E-1 Maintenant, restons debout juste un instant et nous allons incliner la tête pour la prière.
Notre Père céleste, c’est là notre témoignage ce soir; nous croyons qu’Il est vivant. Et nous Te remercions pour ce merveilleux rassemblement ce soir, sachant que le Seigneur Jésus va venir nous rencontrer. Et nous prions que Tes bénédictions reposent abondamment sur nous, déverse Tes bénédictions.
Et, Père, il y a ici devant nous ces mouchoirs; ils seront envoyés aux nécessiteux, aux malades et aux affligés. Pendant que Ton Saint-Esprit béni est dans... en ce lieu-ci, nous Te prions de baisser le regard sur ce signe de la foi et d’oindre chacun de ces mouchoirs par Ta Présence bénie. Accompagne-les dans la chambre des malades et qu’ils soient libérés grâce au rassemblement de ce soir. Accorde-le, ô Dieu.
Accorde-nous une effusion de Tes bénédictions, une double portion ce soir. Guéris chaque personne malade et affligée. Et quand nous quitterons cette salle ce soir, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas le long du chemin, du fait qu’Il nous parlait?» Accorde-le, Père. Nous T’accorderons toute la louange et la gloire, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
Que cette maison de Dieu subsiste longtemps. Ça a été un plaisir d’être ici cette semaine. J’appends que demain, nous devons aller à–à la Music Academy de la musique. Et nous avons passé un merveilleux moment cette semaine dans votre communion. Que Dieu bénisse tous, frère Hutchins ici, et que cette petite église grandisse et prospère dans le Seigneur, c’est ma prière.
| E-1 Now, remain standing just a moment and we'll bow our heads for prayer.
Our heavenly Father, that is our testimony tonight; we believe that He lives. And we thank thee for this wonderful gathering tonight, knowing that the Lord Jesus is going to meet with us. And we pray that Your blessings rest upon us deeply, pour out Your blessings.
And Father, before us here lays these handkerchiefs; they're going to the needy, the sick, the afflicted. While your blessed Holy Spirit is in--around this place, we pray that You'll look down upon this token of faith, and will anoint each of these handkerchiefs with Your blessed Presence. Go with it to the sick room and may they be a liberated because of the gathering together tonight. Grant it, God.
Give us an outpouring of Thy blessings, a double portion tonight. Heal every sick and afflicted person, and when we leave this building tonight, may we say like those from Emmaus, "Did not our hearts burn along the way, because He talked with us?" Grant it, Father. We'll give Thee all the praise and the glory, for we ask it in the Name of Jesus, Thy beloved Son. Amen. May be seated.
Long may this house of God stand. It's been a pleasure being here this week, understanding that tomorrow we're to go into the--the Music Academy. And we had a wonderful time this week in your fellowship. And God bless all the people, and Brother Hutchinson here, and may this little church grow and prosper in the Lord is my prayer.
|
E-2 Nous avons passé un merveilleux moment de communion ce matin avec les Hommes d’Affaires Chrétiens de votre belle ville ici. On a eu un bon moment. J’étais... Je pense que c’était le chapitre de New York de toute façon, n’est-ce pas? Le New York... Le plus grand chapitre de New York. Ainsi donc, nous avons certainement apprécié l’accueil merveilleux que vous nous avez réservé, et la Présence du Saint-Esprit a été merveilleuse.
Une si merveilleuse assistance à laquelle s’adresser! Je vous ai retenus tard chaque soir, car vous êtes si gentils, vous restez assis, vous écoutez et–et vous recevez les choses du Seigneur. Ainsi donc, nous sommes très contents pour cela et pour vous ce soir.
Maintenant, nous allons ouvrir Sa Parole bénie, le Livre de tous les livres, la Bible, et dans le–l’Epître aux Romains, chapitre 4, à partir du verset 17. Je désire lire une portion de cette Ecriture et passer directement aux passages des Ecritures, pendant que l’onction est si bonne dans la salle, peut-être aussi faire une (Merci, monsieur) faire aussi une–une petite...?...ce soir... Le Seigneur peut venir guérir tous les malades pendant que nous parlons, et nous l’espérons.
| E-2 We had a wonderful time of fellowship this morning with the Christian Businessmen of your beloved city here. Had a fine time. I was--I believe that was the New York chapter though, wasn't it? The New York--greater New York Chapter... And so we certainly have enjoyed the wonderful welcome that you have given us, and the Presence of the Holy Spirit has been wonderful.
Such a wonderful audience to speak to. I've held you late each night, because you're so nice to set and listen and--and take in the things of the Lord; and so we're so happy for that and for you tonight.
Now, we're going to turn to His blessed Word, the Book of all books, the Bible, and in the--the Book of Romans the 4th chapter beginning with the 17th verse. I wish to read a portion of this Scripture, and go right into the Scripture reading, and while the Anointing is so good in the building, perhaps make also a (Thank you, sir) make also a--a little...?... tonight... The Lord may come and heal all the sick while we're speaking, and we hope so.
|
E-3 Nous... Rappelez-vous que nous basons la guérison divine sur l’oeuvre accomplie par Christ au Calvaire. Chaque bénédiction rédemptrice repose là même, dans le Rédempteur. Voyez? Tout a été payé, et il n’y a rien que vous ayez à faire si ce n’est croire cela, accepter cela comme votre propre bien personnel.
Puis-je dire ceci pendant que vous prenez Romains 4: Chaque chrétien, une fois que vous êtes né de nouveau, Dieu vous donne un carnet de chèques, pour tout ce dont vous avez besoin, avec le Nom de Jésus écrit au bas de chaque chèque. Assurément. N’ayez pas peur de le présenter, car la banque du Ciel honorera cela. Cela était certainement un don racheté par le Sang, que Dieu vous donne gratuitement.
| E-3 We--remember, that we base Divine healing upon the finished work of Christ at Calvary. Every redemptive blessing lays right there in the Redeemer. See? All's paid for, and nothing you have to do but to believe it, accept it as your own personal property.
May I say this while you're turning to Romans 4: Every Christian, when you're borned again God gives you a checkbook, for everything that you have need of, with Jesus' Name wrote at the bottom of every check. Sure. Don't be afraid to turn it in, 'cause the bank of heaven will honor it. It certainly was a Blood boughten Gift that God gives to you freely.
|
E-4 Maintenant, New York est réputée pour une chose, une gra-... beaucoup de choses, sauf une seule grande chose: Elle est réputée pour ses belles pommes que vous avez cultivées ici. De merveilleuses pommes que New York a, et j’ai reçu une invitation pour Elizabeth aujourd’hui. Et je pensais qu’Elizabethtown... Quand je regardais cela, et c’est à Elizabethtown que j’ai eu l’un de mes gros gibiers de chasse, d’Elisabeth, à Newland, dans les Adirondacks, et là ils ont de bons fruits, des pommes.
Eh bien, saviez-vous... aviez-vous compris que ce petit pommier, quand il mesurait juste environ–environ trois huitième d’un pouce de hauteur, que chaque pomme qui sera jamais dans cet arbre-là, que vous cueillerez jamais dessus, des centaines de boisseaux, est juste là-dedans en ce moment-là? Si ce n’est pas le cas, d’où vient-elle? Chaque feuille, des centaines de livres de feuilles qui occuperont ce petit arbre sont juste là-dedans en ce moment-là. Saviez-vous cela? Chaque bourgeon est juste dans l’arbre en ce moment-là, même chaque couleur est juste dans l’arbre. Tout ce que ce petit arbre portera au cours de son–son séjour ici sur terre, se trouve là-dedans au moment où cela n’est qu’un petit... à peu près comme ça. Si ce n’est pas le cas, d’où cela est-il venu?
| E-4 Now, New York is known for one thing, one gre--many things but one great thing: it's known for its fine apples you raised up here. Wonderful apples New York has, and I received an invitation for Elizabeth today, and I thought that was Elizabethtown when I looked at it, and Elizabethtown is where I taken one of my first big game hunts from Elizabeth over to Newland in the Adirondack, and up in there they have beautiful fruit--apples.
Now, did you know, did you people understand, that that little apple tree when it's just about--at about three-eighths of an inch high, that every apple that'll ever be in that tree, that you'll ever take off of it, the hundreds of bushels is right in it then? If it isn't, where does it come from? Every leaf, the hundreds of pounds of leaves that'll occupy that little tree is right in it then. Did you know that? Every blossom is right in the tree right then, every color is right in the tree. All that that little tree will bear through its--its stay here on earth is in it when it's just a little slip about like that. If it isn't, where does it come from?
|
E-5 Nous–nous perdons souvent la valeur des choses en cherchant à considérer cela du point de vue matériel. Voyez? Qu’est-ce? Ce petit arbre est planté là. Un petit arbre est planté là, et il vous faut arroser cela, et cela doit s’abreuver au-delà de sa portion; et cela ne fait que s’abreuver, et plus il s’abreuve, il–il s’abreuve jusqu’à porter des branches. Ensuite, il porte des feuilles. Puis, il porte des bourgeons. Ensuite, il porte des pommes. Il continue simplement à s’abreuver et à porter. Et c’est pareil avec nous.
Nous avons été plantés en Jésus-Christ, la Fontaine inépuisable de la Vie, et nous ne faisons que nous abreuver et porter, nous abreuver. Tout ce dont nous avons besoin, une fois que nous sommes remplis du Saint-Esprit, chaque guérison, tout ce dont nous avons besoin dans le pèlerinage de la vie, nous a été donné juste en ce moment-là. Tout cela est votre bien personnel. Abreuvez-vous simplement. C’est tout. Regardez et vivez. C’est tout. Alors, vous pouvez facilement voir la résurrection, n’est-ce pas?
| E-5 We--we lose the value a lot of times of things by trying to look at it in the way of material. See? What is it? That little tree is set out. A little slip is set out, and you have to water it, and it has to drink, and it has to drink more than its portion; and it just drinks, and the more it drinks, it--it drinks till it pushes out limbs. Then it pushes out leaves. Then it pushes out buds. Then it pushes out apples. It just keeps drinking and pushing. And that's the way that we are.
We are planted in Christ Jesus, the inexhaustible Fountain of Life, and we just drink and push, drink. Everything that we need when we're filled with the Holy Spirit, every healing, everything that we have need of in life's journey, is given to us right then. It's all your personal property. Just drink. That's all. Look and live. That's all. Then you can easily see the resurrection, can't you?
|
E-6 Ma femme disait il y a quelque temps, je me peignais les quelques cheveux qui me restaient. Elle a dit: «Billy, tu deviens chauve.»
J’ai dit: «Mais, chérie, je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Quoi?»
J’ai dit: «Je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Eh bien, dis-moi où ils sont.»
J’ai dit: «Eh bien, je vais te poser une question. Et réponds-moi, et je te répondrai. Où étaient-ils avant que je les aie? Ils sont venus de quelque part, et là où ils étaient avant que je les aie, c’est là qu’ils m’attendent, que j’aille auprès d’eux.»
De quoi votre corps est-il composé? De la potasse, du calcium, d’un peu de pétrole, de la lumière cosmique, des atomes. Eh bien, Dieu a simplement rassemblé cela, et (Ouf) Il a soufflé dedans et c’est ce que c’était. C’est tout ce qu’il en est. Vous y êtes (Voyez?), et vous êtes redevenu ce que vous étiez avant d’être dans la forme que vous avez maintenant, avant que la résurrection vous rajeunisse. Et alors, Il vous donne une belle chose, certains parmi vous qui devenez vieux comme moi. Voyez?
| E-6 My wife said here sometime ago. I was combing what few hairs I had left. She said, "Billy, you're getting bald-headed."
I said, "But honey, I haven't lost a one of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "Well, tell me where they're at."
I said, "Well, I'll ask you one thing. And you answer me, and I'll answer you. Where were they before I got them? They come from somewhere, and wherever they was before I got them, they're there waiting for me to come to them."
What's your body made out of? Potash, calcium, a little petroleum, cosmic light, atoms. Well, God just gathered them together, and (Whew) blowed in them and that was it. That was all of it. There you were (see?), and you just turned back to what you was before you was in form like you are now, till the resurrection's just calling back, and then He give you a beautiful thing, some of you that's getting old like I am. See?
|
E-7 Saviez-vous que lorsque vous vous étiez marié, votre femme au début, vous rappelez-vous l’air qu’elle avait? Et elle était jolie. Vous rappelez-vous l’air que papa avait? Un matin, vous vous êtes réveillé et vous avez regardé ces beaux yeux de la maman et vous avez dit: «Maman, il y a un peu de rides qui apparaissent sous vos yeux.» Voyez?
Elle a dit: «Oui, papa, je commence à voir un ou deux cheveux grisonnants.» Qu’est-ce? La mort s’installe. Voyez? Mais quand vous étiez descendus à l’autel comme des jeunes dans la vingtaine, eh bien, elle était votre chérie et votre épouse. Rappelez-vous l’air qu’avait chacun, comment papa se tenait droit et maintenant il a le dos voûté. Voyez? Voyez comment était la maman. Regardez-la maintenant. Voyez? Mais alors, quand la photo a été prise, Dieu a dit: «C’est cela là même. C’est ainsi que je le veux. Il a dit: «Viens, mort, mais tu ne peux pas le prendre avant que je t’ordonne de le faire.» Alors donc, la mort s’est installée, et graduellement, vous avez commencé à mourir, mais dans la résurrection, toute la surdité, toute la mutité, n’apparaîtront pas à la résurrection. C’est ce que Dieu a fait.
| E-7 Did you know when you just first married your wife, you remember how she looked and how pretty? Remember how dad looked? One morning you got up and you looked at those beautiful eyes of mother and you said, "Mother, there's a little wrinkle coming under your eyes?" See?
She said, "Yes, dad, I begin to notice a gray hair or two." What is it? Death set in. See? But when you walked down to the altar as young in your twenties, why she was your sweetheart and your bride. Remember how each looked, how straight dad stood and now he's stooped over? See? See how mother was. Look at her now. See? But then when the picture was drawed, God said, "That's it right there; that's the way I want it. Said, "Come on, death, but you can't take them till I call for you to." So then death set in, and gradually you started dying, but in the resurrection all the deaf, dumb will not appear in the resurrection. It's what God did.
|
E-8 Je posais la question là-dessus à un médecin il y a quelque temps, je disais: «Docteur, est-ce vrai que chaque fois que je mange, je renouvelle ma vie?»
Il a dit: «C’est exact. Vous formez des cellules de sang.»
J’ai dit: «Chaque fois que je consomme la nourriture, je renouvelle donc ma vie.»
Il a dit: «C’est exact.»
J’ai dit: «Comment se fait-il alors qu’à seize ans, chaque fois que je mangeais, je devenais plus grand et plus fort, et qu’après avoir dépassé vingt-cinq ans, plus je mange, plus je vieillis et je m’affaiblis? Prouvez-le-moi scientifiquement Déversez de l’eau dans un–un verre, à partir d’un récipient, et le verre se remplit, et puis tout d’un coup, plus vous en déversez, plus ça diminue.»
Il a dit: «Eh bien, cela ne peut pas s’expliquer.»
J’ai dit: «Si, ça peut s’expliquer. C’est un rendez-vous que Dieu a fixé.» C’est vrai. Vous allez devoir mourir et comparaître en Jugement. Mais vous voyez, alors à la résurrection, tout ce que la mort vous a fait sera ôté, vous redeviendrez jeune. Voyez? Si vous avez eu des cheveux noirs ici sur terre, vous en aurez des noirs à la résurrection. Si vous avez été blond, vous serez blond à la résurrection.
| E-8 I asked a doctor that some time ago. I said, "Doctor, is it true that every time I eat I renew my life?"
He said, "That's correct. You make blood cells."
I said, "Every time I take in food then I renew my life."
He said, "That's right."
I said, "Why is it when I was sixteen, every time I'd eat I'd get bigger and stronger, and after I passed about twenty-five, the more I eat I get older and weaker. Prove that to me scientifically. Pouring water into a--a glass out of a container and the glass is filling up, and then all at once, the more you pour in the farther down it goes."
He said, "Well, that couldn't be explained."
I said, "Yes, it can. It's an appointment God has made." That's right. You're going to have to die and meet the judgment. But you see, then in the resurrection all that death done to you will be taken away, and you'll be back young again. See? If you had black hair here on earth, you'll have black hair in the resurrection. If you had blond hair, you'll be a blond-headed in the resurrection.
|
E-9 Voyez, Dieu... Beaucoup de gens aiment... cherchent à faire de Dieu un Sears and Roebuck, Harmony House [un grand magasin d’articles en séries], mais Il ne l’est pas. Dieu est un Dieu de variétés. Il a de grandes collines et de petites collines. Il a des plaines, des rivières, des montagnes, des endroits qui ont des herbes. Il a de petits arbres, de grands arbres, des fleurs blanches, des fleurs bleues, des fleurs rouges. Il a... Il a une variété, et pour Son peuple, c’est une variété; Il fait tout cela pour Son plaisir. Regardez la–regardez la terre. Vous pouvez voir ce que Dieu aime, et c’est ce qui sera dans la résurrection. Oh! J’en suis très content (Pas vous?), de penser qu’un jour, nous Le verrons tel qu’Il est.
Quelqu’un disait il n’y a pas longtemps, il disait: «Frère Branham, allons-nous connaître... Vais-je reconnaître ma mère?»
«Non seulement vous allez reconnaître votre mère, mais vous reconnaîtrez chaque mère. Vous reconnaîtrez tout le monde.»
«Oh! a-t-il dit, eh bien, c’est ridicule.»
«Oh! Non, non. Sur la montagne de la Transfiguration, Pierre, Jacques et Jean n’avaient jamais vu Moïse ni Elie, mais une fois sous cette inspiration-là, ils les ont reconnus aussitôt qu’ils étaient apparus, alors qu’ils ne les avaient jamais vus.» Est-ce vrai? Mais nous nous reconnaîtrons les uns les autres. Ne vous en faites pas, vous reconnaîtrez cela. Eh bien, ce n’était pas ce dont j’allais parler, mais je vais lire une portion des Ecritures.
| E-9 See, God... A lot of people like tries to make Him a Sears and Roebuck, Harmony House, but He isn't. God is a God of variety. He has big hills and little hills. He has plains, rivers, mountains, grassy spots. He has little trees, big trees, white flowers, blue flowers, red flowers. He has... He's a variety and to His people are a variety; and He makes it all to His pleasure. Look at the--look at the earth. You can see what God loves, and that's what it'll be in the resurrection. Oh, I'm so glad of that, aren't you? To think that someday we'll see Him as He is.
Someone said not long ago, said, "Brother Branham, will we know--will I know my mother?"
"You'll not only know your mother, but you'll know every mother. You'll know everybody."
"Oh," he said, "now, that's ridiculous."
"Oh, no, no. On Mount Transfiguration, Peter, James and John had never seen Moses or Elijah, but when they was under that inspiration, they recognized them as soon as they appeared and never seen them." Is that right? But we'll know one another. Don't you worry about that, you'll know it. Well, that wasn't what I was going to talk about, but I'm going to read some out of the Scripture.
|
E-10 Mais je L’aime vraiment, pas vous? Et l’amour est... juste vous met bien en liberté, très libre, au point que vous savez qu’il n’y a pas...?... Toutes les peurs et frayeurs sont dissipées, et ils... Tout est fini et nous avons reçu Christ et Il nous a reçus, et nous avons l’assurance de la Vie Eternelle, de la résurrection, la gloire de vivre dans le Millénium et d’aller avec Lui dans le nouveau monde. Et, eh bien, il n’y a pas de quoi s’inquiéter, mais nous devrions juste être très heureux, chantant simplement comme des oiseaux tout au long de la journée. Mais au lieu de cela, nous marchons, vous savez, avec peur et doutes. Je me demande ce que Dieu pense de nous (Voyez?), parfois, et puis Il est... tout cela mis à part, pour confirmer la Bible, Il apparaît ici même, même dans cette petite église, chaque soir Il se manifeste vivant, opérant parmi nous comme ceci. Quelle belle chose!
Très bien. Maintenant juste avant d’aborder la Parole, ayons juste un mot de prière.
| E-10 But I just love Him, don't you? And love is... Just makes you feel so at liberty, so free, that you know that there's not...?... All the fears and scares are gone, and they... It's all over and we've received Christ, and He has received us, and we got the assurance of Eternal Life, and the resurrection and glory, and to live through the Millennium, and to go with Him into the new world. And why, there's not a thing to be worried about, but we should be just so happy just singing like the birds all day long. But instead we walk along, you know, and fears and doubts. Wonder what God thinks of us (see?) sometimes, and then He's--besides all that to make the Bible positive, He appears right here, even in this little church, nightly proving Hisself alive, working among us like this. What a beautiful thing.
All right, now just before we go to the Word, let's have just a word of prayer.
|
E-11 Maintenant, Père céleste, Ceci est Ton Livre, et nous savons que nous pouvons En tourner les pages. Nous pouvons les tourner, passage après passage, mais il n’y a qu’Un seul qui peut L’ouvrir. Et Jean le révélateur vit cela une fois, sur la ré... l’île de Patmos alors qu’il avait reçu la révélation du Seigneur, et il pleura parce qu’il n’y avait personne au Ciel ni sur la terre qui était digne de prendre le Livre, ni de L’ouvrir, ni d’En rompre les Sceaux. Mais il y eut un Agneau qui se tenait au milieu, Celui qui avait été immolé depuis la fondation du monde, Il vint et prit Cela de la main droite de Celui qui était assis sur le Trône. Il L’ouvrit et En rompit les Sceaux, car Il en était digne.
Ô Agneau digne, veux-Tu briser cela pour nous ce soir, En ouvrir les sceaux, et nous permettre d’En avoir une vision de l’intérieur, juste regarder au-delà du rideau du temps? Accorde-le, Père. Viens au milieu de nous, pardonne-nous nos péchés, guéris nos maladies, prépare-nous pour le service de Ton Fils bien-aimé, pendant que nous sommes ici sur terre. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-11 Now, heavenly Father, this is Your Book, and we know that we can raise the pages back and forth. We can turn them from place to place, but there's only One Who can open It. And John seen it one time in the revelator on the rel--Isle of Patmos when he had the revelation of the Lord, and he wept because there was no man in heaven or in earth was worthy to take the Book, or to open, or to loose the seals thereof. But there was a Lamb standing in the midst, One had been slain since the foundation of the earth, and He come and took It out of the right-hand of Him that set upon the throne, and He opened It and loosed the seals thereof, because He was worthy.
O worthy Lamb, will You loose it to us tonight, and open the seals thereof, and let us have an inside view, just look a past the curtain of time. Grant it, Father. Move in our midst, forgiving us of our sins, and healing our sickness, and preparing us for the service of Thy dear beloved Son while we're here on earth. For we ask it in His Name. Amen.
|
E-12 Le verset 17 du chapitre 4 de Romains.
Selon qu’il est écrit, je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Espérant contre toute espérance, il crut en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: telle sera ta postérité.
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
Et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé;
C’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
Lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
Maintenant, nous... que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette Parole-là, et au premier verset du chapitre 5, nous lisons:
Etant donc justifiés, par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
| E-12 The 17th verse of the 4th chapter of Romans:
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him who he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which were not as though they were.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according as that which was spoken, So shall thy seed be.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
And being fully persuaded that, what he had promised, he was also able to perform.
And therefore it was imputed unto him for righteousness.
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
Who was delivered for our offense, and was raised again for our justification.
Now, we... Lord add His blessings to that Word, and on the first verse of the 5th chapter, we read:
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
|
E-13 Ce soir, je vais parler de ce sujet vital, et nous tâcherons de ne pas traîner trop longtemps, s’il nous faut arrêter et continuer demain soir là-dessus, ainsi nous pourrons avoir la prière, commencer la ligne. Hier soir, nous avons manqué la ligne de prière, mais le Seigneur nous a de toute façon donné la victoire ici par Sa Présence bénie. Il ne déçoit jamais–jamais quelqu’un. Il n’y a pas de déceptions chez le Seigneur Jésus-Christ. Combien nous devrions être reconnaissants pour cela!
Maintenant, suivez attentivement. Une récapitulation pour avoir une toile de fond. J’aimerais remonter, ressortir une toile de fond, avoir un–un–un fondement pour ce que nous sommes sur le point de dire, nous parlons donc d’Abraham. Pour avoir le fondement pour Abraham, il nous faudra remonter dans Genèse, vers le chapitre 12, et commencer là où Abraham est mentionné pour la première fois.
| E-13 Speaking tonight on this vital subject, and we'll try not to keep too long if we have to stop and continue tomorrow night on it so we can get the prayer, the line started. Last night we missed the prayer line, but the Lord gave us the victory anyhow here in His blessed Presence. He never--He never disappoints anyone. There's no disappointments in the Lord Jesus Christ. How thankful we should be for that.
Now, listen close. To go back to get the background. I like to go back and pick up the background, to get a--a--a foundation for what we're fixing to say, so we're speaking on Abraham. In order to get the foundation of Abraham, we'd have to go back to Genesis about the 12th chapter and begin where Abraham was first mentioned.
|
E-14 Et Abraham était juste un homme ordinaire comme vous et moi, il n’était pas un homme trop bon, et que cela soit la raison pour laquelle Dieu l’a appelé, mais Dieu a appelé Abraham par élection.
Eh bien, si vous remarquez bien, dans l’Ancien Testament, (En fait, vous avez ici un pasteur qui est de loin plus qualifié que moi pour expliquer ces choses), mais Abraham, c’est la justification. Je... ou, Abraham, c’est l’élection plutôt. Isaac, c’est la justification; et Jacob, c’est la grâce; et Joseph, c’est la perfection. Il n’y a rien contre Joseph dans les Ecritures. Il était un type parfait du Seigneur Jésus à tout point de vue.
