm home, after we--everything's cleaned out, I take my little girls and give them a Bible study: put them in the car (so nobody interrupts us) and ride around, wife and baby. And I give them questions like, "Who was Elijah? What was he?"
And right quick them little old six-year-old and eight-year-old girls say, "Tishbite." See, right quick.
And I'd say, "How do you know that he was a... How could you tell if you'd a meet him today, what kind of a man was he?"
"Oh, he was a hairy man and had leather around his loins." Little Rebekah and Sarah want to holler out. See?
Just keep drilling that into their minds, drilling it, constantly. That's what you do to your children, mother. Quit running around over the city and gadding about; give your children Bible lectures and things. That's--that's the thing to do.
|
E-15 Toutes ces sociétés ici, par ici, et ces postes, même si c'est dans l'église... L'église est érigée en société, il n'y a pas le temps d'élever les enfants. Et je pense que vous avez entendu ce que j'ai dit au sujet des femmes prédicateurs. Eh bien, peut-être que je serais obligé de me contredire là-dessus. Mais - mais laissez-moi vous le dire. Chaque mère est un prédicateur. Assurément. Et Dieu lui donne une petite assemblée à laquelle prêcher à la maison. Ainsi donc, continuez avec cela. C'est bien. C'est vous qui commencez cela en premier. Ainsi donc, allez directement avec vos enfants.
| E-15 All these here societies and posts, although it's in the church... The church is societied up, there's no time to raise the children. And I believe you've heard my expression of women preachers. Now, I might have to crawl back on that. But--but let me tell you. Every mother is a preacher. Sure. And God gives her a little congregation at home to preach to. So now, just keep it going. That's good. You get it first. So then, go right with your children.
|
E-16 Il y a quelque temps, je lisais un article, sur un foyer quelque part, et cinq garçons étaient nés dans cette maison. Et aussitôt que leur aîné était devenu assez grand pour aller dans la marine, il est allé dans la marine. Le deuxième a suivi, l'autre, jusqu'à ce que tous les cinq étaient partis dans la marine. Et il n'y avait pas eu de marins ou des hommes de la marine dans leur famille. La maman et le papa n'arrivaient pas à comprendre pourquoi ces gens, ces jeunes garçons, chacun d'eux avait tenu à aller dans la marine.
On a fait une - une très bonne et minutieuse enquête là dessus. Et on a fini par découvrir que dans la chambre à coucher de ces jeunes garçons, là où eux tous avaient grandi, dans cette chambre à coucher, il y avait une grande et belle photo qui était suspendue là, d'un grand navire naviguant sur une mer calme et douce. Et cela avait tellement impressionné l'esprit de ces jeunes garçons, quand ils allaient au lit la nuit, regardant cette photo. C'était dans leur esprit, de naviguer sur cette calme et douce mer. Et le matin quand ils se réveillaient, la première chose qu'ils regardaient, c'était ce navire se frayant un chemin sur une mer calme et douce. Et cela a impressionné l'esprit de ces jeunes garçons au point que chacun d'eux devint un marin.
Or, si la photo d'un navire peut impressionner des jeunes garçons au point qu'ils sont devenus des marins, les marins sur la mer, que devrait faire la photo du Seigneur Jésus-Christ? Voyez? Placez toujours la bonne chose devant vos enfants. " Elevez un enfant dans la voie qu'il doit suivre. " Voyez? Elevez-le et enseignez-le correctement. Certainement, il ne s'en éloignera pas.
| E-16 And here some time ago, I was reading an article where there was a home, and five boys was borned in this home. And as soon as their oldest one got old enough to go to the Navy, off to the Navy he went. The second one followed, the next one, until all the whole five went away to the Navy. And there was no Marines or Navy men in their family. The mother and father couldn't understand just why these people, these boys, every one wanted to go to the Navy.
There was a--a real fine combing investigation made of this. And come to find out, in the bedroom where these boys all was brought up, in this bedroom there's a beautiful big picture hanging there of a big ship sailing on a quiet, calm sea. And it so impressed the boys as they went to bed at night, looking at this picture. It was on their mind to sail that quiet soothing sea. And along the morning when they arose, the first thing they could look at was that ship making her way through the quiet, calm sea. And it impressed the boys so, that each one become a sailor.
Now, if a picture of a ship will impress boys to become Navy men, sailors of the sea, what ought the picture of the Lord Jesus Christ do? See? Always have the right thing before your children. "Bring up a child in the way that it should go." See? Bring it up and teach it right. It'll certainly, won't depart from it.
|
E-17 Bon, Elie était un... c'était un homme rude et très courageux, et il a été placé ici pour servir d'exemple. Dieu l'a placé ici pour montrer son jugement divin à travers cet homme. Et Elie "Elisée - N.D.E. ", son successeur, était un jeune homme et il n'était pas trop vieux, probablement qu'il était dans la quarantaine ou quelque chose comme cela, quand Dieu l'a appelé. Et il a reçu une double portion de l'Esprit de Dieu qui était sur Elie, Cela est venu sur Elisée. Oh! quel type là de l'église! Voyez, quand Elie le prophète fut enlevé, Elie demanda... Elisée demanda à Elie, ou c'était plutôt le contraire, Elie demanda à Elisée: " Que voudras-tu que je fasse pour toi? " Et, suivez. Il a demandé une grande chose: " Qu'une double portion de ton esprit vienne sur moi."
Eh bien, la Bible veut que nous demandions de grandes choses, pas être contents de: " Seigneur, oui, je suis maintenant membre d'église. Cela suffit. " Non, ça ne me suffit pas. J'aimerais faire quelque chose d'autre. Je veux de grandes choses. " Eh bien, Seigneur, par Sa grâce, je réclame un million d'âmes pour Christ par mon seul ministère, un million d'âmes ou plus. " Ça ne me satisfait pas. Je veux deux ou trois millions d'âmes pour Christ. Je continue d'avancer tant que j'ai le souffle et de l'énergie pour agir, je veux continuer à avancer. En effet, c'est l'unique occasion où je vais pouvoir faire cela. Maintenant même (voyez?), maintenant même. Et ceci peut être votre dernière occasion où vous aurez l'opportunité de faire cela.
| E-17 Now, Elijah was a--Elijah was a stern man and very bold, and he was set in here for an example. God placed him here to show His Divine judgment through this man. And Elijah, his successor, was a young fellow and not too old, probably in his forties or something, when God called him. And he received a double portion of the Spirit of God that was upon Elijah, come upon Elisha. Oh, what a type there that is of the Church. See, as Elijah the prophet was taken up and Elijah asked... Elisha asked Elijah, or vice versa it was, Elijah asked Elisha, "What will you that I do for you?"
And watch. He asked a great thing: "That a double portion of your Spirit come upon me."
Now, the Bible wants us to ask for big things, not to be satisfied, "Lord, yeah, I belong to church now. That's enough." No, that's not enough for me. I want to do something else. I want great things. "Well, Lord, by His grace, I claim a million souls for Christ in my own individual ministry, a million souls or better." I'm not satisfied with that. I want two or three million souls for Christ. Just got to keep going as long as I got breath and energy to move, I just want to keep on going. Because this is the only time I'm going to be able to do that. Right now (See?), right now. And this may be your last time that you'll have the opportunity to do it.
|
E-18 Je pense, des fois, des mamans refusent d'élever les enfants, d'élever les enfants. Et des jeunes femmes qui pratiquent le contrôle de naissance, achètent un petit chien et le promène ça et là. Et vous rendez-vous seulement compte, madame, que vous n'avez qu'environ vingt ans de votre vie, ce que Dieu vous a alloué pendant lesquels... où vous allez pouvoir accomplir quelque chose de grand pour Dieu? Savez-vous que votre enfant peut devenir un Finney moderne ou - ou quelque chose comme cela? Savez-vous que c'est juste vingt ans - environ vingt ans de votre vie, c'est le seul laps de temps où vous - vous pourrez être capable d'élever les enfants?
Et durant toute l'éternité, vous vous réjouirez des bénédictions de Dieu, si vous avez élevé un enfant dans ce monde et que vous l'avez élevé correctement. Cette étoile qui brille là dans la gloire, vous serez associée à cela. Voyez? Et alors, refuser d'élever ces petits enfants parce que vous préféreriez faire un tour et faire des histoires, c'est ridicule. Vous ne devriez pas faire cela. Et maintenant, ne faites pas cela. Non, non, ne faites pas cela. Soyez une personne heureuse.
Les mères d'autrefois, elles aimaient élever les enfants. Mais, oh! L'Amérique de cette époque moderne où nous vivons aujourd'hui! Je vous assure, notre nation est simplement corrompue. Il n'y a plus d'espoir pour cette nation, tel que je voie. Il n'y a que le réveil à l'ancienne mode et, d'après les Ecritures, il ne se produira jamais à l'échelle nationale. Ainsi donc, il ne nous reste que... il y aura un réveil parmi les gens, les Elus de Dieu, mais ça ne sera pas un réveil qui balayera vraiment toute la nation, il n'y en a jamais eu et il n'y en aura jamais. Et ce grand royaume doit s'écrouler comme tous les autres royaumes pour céder la place au Royaume éternel de Dieu, lequel doit - qui devrait commencer bientôt. Nous aimons notre pays; assurément. Mais ça nous brise le coeur de voir la corruption qu'il y a aujourd'hui. Oh! c'est terrible! La puanteur a atteint les narines de Dieu et... des conditions.
| E-18 I think of sometimes how mothers will refuse to raise children, bring up children. And young women practice birth control, buy a little dog and lead them around. And you only realize, lady, that just about twenty years of your life that you have, that God's 'lotted to you, that you're going to be able to do this great duty for God? Do you know your child might be a modern Finney or--or something like that? Do you realize just twenty--about twenty years of your life is the--as long as you--you'll be able to raise children?
And all through the eternities you'll enjoy the blessings of God if you bring a child in this world and raise it right. That star that's shining yonder in glory, you'll be associated with it. See? And then to refuse to raise the little fellows because you'd rather take your running around and carrying on, that's ridiculous. You shouldn't do that. And now, don't do it. No, sir, don't you do it. You be a happy person.
Mothers of old, they loved to raise children. But, oh, this modern American day that we're living in now. I tell you; our nation is simply polluted. There's not a hope left to this nation, as I see. Only an old fashion revival; and according to the Scripture, it'll never be nationwide. So then, we're just left... It'll be a revival among the people, the Elect of God, but it won't be a real sweeping revival take the whole nation in, never was and never will be. And this great kingdom has got to fall like all other kingdoms to give way to the eternal Kingdom of God, which to be--should begin soon. We love our country; sure we do. But it breaks our hearts to see the pollution in it today. Oh, it's terrible. The stench has reached the nostrils of God and--of the conditions.
|
E-19 Bon, Elie a demandé: " Que puis-je faire pour toi? ", car il s'en allait. Il a dit: " Qu'une double portion de ton Esprit vienne sur moi."
Et il a dit: " Tu as demandé une chose difficile, mais, néanmoins, si tu me vois partir, alors tu auras ce que tu veux. " Eh bien, je peux me représenter ce jeune homme fixant son regard sur ce vieux prophète, sur chaque mouvement qu'il effectuer. Partout où il allait, il allait avec lui, parce qu'il tenait à avoir une double portion de cet Esprit-là. Et si vous voulez avoir une double portion, gardez votre regard sur Jésus. Amen. C'est vrai. Quel type c'était!
| E-19 Now, Elijah asked for, "What can I do for you?" that he was going away.
He said, "That a double portion of your Spirit come upon me."
And he said, "You've asked a hard thing, but nevertheless, if you see me when I go, then you'll have what you desire." Now, I can imagine that young fellow keeping his eye on that old prophet, every move he made. Everywhere he made a move, he moved with him, because he wanted a double portion of that Spirit. And if you want a double portion, keep your eyes on Jesus. Amen. That's right. What a type that was.
|
E-20 Quand Jésus a été enlevé Elie en a été le type, eh bien l'église a demandé... Une mère a demandé pour ses deux fils: " Accorde que l'un s'assoie à Ta droite, l'autre à Ta gauche."
Il a dit: " Il ne M'appartient pas d'accorder cela. Mais, pouvez-vous boire la coupe que je bois?"
Elle a dit: " Oui."
Il a dit: " Pouvez-vous être baptisé du baptême dont je suis baptisé?"
" Oui."
Il a dit: " Vous le pourrez. C'est vrai. " Ainsi donc, une double portion: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais et vous en ferez davantage, car je M'en vais au Père. " Une double portion de l'Esprit qui était sur Jésus est venue sur l'Eglise. Voyez?
| E-20 When Jesus was taken away, being Elijah typed, now the church asked... A mother asked for her two sons, "Let him set the right hand and left hand."
He said, "That's not for Me to give. But can you drink the cup that I drink?"
She said, "Yes."
Said, "Can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?"
"Yes."
He said, "You shall. That's true." So then a double portion: "These things that I do shall you do also, and more than this shall you do for I go to the Father." A double portion of the Spirit was on Jesus has come to the Church. See?
|
E-21 Eh bien, une double portion de l'Esprit d'Elie est venue sur Elisée, et il a accompli le double des miracles qu'Elie avait accomplis. Et une double portion du Saint-Esprit... Bon, j'aimerais que vous remarquiez. Elisée avait une robe comme symbole. C'était une robe dont il était vêtu. Et il... C'était un symbole du Saint-Esprit. Et quand il est monté... Il observait, et la robe est tombée du char. Et Elisée a ramassé la robe, il l'a mise sur ses propres épaules et il est descendu au Jourdain, et s'est mis à accomplir des miracles.
Et Jésus, le baptême qu'Il avait, c'était le baptême du Saint-Esprit, c'est ce qui était en Lui, ce qui était venu sur Lui au fleuve Jourdain, après qu'Il eut été baptisé dans l'eau. Jean a rendu témoignage qu'il a vu l'Esprit de Dieu sous forme d'une Colombe descendre sur Lui. Et remarquez. Ensuite, quand Il est monté, Il a renvoyé la même Robe dont il était revêtu, le Saint-Esprit sur l'Eglise.
Et aujourd'hui, les gens qui croient dans le baptême du Saint-Esprit ont-ils peur de recevoir la guérison Divine? Quand nous... Et vous avez peur de vous dire membre d'église ou de vous identifier à ces croyants? Eh bien, vous devriez avoir honte. Ça serait le plus grand honneur que de savoir que je suis revêtu de la justice du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Et il a trouvé convenable de faire cela.
| E-21 Now, a double portion of Elijah's Spirit come on Elisha, and he done twice the miracles that Elijah did. And a double portion of the Holy Spirit... Now, I want you to notice. Elijah had a robe as a symbol. A robe was what he was wrapped in. And he... It was a symbol of the Holy Spirit. And as he went up... He watched, and the robe fell back from the chariot. And he picks up the robe, and laid it on his own shoulders, and went down to the Jordan, and started doing miracles.
And Jesus, the baptism that He had was the baptism of the Holy Spirit, which was in Him, that come on Him at the river Jordan after He was baptized in water. John bare record seeing the Spirit of God like a Dove coming upon Him. And notice. Then when He went up, He sent back the same Robe that He was wrapped in, the Holy Ghost upon the Church.
And now, people that believe in the baptism of the Holy Spirit and afraid to take Divine healing? When we... And are afraid to declare yourself a member or associate among those believers? Why, you should be ashamed. It'd be the greatest honor to know that I have been wrapped in the righteousness of the Lord Jesus Christ. Amen. And He seen fit to do that.
|
E-22 Ainsi donc, quand ce jeune prophète est rentré, il a commencé à accomplir des miracles. Et l'Eglise, quand Elle a ramassé la Robe du Seigneur Jésus, Elle a commencé à accomplir des miracles. Et tant qu'il y aura une véritable Eglise sur la terre, des miracles seront toujours accomplis. Assurément. Elle est toujours revêtue de la justice du Seigneur Jésus-Christ. Et Son Esprit habite dans l'Eglise et accomplit les miracles exactement comme Il l'avait fait. Comme je le disais hier soir... Jésus a dit: " De même que le Père M'a envoyé, Je vous envoie. " Et le Père qui L'avait envoyé était parti avec Lui et était en Lui. Et le Jésus qui vous envoie va avec vous, et Il est en vous jusqu'à la fin du monde. Amen. Oh! comme c'est beau! Et de savoir que ce n'est pas juste un petit calendrier que vous ramassez, ou une histoire tirée de - de nouvelle... ici, c'est la Parole éternelle de Dieu, la Bible. C'est vrai. Dieu Lui-même ne peut pas être plus véridique que Sa Parole.
Maintenant remarquez, ensuite Elie, Elisée plutôt, alors qu'il retournait, il a changé de l'eau amère en eau douce avec un petit pot de sel. Oh! les miracles ne faisaient que s'accomplir partout.
| E-22 So then when this young prophet goes back, he begin to perform miracles. And the Church, when it picked up the Robe of the Lord Jesus, it started performing miracles. And as long as there will be a true Church in the earth, they'll always be performing miracles. Sure. It's still wrapped in the righteousness of the Lord Jesus Christ. And His Spirit dwells in the Church and performs the miracles just like It did.
As I said last night, Jesus said, "As the Father has sent Me, so send I you." And the Father that sent Him went with Him and was in Him. And the Jesus that sends you, goes with you, and is in you till the end of the world. Amen. Oh, how beautiful. And know it's not just some little calendar you picked up, or some story off of a news rack out here, it's God's eternal Word, the Bible. That's true. God Himself could be no truer than His Word is.
Now notice, then Elijah, Elisha, rather, as he returned back he made bitter water sweet with a little cruse of salt. Oh, miracles was just flying everywhere.
|
E-23 Et puis il y avait un... Oh il avait un... Maintenant, rappelez-vous, il avait en plus un tempérament colérique. Et quelques enfants s'étaient mis à se moquer de lui parce qu'il était chauve. Et il a maudit ces enfants, et ce n'était pas tellement la faute de ces enfants; c'était celle des parents qui n'avaient pas appris à leurs enfants à honorer Dieu. C'était ça. Les parents ont perdu leurs enfants; en effet, deux ourses ont tué quarante deux d'entre eux, et il devait y en avoir eu cent ou plus qui suivaient Elisée. Et quand il traversait la Samarie, là où la Parole a été prêchée depuis longtemps, et le prophète... Mais voyez-vous quelque chose là? C'était l'attitude des gens à l'égard du messager de Dieu.
Jamais au monde un messager de Dieu n'a été accepté par les ecclésiastiques. Montrez-moi dans la Parole là où cela a déjà eu lieu. Jamais. L'église, la soit-disant, depuis le tout début ou le commencement du temps a rejeté le véritable Message de Dieu, chaque fois. Et vous ne pouvez pas vous attendre à ce qu'elle fasse moins que ça aujourd'hui.
Quand Jésus est venu, Il a été rejeté. Et Il a dit: " Lesquels de vos - de vous ou de vos pères n'a pas lapidé les prophètes? Lequel n'a pas rejeté les prophètes? "
| E-23 And then there was a... Oh, he got a... Now remember, he had a temper too. And some children begin to make fun of him because he was bald-headed. And he cursed those children, and that wasn't so much for the children's sake; it was for the parents that didn't raise up their children to respect God. That's what it was. The parents lost their children, because two she-bears killed forty-two of them, must have been a hundred or more running after Elijah. And going right down through Samaria where they'd had the Word preached so long, and the prophet... But do you see something there? It was the people's attitude towards God's messenger.
Never in the world was God's messenger ever received by the ecclesiastics. Show me in the Word where it ever was. Never. The church, so called, since the very beginning of time has rejected the true Message of God every time. And you can't expect it to do any less today.
When Jesus come, He was rejected. And He said, "Which one of your--you or your fathers didn't stone the prophets? Which one didn't reject the prophets?"
|
E-24 Eh bien, considérez cette petite histoire ici même. Lisez entre les lignes. J'aime ça, pas vous? Entre les lignes... Eh bien, considérez ces petits enfants allant là et se moquant de ce prédicateur qui était chauve. Considérez ce qu'ils lui disaient: " Monte, toi chauve, comme Elie, ne le feras-tu pas? " Ils ne croyaient pas qu'Elie était monté. Ils doutaient de cela. Leurs sacrificateurs et les autres leur avaient dit, peut-être: " Oh, il n'est pas monté. Ce n'est que du fanatisme. Et ce gars est censé être oint de ce même esprit que l'autre. Oh, c'est du non-sens. Dites-lui de monter."
Et là passaient les petits enfants. " Enseignez à un enfant la voie qu'il doit suivre. " Et ils ont péri, parce que les parents ne croyaient pas cela.
Et comment pouvez-vous vous attendre à ce que vos enfants aillent à l'école du dimanche et servent le Seigneur, alors que vous mêmes, vous n'y allez même pas? Comment pouvez-vous vous attendre à ce que vos enfants soient quelque chose, alors que vous n'êtes rien? C'est un peu culotté, mais je ne voulais pas le dire comme ça; mais Il me l'a fait dire, ainsi je... Ce n'était pas prémédité. Très bien. Mais cela... Je ne voulais pas dire que vous n'étiez rien, mais je veux dire que quand vous savez que vous ne faites aucun travail. Comment pouvez-vous vous attendre à ce que vos enfants soient justes, alors que vous placez un tel exemple devant eux? Comment pouvez-vous faire cela? Vous êtes le meilleur exemple qu'ils aient. Ils vont vous regarder, lorsqu'ils regardent - ils ne vont pas regarder quelqu'un d'autre, parce que votre nature se trouve en eux.
| E-24 Now, look at this little story right here. Read between the lines. I love it, don't you? Between the lines... Why, look at these little children going out and making fun of this preacher that was bald-headed. Look what they said to him, "Go up, thou bald head, like Elijah, won't you?" They didn't believe that Elijah went up. They doubted it.
Their priests and them had told them, perhaps, "Oh, he didn't go up. It's just some fanaticism. And that guy's supposed to be anointed with the same anointing as he was anointed. Oh, it's nonsense. Tell him to go up."
And here went the little kids. "Bring up a child in the way that it should go." And here they went down because the parents didn't believe it.
