Dieu Faisant Sa Promesse

Date: 56-1209A | La durée est de: 1 heure et 16 minutes | La traduction: SHP
pdf
Brooklyn, New York, USA
E-1 [...] de New York... Et cette petite ville, vous savez, après être venu de Jeffersonville, c’est plutôt une petite ville pour moi, mais une... C’est vraiment une petite ville. Ma ville compte environ quatorze mille habitants. Monsieur Bose disait que Chicago était une très grande ville. J’ai dit: «Evidemment ça ne fait que la banlieue de Jeffersonville.» Ainsi il est toujours là à nous rebattre les oreilles en nous disant combien de fidèles il a.
Eh bien, je vous assure, lorsque je suis venu à New York, vraiment, je–je... très... Ça, d’habitude je ne le dis pas. Je dis cela avec amour, et je le dis plus comme un–juste un–pour le dire, avoir quelque chose à dire.
E-1 From New York... And this little city, you know, after coming from Jeffersonville, kindy is small to me, but a--being such a small town. My city is about fourteen thousand. Mr. Boze was talking about Chicago being so great. I said, "Of course that's just the outskirts of Jeffersonville." So he's always hollering about how many people he has.
Well, I tell you, when I come to New York, I--I very... I don't say this. I say this with love, and I say it more like as a--just a--to say, have something to say.
E-2 Mais je sais qu’autrefois les hommes vivaient dans des cavernes. Lorsque je traversais Manhattan, je me disais que les gens étaient retournés à cela. Une personne habite au quatorzième étage, où à un autre étage supérieur. On a abandonné les cavernes, on a donc l’impression qu’on en a vraiment construit par ici et qu’on est retourné aux cavernes comme habitation ici à New York.
C’est une magnifique et merveilleuse ville. Beaucoup d’excellentes personnes habitent ici. Et je crois que ce serait un temps merveilleux pour qu’un grand réveil balaie cette ville. Et j’ai confiance en Dieu que cela aura lieu. Ce n’est pas moi seul qui pense cela mais beaucoup d’autres aussi. Un...
E-2 But I know that men used to be cave dwellers. When I passed down through Manhattan, I thought they got back to that again. Somebody living on the fortieth story and up in there. They run out of caves, so look like we just built some up here and went back to cave dwelling again up in New York.
It's a beautiful, wonderful city. Many good people live here. And I believe that it would be a wonderful time for a great revival to strike this city. And I am trusting to God that that will take place. Not only do I think that but many others. A...
E-3 Billy Graham était à Louisville il y a quelques semaines, et bien des fois nos sentiers se sont croisés dans le champ des missions à l’étranger, et c’était la première fois que j’ai eu la chance de parler avec lui et de faire connaissance avec lui. Et il viendra à New York ce printemps. Et je désire certainement que tout le monde soit en prière, afin que Dieu puisse secouer New York pendant ce temps-là.
Et puis, vous les frères d’ici, les ministres et autres, il est temps de... Alors s’il y a un feu qui s’allume, continuez simplement à avancer, continuez tout simplement à progresser. Car nous sommes proches de quelque chose. Chacun peut sentir cela dans son–son âme, que nous sommes près de quelque chose. Ça pourrait être la Venue du Seigneur Jésus. Ça pourrait être l’anéantissement de la ville ou du pays. Nous ne savons pas, mais quelque chose se prépare. Et quoi que ce soit, peu importe ce que c’est, un chrétien ne se lasse pas.
E-3 Billy Graham was in Louisville a few weeks ago, and as many times has our paths has crossed in foreign fields, the first time I ever had a chance to speak with him and get acquainted with him. And they're coming to New York this spring. And I certainly want every one to be in prayer, that God will stir New York during that time.
And then, you brethren here, ministers and things, it's time to stand. If the fire catches, just keep going, just keep moving. For we are near something. Everyone can feel that in their--their soul, that we're near something. It could be the coming of the Lord Jesus. It could be annihilation of the city or the country. We don't know, but something's in the making. And whatever it is, no matter what it is, a Christian has no weary.
E-4 Un véritable enfant de Dieu né de nouveau regarde vers le Ciel, et il sait que le Père règne sur toutes choses. Il fait toutes choses parfaitement. Et pour un chrétien il n’y a ni mort ni chagrin. Le chrétien ne meurt pas. Il n’y a aucune Ecriture qui dit qu’un chrétien meurt. Bien au contraire. Jésus-Christ a dit: «Celui qui croit en Moi ne peut pas mourir.» Il ne connaît donc pas la mort. Et c’est la chose la plus terrible qui fait peur à l’homme, la mort. Jésus-Christ est mort pour nous, et la mort est engloutie dans la victoire.
Ainsi, quand on arrive à la fin de la route, on est comme saint Paul qui a dit: «Ô mort, où est ton aiguillon, ô tombe où est ta victoire?» Mais il a dit: «Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»
E-4 A real, borned again, child of God looks to heaven and knows that Father holds the reigns of all things. He does all things well. And there's neither death nor sorrow for a Christian. Christians doesn't die. There's not one Scripture that says a Christian dies, very vice versa. Jesus said, "He couldn't die if you believed on Him." So he has no death. And that is the greatest thing that put fear over man, was death. And Jesus died for us, and death is swallowed up in victory.
So when coming to the end of the road like Saint Paul, he said, "Oh, death, where is thy sting and, grave, where is thy victory?" But said, "Thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
E-5 Bon, cet après-midi, j’ai... C’est un... Il ne nous reste pas beaucoup de temps pour prêcher, et il se fait tard, et non seulement il se fait tard, mais dehors il fait mauvais temps. Aujourd’hui, cela nous a beaucoup retardés, j’en suis sûr.
Et, autre chose, je suis plutôt étranger ici à New York. Je n’ai été ici que quelques fois. J’étais ici avec notre grand ami, frère Byrd, la soeur Brown, et d’autres personnes venant de... Eh bien, pour moi tout New York c’est ça, mais c’est bien plus là de l’autre côté, quelque part.
A l’arène Saint Nicolas... généralement j’en fais un point de départ. Et je–je... lorsque j’allais outre-mer. Et j’ai fait ici la connaissance de merveilleuses personnes. Et je vous aime certainement, et j’apprécie toute votre gentillesse et tout, ainsi que votre loyauté envers le Seigneur Jésus, et la considération que vous avez pour moi en tant que Son serviteur.
E-5 Now, this afternoon, I have... It's a... We're don't have much speaking time left, and it's late, and it's not only late, but it's bad outside. It's hindered us a whole lot today, I'm sure.
And another thing, I'm rather a stranger here in New York. I've only been here a few times. I was here with our good friend, Brother Byrd, Sister Brown, and them from over in... Well, it's all New York to me, but it's over on the other side there, somewhere.
At the Saint Nicholas arena, I usually made that a jumping-off place. And I--I... When I was going overseas. And I've got acquainted with some mighty fine people up here. And I certainly love you, and appreciate all your kindness and things, and your loyalty to the Lord Jesus, and your thoughts of me as His servant.
E-6 Et maintenant, aujourd’hui nous allons parler juste pendant quelques instants cet après-midi; en effet, j’ai laissé les gens sortir à temps, pour que mon fils et les autres viennent distribuer les cartes de prière en prévision du service de prière de ce soir. Nous allons prier pour les malades, le Seigneur voulant. Nous serons heureux de vous avoir.
Nous avons apprécié ce merveilleux séjour aux côtés de frère Hudson, l’un des pasteurs d’ici, au Maranatha Temple. Et j’ai certainement appris à l’aimer plus que jamais. Pendant des années il a essayé de me persuader de venir ici pour lui rendre visite, et–ici à New York et aux alentours de cette partie du pays.
E-6 And now, today we're going to speak just awhile this afternoon, because I have let out in time, in order that my boy and them's coming over to give out prayer cards for the prayer service tonight. We're going to pray for the sick, the Lord willing. We'd be happy to have you.
We've enjoyed a very fine stay with Brother Hudson, one of the pastors here, the Maranatha Temple. And I've certainly learned to love him better than I ever. For years he's tried to get me to come up here to visit him, and--up here in New York and around this part of the country.
E-7 Et il me faut rencontrer d’autres pasteurs. Et j’espère qu’un jour par la grâce de Dieu, nous pourrons avoir un grand réveil de l’union ici et passer un petit moment. Vous, vous voyez? Si vous le remarquez, vous qui êtes du Maranatha Temple, chaque soir les services deviennent vraiment... Vous voyez? Vous avez dissipé les superstitions et toute la–comme le docteur Mordecai Hamm avait l’habitude de le dire–«Chasser la trouille.» C’est-à-dire la frayeur. Mordecai Hamm, combien ont déjà entendu parler de Mordecai Hamm? Etes-vous... Il était l’un des... J’étais... C’est l’un de mes plus aimables amis que–l’un des amis les plus aimables que j’ai.
Et c’est un... Billy Graham a été converti sous le ministère de Mordecai Hamm. Et lui et moi étions ensemble lorsque nous avons rencontré Billy l’autre jour. Mordecai Hamm habite juste sur l’autre rive de la rivière, en face de chez moi, et nous vivons là ensemble depuis des années. Et ainsi, je pense que ça fait aussi beaucoup de trouille, lorsque nous essayons de penser que c’est quelque chose qui va nous déranger et les gens sont méfiants. Et vous avez le droit d’être méfiants. Nous vivons dans un jour où toutes sortes de choses circulent.
E-7 And I got to meet some more pastors. And I hope that someday by God's grace, we can have a great, union revival here and stay a little while. You, see? If you notice, you from the Maranatha Temple, each night how the services just get... See? You get the superstitions away and all the, as the Doctor Mordecai Hamm used to say, "the spooks away." That's the scares. Mordecai Hamm, how many ever heard of Mordecai Hamm? Are you... He was one of... I was... Finest friends that--one of the finest friends that I have.
And he's a... Billy Graham was converted under Mordecai Hamm's ministry. And he and I were together when we met Billy the other day. Mordecai Hamm lives just across the river from me and we've lived there together for years. And so I think it's a lot of spooks too, when we try to think it's something that's going to bother us and they look on suspicious. And you got a right to do that. We're living in the day when everything's floating around.
E-8 Ainsi donc, je ne condamne pas les bergers de veiller sur leur troupeau. C’est ce qu’ils devraient faire. C’est leur devoir. Et puis, lorsque vous êtes convaincu, et que vous observez les gens, eh bien, toute la chose devient vraiment un grand faisceau de communion et d’amour. Alors le Saint-Esprit se met réellement à agir parmi les gens. Et nous espérons que–que c’est ce qui se passera dans chaque église, après que nous serons partis d’ici et que nous aurons laissé cette espèce de marque derrière nous, dans ce petit réveil. Car nous vous aimons, et nous sommes certains que vous aimez Dieu, et que le Saint-Esprit sera dans cette église, et qu’Il bénira chaque personne. Maintenant, avant d’ouvrir Sa Parole, inclinons la tête pour un moment de prière. E-8 So then, I don't blame shepherds from watching for their flock. That's what they should do. That's their duty. And then when you are convinced, and you notice them, why, just the whole thing just comes into one big bundle of fellowship and love. Then the Holy Spirit really goes to moving among the people.
And we trust that--that that'll be in every church when we leave here, and we'll leave that kind of a mark behind us in this little revival, that we love you, and we know you love God, and the Holy Spirit will be in every church, blessing every person. Now, before we open up His Word, shall we just bow for a moment of prayer.
E-9 Notre Bienveillant Père céleste, nous Te remercions beaucoup pour le Seigneur Jésus, sachant que c’est grâce à Lui que nos sentiers se sont croisés aujourd’hui. Et nous nous imaginons ce que serait ce monde, ou nous essayons de nous l’imaginer. Nous ne pouvons pas imaginer ce que ce monde serait si Jésus n’était jamais venu sur terre. Oh! quel... Nous serions pires que les animaux sur cette terre. Il y aurait un tel... Oh! pas même–on ne pourrait pas circuler–on–on n’aurait pas des rues où circuler, car nous nous rendons compte que la civilisation est venue par Dieu. C’est pourquoi nous Te remercions de L’avoir envoyé et de nous avoir montré le chemin pour rentrer à la Maison.
Et aujourd’hui nous Te prions de pardonner nos péchés et nos manquements. Nous Te prions de bénir chacun de ceux qui sont rassemblés ici par cet après-midi pluvieux et orageux. Et que cela ne soit pas en vain, mais que le Saint-Esprit descende et communie avec nous dans la Parole. Accorde-le, Seigneur.
Et s’il y a ici quelqu’un qui n’est pas sauvé, puisse-t-il T’accepter, et que les enfants qui ont déjà cru en Toi soient persuadés de se rapprocher un peu plus et de marcher un peu plus près du Seigneur. Accorde-le, Père, car nous le demandons au Nom du Christ. Amen.
E-9 Our kind, heavenly Father, we thank Thee so much for the Lord Jesus, knowing that through Him, that's why our paths crossed today. And we think of what this world would be or we try to think. We couldn't imagine what it would be if Jesus had never come to the earth. Oh, what a... We would be worse than animals on the earth. Such an... Oh, not even--you couldn't walk a--you--we'd have no streets to walk on, for we realize that civilization came by God. So we thank Thee for sending Him and introducing to us the way back home.
And we pray today that You'll forgive us of our sins and our shortcoming. We pray that You'll bless each one that's gathered out here on this rainy, stormy afternoon. And may it not be in vain, but may the Holy Spirit come down and fellowship with us in the Word. Grant it, Lord.
And if there be any unsaved, may they accept Thee, and may the children that's already believed on Thee, may they be persuaded to come just a little closer and walk a little closer to the Lord. Grant it, Father, for we ask it in Christ's Name. Amen.
E-10 Dans la sainte Parole, Jean, chapitre 1, j’ai pratiquement utilisé ce chapitre durant toute la semaine au Maranatha Temple. Et je voudrais lire un peu plus de cela aujourd’hui, le chapitre 1 de saint Jean, l’Evangile. Et nous commencerons vers le vingt-neuvième verset du chapitre 1.
Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l’agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
C’est celui dont j’ai dit: Après moi vient un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Je ne le connaissais pas, mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau.
Jean rendit ce témoignage: J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui.
E-10 In the blessed Word, Saint John, the 1st chapter, I've practically been on that chapter all week down at the Maranatha Temple. And I wish to read just some more of it today, the 1st chapter of Saint John, the gospel. And we'll begin about the 29th verse of the 1st chapter.
The next day John seeth Jesus coming unto him, and said, Behold the Lamb of God, which takes away the sin of the world.
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
E-11 Maintenant, notre sujet de cet après-midi, nous aimerions parler de... J’ai prêché là-dessus auparavant à un endroit, en Louisiane où, comme je le déclare, une révélation m’avait été donnée. Et maintenant, j’aimerais aborder cela sous un autre angle, si possible, pour cet après-midi. Mais un jour pendant que je prenais mon dîner avec frère Moore au restaurant Big Chain à Shreveport, en Louisiane, pendant que nous étions là cet été, j’ai commencé à remarquer les visages qui parfois... Monsieur Moore est l’un des organisateurs. Et j’allais lui rendre visite; en fait, je suis un pasteur associé du temple là-bas.
Et j’ai remarqué que beaucoup de visages manquaient, et je me suis renseigné à leur sujet. Il m’a dit: «Eh bien, je vous assure, Frère Branham, ils se sont tout simplement éloignés du droit chemin.» Alors, j’ai commencé à me poser des questions: Pourquoi se sont-ils éloignés du droit chemin? Qu’est-ce qui amène les gens à s’éloigner du droit chemin? Et apparemment, d’après ce que nous pouvons constater et au mieux de notre connaissance, ce sont de très braves personnes, le genre de personnes très aimables, gentilles, et des chrétiens.
E-11 Now, our subject this afternoon, we would like to speak on... I preached on this before at a place in Louisiana, where a revelation that I claim was given to me. And now, I want to take it from another angle, if I can, for this afternoon.
But one day while eating lunch with Brother Moore at the Big Chain restaurant in Shreveport, Louisiana, while we were there this summer, I begin to notice the faces that sometimes... Mr. Moore is one of the managers. And I'd go to visit him, which I'm an associate pastor of the temple there.
And I would notice that many faces would be missing and I'd ask about them. "Well, I tell you, Brother Branham, they just drifted away." So I begin to wonder, why would they drift away? What causes people to drift away? And seemingly, as far as we could see and know, very fine people, very nice, kind, Christian type of people.
E-12 Je n’aimerais pas dire que ce n’était pas des chrétiens. Nous n’avons aucun moyen de juger cela. Dieu est l’unique Juge pour déterminer qui est chrétien et qui ne l’est pas. Et nous ne pouvons nous juger nous-mêmes que lorsque nous nous pesons dans la balance de Dieu (c’est-à-dire Sa Parole) et que nous voyons combien notre vie concorde avec Ses exigences, et nos désirs vis-à-vis de cela, notre attitude vis-à-vis de ce qu’Il nous exige. Ainsi en voyant cela, je me suis rappelé quelque chose: Pourquoi les gens qui avaient le Saint-Esprit dans leur coeur s’éloigneraient-ils de Dieu?
Maintenant, premièrement nous devons nous mettre à l’esprit ceci, que chaque–chaque Parole de Dieu est vraie. Nous ne pouvons pas dire que la Parole de Dieu n’est pas vraie.
E-12 I would not want to say that they were not Christians. We have no way to judge that. And God is the sole Judge of who is Christian and who's not. And we can only judge ourselves as we weigh ourself in God's bowels (That is His Word.) and see how our life compares with what His requirements is, and our desires towards that, our attitude towards what He has required us to do. So noticing that, this came on my mind: Why did the people who had the Holy Spirit in their heart would drift away from God?
Now, we first we have to think of this that every--every word of God is true. We cannot say that God's Word is not true.