Alors, chez Abraham, c’est l’élection. Dieu appelle l’homme par élection, par prescience. «Nul ne peut venir à Moi si le Père ne l’attire premièrement. Tous ceux qui viendront, Je leur donnerai la Vie Eternelle et Je les ressusciterai au dernier jour.» C’est réglé. Je suis très heureux de savoir cette unique chose, ami; que le christianisme n’a rien de négatif en lui. Tout est absolument positif. Un homme qui dévient un enfant de Dieu a une position sûre, sur le Calvaire, et le Calvaire a une position sûre sur celui qui a l’assurance de la part du Dieu Tout-Puissant par un voeux qu’Il a fait par Lui-même, qu’Il le ressuscitera au dernier jour et l’amènera dans la Gloire. Il n’y a pas de si ni de et, ni rien. C’est quelque chose de sûr.
| E-14 And Abraham was just an ordinary man just like you and I, and he wasn't any extra good man, reason that God called him, but God called Abraham by election.
Now, if you'll notice in the Old Testament, which you have a pastor here far more able to explain these things than I, but Abraham is justification. I... Abraham is election, rather. Isaac is justification, and Jacob is grace, and Joseph is perfection. There's nothing against Joseph in Scripture. He was a perfect type of the Lord Jesus in every way.
So in Abraham is election. God calls man by election, foreknowledge. "No man can come to Me except my Father draws him first. All that comes I'll give them Eternal Life and raise him up at the last day." That settles it. I'm so happy to know this one thing, friend: That Christianity has no negative nothing to it. It's everything absolutely positive. A man that becomes a child of God has a positive hold on Calvary, and Calvary has a positive hold on him with the assurance by Almighty God by an oath to Himself that He will raise him up in the last day and take him to glory. There's not no "if" or "and" or nothing. It's something that's positive.
|
E-15 Maintenant, vous pouvez être travaillé mentalement ou être sous des émotions, et vous imaginer simplement votre foi, mais quand votre esprit rend témoignage à Son Esprit, et que votre vie s’accorde avec la Bible de Dieu, vous avez une très bonne conception, tout est en paix. C’est vrai, mais si ça ne s’accorde pas avec cela, alors vous feriez mieux de revenir. Voyez? Si vous ne L’aimez pas de tout votre coeur, de toute votre âme, de toute votre pensée, si le péché ne vous fait pas trembler, rien qu’a y penser, vous feriez mieux de revenir (Voyez?) et être sûr. Peu importe...
Vous pouvez avoir dansé dans l’Esprit. Vous pouvez avoir parlé en langues. Vous pouvez avoir inscrit votre nom dans chaque registre de l’église de cette ville. Vous pouvez avoir été baptisé trois fois en avant, en arrière, avoir été aspergé. Cela n’aura rien à faire avec la chose, rien. Vous devez naître de nouveau (Voyez?), quelque chose qui se produit, une régénération, et vous devenez une nouvelle création. Les choses anciennes sont passées, et toutes choses sont devenues nouvelles. Vous paraissez nouveau en tout. Les oiseaux chantent différemment. Vos ennemis que vous ne pouviez pas supporter, autrefois, vous les aimez. Vous voyez? Vous les aimez réellement, et tout a changé. Alors, vous savez que vous êtes passé de la mort à la vie.
| E-15 Now, you can be a mentally worked up or emotionally worked up and just imagine your faith, but when your spirit bears record with His Spirit, and your life compares with God's Bible, you've got a pretty good conception it's all as at peace. That's right, but if it don't compare with that, then you better come back again. See? If you don't love Him with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, if sin doesn't just make you tremble at the thoughts of it, you'd better come back (see?) and be sure. No matter...
You might've danced in the Spirit. You might've spoke with tongues. You might've put your name on every church book in this city. You might've been baptized three times forward, backward, sprinkled. That won't have one thing to do with it, not one thing. You've got to be borned again (See?), something that takes place, a regeneration, and you become a new creation. Old things is passed away, and all things become new. You're a new look on everything. The birds sing different. Your enemies that you once couldn't stand, you love them. See? You really love them, and everything's changed. Then you know you've passed from death unto Life.
|
E-16 Eh bien, non pas observer un code, ni observer des credos, ni faire ceci: ce n’est pas par de bonnes oeuvres que nous sommes sauvés, mais c’est par Sa grâce, Sa miséricorde. Nous sommes–nous sommes déjà rachetés. Le prix a été payé. Il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. Vous ne pouvez pas vous sauver vous-même, pas plus qu’un léopard ne peut enlever ses taches. Tout le lavage et tout ce qui se passe ne feront que rendre cela plus brillant. Oui, oui. C’est une oeuvre de Dieu. Vous n’avez jamais choisi Dieu. Et vous n’avez jamais cherché Dieu. C’est Dieu qui vous cherche. C’est contraire à la nature humaine.
Pouvez-vous vous imaginer, dire à un cochon qu’il est en erreur du fait qu’il boit des eaux sales? Certainement pas. Il... s’il pouvait parler, il vous dirait qu’il s’occupe de ses affaires. D’accord. C’est vrai. Mais maintenant, mais aussitôt cette nature de cochon changée, il ne boira plus des eaux sales (Voyez?), s’il obtient la nature de l’agneau. Mais cela doit–cela doit être le... quelque chose convertit le cochon avant qu’il ait donc ce genre d’attitude. Il doit y avoir quelque chose qui change en lui. Non pas parce que vous l’avez lavé à fond et vous l’avez placé dans un meilleur endroit où vivre, il reste toujours un cochon. Voyez? Il vous faut changer sa nature, et alors son désir est changé par... avec sa nature. Eh bien, ou sa nature change ses désirs... le meilleur endroit.
| E-16 Now, not by keeping a code, not keeping creeds, not doing this: not by good works are we saved but by His grace, His mercy. We're--we are already bought. The price is paid for. Nothing you can do about it. You can no more save yourself than a leopard could cleanse his spots. All the washing and going through would just make them brighter. Yes, sir. It's a work of God. You never chose God and never did seek God. God seeks you. It's against human nature.
Could you imagine telling a pig that he is wrong, because he drinks slop? Certainly not. He... If he could talk, he'd tell you tend to his own business. All right. That's right. But now but when that pig's nature is changed, he won't drink no more slop (See?), if he gets a lamb's nature. But it's got--it's got to be the--something converts the pig before he will ever have them kind of an attitude. There's got to be something on the inside of him change him. Not because you wash him up and put him in a better place to live, he's still a pig. See? You've got to change his nature, and then his desire is changed by--with his nature. Now, or his nature's changes his desires--better place.
|
E-17 Eh bien, Abraham était juste un homme ordinaire qui est venu avec son père. Peut-être que son père a été peut-être un idolâtre. En effet, ils venaient de Babylone. Et Babylone a été premièrement appelée la porte du ciel, et ensuite elle a été appelée la confusion, à cause de Nimrod. Et ceci peut blesser juste un peu, mais est-ce en ordre? Des cheveux ont disparu, je pense donc que je le dirai.
Avez-vous remarqué que Nimrod était le premier homme à commencer l’organisation? C’est vrai. Et le premier de ce côté du Calvaire, c’était l’Eglise catholique, c’est Babylone qui continue. Babylone apparaît au début de la Bible, au milieu de la Bible, et à la fin de la Bible. Chaque culte et tout ce que nous avons aujourd’hui, si vous en examinez la nature, et que vous examinez dans l’histoire de Deux Babylones d’Hislop, et beaucoup de choses dans le passé, vous verrez que chacune de ces semences a été plantée dans la Genèse. En effet, la Genèse, c’est le commencement. C’est le Livre Semence de la Bible, et observez ces cultes aujourd’hui, comment ils évoluent, comment ils agissent, et retournez directement dans la Genèse, voyez si cela n’a pas commencé de la même façon; et maintenant, nous sommes au temps de la moisson (Voyez?), pour tout.
| E-17 Now, Abraham was just an ordinary man that come down with his father. Perhaps his father might have been an idolater, 'cause they come from Babylon. And the first Babylon was called "The gate to heaven" and next was called "confusion," because of Nimrod. And this might hurt just a little bit, but is it all right? Hair is gone, so I guess I'll say it.
Did you notice Nimrod was the first man to begin organization? That's right. And the first ones this side of Calvary was the Catholic church, still Babylon carrying on. Babylon appears in the first of the Bible, middle of the Bible, and the last of the Bible. And every cult and everything that we have today if you'll watch the nature of it, and go back in history of "Hislop's Two Babylons" and many things back there and watch each one of those seeds was planted in Genesis, 'cause Genesis is the beginning. It's the seed book of the Bible, and watch these cults today how they move and how they act, and go right back in Genesis and find out if it doesn't start right off that same way; and now we're in harvest time (See?) of everything.
|
E-18 Eh bien, Abraham est descendu dans le pays de Chaldée, dans la ville d’Ur, pour y habiter; et à l’époque, on menait probablement une très bonne vie. Il cueillait probablement des baies pour son petit-déjeuner, et il allait dans le buisson et abattait un animal pour son repas de midi, du jour. Et–et puis, il mangeait quelques baies le soir, ainsi de suite. Il s’en tirait très bien.
Mais un jour, pendant qu’Abraham se promenait, à soixante-quinze ans... Et il avait épousé sa demi-soeur, Sara, alors qu’ils... Elle n’était qu’une jeune fille. Et elle avait soixante-cinq ans. Elle était de dix ans moins âgée qu’Abraham. Alors, Abraham se promenait, Dieu par la grâce, par élection, appela Abraham. Il appela Abraham et le choisit parmi tous les hommes de la terre. Dieu appela Abraham, parce qu’Il voulait confier à Abraham son alliance.
| E-18 Now, Abraham came down to the land of Chaldea to the city of Ur to dwell there, and they probably lived a pretty fair life in those days. He probably picked berries for his breakfast, and go in the bush and kill a animal for his noon day, and--and then eat some more berries at night, and so forth. And he faired pretty good.
But one day while Abraham was walking around at seventy-five years old... And he had married his half sister, Sarah, when they--she was just a girl. And she was sixty-five years old. She was ten years younger than Abraham. And Abraham walking around, God called Abraham by grace, by election. He called Abraham and chose him among all the men in the world. God called Abraham, because He wanted to give to Abraham His covenant.
|
E-19 Eh bien, savez-vous ce que c’est une alliance? Et maintenant, nous aimerions parler de l’alliance juste pendant quelques minutes. Dieu a conclu Son alliance avec Adam, et Adam a brisé Son alliance. Et quand Dieu conclut une alliance avec un homme, l’homme brise toujours l’alliance avec Dieu. Alors, Dieu savait par prescience qu’il devait y avoir des préparatifs à faire pour sauver l’homme. Dieu a conclu cette alliance inconditionnelle avec Abraham.
Eh bien, cela peut être un peu fort, mais Il l’a conclue sans condition. Avant qu’Abraham fasse quoi que ce soit pour le mériter. Dieu a dit: «Je l’ai déjà achevé.» Abraham n’avait rien à faire avec cela. «Je l’ai déjà fait. Tu viendras à Moi dans la vieillesse, et Je t’ai déjà sauvé. Et non seulement Je t’ai sauvé; Je sauverai ta postérité après toi.» Il n’y a pas de «si tu fais quelque chose, si tu veux, ou si tu ne veux pas.» «J’ai.» Une oeuvre achevée. Dieu a déjà fait cela.
| E-19 Now, you know what a covenant is? And now we want to speak on the covenant just for a few minutes. God made His covenant with Adam, and Adam broke His covenant. And when God makes a covenant with man, man always breaks the covenant with God. So God by foreknowledge knew that there had to be some preparation made to save man. God made this covenant with Abraham unconditional.
Now, that may be a little strong, but He made it unconditional. Before Abraham did anything to merit. God said, "I have already finished it." Nothing Abraham he had to do with it. "I have done it. You're coming to Me in an old age, and I've already saved you. And not only have I saved you; I'll save your seed after you." Not if you'll do something, and if you will, or if you won't. "I have." A finished work. God already done it.
|
E-20 Vous dites: «Frère Branham, pourquoi cognez-vous sur ces choses le soir?» Y a-t-il une raison pour ça? Si vous pouvez débarrasser l’église de la peur et laisser les gens se rendre compte de qui ils sont et de leur position, la guérison sera le message le plus simple à prêcher, ou n’importe quoi d’autre. Mais vous avez peur. Vous avez peur. Vous ne vous rendez pas compte que vous êtes fils et filles de Dieu. Et maintenant, non pas que nous le serons. Nous sommes maintenant fils et filles de Dieu, non pas dans un futur lointain. Et nous ne serons pas assis dans les lieux célestes à un moment dans le futur; nous sommes assis maintenant dans les lieux célestes, maintenant même. Et maintenant, nous sommes des fils et des filles de Dieu. Ce que nous serons à la fin n’apparaît pas encore, mais nous savons que nous Le verrons, car nous aurons un corps comme le Sien. Nous Le verrons tel qu’Il est.
Mais maintenant, nous sommes des fils et des filles de Dieu, et l’alliance est conclue avec Abraham et sa postérité après lui. Maintenant, remarquez. Eh bien, Dieu n’a pas dit à Abraham: «Si tu fais ceci, ou si tu fais cela.» Il a dit: «J’ai.» Toute l’alliance, c’est donc la grâce, tout à fait, et il n’y a pas du tout d’oeuvre là.
| E-20 Say, "Brother Branham, why are you hitting on those things at night?" Is the reason of this. If you can ever get the scare out of the church and let them realize who they are and what they are positionally, healing will be the simplest message to be preached, or anything else. But you're scared. You're afraid. You don't realize that you're sons and daughters of God; and now, not we will be. We are now sons and daughters of God, not way off in the future. And we won't some time in the future set in heavenly places; now we're seated in heavenly places, right now. And now we are the sons and daughters of God. It does not yet appear what we shall be in the end, but we know we'll see Him, for we'll have a body like His. We'll see Him as He is.
But now we are the sons and daughters of God, and the covenant is made to Abraham and to his seed after him. Now, notice. Now, God didn't tell Abraham, "If you'll do this, or if you'll do that." He said, "I have." So the whole covenant is grace altogether and no works about it at all.
|
E-21 Eh bien, vous dites: «Cela a une horrible allure calviniste, Frère Branham.»
C’est vrai. Cela en a, et le calvinisme est correct tant qu’il demeure fidèle à la Bible; mais dès qu’il prend une mauvaise direction, alors il n’est pas correct. L’arminianisme, la sainteté, c’est correct tant que cela demeure dans la sainteté de la Bible, non pas votre sainteté, mais Sa sainteté. Vous voyez? Alors, ce n’est pas ma sainteté. C’est... Je ne compte pas sur ma sainteté. Je n’en ai aucune, mais je place toute ma confiance dans Sa sainteté. Voyez? C’est Lui qui a fait cela. Ce n’est pas sur mes oeuvres, mais sur Ses oeuvres achevées que je repose avec assurance que j’ai été reçu dans le Bien-Aimé. Quand le Bien-Aimé a été reçu par Dieu, Dieu m’a reçu en Christ. C’est réglé. Vous voyez? Pas de négatifs, pas de si et de et. C’est une oeuvre achevée.
| E-21 Now, you say, "That has an awful Calvinistic swing to it, Brother Branham."
That's right. It does, and Calvinism is all right as long as it stays true to the Bible; but when it gets off on the wrong limb, then it's no good. Arminianism, holiness is correct as long as it stays in Bible holiness, not your holiness but His Holiness. See? Then it's not my holiness. It's... I'm not depending on my holiness. I have none, but I'm wholly trusting in His holiness. See? It's He's the One Who did it. Not my works, but His finished works that I rest assured that I was received into the Beloved and when the Beloved was received by God, God received me in Christ; that settles it. See? No negatives, no ifs and ands. It's a finished work.
|
E-22 Et maintenant, quand Dieu appela Abraham, il avait soixante-quinze ans, et Il lui a dit: «Sépare-toi de ta famille.» C’est étrange, la façon dont nous changeons cela aujourd’hui. Dieu exige la séparation. Nous, nous cherchons des mélangeurs. C’est vrai. Les gens, quand ils choisissent leur pasteur, c’est ce que vous faites. Oh! Ils veulent un petit homme bagout, vous savez, qui prendra un verre amical et qui ne condamnera pas le fait de fumer, et quelques-unes de ces petites choses ici, un bon gars qui mélangera la foule, mais Dieu veut les séparateurs. Dieu exige une totale séparation des choses du monde. «Sortez du milieu d’eux», dit la Bible; «Séparez-vous, dit le Seigneur, et Je vous recevrai.» Voyez? Pas un mélangeur, un séparateur. Le Saint-Esprit a dit: «Mettez-moi à part Paul et Barnabas pour l’oeuvre.» Voyez? Une séparation, Dieu sépare Son peuple, le juste du faux.
Remarquez. Eh bien, Abraham devait se séparer et résider dans un pays étranger qu’il ne connaissait pas. N’est-ce pas un beau tableau d’aujourd’hui? Quand Dieu, par élection, vous a appelé à Son Bien-Aimé, alors aussitôt que Dieu vous parle de vous séparer vous-même de la vieille compagnie, de la piscine, des parties de tricotage et de couture, là où on débite des plaisanteries et des choses comme cela, une séparation.
| E-22 And now, when God called Abraham, him being seventy-five years old, and He said, "Separate yourself from your kindred." It's strange how we change that today. God called for separation. We call for mixers. That's right. The people when they're choosing their pastor, you that do so. Oh, they want a little slick fellow, you know, that'll take a sociable drink and not condemn smoking and a few of these things here, a good guy that'll mix with the crowd, but God wants separators. God calls for a total separation from the things of the world. "Come out from among them," the Bible says, "and be ye separate, saith the Lord, and I will receive you." See? Not a mixer, a separator... The Holy Ghost spoke, "Separate Me Paul and Barnabas to the work." See? A separation, God segregates His people, the right from the wrong.
Notice. Now, Abraham was to separate himself and to sojourn in a strange land that he knew not of. Isn't that a beautiful picture today? When God by election called you to His Beloved, then immediately God speaks to you to separate yourself from the old crowd, the pool room, the stitch-and-sew parties where they tell jokes and carry on--a separation.
|
E-23 Et puis, Il vous demande d’aller au milieu d’un peuple étranger, que vous trouviez étrange. Ils parlaient un langage étrange. Dieu appelle Son peuple sur ces bases-là, et Abraham... L’alliance fut confiée à Abraham, et uniquement par Abra... si vous êtes Abraham et sa postérité. C’est à eux que la promesse a été faite. Rappelez-vous cela... uniquement à Abraham, seul, ainsi qu’à sa postérité. Eh bien, vous dites: «Nous les Gentils, nous avons été abandonnés.» Oh! Non. En mourant en Christ, nous revêtons la nature de la postérité d’Abraham et nous devenons héritiers selon la promesse, si nous avons la foi d’Abraham.
Maintenant, voici. Suivez. Une séparation, la première chose, des choses du monde... Dieu parle, et vous avancez, et puis Il demande que vous habitiez parmi un peuple étranger. Vous allez à l’église, auprès de ces gens qui chantent et louent le Seigneur. Une fois, vous avez incliné la tête et vous êtes parti, si vous êtes en face de votre mère qui faisait cela. Mais quand Dieu vous appelle, vous vous tenez juste en compagnie de votre mère, et votre visage brille comme le soleil du matin. Et avez-vous peur?
| E-23 And then He asks you to go in among strange people that you used to think was strange. They spoke a strange language. God calls His people on those basis, and Abraham... The covenant was given to Abraham, and only through Abra--if you're Abraham and his seed is the promise made. Remember that: only to Abraham alone and his seed. Why, you say, "Us Gentiles was left." Oh, no. We being dead in Christ take on Abraham's seed and are heirs according to the promise, if we have the faith of Abraham.
Now, here it is. Watch. A separation first thing from the things of the world... God speaks, and you move, and then He calls to dwell among strange people. Go to church to them people that sing and praise the Lord. One time you bowed your head and walked away, if you're in the presence where your mother was doing it. But where God calls you, you stand right with mother and your face shining like the morning sun. And get afraid?
|
E-24 Eh bien, j’ai vu une petite femme; souvent, elle était très timide, elle ne pouvait pas parler à un agent d’assurance qui venait à la porte. Elle avait la tête inclinée, très timide. Et une fois, après avoir reçu Dieu, elle pouvait se tenir au milieu d’une église et donner un témoignage, qui ébranlerait les bardeaux de la toiture de la maison, pratiquement. Elle avait été quelque part. Elle est... Quelque chose est arrivé. Voyez? Remarquez comment Dieu appelle.
Puis, parfois, Dieu fait des choses de façon très ridicule aux yeux des humains. Avez-vous déjà pensé à la façon dont Dieu utilise des choses folles et peut confondre les sages, comment Il utilise des choses que vous considéreriez comme des choses insensées, et Il change cela et confond les puissants et les sages. Regardez, amis, depuis Moïse... Juste un instant. Je m’écarte de notre sujet, mais c’est... Je ne peux que parler tel que je le sens.
| E-24 Why, I seen a little woman many times that was so bashful they couldn't talk to an insurance agent that come to the door with their head bowed so timid. After once receiving God, could stand in the midst of a church and give a testimony that'd shake the shingles off of the top of the house almost. She's been somewhere. She's... Something's happened. See? Notice how God calls.
Then sometimes God does things in the most ridiculous way to the human eye. Did you ever think of that how God takes the foolish things and could confound the wise, how He takes the things that you'd say was silly, turn right back around and confound the mighty and wise. Look, friends, since Moses... Just for a moment. Off our subject, but it's... I can only speak as I feel it.
|
E-25 Moïse a été formé comme un soldat et il a grandi avec toute la–la connaissance des Egyptiens. Le fils de la fille de Pharaon qui était l’héritier du trône, et puis, selon sa connaissance aussi, outre qu’il avait eu un appel divin... et quand il a essayé d’agir sur base de son instruction et de ses capacités, qu’est-il arrivé? Il a tué un Egyptien, il a regardé de part et d’autre.
Or, un homme de Dieu n’a pas à regarder pour voir si quelqu’un regarde ou pas; un homme de Dieu regarde de ce côté-ci et de ce côté-là; pas de ce côté-ci et de ce côté-là. Voyez? Moïse donc là même avait cédé à ça. Il devait libérer les enfants d’Israël, mais il était en dehors du programme de Dieu. Et l’église est l’instrument de Dieu sur la terre pour libérer les malades et les affligés, mais ils sont en dehors du programme de Dieu à cause de la théologie bricolée et non pas de la Bible et du Saint-Esprit.
| E-25 Moses had been trained as a military man and had been brought up with all the--the knowledge of the Egyptians. Pharaoh's daughter's son who was a heir to the throne, and then in his knowing also, besides that that he had a Divine call... And when he tried to act upon his education and upon his ability, what happened? W--he slew a Egyptian, looked this a way and that way.
Now, a man of God don't have to look and see whether anybody is looking or not. A man of God looks this way and that way; not this way and that way. See? So Moses right there give it away. He was to liberate the children of Israel, but he was out of God's program. And the church is God's instrument of the earth to liberate the sick and the afflicted, but they're out of the program by their homemade theology and not the Bible and the Holy Spirit.
|
E-26 Or, Moïse, après, Dieu lui a donné quarante autres années d’enseignement. A quatre-vingts ans, pouvez-vous vous imaginer combien cela paraîtrait ridicule à l’esprit charnel? Moïse était dans la Présence du buisson ardent, il a été mieux équipé en cinq minutes, dans la Présence de Dieu, qu’il ne l’avait été pendant quatre-vingts ans d’instruction qu’il avait reçue. Amen. J’espère que ça ne blesse pas, mais j’espère que cela pénètre profondément. Voyez?
Cinq minutes dans la présence de Dieu lui ont fait acquérir plus de connaissance sur Dieu et il a été mieux équipé que ne l’ont fait quatre-vingts ans d’instruction. Frère, nous n’avons pas besoin de beaucoup de théologie. Nous avons besoin de genoulogie aujourd’hui...?... C’est vrai. Cinq minutes dans la Présence du buisson ardent. Quatre-vingts ans, il a fui: Quarante ans dans le désert en train de fuir. Et cinq minutes dans la Présence de Dieu, au buisson ardent, il était prêt à partir. Vous y êtes.
| E-26 Now, Moses after God had give him forty years more of teaching. Eighty years old: could you imagine how ridiculous to the carnal mind this would be? Here was Moses in the Presence of the burning bush was better equipped in five minutes in the Presence of God, than eighty years of schooling had give him. Amen. I hope that don't hurt, but I hope it really sinks in. See?
In the Presence of God five minutes gave him more knowledge of God and better equipped him, than eighty years of schooling. Brother, we don't need so much theology. We need kneeology today...?... That's true. Five minutes in the Presence of the burning bush. Eighty years he'd shunned: forty years on the desert running. And five minutes in the Presence of God at the burning bush he was ready to go. There you are.
|
E-27 Et remarquez ici, il vient. Un vieil homme de quatre-vingts ans, la barbe descendant jusqu’à la taille, un bâton en main, sa femme assise à califourchon sur un mulet, avec un enfant sur chaque hanche, et le vent soufflait. On lui demandait: «Où vas-tu, Moïse?»
«Je descends envahir l’Egypte.» L’invasion par un seul homme. Eh bien, l’esprit charnel dirait: «Fou!» L’Egypte avait l’emprise sur le monde à l’époque, avec dix mille cavaliers et des chars. Ça serait comme un homme qui dirait: «Je vais envahir la Russie.» Plus...?... Mais le voilà parti. Pouvez-vous vous imaginer? Oh! Voici Moïse arriver, et ces petits bras minces, ridés, un vieux bâton tordu en main, frappant la terre; il traînait ce petit mulet et sa femme assise là avec un enfant sur chaque hanche; elle ne faisait que chanter des louanges à Dieu. Quelqu’un demandait: «Moïse, où vas-tu?»