And how can you expect your children to go to Sunday school and serve the Lord, when you yourself don't even go? How can you expect your children to be something when you're nothing? That's a little sassy, but I don't mean it that way; but He had me to say it, so I... This is not premeditated. All right. But that... I didn't mean you wasn't nothing, but I mean when you know that you make no profession. How can you expect your children to be righteous when you're putting such an example before them? How can you do it? You're the best example that they have. They're going to look to you when they look--won't look for no one else, because your nature is in them.
|
E-25 C'est comme Satan; il sait beaucoup de choses sur les êtres humains. Il a dit à Dieu, à Job, il a dit: " Qu'est-ce qu'un homme donnerait pour sa peau? " Assurément. Il sait quelque chose sur la nature humaine. Il a contribué à la pervertir. Il sait... Il avait une main mise sur cela. Il sait beaucoup de choses là-dessus, et il sait toujours comment - quoi faire pour amener les gens à tomber. Il connaît la nature humaine.
Il sait exactement... quoi vous présenter pour vous faire tomber. Il sait exactement comment mettre l'odeur du whisky, comment tenter en fabriquant une cigarette, comment bien exposer un - un endroit ici, avec un jeune garçon et une jeune fille adolescente, exposés buvant la bière. Il ne cherche pas à mettre la photo d'il y a quelques années et que vous puissiez regarder ces vieilles sorcières aux yeux comme une chauve-souris. C'est vrai. Vous n'oseriez pas mettre une photo d'une femme complètement nue, mais il sait exactement combien d'habits enlever à cette femme pour l'amener à tenter. Assurément. Il connaît la nature humaine. Il sait comment vous attraper aussi là. Et il est éveillé nuit et jour, errant comme un lion rugissant, pour dévorer ce qu'il peut. Certainement. Ainsi, il savait exactement comment s'y prendre.
| E-25 Like Satan, he knows a whole lot about human beings. He said to God, to Job, he said, "What would a man give for his skin?" Sure. He knows something about human nature. He helped pervert it. He knows... He had a hand in it. He knows a whole lot about it, and he still knows how to--what to do to cause people to fall. He knows human nature.
He knows just to--what to present before you and make you fall for it. He knows just how well to put the smell of whiskey, how tantalizing to make a cigarette, how well to put a--a place out here of a young boy and girl just in their teen-age, drinking beer. He don't try to place the picture a few years later and look at them old batty-eyed hags. That's right. You'd be daresn't to put a picture of a complete nude woman, but he knows just how much clothes to take off of her to make her tempting. Sure he does. He knows human nature. He knows how to catch you in it too. And he's awake day and night, going about like a roaring lion devouring what he will. Certainly, he is. So there he knew just how to do that.
|
E-26 Mais Dieu s'est retourné et, par Elisée, il a maudi ces enfants, et quarante-deux d'entre eux furent tués par des ours qui sortirent de ces bois-là, et tuèrent quarante-deux de ces enfants, parce qu'ils avaient manqué du respect, et ils avaient été élevés dans un mauvais genre de foyer, une mauvaise instruction à l'école, pour se moquer du prophète de Dieu, au lieu de respecter le prophète de Dieu. Je vous assure, quand vous respectez les serviteurs de Dieu, vous respectez Dieu. Quand vous respectez Christ, vous respectez Dieu.
Bon, qui est le plus grand serviteur de Dieu? Ce n'est pas un homme ici sur la terre. C'est le Saint-Esprit. Et c'est de Lui que vous vous moquez. C'est de Lui dont se moquent les gens, disant: " Eh bien, regardez ces gens. N'agissent-ils pas de façon bizarre? Je crois qu'ils sont un tout petit peu fous. " Quand vous faites cela, vous vous moquez de Dieu. C'est vrai. Et vous commettrez le péché impardonnable; cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir. En effet, Jésus a dit, si vous prononcez une parole contre cela, cela ne vous sera jamais pardonné.
| E-26 But God turned around, and in Elijah he cursed those children, and forty-two of them was killed by bears that run out of those woods, and killed forty-two of the children, because they were disobedient, and had been raised in the wrong kind of a home, and the wrong schooling, to make fun of God's prophet in the stead of respecting God's prophet. I'll tell you; if you'll respect God's servants, you respect God. As you respect Christ, you respect God.
Now, who is God's major Servant? Not some man here on earth. It's the Holy Ghost. And that's the One you make fun of. That's the One that people laugh at, say, "Now, look at them people. Don't they act funny? I believe they're a little bit crazy." When you do that, you're making fun of God. That's right. And you'll commit the unpardonable sin; it'll never be forgiven you in this world or the world to come. For Jesus said, if you speak a word against it, it'll never be forgiven.
|
E-27 Alors, Elisée devait traverser un petit endroit appelé Sunam. On ne mentionne pas cela beaucoup dans la Bible. Je pense que c'est là dans Josué, quand ils partageaient le pays, ce petit endroit a été mentionné, Sunam . Mais à chaque petit endroit, Dieu doit avoir un témoin quelque part. Ainsi, il s'est fait qu'il y eut une véritable dame qui habitait là à Sunam . Et c'était une femme loyale, une vraie dame. Son mari était un homme âgé. Et Elisée, quand il allait au Mont Carmel, il passait par là. Et sur sa route vers là, il devait passer par Sunam pour aller au Mont Carmel. Eh bien, Elisée avait là une caverne. Il s'était trouvé une caverne spéciale où il allait prier. A propos, c'est ce que c'était, une caverne là au Mont Carmel. Il montait là à la nouvelle lune et le jour de sabbat pour prier.
| E-27 So, Elijah, he had to pass through a little place called Shunem. It's not very well mentioned in the Bible. I think over in Joshua when they was dividing the land, they mentioned where this little place, Shunem, was. But every little spot God's going to have a witness somewhere. So there happened to be a real lady lived up there in Shunem. And she was a loyal woman, a real lady. Her husband was an elderly man.
And it come to pass that Elisha, when he would go through, he went up to Mount Carmel. And on the road up, he had to pass through Shunem in order to get to Mount Carmel. Now, Elisha had a cave up there. He had him a special cave where he went to pray. By the way, that's what it was, a cave up in Mount Carmel. He went up there at the new moon and on Sabbath to pray.
|
E-28 Eh bien, il n'était pas beaucoup aimé dans la ville, je suppose; car cette femme a dû l'apercevoir, alors qu'il passait par là et elle a vu qu'il était rejeté. Et Sunam était à une distance telle qu'il pouvait l'atteindre lors de son voyage et il devait rester là toute la nuit. Il se reposait donc là et peut-être sur la route ou dans les bois ou dans les champs quelque part, alors qu'il était de passage. Et peut-être que parfois il n'avait pas de nourriture... Et cette bonne femme, alors qu'elle entrait dans la ville, elle a vite repéré cet homme et a reconnu que c'était un saint homme. Eh bien, elle était une sunamite, néanmoins dans son coeur elle était une croyante. Et peu importe le lieu où se trouve quelqu'un qui est un croyant, Dieu, d'une façon ou d'une autre, lui apportera le vrai Message aussi certainement qu'Il est Dieu. C'est vrai. Et Il s'arrangera pour L'apporter, d'une façon ou d'une autre. Et Il placera un fardeau sur le coeur de quelqu'un quelque part, qui lui écrira pour qu'il entende un témoignage, allume la radio ou quelque chose comme cela, il entendra le vrai Message. Dieu le lui accordera.
| E-28 Well, he wasn't very well wanted in the city, I suppose; for this woman must've seen him as he passed through and seen him rejected. And Shunem was just about as far up as he could get in his journey, and he'd have to stay there overnight. So he would rest there, and maybe in the street, or in the woods, in the fields somewhere as he passed by. And maybe sometime without food... And this good woman as she went up into the city, quickly she spotted this man and knew that he was a holy man.
Now, she being a Shunammite, yet in her heart she was a believer. And no matter where the person is that is a believer, God in some way will get the true Message to them just as certain as He's God. That's right. He will manage to get it some way. He will put an ache on somebody's heart somewhere, they'll write to them, to hear testimony, turn the radio or something or other; they'll hear the true Message. God will grant that to them.
|
E-29 Et cette femme, peut-être, peut-être, disons qu'elle... Un jour, elle remontait la route et elle a entendu quelqu'un prêcher au coin de la rue. Elle a vu que cet homme était rejeté, elle a reconnu que c'était un serviteur de Dieu. Je peux donc m'imaginer qu'après qu'Elisée a terminé la prédication, elle a dit: " Cher monsieur, voudriez-vous rencontrer mon mari? Je vais vous préparer tous un déjeuner, tout de suite."
Eh bien, je peux entendre Elisée dire: " Merci, madame. Je le ferai avec plaisir car, j'ai un peu faim après le message. " Et ils sont descendus à la maison. Elle est entrée et elle a présenté son mari à ce prophète et à Guéhazi, le serviteur. Et elle a très vite préparé des cakes, et quelques friandises et quelques petits gâteaux et tout.
| E-29 And this woman, perhaps, maybe, let's say she... One day she went up in the street and she heard someone preaching on the street corner. And she seen him rejected, and she knew that was a servant of God. So I can imagine that after Elisha got through preaching, she said, "Kind, sir, would you go and meet my husband. I will fix you all some lunch, right away."
Well, I can hear Elijah say, "Thank you, ma'am. I'll be glad to do that for I'm a bit hungry after the message." And down to the house they went. She goes in and introduces her husband to this prophet, and Gehazi, the servant. And she made some cakes ready right quick, and some little dainties, some little cookies, and so forth.
|
E-30 Et, à propos, hier soir, il y a une petite femme danoise qui m'a envoyé un paquet de petits gâteaux et des choses à prendre... je sais qu'elle n'est pas... Elle ne peut pas comprendre l'anglais après tout, elle est ici. Probablement qu'elle n'aimera pas qu'on sache ce que la main droite, qu'on sache ce que la main gauche fait. Et je vous remercie tous, pour de petits signes de bénédictions. Je les apprécie. Et cette petite Danoise m'a envoyé quelques petits gâteaux à emporter chez moi pour l'enfant. Et on a dit qu'ils étaient des Danois, et qu'elle ne pouvait pas écrire l'anglais, aussi a-t-elle fait écrire cela par quelqu'un d'autre. Eh bien, je passe le temps le plus horrible à m'abstenir de les prendre avant que je les apporte aux enfants. Je passe vraiment un temps horrible. Je fais des va-et-vient, je regarde ça, et je reviens de l'autre côté et je regarde ça. Eh bien, j'essaye de m'en tirer jusqu'à mon retour chez moi.
| E-30 And by the way, there's a little Danish woman last evening that sent me a box of cookies and some things to take... I know she's not... She can't understand English anyhow; she's here. Probably don't want to know what the right hand, know what the left hand's doing. And I thank you, each one, for your little tokens and blessings. I appreciate them. And this little Danish woman sent me some cookies to take home to the baby. And said they were Danish, and she couldn't write English, so had someone else to write it. Now, I'm having an awfullest time to keep out of them before I take them to the kids. I'm just having an awful time. I walk back and forth, look at them, and back to the other side and look at them. Well, I'm trying to make it out till I go home.
|
E-31 Mais peut-être que cette femme-là en avait placé tout un plat sur la table, alors Elisée a eu un - un vrai jubilé. Et il a remercié la femme pour ça. Et de temps en temps, il passait par là. Alors, la propre impression ou révélation de cette bonne femme... Croyez-vous au fait de suivre des révélations? Certainement. Je crois que l'Eglise est bâtie sur la révélation divine. Et comme elle était inspirée à faire quelque chose pour cet homme...
Je peux l'entendre dire un jour à son mari: " Ecoute donc, chéri, nous sommes - nous sommes bien - nous pouvons le faire. Nous avons beaucoup de biens. Nous avons de grandes fermes et autres et nous en sommes capables. Eh bien, nous sommes tous deux des croyants en Jéhovah et celui-ci est Son serviteur. Eh bien, faisons quelque chose de bien pour lui et, en le faisant pour lui, nous le ferons pour Jéhovah. Et, après tout, nous avançons en âge et moi je suis entre deux âges; ça ne fera donc pas longtemps que tout cela tombera quelque part; nous n'avons pas d'enfant ni personne qui héritera cela. Faisons donc quelque chose de bien pour Jéhovah en prenant soin de Son prophète; car je vois que c'est un saint homme, et il passe par ici."
Elle l'a appelé un homme de Dieu, car elle avait vu Dieu oeuvrer en lui. Et elle avait reconnu que Dieu était dans ce prophète, et elle voulait honorer Dieu. Et le seul moyen pour elle de pouvoir honorer Dieu, c'était d'honorer le serviteur de Dieu. Eh bien, mes amis, c'est ainsi que vous y parvenez, c'est quand vous honorez l'ordre de Dieu. C'est vrai.
| E-31 But maybe this woman set a plate full of them on the table, and Elisha had a--a real jubilee. And he thanked the woman for it. And time after time he passed by. So the good woman's own impression or revelation... Do you believe in following revelations? Certainly. I believe the church is built upon Divine revelation. And as she was inspired to do something for this man...
I can hear her say one day to her husband, "Now look, dear, we're--we were well--we can do this. We have plenty. We have great farms and so forth, and we're able to do this. Now, we are both believers in Jehovah, and this is His servant. Now, let's do something nice for him, and in doing for him, we'll be doing for Jehovah. And, after all, you're getting aged, and I'm in the middle age; so it won't be long till it'll all fall somewhere; and we have no children or nothing to go to. So let's just do something nice for Jehovah by entertaining His prophet; for I perceive that he is a holy man, and he passes this a way."
She called him the man of God, for she seen God working in him. And she knew that God was in this prophet, and she wanted to give respects to God. And the only way she could give respects to God was to respect the servant of God. Now, friends, that's the way you do it, is when you respect God's order. That's true.
|
E-32 Il n'y a pas longtemps... Je dis ceci avec respect à mes amis catholiques qui sont ici ce soir, et beaucoup - beaucoup de membres de ma famille sont catholiques. Mais je ne dis pas ceci pour vous blesser, jamais. Je ne viens jamais pour ça. Je viens pour vous bénir. Et je n'ai rien à dire contre votre religion. En effet, je dirai ceci: " Si le protestant était tout aussi fidèle à son enseignement que le catholique l'est au sien, nous aurions un monde différent. C'est vrai. Mais... Ce qu'on leur enseigne, ils le croient.
Mais, il n'y a pas longtemps au Vatican, je suis allé visiter le Vatican. Je tenais une série de réunions pendant deux soirées d'affilée à Rome. Et le lendemain, on m'a amené à deux pas du Vatican, pour visiter quelque chose d'étrange. C'était une grande église et là, en dessous, ils avaient une espèce de - de vigne, ou plutôt je dirais, une plantation.
Et quand les moines mouraient, on les amenait là et on les plantait, comme on planterait des semences sous terre, on les laissait moisir là jusqu'à ce que leur chair tombe des os. Ensuite, on prend les os, on les polit et on fait des supports de lampes, et - et on amenage les lieux, et on met les crânes au coin. Et c'est bien aligné et entassé, oh! c'est aussi haut que ce plafond, toutes sortes d'os des moines; on en avait beaucoup là donc, et ça se réduisait en poussière.
| E-32 Here not long ago... I say this with respect to my Catholics friends here tonight, and lot--many of my people are Catholic. But I say this not to hurt you, never. I never come for that. I come to bless you. And nothing to say anything against your religion. For I'll say this: If the Protestant lived as true to his teaching as the Catholic did to his, we'd have a different world. That's right. But... What they're taught they believe.
But not long ago in the Vatican, I went over to see the Vatican. I was having a meeting there for two nights right in Rome. And the next day in the stone's throw of the Vatican, they taken me over to see something strange. It was a great church, and down beneath they had like a--a vineyard, or I would say, a planting place.
And when the monks died, they taken them there and planted them, like you would seeds in the ground, and let them stay there until the meat fell from the bones. Then they take the bone and polish it up and make light fixtures, and--and make places, and put the skulls on the corner. And it's just lined and packed up, oh, high as this ceiling, just all kinds of bones of the monks; had many there then, turning back to the dust.
|
E-33 Et de voir la superstition des gens! Ils avaient frotté ces os jusqu'à ce qu'on les a pratiquement coupés en deux à force de frotter. Et ce ne sont que de petites superstitions comme ça... Dieu n'habite pas dans les os. Dieu habite dans l'Esprit, dans l'homme, l'impulsion du coeur, alors qu'il bat dans l'homme. Dieu a des serviteurs.
Vous direz: " Eh bien, qu'en est-il de l'homme qui a été jeté sur les os d'Elisée, et qui ressuscita? " Eh bien, il se fait que c'était un temps où ceci, pas exactement une coïncidence et, pourtant, ç'en était une. En effet, il y avait une armée étrangère qui pourchassait ces gens et ces derniers ne savaient pas... Ils ne l'ont pas mis là à dessein. Ils l'ont juste jeté là, et Dieu l'a très vite ressuscité aussitôt qu'il a touché les os d'Elisée, pour qu'il fuie cette armée. Il n'y a rien dans les os; Elisée était dans la gloire. Amen. Dieu habite donc dans des êtres humains. Amen.
Bon, le seul moyen pour les gens de voir Jésus, c'est quand ils verront - c'est quand ils Le verront en vous. Vous êtes les épîtres écrites. Si l'Esprit de Christ habite en vous et amène votre conduit - conduite à se soumettre à Son Esprit, alors Il vous fait agir comme Lui, vous fait parler comme Lui, vous fait marcher comme Lui et vivre comme Lui. Voyez? Les gens voient Jésus en vous. Il y a un ancien cantique: " Que les autres voient Jésus en vous. "
| E-33 And to see the superstition of the people. They had rubbed those bones until they was almost rubbed them in two. And just little superstitions like that... God doesn't dwell in bones. God dwells in Spirit in mankind, the impulse of the heart as it beats through man. God has servants.
You say, "Well, what about when they laid the man on Elijah's bones, and he came to?" Well, that just happened to be a time that this, not exactly a coincidence, and yet it was too. Because there was an alien army coming after these people, and they didn't know... They didn't put him in there purposely. They just threw him in there, and God raised him up right quick when he struck Elijah's bones, in order to run away the army. Not anything in the bones; Elijah was in glory. Amen. So God dwells in human beings. Amen.
Now, the only way people will see Jesus when they see--when they see Him in you. You are written epistles. If Christ's Spirit dwells in you and brings your condict--conduct into subjection to His Spirit, and makes you act like Him, and talk like Him, walk like Him, live like Him. See? People see Jesus in you. There's the old song, "Let others see Jesus in you."
|
E-34 Ainsi donc, cette femme avait vu Dieu dans Elisée. Et elle a dit: " Je pense qu'il est donc convenable que nous fassions quelque chose pour ce serviteur de Dieu. Dieu honorera cela. " Eh bien, elle avait juste quelques centaines d'années d'avance. Jésus a dit: " Si vous donnez un verre d'eau fraîche à l'un de Mes disciples, au Jugement, cela ne sera pas oubli - oublié."
Nous manquons de voir la puissance que Dieu a placée dans Son peuple. Dieu est dans Son peuple. Croyez-vous cela? Dieu était avec Son peuple une fois; quand Il marchait sur terre. Mais aujourd'hui, Dieu est dans Son peuple. " Encore un peu de temps, le monde ne Me verra plus, cependant vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel, là) serai avec vous et en vous jusqu'à la fin du monde."
Dieu habite, agit, opère par l'homme. Alléluia! Dieu n'opère pas par des systèmes. Dieu n'opère pas par des organisations. Il opère par des individus. Dieu agit par l'homme. Dieu n'accomplit pas l'oeuvre aujourd'hui. Il donne de l'énergie ou projette Son Esprit dans les hommes pour faire cela. Il a dit: " Je suis le Cep. " Ce n'est pas le cep qui porte le fruit. " Vous êtes les sarments. "
| E-34 And so, this woman had seen God in Elijah. And she said, "I think it's nice now if we do something for this servant of God. God will respect it." Why, she was just a few hundred years ahead of time. Jesus said, "If you give one of My disciples a cup of cold water, at the judgment it won't be forget--forgotten."
We fail to see the power that God has placed in His people. God is in His people. You believe that? God was with His people one time, when He walked on earth. But now, God is in His people. "A little while, the world sees Me no more, yet you'll see Me, for I (personal pronoun, now) will be with and in you to the end of the world."
God dwells, moves, works in mankind. Hallelujah. God doesn't work through orders. He doesn't work through organizations. He works through individuals. God works in man. God doesn't do the work today. He energizes or projects His Spirit into men to do so. He said, "I am the Vine." The vine don't bear fruit. "Ye are the branches."
|
E-35 Et comme David duplessis me l'a dit aujourd'hui, à midi: " Si ces pentecôtistes paresseux se levaient et faisaient quelque chose plutôt que de chercher à avoir une place au premier rang pour voir Dieu faire cela, l'église serait en action. " Je pense que c'est vrai. Levez-vous et agissez. Dieu s'attend à ce que vous le fassiez. Vous êtes des sarments. Vos mains sont Ses mains. Vos lèvres sont Ses lèvres. Vos pensées sont Ses pensées.
| E-35 And as David duPlessis said to me today at noon, "If these lazy Pentecostal people would get up and do something instead of trying to take a ringside seat and watch God do it, the church would be moving on." I think that's right.