E-13 Et dans Ja-... Jean, chapitre 5, verset 24, Jésus a dit: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Voyez? Maintenant, c’est Sa propre Parole.
Et en promenant le regard, je vois notre brave frère et ami, le serviteur de Dieu, Billy Graham, qui a parcouru la nation, et des milliers de personnes se sont converties par ici, a-t-il dit, et des milliers se sont convertis par là, et des milliers de personnes se sont converties par là. Et j’ai parlé avec lui, moi-même, il a dit qu’il n’y avait pas dix pour cent d’entre eux qui ont tenu le coup.
E-13 And in Saint Ja--John, the 5th chapter and the 24th verse, Jesus said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall not come into the judgment, but hath passed from death unto Life." See? Now, that's His own Word.
And I look around, and I see our good brother and friend, God's servant, Billy Graham, has crossed the nation, and thousands here converted, he said, and thousands here converted, and thousands over here converted. And talking with him myself, he said there wasn't ten percent of them held out.
E-14 Ainsi donc, je retourne, et je parle à Oral Roberts, notre brave ami. Et il va d’un endroit à l’autre, et tant de milliers et de milliers de gens sont convertis. Et je suis arrivé à découvrir qu’Oral Roberts a dit presque la même chose. Il n’y a pas beaucoup de gens qui tiennent le coup. Alors je parle à d’autres évangélistes, et je remarque cela dans mes propres réunions. Et ici il... le résultat. Il y a juste quelques instants, le pasteur est passé derrière l’estrade et s’est entretenu avec moi pendant que j’étais en train de lire un passage des Ecritures. Et nous étions en train de nous entretenir, mon fils, l’un des jeunes gens qui font les bandes et moi, et nous étions en train de parler de... on disait qu’ici c’est un beau petit auditorium, qui peut contenir environ deux mille personnes ou à peu près ce nombre-là. Et nous étions en train de considérer cela par rapport aux réunions.
Et j’ai dit: «J’étais en train de me dire, en Allemagne nous avions une moyenne de dix mille convertis chaque soir.» Ainsi nous avons passé là cinq soirées, et d’après le rapport cinquante mille personnes sont venues à Christ en cinq soirées. Evidemment, nous avons dû attirer des milliers.
E-14 So then, I go back, and I talk to Oral Roberts, our good friend. And he goes from place to place, and so many thousands and thousands converted. And I come to find out, just about the same thing Oral says. There's not very many that holds out.
Then I talk to other evangelists, and noticing it in my own meetings. And here he--the return. Just a few moments ago, the pastor walked behind the stage and was talking to me while I were reading some Scripture. And we were talking, and my son and one of the tape boys were speaking about, said it's a lovely little auditorium here, seating about two thousand or something like that. And we were comparing it with meetings.
And I said, "I was just thinking, in Germany we averaged ten thousand converts each night." So we was there five nights and they recorded fifty thousand that come to Christ in five nights. 'Course we had thousands to draw from.
E-15 Et à Durban, en Afrique du Sud, on a enregistré trente mille personnes à un seul appel à l’autel. Voyez-vous? Mais maintenant, retournez pour voir combien d’entre eux tiennent encore ferme aujourd’hui. Eh bien, c’est là que nous nous posons des questions. Vous voyez? Qu’est-ce qui se passe? Cela relève de Dieu. Nous sommes des pêcheurs. Nous jetons le filet dans la rivière, et nous tirons, et ce qui en sort, nous confions cela à Dieu. C’est Dieu qui sait ce qu’ils sont. Voyez, notre travail se limite là.
Si c’était une écrevisse, ça restera toujours une écrevisse. Le filet de l’Evangile ne fait que l’attraper. Si c’était une–une tortue d’eau douce, ça restera une tortue d’eau douce sur un... Le problème, c’est la nature de la créature. Mais c’est Dieu qui doit faire le jugement. Nous, nous ne savons pas. C’est Dieu qui sait.
E-15 And Durban, South Africa, they registered thirty thousand in one altar call. See? But now, you go back and find out how many of them are still holding today. Now, that's where we wonder. See? What takes place? That's up to God. We're fisherman. We throw the net into the river, and we pull, and what comes out, we hand it to God. God knows what they are. See, that's just our business.
If it was a crawfish, it'll still be a crawfish. The Gospel net just catches it. If it was a--a terrapin, it'll be a terrapin on a... It's what the nature of it is. But God is to do that judging. We don't know that. God does that.
E-16 Mais j’ai remarqué que Sa Parole, Il La tient toujours pour la personne concernée. Maintenant, si vous avez réellement reçu Christ, alors rien ne peut vous ôter cela. C’est un don de Dieu: la Vie Eternelle. Maintenant, c’est-à-dire, si Christ vous a reçu. Et si Christ vous donnait la Vie Eternelle ici et qu’Il vous perde là-bas, alors qu’Il est infini, connaissant toutes choses, Il détruit Sa propre oeuvre: Il vous a sauvé alors qu’Il savait qu’Il allait vous perdre; en effet, Il... Il ne fait donc pas cela. Vous voyez?
Et ainsi, il nous incombe vraiment, en tant que croyants, de ne pas nous appuyer sur une conception mentale ou une certaine émotion, ou une certaine chose de fantastique en rapport avec quelque chose qui est arrivé: «Nous avons fait ceci ou nous avons fait cela.» Car le diable peut imiter toutes ces choses. Mais la seule façon dont nous pouvons savoir que nous sommes sauvés, c’est lorsque nous avons rempli les conditions de Dieu. Vous voyez, voyez? Vous n’êtes point sauvé par vos sentiments; vous êtes sauvé par votre foi. Vous voyez? Vous êtes toujours sauvé par la foi. C’est votre foi qui fait cela, et puis votre vie prouve si vous avez reçu la chose ou pas.
E-16 But I've noticed that His Word, how that He always keeps His Word to the person. Now, if truly you have received Christ, then there's nothing can take that away from you. It's a gift of God: Eternal Life. Now, that is, if Christ has received you. And if Christ gave you Eternal Life here and lost you down here, and Him infinite, knowing all things, He defeats His own work: He saved you when He knowed He was going to lose you, 'cause He... So He doesn't do that. See?
And so, it behooves us as believers, to really not go upon some mental conception or upon some emotion, or some fantastic of something happened: "We did this or did that." For the devil can impersonate all those things. But the only way that we'll know that we're saved is when we've met God's conditions. See, see? You're never saved by your feelings; you're saved by your faith. See? You're always saved by faith. Your faith does it and then your life proves whether you received it or not.
E-17 Maintenant, si vous essayez simplement d’imiter cela, alors cela–vous vous faites simplement–vous faites simplement de vous un–un hypocrite. Vous voyez? En effet, vous–vous ne pouvez pas y arriver. Le christianisme, c’est quelque chose qui doit venir du coeur. Jésus, en parlant aux pharisiens, a dit: «Hypocrites, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, alors que c’est de l’abondance du coeur que la bouche parle?» Alors, si le coeur pense une chose et que la bouche en dise une autre, ça devient de l’hypocrisie. Vous voyez?
Nous devons du fond de notre coeur exprimer exactement ce que nous pensons. Nous devons–nous devons exprimer cela du fond de notre coeur. Et si nous ne pouvons pas dire la chose juste, alors taisons-nous. Ne dites rien à ce sujet.
Et maintenant, si jamais l’Eglise se met à pratiquer cela, les gens auront–il se peut que les gens aient peu de membres pendant un temps, mais ils auront de meilleurs membres pendant qu’ils pratiqueront cela. Que Dieu accorde ce jour où chaque homme et chaque femme seront ce qu’ils sont et exprimeront exactement ce qu’ils sont.
E-17 Now, if you're trying just to impersonate it, then it--you're just making--you're just making a--a hypocrite out of yourself. You see? 'Cause you--you can't do that. Christianity is something that has to come from the heart. Jesus speaking to the Pharisees, said, "Ye hypocrites, how can you say good things when out of the abundance of the heart speaketh the mouth?" Then if the heart thought one thing and the mouth spoke something else, it becomes hypocrisy. See?
We must from our heart express exactly how we feel. We must--we must express it from our heart. And if we can't express the right thing, then keep still. Don't say nothing about it.
And now, if the church ever gets to practicing that, they'll have--they might have fewer members for a while, but they'll have better members while they're having it. God grant the day that when every man or woman will be and express just what they are.
E-18 Si je ne croyais pas en Dieu, je serais ici cet après-midi contre Lui. Et si je suis pour Lui, Il vaut plus que ma vie. J’aimerais–j’aimerais donner ma vie pour Lui. Voyez-vous? En effet, s’il s’agit d’une cause digne, ça vaut la peine de vivre avec cela, de vivre et de mourir pour cela. C’est juste. C’est Christ. Maintenant, Il est–Il est... Soit Il est le Christ vivant, soit Il n’est pas le Christ vivant. Soit cette Bible est la Vérité, soit Elle ne l’est pas. Jamais on n’a vu un oiseau qui est en même temps tout noir et tout blanc. On n’a jamais vu un homme qui est en même temps sobre et ivre. On n’a jamais vu un homme qui est en même temps pécheur et saint. Vous voyez? Vous ne verrez pas une telle chose. Vous vous trouvez–vous vous trouvez d’un côté de la clôture. Dieu tient Sa Parole. Il nous donne Sa Parole comme modèle. E-18 If I didn't believe in God, I'd be here this afternoon against Him. And if I'm for Him, He's more than my life. I'd--I'd give my life for Him. See? 'Cause if it's a worthy purpose, it's worthy to live with, live for and die for. That's right. It's Christ. Now, He's--He's... Either He is the living Christ or He is not the living Christ.
This Bible is either the truth or It is not the truth. You never did see a black, white bird at the same time. You never seen a drunk, sober man at the same time. You never seen a sinner, saint at the same time. See? You don't see that. You're--you're on one side of the fence. God keeps His Word. He's give us the Word for pattern.
E-19 Dans notre leçon d’hier soir, que nous allons reprendre ce soir, le Seigneur voulant, au sujet d’Abraham, nous avons vu que Dieu lui a fait la promesse lorsqu’il était juste un–quand il avait soixante-quinze ans et Sara soixante-cinq ans; ce qu’ils allaient avoir, cet enfant... Et il a attendu vingt-cinq ans avant que Dieu n’accomplisse cette promesse.
Toujours est-il que Dieu est tenu à Sa Parole. Vous êtes tenu à votre parole. Si vous confessez être un chrétien, vous êtes tenu à mener une vie chrétienne. Tant que vous allez à l’église et confessez être un chrétien, vous y êtes tenu. Sinon, alors vous êtes–vous êtes–vous n’êtes pas digne de confiance.
Et si Dieu a écrit quelque chose dans Sa Parole et qu’Il ne... que vous ne puissiez pas avoir confiance en Lui pour accepter Sa Parole, alors Il n’est plus Dieu pour–pour vous. Mais Il est un...
E-19 In our lesson last night, where we'll take up again tonight, the Lord willing, on Abraham, how He gave him a promise when was just a--at seventy-five years old and Sarah sixty-five; what they were going to have, this baby... And he waited twenty-five years before God ever fulfilled that promise.
But God is obligated to His Word. You're obligated to your word. If you profess to be a Christian, you're obligated to live a Christian life. As long as you're going to church and professing to be a Christian, you're obligated. If you don't, then you're--you're--the people can't trust you.
And if it ever got to a place that God wrote something in His Word and would not, you couldn't trust Him to take His Word, then He isn't God no more to--to you. But He is a...
E-20 Un homme a dit, pendant que je parlais à un service où on devait prier pour les malades, disant que Dieu guérissait les malades, il a dit: «Peu m’importe ce que vous pourriez me montrer; moi je ne crois pas cela.»
J’ai dit: «Certainement pas. Cela n’a pas été écrit pour les incrédules. Ça a été écrit pour ceux qui croient.» C’est vrai. Voilà la différence. Cela n’a pas été écrit pour vous. C’était écrit uniquement pour ceux qui croiraient. C’est pour celui qui croit. Voilà le problème.
E-20 Some fellow said, when I was speaking on a prayer for the sick, that God healed the sick, he said, "I don't care what you would show; I don't believe it."
I said, "Certainly not. It was not written for unbelievers. It was written to those who believe." That's right. That's the difference. It wasn't wrote for you. It was only written for those who'd believe. It's for he that believeth. That's the problem.
E-21 Maintenant, il y a bien longtemps... Nous allons maintenant parler sur ce sujet: Dieu faisant Sa promesse. Maintenant, ce texte que nous étudions aujourd’hui, je pense que c’est l’un des textes les plus remarquables de la Bible. Certainement.
Cela était–cela a eu lieu au fleuve Jourdain il y a de cela deux mille ans, lorsque le monde était depuis longtemps dans un chaos. Israël avait rejeté Dieu, il avait rejeté Ses lois, Ses statuts, Ses ordonnances, et avait été déporté. Et jamais Israël n’avait eu de malheur aussi longtemps qu’il restait en harmonie avec les commandements de Dieu. Et jamais une église ne faillira, jamais un programme ne faillira aussi longtemps que ceux qui en ont la responsabilité resteront au centre de la volonté de Dieu. La volonté de Dieu est parfaite. Et toute chose sera juste à sa place si on reste dans la volonté de Dieu. Mais quand on sort de la volonté de Dieu, ici, cela bouleverse tout le programme. Juste à un seul endroit; souvenez-vous du lingot d’or d’Acan.
Or, il suffit simplement de vous écarter sur un seul point. Si vous voyez que vous êtes sorti du chemin, retournez et repentez-vous pour cela, redressez la chose. Vous ne pourrez jamais aller plus loin jusqu’à ce que vous aurez redressé cette chose-là. Vous êtes obligé de vous remettre carrément en ordre avec Dieu.
E-21 Now, way back, we're going to speak now on the subject of--of "God Making His Promise." Now, this text that we have under consideration today, I think is one of the most outstanding texts in the Bible. I do.
It would--taken place on the river of Jordan some two thousand years ago when the world had been in a chaos for a long time. Israel had rejected God, rejected His laws, His statutes, His ordinances, and had been carried away. And never was Israel ever harmed as long as they stayed in harmony with God's command.
And never will a church fail, never will a program fail as long as those who are in charge stay in the center of God's will. God's will is perfect. And everything will fall right into its place if you'll stay in God's will. But get out of God's will here, it throws the whole program out. Just one place, you remember Achan's wedge.
Now, just have to move out in one place. If you see you're out, go back and repent for that, make it right. You can never go no farther till you make that thing right. You've got to come square and straight with God.
E-22 Maintenant, remarquez ceci, lorsque Dieu a tant désiré présenter Son Fils au monde, Il L’a présenté comme, ou Il L’a présenté comme un Agneau, une bête, un animal. Pouvez-vous vous imaginer cela, que Dieu en parlant de Son Fils, Il L’ait présenté comme un Agneau, une brebis, une jeune brebis? Je me demande pourquoi Il a fait cela.
Et Dieu, lorsqu’Il s’est présenté au monde, c’était sous la forme d’une Colombe, un oiseau, un oiseau du ciel. Maintenant, voici mon opinion. De toutes les bêtes qui existent sur terre, l’agneau est le plus humble et le plus doux. Il n’y a rien de plus doux qu’un agneau.
Et Dieu nous a comparés à Ses brebis. Voici la raison: une chose est que (j’ai élevé des brebis) les brebis peuvent... elles ne se prennent pas en charge. Elles ne peuvent pas prendre soin d’elles-mêmes. Quand une brebis se perd, c’en est fini d’elle, c’est tout. Elle ne peut jamais retrouver son chemin. Elle est totalement impuissante et elle est perdue. Elle se tiendra carrément là et bêlera jusqu’à ce que le loup l’attrape, ou elle mourra en se tenant là. Elle est perdue et elle est toute perturbée. Elle ne sait pas quel chemin prendre, elle ne peut pas se guider.
E-22 Now, notice this, when God so desired to introduce His Son to the world, He introduced Him as, or presented Him as a Lamb, a beast, a animal. Could you imagine that? That God speaking of His Son, and introduce Him as a Lamb, a sheep, young sheep? Wonder why He did that?
And God, when He introduced Himself to the world, was in the form of a Dove, a bird, the Fowl of heaven. Now, here's to my opinion. The lamb is the most meekest and gentlest of all the beasts there is on earth. There's nothing any more gentler than a lamb.
And God likened us unto His sheep. The reason, one thing, I've raised sheep. And sheep can--they're not self-sustaining. They cannot take care of themselves. If a sheep gets lost, he's just done, that's all. He can never find his way back. He's totally helpless and lost. And he will stand right there and bleat till the wolf takes him or he will die standing there. He's lost and he's all turned around. He doesn't know which way to go; he can't guide himself.
E-23 Et c’est très exactement ce qu’il en est de la race humaine. Nous sommes absolument, totalement perdus, et nous ne pouvons pas–nous ne sommes pas suffisants par nous-mêmes. Il nous faut avoir le Berger pour nous conduire et nous guider. Sans quoi nous sommes perdus.
Nous ne pouvons pas nous sauver nous-mêmes. Peu importe combien notre programme peut être bon. Peu importe le genre de motif qu’on a vis-à-vis de ce programme, ce que–ce que sont vos possibilités, ou pourquoi–combien votre église est grande, tout cela c’est bien, on n’a rien contre cela; mais sans le Berger, vous êtes perdu et vous ne faites que vous battre contre le vent. C’est vrai. Vous devez avoir le Berger.
Et l’église est merveilleuse, chaque dénomination. Mais sans le Berger du troupeau, c’est vraiment en vain que vous bâtissez votre église. Vous rejetez la Pierre angulaire même.
E-23 And that's just exactly what the human race is. We are absolutely, totally lost and can--we're not sufficient in ourselves. We've got to have the Shepherd to lead us and to guide us. We are lost without it.