«Je descends faire l’invasion de l’Egypte.» Pourquoi? Il n’avait pas peur. Il n’avait pas appris cela par une quelconque théologie. Il n’avait pas appris cela en lisant un livre, mais il avait été dans la Présence du buisson ardent. C’était là la différence. Et le fait en est qu’il l’a fait. Non pas ce qu’il disait, mais il est allé et il l’a fait. Il est descendu, il a conquis, il a détruit l’Egypte, et une invasion par un seul homme, mais il avait été dans la Présence de Dieu.
| E-27 And notice here he comes. An old man eighty years old, whiskers plumb down to his belt line with a stick in his hand, his wife setting straddle of a mule with a kid on each hip, the winds a blowing. Said, "Where you going, Moses?"
"I'm going down to Egypt to take over." A one-man invasion. Why the carnal mind would said, "Crazy." Egypt had the whole world whipped down at that time with tens of thousands of horsemens and chariots. Be like one man say, "I'm going to take over Russia." More...?... But here he goes. Could you imagine? Oh, here comes Moses, them little old thin, wrinkled arms, an old crooked stick in his hand beating the ground, dragging this little mule and his wife, setting on there with a child on each hip, just a singing the praises of God. Some said, "Moses, where you going?"
"Going down to Egypt to take over." Why? He wasn't scared. He didn't learn that by some theology. He didn't learn that by some book reading, but he had been in the Presence of the burning bush. That was the difference, and the thing of it was, he did it. Not what he said, but he went and done it. He went down and took over, and destroyed Egypt, a one man invasion, but he had been in the Presence of God.
|
E-28 Eh bien, cela paraissait ridicule à l’esprit charnel. Quand ils avaient besoin d’eau, cela paraissait ridicule d’aller au rocher. Qu’en est-il du ruisseau? Mais Dieu avait dit: «Le rocher.» Voyez? Dieu utilise des choses folles pour confondre les sages. Ne pensez donc pas être trop grand, frère, et trop savoir. Vous feriez mieux d’en acquérir beaucoup pour connaître Christ. Voyez? Alors, regardez Mo–Moïse.
Et maintenant, retournons à Abraham. Dieu dit à Abraham: «Maintenant, tu es un vieil homme de soixante-quinze ans. Tu as vécu avec ta femme depuis qu’elle était une jeune fille, une petite enfant, une petite de seize ou dix-huit ans. Et maintenant, elle a soixante-cinq... Quarante, cinquante, soixante, environ vingt-cinq ans depuis la ménopause, mais Je vais te donner un enfant d’elle.»
| E-28 Now, that looked ridiculous to the carnal mind. When they wanted water, it would've been ridiculous to go to a rock. What about the spring, but God said the rock. See? God takes the foolish things to confound the wise. So don't think you're too big, brother, and know too much. You might have to get a whole lot of that to know Christ. See? So, look at Mo--Moses.
And now, let's turn back to Abraham. God told Abraham, "Now, you're an old man seventy-five years old. You've lived with your wife since she was a girl, a little child, a little sixteen or eighteen year old girl, and now she's sixty-five--forty, fifty, sixty, about twenty-five years past menopause, but I'm going to give you a child by her."
|
E-29 Eh bien, comme je le disais hier soir, pouvez-vous vous imaginer quand Abraham est descendu chez le médecin pour prendre des dispositions pour la naissance de cet enfant, à soixante-quinze ans, et sa femme, à soixante-cinq ans? Eh bien, aujourd’hui, on voudrait bien le placer dans une institution psychiatrique. Voyez? Mais Il a acheté tous les habits et tout ce qu’il fallait pour l’enfant. Eh bien, je peux les entendre dire: «Le pauvre vieil homme (Voyez), il se fait vieux maintenant. Il... juste quelque chose a fauché. Voyez, voyez, observez simplement cela.» C’est ce que pense l’esprit charnel, mais qu’est-ce qui faisait la différence? Abraham avait été dans la Présence de Dieu. Il avait eu la révélation. Il avait l’alliance, et il savait que Dieu tiendrait cela. Dans notre passage des Ecritures ici ce soir, il... dans la Présence de Dieu, il a parlé comme Dieu, il a appelé ces choses qui n’existaient pas comme si elles existaient, car il avait la pleine conviction que Dieu était capable de tenir ce qu’Il avait dit.
| E-29 Now, as I said last night, could you imagine when Abraham went down to the doctor to make arrangements for the birth of this child at seventy-five and his wife sixty-five? Why, today they'd want to place him in a mental institution. See? But he bought up all the clothes and whatever it taken for the baby. Why I can hear them say, "The poor old fellow (see), he's getting old now. He... Just something slipped. See--see, you just watch that." The carnal mind thinks that, but what was the difference? Abraham had been in the Presence of God. He had the revelation. He had the covenant, and he knowed that God would keep it. In our reading here tonight he... In the Presence of God spoke like God, and he called those things that were not as though they were, for he was fully persuaded that God was able to keep that which he had said.
|
E-30 Et puis-je m’arrêter ici juste un instant pour... cette aimable assistance ce soir. Quelqu’un m’a dit, il a dit: «Frère Branham, n’avez-vous pas peur parfois de commettre une erreur lors de ce discernement-là?»
Non, monsieur. Pourquoi? C’est pour accomplir la Parole de Dieu. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Et, dans la Présence de Dieu, Dieu a fait la promesse, et Dieu est tenu à Sa promesse. Et peu importe combien cela paraissait ridicule, qu’une femme de soixante-cinq ans enfante un enfant par un homme de soixante-quinze ans. Et combien les hommes de science et les médecins pouvaient penser que c’était impossible, mais Abraham croyait cela et non seulement il croyait cela, mais il s’était préparé pour cela. J’aime ça. Il a agi comme si cela était déjà terminé.
Tout celui qui a jamais eu quoi que ce soit avec Dieu, il a pris Dieu au Mot, il a agi comme si c’était absolument terminé, car quand... (Ça y est.) car quand Dieu prononce une Parole, cela est déjà fini. C’est vrai. La Parole de Dieu est déjà confirmée au Ciel. Oh! la la! J’aime ça! C’est déjà fini. Aussitôt que cela quitte les lèvres de Dieu, c’est une Parole, et Elle doit se matérialiser.
| E-30 And may I stop here just for a moment to... This lovely audience tonight. Someone said to me, said, "Brother Branham, aren't you afraid that sometime you'll make a mistake when on that discernment?"
No, sir. Why? It's to fulfill the Word of God. Jesus said, "These things that I do, shall you also." And in the Presence of God, God made the promise, and God's obligated to His promise. And no matter how ridiculous it looked for a sixty-five year old woman to bring forth a baby by a man seventy-five years old. And how the scientists and doctors would've thought that was impossible, but Abraham believed it and not only did he believe it, but he made ready for it. I like that. He acted as though it was already over.
Anybody that ever got anything with God, took God at His Word, and acted as though it was absolutely finished, for when... Here it is: For when God speaks a Word, It's already finished. That's right. God's Word is forever confirmed in heaven. Oh, my, I like that. Already finished, as soon as it leaves the lips of God It's a Word, and it has to materialize.
|
E-31 Quand la petite Marie passait, la vierge, revenant du ruisseau ce jour-là avec la bouilloire sur la tête ou un pot d’eau... Peut-être que c’était un lundi, le jour de la lessive. Mais quand le ga... le grand Ange, Gabriel, l’a rencontrée, et il a dit: «Je te salue, Marie», cela veut dire arrête-toi. «Tu es heureuse parmi les femmes, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.» Et il lui a annoncé qu’elle aurait un Enfant sans avoir connu un homme.
Maintenant, si vous... A peu près quelques mois avant cela, il avait rencontré un prédicateur du nom de Zacharie, et il lui avait dit qu’il était... Sa femme qui se faisait vieille, probablement dans se dernière quarantaine, et il lui a annoncé qu’il aurait un enfant de sa femme, et ce prédicateur en avait douté. Il a dit: «Comment ces choses peuvent-elles se faire, ma femme étant vieille et tout?» Après qu’il eut prié pour cela tout le temps, mais il a douté alors qu’il avait beaucoup d’exemples. De Anne, Anne au temple, et il avait aussi celui de Sara ici, dont nous parlons, mais il a manqué de croire cela.
| E-31 When little Mary coming... The virgin, coming from the spring that day with the kettle over her head or a pot of water. Maybe it was Monday, the washday, but when the Ga--great Angel, Gabriel, met her and said, "Hail, Mary," means "stop." "Blessed art thou among women, because you found favor with God." And he told her that she was going to have a baby, knowing no man.
Now, if you... About a few months before that, he had met a preacher by the name of Zacharias, and he had told him he was... His wife was getting old, so probably in her late forties, and he told him that he was going to have a baby by his wife, and that preacher doubted it. Said, "How could these things be? My wife's old and so forth." After he had been praying for that all the time, but he questioned when he had many examples. Of Hannah--Hannah at the temple, and he also had of Sarah here we're speaking of, but he failed to believe it.
|
E-32 Mais qu’a dit Marie? Elle n’a jamais douté de cela. Elle a dit: «Voici la servante du Seigneur. Qu’il me soit fait selon Ta Parole.» Et qu’a-t-elle fait? Elle n’a point attendu d’être sûre. Elle n’a point attendu. Vous êtes une assistance mixte. Vous écouterez votre médecin, et je suis votre frère, mais écoutez. Elle n’a point attendu de sentir la vie ni rien d’autre afin d’être sûre. Tant que Dieu l’a dit, c’était assez pour elle d’avoir cela. Elle a pris Dieu au Mot, et elle s’est mise à témoigner qu’elle aurait un Enfant avant d’avoir eu une quelconque preuve en dehors de la Parole de Dieu. Voyez-vous? Elle était la postérité d’Abraham. Aussitôt que Dieu l’a dit, et que vous l’avez lu dans la Bible, prenez-Le au Mot, mettez-vous à Le remercier pour cela.
Quand le Saint-Esprit est descendu sur les gens à la Pentecôte, ils ont reçu la Parole de Dieu. Il n’a point dit: «Attendez là deux jours, trois jours, dix jours.» Il a dit: «Attendez jusqu’à ce que», et ils ont été là-haut, remerciant Dieu et Le louant pour Sa promesse quand le Saint-Esprit est venu. Prenez-Le aux Mot. Remerciez-Le pour ça. Si vous avez besoin de guérison, si vous avez besoin d’être libéré de quoi que ce soit, recevez cela, croyez cela, prenez Sa Parole, remerciez-Le pour cela, et appelez des choses qui n’existent pas comme si elles existaient. Si ce sont des choses conformes à la Parole de Dieu.
| E-32 But what did Mary say? She never questioned it. She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to thy Word," and what did she do? She never waited till she was positive. She never waited... You're a mixed audience. You'd listen to your doctor, and I'm your brother, but listen. She never waited till she felt life or anything else that she was positive. As long as God said so, that was enough for her to have it. She took God at His Word, and begin testifying that she was going to have a baby before she had any evidence other than the Word of God. You see? She was Abraham's seed. Just as soon as God said so, and you read it in the Bible, take Him at His Word, and start thanking Him for it.
When the Holy Ghost fell on the people at Pentecost, they'd took God's Word. He never said, "You wait up there two days, three days, ten days." He said, "You wait until," and they were up there thanking Him and praising Him for His promise when the Holy Ghost came. Take Him at His Word. Thank Him for it. If you need healing, you need liberation from anything, receive it, believe it, take His Word, thank Him for it, and call those things which are not as though they were. If they're anything with God's Word.
|
E-33 Maintenant, comment cette femme de soixante-cinq ans et un homme de soixante-quinze ans vont-ils avoir cet enfant? Mais Dieu l’a dit. Et ils ont pris des dispositions pour cela. Eh bien, Abraham a manqué d’agir comme un être humain. Eh bien, si l’alliance avait été sous condition ici même, son... Premièrement, son père lui a causé beaucoup d’ennuis. Ensuite, son père était mort, et puis au lieu de se séparer, il a pris tout un groupe avec lui. C’est à peu près ainsi que nous nous y prenons. Vous savez ce que je veux dire. Très bien. Je n’aurai pas à en parler, car je pense que vous avez saisi cela. Très bien.
Qu’arriva-t-il ensuite? Il y avait Lot. Alors que Dieu avait dit: «Sépare-toi de tout le monde», la marche avec Christ est une marche individuelle. Vous marchez, vous restez seul, vous et Dieu seul. Pas vous et le pasteur, vous et Dieu seul. Pas vous et le diacre. Parfois, vous et votre femme, vous et votre mari, mais vous et Dieu seul. Vous vous tenez seul sur base de vos convictions. Le salut n’est pas une affaire d’église. C’est une affaire individuelle.
L’église est un lieu de rassemblement où nous venons, un lieu commun, pour adorer Dieu. Mais le salut, ce n’est pas parce que vous avez adhéré à l’église, c’est parce que vous avez cru au Seigneur Jésus-Christ et vous L’avez accepté comme votre Sauveur personnel. Ainsi donc, vous devez faire plus que cela maintenant. Ce n’est pas faire semblant.
| E-33 Now, how's this woman sixty-five years old and a man seventy-five years old going to have this baby, but God said so. And they made arrangements for it. Now, Abraham failed to do like the human being. Now, if the covenant would've been on conditions right here his... First thing, his daddy give him a lot of trouble. Then his father died, and then instead of separating himself, he took a big bunch along with him. That's about the way we do. You know what I mean. All right. I won't have to speak that, 'cause I believe you caught that. All right.
Next thing what taken place? There was Lot. When God said, "Separate yourself from everybody," the walk with Christ is an individual walk. You walk, you stand alone with you and God alone. Not you and the pastor, you and God alone. Not you and the deacon. Sometimes you and your wife, you and your husband, but you and God alone. You stand alone on your convictions. Salvation is not a church affair. It's an individual affair.
Church is a gathering place where we come in one common grounds and worship God. But salvation isn't because you've joined the church, it's because you've believed on the Lord Jesus Christ and accepted Him as your personal Saviour, and then you have to do more than that now. It isn't just a make-believe.
|
E-34 Un très bon ami à moi, un baptiste... Vous savez, je suis moi-même baptiste, mais je suis un baptiste qui a le Saint-Esprit. Ecoutez. Ecoutez donc. Il m’a dit, il a dit: «Frère Branham, vous parlez du Saint-Esprit.» Il a dit: «Eh bien, nous recevons le Saint-Esprit quand nous croyons.»
J’ai dit: «Oh! Non! Ce n’est pas ce que Paul a dit. Paul a dit dans Actes 19: ‘Avez-vous reçu...’ (en parlant aux baptistes, les convertis d’Apollos, oui, monsieur, le juriste converti) Il a dit cela: ‘Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?’ C’est vrai.»
Eh bien, il a dit: «Frère Branham, Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. Quoi de plus un homme peut faire que croire Dieu?»
J’ai dit: «C’est tout ce qu’il peut faire, mais Dieu lui donna le sceau de la circoncision en guise de reconnaissance de sa foi.»
| E-34 Some very good Baptist friend of mine... You know I'm a Baptist myself, but I'm a Baptist that got the Holy Ghost. Look. So look. He said to me, he said, "Brother Branham, you're speaking of the Holy Ghost." He said, "Well, we receive the Holy Ghost when we believe."
I said, "Oh, no. That's not what Paul said. Paul in Acts 19 said, 'Have you received...' (talking to Baptist people, Apollos' converts, Yes sir, the converted lawyer). He said it, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' That's right."
Why, he said, "Brother Branham, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness. What more could a man do but believe God?"
I said, "That's all he can do, but God give him the seal of circumcision as recognizing his faith."
|
E-35 Et vous dites que vous avez la foi, et Dieu ne vous a jamais donné le Saint-Esprit jusque-là pour sceller cela? Et le Saint-Esprit est le Sceau de Dieu? Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit par lequel vous avez été scellé pour le jour de votre rédemption.» Et si vous dites que vous avez cru en Lui alors que vous n’avez jamais reçu le Saint-Esprit jusque-là, Dieu n’a donc pas reconnu votre foi. Mais Dieu donna à Abraham un signe de reconnaissance de sa foi, par la circoncision, et Il vous donne un signe de reconnaissance, reconnaissance de la foi que vous avez confessée en Lui, la foi professée. Quand Il vous donne le baptême du Saint-Esprit pour sceller cela comme une oeuvre achevée... Jusque quand? Pour le jour de votre rédemption, pas jusqu’au prochain réveil, mais pour le jour où vous serez racheté de cette terre. Amen.
| E-35 And you say you've got faith, and God's never give you the Holy Ghost yet to seal it? And the Holy Ghost is the Seal of God? Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." And if you say you've believed Him and never received the Holy Ghost yet, then God hasn't recognize your faith. But God gave Abraham a sign of recognition of his faith by circumcision, and He gives you a sign of the recognition--recognition of your confessed faith in him, professed faith. When He gives you the baptism of the Holy Ghost to seal it as a finished work. How long? Until the day of your redemption, not till the next revival, but till the day that you're redeemed from this earth. Amen.
|
E-36 Une... achevée. Un sceau représente une oeuvre achevée. Un wagon chargé avec un sceau apposé dessus, c’est terminé; c’est achevé. C’est en route vers la destination. Malheur à quiconque brisera le sceau. Amen.
Oh! Je me sens très religieux ce soir de toute façon. Vraiment. Remarquez: Eh bien, C’est la Parole. Voyez, la Parole apporte la Vie, et Abraham... Qu’arriva-t-il après? Lot... Ils eurent une querelle, et puis, après, Lot s’était séparé... Nous n’avons pas le temps. Je surveille cette horloge-là, mais nous n’avons pas le temps d’aborder... Nous allons juste aborder les points essentiels maintenant pendant un moment.
| E-36 A finished... A seal represents a finished work. The boxcar's loaded and the seal is on it. It's completed; it's finished. It's bound for its destination. Woe to anyone who'll break the seal. Amen.
Oh, I feel real religious tonight somehow. I really do. Notice, why It's the Word. See, the Word brings life, and Abraham... Then what happened? Lot... They become a quarrel, and then after Lot was separated... We don't have time. I watch that clock there, but we don't have time to get... We'll just hit the high spots now for a moment.
|
E-37 Remarquez. Puis, quand les bergers d’Abraham et ceux de Lot se sont disputés, Lot était déjà rétrograde dans son coeur, et il alla vers Sodome; et vous connaissez sa fin. Mais Abraham, aussitôt qu’il avait fait ce que Dieu lui avait ordonné de faire, se séparer de sa famille et tout... Maintenant, vous dites: «Qu’en est-il de Sara?» Lui et Sara étaient un. Vous et votre femme, vous êtes un. Voyez? Voyez? Mais maintenant, et Sara était dans l’alliance avec lui, car elle était la femme.
Mais remarquez. Quand il s’est séparé de Lot et de sa femme, je m’imagine que madame Lot tenait à être membre de toutes les loteries et tout ce qui se passait dans le pays, vous savez. Alors, elle–elle était pour lui un obstacle, et la Bible dit: «Rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, pendant que nous sommes dans ce pèlerinage. Courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, les yeux fixés sur l’Auteur et le Consommateur de notre foi, le Seigneur Jésus-Christ.»
| E-37 Notice. Then when Abraham's herdsman and Lot's herdsman got to arguing with each other, Lot was already backslidden in his heart, and he went towards Sodom; and you know the end of him. But Abraham as soon as he had done what God told him to do to separate himself from his kindreds and everything... Now, you say, "What about Sarah. Him and Sarah's one. You and your wife are one. See, see? But now, and Sarah was in the covenant with him, 'cause she was the wife.
But notice. When he separated himself from Lot and Lot's wife. I imagine Mrs. Lot wanted to belong to all the lotteries and everything going along through the country, you know. So she--she was a hindrance to him, and the Bible said, "Let us lay aside every weight and the sin that's easily beset us, when we're in this journey. Let us run with patience the race that's set before us, looking to the Author and Finisher of our faith, the Lord Jesus Christ."
|
E-38 Remarquez, puis, quand il s’est séparé de–de Lot... Quand Dieu est-Il apparu de nouveau à Abraham alors? Après que ce dernier s’est séparé et qu’il avait fait ce que Dieu lui avait ordonné de faire. Alors Dieu est venu vers lui. Et quand Dieu vous dit de faire quelque chose, vous feriez mieux de le faire, sinon vous risquez de ne plus Le voir pendant un temps. Voyez? Faites ce que Dieu vous ordonne de faire. C’est–c’est votre prochain pas, c’est d’obéir à Dieu.
Alors, quand il s’est séparé de Lot, Dieu lui est donc apparu et a dit: «Abraham, tu as fait un bon choix. Tu as demandé à Lot de faire son choix.» Et Lot s’est dirigé vers Sodome; en effet... Oh! de grands moments là-bas. Oh! la la! Ils avaient toutes sortes de jeux, de courses et de grands moments la nuit, un lieu où regarder la télévision si pareille chose avait existé, et tout, le Tout ... Vous savez, et ne vous en faites pas. C’est ainsi que les gens aiment choisir la voie de la facilité, comme si on va vivre ici pour toujours. On ne va pas vivre pour toujours.
| E-38 Notice, then when he got separated from--from Lot. What did God appear to him then again? After he separated himself and done what God told him to do, then God come to him. And when God tells you to do anything you'd better go do it, or you might not see Him no more for awhile. See? Do what God tells you to do. That's--that's your next move is to obey God.
Then when he got himself separated from Lot, then God appeared to him and said, "Abraham, you made a nice choice. You told Lot to take his choice." And Lot went down towards Sodom, because oh, the big times down there. Oh, my. They had all kinds of games and races and big times at night, and a place to watch television if it would've been such a thing, and all the everything... You know, and just take it easy. That's the way people like to go with the waters of least resistance. Like you're going to live here forever. You're not.
|
E-39 Et, remarquez. Quand il l’a donc fait, Abraham a occupé la terre aride et pauvre, mais quand Dieu lui est apparu, Il a dit: «Abraham, lève-toi. Regarde à l’est. Regarde à l’ouest. Regarde au nord et au sud, a-t-Il dit, tout cela, Je te le donnerai.» Il a dit: «Maintenant, Abraham, J’aimerais que tu parcoures cela.» Amen! Excusez-moi de manquer un peu de dignité ce soir, mais: «Parcours cela. C’est ta possession. Ça t’appartient.»
Chaque personne qui vient à Christ, chaque promesse dans le Livre lui appartient. Parcourez cela. Découvrez si la guérison vous appartient, si le salut, ou le baptême du Saint-Esprit, ou si Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Quand vous possédez quelque chose et que cela vous appartient, parcourez-le. Oh! Amen! Oh! J’aime ça! Faites l’investigation.
| E-39 And notice. Then when he did, Abraham took the poor and barren land, but when God appeared to him, He said, "Abraham, stand up. Look to the east. Look to the west. Look north and south," said, "every bit of it I'll give to you." Said, "Now, Abraham, I want you to walk through it." Amen. Excuse me for being just a little indignified tonight, but "walk through it. It's your possession. It belongs to you."
Ev--every person that comes to Christ, every promise in the Book belongs to them. Go through it. Find out whether healing belongs to you, whether salvation, or the baptism of the Holy Ghost, or whether Christ is the same yesterday, today, and forever. When you possess anything and it belongs to you; walk through it. Amen. Oh, I love it. Investigate.
|
E-40 Vous savez, c’est comme une très grande galerie marchande, et il y a tout là-dedans. Vous savez, c’est une grande galerie marchande des bénédictions de Dieu et nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former cette grande galerie marchande des bénédictions de Dieu. Je vais examiner ceci. C’est à moi. Je retourne et j’examine ceci. C’est à moi. Regardez ici. C’est à moi. Regardez ici. C’est à moi. C’est bien. Tout cela est à moi. Chaque promesse dans le Livre est à moi, chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne. Je fais confiance dans Son amour divin. Chaque promesse dans le Livre est mienne. Ça m’appartient. C’est votre propriété, si vous le faites, tout celui qui fait cela. Dieu l’a promis. [Quelqu’un parle en langue et un autre interprète.–N.D.E.] Amen.
| E-40 You know, it's like a great big arcade, and there's everything in it. You know, and it is a big arcade of God's blessings and by one Spirit we're all baptized into this arcade of God's blessing. I'll go on look at this. That's mine. I turn around and look at this. That's mine. Look over here. That's mine. Look over here. That's mine. That's right. It's all mine. Every promise in the Book is mine, every chapter, every verse, every line. I'm trusting in His Love Divine. Every promise in the Book is mine. It belongs to me. It's your property, if you'll do it. Anybody that does it. God promised it. [Someone speaks in tongues and another interprets--Ed.]
Amen.
|
E-41 Chaque promesse est nôtre, n’est-ce pas? Chaque don nous appartient. Christ m’appartient. J’appartiens à Christ. Vous appartenez à Christ, et Christ vous appartient. Vous êtes une partie de Lui. Entendez-vous ce qu’ils...ce qu’Il a dit? Chaque promesse, chaque chose dans le Livre... Tout est très bien. Dieu fait une promesse. Il a donné cela à Abraham. Il a donné cela à Sa postérité. Séparez-vous. Marchez seul avec Dieu et voyez si ce n’est pas vrai. Dieu a fait la promesse.
Maintenant, et alors, quand Il a fait cela, Il a dit: «Tout ceci t’appartient. Maintenant, si quelque chose paraît juste un peu trop haut pour toi... Si vous êtes dans votre galerie marchande, et que quelque chose est en haut sur une étagère, jamais vous... Vous ne savez exactement pas...» «Peut-être que je le peux.» Eh bien, prenez une échelle et montez. Regardez cela. C’est à vous. Et la meilleure échelle que je connaisse, c’est la prière. Et c’est vrai. Montez droit là-dessus. Continuez simplement à prier. Ô Dieu, confirmeras-tu cette promesse-là. C’est Ta Bible. Est-ce pour moi? Que celui qui veut vienne. Amen. Vous vous retrouverez juste là-haut, examinant cela donc. Dieu a fait la promesse. Dieu est tenu à Sa promesse. Amen. Croyez-vous cela?
| E-41 Every promise is ours, isn't it? Every gift belongs to us. Christ belongs to me. I belong to Christ. You belong to Christ, and Christ belongs to you. You're a part of Him. You hear what they--what he said? Every promise, everything in the Book... Everything is all right. God making a promise. He gave it to Abraham. He gave it to his seed. Separate yourself. Walk alone with God and find out if that isn't true. God made the promise.