Get up and move. God's expecting you. You are the branches. Your hands is His hands. Your lips is His lips. Your thoughts is His thoughts.
|
E-36 Comme je l'ai dit hier soir: " Nathan a dit à David: 'Fais tout ce que tu as dans ton coeur, car Dieu est avec toi.' " Dieu est avec Son peuple, dans Son peuple. " Dieu en vous, l'espérance de la gloire... " Voyez? Dieu est dans Son peuple. Il a tabernaclé. Autrefois, c'était dans ce corps pur et sans mélange du Seigneur Jésus, par la naissance virginale, et cette cellule de Sang a été brisée et Il a frayé une voie. Vous ne pouvez pas faire cela. Vous ne pouvez pas mériter cela. Mais Lui a mérité vos droits. Et Dieu, après avoir habité en Christ et s'être donné comme rançon pour la réconciliation, afin de réconcilier Dieu et l'homme et les unir une fois de plus... Quand la Colombe et l'Agneau s'étaient unis, le Ciel et la terre s'étaient embrassés. L'homme et Dieu s'étaient réconciliés. Vous y êtes.
| E-36 As I said last night, "Nathan said to David, 'Do all that's in your heart, for God's with you.'" God is with His people, in His people. "God in you, the hope of glory..." See? God is in His people. He's tabernacled. Once in this pure, unadulterated body of the Lord Jesus, by virgin birth, and that Blood cell was broke and He made a way. You couldn't do it. You couldn't merit it. But He merited your rights. And God, after dwelling in Christ and giving Himself as a ransom for reconciliation, to bring man and God together and unite them together again... When the Dove and Lamb come together, heaven and earth kissed. Man and God was reconciled. There you are.
|
E-37 Bon, suivez ceci maintenant, quand cette femme, ses motifs, son esprit pur et net, le désir de son coeur était de faire quelque chose pour Dieu. Et le moyen par lequel elle pouvait y arriver, c'était d'aider cet homme de Dieu. Et elle savait que c'était un homme de Dieu. Alors elle a dit: " Je te prie, mon mari, faisons quelque chose de bien pour cet homme."
Eh bien, il a demandé: " Qu'est-ce que ça pourrait être?"
Elle a répondu: " Cherchons un charpentier ou un entrepreneur (ou c'est tout autant) et construisons une petite chambre à côté de notre maison, à côté du mur afin que, lors de son passage, il puisse considérer cela comme un chez soi. Laissez-le juste avoir cela. Et plaçons-y un petit tabouret, un lit et une table. " Et peu savait-elle qu'elle construisait la tombe de son propre enfant, qu'elle était en train de construire une maison où elle allait voir la chose la plus merveilleuse qui se soit jamais passée à l'époque, alors qu'elle aidait cet homme de Dieu.
Et son mari a dit: " Chérie, je pense que ce serait une bonne chose. " Ils ont donc fait venir le charpentier, ils sont allés ensemble, ils sont montés construire une belle petite chambre à côté.
| E-37 Now, watch this now, as this woman, her motives, her clear pure mind, her heart's desire was to do something for God. And the way she could do it, was to help this man of God. And she knowed he was a man of God.
So she said, "I pray, thee, my husband, let us do something nice for the man."
Well, they said, "What would it be?"
Said, "Let's go get the carpenter or the contractor (or so much) and let's build him a little room by the side of our house, by the wall, that when he comes by he can call it his own. Just let him have it. And let's put a little stool and a bed and a table."
And little did she know, that she was building the tomb of her own child, and was building a place that she'd see the most wonderful thing that ever took place in that day, when she was helping this man of God.
And her husband said, "Dear, I believe that would be just right." So they get the carpenter, go together, and come up and built this nice little room on the side.
|
E-38 Eh bien, un jour, Elisée passait par là, et je peux me représenter comment elle avait bien arrangé cela. Pouvez-vous vous le représenter? Cette petite femme, comme la petite Dorcas ou quelque chose comme cela... elle va là, et je peux la voir cirer le parquet avec une vieille brosse dure, vous savez, au point que des planches de pin ont bien brillé. Je peux la voir arranger ce petit tabouret là et mettre un petit coussinet là-dessus.
Elle dit: " Il sera très fatigué, ce serviteur de Dieu, en passant par ici. Et je vais vous dire ce que je vais faire. Je vais arranger un lit tout aussi doux que possible avec les plumes et bien arranger vraiment cela, j'y mettrai un matelas, une paillasse de plumes en dessous de cela ou quelque chose comme cela. Et je vais très bien arranger cela au possible pour ce serviteur de Dieu. Garder... J'y viendrai chaque jour. Je vais faire briller la fenêtre, et c'est ce que je vais faire. Et je vais apporter un petit bouquet de fleurs chaque jour et déposer cela dessus, par où il pourra passer. Et je déposerai un petit paillason de bienvenue à la porte. Et je vais coller quelques - quelques paroles sur le montant de la porte, et dire: " Bien-aimé humble serviteur de Dieu, c'est en guise de reconnaissance envers Dieu. Je te le donne au Nom de Dieu.' "
| E-38 Well, Elijah come by one day, and I can imagine seeing how she fixed it up. Could you imagine? That little woman, like a little Dorcas or something, she goes up there, and I can see her just polish the floors with the old scrub brush, you know, till the pine boards just shined. And I can see her fix this little stool here and put a little pad on it.
She said, "He will be so tired, this servant of God, when he comes by. And I'll tell you what I'm going to do. I'm going to make the bed just as soft with feathers as I can, and make it just as nice, and put a nice straw tick beneath it or something. And I'm going to have it just as nice as it can be for this servant of God. Keep... I'm going to come up everyday. I'm going shine up the window, and what I'm going to do. And I'll bring the little bouquet of flowers everyday and set it on there, where if he comes by. And I'll put a little welcome mat at the door. And I'm going to tack a little--a little speech on the side of the door, and say, 'Dear humble servant of God, this is my gratitude towards God. I give this in God's Name to you.'"
|
E-39 Oh! Et un jour, Elisée est passé par là. Je m'imagine que la fleur de la chambre était très florissante. Elle sortait tôt le matin pour en cueillir, vous savez. Tôt le matin, la rosée se forme. Il y a quelque chose au sujet du calme de la nuit, quand on est seul, la - la rosée se forme et ça rafraîchit.
Oh, si seulement nous pouvions nous tenir tranquilles et seul avec Dieu (voyez?) comme la rosée nous fortifierait, nous débarrasserait du flétrissement et nous rafraîchirait. Etes-vous déjà sorti très tôt le matin dans un jardin des roses? Etes-vous déjà entré le matin dans un parterre de chèvrefeuilles? Et tout l'air est baigné de parfums. Oh! comme j'aime ça!
Là, dans ma contrée, dans l'Indiana, je me levais tôt, j'ouvrais et j'allais quelque part où il y avait des sauterelles, ou plutôt des chèvrefeuilles en floraison. Et je m'asseyais juste au bord de la route et juste... oh! combien j'aime juste humer cela, contempler cela, et regarder ces petits chèvrefeuilles-là.
J'ai dit: " Ô Dieu, au cours de la journée et pendant les jours à venir, s'il m'arrive d'être fatigué et indifférent, laisse-moi me tenir tranquille dans Ta Présence, seul avec Toi. Puis, j'en sors de nouveau rafraîchi. " Oh! la la! C'est ce que Dieu veut faire. Le parfum de la prière partout sur nous, couvert par le Sang du Seigneur Jésus. Combien nous sommes frais devant les Anges! Combien nous sommes frais dans la Présence de Dieu!
| E-39 Oh, and one day Elijah come by. I'd imagine the flower in the room was blooming so pretty. She'd go out early of a morning and pick them, you know. The early the morning, the dew settles down. There's something about the quietness of a night, alone, the--the dew falls and it freshens.
Oh, if we would only get quiet and alone with God (See?), how the dew would strengthen us, take the wilt out of us and make us fresh. Did you ever go into a rose garden early of a morning? Did you ever go into a honeysuckle bed early of a morning? And the whole air is just bathed with fragrance. Oh, how I love that.
Down in my part of the country in Indiana, I'd get up early and turn on the switch key and get out somewhere where the locust, or the honeysuckles, when they're blooming. And I just set by the side of the road and just... Oh, how I just love to smell it, and to look at it, and see those little honeysuckles standing up.
I said, "O God, in the run of the day and in the run of the days, if I get all wilty and indifferent, let me lay in Your Presence in the quietness, alone with You. Then I come out fresh again." Oh, my. That's what God wants to do. With a fragrance of prayer all over us, covered by the Blood of the Lord Jesus. How fresh we are before the Angels then. How fresh we are in the Presence of God.
|
E-40 Ce matin, je peux la voir cueillir un très beau bouquet de chèvrefeuilles et le coller en chambre. Elle a dit: " Oh je crois que cet homme de Dieu peut passer par ici aujourd'hui. " Elle nettoie sa petite chambre, ferme la porte et fixe des choses avec des punaises là.
Et peu après, un prophète fatigué et épuisé remontait la route, ses pieds endoloris, traînant un morceau de bâton, un petit pot d'huile sous le flanc. Eh bien, je peux l'entendre dire: " Guéhazi, tu sais, fiston, nos amis sunamites là, ils ont construit une petite chambre là-bas. Je me demande s'ils ont quelqu'un qui est venu rester avec eux. Je me demande simplement pourquoi cette chambre a été construite."
Guéhazi a dit: " Dis donc, maître, il y a une petite note à la porte. Oh, peut-être - peut-être que ça appartient à quelqu'un d'autre. Allons voir."
Et Elisée s'approche et lit: " Bien-aimé serviteur de Dieu, nous avons trouvé bon aux yeux de Dieu de faire ceci au Nom de Dieu pour toi. Et nous espérons que vous apprécierez chaque fois votre séjour. Si nous pouvons davantage vous être utiles ou en bénédiction pour vous aider, faites-le-nous simplement savoir. Nous sommes à votre service."
Et quand il a lu cela, je peux voir une larme couler sur la joue du vieux Guéhazi, comme ça. " Oh! n'est-ce pas merveilleux! "
| E-40 I can see her pick a nice bouquet this morning of honeysuckles and stick it on the room. She said, "Oh, I trust that the man of God may be by today." She cleans up his little place and shuts the door and pins it on.
And after a while a weary, tired prophet comes up the road, his feet sore, dragging a little staff along, a little cruse of oil by his side. Well, I can hear him say, "Gehazi, you know, son, our Shunammite friends there, they built a little room out there. I wonder if they had somebody come to stay with them? I just wonder why that room's built?"
Gehazi said, "Say, master, there's a little note on the door. Oh, maybe--maybe someone else owns it. Let's go see."
And Elijah goes over and reads, "Dear servant of God, we thought it good in the sight of God to do this in the Name of God for you. And we hope that you enjoy your stay each time. If we can be of any further service or blessing and help to you, just let us know. We are at your service."
And when he reads that, I can see a tear trickle down old Gehazi's cheek like that. "Oh, isn't it wonderful."
|
E-41 Et Elisée a baissé le regard, il a dit: " Regarde le paillasson, c'est écrit: 'Bienvenue.' Eh bien, c'est bien beau, n'est-ce pas? Vous savez, Elisée, je pense... Guéhazi, je me sens le bienvenu, pour y entrer, tout autant que je me sentirais si c'était moi qui avais fait construire ça. " C'est vrai. C'est ainsi que vous voulez vous sentir. C'est ainsi qu'il faut donner. Donner d'un coeur libre. Donner au Seigneur.
Ainsi donc, il entre et dit: " Bon, regarde ça! " Oh la la! Elisée s'est étendu sur ce lit, il a enlevé ses sandales. Et Guéhazi a pris son bâton et l'a placé au coin, il a déversé un peu d'eau, il lui a donné une serviette pour s'essuyer le visage couvert de poussière, comme ça. Oh! le prophète était vraiment béni. Il s'est couché là. Je peux l'entendre dire: " Guéhazi, va appeler cette Sunamite. (Amen.) Mais premièrement, avant d'aller, laisse-moi humer ces chèvrefeuilles. " Et, oh! la la! cela avait béni son âme. Guéhazi a déposé cela, il est allé l'appeler et elle s'est tenue à la porte.
Et il a dit: " Demande-lui si je peux parler en sa faveur au commandant en chef, parce que c'est un ami intime à moi. Et si je peux parler au - au roi, au maire de la ville, ou à qui que ce soit. Je les connais. Peut-être que je peux leur parler en sa faveur. Que puis-je faire pour récompenser ceci?
" Oh! a-t-elle dit, rien, rien. Je ne pense à rien à ce sujet; en effet, c'est juste une petite marque d'amour envers Dieu, que je vous offre.
| E-41 And Elijah looked down there, said, "Look at the door mat, 'Welcome.' Now, isn't that just fine? You know, Elijah, I feel... Gehazi, I feel just as welcome to go in here as if I'd built it myself." That's right. That's the way you want to feel. That's the way you want to give. Give with a free heart. Give unto the Lord.
And so, he goes in and said, "Now, looky here." Oh, my. Elisha stretched hisself out upon this bed, took off his sandals. And Gehazi took his staff and set it in the corner, and poured a little water out, and give him a rag to wash his dusty face, like that. Oh, the prophet was so blessed. He laid there. I can hear him say, "Gehazi, go, call this Shunammite. (Amen.) But first, 'fore you go, let me smell those honeysuckles." And my, that blessed his soul. And he set it down and went and called; and she stood at her door.
And he said, "Ask her if I could speak to the chief captain for her, because he's a bosom friend of mine. What if I could speak to the--the king, the mayor of the city, or whoever it is. I know them. Maybe I could speak to them for her. What could I do to repay this?"
"Oh," she said, "nothing, nothing. Think nothing of it, because it's just a little token of love to God that I give to you."
|
E-42 Guéhazi est revenu et a rapporté le message. Et il a dit: " Guéhazi, que pouvons-nous faire pour elle? Pour toute cette gentillesse, assurément qu'il doit y avoir quelque chose."
Et vers ce moment-là, Guéhazi a dit: " Eh bien, maître, elle est - elle n'a pas d'enfants. Et vous savez quoi? Son mari était un vieil homme."
Et je peux voir une vision apparaître devant Elisée. Il dit: " Va lui dire de venir ici juste un instant. J'aimerais lui parler. " Amen. Il a dit: " Va lui dire de venir ici. " Alors elle se tint à la porte et il a dit: " Vers le temps de la vie, au temps de la vie, l'année prochaine, à cette période, tu embrasseras un fils."
" Comment le sais-tu, Elisée?"
" Je l'ai déjà vu. Il sera là. Et, oh! l'esprit d'Elie vit toujours. Assurément. C'est toujours l'Esprit de Dieu. Ce n'était pas Elie, c'était Dieu. Et il a dit: " L'année prochaine, en ce temps-ci, au temps de la vie, tu auras un fils."
Elle a dit: " Oh! homme de Dieu, ne me mens pas!"
Et il a dit: " Eh bien, va seulement. " En d'autres termes: " Tu verras alors. " Va seulement de l'avant. En effet, il avait déjà vu la vision. Tout était fini.
Ainsi donc, au temps de la vie, elle a embrassé un enfant. Oh, comme elle était heureuse! Son mari, un vieil homme, et elle était entre deux âges, et voici qu'ils avaient un beau petit enfant. Quelle bénédiction est-ce pour un foyer que d'avoir un enfant! Oh! comme cela illumine tout!
| E-42 Gehazi come back and brings the message. And said, "Gehazi, what could we do for her? For all this kindness, surely there should be something."
And about that time Gehazi said, "Well, master, she's... has no children. And you know what? Her husband's an old man."
And I can see a vision forming in front of Elisha. Said, "Go, tell her to come here just a minute. I want to talk to her." Amen. Said, "Go, tell her to come here." And she stood at her door, and he said, "Just about the time of life, according to the time of life, this time next year you'll embrace a son."
"How do you know, Elijah."
"I done seen. He will be here." And how the spirit of Elijah still lives. Sure it does. It's still the Spirit of God. It wasn't Elijah; it was God. And said, "About this time next year, according to the time of life, you will have a son."
She said, "Oh, don't lie to me, man of God."
And he said, "Well, you just go." In other words, "And you'll see. Just go on." 'Cause he'd already seen the vision. It was all over.
So then, just about the time of life, she embraced a child. Oh, how happy she was. Her husband an old man, and her middle aged, and here they had a lovely little child. What a blessing a child is to a home. How it brightens up everything.
|
E-43 Je souhaiterais que nous ayons le temps de nous arrêter ici et de parler des femmes stériles que j'ai vues venir et dire: " Priez pour moi, Frère Branham. " J'étais sur l'estrade, j'ai eu des visions des femmes qui avaient déjà dépassé l'âge d'avoir des enfants et elles embrassent des enfants maintenant même, parce que le Dieu d'Elie vit toujours.
Il y a quelques jours là, à Shreveport, j'ai consacré un enfant. Une petite femme était mariée depuis quinze ans. Son mari et elle étaient en très bonne santé, on n'arrivait pas à comprendre cela, à moins que le mari ou elle n'aient été stériles, l'un ou l'autre. Et ils - ils ne comprenaient pas pourquoi ils n'arrivaient pas à avoir des enfants. Et elle était dans une ligne de prière. Elle s'est avancée, j'ai dit: " Juste un instant, madame. Vous venez ici pour demander un enfant. AINSI DIT LE SEIGNEUR, je vous vois vous tenir ici, sur cette même marche, avec dans vos bras un garçon aux cheveux bruns et aux yeux bruns. Car AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous l'aurez. Et elle s'est retournée, elle a commencé à pleurer, elle est descendue et elle a embrassé son mari. Il y a environ trois mois, je me tenais au même endroit; j'ai consacré au Seigneur l'enfant, aux yeux bruns et aux cheveux bruns de cette femme-là, je l'ai consacré au Seigneur.
| E-43 Wish we had time here to stop and tell of the barren women that I've had to come, and say, "Pray for me, Brother Branham." Standing on the platform, see visions of women that's passed age of bearing, and they're embracing children right now, because the God of Elijah still lives.
Here a few days ago, standing at Shreveport, I dedicated a baby. A little woman had been married for about fifteen years. Her and her husband, very healthy, couldn't understand, less the husband was sterile or her one. And they--they couldn't understand why they couldn't have any children. And she was in the prayer line. She started up, I said, "Just a moment, lady. You're coming here to ask for a child. THUS SAITH THE LORD, I see you standing here on that same step with a boy baby with brown hair and brown eyes in your arms. For THUS SAITH THE LORD you shall have it. And she turned, and begin weeping, and went down, and embraced her husband. About three months ago, I was standing at this same spot; I dedicated to the Lord a brown eyed and brown haired baby of that woman, dedicated to the Lord.
|
E-44 Puis, j'étais avec frère Sothmann, il est assis quelque part ici, dans cette salle ce soir; c'est un très bon frère chrétien venu du Canada. Il y a quelques années, environ huit ans, je me tenais là, je pense, au cours de l'année, il y a soixante ou soixante-cinq de ces choses qui arrivent. Il y avait une femme qui était venue auprès de moi et je... Elle était très gentille. Et elle m'avait apporté de grands pots pleins de jus et tout, quand ma femme et moi étions là. Et elle a dit: " Oh, Frère Branham, combien j'ai apprécié les messages."
J'ai dit: " Merci, soeur."
Et elle a dit: " Je crois certainement que vous êtes serviteur du Seigneur."
J'ai dit: " Merci, soeur! Que Dieu vous récompense pour cela."
Et elle a dit... Pendant qu'elle était debout là, j'ai eu une vision. Eh bien, elle était entre deux âges. Et cela s'est passé, il y a huit ans. Et elle a dit: " Oh! Frère Branham, a-t-elle dit...
J'ai dit: " Soeur, le - AINSI DIT LE SEIGNEUR, je vous vois tenir un enfant dans vos bras, dans une petite couverture."
Et elle a dit: " Moi?"
Et j'ai dit: " Oui, madame, vous. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR."
Et elle a dit: " J'espère que c'est vrai."
J'ai dit: " Ce n'est pas moi qui parle; c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Eh bien, deux ou trois, quatre ans s'écoulèrent; elle commença à douter de cela.
| E-44 Then I was with Brother Sothmann, setting here somewhere in the building tonight, very fine Christian brother from Canada. A few years ago, about eight years ago, standing over there, I guess in a run of a year there's sixty or seventy-five of these things happen. There was a lady who came to me, and I... She was very nice. And she'd brought me big jars full of juices and things when my wife and I was there. And she said, "Oh, Brother Branham, how I enjoyed the messages."
I said, "Thank you, sister."
And she said, "I certainly believe you as the servant of the Lord."
I said, "Thank you, sister. God reward you for that."
And she said... While she was standing there I saw a vision. Now, she was way in her middle age. This has been eight years ago. And she said, "Oh, Brother Branham," she said...
I said, "Sister, the... THUS SAITH THE LORD I see you standing holding a baby in your arms in a little blanket."
And she said, "Me?"
And I said, "Yes, ma'am, you. It's THUS SAITH THE LORD."
And she said, "I hope you're right."
I said, "It isn't me speaking; it's THUS SAITH THE LORD." Well, two or three, four years passed; she begin to doubt it.
|
E-45 Il n'y a pas longtemps, quand monsieur Baxter et moi étions là, je suis allé en Colombie Britannique, au nord, parmi les Indiens et j'ai tenu une petite série de réunions là, et je descendais avec frère Rasmusson, qui est ici, il est assis juste ici maintenant. Nous traversions Calgary. Et quand nous étions dans... Edmonton plutôt. Et pendant que nous étions à Edmonton, là, une soirée dans la réunion, je revenais de la chasse, après que nous avions tenu une série de réunions, je m'étais arrêté là. Son mari m'a rencontré là, un homme très noble. Et il a dit... Je portais juste un petit manteau léger, parce que c'était au début de l'automne et il faisait encore chaud là-bas. Et il faisait très froid au Canada. Il voulait me donner ce par-dessus. Cet homme n'avait jamais manqué, pendant les sept dernières années, à envoyer la dîme, pour supporter le programme missionnaire que je soutiens, jamais. C'est un homme loyal, un homme de bien. Et il... Et il se tenait là, ce soir-là, il voulait enlever son manteau pour me le donner. J'ai dit: " Non, Frère Gobel. Qu'Il bénisse votre coeur, certainement pas. " Et puis, à Noël, il envoie toujours un beau petit cake ou quelque chose comme cela aux enfants, ou une petite poupée ou quelque chose comme cela, juste pour être gentil. Non pas parce qu'il n' y a pas autre chose, mais il est juste ce genre d'homme.
| E-45 Not long ago, when Mr. Baxter and I were up, and I'd went into northern British Columbia amongst the Indians and had a little meeting up there, come down with Brother Rasmusson, who's here, setting right here now. We come back down through Calgary and when we was in... Edmonton, or rather. And while we was at Edmonton there the night of the service, I was coming back from being hunting, after we had the meeting, and stopped in. Her husband met me there, very noble man.
