E-1 Avec assez de voix pour parler un peu, et j'ai eu mal à la gorge pendant quelque temps, et - et ce matin j'ai attrapé un rhume affreux. C'est comme si chaque fois que je descends juste dans cette vallée d'une façon ou d'une autre...
Hier, je parlais à certains frères, quand nous étions au sommet des monticules à New Albany, et j'ai regardé en bas dans cette direction. J'ai dit: "C'est juste là la raison." C'est juste le brouillard qui est suspendu par ici et c'est comme une traînée qui couvre toute la ville.
Et dès que j'arrive dans ces voisinages, dès que je viens ici, ça reprend (Voyez?), dès que j'arrive. Oh! je dois me procurer une tente, et monter quelque part au sommet de la colline et y camper. En effet, nous sommes de toute façon des pèlerins et des étrangers, n'est-ce pas? Nous cherchons une cité dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur. C'est ce que nous aimons.
| E-1 With voice enough to talk a little bit, and I've had a sore throat for some time, and--and this morning I got a awful cold. Looks like just every time I come down somehow right into this valley...
Yesterday, I was speaking to some of the brethren when we was up on top of the knobs at New Albany and looked down this way. I said, "That's the reason right there." It's just a fog hangs over here and a smudge like all over the whole city.
And as soon as I come into this vicinity, just as I drop down in here there it goes (See?) again just soon as I come in. Oh, I have to take me a tent, and go up on top of the hill somewhere and camp. 'Cause we're just pilgrims and strangers, anyhow, aren't we, seeking a city whose Builder and Maker is God? That's what we love.
|
E-2 Eh bien, nous avons quelques...juste avant le service de ce matin ou avant la leçon de l'école du dimanche, nous aurons un - un service de consécration des bébés. Et mon frère a un petit qu'il désire consacrer au Seigneur, mon frère dans la chair. Et peut-être que certains parmi vous autres mères et pères qui êtes ici avez un petit à consacrer.
Maintenant, bien des fois dans la Bible... Et nous avons eu beaucoup de divisions dans les églises à cause de différentes théories sur le baptême des enfants et tout. Et maintenant, il y en a qui les prennent et les aspergent en guise de baptême des enfants, cela dépend de la façon dont vous voulez les consacrer. Mais tout cela équivaut à une seule chose, à la consécration au Seigneur.
| E-2 Now, we have some a--just before the service this morning or before the Sunday school teaching, we have a--a dedication of babies. And my brother has a little one that he wishes to dedicate to the Lord, my brother in flesh. And maybe some of the rest of you mothers and fathers here have a little one to be dedicated.
Now, many times in the Bible... And we've had lots of splits in churches because of the different theories on infant baptism and so forth. And now, those who take them and sprinkle them for infant baptism, that's up to whatever way you want to dedicate it. But the whole thing mounts up to one thing, a dedication to the Lord.
|
E-3 Et maintenant, puisqu'un bébé ne pèche pas, il n'a aucun péché. Jésus est mort pour ôter les péchés du monde, et le bébé n'a commis aucun péché. Seulement il était - c'est un pécheur. Il est né dans le péché. Cependant, quand Christ est mort au Calvaire, Il a ôté les péchés du monde, et le bébé n'est pas responsable jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de la responsabilité.
Et tout petit bébé, peu importe que ses parents soient des pécheurs, dès qu'il meurt, il va droit dans les bras de Christ. Voyez? Parce que Celui-ci a payé le prix. Peu importe que le bébé soit né dans le péché, par adultère, ou quoi que ce soit. Cela ne change rien du tout. Ce bébé est en sécurité avec Christ, parce que Celui-ci est mort pour ôter les péchés du monde.
Et puis, quand il devient assez grand, s'il commet un péché personnel, il doit donc se repentir pour ce qu'il a fait. Mais il n'a aucun péché personnel jusqu'à ce qu'il soit assez grand pour commettre un péché, pour distinguer le bien du mal.
| E-3 And now, because a baby is far as sin, it has none. Jesus died to take the away the sins of world, and the baby has done no sin. Only it was--it's a sinner. It's borned in sin. But, when Christ died at Calvary, He took away the sins of the world, and the baby is not responsible until it becomes the age of accountability.
And any little baby, no matter how sinful the parents are, as soon as it dies, it goes straight to the arms of Christ. See? Because He paid the price. No matter if it was a baby borned in sin, and by adultery, or whatever it is. Makes no difference at all. That baby is safe with Christ, because He died to take away the sins of the world.
And, when it gets old enough now that it's done personal sin, then it has to repent for what it has done. But it has no personal sin until it's old enough to commit sin, to know which is right and wrong.
|
E-4 Mais maintenant, nous essayons toujours au tant que possible et d'après notre connaissance, de rester proches de la Bible en ce qui concerne ces choses. Maintenant, il n'y a aucune Ecriture dans la Bible pour l'aspersion des bébés. La seule chose que nous voyons... ou plutôt aucun baptême d'enfants dans la Bible sous aucune forme. Le seul passage que nous trouvons, il est écrit ici dans les Ecritures que Jé-... ils ont amené des petits enfants à Jésus. Et Il les a pris dans Ses bras et les a bénis et a dit: "Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent."
Maintenant, ce... Maintenant, comme Il s'en est allé à Dieu et qu'Il est assis aujourd'hui à la droite dans Son corps de chair, dans le... sur le trône de Dieu... Et Il a commissionné Son Eglise à aller dans le monde entier continuer l'oeuvre qu'Il avait commencée ici, quand Il était ici sur terre, c'est à dire la prédication de l'Évangile, la guérison des malades, la consécration des enfants et ainsi de suite.
| E-4 But now, we always try to stay just as close to the Bible on these things as we know how. Now, there's no Scripture in the Bible for sprinkling babies. The only thing that we find... or no infant baptism in the Bible in no form. The only place we can find, it's wrote here in the Scriptures that Je--they brought unto Jesus little children. And He took them up in His arms and blessed them and said, "Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the kingdom of heaven."
Now, that... Now, as He's gone on to God and sets at the right hand today in His corporal body in the--on the throne of God... And He has commissioned His church to go into all the world and to continue the works that He started here when He was here on earth: that is preaching the Gospel, healing the sick, and dedicating the children, and so forth.
|
E-5 Par conséquent, il est demandé aux bien-aimés d'amener leurs petits au Seigneur en les remettant au pasteur, dans ses bras, et lui les élève par la foi vers Christ et demande à Christ de les bénir.
Et ainsi, si vous avez un petit que - que vous n'avez pas encore consacré au Seigneur, veuillez l'amener pendant que notre soeur joue le piano. Amenez-les, et nous pouvons le chanter. Combien connaissent ce vieux cantique Amenez-les? C'est bien.
Maintenant, que M. et Mme Henry Branham amènent leur petit, ainsi que tous ceux qui ont des enfants qu'ils veulent amener. Eh bien, amenez-les directement maintenant pour la consécration. Très bien.
Amenez-les, amenez-les,
Amenez-les hors des lieux du péché;
Amenez-les, amenez-les.
Amenez les perdus à Jésus.
| E-5 Therefore, the loved ones is asked to bring their little ones to the Lord by giving them to the pastor into his arms. And he raises them by faith to Christ and asks Christ to bless them.
And so, if you have a little one that--that you haven't dedicated to the Lord and you'd want to bring him while our sister plays the piano. "Bring them in," and we can sing it. How many knows the old song, "Bring them in?" That's fine.
Now, Mr. and Mrs. Henry Branham will bring their little one, and any of the rest that has some they want to bring, why, bring them right up at this time now for the dedication. All right.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in.
Bring the wand'ring ones to Jesus.
|
E-6 J'aimerais vous montrer un autre petit Branham. La petite Mary Ella Branham est la fille de mon frère avec sa chère épouse; ils sont venus ce matin à l'église pour offrir en retour la vie de la petite à Dieu Qui la leur a donnée. Et maintenant, inclinons la tête juste un instant.
Notre tendre Père céleste, je me tiens ici devant Toi aujourd'hui, devant mon propre frère dans la chair, et son épouse, sa femme. Et Tu as vraiment béni leur foyer avec cette petite Mary Ella, pour qu'elle leur donne la joie pendant les jours qui sont devant eux. Je Te remercie de ce qu'ils se sont souvenus de l'endroit d'où vient le bébé, et ils l'amènent aujourd'hui à l'église, afin de Te le présenter en retour.
Et je T'offre maintenant le bébé en le plaçant dans les bras de la foi et je Te prie de bénir la petite que je tiens. Et puisse-t-elle vivre et grandir, et si Jésus tarde, qu'elle soit Ta servante pour Te servir. Bénis son père et sa mère. Et, ô Dieu, accorde que Ton Saint-Esprit les conduise dans ce voyage de la vie.
Et un jour, quand ce pèlerinage terrestre sera terminé, que toute la grande famille soit rassemblée dans la gloire. Accorde-le, Seigneur! En attendant ce moment-là, que cette enfant grandisse et soit bénie de Dieu, qu'elle soit forte et en bonne santé, qu'elle soit un exemple de féminité quand elle arrivera à l'âge de...?... Et nous Te louerons, car nous Te présentons maintenant ce bébé au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen.
Je vous la retourne. Que Dieu vous bénisse! Que le Seigneur vous bénisse! Très bien. [La congrégation chante un cantique. - N.D.E.]
| E-6 I want to show you another little Branham. Little Mary Ella Branham is the daughter of my brother and his beloved wife, that they have come forward this morning at the church to offer the little fellow life back to God Who gave it to them. And now, shall we bow our heads just a moment.
Our kind, heavenly Father, as standing here before You today, my own brother in flesh, and his bride, his wife. And Thou has so blessed their homes with this little Mary Ella to give them joy in the days that's ahead of them. I thank Thee for their remembrance of where the baby come from, and bringing it today to the church that they might present it back to You.
And I now give the baby to Thee in arms of faith and ask You to bless the little one who I hold. And may it live and grow, and if Jesus tarries, may it be a servant of Yours to serve Thee. Bless its father and mother. And God, grant that Your Holy Spirit will lead them through life's journey.