Now, and then when he did, He said, "All this is yours. Now, if something seems just a little too high for you. If you're in your arcade, and something is up on a shelf, you never... You don't know just exactly... "Maybe I could." Why, get you a ladder and climb up. Look at it. It's yours, and the best ladder I know of is prayer, and that's right. Climb right on up. Just keep praying. God, did You make that promise sure? It's Your Bible. Is it for me? Whosoever will, let him come. Amen. You find yourself right up there looking into it then. God made the promise. God's obligated to His promise. Amen. Do you believe that?
|
E-42 Maintenant, encore un petit passage, si le... [Quelqu’un parle en langues et un autre interprète.–N.D.E.] Amen. Nous remercions le Seigneur. Béni soit le Seigneur. Amen. Maintenant, si je comprends bien la Parole (Voyez?), ceci pourrait être Dieu qui parlait. Voyez-vous? Ainsi donc, peut-être qu’Il veut donc que je forme la ligne de prière. Je terminerai mon sermon demain soir (Voyez?), si c’est ce qu’Il veut. Eh bien, inclinions la tête juste un instant pour la prière.
Maintenant, Père céleste, nous nous demandons si peut-être je ne parlais pas comme il faut, ou qu’est-ce que c’était, en parlant de ce qui est à Toi. Mais apparemment, par ce quelque chose, Tu as interrompu. Alors, Seigneur, Tu as promis aux gens la bénédiction d’après cette interprétation. Et nous Te prions maintenant qu’en manifestant de Ton amour et de Ta puissance, de répandre Tes bénédictions sur les gens. Et s’il est temps pour la ligne de prière, alors fais-le savoir, Seigneur, par une puissante effusion de Tes bénédictions.
Et maintenant, pardonne-nous si nous sommes en erreur. Nous prions que la grâce nous couvre de Son ombre, et que nous travaillions selon Ta divine Providence ce soir, que Ta puissance et Tes bénédictions reposent sur nous et nous gardent, au Nom de Jésus, nous prions. Amen.
| E-42 Now, one more little quotation, if the... [Someone speaks in tongues and someone interprets--Ed.] Amen. We thank the Lord. Blessed be the Lord. Amen. Now, if I understand the Word right (see?), this would be God that was speaking. You see? So now maybe He would want me then to call the prayer line; I'll finish my sermon tomorrow night (see?) if He do it. Now, let's bow our heads just a moment for prayer.
Now, our heavenly Father, we wonder if I might not have been speaking right, or what was it? speaking of Yours? but seemingly that something You broke in. So Lord You promised the blessing according to that interpretation to the people, and we pray now that in the manifestation of Thy love and power, will You shed forth Your blessings upon the people. And if it's time for the prayer line then make it known, Lord, in a mighty outpouring of Thy blessings.
And now, forgive us if we're wrong. We pray that grace will overshadow us, and that we'll be working in Your Divine providence tonight, that Your power and blessings will be upon us and will keep us in Jesus' Name we pray. Amen.
|
E-43 Maintenant, combien sont malades et nécessiteux ce soir? Faites-nous voir les mains maintenant. Combien sont nécessiteux? Très bien. C’est–c’est bien. C’est merveilleux. Très bien. Maintenant, j’aimerais dire quelque chose juste avant de former la ligne de prière. Regardez, si Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts... Combien croient qu’Il l’est? Très bien.
Combien ont déjà assisté à l’une de nos réunions auparavant? Faites voir les mains. Très bien, il y en a juste très peu ce soir. Très bien. Vous connaissez l’ordre dans la réunion. Eh bien, c’est ce que je soutiens, que... que ce–que nul ne peut guérir. Même pas un médecin ne prétend guérir. Eh bien, j’ai été interviewé. Vous avez lu le Reader’s Digest d’il y a environ un an ou quelque, en octobre, il y a un an ou quelque chose comme cela, sur la guérison du petit Donny Morton, que les frères Mayo avaient abandonné. Et on l’a amené à l’estrade en Californie, et là une vision a montré le petit garçon guéri (Voyez?), et on a publié un long article là-dessus, et j’ai été chez les frères Mayo pour une interview. Très bien.
Ils ont dit: «Nous ne prétendons pas être des guérisseurs. Nous affirmons seulement assister la nature. Il y a un seul Guérisseur. C’est Dieu.»
| E-43 Now, how many's sick and needy tonight? Let's see your hands now. How many is needy? All right. That's--that's good. That's wonderful. All right. Now, I want to say something just before we call the prayer line. Look, if Jesus Christ has raised from the dead... How many believes that He has? All right.
How many has ever been in one of our meetings before, let's see your hands? All right, just a very few tonight. All right. You know the order of the meeting. Now, it's my contention that--that this--that no man can heal. Not even a doctor claims to heal. Now, I've been interviewed. You read the "Reader's Digest" about a year or something ago, in October a year ago or something like that on the healing of little Donny Martin, that Mayo Brothers had give up. And they brought him to the platform in California, and there the vision showed the little boy was healed (see?), and they packed a big article of it, and I was at Mayo Brothers for an interview. All right.
They say, "We do not claim to be healers. We only claim to assist nature. There's one Healer. That's God."
|
E-44 Laissez-moi vous montrer quelque chose, juste combien c’est simple. Suivez. Par exemple, je peux me blesser ce soir à la main. J’utiliserai cette illustration. Je me blesse à la main. Eh bien, il n’y a aucun médicament au monde qui puisse guérir cette blessure, aucun. Eh bien, ce–c’est vrai. Tout médicament qui guérirait une blessure à ma main guérirait une déchirure dans mon manteau. Il guérirait une fente dans cette chaire. Voyez? Il guérirait une fente dans le pavement. Eh bien, vous dites: «Frère Branham, le médicament n’a pas été fabriqué pour guérir votre manteau, votre chaire, et autres. Il a été fabriqué pour guérir votre corps.»
Très bien. Maintenant, je me blesse à la main, et je tombe mort. On embaume mon corps, pour me donner un aspect naturel pendant cinquante ans, et on permet au médecin de venir me donner une piqûre de pénicilline. On y met des médicaments à base de soufre. On déverse la teinture de Merthiolate. On suture cela; et si moi, mon corps ne se décompose pas pendant cinquante ans, cette blessure restera exactement telle qu’elle était lorsqu’elle a été faite. Est-ce vrai? Eh bien, maintenant, si le médicament a été fabriqué pour guérir un corps humain, pourquoi ne guérit-il pas cela?
Eh bien, vous dites: «Frère Branham, la vie a quitté.»
Oh! C’est différent, n’est-ce pas? Dites-moi ce qu’est la vie et je vous dirai Qui est Dieu. Voyez? Voyez? Le médicament ne fait qu’assainir pendant que Dieu construit les tissus. Il est le Créateur. Eh bien, la guérison est une création, et il n’y a aucun...
| E-44 Let me show you something just how simple it is. Watch. For instance, I'd cut my hand tonight. I'd use this illustration. I cut my hand. Now, there isn't a medicine in the world that can heal that cut, not a one. Now, that--that's true. Any medicine that'd heal a cut in my hand would heal a cut in my coat. It would heal a cut in this desk. See? It would heal a cut on the floor. Why, you say, "Brother Branham, medicine wasn't made to heal your coat, and your desk, and so forth. It was made to heal your body."
All right. Now, I cut my hand, and I fall down dead. They embalm my body to make me look natural for fifty years, and let the doctor come and give me a shot of penicillin. Put in sulfur drugs. Pour in Tincture Merthiolate. Sew it up, and if I, my body, won't decay for fifty years, that cut will be just exactly like it was when it was cut. Is that right? Well now, if medicine is made to heal a human body, why don't it heal it?
Well, you say, "Brother Branham, life is gone out."
Oh, that's different isn't it? You tell me what life is and I'll tell you Who God is. See, see? Medicine only keeps clean while God builds tissues. He's a Creator. Why, healing is a creation, and there's no one...
|
E-45 Et j’aimerais poser une question à certains parmi vous ici les frères ici qui croient que Satan peut guérir. Si Satan peut guérir, c’est qu’il est un créateur. Absolument. Et qu’obtenez-vous alors? Satan ne peut pas créer. Il n’a jamais rien créé. Il peut pervertir, mais pas créer. Voyez? Il n’y a qu’un seul Créateur, et c’est Dieu seul. Et aucune guérison ne peut venir par un homme ni rien d’autre. Elle doit venir par le Créateur seul.
Et si j’étais ici en train de démarrer ma Ford modèle T à la manivelle et que je me fracturais le bras? Et si j’entrais en courant et que je disais: «Eh, docteur, guéris très vite mon bras; il est fracturé. Je–je dois terminer à démarrer cette Ford-là à la manivelle», eh bien, il dirait: «Tu as besoin de la guérison ailleurs.»
Eh bien, c’est vrai. Eh bien, le médecin... Que peut-il faire? C’est la chose à faire. Allez auprès de lui. Il remettra mon bras en place, il va refixer les os, il va prendre une radiographie pour voir, il va mettre une éclisse dessus. Cela n’est pas guéri. Cela n’est pas guéri pas plus que cela l’était à mon entrée. Il met cela en place et il laisse cela pour que Dieu opère la guérison. C’est Dieu seul qui peut faire cela. «Je suis l’Eternel qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies.» La guérison réside uniquement en Dieu, Lui seul peut guérir. Il est le seul Créateur, et l’Unique qui peut guérir.
| E-45 And I want to ask some of you brethren here that believes that Satan can heal. If Satan can heal, he's a creator. He has to. And what have you got then? Satan can't create. He never created nothing. He can pervert, but not create. See? There's only One Creator, and that's God alone. And any healing can't come by man or nothing else. It has to come by the Creator alone.
What if I was out here cranking my T Model Ford, and I broke my arm? And I run in and say, "Hey, doctor, heal my arm right quick; it's broke. I--I got to finish cranking that Ford."
Why, he'd say, "You need healing somewhere else."
Well, that's right. Now the doctor... What can he do? That would be the thing to do. Go to him. He'll set my arm, pull the bones back, and put it under x-ray and see, and put a splint on it. It isn't healed. It's no more healed than it was when I went in. He sets it and leaves it for God to heal. God's the only One can do it. "I am the Lord Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases." Healing is alone in God alone can heal. He's the only Creator, and the only Thing that can heal.
|
E-46 Or, le médecin peut arracher une dent. Qui arrête le saignement? Un médecin peut enlever l’appendice. Qui guérit la cavité d’où cela est arraché? Il peut couper une tumeur, mais qui guérit la blessure? C’est Dieu qui est le Guérisseur. Il a enlevé la tumeur et Dieu a opéré la guérison. Voyez? Dieu est l’unique Guérisseur, jamais un hôpital, jamais un médecin, jamais un médicament. Si un médecin vous dit que c’est lui qui est le guérisseur, vous pouvez vous imaginer que c’est un charlatan. Et quand un prédicateur vous dit que c’est lui qui est un guérisseur, il est aussi un charlatan. C’est vrai. En effet, il n’y a qu’un seul Guérisseur. C’est Dieu, et c’est vrai, Dieu.
Ça ne sert donc à rien de réfléchir. Peu m’importe la quantité d’huile, que cela coule par gallons, et que vous prétendiez que c’est de l’huile divine, c’est un esprit antichrist qui traite avec vous. En effet, qu’est-ce qui est arrivé au Sang de Jésus-Christ si cela a quelque chose à faire avec la chose? Voyez? Ce n’est absolument pas ça. Ce sont des fanatiques, et le diable dans le monde aujourd’hui comme Jannès et Jambrès avaient résisté à Moïse, ces... Ce n’est pas dans la Bible. Cela n’existe pas. Si Dieu voulait que vous déversiez de l’huile, Il aurait fait de vous un puits d’huile de Texas, ou un olivier, ou quelque chose du genre. Mais Il a fait de vous un être humain pour prêcher l’Evangile et apporter le Message du salut aux gens, sur l’oeuvre achevée par Jésus-Christ. Amen. Cela peut paraître dur, mais c’est la vérité. Je préférerais être honnête ici et vous dire la vérité plutôt que d’avoir à répondre de cela au jour du Jugement pour vous. C’est vrai.
| E-46 Now, the doctor can remove a tooth. Who stops the blood? A doctor can cut appendix. Who heals his hole where he cuts? He can cut out a tumor, but who heals the cut? God's the Healer. He removed the tumor, and God done the healing. See? God is the only Healer, never a hospital, never a doctor, never a medicine. If a doctor tells you that he's a healer, you can imagine he's a quack. And when a preacher tells you he's a healer, he's a quack too. That's right, 'cause there's only one Healer. That's God, and that's right--God.
So there's no need of thinking... I don't care how much oil, if it runs out by the gallons, and you claim that Divine oil, it's a antichrist spirit dealing with you. 'Cause what happened to the Blood of Christ if that's got anything to do with it? See? It's absolutely not. It's fantastics, and the devil in the world today like Jannes and Jambres withstood Moses such... That's not in the Bible. There's no such as that. If God wanted you to pour out oil, He'd made you a Texas oil well, or an olive tree, or something. But He made you a human being to preach the Gospel and to bring the Message to the people of the salvation of the finished work of Jesus Christ. Amen. That might be strong, but it's the truth. I'd rather be honest here and tell you the truth than have to answer for it at the day of judgment for you. That's right.
|
E-47 Eh bien, la guérison appartient à Dieu seul. C’est une oeuvre achevée par Christ au Calvaire. N’oubliez pas cela, église, quoi que vous fassiez. Et chaque bénédiction qui fait partie de tout ce que vous avez perdu dans la chute, Christ l’a rachetée pour vous au Calvaire. Ça a été accompli il y a deux mille ans. Chaque personne qui a jamais été guérie, chaque personne qui a jamais été sauvée l’a été quand Jésus est mort à la croix et a accompli l’oeuvre. Il s’est écrié au Père: «C’est accompli.» Tout cela, le plan complet du salut, et maintenant, nous avons le gage de notre salut.
Or, la guérison divine ne repose pas sur la même base que le salut. La guérison divine a été incluse dans l’expiation, certes. L’ancienne expiation avait la guérison divine, et la nouvelle est de loin meilleure que l’ancienne. Si donc cela est meilleur, cela doit être meilleur à tout point de vue, mais la guérison divine... le salut de l’âme et que vous deveniez une nouvelle créature... la Vie Eternelle. Vous n’avez pas la santé éternelle par la guérison, mais c’est un attribut. C’est–c’est le gage de votre résurrection. S’il n’y a pas de guérison divine, alors il n’y a pas de résurrection. Voyez? Mais maintenant, qu’est-ce? C’est votre propre foi personnelle dans l’oeuvre accomplie par Christ au Calvaire.
| E-47 Now, healing belongs alone in God. It's the finished work of Christ at Calvary. Don't forget that, church, whatever you do. And every blessing that's in everything that you lost in the fall, Christ redeemed back to you at Calvary. It's been finished two thousand years ago. Every person was ever healed, every person was ever saved was saved when Jesus died at the Cross and finished the work. He screamed to the Father, "It's finished." All of it, the complete plan of salvation, and now we have the earnest of our salvation.
Now, Divine healing is not on the same basis as salvation. Divine healing was included in the Atonement, truly. The old atonement had Divine healing, and the new one is a much better than the old one. So if it's better, it's got to be better in every way, but Divine healing... Salvation of the soul and you become a new creature--Eternal Life. You don't have eternal health by healing, but it's an attribute. It's--it's the earnest of your resurrection. If there's no Divine healing, then there is no resurrection. See? But now, what is it? It's your own personal faith in a finished work of Christ at Calvary.
|
E-48 Eh bien, que fait-Il? Le premier moyen initial, c’est juste comme nous le faisions, il y a quelques minutes. Ecouter la Parole; la foi vient de ce qu’on entend et ce qu’on entend de la Parole. Dieu voulait être Bienveillant à votre égard. Il envoie des dons dans l’Eglise. Certains parmi eux, c’est ce que nous avons entendu il y a quelques instants: le parler en langues et les interprétations. Dieu envoie la sagesse, la connaissance, les dons de guérison. Ensuite Il place dans l’église des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs. Toutes ces choses, c’est pour le perfectionnement du corps de–Christ, afin que nous soyons débarrassés de toutes les divergences et comment le Saint-Esprit...
Vous savez, la Bible dit: «Venez acheter de moi de l’or éprouvé par le feu. Jadis, quand on–quand on éprouvait de l’or, on le battait. On prenait l’or et on le déposait là par terre, et on le battait, on le battait, on le retournait et on le battait, on le battait, on le battait jusqu’à le débarrasser de toutes les scories, toute la saleté était ôtée de l’or. Et le moyen pour le batteur de le savoir, c’est de voir son propre reflet là-dedans. Chaque fois il battait et battait jusqu’à ce qu’il se voie lui-même dans l’or, il reconnaissait que la saleté était enlevée. Et c’est ce que fait le Saint-Esprit pour l’église. Il nous débarrasse de saletés, de l’indifférence, des scories, et autres qui ne nous appartiennent pas, afin que l’image de Christ se reflète dans Son Eglise, ou qu’Il se reflète dans Son Eglise, car la Bible dit dans Hébreux 13.8: Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-48 Now, what does He do? The first initial way is just like we were going a few minutes ago. Hear the Word; and faith cometh by hearing and hearing of the Word. God wanted to be kind to you. He sends gifts in the Church. Some of them is what we heard awhile ago: speaking with tongues and interpretations. God sends wisdom, knowledge, gifts of healing. Then He sets in the Church apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors. All those things are the perfecting of the body of the--Christ, that we might have all the differences combed out of us and how the Holy Spirit...
You know the Bible said, "Come and buy of Me the gold tried in the fire. In the old days when they--when they used to try gold, they beat it. And they'd take gold and lay it down, and beat it, and beat it, and turn it over, and beat it, and beat it, and beat it, until all the dross was out of it, all the dirt was out of the gold. And the way the beater could tell, he could see his own reflection in it. Every time he'd beat and beat until he could see hisself in the gold; he knowed the dirt was beat out. And that's the way the Holy Spirit does to the Church. It beats the stuff out of us, the indifference, the dross, and things that don't belong into us that Christ's image reflects back into His Church or He reflects Hisself in His Church, because the Bible said in Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever."
|
E-49 Or, nous ne devons pas aborder cela ou nous y prendre avec une attitude d’hésitation. Nous devons aller avec une attitude d’abandon total. Nous devons venir à l’église et écouter la Bible, et si on expose quelque chose à partir de cette Bible, croyez-le. Si cela ne vient pas de la Bible, alors ça dépend de vous. Mais la Bible est le plan de la fondation de Dieu. C’est Son plan pour la rédemption. C’est Son plan de guérison. C’est le plan de tout ce qu’Il a, c’est exposé ici même; et la Bible dit: «Malheur à celui qui ajoutera ou qui retranchera.» C’est ça. Je crois la Parole.
J’ai été dans des églises et j’ai observé comment les gens; souvent, dans des églises, observez comment agit le pasteur. L’église agira de même. Amis, voici ce que je dis, non pas pour être tranchant, mais je le dis en tant que serviteur de Christ pour être honnête avec vous. Souvent, ils attrapent l’esprit l’un de l’autre plutôt que le Saint-Esprit (Voyez?); et c’est la raison pour laquelle quand je... vous agissez... Cela les fait agir de la même façon. Remarquez, mais c’est la raison pour laquelle en venant vers vous, je ne connais que la Bible. Je veux que vous ayez l’Esprit qui est dans la Bible, qui est l’Esprit de Christ; et c’est la raison pour laquelle je cherche à rester dans la Parole et de n’avoir que ce qui est dans la Parole (Voyez?), et d’apporter cela aux gens.
| E-49 Now, we mustn't walk at this or go at this with a half hearted attitude. We must go with a full surrendered attitude. We must come to the church and listen to the Bible, and if anything is brought out of this Bible, believe it. If it's not out of the Bible, then it's up to you. But the Bible is God's foundation plan. It's His plan of redemption. It's His plan of healing. It's the plan of everything that He has, is laid out right here; and the Bible said, "Woe unto him that will add to or take out." This is it. I believe the Word.
I've been into churches, and watched how people, lot of times in churches, watch how the pastor acts. The church will act that way. Friends, I say this (not as sharp talking), but I say it as a servant of Christ to be honest with you. Many times they get one another's spirit instead of the Holy Spirit (see?); and that's the reason when I... You act... It makes them act alike. Notice but that's the reason when I come to you, I know nothing but the Bible. I want you to have the Spirit that's in the Bible, which is the Spirit of Christ; and that's the reason I try to stay in the Word and get nothing but what's in the Word (See?), and bring it to the people.
|
E-50 Maintenant, si Christ est vivant ce soir, s’Il n’est pas vivant, alors la Bible est fausse et vous êtes perdue. Vous êtes dans le monde sans Dieu, sans espérance, et à votre mort, ce sera fini. Mais si Christ est vivant ce soir et qu’ensuite vous croyez en Lui et qu’Il a accepté votre foi tel que vous l’avez confessée en Lui, alors vous êtes le... vous devriez être la personne la plus heureuse dans le monde entier; car le prix de votre salut a été payé. Vous êtes en sécurité dans les bras de Christ, scellé. Vous êtes mort. Votre vie est cachée en Dieu par Christ et scellée par le Saint-Esprit. Comment le diable peut-il donc vous toucher? Voyez? Car vous êtes mort. Votre vie est cachée en Dieu par Christ et scellée par le Saint-Esprit. C’est l’Ecriture.
Vous êtes tout autant en route vers le Ciel que Christ est allé au Ciel Lui-même, et vous êtes quitte de jugements. Christ a subi notre jugement, et Dieu ne peut pas vous juger encore. Il serait injuste de vous envoyer au jugement. Il serait infidèle de vous soumettre au Jugement; en effet, Il a jugé Christ à votre place; et Il était brisé pour nos iniquités; et là, quand Il a jugé Christ, Il nous a acquittés, car Christ a subi notre Jugement.
| E-50 Now, if Christ is alive tonight, if He isn't alive, then the Bible's wrong and you're lost. You're in the world without God, without hope; and when you die, you're finished. But if Christ is alive tonight, then and you believe in Him and He has accepted your faith as you have confessed in Him, then you are the mo--ought to be the most happiest person in all the world; because your salvation is paid for. You're secured safely in the arms of Christ, sealed. You are dead. Your life is hid in God through Christ and sealed by the Holy Ghost. How can the devil ever touch you? See? For you are dead. Your life is hid in God through Christ and sealed by the Holy Ghost. That's the Scripture.
You are just as bound for heaven as Christ went to heaven Himself, and you're free from judgments. Christ took our judgment, and God could not judge you again. He would be unjust to send you to ju--judgment. He'd be untruthful to send you to judgment, because He judged Christ in your stead; and He was bruised for our iniquities; and there when He judged Christ, He let us go free, because Christ took our judgment.
|
E-51 Jésus dit dans Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a (au présent) la Vie Eternelle (pour toujours), et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Ce sont les Ecritures. Dieu ne peut donc pas être juste et vous juger. Vous ne vous tiendrez jamais à la barre du Jugement. Je m’y suis déjà tenu une fois, et je me suis rendu compte combien j’étais coupable, j’ai demandé pardon, et Il m’a accepté; le prix de mon jugement a été payé au Calvaire, et c’est pareil pour chacun de vous. Nous n’avons rien à craindre. Tout est en Christ. Christ a...
Pour confirmer cela, Il connaissait que l’infidélité, l’incrédulité, le doute et autres se lèveraient dans les derniers jours. Il était Dieu. Il pouvait voir d’avance. Il connaissait la pensée de Dieu tel que Dieu Lui révélait cela. Il a dit: «Je ne fais rien avant que le Père Me le montre.» Tout ce que Christ faisait, Il le faisait à partir d’une vision. C’est vrai. Christ n’a pas accompli des miracles sur terre avant d’avoir premièrement eu une vision de la part de Dieu. C’est ce qu’Il a dit. Or, Il n’allait pas çà et là au hasard faire ceci et faire cela et faire ceci. Vous avez une mauvaise conception de Lui.
| E-51 Jesus said in Saint John 5:24, "He that heareth My words, and believeth on him that sent Me, hath (present tense) Eternal, Everlasting Life, and shall never come into the judgment, but's done passed from death unto Life." That's the Scriptures. Then God could not be just and judge you. We'll never stand at the judgment bar. I've already stood one time, and I realize how guilty I was, and I asked forgiveness, and He accepted me; and my judgment's been paid on Calvary, and everyone of yours the same. We have nothing to fear. Everything is in Christ. Christ has...
To make it sure, He knowed infidelity, and unbelief, and skeptics, and so forth would rise in the last days. He was God. He could foresee. He knew the mind of God as God revealed it to Him. He said, "I do nothing till the Father shows Me." Everything Christ did, He did it by a vision. That's right. No miracles did Christ do on earth without first seeing a vision from God. He said so. Now, He just didn't go around at random and do this and do that and do this. You got the wrong conception of Him.
|
E-52 La Bible dit... Jésus a dit Lui-même: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même.» Voyez? «Je ne peux rien faire de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Eh bien, soit c’est vrai, soit c’est faux. Pour moi, c’est vrai. C’est la Parole de Dieu, et la question est réglée.
Observez Sa Vie, tout là, partout. C’était toujours... Le Père Lui montrait. Il travaillait tout aussi strictement pour faire ce que le Père Lui disait. Il a dit: «Eh bien, vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, jusqu’à la fin du monde. Je serai même en vous jusqu’à la fin du monde.»
| E-52 The Bible said... Jesus said Himself, "Verily, verily, I say unto you the Son can do nothing in Himself." See? "I can do nothing in Myself, but what I see the Father doing, that doeth the Son likewise." Now, it's either right or wrong. To me it's right. It's God's Word, and that settles it.