And he said... I had just a little thin coat on because it was early fall, and was warm here yet. It was pretty cold in Canada. He wanted to give me that overcoat. The man has never failed in the last seven years to send tithe money to support the missionary program that I'm supporting, never. He's been a loyal man, a good man. And he... And standing there that night he wanted to take off his coat and give it to me. I said, "No, Brother Gobel. Bless your heart, certainly not." And then, at Christmas time he always sends a nice little cake or something to the kiddies, or little dolly or something, just to be nice. Not because it's no other way, but he's just that kind of a man.
|
E-46 Et alors, il se tenait là et a dit: " Frère Branham, je suis un constructeur, et je construis pour le gouvernement. Mais, vous savez, il y a eu un prophète qui nous a annoncé que je ne devais pas aller dans... vers Dawson Creek, ou un peu au-dessus là (le nom de cette ville m'échappe), pour construire un bureau de la poste. En effet, il nous a annoncé que les Russes étaient prêts à marcher sur Canada, vers les Etats-Unis, et qu'ils nettoieraient toute la Colombie Britannique à leur passage."
Eh bien, je ne veux jamais mettre en doute la parole d'un homme. Eh bien, vous ne devez jamais le faire. Et alors, j'ai dit: " Eh bien, peut-être que c'est vrai, Frère - Frère Gobel. " J'ai dit: " Oh! la la! et c'est un prophète qui a dit cela?"
" Oui. " Alors...?... un frère aimable. Il a dit: " Oh! je ne sais pas ce que je vais faire maintenant. " Et il a dit: " Je n'ai pas de travail, mais cependant, c'était un merveilleux travail."
Je me suis écarté, je suis allé là, je me suis agenouillé et j'ai commencé à prier. Et alors, l'Ange du Seigneur est venu et a dit: " Va lui dire: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, vas-y, car cet homme-là est dans l'erreur. " Et il a dit: " Et aussi, dis-lui de dire à sa femme de faire attention à ce doute qu'elle a au sujet d'avoir cet enfant."
Je suis donc rentré et j'ai dit: " Frère Gobel, ce n'est pas pour discréditer votre frère, votre ami, qui que ce soit, cet homme peut avoir été impressionné pour dire cela. Eh bien, vous allez... Je ne voudrais pas dire des légèretés sur ce frère-là. Non, non. " Mais j'ai dit: " J'ai, en tant que serviteur du Seigneur, AINSI DIT LE SEIGNEUR; vous serez en sécurité et vous serez béni. Allez faire le travail.
Il a dit: " Comme c'est vous qui le dites, Frère Branham, je le crois. " J'ai dit: " Dites à votre femme de cesser de douter au sujet de cet enfant-là. " Ça faisait environ trois ans. Eh bien, la semaine passée, l'enfant est né. Après huit ans et quelque chose, la Parole de Dieu est éternellement vraie. Et le même Dieu qui a vécu dans l'Ancien Testament est le même Dieu qui vit aujourd'hui. Des centaines de ces cas.
| E-46 And so standing out there, he said, "Brother Branham, I'm a builder, and I build for the government. But, you know, there has been a prophet tell us that I should not go up into--around Dawson Creek, or a little above there (I forget the name of the place), to build a post office. For he tells us that the Russians are ready to make a march through Canada to the United States and will clean the whole British Columbia out as they come down."
Well, I never want to doubt a man's word. Now, you mustn't never do that. And so I said, "Well, maybe that is so, Brother--Brother Gobel." I said, "My, and that is a prophet said that?"
"Yes." So...?... loving brother. He said, "Oh, I don't what I'll do now." And said, "I'm out of work, but, yet, that was such a wonderful job."
I slipped off and went out and knelt down and started praying. And when I did, the Angel of the Lord come, said, "Go, tell him, THUS SAITH THE LORD, go on up there because the man's wrong." And said, "And also, speak to him to tell his wife to watch that doubting that she's doing about that baby."
So I went back, and I said, "Brother Gobel, not to discredit your brother, your friend, whoever it is, the man might have been impressed to say that. Now, you'll... I don't want to have anything light of that brother. No, sir." But I said, "I have, as a servant of the Lord, THUS SAITH THE LORD; you'll be safe and be blessed. Go do the work."
He said, "If you say that, Brother Branham, I believe it."
I said, "Tell your wife to quit doubting about that baby." That's been about three years ago. Well, last week the baby was born. After eight years and something, God's Word is eternally true. And the same God that lived in the Old Testament is the same God that lives today. Hundreds of those cases...
|
E-47 Eh bien, qu'est-ce que je cherche à dire? C'est Jésus-Christ qui était jadis là avec Elisée. C'est Jésus-Christ qui est avec vous aujourd'hui, qui est avec vous, en vous, à travers vous, sur vous, Christ, Il est le même.
| E-47 Why, what am I trying to say? It's Jesus Christ that was back there with Elisha. It's Jesus Christ with you today, that's with you, in you, through you, over you: Christ, He's the same.
|
E-48 Alors, quand cet enfant avait eu de l'âge, vers environ dix ou douze ans... Oh! combien cette famille était heureuse avec ce petit garçon! Maintenant, écoutez attentivement, avant que nous commencions la ligne de prière. Nous aimerions atteindre l'apogée ici, Dieu voulant.
Eh bien, suivez ce petit garçon. Oh! je peux me représenter ce petit garçon sunamite, alors qu'il sautait par-dessus les chaises, tirait toutes ces choses et tout. Mais, oh! c'était très bien; c'était un jeune garçon, leur unique enfant. Je sais ce que c'est; j'en ai un. Ainsi donc, oh! comment il montait sur son papa, alors qu'il revenait des champs la nuit. Il prenait le petit enfant et le faisait sauter. Et, oh! comment pouvez-vous ne pas aimer un petit enfant comme ça? Peu importe à quel point il est espiègle, c'est en ordre.
Je vous assure, ils ne sont ainsi qu'une seule fois et cela... Comment savez-vous si vous n'êtes pas en train de tenir un prophète dans vos bras? Comment savez-vous... Quand la mère d'Abraham Lincoln soulevait ce petit enfant dans le Kentucky, sur un vieux lit de pailles, dans une cabane en barres fendues et ces petites mains qui le frappaient sur le - au visage; comment aurait-elle su que le plus grand président que les Etats-Unis aient jamais eu lui tapotait sur les joues? Comment Charles G. Finney, qui a envoyé un million d'âmes à Christ, comment sa mère aurait-elle pensé... Alors qu'il était un petit enfant et qu'il le tapotait sur la - sur la joue, qu'elle était - qu'elle avait une petite main la tapotant au visage, comme cela, qu'il pointerait la voie de la gloire à un million de gens? Comment le père et la mère de Moïse ou d'Elie, ou de n'importe lequel? Certainement. Aimez ces petits enfants.
| E-48 Then when this baby was come up to be of a age, along about ten or twelve years old... Oh, how happy that family was with this little boy.
Now, listen close before we start the prayer line. We want to make the climax here, if God willing.
Now, watch this little fellow. Oh, I can imagine this little Shunammite boy as he jumps over the chairs and pulled off all those things and everything. But, oh, it was all right; that was a boy, their only child. I know what it is; I got one. And so, oh, how he'd just go on his daddy when he come into the field at night. He'd grab the little fellow and bounce him up-and-down. And, oh, how could you not love a little fellow like that? No matter how mischievous they are, that's all right.
I'll tell you; they're only that way once and that... How do you know that you're not holding a prophet on your arm. How do you know... When Abraham Lincoln's mother picked up that little baby down in Kentucky, in a split-rail cabin on an old shuck bed, and those little hands that struck him on the--her on the face; how did she know the greatest president was ever in the United States patted her on the cheek? How did Charles G. Finney, who sent a million souls to Christ, how did his mother thought... When he was a little baby and patting him on the--her on the cheek, that she was--having a little hand spatting her on the face like that, would point the way to a million people to glory? How did Moses' father and mother, or Elijah, any of the rest of them? Certainly. Love those little fellows.
|
E-49 Et ici, ce petit enfant ne faisait que sautiller, s'ébattre bruyamment et jouer, jusqu'à ce qu'il était devenu assez grand pour aller au champ avec son papa. Alors, un jour, il est allé au champ et jouait ça et là. Eh bien, je - je pense qu'il avait attrapé une insolation. Les effets étaient semblables à une insolation. Il avait pris de l'âge: " Ma tête... " Vers onze heures de la journée: " Oh! ma tête, ma tête. " Et, à l'époque, on n'avait pas de conditionnement d'air, comme nous en avons aujourd'hui. Alors ils... Il a demandé à un serviteur de placer ce petit garçon sur un mulet et de l'amener auprès de sa maman. Et cette dernière l'a placé sur son genou et a commencé à le bercer et à faire tout ce qu'elle pouvait pour lui. Et vers midi, il est mort.
Eh bien, vous parlez d'une heure sombre. Comment cette femme, en ce moment-là... Qu'auriez-vous fait? L'heure la plus sombre qui ait jamais frappé sa vie. Qu'était-il arrivé? Minuit, le coup de minuit... Savez-vous ce que beaucoup parmi vous auraient fait? Ils se seraient lamentés, ils auraient poussé des cris, pleurer et tout. C'est ce que nous aurions fait. Mais pas elle, elle était une femme de foi. Savez-vous ce qu'elle a fait? Elle a invoqué ce Dieu qu'elle aimait. Alléluia! L'inspiration qui l'avait conduite à faire une faveur au prophète a dit: " Amène cet enfant et couche-le sur le lit de ce prophète, là où il dormait. " Quel lieu où l'amener! C'était tout à fait en ordre. Amen.
Ainsi, je peux la voir prendre le petit garçon dans ses bras et l'embrasser, renvoyer sa petite chevelure frisée en arrière, comme ça, sortir dehors, là. Et le papa, l'a suivie, il poussait des cris à tue-tête, et tous les voisins se lamentaient, elle marchait tranquillement, les larmes coulant de temps en temps. Mais tout n'était pas encore fini...
Cela aurait été le cas si elle n'avait pas d'espoir. Mais il y avait quelque chose en elle. Alléluia! Elle sait comment elle l'avait eu. Elle connaissait les lèvres qui l'avaient amené à l'existence par la parole ici. Elle savait qu'il y avait un Dieu au Ciel, comme Daniel l'a dit: " Il y a un Dieu au Ciel. " Certainement. Et elle a tenu le petit garçon. Eh bien, si elle avait pensé que tout était fini, tout aurait été alors fini. Mais, au fond de son coeur, il y avait quelque chose qui se mouvait. Quand il n'y a plus d'espoir, il y a cependant quelque chose qui se met en action. Quand tous les raisonnements sont finis... Nous renversons les raisonnements. Il ne s'agit pas de ce que vous pensez dans votre esprit, dans votre intellect, il s'agit de ce que votre âme vous dit, ce que votre coeur vous dit.
| E-49 And here this little fellow just jumping and romping and playing, till he got big enough to go out in the field with his daddy. So he goes out in the field and is playing around out there one day. Now, I--I believe he got a sun stroke. It acted like it. He being so old, "My head..." about eleven o'clock in the day, "Oh, my head, my head." And so they didn't have air conditioning in that day like you have now. So they... He had a servant that set the little boy on a mule and take him up to his mother. And she put him on her lap and begin to rock him and do everything she could for him. And about noon, he died.
Now, talk about a dark hour. How could that woman at that time... What would you done? The darkest hour that ever struck her life. What happened? The midnight stroke... You know what lot of us would've done? Have been wailing and screaming and crying and going on. That's what we would've done. But not her, she was a woman of faith. You know what she did? She called on that God that she loved. Hallelujah. An inspiration that led her to do a favor for the prophet, said "Take that baby and lay him on that prophet's bed where he slept." What a place to take him. Just exactly right. Amen.
So I can see her pick the little fellow up in her arms and kiss him, brush his little curly hair back like that, walk out to the outside, down. And the father, following her, was screaming to the top of his voice, and all the neighbors were wailing, her walking quietly, tear run down once in a while. But it wasn't all finished yet.
It would've been if she had no hope. But there was something inside of her. Hallelujah. She know how she got him. She knowed the lips that spoke him here. She knowed there was a God of heaven, as Daniel said, "There is a God of heaven." Certainly. And she held the little fellow. Now, if she'd felt like it was all over, it would've been all over. But down in her heart there was something moving. When all hopes was gone, yet something begin to move. When all reasoning had gone... We cast down reasoning. It ain't what you can think in your mind, your intellect; it's what your soul tells you, what your heart tells you.
|
E-50 Je peux la voir sortir dans ce petit jardin de fleurs, descendre le petit sentier, aller là, dans un petit coin, ouvrir la porte. Le paillasson de bienvenue qu'elle avait déposé là, là où cet homme de Dieu avait marché, et elle a déposé le petit enfant là; elle a pris l'oreiller d'Elisée, là où cet homme de Dieu s'était couché, elle a placé en dessous de sa petite tête, elle a placé une petite couverture sur son visage. Et elle est ressortie, et tout le monde criait et faisait des histoires, et elle a dit: " Scelle-moi une mule, et conduis, allons au Mont Carmel aussi vite que possible. Et ne t'arrête pas à moins que je te le demande."
Oh! a dit son mari, ce n'est ni la Nouvelle lune ni le sabbat. Le prophète ne passe ici qu'au cours de certains jours et il monte là jeûner et prier là, dans cette petite caverne. Eh bien, alors ça ne - ça ne - ça ne sert à rien d'y aller."
Elle a dit: " Tout va bien. " Amen. Cela me fait vraiment tressaillir chaque fois que j'y pense.
| E-50 I can see her walking out through that little rose garden, down the little path, over to the little corner, open up the door. The welcome mat she steps over, where this man of God had stepped over, and laid the little fellow down, got Elijah's pillow, where that holy man of God had laid, and stuck it back under his little head, and put a little blanket up over his face. And she walked back out, and everybody's screaming and going on, and she said, "Saddle me a mule, and drive, and let's go to Mount Carmel as fast as we can go. And don't you stop 'less I tell you to stop."
"Oh," her husband said, "it's neither new moon or sabbath. The prophet only passes through here on those certain days and goes up there to fast and pray, up in that little cave. Well, now, there's--there's no--there's no need of going."
She said, "All is well." Amen. That just thrills me every time I think of it.
|
E-51 Qu'était-ce? Quelque chose lui disait dans son coeur qu'Elisée était là. Vous - cela ne vous trompera certainement pas; c'est tout. C'est la révélation divine. Assurément. La même chose qui avait dit: " Prépare ceci pour ce saint homme; donne ce beau petit endroit à ce saint homme et arrange-le ", cette même révélation coulait en elle, la même puissance, disant: " Elisée est là; va le chercher."
Oh! gloire à Dieu. Si cette révélation peut frapper cette assistance ce soir, que Jésus est ressuscité d'entre les morts, ici même maintenant, vous ne sortirez pas d'ici avec un besoin. Il n'y aurait plus une seule personne faible ici. Assurément.
Elle a dit: " Eh bien, tout va bien. "
| E-51 What was it? Something in her heart told her Elijah was there. You just--it just won't fool you; that's all. It's Divine revelation. Sure it is. The same thing that said, "Fix this for this holy man; give this holy man this nice little place and fix it," that same revelation was pouring through her, the same power, saying, "Elijah's up there; go get him."
Oh, praise God. If that revelation would strike this audience of people tonight, that Jesus has raised from the dead right here now, you wouldn't go out of here with a need. There wouldn't be a feeble person left in here. Sure.
She said, "Now, it's all right."
|
E-52 Eh bien, je peux voir son mari mettre cette petite selle. Et il l'a aidée, alors qu'elle plaçait son tout petit pied là. Et elle a tiré un petit châle sur son visage, elle l'a embrassé pour lui dire au revoir, elle a essuyé les larmes, disant: " Bon, Papa, ne pleure pas. Ne pleure pas."
" Maman, qu'y a-t-il?"
" Ne pleure pas. Ne pleure pas."
Eh bien, ce que... comment prends-tu cela si à la légère?"
" Chérie, mon coeur éprouve les mêmes sentiments que toi, sauf qu'il y a quelque chose qui s'est passé. Il y a quelque chose en moi qui me dit que je dois voir l'homme de Dieu tout de suite. " Et elle a dit au serviteur ( il conduisait le mulet, évidemment), elle a dit: " Maintenant, cours et ne t'arrête même pas pour vérifier, à moins que je te le dise. " Elle est allée à la montagne. Je peux donc la voir progresser, trottinant simplement sur cette petite mule, chantant des louanges à Dieu. Oh! la la!
| E-52 Now, I can see her husband put that little side saddle on. And he helped her as she put her little teeny foot up in there, and lifted her up. She set on the little donkey and pulled a little shawl across her face, kissed him good-bye, and brushed his tear back, said, "Now, dad, don't you cry. Don't you cry."
"Mother, what's the matter?"
"Don't you cry. Don't you cry."
"Well, what... How you taking it so lightly?"
"Dear, my heart feels the same as yours, except there's something happened. There's something in me tells me I must see the man of God right away." And she said to the servant (they led the mules, of course), said, "Now, you run along yourself and don't you even stop or check up 'less I tell you to."
On up she went. I can see her going on now, just a trotting on this little mule, a singing the praises of God. Oh, my.
|
E-53 Et le vieux Elisée était assis là derrière, en train de lire un rouleau, vous savez; tout était arrivé, il était assis là derrière. Guéhazi, assis à la porte, secouait la tête... Je peux voir Elisée s'essuyer les yeux et regarder là. Il dit: " Guéhazi."
" Oui, maître. " Il bondit.
Il dit: " Voilà la Sunamite qui arrive. Va voir de quoi elle a besoin. Demande-lui si tout va bien avec elle, avec son mari et son enfant."
Guéhazi a donc effectué une petite distance, il a demandé: " Tout va-t-il bien avec toi? Tout va-t-il bien avec ton mari? Tout va-t-il bien avec l'enfant?"
Qu'allez-vous dire, soeur? Qu'allez-vous dire? Eh bien, alors, si je compte sur mon intellect, je dirai: " Ô, Dieu miséricordieux, oh! mon enfant est mort! " Mais il y a quelque chose en moi qui dit: " Dis autre chose. "
| E-53 And old Elijah set back there, been reading a scroll down, you know; all had taken place, setting back there. Gehazi setting at the door nodding... I can see Elijah rub his eyes and look out. He said, "Gehazi."
"Yes, master." He jumps up.
Said, "Here comes that Shunammite. Go, see what she wants. Ask her if everything's well with her, and her husband, her child."
So Gehazi went out a little piece, said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the child?"
What you going to say, sister? What you going to say? Well now, if I am counting on intellects, I'd say, "O merciful God, oh, my baby's gone." But there's something down in me that says, "Say something different."
|
E-54 Elle a dit: " Tout va bien. (Amen. Amen.) Tout va bien. " Oh la la! Si ce n'est pas là renverser les raisonnements, c'est faire ce que le monde taxe de ridicule. C'est ce que la science taxerait de folie. Mais elle avait reçu ce qu'elle réclamait, qu'est-ce que ça change donc? Elle a dit: " Tout va bien. Tout va parfaitement bien. " Elle a donc accouru vers lui, elle est descendue d'un bond, de la petite selle. Et le jeune homme a retourné son petit âne... pour rentrer. Et Elisée a dit: " Eh bien, son coeur est tout brisé au sujet de quelque chose; en effet, je vois des larmes dans ses yeux. Mais, vous savez, Dieu me dit beaucoup de choses, mais Il ne me dit pas tout. " Dieu ne dit pas tout à Ses prophètes. Non, non, juste ce qu'Il veut. Eh bien, il a dit: " Eh bien, son coeur est brisé, elle est tout bouleversée au sujet de quelque chose. Mais je - je ne sais pas ce que c'est. "
| E-54 She said, "All is well. (Amen. Amen.) Everything's all right." Oh, my. If that isn't casting down reasonings, that's making the world what calls ridiculous. That's what science would say was crazy. But she got what she asked for, so what difference does it make? She said, "Everything's all right. Everything's just perfectly all right."
So she run up to him, jumped off the little side saddle. And the little fellow turned her little donkey around to start back. And Elijah said, "Now, her heart's all broke about something 'cause I can see that tear in her eye. But, you know, God tells me a whole lot of things, but He don't tell me everything." God don't tell His prophets everything. No, no, just as He will. Now, he said, "Now, her heart's broke, and she's all upset about something. But I--I don't know what it is."
|
E-55 Et elle s'est mise à le lui révéler et à lui raconter ce qui était arrivé. Eh bien, Elisée a dit: " Attends donc un instant. Il n'y a pas de vision, que vais-je faire? Je n'ai rien vu. Je ne sais quoi dire. Mais je sais une seule chose: Il y a un Dieu au Ciel qui est vivant. Ça, c'est une chose sûre. Et je sais que, souvent quand l'onction est sur moi, quand je marche, avec cette vieille canne, en traversant ce désert-là, l'onction est sur moi. Ainsi, Guéhazi, tu es mon serviteur. J'aimerais que tu te ceignes les reins, vite, et que tu te revêtes de toutes les armes. J'aimerais que tu prennes cette canne avec laquelle je marche, elle est bénie. Et j'aimerais que tu ailles poser cela sur l'enfant. Et si quelqu'un essaie de t'arrêter, ne fais pas cas de lui. Si..."
C'est ça notre problème à nous, prédicateurs aujourd'hui. C'est ça, notre problème à nous, membres d'église. Dieu nous a confié une mission à exécuter pour les perdus et les mourants, pour la résurrection, la Vie Eternelle, et nous nous sommes arrêtés, nous avions eu des loisirs, des causeries, des fêtes, des parties de thé, des soupers, des coutures et tricotages et ainsi de suite, et d'autres choses. Il n'est pas étonnant que nous n'arrivions jamais à accéder auprès des morts.