We cannot save ourselves. No matter how good your program may be. No matter what kind of a motive you have towards that program, what--what is your alternatives, or why--how great your church is, that's all fine, nothing against it; but without the Shepherd, you're lost and you're only fighting the wind. True. You must have the Shepherd.
And the church is wonderful, every denomination. But without the Shepherd of the flock, you're just building your church in vain. You're rejecting the very Cornerstone.
E-24 Lorsque les bâtisseurs bâtissaient l’ancienne église, ils transportaient les pierres et les cèdres du Liban jusqu’à Joppé sur des charrettes tirées par des boeufs, et ils faisaient flotter cela de différentes manières. Et lorsqu’ils ont commencé à bâtir le temple, ils ont trouvé une pierre bizarre. Elle n’avait pas une belle apparence. Alors, ils l’ont jetée dans un tas de mauvaises herbes. Et ils ont commencé à poser les–les blocs. Mais ils ont continué à poser les blocs, et ils n’arrivaient pas à trouver une pierre qui pouvait s’ajuster à cet endroit-là. Et finalement, ils ont fini par découvrir que la pierre même qu’ils avaient rejetée était la principale de l’angle.
Et, mes amis, aujourd’hui nous avons à nos chaires certains des érudits les plus intelligents et les meilleurs que nous ayons jamais eus. Nous avons certains des meilleurs bâtiments que l’église ait jamais eus. Nous avons les gens les plus riches que nous ayons jamais eus. Et pourtant, les amis, nous nous demandons pourquoi le programme de Dieu n’avance pas. Les gens ont rejeté la Pierre principale de l’angle, Christ. Oh! vous L’acceptez de vos lèvres; mais ce qui compte pour moi, c’est que vous L’acceptiez dans votre coeur. C’est à partir de votre coeur que la Pierre principale de l’angle, que le bâtiment entier s’ajuste ensemble.
E-24 The builders, when they built the old church, they hauled it down to Joppa by ox cart and floated it in in different ways and the cedars of Lebanon. And when they went to put the temple together, they found a freak stone. It didn't look right. So they kicked it out over into the weed pile. And they went laying the--the block. But they kept laying, and they couldn't find a stone to fit this place. And finally, come to find out that the very stone they had rejected was the chief cornerstone.
And friends, today we have some of the smartest and the best scholars in our pulpits that we've ever had. We have some of the finest buildings that the church has ever known of having. We've got some of the richest people in the church that we've ever known to have. And yet, friends, we wonder why God's program doesn't go on? They've rejected the chief Cornerstone, Christ. Oh, you take Him by lip, but I mean by heart. It's from your heart, the chief Cornerstone, the whole building's fitted together.
E-25 Et peu importe combien notre dénomination est grande; les gens peuvent dire: «Un million de plus en 1954,» ou quel que soit le slogan que vous pouvez avoir, si ce sont des gens qui se contentent d’adhérer à l’église, nous sommes en train de rejeter le principe même de Christ. C’est vrai.
Nous sommes allés par tout le monde, et nous avons fait ce que Dieu ne nous a pas dit de faire. Nous avons bâti des églises, des séminaires, des hôpitaux. Toutes ces choses sont merveilleuses. Nous les apprécions. Et elles sont bonnes quand elles sont à leur place, mais Christ n’a jamais ordonné de faire cela. Il a dit: «Allez par tout le monde, et prêchez l’Evangile.» Voilà la raison pour laquelle nous ne sommes pas... Il ne s’agit pas de citer l’Ecriture, de ne pas faire ceci, ou de faire cela, mais de prêcher l’Evangile.
Alors, vous direz: «Qu’est-ce que l’Evangile?»
Paul a dit: «L’Evangile n’est pas venu en parole seulement, mais avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit.» Il ne s’agit pas d’aller par tout le monde pour distribuer des tracts. J’ai vu cela en Afrique, en Inde, et partout ailleurs, ainsi que chez les mahométans; et n’importe quoi prospère des centaines de fois plus que le christianisme.
E-25 And no matter how great our denomination is, we have, they may say, "A million more in fifty-four," or whatever a slogan you may have. If they're just church joiners, we are rejecting the very principle of Christ. That's right.
We have went to all the world and done what God told us not to do. We have built churches, seminaries, hospitals. All those things are marvelous. We appreciate them. And they're good in their place, but Christ never ordained that. He said, "Go into all the world and preach the Gospel." That's the reason we're not... Not quote Scripture, not do this, or do that, but preach the gospel.
Then you say, "What is the Gospel?"
Paul said, "The Gospel come not in word only, but through power and manifestation of the Holy Spirit." Not go into all the world and pass out leaflets. I found that in Africa, India, and everywhere else, and Mohammeds, and everything increasing hundreds of times more than Christianity.
E-26 Mais lorsque Christ vient sur la scène, cela change tout. Non pas enseigner la théologie, mais «prêchez l’Evangile. Démontrez la puissance du Saint-Esprit par tout le monde.» Jésus-Christ, le Ressuscité, est tout autant vivant aujourd’hui qu’Il l’a toujours été, pour ne plus jamais mourir. Il est mort une fois, et Il est ressuscité, et Il est vivant.
Maintenant, dans le type où on Le voit comme l’Agneau, l’agneau était utilisé bien des fois, ou pratiquement toutes les fois; et la première fois il a été utilisé comme un–un symbole de Christ. Là dans la Genèse où Dieu a pourvu à un agneau; un agneau était un symbole qui représentait Christ parce que l’agneau était doux.
E-26 But when Christ comes on the scene; that changes everything. Not teach theology, but preach the Gospel. Demonstrate the power of the Holy Spirit in all the world: the risen Jesus Christ alive just as much today as He ever was, never die no more. He died once and rose again, and He's alive.
Now, in the type of seeing Him the Lamb, the lamb was used many times, or practically every time, and the first time as a--a symbol of Christ. In back in Genesis where God provided a lamb, a lamb was a symbol looking to Christ because the lamb was gentle.
E-27 Maintenant, eh bien, l’homme, sous la dispensation où on immolait l’agneau, ne pouvait jamais être sauvé. Il exprimait seulement sa foi en attendant le moment où le véritable Agneau viendrait.
Maintenant, l’ancien adorateur, prenait l’agneau et allait après avoir commis le péché, il allait chez le sacrificateur et l’agneau était immolé. Et il posait ses mains sur l’agneau alors que celui-ci mourait, et que la petite créature gigotait et bêlait, et que le sang giclait sur sa main, et il sentait la vie quitter l’agneau. Alors il levait les yeux vers Dieu, cela lui était imputé à justice, parce qu’il reconnaissait que cet agneau innocent prenait sa place à lui le coupable. Il devait y avoir...
L’antidote, c’est l’innocent à la place du coupable. Voilà la seule façon dont cela pouvait se faire. Les bonnes oeuvres ne pouvaient jamais vous sauver. Cela est impossible. Ainsi l’homme, se rendant compte que l’agneau prenait sa place en mourant... Eh bien, l’adorateur repartait avec dans le coeur le même désir de pécher qu’il avait en venant. Pourquoi? Cela ne... La vie–la vie est dans le sang.
E-27 Now, men under the slaying of the lamb could never be saved. He was only expressing his faith looking for the time to come when the Lamb itself would come.
Now, the old worshiper, he took the lamb, and he went when he done sin, he went to the priest and the lamb was slain. And he laid his hands upon the lamb as it was dying, and the little fellow kicking and bleating, and the blood spurting over his hand, and he felt the life going out of the lamb. As he looked up to God, it was reckoned unto him for righteousness, because that he knew this innocent lamb was taking his guilty place. There must be...
The antidote is the innocent for the guilty. That's the only way. Not good works could never save you. It can never. So the man realizing that the lamb took his place in death... Now, that the worshiper went back out again with the same desire in his heart to sin that he had when he come in the first time. Why? It didn't... The life--the blood has life.
E-28 Le germe de vie est dans le sang du mâle. Le sexe mâle produit la vie. Vous réalisez cela. La–la femelle n’a rien à faire avec cela, pas plus qu’un–que l’incubateur. Mais c’est le–c’est l’homme, le mâle; le sperme, la vie est dans le–le mâle. Et voilà comment Dieu, dans Sa sagesse, a vu que... La vierge Marie n’y était pour rien. Il ne s’agit pas de la vierge Marie, il s’agit du Christ vierge. Vous voyez? Christ est né sans avoir de père terrestre; le Saint-Esprit L’a couvert de Son ombre–a couvert Marie de Son ombre et celle-ci a mis au monde ce Fils, Jésus-Christ. Et Son Sang, effectivement, n’avait rien de Juif ni de Gentil. C’était le Sang créé par le Dieu Tout-Puissant pour toutes les nations.
Ainsi personne ne peut y mettre son opinion et dire: «Il était ceci et Il était cela.» Il était Dieu.
E-28 The life germ lays in the male's blood. The male sex produces the life. You realize that. The--the female has nothing to do with it no more than a--the incubator. But it's the--it's the man, the male, the sperm, the life is in the--the male.
And that's how God in His wisdom, how that He seen that... It isn't virgin Mary that did it. It's not the virgin Mary; it's the virgin Christ. See? Christ was born without a earthly father; the Holy Ghost overshadowed Him, overshadowed Mary, and she produced this Son, Christ Jesus. And His Blood actually wasn't neither Jew nor Gentile. It was the creative Blood of Almighty God for all nations.
So no one can put their option, say, "He was this and He was that." He was God.
E-29 Remarquez maintenant, lorsque Christ est venu... Maintenant, c’est comme aujourd’hui, prenez votre... Vous les gens d’ici, si jamais vous le saviez, vous pouvez prendre un–une poule. Elle peut pondre un oeuf, un très bel oeuf. Et si cette poule n’a pas été en contact avec le mâle, l’oeuf n’éclora jamais. Une vieille mère oiseau peut remplir d’oeufs un nid, et que ce soit le plus beau nid rempli d’oeufs de telle sorte que la science peut prendre ces oeufs et les mettre à part, un oeuf fécondé et un autre oeuf non fécondé, sans qu’on soit en mesure de les différencier. C’est vrai. Mais cette vieille mère oiseau pourrait remplir d’oeufs un nid et elle pourrait les couver, les retourner comme ceci et comme cela, et être si loyale vis-à-vis de ces oeufs, au point de devenir si faible qu’elle ne saurait s’envoler de ce nid. Mais si elle n’a pas été avec le mâle, ces oeufs n’écloront jamais. Ce sont des oeufs non fécondés. E-29 Notice, now, when Christ came... Now, like today, you take your... You people here, if you ever knowed you can take a--a hen. She can lay an egg, ever so beautiful. And if that hen hasn't been with the male bird, it'll never hatch. An old mother bird can lay a nest full of eggs, and the nicest nest full of eggs that science could take those eggs apart and--and a egg that was fertile and one infertile and they'd never find the difference. That's right.
But that old mother bird could lay a nest full of eggs, and she could set on them, and turn them this a way and that way, and be so loyal to them eggs, until she gets so poor, she couldn't fly off the nest. And if she hasn't been with the male bird, them eggs will never hatch. They're not fertile.
E-30 Voilà le problème qu’ont nos soi-disant églises chrétiennes. Nous avons une bande de gens, on les tapote dans le dos, ils ont fait inscrire leurs noms sur le registre, nous les avons embrassés, nous leur avons donné un baiser, nous les avons dorlotés comme ceci et nous les avons tapotés. C’est un nid rempli d’oeufs pourris. L’Eglise a besoin d’être nettoyée pour ramener les gens à Dieu au point qu’ils entreront en contact avec le Mâle, Jésus-Christ. Peu importe combien la personne est bonne, ou le montant qu’il verse lors de la collecte, ou peu importe ce que c’est, si elle n’a pas été en contact avec Christ et qu’elle n’est pas née de nouveau, c’est un oeuf pourri dans l’église. Je n’utilise pas cette expression pour me montrer grossier. Je le dis tout simplement pour vous faire remarquer une vérité. C’est vrai. E-30 That's what's the matter with our so-called Christian churches. We've got a bunch of people, and patted them on the back, and put their name on the book, and we've hugged them, and kissed them, and babied them around like this and patted them around. It's a nest full of rotten eggs. The church needs to be cleaned out and get people back to God again where they come in contact with the Mate, Christ Jesus.
No matter how good he is, or how much he pays in the collection, or whatever it is, if he hasn't been in contact with Christ and been born again, it's a rotten egg in the church. I don't mean that for a vile expression. I only mean it to point out to you a truth. That's right.
E-31 Remarquez, Dieu... Voici la raison pour laquelle le sang de l’agneau n’était qu’une ombre du Sang du véritable Agneau: c’est parce qu’à l’intérieur de cette cellule de sang, cette vie qui était là, c’était une vie animale. Ainsi lorsque l’adorateur était aspergé du sang de cet animal qui avait été immolé, cela ne constituait qu’une ombre. En effet, lorsque la cellule de sang était brisée et que la vie sortait, l’esprit de l’animal ne pouvait pas revenir et être compatible avec la vie humaine. En effet, la vie animale est différente de la vie humaine.
La vie animale n’a pas d’âme. La vie d’un homme a une âme. Ainsi, cela ne pouvait pas se faire. L’adorateur s’en allait donc avec dans son coeur le même désir de commettre le mal. Alors, il était conscient que s’il commettait le mal, il se procurerait encore un autre agneau qu’il ferait mourir à sa place comme une ombre.
E-31 Notice, God... The reason the lamb's blood only made a shadow for the real Lamb was this: because inside of that blood cell, that life in there was an animal life. So when the worshiper was sprayed with the blood of the dead animal, it only made a shadow. Because when the blood cell was broke and the life come out, the spirit of the animal; it could not come back and coincide with the life of a man. 'Cause an animal life and human life is different.
A animal life has no soul. A human life has soul. And so, it could not. So the worshiper went out with the same kind of desire in his heart to do wrong. Then he know if he did wrong, he'd take him another lamb back and let it die for him as the shadow.
E-32 Mais ici, une fois que l’adorateur vient à Christ, qu’il pose ses mains par la foi sur le Fils de Dieu mourant et qu’il ressent la douleur et–du Calvaire que Christ a enduré pour lui là, et lorsque cette cellule de sang a été brisée, ce qui était sorti de là, ce n’était que l’Esprit de Dieu. Alors l’Esprit de Christ, l’Agneau mourant qui est mort pour vous, retourne et est compatible avec vous et vous donne la nouvelle Vie, la nouvelle naissance, et vous devenez une nouvelle créature en Jésus-Christ, un fils ou une fille de Dieu. Et vous êtes passé de la mort à la Vie, et vous ne pouvez plus mourir, pas plus que Dieu ne peut mourir, je veux dire, spirituellement parlant. La mort est une séparation; vous le savez. Le mot qu’il faut pour la mort, c’est la séparation. E-32 But here when the worshiper once comes to Christ, lays his hands by faith upon the dying Son of God and feels the pain and--of Calvary that Christ bore for him there, and when that blood cell was broke, come out of there, none other than the Spirit of God. Then the Spirit of Christ, the dead Lamb that died for you, returns back and coincides with you and gives you new life, new birth, and you're a new creature in Christ Jesus, a son and daughter of God. And you have passed from death unto Life, and can no more die, no more than God can die, I mean. spiritually speaking. Death is separation; you know that. The right word of "death" is "separate."
E-33 Très bien. Vous pourriez vous séparer de vos amis ici pendant un temps, mais vous serez dans la Présence de Dieu. Vous voyez? La séparation d’avec Dieu c’est la mort éternelle, ainsi c’en est fini de vous pour toujours. Mais vous ne pourrez plus mourir. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Oh! qu’elle est magnifique, la Bible que nous avons! et non seulement Elle est magnifique, mais c’est un Christ magnifique qui confirme chaque Parole qu’Il a prononcée. C’est vrai. Ce n’est pas un Christ mort d’une certaine théologie d’un homme comme Mohamed, ou Bouddha, ou l’un de ces autres hommes. Il est vivant aujourd’hui juste ici en ce moment, au temps présent: Christ vit, Il n’est pas mort.
E-33 All right. You might separate from your friends here for awhile, but you're in the Presence of God. See? Separation from God is eternal death, so you're gone forever. But you can no more die. "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life and shall not come into the judgment, but is passed from death unto Life."
Oh, what a beautiful Bible that we have, and not only a beautiful Bible, but a beautiful Christ that backs up every word that He said. That's right. Not a dead one in some theology of some man like Mohammed, or Buddha, or some of the rest of them. He's a living today right here now, present tense: Christ lives, not dead.
E-34 Maintenant, comme l’agneau était présenté et que la colombe était présentée... Maintenant, la colombe est l’oiseau le plus doux de tous les oiseaux qui volent dans le ciel. Il n’y a rien de semblable à la colombe. La colombe est une amoureuse. La colombe roucoule le soir. Bien des fois j’ai entendu la vieille colombe. Il n’y a rien de plus beau que d’entendre la colombe roucouler le soir, la tourterelle. Je me souviens du moment où j’avais perdu ma femme, lorsque je n’étais qu’un jeune prédicateur baptiste. Chaque soir je me rendais à sa tombe, et je m’asseyais là au coucher du soleil. Et il semblait que cette grande colombe savait certainement que j’étais triste. Elle venait là et se perchait dans le buisson. Et pendant que le soleil se couchait et que le vent soufflait dans les arbres, elle roucoulait quelque chose à mon intention. Il n’y a rien de plus consolant que cela, presque rien, d’entendre ce soir une colombe roucouler ce doux message. C’est une amoureuse.
Dieu est un Amoureux. Dieu est Amour. Dieu a tant aimé le monde que lorsque les gens étaient méprisables, Il a donné Son Fils pour rendre ceux-ci aimables. Et Dieu... Voici ce qu’il y a. Dieu veut descendre pour vous faire la cour. Il cherche, Il a soif, Il a faim, Il essaie d’entrer dans certains de vos coeurs empesés pour vous faire la cour, comme dans une histoire d’amour: il ne s’agit pas d’une loi, mais d’un amour. Tout se fait dans l’amour. Dieu a tant déployé Son amour.
