La Jézabel Au Visage Farde

Date: 56-1003 | La durée est de: 1 heure et 40 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci, frère. Prions pendant que nous sommes debout. Notre Père Céleste, nous Te rendons grâces ce soir pour ce privilège d'être de nouveau ici, et pour ce grand rassemblement, ce rassemblement de Ton peuple. Tu as promis que si nous faisons ceci et que nous prions, alors Tu exauceras du Ciel. Et nous savons que Tu le feras, parce que c'est Ta promesse. Et nous Te prions de Te mouvoir de nouveau sur nous ce soir. Baptise-nous fraîchement du Saint-Esprit. Reçois la gloire de la réunion. Car nous le demandons au Nom du Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Thank you, brother. Shall we pray while we're standing. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for this privilege of being here again, and for this great gathering, the assembling of Your people together. You promised that if we would do this and pray, then You'd hear from heaven. And we know that Thou will do this because it's Your promise. And we pray that You'll move on us afresh tonight. Baptize us freshly with the Holy Spirit. Get glory out of the service. For we ask it in Christ's Name. Amen. May be seated.
E-2 Les réunions sont pratiquement trop courtes. Elles sont juste... D'abord, je pensais, quand Joseph m'en a parlé, que d'après mon programme, je ne pourrais rester que deux jours. Et puis, nous avons un peu repoussé cela, par courtoisie pour l'autre endroit où j'allais, et nous devons passer cinq jours. Et alors, j'ai dit à Joseph que j'allais devoir faire de ce genre de...mon voyage pour rester un peu loin de Chicago, pendant quelque temps, car je suis trop souvent ici. Voyez-vous, j'ai peur d'abuser du bon accueil qu'on me réserve ici. Et quelqu'un disait souvent, il disait: "Si vous voulez téléphoner à frère Branham, s'il n'est pas chez lui, appelez Chicago. Et s'il n'est pas là-bas, appelez Shreveport, en Louisiane. Il sera dans l'une de ces villes. " C'est soit chez frère Joseph soit chez frère Moore, à Shreveport.
Et l'automne dernier - dernier, au début de cet automne ou plutôt à la fin de l'été, j'étais à Shreveport dans un réveil sous tente, et j'ai parlé à frère Moore, disant: "Eh bien, Frère Moore, il y a beaucoup de frères à l'est du pays et à différents endroits que je n'ai jamais visités, et ils voient cela. Et je crains qu'ils n'en soient un peu offensés. " Et j'ai dit: "Eh bien, je vais traînailler un peu à Shreveport et à Chicago, après ces réunions que j'ai jusque, à moins que le Seigneur ne m'appelle à faire autre chose, et alors, jusqu'à ce que je visite certains de ces autres frères dans les environs.
E-2 The meetings are almost too short. They're just… I first thought when Joseph mentioned this to me, that according to my schedule, I could only stay two days. And then we set it up a little farther by the courtesy of the other place that I was going, and we got to make it five days. And so I told Joseph that I was going to have to kinda make this kinda of a—my trip to kinda of stay away from Chicago a little while because I'm here too much. See, I'll wear my welcome out, I'm afraid. And someone said many times, said, "If you want to call Brother Branham, if he ain't home, call Chicago. And if he ain't there, call Shreveport, Louisiana. He will be one of those places." That's Brother Joseph or Brother Moore at Shreveport.
And last—this last fall, this early this fall or late summer, I was at Shreveport in a tent revival, and I told Brother Moore, I said, "Now, Brother Moore, there's lot of the brethren in the eastern country and different places I've never visit, and they look at that. And I'm afraid it's going to offend them a little." And I said, "Now, I'll kinda let up a little around Shreveport and Chicago after I finish these meetings that I got until… Unless the Lord would call me to do something different, and then until I visit some of the other brethren around."
E-3 Et maintenant, quelqu'un me disait, je pense que c'était Billy, hier soir, avant hier soir, qui disait qu'il y avait des frères qui voulaient me rencontrer pour voir s'il y avait un peu de temps pour tenir des réunions. Eh bien alors, ce n'est pas moi qui programme les réunions, les itinéraires. Tout l'itinéraire a été tracé à Shreveport, en Louisiane. Voyez, nous sommes nombreux dans ce groupe-ci, et si l'un l'élabore, un autre l'élabore, un autre, et puis nous aussi, eh bien, si tel homme l'a mal fait, il nous faut alors annuler cela. Et, oh! la la, cela blessera, après qu'on avait donné la promesse. Et la - et la bouche autorisée, c'est frère Moore à Shreveport, en Louisiane. Et - et nous avons des rendez-vous réservés... si nous n'allons pas outre-mer aussitôt après Noël; nous avons donc quelques rendez-vous réservés. Ce sera à partir maintenant jusqu'au dernier rendez-vous que j'ai fixé, c'est à Lima, dans l'Ohio, avec les baptistes, dans un auditorium, du 10 janvier au 15, à Lima, dans l'Ohio. C'est mon dernier rendez-vous, à ce que je sache, pour l'instant. E-3 And now, someone was telling me, I believe, Billy last night, the night before, said there was some brethren wanted to meet me in order to find out about some time to have some meetings. Well now, I don't make any of the meetings, any of the itinerary. The itinerary is all made up at Shreveport, Louisiana. See, there's several of us in this group, and if one makes it up and the other one makes it up, and the other one, then we have to, well, this fellow made it wrong, so we have to cancel that. And, oh, my, that hurts, after they done had the promise. And the—the officialized word is Brother Moore at Shreveport, Louisiana. And—and we got open dates if we don't go overseas right away after Christmas; we got some open dates then. Now, plumb on until the last date that I had now is in Lima, Ohio, with the Baptist people at an auditorium beginning on January the 10th through the 15th at Lima, Ohio. That's my last date that I know of at this time.
E-4 Eh bien, je pense après là, on en a quelques-uns en Californie, en fait on va répondre à quelques rendez-vous en Californie, là à San Francisco, et puis dans la vallée de San Fernando avec les Espagnols, à Phoenix, pendant juste quelques soirées, puis on va revenir à l'Est. Eh bien, au mois de ... fin octobre et début décembre, à mon retour d'Idaho, on va en avoir quelques-uns, je pense ça sera en Virginie et à Maryland, ou quelque part de ce côté-là, il y aura des réunions dans... Je ne sais pas encore. Monsieur Moore ne m'en a point parlé. Il me laissera savoir cette fois-ci, à mon retour à la maison.
Et maintenant, si vous... j'aimerais venir chez vous, chacun de vous. Et nous tenons une sorte de réunions courtes et rapides, de trois à cinq soirées, juste là, pour arriver à rendre visite aux frères, avant d'entreprendre un tour à travers le monde, dans chaque ville principale du monde, partout vers la Côte Est, revenir à l'ouest. Et après cette série de réunions, dans plusieurs régions du pays...
E-4 Now, I think from there they're got some in California, that they're going to make some dates in California up around San Francisco, and then down in the San Fernando Valley with the Spanish people, Phoenix, for just a few nights, then they're coming east again. Now, in the month of—last of—of October and the first of December, after I return from Idaho, they are going to have some in, I think it's Virginia and Maryland, or somewhere up in that way, there's some meetings in… I don't know yet. Mr. Moore's never told me. He will let me know after I get home from this time.
And now, if you… I'd love to come to your place, each one of you. And we're making up some short fast meetings, three to five nights, just around, to get to visit the brethren, before making a worldwide tour, all to every major city in the world, and leaving on the East Coast, coming back to the west. And after the meeting is over, in many parts of the country…
E-5 Il y a quelque chose sur mon coeur, en fait, il y a quelques semaines, j'étais dans une certaine ville, en train de tenir une série de réunions, beaucoup parmi vous savent cela.
Et il y avait là une université luthérienne. Et lors d'une série antérieure de réunions, un homme m'avait dit que j'étais un fin diseur de bonne aventure, à cause des visions. Et il m'avait écrit après que je... Et il a dit que j'avais emprunté une voie horrible en tant qu'enseignant de la Bible. Eh bien, je pense que c'est vrai, mais pas selon ce qu'il a dit. Il a dit: "J'étais surpris d'entendre un homme qui se tient devant les gens comme, déclarer que Satan ne peut pas guérir. Eh bien, a-t-il dit, nous savons que Satan peut guérir. " Il a dit: "Dans la ville d'où je viens, a-t-il dit, nous avons là une femme, elle a... C'est une espèce de sorcière. Elle reçoit les gens qui viennent chez elle, des malades, elle s'arrache les cheveux, elle ouvre les veines de gens et en tire du sang. Et elle descend à la rivière, elle jette cela derrière elle. Et pendant qu'elle remonte vers le - vers le rivage, si quelque chose l'amène à se retourner et qu'elle regarde en arrière, cette maladie reviendra sur les gens. Sinon, les gens sont guéris."
Il a dit: "Monsieur Branham, j'ai vérifié et au moins vingt ou trente pour cent de ces gens ont été guéris."
E-5 There's something on my heart, that here a few weeks ago, I was in a certain city and having a meeting, which many of you are acquainted with. And they had been a Lutheran College there. And in a former meeting the man had told me I was a polished up soothsayer because of the visions. And he wrote to me after I… And he said I made such a horrible way of a Bible teacher. Well, I guess that's right, but not on what he said. He said, "I was surprised to hear a man that faces the people you do, and make a statement that Satan can't heal. Why," he said, "we know that Satan can heal." Said, "In the city I come from," he said, "we have a woman there that, she has… She's a witch like. And she takes the people that comes to her for sick, and she pulls hair out of her head and plucks their veins and gets blood in it. And walks down to the river, throws it over her back. And as she walks up to the—up the bank, if something makes her turn around and look, the disease comes back to the people. If she doesn't, the people gets well."
He said, "Mr. Branham, I checked and at least twenty or thirty percent of those people get healed."
E-6 Et il a dit: "Eh bien, vous n'êtes qu'un jeune garçon ", avec tous mes quarante sept ans. Il a dit: "Je prêchais avant votre naissance. " Et - et, j'ai dit: "Eh bien, je lui ai répondu. Il avait dit que j'étais un - un Belzébul. J'ai dit: "Eh bien, premièrement, j'aimerais vous pardonner pour cela, frère. Car, qu'arriverait-il si j'étais dans le vrai, qu'auriez-vous alors fait? Voyez-vous? Qu'arriverait-il si j'étais dans le vrai? Voyez-vous? Qu'auriez-vous alors fait? Vous auriez blasphémé contre le Saint-Esprit, ce qui est impardonnable. Quiconque prononce une parole contre ces oeuvres, a dit Jésus, il ne lui sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.' " Alors, j'ai dit: "Je vous pardonne cela, parce que je crois que vous n'avez pas compris. " Et j'ai dit: "Je vous aime, parce que vous vous intéressez assez à notre Seigneur Jésus au point de chercher à me corriger, pensant que je suis dans l'erreur. " J'ai dit: "J'apprécie cela. " Quiconque cherche à me corriger, quand je suis dans l'erreur, je - j'aimerais être corrigé.
Mais j'ai dit: "Eh bien, quant à ce que vous dites, que - que Satan peut guérir, j'aimerais vous donner juste le passage des Ecritures où Jésus a dit que Satan ne peut pas guérir. Cela règle donc la question pour moi. " Jésus a dit, alors que les gens Lui disaient qu'Il guérissait par Satan, Il a dit: "Si Satan peut chasser Satan, alors son royaume est divisé. " Voyez-vous? Alors j'ai dit: "Pour moi, c'est réglé...? ... guérir. " J'ai dit: "Il y a beaucoup des gens dans le pays aujourd'hui qui se disent guérisseurs divins. Et les gens vont auprès d'eux, ils disent: 'Oh, j'ai la puissance, je fais telle chose.' " Mais j'ai dit: "Certainement. Ils... Les gens sont guéris, ai-je dit, exactement comme ça se passe avec cette sorcière-là. Mais, ce n'est pas cette sorcière qui fait cela, ni non plus ce guérisseur divin. C'est la foi des gens qui pensent qu'ils s'approchent de Dieu par l'intermédiaire de cette sorcière-là. Et Dieu est tenu de reconnaître la foi peu importe où elle est. " Vous savez que c'est vrai.
E-6 And he said, "Now, you're just a boy," with all my forty-seven years. He said, "I was preaching before you was borned."
And—and I said, "Well," Wrote him back, and he said I was a—a Beelzebub. I said, "Now, first thing, I want to forgive you for that, brother. For what if I was right, then what have you done? See? What if I was right? See? Then what have you done? You've blasphemed the Holy Ghost which is unpardonable. 'Whosoever speaks a word against them works,' Jesus said, 'will never be forgiven in this world or the world to come.'" And I said, "I forgive you for that because I believe that you didn't understand." And I said, "I love you because that you're interested enough in our Lord Jesus to try to correct me, thinking I'm wrong." I said, "I appreciate that." Anybody that try to correct me when I'm wrong, I—I want to be corrected.
But I said, "Now, as far as you saying that—that Satan could heal, I want to just give you the Scripture, Jesus said He could not heal. So that settles it to me." Jesus said, when they told Him that He was healing by Satan, He said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom's divided." See? So I said, "That settles it as far as I'm concerned…?… but… I said, "Now, To straighten you out about the witch," I said, "certainly those people got healed." I said, "There's a lot of people in the land today calling themselves Divine healers. And people go to them, they say, 'Oh, I got power, I do this.'" But I said, "Certainly. They… The people gets healed," I said, "just the same as it does by the witch. But it's not the witch that does it; neither is it the Divine healer. It's the people's faith thinking they're approaching God through that witch. And God's got to recognize faith regardless of where it's at." You know that's right.
E-7 Ainsi, à ce ... Oh, comme cette grande question a été soulevée! Et alors ce doyen m'a écrit une lettre, disant: "J'aimerais avoir un entretien avec vous. " Et mon organisateur m'a remis cela. On m'a amené là, à une grande université luthérienne et à un grand Home là. Et pendant qu'on était à table, je me suis dit: "Eh bien, je vais certainement attraper la chose maintenant. " Alors, il a dit: "Frère Branham, nous avons été dans vos réunions et nous sommes totalement persuadés que c'est le Saint-Esprit."
Et j'ai dit: "Oui, oui. " Je me suis dit: "Oh! la la!"
Et il a dit: "Nous-mêmes, en tant que luthériens, nous cherchons Dieu. " Il a dit: "Nous aimerions savoir de vous-même s'il y a autre chose en plus du fait que nous avons reçu Christ par la foi."
J'ai dit: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?"
Il a dit: "Eh bien, jamais je n'y avais pensé."
J'ai dit: "Ni non plus les baptistes de ce temps-là, dans Actes 19, non plus. Ils croyaient, criaient, poussaient des cris et éprouvaient une grande joie. Mais ils n'avaient pas encore reçu le Saint-Esprit. Alors Paul leur a imposé les mains et ils ont reçu le Saint-Esprit.
Il a dit: "Que devons-nous faire?"
J'ai dit: "Combien parmi vous En ont faim?"
Il a dit: "Tout notre groupe."
J'ai dit: "Eh bien, repoussez la table, allez au mur et agenouillez-vous."
Ils ont formé une longue rangée, là, il y avait là un grand espace où nous avions pris le dîner. J'ai fait le tour et je leur ai imposé les mains, soixante-douze ont reçu le baptême du Saint-Esprit. Amen. Ainsi, ils passent maintenant un grand moment-là.
Eh bien, si Dieu fait cela en Amérique pour les luthériens, Il le fera en Afrique, en Asie, n'importe où, pour les luthériens, les baptistes, les presbytériens, les catholiques, ou pour quiconque a faim et soif de Dieu. Quelle chose glorieuse!
E-7 So in this… Oh, how the great scruple come on, and then this Dean wrote me a letter and said, "I want a interview with you." And the manager granted it. They take me out to a great Lutheran college and home there. And setting at the table, I thought, "Well, I'll sure get it now." So he said, "Brother Branham, we've been in your meetings and we're fully persuaded that it's the Holy Ghost."
And I said, "Yes, sir." I thought, "Oh, my."
And he said, "We ourselves, as Lutherans, are seeking God." He said, "If it'll come from your lips that there's something different besides what we have received Christ by faith, we want to know."
I said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
He said, "Well, I never thought of that."
I said, "Neither did those Baptists that time in Acts 19. They was believing, shouting, screaming, and having a great joy. But they hadn't received the Holy Ghost yet. So Paul laid his hands on them and they received the Holy Ghost."
He said, "What must we do?"
I said, "How many of you's hungry?"
Said, "The whole group of us."
I said, "Well, move back the table and go over by the wall and kneel down."
They made a big row around, great arena there where we had the dinner. I went around and laid hands on them and seventy two received the baptism of the Holy Ghost. Amen. So they're having a great time over there.
Now, if God will do that in America for Lutherans, He will do it in Africa, Asia, wherever it is, for Lutherans, Baptists, Presbyterians, Catholics, or whoever hungers and thirsts for God. What a great thing.
E-8 Eh bien, ce soir, pour ainsi dire, c'était une soirée d'évangélisation, mais nous aimerions nous dépêcher pour vite terminer, si possible. Et demain soir, si je traîne un peu ce soir, j'aimerais vous demander des témoignages. Sont-ils venus, beaucoup sont venus, Frère Joseph? [Frère Joseph dit: "Je n'ai pas eu le temps de le leur demander. " - N.D.E.] Oh, vous n'avez pas eu le temps. Combien y en a-t-il ici ce soir, pour qui on avait prié hier soir, qui sentent que Dieu a touché leurs corps? Faites voir la main. Eh bien, ceux pour qui on avait prié hier soir. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 8, 9, 10, 11, 12, j'en vois environ 12 maintenant. Oui, j'en ai une par là, cette dame-là. Très bien, monsieur. J'en vois environ 12 donc. Eh bien, je pense que j'avais eu presque 60 ou 70 personnes ici. Peut-être que je ferais donc mieux de continuer comme je le faisais, car je pense que je m'en tire mieux que ça au commencement. Voyez-vous? Et alors... Je ne peux pas exercer le ministère de Oral Roberts. Et Oral Roberts ne peut non plus exercer le mien. Le Seigneur nous a donné, à tous deux, quelque chose à faire. Et...?... moi, je dois exercer le ministère suivant la façon à laquelle Dieu a pourvu. Ainsi, ne vous plaignez pas de ce que vous n'êtes donc pas dans la ligne; en effet, Dieu veut vous guérir là où vous êtes assis. C'est vrai. E-8 Now, tonight was kind of an evangelistic night, but we want to hurry right through if we can. And tomorrow night, if I'm just a little lingering tonight, I want to ask about the testimonies. Did they come in, many come in, Brother Joseph. [Brother Joseph says, "I have not taken the time to ask for them."—Ed.] Oh, you haven't had time. How many's here tonight that was prayed for last night that feels that God touched your body? Let's see your hands. Now, those that was prayed for last night. One, two, three, four, five, six, seven, eight, eight, nine, ten, eleven, twelve, about twelve that I see now. Yeah, I got that one over there, that lady there. All right, sir. Just about twelve then I see. Well, I think I had about nearly sixty or seventy up here. Maybe I'd better continue on then as I used to do, 'cause I think I get better than that in the beginning. See?
And so… I can't take Oral Roberts' ministry. And neither can Oral Roberts take mine. The Lord has given us both something to do. And…?… me, I must minister the way the Lord has provided. So don't holler 'cause you're not in the line now, because God wants to heal you out there where you're sitting. That's right.
E-9 Je pense que c'est ce qu'il y a de meilleur. Je pense que c'est ce qu'il y a de meilleur. Dieu est un Dieu bon. Il est vraiment bon. Et Il vous accordera votre désir. C'est comme dans la Bible, Thomas a dit: "Oh, je ne croirai pas cela."
Eh bien, regardez, tous les autres disciples ont dit: "Assurément, nous croyons cela. Oui, oui. Il est ressuscité d'entre les morts. Nous le croyons."
Thomas a dit: "Non, non, je ne le crois pas. Il me faut - me faut avoir plus que ça. Il me faut avoir une évidence. Je dois placer mes mains dans Son flanc et autre, avant que je croie cela. Oui, oui. " Il est un Dieu bon. Il a dit: "Viens ici, Thomas, touche-Moi maintenant. " Thomas a dit: "Oh, c'est Toi le Seigneur. Je sais maintenant que c'est Toi. " Il a dit: "Maintenant que tu as vu, tu crois, combien plus grande sera la récompense de ceux qui n'ont jamais vu, mais qui cependant croient. " Voyez-vous? C'est ça. Il vous faut croire.
Avez-vous remarqué quel temps Paul a eu avec l'Eglise de Corinthe? Tout le monde avait un parler en langues, un psaume, une espèce de quelque chose qu'il devait faire avant qu'il croie qu'il avait le Saint-Esprit. Voyez-vous? Et Paul a eu des ennuis avec eux. Il n'en avait jamais eu avec les Ephésiens, les Galates et les autres. Il n'avait jamais eu à en parler. Eh bien, c'étaient - c'étaient des gens qui avaient la foi et qui croyaient vraiment en Dieu, qui avaient accepté cela, et - et tout était en ordre. Voyez-vous? Alors ils... Mais Dieu est un Dieu bon. Si vous voulez une chose d'une certaine façon, Il vous le donnera de cette façon-là. Mais je - j'aimerais simplement croire en Lui, pas vous? Le prendre simplement au Mot. J'aime simplement croire cela comme ça.
E-9 I think that's the best. I think it's the best. God's a good God. He's really good. And He will give you your desire. Like in the Bible, how Thomas said, "Oh, I won't believe it."
Now, look, all the rest of the disciples said, "Sure, we believe it. Yes, sir. He's risen from the dead. We believe it."
Thomas said, "Nope, nope, I don't believe it. I got—I got to have more than that. I got to have some evidence. I got to put my hands in His side and so forth, 'fore I believe it. Yes, sir."
He's a good God. He said, "Come here, Thomas, now touch Me."
Thomas said, "Oh, You're the Lord. I know You are now."
Said, "Now, you seen and you believe, how much greater is their reward who's never seen and yet believe." See? That's it. You must believe.
You notice what a time Paul had with the Corinthian Church? Everyone had a tongue, had a psalm, had a some kind of a something they had to do before they'd believe they had the Holy Ghost. See? And Paul had trouble with them. He never had that with Ephesians, Galatians, any of those. He never had to speak about it. Why they were—they were people who had faith and just believed God, and accepted it, and—and everything was all right. See? So they… But God's a good God. If you want it that way, He will give it to you that way. But I—I just like to believe Him, don't you? Just take Him at His Word. I just like to believe it that way.
E-10 Eh bien, puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions maintenant, alors que nous communions ensemble. Et demain soir, après demain soir, je pense que Joseph a annoncé qu'il y aura quelques... Frère Osborn, frère Tommy Hicks, et frère Ogilvie vont être ici pour continuer cette série de réunions jusqu'à la fin de la semaine. Eh bien, ce sont de très bons frères.
Et maintenant, je connais très bien frère Osborn. Je le connais très bien. Et je sais que c'est un très bon frère. Je connais très bien Tommy Hicks. Et je sais que c'est un bon frère. Et je ne connais pas très bien frère Ogilvie. Je l'ai rencontré environ deux fois. Mais il semble être certainement un bon frère. Et je - j'aimerais que vous continuiez à venir et à amener vos voisins et tout, pour entendre ces frères. Ce sont des hommes de bien, sinon Dieu ne serait pas en train de les utiliser comme c'est le cas.