Il a dit: " Ne dis rien mais apporte ce message. "
| E-55 And she begin to reveal it to him and to tell him what had happened. Well, Elijah said, "Now, wait a minute. No vision, what am I going to do. I haven't seen nothing. I don't know what to say. But I know one thing: There's a God of heaven that lives. That's one thing. And I know that when I had the anointing on me a many time, when I'd walk, this old stick, coming on up through that desert, the anointing was on me. So, Gehazi, you're my servant. I want you to gird up your loins right quick, put on the whole armor. I want you to take this stick that I've been walking on; it's blessed. And I want you to go lay it on the child. And if anybody tries to stop you, don't pay no attention to them. If..."
That's what's the trouble today with us preachers. That's what's the trouble with us church members. God's give us a mission to carry to the lost and dying, for the resurrection to Everlasting Life, and we've stopped and had socials, and chats, and parties, and tea parties, and suppers, and stitch-and-sew, and so-and-so, and everything else. No wonder we can't never get to the dead.
Said, "Don't you say anything but take this message."
|
E-56 Elisée est donc parti, ou plutôt le jeune garçon est parti avec la canne. Mais vous savez, la foi de la femme, elle ne savait pas que Dieu était dans la canne. Mais elle savait que Dieu était dans ce prophète-là. Alors elle a dit: " L'Eternel votre Dieu est vivant, vous saint homme de Dieu, je ne vais pas vous quitter. Je vais rester avec vous pour voir ce que vous allez faire. " Oh, j'aime ça.
Restez collé à votre point d'attache. Ne relâchez pas. Accrochez-vous y. Elle avait une - une révélation. Elle avait une vision, pour ainsi dire, ou une révélation, que quelque chose... Elisée avait quelque chose pour elle. Elle allait rester jusqu'à en voir la fin, et elle a dit: " L'Eternel Dieu est vivant, je ne vous quitterai pas.
Elisée a dit: " Eh bien, je pense que, si je ne peux pas me débarrasser de vous autrement, je vais simplement me chausser et partir. " Alors, il a enfilé ses sandales, et le voici venir avec la femme.
| E-56 So Elijah started, or, the boy started off with the stick. But you know, the woman's faith, she didn't know about God being in that stick. But she knowed God was in that prophet. And she said, "As the Lord your God lives, you holy man of God, I'm not going to leave you. I'm going to stay right with you and see what you're going to do." Oh, I like that.
Stay with your point. Don't give back. Stay with it. She had a--a revelation. She had a vision, as it was, or a revelation, that something... Elijah had something for her. She's going to stay till she seen it through, and said, "As the Lord God lives, I'll not leave you."
Elijah said, "Well, I guess if I can't get rid of you no other way, I'll just put on my shoes and take off." So he slips on his sandals, and here come him and the woman.
|
E-57 Regardez ce spectacle. Voici un jeune garçon un peu sombre courir avec une canne en main. Tout le monde dit: " Salut, Guéhazi. Comment va Elisée ce matin? " [Frère Branham émet le son de quelqu'un qui court - N.D.E.] A l'oeuvre du Seigneur. Amen. Certains d'entre eux disaient: " Eh, pourquoi tenez-vous cette canne en main?"
Je peux bien l'entendre dire dans son coeur: " Je ne vais quand même pas vous le dire, à vous, l'incroyant."
Il a donc continué à progresser. " J'ai une course à effectuer. " Va simplement de l'avant.
Eh bien, alors, oh! il a vu venir de l'autre côté de la colline, cette femme, attachée à Elisée, et les voilà venir de l'autre côté de la colline. Je peux voir le père debout là, dire: " Oh! la voilà venir, la voilà venir."
Et le jeune homme avait pu courir plus qu'eux tous. Il était donc entré, il avait posé la canne sur l'enfant et il a dit: " Tiens, nous verrons si ça va marcher. Non, non, je ne - je ne crois pas que ça va marcher. Eh bien, voyons. Eh bien, laissez-moi juste une minute - juste une minute. Eh bien, va-t-il... Oh, voilà quand même venir Elisée. Eh bien, juste un instant. Je ne pense pas que ça va marcher. " C'est ça la raison. Nous ne - nous ne déposons pas cela là assez longtemps. Voyez?
Alors, il a repris la canne et a couru vers lui. Il a dit: " Ça ne marche pas. " C'est ça le problème de l'église aujourd'hui. C'est pourquoi ça ne marche pas. Et voici venir Elisée.
| E-57 Look at this sight. Here's a little dark boy running along with a stick in his hand. Everybody saying, "Hello, Gehazi. How's Elijah this morning?" [Brother Branham makes a running sound--Ed.] On the work of the Lord. Amen.
Some of them said, "Hey, what you got that stick in your hand for?"
I can just hear him say in his heart, "I ain't going to tell you, you unbeliever anyhow." So just keep on going. "I got a errand to do." Just keep on.
Well, so, oh, look coming across the hill, here come this woman holding to Elijah, and here they come across the hill. I can see the father standing out there and saying, "Oh, here she comes. Here she comes."
And the young fellow could outrun them both. So he went in and laid the stick on the child and said, "Here, we'll see if it works. No, no, I don't--I don't believe it's going to work. Now, let's see. Now, let me, just a minute--just a minute. Now, is he going to... Oh, there comes Elijah anyhow. Now, just a minute. I don't think it's going to work." That's why. We don't--we don't let it lay there long enough. See?
So he grabbed up the stick again and run to meet him. He said, "It don't work." That's what's the matter with the church today. That's the reason it don't work. Here come Elijah.
|
E-58 Eh bien, observez la scène. Voici Elisée entrer, tous les voisins poussent des cris et pleurent. Voilà un serviteur vaincu qui lui disait: " Eh bien, mon maître m'avait dit de faire ceci, mais sa parole a assurément failli. Cela montre qu'il est un homme. C'est tout ce qu'il en est. " Et voici venir Elisée, sans vision, ni rien d'autre sur base duquel travailler. Voici une femme avec foi dans son coeur. Et je peux voir Elisée regarder là et dire: " Eh bien, si je n'en ai pas beaucoup, je peux travailler avec la vôtre, ainsi...?... C'est ça. " J'irai sur base de votre révélation. " Il s'approche de la maison. Le père a couru et a dit: " Oh, saint homme de Dieu. Oh, mon pauvre petit garçon est mort ça fait maintenant plusieurs heures. Oh, saint homme de Dieu... " Je peux l'entendre dire: " Shhh. Soyez calme. " Il parle à la femme, et dit: " Eh bien, restez juste ici maintenant et soyez en prière. " Il s'avance à la porte, comme il l'avait fait auparavant, il ouvrait la porte et regardait par terre et voyait ce paillasson de bienvenue. Il a ouvert la porte et il a regardé, et c'était là; il y avait un autre bouquet de chèvrefeuilles qui était placé là.
Ecoutez, là sur le lit se trouvait un petit corps sous le drap. Je peux le voir soulever cela et regarder, et dire: " Eh bien, ce pauvre petit enfant. " Ses yeux étaient fixes, sa bouche ouverte. Il est raide. Il est froid. Elisée dit: " Seigneur, je ne sais quoi faire. " Il va là, s'agenouille et dit: " Maintenant Père, que puis-je faire? " Le... de l'enfant...?... Rien. Puis il se relève, il fait de va et vient. Il va là, et tout d'un coup, il lui arrive de penser à quelque chose. Eh bien, Dieu habite dans l'homme. Croyez-vous cela?
[L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
| E-58 Now, look what a scene. Here Elijah walks in, the neighbor's all screaming and crying. Here was a defeated servant saying to him, "Well, my master told me to do this, but his word sure failed. That goes to show he's a man. That's all there is to it." And here come Elijah up, no vision or nothing else to work on. Here was a woman with faith in her heart. And I can see Elijah look over and say, "Well, if I haven't got much, I can work with yours, so...?..." That's the way. "I'll go up on your revelation."
He walks up to the house. The father run and said, "Oh, holy man of God. Oh, my poor little boy has been dead now for several hours. Oh, holy man of God..."
I can hear him say, "Shhh. Stand still." Tell her, said, "Now, just stay right out here now and be in prayer." Walks up to the door, like he had before, opened up the door and looked down and seen that welcome mat. Opened up the door and looked, and there it was; there's another bunch of honeysuckle setting there.
Look, laying on the bed there's a little form laying under a sheet. I can see him pull that back and look, and say, "Well, that poor little fellow." His eyes are set, his mouth's open. He's stiff. He's cold. Elijah said, "Lord, I don't know what to do." Goes over and kneels down and said, "Now, Father, what can I do?" Child's...?... Not a thing. Then he gets up, and he walks back and forth. And he goes over, and all at once he happened to think of something. Now, God lives in man. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-59 " Ils imposeront 'mes' mains aux malades ", cela ne sonne pas juste, n'est-ce pas? Si... " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront 'mes' mains aux malades, et les malades seront guéris. " Cela ne sonne pas juste, n'est-ce pas? " Ils imposeront 'leurs mains' aux malades, car Je serai avec eux, en eux. Ils imposeront 'leurs mains' aux malades, et les malades seront guéris."
Dieu dans Elie, il savait que les visions qu'il avait, c'était Dieu. Il savait que cette inspiration dans son coeur était Dieu. Dieu habite en lui. Il a donc eu une révélation. Il s'est avancé et a étendu le petit garçon, il a mis ses mains sur ses mains, son nez sur son nez, son front contre son front, il s'est couché là juste une minute. Il s'est relevé et a dit: " Eternel, je ne sais pas. " Il a baissé ses mains; le petit garçon s'est réchauffé. Il a dit: " Eh bien... " Il s'est relevé, il a encore fait des va-et-vient: " Je ne sais que faire. " Et peu après, la révélation a dit: " Fais de nouveau la même chose. " Il est donc parti et il a placé son visage contre le visage du petit garçon, ses lèvres sur les lèvres du petit garçon. Et quand il a fait cela, l'Esprit de Dieu dans cet homme-là s'est projeté dans cet enfant là, et ce dernier a éternué sept fois et il est revenu à la vie. Alléluia!
Frères, Dieu n'a jamais changé. Il est exactement le même Dieu ce soir qu'Il l'était jadis. Le Dieu d'Elie, le Dieu de Moïse, le Dieu d'Abraham, le Dieu du Seigneur Jésus est juste ici avec nous ce soir sous forme du Saint-Esprit. Tout le problème avec vous et moi, c'est que nous n'avons pas la foi pour Le faire entrer en scène. C'est vrai. Si votre foi est vivifiée et que vous vous mettez à l'écart, et que vous dépouillez cela de tout obstacle, Dieu accomplira des miracles qu'Il accomplissait dans le passé. Il le fera ici ce soir parmi vous. Croyez-vous cela?
| E-59 "If they lay 'my' hands on the sick," that don't sound right, does it? If... "These signs shall follow them that believe. If they lay 'my' hands on the sick, they shall recover." That don't sound right, does it? "If they lay 'their' hands on the sick, for I will be with them, in them. If they lay 'their' hands on the sick, they shall recover."
God in Elijah, he knowed them visions he had was God. He knowed that inspiration in his heart was God. God dwells in him. So he had a revelation. He goes over, and stretched the little boy's out, lays his hands on his hands, his nose on his nose, his forehead against his, and laid there just a minute. He got up and said, "Lord, I don't know." He laid his hands down; the little boy got warm. He said, "Well..." Got up, walked back and forth again, "I don't know what to do." And after while the revelation said, "Do the same thing again." So he goes and he lays his face against the little boy's face, his lips against the little boy's lips. And when he did that, the Spirit of God in that man was projected into that child, and he sneezed seven times and come to life. Hallelujah.
Brother, God has never changed. Just the same God tonight that He was then. The God of Elijah, the God of Moses, the God of Abraham, the God of the Lord Jesus is right here with us tonight in the form of the Holy Ghost. The only thing it is with you people and I, is we don't have faith to call Him into action. That's right. If your faith will be quickened, and will move out, and have every shadow taken away from it, God will do the miracles that He did in the days gone by. He will do it here tonight among you. Do you believe it?
|
E-60 Prions. Avec vos têtes inclinées, vos coeurs ouverts devant Dieu, je me demande maintenant même, s'il y en a parmi vous ici qui sont dans un genre de mort pire que celui qu'a connu ce petit garçon. Ce petit garçon était physiquement mort. Je me demande si vous êtes spirituellement morts à ces choses-ci, vous n'avez jamais cru cela auparavant, vous n'avez jamais cru. Mais ce soir, vous ressentez de façon étrange quelque chose vous dire que vous devriez faire cela, ce soir même , comme la femme sunamite était...
" Quelque chose dans mon coeur me dit que cette Bible est vraie, que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Et je sais que je suis un homme mortel ou une femme mortelle, un jeune garçon mortel ou une jeune fille mortelle, et je dois me tenir dans Sa Présence. Et c'est maintenant même le temps pour moi de prendre la décision, de L'accepter comme mon Sauveur personnel et recevoir la Vie Eternelle. Pendant qu'Il place Ses mains sur mes mains et qu'Il appuie Son coeur percé contre mon coeur pécheur; je Lui demande d'ôter tout péché et de me ramener à la Vie."
Voudriez-vous lever la main, faire cela, pour dire: " Frère Branham, souvenez-vous de moi dans la prière, quand vous appellerez. " Que Dieu vous bénisse, là au fond. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, et vous. Que Dieu vous bénisse. Oh, la la, des mains se lèvent simplement partout. " Je veux maintenant que Jésus me prenne et me serre dans Son sein. "
| E-60 Let us pray. With your heads bowed, your hearts open before God, I wonder just now if some of you here are a worse type of dead than that little boy was? That little boy was physically dead. I wonder if you have been spiritually dead to these things, never believed it before, never believed. But tonight something strangely that you feel like that you ought to, right tonight, like the Shunammite woman was...
"Something in my heart tells me that this Bible is right, that Jesus Christ is the Son of God. And I realize that I'm a mortal man or woman, boy or girl and I've got to stand in His Presence. And right now is my time to make my decision that I'll accept Him as my personal Saviour and receive Eternal Life. While He puts His hands on my hands and His speared heart pressing against my sinful heart; and ask Him to take all sin and to bring me to Life again."
Will you raise up your hand and by doing that, say, "Brother Branham, remember me in prayer when you call." God bless you, back there. God bless you, you, you, and you. God bless you. My, hands just going up everywhere. "I now want Jesus to take me and embrace me to His bosom."
|
E-61 Quand tout... l'Esprit de Dieu qui a oeuvré à travers Joseph, Abraham, Isaac, Jacob, Joseph, Elie, Moïse, tous les prophètes, et qui s'est finalement enveloppé dans la plénitude de la divinité corporellement dans le Seigneur Jésus, et Il projète Cela ce soir et permet que Son Esprit se tienne à la porte de votre coeur... [Frère Branham frappe. - N.D.E.] " Et Seigneur, pendant que Tu passeras sur mon chemin, j'aimerais placer un paillasson de bienvenue à ma petite porte. Et j'aimerais illuminer mes pensées avec le parfum du Lys de la Vallée. Je veux que Tu entres et que Tu restes avec moi. Reste avec moi, Seigneur, car un jour, je serai physiquement mort, et il n'y aura que Toi et Ton embrassement qui pourront me ramener de nouveau à la Vie. Et je T'accepte maintenant selon Ton programme, et par la grâce de Dieu, je T'aime et je m'attache à Toi, et je Te servirai tant que je vivrai."
Y a-t-il quelqu'un qui n'avait pas levé la main il y a quelques instants, sur environ deux douzaines? Voudriez-vous lever la main pour dire: " Je sens maintenant même que je devrais faire cela, Frère Branham. Je lève la main vers Christ, pour dire par ceci: 'Christ, je suis sérieux, je Te servirai.' N'importe où aux balcons; tout autour ou n'importe où? Y a-t-il des mains qui n'avaient pas été levées il y a quelques instants? Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse vous là-bas, madame. Que Dieu vous bénisse, vous au fond, madame...?... Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu vous bénisse, vous là au fond, jeune homme. Je vois votre main; assurément Dieu aussi. Là au balcon, que Dieu vous bénisse.
Quelqu'un d'autre voudrait-il dire: " Par ceci, ma main est levée. " Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Je vous vois et certainement que Dieu vous voit, l'oeil qui voit tout. Que Dieu bénisse ce frère de couleur assis là. Que Dieu vous bénisse, mon ami. Que Dieu vous bénisse aussi, vous là derrière, la soeur de couleur assise là au fond. Et l'homme âgé, l'homme de couleur, aux cheveux gris avec les mains levées: " Je veux recevoir Jésus ", que Dieu vous bénisse. Que Dieu bénisse cette dame-ci avec les deux mains levées, le coeur ouvert. Que Dieu bénisse cette dame assise ici avec la main levée.
| E-61 When all the Spirit of God that worked through Joseph, through Abraham, through Isaac, through Jacob, Joseph, Elijah, Moses, all the prophets, and then finally wound up in the full Godhead bodily in the Lord Jesus, and He projects It out tonight and lets His Spirit stand at your heart's door. [Brother Branham knocks--Ed.] "And Lord, as You're passing by my way, I want to lay out a welcome mat at my little door. And I want to enlighten my thoughts with the perfume of the Lily of the Valley. I want You to come in and make Your stay with me. Abide with me, Lord, for someday I'm going to be physically gone, and only You and Your embrace can call me back to a Life again. And I now accept You in Your program, and, by God's grace, I love You and stay with You, and serve You as long as I live."
Is there somebody that did not raise up their hands a few moments ago, out of about two dozen? Would you raise your hands and say, "I just now feel like I ought to do it, Brother Branham. Raise my hands to Christ and say by this, 'Christ, I mean that I will serve You.'" Anywhere in the balconies, around or anywhere? Are any hands that did not go up awhile ago? God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you over there, lady. God bless you back there, lady...?... God bless you, my brother. God bless you back there, young man. I see your hand; surely God does. Up in the balcony, God bless you.
Someone else would say, "By this, my hand's up." God bless you, young man. I see you and certainly God does, the all-seeing eye. God bless this colored brother setting there. God bless you, my friend. God bless you back there also, colored sister setting back there. And the elderly man, colored man, gray hair with his hands up, "I want to receive Jesus," God bless you. God bless this lady here with both hands up, heart open. God bless this lady setting here with her hand up.
|
E-62 Il n'y a pas longtemps... Pendant que vous priez donc, vos têtes inclinées... Il faisait frais dans ma chambre ce matin-là. Je ne pouvais pas allumer le feu. J'ai entendu soeur Cadle chanter à la radio: " Je veux voir Jésus, pas vous? Mon sauveur si fidèle et loyal. Quand j'atteindrai ce pays sur le rivage lointain, j'aimerais voir Jésus, pas vous?"
Notre Père céleste, c'est le désir de chaque coeur ici ce soir. Oh, regarde-les, Seigneur. Peut-être quinze, vingt-cinq personnes ont levé la main. Ils veulent Te recevoir maintenant même.
Ô, Glorieux Esprit, qui a commencé là dans l'âge primitif et qui a habité dans les - les hommes, qui a habité dans les coeurs de Tes prophètes... Et au cours des âges, Tu es venu et Tu T'es manifesté. Comme nous pouvons voir David gravir cette montagne et regarder Jérusalem derrière, il était rejeté par les siens. Et il a pleuré alors qu'il gravissait la montagne. Et quelques centaines d'années après cela, nous voyons le Fils de David être rejeté, se tenir sur cette même montagne, et dire: " Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-Je voulu te rassembler comme une poule rassemble sa couvée, mais tu ne l'as pas voulu. Si seulement vous aviez su le jour de votre visitation..."
Et Bien-aimé Père, ce soir, dans mon coeur, je sens le Saint-Esprit s'écrier: " Ô Amérique, Amérique, combien de fois le Saint-Esprit a voulu vous donner une véritable effusion de réveil! Combien Il a voulu vous rassembler et vous garder en sécurité! Mais je crois que vous n'avez pas discerné le jour de votre visitation. Vous vous êtes moqué des prophètes. Vous les avez taxés de fanatiques. Vous les avez mis en prison. Vous... Oh, combien de fois Il a voulu vous prendre. "
| E-62 Not long ago... While you are praying now, your heads bowed. Was cold in my room that morning. I couldn't get the fire to burn. Sister Cadle come on the air singing, "I want to see Jesus, don't you? My Saviour so faithful and true. When I've reached that land on the far away strand, I want to see Jesus, don't you."
Our heavenly Father, that's the desire of every heart, tonight, here. Oh, look at them, Lord. Maybe fifteen, twenty-five people raised their hands. They want to receive you just now.
O great Spirit, that started out back in the early age and lived in the--the men, Who lived in the hearts of Your prophets... And down through the age You come and vindicated Yourself. How we can see David climbing that mountain and looking back over Jerusalem, rejected by his own. And he wept as he went up the mount. And just a few hundred years after that we see the Son of David rejected, setting on that same mountain saying, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen would her chicks, but you would not. If you'd have only knowed your day of visitation..."
And dear Father, tonight in my heart, I feel the Holy Spirit crying out, "Oh, America, America, how oft would the Holy Spirit have give you a real out pouring of a revival. How He would have gathered you and held you in safety. But I believe you didn't understand the day of your visitation. You scorned the prophets. You've called them fanatics. You've put them in jail. You... Oh, how oft would He have took you."
|
E-63 Et ce soir, Seigneur, pour l'individu. C'est rare que Dieu traite avec une nation, mais Tu traites avec des individus. Et ce soir, des mains se sont levées et ils veulent T'embrasser, Seigneur. Je prie que le Saint-Esprit montre à ces gens que Tu les aimes, que Tu les serres dans Ton sein maintenant même. Et quand cette réunion sera terminée, Père, je prie qu'ils sortent d'ici étant des gens les plus heureux de Chicago. Accorde-le, Père.