And if in someday when this earthly pilgrimage shall cease, may all the big family be gathered together in glory. Grant it, Lord. Until that time, may this child grow, and be blessed with God, be healthy and strong, and be an example of womanhood in its stage of...?... And we'll give Thee the praise, for we present the baby to Thee now in the Name of Jesus Christ, God's Son. Amen.
I give it back to you. God bless you. The Lord bless you. All right. [Congregation sings a song--Ed.]
|
E-7 Combien, nous louons notre précieux Seigneur pour tous les petits. Vous savez, ça paraît vraiment étrange que nous ayons été autrefois petits comme cela. Et il y a quelque chose chez un bébé, c'est qu'il est désintéressé, si indulgent et si gentil. Même notre Seigneur nous a comparés à eux, en disant: "A moins que vous soyez convertis et deveniez comme un de ces petits." Ils sont si faciles.
J'ai observé mon petit Joseph, il est juste à l'âge où il touche à tout, et sa mère doit le corriger, et il tire la lampe ou que sais-je encore, juste pour entendre cela cogner au sol. Et alors, s'il arrive que sa mère lui donne une fessée ou quelque chose de ce genre, il grimpe aussitôt dans ses bras et l'entoure de ses bras comme cela.
Nous devons nous pardonner les uns aux autres comme ces petits enfants, pour entrer dans le Royaume. Maintenant, nous remercions Dieu pour ce petit bébé, la petite Mary Ella Branham. Et puisse-t-elle vivre, grandir, prospérer et être une servante du Seigneur. Et que le foyer dans lequel elle est élevée soit un foyer chrétien, pour qu'elle arrive à admirer Christ.
| E-7 How we praise our dear Lord for all the little ones. You know, it just seems strange how we were once little like that. And there's something about a baby that's unselfish, so forgiving, and so kind. Even our Lord likened unto them and said, "Except ye become converted and be as one of these little ones." So easy.
I noticed my little Joseph, how he's just the age to be into everything, and the mother will just have to correct him, and he will pull the lamp off or whatevermore, just to hear it hit the floor. And then, if the mother happens to spank him or something, he will climb right up in her arms and put his arms around her like that.
We have to be forgiven to each other as these little children to enter into the Kingdom. Now, we thank God for this little baby, little Mary Ella Branham. And may it live, and grow, and prosper, and be a servant of the Lord. And may the home it's raised in be a Christian home, and so it can come up in the admiration of Christ.
|
E-8 Et maintenant, nous sommes... Merci, Soeur Gertie. Et maintenant, les petits ont pris place dans la salle pour les classes de l'école du dimanche, et le pasteur a - a communiqué le lieu où les services se tiendront aujourd'hui et demain. Demain soir...
Cet après-midi, ils vont... Pour autant que je sache, il n'y a aucun service, à moins que ce ne soit quelques petites missions de Louisville que nous connaissons, ou frère Durbin et beaucoup d'entre eux. Je pense qu'ils tiennent une réunion dimanche après-midi.
J'ai reçu beaucoup d'appels. Beaucoup de gens, ceux qui sont malades et affligés, sont dans les cours et tout pour qu'on prie pour eux. Mes prochaines réunions seront tenues à Cleveland, au Tennessee, à partir de vendredi soir prochain, de vendredi à dimanche. Et puis, nous reviendrons directement chez nous pour aller à South Bend, dans l'Indiana, et nous aurons deux soirées là pour la dédicace du temple, avec frère R.E.S. Thoms de Saskatoon, dans le Saskatchewan.
Et puis, de là, nous irons à Sturgis, dans le Michigan, pour deux soirées de réunion à Sturgis, dans le Michigan. Ensuite, nous irons à Lima, dans l'Ohio, chez les baptistes, dans l'auditorium Mémorial à - à Lima, dans l'Ohio. Cela commence le vingt-trois janvier et ira jusqu'au vingt-sept janvier. Et puis, de là, nous irons alors à la côte ouest, pour de grandes réunions en Californie et en Arizona. Priez pour nous.
| E-8 And now, we are... Thank you Sister Gertie. And now, the little ones have taken their position in the room for Sunday school classes, and the pastor has--has made the announcements of where the services will be today and tomorrow. Tomorrow night...
This afternoon they'll... As far as I know, there's no services open, 'less it would be some of the little missions in Louisville that we're acquainted with, or Brother Durbin and many of them. I think they have a Sunday afternoon service.
I've got many calls. Many people are in the courts and so forth to be prayed for that's sick and afflicted. My next services will be at Cleveland, Tennessee, beginning next Friday night: Friday through Sunday. And then, we're coming right home and going to South Bend, Indiana, and for two nights there with dedication of the temple, Brother R. E. S. Thoms from Saskatoon, Saskatchewan.
And then from there, we go to Sturgis, Michigan, for two nights of service of Sturgis, Michigan. And then, go over to Lima, Ohio, to the Baptist people in Memorial auditorium in--in Lima, Ohio. That begins on January the twenty-third through the twenty-seventh. And then, from there, we go over to the west coast, then, to the big meetings in California and Arizona. Be in prayer for us.
|
E-9 Demain... Ce soir, à dix-neuf heures trente, il y aura des réunions d'évangélisation ici au tabernacle, et tout le monde y est invité. Et demain soir, je dois... je vais prêcher chez frère Cobbles, à sa - sa réunion de veillée, à minuit. Je serai... j'interviendrai de vingt et une heures jusqu'aux environs de vingt et une heures trente. Après cela, je reviendrai ici au tabernacle, où la réunion sera déjà en cours avec des pasteurs et des ministres visiteurs qui seront ici pour intervenir au cours de la réunion de demain soir.
Si vous voulez tous entendre des pasteurs prêcher et vous dire à leur propre manière comment commencer la nouvelle année, et ce qu'il faut faire, eh bien, du point de vue des Ecritures, eh bien, soyez sûrs d'être ici demain soir. Les réunions commencent à dix-neuf heures trente comme d'habitude, à dix-neuf heures trente.
Et nous continuerons pour... jusque dimanche à minuit. Et puis, ou plutôt lundi soir. Puis, après vingt et une heures, je... Quand j'aurai terminé chez frère Cobbles, je reviendrai immédiatement ici au tabernacle pour commencer, et peut-être, terminer peut-être ce que je...le sermon que je souhaite commencer ce matin.
Ou je suis... Ça me prend plutôt beaucoup de temps. Je suis lent, vous le savez, mais j'aime que la chose descende s'établir sur le bon type de fondement, donc c'est inutile d'éparpiller cela n'importe où. Je veux que cela repose là, et que cela grandisse et prospère pour le Seigneur.
| E-9 Tomorrow... Tonight at seven-thirty, will be the evangelistic services here at the Tabernacle, and everyone is invited. And tomorrow night, I have to--I'm going to speak for Brother Cobbles at his--his midnight watch service. I'll be--my portion begins at nine till about nine-thirty. Then, I return back to the Tabernacle here where the meeting will already be in progress with visiting pastors and ministers, who will be here to have a portion in tomorrow night's service.
If you all like to hear pastors speak and express their ways of telling you how to begin the new year, and what to do, why, from the Scriptural standpoints, why, be sure to be here tomorrow night. Services beginning at seven-thirty as usual on seven-thirty.
And we'll continue on for--till midnight Sunday night. And then, or Monday night, rather. Then, after nine o 'clock, I... After I get through at Brother Cobbles', I'll be right straight back over here at the Tabernacle to begin and perhaps, maybe, finish what I--the sermon that I wish to start this morning.
Or I'm--kindy takes me a long time. I'm slow, you know, but, I like for it to get down on the right kind of a foundation, so there's no need just scattering it anywhere. I want it to lay there, and grow, and prosper for the Lord.
|
E-10 Eh bien, il y a un - un ministre ici ce matin, un jeune ministre qui est censé être, je pense, au motel Bel Air. Je dois le rencontrer à... aux environs de quatorze heures et quinze heures cet après-midi. Et...ou bien Il est déjà ici, comme j'oublie le nom du frère. Il vient du Tennessee. Il a été guéri d'une fracture du dos pendant ma réunion, puis il est entré dans le ministère. Le... ce frère-là. Très bien. C'est bien. C'est à un... c'est de... Etait-ce de quatorze heures à quinze heures? Etait-ce bien cela? Je... Quinze heures - quinze heures, de quinze heures à seize heures. D'accord.
Et puis, il y a un autre ministre. Je ne sais pas s'il est déjà ici ou pas. Il vient de très loin, du nord de la Colombie-Britannique.
| E-10 Now, there's a--a minister here this morning, a young minister that supposed to be, I suppose, in the Belle Air Motel. I'm supposed to see him at--by two to three this afternoon. And--or is he in yet as I forget what the brother's name is. He's coming from down in Tennessee. He was healed of a broken back in my meeting and entered the ministry. The--this brother there. All right. That's fine. That's at a--it's from... Was it two to three, was it? I... Three--three, three to four. All right.
And then, there's another minister. I don't whether he's here yet or not. He's from way up in northern British Columbia.
|
E-11 Un jour, alors que j'essayais d'attacher des paniers sur des chevaux, je pense, ou quelque chose du genre... J'avais une barbe longue à peu près comme ça. Nous revenions d'une tournée de chasse, il y a de cela plusieurs années. Un homme s'approcha et dit: "N'êtes-vous pas frère Branham?"
J'ai rencontré une jeune dame dans un magasin, et elle a dit qu'elle n'avait jamais vu une femm-...une... ou plutôt jamais vu une - une... la ville, une grande ville. Et je pense qu'elle habitait à 400 ou 500 miles [640 ou 800 km - N.D.T.] d'une ville, peut-être plus que cela. A des centaines de kilomètres d'une route pavée, dans une petite ville appelée East Pines. Je pense qu'il y a un seul magasin là.
Ce couple est allé très loin là-bas, et ils sont en route pour le Cuba. Je me demande s'ils sont ici ce matin, ils viennent du nord de la Colombie-Britannique. Juste ici. Eh bien, qu'Il vous bénisse, frère. Nous sommes heureux de vous avoir, vous et votre femme, des missionnaires en voyage; ils m'ont appelé ce matin de - de l'Hôtel Star. Que le Seigneur vous bénisse. Je suis... Je sais que tous nos frères seront heureux de leur serrer la main.