E-10 Now, may the Lord add His blessings now as we fellowship together. And tomorrow night, after tomorrow night, I guess Joseph has made the announcement that there's some… Brother Osborn, and Brother Tommy Hicks, and Brother Ogilvie is going to be here to continue this meeting through the week. Now, they are real good brethren.
And now, I know Brother Osborn real well. I know him real well. And I know he's a very fine brother. I know Tommy Hicks real well. And I know he's a fine brother. And I don't know Brother Ogilvie too well. I met him about twice. But he sure seems to be a fine brother. And I—I want you to continue to come and bring out your neighbors and everything, to hear these brethren. They're good man or God wouldn't be using the way they are.
E-11 Et alors, au moment où je quittais ma propre ville, Billy Graham était là. Et j'avais toujours désiré rencontrer Billy Graham. Il est maintenant à Louisville, en train de prêcher. Ma famille et les autres y assistent. Nos églises et tout sont fermés, pour apporter une collaboration à cette série de réunions et faire tout notre possible pour conjuguer des efforts.
Là où j'habite, dans le parage, il y a quatre-vingt cinq pour cent, des boissons alcooliques, provenant de Louisville, dans le Kentucky, cela fait que les ivrognes sont escroqués dans des rues. Les usines de tabacs aussi, c'est le siège de Satan. Et vous de Chicago, priez que Dieu oigne cet évangéliste, Billy Graham, au point qu'un réveil éclatera à Louisville et que cela commencera quelque chose. Et maintenant, priez pour lui. Et je prie tout le temps pour lui, chaque jour et chaque nuit et tout. En effet, Dieu utilise cet homme de façon remarquable. C'est un très bon frère, selon ce qui m'a été rapporté.
E-11 And now, I've left my hometown when Billy Graham was over there. And I've always wanted to meet Billy Graham. And he's in Louisville now, preaching. My family and them's attending. Our churches are closed and everything, a cooperating in the meeting to do everything we can to put the effort.
I live about where eighty-five percent of the alcoholic beverages is, that swindles these drunken people on the streets, comes from Louisville, Kentucky. And the tobacco factories, it's the seat of Satan. And you people in Chicago pray that God will anoint that evangelist Billy Graham till there'll be a revival break out in Louisville and will just start something. And now, pray for him. And I pray for him all the time, each day and every night and everything. 'Cause God's using the man in a great way. A very fine brother, so I am told.
E-12 Maintenant, dans II Rois, chapitre 9, verset 30, j'aimerais prendre juste un court passage des Ecritures là, quelques mots, retourner dans l'Ancien Testament une fois de plus pour - pour lire.
Jéhu entra dans Jezréel. Jézabel, l'ayant appris, mit du fard à ses yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre.
Et que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Maintenant, nous retournons encore dans l'Ancien Testament, car l'Ancien Testament, c'est toujours le type du Nouveau Testament. Et la Bible dit, dans Hébreux 11, que c'étaient des exemples, que c'étaient des exemples. Et là, dans 12, il est dit, dans Hébreux,
... puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, ayant le regard sur Jésus, qui suscite la foi et l'amène à la perfection... (le Seigneur Jésus-Christ.)
Maintenant, si nous voyons ce que Dieu a fait dans le passé pour ces gens-là, à cause de certaines attitudes qu'ils avaient affichées vis-à-vis de Dieu, et que nous constatons ensuite que nous avons les mêmes attitudes qu'eux, nous recevrons la même récompense qu'eux. Vous pouvez simplement vous y attendre, en effet Dieu ne change jamais. Il reste donc le même. Ses bénédictions restent les mêmes, et Ses sanctions restent les mêmes. Et Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-12 Now, over in Second Kings and the 9th chapter and the 30th verse, I want to take just a little Scripture here, a few words to go back in the Old Testament again to—to read.
And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face,… tired her head, and looked out at the window.
And may the Lord add His blessings to the reading of His Word. Now, we go back again in the Old Testament, because the Old Testament is always a foreshadow of the New Testament. And the Bible says that they were examples in Hebrews 11, that they was examples. And on over in 12 it says, in Hebrews,
… seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin that doeth so easily beset us,… that we might run with patience the race that's set before us,
Looking to the author and finisher of our faith;… (the Lord Jesus Christ.)
Now, if we see what God did back there to those people, upon certain attitudes that they taken towards God, and then if we find out if we'll take the same attitude that they did, we will receive the same reward that they did. You can just expect, 'cause God never changes. He's just the same. His blessings is the same, and His penalties is the same. And Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-13 Et puis, je vais voir... J'ai oublié, on m'a envoyé demander à Billy s'il avait distribué des cartes de prière ce soir. Sinon, il nous faudra en prendre quelques-unes, peut-être... Ne jetez pas votre carte. Elles seront... Combien ici ont des cartes de prière? Levez la main. Eh bien, c'est bien. Il y en a donc assez, de toute façon, pour - pour qui on doit prier, pour tenir une ligne de prière si nous ne... Et nous irons-nous continuerons jusqu'au bout. Alors, je m'attarderai juste un peu sur l'évangélisation, sur cet aspect-là ce soir, pour prier pour les malades. E-13 And then I'm going to see… I forgot, and they brought me over to ask Billy if he give out prayer cards tonight. If he didn't, we'll have to get some, maybe… Don't throw your card down. They'll be… How many here's got prayer cards? Raise your hands. Well, that's fine. There's enough then anyhow to—to pray for, have a prayer line if we don't… And we'll go, continue right on. So I'll let up just a little on the evangelistic side tonight in order to pray for the sick.
E-14 Maintenant, Jézabel, c'est un nom qui fait frissonner tout le monde, rien que de dire Jézabel. C'était juste un nom commun, juste un nom comme Marthe, Ruth, ou Marie, ou - ou tout autre nom. Mais dès qu'on attend juste le nom de Jézabel... tout cela, c'était à cause d'une femme qui avait emprunté une mauvaise voie.
Eh bien, je peux me représenter Jézabel, ce n'était pas le seul fait pour elle de porter le nom de Jézabel qui avait fait d'elle ce qu'elle était. Ce n'était pas son nom qui avait fait cela; c'était son attitude. C'est ce qui a fait cela. Et le nom ne devrait pas nous faire frissonner autant que le devrait l'attitude qu'elle avait affichée. Mais quand vous mentionnez le nom de Jézabel, on fait: "Oooh, oh! la la! " Mais quand vous mentionnez le pêché qu'elle avait commis, on fait: "Oh, eh bien, pas de problème. " Et ce n'était pas le... Ce n'était pas le nom qui avait fait d'elle ce qu'elle était, c'était son pêché qui avait d'elle - avait fait d'elle ce qu'elle était. Votre nom ne fait pas de vous ce que vous êtes. C'est votre caractère qui fait de vous ce que vous êtes. Votre caractère vous modèle et fait de vous ce que vous êtes.
E-14 Now, Jezebel, that's a name makes everybody shiver, just to say Jezebel. That was just a common name, just a name like Martha, Ruth, or Mary, or—or some other name. But when they just hear the name Jezebel, it was all because of one woman that took the wrong road.
Now, I'd imagine Jezebel, just because she had the name of Jezebel didn't make her what she was. It wasn't her name that did that; it was her attitude. That's what made it. And the name shouldn't make us shiver like the attitude that she took ought to make you shiver. But you mention Jezebel, "Oooh, my," But mention some of her sin, "Oh well, that's all right." And it wasn't the… It wasn't the name that made her; it was her sin that made her—made her what she was. Your name don't make what you are. It's your character that makes you. Your character molds you and makes you what you are.
E-15 J'ai toujours dit: "Laissez-moi entrer chez quelqu'un. " Et laissez-le se tenir dans la rue, témoigner, chanter, crier, et parler en langues, danser dans l'Esprit, tout ce qu'il veut faire; laissez-moi entrer chez lui, voir les photos des jeunes filles nues tout autour du mur... Laissez-moi regarder là, sur son bureau, les magazines qu'il lit, laissez-moi l'entendre allumer la radio pour suivre certains de ce non-sens de rock-and-roll et de boogie-woogie de l'Afrique, je peux vous dire, là sur place, le genre d'esprit qu'il a. Voyez-vous de quoi il se nourrit? Peu m'importe à quel point il fait des histoires là, dans la rue, voici ce dont il se nourrit effectivement. C'est sa nourriture. C'est vrai. Laissez-moi... Combien... Peu importent ses prétentions, peu importe combien c'est social, peu importe son standing, peu importe son statut social, cela ne change rien. Observez ce dont son esprit se nourrit, la musique qu'il écoute, ce qu'il lit, ce qu'il regarde. Vous pouvez alors dire de quoi il est fait. Et son caractère le révélera toujours. E-15 I've always said, "Let me go into a man's house." And let him stand out on the street and testify, sing, shout, speak with tongues, dance in the Spirit, anything he wants to do; let me go into his house and look at these old pin-up girls all around the wall… Let me look at these magazines that he's reading here on his desk, and listen at him turn the radio on to some of that African nonsense of rock-and-roll and boogie-woogie, I can tell you right now what kind of a spirit he's got. See what it feeds on? I don't care how much he carries on out there on the street, here's what he's really feeding on. That's his diet. That's right.
Let me… How much… No matter how well he claims, and how good society, and what his standing, and what his social status is, that doesn't make a bit of difference. Watch what his spirit feeds on, what music he listens to, what he reads, what he looks at. You can tell what he's made out of then. And his character will always tell.
E-16 Eh bien, Jézabel était peut-être, autrefois, une jolie petite fille. Elle se trémoussait sur les genoux de sa mère, et probablement de son père, tout comme n'importe quelle autre petite fille. Son père et sa mère n'avaient jamais pensé que son nom représenterait, dans l'histoire, l'un des exemples extraordinaires de la cruauté et du pêché, l'un des plus grands noms parmi les noms de femmes qui se trouvent dans la Bible, ou dans toute l'histoire. Lady Maccabee ne l'égalerait pas. Et Lady Maccabee avait été arrêtée à Oklahoma pour avoir fumé une cigarette, pour avoir fait de la vitesse en conduisant un véhicule dans la rue.
Quand on a demandé à Docteur Iben, lors d'une grande réunion, il a raconté l'histoire de Lady Maccabee, c'était au moment où toutes les religions du monde s'étaient rassemblées ici, il y a de cela environ cinquante ou soixante ans, et il a raconté cette histoire, combien elle était horrible... Et quand on l'a attrapée, on lui a mis du goudron et des plumes, on était...Elle était tellement souillée qu'on ne voulait même pas mettre la main sur elle. Il a raconté cette histoire de telle manière que tout le monde était assis au - au bout de son siège, écoutant; il était tellement... Et puis, quand il a fini, il s'est éloigné du micro, c'était un petit homme. Il a demandé: "Gentleman de religions de ce monde, votre religion a-t-elle quelque chose qui puisse purifier les mains de Lady Maccabee?"
Tout le monde était resté calme. Il a sauté en l'air, il a claqué les talons, il a tapé les mains, il a dit: "Le Sang de Jésus-Christ va non seulement purifier ses mains, mais Il purifiera aussi son coeur. " C'est vrai. C'est ce que représente la religion chrétienne. Elle purifiera cela, peu importe combien cela est vile. C'est cela donc.
E-16 Now, Jezebel was perhaps just a lovely little girl at one time. She bounced around on her mother's knee and probably with her dad, and just like any other little girl. And never did that papa and mama ever think that her name would go down in history as one of the outstanding examples of cruelty and sin, one of the greatest among women names that's in the Bible, or in history of anywhere. Lady Maccabee wouldn't compare with her. And Lady Maccabee was arrested in Oklahoma smoking a cigar, for speeding, driving a carriage through the street.
When Doctor Iben at a great meeting was asked when he told the story of her, when all the religions of the world had met here about a fifty or sixty years ago, and he told this story of how horrible she was… And when they caught her and tarred and feathered her, they was—she was so filthy that they didn't even want to put their hands on her. He told the story with such a way, till everyone setting at the—on the end of their seat listening, he was so… And then when he got through he stepped back from the microphone, a little fellow he was. He said, "Gentleman of the religions of this world, has your religion got anything that'll clean the hands of Lady Maccabee?"
Everybody set still. He jumped in the air, and clicked his heels together, and clapped his hands, said, "The Blood of Jesus Christ won't only clean her hands, but it'll clean her heart." That's right. That's what the religion of Christianity means. It'll clean them no matter how vile they are. And so that's it.
E-17 La petite Jézabel, quand elle était une petite fille, faisait le tour de la maison, sautillait, jouait et sautait à la corde, ou tout ce que les petites filles faisaient. Peu savait-on donc qu'elle deviendra comme ça.
Mais ce qui a donc fait d'elle ce qu'elle était, c'était le genre d'enseignement qu'elle avait reçu à la maison. Et elle était une païenne. Et les enseignements que vous recevez à la maison, c'est ce que vous devenez généralement, c'est le genre d'enseignements que vous écoutez. On lui avait appris à haïr Dieu, Jéhovah, parce qu'elle... son dieu, c'était Baal. Et on lui avait apprit à haïr Dieu, et à haïr le peuple de Dieu. Et c'est cette haine dans son coeur, qui a fait d'elle ce qu'elle était.
E-17 Little Jezebel, when she was a little girl hopping along around home, skipping, playing, jumping the rope, or whatever little girls did. Little did they ever know that she'd turn out that way.
But then what made her what she was was the kind of teaching she got at home. And she was a pagan. And what teachings that you get at home, that's what usually you are, is what kind of a teachings you listen to. She was taught to hate God, Jehovah, because she… her God was Baal. And she was taught to hate God and hate God's people. And that hatred for that in her heart, it made her what she was.
E-18 Mais, oh! la la! Autre chose, il n'est pas étonnant qu'Achab... Son père était un rétrograde, pour commencer. Et Achab était un croyant frontalier, tiède, juste une dette à charge de la communauté chrétienne, comme ce serait le cas aujourd'hui, et à l'époque, une dette à charge du Royaume de Dieu. C'était juste un homme qui n'avait pas de position et qui n'était pas du tout stable.
Et je m'imagine que c'était un jeune homme beau, aux cheveux lisses, vous savez, ce genre de jeunes garçons qui sortent à bord de ces histoires ici, je ne sais pas comment vous appelez cela, et qui roulent ces bolides, quelque chose de ce genre. Voyez-vous? L'un de ces petits garçons qui, on dirait, courent ça et là aujourd'hui...
Et vous savez, cela montre qu'il était ce genre de personne, sinon il ne serait pas tombé amoureux de ce genre de femme. C'est vrai. En Israël, on était censé se marier entre Israélites. Ils n'étaient pas censés avoir des mariages mixtes. Vous savez que c'est vrai. Ils n'étaient pas... Et vous n'êtes pas non plus censé le faire aujourd'hui, mettre les croyants et les incroyants sous un même joug. C'est contre la loi de Dieu, contre la Bible.
E-18 But oh, my. Another thing, no wonder Ahab… His father was a backslider to begin with. And Ahab was a borderline, lukewarm believer, just a indebtiment to society of Christianity would be today, an indebtiment to the Kingdom of God in that day. He was just a man who was wishy-washy and not stabled at all.
But I imagine he was a handsome young man with his hair slicked down, you know, and kind of a little one of these boys that's going out with these here, what is it you call them, dragging hot rods, something on that order. You see? One of these little fellows that runs around like today…
And you know, it goes to show that he was that type of person or he wouldn't have fell for that type of woman. That's right. Israel was supposed to marry Israelites. They wasn't supposed to mix marriage. You know that's right. They wasn't… And you're not supposed to do it today either, yoke unbelievers with believers. That's against the law of God, against the Bible.
E-19 Ainsi donc, vous savez, la petite Jézabel avait appris une seule chose chez elle, c'était l'utilisation des maquillages. Ça, c'est un trait du paganisme. Tout maquillage, jamais au monde, mais tout maquillage de visage tire son origine de chez les païens, cela à toujours été condamné par des croyants. J'espère que cela entre très profondément en vous, juste pour que vous vous sentiez très bien et malade pendant quelques minutes. Mais maintenant, ne vous fâchez pas contre moi; je vous aime. Mais j'aimerais simplement vous dire ce qu'est la vérité.
Rappelez-vous, je viens de rentrer de la jungle d'Afrique. Chacune des tribus de païens, à chaque occasion ils se mettent des fards au visage et portent d'énormes boucles d'oreille. Le païen sauvage de l'Inde se maquille et met des peintures de guerre, quand il va à - à la... Sa guerre, c'est l'adoration autour de ses idoles. Il se maquille.
En avez-vous honte? Voyez-vous? C'est un signe du paganisme. C'est vraiment dommage que cela soit donc entré dans l'Eglise chrétienne, n'est-ce pas? Assurément. C'est à cause de la faiblesse qu'il y a à la chaire que cela est entré. Le prédicateur devrait avoir honte de lui-même.
E-19 And so, you know, little Jezebel had learned one thing in her home, and that was to use paint. That's the heathen trait. Any paint, never in the world, but all painting of faces originated with heathens is always condemned by believers. I hope this goes real far down home, just to make you real good and sick for a few minutes. But now, don't get angry with me; I love you. But I just want to tell you what's truth.
Remember, I've just returned from the African jungle. Every one, the tribals of heathen, on every kind of an occasion they paint their face and wear great big earrings. The Indian savage heathen paints his face and puts on war paint when he goes in—in the… His war is worship around his idols. He paints.
You ashamed? See? It's a heathen sign. Too bad it ever got in the Christian church, wasn't it? Sure was. That was a weak pulpit what brought that in. The preacher ought to be ashamed of himself.
E-20 Elle était donc habituée aux maquillages; elle s'est rendue un petit papillon. Et, frère, c'est l'espèce qui peut séduire beaucoup de bons hommes. C'est vrai. On les voit dans des rues avec de petites lèvres qui ressemblent à un bouton de rose et tous un tas de produits Max Factor là-dessus, mais cela ne consumera jamais les rides du péché. Ne pensez jamais cela. Dieu voit au-delà de cela.
Ainsi donc, Jézabel savait comment mettre cela de façon à paraître belle. Et alors, quand Achab, ce jeune garçon juif est devenu roi, elle s'est mis le - le manucure sur les yeux, ou je ne sais comment vous appelez cela, vous savez, et elle a battu cela à bien des reprises, et le coeur d'Achab a cédé, car il n'avait pas Dieu en lui pour l'enseigner mieux. C'est vrai. Alors, oh! la la, quelle - quelle chose c'était!
E-20 So she was used to painting; she made herself a little butterfly. And brother, that's the kind that can jilt a many a good man. That's right. See them on the street with a little lip look like a rosebud and a whole lot of Max Factor's on that, but that'll never burn out the sin wrinkles. Don't you never think that. God looks right through it.
And so Jezebel knowed how to put it on to make it look nice. And so when Ahab, this young Jewish boy become king, she put the—the manicure on her eyes, or whatever you call it, you know, and she flapped them back and forth, and Ahab's heart went tumbling, because he didn't have God in there to teach him better. That's right. So my, what a—what a thing that was.
E-21 Eh bien, quand elle s'est mise à flirter avec Achab, Achab l'a épousée. Il se disait: "C'en est vraiment une pour moi."
Et beaucoup d'hommes ont commis la même erreur. Beaucoup d'hommes ont fait cela. Vous devriez la voir le jour de lessive, ou quand elle se dépouillait de cela. Effectivement, ça vous ferait totalement changer d'avis. On ne devrait après tout, pas épouser une femme sur base de son apparence, mais du caractère.
Permettez-moi de vous le dire, jeune homme, si vous épousez une femme qui est toute maquillée, l'un de ces jours, elle va faner. Même si elle est jolie, cela va disparaître un de ces jours. Attendez qu'elle ait son premier enfant et que les dents se mettent à tomber. Peu de temps après, les rides se formeront au-dessus de ses yeux, ses cheveux vont grisonner. Un matin, vous vous réveillerez et vous vous demanderez ce que vous avez épousé. C'est vrai. Je - je suis sérieux là-dessus, ce n'est pas pour faire une plaisanterie. Absolument pas. C'est vrai. Je suis juste en train de jeter un fondement ici pour quelque chose que j'aimerais dire. Voyez-vous? C'est vrai.
Mais si vous aimez une femme, parce qu'il y a en elle quelque chose pour lequel vous avez prié et que Dieu vous a unis ensemble, elle peut vieillir, elle peut avoir des rides, elle peut devenir laide, cela ne changera rien du tout, vous l'aimerez toute l'éternité. "Ce que Dieu a uni, personne ne peut le séparer. " C'est vrai. Ainsi demander premièrement à Dieu.
E-21 Now, when she begin to flirt with Ahab, Ahab married her. He thought, "That's just the one for me."
And a many man's made a mistake like that. A many man has done it. You ought to see her on wash day, or when she gets cleaned up. Really, might change your mind altogether. Women shouldn't be married by looks anyhow, but by character.
Let me tell you, boy, if you marry her and she's all painted up, one of these day she'll fade. Even if she's pretty, that'll fail one of these days. Wait till her first baby's born and the teeth will go to coming out. Little later on, wrinkles will come over her eyes, and the hair get gray. You'll wake up one morning and wonder what you married. That's right. I—I mean that, not for a joke. No, sir. That's true. I'm just laying a background here for something I want to say. See? That's right.
But if you love her because there's something about her that you've prayed over, and God has joined you together, she can get old and wrinkled and be ugly; that won't make a bit of difference, you'll love her through eternity. "What God has joined together, no man could put asunder." That's right. So ask God first.
E-22 Mais, Achab, il est allé là et il est tombé amoureux de cette jeune fille. Ensuite, il est revenu, il l'a épousée et l'a amenée en Israël. Et une fois arrivée, comme c'était une païenne... Et avez-vous remarqué, Achab était allé là, et cela montrait qu'il était un croyant frontalier. Il est juste allé flâner dans le monde pour avoir cette jeune fille. Et c'est là que beaucoup de gens ont commis une erreur, en franchissant la ligne de démarcation. Dieu a une ligne de démarcation.
Un vieux prédicateur méthodiste, un ami à moi, frère Kelly, lui et soeur Kelly avaient l'habitude de chanter un cantique: "Nous avons laissé tomber les barrières; nous avons laissé tomber les barrières, et nous avons fait de compromis avec le péché. Nous avons laissé tomber les barrières, les brebis sont sorties, mais comment les boucs sont-ils entrés? " Vous avez laissé tomber les barrières. C'était ça le problème. Vous avez fait de compromis avec le péché. C'est ainsi que les boucs sont entrés, parce que vous avez laissé tomber l'étalon.
E-22 But Ahab, he goes down there and falls for this girl. So he comes up, and marries her, and brings her into Israel. And when she come up, being a pagan… And did you notice, Ahab went down there and showed that he was a borderline believer. He just went to dilly-dallying with the world to get this girl. And that's where a many person's made a mistake, stepping across the line. God has a boundary line.
An old Methodist preacher friend of mine, Brother Kelly, him and Sister Kelly used to sing a song,
We let down the bars; we let down the bars,
And we compromised with sin.
We let down the bars; the sheep got out,
But how did the goats get in?
You let down the bars. That's what was the matter. You compromised with sin. That's how the goats got in, 'cause you let down the standard.
E-23 Eh bien, il y a quelques années, le vieux John Smith, celui qu'on amenait à la chaire, il ne pouvait prêcher que pendant deux heures, tellement il était devenu vieux. Il ne prêchait que pendant deux heures, et cela sans micro. Il disait: "A l'idée même, c'est du méthodisme pur et simple. Il disait: "A l'idée même que nos filles méthodistes portent des bijoux aux mains..."