Pour le moment, je Te rappelle Ta Parole. Ceci est Ta Parole, la Parole vivante. Tu as dit, selon la Bible: " Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle et ne viendra pas en jugement, mais Il est passé de la mort à la vie. " Et ces gens ont levé la main dans Ta Présence, comme quoi ils croient en Toi. Alors, Père, par les Ecritures, j'ai le droit de dire qu'ils sont passés de la mort à la Vie, et sont ressuscités pour la Vie ici ce soir. " Et je Te remercie pour cela.
Et je Te prie, ô Dieu, de nous permettre de mener une vie telle que quand le monde sera passé là loin dans le Royaume de Dieu, après le...?... Les épreuves seront déjà finies, les armes auront été remises dans les fourreaux, la paix règnera dans chaque coeur, puissions-nous nous asseoir près de l'Arbre de la Vie et être heureux, Seigneur, de ce que cette soirée a existé, et qu'ils T'ont accepté. Nous Te demandons de les garder jusqu'en ce temps-là, au Nom de Christ. Amen.
| E-63 And tonight, Lord, to the individual. God seldom deals with a nation, but You do with individuals. And tonight, hands has went up and wants to embrace You, Lord. I pray that the Holy Spirit will show those people that You love them, embrace them into Your Bosom just now. And when this service is over, Father, I pray that they'll go out of here the happiest people that there is in Chicago. Grant it, Father.
For now, I quote Your Word to You. This is Your Word, the living Word. You said according to the Bible, "He that heareth My words and believes on Him that sent Me has Everlasting Life and shall never come to the judgment but's passed from death to life." And these people has raised their hands in Your Presence that they believe You. Then, Father, I have the Scriptural right to say that they've passed from death to Life, and they've been resurrected here tonight to Life." And I thank You for it.
And I pray, God, that You'll let us live such lives here, that when the world is to come, way over there in the Kingdom of God; after the...?... trials is done settled, the arms are stacked, peace reigns in every heart, may we set down by the Tree of Life and be happy, Lord, that this night was, that they accepted You. We ask this, for You to keep them until that time, in Christ's Name. Amen.
|
E-64 Moi, combien se sentent très bien, comme vous...? La Parole nous récure tout simplement, n'est-ce pas? Cela vous donne un sentiment différent.
Eh bien, j'avais dit que je sortirais tôt, et me voici en retard. C'est comme ça d'habitude avec moi. Mais je me demande ce soir... Eh bien, voyons, là où... Quelle carte de prière avez-vous distribuée? B quoi? Il a oublié. D'accord. Je dis B... 50 à 100? Très bien. Qui a la carte de prière B numéro 1? Levez la main. Regardez sur vos cartes de prière, s'il y a B. J'aimerais demander à frère Wood, à certains huissiers, ou aux autres, de bien vouloir se placer juste ici, juste un instant. Nous allons former une longue ligne de gens. Très bien. B-50, qui a B-50? Levez la main. B-51, 52. Très bien, 53. Mettez-vous bien en ligne ici, 54, 55, 56, 57, 58, 59,60. Eh bien, si vous êtes dans des fauteuils et autres, et que vous ne pouvez pas vous déplacer... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-64 I... How many feels real good, like you just...? The Word just scours us out, doesn't it? just makes you feel different.
Now, I said I'd be early, and here I am late. I'm usually that way. But I wonder tonight... Now, let's see, where... What prayer cards you give out? B, what? He's forgot. All right. I say B... 50 to 100? All right. Who has prayer card B-number-1? Raise up your hand. Look on your prayer cards for B. I want to ask Brother Wood, some of the ushers, or them, if they'll take their place right down here, just a minute. We're going to line a great line of people. All right. B-50, who has B-50? Raise your hand. B-51, 52. All right, 53. Just start lining up here, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60. Now, if you're in chairs and so forth, and can't be moved... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-65 Prier pour vous, afin que cette malédiction vous quitte et que vous soyez guéri? Vous allez toujours Le servir et L'aimer, n'est-ce pas? Vous savez, j'ai une fillette à la maison, Rebecca. Elle a à peu près votre taille, peut-être un peu plus petite. Quel âge as-tu, chérie? Onze ans. Je pense qu'elle en a dix maintenant. Ainsi donc, elle est... Elle aime aussi le Seigneur Jésus. Et je ... Ce que... Tu sais, la petite Rebecca pleurait l'autre jour quand je quittais. Elle ne veut pas me voir quitter la maison, mais, tu sais, Dieu savait que tu étais ici. Et Il voulait que je vienne prier pour toi, afin que tu sois en bonne santé et forte. Ne crois-tu pas cela? Est-ce que l'assistance croit cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
Viens ici, chérie. Maintenant, Père céleste, les jours se sont écoulés et les années sont passées, et Tu restes toujours le même Grand Dieu Jéhovah. Et cette petite enfant, à cet âge-ci, et la maladie de coeur dépasse le traitement des médecins. Mais Toi, Seigneur, Tu peux la guérir.
Maintenant, je pense à mon propre précieux frère quand on lui a fait sortir le coeur et on a fait passer les doigts dans les valves, cherchant à les ouvrir, et ce n'était pas possible. Et il se tenait là, la tête inclinée, et le visage...?... ses yeux fixes, Tu l'as ramené et il vit aujourd'hui. Ô Christ; j'embrasse cette enfant; c'est la chérie de quelqu'un; c'est aussi Ton enfant, Seigneur. Et ôte d'elle cette malédiction de maladie du coeur, et puisse-t-elle commencer à s'améliorer à partir de cette heure et être une enfant en bonne santé. Je prie au Nom de Christ. Amen. Que Dieu te bénisse, chérie.
J'aimerais que tu m'accordes une faveur, et fais cela maintenant. S'il te plaît, après environ trois jours (voyez?), soixante douze heures, vas-tu m'écrire une lettre pour me dire que c'est toi la fillette pour qui j'avais prié et me dire comment ça a évolué pour toi? Vas-tu le faire? Et puis, si le médecin t'examine et dis: " Dis donc, tu t'es beaucoup améliorée. " Alors, écris et dis-le-moi. Vas-tu le faire? Qu'Il te bénisse, chérie.
| E-65 To pray for you that that curse would leave you and you'd get well? You'll always serve Him and love Him, won't you? You know, I got a little girl at home, Rebekah. And she's just about your size, maybe a little bit smaller. How old are you, honey? Eleven. I think she's ten now. And so she's... She loves the Lord Jesus, too.
And I... what... You know, little Rebekah cried the other day when I left. She don't like to see me leave home, but, you know, God knowed that you was up here. And He wanted me to come pray for you so you could be healthy and strong. Don't you believe that? Does the audience believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Come here, sweetheart. Now, heavenly Father, days has gone and years has passed by and You're still the same great Jehovah God. And this little child, at this age, and the heart trouble is beyond the doctor's care. But Thou, Lord, can heal.
Now, I'm thinking of my own dear brother when they took his heart out and run their fingers through the valves, trying to open them, and it wouldn't do it... And standing there with bowed head, and face...?..., his eyes set, You brought him back and he lives today. O Christ, I embrace this child; it's some man's darling; it's Your child too, Lord. And take this curse of heart trouble from her, and may she start mending from this hour and be a well child. I pray in Christ's Name. Amen. God bless you, honey.
I want you to do me a favor, and you do this now. Will you, after about three days (See?), seventy-two hours, will you write me a letter and tell me that you was the little girl I prayed for and tell me how you progressed? Will you do that? And then if the doctor exams you, and say, "Say, you're getting along a lot better." Then you write and tell me that. Will you do it? Bless you, honey.
|
E-66 Votre maladie, frère? [Le frère parle à frère Branham. - N.D.E.] Très bien, vous êtes venu comme représentant. Croyez-vous que Dieu exaucera la prière?
Notre Père céleste, alors qu'il représente un ami, je demande que Ton Saint-Esprit aille vers cet ami-là et le rétablisse. Je prie au Nom de Jésus. Amen. [Le frère parle encore à frère Branham. - N.D.E.] Oh, que Dieu vous bénisse, frère. C'est bien. Votre maladie, frère? [Le frère parle à frère Branham. - N.D.E.] Nerveux...?
Dieu bien-aimé, j'impose les mains à mon frère. Je condamne ce démon et je réclame sa guérison au nom de Jésus. Puisse-t-il se réjouir comme l'autre frère. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Bonsoir, et votre maladie, frère? [Le frère parle à frère Branham. - N.D.E.] Oh, que Dieu vous bénisse, frère.
Divin Père, Tu es toujours véridique et je bénis ce frère. Et comme je prie au Nom de Jésus avec mon corps touchant le sien, puisse la puissance, le Saint-Esprit le toucher et lui accorder son désir. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Envoyez-moi de vos nouvelles.
| E-66 Your trouble, brother? [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] All right. You come in a representative way. Do you believe that God will answer prayer? Our heavenly Father, as he stands for a friend, I ask that Your Holy Spirit go to that friend and restore him to his right condition. In Jesus' Name I pray. Amen. [The brother speaks again to Brother Branham--Ed.] Oh, God bless you, brother. Fine.
Your trouble, brother? [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Nervous...?... Dear God, laying hands upon my brother. I condemn this evil and ask for his healing in Jesus' Name. May he rejoice like the other brother. Amen. God bless you, brother.
How do you do and your trouble, brother? [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, God bless you, brother. Father God, Thou always are truthful and I bless this brother. And as I pray in Jesus' Name with my body touching his, may the power, the Holy Ghost touch him and give him his desire. Amen. God bless you, brother. Let me hear from you.
|
E-67 Vous, soeur. [La soeur parle. - N.D.E.] ...?... Restaure, Seigneur, la santé de cette femme alors que mon corps touche le sien par mes mains, selon ce que Ta Parole a dit: " Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris. " Je le demande au Nom de Jésus. Amen. J'aimerais que vous vous fassiez examiner pour ça et que vous m'écriviez donc. J'aimerais savoir ce qui se sera passé.
Maintenant, quelle est votre maladie, frère, très vite? [Le frère parle. - N.D.E.] Oh, excusez-moi, Frère Joseph. Venez, frère. Donnez-moi votre mouchoir.
Mon Père céleste, son aimable compagne est malade, et je bénis ce mouchoir. Et de même que les Israélites étaient acculés à la mer Rouge et que l'ennemi les avait coincés, néanmoins ils avaient une promesse. Et l'Esprit de Dieu est descendu et Il a regardé les eaux, et celles-ci ont eu peur, elles ont reculé, et Israël s'est avancé vers la promesse. Ô Dieu, ceci est Ta promesse. Et j'envoie ce mouchoir à sa femme, et quand il la touchera, puisse l'ennemi voir que c'est une promesse de Dieu. Et puisse-t-il avoir peur et s'éloigner, et puisse-t-elle aller à la promesse de la bonne santé, au Nom de Christ. Amen. Vous m'enverrez de ses nouvelles donc, n'est-ce pas? Que Dieu vous bénisse. Très bien.
| E-67 You, sister. [The sister speaks--Ed.]...?... Restore, Lord, this woman's health as my body touches hers through my hands, as Thy Word has said, "Lay hands on the sick, they shall recover." This I ask in Jesus' Name. Amen. I want you, get a check on that and write me now. I want to find out what takes place.
Now, what's your trouble, brother, quickly? [The brother speaks--Ed.] Oh, excuse me, Brother Joseph. Come brother. Give me your handkerchief. My heavenly Father, his loving companion is sick, and I bless this handkerchief. And as the Israelites were backed up at the Red Sea and the enemy had them cornered, but they had a promise. And the Spirit of God came down and looked upon the waters, and it got scared, and it moved back, and Israel went to the promise. God, this is Your promise. And I send this handkerchief to his wife, and when it touches her, may the enemy see that that's a promise of God. And may he get scared and move away, and may she go to the promise of good health, in Christ's Name. Amen. Let me hear from her now won't you? God bless you. All right.
|
E-68 L'enfant? Quelle est sa maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] Oh, il est sourd muet. Oh, que son petit coeur soit béni. Eh bien, croyez-vous que Jésus restaurera son ouïe et son parler? Croyez-vous? Très bien. Je vais prier pour lui. J'aimerais que vous voyiez ce qui lui arrive.
Mon Bien-aimé Père céleste, pour cet enfant sourd-muet, je Te prie d'ôter cet esprit de cet enfant et puisse-t-il entendre et parler. Et, accorde cela, Seigneur, parce que cet enfant n'est qu'un bébé, mais Toi, Tu es Dieu. Et je Te prie de l'accorder au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, juste... Gardez vos têtes inclinées une minute. Maintenant, il ne s'agit pas de chasser. Voyez-vous? Ce n'est pas une vision. Je ne sais pas pourquoi. Mais juste une minute, j'aimerais vérifier si Dieu a guéri cette enfant. Gardez vos têtes inclinées maintenant. [Frère Branham tape ses mains une fois. - N.D.E.] Entends-tu ça? [Frère Branham claque ses doigts. - N.D.E.] Elle entend. [Frère Branham parle à l'enfant. - N.D.E.] Maman. Maman. Maman. Maman. Entends-tu ça? Maman. Suis ceci. [Frère Branham claque ses doigts - N.D.E.] Voyez-vous ses petits yeux se retourner et regarder pour voir d'où cela vient? Frère Branham claque ses doigts. - N.D.E.] Eh bien, elle n'avait jamais parlé, vous voyez, ainsi elle ne peut vraiment pas... comme ceci. Maman. Maman. Maman. Maman. Maman. Maman. Dis cela maman. Je vais vous dire quoi faire, soeur. Amenez-la quelque part, asseyez-vous et essayez de l'exercer. Voyez? Elle... Je crois qu'elle peut parler. Je - je ne peux pas le dire, parce que c'est... Je - je dois croire. Mais ma foi déclare qu'elle est guérie. Voyez? Je le crois. Je ne peux pas... Mais amenez-la à parler. Elle entend. Je le sais. Elle entend cela. Elle entend cela. Et je crois qu'elle peut aussi parler. Les deux utilisent les mêmes nerfs. Allez là-bas et voyez si elle ne dit pas: " Maman. " Amenez-la à dire: " Maman " ou quelque chose comme ça. Très bien. Que Dieu vous bénisse maintenant. Tenez-moi informé dans quelques minutes. Très bien.
| E-68 The baby? What's its trouble? [The sister speaks--Ed.] Oh, it's deaf and dumb. Oh, bless her little heart. Now, you believe Jesus will restore its hearing and speech? You do? All right. I'm going to pray for it. I want you to see what happens to it.
My dear heavenly Father, to the deaf and dumb child, I pray that you'll move this spirit from the child and make it to hear and speak. And, grant this, Lord, 'cause the child is just a baby, but Thou art God. And I pray that You grant it in Jesus' Name. Amen.
Now, just... Keep your heads bowed a minute. Now, this is not casting out. You see? It's not a vision. I don't know what it's for. But just a minute, I want to see if God healed the child. Keep your heads bowed, now. [Brother Branham claps his hands once--Ed.] Do you hear that? [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] She can hear. [Brother Branham speaks to the child--Ed.] Mama. Mama. Mama. Mama. Can you say that? Mama. Watch this. [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] See her little eyes turn around and look and see where it's coming from? [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] Now, she's never spoke, you see, so she can't just... Like this. Mama. Mama. Mama. Mama. Mama. Mama. Say it. Mama. I tell you what you do, sister. Take her right her somewhere and set and just try to get her. See? She... I believe she can talk. I--I can't say, 'cause it's... I--I have to believe. But my faith says that she's healed. See? I believe it. I can't... But you get her to speak; she can hear. I know that. She could hear that. She could hear it. But I believe she could speak too. It both works on the same nerve. You get over there and see if she's don't say, "Mama." Get her to say, "Mama" or something like that. All right. God bless you now. Let me hear from you in a few minutes. All right.
|
E-69 Votre maladie, monsieur? [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Un trouble nerveux. Christ peut guérir cela. Ne croyez-vous pas cela...?...
Notre Père céleste, je bénis cet homme et je lui impose les mains, je demande que ce trouble nerveux le quitte. Et je demande cette bénédiction au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, écoute, fiston, la nervosité est la chose la plus dure à combattre, elle est pire que le cancer, parce que vous ne pouvez pas trouver vous-même un bon équilibre mental. Voyez? Vous ne pouvez pas faire tourner correctement votre esprit. Mais maintenant, commencez à partir de maintenant même, sachant que vous vous tenez dans la Présence de Dieu, à dire: " En cette heure-ci, maintenant même, je suis guéri. " Et allez en disant la même chose, dites-le jusqu'à ce que vous croyez effectivement cela (voyez, voyez?), jusqu'à ce que vous croyez réellement cela. Et alors, vous serez guéri. Croyez-vous cela? Eh bien, allez en vous réjouissant et faites-moi savoir ce qui vous arrive donc.
Votre maladie monsieur? [Le frère parle. - N.D.E.] Venez ici, monsieur, juste un instant. Oh, oui, un bourdonnement dans votre oreille et cela a affaibli la hanche droite. Vous... cette jambe-là. Croyez-vous que Dieu vous rétablira, monsieur?
Notre Père céleste, Tu ne fais pas acception de l'âge de gens. Et moi, en tant que Ton serviteur, j'impose les mains à mon frère ici présent, et je suis très conscient maintenant de ce que je me tiendrai avec lui au Jour du Jugement. Et je Te demande de le guérir et de le rétablir, sachant que c'est maintenant l'heure, et j'offre une prière ardente et efficace pour sa guérison. Je le demande au Nom de Christ. Amen.
Maintenant, je veux que vous croyiez maintenant que vous êtes guéri. Maintenant, j'aimerais juste vous toucher l'oreille et demander à Dieu de vous guérir et d'amener cela à entendre et tout ira bien. J'aimerais que vous croyiez que votre jambe va mieux. Touchez votre jambe et voyez si elle va mieux. Voyez? Croyez-vous qu'elle va mieux, ça marche? Ça va mieux? C'est très bon. Et l'oreille? Ça va mieux? Oh, je pensais que vous écoutiez difficilement. Très bien. Maintenant, allez et faites-moi savoir ce qui arrivera à la jambe et à l'oreille. Allez-vous m'écrire pour m'informer? Juste à Jeffersonville... Que Dieu vous bénisse. Très bien.
| E-69 Your trouble, sir? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Nervous disorder. Christ can heal that. Don't you believe it...?... Our heavenly Father, I bless this man and lay hands upon him, and ask that this nervous disorder leave him. And this blessing I ask in Jesus' Name. Amen.
Now, look son, nervousness is the hardest thing there is to fight, worse than cancer, because you can't mentally balance yourself right. You see? You can't get your mind running right. But now, you start from right now knowing that you're standing in the Presence of God, and say, "This hour, right now, I am healed." And go out saying the same thing, say it till you actually believe it (See, see?), till you really believe it. And then you'll get well. Do you believe that? Now, go rejoicing and let me know what happens to you now.
You're trouble, sir? [The brother speaks--Ed.] Come right here, sir, just a moment. Oh, yes, buzzing in your ear and a weakened right hip. You... that leg. You believe God will make you well, sir? Our heavenly Father, You're no respect of age, person. And I, as Your servant, lay hands upon this, my brother, that I'm very conscious now that I'll stand with in the day of judgment. And ask that You heal him and make him well, knowing that this is the time, and I pray as the effectual fervent prayer for his healing. In Christ's Name I ask. Amen.
Now, I want you to believe now that you're healed. Now, I just want to touch your ear and ask God to heal you and make it to hearing and everything all right. I want you to believe that you're leg's better. Feel your leg and see if it feels any better. See? Do you believe it's better, feels? It's better? That's very good. And how's the ear? It's better? Oh, I thought you had a hearing bad. All right. Now, you go and let me know what happens to the leg and to the ear. Will you write me and tell me? Just at Jeffersonville... God bless you. All right.
|
E-70 Maintenant, faites venir cette dame. Oh, elle ne peut pas très bien marcher, ou portez-la et amenez-la. C'est bien. Maintenant, soeur, quelle est votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] La paralysie, l'asthme et la paralysie. Eh bien, Il n'y a qu'une seule chose qui peut vous aider, soeur bien aimée; c'est le Seigneur Jésus. Vous êtes une belle jeune femme. C'est une grande honte que de vous voir dans cet état. Je souhaiterais avoir la puissance de le faire. Je le ferais, soeur. Je le ferais. Dieu connaît mon coeur. Je n'en ai pas. Je - je - je - je ne suis pas Lui. Voyez, ça a déjà été fait. Voyez? Christ l'a fait. Et maintenant, tout ce que je peux faire, c'est prier pour vous et vous demander de croire que c'est déjà fait, et Christ amènera votre corps à obéir à votre foi. Croyez-vous cela maintenant?
Cela... Vous... Est-ce votre fille? Croyez-vous cela? M'informerez-vous comment ça se terminera et ce qui arrivera? Depuis combien de temps est-elle dans cet état? Depuis l'enfance. Alors, toute amélioration se fera voir tout de suite, n'est-ce pas? Etes-vous de cette ville? Voudriez-vous... Serez-vous ici dans quelques jours? Voudriez-vous me faire savoir prochainement, disons, demain soir, s'il y a une quelconque amélioration? Et n'importe qui parmi vous, j'aimerais que vous fassiez cela. Allez-vous croire avec moi maintenant, pendant que nous essayons d'offrir la prière de la foi?
| E-70 Now, bring the lady. Oh, she can't walk very good, or pack and bring her. That's good. Now, sister, what's your trouble? [The sister speaks--Ed.] Paralysis, asthma and paralysis. Now, there's only one thing can help you, sister dear; that's the Lord Jesus. You're a beautiful young woman. It's such a shame to see you in this condition. I wished I had power to do it. I'd do it, sister. I would. God knows my heart. I don't have. I--I--I--I'm not the one. See, it's already been done. See? Christ did it. And now, only thing I can do is pray for you and ask you to believe that it is done, and Christ will make your body obey your faith. You believe that now?