Et un homme qui, à partir d'une photo, a pu me reconnaître avec toute cette barbe que j'avais, c'est qu'il a un bon discernement. Très bien. Ils étaient si vaillants. Là sur ce chemin où il n'y a presque pas de gens, très haut au-dessus des East Pines. Et [Frère Branham rit. - N.D.E.] ça va être difficile de dire qu'il y a très peu de gens dans cette contrée, mais ils étaient cependant là-bas comme missionnaires, essayant de faire quelque chose pour la gloire de Dieu. Je les apprécie certainement de tout mon coeur.
Je sais que vous aimeriez tous leur serrer la main et entendre parler de la grande région du nord-ouest. Et maintenant...
| E-11 One day when I was trying to buckle on some paniers on some horses, I guess or something. I had a beard about that long. We'd been back on a hunting trip several years ago. A man walked up and said, "Aren't you Brother Branham?"
I met a young lady in a store, said, "She'd never seen a woma--a--or never seen a--a--the city, a big city." And I guess she was four or five hundred miles from a city, maybe more than that. Hundreds of miles from a hard top road in a little city called East Pines. I think there's one store there.
Way back in there, this couple walked up, and they're on their road to Cuba. I wonder if they're here this morning from northern British Columbia. Right here. Well, bless your heart, brother. We're glad to have you and your wife, missionaries traveling through; called me this morning from the--from the Star Motel. The Lord bless you. I'm--know all our brethren will be glad to shake their hands.
And a man that by a picture could recognize me with all that beard on, has a good discernment. Very fine. They were so gallant. The way up in there where there's no people hardly, way up on East Pines. And [Brother Branham laughs--Ed.] it's going to be hard to say how few people there is through that country, but yet they were up there as missionaries trying to do something for the glory of God. I certainly appreciate them with all my hearts.
I know you all like to shake their hands and hear about the great north western country. And now...
|
E-12 Alors le... Je crois que la mère de Mme Roberson est toujours très malade. Je dois aller la visiter cet après-midi. Et n'oubliez pas de prier pour elle. Ce sera...
Et puis, le Seigneur voulant, je serai de nouveau de retour ici ce soir, à dix-neuf heures trente. Je pense que les McSpaddens sont là au fond, car nous allons dîner avec eux vers dix-huit heures, pour nous donner le temps de revenir. Et puis, nous voulons visiter Mme Burns. Est-ce que le frère Burns est là ce matin? Est-ce qu'il est ici? Oui, je ne vous avais pas vu, Frère Burns assis...
Soeur Burns est très malade, très malade. Et je suis allé lui rendre visite l'autre soir. Elle est donc très malade, et c'est une âme vaillante. Et nous voulons que chacun reste constamment accroché à Dieu, car, pour le dire de cette manière, on ne sait pas qui sera ici. Mais, il faudra un miracle de Dieu pour ramener encore soeur Burns à l'église. C'est vrai.
Quand son cher mari venait de quitter l'hôpital là-bas, l'hôpital des vétérans avec un cancer, condamné à mort, Dieu l'a guéri. Et le voici de nouveau dans l'église, jouissant encore d'une très bonne santé comme on pourrait s'y attendre en un moment pareil. Et quand le Seigneur l'a guéri d'une rate enflée, gonflée à la suite d'un cancer au même endroit, il y a des années et des années...
| E-12 Then the... I believe a Mrs. Roberson's mother is still very ill. I've got to see her this afternoon. And remember to pray for her. That'll be...
And then, the Lord willing, I'll be back here again at seven-thirty tonight. I think the McSpadden's back there as we're going to dinner with them around about six o'clock and give us time to get back. And then, we want to visit Mrs. Burns. Is Brother Burns in this morning? Is he here? Yes, I didn't see you, Brother Burns setting...
Sister Burns is very sick, very sick. And I was over the other evening to see her. And she is very sick, and a gallant soul she is. And we want everyone to constantly hold to God, because expressing it from this manner, not knowing who would be here. But, it'll take a miracle of God to bring Sister Burns back to the church again. That's right.
When her beloved husband just left the hospital up there at the veteran's hospital with cancer, condemned to die, and God healed him. And here he is back in the church and with very good health again as could be expected in this kind of time. And when the Lord healed him of a great, enlarged spleen with cancer in the same thing years and years ago.
|
E-13 Et je me souviens du moment même où frère Wood était assis là. J'étais là et je prenais quelque temps de vacances. Nous étions partis dans les bois chasser l'écureuil. Et Quelque chose m'a dit: "Rentre chez toi." Je suis rentré chez moi. Et pourquoi suis-je allé à Louisville? Je ne le saurai jamais.
Et frère Wood a fait le tour de Louisville, contournant sans arrêt en voiture un autre pâté de maisons, essayant de me ramasser. Et Dieu me retenait à un tournant, pour attendre que soeur Burns vienne me parler. Et c'est elle, cette brave femme qui est venue me dire que son mari se mourait là à l'hôpital, quand nous sommes allés là prier.
Et elle est descendue et a pris cette photo où le Seigneur s'est fait photographié, la Colonne de Feu. Vous tous vous avez vu cela, je suppose. Elle a posé cela par terre et elle a dit: "Bien-aimé Dieu du ciel, a-t-elle dit, aide-moi à trouver immédiatement frère Branham. Il me le faut."
Et elle a dit: "Que l'Ange de Dieu me conduise à lui." C'est ce qu'il faut. Et elle s'est levée et est allée en ville pour acheter un billet utilitaire, et elle a été étrangement conduite à prendre un autre tournant, et Dieu m'a envoyé de la forêt à Louisville et m'a retenu à ce tournant pendant une demi-heure pendant que j'observais frère Woods qui prenait tout le temps le mauvais tournant là-bas, cherchant à me prendre. Voyez?
Eh bien, nous savons que Dieu sait où Sa petite fille est étendue là-bas. Et peut-être qu'Il attend que vous priiez la prière de la foi. Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir.
| E-13 And I remember the very time while Brother Wood setting there. I was in on a little vacation. We was out in the woods squirrel hunting. And Something said to me, "Go home." I went home. And why'd I go to Louisville? I'll never know.
And Brother Wood raised around Louisville, driving the wrong block around and around and around, trying to pick me up. And God was holding me on a corner waiting for Sister Burns to come tell me. And it was her, that gallant woman that come told me her husband was dying there in the hospital when we went there and prayed.
And she got down and took that picture that the Lord taken his picture of the Pillar of Fire. All of you seen it, I suppose. Set it down on the floor, and she said, "Dear God of heaven," she said, "Help me to find Brother Branham at once. I must do it."
And she said, "Angel of God guide me to him." That's what it takes. And she raises up and goes to town to pay a utility bill, and was strangely led around another corner, and God sent me from the woods to Louisville and held me on the corner for a half hour watching Brother Wood turn the wrong corner all the time up there trying to pick me up. See?
Now, we know that God knows where His little daughter's laying over there. And He might be expecting you to pray the prayer of faith. We'll do all we can.
|
E-14 Une autre chose que nous voulons dire ce matin, non seulement avec la tête inclinée, mais aussi le coeur, concernant un des hommes les plus loyaux que j'aie... un de ceux que j'aie jamais rencontrés dans ma vie, notre frère Higgenbotham. Sa... notre bien-aimée soeur est partie pour être avec le Seigneur Jésus, une vaillante soldate de Dieu. Oh! combien de fois ne l'ai-je pas vue venir à l'autel!
Son ardent désir était toujours de venir dans cette ligne de prière où le Saint-Esprit lui dirait ce qu'était son problème. Elle désirait ardemment faire cela. Et bien des fois elle a traversé cette estrade, essayant de voir si le discernement viendrait.
Et elle a essayé dans les autres réunions et à différents endroits. Mais, cela ne venait tout simplement pas, on ne sait pas trop pourquoi. Et alors, il y a quelques semaines, j'entrais à l'hôpital là-bas, ayant appris qu'elle était malade, et c'était tard dans la soirée... Et quand je suis entré à l'hôpital et que je me suis assis à côté d'elle, le Saint-Esprit est descendu là et est entré directement dans son passé et a révélé tout, et Il a directement montré exactement où était le problème.
Mais, ce qui était étrange, c'est que soeur Higgenbotham ne voulait même plus rester ici. Elle voulait s'en aller. Quelque chose l'appelait. Elle a répondu à cet appel l'autre jour pour aller rester avec Dieu. Et je me souviendrai toujours d'elle. [ Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-14 Another thing we want to say this morning with not only bowed head, but hearts, to one of the loyalist men that I've--one of them that I've ever met in my life is our Brother Higgenbotham. His--our beloved sister has gone to be with the Lord Jesus, a gallant soldier of God. How many times have I seen her come to the altar.
Her longing was always to get to this prayer line where the Holy Spirit would tell her what was the trouble. She longed to do it. And how many times has she walked across this platform here, trying to find if the discernment would--would come.
And in other meetings and different places has she tried. But, it just simply wouldn't come, somehow. And then, a few weeks ago walking into the hospital down there, when I heard she was sick and it was late in the evening... And when I went into the hospital and set down by her side, there the Holy Spirit came down and went plumb back into life, and brought everything up, and put it right exactly where the trouble was.
But, the strange thing was, Sister Higgenbotham didn't even desire to stay here any longer. She wanted to go on. There's something calling her. She answered that call the other day to go be with God. And I'll always remember her. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-15 Il n'est pas étonnant qu'on se sente mal quand on arrive dans cette ville. Elle a rejeté l'Évangile. C'est là le problème. Et elle est condamnée. L'inondation de 1937 ne sera rien jusqu'à ce qu'on n'en finisse avec elle. Mais, oui, elle est condamnée, absolument. Et c'est la raison pour laquelle l'écriture est sur la muraille.