Watch His life, everything along, everywhere. It was always... The Father showed Him. He worked right as strict to do what the Father told Him. He said, "Now, these things that I do, shall you also, for I go unto My Father. A little while the world won't see Me no more. Yet you shall see Me, for I will be with you, to the end of the world. I'll even be in you to the end of the world."
|
E-53 Christ est mort, Il a souffert dans la chair, Il a été mis à mort pour nos péchés et nos maladies. Il est monté en haut, à la droite du Père, et l’Esprit qui était en Lui est retourné dans l’Eglise, comme Il était le premier Fils de Dieu, et nous sommes–nous sommes Ses cohéritiers dans le Royaume, en étant des enfants adoptés par Son adoption, et Son plan du salut qu’Il nous a présenté, qu’Il nous a donné par Sa grâce. Et ce soir, nous sommes une partie de Dieu et nous ne pouvons pas périr pas plus que Dieu ne peut périr. Je donne... «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.»
Et tout lecteur de la Bible ou tout érudit de la Bible qui aimerait douter de cela, qu’il vérifie si dans l’original il n’est pas dit Sozo là. C’est vrai. Sozo veut dire la Vie de Dieu Lui-même est en vous, et vous ne pouvez pas périr pas plus que Dieu ne peut périr, «et Je le ressusciterai aux derniers jours», a dit Jésus. Amen. Car cette Vie est en vous.
| E-53 Christ has died, suffering in the flesh, put to death for our sins and sickness. He ascended up on high to the right-hand of the Father, and the Spirit that was in Him returned back into the Church, as He was the first Son of God and we are--are joint heirs with Him in the Kingdom, by being the adopted children by His adoption, and His plan of salvation that He introduced to us, and give to us by His grace. And tonight we are a part of God and can no more perish than God can perish. I give... "He that heareth My words, believeth on Him that sent Me has Eternal Life."
And any Bible reader or scholar that would want to question that, see if in the original that isn't said "Sozo" there. That's right. "Sozo" means "the Life of God Himself is in you," and you can no more perish than God can, and "I'll raise him up at the last days," said Jesus. Amen. 'Cause that Life is in him.
|
E-54 Il y a quelque temps, j’étais assis, parlant à un vieux prédicateur méthodiste, un vieux et bon ami à moi, nous causions donc; et une émission, l’Heure de l’Agriculture, passait, le petit Club 4-H de Louisville, dans le Kentucky. On parlait d’un appareil qui a été inventé et qui pouvait produire des grains de maïs qui paraissaient si parfaits que cela produisait le même genre de farine de maïs que le maïs original. Cela produisait le même genre de flocons de maïs. Et si on prenait une poignée d’un sac de maïs produit par cet appareil et une poignée d’un sac de maïs qui avait poussé dans le champ et qu’on les mélangeait, on ne pourrait pas les distinguer. On peut les mettre là-dedans, et les ouvrir. Ils avaient la même quantité d’humidité, la même quantité de calcium, la même... Tous les composants chimiques étaient exactement les mêmes. On disait: «Il n’y a qu’un seul moyen pour vous de pouvoir–pouvoir les distinguer, c’est de les planter. Celui qui a été produit par l’homme n’a pas de germe de vie et il restera là. Celui que Dieu a créé a la vie et il revit.»
J’ai dit: «Vous feriez mieux de me tenir les mains, prédicateur, je vais vous embarrasser ici aussi certainement que deux fois deux font quatre.»
| E-54 Here some time ago I was setting talking to an old Methodist preacher, an old, good friend of mine, and we were just talking, and the Agricultural Hour come on, the little 4-H Club of Louisville, Kentucky, was talking about where they had invented a machine that could turn out grains of corn, that looked so perfect that it makes just the same kind of cornmeal that the original corn would make. It would make the same kind of cornflakes, and to take a handful out of the sack that the machine made and a handful out of the sack that was growed in the field and mix them together, you could not tell them apart. You'd take it into there, and you'd cut them open. They had the same amount of moisture, same amount of calcium, same... Every chemical was just in it exactly the same. They said, "There's only one way you can--you can tell them. Bury them. The one that man made has not a germ of life in it and will lay there. The one that God made has life in it, and lives again."
I said, "You'd better hold my hands, preacher, I'll embarrass you here as sure as the world."
|
E-55 Il y a deux hommes qui peuvent fréquenter l’église et tous les deux agissent comme des chrétiens et alors... ce... ils sont tous diacres au conseil, tous pasteurs à la chaire, tout ce que vous pouvez imaginer. Mais l’un d’eux a la Vie et l’autre n’en a pas. Et ceux qui ont la Vie Eternelle ressusciteront à la résurrection avec le Seigneur Jésus-Christ, car Christ est ressuscité d’entre les morts, et Il est vivant parmi nous ce soir; et Il n’est pas mort. Et notre religion, celle de Jésus-Christ, n’est pas une vaine philosophie, mais une communion vivante, au présent, avec le Saint-Esprit, et Christ, ici même, dans l’Eglise ce soir, accomplissant, agissant, bénissant, déversant, guérissant et se manifestant pour prouver qu’Il est vivant parmi Son peuple. Alléluia! Oh! que c’est merveilleux! Prions.
| E-55 There's two man can go to church and both of them act like Christians and so--this--they deacons on the board together, pastors in the pulpit together, whatever you might think, but one of them has life, and the other has not. And those that's got Eternal Life will raise in the resurrection with the Lord Jesus Christ, because Christ has raised from the dead, and He is alive among us tonight; and He is not dead. And our religion of Jesus Christ is not a vain philosophy but it's a living, present tense fellowship with the Holy Ghost, and Christ right here in the Church tonight, performing and doing, and blessing, shedding, and healing and manifesting Himself to prove He is alive among His people. Hallelujah. How wonderful. Let us pray.
|
E-56 Père céleste, maintenant, la Parole... La foi vient de ce qu’on entend et ce qu’on entend de la Parole. Nous Te prions ce soir de Te manifester et de laisser cette assistance, Seigneur... Un jour, nous aurons à répondre au jour du Jugement, veuille bien venir ce soir accomplir les mêmes oeuvres que Tu avais accomplies autrefois, il y avait... ça devait être une personne possédée de démons, dont les entrailles de miséricorde étaient loin du Calvaire, il est parti disant que c’était faux.
C’est peut-être comme les pharisiens qui se tenaient là le jour où ils ont vu Jésus accomplir l’oeuvre, disant à Philippe et Nathanaël, quand ils sont arrivés, là où ce dernier avait été avant de venir, et Il avait dit à Pierre quelques minutes avant cela que son nom était Simon, qu’il était le fils de Jonas. Et les pharisiens voulaient Lui dire qu’Il était Béelzébul. Et nous savons que notre Seigneur a dit: «Je vais vous pardonner pour cela, mais quand le Saint-Esprit sera venu et qu’Il fera cela, cela ne sera jamais pardonné si vous prononcez un seul mot contre ça.»
| E-56 Heavenly Father now, the Word... Faith cometh by hearing and hearing of the Word. We pray tonight that You'll manifest Yourself and let this audience, Lord... Someday we've got to answer and at the day of the judgment, if You will just come tonight and do the same things that You did then there'd--it would have to be a demon-possessed person that would turn their bowels of compassion away from Calvary, and walk away, and say it was wrong.
It would be like the Pharisees that stood on the day when they seen Jesus performing the work and told Philip and Nathanael when they come up, that where he was before he come, and told Peter a few minutes before that, that his name was Simon, and he was the son of Bar-jonas. And the Pharisees wanted to tell him he had Beelzebub. And we know that our Lord said, "I'll forgive you for that, but when the Holy Ghost is come and does it, it'll never be forgiven if you speak a word against it."
|
E-57 Et, Père divin, nous Te prions ce soir d’accorder Ton Pain aux brebis ce soir, le Pain de Vie. Ceux qui se débattent ici à Boston, cette immense ville légendaire, où le péché s’entasse de tout côté, les débits de boissons, les jeunes gens à maman éparpillés dans la rue ici, ivres, et comment ces grandes églises avec leurs grandes flèches là-haut, Seigneur, et–et elles défaillent. Ô Dieu, oh! combien cela brûle dans mon coeur quand je pense à leur froideur, au formalisme, à l’indifférence, et comment elles se tiennent raides, empesés, et empêchent les gens de venir écouter Ton message et autres.
Ô Dieu, je Te prie d’enflammer cette ville-ci. Envoie un réveil à l’ancienne mode, après qu’on aura fini ici, qu’il balaie d’une côte à l’autre, d’un rivage à l’autre, afin qu’ils sachent que Tu es ressuscité d’entre les morts. Nourris Tes brebis affamées, Seigneur. Oh! Combien parmi ces gens assis ici ce soir, des hommes avancés en âge qui ont prêché l’Evangile pendant des années, qui ont attendu le temps où Dieu restaurerait ces choses. Oh! Comme ces femmes assises ici, elles ont prié, elles ont lu leurs Bibles et elles les ont tachetées, elles ont été taxées de tous les noms et mais... de beaucoup de noms: saints exaltés et toutes sortes de noms fanatiques, et comment elles ont été ballottées, mais néanmoins leur coeur comptait sur Toi. Ô Christ, manifeste-Toi à eux ce soir. Fais–fais-leur savoir que leur vaine... leur foi n’est pas vaine, mais que Tu es vivant, et Tu vois chaque geste et chaque action, et Tu connais tout dans leurs coeurs. Accorde-le, Seigneur.
| E-57 And Father God, we pray tonight that You'll give the sheep Your Bread tonight, the Bread of Life. These who are struggling here in Boston, this great big fabulous city, where sin heaping on every side, bootleg joints, mother's boys strewn out across the street here drunk, and how that these big churches with their big spires standing up there, Lord, and--and failing. O God, oh how it burns in my heart when I think of their cold, formal, indifference, and how they stand stiff and starchy and warn the people against coming to hear Your Message and so forth.
O God, I pray that You'll burn into this city. Send an old fashion revival after the closing here, and sweep it from coast to coast, from shore to shore, that they'll know that You have raised from the dead. Feed Your hungry sheep, Lord. Oh, how many of these people setting here tonight, old men that's preached the Gospel for years, that's stood by looking for the time to come when God would restore these things. How that women have set here and they've prayed and read their Bible and stained it, how they've been called and but--lot of names holy-rollers, and all kinds of fanatic names, and how they've been tossed about, but still with a heart looking to You. O Christ, manifest Yourself tonight to them. That--let them know that their vain--their faith is not in vain but that You live and You see every move and action and know every thing in their heart. Grant it, Lord.
|
E-58 Et quand la réunion sera terminée, puissions-nous incliner la tête, Te rendre gloire, T’adorer, et nous préparer autant que possible à aller Te servir, faire tout ce que nous savons faire de correct qui relève de notre pouvoir. Permets-le-nous ce soir, Père, par Ta grâce, et par le Sang, et au Nom de Jésus-Christ, nous le demandons. Amen.
Je ne sais pas pourquoi je n’arrive simplement pas à terminer, on dirait, d’une façon ou d’une autre, mais maintenant, mes chers amis, maintenant vous... Que le Seigneur Jésus soit béni. Maintenant, nous allons former une ligne de prière pour prier pour les malades. Je vous ai clairement expliqué. Je ne peux pas guérir, et je crois, personne d’autre ne le peut. Tout ce que vous pouvez faire, c’est accepter ce que je vous ai dit.
| E-58 And when the service is closed, may we bow our heads, and give praise to Thee, and worship Thee, and make ourselves ready as far as we can to go, and to serve you, and to do everything that we know that's in our power that's to do right. Permit this to us tonight, Father, through Thy grace, and in the Blood, and in the Name of Jesus Christ we ask it. Amen.
I don't know why I just can't close look like somehow, but now my dear friends, now you... May the Lord Jesus blessed. Now, we're going to call a prayer line to pray for the sick. I've clearly explained to you. I cannot heal, and I believe no one else can. The only thing that you can do is accept what I've told you.
|
E-59 Or, j’ai dit... la Bible dit... Ce n’était pas mon sujet ce soir, mais Christ est vivant. Si vous êtes la postérité d’Abraham, vous êtes tenu de reconnaître cela. «Mes brebis connaissent Ma Voix.» Certainement. Jésus a dit cela et donc quand... Si vous êtes la postérité d’Abraham, vous reconnaîtrez l’Esprit d’Abraham, de Christ, qui est passé par Abraham dans une chair. Ainsi donc, que le Seigneur vous accorde ce soir, que les yeux de votre entendement soient ouverts. Et si vous êtes ici ce soir comme un membre d’église tiède, je ne vous critique pas, monsieur, mon frère. Je crois que vous êtes un chrétien si vous avez confessé Christ, mais c’est seulement d’une façon tiède.
Vous, ma soeur, je ne vous critique pas, mais je cherche à vous parler. Arrêtez cette petite vieille manière formaliste de vivre et entrez en Christ. Soyez oint et allez faire quelque chose pour Lui. Faites... Ne quittez pas votre église. Devenez simplement une chrétienne véritable et enflammée dans votre église. C’est ce qu’il y a. Dieu s’occupera du reste pour vous.
| E-59 Now, I have said--the Bible has said (that wasn't my subject tonight) but Christ is alive. If you're the seed of Abraham, you're bound to recognize it. "My sheep know My voice." Certainly. Jesus said that and so when... If you're the seed of Abraham, you'll recognize the Spirit of Abraham, of Christ, which come through Abraham by the flesh. So then may the Lord grant to you tonight that your eyes of understanding will be opened. And if you're here tonight as a lukewarm church member, I'm not criticizing you, mister, my brother. I believe you to be a Christian if you've confessed Christ, but just in a lukewarm state.
You, my sister, I'm not criticizing you, but I'm trying to tell you. Stop that little, old, formal way you're living and come into Christ. Be anointed and go out and do something for Him. Make... Don't leave your church. Just make a real, on fire Christian in your church. That's what it is. God will take the rest of it for you.
|
E-60 Si seulement vous acceptez... Si vous êtes un pécheur et que vous n’avez jamais accepté Christ, ne voudriez-vous pas faire cela ce soir? Voici ce que je dis, car j’essaie de trouver grâce auprès de Lui, afin qu’Il descende et qu’Il accomplisse ce que nous demandons, ce que nous allons Lui demander de faire, apparaître ici sur cette estrade non pas comme un–comme un (oh! comme j’appellerais cela) comme une scène à spectacles, jamais. Et ce n’est pas cela l’attitude. Ce n’est pas dans cet esprit que je parle. Je parle de représenter Jésus-Christ à un monde qui se meurt, amener les gens à avoir leur foi centrée sur Lui, savoir qu’une religion de Christ dans la Bible, ce n’est pas un livre de fictions, ou un–ou–ou un livre comme le coran, ou un autre livre. C’est un Livre vivant avec un Christ vivant. C’est une Eglise vivante. Que Dieu accorde qu’Il le fasse.
| E-60 If you'll just simply accept... If you're a sinner and never have accepted Christ, won't you do it tonight? I'm saying this, because I'm trying to find favor with Him, that He will come down and perform what we're asking about, what we're going to ask Him to do, to appear here on this platform not as a--as a (oh, what would I call it) as a stage show, never. And that's not the attitude. That's not the Spirit I'm speaking in. I'm speaking to represent Jesus Christ to a dying world, to let them get their faith centered in Him to know that a religion of Christ in the Bible is not some fictitious book, or some--or--or a book like the Koran, or some other book. It's a living Book with a living Christ. It's a living Church. God grant that He will do it.
|
E-61 Maintenant, je–j’ai oublié cela. Les cartes de prière. Avez-vous distribué les cartes de prière? Oh! Bien. Combien? Une centaine? Laquelle? Quelle lettre est-ce? I. Très bien. Commençons donc par le numéro 1. Qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main très vite maintenant. Nous allons former la ligne de prière. 1? Très bien. I Je pense que c’est ça, on dirait qu’il y a d’autres 1. Non? Très bien I alors. I numéro 1. Je pense qu’il y a d’autres lettres qui ont été distribuées, mais nous allons donc commencer par I. I numéro 1. Qui a cela? Levez la main. La dame là derrière? Venez ici, madame. Numéro 2, voudriez-vous lever la main?
Regardez chez vos voisins maintenant pendant que j’appelle leurs numéros. Ils peuvent être sourds, ils peuvent ne pas entendre, ou ils peuvent être estropiés, et ne peuvent pas marcher. Ainsi, numéro 1, numéro 2, levez vite la main, s’il vous plaît. La carte de prière numéro 2, voudriez-vous lever vite la main? L’avez-vous, madame? La dame de couleur là, est-ce le numéro 2? Numéro 1. I-1? Maintenant, il ne peut pas y avoir deux I-1 ici. Billy, tu ferais mieux de vérifier la carte de la dame.
| E-61 Now, I--I forgot that. Prayer cards. Did you give out prayer cards? Oh, good. How many? One hundred? In what? What's the letter? "I." All right. Let's start with number 1 then. Who has prayer card number 1? Raise up your hand right quick now. We'll call the prayer line. 1? All right. "I" I believe it is, seem like some other ones. No? All right "I" then. "I" number 1. I think there's some more letters out, but we'll start with "I" then. "I" number 1. Who has it? Raise up your hand. The lady back there? Come here, lady. Number 2, would you raise your hand?
Look at your neighbor now while I call their number. They may be deaf, can't hear, or they may be crippled can't walk, and so number 1, number 2, raise up your hand quickly if you will. Prayer card number 2, would you raise your hand quickly? You have it, lady? The colored lady there, is it number 2? Number 1. I-1? Now, there can't be two I-1's here. Billy, you'd better check the lady's card.
|
E-62 Très bien. Numéro 2 donc. Qui a numéro 2? Levez la main. Là-haut au balcon? Oh? Ce jeune garçon-là? Très bien, fiston, viens ici même. Numéro 3, voudriez-vous lever la main très haut afin que je vous voie? Numéro 3, l’homme ici. Très bien. Juste là, monsieur. Numéro 4? Voudriez-vous vite lever la main? Avez-vous cela, madame? Numéro 5? Très bien. Numéro 5, ici, madame. 6? 7? 8? Levez la main. 8? La carte de prière numéro 8, levez la main, s’il vous plaît. Très bien. 9? Très bien. 10? 11?
Levez simplement très vite la main et nous pourrons les amener vite ici, si vous voulez bien être rapide. Regardez votre carte. Regardez la carte de votre voisin. Regardez autour et voyez quelqu’un avec une carte en main. Regardez cela. Regardez ce–ce petit garçon ici. A-t-il une carte? Je vois qu’il ne peut pas marcher. A-t-il une carte? A–a-t-il donc déjà été appelé? Très bien. Regardez simplement sa carte. Très bien.
Numéro, je pense, c’est 7 ou 8? 9? 10? 11, 12, 13, 14, 15. Que ceux-là se lèvent et viennent, voyez s’ils peuvent tous être là. En effet, s’ils perdent leurs numéros, eh bien, cela n’a aucun autre but maintenant que de vous garder en ligne, mon cher ami.
| E-62 All right. Number 2 then. Who has number 2? Raise up your hand? Up in the balcony? Oh? that boy? All right, sonny, come right here. Number 3, would you raise your hand up high so I can see you? Number 3, the man here. All right. Right out there, sir. Number 4? Would you raise your hand quickly? You have it, lady? Number 5? All right. Number 5, here lady. 6? 7? 8? Raise your hand. 8? Prayer card number 8, raise your hand please. All right. 9? All right. 10? 11?
Just raise your hand real quick and we can get them up here quick, if you'll just be quick. Look at your card. Look at your neighbor's card. Look around and see somebody with a card in their hand. Look at it. Look at this--this little boy here. Has he got a card? I see he couldn't walk. Has he got a card? Has--has it ever been called yet? All right. Just watch his card. All right.
Number, I believe, that's 7 or 8? 9? 10? 11, 12, 13, 14, 15. Let those get up and come, see if they can all get there, 'cause if they lose their number, why that doesn't mean now for any other purpose, but just to keep you lined up, my dear friend.
|
E-63 Combien ici n’ont pas de carte de prière et croient que Jésus-Christ les guérira? Faites-nous voir les mains. Et vous croyez partout. Peu m’importe où vous êtes. Croyez simplement cela. Très bien. Maintenant, pendant qu’on surveille la ligne là pour aligner. Je crois que j’ai appelé 15. Très bien. Est-ce que c’était 15 mon dernier numéro? Très bien. Maintenant, voyez si on les a là, et ensuite juste... Très bien.
Regardez. Si Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, la Bible dit dans Hébreux 13.8, lisons cela ensemble: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Or, quel était le signe qu’Il était Jésus-Christ dans le Nouveau Testament, celui qui avait été annoncé d’avance dans l’Ancien Testament, qui a été présenté ou manifesté dans le Nouveau Testament? Aimeriez-vous le savoir? Très bien. Nous allons prendre juste un certain nombre, juste un–un tout petit peu ici.
| E-63 How many here doesn't have a prayer card and you believe Jesus Christ will make you well? Let's see your hands. And you believe anywhere. I don't care where you are. Just believe it. All right. Now, while they're watching the line there to line up. I believe I called 15. All right. Was 15 my last number? All right. Now, see if they've got them there, and then just... All right.
Look. If Jesus Christ has raised from the dead, the Bible said in Hebrews 13:8, let's quote it together: "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
Now, what was the sign that He was Jesus Christ in the New Testament, foretold by the Old Testament, and produced or made manifest in the New Testament? Would you like to know? All right. We will just take a couple, just a--a little bit here.
|
E-64 Quand un Juif L’avait trouvé, de la religion juive, un véritable Juif orthodoxe authentique L’avait trouvé, il avait reconnu en Lui le Fils de Dieu, le Roi d’Israël. Qu’est-ce que Jésus avait fait pour l’amener à reconnaître qu’Il était le Fils de Dieu? Il lui avait dit qu’il était un–un croyant, un homme honnête; Il lui avait dit qu’Il l’avait vu en train de prier sous un arbre avant de venir. Combien savent que c’est vrai? Et qu’avait dit ce Juif? «Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» Est-ce vrai? C’est ce qu’il avait dit.
Pierre avait reconnu cela quand il est venu et Pierre a dit... On l’a amené devant le Seigneur et Jésus a dit: «Ton nom est Simon, ton papa s’appelle Jonas, mais, a-t-Il dit, Je vais te donner un autre nom. Je vais t’appeler Petra, ce qui signifie un petit caillou.»
Je me demande ce que l’apôtre avait pensé. «Comment a-t-Il su qui j’étais, mon nom, et le nom de mon papa?»
Et quand Il a su que cet Hébreu était venu de l’autre côté de la montagne, et le jour avant Jésus a dit: «Je t’ai vu sous un arbre.» Comment avait-Il pu le voir à trente miles [48 km] de l’autre côté de la montagne? Mais Il l’avait vu, comme Il avait dit: «Je ne peux rien faire avant que le Père Me le montre premièrement. Ce que Je vois faire au Père, Je le fais aussi pareillement.» C’était là le signe du Messie. Est-ce vrai?
| E-64 When a Jew found Him in the Jewish religion, a real true Orthodox Jew found Him, He recognized Him to be the Son of God, the King of Israel. What did Jesus do to make Him recognize that He was the Son of God? He told him that he was a--a believer, and an honest man, and told him that he saw him praying under a tree before he come. How many knows that's right? And what did them Jews say? "Thou art the Son of God. You're the King of Israel." Is that right? That's what he said.
Peter recognized it when he come and Peter said... Brought him up before the Lord and Jesus said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas, but," said, "I'm going to name you again. I'm going to call you Petrus which means a little stone." I wonder what the apostle thought.
"How did He know who I was, and what my name was, and what my daddy's name was?"
And when He knew that this Hebrew had come from around the mountain, and the day before Jesus said, "I saw you under a tree..." How could He see him thirty miles around behind the mountain? But He saw him, as He said, "I can do nothing except the Father shows Me first. What I see the Father do, that I do also." That was the sign of the Messiah. Is that right?
|
E-65 Est-ce que le petit garçon là est le premier patient? Oh! C’est toi. Viens ici juste une minute. Voici un autre tableau. Voici un homme et une femme ici debout, comme de nouveaux venus. Eh bien, il y eut une fois dans la Bible un–un–un signe de ceci. Voici une femme qui avait reconnu en Lui le Christ, dans la Bible. Elle était une Samaritaine, et un jour, Jésus descendait à Jéricho, mais le Père Lui a dit: «Monte à Samarie.» Maintenant, Jéricho est ici. Jérusalem est ici. Et là se trouve Samarie. Pour aller donc à Jéricho, Il a fait un détour, Il est passé par Samarie. En effet, il est dit qu’Il devait passer par là. Il a dit qu’Il ne faisait rien avant que le Père le Lui ait montré.
| E-65 Is the little boy there the first patient? Oh, you are. Come here just a minute. Here's another illustration. Here's a man and a woman standing here for the newcomers. Now, there was a--a--a sign of this one time in the Bible. There's a woman who recognized Him to be the Christ in the Bible. She was a Samaritan, and one day Jesus was going down to Jericho, but the Father told Him, "Go up to Samaria." Now, here's Jericho. Here's Jerusalem. Over there's Samaria. So in going to Jericho He went the round about way, way up here to Samaria, for He said He had need. He said He did nothing till the Father showed Him.
|
E-66 Maintenant, suivez. Il s’assoit sur le puits, et Il renvoie les disciples. C’est peut-être ce que sa vision exigeait. Croiriez-vous cela? Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Eh bien, quand la femme est allée... ou quand eux tous s’en étaient allés, une femme est venue. Nous croyons qu’elle était une prostituée, une femme de mauvaise réputation. Vers midi, elle est venue puiser une cruche d’eau, et quand elle a soulevé la cruche, qu’elle a puisé l’eau, peut-être qu’elle allait placer cela sur sa tête, Jésus, un Hébreu d’âge moyen, assis d’un côté, a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Eh bien, elle s’est retournée et a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains. Nous n’avons pas de relations entre nous.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire, et Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Et elle a dit: «Eh bien, Tu n’as rien pour puiser.» Elle a dit: Eh bien, nous savons que notre père, Jacob, c’est lui qui a creusé ce puits, et il nous l’a donné. Et son bétail s’en était abreuvé, et Tu veux dire que Tu es plus grand que notre père, Jacob?» Elle a dit: «Nous, nous adorons sur cette montagne; et vous, vous dites que c’est à Jérusalem.»
| E-66 Now, watch. He sets down on the well, and He sends the disciples away. That's perhaps what His vision called for. Would you believe that? He did nothing till the Father showed Him. Well, when the woman went--or when all of them went away, a woman come out. We believe her to be a prostitute, a woman of ill fame, about noontime. She come out to get her a jug of water, and when she got the jug up, got her water. Perhaps starting to lift it upon her head, Jesus, a middle-aged Hebrew man, setting over to one side, said, "Bring Me a drink."