Que ferait-il aujourd'hui en les voyant en shorts? Voyez-vous? Que penserait-il aujourd'hui des méthodistes, baptistes et pentecôtistes? C'est pareil, tout identique... Je vous montrais simplement l'origine de cela, son arrière plan. Vous pouvez alors voir pourquoi je m'en prends tellement à cela, pas à vous, aux choses du diable qui vous amène à faire cela.
Eh bien, n'adoptez pas cela, parce que je dis ceci. Si vous allez vous dépouiller de cela, uniquement parce que j'en ai parlé, alors vous êtes toujours dans l'erreur. Mettez-vous à genou et priez, laissez Dieu entrer dans votre coeur, alors vous vous en débarrasserez coûte que coûte. J'en suis sûr. En effet, tant que cet esprit vous garde sous son contrôle, vous vous fâcherez contre moi, vous répliquerez et direz: "Ce n'est pas ça", tout comme cela. Et vous secouerez la tête comme une brebis ayant ... aveugle. Mais cela ne fera aucun bien, car si le Saint-Esprit est en moi, vous feriez mieux de vous mettre en ordre sur cette histoire, avant d'affronter le jugement. C'est vrai. Mais ne laissez pas votre pasteur vous dire autre chose, car c'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, selon la Parole de Dieu. C'est vrai.
E-23 Why, old John Smith years ago, who was packed to the pulpit, could only preach two hours, he was so old. He'd only preach two hours, that's without a microphone. He said, "The very thought," that's Methodism, literally. He said, "The very idea that our Methodist daughters are wearing jewelry on their hands…"
What would he do now to see them in shorts? See? What would he think now at Methodists, Baptists, and Pentecostals? Just the same, all the same… I was only show you where it comes from, where the background of it is. Then you can see why I'm so angry with it, not with you, with the things of the devil that's making you do that.
Now, don't think it's 'cause I say this. If you go out and clean up, just because that I said that, then you're wrong yet. Get down, and pray, and let God come into your heart, and you'll clean up anyhow. I'm sure. 'Cause long as that spirit's got you in control you'll fuss at me and fight back and say, "It's not so," and all like this. And you'll shake your head, like a sheep with blind staggers. But it won't do any good, 'cause if the Holy Spirit is in me, you'd better get right by that stuff before you meet the judgment. That's right. But don't let your pastor tell you anything different, because it's THUS SAITH THE LORD in God's Word. That's right.
E-24 Et nous voyons donc Jézabel se parer la tête (en fait, elle s'était coupé les cheveux et les avait roulés), se couper les cheveux, les rouler), se parer la tête, ce qui est une disgrâce. Une femme qui se coupe les cheveux déshonore son mari. C'est la Bible qui le dit. Une femme qui déshonore, on devrait divorcer d'avec elle et la répudier. C'est donc un signe qu'elle aime quelqu'un d'autre, d'après la Bible, car elle déshonore son mari en faisant cela.
Savez-vous que c'est la Bible? Combien savent que c'est ça? Levez la main, vous tous qui savez que la Bible le dit. Pourquoi alors le faites-vous? C'est ce que je me demande. Je me demande pourquoi vous le faites. C'est parce que votre pasteur, probablement, ne vous a jamais dit autre chose. Mais nous avons besoin d'un enseignement strict et à l'ancienne mode sur l'Evangile, qui taillera cette chose en pièce. C'est vrai.
E-24 And so we find Jezebel tiring her head (which was cutting her hair, rolling it up), tiring her head, which is a disgrace. A woman that cuts her hair dishonors her husband. The Bible said so. A dishonorable woman should be divorced and put away. So that's a sign that she loves somebody else, according to the Bible, 'cause she dishonors her husband when she does it.
You know that's the Bible? How many knows that's so? Raise up your hand all that knows the Bible says that. Then what do you do it for? That's what I wonder. I wonder why you do it? Because your pastor probably never said any different. But we need some strict old fashion evangelistic teaching that'll tear that thing to pieces. That's right.
E-25 Il n'est pas étonnant que nous ne puissions pas avoir de réveils. Dieu peut envoyer des dons et tout le reste dans une ville, et - et accomplir des miracles, accomplir des choses, mais les gens restent assis. Il n'est pas étonnant qu'il y ait le péché dans le camp. Il nous faut nous débarrasser de cette chose-là et agir (c'est tout à fait vrai), et mettre l'église en ordre et la faire fonctionner correctement, et alors, Dieu entrera et Il se mettra à accomplir des signes et des prodiges parmi nous. Vous savez que c'est vrai. Je ne dis pas cela pour vous blesser. Je le dis parce que je vous aime. Et à la barre du jugement, il me faudra donc me tenir devant chaque individu qui est ici et rendre compte. J'en suis quitte; et maintenant, cela est entre vos mains. Priez donc, voyez ce que Dieu vous dit. Je pense que si le Saint-Esprit entre en vous et que vous gardez ce même esprit, vous continuerez à faire la même chose. Mais si seulement vous prenez le Saint-Esprit plutôt que cet esprit-là, alors observez combien les choses vont rapidement changer pour vous. Assurément. E-25 No wonder we can't have a revival. God can send gifts and everything else to a city, and—and do miracles, and perform things, and the people set. No wonder, there's sin in the camp. We got to clean that thing out and operate (That's exactly right.), and have the church straightened up and running right, and then God will come in and go to doing signs and wonders among us. You know that's right. I don't say that to hurt you. I say that 'cause I love you. And at the judgment bar, then I got to stand before every individual here and give an account. That's off of my chest; now it's on yours. So you pray, and see what God tell you. I believe if the Holy Spirit comes into you and you keep that same spirit, you'll keep on doing the same thing. But you just change that spirit to the Holy Spirit, watch how quick you change things. You sure will.
E-26 Eh bien, ainsi, Jézabel donc, quand elle est entrée, elle a martelé le sol avec ses petits souliers à haut talon qu'elle portait, et elle a dit: "Eh bien, Achab, c'est moi qui vais qui m'occuper de cette affaire. " Pour commencer, cela est faux. L'homme est le chef de la maison, partout sauf aux Etats-Unis où la femme est le chef de la maison, ici. Ceci est un pays de la femme. La femme est la déesse de l'Amérique.
Je prédis qu'avant la Venue du Seigneur, une femme deviendra un chef imposant aux Etats-Unis d'Amérique, parce que ceci est un pays de la femme. Cela a commencé à Hollywood, et c'est ainsi que ça s'est répandu partout.
Et aujourd'hui, vous voyez un petit vieil homme descendre la rue et une petite Jézabel, cigarette à la bouche, refouler la fumée comme ça. Elle dit: "Eh bien... " Elle crie: "Allez! ", et il vient d'un bon à la porte. C'est vrai. Et la nuit, elle est assise là avec ses beaux ongles si rouges qu'ils ressemblent aux griffes de l'aigle, dévorant une viande de boeuf crue, là. Elle ne voudra pas faire la vaisselle, de peur que le vernis ne s'enlève. Pendant que son pauvre mari est en train de gratter les assiettes, après les avoir nettoyés comme cela, et elle est assise là, fumant une cigarette. Et c'est lui qui prend soin de l'enfant. C'est vrai. C'est très fort, n'est-ce pas? Cela a l'air ridicule, mais c'est la Bible et la vérité. C'est tout à fait vrai. Comment peut-on donc manger un plateau de biscuits faits par une femme qui a de si longs ongles. C'est impossible pour moi; je vous assure, cela me retournerait l'estomac. Je ne peux simplement pas le faire.
E-26 Now, and so then Jezebel, when she got in there, she stomped that little high heel shoe she was wearing, and she said, "Now, Ahab, I'll run this business." That's wrong to begin with. The man's the head of the house. All but in the United States, the woman's the head of the house here. This is a woman's country. The woman is the god of America.
I predict that before the coming of the Lord that a woman will be a great ruler in the United States, 'cause it's a woman's country. Started in Hollywood, that's how it run right on out.
And now, you see a little old man coming down the street and the little Jezebel with a cigarette in her mouth, puffing along like that. She say, "Well…" She hollers, "Scat." and he jumps through to the door. That's right. And at nighttime she's setting out there with them pretty red fingernails till it looks like eagles claws and been eating raw beef steak with it, standing out there. She won't wash the dishes, 'cause she's afraid the paint will come off. While her poor husband is scrubbing the dishes, after washing like that, and her setting in there sucking a cigarette. And he's taking care of the baby. Right. That's rank, isn't it? Sounds ridiculous, but it's the Bible and the truth. Just exactly right.
How could you ever eat a pan of biscuits with a woman that made them with that big long fingernails. I couldn't; I tell you, it would turn my stomach. I just couldn't do it.
E-27 Alors, après tout, mais, oh! la la, c'est en ordre. Mais vous petit homme faible. J'ai honte de vous en tant que frère chrétien, que tu laisses ta femme faire pareille chose; cela montre de quoi tu es fait. C'est vrai.
Eh bien, vous les femmes, vous devriez dire " amen ", après qu'on vous a embêtées comme cela, en effet c'est lui le chef. C'est vrai. Et c'est sa faute s'il vous laisse vivre comme ça. Dieu l'en tiendra responsable. C'est vrai. Si vous n'êtes pas assez homme pour vous occuper de votre maison et la mettre en ordre, que Dieu ait pitié de vous. C'est vrai. En effet, la Bible dit, tout au commencement, qu'il dominera sur toi. Or, elle n'est donc pas un paillasson; c'est votre chérie. Voyez-vous? Vous devriez vous asseoir, lui parler, essayer de raisonner avec elle là-dessus, lui en parler, lui lire la Bible et prier ensemble. Ces choses ne se retrouveraient donc pas dans l'église, si vous faisiez cela. C'est vrai.
E-27 So anyhow, but, oh, my, it's all right. But you little weakling man. I'm ashamed of you as Christian brothers, will let your wife do such a thing as that; it shows what you are made out of. That's right.
Now, women, you ought to say, "Amen" after fussing at you like that 'cause he's the ruler. That's right. And the way he let you live, it's his fault. God's going to hold him responsible for it. That's right. If you ain't man enough to take up and put your own house in order, God be merciful to you. That's right. 'Cause the Bible said in the very beginning, that, "He shall rule over thee."
Now, she's not a doormat now; she's your sweetheart. See? But you should set down and talk to her, and reason it with her, and tell her, and read the Bible, and pray together. These things wouldn't be in the church then, if you done that. That's right.
E-28 Alors Jézabel, quand elle est arrivée là, un jour son petit mari était bouleversé, parce qu'un homme n'avait pas voulu pas briser la tradition de Dieu ainsi que les lois de Dieu, en le laissant avoir sa concession; en effet, la loi disait qu'il devait garder son héritage, et cela avait été transmis ... c'était Naboth.
Mais alors, comme nous l'avons vu, il ne voulait pas faire cela, Achab s'est mis à se languire de cela, il a couru, s'est écroulé sur le lit. Et la petite Jézabel, un petit papillon, est venue et l'a pris sur ses genoux et a dit: "Alors, chéri, quel est ton problème?"
Il a dit: "Oh, Naboth ne veut pas me laisser avoir sa - sa vigne."
Elle a dit: "Ne t'en fais pas, je te l'obtiendrai. Qui est le chef de ce royaume après tout?"
Voyez, cela me fait penser aux barrières dénominationnelles. Voyez-vous? "Je te l'obtiendrai pour toi. " Laisse-moi seulement m'y prendre à ma façon. Je l'obtiendrai. " Et elle a martelé le sol de son petit pied, elle est sortie en courant et elle a pris quelques gars qui étaient, pour ainsi dire, des rétrogrades, ces derniers sont allés et ont porté une fausse accusation contre Naboth, et ils l'ont lapidé à mort.
E-28 So Jezebel, when she comes over, her little husband one day got kinda upset because that a man wouldn't break the tradition of God and the laws of God, to let him have his place, because the law said that he should keep his heritage, and it be handed down—Naboth.
But then, when we find out that he wouldn't do it, Ahab begin to pine and running and fell across the bed. And little Jezebel, the little butterfly, come and got him up in her lap and said, "Now, dear, what's wrong with you?"
Said, "Oh, Naboth wouldn't let me have his—his vineyard."
She said, "Don't worry, I'll get it for you. Who's the ruler of this kingdom anyhow?"
See, that puts me like in the mind of denominational barriers. See? "I'll get it for you. You just let me have my way. I'll get it." And she stomped her little foot, and run out there and got some more guys that was kinda backsliders, and went over and set up a false accusation against Naboth, and had him stoned and killed.
E-29 Mais, rappelez-vous, quand un tel péché se commet parmi les gens, Dieu a toujours quelqu'un qui résistera et dénoncera cela aux gens. Amen. Oui, oui. Il avait un homme de Thishbite, du nom d'Elie, qui s'est directement avancé là et leur a fait savoir que cela était une mauvaise chose. Il a dit: "Dieu vous fera répondre pour ce genre de crime. " Exact. Peu importe combien cela peut paraître insignifiant, Dieu aura un témoin quelque part pour parler contre cela. C'est tout. Quelque part, Il pourra à partir de ces pierres susciter des enfants à Abraham. Il le fera d'une façon ou d'une autre, quelque part, par quelqu'un.
Et là, tous les prophètes... Oh! la la! Peut-être que Jézabel s'en est prise à lui. Et il - et il a tout simplement pris de l'eau et a continué. Mais le vieux Elie s'est tenu là, il a carrément parlé, exact, il a dit: "Dieu te le fera payer, et tu es contre Dieu ", et il lui a effectivement dit toute la vérité.
Et Jézabel le haïssait. Oh! la la, comme elle le haïssait. Assurément. Et si vous vous mettez à dire la vérité aux gens, bien des fois ils vous haïront plutôt que de se repentir. C'est vrai. Vous devriez vous repentir et être reconnaissant à Dieu de savoir ce qu'est la vérité. C'est vrai. Mais, oh, elle haïssait ce prophète-là. Oh! la la!
E-29 But remember, when such sin as that goes on among the people, God's always got somebody that'll stand out and tell them about it. Amen. Yes, sir. He had a Tishbite by the name of Elijah, walked right out there and told them people that was wrong. He said, "God will make you answer for that kind of stuff." Right. No matter how vile it gets, somewhere God's going to have a witness to speak against it. That's all. Somewhere He will able these stones to rise children to Abraham. He will do it in some way, somewhere, by somebody.
And there, all the prophets… Oh, my. Jezebel might turn on them. And they—they just took water and went on. But old Elijah stood out there, and he told them right, exactly, said, "God will make you pay for it, and you're against God," and really told them what was right and wrong.
And she hated him. My, did she hate him. Sure. And you go to telling the truth to people, many times they'll hate you instead of repenting. That's right. You ought to be repenting and thanking God to know what's truth. That's right. But, oh, she hated that prophet. My.
E-30 Il est donc allé là..., et elle a porté une - une fausse accusation contre Naboth et l'a fait lapider à mort. Et cet homme était mort dans son - là dans la rue. Et alors, il... Elle s'est dit: "Oh, personne n'en saura donc rien; c'est en ordre. J'ai envoyé là-bas deux de mes messagers, ils se sont tenus à la tribune et l'ont accusé d'avoir trahi Dieu et le roi ", alors que cet homme était parfaitement innocent. Et les gens l'avaient lapidé. Elle s'est dit: "Ça sera en ordre."
Mais tout aussi certainement que vous savez que le péché et la méchanceté sont à votre porte, il y a un Dieu au Ciel qui connaît toutes choses. Souvenez-vous-en. Certainement. Il connaît toutes choses.
Et alors, quand il a fait cela, Dieu a parlé à Elie, disant: "Va là, à la rencontre d'Achab, et dis lui: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Amen. J'aime ça. Oh! la la! "Quand le péché abonde, la grâce surabonde. " C'est vrai.
E-30 So he goes up there, and she has a—a false accusation set up against Naboth and had him stoned to death. And the man died in his—out there in the street. And then he… She thought, "Oh, nobody would ever know nothing about that; that's all right. I sent two of my ambassadors up there and stood on the stand and accused him of being a traitor to God and to the king," when the man was perfectly innocent. And they stoned him. She thought, "That'll be all right."
But just as sure as you know that sin and wickedness lies at your door, there's a God of heaven who knows all things. Remember that. He does. He knows all things.
And then when he did that, He spoke to Elijah and said, "Go down there and meet Ahab and tell him THUS SAITH THE LORD." Amen. I love that. Oh, my. "When sin does abound, grace does much more abound." That's right.
E-31 Il avait quelqu'un là, qui est parti l'écorcher pour Lui... Alors, il a rencontré Achab sur la route. Et Achab montait là pour en prendre possession, et il avait le... Ils ont fait tué cet homme-là, car il faisait absolument, exact, ce que Dieu lui avait dit de faire. Cet héritage devait être transmis de génération en génération. S'il le perdait de quelque façon que ce soit, cela devait être racheté par un parent rédempteur. Lisez le Livre de Ruth et les lois sur le parent rédempteur, et voyez si ce n'est pas vrai.
Elle l'a donc fait tué à cause de sa voix. Et Achab est venu, il était censé en savoir mieux. La Parole était devant lui, et le prophète était devant lui. Et au lieu de cela, ... il aimait beaucoup les terrains, il a voulu avoir un beau jardin à côté de sa résidence, il est donc allé là et il s'en est emparé par force.
Et Elie l'a rencontré en route et lui a parlé, disant: "Puisque que tu as fait cela, toi meurtrier, a-t-il dit, les - les chiens qui ont léché le sang de Naboth vont lécher ton sang au même endroit. " Frère, je veux dire, quand Dieu en a marre de quelque chose, Il en a marre.
Il a dit: "En outre, cette Jézabel que tu as épousée... " Oh! la la! Il ne s'est fait des soucis pour parler de sa femme, et il a dit: "Cette Jézabel que tu as épousée, les chiens vont même la dévorer dans des rues, à Jezreel. Et il y aura des excréments par terre au point qu'on ne pourra même pas dire: " Ici gît Jézabel'"
E-31 That He had somebody down there who'd go skin him down for Him… So he met Ahab coming on the road. And Ahab was going up there to take possession, and he had the… They had the man killed because that he was absolutely doing exactly what God told him to. That inheritance was to fall from generation to generation. And if he lost it any way it had to be redeemed by a kinsman. Read the Book of Ruth and the kinsman laws and see if that isn't right.
So she had him killed for his voice. And Ahab come supposingly to have knowed better. The Word was before him, and the prophet was before him. And instead of that, so land crazy to have a beautiful garden next to his place, so he goes up there and takes it over by force.
And Elijah met him on the road and told him, said, "Because that you've did this, you murderer," said, "the—the dogs that licked Naboth's blood is going to lick your blood in the same place." Brother, I mean when God gets enough of anything, He gets enough of it.
He said, "Besides that, that Jezebel that you married…" Oh, my. He didn't care to talk about his wife, and said, "That Jezebel that you married, the dogs will even eat her in the streets in Jezreel. And the dung will be over the ground that they can't even say, 'Here lies Jezebel.'"
E-32 Oh! la la! Femme, vous n'aimeriez pas être comme cela, n'est-ce pas? Il ne subsistera même pas un souvenir d'elle quelque part... dit cela... Et vous pouvez vous rappeler, quand vous voyez tout cela se passer comme cela, l'unique femme dans la Bible qui a fait cela, Dieu l'a donnée en pâture aux chiens. C'est vrai. C'est... Quand vous voyez une femme faire cela, dites: "C'est donc une viande pour chien. " Voyez-vous? En effet, c'est ce que Dieu a fait; Il a donné cela en pâture aux chiens. Ce genre des femmes, Il les a données en pâture aux chiens. Eloignez-vous donc de cela. Débarrassez-vous en. Amen. Mettez-vous en ordre avec Dieu.
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un récurage, et d'un creusage à l'ancienne mode. Enlevez ces mauvaises herbes de la plate bande, afin que le maïs puisse croître. Jésus vient. Très bien, c'est ce dont nous avons besoin. Retournez à l'ancienne ligne de démarcation une fois de plus. Retournez dans la voie. Dieu viendra parmi nous. Mais tant qu'on a le monde mélangé là dedans, Dieu n'agira pas. Parfois, vous vous demandez pourquoi les choses se passent comme elles se passent. Vous n'avez qu'à regarder tout autour pendant un petit moment. Priez un tout petit peu et Dieu condamnera le péché.
E-32 Oh, my. Woman, you wouldn't want to be like that, would you? Not even remembrance left of her anywhere… Said that… And you can remember when you see all that going on like that, the only woman in the Bible that did that, God fed her to the dogs. That's right. That's… When you see a woman doing that you say, "That's some dog meat then." You see? 'Cause that's what God did; He fed it to the dogs. He fed them kind of women to the dogs. So you keep away from that. Clean up. Amen. Get right with God.
What we need's an old fashion scouring out, digging out. Get those weeds out of the patch so the corn can grow. Jesus is coming. All right, that's what we need. Back to the old hewing line again. Back to the way. God will come among us. But as long as you got the world mixed in, God won't move. You wonder sometimes why that things are going the way they are. You just look around a little while. Pray a little bit and God will condemn sin.
E-33 Remarquez. Et puis, la chose suivante vous savez, les choses se sont empirées. Et Elie s'est établi dans les montagnes, tout seul là. Dieu lui a parlé, disant: "Descends là. " Il lui a montré une vision, Il a dit: "J'en ai assez. " Il a dit: "Descends là et dit à Achab que Je ne vais pas -Je ne vais pas laisser tomber la pluie, même pas la rosée, sinon à ta parole. " Eh bien, un homme de Dieu suivra toujours la vraie Parole de Dieu.
Eh bien, Jézabel l'avait menacé et tout le reste. Eh bien, vous dites: "Eh bien, Frère Branham, un instant, avant que tu ne quittes Jézabel. Peut-être que cette petite femme n'avait pas eu une occasion. Elle était née païenne. Elle n'avait pas eu une occasion. " Oh, oui, elle en avait aussi eue. Elle avait eu un pasteur, pasteur Elie. Et Elie n'avait pas peur de lui en parler. Ne pensez pas... Dieu place toujours la lumière là. Elle avait carrément refusé de marcher dans la lumière; c'était tout. C'est vrai. Oh, elle ne voulait pas considérer Elie comme son pasteur, certainement pas. Elle avait pour pasteur d'autres hommes formalistes et pleins de dignité. Mais Dieu avait envoyé Elie pour que lui soit son pasteur, peu importe à quel point elle le haïssait. Elle le haïssait parce que la religion juive était trop stricte pour elle.
E-33 Notice. And then the first thing you know, the things got worse. And Elijah set up in the mountains, up there alone. God told him, said, "Go down there." Showed him a vision, said, "I just got enough of this." Said, "Go down there and tell Ahab that I will not—will not let rain or even dew come, until you call for it." Now, a man of God will always follow the true Word of God.
Now, Jezebel had threatened him and everything else. Well, you say, "Now, Brother Branham, wait a minute before you leave Jezebel. That little woman may not have had a chance. She was borned a pagan. She didn't have a chance." Oh, yes she did too. She had a pastor, Pastor Elisha. And Elisha wasn't afraid to tell her about it. Don't think… God always puts the light there. She just refused to walk in the light; that was all. Right. Oh, she didn't want to call Elijah her pastor, certainly not. She had other formal, dignified men for her pastor. But God sent Elijah to be her pastor, no matter how much she hated him. She hated him because the Jewish religion was too straight for her.