Et maintenant, c'est bien dommage. Alors que ceci est notre propriété, ce qu'il y a ici, , mais l'autre jour, j'ai appris que certains de nos frères ont attrapé une contravention même pour avoir parqué leurs véhicules là au bord du terrain de l'église. Quelle honte! Je vais payer cette contravention, si seulement on peut m'expliquer ce qu'il en était au juste. C'est triste. Sincèrement.
Mais nous... ce... Je pense que si le... Je pense que nous possédons toujours cela. C'est du moins ce que dit le - l'acte, rangez-vous juste de ce côté. Et peut-être que vous ne recevrez pas de contravention là-bas.
Mais, je suis heureux que nous soyons en route vers un pays où on ne conduit pas...?... des contraventions. Pas vous? C'est juste. C'est merveilleux. Bien sûr que oui.
| E-15 No wonder you feel bad when you're come into the city. It's rejected the Gospel. That's what's the matter. And doomed she is. The '37 flood won't be nothing till this is ended. But, yes, it's doomed, absolutely. And that's the reason the handwriting's on the wall.
And now, it's too bad we own the property, the things along here. But I heard the other day that some of our brethren got a ticket for parking even on the edge of the church lot there. Such a disgrace. I'll pay that ticket, if you'll just let me know what it was. That's a pity. Yes, sir.
But we--this... I think if the... I think we still own that. At least, the--the deed says so, pull right over on this here. And maybe you won't get a ticket over there.
But, I'm glad we're headed for a place where they don't drive...?... tickets. Aren't you? That's right. Wonderful. Yes, indeed.
|
E-16 Eh bien, je ne suis pas... Je vais juste essayer de parler un petit moment ce matin, car j'ai un sérieux rhume de cerveau, et [mon nez] est bouché, et - et je veux parler - prendre un sujet dans l'Ancien Testament, et donner un petit enseignement, Dieu voulant. Et alors, peut-être ce soir, si je reviens, Dieu voulant, si je rentre à temps et que je ne sois pas trop épuisé...
Oh! je viens juste d'y penser aussi. Frère Kelly qui est ici et soeur Kelly doivent venir juste à... Venez aussi vite que possible après le dîner, car cet après-midi, je vais effectivement me déplacer, j'ai tant de choses, Frère Kelly. Je me souviens de l'autre soir, c'est quand je partais répondre à un appel que vous êtes tous arrivés. Très bien. [Une soeur dit quelque chose à frère Branham. - N.D.E.] Maintenant, c'est - c'est très bien, soeur.
| E-16 Now, I'm not--I'm just going try to talk a little while this morning, 'cause I got a real head cold, and stopped up, and--and I want to talk--take a subject from the Old Testament, and just teach a while, the Lord willing. And then, maybe tonight if come back, the Lord willing, get back in time and not too worn out...
Oh, I just happened to think too. Brother Kelly setting here and Sister Kelly's to come up right at... You come as quick as you can after dinner, 'cause I'm just really moved out this afternoon with a lot of stuff, Brother Kelly. I remember the other night after I was leaving on a call when you all come in. All right. [A sister says something to Brother Branham--Ed.] Now, that's--that's all right, sister.
|
E-17 Eh bien, priez donc pour moi, et priez pour les - les décisions que je dois prendre concernant le Seigneur, qu'elles soient - soient pour Lui les meilleures possibles. Maintenant, ouvrons dans le vieux Livre, le vieux... le dernier ou plutôt le premier livre, Genèse 35. Et nous voulons lire juste une petite portion des Ecritures ici, dans le livre de la Genèse. Et nous prions que Dieu ajoute richement Ses bénédictions comme un fondement de quelque chose sur lequel nous désirons enseigner.
Combien aiment l'école du dimanche? Oh! c'est... Combien savent d'où cela tire son origine? Je ne vois pas de mains. C'est plutôt... Combien savent comment cela était appelé au début? Où est ma femme? Elle doit le savoir. Très bien. C'était... Oui? [Quelqu'un parle à frère Branham. - N.D.E.]
Un autre missionnaire, que Dieu vous bénisse. Frère qui? Frère Neighbor. Où est-il? Voulez-vous lever la main, Frère Neighbor? Que Dieu vous bénisse, frère. Est-ce votre femme à côté de vous? C'est très bien. Nous sommes heureux de vous avoir avec nous ce matin, vous et votre famille.
| E-17 Now, then pray for me, and pray for the--my decisions of the Lord will be--will be for Him, the best that I can. Now, we want to turn over in the old book, the old--the last or the first book, the Genesis 35. And we wish to read just a little portion of the Scriptures here out of the book of Genesis. And we pray that God will richly add His blessings as a background of something we wish to teach on.
And how many likes Sunday school? Oh, that's... How many knows where it first originated? Don't see any hands. It's kind of... How many knows what it was first called? Where's my wife? She ought to know that. All right. It was... Yes? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.]
Another missionary, God bless you. Brother who? Brother Neighbor. Where is he? Would you raise your hand, Brother Neighbor? God bless you, brother. Is that your wife with you? That is very fine. We're glad to have you and your family with us this morning.
|
E-18 Vous savez que vous êtes dans la volonté de Dieu. Vous devez l'être quand vous êtes missionnaire. Vous voyez? En effet, l'ordre général c'est: "Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création." Un homme qui est missionnaire...
Maintenant, je ne fais pas...je ne me soucie pas trop... je... missionnaire est un très beau mot, mais j'ai un mot meilleur pour lui. Vous êtes un apôtre. Voyez? C'est juste. Maintenant, que signifie le mot apôtre? Un envoyé. Que signifie le mot missionnaire? Un envoyé. C'est la même chose.
Donc, les missionnaires, les prophètes, les évangélistes, les docteurs et les pasteurs préparent l'église. Est-ce juste? On les appelle apôtres, prophètes. Donc, tant que vous êtes missionnaire ou apôtre, vous êtes un envoyé de Dieu vers une mission. Et vous êtes toujours dans le bon. Ma - ma prière est que Dieu vous bénisse.
| E-18 You know you're in the will of God. You have to be when you're a missionary. You see? Because the general orders is, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature." A man that's a missionary...
Now, I don't--I don't care too much... I... Missionary is a very fine word, but I got a better word for it. You're an apostle. See? That's right. Now, what does the word "apostle" mean? "One that's sent." What does the word "missionary" mean? "One that's sent." It's the same thing.
So, missionaries, prophets, evangelists, teachers, and pastors make up the church. Is that right? Apostles, prophets they call. So, as long as you are a missionary or an apostle, you're one sent of God to a mission. And you're always right. God bless you is my--my prayer.
|
E-19 Frère et soeur Foss sont en route pour Cuba dans le champs missionnaire, allant des régions glaciales du nord vers les jungles tropicales du Sud. Mais cet Évangile doit être prêché dans le monde entier. Amen. Quelle différence. D'où venez-vous, frère? [Le frère répond à frère Branham. - N.D.E.] Ils vont en Israël.
Oh! je - j'aimerais voir Mabel qui est assise là au fond. Je vais appeler ma femme et Mabel pour qu'elles chantent pour vous.
Ils viennent de l'Est et de l'Ouest,
Ils viennent des pays lointains,
Pour fêter avec le Roi, dîner en tant que Ses invités;
Que ces pèlerins sont bénis,
En contemplant Son saint visage
Brillant d'un éclat divin;
Participants bénis de Sa grâce,
Pour briller comme des joyaux de Sa couronne.
Ne sera-ce pas merveilleux ce jour-là? Amen. Que le Seigneur vous bénisse vous qui allez en Israël, et vous autres là où vous allez! C'est là ma bénédiction pour vous frères ce matin. Amen.
| E-19 Brother and Sister Foss is on their way to Cuba to the fields, going from the frozen regions of the north to the tropical jungles of the South. But this Gospel must be preached in all the world. Amen. What a change. Where are you from, brother? [The brother answers Brother Branham--Ed.] Going to Israel.
Oh, I--I'd like to see Mabel setting back there. I'd call my wife and Mabel to sing for you.
They come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with the King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are.
Beholding His hallowed face
Aglow with light Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Won't it be wonderful that day? Amen. The Lord bless you to Israel, and you to the place you're going is my blessings to you brethren this morning. Amen.
|
E-20 Maintenant, avant d'ouvrir la Bible, nous savons que ceci est un texte et Dieu a un contexte qu'Il a écrit entre les lignes. Vous voyez? Nous pouvons donc lire simplement le texte, et laisser Dieu nous en donner le contexte. Inclinons donc la tête un instant pour la prière.
Notre Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus, nous Te prions de prendre ces Paroles que nous allons lire maintenant, et de les apporter droit à nos coeurs, et que nous venions doucement, calmement, humblement, et avec révérence dans Ta Présence, et que le Saint-Esprit prenne la Parole de Dieu et nourrisse chaque coeur, Y compris le mien, je T'en prie, Seigneur. Car je le demande au Nom de Christ. Amen.
Très bien, nous lirons juste un verset ou deux ici, pour avoir juste un petit arrière plan. Genèse est le chapitre semence, nous le savons. Très bien. Nous commencerons au verset 15.
Un homme le rencontra, comme errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?
Joseph répondit: Je cherche mes frères; dis-moi, je te prie... ils font paraître leur troupeau.
Et l'homme - et l'homme dit: Ils sont partis de ce lieu; car je les ai entendus dire: Allons à Dothan. Joseph alla auprès de ses frères, et il les trouva à Dothan. Ils le virent de loin: et avant qu'il fût près d'eux...?... de le faire mourir.
Ils se dirent l'un à l'autre: Voici le faiseur de songes qui arrive.
| E-20 Now, before we open the Bible, we know that this is text and God has a context wrote between the lines. You see? So, we can just read the text, and let God give us the context. So, let's bow our heads just a moment for prayer.
Our heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, we pray that You'd take these words that we shall read now, and bring them right into our hearts, and let us come softly, quietly, humbly, reverently into Thy Presence, and may the Holy Spirit take the Word of God and feed every heart. Including mine there, will You, Lord? For I ask it in Christ's Name. Amen.
All right, we'll read just a verse or two here, so that we can get just a little background. Genesis is the seed chapter; we know. All right. We'll begin with the 15th verse.