Well, she looked around and said, "It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We don't have any dealings with each other."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
And she said, "Well, you've got nothing to draw with." She said, "Now, we know that our father, Jacob, dug this well, and he gave it to us. And his cattle drink from it and you mean you're greater than our father, Jacob?" She said, "We--we worship in this mountain and you say at Jerusalem."
|
E-67 Et la conversation s’est poursuivie longtemps entre Lui et elle, ils se parlaient ensemble. Et finalement, quand Il a saisi son esprit, Il a dit: «Va chercher ton mari et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.» Est-ce ce qu’Il a dit? Eh bien, suivez ce qu’elle a dit.
Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Eh bien, qu’est-ce que l’esprit de prophète? Qu’est-ce que je vous ai dit hier soir au sujet du grand diamant avec plusieurs lumières éclatantes qui en émanent? Dieu est le Principal, et ceux-ci sont juste des dons issus de Dieu: prophètes, docteurs, évangélistes; ce sont juste des lumières issues de Dieu. «Je vois que Tu es Prophète. En effet, Tu ne me connaissais pas. Tu ne connaîtrais pas mon problème, et c’est cela mon problème. Mais si... Nous savons que quand le Messie sera venu...» Croyez-vous que Jésus était le Messie, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Maintenant, suivez cette femme samaritaine. Voyez par quoi l’Hébreu L’avait reconnu.
Elle a dit: «Quand le Messie sera venu, Il nous révèlera toutes choses. Voyez? Nous savons que c’est ce qu’Il fera quand Il sera venu, mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Voyez?
| E-67 And the conversation went on at length with Him and her talking together. And finally when He caught her spirit, He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You've got five, and the one you've got now is not yours, so you said well." Is that what He said? Now, watch what she said.
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Now, what is a prophet's spirit. What'd I talk about the big diamond last night with the many glistening lights off of it. God is the Main, and these are just gifts out of God: prophets, teaching, evangelists; it's just lights from God. "I perceive that You are a prophet, 'cause You didn't know me. You wouldn't know what my trouble was, and that's my trouble. But if... We know that when the Messiah cometh..." You believe Jesus was the Messiah, the One that's the same yesterday, today, ever? Now, watch this Samaritan woman. See what the Hebrew recognized Him at.
She said, "When the Messiah cometh, He'll tell us all things. See? We know that He'll do these things when He comes, but Who are You?
He said, "I am He that speaks to you." See?
|
E-68 Et elle a laissé tomber la cruche et elle est entrée dans la ville en courant, et elle a dit: «Venez voir un Homme, a-t-elle dit, qui m’a tout dit.» Or, ce n’est pas ce qu’Il avait fait. Il lui avait simplement annoncé une seule chose, mais si le Père Lui avait montré plus, Il lui aurait annoncé plus; mais elle était tout excitée. Cela–cela vous exciterait, et elle voulait l’annoncer aux hommes: «Venez ici. Laissez-moi vous montrer. Voici–voici–voici l’Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Venez. Ne serait-ce point le Messie même?»
En d’autres termes: «Gentlemen de cette ville, ne reconnaissez-vous pas que c’est là le signe du Messie, et qu’Il est là à la porte?» Vous y êtes. Voyez? «Il est assis là. Venez, et voyez.»
Ils sont allés voir. Il n’a plus rien fait de semblable pour eux, si ce n’est parler. Il était conforme aux Ecritures, et ils ont reconnu que c’était là le Messie. Il n’a donc plus accompli des miracles, car Il savait que Philippe descendrait là tenir ce réveil après la Pentecôte. Voyez? Il a donc simplement laissé le miracle continuer jusqu’à ce que Philippe descende.
| E-68 And she dropped the pot and run into the city and said, "Come, see a Man," she said, "told me all things." Now, He didn't do that. He just told her one thing, but if the Father would've showed Him more, He'd have told her more; but she was all excited. It--it would excite you, and she wanted to tell the men, "Come here. Let me show you. Here--here--here's the Man told me the things that I done. Come. Isn't this the very Messiah?"
In other words, "Gentleman of this city, don't you recognize that that's the sign of the Messiah, and He's setting out there at the gate." There you are. See? "He's setting out there. Come, see."
And they went out to find out. He never done anything like that to them, but His talk. He was right with the Scripture, and they knowed that that was the Messiah. So He didn't do any more miracles because He knowed that Philip was going down there to hold that revival after Pentecost. See? So He just let the miracle go on till Philip come down.
|
E-69 Maintenant, remarquez. Eh bien, si c’était là le signe, si c’étaient là l’oeuvre et le signe du Messie hier, et s’Il est ressuscité d’entre les morts, c’est le signe du Messie ce soir, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce vrai? Maintenant, combien croiront cela? Voudriez-vous lever la main si vous dites que j’ai effectivement... Oui, partout dans l’église, peu importe qui vous êtes, croyez-vous cela? Très bien.
Maintenant, certains n’ont pas levé la main, mais évidemment, vous ne croirez pas de toute façon. Voyez? Quand–quand bien même un ange ressusciterait... un homme ressuscitait d’entre les morts, a dit Jésus, qu’il revenait, ils ne croiraient toujours pas cela. Est-ce vrai? Vous ne faites qu’accomplir la prophétie. En effet, peu importe que quelqu’un ressuscite d’entre les morts, et Il est ressuscité d’entre les morts, et ce soir dans cette église, cette Ecriture que Jésus a dite est accomplie. Même si quelqu’un ressusciterait d’entre les morts, ils ne croiraient pas cela. Et Il est ressuscité d’entre les morts, et Il prouve qu’Il est ici, et vous ne croyez toujours pas cela.
| E-69 Now, notice. Now, if that was the sign, if that was the work and the sign of the Messiah in yesterday, and if He's raised from the dead, it's the sign of the Messiah tonight, if He is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Now, how many would believe that? Would your raise your hand if you say I've actually... Yeah, all over the church no matter who you are, do you believe it? All right.
Now, some didn't raise your hand, but of course you wouldn't believe anyhow. See? So if--if an Angel rose from--a man arose from the dead, Jesus said, and would come back, they still wouldn't believe it. Is that right? You're just fulfilling prophecy, 'cause no matter if one did raise from the dead, and He did raise from the dead, in this night in this church, that Scripture that Jesus said is fulfilled. "Though one raise from the dead, they would not believe it. And He is raised from the dead and proving Hisself to be here and still you don't believe it.
|
E-70 Maintenant, ayez foi et croyez. Maintenant, la dame, je suppose, m’est inconnue et je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus, n’est-ce pas, madame? Eh bien, si c’est vrai, levez la main, s’il vous plaît. Je n’ai jamais vu cette dame de ma vie, à ce que je sache. Dieu le sait. Je ne sais rien sur elle, et c’est quelque chose de difficile.
Je vais demander à la soeur de bien vouloir nous donner l’accord de Reste avec moi, doucement, s’il vous plaît.
Maintenant, permettez-moi de dire ceci. Je me sens poussé à le dire. Qu’est-ce qui arrive quand les esprits mauvais sortent d’une personne? Ils cherchent à trouver où entrer. Et du temps de la Bible, sont-ils entrés dans l’incroyant? Assurément, ils l’ont fait, et nous avons vu cela arriver des milliers de fois.
Maintenant, cette femme ici debout, je ne la connais pas. Peut-être qu’elle est ici comme une séductrice. Si elle l’est, observez ce qui lui arrive, et si elle est ici à cause de la maladie, je prie Dieu de la guérir. Si elle est ici pour de l’argent, pour quoi que ce soit, si c’est une–une femme qui doit beaucoup d’argent, et qu’on va saisir son bien en hypothèque, je prie que Dieu lui donne de l’argent. Si elle a un problème au foyer, je–je prie Dieu de l’aider. Je–je ne sais pas. Dieu seul le sait, mais si elle est ici, et si je pouvais faire quelque chose pour la dame et que je ne le faisais pas, alors quel genre de personne serais-je en tant que prédicateur? Je ne serais pas digne d’être appelé un prédicateur. Croyez-vous cela, madame? Mais je ne peux rien faire pour vous, madame.
| E-70 Now, have faith and believe. Now, the lady, I suppose, to me is a stranger that I never seen in my life. We're strangers, are we, lady? Now, if that's right, raise up your hand, please? I never seen the lady in my life, knowingly. God knows that. I know nothing of her, and it's a hard matter.
I'm going to ask the sister if she will chord, "Abide With Me" softly, if you will.
Now, let me say this. I felt warned to say it. What happens to unclean spirits when they go out of a person? They try to find a place to get into, and in the Bible times did they go into unbelief? They sure did, and we've seen it happen thousands of times.
Now, this woman standing here I don't know her. She might be here as a deceiver. If she is, watch what happens to her, and if she's here for sickness, I pray God will heal her. If she is here for finances, whatever it is, if she's a--a woman that owes a great debt, and they're going to foreclose on her, I pray God give her the money. If she's got domestics affair, I--I pray that God will help her. I--I don't know. God alone knows, but if she's standing here, and if I could do something for the lady, and wouldn't do it, then what kind of a person would I be as a minister? I wouldn't be worthy to be called a minister. You believe that, lady? But I couldn't do nothing for you, lady.
|
E-71 Mais maintenant, je vais changer de tab–tableau maintenant; situez-vous juste dans le passé, du temps de la Bible, et dites... Maintenant, comme cette scène dont je parlais tout à l’heure, elle Christ au puits. Eh bien, je ne suis pas le Christ, et elle n’est pas la Samaritaine, mais il y a un homme et une femme une fois de plus qui ne s’étaient jamais rencontrés auparavant.
Et maintenant, s’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il fait les mêmes oeuvres qu’Il faisait quand Il était ici sur terre, Il vous connaîtra. Qu’il s’agisse de la maladie, Il pourrait–Il pourrait savoir quelle était votre maladie. Il pourrait vous le dire, mais quant à vous guérir, Il ne le pourrait pas. Il l’a déjà fait au Calvaire. Ça devrait être votre foi, et alors ça serait votre foi personnelle dans Sa résurrection, et ce qu’Il a acquis pour vous au Calvaire, et Sa résurrection pour votre justification. Croyez-vous cela? Vous croyez.
Et si Dieu au Ciel fait descendre Son Esprit, et tout ce que je peux faire, madame, c’est juste–juste m’abandonner à Lui, et c’est Lui qui doit parler, car je ne sais rien à votre sujet. Et s’Il parle et me dit ce pour quoi vous êtes ici... Eh bien, vous savez où... ce que c’est. Ou quelque chose comme Il l’a fait dans la Bible. Croirez-vous que c’est Lui? Vous savez, et l’assistance croira-t-elle cela? Maintenant, nous y sommes, pas dans une chambre noire. Nous sommes ici devant le... au moins mille personnes, et cela a été accompli devant cinq cent mille personnes. Voyez? Mais pas dans une chambre noire, chez une sorcière, en marmottant, et en devinant. C’est–c’est le Dieu Tout-Puissant. Il permet que Ses bénédictions reposent sur nous. Voyez?
| E-71 But now, I'm going to change this pi--picture now. Just place yourself back in the Bible times and say... Now, like that scene I was just talking about, the--the Christ at the well. Now I'm not the Christ, and she's not the Samaritan, but it's a man and a woman again that's never met before.
And now, if He's raised from the dead and will do the same things that He did when He was here on earth, He would know you. If it's for sickness, He would--He would know what your sickness was. He could tell you that, but to heal you, He couldn't. He's already did it at Calvary. It would be your faith, and then it would be your personal faith in His resurrection, and His benefits for You at Calvary, and His resurrection for your justification. Do you believe that? You do.
And if God in heaven will send down His Spirit and the only thing I can do, lady, is just--just surrender myself to Him, and He has to do the talking, 'cause I don't know nothing about you, and if He will speak and tell me what you're here for... Now, you know where--what it is. Or something like He did in the Bible. Would you believe it to be Him? You know, and the audience would you believe it? Now, here we are, not in a dark room. We're here before the... At least a thousand people, and it's been done before five hundred thousand people. See? But not some dark room, some witchcraft, and muttering, and guessing. It's--it's God Almighty. He's permitting His blessings to come to us. See?
|
E-72 Qu’est-ce qu’un devin? Qu’est-ce qu’un diseur de bonne aventure? C’est un esprit perverti. Le diable a pris une personne qui aurait pu être utilisée pour Dieu et il a perverti cela à l’oeuvre du diable. Qu’est-ce que le péché? C’est la justice pervertie, il n’y a rien que le diable ait créé, quelque chose de différent. C’est ce que Dieu a créé, et le diable l’a perverti. Voyez?
Maintenant, j’espère qu’Il vous aidera, madame. Maintenant, vous saurez si cela est une espèce de... Cela devrait être surnaturel, n’est-ce pas? Alors, quoi que ça soit, cela déterminera ce que vous en tirerez: votre approche. Quand une femme alla vers–vers Elie pour le consulter au sujet de son enfant... Si elle était allée là en critiqueuse, elle n’aurait jamais reçu ce qu’elle demandait.
| E-72 What is a soothsayer? What is a fortuneteller? Is a perverted spirit, that the devil has taken that person who could've been used for God and perverted it into the devil's work. What is sin? Is righteousness perverted, not nothing the devil created, something different. It's what God created, and the devil perverted it. See?
Now, I trust that He'll help you, lady. Now, you'd know it would be some kind of... It'd have to be a supernatural, wouldn't it? Then whatever it would be would determine what you'd get from it: your approach. When the woman that went to the--to Elijah to ask about her baby... If she'd come up there critical, she'd have never got what she asked for.
|
E-73 Le soldat romain qui mit un lambeau autour de la tête de Jésus, le frappa, et dit: «Dis-nous qui T’a frappé», il n’obtint rien. Jamais, même pas une réponse; mais la femme qui toucha Son vêtement, elle reçut une réponse, n’est-ce pas? C’était son approche (Voyez?), et c’est votre approche et l’approche de quelqu’un d’autre; et c’est mon approche vers Lui qui compte. Si je disais que je faisais cela de moi-même, je raconterais un mensonge. Voyez? Je m’approche donc de Dieu et je Lui parle. C’est Lui qui me permet de faire ceci, et ce n’est pas pour moi. Non, non.
Je garde mes réunions modestes et comme cela, je me garde d’avoir même de grandes réunions et de grandes choses. Je n’ai pas de radio, pas de télévision. Je laisse simplement cela tel quel. Voyez? En effet, je–je–je n’aimerais pas passer pour quelque chose dans le tableau du monde. J’aimerais être le serviteur de Dieu pour dire ce qu’Il m’ordonne de dire. Voyez? Et dire ce qu’Il me dit de dire, de sorte que quand j’arriverai là ce jour-là, j’aimerais L’entendre dire: «C’était bien.» C’est–c’est ce que j’aimerais entendre. C’est pour cela que je vis. Si ce n’était pas cela, je ne laisserais pas mes petits enfants et tout assis là ce soir en train de me réclamer à cris. Voyez? Je resterais là avec eux. Je suis ici pour essayer d’aider quelqu’un d’autre pour la gloire de Dieu.
| E-73 The Roman soldier that put a rag around Jesus' head, and hit him, and said, "Tell us who hit you." He didn't get anything. Never, not even an answer, but the woman that touched His garment, she got an answer, didn't she? It was her approach (see?), and it's your approach and anybody else's approach; and it's my approach to Him. If I said I did this within myself, I'd be a--telling a lie. See? So I approach and tell God. It's Him permitting me to do this, and it's not for my sake. No, sir.
I keep my meetings little and like that to keep from even having big meetings and things. I don't have radio, television. I just let it go. See? 'Cause I--I--I don't want to be something in the picture of the world. I want to be God's servant to speak what He tells me to speak. See? And say what He says say, that when I come there that day, I want to hear Him say, "It was well done." That's--that's what I want to hear. That's what I live for. If it wasn't for that, I wouldn't have my little babies and things setting down yonder tonight and crying for me. See? I'd be down there with them. I'm here to try to help somebody for the glory of God.
|
E-74 Maintenant, vous dites: «Frère Branham, que faites-vous?» Je vous parle comme Christ avait parlé à la femme. Et maintenant, si Christ veut l’accorder, puisse-t-Il le faire.
Je peux voir la dame, comme elle est... Comme notre Maître avait dit qu’Il l’avait vu sous un arbre. C’était Nathanaël, et je peux la voir debout en train de pleurer. Elle souffre d’une espèce de maladie de nerfs grave et sa tête la dérange tout le temps. C’est vrai, et il y a eu une espèce de choc à la base de cela, mais je vous vois pleurer. Vous êtes très... Oh! vous... Votre mari est décédé il n’y a pas longtemps et il est rentré à la maison. C’est vrai.
Vous n’êtes pas originaire de cet Etat. Vous venez d’un autre Etat, ici. Vous venez d’un Etat où il y a beaucoup de bois durs. C’est la Pennsylvanie. C’est vrai. Que Dieu vous bénisse, ma soeur, et que Dieu vous bénisse, mon assistance qui croit. Et prions.
Notre Père céleste, Daniel a dit autrefois que le Dieu du ciel peut révéler les secrets du coeur, et effectivement ce n’était nul autre que le Seigneur Jésus qui se tenait dans la fournaise ardente en compagnie des enfants hébreux, qui étaient dans la fosse... Une Lumière se tenait là et les lions eurent peur de la Colonne de Feu, l’Ange du Seigneur. Et Tu es une Lumière aujourd’hui qui éclaire Ton Eglise pour qu’elle Y marche. Et je Te prie, Père, de bénir cette femme et de lui accorder le désir de son coeur. Accorde-le, Père. Je la bénis en tant que Ton serviteur, et Tu as dit: «Tout ce que vous lierez sur terre, Je le lierai au Ciel.» Et, ô Dieu, je demande que le diable soit lié et qu’il ne tourmente plus cette femme, qu’elle aille en paix, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, madame. Quel que fût votre désir, il est accordé. Evidemment, j’aurai à trouver la bande pour savoir ce que c’était. Allez et croyez que vous recevrez cela, et vous l’aurez. Croyez-vous? Très bien. Soyez respectueux.
| E-74 Now, you say, "Brother Branham, what are you doing?" I'm speaking to you like Christ spoke to the woman. And now if Christ will grant it, may He do it.
I can see the lady, as she's... As our Master said He saw him under a tree. That was Nathanael, and I can see her standing weeping. She's suffering with a kind of an real nervous condition and her head bothers her all the time. That is right, and it was some sort of a shock that did that, but I see you weeping. You're so... Oh, you... Is your husband has just deceased and went home. That's right.
You're not from this country. You've come from another state here. You're from a state where there's a lot of hardwood trees. It's Pennsylvania. That's right. God bless you, my sister, and God bless you, my believing audience. And let us pray.
Our heavenly Father, Daniel said of old there is a God of heaven that can reveal the secrets of the heart, and truly it was none other than the Lord Jesus Who stood in the fiery furnace with the Hebrew children, that was in the den... A Light standing there and those lions was afraid of that Pillar of Fire, the Angel of the Lord. And You're a Light today bringing Light to Your Church to walk in. And I pray, Father, that You'll bless this woman and give to her the desire of her heart. Grant it, Father. I bless her as Your servant and Thou has said, "Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven," and God, I ask that the devil be bound and will torment this woman no more, and may she go in peace in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, lady. Whatever it was your desire is. 'Course I'd have to find the tape to know what it was. Go and believe you'll receive it, and you shall have it. Do you believe? All right. Be reverent.
|
E-75 Maintenant, dans l’assistance, croyez-vous, vous qui priez là? Un petit garçon, une petite fille, je ne vous connais certainement pas. Et vous avez l’air d’un bon petit garçon pour moi. Avec sa petite chevelure lisse, ses petits yeux bruns, ça me rappelle le mon Billy quand il était petit. Ce petit garçon ici, un précieux petit garçon, vous savez, Jésus de Nazareth avait pris des petits enfants comme celui-ci, dans Ses–Ses bras, Il les a bénis et a dit: «Laissez les petits enfants venir à Moi. Ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.» Ainsi donc, si Jésus... Aimes-tu Jésus, L’aimes-tu, fiston? Et s’Il était ici ce soir et qu’Il portait ce costume qu’Il m’a donné, Il–Il pourrait... Je crois qu’Il te bénirait, si tu le Lui demandais, et Il.-.Il t’accorderait le désir de ton coeur, je crois.
Mais, pour commencer, Il te demanderait si tu croyais qu’Il était le Messie, qu’Il est mort pour toi et qu’Il est ressuscité. Ne crois-tu pas cela? Eh bien, maintenant, Jésus est monté au Ciel, Son corps, Son corps corporel. C’est le corps dans lequel Il avait vécu, et il est couvert des cicatrices, il a été brisé pour nos péchés et pour nos maladies, et il est placé sur le Trône de Dieu; et l’Esprit qui était sur Lui est revenu sur la terre, et Il habite parmi les gens. Et Jésus a envoyé frère Branham ici pour t’aider à croire en Lui.
| E-75 Now, in the audience are you believing, you out there that's praying? A little boy, Little laddy, I sure don't know you, and you look like a fine looking little fellow to me. Little hair slicked down, little brown eyes, reminds me of my Billy when he was little. This little lad here, a dear little child, you know Jesus of Nazareth took little fellows like that into His ha--arms, and He blessed them and said, "Suffer little children to come to Me. Forbid them not for of such is the Kingdom." So therefore, if Jesus... Do you love Jesus, do you, sonny? And if He was here tonight and had on this suit that He gave me, He--He would... I believe He would bless you, if you'd ask Him to, and He would--He would give you the desire of your heart, I believe.
But the first thing He would ask you if you believed that He was the Messiah, that He had died for you and had rose again. Don't you believe that? Well now, Jesus went up into heaven, His body, corporal body. That's the body He lived in, and it's all scarred and bruised for our sins and for our sickness, and it sets on the throne of God; and the Spirit that was upon Him has come back to the earth, and It dwells among the people. And Jesus sent Brother Branham here to help you to believe on Him.
|
E-76 Maintenant, si Jésus était ici, Il pourrait te dire quelle est ta maladie, n’est-ce pas? Eh bien, tu sais, frère Branham ne te connaît pas, mais Jésus te connaît certainement, car tu as dit que tu L’aimais, et Il t’aime. Maintenant, s’Il me dit ce pour quoi tu es ici, croiras-tu que c’est Lui, et L’aimeras-tu et–et croiras-tu en Lui de tout ton coeur?
Maintenant, avec ce petit enfant innocent, certainement que vous croirez, n’est-ce pas? Maintenant, si Dieu le fait, ceci devrait convaincre tout le monde. Cet enfant, un petit garçon innocent, ici debout, je ne sais pas ce pour quoi il est ici. Il peut être ici pour quelqu’un d’autre. Je–je ne sais pas cela–cela... Peut-être c’est son... c’est une espèce de maladie qu’il a attrapée à la maison ou un... Je ne sais pas. Je ne sais pourquoi il est ici, mais Dieu connaît certes cet enfant.
| E-76 Now, if Jesus was here, He could tell you what was your trouble, couldn't He? Well, you know Brother Branham don't know you, but Jesus does know you, because you said you loved Him, and He loves you. Now, if He will tell me what you're here for, would you believe It is Him, and will love Him and--and believe Him with all your heart?
Now, with this little innocent child, surely you people would believe, wouldn't you? Now, this if God will do it, should be convincing to everyone. This child, little innocent boy standing here. I don't know what he's here for. He might be here for somebody else. I--I don't know it--it... Maybe it's his--it's some kind of trouble he has got at home or some... I don't know. I don't know what he's here for, but God does know the child.
|
E-77 Eh bien, je détesterais certainement me tenir ici comme un séducteur face à cet enfant. Et je détesterais certainement, mais je me tiens uniquement ici, Dieu m’ayant permis d’aider le petit garçon à aimer le Seigneur Jésus et à croire en Lui. Et assurément, vous les adultes, vous devriez croire. Mais vous savez, la Bible dit, dans un passage ici, que dans le glorieux Millénium, on parle de l’innocence, comme un petit enfant qui conduit des animaux. C’est simple comme une petite foi. Or, le petit, il n’est pas l’un de ces critiqueurs qui se tiennent à l’écart. Il ouvre simplement son petit coeur. C’est la raison pour laquelle Jésus a pu entrer.
Le petit garçon souffre d’une maladie très grave. La maladie de ce petit garçon est dans son oreille. C’est vrai, n’est-ce pas fiston? C’est ton oreille. Ça coule. C’est une oreille qui coule, et je vois qu’on s’apprête à effectuer une intervention chirurgicale sur toi très bientôt à cause de cela. C’est vrai. Très bientôt, tu vas devoir subir cela. On est sur le point de t’opérer et, maman, ta maman, est aussi malade. N’est-ce pas? Elle a quelque chose qui cloche dans son sang. N’est-ce pas? C’est un empoisonnement dans son sang, quelque chose de semblable à la gangrène dans son sang. Le médecin est vraiment choqué à ce sujet. C’est vrai. C’est vrai, n’est-ce pas, fils?
| E-77 Now, I certainly would hate to stand here as a deceiver to that child. And I certainly would; but I only stand here God permit me to help the little fellow to love the Lord Jesus and believe in Him. And surely you adults ought to believe. But you know, the Bible said in one place over there, that in the great Millennium they're talking about the innocence, that like a little child would lead the animals around. That's simple like little faith. Now, the little boy is not one of those critics that would stand off. He just opens his little heart. That's the reason Jesus could come in.