E-34 Now, as the lamb was presented and the dove presented... Now, the dove is the meekest of all the birds that fly in the heaven. There's nothing like the dove. The dove is a lover. The dove coos in the evening. How I've listened to the old dove a many time. There's nothing more beautiful than to hear the dove in the evening cooing, the turtledove.
I remember when I lost my wife, when I was just a young Baptist preacher. I went out to the grave every evening, and I'd set down out there as the sun went down. And seemed like this big, old dove must have knew that I was sad. He would come there and set up in the bush. And as the sun was setting and the wind blowing through the trees, he would coo to me. Nothing more consoling, hardly, to hear a dove in the evening, cooing it's sweet message. It's a lover.
God is a lover. God is love. God so loved the world when they were unlovable, that He gave His Son to make them lovable. And God... Here it is. God wants to come down and make love to you. He's seeking, thirsting, hungering, trying to get to some of your starchy hearts to make love to you, as a love affair: not a law, but a love. It's all in love. God so loved.
E-35 Maintenant, cet animal, la colombe, était représenté dans l’arche. L’arche–dans l’arche, toutes les espèces y étaient; et la colombe et l’agneau étaient là. Mais l’agneau était à un étage, et la colombe était à un autre étage, les oiseaux et les volailles. Mais dans l’arche le corbeau, la colombe et tous les autres oiseaux y étaient. Peut-être qu’ils étaient perchés ensemble côte à côte.
Or, un corbeau est un–dans la Bible, c’est un oiseau charognard. C’est un oiseau charognard. Il est l’oiseau le plus mauvais que je connaisse, le corbeau. Pourtant c’est un oiseau qui vit longtemps. Et c’est un hypocrite. Je vais vous dire pourquoi.
Eh bien, la colombe... J’ai étudié les colombes, j’ai étudié les animaux, j’étais un garde-chasse pendant des années et je reste toujours dans le bois lorsque je le peux. Et maintenant, en étudiant les animaux, vous pouvez voir Dieu. Si seulement vous avez Dieu dans le coeur, vous pouvez Le voir partout où vous regardez. Il est vraiment partout. Il est omniprésent, partout.
E-35 Now, the animal dove was represented in the ark. The ark--in the ark all species was in there, and the dove and lamb were there. But the lamb was on one floor and the dove was on another, the birds and fowls. But in the ark set the dove and the crow and all the others. They set close together perhaps.
Now, a crow is a--in the Bible is a scavenger. He is a scavenger. He's the meanest bird I know of, is a crow. Yet a long life fellow. And he's a hypocrite. I'll tell you why he is.
Now, the dove... I've studied doves, studied animals, was game warden for years and still live in the woods when I can. And now, studying of animals, you can find God. If you'll just get God in the heart, you can see Him everywhere you look. He's just everywhere. He's omnipresent, everywhere.
E-36 Et voici ce que j’ai remarqué chez la colombe: la colombe est un oiseau qui n’a pas de bile, la colombe n’a pas d’amertume. Et il n’y a pas d’amertume en Dieu. C’est une petite créature docile, douce et paisible. Et elle ne peut pas manger quelque chose qui est contaminée.
Maintenant, un vieux corbeau, c’est un oiseau charognard. Et il peut voler autant que la colombe. Et il peut se poser là sur un cadavre et manger tout ce qu’il veut, et s’envoler et aller droit dans le champ et manger aussi le blé et le maïs.
Mais une colombe ne peut manger que les grains et les semences, parce qu’elle n’a pas de bile pour digérer ces autres choses. Et si la colombe mangeait cela, cela la tuerait. Mais le vautour peut se poser ici et manger de la charogne et venir manger aussi du maïs.
E-36 And I've noticed in the dove, the dove is one bird who has no gall, no bitterness about a dove. And there's no bitterness about God. It's a gentle, meek, kind little fellow. And it cannot eat anything that's contaminated.
Now, an old crow, he's the scavenger. And he could fly just as good as the dove can fly. And he could set over here on a dead carcass and eat all he wants to, and fly right out in the field and eat wheat and corn, too.
But a dove cannot eat nothing but grain and seed, because it has no gall to digest this other stuff. And if the dove would eat it, it would kill the dove. But the crow can stand over here and eat dead things and come over and eat corn, too.
E-37 Eh bien, voilà la différence... Un–prenez une fois un vieil homme ou une vieille femme ayant la nature d’un corbeau, ils se rendront à des boîtes de nuit au bord des routes, des salles de billard, et à toutes sortes de lieux de divertissement, ils feront du boucan, ils hurleront, et feront des extravagances, et ils reviendront à l’église et agiront de la même manière. C’est ça.
Mais un véritable chrétien né de nouveau ne peut pas supporter les choses du monde. Si vous aimez le monde ou les choses du monde... Eh bien, je ne veux pas dire de faire cela par une loi, en disant: «Je sais que je ne devrais pas faire cela.» Ce n’est pas cela. C’est Dieu en vous, ayant changé votre nature et vos désirs. Certainement. Voilà la différence.
E-37 Now, that's the difference... A--sometime you take an old crow-natured man or woman, they'll go out into the road houses, and pool rooms, and all kinds of places of devices, and hoop and holler and carry on, and come back to church, and act the very same way. Right.
But a real, borned again Christian cannot tolerate the things of the world. If you love the world or the things of the world... Now, I mean not by a law, saying, "I know I shouldn't do that." That isn't it. It's God in you, changing your nature and desire. Certainly. There's the difference.
E-38 Ce n’est pas en essayant d’imiter la chose. Si c’est ce que vous faites, vous êtes toujours un corbeau. C’est vrai. Il faut que votre nature soit changée pour que vos désirs changent. Et alors, lorsque vous aimez réellement Dieu et que vous croyez en Lui de tout votre coeur, c’est–c’est cela. Lorsque vous faites quelque chose de mal, vous sentez les larmes de repentance couler sur vos joues. Vous ne pouvez pas supporter cela. Vous devez faire marche arrière. Vous vous couchez sur votre face devant le Père et vous dites: «Ô Dieu, Tu sais que je ne voulais pas faire cela.» Et vous resterez juste là, jusqu’à ce que la chose soit réglée avec Dieu une fois pour toutes. C’est vrai.
Mais un vieux corbeau, cela ne le dérange pas. Il peut juste manger tout ce qu’il veut. Il peut digérer cela. Mais la colombe ne peut pas digérer ces choses.
E-38 Not while you're trying to impersonate that. If you are, you're still a crow. That's right. You've got to get your nature changed to make your desires change. Then when you truly love God and believe Him with all your heart, that's--that's it. When you do anything wrong, you feel the tears of repentance rolling down your cheeks. You can't stand it. You have to go back. You lay on your face before Father and say, "God, You know I didn't mean to do that." And you'll stay right there until it's settled with God forever. That's right.
But an old crow, it don't bother him. He can just eat anything he wants to. He can digest it. But the dove cannot digest these things.
E-39 Et puis, remarquez. Revenons-en à l’agneau. Eh bien, il est si humble et si doux. Et le jour où un agneau vient au monde, dès la naissance il–il est humble et doux. C’est un agneau pour commencer. Et lorsqu’un chrétien naît dans le Royaume, il prend la nature de l’agneau.
Maintenant, comme je l’ai dit, le–l’agneau n’est pas, il ne peut pas prendre soin de lui-même. Et un agneau ne peut pas être–retrouver son chemin. Un agneau doit être conduit par le berger. Comme c’est beau de voir la Colombe conduire l’Agneau au Calvaire. Amen. Dieu en train de conduire, juste comme Abraham conduisait Isaac au–à sa mort qui allait avoir lieu sur le billot de sacrifice, Dieu a conduit Christ au sacrifice, Il était conduit.
E-39 Then notice and go back to the lamb. Now, he's so meek and so gentle. And the day that when a lamb comes into the earth, he be--he's borned meek and gentle. He's a lamb to begin with. And when a Christian is borned into the Kingdom, he takes the nature of the Lamb.
Now, the--the lamb is not, as I said, he can't take care of himself. And a lamb cannot be--find his way around. A lamb has to be led by the shepherd.
And how beautiful to see the dove leading the lamb to Calvary. Amen. God leading, just like Abraham led Isaac to the--his death that would have been at the sacrifice block, God led Christ to the sacrifice, being led.
E-40 Et un agneau est le genre d’animal qui ne peut pas retrouver son chemin. Et je me pose vraiment des questions. Un agneau n’est pas difficile. Un agneau est un animal qui renonce à ses droits. Un... Prenez un agneau, il porte sur lui de la laine. Et c’est pour lui un droit que Dieu lui a donné. Dieu lui a donné cette laine. Elle lui appartient. Mais il est disposé à être étalé sur la table de tonte et de se laisser tondre complètement. Et il ne va pas gigoter et faire des histoires à ce sujet. Etendez-le simplement là, et liez-lui les pattes avec des boucles, et il reste étendu là, et vous lui ôterez tout ce qu’il a, et il abandonnera cela sans murmurer là-dessus.
Et aujourd’hui, je me pose des questions, pour nous qui sommes censés être des agneaux de Dieu. Qu’on essaie simplement de nous contrarier une fois et observez à quel point on est agneau. Oh! Oh! la la! vous parlez de faire des histoires! Eh bien, je vous assure, que quelque chose ne marche pas dans l’église, on dira: «Eh bien, je vais simplement quitter maintenant même, je vais aller et me joindre aux méthodistes. Absolument. Je ne peux pas supporter cela.» Cela montre de quoi vous êtes fait.
Au jour où Jean a baptisé Jésus, l’Agneau, Jean a dit: «Voici venir la douceur de Dieu. Voici l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.» Et quand Jean a baptisé Jésus et que Celui-ci est sorti de l’eau, Dieu, le Saint-Esprit sous la forme d’une colombe, est descendu sur Lui et a demeuré en Lui (Amen.), Il a demeuré en Lui.
E-40 A lamb is the kind of an animal that won't get back. I just wonder. A lamb is not fussy. A lamb is a forfeited animal. A--you take a lamb, he has wool on him. And that's his God-given rights. God give him the wool. That's his. But he's willing to lay upon a shearing block and have every bit of it sheared off of him. And he won't kick and fuss about it. Just lay him up there, and put the loops around his legs, and he just lays there, and you take from him everything that he has, that he forfeits it without murmuring about it.
And I wonder today, we who are supposed to be the lambs of God. You just try cross you up one time and watch how much lamb you are. Oh, my, you talk about kicking up a fuss. Why, I'll tell you, let something go wrong in the church. "Well, I'll just quit right now, go over and join the Methodists. Yes, sir. I don't have to put up with that." That shows what you're made out of.
When the day that John baptized Jesus, the Lamb, John said, "There comes the meekness of God. Behold the Lamb of God that take away the sin of the world." And when John baptized Him and He went out of the water, God, the Holy Spirit in the form of a Dove, come down on Him and abode in Him (Amen.), abode in Him.
E-41 C’était le plus grand événement que ce monde ait jamais vu et ne verra jamais, jusqu’à ce que Christ et l’Eglise soient unis ensemble une fois de plus. C’est alors que Dieu et l’homme sont devenus Un. Le ciel et la terre se sont embrassés et se sont donnés un baiser, et la question du péché a été réglée pour toujours; c’est lorsque la Colombe et l’Agneau se sont unis. L’un des plus grands... C’est à ce moment-là que le prix... La plus grande réconciliation jamais connue a été faite, lorsque Dieu et Christ se sont unis pour être Un. Et mon ami, laissez-moi vous dire quelque chose. Nous sommes les agneaux de Dieu. Il nous a comparés à Ses brebis.
Maintenant, ce que... Dès que cette Colombe a pris son envol et s’est posée sur l’Agneau, cet Agneau a-t-Il grogné comme un loup? D’après vous, que se serait-il passé? La Colombe aurait pris son envol. Elle ne pouvait pas rester là. Certainement pas. Elle ne pouvait pas rester là avec tout ce grognement et toutes ces affaires.
E-41 That was the greatest event this world has ever seen and will see, until Christ and the church has united together again. That is when God and Man became One. Heaven and earth embraced each other, and kissed each other, and settled the sin question forever is when the Dove and the Lamb united together. One of the greatest... That's when the price... When the greatest reconciliation that was ever made, is when God and Christ united as One. And friend, let me tell you something. We are God's lambs. He likened us unto His sheep.
Now, what... As soon as this dove started and fell upon the Lamb, and this Lamb would have snorted like a wolf? What do you think would have happened? The dove would have took her flight. She couldn't stay around that. Certainly not. She couldn't stay around where all that there snorting and going on was.
E-42 Et vous vous posez des questions sur ce qui vous est arrivé. Voilà ce qui est arrivé. Il vous faut changer de nature. Vous êtes devenu un loup ou un bouc plutôt qu’un agneau. Et voilà le problème qu’a l’Eglise pentecôtiste aujourd’hui. Les gens grognent, s’enflent d’orgueil, et ils sont assez colériques pour affronter une scie circulaire, et ensuite on se demande ce qui est arrivé au Saint-Esprit. Il y a des médisances, des luttes et que sais-je encore au sein de l’Eglise chrétienne et on se demande où est allé le Saint-Esprit.
Le Saint-Esprit ne demeurera pas sur une telle chose. C’est vrai. C’est impossible. Si cet agneau avait poussé un grognement comme le loup, la colombe se serait envolée. Et aujourd’hui, eh bien, nous faisons toutes sortes de choses. Nous allons partout, et nous agissons comme le monde, nous faisons de sales plaisanteries, et toutes sortes de choses; nous fumons, nous buvons, nos comités des diacres, et mêmes nos pasteurs vont aux bals dansants et font des histoires, et ensuite on s’attend à ce que le Saint-Esprit demeure dans un lieu pareil. Jamais! C’est vrai.
E-42 And you wonder what's happened to you. That's what's happened. You change your nature. You become a wolf or a goat instead of a lamb. And that's what's the matter with the Pentecostal church today. It's snorting, and puffing, and enough temper to fight a buzz saw, and then wonder what went with the Holy Ghost. Backbitings and fightings and everything else amongst the Christian church and wonder where went the Holy Ghost.
The Holy Spirit will not abide on such a thing. That's right. It cannot do it. If that lamb would've made one snort like the wolf, away would've went the dove. And today, why, we just do everything. We go everywhere, act like the world, tell dirty jokes, and everything else, and smoke, and drink, our deacon boards, even our pastor's dance and carry on, and then expect the Holy Spirit to dwell in such a place like that. Never. That's right.
E-43 Il n’y a pas que ça, mais vous vous disputez, vous vous battez, vous vous combattez, vous vous mettez dans tous vos états et vous vous disputez entre vous, en disant: «Moi, je suis un unitaire. Je suis un trinitaire, alléluia. Vous n’avez rien.» Vous non plus n’avez rien, tant que vous agissez comme cela. «Je suis des assemblées. Je suis de ceci, je suis de cela.» Pourquoi n’êtes-vous pas de Christ? Certainement.
Mais vous érigez de petites barrières dénominationnelles et vous brisez la communion, vous divisez les frères et ensuite vous vous demandez pourquoi les miracles et autres ne s’accomplissent pas dans votre église. Celui qui accomplit les miracles est déjà parti. C’est vrai. Ce n’est pas étonnant que vous ne puissiez pas croire dans l’oeuvre divine du Saint-Esprit. Vous n’avez plus cela au milieu de vous.
E-43 Not only that, but you fuss and fight and bat and stew and argue against. "I'm a Oneness. I'm a Trinitarian, hallelujah. You ain't got nothing." You haven't either as long as you act like that. "I belong to the Assemblies. I belong to this, and I belong to that." Why don't you belong to Christ? Certainly.
But you draw little denominational barriers and separate fellowship, separate the brotherhood, and then wonder why you don't have miracles and things happening in your church. The miracle Worker has gone. That's right. No wonder you can't believe in the Divine working of the Holy Spirit. It isn't with you no more.
E-44 Là où Dieu se trouve, le surnaturel se produit, car Il est surnaturel. Voilà la raison pour laquelle les gens prennent un air dédaigneux et s’éloignent lorsque vous parlez du baptême du Saint-Esprit. J’admettrais que j’ai vu beaucoup de non-sens. J’ai vu beaucoup de faux dollars aussi. Mais cela ne veut pas dire que le vrai dollar n’existe pas. Cela signifie seulement qu’il en existe un véritable. Certainement. C’est tout simplement un poteau indicateur qui pointe la chose réelle. Lorsque vous voyez une personne imiter...
J’étais là en Inde avec ces frères qui sont assis à l’estrade. J’ai eu le privilège de les rencontrer il y a quelques instants. Dans leur pays, vous pouvez trouver des touristes, des gens qui sont là en train de faire le clown pour les touristes; ils roulent sur des pointes, et ils sont disposés à marcher dans le feu, et–et à faire toutes sortes de choses semblables. C’est de l’hypocrisie. C’est tout.
E-44 Where God is, Supernatural takes place, for He is Supernatural. That's the reason people turn up their nose and walk away when you talk about the baptism of the Holy Spirit. I'll admit I've seen a lot of nonsense. I've seen a lot of bogus dollars too. But that don't say there isn't a genuine one. It only means that there is a real one. Certainly. It's only a milepost pointing to a real. When you see some person impersonating...
In the India here with these brethren that's setting on the platform. I had the privilege of meeting them awhile ago. In their country, you can find tourists, people out there clowning for tourists, rolling on spikes, and wanting to walk through fire and--and do everything like that. It's a hypocrite. That's all.