And a certain man found him... behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee... they feed their flocks.
And the man--and the man said, They are departed thence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
And when they saw him afar off, even before he came near unto them...?... him to slay him.
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
|
E-21 Que le Seigneur accorde Ses bénédictions à Sa Parole. Maintenant, pour moi, la Genèse est toujours... Vous ai-je dit de quel chapitre il s'agit? C'est Genèse, je crois, si j'ai vu... Genèse 37, à partir du verset 15, pour vous qui notez. Maintenant, nous... je crois que j'ai dit 35, il y a un instant. J'avais pris deux pages à la fois. Je suis - je suis désolé. Cette vieille petite Bible Scofield, et il - il m'est un peu difficile de faire la lecture, parce que j'ai dépassé quarante ans, vous savez.
Et mes... On me dit qu'il me faut avoir des lunettes de lecture. Je suis allé faire examiner mes yeux quand j'en étais au point où je devais continuellement éloigner ma Bible de moi. Et le médecin me dit qu'après un certain temps mon bras ne sera pas assez long pour l'éloigner. Et il me faut... J'ai dit: "Il me faut des lunettes de lecture."
J'ai fait examiner mes yeux, et d'après l'examen, c'était parfaitement dix-dix. Mais, je pouvais voir aussi facilement un cheveu quelque part là sur le planché, mais il a rapproché la chose de moi. Il a dit: "Quand vous devenez..." Il a dit: "Qu'est-ce qui fait que vous grisonnez?"
J'ai dit: "Je ne sais pas."
Il a dit: "C'est la vieillesse." Il a dit: "C'est le problème qu'ont les yeux quand on dépasse quarante ans. Vous êtes... effectivement vos globes oculaires s'aplatissent." Et vous n'avez qu'à supporter cela. C'est tout.
Et je ne fais que remettre cela à plus tard et je me dis: "Eh bien, je n'ai pas le temps d'y aller." Mais un jour, je - j'irai m'en procurer pour la lecture, quand j'aurai à donner un long enseignement. Mais maintenant, je lis juste un texte et je vais de l'avant. Et c'est... j'ai cette Bible depuis plusieurs années, et elle est imprimée en caractère très fin.
| E-21 And may the Lord grant His blessings to His Word. Now, the Genesis is always to me... Did I tell you what chapter that was? It's Genesis, I believe, if I seen... Genesis 37, and beginning with the 15th verse to you that mark it. Now, we--I believe I said 35 awhile ago. I had two pages together. I'm--I'm sorry. This little old Scofield Bible, and it--it's kinda hard for me to read, because I'm past forty, you know.
And my... They tell me I should have some reading glasses. I went and got my eyes examined when I got so I had to keep pushing my Bible away from me. And the doctor tells me my arm won't be long enough after while to get it back. And I'm got to... Said, "I need some reading glasses."
I examined my eyes, and they tested perfect ten, ten. But, I could see a hair laying on the floor somewhere there just as easy, but put it up close to me. He said, "When you get..." Said, "What makes your hair get gray?"
I said, "I don't know."
He said, "It's old age." He said, "That's what get wrong with a person's eyes when you pass forty. You're, actually your eyeballs get flat." And you just have to--to cope with it. That's all.
And I just keep putting it off and, "Well, I don't have time to go." But I--I will someday and get a--a readings to read by when I'm going to teaching more. But now, I just read a text and go on. And this is... I got this Bible many years ago, and it's real extremely fine print.
|
E-22 Maintenant, dans la Genèse, "genèse" veut dire "commencement, le chapitre semence". Et rappelez-vous que tout ce qui existe aujourd'hui a effectivement commencé dans la Genèse. C'était là le commencement de toute chose. C'est là que le - le salut à commencé. C'est là que le péché a commencé. C'est là que tous les cultes ont commencé. C'est là que la vraie Eglise à commencé. C'est là que la fausse église a commencé. C'est là que la droiture a commencé. C'est là que la séduction a commencé. C'est là le commencement de... tout a commencé dans la Genèse.
J'aurais souhaité que nous ayons environ trois mois pour ceci, rester juste sur ce seul sujet et bien le creuser, attacher cela par le Saint-Esprit au moyen des cordes de Dieu. Et mettre simplement cela ensemble et voir comment chaque parole concorde parfaitement avec les autres. Comme c'est beau!
| E-22 Now, in the Genesis, "Genesis" means "the beginning, the seed chapter." And remember that everything that there is today actually began in Genesis. It was beginning of all things. It was the beginning of--of salvation. It was beginning of sin. It was beginning of all the cults. It was the beginning of the true church. It was the beginning of the false church. It was the beginning of righteousness. It was the beginning of deceit. It was the beginning of, all things started in Genesis.
I wish we had just about three months on this, to stay right on this one subject and just dig it, tie it by the Holy Spirit by God's cords. And just wrap it together and watch how every word just dovetails right in with the other words: such a beautiful thing.
|
E-23 La Parole de Dieu est pleine d'inspiration, peu importe l'âge, l'époque. Tout homme qui a jamais lu ce texte à travers le... Il a donc été écrit depuis plusieurs centaines, ouais, plutôt depuis presque plus de trois mille ans. Et tout homme qui, dans chaque âge, a jamais lu ce texte a été inspiré par chaque verset de l'Ecriture. Rien d'autre ne peut La remplacer.
Un écrit qui a été rédigé autrefois à une autre époque, dès qu'il est lu dans cet âge-là, et suivant son but, tout est terminé. Je peux vous écrire une lettre et dire: " Mon bien-aimé cher frère, aujourd'hui j'ai été à un certain endroit et j'ai fait telle chose à tel moment." Elle vous est directement adressée et c'est tout.
Peut-être comme une pièce à conviction au tribunal ou quelque chose de ce genre, cela pourrait être présenté comme preuve contre moi ou en ma faveur, pour me prouver quelque chose, ou pour prouver quelque chose contre moi. Mais ce ne serait pas un message direct comme cela a été quand on vous l'a donné.
| E-23 The Word of God is so inspiring, no matter what age, what time. Every man that's ever read this text through the... It's been written now for many hundreds yeah--pretty near three thousand more years. And every man that's ever read this text in every age is inspired by it, every verse of Scripture. There's nothing else can ever take its place.
A writing that was written back in another day. When it's read for that age, and for its purpose, it's settled. I might write you a letter and say, "My dear, beloved brother, today I have been over to a certain place and done such and such a time." That goes directly to you and that settles it.
Maybe for a court evidence or something, it could be brought up for an evidence against me or for me, to prove me something, or prove something against me. But it would not be the direct message as it would be when it's given to you.
|
E-24 Mais il n'en est pas ainsi de la Bible. Elle a été donnée à la race humaine et pour tous les temps et pour tous les âges, parce que c'est la Parole écrite de Dieu. Vous voyez? Ses Paroles ne failliront jamais. Elles ne mourront jamais et aussi longtemps qu'il y aura une éternité, elles garderont à jamais les mêmes significations, en effet, elles sont sorties autrefois de la bouche de Dieu. Vous voyez? Elles ne peuvent pas faillir.
Pensez-y tout simplement, combien la Parole de Dieu est éternelle. C'est la vie. Maintenant, qu'est-ce qu'une parole? Une "parole" est "une pensée exprimé". Et quand Dieu pense quelque chose, c'est juste une pensée. Mais dès que celle-ci est exprimée, elle ne peut plus jamais s'altérer ou changer. Elle doit demeurer à jamais. En effet, ce que vous dites, c'est exactement ce que vous êtes. La Parole de Dieu, c'est exactement ce qu'Il est.
| E-24 But the Bible is not so. It's given to the human race and for all times and for all ages, because it is a written Word of God. See? His Words can never fail. They'll never die and as long as there is an eternity for ever and ever, these will still have the same meanings; because they are once come from the lips of God. See? Can't fail.
Just think of that, how eternal the Word of God is. They're life. Now, what is a word? A "word" is "a thought that's been expressed." And when God once thinks anything, it's just a thought. But when it's once expressed, it can never alter or change. It has to remain forever. 'Cause your word is just as good as you are. God's Word is as good as He is.
|
E-25 Votre parole est une partie de vous. Votre promesse vaut exactement ce que vous êtes. Et la promesse de Dieu vaut exactement ce que Dieu est. Or, en tant qu'un mortel, vous pouvez faire une promesse et être obligé de la briser, parce que vous n'êtes qu'un mortel. Je ne suis qu'un mortel. Mais Dieu étant immortel, infini, omnipotent, omniprésent, quand Il fait une déclaration (et Il connaît la fin dès le commencement.), Il est capable de l'accomplir.
Abraham a appelé ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce qu'il était pleinement persuadé que ce que Dieu avait promis, Dieu était capable de l'accomplir. En effet, Il n'aurait jamais fait la promesse, s'Il ne savait pas ce qui allait arriver. Voyez-vous donc que nous pouvons nous reposer sur Sa Parole.
Que les tempêtes soufflent fort, qu'il y ait de l'opposition, reposez-vous solennellement sur la Parole. Dieu l'a dit, Lui qui a vu de l'autre côté de la tempête. Voyez-vous?
| E-25 Your word is a part of you. Your promise is just as good as you can be. And God's promise is just as good as He can be. Now, as being a mortal, you can make a promise and have to break it, because you're just a mortal. I'm just a mortal. But God being immortal, and infinite, and omnipotent, omnipresent, He makes a statement, and He knows the end from the beginning. And He can keep it.
Abraham called those things which were not as though they were, because he was fully persuaded that what God had promised, God was able to perform. 'Cause He would have never made the promise, unless He knew what was going to be. See how we can rest upon His Word then?
No matter how hard the storm blows, what's contrary to it? Rest solemnly upon the Word. God said it Who seen the other side of the storm. See?
|
E-26 Si donc vous êtes malade, ancrez simplement votre âme au havre de repos. Si vous êtes embarrassé et affligé, souvenez-vous, Il a dit: "Je serai toujours avec vous, même jusqu'à la fin du monde." Et Il est pe-... Il a dit: "Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment le Seigneur." Donc, tenez-vous-en juste à cela.