E-34 Et c'est cela le problème aujourd'hui. Les gens veulent agir comme le monde, parler comme le monde, s'habiller comme le monde, faire que l'église et le monde deviennent tout identiques. Les chrétiens, la religion du Saint-Esprit est trop stricte pour eux. C'est tout ce qu'il y a. Amen. La raison pour laquelle vous voulez les taxer de saints exaltés et dire qu'ils n'ont pas le bon sens et tout, ce que c'est trop strict pour vous à vivre. C'est ça le problème. Et certains parmi vous, qui étaient comme ça, sont rejetés. Qu'est-ce que je dis? Oh la la! peut-être que c'est bien.
Mais... C'est un peu comme maman qui avait l'habitude de me donner l'huile de ricin. Et elle disait... J'ai des hauts -le coeur rien que d'y penser elle disait: " Si ça ne te rend pas malade, ça ne te fera aucun bien. " Eh bien, peut-être que c'est la même chose ici. Ça vous rend bien malade, peut-être que ça va arranger votre - votre gastronomie spirituelle de sorte que vous puissiez vraiment consommer la Parole.
E-34 And that's what's the matter today. The people want to act like the world, and talk like the world, and dress like the world, and make the church and the world all the same. The Christians, Holy Ghost religion is too straight for them. That's the only thing. Amen. The reason you want to call them holy-rollers and say they haven't got the right mind and things, it's too straight for you to live it. That's what's the matter. And some of you people that used to be that way is turned aside. What am I saying? My. Maybe that's good.
But… It's a little like mama used to give me castor oil. And she said… I just gag to think of it. She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good." Well, maybe that's the same thing here. If gets you right sick of yourself, maybe it'll fix your—your spiritual gastronomics so you can really take the Word.
E-35 Ils étaient étonnés. Elie est allé là, il est entré, d'un pas lourd, dans le palais, il a directement dépassé tous les gardes et autres, il a parlé à Achab, lui pointant le doigt au visage, disant: " Même pas la rosée ne tombera du Ciel, sinon à ma parole. " Oh la la! Pourquoi? Dieu lui avait parlé. Il avait la Parole de Dieu, c'est pourquoi il n'avait pas peur.
N'ayez jamais peur. Michée n'avait pas peur, avec la Parole de Dieu. Nul homme n'a peur, quand il a la Parole de Dieu et la vision de Dieu qui va avec la Parole. La raison pour laquelle Michée a pu condamner ces prophètes et leur dire qu'ils étaient en erreur, et qu'ils avaient l'esprit du diable, c'est qu'ils suivaient la mode et tout, et ils ne s'alignaient pas sur la Parole. Et Dieu donne la vraie vision au vrai prophète. Et il... cherchant à les aligner sur...
Et maintenant, et aujourd'hui, la vraie vision, c'est le baptême du Saint-Esprit. Le vrai prophète, c'est le baptême, ce - c'est le Saint-Esprit Lui-même. C'est Lui qui vient et nous aligne sur la Parole. Et remarquez. Ce n'est pas un évêque, ni un archevêque, mais c'est le Saint-Esprit qui conduit l'Eglise. Amen.
E-35 They wondered. Elijah went down, stomped up into the palace and right up past all the guards and things, and he told Ahab, with his finger in his face, said, "There'll not even be dew come from the heavens till I call for it." Oh, my. Why? God has spoke to him. He was with the Word of God, so he wasn't a scared.
Don't never be afraid. Micaiah wasn't afraid with the Word of God. No man's afraid when you got the Word of God and the vision of God moving with the Word. The reason Micaiah could condemn against them prophets and tell them they were wrong, and they had the devil's spirit in them, because there was fashions and everything that they were doing, and 'cause they were not lined up with the Word. And God give the true vision to the true prophet. And he… trying to line them up…
And now, and today the true vision is the baptism of the Holy Spirit. The true prophet is the baptism, it—it's the Holy Spirit Himself. He is the one that comes and lines us with the Word. And notice. Not some bishop or archbishop, but the Holy Spirit leads the Church. Amen.
E-36 Suivez donc. Eh bien nous trouvons que... Pouvez-vous vous représenter Achab, le roi, se tenant là, en train de le regarder. Et ce vieil homme, peut-être qu'il avait l'air d'un ver pelucheux, avec toute sa barbe et ses cheveux dressés comme ça, et il était enveloppé d'un morceau de peau de brebis. La Bible dit qu'il était tout velu, après tout. Je m'imagine qu'il constituait un beau spectacle là, dans la cour du roi. Mais, brandissant son doigt au visage d'Achab, Elie a dit: " Même pas la rosée ne tombera du ciel, sinon à ma parole. " Amen. Il avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, il est directement retourné au désert d'un pas lourd.
Après son départ, je peux entendre Achab crier: " Ha, ha, ha! Et ce vieux charlatan est entré ici, et a dit une chose comme ça. Avez-vous déjà entendu pareille chose? Ha, ha! Eh bien, nous avons ici des prédicateurs qui connaissent toutes ces choses. Eh bien, il n'y a rien qui cloche ici. C'est juste une vieille baderne à l'ancienne mode. " Mais il avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Oui, oui. Et il est directement retourné au désert d'un pas lourd. Certains d'entre eux ont dit: " Regardez la direction qu'il prend."
Ah! ne vous en occupez pas ".
E-36 Now, watch. Now, we find out that… Could you imagine Ahab standing there and looking at him, the king. And this old fellow, maybe looked like a fuzzy worm, with all of his beard and hair sticking out like that, and a piece of sheepskin around him… The Bible said he was hairy all over anyhow. I'd imagine he was a pretty looking sight standing there in a king's court. But shaking his finger in his face and said, "The dew will not even fall from heaven till I call for it." Amen. He had THUS SAITH THE LORD, stomped right back out into the wilderness.
After he got by, I can hear Ahab holler, "Ha-ha-ha. And that old quack come in here and said a thing like that, did you ever hear such? Ha-ha. Why, we got the clergymen set here who know all these things. Why, there's nothing wrong here. He's just old fashion, an old fogy." But he had THUS SAITH THE LORD. Yes, sir. And he stomped right back out of the wilderness.
Some of them said, "Watch the way he goes."
"Aw, don't pay any attention to it."
E-37 Et il est monté près du torrent de Cherith et s'est assis. Là, le Seigneur lui a parlé, disant: "Monte-là, car je vais prendre soin de toi, pendant que tu seras là. " J'aime ça. Vous prenez soin du Seigneur et le Seigneur prendra soin de vous. Faites simplement ce qu'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR et Il prendra soin de vous.
Et Elie est monté là et s'est assis, tout aussi rassuré que possible, que la pluie ne tombera pas. Et la chose suivante, vous savez, la sécheresse a commencé. Et toutes les - toutes les sources ont tari. Et les gens pensaient qu'il était fou. Et ils étaient là... Il était une vieille baderne. Il était démodé et tout, comme ça, un vieux détraqué dans ses prédications. Mais c'était lui le pasteur de Dieu à l'époque pour cette nation, pasteur Elie le Thischbite.
Et on voulait donc pas l'écouter. Mais on disait qu'il était un peu détraqué. Mais il est monté là et s'est assis près d'une source, suivant la volonté de Dieu. Et il y avait là des gens qui crevaient de faim par manque d'eau, là dans la vallée où il y avait toutes les prises d'eau, et toutes les sources partaient; et Elie était assis là, buvant à tout moment qu'il en avait besoin. Car il avait l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-37 And he went up by the brook Cherith and set down. Up there, the Lord told him, said, "Go up there, for I'm going to take care of you while you're up there." I like that. You mind the Lord and the Lord will take care of you. You just do what THUS SAITH THE LORD is and He will take care of you.
And Elijah goes up there and sets down, just as confident that the rain wasn't going to fall as he could be. And the first thing you know, come a drought. And all the—all the springs dried up. And they thought he was crazy. And here they was… He was an old fogy. He was old fashion, everything like that, and an old crank in his preaching. But he was God's pastor to the nation in them days, Pastor Elijah the Tishbite.
And so they wouldn't listen to him. But they said he was a little off. But he goes up and sets down by the spring by the will of God. And here was people down here in the valley where all the hydrants was, and all the springs boiling up, starving to death for a drink of water; and there set Elijah up there drinking any time he wanted to. 'Cause he had THUS SAITH THE LORD.
E-38 Eh bien, je me demande aujourd'hui, si vous pensez que, parce que vous avez une grande dénomination, celle dont vous êtes membre, ou une très grande église qui a une croix au sommet et une orgue d'une valeur d'un million de dollars, vous pouvez boire n'importe quand que vous le voulez. Je vous assure, la source est ouverte uniquement au AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Elie était donc là, prenant une bonne gorgée spirituelle n'importe quand qu'il le voulait. L'eau avait tari là dans le pays. Aujourd'hui, je pense qu'il y a beaucoup d'ennuis, parce que les eaux ont tari dans notre pays aussi, notre pays à nous les chrétiens. Quel était le problème? Vous... Il y a longtemps, on tenait des réunions à l'ancienne mode, où les gens criaient, marchaient de part et d'autre de l'allée, se couchaient sur leur face toute la nuit, priaient et amenaient leurs enfants et - au Royaume de Dieu. Et aujourd'hui, on a des gardes-bébés. Et - et autrefois c'était... c'était une honte pour une femme de fumer la cigarette. Aujourd'hui, tout le monde fume la cigarette. Autrefois, c'était une honte pour une femme de se maquiller et d'utiliser toutes ces histoires. Et aujourd'hui, c'est tout simplement tout un... Vous ne pouvez pas distinguer les chrétiens des autres. C'est tout identique.
Savez-vous quel est le problème? Votre approvisionnement en eau a été coupé. C'est ça le problème. Vous êtes dans un désert. Et c'est la raison pour laquelle il y a tout le temps des querelles dans l'église. Vous connaissez le...
E-38 Now, I wonder today, if you think 'cause you got a great big denomination you belong to, or some great big church with a cross on top, and a million dollar church organ, that you can drink any time you want to. I tell you, the spring's only open at THUS SAITH THE LORD.
There he stood up there getting a good old spiritual drink any time he wanted to. The water's dried up down here in the land. I think today, a whole lot of the trouble, that the waters is dried up in our lands too, our Christian land. What was the matter? You… Long time ago, used to have old fashion meetings where the people would cry, and walk up-and-down the aisle, and lay on their face all night and pray and bring your children in and—to the Kingdom of God. And today they got babysitters. And—and they used to… It was a shame for a woman to smoke a cigarette. Today the whole company of people smoke cigarettes. And it used to be a shame for woman to paint and use all these things. And today it's just all just one… You can't tell the Christian from the other. It's all the same.
You know what's the matter? Your water line's been cut off. That's what's the matter. You're in a desert. And that's the reason you got church fusses all the time. You know the…
E-39 Prenez n'importe quelle plante et plantez-la au désert, là où il n'y a pas d'eau, elle fera pousser des épines. Et prenez cette même plante et plantez-la là où il y a beaucoup d'eaux, elle deviendra tendre. Et pourquoi ça? C'est parce que c'est sec. Et c'est ça le problème qu'ont les églises aujourd'hui. Ils se querellent: "Gloire à Dieu, je suis baptiste. Alléluia."
"Je suis presbytérien, je vous assure, nous avons des pasteurs triés sur le volet. Oui, oui, il ne nous faut pas avoir votre vieille théologie pentecôtiste."
"Je vous assure, je suis membre des Assemblées; c'est ce que je suis. Nous sommes aussi grand que tout les autres.
"Je suis membre des Unies..."
"Je suis membre de ceci, cela ou autre. " Oh, je vois vos épines. Votre approvisionnement en eau a été coupé. C'est ça le problème. C'est juste ça le problème. L'eau a été coupée. Vous n'avez plus des choses que vous aviez il y a des années. Il n'y a plus de miracle et autres dans l'église. L'atmosphère, la - la communion n'est pas dans l'église comme autrefois. Quel est le problème? Le ruisseau de la gloire qui conduisait à votre jardin alléluia a été coupé. Qu'est-ce qui a fait cela? Le péché. Le péché qui est entré dans l'église et qui est entré en vous, c'est ce qui a fait cela, c'est à cause de la faiblesse qu'il y a à la chaire quant à garder les tuyaux dégagés. C'est vrai. Amen. C'est la vérité. Cela peut vous sembler horriblement cru, mais c'est la vérité. Et si vous ne vous arrêtez pas et que vous ne convoquez pas une réunion de prière à l'ancienne mode, pour retourner à Dieu que deviendrez-vous dans dix ans? Quelqu'un ferait mieux de se lever et de se mettre à prêcher contre cela pour bouter cette histoire hors de l'église. C'est un cancer, et cela ronge jusqu'à l'os. Ôtez cela. Ô Dieu, envoie des évangélistes qui se tiendront sur la Parole et qui prêcheront la Parole quand on voit cette chose se passer. Et alors, allez-vous laisser la chose aller comme ça?
E-39 You take a—a—any kind of a plant and put it on the desert where there's no water, it gets stickers on it. And you take that same plant and put it where there's a lot of water, it gets soft. And why is it? It's because it's dry.
And that's what's the matter with the churches today. They're fussing, "Glory to God, I'm a Baptist. Hallelujah."
"I'm a Presbyterian, I'll tell you, we have the best selection of pastors. Yes, sir, we don't have to take your old Pentecostal theology."
"I tell you; I belong to the Assemblies; that's who I am. We're as great as the rest of them."
"I belong to the United…"
"I belong to this, that, or other." Oh, I see your stickers. Your water supply is gone. That's what's the matter. That's just what's the matter. The water's been cut off. You don't have the things like you used to have years ago. The miracles and things are not in the church. The feeling, the—the fellowship's not in the church like it used to be. What's the matter? The glory spring that led to your hallelujah garden was cut off.
What did it? Sin. Sin getting in the church and getting in you is what did it, because the weakness of the pulpit to keep the lines unstopped. That's right. Amen. That's the truth. It might seem awful crude, but it's the truth. And if you don't stop and call an old fashion prayer meeting, and get back to God, what will you be in ten years from now? Somebody better raise up and go to preaching this thing and getting this thing out of the church. It's a cancer, and it's eating to the bone. Get it out. God, send evangelists who will stand on the Word and preach the Word when you see that thing going on. And then let it go like that?
E-40 Eh bien, un jour, j'ai rencontré un groupe de femmes qui tenaient une réunion de prière, elles criaient, parlaient en langues, elles étaient en short, fumant la cigarette, c'étaient des pentecôtistes. Que Dieu ait pitié! Ce sont des pécheurs rétrogrades, c'est exactement ce qu'il en est. Je ne suis pas juge, mais: "c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez."
Savez-vous que c'est une insanité? Savez-vous qu'il n'y a eu qu'une seule fois, dans la Bible, où quelqu'un se soit donc déshabillé, et c'était quelqu'un qui était possédé d'un démon? Savez-vous que toute cette histoire qui se passe aujourd'hui, ces parties de rock-and-roll que vous êtes - auxquelles vous assistez vous tous, dans ces endroits-là, où on devient très affolé et on se met à faire des mouvements ( les Presley et les autres) tels que de jeunes dames enlèvent leurs sous-vêtements et les jettent là sur l'estrade afin que lui puisse écrire des autographes; et vous appelez cela " civilisation ", alors qu'on devait envoyer des douzaines parmi eux dans l'asile de fous à la suite de cela? Et nos émissions à la radio et tout pratiquement, vous le suivez, c'est plein de chaos? C'est le diable, comme un lion rougissant. Et ils introduisent la même chose dans l'église, avec le boogie-woogie et tout.
Là loin chez les hottentots d'Afrique, ce même son mélancolique... Quand je les ai vus se tenant-là, les sorciers, ils allaient, et ce son... Les païens avec le fard sur leurs visages, et de jeunes femmes dansaient là au point que...?... des parties de fête de sexe et tout le reste. Et là-dessus, l'Amérique a atteint le sommet de la civilisation et retourne une fois de plus dans des choses des païens, avec les fards et le rock-and-roll comme cela, et - et ils se disent même membres d'églises. Amen.
Souvent... Ils en ont eu un ici au Canada il n'y a pas longtemps. Et je pense qu'ils ont envoyé dix enfants en deux jours après cela dans un asile de fous. Assurément. Vous feriez mieux de revenir à l'Evangile à l'ancienne mode et de retourner à Christ. Certainement qu'ils ont eu cela. Faites une distinction entre le vrai et le faux.
E-40 Why, here the day I met a bunch of women who was having a prayer meeting, shouting and speaking in tongues with shorts on, smoking cigarettes: Pentecostals. God have mercy. It's backslidden sinners is exactly what it is. I'm not judge, but, "By their fruits you shall know them."
Do you realize it's insanity? Do you realize there's only one time in the Bible that anyone ever stripped their clothes off, and that was a devil-possessed person? Do you realize that all this stuff that's going on today, these rock-and-roll parties that you're—you all are attending, up in them places, when they go so frantic and get in such a maneuver, the Presley and them, till young ladies take their underneath clothes off and throw them up on the platform for him to autograph, and call that civilization, when they send dozens of them to the insane asylum afterward? And our radio programs and everything nearly you hear is full of that chaos? It's the devil like a roaring lion. And they're bringing that same thing, with boogie-woogie and everything into the church.
Way in the Hottentots of Africa, that same mournful sound… When I seen them stand there, and the witch doctors, and they'd go, and them sounds. Heathens with paint over their face, and the young women would dance out there till they'd…?… sex parties and everything else. And America in it has reached the top of civilization and swinging backwards and going into heathens again, painting and rocking, and-rolling thus, and—and even calling themselves church members. Amen.
Many a time… They had one here in Canada not long ago. And I think they sent ten kids in two days after that, to the insane institution. Sure. You better settle down to the old fashion Gospel and come back to Christ. Certainly they had. Draw the lines between right and wrong.
E-41 Elie, il était assis là sur la colline; et les gens disaient qu'il était fou. Ils disaient qu'il ne savait pas de quoi il parlait. Et ils étaient là sans rien à manger; la récolte de blé n'avait pas eu lieu, il n'y avait pas eu d'eau. Ils n'avaient rien, si ce n'était que le mordillement de la langue. Ils disaient qu'il était fou. Et il était assis là, et c'était de loin mieux que beaucoup de gens qui sont ici à Chicago ce soir. C'est vrai.
Premièrement, il était assis là, dans la volonté de Dieu, assis à côté d'une source d'eau, avec des corbeaux qui lui apportaient quelque chose à manger. Il avait des porteurs qui lui amenaient quelque chose à manger. Chaque fois qu'il avait faim, un corbeau apportait un sandwich et le lui donnait. Il mangeait, s'asseyait et buvait, il se levait et louait l'Eternel. Eh bien, si cela n'est pas merveilleux, je n'en ai jamais parlé. Pour moi, ça, c'est vivre dans le luxe. Ne serait-ce pas le cas pour vous? Assurément, il savait qu'il était dans la volonté de Dieu. Quelqu'un m'a une fois dit, il a dit: "Frère Branham, croyez-vous effectivement que ces corbeaux lui apportaient de la viande et du pain?"
J'ai dit: "Oui, oui."
Il a demandé: "Comment savez-vous qu'ils le faisaient?"
J'ai dit: "La Bible le dit. C'est tout."
Il a dit: "Eh bien, écoutez, j'aimerais alors vous poser une question. Où trouvaient-ils cela?"
J'ai dit: "Je vais vous le dire; je ne sais pas. " Mais j'ai dit: "Tout ce que je sais, ce qu'ils ont apporté cela; Elie en à mangé. " Et j'ai dit: "C'est juste comme la question que vous m'aviez posée il y a quelques instants, qu'est-ce qui me fait crier et me comporter comme je le fais. C'est le Saint-Esprit. Je ne peux pas vous dire d'où Cela vient, mais je sais que Cela est ici, et je ne fais que prendre Cela. C'est tout ce que je peux faire. Dieu L'a envoyé et j'aime Cela. " Amen.
E-41 Elijah, setting up there on the hill, and they said he was a crank. They said he didn't know what he was talking about. And here they was down here with nothing to eat; the wheat crops didn't produce, didn't have no water. They didn't have nothing but gnawing of the tongue. And they said that he was a crank. And there he was setting up there a whole lot better off than many of you people are here in Chicago tonight. That's right.
He was setting up there, first, in the will of God, setting by a spring of water with crows bringing him something to eat. He had porters that brought him something to eat. Every time he got hungry, here come a crow with a sandwich and give it to him. He'd eat, set down and drink, got up, praise the Lord. Now, if that isn't fine, I never told it. That's living in luxury to me. Wouldn't it be you? Sure it was, and knowing that he was in the will of God. Someone said to me one time, said, "Brother Branham, do you actually believe those crows brought him meat and bread?"
I said, "Yes, sir."
Said, "How do you know they did?"
I said, "The Bible said so. That's all."
He said, "Well, listen, I want to ask you a question then. Where did they get it?"
I said, "I'm going tell you; I don't know." But I said, "The only thing I know, they brought it; he eat it." And I said, "Just like the question you asked me awhile ago, what makes me shout and carry on the way I do? It's the Holy Ghost. I can't tell you where It comes from, but I know It gets here, and I just take It. That's the only thing I can do. And God sent It and I love It." Amen.
E-42 Tant que vous êtes dans la volonté du Seigneur, qu'est-ce que cela change? Peu m'importe d'où Cela vient, tant que c'est le Seigneur qui me L'a envoyé; c'est bien. Amen. Je reçois simplement Cela. Peu m'importe ce que le monde en pense. Allez simplement de l'avant, et mordez vos langues, et toute votre eau a séché, et pas d'alléluia dans l'église, et toute la condamnation, et on s'assois-là, prenant, mettant du vernis sur les ongles pendant que le prédicateur est en train d'apporter son petit message de femmelette d'un bazar, pour essayer de vous tapoter au dos et tout le reste donc. C'est vrai. Eh bien, ce ne sont pas des presbytériens; ce sont des pentecôtistes. Exact. Oh, c'est dur, n'est-ce pas? Mais c'est la vérité. Oui, oui.
Ce que vous devriez faire, c'est avoir plus de Jean baptiste, un vieux message comme cela, un homme rempli du Saint-Esprit qui s'avance là en face du péché et dit: "Il ne vous est pas permis de l'avoir. " C'est vrai. Amen. C'est ce que la Bible recommande de faire. Taillez cela en pièces: "La cogné est mise à la racine de l'arbre. " C'est vrai. Coupez cela. C'est ce dont nous avons besoin, d'une circoncision. "La circoncision signifie enlever le surplus de la chaire. " C'est ce dont nous avons besoin dans une église pentecôtiste ce soir, c'est d'enlever le surplus de la chaire et tout le non-sens, que ça soit enlevé de là. C'est tout à fait vrai. Retournez à l'ancienne ligne de démarcation.
E-42 So long as you're in the will of the Lord, what difference does it make? I don't care where it comes from as long as the Lord sent it to me; it's good. Amen. I just receive it. I don't care what the world thinks about it. Go ahead and gnaw your tongues, and all your water dried up, and no hallelujah in the church, and all condemnation, setting around picking and painting fingernails while the preachers bringing his little sissified ten cent store message, try to pat you on the back and everything then. That's right. Now, that's not Presbyterian; that's Pentecostal. Right Oh, that's rough, isn't it? But it's the truth. Yes, sir.
What you ought to have is some more John the Baptists, an old message like that, a man filled with the Holy Ghost who walked right up in the face of sin and said, "It's not lawful for you to have her." That's right. Amen. That's what the Bible says to do. Tear it out. "The axe is laid to the root of the tree." That's right. Cut her down. That's what we need, is a circumcision. "Circumcision" means "to cut off surplus flesh." That's what we need in a Pentecostal church tonight is some surplus flesh and nonsense cut out of it. That's exactly right. Back to the old hewing line.