E-45 Souvenez-vous seulement que très loin là, quelque part à l’intérieur du pays, quelqu’un est en train de se mortifier et en train de se punir, essayant d’apaiser un dieu quelque part. Lorsque nous voyons certaines personnes aller à une église, des gens qui sont censés être des chrétiens, et qui sortent pour mener toute sorte de vie, ne paient pas leurs dettes, maltraitent leurs voisins, font des histoires, et se battent, qu’est-ce? Ils... Et ils continuent d’aller à l’église... Ils ne font qu’imiter un produit authentique du Saint-Esprit qui est là quelque part.
J’ai vu des gens sautiller et parler en langues comme des pois qu’on déverse sur une peau de vache sèche; et juste à la sortie, c’était des gens très dangereux à côtoyer. C’est vrai. Qu’est-ce que cela veut dire? Il y a un véritable produit quelque part. Amen. Ne vous laissez pas inquiéter par l’épouvantail. C’est vrai. S’il y a un épouvantail, cela veut tout simplement dire qu’il y a quelque chose de bon derrière cela. C’est vrai.
E-45 Just remember that back in the interior there somewhere, somebody is beating himself up and punishing himself, trying to appease a god somewhere. When we see some people go into a church and supposed to be Christians, and going out and living all kinds of lives, and not paying their debts, and treating their neighbor, and fussing, and fighting. What is it? They... And still going to church... They're only impersonating a genuine Holy Ghost article that's setting there somewhere.
I've seen people jump up-and-down and speak in tongues like pouring peas on a dry cow hide; walk right out and it was dangerous to be around them. That's right. What does it mean? There's a real article somewhere. Amen. Don't let the scarecrow bother you. That's right. If there's a scarecrow, that only means there's something good behind it. That's right.
E-46 Une fois j’étais en train de planter des haricots blancs, et une pauvre petite marmotte (un woodchuck, c’est comme ça qu’on l’appelle ici, je pense) est sortie en courant et a dévoré cela aussi rapidement que j’avais pu les planter. Je ne voulais pas abattre le petit animal. Ainsi je suis allé prendre un sac, et j’ai dessiné dessus une très grosse image ayant de grandes oreilles, et j’ai mis des haricots blancs à l’intérieur du sac, et je l’ai attaché à un bâton, et je suis allé à distance avec ma longue-vue pour l’observer.
La voici sortir du terrier et elle a couru pour prendre les haricots blancs. Elle s’est arrêtée et a regardé le sac, elle a observé pendant quelques instants. La petite bête s’est dressée et l’a regardé, et a reculé. Elle a sauté dessus et d’un bond elle a reculé, essayant de voir ce qui arriverait. Après quelques instants, le vent a soufflé, et ça a fait un cliquetis, parce que j’avais mis à l’intérieur des haricots. Et elle s’est enfuie et ensuite elle s’est arrêtée et a regardé en arrière. Et elle s’est dit: «Ce n’était qu’un cliquetis.» Elle s’est approchée du sac et a donné un coup dessus avec sa patte, et elle s’est rendu compte de ce cliquetis, elle est passée carrément derrière le sac et s’est mise à manger les haricots.
Certainement, vous avez la jugeote d’une marmotte d’Amérique, certainement. Lorsque vous voyez toutes ces contrefaçons et ce qui est faux, souvenez-vous toutefois qu’il y a derrière cela un véritable baptême du Saint-Esprit, il y a un véritable produit de Dieu. C’est vrai.
E-46 One time, I was planting some butter beans, and a little old ground hog (a woodchuck, you'd call it here, I suppose) run out and eat them up as fast as I could plant them. I didn't want to shoot the little fellow. So I went and got me a sack and drawed a great, big picture, big ears on it and put me some butter beans in it and tied it on a stick and I got off with my glasses to watch him.
Here he come out of the hole and run down to get the butter beans. He stopped and looked at that sack, looked it over a few times. The little fellow set up and looked at it, backed off. He'd jump at it and it'd jump back, trying to find out what it would do. After while, the wind blowed. And it rattled, 'cause I had some beans inside of it. Away he took and then he stopped and looked back. He got to thinking, "That was just a rattle." He come up close to it, and smacked it with his paw, and he seen this rattle, went right on behind it, and started eating beans.
Surely, you've got the gumption of a woodchuck, surely. When you see all these counterfeits and bogus, remember, but behind there, there's a genuine baptism of the Holy Spirit; there's a real article of God. That's right.
E-47 Oui, Le voilà venir. Observez-Le, maintenant. Il était un Agneau étendu sur cette table de tonte. Nous sommes Ses agneaux à Lui. Eh bien, vous pourriez dire: «Frère Branham, vous avez dit l’autre soir que les chrétiens restaient à la maison pour voir Qui est allé avec Lucy ou Nous aimons Lucy, ou un programme quelconque de ce genre, et que tout le monde reste à la maison le mercredi soir pour voir cela et–et ces autres comédiens et ainsi de suite comme cela, et vous étiez en train de parler de ce... Eh bien, Frère Branham, c’est notre privilège en tant qu’Américains.» C’est vrai. C’est tout à fait vrai. Mais êtes-vous disposé à abandonner cela pour Dieu? Oui, oui.
Je m’en suis pris à vous les femmes du fait que vous vous coupez les cheveux, et du fait que vous sortez là, vous qui êtes censées être des chrétiennes, et par votre tenue vous donnez l’air d’être des filles effrontées qui descendent la rue. C’est vrai. Je crois dans cet Evangile du Seigneur Jésus-Christ simple, sassafras et à l’ancienne mode, qui vous purifie complètement. C’est vrai.
E-47 Yes, there he come. Watch him, now. He was a lamb laying upon the block shorn. We are His lambs. You would say now, "You said the other night, Brother Branham, that Christians would stay home to see, 'Who went with Lucy or we love Lucy,' or some kind of a program like, that all people stay home on Wednesday nights to see and--and these other comedians and so forth like that and how you were speaking of that... Now, Brother Branham, that's our American privilege." That's right. That's exactly right. But are you willing to forfeit it for God? Uh-huh.
I got after you women about bobbing your hair, and walking out here, you that's supposed to be Christians, and dress and look like some flapper coming down the street. That's right. I believe in the old fashion, sassafras, home-spun, Gospel of the Lord Jesus Christ that cleans you up. That's right.
E-48 Vous descendez la rue par ici vêtues comme je ne sais quoi et vous vous dites chrétiennes? Laissez-moi vous dire de quoi vous serez coupables au Jugement: c’est d’avoir commis adultère. Peu importe combien vous êtes bonnes. La Bible dit, Jésus-Christ a dit: «Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.» Vous pourriez ne pas avoir commis cet acte, mais lorsque ce pécheur répondra au jour du Jugement, du fait que vous vous êtes présentée devant lui comme cela, madame, vous serez coupable dans les registres de Dieu d’avoir commis adultère avec ce pécheur. C’est vous qui vous êtes présentée comme cela. Arrivez-vous à comprendre cela? Pensez-y. C’est parfaitement la vérité de l’Evangile.
Qu’est-ce? Autrefois nous avions l’habitude de chanter qu’ils ont laissé tomber les barrières. «Ils ont laissé tomber les barrières, nous avons fait des compromis avec le péché; nous avons laissé tomber les barrières, les brebis sont sorties, mais comment les boucs sont-ils entrés?» Vous avez laissé tomber les barrières; voilà où on en est.
E-48 Walk down the street here dressed like I don't know what and call yourself Christians? Let me tell what you're going to be guilty of at the judgment: of committing adultery. I don't care how good you are. The Bible said, Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery already in his heart, with her." You might not have went through the act, but when that sinner answers at the day of judgment and you presented yourself to him like that, lady, you're going to be guilty on God's books for committing adultery with that sinner. You presented yourself like that. Figure that out. Think of it. That's exactly the Gospel truth.
What is it? They let down the bars, we used to sing. "Let down the bars, we compromised with sin; we let down the bars, the sheep got out, but how did the goats get in?" You let down the bars; that's where it's at.
E-49 Eh bien, vous les méthodistes à l’ancienne mode, il y a des années, vous aviez des règlements et autres dans l’église; et aujourd’hui, les femmes qui se disent des saintes, remplies du Saint-Esprit, marchent dans les rues avec ces petits vêtements courts, et leurs filles s’étendent sur les plages toute la nuit et fument la cigarette tout en se disant chrétiennes. Honte à vous! «On reconnait l’arbre par les fruits qu’il porte.»
Et puis, vous vous demandez pourquoi vous n’avez pas la puissance dans votre église et dans votre vie. Voilà! Vous direz: «Attendez une minute, Monsieur Branham. C’est mon privilège. Nos magasins vendent ce genre de vêtements.» Eh oui, ils viennent aussi du puits de l’enfer de Hollywood.
E-49 Why, you old fashion Methodist, you years ago, how you used to have the rules and things in the church, and today, women who call themselves sainted people, filled with the Holy Ghost, walk the streets with little old short clothes on, and their girls lay out on beaches all night and smoke cigarettes and call yourselves Christians. Shame on you. "A tree's knowed by the fruits it bears."
Then you wonder why you don't have power in your church and in your life. There it is. You say, "Wait a minute, Mr. Branham. That's my privilege. Our stores sells them kind of clothes." And yes, they come from the hell hole of Hollywood, too.
E-50 Et le problème aujourd’hui, c’est que nous avons tant de ces petits prédicateurs efféminés qui parcourent le pays avec–avec un tas d’évangélisation à la Hollywood au lieu de la Bible à l’ancienne mode et de prêcher la Vérité aussi. Voilà le problème aujourd’hui. Oui, oui.
Je sais que c’est dur, et je ne veux pas être rude, mais je devrai répondre à la barre de Jugement, et cela en présence de chacun de vous. Si vous ne l’aviez jamais su auparavant, maintenant vous le savez. Si le Saint-Esprit demeure sur vous, vous vous habillerez comme une femme sainte. Vous direz: «Eh bien, c’est donc mon privilège.» C’est vrai, soeur. C’est votre privilège en tant qu’Américaine. Mais si vous êtes un agneau, vous abandonnerez cela. C’est vrai. Vous vous tiendrez tranquille et vous laisserez l’Evangile vous tondre un peu.
Oh! vous direz: «Mon pasteur n’a pas dit cela.» Eh bien, lui aussi a besoin d’être tondu. C’est l’exacte vérité. Oui, oui.
E-50 And what's the matter today, we got too many little sissified preachers crossing the country with--with a bunch of Hollywood evangelism instead of the old fashion Bible, preaching the truth, too. That's what's the matter today. Yes, sir.
I know that's hard, and I don't want to be rough, but I've got to answer at the judgment bar and everyone of you in your presence. If you never knowed it before, you know it now. If the Holy Ghost is abiding on you, you'll dress like a sainted woman. You say, "Well, now, that's my privilege." That's right, sister. That's your American privilege. But if you're a lamb, you'll forfeit it. That's right. You'll stand still and let the Gospel shave you off a little.
Oh, you say, "My pastor didn't say it." Well, he needs a shaving, too. That's exactly right. Yes, sir.
E-51 Vous les femmes qui descendez la rue et qui agissez de cette manière et qui faites ces choses qu’elles font et qui vous dites chrétiennes, honte à vous, madame! Vous voyez? Qu’est-ce qui ne va pas? Qu’est-il arrivé? Les choses ne sont plus comme autrefois. Eh bien, Dieu ne change pas. L’Evangile ne change pas. Quelque chose a changé; c’est vous qui avez changé. Qu’est-ce? Vous avez rompu avec vos réunions de prière. Vous avez commencé à vous associer avec la soeur Suzy et les autres par-là qui sont allées à ces vieux groupes froids et formalistes. Et bien vite, son esprit à elle est venu sur vous. Et voilà. C’est là votre problème aujourd’hui.
Voilà le problème de l’Amérique aujourd’hui. Sa moralité est corrompue et foutue, le fondement même. Ce n’est pas étonnant que le communisme soit en train de nous envahir! Frère, nous n’avons pas besoin d’un nouveau Pentagone, ni d’une nouvelle rencontre des quatre–quatre grands. Ce qu’il nous faut, c’est un réveil à la saint Paul à l’ancienne mode, et que le Saint-Esprit de la Bible soit prêché de nouveau dans l’Eglise avec la repentance pour ramener l’Amérique à Dieu.
E-51 You women that'll walk down the street and act and do the way they do and call yourselves Christians, shame on you, lady. See? What's the matter? What's happened? It ain't like it used to be. Well, God don't change. The Gospel don't change. Something changed; you changed.
What is it? You stopped your prayer meetings. You got to associating with Sister Suzy and them over there that went to the old, cold, formal groups. And the first thing you know, her spirit got on you. And there you are. That's what's the matter with you today.
That's what's the matter with America today. The morals of it is corrupted and gone, the very foundations. No wonder communism is getting a hold. Brother, what we don't need is a new Pentagon, or a new, four--big four meeting. What we need is an old fashion, Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost preached back into the church with repentance and bringing America back to God.
E-52 Il n’est pas question d’un tas d’organisations qui se rassemblent pour tenir une–une petite réunion où il y a de l’excitation ou l’une ou l’autre chose, et où les gens se tiennent là et racontent quelques plaisanteries et chantent quelques hymnes, et où une femme se tiendra là portant de boucles d’oreilles qui pendent de ses oreilles comme cela, avec tout un tas de fard sur son visage. Et puis, elles sortent là et se disent chrétiennes. Elle n’est même pas digne de se tenir sur l’estrade, si vous voulez savoir la vérité.
Les femmes, laissez-moi vous le dire en tant qu’un–en tant que votre frère. Laissez-moi vous dire ceci, c’est la vérité. C’est... Et vous savez que c’est la vérité. Il n’y a eu qu’une seule femme dans la Bible qui s’est maquillée pour aller à la rencontre d’un homme. Vous ne vous maquillez pas pour rencontrer Dieu. Vous êtes mieux avisées que cela.
E-52 Not a bunch of organizations going together and having a little a--frenzy of a meeting or something another, and stand up and tell a few jokes and sing a few hymns, and some woman stand there with earrings hanging down her ears, like that, and a big bunch of paint on top of her face. And then, go out there and call herself a Christian. She ain't even fit to be on the platform, if you want to know the truth.
Women, let me say to you as a--as your brother. Let me say this to you, it's the truth. That's... And you know that's the truth. There was only one woman in the Bible that ever painted her face to meet a man. You don't paint your face to meet God. You know better than that.
E-53 Dans la Bible, il n’y a eu qu’une seule femme qui s’était fardée le visage pour rencontrer un homme. C’était Jézabel. Et Dieu l’a donnée en pâture aux chiens. Ainsi, quand vous voyez une femme qui se dit chrétienne, ou n’importe quelle femme qui se farde le visage, vous pouvez dire: «Bonjour, Madame viande pour chien.» En effet, c’est exactement ce que Dieu a dit qu’elle est. C’est la Bible.
Je ne dis pas cela pour plaisanter. Cette chaire n’est pas un endroit où plaisanter. Oui, de nos jours, on a eu tant de plaisanteries à la chaire. Il faut l’Evangile de Jésus-Christ. Et puis vous vous demandez ce qui ne marche pas dans l’église.
Qu’y a-t-il? Dieu n’a pas de problème. C’est vous; c’est l’église; c’est nous. Voilà là où réside le problème. Le Saint-Esprit veut revenir, mais Il ne se posera jamais sur quelque chose de pareil, et soyez-en rassurés. Il ne le fera certainement pas.
E-53 One woman in the Bible painted her face to meet a man. That was Jezebel. And God fed her to the dogs. So if you see a Christian woman calling herself, or any woman wearing paint, you can say, "How do you do, miss dog meat?" 'Cause that's exactly what God said she was. That's the Bible.
I don't say that for a joke. That's not no place to joke, is in this pulpit. Yes, there's been too much joking in the pulpit, now. It takes the Gospel of Jesus Christ. Then you wonder what's the matter with the church.
What's the matter? Nothing the matter with God. It's you; it's the church; it's us. There's where the trouble lays. The Holy Spirit wants to come back, but He will never settle on nothing like that. And you can just depend on that. Certainly not.
E-54 Eh bien, vous direz: «Vous êtes en train de blesser les femmes.» Très bien, vous les hommes, vous y êtes. N’importe qui d’entre vous les hommes qui se tiendra là et laissera sa femme fumer la cigarette et agir de cette façon, ça montre à quel point vous êtes un homme. C’est tout ce que je peux dire. Un homme qui ferait cela, qui laisserait sa femme agir ainsi, n’est pas digne d’avoir une femme. Cela montre qui est le chef chez vous à la maison. C’est vrai. Honte à vous! Vous devriez retourner à l’autel et vous mettre en ordre avec Dieu. C’est exactement ce que vous devriez faire. Oui, oui.
Je ne dis pas que la mienne n’essaiera jamais de faire cela. Elle pourrait essayer de le faire, mais elle ne s’en tirera pas. J’ai deux filles. Je ne dis pas qu’elles ne pourraient pas aller là pour s’étendre sur la plage pour un bronzage du soleil [suntan en anglais]. Elles auront un bronzage du fils [son-tan en anglais], comme il se doit. Ça ne viendra pas de ce soleil qui est là dans le firmament. Ça viendra du fils de monsieur Branham, à l’aide d’une planche, aussi durement qu’il le pourra pour les ramener à la maison. Elles auront un bronzage du fils lorsqu’elles retourneront à la maison aussi. Oui, oui.
E-54 Now, you say, "You're hurting the women." All right, you men, here you are. Any of you men that'll stand and let your wife smoke cigarettes and act like that, it shows how much man you are. That's all I can say. A man that would do that, let his wife do like that, ain't fit to have a wife. It shows who's the boss around your house. That's right. Shame on you. You ought to go back to the altar and get right with God. Exactly what you ought to do. Yes, sir.