Un homme a écrit, un poète a écrit:"Mon ancre tient à l'intérieur du voile." Qu'est-ce qu'un voile? C'est quelque chose qui sépare ici de là. Et l'ancre est à l'intérieur du voile. Vous ne voyez pas comment cela va arriver. Mais vous savez que quelque chose s'est emparé de vous, qui est accroché là-bas.
| E-26 So, if you're sick just anchor your soul in the haven of rest. If you're perplexed and distressed, remember, He said, "I'll be with you always, even to the end of the world." And He's per--He said, "All things will work together for good to them that love the Lord." So, just stay right there.
One man wrote, a poet wrote, "My anchor holds within the veil." What is a veil? It's something that shuts off here from there. And the anchor is on the inside of the veil. You don't see how it's going to be. But you know that there's something that's got ahold of you that's got ahold up there.
|
E-27 Et quand la mer mugit et fait rage... Avez-vous déjà... Je pense que certains d'entre vous n'ont peut-être jamais eu le privilège de voir un bateau ancré. Oh! la la! J'ai été à bord de certains quand on jetait l'ancre dans la mer comme cela, de sorte que la petite embarcation ne pouvait même pas surmonter la - la vague. Elle passait au travers des vagues. Mais, aussi longtemps que l'ancre était jetée, voilà ce qui faisait toute la différence. Que nous la surmontions, que nous passions en dessous, que nous la contournions ou que nous la traversions, cela ne change rien. L'ancre tient.
C'est pareil quand les tempêtes de la vie commencent à nous secouer. Il nous faut peut-être passer à travers. Il nous faut peut-être les surmonter, passer en dessous, les contourner. Mais laissez l'ancre tenir derrière le voile, dans l'invisible. Nous ne savons pas exactement où elle se trouve, mais elle tient.
C'est tout comme le petit garçon, vous savez, qui avait le cerf-volant. Vous avez entendu le vieux proverbe, l'histoire. On lui a demandé: "Comment sais-tu que tu as un cerf-volant là au bout?"
Il a répondu: "Je peux encore le sentir tirer." Il en est donc ainsi. Si nous pouvons le sentir tirer encore, c'est que Dieu traite avec nos coeurs, alors nous savons que notre ancre tient encore.
| E-27 And when the sea is blowing and storming... Did you ever... I guess, maybe some of you has never been privileged to see a ship anchored. Oh, my. I've rode them when they throw out a sea anchor like that, until the little craft couldn't even go over the top of the--the wave. It would go through the wave. But, as long as the anchor went out, that's all that makes any difference. Whether we go over it, under it, around it or through it, doesn't matter. The anchor holds.
That's the way when storms of life begin to shake us. We may have to go through. We may have to go over, under, around. But just let the anchor hold within the veil to the unseen. We don't know just exactly where it's at, but it's a holding.
Just like the little boy, you know, that had the kite. You've heard the old proverb, the story. Said, "How do you know you got a kite on the end of there?"
He said, "I can still feel it tugging." So, that's it. If we can feel it still tugging, God dealing with our hearts, then we know our anchor still holds.
|
E-28 Je crois que c'est Benjamin Franklin qui avait enfermé l'éclair dans la bouteille et qui avait maîtrisé l'éclair, l'électricité. Quelque chose en ui appelait et disait: "Il y a une puissance là-dedans." Cette puissance pouvait être maîtrisée. Et si c'est si puissant pour faire sauter les rues, faire éclater le bois, fendre la terre, qu'est-ce que cela ferait une fois cela maîtrisé? Cela éclairerait, jaillirait et atteindrait toute la terre.
Et Benjamin Franklin, je crois, a pêché sur son cerf-volant avec une clef attachée au bout de la queue et avec une bouteille en bas. Et quand il l'a eu, il ne savait pas ce qu'il avait eu, mais il a commencé à crier: "Je l'ai. Je l'ai." Il ne savait pas ce que c'était. Il ne savait pas ce qu'il allait en faire. Mais, il savait qu'il avait quelque chose.
Et il en est ainsi de tout homme dont:
L'espoir n'est fondé que sur le Sang de Jésus et Sa justice.
Et autour de mon âme tout cède,
Alors Il est tout mon espoir et mon soutien.
Sur Christ le Roc solide je me tiens,
Tout autre fondement n'est que sable mouvant.
Dès qu'on est né de nouveau, le Saint-Esprit prend Sa place dans le coeur.
| E-28 I believe it was Benjamin Franklin who caught the lightning in the bottle who harnessed lightning electricity. Something within him called and said, "There's power in that." That power could be harnessed. And if it's that powerful to shoot the streets, and to burst the timbers, split open the ground; what could it do if it was once harnessed? It'll light and flash and hit the whole earth.
And Benjamin Franklin, I believe, fishing on his kite with a key tied on the end of the tail and a bottle down at the bottom. And when he got it, he didn't know what he had, but he begin to scream, "I got it. I got it." He didn't know what it was. He didn't know what he was going to do with it. But, he knowed he had something.
And that's the way with every man that's hopes are built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness. And all around my soul gives way, then He's all my hope and stay. On Christ the solid rock I stand, all other grounds is sinking sands. Once borned again, the Holy Spirit takes Its place into the heart.
|
E-29 Il se peut que certains jeunes ne soient pas, - ou des jeunes soient des illettrés. Peu importe ce qu'il en est, personne ne peut expliquer cela. Ne vous gênez pas du fait que vous êtes illettré. Vous ne pourrez pas expliquer cela. Jamais un homme n'a pu expliquer cela. Cela importe peu combien on est habile ou intelligent. Il s'agit d'un secret propre à Dieu.
Mais quand cette Parole apporte la lumière dans votre coeur et que vous la voyez, vous vous écriez: "Je L'ai." Vous ne savez pas ce que vous allez En faire. Vous ne savez pas ce qu'Elle va faire de vous. Mais vous savez que quelque chose est arrivé. Et vous l'avez eu.
Eh bien, par conséquent, en rapport avec la Parole, c'est merveilleux. Eh bien, ce matin nous sommes en face, nous avons devant nous, pour étude, un des textes à mon avis les plus vitaux de l'Ancien Testament. Nous allons parler de Joseph qui rencontre ses frères.
| E-29 Some young people may not or young or may be illiterate. No matter how it is, there's no one can explain it. So, don't feel bad because you're illiterate. You couldn't explain it. There's never been a man yet could explain it. No matter how smart or how intelligent. It's God's own secret.
But when that Word takes light in your heart and you see It, you scream, "I got it." You don't know what you're going to do with It. You don't know what It's going to do with you. But you know something's happened. And you got it.
Now, therefore on the Word; it's beautiful. Now, we're faced this morning and got before us under consideration to my opinion one of the most vital texts of the Old Testament. Joseph we're going to speak on meeting his brethren.
|
E-30 Il se pourrait qu'il y ait cent différents moyens pour le Saint-Esprit d'entrer dans ceci pour révéler cela à notre coeur et à notre esprit. Je pense donc ceci, étant donné qu'on est ici pour quelques jours, on peut parler un petit instant ce matin à cause de la gorge qui me fait mal, et puis, reprendre peut-être cela ce soir; au cas où le pasteur aurait quelque chose sur le coeur, alors continuer peut-être avec cela pour terminer lundi soir, s'il se fait que Dieu dispose les choses comme cela. Eh bien, nous sommes habitués aux caractéristiques de l'Ancien Testament. Toutes les vieilles choses étaient une ombre (Hébreux 11), une ombre des choses à venir. Comme c'est beau la manière dont Dieu donne des préfigurations!
Et quand nous percevons cette ombre, pour ainsi dire, nous sommes certains qu'il y a quelque chose au-delà, que Dieu, dans Son omnipotence, dans Son grand Esprit infini, voyant que quelque chose était sur le point d'arriver, Il a pu prévenir cela. Il peut faire concourir tout, faire même que la colère de l'homme Le loue.
| E-30 There could be a hundred different ways that the Holy Spirit get into this and unfold it to our hearts and mind. So, thinking this being a few days here, we might speak a little while this morning because of a tightness in the throat. And then, maybe pick it up again tonight, if the pastor has anything on his heart, and maybe carry it on through, and finish it up on Monday night.
If it so be that God provides it that way. Now, we're well acquainted with the characteristics of the Old Testament. How that all the old things was a shadow (Hebrews 11), a shadow of the things that are to come. How beautiful that is: how God foreshadows.
And when we feel this shadow as it was, we know that there's something beyond here, that God in His omnipotence in His great infinite mind, seeing something just fixing to happen; He could forewarn it. He could make everything work together, even the wrath of man to praise Him.
|
E-31 Même quelqu'un qui vous maltraite, comme nous allons le voir dans un instant, le Seigneur voulant, voir comment les frères de Joseph l'ont maltraité, mais Dieu a changé la chose, Il a pris cela et a fait que cela Le loue. Nous n'avons donc pas à nous inquiéter de quoi que ce soit, pas du tout.
Dieu, à travers ce jeune homme, donnait la préfiguration de la Première Venue du Seigneur Jésus, et de la Seconde Venue du Seigneur Jésus, et Il a fait que tout cela se reproduise dans une vie qui ne savait rien de ce qui se déroulait. Amen. Cela ne vous fait-il pas quelque chose, de voir le pauvre petit Joseph?
Eh bien, il ne savait pas ce qui se déroulait, pourquoi toutes ces choses devaient arriver; mais c'était tout à fait Dieu qui était à l'oeuvre, montrant en préfiguration, montrant l'ombre des choses qui allaient arriver.
| E-31 Even someone who treats you evil, as we're going to get after a bit if the Lord willing, how that Joseph's brother treated him evily, and he turned right back around and took that and made them praise Him. So, we haven't got a thing to worry about, not a thing.
How that God through that boy was foreshadowing the coming of the Lord Jesus, the first time and the coming of the Lord Jesus the second time, and worked it all out in a life that knowed nothing about what was going on. Amen. Don't that just do something to you?