E-43 Elie était assis là pendant trois ans, passant simplement un bon temps sous l'onction de l'Eternel, chaque jour et chaque nuit. Et chaque fois, un corbeau passait par là, il descendait, lui apportait un sandwich et ce dernier se nourrissait de cela. Il se levait et louait l'Eternel, il lui amenait à boire et il criait et se rasseyait. N'est-ce pas merveilleux?
Et puis, les gens ont commencé à se rendre compte: "On se demande ce que ce saint exalté est devenu? On se demande... Eh bien, il se peut qu'il ait eu raison après tout. Ainsi donc, ils se sont mis à le chercher. Il l'ont cherché dans chaque nation, essayant de le trouver. Mais il était... ils n'ont pas pu le trouver. Certainement pas. Alors, le Seigneur a dit: "Achab... ou plutôt à Elie, Je veux que tu ailles-là rencontrer Achab. "Ainsi, il est descendu de la montagne, il s'en est allé. Et quand Achab l'a rencontré, il a dit: "Oh, te voilà! C'est toi là donc, huh? C'est toi qui troubles Israël."
Oh! la la! Savez-vous ce qu'il a dit? Il a dit: "Ce n'est pas moi; c'est toi et ta petite Jézabel, qui avez fait cela. " C'est tout à fait vrai. Vous avez introduit cette sorcellerie en Israël et vous avez fait ces choses que vous avez faites. C'est vous qui avez fait cela. " Et il a dit...
E-43 Elijah setting up there for three years just having a good time under the anointing of the Lord every day and every night. Every time a crow would come by, dip right down, get him a sandwich, and he'd eat it. Get up and praise the Lord, get him a drink of water and shout a little while and set back down again. If that isn't wonderful.
And then they begin to find out. "Wonder what become of that holy-roller? Wonder… Why, he might've been right after all." So then they started on a hunt for him. So they hunted every nation trying to find him. But he was… They couldn't find him. Certainly not.
So the Lord said, "Ahab…" or to "Elijah, I want you to go down and meet Ahab." So down the mountain he come and walked up. And when Ahab met him, he said, "Oh, here you are. So this is you, huh? You're the one that troubles Israel."
Oh, my. You know what he said? He said, "It isn't me; it's you and your little Jezebel that's done it." That's exactly right. "You've brought this witchcraft into Israel and done these things that you've done. You're the one that's done this." And he said…
E-44 C'est comme ça que le gens sont aujourd'hui. Ils essaient de dire: "Oh, ces gens font trop de bruits, ils font telle et telle chose. C'est ça qui est à la base de problème. " Ecoutez, ce n'est pas le - le médecin; c'est la maladie qui cause le problème. C'est vrai. C'est la maladie, c'est le péché qui a coupé leur bénédiction. C'est le péché qui est dans... Ce n'est pas parce que vous n'avez pas de bons pasteurs, ce n'est pas parce que vous n'avez pas de bonnes églises, ce n'est pas parce que vous n'avez pas ceci, cela ou autre, assurément que vous l'avez. Mais c'est le péché qui vous empêche d'avoir ces - ces choses que vous devriez avoir. C'est le péché qui empêche tout le temps l'église d'être dans l'état d'être enlevée. C'est le péché, ce n'est pas le bâtiment, ce n'est pas l'église, mais c'est le péché qui est dans l'église. E-44 That's what the people are today. They try to say, "Oh, they make too much noise, and they do this and that. That's the trouble of it." Listen, it's not the—the doctor; it's the disease that causes the trouble. That's right. It's the disease; it's the sin that cut off their blessing. That's the sin that's in… Not because you haven't got good pastors, not because you haven't got fine churches, not because you haven't got this, that or the other, sure, you have. But it's the sin that's cutting you away from these—these things that you ought to have. It's sin that's keeping the church from that raptured condition all the time. It's sin, not the building, not the church, but the sin that's in the church.
E-45 Ainsi donc, il a dit: "Fais-les venir ici sur le Mont Carmel et nous découvrirons qui est Dieu. Que le Dieu qui répond par le feu soit Dieu. Apportons des preuves, voyons qui est Dieu. " Oh, je - je suis si heureux de savoir que nous avons encore le même Dieu, que le Dieu qui est Dieu répond encore comme Dieu, parle comme Dieu, marche comme Dieu, guérit comme Dieu, sauve comme Dieu, purifie comme Dieu. Amen. C'est toujours le même Dieu... cela est prouvé; Dieu visite les gens aujourd'hui. Dieu est dans Son Eglise, essayant de purifier la chose, de la débarrasser de la levure, là. Il envoie des messagers, des signes, des prodiges, des miracles et tout le reste, essayant de démontrer qu'Il les aime et qu'Il veut les purifier. Débarrassez-vous de cela ici, de toutes ces histoires, rester à la maison le mercredi soir, manquer d'aller à l'église pour rester regarder ces histoires, une vielle femme de Hollywood mariée quatre, cinq fois, et un gars qui est allé avec la moitié des femmes qui sont sur la Côte Ouest, et "qui aime Lucys ", et des histoires semblables. Et vous, les chrétiens, vous restez à la maison pour voir cela, vous restez loin de la maison de Dieu, cela montre le genre d'esprit qui est en vous. Amen.
J'ai ça à la maison, c'est tiré des archives de FBI; n'importe quel prédicateur qui le veut peut avoir cela. Si seulement vous saviez la souillure et des choses que font des gens que vous prenez pour exemple: "Vous vous habillez comme eux, vous agissez comme eux, vous parlez comme eux. Frère, lisez la Bible. Parlez comme un chrétien; agissez comme un chrétien; soyez un chrétien; vivez comme un chrétien, c'est ce dont nous avons besoin aujourd'hui. Amen.
E-45 So then He said, "Call them up on Mount Carmel here and we'll find out who's God. Let the God that answers by fire be God. Let's prove and see who's God." Oh, I—I'm so happy to know that we still have the same God, that the God that is God still answers like God, talks like God, walks like God, heals like God, saves like God, and cleans up like God. Amen. Still the same God…
It's proved; God is a visiting the people today. God is in His Church, trying to purge the thing, take out the leaven out of it. He's sending messengers, signs, and wonders, and miracles, and everything, trying to prove that He loves them and He wants them to clean up. Get rid of this here, all this carrying on, staying home on Wednesday night from prayer meeting to look at this old silly stuff of an old woman from Hollywood married four, or five different times, and some guy that's run with half the women on the West Coast, and "Who Loves Lucys," and all these things like that. And you Christian people stay home to see that and stay away from the house of God, it shows what kind of a spirit is in you. Amen.
I've got it at home from the FBI files; any minister can get them that wants to. If you only knowed the filth and things of them people that you make your example: dress like them, act like them, talk like them. Brother, read the Bible. Talk like a Christian; act like a Christian; be like a Christian; live like a Christian, what we need today. Amen.
E-46 Eh bien, ce n'est pas le maquillage, ce ne sont pas les ciseaux qui coupent les cheveux qui vous dérangent. C'est cet esprit qui est en vous qui vous amène à avoir cela. C'est ce qu'il en est. Max Factor peut fabriquer tout ce qu'il veut et déposer cela là, et si vous êtes chrétien, vous n'y toucherez jamais. Je veux dire si vous êtes baptisé du Saint-Esprit et que vous vivez au niveau où vous devriez vivre (c'est vrai.), et que votre pasteur prêche la vérité et vous laisse savoir ce qu'il en est. Vous ne vous occuperiez même pas de cela.
Comment pouvez-vous vendre ces vieux souliers à bouton dans des rues aujourd'hui, ces souliers hauts avec des lacets, qui avaient un peu plus de cuire qu'une douzaine de paires de ces petites choses que vous achetez à vint-cinq dollars? Une petite barrette autour des orteils et un gros ongle en rouge ressorti comme cela, et des talons faisant plouf sous la pluie, et vous descendez la rue comme cela. C'est vrai. C'est vrai. Mais vous ne pourrez vendre ces chaussures à l'ancienne mode, parce qu'on en voudra pas; vous avez déjà vu Martha Suzianna porter là ces autres genres. Voyez-vous? Vous aimeriez vous habiller comme elle. Vous ne voulez pas de cet habillement large qui pend. Vous aimeriez avoir celui dans lequel vous êtes moulé, parce que vous avez vu Suzi à la télévision, à la radio et dans les magasines.
Le diable place toute cette sottise là où il y a de jeunes enfants, des gens qui boivent la bière, le 92 de Ortel, et Schlitz et ce genre de sottise, c'est... c'est un mensonge. Et rien que...cela transforme des jeunes gens et des jeunes filles et ils deviennent des malheureux, des toqués quand ils boivent cette sottise-là. C'est le diable. Cela a rempli l'asile de fous. Ça a rempli les maisons de prostituées. Ça fait tout le reste. Ça brise les foyers. Ça cause le viol, le meurtre et tout le reste. Et la cigarette empoisonne l'esprit, cause le cancer. Et l'association médicale a même assez de décence pour dévoiler cela, mais vous continuez à fumer cette herbe du démon. Je ne sais pas pourquoi je dis cela; cela ne semble pas être moi, mais je - je - je vais le dire de toutes les façons tant que cela sort comme cela. Juste... c'est vrai. C'est mauvais; éloignez-vous-en. Chrétiens, soyez remplis de Dieu. Oui, oui.
E-46 Now, it ain't paint, and scissors that cuts your hair that bothers you. It's that spirit in you that makes you go get it. That's what it is. Max Factor could make all of it he wanted to and lay it over there, and if you was a Christian you'd never touch it. I mean if you was baptized with the Holy Ghost and living where you ought to live (That's right.), and your pastor preach the truth and let you know about it. You wouldn't even care a bit.
How could you sell old button shoes down on the street today, them high laced up shoes which have got more leather in them than a dozen pair of these little things that you pay twenty five dollars for? A little strap across the toe and a big old red painted toenail sticking out like that, and the heels flopping around through the rain, and you go down the street like that. That's right. That's right. But you couldn't sell that old fashion shoe because you don't want it; you done seen Martha Susianna out yonder wear some other kind. See? You want to dress like her. You don't want that dress that hangs loose. You want that one's like you're poured into it, because that you seen Susie on the television and the radio and in the magazine.
The devil putting all that stuff around, young kids, drinking beer, Ortels '92, and Schlitz and this kind of stuff, it's… That's a lie. And nothing but… That turns young men and women to batty-eyed wretches to drink that stuff. It's the devil. It fills the insane institution. It fills the prostitute houses. It does everything else. It breaks up homes. It causes rape and murder and everything else.
And cigarettes poisons the mind, causes cancer. And the Medical Association even decent enough to place it out, and you continually smoke that devil's weed. I don't know what I'm saying it for; that don't sound like me, but I—I—I'm going to say it anyhow as long as it's coming out like that. Just… That's right. It's wrong; get away from it. Christians, get filled with God. Yes, sir.
E-47 Un jour, lorsque le moment est arrivé pour que la Parole de Dieu soit accomplie, que la prophétie d'Elie soit accomplie, les chiens ont léché le sang d'Achab juste au même endroit, avant qu'on ne puisse laver le char dans l'étang de...à Samarie. Quand on est descendu pour laver le char, là où il avait été fusillé et tué, les chiens avaient léché son sang.
Et lorsque Jéhu, le fils de Josaphat, l'homme juste qui avait un père juste derrière lui, cela avait produit un homme juste et un véritable roi. Josaphat était un homme de Dieu. Voyez-vous ce qu'il avait produit? Voyez-vous? Et Jéhu, quand il est venu avec fureur à bord de ce char-là, il a tout nettoyé, tout ce qui était appelé péché. Je veux dire qu'il a nettoyé la maison. Nous avons besoin de plus de Jéhu aujourd'hui (c'est vrai.), qui chevauche avec fureur dans le rang et dissipe la chose et appelle noir, noir et blanc, blanc. C'est vrai. Exact, juste, le bien et le mal, le mal...
E-47 One day when the final time come for God's Word to be answered, Elijah's prophecy to be fulfilled, the dogs licked the blood of Ahab right in the same place before they could wash the chariot in the pool of—at Samaria. When they went down to wash the chariot where he was shot and killed, the dogs licked his blood.
And when Jehu the son of Jehoshaphat, the righteous man with the right daddy behind him, it made a right man and a real king. Jehoshaphat was a man of God. See what he produced? See? And Jehu, when he come riding through there fiercely on this chariot, he cleaned up everything that was called sin. I mean he cleaned house. We need some more Jehu's today (That's right.), ride fiercely through the ranks and scatter the thing and call black, black and white, white. That's right. Right, right and wrong, wrong…
E-48 Et quand il est descendu là, la petite demoiselle Jézabel s'est dit: "Eh bien, je suis après tout une femme fatale, vous savez. " Elle a dit: "Je suis toute jolie. " Alors elle est allée, et elle a pris sa boîte de maquillage, vous savez, et s'est mise à arranger son visage avec tous ces maquillages et toutes ces histoires, vous savez.
Et j'ai vu des femmes faire cela dans un restaurant, et ensuite prendre un morceau de papier, une serviette, et mordre ça comme ça. Cela me fait penser à un chien enragé, essayant de mordre un morceau de bois ou quelque chose de ce genre, et regarder de nouveau, et rendre cela rond comme ça.
Et alors, elle s'est apprêtée, elle a arrangé ses cheveux avec toutes ses manucures, la façon dont cela était censé être, vous savez. Et elle a pensé qu'elle avait l'air joli. Elle est venue avec une démarche orgueilleuse, vous savez, vêtue de nouveau genre d'habit. Elle a regardé par la fenêtre, elle a dit: "Est-ce toi donc...?...? "
E-48 And when he come down through there, little Miss Jezebel, she thought, "Well, I'm a vamp anyhow, you know." Said, "I'm all pretty." And she goes over there and gets her makeup kit, you know, and she begins to fix her face all up with all that makeup and stuff, and you know.
And I seen women do that in a restaurant, and then take a piece of paper, a napkin, and bite on it like that. Put me in the mind of a mad dog trying to bite a stick or something, and on like that, and look back again, and make it around like that.
And then she fixed herself all up, and she fixed her hair all manicured up, just the way it was supposed to be, you know. And she thought she looked all pretty. She come strutting out, you know, with that new type of dress on. She looked out the window, she said, "Did Zimri have rest?"
E-49 Et Jéhu était un homme de Dieu; cela n'a pas marché avec lui. Il était le genre correct de pasteur. Il était un véritable évangéliste. Il a dit: "Qui est pour moi et pour Dieu là-bas? " Alors deux de ses eunuques qui en avaient assez ont dit: "Nous voici."
Il a dit: "Jetez-la par la fenêtre. " Amen. Dites donc, il était devenu rude, n'est-ce pas? Et quand elle est tombée dans la rue, son sang s'est répandu, les chevaux et le char en étaient éclaboussés. Il a dit: "Laissez-la, là-bas ", et il roula son char sur elle. Il ne savait même pas, il ne voulait pas... il était toujours dans la volonté de Dieu. Car la Parole de Dieu travaille toujours selon la volonté de Dieu. Il est allé là, il s'est assis, il a pris son dîner, et il a dit: "Eh bien, c'est un très bon nettoyage aujourd'hui. " Il a dit: "Vous devriez aller la prendre, parce que c'était une fille du roi. " Et quand on est allé là, il avait oublié que la Parole de Dieu devait être accomplie. Qu'est-ce qui restait? Les paumes et son crâne. Les chiens l'avaient dévorée.
Si seulement vous savez ce que c'est. Ça doit être une chose étrange; en effet, les chiens ne touchent pas au sang humain. C'est vrai. C'était Dieu qui les avait poussés à le faire. C'est vrai. Je sais cela. Je le sais comme étant la vérité. Oui, oui, ils ne veulent pas toucher au sang humain. Ainsi donc, ces chiens-là avaient dévoré Jézabel parce que Dieu leur avait ordonné de le faire. Et elle était là sous cette disgrâce.
E-49 Jehu was a man of God; that didn't go with him. He was the right kind of a pastor. He was a real evangelist. He said, "Who's for me and God up there?"
And two of her eunuchs had enough gall about them enough, said, "We are."
Said, "Throw her out the window." Amen. Say, he got rough, didn't he? And when she hit the street the blood splashed on the horses and up on the chariot. Said, "Let her lay there," and drove on over her. He didn't know even want… He was still in the will of God. For the Word of God will work with the will of God always.
Goes over, sets down, eats his dinner, said, "Well, that's pretty good clean up today." Said, "You ought to go bury her 'cause she was a king's daughter." And when she got there, he forgot that the Word of God must be fulfilled. What was left? The palms of her hand and her skull. The dogs had eat her up.
If you only know what. That has to be a strange thing, 'cause dogs won't touch human blood. That's right. It was God pushed them to do it. That's right. I know that. I know that for truth. Yes, sir, they won't touch human blood. And so then these dogs had eat her up, because God had commanded them to do it. And there she was in that disgrace.
E-50 La Parole de Dieu avait vaincu. Elle vaincra toujours, ami. Je ne suis pas fâché contre vous. Je vous aime. Je voudrais que vous... Je - je ferais mieux de me tenir loin du service d'évangélisation, en effet, peut-être que je deviens trop dur. Ce n'est pas mon intention. Je vous aime. Mais, frères, soeurs, c'est la vérité. C'est la vérité, je dis vrai. Et je peux dire ceci: "C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR, car c'est Sa Parole. C'est vrai. Eh bien, débarrassez l'église de cette vieille maladie de cancer. Sortez de cela, femmes. Sortez de cela, hommes, pas seulement les femmes, mais aussi les hommes. Et le prédicateur aussi, vous avez laissé tomber la barrière, pasteur. Il y a quelque chose de faux en vous. Vous n'avez pas prié, ou si vous avez certainement vu votre assemblée entrer dans cette condition-là, vous feriez mieux de vous tenir et de résister contre cela, même si vous aviez à prêcher aux quatre murs. C'est exact. C'est la vérité. Vous devriez faire cela. E-50 The Word of the God prevailed. It'll always prevail, friend. I'm not angry with you. I love you. I want you… I—I better keep away from evangelistic services, 'cause maybe I get too rough. I don't mean to be. I love you. But, brother, sister, that's the truth. That's the truth, so help me. And I could say this: It's THUS SAITH THE LORD, for it's His Word. That's right.
Now, get that old cancer condition away from the church. Get out of it, women. Get out of it, men, not only women, but men too. And preacher also, you've let down the bar, pastor. There's something wrong with you. You haven't prayed through, or you'd absolutely see your congregation getting in that condition; you'd stand and resist the thing if you preached to four walls. That's exactly. That's the truth. You would do it.
E-51 Et ce dont nous avons besoin, c'est d'un récurage à l'ancienne mode, un nettoyage. Et si vous, les pentecôtistes, vous ne faites pas attention, les baptistes et les presbytériens vont prendre votre bénédiction et s'en aller avec dans la gloire. De célèbres prédicateurs baptistes, presbytériens, et luthériens reçoivent le baptême du Saint-Esprit et disent: "Nous En avons faim, Frère Branham. Nous En avons faim. " Ils vont de l'avant, et certains parmi des hommes remarquables du pays ont faim de Dieu. Oh, faisons le nettoyage. Nous tous, les luthériens, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes. Nous ne sommes pas divisés, tous nous formons une seule grande Eglise du Dieu vivant. Joignons les mains les uns avec les autres, et mettons nos coeurs ensemble, et regardons au Calvaire, et marchons dans le rang. Continuons à marcher de victoire en victoire.
Jésus vient bientôt, mes amis. Et, rappelez-vous, vous ici, cherchez à être ce groupe d'appelés à sortir. Rappelez-vous, il est dit dans la Bible que dans le dernier âge de l'Eglise, qui est l'Age de l'Eglise de Laodicée, ce sera tiède. Et c'est exactement là où l'Eglise pentecôtiste doit aller. C'est là qu' ils sont tous arrivés. Si vous ne faites pas attention, Dieu descendra et Il retirera un petit reste ici, ici, ici, et formera l'Epouse et s'en ira. Voyez-vous? Réveillons-nous donc maintenant, croyons en Dieu et ayons foi en Dieu; et croyons que Dieu est ici.
E-51 And what we need is a fash—old fashion scouring out, cleaning up. And you Pentecostal people don't watch, the Baptists and Presbyterians going take your blessing and go on to glory with it. Famous Baptist ministers, and Presbyterian, and Lutherans, are receiving the baptism of the Holy Ghost, saying, "We're hungry for it, Brother Branham. We're hungry for it." And they're going on and on, some of the outstanding men in the nation hungering for God. Oh, let's clean up. Let's all of us, the Lutheran, the Baptist, the Presbyterian, the Pentecostal. We're not divided; we're all one big Church of the living God. Let's join our hands with one another, and our hearts together, look over towards Calvary, and march on through the ranks. Let's go on to victory to victory.
Jesus is coming soon, friends. And remember, you people here, try to be that called out group. Remember, the Bible said in the last church age will be that Laodicean Church Age, lukewarm. And that's just where the Pentecostal church has got to. That's where they're all getting. If you don't watch, God's going to come down and pull a little remnant out here, and here, and here, make up the Bride and be gone. See? So let's be up now, and believe God, and have faith in God, and believe that God is here.
E-52 Et le Dieu qui était en Elie est le même Dieu qui est ici même ce soir. Il est exactement le même Dieu qui était... Il se peut que vous ne vouliez pas accepter cela, mais c'est le même Dieu. Il - Il l'est. Et IL a accompli des miracles; Il montre des visions; Il envoie les puissances; Il guérit les malades; Il a des révélations; Il...juste tout, tout exactement ce que Dieu a toujours fait. Comment pouvons-nous donc, mes amis, à la lumière de cette Bible, rester donc calmes et vivre toujours de la même façon?
Voici l'unique chose que vous faites. Eh bien, lorsque vous quitterez l'église ce soir, vous direz: "Vous savez, je crois que frère Branham a un peu raison. Oui, eh bien, c'est la vérité. " Mais demain, vous retournerez directement au bureau, alors que vous ne devriez pas le faire. Si votre mari est malade, il vous faut le faire. Mais s'il n'est pas malade, écoutez, soeur bien-aimée, Dieu vous a créée pour une seule place, la cuisine. Lorsque vous quittez cet endroit-là, vous êtes en dehors de la volonté de Dieu. Rappelez-vous cela. Les femmes ont été créées pour être une aide à la maison. Elle n'a jamais été créée pour un travail de bureau. Et c'est ce qui a causé plus de disgrâce, de divorce et tout.
Et aujourd'hui, même votre belle ville est toute aussi basse que les nôtres avec des femmes qui sont dans la police. Si cela n'est pas une disgrâce pour Chicago ou pour n'importe quelle autre ville, alors que des milliers d'hommes parcourent les rues à la recherche d'un emploi. C'est tout à fait la vérité. Et grand? Oh! la la! "Hey, allez-là. " Vous devriez vous retrouver à la cuisine en train de préparer pour votre mari la tourte pour le souper ou quelque chose comme cela. C'est tout à fait vrai.
E-52 And the God that was in Elijah is the same God that's right here tonight. He's the same God that was… You might not want to receive it, but it's God just the same. He—He is. And He does miracles; He shows visions; He sends powers; He heals the sick; He has revelations; He—just everything, just exactly what God has always done. How can we then, friends, in the light of this Bible, ever set still and still live the same way?
Here's the only thing you do. Now, when you leave the church tonight, you say, "You know, I kinda believe Brother Branham's right. Yeah, now, that is the truth." But tomorrow you go right back into the office when you oughtn't to go. If your husband's sick, you need to do it. But if it isn't, listen, sister dear, God made you for one place, the kitchen. When you get out of there, you're out of His will. Remember that. Women was made to be a helpmate at the house. She never was made for office work. And it's caused more disgrace and divorces and things.