I don't say mine will never try it. She might try it, but she won't get by with it. I've got two daughters. I don't say they might come down and lay on a beach for a suntan. They'll get a son-tan, all right. It won't be from that sun up there. It'll be from Mr. Branham's son with a board just as hard as he can drive them home. They'll have a son-tan when they get home, too. Yes, sir.
E-55 Que Dieu me donne mon bon sens et qu’Il me laisse me tenir là pour prêcher cet Evangile et croire cet Evangile dans la puissance de la résurrection de Christ. Soit je soutiendrai ce qui est juste, soit j’abandonnerai ma voie et je ferai demi-tour. Oui, oui. Il faut prêcher l’Evangile, et soutenir ce qui est juste.
Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est plus de ces prédicateurs à l’ancienne mode qui galvanisent, qui autrefois voyageaient à travers le pays avec une petite mallette à la main, et qui prêchaient l’Evangile. Aujourd’hui on a tant de ces petits efféminés qui essaient de le faire. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est un retour du baptême du Saint-Esprit.
E-55 God giving me my right mind and let me stand and preach that Gospel and believe that Gospel in the power of the resurrection of Christ. I'll either stand for right or forfeit my way and go back. Yes, sir. Got to preach the Gospel, stand for what's right.
What we need today is some more of those old fashion, stirring preachers that used to travel the land with a little suitcase in their hand, preach the Gospel. Got too much little sissies today trying to do it. What we need is the baptism of the Holy Ghost back again.
E-56 «Qu’est-il arrivé, Frère Branham?» Le Saint-Esprit a pris Son envol lorsque vous avez commencé. Tout d’abord vous savez, vous dites: «Eh bien, si Suzy... vous savez que... Eh bien, je ne rentrerai plus.» Le Saint-Esprit s’en va, Il a pris Son envol. Il ne va pas se tenir là avec vos grognements et vos extravagances comme cela. Vous le savez. Il est un amoureux et Il est doux. Et si vous voulez amener le Saint-Esprit à rester sur vous...
«Frère Branham, quelle est la formule? Comment y retournons-nous?» Rien du tout, sinon juste devenir un agneau, se débarrasser de cette vieille chose mondaine. Débarrassez-vous de ce vieil esprit de bouc. Laissez l’agneau retourner vers vous, et le Saint-Esprit reviendra directement vers l’Agneau. En effet, la colombe et l’agneau sont les deux seules créatures qui peuvent vivre ensemble, parce que leurs esprits sont semblables.
E-56 "What taken place, Brother Branham?" The Holy Ghost took It's flight when you started. First thing you know, you say, "Now, if Suzy, you know that... Well, I'll never go back no more." Away goes the Holy Ghost, took Its flight. It ain't going to stand on you snorting and carrying on like that. You know that. It's a Lover and It's meek. And if you want to get the Holy Spirit to stay on you...
"Brother Branham, what's the formula? How do we get back?" Nothing at all, but just become a lamb, get that old, worldly thing away from you. Get the old, goaty spirit off of you. Get the Lamb back to you, and the Holy Spirit will come right back to the Lamb. 'Cause the dove and the lamb is the only two can live together, because their spirits is alike.
E-57 Dieu hait le péché. Et comment Dieu, le Saint-Esprit, va-t-Il habiter dans une personne qui commet toujours les péchés, qui sort délibérément faire ceci et cela, courant à ce genre d’endroits? Voilà le problème qu’a l’Eglise.
Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, j’ai parlé en langues.» Peu m’importe ce que vous avez fait, si votre vie ne concorde pas avec la Bible de Dieu... J’ai vu des sorcières et des sorciers parler en langues. Je les ai vus danser dans l’esprit et faire toutes sortes d’autres choses. L’Amérique est pourrie avec ces balivernes.
Je crois dans le parler en langues. Je crois dans chaque don que la Bible mentionne ici. Je crois cela. Mais cela doit être mis à sa juste place et utilisé de la façon correcte, au moment approprié. Et Dieu confirmera tout cela comme étant la vérité. C’est vrai.
E-57 God hates sin. And how is God, the Holy Spirit, going to live in a person that's always committing sins, going out deliberately, doing this and that, running to these kind of places. That's what's the matter with the church.
You say, "Well, Brother Branham, I spoke in tongues." I don't care what you done. If your life don't type up with God's Bible... I've seen witches and wizards speak in tongues. I've seen them dance in the spirit and everything else. America's rotten with that tommy-rot.
I believe in speaking in tongues. I believe in every gift the Bible said in here. I believe it. But it's got to be put in its right place and carried on at the right way, at the right time. And God will vindicate every bit of it to be the truth. Right.
E-58 Et maintenant, je n’ai pas l’intention d’être rude. Je n’en ai pas l’intention. Et je n’ai vraiment pas l’intention de vous blesser, mes amis. Mais je veux vraiment être sincère avec vous. Oui, oui. E-58 And now, I don't mean to be rude. I don't mean that. I just don't mean for to hurt you, my friends. But I mean to be honest with you. Yes, sir.
E-59 Il y a des années, lorsque j’ai commencé à prêcher, quelqu’un m’a dit: «Billy, si tu prêches cela, ton église sera déchirée.»
J’ai dit: «Toute église qui est déchirée par la prédication de l’Evangile à l’ancienne mode mérite d’être déchirée.» C’est vrai. C’est l’exacte vérité. J’ai dit: «J’aimerais prêcher cela, même s’il me faut me coucher sur le ventre et boire de l’eau plate et manger des biscuits au bicarbonate de soude chaque jour de ma vie et prêcher aux quatre poteaux d’une église.» Je préférerais faire cela et dire la vérité et avoir la faveur de Dieu plutôt que de prêcher à dix mille personnes et de manger du poulet frit trois fois par jour. Oui, oui. Pour être sincère avec Dieu...
Qu’est-ce que cela change? Vous quitterez ce monde l’un de ces jours. Vous feriez mieux d’être en ordre avant de partir. Il n’y aura pas de déceptions de voir les contrebandiers d’alcool, les prostituées, et tous ces gens-là être condamnés. Mais la plus grande déception qu’il y aura, ce sera pour vous qui pensiez être en ordre. C’est là qu’il y aura des déceptions.
E-59 Someone, years ago when I first started preaching, they said, "Billy, you preach that and your church will be tore up."
I said, "Any church that's tore up by old fashioned gospel preaching ought to be tore up." That's right. That's exactly right. I said, "I'd preach It if I have to lay on my stomach and drink branch water and eat soda crackers every day of my life and preach to a four pillar post in the church." I'd rather do it and tell the truth and have favor with God than preach to ten thousand people and eat fried chicken three times a day. Yes, sir. To be honest with God...
What difference does it make? You're going out of this world one of these days. You better be right before you go. There ain't going to be no disappointments and see the boot-legger and the harlot, all that condemned. But one of the disappointments is going to be to you that thought that you were all right. There's where's the disappointment's coming.
E-60 Et vous direz–alors Il dira: «Eloigne-toi de Moi, Je ne t’ai même pas connu.»
«Oh! Seigneur, j’ai fait beaucoup de choses en Ton Nom.»
«Je n’en sais rien. Eloigne-toi de Moi.» Ainsi, vous feriez mieux de chercher, d’examiner dans le livre. Et voici le Livre avec lequel il faut faire l’examen, ce ne sont pas vos crédos, ce n’est pas votre catéchisme, mais examiner par la Bible de Dieu. C’est le Livre qui renferme la Vie Eternelle. Remarquez, Le connaître Lui, c’est la Vie. Maintenant, juste un instant.
E-60 And you say--here Him say, "Depart from Me, I didn't even know you."
"Oh, Lord, I've done many things in Your Name."
"I know nothing about it. Depart from Me." So you better be searching up, checking up on the book. And this is the Book to check by, not your creed, not your catechism, check by God's Book. This is the one that's got Eternal Life. Notice, to know Him is Life. Now, just a minute.
E-61 «Que pouvons-nous faire, Frère Branham?» Redevenez simplement un agneau. Lorsque vous devenez un agneau, la colombe descendra carrément et vivra ave vous. Elle n’est pas allée très loin, mon ami. Elle n’a fait que s’envoler et elle est allée se percher là quelque part. Elle est prête à revenir si vous, vous êtes prêt à revenir.
Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, je me souviens que lorsque John Wesley tenait ses réunions, j’ai lu cela, lorsqu’il est venu ici pour la première fois...» Maintenant, ceci s’adresse à vous les méthodistes. Que pensez-vous que John Wesley ferait aujourd’hui s’il savait que vous les méthodistes, vous vous comportez comme vous le faites? Lorsque dans l’église, la façon dont vous vous comportez...
Pendant que John Smith–pendant qu’il prêchait l’un de ses derniers sermons, il a dit: «Oh! je ne sais pas...» Il a seulement prêché un court sermon de quatre heures. Et on a dû le transporter jusqu’à la chaire. Et il a dit: «Je ne sais pas ce qui va arriver.» Il a dit: «Vous savez, les filles de l’Eglise méthodiste portent même des bagues à leurs doigts.»
E-61 "What can we do, Brother Branham?" Just become a lamb again. When you become a lamb, the dove will come right down and live with you. She hasn't gone very far, friend. She just took her flight and flew up there on the roost somewhere. She's ready to come back if you're ready to come back.
You say, "Well, Brother Branham, I remember when John Wesley meetings, I've read of it, when he first come over here..." Now, this is to you Methodists. What do think John Wesley would do today if he knowed you Methodists was acting the way you're doing? When in the church, the way you do...
When John Smith, when he was preaching one of his last sermons, he said, "Oh, I don't know..." He only preached a short one, four hours. And they had to pack him to the pulpit. And he said, "I don't know what's going to happen." Said, "You know the daughters of the Methodist church is even wearing rings on their fingers."
E-62 Que dirait-il aujourd’hui en voyant les membres de la chorale en shorts? Vous voyez? Voilà. Et vous les baptistes, ma propre église, honte à vous! Vous courez partout ici avec le reste du monde: vous vous habillez, vous agissez, vous ressemblez au monde et vous le suivez juste comme les autres, une foire d’empoigne. Et lorsque John Smith a prié et qu’il a pleuré au point que sa femme a dû venir le prendre pour l’amener en chambre et lui faire prendre son petit déjeuner, tellement ses yeux étaient gonflés... Que pensez-vous qu’il ferait s’il pouvait jeter un coup d’oeil à l’Eglise baptiste d’aujourd’hui? Oh! la la! quelle disgrâce! E-62 What would he say today to see the choir members in shorts? See? There you are. And you Baptists, my own church, shame on you, out here running around with the rest of the world: dress, act, look and dog with the world just like the rest of them, like dog eat dog.
And John Smith when he prayed and cried until his wife would have come get him to the room and feed him his breakfast from the swelling of his eyes... What do you think he'd do if he could look at a Baptist church today? My, what a disgrace.
E-63 Que pensez-vous que cela a fait, quand Dieu a baissé les regards depuis le Ciel et a vu les hommes commencer à se mettre ensemble et à se multiplier sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur étaient tournées vers le mal? Cela... Dieu a pleuré depuis le Ciel; Il s’est même repenti d’avoir créé l’homme. Que pense-t-Il aujourd’hui après que vous avez fait votre profession de foi, vous qui avez posé votre main sur la tête de l’Agneau mourant et qui avez promis d’être un chrétien et de marcher d’après les ordonnances de Dieu, et, qu’ensuite on vous voit ici vous conduisant tel que vous le faites? Honte à vous!
Le Saint-Esprit s’est envolé. Ce n’est pas étonnant que vous me fassiez des problèmes parce que je prie pour les malades. Ce n’est pas étonnant que les gens–que les églises et autres fassent des problèmes au sujet de la prédication, et disent: «Vous êtes trop catégorique là-dessus, Frère Branham.» Oh! frère, nous ne sommes pas assez catégoriques là-dessus. Voilà le problème. C’est exactement ce qui se passe. Nous ne sommes pas assez catégoriques.
E-63 What do you think it does when God looked down out of the heaven and seen when men begin to congregate together and multiply upon the earth, how that every intention of his heart was evil. It... God cried from the skies; it--it repented Him that ever even made man. What does He think today that you professed, who laid your hand on the dying Lamb's head and promised to be a Christian and walk after the ordinances of God and out here acting the way you do? Shame on you.
The Holy Spirit's took His flight. No wonder you fuss at me about praying for the sick. No wonder they--the churches and things carry on about preaching, say, "You're too flat with it, Brother Branham." Oh, brother, we're not flat enough with it. That's what's the matter. That's exactly what it is. We're not flat enough.
E-64 «Mais qu’est-ce que–qu’est-ce qui se passe, Frère Branham?» Dieu regarde et Il essaie, Il agit, Il supplie, et persuade les gens afin de trouver un petit coeur dans lequel Il peut entrer, roucouler et auquel faire la cour.
Vous souvenez-vous comment Il a pris Adam et Ève avant que le monde soit–avant que le péché n’entre dans le monde? Considérez Adam, quel beau type! Adam et Ève étaient un type de Christ et l’Eglise. Maintenant, souvenez-vous, Ève n’a pas péché. C’est Adam qui a péché. C’est vrai. Ce n’est pas Ève, c’est Adam qui a péché. Voyez-vous? Ce n’est pas Ève; c’est elle qui a commis l’acte, mais c’est Adam qui a péché. La femme a été séduite.
La Bible dit qu’elle a été séduite. Elle pensait qu’elle était dans le vrai. Mais Adam, lui, savait que ce n’était pas correct. Vous voyez? Et maintenant, écoutez, lorsqu’Adam a vu qu’Ève avait péché et avait fait ce qui était mal, Adam est carrément sorti, non pas qu’il ait été séduit, mais il y est allé les deux yeux ouverts. Mais il aimait tellement Ève qu’il a pris sa place dans la mort avec elle et qu’il est sorti avec elle. Savez-vous cela?
Et c’est exactement ce que Jésus a fait. L’église est coupable. L’église a péché. C’est vrai. Mais Christ est venu et Il a été fait péché, et Il a pris la place de l’église, et Il est sorti avec Son église, et a condamné le péché dans la chair, afin de racheter Son Epouse et la ramener à Lui. Quelle belle image, mon ami!
Combien le Saint-Esprit désire venir vers l’église, combien Il aimerait entrer et vous rendre gentil, bienveillant, paisible et tranquille, au lieu de toutes ces extravagances. Vous voyez? Il veut vous aimer. Il veut vous atteindre Lui-même. Il veut voir une démonstration de l’héroïsme. Il veut voir non pas quelqu’un qui se tiendrait là à crier ou... Il veut voir quelqu’un qui peut se tenir là et être un–un agneau. Il veut voir quelqu’un qui peut prendre sa place en tant qu’un agneau.
E-64 "But what's--what's the thing, Brother Branham?" God is looking and trying, and moving, and begging, and persuading to find a little heart that He can come into and coo and make love to.
Remember how He took Adam and Eve before the world was--before sin came into the world? Look at Adam, what a beautiful type. Adam and Eve was a type of Christ in the church. Now, remember, Eve did not sin. Adam sinned. That's right. Not Eve, Adam sinned. See? Not Eve, she was the one who did the act, but Adam done the sinning. The woman was deceived.
The Bible said she was deceived. She thought she was right. But Adam knowed it was wrong. See? And now, look, when Adam saw Eve had sinned and had done wrong, Adam walked right out not deceived but with both eyes open. But he so loved Eve that he took her place in death with her and walked out with her. You know that?
And that's exactly what Jesus done. The church is guilty. The church sinned. That's right. But Christ come and was made sin, and took the place, and walked with His church, and condemned sin in the flesh, that He might redeem His Bride back to Him again. What a beautiful picture, friend.
How the Holy Spirit's wanting to come to the church, how He wants to come in and make you gentle and kind and peaceful and quiet, instead of all this carrying on. See? He wants to love you. He wants to win Hisself to you. He wants to see a play of heroism. He wants to see someone, not stand up and scream or--He wants to see somebody who can stand up and be a--a lamb. He wants to see somebody who can take their place as a lamb.
E-65 Il n’y a pas longtemps dans l’Etat du New Hampshire, juste au nord d’ici, je faisais la chasse. J’aime chasser. J’ai vu une démonstration héroïque un jour, un héroïsme. Et c’était... Je chassais là avec un homme. Et je ferais mieux de ne pas citer son nom, parce qu’il est peut-être assis ici. Eh bien, si cela ne fait pas de problème, il s’agit de Burt Caul. Ainsi donc... Il était un–il était... Nous faisions la chasse ensemble. Et oh! il était l’homme le plus cruel que j’aie jamais vu. Il prenait juste plaisir à abattre des petits faons. Eh bien, cela m’irritait toujours de–de le voir faire cela. Eh bien, c’est un homme...
Eh bien, il n’en abattait tout simplement pas un, il en abattait une dizaine s’il le pouvait et il s’en moquait tout simplement. Et je disais: «Burt, je...» Abraham a tué un veau et en a donné à manger à Dieu. C’est l’exacte vérité. Ainsi, j’ai donc dit: «Si tu avais besoin d’un–un faon à manger, c’est en ordre. Mais Burt, comment peux-tu venir ici pour abattre ces pauvres petites créatures comme cela, juste pour le plaisir de les voir sauter et mourir?»
Il a dit: «Oh! froussards de prédicateurs, vous êtes toujours ainsi.» Eh bien, au-delà de cela, je crois qu’il y avait quelque chose dans cet homme. J’ai donc continué à prier tout simplement pour lui.
E-65 Here sometime ago in the New Hampshire state just above you here, I used to hunt. I love to hunt. I seen a hero play one day, a heroism. And that was... I hunted with a man up there. I better not call his name, 'cause he might be setting here. Well, if it's all right, it's Burt Caul. So then... And he was a--he was... We hunted together. And oh, he was the most cruelheartedest man I ever seen. He would just delight in shooting little fawns. Well, that always burnt me up to--to do that. Now, if a fellow...