The little boy is in a bad, serious condition. The little boy's trouble is in his ear. That's right, isn't it, sonny? It's your ear. It runs, running ear, and I see that they're making ready for an operation for you right away for that. That's right. Right away you're going to have it. They're going to operate on you, and Mommy, your mother, is sick too. Isn't she? And she has something wrong with her blood. Isn't it? It's a poisoning in her blood, like something similar to gangrene in her blood. The doctor's pretty well shook up about it. That's right. That's right, isn't it, son?
|
E-78 Tu n’es pas d’ici. Tu n’es pas de Brooklyn. Tu viens d’une ville appelée Long Island. N’est-ce pas vrai? Et tu habites un lieu comme une ville appelée Bay Shore. C’est vrai, et ton nom, ton prénom est Joseph, n’est-ce pas? Ton nom de famille est–est comme... ça commence avec B. B-E-N-T. C’est ça le tout début de ton nom. N’est-ce pas? Hein? B-E-T-T... Je vois. Cela me quitte juste un instant. Ça m’avait quitté. Quelqu’un s’est retourné dans la salle, et je n’ai pas saisi exactement ce qu’était son nom de famille. B... Court. C’est vrai. C’est vrai. N’est-ce pas? C’est vrai. Amen. Crois-tu? Maintenant, ça dépend de vous, amis, si vous croyez ou pas. Viens ici, fils.
Dieu du Ciel, aie pitié de cet enfant. Pardonne toute incrédulité, Seigneur. Que Tes miséricordes reposent sur cet enfant, et accorde que cet enfant reçoive exactement ce pour quoi il est venu, alors que je le bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu te bénisse, chéri.
| E-78 You're not from here. You're not from Brooklyn. You're from a place called Long Island. Isn't that right? And you live like a place called Bay Shore. That's right, and your name, your first name is Joseph. Isn't it? Your last name is--is like--starts with a "B." B-E-N-T. That's your first beginning of your word. Isn't it? Huh? B-E-T-T... I see. It fades from me just a moment. It passed from me. Somebody turned in the building, and I didn't get just what his last name was. B... Court. That's right. That's right. Isn't it? That's right. Amen. You believe? Now, it's up to you, friends, whether you believe or not. Come here, son.
God in heaven, have mercy on this child. Excuse all the unbelief, Lord, and let Thy mercies rest upon this child, and grant that this child will receive exactly what he come for, as I bless him in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, honey.
|
E-79 Eh bien, tu sais que frère Branham ne te connaît pas, oui, mais tout ce qui a été dit là est enregistré là. C’était la vérité, n’est-ce pas? Si c’était la vérité, lève ta petite main comme ça. Très bien. Poursuis ton chemin en te réjouissant maintenant et sois heureux, et deviens un véritable homme de bien.
Croyez-vous? Ou voulez-vous rester assis dans des ténèbres épaisses de l’incrédulité, alors que vous voyez que le Messie vit avec vous ce soir, cherchant à vous aider, cherchant à vous bénir? Combien c’est triste. Combien l’incrédulité est dense!
| E-79 Now, you know that Brother Branham don't know you, yes, but whatever was said on there. It's on the record there. That was truth, wasn't it? If it was raise up your little hand like that. All right. Go on your road rejoicing now and be happy and make a real good man.
Are you believing? Or would you still set in gross darkness and unbelief, seeing that the Messiah lives with you tonight, trying to help you, trying to bless you. How sad it is. How dense unbelief is.
|
E-80 Est-ce cet homme? Bonsoir, monsieur. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous sommes inconnus. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie; mais il y a Quelqu’Un présent ici qui vous connaît certes. Et s’Il vous connaît, alors Il peut, s’Il me le permet être à mesure de vous aider quelque part, monsieur. Je–je ne vous connais pas. Mais s’Il peut me dire ce pour quoi vous vous tenez ici devant moi, croirez-vous cela et accepterez-vous cela comme Christ qui essaie de vous aider, en me permettant de faire ceci par un don divin, qui m’a été donné par un Ange de Dieu? En effet, ça serait... ça ne serait pas contraire aux Ecritures, n’est-ce pas? Ça serait conforme aux Ecritures.
Vous êtes très nerveux, n’est-ce pas, monsieur? Nerveux, et vous avez des yeux faibles pour lesquels vous voulez qu’on prie. N’est-ce pas vrai? Vous avez des yeux faibles. Et à propos, vous êtes aussi un prédicateur. Je vous entends dire quelque chose, vous êtes... comme «Gracias», vous êtes donc... Vous parlez espagnol ou quelque chose comme cela. C’est vrai. Vous êtes pasteur d’une église. C’est vrai. N’est-ce pas?
Maintenant, me croyez-vous? Voici une autre chose. Un désir de votre coeur, c’est de me rencontrer un moment. C’est vrai. Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais c’est votre coeur. C’est vrai. Eh bien, je suis content de faire votre connaissance, frère. Dieu du Ciel, accorde à mon frère qui se tient ici dans Ta Présence, notre Créateur, le Messie, Dieu que nous aimons; nous Te prions d’accorder à notre frère le désir de son coeur et d’accomplir tout ce qu’il a demandé, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, mon bien-aimé frère. Que Dieu vous bénisse.
| E-80 Is this the man? How do you do, sir? I suppose we're strangers to each other. We're strangers. I don't know you, never seen you in my life; but there's Someone present here Who does know you. And if He knows you, then He could if He would permit me to, to be able to help you somewhere, sir. I--I don't know you, but if He could tell me what you're standing here in front of me for, would you believe it and accept it as Christ trying to help you, permitting me to do this by a Divine gift, which was ministered by an Angel of God? Which it would be... It wouldn't be contrary to the Scripture, would it? It would be a--with the Scripture.
You're very nervous, aren't you, sir? Nervous, and you got weak eyes that you want prayer for. Isn't that right? You got weak eyes. And by the way, you're a preacher too. And I hear you say something, you're--like "gracias", so you're--you speak Spanish or something. That's right. You're a pastor of a church. That's true. Isn't it?
Now, do you believe me? Here's another thing. A desire of your heart has been to meet me for a while. That's right. I'm not reading your mind, but that's your heart. That's right. Well, I'm glad to know you, brother. God in heaven, grant to my brother who's standing in Your Presence, our Creator, the Messiah, God Who we love. We pray that You'll give to our brother the desire of his heart and fulfill everything that he asked for in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, my dear brother. God bless you.
|
E-81 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez. Maintenant, juste un instant. Soyez tout aussi respectueux que possible. Une dame... C’est un autre tableau, une fois de plus, comme le tableau de la Bible. Croyez-vous cela?
Il y a une dame qui regarde droit vers le ciel, là. Elle porte une petite fleur, une petite chose sur le côté de son chapeau, elle est en robe verdâtre. C’est... Vous avez secoué la tête juste comme ça. Vous êtes en train de prier, demandant à Dieu qu’Il m’amène à me retourner et à vous parler afin que vous soyez aidée. N’est-ce pas vrai? Vous avez mal au flanc. N’est-ce pas vrai? Levez simplement la main maintenant si c’est vrai. Maintenant, vous avez été aidée. Votre foi L’a touché, pas moi. Je ne vous connais pas.
Je vous demande de croire cela. Amen. Au Nom du Seigneur Jésus, croyez simplement cela et voyez si c’est vrai ou pas. N’importe où, là-haut au balcon, où que vous êtes, ayez simplement foi en Dieu. Oh! Quelle sensation! Eh bien, nous ne comptons pas sur la sensation, mais Sa Présence. Oh! combien... Cela paraît juste comme si–si vous demandez quoi que ce soit, cela sera fait. Maintenant, ayez simplement foi et soyez respectueux.
| E-81 Have faith in God. Don't doubt. Believe. Now, just a moment. Be just as reverent as you can be. A lady... It's another picture again like the Bible picture. Do you believe that?
There's a lady looking right up towards the heavens over there. She wears a little flower, a little thing on the side of her hat, kinda of a greenish looking dress. That's... You shook your head just like that. You're praying and asking God for me to turn and tell you so you can be helped. Isn't that right? You got trouble in your side. Isn't that right? Just raise your hand now if that's true. Now, you're helped. Your faith touched Him, not me. I don't know you.
I challenge you to believe it. Amen. In the Name of the Lord Jesus just believe it and find out if it's right or not. Anywhere, up in the balcony, wherever you are, just have faith in God. Oh, what a feeling. Now, we don't go by the feeling, but His Presence. Oh, how... It just looks like if--if you just ask anything, it would be done. Now, just have faith and be reverent.
|
E-82 Et maintenant à vous, madame. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous sommes jamais rencontrés l’un l’autre dans la vie. Je ne sais rien sur vous, et peut-être que vous ne savez rien sur moi, si ce n’est juste ce que vous avez lu sur moi et que je suis un prédicateur. Mais vous êtes ici dans un but, et si vous êtes ici dans un but, je ne sais pas ce que c’est. Et, madame, j’ai une mère à la maison ce soir. Je resterais auprès de ma mère, si je ne pensais pas que Dieu m’a envoyé ici à New York, et je n’aimerais certainement pas venir ici pour vous dire quelque chose de faux au sujet de moi-même, si je ne le pouvais pas pour vous aider. Je ne le ferais pas, car je mentirais. Mais si Dieu me permet de le faire, je peux faire en Son Nom quelque chose qui vous aiderait à croire aux oeuvres achevées de Christ et à recevoir cela. Comprenez-vous? J’espère que vous comprenez, et que Dieu vous accordera votre désir.
Si Dieu me fait savoir ce que vous voulez demander à Dieu comme c’était dans la prière, si Dieu me fait savoir, ou peut-être dire ce que vous étiez en train de demander dans la prière, votre prière, ce qui est dans votre coeur... Vous pensez à quelque chose d’autre, si vous pensez à la télépathie. Voyez? Laissez–laissez simplement Dieu me dire ce que vous demandez dans la prière. Que cela vienne par la prière, et vous reconnaîtrez si vous avez demandé cela ou pas. Qu’Il l’accorde, et cela débarrassera l’incroyant des superstitions, assurément.
| E-82 And now to you, lady. I suppose we're strangers to each other. We never met each other in life. I know nothing of you, and perhaps you know nothing of me, only just what you've read and being a minister. But you're here for some purpose, and if you're here for some purpose, I don't know what it is. And lady, I've got a mother at home tonight. I'd be home with my mother, if I didn't think God sent me up here to New York, and I certainly wouldn't want to come here and tell you some false thing about myself, that I could do to help you. I wouldn't do that, because I'd be lying, but if God will permit me to, I might do something in His Name that would help you to believe on the finished works of Christ and to receive it. Do you understand? I trust that you do, and that God will grant to you your desire.
If God will let me know what you want to ask God like it was in prayer, if God will let me know, or maybe say what you've been praying about, your prayer, what's been in your heart... You think of something else if you think about telepathy. See? You just let--let God tell me what you've been praying about. Let it come through prayer, and you know whether you ask it or not. May He grant it, and that surely would take the superstitions from the unbeliever.
|
E-83 Vous priiez Dieu de vous aider à guérir d’un cas grave de nervosité dont vous souffrez. C’est vrai. Vous priez pour cela jour et nuit. Vous priez aussi pour un fils, et ce fils n’est pas ici. Il n’habite même pas cette ville-ci, et ce fils souffre du coeur. Etait-ce... non seulement cela, mais une chose parmi d’autres pour lesquelles vous priez pour lui, il n’est pas chrétien, et c’est cela la chose que vous avez à coeur.
Néanmoins, je vois un autre fils avec vous, et c’est un enfant d’environ dix ans, et il est un prédicateur. Et tenez, c’est l’un des désirs de votre coeur, soyez-en juge; vous voulez que j’impose les mains à ce garçon pour le bénir pour son ministère. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR...?... Croyez-vous? Maintenant, soyez-en juge. Est-ce vrai? Si...
Viens ici, fiston. Le petit garçon a des cheveux peignés vers l’arrière, n’est-ce pas? Je l’ai vu... Le petit garçon au visage lisse. Viens ici, fiston. La prière de la maman doit être exaucée ce soir. Que Dieu te bénisse, mon jeune frère.
| E-83 You been praying for God to help you of a severe nervous case you been having. That's right. You pray for that both day and night. You're praying for a son also, and that son isn't here. He doesn't even live in this city, and that son is suffering with a heart condition. Was that... Not only that but one of the other things you're praying for for him. He's not a Christian, and that's the thing that's on your heart.
However, I see another boy with you, and he's a kid about ten years old, and he's a preacher. And here: the one of the desires of your heart, you be the judge, you are wanting me to lay hands on that boy to bless that boy for his ministry. That's THUS SAITH THE LORD...?... Do you believe? Now, you be the judge. Is that true? If...
Come here, sonny. The little boy got his hair combed back isn't it? I seen him... the little smooth-faced boy... Come here, sonny. Mother's prayer is to be answered tonight. God bless you, my little brother.
|
E-84 Notre Père céleste, j’impose les mains à ce garçon, Ton petit serviteur, et peut-être qu’un jour j’aurai à quitter si Jésus tarde, et je Te prie de bénir cet enfant. C’est le désir du coeur de sa mère, et je Te prie de l’oindre. Qu’il ne tombe jamais dans l’erreur, mais qu’il devienne un ministre tous les jours de sa vie pour prêcher l’Evangile et gagner des âmes pour Toi.
Bénis cette précieuse mère et les autres choses, quoi que cela fût, que Tu as révélées ce soir, dont elle a besoin. Je Te prie de les accorder, et avec ma main sur le fils et sur la mère, je Te prie, au Nom de Christ, de leur accorder le désir de leurs coeurs. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je le demande. Amen.
Que Dieu te bénisse, fiston, et reçois ce que tu as réclamé, et que Dieu te bénisse; que Dieu vous bénisse, maman, et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur. Allez, heureuse, vous réjouissant. La promesse est pour vous. Amen. Amen. Que Dieu te bénisse, chéri. «Si tu peux croire, tout est possible.» Maintenant, soyez très respectueux juste un instant alors que nous poursuivons la réunion.
| E-84 Our heavenly Father, I lay my hands upon this boy as Your little servant, and perhaps someday I'll have to leave if Jesus tarries, and I pray that You'll bless this child. It's the desire of his mother's heart, and I pray that You'll anoint him. May he never go into error, but may he be a minister all the days of his life to preach the Gospel and to win souls to Thee.
Bless his dear mother and the other things whatever it was that You revealed tonight that she has need of. I pray that You'll grant them, and with my hand on the son and on the mother, I pray that in Christ's Name, that You'll give to them the desire of their heart. In the Name of the Lord Jesus Christ I ask it. Amen.
God bless you, sonny, and receive what you called for, and God bless you; and God bless you, mother, and give to you the desire of your heart. Go happy, rejoicing. The promise is yours. Amen. Amen. God bless you, honey. If thou canst believe, all things are possible. Now, real reverent just a moment as we're moving along in the meeting.
|
E-85 Maintenant, combien connaissent cette dame? Y a-t-il ici quelqu’un qui connaît la femme? Assurément. Très bien. Vous savez que je ne connais pas cette dame. Demandez-lui si je l’ai jamais connue ou quelque chose comme cela. Je ne savais rien sur elle, mais quoi que ce fût, l’unique moyen pour moi de le savoir, c’est sur cette bande-ci. C’est une vision. C’est Christ qui vous permet à vous tous de savoir qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Ceci n’est pas une fiction; c’est la Vérité.
Maintenant, voici une dame ici debout devant moi comme un autre passage, le Seigneur devant une femme, et où... Oui, je pense qu’il y a... Y a-t-il un homme dans la ligne ce soir? Disons que cet homme, on vient de lui en parler. Quel genre d’homme était-ce? Je... Y a-t-il un–un homme dans la ligne ce soir? Vous, monsieur? Est-ce vous l’homme qui était dans la ligne et pour qui on a prié? Très bien. Maintenant, quand le Seigneur vous a parlé, eh bien, Il vous connaissait juste comme Il avait connu cet homme honnête, sincère, un croyant, du nom de Nathanaël. Il connaissait quelque chose sur Nathanaël, où Nathanaël avait été, ou ce que Nathanaël avait fait, et Il connaît de même à votre sujet. Voyez? Il peut le révéler.
| E-85 Now, how many knows the lady? Is anybody here knows the woman? Sure. All right. You know I don't know the lady. Ask her if I ever knowed her or anything. Knowed nothing of her, but whatever it was the only way I know it's on this recorder down here. It's a vision. It's Christ permitting you all to know that He's raised from the dead. This is not some fiction; It's the Truth.
Now, here is a lady standing here before me, like another place that the Lord to a woman, and where... yeah, I believe there's... Was there a man in the line tonight? Say that man just was told him. What kind of a man was it? I... Was it a--a man in the line tonight? You, sir? Was you the man was in the line prayed for? All right. Now, when the Lord spoke to you, why, He knew you just like He knowed that honest, sincere, religious man called Nathanael. And He knowed something about Nathanael, where Nathanael was, or what Nathanael done, and He knows same thing about you. See? He can reveal it.
|
E-86 Maintenant, voici une femme. Il connaît cette femme. Je ne connais pas la dame. Je ne vous ai jamais rencontrée de ma vie. Il n’y a aucun moyen pour moi de vous connaître, mais maintenant, si le Seigneur Jésus parle encore... Cela vous débarrassera-t-il de toutes les superstitions et de tous les doutes? Maintenant, rappelez-vous, C’est Lui qui permet cela. Ceci est Sa grâce pour vous et pour moi (Voyez?), en permettant qu’un don divin opère. Pas moi, je n’ai rien à faire avec cela, c’est juste ma bouche, c’est tout, et mon abandon, ma volonté abandonnée à la Sienne. C’est tout ce qu’il y a. C’est vous qui faites marcher cela, pas moi. C’est Dieu qui le permet, mais c’est vous qui faites marcher cela.
Maintenant, si je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Si donc il y a quelque chose pour lequel vous vous tenez ici, Dieu peut me le révéler. N’est-ce pas? Et s’Il le fait, allez-vous–allez-vous croire que cela vient de Sa volonté qui le permet, pour vous aider? Est-ce que le reste dans l’assistance croira de même? Y a-t-il quelqu’un qui connaît la dame? Voudriez-vous lever la main, quiconque connaît la dame? Oui, il y a des gens ici qui la connaissent, partout. Soyez-en donc juges, si je la connais ou s’il y a un moyen de la connaître. Elle est juste une dame ici debout, mais croyez-vous que Christ la connaît?
| E-86 Now, here's a woman. He knows the woman. I don't know the lady. I've never met you in my life. There's not a way for me to know you, but now, if the Lord Jesus will speak again... Will it take all the superstitions and doubt from you? Now, remember He's permitting this. This is His grace to you and to me (See?) by permitting a Divine gift to operate. Not me, I don't have one thing to do with it, just my mouth is all, and my surrender, my will surrendered to His. That's all it is. You are the one that's doing it, not me. God's permitting it, but you're doing it.
Now, if I don't know you, never seen you. Then if there's something you're standing here for, God can reveal it to me. Can't He? And if He will, will you--would you believe it come His permitting will to help you? Would the rest of the audience believe the same thing? Does anyone know the lady? Would you raise your hand anybody that knows her? Yes, there's people here that know her, all around. Then you be the judge whether I know her or any way of knowing her. She's just a lady standing here, but do you believe Christ knows her?
|
E-87 Maintenant, Christ aime tout le monde, et Il veut que tout le monde L’aime, et ceci est Sa bonté envers vous, afin que vous L’aimiez, que vous croyiez en Lui, que vous ayez foi dans Son oeuvre achevée pour vous. Maintenant, soyez très respectueux. Je sais qu’il se fait tard, mais si vous pouvez juste supporter encore un instant, et ne pas vous déplacer, j’apprécierai cela. Voyez? Vous êtes un esprit. Si vous ne l’étiez pas, vous seriez mort, et votre esprit quelques fois, quand l’incrédulité devient si dense, ça fait obstacle. Souvenez-vous de Jésus-Christ. Eh bien, vous dites: «Frère Branham, c’est de la psychologie.» Est-ce ça? Pourquoi alors Christ avait-Il retiré un homme de la foule pour le guérir? Pourquoi alors Christ avait-Il mis dehors tous les incroyants de la maison avant qu’Il puisse ressusciter la fille de Jaïrus? Voyez? L’oeil est la porte de l’âme, et quand vous regardez de ce côté-ci et que vous qualifiez cela d’autre chose, comme je sais qu’il y en a qui le font (Voyez?), cela fait donc obstacle. Voyez? Que Dieu soit miséricordieux à cause de votre incrédulité. Voyez?
| E-87 Now, Christ loves everybody, and He wants everybody to love Him, and this is His kindness to you, that You might love Him, and believe Him, and have faith in His finished work for you. Now, be real reverent. I know it's getting late, but if you'll just stand for just one more, and don't move around, I'll appreciate it. See? You are a spirit. If you wouldn't, you'd be dead, and your spirit sometimes when unbelief becomes so dense it hinders. You remember Jesus Christ. Well, you say, "Brother Branham, that's psychology." Is it? Then why did Christ take the man out of the multitude to heal him? Then why did Christ put all the unbelievers out of the house before He could raise Jairus' daughter? See? The eye is the gate to the soul, and when you're looking this way, and classing it as something else, as I know you are some (see?); then that's a hindering. See? God be merciful to your unbelief. See?
|
E-88 Maintenant, mais, madame, comme je l’ai dit, vous et moi, nous nous tenons ici. C’est pour votre bien. Christ a dépassé tous les critiqueurs pour arriver à vous. C’est vrai. Vous croyez cela. Maintenant, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue, je ne sais rien sur vous, mais je sais que–qu’il y a une ombre sur vous. C’est un démon. Et vous–vous êtes très nerveuse, bouleversée, et vous êtes inquiète dans votre esprit. En effet, je vous vois sous une intervention chirurgicale. Je pense que c’est là dans le sein. Ils... C’est pour enlever une grosseur, et cela n’a fait aucun bien. Mais, madame, Christ connaît tout à votre sujet. C’est vrai, n’est-ce pas? J’aimerais juste vous regarder encore. J’ai vu cela, j’aimerais simplement voir. Vous dites: «Me regarder?» Oui. Elie a dit à Josaphat et au roi, il a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne te regarderais même pas.» Voyez? Et cela veut dire regarder pour voir ce qu’il pouvait voir pour eux.
| E-88 Now, but lady, as I say, you and I standing here. It's for your good. Christ would bypass the critics to get to you. That's right. You believe that. Now, I don't know you, never seen you, know nothing of you, but I know that--that there's a shadow at you. It's evil, and you--you're very nervous, upset, and you're wearied in your mind, because I see you under an operation. I believe it's up in this a way in the breast. They... It's removing of a growth, and it hasn't done very good. But, lady, Christ knows all about you. That's true, wasn't it? I just want to look at you again. I seen it, and I just want to see. You say, "Look at me?" Yes. Elijah said to Jehoshaphat and the King, he said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." See? And that means look to see what he could see for them.
|
E-89 Christ est le Guérisseur. Les médecins ont échoué, mais Christ est le Guérisseur, soeur. Vous êtes une petite dame avec des désirs. Votre coeur est tout... des désirs. Vous voulez faire le bien et vivre correctement. C’est dans votre coeur. Vous avez récemment donné naissance à un enfant, mais cette maladie vous a frappée après la naissance de l’enfant. C’est vrai. Afin que vous sachiez que je suis Son prophète, vous êtes membre d’une église: l’Eglise baptiste. Il aime aussi les baptistes. Eh bien, croyez-vous que Ses Paroles sont vraies, selon lesquelles: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris»? Allons-nous nous convenir là-dessus, vous et moi ce soir devant Dieu, afin que Dieu vous épargne? Est-ce que l’assistance va prier avec moi pour cette dame? Voudriez-vous venir ici, bien-aimée soeur?
| E-89 Christ is the Healer. The doctors has failed, but Christ is the Healer, sister. You're a desiring little woman. Your heart is all--desires. You want to do right and live right. It's in your heart. You've gave birth recently to a baby, but this disease struck you after the baby was born. That's right. Just so that you'd know that I be His prophet. You belong to a church: the Baptist. He loves the Baptist too. Now, do you believe that His Words are true, saying, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." Will you covenant that, with you and I tonight before God, that God will spare you? Will the audience pray with me for the lady? Would you come here, sister dear?
|
E-90 Notre Bienveillant Père céleste, alors que cette précieuse petite mère se tient ici poussée à bout par ses besoins, elle s’est frayé un chemin, se buttant contre les oppositions, mais elle est venue ce soir réclamer une bénédiction; et, ô Jésus, le Fils de Dieu, j’offre cette prière de la foi, avec tout ce que je sais comment l’offrir, pour notre soeur. Et puissé-je rapidement avoir de ses nouvelles, que l’ennemi l’a quittée et qu’elle est en voie du rétablissement.
Toi démon, oui, tu as échappé au bistouri du médecin, mais tu ne peux pas échapper à la puissance de Dieu. En tant que serviteurs de Dieu, nous t’adjurons, au Nom de Jésus-Christ, de quitter la femme et de sortir d’elle, qu’elle se rétablisse pour la gloire de Dieu. Nous demandons ceci au Nom de Jésus-Christ. Amen.
J’aimerais que vous m’écriviez. Maintenant, vous allez tomber malade d’ici quelques jours, vous serez très bouleversée. Voyez-vous? Si cela meurt, votre circulation sanguine doit purifier cela, et c’est juste une grosseur morte qui est là. Vous serez très bouleversée, mais ne–ne–ne perdez pas votre foi. Accrochez-vous juste à cela. Ecrivez-moi d’ici environ deux ou trois semaines. Que Dieu vous bénisse. Disons: «Grâces soient rendues à Dieu.»
| E-90 Our kind heavenly Father, as this dear, little mother stands here desperately in need, and she's made her way against the oppositions, but she's come tonight asking for a blessing; and O Jesus, the Son of God, I pray all that I know how the prayer of faith for our sister. And may I speedily hear from her that the enemy has departed from her, and she is on her way to recovery.