And today, even your lovely city is degraded as far as ours is, with women cops on the street. If that ain't a disgrace to Chicago or anything else, when thousands of men walking the street wanting a job. Exactly the truth. And big? Oh, my. "Hey, get over there." You ought to be in the kitchen cooking your husband a pie for supper or something. Exactly right.
E-53 Je sais que vous êtes... cela - cela est dur, mes amis. Mais cela n'est pas dit avec mépris; cela est dit avec amour, et je vous aime, et j'aimerais que vous compreniez cela sous cet angle-là. Mais vous ne pouvez voir le pêché et rester tranquille. Ce - c'est tout. Je - je - je ne veux pas cela. Et je vois cela chez les gens. Et les gens ici, les gens à qui je prêche sont des gens qui m'aiment, et - et ma vie, je la gagne grâce à ces gens. Et Dieu place cela sur leurs coeurs et ils me donnent de quoi vivre.
Mais, me tiendrais-je à la barre du Jugement, alors que Dieu me regardera en présence de cette grande Lumière de Dieu et dira: "William Branham, tu savais mieux que cela, et tu as laissé ces gens plonger la tête là-dedans. Je réclamerai leur sang entre tes mains. " Que Dieu m'en garde. Non, non, non. Je le dis, mon précieux frère, ma précieuse soeur, je prêchera cela tant que Dieu m'accordera le souffle de vie. Alors, lorsque en ce jour-là, il y aura... vous - vous... j'aimerais qu'Il dise: "Ça a été bien fait, Mon bon et fidèle serviteur. " Eh bien, c'est ce que j'aimerais qu'Il dise. Et j'aimerais qu'Il dise: "Oh, vous les gens heureux maintenant, n'êtes-vous pas contents de ce que vous avez été circoncis des choses du monde? "
E-53 I know you're… That—that's hard, friends. But that's said not with scorn; it's said with love, that I love you, and I want you to understand it in that way. But you can't see sin and set still. That—that's all. I—I—I don't like it. And I see it in the people. And the people here, and the people I preach to are people who love me, and—and my living comes for them people. God puts it upon their heart and they give me living.
But would I stand in the judgment bar, and God looks down to me in the presence of that great light of God and say, "William Branham, you knowed better than that, and you let them headlong plunge into it. I'll require their blood at your hand." God forbid. No, no, no. I say it, my dear brother, sister, preach it if God gives breath as long as I live. Then when that day, it'll… You—you… I want Him to say, "It was well done, My good and faithful servant." Now, that's what I want Him to say. And I want Him to say, "Oh, you happy people now, aren't you glad that you circumcised from them things of the world."
E-54 C'est comme lorsque je prêchais l'autre soir sur tondre des brebis. Vous êtes des brebis, et la raison pour laquelle l'Esprit a quitté l'église, c'est que l'Esprit ne reste que sur des brebis. Et vous dites: "Eh bien, Frère Branham, maintenant vous parlez de nous les femmes et de nous les hommes qui faisons ces choses. C'est... Si je veux boire un peu, Frère Branham, à mon retour du travail, c'est mon privilège en tant qu'Américain. " C'est exact. "Si je veux une bonne cigarette, ce n'est pas votre affaire. C'est mon privilège. " C'est vrai. Mais si vous êtes une brebis, vous serez disposé à y renoncer et à être tondu de vos propres droits, de vos propres privilèges. Une brebis est disposée à rester couchée et à laisser qu'on lui enlève ce qui lui revient, son... Est-ce vrai? Vous dites: "Si je voulais porter un habit ou une jupe, et que je voulais faire telle chose de la façon dont j'aimerais le faire, c'est mon affaire. C'est mon privilège en tant qu'Américain. C'est le peuple américain qui porte cela dehors, et ils sont... C'est légal. On ne me chassera pas de la rue à cause de cela. Et si je veux faire cela, je le ferai. C'est mon privilège. " C'est vrai, madame; c'est tout à fait vrai. Mais si vous êtes un agneau, vous êtes disposé à renoncer à vos droits pour devenir un agneau de Dieu. C'est vrai. Si vous êtes un agneau, vous abandonnerez vos droits. C'est vrai. Ainsi, vous devriez faire cela. Et si vous - si vous sortez simplement et que vous essayez... vous dites: "Eh bien, je vais cesser cela. " Priez Dieu jusqu'à ce que - jusqu'à ce que cela devienne très réel pour vous, vous abandonnerez cela de vous-même. Veuillez simplement faire cela.
Et maintenant, nous sommes ici pour vous aider, non pas pour vous blesser, mais pour être une bénédiction pour vous. Et je prie que vous receviez ce soir, dans vos coeurs, ce drôle de petit message d'évangélisation découpé, et que vous rentriez chez vous prier là-dessus, disant: "Ô, Dieu sois miséricordieux envers moi. " Combien croient que c'est la vérité, et disent: "J'accepte cela comme étant la vérité "? Levez la main. Que Dieu vous bénisse. Bien. Prions.
E-54 It was like I was preaching the other night on the shorn sheep. You're sheep, and the reason the Spirit has left the church is because the Spirit only stays on sheep. And you say, "Now, Brother Branham, now you talk about us women and us men doing these things. That's… If I want to take a little drink, Brother Branham, after I come home from work, that's my American privilege." That's right. "If I want to smoke a good cigar, that's none of your business. That's my privilege." That's right. But if you're a sheep, you're willing to give up and be shorn of your own rights, your own privileges. A sheep is willing to lay down and let them take off of him what come on him, his… Is that right?
You say, "If I want to wear a dress and a skirt, and I want to do this the way I want to do it, that's my business. That's my American privilege. The American public puts it out, and they're… It's legal. They won't run me off the street with it. And if I want to do it, I'll do it. That's my privilege." That's right madam; that's exactly right. But if you're a lamb, you're ready to forfeit your rights to be a lamb of God. That's right. If you are a lamb, you'll forfeit your rights. That's true. So you ought to do that. And if you—if you just go out and don't try… You say, "Well, I'm going to quit it." Pray till God just—just makes it so real to you, you'll quit yourself. If you'll just do that.
And now, we're here to help you, not to hurt you, but to be a blessing to you. And I pray that you'll take this little old cut up evangelistic message tonight to your hearts, and go home, and pray over it, and say, "God, be merciful to me." How many believes that it's the truth and say, "I accept it as the truth"? Raise your hand. God bless you. Fine. Let us pray.
E-55 Notre Bien-aimé Père Céleste, c'est à la lumière de Ta sainte et adorable Parole, cependant ceci se déverse dans mon coeur, mais je me suis retenu à cause de cette ligne de prière qui va suivre. Je Te prie, Ô Dieu, de venir en aide maintenant. Et puisse ce que j'allais dire être enfoncé dans leurs coeurs de toute façon. Accorde-le, Seigneur. Et laisse cela être reçu dans un esprit d'amour, non pas de réprimande, mais dans un esprit d'amour, voyant que ce grand cancer du péché s'infiltre au milieu de ces enfants bénis qui sont Tiens, et que les pasteurs restent silencieux et ne disent rien à ce sujet-là. Ô Dieu, suscite des hommes qui se lèveront. Accorde-le, Seigneur. Envoie davantage d'Elie le Thischbite, qui prendront effectivement position sans tenir compte de quoi que ce soit (Accorde-le, Père.), et prêcheront de telle sorte qu'on verra la Lumière. Oh, oui, Jézabel avait la Lumière, elle en avait beaucoup. Elle a eu la Lumière du Mont Carmel, pour voir que Dieu exauçait la prière et accomplissait des miracles. Elle a su cela. Mais elle n'était pas disposée à offrir le sacrifice et à marcher dans la Lumière.
Et je Te prie, Père, de bénir chaque personne ici ce soir, et reçois la gloire. Guéris les malades maintenant, et laisse que l'on sache que le Dieu d'Elie vit encore ce soir, qu'Il est toujours le même Dieu. Et je demanderai cela au Nom de Jésus.
E-55 Our dear heavenly Father, in the light of Thy blessed holy Word, yet with this pouring into my heart, but holding back for this prayer line that's coming up. I pray, God, that You'll help now. And may that which I was going to say, press on into their hearts anyhow. Grant it, Lord. And let it be received in the Spirit of love, not in rebuke, but in the Spirit of love, seeing this great cancer of sin moving in on these blessed children of Yours. And how the pastors set silent and don't say nothing about it. O God, raise up men that'll stand out. Grant it, Lord.
Send some more Tishbites, Elijah along, that'll really stand regardless (Grant it, Father.), and preach that they can see the light. Oh, yes, Jezebel had the light, plenty of it. She had Mount Carmel light to see that God answered prayer and performed miracles. She knew it. But she wasn't willing to sacrifice and to walk in the light.
And I pray, Father, that You'll bless each one here tonight, and get glory. And heal the sick now, and let it be known that the God of Elijah still lives tonight, that He's still the same God. And I'll ask this in Jesus' Name.
E-56 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me demande ce soir... j'aimerais que chaque personne prie. Je me demande ce soir suivant ce petit entretien que nous venons d'avoir, un petit entretien familial, ensemble, avant que le... je termine le service demain soir, je me demande si vous aimeriez bien dire: "Frère Branham, par ceci... " Non pas Frère Branham, "Seigneur Dieu, je suis coupable de ces choses, mais j'ai honte de moi-même. Je - je fréquentais l'église et je me disais chrétien. Je prenais un petit verre. Je fumais un peu. Je dis de sales plaisanteries dans la foule. Et je prends un verre amical, mais j'ai honte de moi-même, Frère Branham, en tant que quelqu'un qui professe être un serviteur de Christ, je sais que c'est un mauvais esprit qui me pousse à le faire."
Et que la femme dise: "J'ai - j'ai honte de moi-même, Frère Branham, je me coupais tous les cheveux, je sais que la Bible dit que je ne dois pas le faire. Je sais que je gaspillais une bonne partie de mon temps dans le salon d'esthétique. "Vous devriez chercher le meilleur, soeur. C'est vrai. Soyez pure et nette, aimable et douce. Je sais que votre mari vous appréciera comme cela. Et vous paraîtrez mieux si vous laissez vos cheveux pousser... les femmes sont censées avoir cela. Elles ne sont pas censées paraître comme des hommes. Les hommes ne sont pas censés avoir de longs cheveux. La Bible dit que l'homme ne doit pas en avoir.
E-56 And while we have our heads bowed, I wonder tonight… I want everyone praying. I wonder tonight in the little talk that we just had as a little family talk together, ere the—my part of the service closing tomorrow night, I wonder if you would say, "Brother Branham, by this…" Not Brother Branham, "Lord God, I'm guilty of these things, but I'm ashamed of myself. I—I have been going to church and calling myself a Christian. I been taking a little drink. I been smoking a little. I tell some foul jokes, and, with the crowd. And I take a drink to be sociable, but I'm ashamed of myself, Brother Branham, as a—professing to be a servant of Christ, I realize it's a wrong spirit making me do that."
And the woman say, "I'm—I'm ashamed of myself, Brother Branham, I—I did have my hair all cut off, and I know the Bible said for me not to do that. I know I spend a big part of my time in a beauty shop. "You should look your best, sister. That's right. Be clean and neat and lovely and sweet. I know your husband will appreciate you like that. That you'll look a lot better if you let your hair grow out… Women are supposed to have that. They ain't supposed to look like men. Man's not supposed to have long hair. The Bible says for him not.
E-57 Vous dites: "J'avais l'habitude de porter de fard et de me maquiller, Frère Branham. J'avais l'habitude de porter les mauvais genres de vêtements; je sais que je me suis exposée devant les hommes. " Ecoutez, j'ai dit ceci. J'aimerais dire cela une fois de plus, pendant que vous avez vos têtes inclinées. Soeur bien-aimée, il se peut que vous soyez aussi pure que le lys devant votre mari; vous pouvez être tout aussi pure et non souillée avec ces choses. Mais savez-vous qu'au Jugement, vous pourrez être appelée à comparaître pour avoir commis adultère? Vous savez, Jésus a dit: "Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur. " Eh bien, qu'arriverait-il si vous vous êtes habillée de cette façon-là et vous êtes sortie dans la rue, et qu'un pécheur vous a regardée et vous a convoitée, alors il va répondre au jour du Jugement pour avoir commis adultère. Et vous, vous serez la coupable. Et vous aurez à répondre en présence de Dieu pour avoir commis adultère. Et aucun adultère n'entrera au ciel. Et vous vous êtes exposée devant lui en paraissant comme cela. Voyez-vous ce que je veux dire?
Que votre coeur soit béni, je n'aimerais pas que vous soyez toute déçue au jugement. J'aimerais que vous y alliez. Vous pourriez être tout aussi pures et nettes que possible. Vous pouvez simplement être le genre de femmes les plus aimables, mais si vous vous habillez comme cela et qu'un homme vous convoite, vous vous êtes présentée comme cela devant l'homme, et il vous a convoité, vous aurez à répondre au jour de Jugement comme adultère. C'est tout à fait vrai. C'est la Bible qui le dit. Voyez, cette Parole est profonde.
E-57 You say, "I've used paint and makeup, Brother Branham. I've used the wrong kind of clothes; I know I've throwed myself before men." Listen, I said this. I want to say it again, with your heads bowed. Sister dear, you may be as pure as a lily to your husband; you may be just as pure and undefiled from those things. But did you know, at the judgment you may be called on as committing adultery? You know, Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." Well, what if you dressed yourself that way and you go out on the street, and a sinner man looks at you and lusts after you, then he's going to have to answer for adultery at the day of judgment. And you're going to be the one that's guilty. And you'll have to answer for adultery in the Presence of God. And no adulteress will ever enter heaven. You presented yourself before him to look that way. You see what I mean?
Bless your heart, I don't want you to be all disappointed at judgment. I want you to go. You might be pure and clean as you can be. You may be just the loveliest type of a woman, but if you dress yourself like that and man lusts for you, and you presented yourself to men like that, and they do, you'll answer at the day of judgment as an adulterer. That's exactly right. The Bible said so. See, this Word's deep.
E-58 J'ai parcouru ce pays, l'Amérique, pendant des années, c'est ma patrie. Je vous en ai parlé il y a quelques années. J'ai parcouru ce pays en priant pour les malades, avec des signes et des prodiges. J'ai dit: "L'un de ces jours, je reviendrai. Je viendrai avec la vérité de l'Evangile. " C'est vrai. Si je peux gagner l'amour des gens, alors j'aimerais leur apporter ce qu'est la vérité. C'est ce que je suis en train de faire.
Etes-vous coupable? Ne relevez pas votre tête maintenant, que tout le monde soit en prière. Voudriez-vous lever la main vers Christ et dire: "Avec Ton aide, Ô Dieu, purifie mon coeur ce soir et laisse-moi être une personne changée. " A la fois les hommes et les femmes, voudriez-vous simplement lever la main vers Christ maintenant même? Que Dieu vous bénisse; c'est bien, partout. "Avec Ton aide, Christ, à partir de ce soir, j'aimerais prier jusqu'à ce que Tu me donnes un esprit différent, qui me rendra différent et me fera agir différemment. Je n'aimerais pas agir comme le monde."
Soyez séparé du monde, sortez du milieu de ceux qui sont impurs, les incirconcis. Ne touchez pas à leurs souillures, à leurs vieux habits sexy, à leurs cigarettes, à leurs boissons, à leurs jeux d'argent, à leurs sales plaisanteries. Ne vous associez pas à cela. Dieu... vous pensez que la douce Colombe de Dieu pourrait donc rester à un endroit comme celui-là, là où toutes ces sales choses se font? Non, ami, non, non. Elle quittera immédiatement. Si donc vous avez cela en vous, débarrassez-vous-en ce soir. Le ferez-vous? Eh bien, il y a au moins trente, quarante mains qui ont été levées. J'aimerais prier pour vous.
E-58 For years I passed through this country of America, my homeland. I told you all a few years ago. I went through this land praying for the sick, and with signs and wonders. I said, "One of these days I'm coming back. I'm coming with the Gospel truth." That's right. If I can win the love of the people, then I want to tell them what's truth. That's what I'm doing.
Are you guilty? No one raising your head now, everybody in prayer. Would you raise your hand to Christ and say, "By Your help, God, cleanse my heart tonight and let me be a different person." Both man or woman, would you just raise your hands to Christ right now? God bless you; that's fine, everywhere. "By Your help, Christ, from this night on I want to pray till You give me a different Spirit that'll make me look different and act different. I don't want to act like the world."
Be separate from the world, come out from among the unclean, the uncircumcised. Touch not their unclean things, their old sexy clothes, and their smoking, and their drinking, and their gambling, and their dirty jokes. Don't associate yourself with it. God… You think that gentle dove of God could ever stay in a place like that, where all them old dirty things are going on? No friend, no, no. It'll depart in immediate. So if you've got that in you, get rid of it tonight, will you? Now, there's been at least thirty, forty hands up. I want to pray for you.
E-59 Maintenant, Dieu bien-aimé, si je devais rentrer à la Maison dans la Gloire, ce soir, comme je crois qu'un jour je le ferai... J'espère que Tu me garderas ici assez longtemps jusqu'à ce que Tu aies fini avec moi, je crois que Tu le feras. Mais je pense que j'ai dit la vérité, à la lumière de l'Evangile. Et je prie, Ô Dieu, que - que cela soit reçu maintenant même. Et ces mains qui ont été levées, les gens ont été convaincus qu'ils étaient en erreur; ils sont sincères, Seigneur. Ils sont... Nous n'aimerions pas qu'ils se sentent blessés; nous aimerions qu'ils se sentent bénis. Et nous voulons qu'en eux maintenant, si cela est Ta volonté divine, je sais que c'est le cas, que Tu mettes en eux un nouvel Esprit. Ils ne veulent pas agir comme cela. Les hommes n'aimeront pas boire ni faire des histoires comme cela et dire des plaisanteries grossières. Et les femmes n'aimeront pas se maquiller, et agir comme des païennes, et être marquées par un trait du paganisme. Ô Dieu, je Te prie de leur venir en aide ce soir. Et bénis-les tous.
Et maintenant, que le... Et sauve tous les pécheurs, Seigneur. Ramène les rétrogrades une fois de plus à l'endroit de bénédictions de Dieu. Ôte toutes les vieille entraves et les vieilleries qui bouchent le canal d'irrigation qui coule dans le jardin d'alléluia, là où les fleurs éternelles poussent et le parfum béni de la sainte présence de Dieu se trouve avec eux tous les jours. Ô Dieu, accorde-le. L'approvisionnement en eau a été coupé, c'est le péché qui est à la base. Ô Dieu, ôte tous les péchés ce soir et que ces eaux qui... le jardin une fois de plus avec des bénédictions et Ton sang, Seigneur, afin qu'il - que le péché soit ôté.
E-59 Now, dear God, if I should go home to glory tonight, as I trust that I will someday… I hope that You keep me here a long time till You're finished with me, believing that You will. But I feel that I have told the truth in the light of the Gospel. And I pray, God, that—that it received right now. And these hands that went up, they were convinced that they been wrong; they're sincere, Lord. They're… We don't want them to feel hurt; we want them to feel blessed. And we want them now, if it be Your Divine will, which I know it is, to put a new Spirit in them. They don't want to act like that. Men don't want to drink and carry on like that and tell those smutty jokes. And women don't want to paint their faces, and act like heathens, and be marked by a trait of heathenism. God, we pray that You'll help them tonight. And bless them all.
And now, that the… And save all the sinners, Lord. Call the backsliders back to the place again of the blessings of God. Take out all the old clogs and the stuff that's clogging up the line from the irrigation that runs into the garden of hallelujah, where the flowers eternal grow and the blessed perfume of God's holy Presence is with them all the day. God, grant. The water supply is cut off because sin has done it. God, remove all sin tonight and water that garden again with Your blessings and Your Blood, Lord, that it'll—the sin will be taken away.
E-60 Et maintenant, Seigneur, que les gens sachent que Tu es toujours le Seigneur Jésus et que moi, je suis Ton serviteur, je prie maintenant, après cet entretien dur et rude, je Te prie de me oindre maintenant même, Seigneur du Saint-Esprit qui proclamera des choses et guérira les malades pour laisser les gens savoir que Tu les aimes. C'est Ton Message et Tu veux qu'ils soient rétablis, qu'ils prospèrent et qu'ils fassent ce qui est bien. Accorde-le, Père. Nous prions au Nom de Jésus. Amen.
Oh, combien j'aime Jésus,
Oh, combien j'aime Jésus,
Oh, combien j'aime Jésus,
Parcequ'Il m'aima le premier.
Je ne l'oublierai jamais,
Je ne l'oublierai jamais,
Je ne l'oublierai jamais,
Parcequ'Il m'aima le premier.
Etes-vous sérieux là-dessus? Est-ce que la Parole vous donne le sentiment d'avoir été récuré? C'est ce qu'Elle me donne. Rien qu' entendre la Parole me purifie, cela fait de moi juste une nouvelle personne. Est-ce le cas pour vous? Billy? Avez-vous distribué les cartes de prière? N, de 1 à 100. Très bien. La série N de 1 à 100. Appelons quelques-unes d'entre elles donc. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-60 And now, Lord, that the people would know that You're still the Lord Jesus and that I be Your servant, I pray now, after this hard, crude talking, I pray that You'll anoint me just now, Lord, with the Holy Spirit that'll speak things and heal the sick to let You—let the people know that You love them, and it's Your message and You want them to be well and prosper and do good things. Grant it, Father. We pray in Jesus' Name. Amen.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved me.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
You mean it? Does the Word make you feel like you're scoured out? It does to me. Just to… Hearing the Word just cleanses me out, just makes me a new person. Does it you that way?
Billy? Did you give out prayer cards? N, 1 to 100. All right. N's 1 to a 100. Let's call some of them then.
[Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-61 "...Vous dites cela; ne dites pas cela."
J'ai dit: "C'est ça votre problème. " "J'ai confessé cela à Dieu."
J'ai dit: "Ce n'est pas contre Dieu que vous aviez péché, c'était contre votre mari. Allez, mettez cela en ordre avec lui. " Et finalement quand elle a fait cela, elle a été guérie. Elle est alors revenue. J'ai dit: "Maintenant, Satan devra quitter. " Voyez-vous? En effet, tant qu'il y a un péché dans votre vie, Satan peut retenir son bâton sur vous. C'est tout à fait vrai. Il s'agit de quelque chose que vous avez fait, ou quelque chose que vous devriez avoir fait, c'est tout à fait pareil. Voyez-vous?
Voyons donc, combien ai-je appelé là? Je ne pense pas que j'en ai beaucoup. C'est jusqu'à combien que j'ai appelé? De 1 à combien? Oh, juste de 7 à 15. 16, 17, 18, 19, 20. Prenez donc... Nous allons prier pour ceux qui sont ici pendant que nous sommes... maintenant, le reste parmi nous inclinons la tête maintenant.
E-61 "… you tell it; don't you tell that."
I said, "There's your trouble."
"I've confessed that to God."
I said, "It wasn't God you sinned against; it was your husband. Go, make it right with him." And when finally she did it, she got healed. Then she come back. I said, "Now Satan will have to leave." See? 'Cause as long as there's sin in your life Satan can hold a stick over you. That's exactly right. Whether it's something that you've done, or something you ought to have done, be just the same. See?
So let's see, how many did I call down there? I don't think I got very many. Where was I calling from, from 1 to what? Oh, from 7 to 15. 16, 17, 18, 19, 20. Get so… We'll pray for these here while we're… Now, the rest of us bow our heads now.