Now, he wouldn't just kill one, he'd kill a dozen if he could, and just laugh at it. And I said, "Burt, I..." Abraham killed a calf and fed it to God. That's exactly the truth. And so, then I said, "If you wanted a--a fawn to eat, all right, but Burt, how do you go out there and kill those poor, little things like that, just to see them jump and die?"
He said, "Oh, you chicken-hearted preachers, that's the way with you." Well, behind that, I believe there was something about the man. So I just kept praying for him.
E-66 Et une année, je suis monté là pour chasser avec lui. Il s’était fabriqué un petit sifflet. Et, avec ce sifflet, il pouvait produire un son très exactement comme celui d’un–d’un faon qui appelle. Et un jour que nous étions là en train de chasser ensemble, nous étions dans les bois, et il y avait là un–un pré comme cela. Et il s’est abaissé, et il a sifflé.
Comme il sifflait, de l’autre côté s’est dressée une belle et grande biche. Elle était couchée là et elle s’est relevée, et ses grandes oreilles étaient dressées, et ses grands yeux bruns regardaient partout. Elle a entendu le cri de ce bébé. Ainsi elle a commencé à regarder tout autour. Elle s’est avancée juste là dans la clairière, cherchant ce bébé, pour voir où il se trouvait.
E-66 And one year I went up to hunt with him. He'd made hisself a little whistle. And he could go through that whistle just exactly like a--a fawn calling. And one day we were out hunting together, and we was in the bushes, and there was a--a meadow out like that. And he stooped down and blowed this whistle.
While he blowed the whistle, a beautiful big doe raised up on the other side. She'd been lying down and she raised up, her big ears stuck up and those big, brown eyes looking around. She heard the scream of that baby. So she begin looking around. She stepped right out in the open, looking for that baby, see where it was at.
E-67 Eh bien, j’ai vu l’homme introduire une balle dans son fusil; je me suis dit: «Oh! certainement qu’il ne le fera pas, certainement qu’il ne le fera pas, avec cette mère qui est à la recherche de ce bébé.» Et lorsqu’il a introduit la balle dans son fusil, il s’est relevé pour braquer son arme sur la bête. Et je me tenais là derrière, et je me disais: «Ô Dieu, ne le laisse pas faire cela. Oh! comment peut-il être si cruel pour faire une telle chose? Il y en a tant d’autres par ici. Pourquoi abattre cette pauvre biche?»
Et alors, il était en train de viser sa cible, d’ajuster le tir. Et j’ai vu cette biche, elle avait la tête dressée, et elle regardait et elle a vu l’homme. Elle regardait ce fusil. Mais vous savez quoi? Avec l’appel dans son coeur et l’amour pour ce bébé, elle a ignoré cette carabine. Elle s’est carrément avancée là, essayant de trouver où était ce bébé. Son bébé était en détresse. Elle essayait de le retrouver, regardant partout comme cela. Ces grands yeux bruns regardaient et ces oreilles étaient dressées, et elle était consciente qu’un réticule était braqué en plein sur son coeur. Mais elle s’en fichait. Il y avait un bébé en détresse. Elle voulait trouver où était ce bébé. C’était l’amour maternel en elle qui la poussait à faire cela.
E-67 Well, I seen the man put a shell in his gun; I thought, "Oh, surely he won't, surely he won't, that mother for that baby." And when he put the shell in his gun, he raised up to take aim. And I was standing back there, and I thought, "God, don't let him do it. Oh, how can he be so cruel as to do that? There's plenty of others in here. Why kill that poor doe?"
And then, he was taking his aim, leveling down. And I seen that doe, she had her head up, and she looked and she seen him. She looked at that rifle. But you know what? The call in her heart, the love for that baby, she ignored the rifle. She walked right on out, trying to find where that baby was. It was in trouble. She was trying to find it, looking all around like that. Those big, brown eyes and those ears, and knowing that a cross hairs of a scope was laying right across her heart. But she didn't care. There was a baby in trouble. She wanted to find where that baby was. It was a motherly love in her that called her to that.
E-68 Aussitôt j’ai remarqué que la carabine de Burt était en train de trembler. Il a jeté la carabine par terre, il a couru et m’a saisi à la taille. Il a dit: «Billy, j’en ai assez. Je ne peux plus supporter ça.» Qu’était-ce? Qu’est-ce qui l’avait saisi? Je l’ai conduit à Christ. Il est devenu un chrétien, là.
J’ai dit: «Qu’est-ce qui a causé cela? Qu’était-ce?» Il a vu cette scène–cette démonstration d’héroïsme. Il a vu cet amour d’une mère qui a carrément bravé la mort. Peu importe, puisque c’était le cri d’un bébé, elle était bien disposée à le faire. Elle était prête à mourir, peu importe ce que c’était. C’était l’instinct d’une mère au-dedans d’elle et un autre par contre, le cerf ou un autre animal aurait fui. Mais elle, elle était une mère. Son bébé était quelque part en détresse. Maintenant, cela ne change rien, la mort ou quoi que ce soit, elle s’est tenue carrément là pour chercher son bébé.
Nous avons besoin des chrétiens comme cela, qui sont prêts à manifester Jésus-Christ. C’est vrai. L’amour de Dieu dans nos coeurs.
E-68 The first thing I noticed Burt's rifle shaking. He threw the rifle down, he run and grabbed me around the waist. He said, "Billy, I've had enough of it. I can't stand it no more." What was it? What got him? I led him to Christ. There he's a Christian.
I said, "What did it? What was it?" He saw that play--display of heroism. He saw that mother's love that walked right out in the face of death. No matter if it was a cry of a baby, she was willing. She would die, no matter what it was. The mother instinct in her, though any other, the buck or any would've run. But she was a mother. Her baby somewhere was in trouble. Now, it don't make any difference, death or anything, she stood right there looking for her baby.
We need Christians like that who will display Jesus Christ. That's right. The love of God in our hearts.
E-69 Il y a de cela quelques années, il y a environ cent ans, un grand prédicateur revivaliste parcourait le pays il y a environ cent ans; et il s’appelait Daniel Curry. Il était un prédicateur merveilleux, un brave homme.
Et on raconte qu’un soir, il a fait un songe dans lequel il était mort et qu’il était monté au Ciel. Et lorsqu’il est arrivé au Ciel, il s’est renseigné au portail, disant: «Je suis Daniel Curry. J’aimerais un–j’aimerais un... entrer.» Et il a dit...
Le–le gardien a dit: «Nous n’avons pas ici le nom de Daniel Curry.» Il a dit: «Oh! c’est moi l’évangéliste.» Il a dit: «J’ai gagné plusieurs milliers d’âmes à Christ.» Il a dit: «Je–je–j’ai un–je suis un évangéliste.»
Le gardien a encore vérifié, et il a dit: «Je regrette, il n’y a point de Daniel Curry ici.»
Il a dit: «Eh bien, que puis-je faire?»
Il a dit: «Vous pourriez en appeler au jugement du grand Trône blanc, si vous le voulez.»
E-69 Some years ago, around a hundred years ago, there was a great revivalist that crossed the country about a hundred years ago by the name of Daniel Curry. He was a wonderful minister, a fine fellow.
And they said one night, he had a dream that he had died and he went up to heaven. And when he got to heaven, he asked at the gate, said, "I am Daniel Curry. I would a--I would a... Coming in." And he said...
The--the gate keeper said, "We have no name here by the name of Daniel Curry."
He said, "Oh, I'm the evangelist." He said, "I have won many thousands of souls to Christ." He said, "I--I--I have a--I'm an evangelist."
The gate keeper looked again, said, "I'm sorry, there's no Daniel Curry here."
He said, "Well, what can I do?"
He said, "You might repeal your case to the great, white throne judgment, if you wish to."
E-70 «Eh bien, a-t-il dit, je n’ai pas d’autre choix.» Il a dit qu’il s’est senti en train de voyager dans l’espace, devenir plus léger, plus léger, plus léger, plus léger. Et il a dit: «Après quelques instants, la Lumière qui l’entourait était–était plus brillante que le soleil et dix mille fois plus que le soleil quand il brille dans–dans sa force.» Et il a dit: «Elle n’émanait pas d’un certain point. Elle était juste partout.»
Il s’est arrêté, et comme il ralentissait, il s’est finalement arrêté; il a dit qu’il a entendu une voix lui dire: «Daniel Curry, tu en as donc appelé à un–au jugement du Trône blanc, pour ton cas.» Il a dit: «Daniel Curry, as-tu jamais dit un mensonge sur la terre?» «Eh bien, a-t-il dit, il pensait qu’il avait été un homme véridique.» Mais dans la Présence de cette Lumière, il s’est rendu compte de beaucoup de choses qu’il avait racontées, qui n’étaient pas justes. Il en sera de même pour vous. C’est vrai.
E-70 "Well," he said, "I have no other choice." He said he felt hisself going through the air, got lighter, lighter, lighter, lighter. And said, "After while, the Light around him was--was more brighter than the sun and ten thousand times its--its strength." And said, "It wasn't coming from any certain place. It was just everywhere."
And he stopped, and as he slowed up and finally come to a stop, he said he heard a voice say, "Daniel Curry, and you have appealed your case, then, to a--the white throne judgment." He said, "Daniel Curry, in earth, did you ever tell a lie?"
"Well," he said, "He thought he had been a truthful man." But in the presence of that Light, he realized a lot of things that he had told that wasn't right. So will you. Right.
E-71 Il a dit: «Daniel Curry, as-tu jamais volé?»
Il a dit: «Eh bien, je...» Il pensait qu’il avait été honnête, mais dans la présence de cette Lumière, il a vu qu’il avait fait beaucoup d’affaires louches qui n’étaient pas correctes. Vous pourriez ne pas le savoir maintenant, mon ami, mais vous le saurez dans la Présence de cette Lumière. C’est exact.
Il a dit: «Daniel Curry, étais-tu parfait sur la terre?»
Il a répondu: «Non, Seigneur. Non, Seigneur. Je n’étais pas parfait. Non, Seigneur.» Il a dit qu’il se tenait là (il sentait comme si ses os allaient se disjoindre) s’attendant à tout moment à entendre: «Va dans l’enfer éternel!»
Et juste au moment où il s’attendait à entendre cela, il a dit qu’il a entendu la voix la plus douce qu’il eût jamais entendue de sa vie. Et lorsqu’il s’est retourné pour regarder, près de lui se tenait le visage le plus doux qu’il eût jamais regardé. C’était le Seigneur Jésus. Il a entouré Daniel Curry de Ses bras, et Il a dit: «Père, non! Daniel Curry n’était pas parfait sur la terre.» C’est vrai. «Mais sur la terre, Daniel Curry a pris position pour Moi. Eh bien, ôte tous ses péchés et place-les sur Mon compte, car Moi Je prends position pour D... pour Daniel Curry ici au Ciel.»
E-71 He said, "Daniel Curry, did you ever steal?"
He said, "Well, I..." He thought he had been honest, but in the presence of that Light, a many shady deal he'd seen he pulled that wasn't just right. You might not know it now, friend, but you'll know it in the presence of that Light. That's right.
He said, "Daniel Curry, was you perfect on earth?"
He said, "No, Lord. No, Lord. I wasn't perfect. No, Lord." Said, he's standing just waiting every moment, his bones feel like coming apart to hear that, "Depart into everlasting hell."
And just as he listened to hear that, he said he heard the sweetest voice he ever heard in his life. And when he turned to look, standing by him was the sweetest face he ever looked at. It was the Lord Jesus. He put His arms around Daniel Curry, and he said, "Father, no Daniel Curry wasn't perfect on earth." That's right. "But on earth, Daniel Curry stood for Me. Now, take all of his sins and put them on My account, because I'll stand for d--Daniel Curry in heaven."
E-72 Je me demande qui va pendre position pour vous là-bas. Et je me demande aujourd’hui, Dieu a été si bon envers vous en vous appelant, et vous avez attristé l’Esprit de Dieu en L’éloignant de vous, qui va prendre position pour vous en ce jour-là? Mon ami, vous feriez mieux d’accepter Jésus et de prendre position pour Lui aujourd’hui, afin qu’Il puisse prendre position pour vous en ce jour-là. Pourrions-nous incliner la tête juste un moment pendant que vous prenez votre décision? Maintenant, j’aimerais que vous priiez pendant un instant.
J’aimerais vous poser une question pendant que nous avons la tête inclinée. Qui va prendre position pour vous? La joie du Saint-Esprit vous a-t-elle quitté? Et vous ne sentez plus Sa Présence? Eh bien, Il n’est pas très loin. Il s’est tout simplement envolé et s’est éloigné de vous, parce que vous vous êtes fâché, parce que vous avez rabroué cette personne-là, et parce que vous avez fait telle chose. Il n’est pas allé très loin. Il vous aime malgré tout. Il attend simplement que vous changiez de nature, et que vous deveniez un agneau.
E-72 I wonder who's going to stand for you, there. And I wonder today, God was so good to you to call you, and you've grieved the Spirit of God away from you, who's going to stand for you at that day? Friend, you better take Jesus and stand for Him today, so He can stand for you at that day. And shall we bow our heads just a moment while you make your decision. Now, I want you to pray just a moment.
I want to ask you a question while we have our head bowed. Who's going to stand for you? Has the joy of the Holy Spirit left you, you don't feeled Him anymore. Why, He isn't very far away. He just flew away from you, because you got angry, and because you told that person off, and because you did these things and those things. He hasn't gone very far. He loves you, yet. He's just waiting for you to change your nature, become a lamb.
E-73 Et pendant que nous avons la tête inclinée, et que nous sommes en prière, nous tous, je me demande aujourd’hui... Ce n’est pas à moi maintenant, mais c’est à Dieu à qui vous aurez à répondre au jour du Jugement. Si vous savez que vous êtes coupable d’avoir attristé le Saint-Esprit et qu’Il s’est éloigné de vous, ou que peut-être vous ne L’avez jamais accepté pour commencer, et que vous voulez lever la main aujourd’hui vers Dieu de cette manière-là, disant: «Ô Dieu, aujourd’hui, ici dans cette académie de musique de Brooklyn, je lève ma main, en promettant de prendre position pour Toi désormais, si Tu me pardonnes et que Tu laisses le Saint-Esprit revenir dans mon coeur, et si Tu es bon envers moi et que Tu m’accordes de retrouver la joie de mon salut, je lèverai ma main vers Toi, ô Dieu. Regarde ma main.» Voulez-vous lever votre main? Que Dieu vous bénisse. Eh bien, ça ne sert à rien d’essayer de compter les gens. Il y a trente ou quarante mains qui se sont levées. E-73 And while we have our heads bowed and in prayer, everyone, I wonder today... Not to me, now. But to God Who you'll answer for at the day of the judgment. If you know that you're guilty of grieving the Holy Spirit from you, or maybe you've never accepted Him in the first place, and you want to raise your hand today to God in that way, saying, "God, this day, here in this music academy in Brooklyn, I raise my hand, as I promise to stand for You from this day hence, if You'll forgive me and let the Holy Spirit come back to my heart, and be good to me, and let me have the joy of my salvation again, I'll raise my hand to You, God. Look at my hand." Will you put up your hand? God bless you. Why, there's no need of trying to count them. There's thirty or forty hands up.
E-74 Je me demande s’il y a parmi vous ici quelqu’un qui n’a jamais accepté Christ et qui aimerait dire: «Maintenant, je lève ma main. J’aimerais devenir un chrétien.» Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, oui, c’est bien. Que Dieu vous bénisse, madame. «Maintenant je désire recevoir Christ comme mon Sauveur personnel. Je veux qu’Il soit miséricordieux envers moi. Je n’aimerais certainement pas me tenir là à ce grand Jugement du Trône blanc, sachant que je suis condamné maintenant. Qu’en sera-t-il de moi à ce moment-là, lorsque j’aurai à entrer dans ce feu éternel, qui a été préparé pour le diable et ses anges? Je veux L’accepter maintenant même. Et j’aimerais être gentil et doux toute ma vie, afin que le Saint-Esprit puisse me parler dans la fraîcheur du soir, lorsque je me couche sur mon oreiller la nuit, et que je lève mes mains vers Lui et que je dis: ‘Bien-Aimé Père céleste, je T’aime tant,’ et d’entendre Sa voix douce et tendre me répondre et dire: ‘Mon enfant, Je t’aime tant. Je suis heureux que Tu M’aies accepté. J’ai voulu t’aimer tant lorsque tu étais méprisable, mais tu ne voulais pas M’aimer. Mais maintenant, tu as arrangé la chose, et Je peux t’aimer et nous pouvons être des amis l’un et l’autre.»
N’aimeriez-vous pas faire cela? Combien aimeraient lever la main, ceux qui ne l’ont pas fait il y a quelques instants, et dire: «J’aimerais cela, Frère Branham, priez pour moi maintenant même.»? Maintenant, c’est envers Dieu que vous le faites, pas envers moi. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, madame. Vous, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur, vous, monsieur; vous, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. Vous, monsieur, et vous, madame. C’est exact.
E-74 I wonder if one of you here that's never accepted Christ and say, "Now, I put up my hand. I want to become a Christian." God bless you, you, you, you, yes, that's fine. God bless you, lady. "I now want to receive Christ as my personal Saviour. I want Him to be merciful to me. I certainly don't want to stand in that great, white throne judgment, knowing that I'm condemned now. What will I be then, when I'll have to depart into everlasting fire, prepared for the devil and his angels. I want to accept Him right now. And be gentle and meek all my life, that the Holy Spirit would talk to me in the cool of the evening, when I lay down on my pillow at night, I raise up my hands to Him and say, 'Dear heavenly Father, I so love You,' and to hear His kind, tender voice talking back to you and say, 'Child, I'm so in love with you. I'm glad that you accepted Me. I wanted to love you so much when you were unlovable, but you wouldn't let Me love you. But now, you've made it right, and I can love you and we can be friends together.'"