That... You... Is this your daughter? Do you believe it? Will you let me know how it comes out and what happens? How long she been this a way? Since a child. Then any improvement would show right away, wouldn't it? Are you here in the city? Would you... Are you going to be here a few days? Would you let me know in the next, say, tomorrow night if there's any improvement? And any of you, I want you to do that. Will you believe with me now, while we try to pray the prayer of faith?
|
E-71 Notre Père céleste, alors que cette jeune et aimable femme aux cheveux noirs, aux yeux noirs, qui peut être la chérie de quelqu'un d'autre, se tient ici, je prie pour elle, Père. C'est le diable qui a fait ceci, j'en suis sûr. Je ne sais pas pourquoi. Et je Te demande, Seigneur, comme cette soirée est consacrée à cela; j'impose mes mains à cette jeune femme paralysée et affligée, et je demande avec la sincérité de mon coeur, ô Dieu, que l'horloge ne fasse pas un autre tour avant que quelque chose qui amènera cette mère et elle à revenir sur cette estrade pour Te rendre louange, ne soit arrivé. Si Tu le fais, Seigneur, je Te promets que je commencerai à prier pour les gens de cette façon-ci et à faire tout ce que je peux pour Ton peuple. Que ceci soit un exemple, Père. Je prie pour sa guérison au Nom de Jésus. Amen.
Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, vous vous sentez bien, n'est-ce pas? Vous vous sentez effectivement mieux. Eh bien, c'est très bien; Je crois que vous allez mieux, tout de suite. Et je crois que vous allez être davantage mieux dans les 24 prochaines heures, votre mère va venir ici raconter cela, n'est-ce pas? Et vous aussi... Très bien. Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Très bien. Que Dieu vous bénisse.
[La femme parle. - N.D.E.] Ô Dieu, je Te prie au Nom de Christ, de bénir ce mouchoir pour cette femme. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Eh bien, envoyez-moi des nouvelles. [La femme parle encore. - N.D.E.] Père, accorde à cette femme son désir. Je prie, ô, Dieu, que son coeur soit tellement exalté pour sa fille que tout ce que Tu as pour elle lui soit accordé au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-71 Our heavenly Father, as this lovely young, black-headed, black-eyed, young woman stands here, who would be a darling to anyone, I pray for her, Father. The devil has did this; I'm sure. I know not why it is. And I ask You, Lord, as this night is set for this; I lay my hands upon this paralyzed, afflicted young woman and ask with the sincerity of my heart, that, God, the clock will not come back around again until there'll be something happen that'll cause this mother and her to return to this platform giving You praise and glory. If You'll do that, Lord, I promise You I'll start praying for the people in this manner and doing all that I can for Your people. Let this be an example, Father. I pray in Jesus' Name for her healing. Amen.
God bless you. Now, you feel better, do you? You do feel better. Well, that's very fine. I believe you are better, right now. And I believe you're going to be so much better in the next twenty-four hours, your mother is going to come here and tell about it. Don't you? And you too... All right. The Lord bless you now. All right. God bless you.
[The woman speaks--Ed.] God, I pray that in Christ's Name, You'll bless this handkerchief for the woman. Amen. God bless you, sister. Now, let me hear. [The woman speaks again--Ed.] Father, grant to this woman her desire. I pray, God, that her heart will be so elated over her daughter that everything that You have for her will be granted to her, in Jesus' Name. Amen. God bless you.
|
E-72 Maintenant, soeur, pourquoi voulez-vous qu'on prie pour vous? Oh, que Dieu vous bénisse.
Père céleste, bénis cette petite femme pendant qu'elle se tient ici attendant son tour. Je lui impose les mains et je demande que Tes bénédictions reposent sur elle, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Croyez-vous maintenant? Amen. Très bien. Bien.
Votre maladie, monsieur? [Le frère parle. - N.D.E.] La gastrite. Ô Divin Père, je prie pour la gastrite de cet homme et je demande qu'il soit guéri, peut-être que demain il viendra et apportera une lettre disant: " Mon estomac ne m'a point dérangé depuis. " Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Envoyez-moi des nouvelles, frère. Croyez-vous maintenant? Très bien. C'est bien.
Quelle est votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Quoi? L'oppression. Venez ici. C'est un démon, évidemment.
Notre père céleste, bénis cette aimable jeune femme qui se tient ici, alors qu'elle regarde et dit: " L'oppression. " Je la vois tenir ce mouchoir et s'essuyer les mains, je sais que c'est un démon qui fait ça. Et, je Te prie, ô Dieu, de le réprimander et de l'ôter de cette femme. Et que demain soir, Seigneur, ces gens puissent envahir cet endroit, racontant ce que Tu as fait pour eux. Puisse-t-elle venir et raconter les grandes merveilles de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous croyez maintenant. Allez en vous réjouissant et en rendant grâce à Dieu.
| E-72 Now, sister, what do you want to be prayed for? Oh, God bless you. Heavenly Father, bless this little woman as she stands here waiting for her turn. I lay hands on her and ask for Your blessings to rest on her, in Jesus' Name. Amen. God bless you, my sister. Do you believe now? Amen. All right. Fine.
Your trouble, sir? [The brother speaks--Ed.] Stomach trouble. O Father God, I pray for this man's stomach trouble and ask that he be healed, and maybe tomorrow he will come in and bring a letter, "My stomach never has bothered me since." In Jesus' Name I ask this. Amen. Let's hear from you, brother. You believe now? All right. That's good.
What's your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] What? Oppression. Come here. That's the devil, of course. Our heavenly Father, bless this lovely young woman standing here, as she looks and says, "Oppression." See her holding this handkerchief and rubbing her hands together, know that it's the devil doing that. And I pray, God, that You'll rebuke him and make him leave the woman. And may by tomorrow night, Lord, may these people be flooding this place, telling what You've done for them. May she be come and telling the great praises of God. Amen. God bless you, sister. You believe now. Go rejoicing and thanking God.
|
E-73 [La soeur parle. - N.D.E.] Une nodosité sous le bras, et un cancer d'estomac. Savez-vous que c'est la mort, soeur, si Dieu ne vous guérit pas? Vous devez croire maintenant.
Ô Père céleste, pendant que je regarde le visage de cette femme qui a l'air sincère, ô Dieu, je Te demande au Nom de Christ, de la bénir et d'ôter tout ce cancer d'elle. Que cela meure et ne la dérange plus, au Nom de Jésus-Christ. Amen j'aimerais apprendre ce qui vous arrivera d'ici demain. Très bien.
Maintenant, vous... Pourquoi voulez-vous qu'on prie pour vous, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Oui, d'accord. Croyez-vous que Jésus vous guérira?
Père céleste, je Te prie de refermer cet endroit. Tu es le Seul qui a pu ouvrir la mer Rouge et la refermer. Et je Te prie, ô Dieu, de guérir cette femme, au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. Maintenant, croyez cela donc, soeur, de tout votre coeur.
Eh bien, venez, soeur. Quelle est votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] Oui, très bien. Croyez-vous que Jésus vous guérira?
Maintenant, venez soeur. Quelle est votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] L'arthrite.
Père céleste, c'est quelque chose contre lequel les médecins ne peuvent rien faire. Mais Tu n'es pas un remède; Tu es la Cure. Et je Te prie de guérir cette femme, et puisse-t-elle être bien portante le reste de sa vie, au Nom de Christ. Amen. Maintenant, croyez-vous? Très bien. Allez en vous réjouissant. Faites-moi savoir, demain soir, ce qui va se passer.
| E-73 [The sister speaks--Ed.] Knot under the arm and cancer in the stomach. You realize it's death, sister, if God doesn't heal you? You must believe now. O heavenly Father, as I look in the face of this sincere looking woman, God, I pray that in Christ's Name that You'll bless her and take all this cancer from her. May it die and not bother her no more, in Jesus Christ's Name. Amen. I want to hear what happens to you now tomorrow. All right.
Now, you... What you want prayed for, sister? [The sister speaks--Ed.] Yes. All right. You believe Jesus will heal you? Heavenly Father, I pray that You'll close this place. Thou art the One Who could open the Red Sea and close the Red Sea. And I pray, God, that You'll heal this woman, in the Name of Jesus, Thy Son. Amen. Now, believe it, now, sister, all your heart.
Now, come sister. What's your trouble? [The sister speaks--Ed.] Arthritis. Heavenly Father, this is something the doctors cannot do anything for. But Thou art not a remedy; You're the cure. And I pray that You'll heal this woman and may she be well the rest of her life, in Christ's Name. Amen. Now, do you believe? All right. Go, rejoicing. Let me know what happens by tomorrow night.
|
E-74 Quelle est votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Ô Dieu, je Te prie au Nom de Christ de guérir cette femme et de la rétablir. Puisse son témoignage être entendu ici demain soir comme quoi Dieu l'a guérie. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, ne me regardez pas comme... Mais rappelez-vous, le Dieu d'Elie est ici. Regardez et voyez s'Il ne prouve pas qu'Il est ici.
Votre maladie... On dirait que je dois vous connaître. N'êtes-vous pas madame Domiko? L'amie de madame Domiko; c'est vrai. [La femme parle. - N.D.E.] Oh? Oh, eh bien, alors, c'est assurément pour... Eh bien, Il est le Guérisseur, n'est-ce pas, soeur?
Notre Père céleste, je Te prie de tout mon coeur, au Nom de Jésus-Christ, de guérir cette précieuse femme ici présente. Cette grosseur qu'elle a, il n'y a que Toi seul qui peu l'enlever. Et je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, faites-moi savoir demain ce qui va se passer.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Je l'ai fait. Que Dieu soit miséricordieux envers vous, soeur. Croyez-vous maintenant?
Notre Père céleste, en tant que Ton serviteur, Tu es... Et après que des centaines et des centaines, des milliers d'années se sont écoulées, Tu demeures toujours Dieu. Tu seras toujours Dieu. Les gens auront toujours des besoins, et tant qu'il y aura un besoin, il y aura un Dieu pour satisfaire ce besoin-là. Et je prie, alors que j'impose ma main à cette femme, comme Elisée avait posé son corps sur celui de cet enfant-là, je réclame sa guérison au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez maintenant.
| E-74 What's your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Oh. God, I pray that in Christ's Name that You'll heal the woman and make her well. May tomorrow night her testimony be here that God has healed her. In Jesus' Name I pray. Amen.
Now, don't look to me as... But remember, the God of Elijah is here. Watch and see if He doesn't prove that He's here.
Your trouble... I seem like I ought to know you. Aren't you Mrs. Domiko? Mrs. Domiko's friend; that's right. [The woman speaks--Ed.] Oh? Oh, well now, that's sure to... Now, He's the Healer, isn't He, sister? Our heavenly Father, I pray with all my heart that in Jesus Christ's Name that You'll heal this dear woman. This growth is on her, and You alone can take it off. And I lay hands upon her in Jesus Christ's Name. Amen. Now, let me hear tomorrow what happens.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] I do. God be merciful to you, sister. Are you believing now? Our heavenly Father, as Your servant, You're... And after hundreds and hundreds and thousands of years has passed, You're still God. You'll be God always. People still needy, and as long as there's a need, there's a God to meet that need. And I pray as I lay my hands upon her, as Elijah laid his body upon the child, I ask for her healing through Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Now believe.
|
E-75 Soeur Wood, évidemment, je connais votre maladie, à ce flanc-ci.
Père céleste, je prie pour ma soeur, avec la sincérité de mon coeur. Puisse ceci être le moment où Tu la rétabliras de son flanc. Je prie que cela la quitte maintenant et que ça ne la dérange plus jamais, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Votre maladie? [Le frère parle. - N.D.E.] Pour un autre frère. Voudriez-vous vous approcher un peu plus?
Père céleste, il représente quelqu'un d'autre qui est quelque part dans ce monde. Je Te prie de guérir cette personne-là et de bénir cet homme pour ses efforts, au Nom de Jésus. Amen.
Venez, monsieur. Votre maladie, mon frère? [Le frère répond. - N.D.E.] Votre fils unique a une maladie mentale.
Père céleste, puisse-t-il, ô Dieu, alors que mon coeur saigne pour lui... Que ce mauvais esprit quitte ce jeune garçon. Et que, quand il rentrera chez lui, il trouve même cela parti, qu'il vienne donner le témoignage pour la gloire de Dieu. Père, je le demande humblement, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère, et puissiez-vous recevoir ce que vous avez demandé.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Il agit malgré tout, n'est-ce pas?
Notre Père céleste, alors que cette petite dame n'est pas sûre, mais il s'agit d'une gastrite quelque part. je Te prie, Père, de chasser d'elle ce démon alors que je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, tenez-moi informé demain de ce qui sera arrivé. Voyez? Très bien.
| E-75 Sister Wood, of course, I know your trouble at this side. Heavenly Father, I pray for my sister with the sincerity of my heart. May this be the time that You'll make her well from her side. I pray that it'll leave her now and never bother her again, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister.
Your trouble? [The brother speaks--Ed.] For another brother. Would you come just a little closer. Heavenly Father, he represents someone else somewhere in this world. I pray that You'll heal that someone else and bless this man for his efforts, in Jesus' Name. Amen.
Come, sir. Your trouble, my brother? [The brother speaks--Ed.] Your only son's mentally ill. Heavenly Father, may he, O God, as my heart bleeds for him, may that evil spirit leave the boy. And may when he returns home, find it even gone, and come and give testimony to the glory of God. Father, I humbly ask this, in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother, and may you receive what you've asked for.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] He does though, doesn't He? Our heavenly Father, as the little lady's not certain, but it's a stomach condition somewhere. I pray, Father, that You'll make the evil leave her as I lay my hands upon her, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless. Now, let me hear what happens tomorrow. See? All right.
|
E-76 Soeur, quelle est votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] Votre fille à l'hôpital? Très bien. Vous voulez lui apporter ce mouchoir.
Mon Père divin, je place ce mouchoir devant Toi, dans mes mains indignes. Mais, Tu as trouvé si nécessaire de les envoyer à travers le monde. Je Te prie, Père céleste, de bénir ce mouchoir quand il sera posé sur sa fille. Puisse-t-elle être renvoyée de l'hôpital rétablie et qu'elle rentre à la maison, au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, que Dieu vous bénisse, soeur, et qu'il en soit ainsi. Tenez-moi informé de ce qui arrive.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] L'arthrite...?... Oh, je vois. Ça s'empire tout le temps. Oui, Très bien. Maintenant, soeur, il n'y a qu'un seul espoir, c'est en Christ. Etes-vous maintenant consciente de ce que même la prédication de la Parole... Avez-vous déjà vu les réunions ou d'autres réunions? Etiez-vous ici hier soir? Avez... Etiez-vous ici le dimanche? Avez-vous vu comment le Saint-Esprit a agi parmi les gens? Eh bien, voyez, Il est ici exactement le même. Il est juste ici. Voyez? Croyez-vous cela?
Maintenant, Père céleste, j'impose les mains à notre soeur et je la bénis au Nom de Jésus; que d'ici demain soir, le signe que je T'avais demandé dans la chambre d'hôtel ce soir, je Te prie de ramener cette femme et qu'elle dise que l'arthrite est partie. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, ne doutez pas. Mais venez, tenez-nous informé. Allez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse. Très bien donc.
| E-76 Sister, what's your trouble? [The sister speaks--Ed.] Your daughter in a hospital? All right. You want to take this handkerchief to her. My Father God, I place this handkerchief before Thee in my hands, which is unworthy. But Thou has so seen need to send it to all the world. I pray, heavenly Father, that You'll bless this handkerchief when it lays on her daughter. May she be dismissed from the hospital a well person and come home, through Jesus' Name. Amen. Now, God bless you, sister, and may it be so. Let me hear what happens.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Arthritis...?... Oh, I see. Gets worse all the time. Yes. All right. Now, sister, there's only one hope; that's in Christ. Are you now conscious that even the preaching of the Word... Have you ever seen the meetings, other meetings? Was you here last night? Did... You was here Sunday? Did you see how the Holy Spirit worked among the people? Now, see, He's here just the same. He's right here. See? You believe that? Now, heavenly Father, I lay hands on our sister and bless her in Jesus' Name; that between now and tomorrow night, the sign that I asked You in the hotel room tonight, I pray that You'll have this woman returning saying the arthritis is gone. In Jesus' Name I ask it. Amen. Now, don't doubt. But come and let us know what happens. Will you do it? God bless you. All right, then.
|
E-77 Maintenant... [Un frère demande à l'assemblée de rester dans la prière. - N.D.E.] Encore quelques minutes et nous aurons terminé. Très bien. Venez donc.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Ô Dieu, au Nom de Christ, je Te prie de guérir cette femme de l'arthrite. Puisse son témoignage être glorieux demain soir, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Les yeux. Père céleste, alors que je tiens les mains de cette jeune femme, je Te prie au Nom de Christ de lui resituer la vue. Et puisse-t-elle être rétablie et qu'elle témoigne pour Ta gloire demain soir, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, jeune dame.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] La nervosité et les maux de tête. Père céleste, je Te prie de bénir cette jeune femme et de la guérir de la nervosité et des maux de tête. Que son témoignage demain soir soit le suivant: " Cela ne m'a plus jamais dérangé depuis. " Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Et votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] ...?... Ô Dieu, Tu connais toute chose. Je Te prie pour cette précieuse femme, que Tu la guérisses de cette maladie. Au Nom de Jésus-Christ, que son témoignage demain soir soit: " Je suis guérie. " Amen.
| E-77 Now... [A brother asks the congregation to remain in prayer--Ed.] Just a few more minutes and we'll be finished. All right. Come right along.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] O God, in Christ's Name I pray that You'll heal this woman of arthritis. May her testimony tomorrow night be great, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Eyes. Heavenly Father, as I hold the hands of this young woman, I pray that in Christ's Name that You'll restore to her her sight. And may she be well and testify to Your glory tomorrow night, in Jesus' Name. Amen. God bless you, young lady.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Nervousness and headaches. Heavenly Father, I pray that You'll bless this young woman and heal her of nervousness and headaches. And may her testimony be tomorrow night, "It's never bothered me since." I pray for this blessing in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
And your trouble? [The sister speaks--Ed.]...?... O God, Thou knowest all things. I pray for this dear woman that You'll heal her of this trouble. In Jesus Christ's Name may her testimony be tomorrow night, "I'm healed." Amen.
|
E-78 Que Dieu vous bénisse, monsieur. [Le frère parle. - N.D.E.] Dieu bien-aimé, ce cher homme a une double hernie et il désire une double portion de Ton Esprit, ô Dieu, je lui impose les mains en tant que Ton serviteur, connaissant le besoin du jour, je Te prie d'accorder ces choses qu'il demande. Je demande sincèrement au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse.
[La soeur parle. - N.D.E.] Oh, une lésion de dos. Croyez-vous que demain soir vous viendrez ici témoignant...?... et votre estomac, que vous pouvez encore manger?
Père céleste, je bénis cette femme et je réclame sa guérison comme témoignage dans son quartier pour le Seigneur Jésus. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Eh bien, qu'on apprenne des nouvelles demain.
[La soeur parle. - N.D.E.] Oui, une ouïe imparfaite et un doigt raide. Très bien. Croyez-vous que vous allez entendre parfaitement? Croyez-vous que vous allez entendre parfaitement et que votre doigt va être rétabli?
Notre Père céleste, bénis cette femme et rends parfaite son ouïe et guéris son doigt raide. Je prie pour cela, qu'il y ait demain soir un témoignage pour la gloire de Dieu, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Je crois que nous apprendrons cela, pas vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Je le crois.
| E-78 God bless you, sir. [The brother speaks--Ed.] Dear God, this dear man with a double rupture and desiring a double portion of Your Spirit, God, I lay hands upon him as Your servant, and knowing the need of the day, I pray that You'll grant the things that he asks. I sincerely ask in Jesus' Name. Amen. God bless you.
[The sister speaks--Ed.] Oh, back injury. You believe that tomorrow night you'll be coming up here testifying...?... and your stomach, you can eat again? Heavenly Father, I bless this woman and I ask for her healing for a testimony in her neighborhood of the Lord Jesus. I ask it in Jesus' Name. Amen. Now, let's hear tomorrow.
[The sister speaks--Ed.] Yes, imperfect hearing and stiff finger. All right. You believe that you're going to be hearing perfect? You believe you're going to be hearing perfect and your finger's going to be well? Our heavenly Father, bless this woman and make her hearing perfect and heal her stiff finger. I pray for this, that tomorrow night the testimony will be to the glory of God, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
I believe we'll hear it, don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I'm believing.
|
E-79 [La soeur parle. - N.D.E.]
Notre Père céleste, alors que cette enfant se tient ici et demande, ce n'est qu'une jeune femme ici à la croisée des chemins de la vie, je Te prie de la guérir de cette nervosité, Seigneur, et de cette grosseur au cou. Je prie qu'elle revienne demain soir et dise que la grosseur est partie ainsi que la nervosité, et qu'elle se rétablisse pour Te servir. Ô Dieu, si Tu fais donc cela, je parcourrai une ligne de prière comme celle-ci chaque fois. Accorde-le au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] L'hypertension et l'arthrite. Père céleste, je bénis cette femme ici présente, alors que je tiens ces mains, peut-être, ont-elles bien des fois tapoter les joues d'un bébé et berçait l'enfant dans le berceau quand il était malade. Ô, Père, je Te prie d'ôter d'elle cet arthrite et cette maladie, et puisse-t-elle revenir demain soir, en se réjouissant et en disant: " Ça m'a quittée. Je suis rétablie. " Au Nom de Jésus. Amen.
| E-79 [The sister speaks--Ed.] Our heavenly Father, as this child stands here and asks, just a young woman here at the crossroads of life, I pray that You'll heal her of this nervousness, Lord, and this growth in her neck. I pray that tomorrow night she'll come back and say the growth is gone and her nervousness is gone, and she'll be well so she can serve you. God, then if You'll do this, I'll run a pray line like this constantly. Grant it in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] High blood and arthritis. Heavenly Father, I bless this here woman, as I hold these hands, perhaps, it's pat a little baby's cheek many times, rocked the cradle when the baby was sick. O Father, I pray that You'll take the arthritis and trouble away from her and may tomorrow night she return rejoicing saying, "It left me. I'm well." In Jesus' Name. Amen.
|
E-80 [Quelqu'un parle à frère Branham. - N.D.E.] Le petit enfant, le petit enfant sourd muet dit: " Maman " et il entend. [L'assemblée adore. - N.D.E.] Que... Ramenez-le à l'estrade maintenant.
Votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] Ô Dieu, au Nom de Christ, guéris cette femme et rétablis-la. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
Que dites-vous? [La femme qui a l'enfant parle à Frère Branham. - N.D.E.] Ma, ma. Eh bien, c'est très bien. Bon, tu es ma petite amie. Crois-tu que ...? Peux-tu dire: " Maman ", pour moi? Maman. Maman. [Frère Branham pose une question à la femme. - N.D.E.] Voyez si vous pouvez faire ça. Maman. Ma. Ma. Elle essaye difficilement. Ma. Ma. Ma. Ma. Ma. Elle pense que je cherche à l'amener à sourire à sa maman. Voyez? [Frère Branham tape les mains. - N.D.E.] Oh, jouez fort de la musique, augmentez le volume, n'importe où... L'organiste joue quelques choeurs. - N.D.E.] Mmm. Mmm. Ma. Maman.
Elle a dit cela là-bas, n'est-ce pas? [La femme parle à frère Branham. - N.D.E.] Elle l'a dit ici, votre mère? Les voisins qui l'ont amenée, elle l'a fait sortir à la porte et elle a dit: " Ma. " Et cela montre que cet esprit l'a quittée. Elle ne lui avait jamais parlé de sa vie. C'est une enfant. Maintenant, serait-ce possible pour vous de la ramener demain soir, si vous pouvez l'exercer un tout petit peu demain, comment parler, puis la ramener? J'aimerais que l'assistance voie ce qui est arrivé. Et allez-vous le faire?
| E-80 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] The little baby, the little deaf and dumb baby is saying, "Mama" and can hear. [Congregation worships--Ed.] Let... Send them back up to the platform now.
Your trouble? [The sister speaks--Ed.] O God, in Christ's Name heal the woman and make her well. I pray in Jesus' Name. Amen.
What you say? [The woman with the baby speaks to Brother Branham--Ed.] Ma, Ma. Well, that's very fine. Now, you're my little girl friend. Do you believe that...? Can you say, "Mom" for me? Mom. Mom. [Brother Branham asks the woman--Ed.] See if you can do it. Mom. Ma. Ma. She's trying hard. Ma. Ma. Ma. Ma. Ma. She thinks I'm trying to get her to smile for her Mom. See? [Brother Branham claps his hands--Ed.] Oh, play up turn up on the music, wherever... [The organist gives a few chords--Ed.] Mmm. Mmm. Ma. Mama.
She said it down there, did she? [The woman speaks to Brother Branham--Ed.] She said that here, your mother? The neighbors that brought her, and she took her out the door and she said, "Ma." And that shows that that spirit has gone from her. She's never spoke to her in her life. She's a baby. Now, could it be possible for you to get her back tomorrow night, if you could train her a little bit tomorrow on how to talk and bring her back? I want the audience to see what happened. And you'll do that?
|
E-81 Quoi, êtes-vous Norvégien ou quelque chose comme cela? Suédois. Eh bien, c'est très bien. Elle n'est cependant pas Suédoise, n'est-ce pas? Je me disais le contraire. Vous ressemblez à une jeune fille irlandaise. Oui, oui. Oh, oui. Son père travaille et sa mère a deux petits enfants, mais cet enfant a entendu et a parlé ce soir. Voyez? Eh bien, c'est juste - c'est vraiment la vraie foi. Mettez-vous simplement à croire cela; c'est tout. Et ce que je fais, j'essaye de mon mieux de me livrer moi-même et de croire vraiment pour les gens, voir ensuite ce qui arrive. Si ça marche, je ferai passer chaque soir une ligne de prière comme ça. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, j'aimerais apprendre des nouvelles demain. Exercez-la. Eh bien, elle ne sait pas comment dire... Voyez, si nous disons: " Tire ton oreille " et ... Elle s'est mise à faire cela. Si vous dites: " Bouge ton doigt ", ou faites-lui faire telle chose, elle s'en moquera. Eh bien, elle pense que nous cherchons à l'amener à aller... Voyez? Mais il vous faut produire un son. Voyez? Ramenez-la demain soir. Ou si vous ne le pouvez pas, la soirée après, de toute façon, ainsi, l'assi... J'aimerais la voir demain soir. Je crois qu'elle parlera demain soir. Elle disait: " Maman " et tout. N'est-ce pas? Croyez-vous cela avec moi maintenant? Que Dieu vous bénisse, soeur. Très bien.
| E-81 What, are you Norwegian or something? Swedish. Well, that's very fine. And she's not Swedish though, is she? I didn't think so. You look like an Irish girl. Yes, sir. Oh, yes. Her father is working and her mother has two small children, but the child has heard and spoke tonight. See? Now, that's just--that's just real faith. Just go believe it; that's all. And what I'm doing, I'm trying my best just to throw myself in there and just believe for the people, then see what happens. If it works, I'll run a prayer line every night like that. God bless you.
Now, I want to hear tomorrow. You train her. Now, she don't know how to say... See, if we say, "Pull your ear," she--she started doing that. If you say, "Move your finger," or get her to do that, she'd mock it. Now, she thinks we're trying to get her to go... See? But you have to make a sound. You see? You bring her back tomorrow night. Or if you can't, the next night, anyhow, so the audi... I'd like to see her tomorrow night. I believe she'll talk tomorrow night. She was saying, "Mama," and so forth. Don't you? Do you believe it with me now? God bless you, sister. All right.
|
E-82 Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Ô Dieu bien-aimé, guéris cette pauvre dame alors qu'elle se tient ici, une bonne femme. Et je Te prie de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. J'aimerais entendre de vos nouvelles demain soir donc.
Votre maladie? [La soeur parle. - N.D.E.] Ô, Dieu, guéris notre soeur de cette gastrite et de cette affection des reins. Et puisse-t-elle revenir demain soir en disant: " Eh bien, tout est fini. " Nous prions au Nom de Jésus. Amen. Croyez-vous cela maintenant? Très bien. C'est bien.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] L'oeil gauche est aveugle, elle perd la vue dans l'oeil droit. Oh! la la, c'est vraiment dommage. C'est une aimable petite dame. Eh bien, ne croyez-vous pas que demain soir vous pourrez venir, et même nous montrer, nous pointer, et nous dire que votre oeil gauche voit, et que l'oeil droit est de nouveau rétabli? Ne - n'allez-vous pas croire cela? Allez-vous croire cela? Je... [La soeur parle. - N.D.E] Amen. C'est bien, chérie.
Notre Père céleste, je bénis cet enfant qui se tient ici, devenant aveugle. Maintenant, Seigneur, Tu connais toutes choses, et j'espère et j'ai confiance en Toi que demain soir, il y aura un flot de témoignages. Accorde-le, Seigneur. Et puisse cet enfant voir avec cet oeil qui est aveugle, cette petite fille sourde-muette, qu'elle parle et entende. Accorde-le, Seigneur. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, informez-vous, soeur. Je crois cela. Ne croyez-vous pas cela? Très bien.
[La soeur parle. - N.D.E.] Ô Jésus, cette pauvre femme, l'arthrite, cela... à ses oreilles, une infection de sinus, Tu peux guérir ces choses. Et je la bénis, Seigneur, avec une prière de la foi. Tu as dit que la prière de la foi sauvera les malades. Et de tout mon coeur, j'essaye de m'abandonner à Ton Esprit, sachant que Tu Te tiens ici sur l'estrade. Je réclame la guérison de cette femme au Nom de Christ. Amen.
| E-82 Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] O dear God, heal this poor lady as she stands here, a good woman. And I pray that You'll make her well through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. I want to hear from you tomorrow night now.
Your trouble? [The sister speaks--Ed.] O God, heal our sister of this stomach and kidney trouble. And may she return tomorrow night saying, "Well, it's all gone." We pray in Jesus' Name. Amen. You believe it now? All right. That's right.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Blind in left eye and losing the sight in your right. Oh my, that's too bad. Just a lovely little lady. Now, don't you believe tomorrow night that you'll be able to come up, and even show us, and point to us, and tell us by this left eye can see and the right one's good again? Don't--won't you believe that? Will you believe it? I... [The sister speaks--Ed.] Amen. That's fine, honey.
Our heavenly Father, I bless this child standing here going blind. Now, Lord, Thou knowest all things, and I hope and trust in You that tomorrow night this will be one flood of testimonies. Grant it, Lord. And may the child be able to see out of this blind eye, the little deaf and dumb girl, speaking and hearing. Grant it, Lord. I pray in Jesus' Name. Amen. Now, let's hear from you, sister. I believe it. Don't you believe it? All right.
[The sister speaks--Ed.] O Jesus, this poor woman, arthritis, ringing in her ears, sinus infection, Thou can heal these things. And I bless her, Lord, as a prayer of faith. You said the prayer of faith shall save the sick. And with all my heart, I'm trying to yield myself to Your Spirit, knowing that You're standing here at the platform. I ask for her healing through Christ's Name. Amen.
|
E-83 Venez ici. [Le frère parle. - N.D.E.] Vous entendez difficilement - difficilement? Croyez-vous que vous entendrez parfaitement demain soir?
Père céleste, je réclame sa guérison ce soir, que ce mauvais esprit qui l'a rendu sourd, l'esprit de surdité le quitte, et que demain soir il revienne en se réjouissant, louant Dieu, et entendant parfaitement. Je le demande au Nom de Christ. Amen. J'aimerais entendre de vos nouvelles d'ici demain soir.
Votre maladie, soeur? [La soeur parle. - N.D.E.] Votre enfant. Père céleste, je bénis la maman pour sa progéniture, son enfant. Et de même cette femme sunamite était venue pour le sien, puisse le Dieu du Ciel bénir son enfant et le rétablir au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Très bien.
Ô Dieu, elle représente la soeur avec laquelle elle a joué comme une petite fille. Elle a le cancer, et Toi seul peux la guérir. Puisse le message être transmis, comme - comme cette dame là, dans le Kentucky, il y a quelques semaines. Puisse-t-elle être guérie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, croyez donc. Amen. Très bien.
Combien aiment le Seigneur? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...?... Le Seigneur Jésus, de tout mon coeur. N'est-Il pas merveilleux? L'aimer... Gloire au Seigneur. Dieu est réel, n'est-ce pas? Connaissez-vous ce cantique que nous chantons: " Dieu est réel. Je Le sens dans mon âme "? Jésus est merveilleux.
Prions juste un instant. Père céleste, je prie que Tu sois glorifié. Que ces gens sachent que Tu es ici, que Tu es Dieu, que Tu es réel. Je prie au Nom de Christ. Viens-moi en aide, ô Dieu, maintenant même, au Nom de Jésus. Amen.
Je ne sais pas. Combien en avons-nous encore là, Billy? Environ cinq? Je pense que nous allons changer le déroulement des réunions. Croyez-vous que Dieu est ici? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
| E-83 Come here. [The brother speaks--Ed.] Hard--hard of hearing? Tomorrow night, do you believe you'll hear perfect? Heavenly Father, I ask for his healing tonight, that the evil spirit that's made him deaf, the deaf spirit will leave him, and tomorrow night he will come back rejoicing, praising God, and can hear perfect. In Christ's Name I ask it. Amen. I want to hear from you, now, tomorrow night.
Your trouble, sister? [The sister speaks--Ed.] Your baby. Heavenly Father, I bless the mother for her offspring, her baby. And as the Shunammite woman came for hers, may the God of heaven bless her child and make it well, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. All right.
God, she stands for the sister that she played with as a little girl. She has cancer, and You alone can heal her. May the message come, like--like the lady down in Kentucky a few weeks ago. May she be healed, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Now, believe now. Amen. All right.
How many loves the Lord? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... the Lord Jesus with all my heart. Isn't He wonderful? Love Him... Praise the Lord. God is real, isn't He? You know that song we sing, "God Is Real. I can feel Him in my soul"? Jesus is wonderful.
Let's pray just a minute. Heavenly Father, I pray that You'll magnify Yourself. Let these people know that You're here, that You're God, that You're real. I pray in Christ's Name. Help me, God, just now, in Jesus' Name. Amen.
I don't know. How many more we got down there, Billy? About five more? Think we'll change the order of the meeting. Do you believe God's here? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-84 Vous respirez difficilement, n'est-ce pas, soeur, assise là? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Amen. Cela a donc quitté. Grâces soient rendues au Seigneur. N'est-Il pas merveilleux? Dieu est ici. Je ne peux simplement pas retenir cela plus longtemps. Cela me suffoque simplement. Des visions apparaissent partout. Oh! comme c'est merveilleux!
L'Ange de Dieu se tient là, Il se tient juste au-dessus de cette femme assise là, qui a la sinusite. Si vous croyez, madame, environ la troisième à partir de la rangée, de l'autre côté, croyez de tout votre coeur, vous pouvez être rétablie. Si vous croyez cela, vous pouvez voir cela. Amen. Que pensez-vous là, vous dans l'assistance, croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
Croyez-vous, madame? Toute la nervosité, vous croyez que ça va vous quitter, n'est-ce pas? Amen. L'affection de la gorge aussi vous quittera, n'est-ce pas? Croyez-vous que ce cancer quittera votre gorge? Croyez-vous? Si vous croyez, louez le Seigneur et dites: " Je crois en Lui de tout mon coeur. " Amen. Alors, au Nom de Jésus-Christ, je condamne cet ennemi, que cela quitte cette femme. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez en vous réjouissant. Amen. N'est-Il pas merveilleux?
Croyez-vous que Christ vous guérira? Oui, votre fils a une maladie mentale, n'est-ce pas? N'était-ce pas étrange? Mais vous aussi, vous avez la sinusite, et la nervosité dont vous aimeriez être débarrassée. Croyez-vous que Jésus vous rétablira? Amen. Voyez, j'aimerais que vous sachiez que chaque fois que vous passez ici il y a des visions. Je n'ai rien dit. Amen. Allez et recevez cela, soeur. Au Nom du Seigneur Jésus, recevez cela. Alléluia! Il est ici. Ayez foi là et voyez si Il ne vous appelle pas.
| E-84 You got bad breathing, haven't you, sister, setting out there? You believe that God will make you well? Amen. It's gone now. Thank the Lord.
Isn't He wonderful. God is here. I just can't hold it any longer. It's just choking me down. Visions are flashing everywhere. Oh, how wonderful.
There stands the Angel of God, standing right over that lady setting there with sinus trouble. If you believe, lady, about three back from the row on the other side, believe with all your heart, you can be made well. If you believe it, you can have it. Amen.
What do you think out there, you in the audience, are you believing? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Do you believe, lady? All that nervous trouble you think will leave you, do you? Amen. That throat trouble too will leave you, don't you? You believe that cancer will go out of your throat? You do? If you do, praise the Lord, say, "I believe Him with all my heart." Amen. Then in Jesus Christ's Name I condemn this enemy, that leaves the woman. Amen. God bless you. Go rejoicing. Amen. Isn't He wonderful?
You believe that Christ will heal you? Yes, your son's mentally ill, isn't he? Wasn't that strange? But you got sinus trouble too, and nervous trouble that you want to get rid of also. Do you believe Jesus will make you well? Amen. See, I want you to know that all the time, passing by here visions was coming. I just didn't say nothing. Amen. Go and receive it, sister. In the Name of the Lord Jesus, receive it. Hallelujah.
He's here. Have faith out there and see if He doesn't call you.
|
E-85 Bonsoir. Je ne vous connais pas, madame. Dieu vous connaît, n'est-ce pas? Croyez-vous que je suis Son prophète? Croyez-vous que ces gens qui sont passés ici ont été effectivement bénis? Que penserez-vous d'être alors guérie? C'est votre foi, n'est-ce pas? Si Dieu vous prouve qu'Il est ici sur l'estrade... Je ne vous ai jamais vue, c'est juste une femme, qui est venue ici sur l'estrade. Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire que je suis Son prophète? Est-ce que les autres parmi vous vont croire de tout leur coeur? Vous êtes toute nerveuse et bouleversée au sujet de quelque chose. Oui, c'est causé par la mort. C'est votre gendre qui a été tué tout récemment. C'est vrai. Vous êtes ici pour une personne dont vous priez pour le salut. C'est votre fille. Oui, et deux autres personnes. Vous avez trois mouchoirs pour des gens pour qui vous priez. Est-ce vrai? C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Maintenant, croyez-vous?
Ô, Dieu du Ciel, que Ta miséricorde repose sur elle et bénis ces gens, au Nom de Jésus. Amen. C'est... Oui. Amen. Ayez foi. Croyez-vous? Vous semblez être toute exultée, petite dame assise là, au bout du siège. Croyez-vous que moi, je suis le serviteur du Seigneur? N'avez-vous pas de doute à l'esprit? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette affection de reins et vous rétablira? Pourquoi pleurez-vous, vous assise à côté d'elle, en robe rouge? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, petite dame? Si Dieu me révèle votre maladie, allez-vous recevoir votre guérison? Allez-vous croire? La tuberculose. Croyez-vous que Jésus vous guérira?
| E-85 How do you do? Don't know you, lady. God knows you, don't He? Do you believe me to be His prophet? Do you believe that these people passed by here were actually blessed? What would you think of being healed then? Your faith, is that right? If God will prove to you, He's standing here on the platform... I never seen you, just a woman, come up here on the platform. If God will tell me what you're here for, will you believe me as His prophet? Will the rest of you believe me with all your heart? You're all nervous and upset about something. Yes, it's caused by death. That was your son-in-law, just killed recently. That's right. You're here for a person that you're praying for for salvation. That's your daughter. Yeah, and two other people. You got three handkerchiefs for people to be prayed for. Is that right? It's THUS SAITH THE LORD. Now, do you believe? O God of heaven, let Thy mercies rest upon her and bless these, in Jesus' Name. Amen. That's... Yes. Amen. Have faith. You believe?
You seem to be all elated, little lady, setting there on the end of the seat. You believe me to be the servant of the Lord? You don't have a doubt in your mind? You believe God will heal you of that kidney trouble and make you well?
What you weeping for, setting next to her, with the red dress on? Do you believe me to be God's prophet, little lady? If God will tell me what your trouble is, will you receive your healing? You'll believe? TB. You believe that Jesus will heal you?
|
E-86 L'autre petite femme avec la main levée. Qu'en pensez-vous? Regardez-moi ici une minute. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Si Dieu me révèle votre maladie, allez-vous accepter cela? Vous souffrez aussi des reins. C'est vrai. Que pensez-vous, petit enfant, assis là, ce tout petit garçon? Qu'en pensez-vous? Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Si Dieu me révèle votre besoin, l'une ou l'autre chose à votre sujet, allez-vous accepter cela? Allez-vous le faire? Vous avez la gastrite. C'est vrai, n'est-ce pas? Vous aimeriez être guéri. Vous aimeriez rentrer à Maryland rétabli, est-ce vrai? Oui, oui.
Cette dame à côté de vous vient aussi de Maryland. Cette petite dame en robe rouge vient de Pennsylvanie. C'est vrai. Cette autre dame vient de Maryland. C'est aussi vrai. Tous vous n'êtes pas de cette ville. C'est vrai, n'est-ce pas? Levez la main, si c'est vrai. Que pensez-vous, madame? Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Croyez-vous que la puissance de Dieu est ici? Croyez-vous que Dieu vous accordera votre désir? Croyez-vous que Dieu est ici, Christ, qui peut révéler toutes choses, les secrets de votre coeur, comme Il a promis qu'Il le ferait dans la Bible? Croyez-vous cela? Très bien. Vous êtes horriblement nerveuse, n'est-ce pas? Et vous êtes nerveuse et c'est ce qui a provoqué la gastrite. C'est vrai. En effet, vous êtes nerveuse.
Dites-donc, à propos, quand je vous regarde, je vois beaucoup d'eaux affluer. Vous vous faites des inquiétudes pour quelqu'un qui est outre-mer. C'est là dans un pays montagneux ou là loin dans une contrée accidentée. C'est un Scandinave; c'est en Norvège. Et il s'agit d'un homme. Et c'est votre fils, et il est à l'hôpital...?... Je vois un visage, et... il a attrapé la jaunisse, et il est à l'hôpital. C'est vrai, n'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main. C'est l' AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Ô, Dieu du Ciel, envoie Tes bénédictions et bénis, je prie, au Nom de Jésus. Vous ici, croyez-vous? Etes-vous prêt...
| E-86 The other little lady with your hand up. What do you think about it? Look at me here a minute. Do you believe me to be God's prophet? If God will reveal to me what your trouble is, will you receive it? You have kidney trouble too. That's right.
What do you think little fellow, setting there, little bitty boy? What do you think about it? Do you believe me to be God's servant? If God will reveal to me what you want, or something another about you, will you accept it? You will? Got stomach trouble. That's right, isn't it? You want to be healed. Like to go back to Maryland and be made well, is that right? Uh-huh.
That lady next to you is from Maryland also. The little lady with the red dress on is from Pennsylvania. That's right. This other lady's from Maryland. That's right too. You're all from out of town. That's right, isn't it? Raise your hands if that's right.
What do you think, lady? You believe me to be God's servant? Do you believe the power of God is here? You believe that God will give you your desire? You believe that God is here, Christ, Who can reveal all things, the secrets of your heart as He promised He would in the Bible? Do you believe that? All right. You're awfully nervous, aren't you? And the reason you got nervous, then you got a stomach trouble from it. That's right. Because you're nervous.
Say, by the way, as I look at you, I see a lot of water come floating in. You're worried about somebody overseas. It's up in a mountain country or way up in a rolling country. It's a Scandinavian; it's Norway. And it's a man. And it's your son, and he's in a hospital...?... seeing a face, and... It's yellow jaundice he's got, and he's in a hospital. That's right, isn't it? If that's right, raise your hands. THUS SAITH THE LORD. O God of heaven, send Your blessings and bless I pray, in Jesus' Name.
Folks here, do you believe? Are you ready...
|