E-62 Père Céleste, nous prions que Tes saintes mains soient posées sur ces mouchoirs et sur ces linges ici, et puissent-ils être tous guéris, ceux que ceci représente. Accorde-le, Seigneur. Puisse - quand ils iront là, auprès de la pauvre vieille mère étendue à l'hôpital, de ce petit enfant, qui a peut-être des convulsions ou quoi que ce soit que ça puisse être, Tu le sais, Seigneur. Et je prie que les mauvais esprits les quittent. Accorde-le, et qu'ils soient guéris au Nom de Jésus. Amen. E-62 Heavenly Father, now we pray that Your holy hands will be laid upon these handkerchiefs and parcels here, and may they be healed every one that they represent. Grant it, Lord. May when they get there to that poor old mother laying in the hospital, that little baby, maybe with convulsions or whatever it may be, Thou knowest, Lord. And I pray that the evil spirits will go from them. Grant it, and they be made well through Jesus' Name. Amen.
E-63 Très bien, êtes-vous encore tous en ligne? Est-ce... Très bien, alors nous allons commencer la ligne de prière, s'ils ne sont pas en ligne. Maintenant, j'aimerais que tout le monde, s'il vous plaît, pendant les quelques instants qui vont suivre, si vous le pouvez, ça va être un changement de position, comme cela, et alors commencer la prière pour les malades. Je veux que vous gardiez vos sièges pendant quelques instants et que vous croyiez simplement...
Et alors, si vous êtes malades et que vous avez besoin de Dieu, regardez simplement dans cette direction, priez et dites dans votre coeur, dites ceci, dites: "Seigneur Dieu, j'ai besoin de Toi. Peut-être que je suis un peu sceptique. Vous... Frère Branham ne me connaît pas; j'en suis sûr. Amène-le à se retourner et à me dire ce qui fait que je sois comme ceci, ou quelque chose dont - quelque chose que je sais être la vérité, et tous les doutes me quitteront, et je ne - je ne douterai plus jamais. " Maintenant, c'est - c'est bien une chose à dire. Mais, frères et soeurs, au Nom de Christ, faites cela et voyez s'Il ne vous appelle pas. Voyez-vous? Vous... Eh bien, parfois il y a une telle foule je n'arrive pas à tout prendre. Mais j'ai expliqué cela, ce que c'est.
E-63 All right, are you still all of them lined up? Is that… All right, then we'd start the prayer line, if they're not lined up. Now, I want everyone to please, for the next few moments, if you can, this is going to be a change over to stand, and, like that and then start praying for the sick. I will, if you'll just keep your seats just for a few moments and just believe…
And then if you are sick and you have need of God, if you'll just look this way and pray and say in your heart, say this, say, "Lord God, I'm in need of You. Maybe I'm just a little skeptic. You… Brother Branham doesn't know me; I'm sure. You just have him to turn around and say to me what this is that's causing me to be this way, or something that's—something that I know that's the truth, and all doubts will fade from me, and I'll—I'll never disbelieve no more." Now, that's—that's quite a thing to say. But, brother and sister, in Christ's Name, you do that and see if He doesn't call you. See? You… Now, sometimes it's such a conglomeration I can't get it all. But I've explained that, what that is.
E-64 Maintenant, voici une - une dame qui est ici; je pense qu'elle m'est inconnue. N'est-ce pas, madame? Nous ne nous connaissons pas l'un et l'autre, et nous ne nous sommes jamais rencontrés, je pense, dans la vie. Mais... Madame? Vous m'avez vu une fois? Où est-ce? Vous m'avez vu à Vandalia. Très bien. Mais, évidemment c'est - ça fait environ dix ans, lorsque j'étais bien en Illinois au début. Et vous étiez là, dans cette grande foule, sous cette tente-là. Oh! la la! C'était une bonne - une bonne foule, n'est-ce pas?
Etiez-vous là la nuit où ce garçon aveugle qui n'avait pas d'yeux avait été guéri? Il était venu et il a pris ma cravate et a dit: "Quelle couleur est-ce? Cela a continué jusqu'à la dernière réunion. Ça faisait environ dix ans. Il y avait là aussi un cordonnier, à Vandalia, je pense qu'il était aveugle et il avait été guéri dans la réunion. Un soir, le Seigneur est descendu, et Il a inondé cet endroit, et on a ramassé des civières et des brancards, et les journaux ont publié cela. Cela - le journal de Chicago m'appelait Frère Henry Branham. Je n'oublierai jamais cela, les "Tribunes " ici à Chicago. Il y avait deux ou trois pages consacrées à la réunion, il y a de cela bien longtemps. Et beaucoup d'eaux ont coulé sous le pont. Mais Dieu reste toujours le même.
E-64 Now, here's a—a lady here; I suppose that she is a stranger to me. Are you, lady? We do not know each other, and never met, I guess, in life. But… Ma'am? You saw me one time. Where abouts? In Vandalia, Illinois, you saw me. All right. But 'course that's-that's been about ten years ago, when I first got started. And you just among that big crowd there in that tent. Oh, my. That was quite a—quite a crowd, wasn't it?
Was you there the night that blind boy that had no eyes got healed? He come over and picked up my tie and said, "What color is that?" right along towards the last of the meeting. And it's been about ten years ago. There was a shoe cobbler there also, in Vandalia, I believe had blind eyes that got healed in the meeting.
One night the Lord broke through and just flooded the place, and they picked up cots and stretchers, and the papers packed it. It… Chicago paper called me Brother Henry Branham. I never will forget that, the "Tribune" here in Chicago. Had two or three pages of it in the meeting, been a long time since then. Lot of water's went down the river. But God still remains the same.
E-65 Eh bien, cette dame est... elle ne me connaît pas. Elle a dit qu'elle m'a vu dans une réunion une fois, mais il y a de cela dix ans. S'il y a donc quelque chose pour lequel vous êtes ici, je - je - je n'en sais rien; vous le savez. Je n'ai aucun moyen de le savoir. Il n'y a que Dieu seul qui doit révéler cela. Est-ce vrai?
Eh bien, maintenant, si Jésus, en parlant à la femme au puits, s'était tenu et parlait comme nous parlons maintenant, et puis, finalement Il avait découvert ce qui n'allait pas chez elle et Il lui en a parlé... Elle cru que c'était le Messie. Elle a cru. Elle a dit: "Nous, les Samaritains nous savons que le Messie fera ceci quand Il viendra. " Mais elle ne comprenait pas qui Il était, et Il lui a dit qu'Il était le Messie. Est-ce merveilleux? Oh, comme c'est merveilleux! Eh bien, Il est toujours le Messie ce soir.
E-65 Now, this lady is… She doesn't know me. She said she seen me in a meeting one time, but ten years ago. Then if there's anything you're here for, I—I—I don't know it; you know that. I have no way of knowing that. Only God would have to reveal it. Is that right?
Well now, if Jesus talking to the woman at the well, stood and talked like we're talking now, and then finally found where her trouble was and told her… She believed that it was the Messiah. She believed. She said, "We Samaritans know that the Messiah will do this when He comes." But she couldn't understand Who He was, and He told her that He was the Messiah. That marvelous? How wonderful. Well, He's still Messiah tonight.
E-66 Maintenant, à l'auditoire, Moïse, quand il est allé et que sa main était couverte de lèpre et puis après, elle a été guérie, il a montré au peuple que Dieu l'avait envoyé, et cela avait réglé la question pour tout Israël. Ils sont allés de l'avant, ils l'ont suivi. Est-ce vrai?
Mais si ce soir, Dieu... si vous désirez interroger cette femme, c'est en ordre. Ce soir, Dieu sait ce qu'il en est de cette femme. Moi je ne sais rien à son sujet, je ne l'ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Evidemment, me tenant ici devant les gens, elle peut me voir, mais moi je ne la connais pas. Elle est ici. Elle est probablement l'une de vos amies ici, vous savez tout à ce sujet. Mais maintenant, si Dieu peut me dire ce pour quoi cette femme se tient ici ou quel est son problème... ça peut être un problème de ménage, ça peut être une maladie, ça peut être pour quelqu'un d'autre. Je - je ne sais pas. Je ne peux le dire. Mais si Dieu révèle cela, vous devez savoir qu'il y a une puissance invisible, spirituelle qui est en train de faire cela. Est-ce vrai?
Eh bien, eh bien, maintenant, la Bible dit que lorsque Jésus était ici sur terre, c'est la chose même qu'Il faisait, Il ne faisait rien avant que le Père ne le Lui ait montré. Est-ce scripturaire? Et Il a dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde. Maintenant, s'Il peut reproduire sa vie à travers nos corps ce soir, en nous purifiant avec Son propre Sang dont nous sommes indignes, mais nous rendre dignes par Son Sang, alors cela devrait convaincre tout le monde de ce que Jésus est ressuscité d'entre les morts, et qu'Il est ici même parmi vous. Est-ce vrai? Maintenant, puisse-t-Il l'accorder. Il se peut qu'Il ne le fasse pas. Je ne peux pas vous le dire. Il le peut. Mais puisse-t-Il l'accorder.
E-66 Now, to the audience, Moses, when He went down and turned his hand to leprosy and healed it, and showed the people that God had sent him, that settled it with all Israel. They just went on, followed him. Is that right?
But if God tonight… If you desire to question the woman, okay. God tonight knows of this woman. I know nothing of her, never have seen her in my life to know of. 'Course, me standing up before the people she could see me, but I know her not. Here she is. She probably one of your friends here, and you know all about it. But now, if God can tell to me what the woman is here for or what her trouble is… It might be domestic trouble; it might be sickness; it might be for somebody else. I—I don't know. I can't tell you. But if He will reveal that, we'll have to know that it's some kind of a spiritual, unseen power doing it. Is that right?
Well—well now, the Bible said that when Jesus was here on earth, that's the very thing He did, and didn't do nothing till first the Father showed Him. Is that the Scripture? And He said, "These things that I do, shall you also. I'll be with you to the end of the world."
Now, if He can reproduce His life in our bodies tonight by cleansing us with His own Blood, which we're unworthy, but make us worthy through His Blood, then it ought to satisfy everyone that Jesus Christ is raised from the dead, and He's right here with you. Is that right? Now, may He grant it. He might not. I couldn't tell you. He may. But may He grant it.
E-67 Maintenant, j'aimerais vous parler. J'ai prêché et j'attendais, évidemment j'attends un changement, du Saint-Esprit, pour l'onction du Saint-Esprit pour le - pour le service de guérison. Mais maintenant, rien que vous parler pendant un moment... et je... si Dieu révèle cela maintenant, allez vous l'accepter? Quoi que ce soit, allez-vous accepter cela?
Maintenant, à l'assistance, je regarde simplement la jeune femme qui se tient ici, elle est beaucoup plus jeune que moi, et elle me regarde, et - et elle semble être une chrétienne, d'après son apparence. Et elle... je ne... je ne peux rien dire... je l'ai regardée et je pense qu'elle a l'air d'une chrétienne. Et... mais Dieu sait tout parfaitement. Mais maintenant, si Dieu peut, ou s'Il veut, je ne dis pas que "s'Il peut ", s'Il veut me révéler ce qu'est votre problème, alors cela réglera la question. Ce sera complètement terminé. C'est vrai. N'est-ce pas merveilleux de savoir que le Dieu d'Elie vit encore? Voyez-vous? Il vit. C'est vrai.
E-67 Now I want to talk to you. Been preaching and waiting, of course I'm waiting on a changing, for the Holy Spirit, for the anointing of the Holy Spirit for the—for the healing service. But now just to speak with you for a moment… And I… If God reveals it now, you're going to accept it? Whatever it is, you're going to accept it?
Now, to the audience, I'm just looking at a young woman standing here, lot younger than I, and she's looking at me and—and looks to me like a Christian to look at her. And she… I don't—couldn't say only just to… I look at her and think she looks like a Christian. And… But God knows all things right.
But now, if God can, or will, don't say "He can," if He will reveal to me what's your trouble, then that settles the whole question. It's all over. That's right. Isn't that wonderful to know that the God of Elijah still lives? See? He does. That's right.
E-68 Vous êtes une chrétienne, très bien, en effet, j'ai senti cet accueil commencer à venir dès que l'Ange du Seigneur... et vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer maintenant. Maintenant, en tant que chrétienne, une soeur chrétienne, et moi un frère chrétien... maintenant, il y a juste - juste une seconde, quelque chose s'est passé, n'est-ce pas? Vous pouvez sentir quelque chose. Si c'est vrai, levez la main. C'est vrai. Voyez-vous? En effet, juste entre vous et moi maintenant, l'onction commence à se déverser. Il y a une Lumière qui se tient entre vous et moi. En avez-vous déjà vu la photo? Vous n'avez jamais vu cela. Je pense qu'on a cela ici. C'est juste entre vous et moi maintenant.
Votre maladie c'est à la jambe. C'est vrai, n'est-ce pas? Et c'est dans l'os, et c'est une tumeur, et elle est maligne. Vous êtes dans un état critique et il y a une ombre noire qui est suspendue près de vous, et c'est la mort. C'est vrai. Vous venez de l'Illinois, mais ce n'est pas Vandalia. C'est une ville qui est comme une colline, c'est Dower Hills, quelque chose comme cela, dans l'Illinois. C'est vrai. Votre nom, c'est Wahr. Lydia M. Wahr. Est-ce vrai? Croyez-vous maintenant que je suis Son serviteur? Alors, venez ici.
Notre Père Céleste, dans la Bible lorsque Tu étais ici sur terre, Tu as marché parmi des hommes, et Tu t'étais abandonné au Père du ciel, et Il était en Toi et Il T'a montré des choses à faire et à dire. Et Tu as dit que Tu ne faisais rien à moins qu'Il ne Te le montre premièrement. Et puis, de même que le Père T'a envoyé, Tu as dit que Tu nous as envoyés, et que Tu iras avec nous et que Tu seras avec nous. Et que les oeuvres que Tu avais faites continueront, Ton ministère, à travers Ton Eglise jusqu'à Ton retour. Et nous attendons Ta venue pour la deuxième fois dans la gloire. Et ce soir, l'évidence même, l'évidence initiale, du Dieu vivant est ici sur l'estrade ce soir parmi les gens à Chicago. Et les signes qu'Il avait dit qu'ils seraient accomplis à la fin du monde sont maintenant en train de s'accomplir. Et que ce démon qui est sur notre soeur, cherchant à lui ôter sa vie, soit maudit au Nom de Christ, et qu'il quitte cette femme, et qu'elle puisse vivre. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Maintenant, rentrez heureuse, en vous réjouissant. Amen.
E-68 You are a Christian all right, because of that real welcoming begins to come since the Angel of the Lord, and you're conscious that something's going on now. Now, just as a Christian, a Christian sister and a Christian brother… Now, just since just a second ago, something taken place, wasn't it? You could feel something. If that's right, raise up your hand. That's right. See? 'Cause right between me and you now the anointing begins to start. There's a Light standing between me and you. Did you ever see the picture of It? You never seen It. I think they have it here. It's right between you and I now.
Your trouble is in your leg. That's true, isn't it? And it's in the bone, and it's a tumor, and it's malignant. You're in a serious condition and a black shadow hanging near you which is death. That's true. You are from Illinois, but not Vandalia. Place like a hill, Dower Hills, something like that, Illinois. That's right. Your name is Wahr. Lydia M. Wahr. Is that right? You believe me now to be His servant? Then come here.
Our heavenly Father, in the Bible when Thou was here on earth You walked among men and yielded Yourself to the Father of heaven, and He was in You and showed You things to do and to speak. And You said You didn't do nothing unless He showed You first. And then as the Father sent You, You said You'd send us, and go with us and be with us. And the things that You done would be continued, Your ministry, by Your Church until You come again. And we're looking for You to come the second time in glory. And tonight the very evidence, the initial evidence of the living God is here on the platform tonight among the people in Chicago. And the signs that He said would be done to the end of the world is now being done. And this devil that's been on our sister to take her life, may he be cursed in Christ's Name, and come from the woman, and may she live. Amen.
God bless you, lady. Now, go happy and rejoicing. Amen.
E-69 Croyez-vous maintenant? Maintenant, regardez, ça fait environ deux heures que je prêche. Très bien, cette seule vision, et regardez les gouttes de sueur. Voyez-vous? Cela vous affaiblit simplement. Quelque chose vous quitte. La chose a quitté cette dame. Voyez-vous? Une dame avait touché Son vêtement et Il a dit: "Quelque chose est sorti de moi. " Non pas...
Très bien, faites venir cet homme. Maintenant, soyez respectueux, s'il vous plaît. Rappelez-vous, les mauvais esprits sortent des uns et entrent dans les autres. Combien savent que c'est vrai? Soyez donc respectueux.
E-69 Do you now believe? Now, look, I been preaching for about two hours. All right, that one vision, and look at the beads of sweat. See? It just weakens you. Something goes from you. The thing left the lady. See? The woman touched His garment and said, "Something went from me." Not from…
All right, bring the man. Now, please be reverent if you will. Remember, evil spirits come out of one and go into others. How many know that to be true? So be reverent.
E-70 Monsieur, Dieu doit vous venir en aide; en effet, vous êtes - vous êtes conscient qu'il s'agit du cancer et d'une maladie que vous avez là dans les intestins. Et lorsque vous étiez assis là, vous avez dû utiliser un coussin pour vous asseoir. Mais il n'y a que Dieu qui peut vous venir en aide. Croyez-vous que si je le Lui demande, Il vous viendra en aide ainsi qu'à tout ce groupe de gens ici ce soir, les croyants chrétiens? Croyez-vous cela. Allez-vous Le louer et Lui rendre toute la gloire? Aimez-Le de tout votre coeur et servez-Le. Allez-vous le faire? Vous allez le faire. Puisse le Seigneur vous accorder votre bénédiction.
Père Céleste, quand j'ai regardé cet homme en face, j'ai reconnu qu'il était assis ici ce soir comme les lépreux qui se mettaient à la porte de Samarie, lorsque les Syriens avaient assiégé Samarie. Ils étaient des lépreux, ils ont dit: "Pourquoi restons-nous assis ici jusqu'à en mourir? Si nous restons assis ici, nous allons certainement mourir. Si nous entrons dans la ville, il n'y a rien qui puisse être fait pour nous. " Et ils ont couru le risque de se rendre auprès de l'armée de l'ennemi. Et Tu avais récompensé leur foi et tu avais sauvé leur vie.
Ô Dieu, cet homme, le médecin ne peut plus rien faire, et il n'y a rien qui reste pour lui si ce n'est que de venir auprès de Toi. Et Tu n'es pas un ennemi; Tu es un aimable Père qui l'attend ce soir, qu'il vienne. Et maintenant, il est venu, et je lui impose les mains en tant que Ton serviteur, et je demande cela au Nom de Jésus-Christ, que Tu guérisses cet homme et qu'il vive. Et peut-être qu'en retournant à Chicago une autre fois, il viendra Te rendre louange et gloire, pour sa guérison. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Maintenant, allez, ne doutez de rien. Continuez simplement comme si, vous - rien ne s'est donc passé avec vous.
Maintenant, soyez vraiment respectueux, respectueux au possible. Et ayez foi en Dieu. Le Seigneur Jésus seul peut guérir les malades. "Je suis l'Eternel qui vous guérit de toutes vos maladies. " Est-ce vrai? La Bible dit que c'est la vérité. Et nous savons que si la Bible le dit, c'est vrai.
E-70 Sir, God must help you, 'cause you—you're aware it's cancer and your condition in the bowels there. And when you set down you have to use a cushion to set on. But only God can help you. Do you believe if I ask Him that He will help you and all this host of people here tonight, Christian believer? You believe it. Will you praise Him and give Him all the glory? You love Him with all your heart and will serve Him, will you do it? You will. May the Lord grant your blessing.
Heavenly Father, as looking into the face of this man, knowing that he sets tonight like the lepers who set at the gate of Samaria, when the Syrians had it besieged. They was lepers, they said, "Why do we set here till we die? If we set here, we'll surely die. If we go in the city, there's nothing can be done for us." And they took a chance by going to the host of the enemy. And You rewarded their faith and saved their lives.
God, this man, the doctor can do no more, and there's nothing left for him to do but to come to You. And You're not a enemy; You're a loving Father Who's expecting him tonight, to come. And now, he's come, and I lay hands upon him as Your servant, and ask that in Jesus Christ's Name that You'll heal the man and let him live. And maybe in the return to Chicago sometime he will come and give praise and glory to You for his healing. Amen.
God bless you, brother. Now, go, don't doubt nothing. Just go on like that you—that nothing ever happened to you.
Now, just be reverent, just reverent as you can be. And have faith in God. Only the Lord Jesus can make the sick well. "I'm the Lord Who heals all of thy diseases." Is that true? The Bible says that it is the truth. And we know if the Bible says so, it is true.
E-71 Maintenant, voici une femme assise, debout ici, plutôt, devant moi, elle m'est inconnue. Cela... c'est vrai, n'est-ce pas, madame? Je ne vous connais pas. Jésus vous connaît certainement. Maintenant, si j'avais un moyen de vous venir en aide, et que je ne le faisais pas, je serais une personne horrible. Eh bien, oh - oh - à la barre du Jugement, qu'est-ce que Dieu me dirait? S'il disait: "Je - Je t'avais dit d'aider cette femme-là, et tu ne l'avais pas fait. " Je devrais réponde de cela. Mais je... je - je n'ai aucun moyen de vous venir en aide, si ce n'est quelque chose qui pourra lever votre foi en Dieu. Est-ce vrai? Et votre guérison à déjà été accomplie, quand Jésus était mort pour vous. Il vous faut juste avoir la foi pour recevoir cela. N'est-ce pas vrai?
Maintenant, si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous accepter cela et croire cela? Vous allez le faire. Est-ce que l'auditoire fera de même? Très bien, soeur, regardez simplement dans cette direction juste un instant. J'aimerais juste vous parler.
La première chose, je vois le sang en train de couler devant moi. Il y a du sucre là-dedans, c'est le diabète. Vous avez le diabète du sucre. C'est vrai. L'insuline, c'est une bonne chose, mais le Sang de Jésus-Christ, c'est mieux. N'est-ce pas vrai?
Dites donc, je vois que vous êtes aussi dérangée au sujet de quelque chose, quelque chose dans votre coeur pour lequel vous priez. C'est votre mari. Et dites, il est malade dans un hôpital (c'est vrai.) L'hôpital de l'Etat. Et vous voulez... vous priez au sujet... c'est son âme. C'est vrai. C'est son âme, vous ne croyez pas qu'il est sauvé et vous désirez que l'on prie pour lui. Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais c'est vrai, n'est-ce pas? Maintenant, il n'y a pas l'ombre de doute dans votre esprit maintenant, n'est-ce pas?
Ô Père Céleste, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, je Te prie d'accorder ceci, et d'accorder à cette femme la délivrance pour elle et pour son mari, au Nom de Christ. Amen.
Je regarde à la fiche de l'hôpital, madame Hill, vous pouvez aller donc de l'avant. Amen. Cela vous a fortifiée, n'est-ce pas? J'ai vu la fiche portant ce nom là; c'est pour quoi j'ai dit cela. Voyez-vous?
E-71 Now, here's a lady setting, standing here, rather, before me, a stranger to me. It… That is true, isn't it, lady? I don't know you. But Jesus does know you. Now, if I had some way of helping you, and I wouldn't do it, wouldn't I be a terrible man? Well, at—at the—at the judgment bar what would God say to me? If He say, "I—I told you to go help that woman, and you didn't do it." I'd have to answer for it. But I… I—I have no way of helping you, only that something might raise your faith in God. Is that right? And your healing has already been completed when Jesus died for you. You just got to have faith to receive it. Isn't that right?