To see poor little Joseph, why, he didn't know what was taking place, why all these things should happen; but it was all God working out, foreshowing, foreshadowing the things that were going to be.
|
E-32 Et puis, vous remarquerez dans la Parole que vous prenez une chose ici et vous lisez cela dans la Genèse, vous lisez cela au milieu du Livre, vous lisez cela à la fin du Livre, et chaque Parole s'accorde parfaitement avec l'autre comme cela. Et Cela a été écrit à des milliers d'années d'intervalle par des centaines d'hommes différents. Voyez?
Ainsi donc, vous voyez, c'est entièrement Dieu, l'un ne connaissant pas l'autre ni quel livre il écrivait, rien à ce sujet; c'était à une autre époque, dans un autre âge. Et nous voyons aujourd'hui que Dieu agit exactement comme Il fit là autrefois.
Maintenant, nous sommes en train de passer de l'ombre de la vieille année pour entrer dans la nouvelle année. Et au commencement, quand Dieu a vu que le péché allait établir son domaine sur la terre et sur les gens, que le glorieux programme avait été perverti, pas abîmé, pas recréé, mais juste perverti...
| E-32 And then, you could notice the Word, how you pick It up here and read It in Genesis, read in the middle of the Book, read in the last of the Book, and every word copes right with one another like that. And It was wrote thousands of years apart by hundreds of different men. See?
So, therefore, you see, it's all God, one not knowing the other or know what book was wrote, nothing about it, another time, another age. And we can see today that God is dealing just exactly like He did back there.
We're just now going, ending up in the new year from the shadowing of the old. And how that in the beginning, how that God when He seen sin going to take its domain over the earth and over the people. How that the great program had been perverted, not spoiled, not recreated, but just perverted...
|
E-33 Vous voyez, Satan ne peut pas créer. Il ne peut que pervertir. Tout que vous voyez de faux, c'est une chose juste qui a été pervertie. Vous voyez?
Quand vous voyez un vieux diseur de bonne aventure dans la rue, c'est juste un prophète perverti. Voyez? Quand vous voyez un mal, quand vous voyez un homme qui est infidèle à ses voeux envers sa femme, c'est une chose juste qui est pervertie en mal, et vice versa.
Quand vous voyez des femmes dans la rue agir comme elles le font et devenir telle qu'elles sont, ce sont des dames perverties.
| E-33 See, Satan cannot create. He can only pervert. Everything that you see is wrong, that's righteousness perverted. See?
You see an old fortuneteller out on the street, that's just the prophets perverted. See? You see anything that's evil, see man living untrue to his vows to his wife; that's righteousness perverted into evil, vice versa.
See women on the street acting the way they do and becoming the way they are, that's ladies perverted.
|
E-34 Je passais par Louisville l'autre jour, ma femme et moi, et j'ai vu une enseigne à une fenêtre, quand nous revenions de là où nous étions manger, à la cinquième rue. Et elle disait: "Tables pour dames." J'ai dit: "Ils n'ont jamais eu de clientes." Non, une dame n'entrerait pas là-dedans. Si elle y entre, elle cesse d'être une dame. Voyez?
Ils n'ont donc jamais reçu de clientes avec cette enseigne. Les dames ne vont pas à de tels endroits. Mais, vous voyez, celles qui y vont sont des dames perverties. Voyez? Très bien.
| E-34 I passed by Louisville the other day, wife and I, and I seen a sign on a window where we were coming from eating over on fifth street. And said, "Tables for ladies." I said, "They have never had a customer." No, a lady wouldn't go in there. When she goes in there, she's not a lady anymore. See?
So, it never had a customer under that sign. Ladies don't go to those places. But, you see, what that is that goes in there is ladies perverted. See? All right.
|
E-35 Eh bien, Dieu, pour faire que toutes choses Le louent... Nous célébrons la Noël, la naissance du Seigneur Jésus; ce qui n'est pas comme tel Son anniversaire. Son anniversaire était en avril. En effet, en Judée, il fait tout aussi froid voire plus qu'ici en décembre. Donc, nous comprenons cela.
Vous avez vu les images l'autre jour, les réservoirs là-bas dans la neige et tout comme cela en Judée. Pourriez-vous imaginer des bergers dormant dehors sur une colline en un temps pareil? Mais, ce n'est pas aujourd'hui, mais il - le jour ne dit pas grand' chose. C'est la - l'attitude que nous avons envers ce jour-là qui a été mis à part.
| E-35 Now, God, to make all things praise Him, we are celebrating the Christmas birth of the Lord Jesus, which it isn't just exactly His birthday. His birthday was in April. 'Cause it's just as cold in Judaea or colder in December than it is here. So, we realize that...
You see the picture the other day, the tanks up there and the snow and things like that in Judaea. Could you imagine shepherds laying out on a hill in weather like that? But, it isn't today, but it--the day doesn't mean so much. It's the--the attitude we have toward that day that's set apart.
|
E-36 Eh bien, remarquez, dès que Dieu a vu la semence de la femme, comment elle avait été mal interprétée là, et que la chose juste avait été pervertie, Dieu a donné une promesse selon laquelle c'est au travers de cette femme que viendrait une Semence bénie. Saisissez-vous cela? Il y aurait une Semence.
Et aussitôt que Satan a entendu cela, il était présent, dès qu'il a entendu cela, il a compris qu'il devait détruire cette Semence. Et il a essayé de le faire dans Joseph. Il a essayé tout à travers les âges. Et il est toujours contre cette Semence bénie. Amen.
Je veux que vous mettiez vos casques d'une profonde réflexion juste pour une minute maintenant, comme si vous mettiez le casque du salut et écoutez attentivement maintenant. Voici quelque chose de très vital. Et vous pouvez être en désaccord avec cela. C'est très bien. Mais, avez-vous remarqué que dès que... il y avait déjà eu une - une conception, car Eve avait déjà mal vécu et avait commis le péché.
| E-36 Now, notice as soon as God seen the seed of the woman, how they had been misconstrued there, and righteousness had been perverted, God gave a promise that through that woman would come a blessed Seed. You get it? There would be a Seed.
And just as soon as Satan heard that, who was standing present; as soon as he heard it, he took in to destroy that Seed. And he tried to do it in Joseph. He tried all through the age. And he's still against that blessed Seed. Amen.
I want you to put on your deep thinking caps just for a minute now. As put on a helmet of salvation and listen close now. Here's something real vital. And you may disagree with it. It's all right. But, did you notice, as soon as there'd already been a--a conception, for Eve had already lived unrighteous and had committed the sin...
|
E-37 D'où cela est-il venu? C'est dans la Genèse. Les hommes aujourd'hui essaient de trouver le chaînon manquant entre l'animal et l'homme. Ceci est une révélation. La Bible dit que le serpent séduisit la femme.
Aujourd'hui, les hommes peuvent évoquer la vie animale, et l'animal le plus proche qui existe pour l'être humain c'est le chimpanzé. On peut lui faire fumer une pipe, monter à bicyclette, porter un chapeau, le lui faire rabattre. C'est juste comme "hue! dia!" pour un cheval. C'est un cri. Il n'a pas d'âme. Il ne peut pas réfléchir. C'est seulement le cri qui le fait avancer. Il n'a pas d'âme.
Ainsi, ils ont un chaînon manquant juste ici au milieu, qu'ils n'ont jamais été capables de retrouver. Et pendant six mille ans, ils ont essayé de faire marmonner un chimpanzé mais ils n'y arrivent pas. Ils n'y arriveront jamais.
| E-37 Where did that come from? That's in Genesis. Men today are trying to find the missing link between animal and man. This is revelation. The Bible said, that, "The serpent beguiled the woman."
Today, men can bring up animal life, and the closest animal they have to the human being is the chimpanzee. They could make him smoke a pipe, ride a bicycle, put on a hat, tip it. That's just like gee and haw to a horse. It's sound. He hasn't no soul. He can't think. He can only go by sound. He doesn't have a soul.
Then, they got a missing link right in between here, that they never have been able to find. And for six thousands years, they've tried to get one mutter out of a chimpanzee and can't do it. They never will.
|
E-38 Mais nous savons que nous sommes comme les animaux. Nous sommes comme les plantes sorties de la terre. Comme je le disais l'autre jour aux funérailles de notre bien-aimée soeur, nous sommes constitués d'un tas de seize éléments venant de la terre: la lumière cosmique, le pétrole, et tout rassemblé. Nous étions ici quand Dieu a parlé, disant: "Que ceci soit." Nos corps étaient là.
Mais quelque chose, un Esprit supérieur nous a élevés pour être ce que nous sommes maintenant. Il nous a créés, dotés des mains et des bras et tout, pas pour nous détruire, mais pour que nous vivions éternellement. C'est le péché qui a causé la destruction. Et c'est Lui qui nous a créés quand nous n'avions pas la - la moindre idée d'être ici, Lui qui nous a créés et qui a rassemblé ces choses pour faire de nous ce que nous sommes maintenant, à combien plus forte raison ne peut-Il pas, en nous donnant le libre arbitre pour accepter cela, et par la même Parole qui nous a créés, nous promettre de nous ressusciter encore? A combien plus forte raison tout ce pétrole et les atomes et tout se mettront ensemble, dans la... par la Parole de Dieu!
| E-38 But we know that we're animal life. We're plant life out of the earth. As I was saying the other day at our dear sister's funeral, we are a bunch of sixteen elements of the earth of cosmic light, and petroleums, and things put together. We were here when God spoke and said, "Let there be." Our bodies were.
But something, a Mastermind developed us into what we are now, made us with hands and arms and so forth, not to destroy us, but that we might live forever. Sin done the destroying. And He who made us without us having any--any idea of ever being here, He that made us, and brought these things together, and made us what we are now; can He not much more by giving us free mortal agency to accept it, and by the same Word that created us promise us that He'd raise us up again? How much more will all this petroleum come together, and the atoms, and so forth, in the--by the Word of God.
|
E-39 Or, au commencement, quand Dieu parla, Satan se tenait là et il avait entendu cela... Et les gens essaient de trouver ce chaînon manquant. Je vais vous dire par révélation, si - si vous voulez le recevoir, que cette personne manquant entre l'animal et l'homme, c'est le serpent, avant que ses jambes ne lui fussent ôtées.