Thou demon, yes, you escaped the doctor's knife, but you can't escape God's power. As the servants of God, we adjure thee in the Name of Jesus Christ to leave the woman and come out of her, that she may be well for the glory of God. This we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
I want you to write to me. Now, you're going to get sick in a few days, just real upset. You see? If it dies, your bloodstream's got to purify that, and it's just a dead growth laying there. You get real upset, but don't--don't ha--don't lose your faith. Stay right with it. Write to me in about two or three weeks. God bless you. Let us say, "Thanks be to God."
|
E-91 Maintenant, regardez. Voici une dame ici. Afin que vous puissiez ôter cela de votre esprit, afin que vous sachiez que ce n’est pas de la télépathie, posez votre main sur la mienne, madame, juste un moyen de faire... Très bien. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Je regarde de ce côté-ci. Je ne suis pas en train de lire ses pensées. Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous accepter cela, et croire que Christ vous rétablira? Si c’est vrai, vous le saurez. Vous souffrez d’un désordre gynécologique, pour lequel Dieu veut... que vous voulez que Dieu guérisse. Il y a un écoulement comme cela, c’est dans la salle de bain, et vous savez que c’est vrai, et vous savez que personne d’autre n’est là à part vous et Dieu seul, c’est un désordre gynécologique. Si c’est vrai, enlevez votre main de la mienne et levez-la. Voyez? Vous qui pensez que c’est de la télépathie, vous ne savez même pas ce que c’est que la télépathie. Voyez? Très bien, soeur. Votre foi vous a sauvée. Maintenant, poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Amen.
| E-91 Now, look. Here's a lady here. That you might get that out of your mind, so that you know it's not telepathy. Lay your hand over on mine, lady, just as a way of make... All right. I don't know you, do I? I'm looking this way. I'm not reading her mind. If God will reveal to me what your trouble is, will you accept it, and believe that Christ will make you well? If it's true, you'll know it. You have a female disorder that God wants--that you want God to heal. It's got a drainage to it; it's the bathroom, and you know that's right, and you know that no one is in there but you and God alone, and it's a female disorder. If that is right, take your hand off of mine and raise it up. See? You who think it's telepathy, you don't even know what telepathy is. See? All right, sister. Your faith saved you. Now, go on your road and rejoice. Amen.
|
E-92 Croyez-vous là dans l’assistance? Juste une minute. J’aimerais vous poser une question. Je défie votre foi. Jésus a été touché une fois par une femme, et une femme qu’Il... eh bien, qui L’avait touché. Il s’est retourné, et elle avait nié L’avoir touché, mais Lui l’a reconnue de toute façon, Il lui a dit ce qui était arrivé. Eh bien, la Bible dit... J’essaie de rendre ceci... Si Dieu le permet, juste comme aux jours de la Bible.
Eh bien, la Bible dit que Jésus est le même aujourd’hui. Est-ce vrai? Eh bien, s’Il est le même, Il est le même en essence, quant à la puissance, tout ce qu’Il était. Est-ce vrai? Et pouvons-nous... La Bible déclare-t-elle qu’Il est notre Souverain Sacrificateur? Est-ce vrai? Et la Bible dit qu’Il peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Est-ce vrai? Pas jadis, maintenant. Eh bien, s’Il a déjà payé le prix... Maintenant, suivez; ne faites pas que la Bible se contredise. S’Il a déjà payé le prix de la rédemption (Rappelez-vous), et que la guérison a été achevée (maintenant, écoutez, érudits), si la guérison a été achevée, et la Bible dit qu’Il est assis à la droite de Dieu le Père comme un Intercesseur sur base de notre confession, et qu’Il peut être touché par le sentiment de nos infirmités, comment nous aidera-t-Il? Maintenant, réglons celle-là, le voulez-vous?
S’Il a déjà terminé l’oeuvre et qu’Il peut être touché par le sentiment de nos infirmités, qu’arrive-t-Il? C’est Sa révélation qui ramène cela comme nous le voyons maintenant, prouvant qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Regardez et vivez. Croyez, alors que nous promenons le regard sur l’assistance partout. Débarrassez-vous de votre incrédulité et soyez respectueux. Soyez simplement respectueux.
| E-92 Do you believe out there in the audience? Just a minute. I want to ask you something. I challenge your faith. Jesus was touched one time by a woman, and a woman that He--well--that touched Him. He turned, and she denied touching Him, but He knew her anyhow, and He told her what had happened. Now, the Bible said... I'm trying to make this... If God will permit it, just as Bible days.
Now, the Bible said that Jesus is the same today. Is that right? Well, if He is the same, He's the same in principle, power, everything that He was. Is that right? And can we... Does the Bible say that He is our High Priest? Is that right? And the Bible said that He can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Not then, now. Well, if He's already paid the price... Now watch; don't make the Bible contradict itself. If He's already paid the price for redemption (remember), and the healing is complete (now listen, scholars), if healing has been completed, and the Bible said that He's setting at the right-hand of God the Father as an Intercessor upon our confession, and He could be touched by the feeling of our infirmities, how would He help us? Now, solve that one out, will you?
If He's already finished the work, and He can be touched by the feeling of our infirmities, what takes place? It's His revelation returning it back like we see now, proving that He's raised from the dead. Look and live. Believe, as we look over the audience everywhere. Take away your unbelief and be reverent. Just be reverent.
|
E-93 Vous qui n’avez pas de cartes de prière, une fois de plus, levez les main où que vous soyez. Je demande quelque chose à Dieu. Où que... Eh bien, je crois... Je pense que c’est partout. Très bien. Inclinez simplement la tête, ou vous, priez simplement. Regardez de ce côté-ci. Priez, quoi que vous vouliez. Peu importe. Je ne peux pas... Il faut Lui et votre foi. Votre foi peut Le toucher. C’est l’unique moyen pour moi de le savoir. Je ne connais pas une âme là dans l’assistance. Je L’attends simplement pendant que vous priez.
Oui, je vois la Lumière, la Colonne de Feu, comme je L’appelle, qui avait suivi les enfants d’Israël, Elle se tient au-dessus d’une dame avec la main levée. Elle souffre des effets néfastes de l’intervention chirurgicale. N’est-ce pas vrai, madame, vous assise juste là au bout de cette rangée? Croyez-vous? Vous avez subi une intervention chirurgicale, n’est-ce pas? Et vous souffrez des effets néfastes. Si c’est vrai, levez la main. Je suis... C’est vrai, madame. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous?
| E-93 You without prayer cards again, put up your hands ever where you are. I'm asking God for something. Ever where... Well, I believe... I guess it'd be everywhere. All right. Just bow your heads, or you, just pray. Look this a way. Pray, whatever you want to. It doesn't matter. I cannot... It takes Him and your faith. Your faith can touch Him. That's the only way I know. I don't know a soul out there. I just wait for Him as you pray.
Yes, I see the Light, the Pillar of Fire, that I call It, that followed the children of Israel, is standing over a lady with her hand up from the ill effects from an operation. Isn't that right, lady, setting right out there on the end of the row? You believe? You have an operation, didn't you? And you're suffering from an ill effects. If that's right, raise up your hand. I'm... That's right, lady. Do you believe me to be God's servant? You do?
|
E-94 Qu’en est-il de la dame de couleur assise à côté de vous? Voudriez-vous vous lever une minute, madame, la dame de couleur assise à côté d’elle? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Juste pour contacter votre esprit (Voyez-vous?); vous n’avez pas à être ici en haut. Afin que vous sachiez, par le fait qu’on en designe dans la ligne de prière, que vous soyez ici ou là, ça ne change rien. Voudriez-vous guérir de cette maladie intestinale et être rétablie? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette maladie intestinale dont vous souffrez? Si c’est vrai, levez la main. Très bien. Restez assise et croyez au Seigneur.
La dame à côté d’elle, que pensez-vous, madame? Pouvez-vous toucher Son vêtement? Il y a une dame blanche assise à côté d’elle. Croyez-vous de tout votre coeur? Dieu guérit le diabète tout comme Il guérit n’importe quoi. Croyez-vous cela? De tout votre coeur? Très bien, restez assis et recevez votre guérison.
| E-94 What about the colored lady setting next to you? Would you stand up a minute, lady, the colored lady setting next to her? Do you believe me to be God's servant? Just to contact your spirit (You see?); you don't have to be up here. So that you'd know, at the calling in the prayer line, whether you're here or there makes no difference. Would you like to get over that intestinal trouble and be made well? Do you believe that God would heal you of that intestinal trouble that you have? If that's right, raise up your hand. All right. Be seated and believe on the Lord.
The lady next to her, what do you think, lady? Could you touch His garment? There's a white lady setting next to her. Do you believe with all your heart? God heals diabetes the same as He heals anything. Do you believe that? With all your heart? All right, set down and receive your healing.
|
E-95 Qu’en est-il de vous, madame assise à côté d’elle? Croyez-vous de tout votre coeur? Levez-vous. C’est bien. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu, serviteur de Dieu? Très bien. Vous souffrez de la sinusite, maladie de la tête, dans votre tête. C’est vrai, n’est-ce pas? Asseyez-vous; recevez votre guérison au Nom de Christ.
Dites donc, j’aimerais vous poser une question. Votre mari est assis là à côté de vous. Comment ai-je su que c’est lui votre mari? Eh bien, je vous ai vus ensemble chez vous, à la maison. Levez-vous, monsieur. Aimeriez-vous être guéri? Pensez-vous que Christ peut guérir la maladie du coeur et vous rétablir aussi? Si vous le pensez, levez les mains. C’est ce dont vous souffriez. Rentrez chez vous. Soyez rétabli au Nom de Christ.
Croyez-vous? Croyez-vous que le Christ re–ressuscité est ici?
Je vais vous demander quelque chose maintenant même. J’ai changé d’avis sur quelque chose. J’aimerais savoir–j’aimerais savoir combien ici sont des pécheurs et aimeraient que Dieu les sauve. Il est temps pour vous de venir à l’autel. Vous membre d’église rétrograde et froid, tiède, votre place est à l’autel avant que le jugement de Dieu vous frappe. Je vous appelle à l’autel. Chacun de vous qui est froid et indifférent, qui ne peut pas rencontrer Christ, et vous qui n’avez pas le Saint-Esprit, et si Dieu exauce mes prières et me montre des choses ici, Il me montre que vous, ce soir, vous avez besoin de Lui, et vous savez qui vous êtes. Partout dans la salle, si Dieu peut exaucer ma prière, ouvrir les yeux à l’aveugle, faire entendre le sourd et faire parler le muet, certainement qu’Il exaucera ma prière pour votre...?... maladies spirituelles.
| E-95 What about you, lady, sets next to her? Do you believe with all your heart? Raise up. That's right. Do you believe me to be God's prophet, servant of God? All right. You got sinus, head trouble in your head. That's right, isn't it? Set down; receive your healing in Christ's Name.
Say, I want to ask you something. Your husband's setting next to you there. How would I know he was your husband? Well I seen you together at your home. Stand up, sir. You want to be healed? You think Christ can heal heart trouble and make you well too? If you do, raise up your hands. That's what you had. Go home. Be well in Christ's Name.
Do you believe? Do you believe that the ri--risen Christ is here?
I'm going to ask you something right now. My mind is changed on something. I want to know--I want to know how many here that's a sinner and wants God to save you? It's time for you to come to the altar. You backslider and cold, lukewarm church member, your place is at the altar before the judgment of God strikes you. I call you to the altar. Every one of you that's cold and indifferent, and wasn't able meet Christ, and you without the Holy Ghost, and if God will hear my prayers and point things out to me here, He's pointing to me, to you tonight that you're in need of Him, and you know who you are. All over the building, if God will hear my prayer and open the eyes of the blind, make the deaf to hear and the dumb to speak, surely He'll hear my prayer for your...?... spiritual conditions.
|
E-96 Et maintenant, pendant que nous avons nos têtes inclinées pour un moment de prière, je vais demander à chaque personne ici qui désire ces choses auprès de Dieu de s’avancer ici devant moi, ici, afin que je puisse prier pour vous, afin que je puisse vous isoler au lieu de rester assis là dans la foule. Je vous demande au Nom de Christ de faire cela, pendant que notre soeur joue, si elle le veut bien Quasi Persuadé pendant que nous avons nos têtes inclinées.
Notre Père céleste, pourquoi Tu fais ceci, je ne sais pas. Mais quelque chose... Il y a peut-être quelqu’un ici au bout du chemin. Je sais que Tu n’es jamais en erreur. Tu as toujours raison. Et l’Ange du Seigneur semble parler à mon coeur pour dire: «Tiens-toi ici. Je Te donnerai la force. Et fais cet appel à l’autel. Et ne confie pas cela au pasteur ce soir, mais fais-le.»
Et, Seigneur Jésus, je fais juste ce que Tu m’as ordonné. Et Tu connais tout le monde ici présent. Et parle à leur coeur maintenant, alors qu’ils savent que le Seigneur Jésus ressuscité, Celui devant Qui ils se tiendront au Jugement, est ici même maintenant, et Il amène chaque pécheur et chaque rétrograde à l’autel. Que le membre tiède d’église et ceux qui ont une confession froide reconnaissent que c’est Toi ici, et non un homme, pas Ton serviteur; mais c’est le Dieu du Ciel qui est ici... Les critiqueurs et tous, qu’ils viennent et qu’ils se repentent maintenant même en implorant la miséricorde, pendant que nous prions. Père, accorde-le, au Nom de Christ.
| E-96 And now while we bow our heads for a moment of prayer, I'm going to ask every person in here that desires these things from God to move up here before me here, so I can pray for you, so I can single you out instead of setting way back in the crowd. I'm asking you in Christ's Name to do it, while our sister will play, if she will, "Almost Persuaded" while we bow our heads.
Our heavenly Father, why do You do this I don't know. But something... There may be somebody here at their end of the road. I know You're never wrong. You're always right. And the Angel of the Lord seems to speak into my heart and say, "You stand here. I'll give you strength, And You call this altar call. And don't commit it to the pastor tonight, but you call it."
And Lord Jesus, I'm doing just as You have bid me. And You know everyone in here. And You speak to their heart now, when they know that the risen Lord Jesus, the One they'll stand before at the judgment is right here now, and bring every sinner and every backslider to the altar. May the lukewarm church member, and those who has a cold confession, and they recognize that It's You here, and not a man, not Your servant; but It's the God of heaven Who is here... The critic and all, may they come and repent right now and call for mercy, while we're praying, Father. Grant it in Christ's Name.
|
E-97 Avec nos têtes inclinées, nous allons chanter un couplet de Quasi Persuadé. Que chaque chrétien soit en prière. Vous autres, frayez-vous vite un chemin vers ici, car ce n’est pas moi qui fais ça. C’est le Saint-Esprit, c’est Son oeuvre.
Quasi persuadé... (J’appelle. Avez-vous besoin de...?... Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Abandonnez-vous maintenant même dans la ligne...?...)
Quasi persuadé, pour recevoir Christ (Inclinez-vous simplement là même où vous êtes. Descendez directement l’allée.)
Maintenant, une âme pour...(...?... Dieu traitant... frayez-vous donc une voie pour descendre. Nous vous attendrons. Continuez donc. Vous savez que vous êtes nécessiteux.)
Un jour plus convenable, je T’invoquerai.
Venez, ne le voulez-vous pas? Chrétiens, si vous êtes en bons termes avec Dieu, une bonne communion, priez maintenant. Vous ne L’avez jamais vu faire ceci auparavant. J’ai été arrêté par le Saint-Esprit. Quelque chose a dit qu’il y avait des gens ici présents qui seraient perdus si tu n’appelais pas ce soir. Peut-être que c’est vous-même... L’onction m’a tout d’un coup quitté et l’appel à l’autel m’est venu. C’est Dieu. Venez à l’autel. Peu importe qui vous êtes, vous êtes dans la Présence de Dieu. Il parle à votre coeur. Maintenant, C’est Lui qui parle. Il me parlait ici il y a quelques instants. Il est là avec vous, parlant maintenant. C’est Lui.
| E-97 With our heads bowed. We're going to sing one verse of "Almost Persuaded." Every Christian praying. The rest of you, make your way here quickly, 'cause It's not me doing this. This is the Holy Spirit, the work of Him.
Almost persuaded (I call. Do you need the...?... God bless you. That's right. Yield right now in the line...?...)
Almost persuaded, Christ to receive; (Just bow right where you are. Just come right down the aisle.)
Now some soul to... (...?... God dealing... Just make your way right down. We'll wait for you. Come right on. You know you're needy.)
Some more convenient day, On Thee I'll call.
Come, won't you? Christians, if you're in good standing with God, good fellowship, pray now. You never seen Him do this before. I was stopped by the Holy Spirit. Something said there's people in here that'll be lost if you don't call tonight. Maybe it's yourself... The anointing just dropped off of me all at once and the altar call come onto me. It's God. Come on to the altar.
No matter who you are, you're in the Presence of God. He's speaking to your heart. Now, He's the One doing the talking. He was just talking here with me awhile ago. He's there with you, talking now. That's Him.
|
E-98 Père divin, qu’aucun ne manque. Ceci peut être la dernière fois où ils seront à mesure de prendre une décision. Qu’ils viennent, humblement, doucement, à Christ ce soir.
Que chaque saint de Dieu soit poussé à bout dans la prière. Dieu cherche la destination éternelle de l’âme, maintenant même.
Venez. Venez. Tout est près. Venez, que celui qui veut vienne et boive de l’Eau, à la Fontaine de la Vie, gratuitement. Venez, membre d’église. Venez, homme d’affaires. Venez, rétrograde; venez au Seigneur. Venez, ami pécheur. Que celui qui veut vienne.
Que Dieu vous bénisse, jeune homme. C’est juste ce que vous étiez censé faire. C’est vous que je désignais au balcon. Je suis content que Dieu ait parlé à votre coeur si nettement que vous avez dû venir. Il y a une bénédiction pour vous ce soir, le reste... Encore une fois...
Quasi pers-... (Venez maintenant. En tant que serviteur du Seigneur, je vous demande de venir.)
Quasi persuadé, de recevoir Christ.
On dirait maintenant qu’une âme dit: Va, Esprit, va Ton chemin, Un jour plus convenable, je T’invoquerai.
Beaucoup d’entre eux ont besoin de venir...?... maintenant même. Sa puissance de résurrection est ici, elle se meut dans l’assistance et dit aux gens juste comme Il l’avait fait quand Il était ici sur terre. Et maintenant, Il m’a quitté. Il a dit: «Fais l’appel à l’autel. Vous, beaucoup...»
Je vais maintenant appeler là. Je lance simplement l’invitation. Je Lui obéis. Je lance l’invitation; c’est Lui qui vous parle. Il n’est pas ici même avec moi maintenant. Il est là avec vous, vous appelant.
Encore une fois. Très bien, frère. Encore une fois. Que tout le monde prie maintenant. Très bien.
Quasi persuadé... (Très bien. Venez...?... Vous êtes...?...)
Aujourd’hui;
Quasi persuadé, ne refusez pas: Jésus vous invite ici, les anges traînent près,
Les prières montent des coeurs très précieux, ô égaré, viens.
| E-98 Father God, may not one fail. This may be the last time they'll be able to make a decision. May they come, humbly, sweetly, to Christ tonight.
Every saint of God be desperate in prayer. God seeks the eternal destination of the soul, just now.
Come. Come. All things are ready. Come, whosoever will, let them come and drink from the water, the Fountain of Life, freely. Come, church member. Come, businessman. Come, backslider; come to the Lord. Come, sinner friend. Whosoever will, let him come.
God bless you, young man. Just what you was supposed to do. You're the one I pointed to in the balcony. I'm glad that God spoke to your heart so definite that you had to come. There's a blessing for you tonight, the rest...
Once more...
Almost pers... (Come on now. As a servant of the Lord, I ask to come.)
Almost persuaded, Christ to receive;
Seems now some soul to say, Go, Spirit, go Thy way,
Some more convenient day, On Thee I'll call.
A lot more of them are needing to come...?... right now. His resurrected power setting here, moving out in the audience and telling the people just like He did when He was here on earth. And now He's left me. He said, "You make the altar call. You so much...
I'm going now to call out there. You just give the invitation." I'm obedient to Him. I'm giving the invitation; it's Him speaking to you. He isn't right here with me now. He's out there with you, calling you.
Once more. All right, brother. Once more. Everyone pray now. All right.
Almost persuade... (All right. Come right...?... you are...?...)
Today;
Almost persuaded, turn not away:
Jesus invites you here, Angels are lingering near,
Prayers raise from hearts so dear, O wand'rer come.
|
E-99 Pendant qu’il y a un calme de qualité sacrée dans l’église maintenant même... J’ai rarement vu cela arriver donc. Ici même à la fin de cette réunion dans l’église, le Saint-Esprit a directement quitté la ligne de prière vers ici. On dirait que les gens ont envahi en masse cet autel ici. Dieu sait ce qu’Il fait. C’est mieux... L’obéissance vaut mieux que le sacrifice, et l’observation de Sa Parole vaut mieux que la graisse des agneaux. C’est Dieu qui fait Son appel, peut-être qu’il y a quelqu’un à son dernier appel. Comment le saurai-je? Voici des jeunes filles, des jeunes enfants, des vieux aux cheveux grisonnants, blancs, châtains, des gens de couleur, des Jaunes, toutes sortes de gens inclinés à cet autel ici avec leurs coeurs saignant devant Dieu. Ils sont convaincus que Christ est ressuscité d’entre les morts et que le Jugement du grand Trône blanc est juste devant nous, dans votre présence maintenant. Confessez vos péchés et ils iront devant vous et ne vous dérangeront pas au Jugement.
J’aimerais que les ministres, s’ils veulent, surtout, dans l’église, peu importe de quelle dénomination vous êtes, j’aimerais que vous veniez vous tenir autour de ces gens ici. Que les ministres viennent directement autour d’eux pendant que nous allons prier. Et je crois que Dieu va faire ce soir quelque chose, que vous n’avez jamais vu se faire. Merveilleux. Regardez simplement les membres du clergé venir, voulez-vous être... prier avec eux.
Que Dieu accorde que chacun d’eux soit sauvé, rempli du Saint-Esprit. Que les bénédictions de Dieu reposent sur eux. Qu’ils soient oints.
| E-99 While a calming, sacred quality in the church just now... I seldom ever seen that done. Right here at the closing of this meeting in the church, and the Holy Spirit dropped right from that healing line right out over here. Look swarmed around this altar here. God knows what He's doing. It's better... Obedience is better than sacrifice, and hearkening to the fats of lambs. God making His call, maybe there's someone in their final call. How do I know? Here's young ladies, young children, old grey headed, white, brown, colored, yellow, all different kinds of people bowed around this altar here with their hearts bleeding out to God. They're convinced that Christ is raised from the dead and the great white throne judgment is just before us, in your Presence now. Confess your sins and they'll go on before you and not bother you in the judgment.
I want ministers, if they will, especially in the church, no matter what denomination you're from, I want you to come stand around these people here. Let the ministers come right around them while we're going to pray. And I believe that God tonight's going to do something that you've never seen done. Wonderful. Just look at the clergy coming, would you, to be--pray with them.
God grant that every one of them be saved, filled with the Holy Ghost: God's blessings resting upon them. May they anointed.
|
E-100 Maintenant, soyez très respectueux pendant que les autres viennent. Ne quittez pas. Si vous le pouvez, peut-être, aidez à attendre juste une minute. J’ai promis de prier pour ces gens. Je tiens ma promesse. Je sais que Dieu...?... la ligne de prière ce qui pourra arriver. Il m’a dit de faire ceci.
Maintenant, pendant que nous avons nos têtes inclinées, que chaque chrétien, les ministres et tous se tiennent là autour. Âme, êtes-vous venue parce que Dieu vous a invitée à venir? «Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. Je lui donnerai la Vie Eternelle et Je le ressusciterai au dernier jour.» C’est la promesse de Dieu. Le même Saint-Esprit qui vous a appelé ici est juste avec vous maintenant. Et quand nous prierons, vous devriez confesser tout ce que vous avez fait de faux. Et si vous voulez le Saint-Esprit, levez la main vers Lui et croyez que Dieu vous Le donne.
J’aimerais que vous les pasteurs vous passiez leur imposer les mains. Et que Dieu déverse Son Esprit ici comme un vent impétueux et qu’Il remplisse chaque personne assise ici, et qu’un réveil à l’ancienne mode éclate parmi les gens...?...
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur ces gens. Ô Dieu, je Te prie d’ôter chaque péché, chaque incrédulité, et que le Saint-Esprit entre dans leurs coeurs maintenant même et règne de façon suprême. Et que chaque péché soit pardonné. Je me tiens à la brèche pour les gens. Je demande...
| E-100 Now, you be real reverent while the rest of them are coming. Don't be leaving. If you can, possibly helping just to wait a minute. I promised to pray for these people. I keep my promise. I know God...?... prayer line what would happen. He told me to make this.
Now while we bow our heads, every Christian, ministers and all, stand around now. Soul, did you come because God has bid you come? "He that cometh to Me I will in no wise cast out. I'll give him everlasting life and raise him up at the last day." That's God's promise. The same Holy Ghost that called you here, is right with you now. And when we pray, you ought to confess everything you've done that's wrong. And if you desire the Holy Spirit, raise your hand to Him and believe that God gives It.
I want you pastors passing by, laying hands on them. And may God pour out His Spirit here like a rushing mighty wind and fill every person setting here, and an old fashion revival break out among the people...?...
Almighty God, the Author of Life, the Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people. God, I pray that You'll dismiss every sin, every unbelief, and let the Holy Ghost come into their hearts just now and reign supremely. And may every sin be remitted. I stand in the breach for the people. I ask...
|