Don't you want to do that? How many would raise their hand that didn't awhile ago and say, "I want that Brother Branham, pray for me right now." Now, that's to God, not to me. God bless you. God bless you. God bless you, you, you, lady. You, sir. God bless you, sir, you, sir, you, sir. God bless you. God bless you, lady. You, sir, and you, lady. That's right.
E-75 Là tout au fond, quelqu’un là au fond, il y a encore d’autres là au fond. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, madame. Je vois votre main là-bas. Dieu voit toutes ces mains. Maintenant, ce n’est pas vers moi que vous levez ces mains. Mais maintenant qui va prendre position pour vous?
Jésus a dit ceci: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé.»
E-75 Way back in the back, someone back in there, some more back there. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, sir. Someone else? God bless you, lady. I see your hand there. God sees them all. Now, you're not raising your hand to me. But now, who's going to stand for you?
Jesus said this: "He that heareth My words and will believe on Him that sent Me."
E-76 «Seigneur, maintenant je crois. Maintenant je crois. Fais de moi Ton agneau, Seigneur. Ôte cette colère; ôte de moi ce mal, afin que Tu viennes me parler, m’aimer, et que je T’aime; j’aimerais faire cela.» Dites: «Je lève ma main, ô Dieu. Je–je veux que Tu le fasses pour moi juste cet après-midi.»
Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur, et vous, madame. Que Dieu bénisse ce jeune couple par ici. Que Dieu vous bénisse. C’est ça. Que Dieu vous bénisse, monsieur, là-bas. Maintenant, pendant que nos têtes sont inclinées, tout le monde... Nous ne pouvons pas faire plus que de... Les cordes bloquent complètement l’accès pour faire un appel à l’autel.
E-76 "Lord, I now believe. I now believe. Make me Your lamb, Lord. Take this temper; take this evil from me, that You can come and talk to me, love me, and I love You, I want to." Say, "I'm raising my hand, God. I--I want You to do it for me right this afternoon."
God bless you. God bless you, lady. God bless you, sir, and you, lady. God bless this young couple here. God bless you. That's it. God bless you, sir, over there. Now, with our heads bowed, every one... We can't do no more than just... It's all roped off here for an altar call.
E-77 Mais je vais vous demander une chose. Avec vos têtes inclinées et chacun étant en prière, pensez à ceci: «Ne m’oublie pas, ô Doux Sauveur», pendant que l’organiste joue tout doucement. Je vous demanderais maintenant de bien vouloir faire ça. Dans votre coeur dites: «Christ, ce n’est pas devant quelqu’un, mais c’est devant Toi que je fais ceci. Mais je vais me lever pendant que notre frère offre la prière. Je vais accepter ce message qu’il a prêché cet après-midi. Mais l’unique chose qu’il faut que je fasse, c’est de me débarrasser de mon vieux moi pour devenir un agneau. Et Toi, Tu deviendras la Colombe dans mon coeur. Et c’est ce que je veux faire, et je vais prendre position pour Toi aujourd’hui. Je veux que ceci soit placé dans les registres du Ciel, à savoir que ce jour je prends position pour Christ. Et Christ, Toi Tu m’as promis que si je prends vraiment position pour Toi, Tu prendrais ma place lorsque je me présenterai devant Dieu.» E-77 But I'm going to ask you one thing. With your heads bowed and everyone praying, think of it, "Pass me not, oh, gentle Saviour," as the organist sweetly playing. I just wonder now if you would do this. In your heart say, "Christ, not before no one but You, I mean this. But I'm going to stand up on my feet while our brother offers prayer. And I'm going to accept this message that he preached this afternoon. But the only thing I need to do is to get rid of my old self and become a lamb. And You'll become the dove in my heart. And I want to do it, and I'm going to stand for You today. I want this to go on the records of heaven, that this day, I take my stand for Christ. And Christ, You promised me if I take my stand definitely for You, that You'd take my place when I come before God."
E-78 Si vous voulez faire cela, très silencieusement maintenant, pendant que tout le monde prie, j’aimerais que vous puissiez vous tenir debout, tous ceux qui veulent que Christ prenne position pour eux, tandis que vous prenez position aujourd’hui. Que Dieu vous bénisse. Oh! restez simplement debout. C’est juste. Partout dans la salle. Nous allons demander la prière, tous ceux qui acceptent Christ maintenant pour prendre position. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est merveilleux. Restez simplement–simplement debout juste un moment.
Y a-t-il quelqu’un d’autre de sorte que Dieu puisse descendre... Ecoutez ma chère soeur, n’avez-vous pas un peu honte de la façon dont vous vous êtes comporté? Vous rendez-vous compte que le souffle même que vous respirez, c’est Dieu qui vous l’a donné? Savez-vous qu’un jour vous devrez Le rencontrer? Pourquoi ne vous tenez-vous pas debout pour dire: «Oui, Christ, j’ai tort. Aujourd’hui je–je prends position pour Toi. Je me lèverai et je laisserai les Anges du Ciel mettre mon nom dans le Livre, car maintenant je Te fais la promesse, Seigneur; en effet, quelque chose dans mon coeur me dit que je devrais prendre position.»?
E-78 If you want to do that, just quietly now, while everybody praying, I want you to stand to your feet, all that wants Christ to stand for you, and your making your stand today. God bless you. Oh, just remain standing. That's right. All over the building. We're going to ask prayer, all those who is accepting Christ now to take the stand. God bless you. God bless you. That's wonderful. Just--just remain standing just a moment.
Is there someone else that God could come down... Look sister, dear, aren't you kind of ashamed the way you've done it? Do you realize that the very breath that you breathe, God gave it to you? Did you know someday you've got to meet Him? Why don't you just stand, say, "Yes, Christ, I'm wrong. I--today I take my stand for You. I'll stand stand to my feet and let the Angels of heaven put my name on the book that I now promise You, Lord, that something in my heart tells me that I should take my stand."
E-79 En effet, vous savez qu’Il a dit: «Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l’homme.» Vous pouvez L’attrister pour la dernière fois dans votre coeur, Il ne reviendra plus jamais. Et s’Il vous parle aujourd’hui, que ceci soit pour vous le lieu où vous vous tenez avec cette grande armée qui prend position pour Christ. Y aurait-il d’autres personnes? Je crois qu’il y en a. Que Dieu vous bénisse, madame. C’est bon. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, jeune fille. C’est très merveilleux. Que Dieu vous bénisse, mon ami, là au fond. Que Dieu–que Dieu vous bénisse, madame. C’est bon.
Quelqu’un d’autre, tenez-vous simplement debout. Vous... C’est tout. Nous ne vous demandons pas d’adhérer à une quelconque église. Que Dieu vous bénisse, madame. Je ne vous demande pas d’adhérer à l’église, je vous demande tout simplement de recevoir Christ. Dites: «Christ, je sais que j’ai tort. J’ai fait ce qui est mal. J’ai eu de mauvaises pensées. J’ai commis le péché, et je reconnais que je suis coupable. Et aujourd’hui, dans Ta Présence, je m’abandonne à Toi.» Que Dieu vous bénisse, jeune homme. «Je m’abandonne à Toi pour devenir Ton serviteur à partir de ce jour. Maintenant je prends position pour Toi. Toi, prends position pour moi comme Tu l’as fait pour Daniel Curry en ce jour-là.»
E-79 'Cause you know He said, "My Spirit will not always strive with man." You can grieve Him the last time from your heart, He will never come back no more. And if He's speaking to you today, let this be your place to stand with this great host that's standing for Christ. Would there be some more? I believe there is. God bless you, lady. That's good. Someone else? God bless you, little lady. That's mighty fine. God bless you, my friend, back there. God--God bless you, lady. That's good.
Someone else? Just stand to your feet. You... That's all. We ain't asking you to join any church. God bless you, lady. I'm not asking you to join church, I'm just asking you to receive Christ. Say, "I know I'm wrong Christ. I have done wrong. I've thought wrong. I've committed sin, and I know I'm guilty. And today, in Your Presence, I'm surrendering myself to You." God bless you, young man. "I'm surrendering myself to You to become Your servant from this day on. I now stand for You. You stand for me like You did for Daniel Curry at that day."
E-80 Y a-t-il encore quelques personnes avant que nous puissions prier? Il vous verra. Votre nom sera carrément placé là au Ciel. Que Dieu vous bénisse, mademoiselle. Je suis heureux de vous voir faire cela, de reconnaître qu’Il était en train de vous parler. Très bien, avec nos têtes inclinées maintenant, prions.
Ô Seigneur du Ciel et de la terre, nous nous rendons compte en ce moment que la Colombe parcourt la salle; Elle observe chaque coeur. Ils se tiennent ici, les Anges de Dieu campent tout autour. Ils ne quittent jamais; ils se tiennent tout près. Et aujourd’hui tous ces noms sont inscrits dans le registre du Ciel. Tu les prends au mot.
E-80 Is there just a few more before we pray. He will see you. Your name will go right down in heaven. God bless you, young lady. I'm happy to see you doing that, know that He was speaking to you. All right, with our heads bowed now, let's pray.
O Lord of heaven and earth, realizing at this moment the dove is flying through the building; it's watching every heart. Here they stand, the Angels of God are encamped about. They never leave; they stay close. And today on the records of heaven goes all these names. You're taking them at their word.
E-81 Maintenant, Père, dans Ta Parole Tu as dit: «S’ils posent cet acte, s’ils croient cela de tout leur coeur, ils passeront en ce moment même de la mort à la Vie.» Et je Te prie de tout mon coeur, de toute mon âme et de tout mon esprit d’accepter chacun d’eux. Tu les vois, ô Dieu; ce sont juste de pauvres gens qui se tiennent là.
Pensez-y. Peut-être d’ici une année il n’y aura plus de Brooklyn. Non, peut-être que c’est dans vingt-quatre heures. Nous pourrions être réduits en poussière sur cette terre. D’ici cinq cents ans, nos corps se seront décomposés et seront corrompus et retournés à la poussière. Peut-être que le sable soufflera, et après que les puissances atomiques auront fait sauter cette terre et l’auront envoyée tournoyer jusque là-bas quelque part... Mais nos âmes continueront à vivre quelque part ailleurs.
Ô Dieu, inscris chaque nom aujourd’hui. Juste en ce moment, Père bien-aimé. Et accorde qu’ils reçoivent Christ, et c’est ce qu’ils sont en train de faire. Ils sont en train de poser cet acte, et c’est un acte positif, et Toi Tu as fait cette promesse pour celui qui prendrait position pour Toi: «Celui qui rendra témoignage de Moi devant les hommes, Je rendrai témoignage de lui devant Mon Père et les saints Anges.»
E-81 Now, Father, Thou hast said in Thy Word, "If they would make this act and believe it with all their heart, that they would pass this very moment from death unto Life." And I pray Thee with all of my heart, and with all of my soul and mind, that You'll accept each one of them. You see them, God; they're just poor people standing there.
Think of it. Maybe a year from today, there won't be any Brooklyn. No, maybe twenty-four hours from now. We may be nothing but dust on this earth. Five hundred years from today, our bodies will be molded and corrupted and gone back into the dust. Maybe the sands a blowing, and after the atomics has done burst this earth and send her whirling out yonder in somewhere... But our souls will be living on somewhere else.
O God, put every name down today. Just now, Father dear. And grant that they'll receive Christ, and they are doing it. They're making this act, and it's a positive act, and You promised that they would stand for You, "He that will witness Me before men, him will I witness before My Father and the holy Angels."
E-82 Et les voici qui se tiennent debout aujourd’hui, comme témoignage qu’ils T’aiment, qu’ils croient en Toi, qu’ils Te prennent comme leur Sauveur et qu’ils désirent que Tu remplisses leur vie du Saint-Esprit, tandis qu’ils abandonnent maintenant le vieil esprit qu’ils avaient autrefois. Maintenant ils ôtent cela et placent cela sur l’autel de Dieu, ils crucifient cela, ils sacrifient cela et ensuite ils acceptent la colombe de paix de Dieu qui règne dans leur coeur de façon suprême et pour toujours.
Accorde-le, Seigneur, à chacun d’eux. Et ce soir, en ce grand sacrifice qui va bientôt se terminer dans un bref instant en ce moment, puissent–puissent-ils voir le Christ vivant entrer dans la salle, guérir les malades et les affligés. Puissent-ils avoir la joie dans leur coeur pendant le voyage de leur vie et qu’ils retournent à la maison au Ciel à la fin de ce monde. Au Nom de Christ, je prie. Amen.
E-82 And here they are standing today to their feet, as a witness that they love You, and believe You, and take You for their Saviour, and desire for You to fill their life with the Holy Spirit as they are now throwing off the old spirit that they once had. They are now taking it off and laying it on the altar of God, bringing it to the crucifixion to the sacrifice and then accepting the dove of God of peace that reign in their heart supremely forever.
Grant it, Lord, each one of them. And may tonight, the great service that's coming off just in a short time now. May they see the living Christ moving into the building, healing the sick and the afflicted. May they have joy in their hearts throughout life's journey and come home to heaven at the end of this world. In Christ's Name, I pray. Amen.
E-83 Maintenant, vous qui vous tenez à côté de ces gens ou qui êtes assis à côté d’eux, vous qui êtes des chrétiens, serrez-leur la main alors qu’ils sont assis là. Si vous le voulez, serrez-leur la main et dites-leur qu’ils sont les bienvenus. Vous–chacun, retournez-vous, vous les chrétiens, serrez la main à ces gens qui sont là...?... C’est ce que nous faisons généralement lorsque... Voici une petite dame qui se tient ici. Que quelqu’un lui serre juste la main. C’est juste, tout le monde. Eh bien, c’est merveilleux.
J’aimerais vous demander quelque chose. J’aimerais que vous soyez vraiment honnête et sincère. Ne vous sentez-vous pas comme si vous êtes... (quoique cela ait été très dur)–ne vous sentez-vous pas comme si vous êtes plutôt nettoyé? Si c’est le cas, levez la main, dites: «Ô Dieu, je me sens vraiment mieux. Je sens comme si tous mes péchés sont partis.»
E-83 Now, you that's standing next to these people or setting next, that's Christians, shake their hands as they be seated. If you will, shake their hands and tell them, "You welcome them." You--each one, turn right around, you Christians, shake hands with those people there...?... We usually do that as... Here's a little lady standing here. Somebody just shake their hands. That's right, each one. Now, that's wonderful.
I want to ask you something. I want you to be really honest and sincere. Don't you feel like you're, although it was very hard, don't you feel like you're kinda cleaned out? If you do, raise your hand, say, "God, I just feel so much better. I feel like my sins are all gone."
E-84 Combien sentent comme si tous leurs péchés sont partis? Levez vos mains vers Dieu. «Je sens comme si tous mes péchés sont partis.» Qu’est-ce qui ne marche pas chez vous tous qui avez les mains baissées? Vous sentez-vous toujours condamnés? Vous êtes toujours sous le joug du péché? Vous n’êtes pas obligés de rester dans cet état. Vous n’êtes pas obligés. Vous pouvez être libres.
J’ai besoin de l’une de ces personnes, de quelqu’un ici qui s’est levé il y a quelques minutes. Vous qui vous êtes levé, si vous sentez comme si Christ vous a pardonné, et que vous allez commencer une nouvelle vie aujourd’hui et si vous sentez la colombe de paix dans votre coeur aujourd’hui, levez votre main, vous qui vous êtes levé il y a quelques instants. Voyez-moi ça! Voyez la différence. Voilà.
E-84 How many feels like your sins are all gone? Raise up your hands to God. "Feel like that my sins are all gone." What's the matter with you all with your hands down? Are you still condemned? You still under sin? You don't have to be that way. You don't have to be. You can be free.
I want one of those, somebody here that stood up a few minutes ago. You who was standing, if you feel like that Christ has forgive you, and you are going to start a new life today and feel the dove of peace at your heart today, raise your hand, you that stood a while ago. Looky there. See what a difference. There you are.
E-85 Cela change quelque chose lorsque vous venez sincèrement à Dieu. Ecoutez. Vous devez mourir, car vous ne vivez que des substances mortes. Quelque chose doit mourir afin que vous puissiez vivre, afin que vous puissiez manger. Quand vous mangez du boeuf, la vache est morte. Quand vous mangez du pain, le blé est mort. Quand vous mangez des patates, la patate est morte. Quand vous mangez du chou, le chou est mort. C’est par ces choses, par des substances mortes que vous recevez la vie.
Et, mes amis, il ne s’agit pas de signer une carte, mais Quelque Chose est mort afin que vous puissiez vivre éternellement, Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et parce qu’Il vit, vous vivez aussi. Maintenant, je vais remettre le service à notre pasteur et je vous verrai ici derrière. Juste en ce moment, il est presque, pratiquement dix-sept heures moins dix. Maintenant, Billy sera ici à dix-huit heures avec les cartes de prière, et je serai ici vers dix-neuf heures trente afin de prier pour les malades.
Que Dieu vous bénisse. Je vous aime de tout mon coeur et ne m’oubliez pas. Très bien, Frère Hudson, je vous en prie...
E-85 It makes a difference when you come sincerely to God. Look. You have to die, for you only live by dead substance. Something had to die so you could live, so you can eat. If you eat beef, the cow died. If you eat bread, the wheat died. If you eat potatoes, the potato died. If you eat kale, the kale died. Through there, you get life by dead substance.
And friends, not sign a card, but Something died that you could live forevermore, Jesus Christ, God's Son. And because He lives, you live also. Now, I'm going to turn the service to our pastor and I'll see you back here. It's right now, pretty near, almost ten minutes till five. Now, Billy will be here at six o 'clock with the prayer cards, and I'll be here about seven-thirty to pray for the sick.
God bless you. I love you with all my heart and remember me. All right, Brother Hudson, if--if you will...

Наверх

Up