Now, if God will reveal to me what you're here for, will you accept it and believe it? You will. Will the audience will do the same? All right, sister, just look this way just a moment. I just want to talk to you.
The first thing I see blood dripping before me. It's got sugar in it, which is diabetes. You got sugar diabetes. That's right. Insulin's a wonderful thing, but the Blood of Jesus is better. Isn't that right?
Say, I see you're upset about something too, something in your heart that you're praying about. It's your husband. And say, he's a patient in a hospital (That's right.), state hospital. And you're wanting… You're praying about… It's his soul. That's right. It's his soul that you don't believe is saved, and you want prayer for him. I'm not reading your mind, but that's true, isn't it? Now, there's not a shadow of doubt in your mind now, is there?
O heavenly Father, in the Name of Jesus the Son of God, I pray that You'll grant this and give her her deliverance and her husband, in Christ's Name. Amen.
Looking down at the hospital at the chart, Mrs. Hill you can go ahead then. Amen. That strengthened you, didn't it? I seen the chart with the name; that's the reason I said that. You see?
E-72 Très bien, voudriez-vous venir? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vit et règne? Croyez-vous qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement? Etes-vous la femme d'un prédicateur? Cela n'est pas sur votre billet. Mais je pensais, j'ai vu une estrade et quelqu'un en train de prêcher ou quelque chose comme cela. C'était votre mari, en effet je ne pense que vous, en tant que femme, vous l'êtes, Laissez-vous - quelqu'un d'autre mettre ses bras autour de vous comme il l'a fait (c'est vrai.), en effet vous êtes une véritable dame. Je vous apprécie. Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut vous guérir, peut vous rétablir?
Vous avez aussi quelqu'un d'autre pour qui vous désirez qu'on prie pour lui, n'est-ce pas? L'enfant, il a le sinusite, n'est-ce pas? Une forte fièvre comme cela . C'est vrai, une petite fille, je dirais, d'environ dix ou douze ans. C'est vrai, n'est-ce pas? C'est votre fille. Vous ne venez pas d'Illinois, vous venez d'un - un - un Etat qui est on dirait une plaine, qui a de longues plaines, et c'est une ville qui est appelée Parker, Kansas, c'est de là que vous venez. C'est vrai. Croyez-vous que je suis Son prophète? Placez le mouchoir que vous utilisez pour vous essuyer les yeux, sur votre enfant, et tout sera en ordre. Venez ici.
Père Céleste, je bénis cette femme au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que Tu la guérisses que Tu la rétablisses, pour la gloire de Jésus. Amen.
Maintenant, madame Mauk, retournez chez vous en Kansas et soyez en bonne santé.
E-72 All right, would you come? Have faith in God. Don't doubt, but believe. You believe the Lord Jesus lives and reigns? You believe that He's the same yesterday, today, and forever?
Are you a minister's wife? It's not on your ticket. But I thought I seen some platform and someone preaching or something. It was your husband, 'cause I don't think you as the lady you are, would let a—someone else put their arm around you as he did (That's right.), 'cause you're a real lady. I admire you. You believe the Lord Jesus can heal you, can make you well?
You got someone else you want prayed for too, haven't you? Child, it's got sinus trouble, hasn't it, hay fever like? That's true, a little girl, I'd say about ten or twelve years old. That is right, isn't it? It's your daughter. You're not from Illinois; you're from a—a—a state that's kinda plain, long plains, from a place called Parker, Kansas, is where you come from. That's right. Do you believe me as His prophet? And you put the handkerchief that you wiped the tears from your eyes on your child, everything will be all right. Come here.
Heavenly Father, I bless this woman in the Name of the Lord Jesus Christ, that you heal her and make her well, for Jesus' sake. Amen.
Now, Mrs. Mauk, you go home to Kansas and be well.
E-73 Oh, Jésus-Christ est ressuscité d'entre les morts. Il est réel et Il est merveilleux. Bonsoir, soeur. J'aimerais vous poser une question. Vous étiez assise là-même, il y a quelques instants. C'est vrai. Vous me regardiez, et tout d'un coup pendant que je parlais, il a semblé que vous avez tressailli au sujet de quelque chose, tout d'un coup, n'est-ce pas? Je peux vous le dire; c'était la vision qui était alors sur vous.
Ce petit kyste ne vous dérangera plus; vous le savez, n'est-ce pas? Vous savez que cela ne vous dérangera plus. Et la maladie de coeur que vous aviez, ne vous dérangera plus; mais vous devez vous rappeler que Dieu guérit. Croyez-vous que votre père sera rétabli? Vous croyez. Dieu peut guérir ce cancer si vous croyez cela, si vous le croyez. Croyez-le. Croyez-vous cela? Dites donc, votre mère a aussi un problème. Elle a eu récemment un coup. N'est-ce pas vrai? Eh bien, croyez-vous que vous vous tenez dans Sa présence? Acceptez-vous que tout ce pour quoi Jésus est mort sera vôtre ce soir? Voudriez-vous venir ici?
Père Céleste, je bénis cette précieuse femme alors qu'elle se tient ici dans le besoin, et je Te prie, au Nom de Christ, de la guérir et de guérir les bien-aimés pour lesquels elle sollicite la prière, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, prenez ceux-ci et placez-les sur eux tous. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Disons: "Gloire au Seigneur. " [L'assemblée dit: "Gloire au Seigneur. " - N.D.E.]
E-73 Oh, Jesus Christ is raised from the dead. He's real and He's wonderful. How do you do, sister? I want to ask you something. You were setting right down here just a few moments ago. That's right. You were looking up here at me, and all of a sudden while I was speaking, just seemed you was just all thrilled about something all at once, wasn't it? I could tell you; it was the vision over you then.
That little cyst won't hurt you; you know that, don't you? You know that won't hurt you. And your worries that you got on your heart, it won't hurt you; but you must remember that God heals. Do you believe your dad would be all right? You do. God can heal that cancer if you believe it, if you'll believe it. Do you believe it? Say, your mother's had some trouble too. She had a stroke recently. Isn't that right? Now, do you believe that you're standing in His Presence? Do you accept everything that Jesus died for would be yours tonight? Would you come here?
Heavenly Father, I bless this dear woman as she stands here in need, and I pray that, in Christ's Name, that You'll heal her and heal the loved ones that she asks for, in Jesus Christ's Name. Amen. Now, you take those and lay them on both. Amen. God bless you.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."—Ed.]
E-74 Oh, la gastrite, c'est une chose horrible, cela vous cause, vous savez... mais Dieu en est le Guérisseur. Croyez-vous cela? Voudriez-vous aller manger? Pensez-vous que Dieu peut vous rétablir? Le pensez-vous? Très bien, continuez seulement à Le louer, et allez votre chemin, en accomplissant la volonté du Seigneur. Amen.
Le mal de dos aussi, soeur, mais Dieu peut guérir cela, ne croyez-vous pas cela? Assurément. Passez simplement donc, je crois qu'Il a fait cela. Amen.
Maintenant, j'aimerais vous demander quelque chose, quand j'ai parlé de gastrite à cette femme-là, une sensation bizarre vous a envahi. Maintenant, allez aussi manger; cet ulcère vous a quitté. Amen.
E-74 Oh, stomach trouble's awful bad, and causes you, you know… But God's a Healer of it. Do you believe that? You want to go eat? Would you think that God would make you well? You do? All right, just keep going on by praising God, and going, doing the will of the Lord. Amen.
Back trouble too, sister, but God can make that well, don't you believe that? Sure. Just keep going by then; I believe He's done it. Amen.
Now, I want to ask you something, when I said stomach trouble to that lady, a real funny feeling swept over you. Now, you go eat too; that ulcer left you. Amen.
E-75 Gloire au Seigneur Jésus-Christ; que toute la louange, toute la puissance au ciel et sur la terre soient rendues à Sa main. Que pensez-vous de cela, vous l'auditoire? Dieu est réel, n'est-ce pas? Ne croyez-vous pas qu'Il peut guérir? Ne croyez-vous pas qu'Il puisse rétablir? Il peut faire tout ce qu'Il désire. Ne croyez-vous pas cela? Amen. Oh, je L'aime vraiment. Il y a quelque chose dans mon coeur qui est en train de tressaillir. Oh combien j'aime le Seigneur Jésus. J'aimerais vous demander, de croire de tout votre coeur maintenant même, et vous verrez la gloire de Dieu. Combien là, maintenant, ont levé la main il y a quelques instants, n'ont pas de cartes de prière, j'aimerais que vous vous mettiez à prier. J'aimerais que vous priiez afin que Dieu envoie simplement le Saint-Esprit et... E-75 Glory to the Lord Jesus Christ; all praise, all powers in heavens and earth is given to His hand. What do you think about it in the audience? God is real, isn't He? Don't you believe that He can heal? Don't you believe He can make well? He can do anything that He so desires to do. Don't you believe that? Amen. Oh, I just love Him. There's something in my heart just bubbling over. How I love the Lord Jesus.
I want to ask you, if you'll believe with all your heart right now, and you'll see the glory of God. How many out there now that raised your hand awhile ago, without your cards, I want you to go to praying. I want you to pray that God will just—just send down the Holy Ghost and…
E-76 Qu'arriverait-il si je ne vous disais rien, et que je priais simplement pour vous, et que je vous disais que vous allez être rétabli, croiriez-vous cela? Alors, allez simplement de l'avant; que le Seigneur vous bénisse.
Qu'y a-t-il avec cette gorge? Croyez-vous que Dieu rétablira cela? Vous aimerez chanter pour la gloire de Dieu. Vous étiez un chanteur, n'est-ce pas? Et vous aimerez chanter pour la gloire de Dieu. Très bien, vous allez le faire. Très bien. Ayez simplement foi en Dieu. Ce jeune homme assis là, à côté de vous tressaillait simplement lorsque je disais cela. Il a quelque chose qui ne va pas à son visage. C'est vrai, n'est-ce pas, jeune homme? Et croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit? Et cela - ce problème de glande aussi, Dieu peut rétablir cela. Croyez-vous cela? La raison pour laquelle j'ai dit cela, c'est afin que vous compreniez qu'il y a quelque chose d'autre (voyez-vous?) Cela...?... Amen. Très bien. Croyez-vous que Dieu fera cela? Amen.
E-76 What if I didn't say nothing to you, and just prayed for you, and told you you was going to get well, would you believe it? Then just go right ahead; the Lord bless you.
What about that throat? You believe that God will heal it? You want to sing for the glory of God. You used to be a singer, didn't you? And you want to sing for the glory of God. All right, you're going to. All right. Just have faith in God.
That young man setting next to you there, he just thrilled all over when I said that. He's got something wrong with his face. That's right, isn't it, young fellow? And you believe that Jesus Christ make you well? And that—that gland trouble too, God can make that well. You believe it? The reason I said that, is so you'd understand it's something else (You see?) that…?… Amen. All right. You believe that God will do it? Amen.
E-77 Qu'en dites-vous? Vous avez secoué la tête, la dame de couleur assise là, assise là, dans la rangée de devant, à me regarder. Vous avez regardé dans cette direction et vous avez secoué la tête: "C'est vrai ", a-t-elle dit. Oui, oui. Vous avez quelque chose qui ne va pas à la tête, n'est-ce pas? C'est vrai. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, Son ser - Son serviteur, c'est ce que je voulais dire. Les gens sont achoppés quand on dit " prophète ". Voyez-vous? Croyez-vous cela? Il y a quelque chose d'autre que je ne peux pas voir bien exactement. Il y a quelque chose qui avance, mais je n'arrive pas à dire exactement ce que c'est. Je vois deux personnes. Il y a quelqu'un d'autre. Il y a une autre femme. Oui, vous êtes en train de prier pour une autre femme. C'est votre amie; elle a un cancer, n'est-ce pas? C'est vrai. Amen. Alléluia. Béni soit le Nom du Seigneur. Il existe d'éternité en éternité. Il est Dieu. E-77 What do you think about it? You nodded your head, the colored lady setting there, setting there in the front row looking at me. Looked up this way and nodded, "That's right," she said. Uh-huh. Got something wrong with your head, haven't you? That's right. You believe me to be God's prophet, His se—His servant, I mean to say? That stumbles people when you say prophet. See? You believe it? There's something else that I can't see just exactly. There's something going on, but I can't tell just what it is. I see two people. It's someone else. It's another lady. Yes, you're praying for another lady. It's your friend; she has a cancer, doesn't she? That's right. Amen. Hallelujah. Blessed be the Name of the Lord. He's from everlasting to everlasting. He is God.
E-78 Cette petite dame assise là, en face de cet homme qui est en train de prier si intensément là, elle est un peu corpulente, elle a des glandes enflés, elle est assise juste là derrière. Oui, madame. Vous êtes en train de prier très ardemment pour être guérie, n'est-ce pas? J'aimerais que l'homme qui est juste derrière vous vous impose la main s'il le veut. Voudriez-vous le faire pour moi, frère? Très bien.
Père Céleste, bénis cette femme. Elle cherche à percer. Et voyant qu'il y a cette brume de lumière qui est suspendue sur elle, je Te prie de lui accorder la guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vous étiez guérie pendant que vous vous teniez ici, chéri, avancez tout simplement, rendez gloire et louange à Dieu. Amen. Disons: "Merci, Seigneur. " [L'assemblée dit: "Merci, Seigneur. " - N.D.E.] Oh, c'est merveilleux.
E-78 Little lady setting in front of that man that's praying so hard there, kind of heavyset, that's got swollen glands, setting right back there. Yes, ma'am. You're praying awful hard to be healed, aren't you? I want the man right behind you to lay his hand over on you if he will. Will you do that for me, brother? All right.
Heavenly Father, bless that woman. She's trying to break through. And seeing that mist of that Light hanging over her, I pray that You'll grant her healing through Jesus Christ's Name. Amen. You was healed while you was standing here, honey, so just move on, give God praise and glory. Amen.
Let's say "Thank the Lord." [Congregation says, "Thank the Lord."—Ed.] Oh, He's wonderful.
E-79 Que pensez-vous, madame, vous qui êtes assise juste là derrière? Vous avez la gastrite, n'est-ce pas? Vous avez une petite fille qui en avait aussi. Oh, cela vous a surpris, n'est-ce pas? Mais vous avez été guérie en ce moment-là. Amen. Vous êtes d'une famille nerveuse. Vous avez des ulcères à l'estomac, c'est ce qui cause cela. Et la petite fille a hérité cela de vous, suite à votre nervosité. C'est vrai. Les aliments aigres, les renvois et ainsi de suite. C'est vrai. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR...?...
Il y a une dame assise à côté de vous, elle pique des crises d'évanouissements. Et elle... n'est-ce pas vrai, madame? Levez la main. C'est vrai. Aimeriez-vous être guérie? Eh bien, cette femme assise là, celle qui venait d'être guérie de la gastrite, imposez-lui la main, soeur.
Père, au Nom de Christ je Te prie de confirmer cela, et moi au Nom de Jésus-Christ, par la puissance de Christ ressuscité, je chasse ces esprits de ces gens au Nom de Jésus. Amen.
E-79 What do you think, lady, setting right back there? You got stomach trouble, haven't you? Got a little girl's got stomach trouble too. Oh, that surprised you, didn't it? But you got healed then. Amen. You're a nervous sort of a family. That's a peptic condition of the stomach that causes that. The little girl inherited it from you from your nervousness. That's right. Food sours and belches and so forth. That is right. That's THUS SAITH THE LORD…?…
There sets a lady next to you; she has dizzy spells kinda. And she… Isn't that right, lady? Raise up your hand. That's right. You want to be healed? Well, the lady was setting there that just was healed of stomach trouble, lay your hand over on her, sister.
Father, in Christ's Name I pray that You'd confirm this, and I by Jesus Christ's Name through the power of the risen Christ I cast away them spirits from them people in Jesus Name. Amen.
E-80 Il est merveilleux. Avez-vous besoin de plus d'évidence qu'Il est ressuscité d'entre les morts? Croyez-vous qu'il est ici maintenant même? Que voulez-vous de plus? Ne pas croire serait un péché. Qu'est-ce qu'un péché? L'incrédulité. Est-ce vrai? J'aimerais faire quelque chose maintenant même pendant que j'ai de la force qui reste pour le faire. J'aimerais vous le confier. J'espère que vous confesserez chaque péché dont vous êtes conscient, maintenant même. Confessez cela à Dieu, ce qui est faux. Et je vais essayer de tout mon coeur, de toute ma force, avec tout ce qui est en moi... E-80 He's wonderful. Do you need more evidence that He arisen from the dead? Do you believe He's here right now? What more would you want? To disbelieve would be sin. What is sin? Unbelief. Is that right? I want to do something right now while I got strength left to do it. I'm going to trust this to you. I'm going to trust that you'll confess every sin that you know of, right now. Confess it to God, that it's wrong. And I'm going to try with all my heart, with all my strength, with all that is within me…
E-81 Si j'ai trouvé grâce auprès de Toi, Ô Dieu, exauce s'il Te plaît ma prière ce soir, je prie sincèrement. Ces gens-ci, Seigneur, je crois réellement qu'ils sont sincères dans leurs coeurs. Ils ont été ballottés de part et d'autre, ils ont appris ceci, cela et toutes sortes d'églises et des credos, au point, Père, je suis désolé pour eux, qu'ils cherchent à être rétablis. Je Te prie, Seigneur Jésus, écoute ce soir, s'il Te plaît, exauce la prière.
Et, Père, je Te prie de laisser l'Esprit de Dieu descendre maintenant et accomplir infiniment et abondamment. Exauce du haut des cieux, Ô Dieu; les coeurs des gent ont été tiraillés de part et d'autre. Ce qui rend la chose si sombre et noire est qu'ils ne peuvent tout simplement pas se rendre compte et s'élever en ce moment-même, savoir que Tu es - que Tu es ici dans cette salle. Non pas moi, Seigneur, c'est Toi qui es ici; c'est Toi qui es en train de faire ceci. Et je Te prie d'accorder cette bénédiction à chacun au Nom de Christ.
E-81 If I found favor with You, God, please hear my prayer tonight, I pray sincerely. These people, Lord, I truly believe are sincere in their heart. They've been tossed about from pillar to post and taught this, that, and all kinds of churches and creeds, till, Father, I feel sorry for them, and they're trying to be well. I pray Thee, Lord Jesus, hear tonight, will You please, and answer prayer.
And, Father, I pray that You'll let the Spirit of God go forth now and do the exceeding abundantly. Hear from heaven, God; the people's hearts has been pulled through everything. What makes it so gross and dark is that they can't just realize and raise up at this time, and know that You're—You're here in the room. Not I Lord, You are here; it's You that's doing this. And I pray that You'll give blessing to each one, in Christ's Name.
E-82 Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Que tout celui qui est malade, lève la main. Maintenant... et quelqu'un impose la main à celui qui est malade. Et venez ici auprès de moi, monsieur. Maintenant, imposez la main à quelqu'un. Oh, l'amour de Dieu, combien riche et pur! Il est insondable et fort! Cela demeurera éternellement le chant des saints et des anges.
Mes amis bien-aimés, pendant que vous êtes dans la prière, pendant que vous avez vos têtes inclinées, pendant que vous priez les uns pour les autres, ai-je trouvé suffisamment grâce à vos yeux, de telle sorte que vous puissiez croire que je suis serviteur du Seigneur? Est-ce que le Seigneur a confirmé Sa Parole, en retour que je suis avec vous à cent pour cent pour vous aider dans le Royaume de Dieu? Est-ce que Dieu a révélé cela après ces sept ou huit années où j'ai parcouru Chicago? Si c'est le cas, alors écoutez-moi en tant que serviteur de Dieu. La Bible dit: "Imposez-vous les mains les aux les autres, ils s'imposeront les mains les uns aux autres, et la prière de la foi sauvera les malades.
E-82 Now, put your hands over on each other. Every person that's sick, raise your hand. Now ev… Someone lay your hand on somebody that's sick. And you come here to me, sir. Now, put your hands over on someone.
Oh, love of God, how rich and pure!
How fathomless and strong!
It shall forevermore endure,
The saints and angels song.
My beloved friends, while you're in prayer, while your heads are bowed, while you're praying one for the other, have I found grace in your sight enough that you could believe me to be the servant of the Lord? Has the Lord confirmed His Word back that I am with you one hundred percent to help you in the Kingdom of God? Has God revealed that after all these seven or eight years that I've went back and forth through Chicago? If that be so, then hear me as God's servant. The Bible said, "Lay hands on each other, that they shall lay their hands on one another, and the prayer of faith shall save the sick."
E-83 Je crois en vous. Je crois que vous êtes sincère, et vous êtes les enfants de Dieu. Et je crois de tout mon coeur que Dieu m'a appelé à cette oeuvre. Je crois que si je demande en toute sincérité, et que vous croyiez en toute sincérité dans cette grande union de prière, comme nos mains et nos coeurs sont unis dans la communion de Christ ressuscité, qui est ici oh - dans ce bâtiment maintenant même... sans l'ombre d'un - d'un doute, avec des signes infaillibles qui se manifestent montrant qu'Il est ici... Pouvez-vous vous rendre compte comment...?... Nos coeurs doivent-ils se mettre dans une réunion comme celle-ci et rester tranquille? Pouvez-vous vous représenter à quel point nous nous sommes entraînés et combien nous avons appelé des choses de Dieu, nous mettre dans une réunion comme celle-ci et voir des choses se produire, et ne rien dire à ce sujet, et rester simplement assis là comme si nous étions... Juste comme si nous avions grandi là. Vous rendez-vous compte à quel point nous sommes éloignés de Dieu lorsque nous nous attachons à ces choses-ci?
Maintenant, ouvrons nos coeurs maintenant même. Venons avec nos coeurs ouverts, d'un lieu à l'autre, et disons: "Seigneur Jésus, sans l'ombre d'un doute, je T'accepte maintenant même.
E-83 I believe in you. I believe you to be sincere, and God's children. And I believe with all my heart that God has called me to this work. And I believe if I'll ask with all sincerity, and you'll believe with all sincerity in this one great union of prayer, as our hands and hearts are joined together in the fellowship of the resurrected Christ, Who's here at the—in the building right now… Without any—any doubt at all, infallible signs showing that He's here… Can you realize how…?… our hearts are to set in a meeting like this and hold our peace? Can you imagine how far away we have drifted, and how little we have called the things of God, to set in a meeting like this and see these things go on, and say nothing about it, and just set there like we were—just has growed there. Do you realize how far away from God we are by these things?
Now, let us open our hearts right now. Let's come open with our heart, from place to place, and say, "Lord Jesus, beyond one shadow of doubt, I'm accepting You right now."
E-84 Maintenant, Satan, je Te réprimande, au Nom de Jésus-Christ, sors de ces gens. Tu es simplement un vieil incrédule, et Tu amènes ces gens à douter, mais tu as perdu la prise. Et le Saint-Esprit est présent maintenant même pour guérir les malades; la puissance de Dieu est ici. Et, Satan, nous te chassons de ces gens. Au Nom de Jésus-Christ, sors de ces gens. Maintenant, tenez-vous debout et rendez Lui gloire, tout le monde, alors que je remets le service à frère...
E-84 Now, Satan, I rebuke you, and in the Name of Jesus Christ come out of the people. You are just an old doubter, and you're causing the people to doubt, but you've lost your hold. And the Holy Ghost is present right now to heal the sick; the power of God is here. And, Satan, we cast you away from this people. In Jesus Christ's Name come out from the people.
Now, stand and give Him praise everybody, as I turn the service to Brother…

Наверх

Up