La Bible dit: "Il était le plus subtil de tous les animaux (pas un reptile), de tous les champs." C'est lui qui a séduit la femme par sa beauté. Et elle a conçu, et alors à cause de cet acte et voyant que le péché venait, Dieu a mis une telle malédiction sur lui que la science ne trouvera jamais de rapports entre ce serpent tel qu'on le connaît aujourd'hui et l'homme.
Et voilà votre être déchu et dégradé qui était entre... qui reliait la vie animale. Vous y êtes! Dieu a caché cela aux sages et aux intelligents, mais Il le révélera aux enfants qui veulent apprendre. Voyez? Voilà votre personne déchue.
Le serpent, il a été amené de loin, il était l'être le plus subtil, le plus grand, le plus beau, le plus proche de l'être humain. Et ainsi, à cause de ce mal qu'il a commis avec Eve, Dieu l'a abaissé jusqu'au reptile pour qu'il se traîne sur son ventre tous les jours de sa vie, et que la poussière soit sa nourriture.
| E-39 Now, in the beginning when God spoke, and Satan was standing there and he heard it... And the people are trying to find this missing link. I'll tell you by revelation, if--if you want to receive it, that missing person between animal and man is the serpent, before he had his legs taken from him.
The Bible said, "He was the most subtle of all the beasts (not reptile), of all the field." He was the one who beguiled the woman in his beauty. And she conceived, and now by doing that and seeing sin was coming, God put such a curse upon him till science will never find any relationship between this serpent as known today and mankind.
But, there is your fallen, degraded being between--that hooked the animal life together. There you are. God has hid it from the wise and prudent, but will reveal it to babes such as will learn. See? There's your fallen person.
The serpent, he was brought from way, the most subtle, the greatest, the most beautiful, the more like human being. And then because of this evil that he did with Eve; He brought him down to a reptile to go on his belly all the days of his life, and dust should be his meat.
|
E-40 Par conséquent, la science pouvait arriver là, et leur arbre est coupé. Remarquez maintenant, dès que la femme a vu qu'elle... le... Eh bien, elle a été séduite. Ce n'est pas elle qui a amené le péché. Elle a été séduite. Elle pensait que c'était juste.
Mais, "Adam n'a pas été séduit", dit la Bible. Il savait que ce n'était pas juste. Et elle lui a fait faire la même chose que l'animal avait fait, et elle a eu son premier fils; et ce garçon avait tous les traits du diable. Il était un meurtrier; il était jaloux. Comment cela pouvait-il venir de cette source pure de Dieu? Cela devait venir du malin.
Et dès qu'il a fait ça, alors il... Le diable a utilisé son instrument. Elle a eu son deuxième fils qui était à la ressemblance d'Adam, et c'était Abel. Et aussitôt le diable a cherché à détruire cette semence juste. Et il s'est retourné et a tué Abel, pour commencer, ce qui était le type de Judas avec Jésus. Il l'a tué à l'autel, là où Jésus - Judas a tué - a tué Jésus, L'a trahi pour trente pièces d'argent et L'a vendu. Très bien.
| E-40 Therefore, science could come to there, and their tree's knocked down. Notice now, as soon as the woman seen that she--the... Now, she was deceived. She didn't bring sin. She was deceived. She thought it was right.
But, "Adam was not deceived," said the Bible. He knowed it was wrong. And she had him to do the same thing that the beast had done, and she brought forth her first son, which all the traits of the devil was in that boy. He was a murderer; he was jealous. How could it come from that pure stream of God? It had to come from the evil.
And as soon as he did this, then he... The devil used his tool. She brought forth her second son which was after Adam, and in there was Abel. And right quick the devil tried to destroy that righteous seed. And he turned around and slew Abel to begin with which was type of Judas and Jesus. Slew him at the altar, to where Jesus--Judas slew--slew Jesus, betrayed Him for thirty pieces of silver and sold Him. All right.
|
E-41 Mais, remarquez, quand il a fait cela, alors Dieu, un type de Christ, la mort et la résurrection, Il a suscité Seth pour qu'il le remplace. Voyez? Et le diable a poursuivi Seth. Maintenant, observez.
Longtemps avant la destruction diluvienne, il y avait une longue lignée des hommes issus des fils de Caïn, de la terre de Nod, et c'étaient des hommes de science: des hommes habiles, intelligents, extraordinaires. Ils ont même trempé les métaux. Ils ont construit des maisons. C'était une civilisation extraordinaire.
La Bible continue et dit qu'ils ont travaillé le cuivre, ils ont travaillé le métal. Mais l'autre groupe, c'était des nomades. Cependant, les deux groupes étaient religieux. Caïn était religieux. Abel était religieux. Et Dieu a tracé une ligne, ce qui est juste. Caïn était tout aussi religieux qu'Abel. Tous les deux avaient bâti des autels. Tous les deux croyaient en Dieu. Tous les deux adoraient Dieu. Tous les deux apportèrent des offrandes.
| E-41 But, notice, when he did that then God, a type of Christ, both death and resurrection, He raised up Seth to take his place. See? And the devil took after Seth. Now, watch.
Along before the antediluvian destruction, there was a long lineage of men who came down through the sons of Cain from the land of Nod, and they were scientists: smart, intelligent, marvelous men. They even tempered metals. They built homes. They were a marvelous civilization.
The Bible goes ahead, and said how they worked with copper, how they worked with metal. But this other group was wanderers. But both groups was religious. Cain was religious. Abel was religious. And God drawed a line which was right. Cain was just as religious as Abel. They both built altars. They both believed in God. They both worshipped God. They both brought gifts.
|
E-42 Maintenant, observez les deux semences: l'une combat [l'autre], la mauvaise semence a cherché à détruire la semence juste. Et il a essayé de détruire Abel. Il l'a fait. Mais Dieu a suscité Seth pour prendre sa place. Il pensait qu'il avait eu Jésus juste là.
Regardez tout au long de l'âge, partout, il... Partout où il arrivait, il coinçait cette semence. Quand il tuait telle ou telle personne, il pensait l'avoir eue. Et finalement, il - il a poursuivi Jean-Baptiste. A la fin, il lui a coupé la tête. Il pensait alors l'avoir eue; mais il a découvert qu'elle était ici en Jésus. Il a tué tous les bébés. Et Moïse, il a essayé de tuer Moïse. Il a essayé par tous les moyens de détruire cette semence.
Et quand il a tué Christ au Calvaire, Dieu L'a cependant ressuscité le troisième jour. Et alors Il a renvoyé le Saint-Esprit pour appeler les fils et les filles de Dieu. Et aujourd'hui cette même mauvaise semence qui est religieuse persécute encore cette semence juste. Voyez-vous cela? Ils essaient de détruire cette branche juste de Dieu.
| E-42 Now, watch them two seeds: One's fighting, the evil's tried to destroy the righteous seed. And he tried to destroy Abel. He did. But, God raised up Seth to take his place. He thought he had Jesus right there.
Look down through the age everywhere, he... Ever place he come, he cornered that seed. When he slew one or the other, he thought he had that. And finally, he--he took after John the Baptist. Finally, cut his head off. He thought he had him then; but he found out he was over here in Jesus. He slew all the babies. And Moses, he tried to kill Moses. He tried every way he could to destroy that seed.
And when he killed Christ at Calvary, but God raised Him up again the third day. And then He sent the Holy Ghost back to call sons, daughters of God. And that same evil, religious seed is persecuting that righteous seed yet today. You see it? They're trying to destroy that righteous branch of God.
|
E-43 Eh bien, si vous remarquez bien, les deux groupes étaient religieux dès le départ dans la Genèse. Les deux groupes, l'un était dénominationnel, hautain, et l'autre humble, marchant dans l'Esprit par la révélation. Comment Abel a-t-il pu savoir que c'était un agneau et non des fruits du champ? Parce que cela lui avait été révélé par une révélation divine.
Jésus a dit la même chose quand Pierre a confessé qu'Il était le - le Fils de Dieu. Il a dit: "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est au ciel qui te l'a révélé. Sur ce roc (le roc, pas Pierre, pas Jésus, mais sur la révélation divine), Je bâtirai Mon église et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle." Saisissez-vous cela? C'est une révélation divine.
| E-43 Now, both sides, if you notice, is started in Genesis religious. On both sides, one of them denominational, high-minded, and the other one humble, walking in the Spirit by revelation. How could Abel ever know that it was a lamb instead of fruits from the field? Because it was revealed to him by a Divine revelation.
Jesus said the same when Peter confessed Him to be the--the Son of God. He said, "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. Upon this rock (The rock, not Peter, not Jesus, but on the Divine revelation) I'll build My church and the gates of hell cannot prevail against it." You get it? It's Divine revelation.
|
E-44 Maintenant, observez, à chaque époque, ils se sont retrouvés là face à face et ils se sont bagarrés. Considérez Moab quand ils étaient au-dessus de la colline et qu'Israël était dans la vallée. Et Israël lui avait simplement demandé en tant que leur gentleman de frère de le laisser traverser son pays, pour aller à la terre promise que Dieu leur avait promise; il leur avait demandé juste un petit réveil dans leur église pour ainsi dire. Juste traverser leur pays et il avait promis qu'il payerait même pour l'herbe que le bétail allait brouter.
Et qu'il passerait par la grande route royale, et ce qu'il ferait quand il traverserait le pays... Et qu'il arrangerait cela. Mais, la jalousie...
| E-44 Now watch, every epoch of time, there, they met face to face and fought it out. Look at when Moab was up on the hill and Israel was in the valley. And Israel only asked him as a brother gentleman to pass through their land, going to the promised land, that God had promised them, only asked for a little revival in their church as it were. Just to pass through the land and promise they would even pay for the grass that the cattle licked up.
And they would go by the king's highway, and the things that they would do as they passed through the lands... And they would make it right. But, jealousy...
|
E-45 Eh bien, Moab, le pays de Moab n'était pas irréligieux. Ils croyaient dans le même Dieu qu'Israël, car ils étaient les fils des filles de Lot, la fille de Lot qui avait conçu de son propre père Lot, lorsque ce dernier était ivre. Et il est allé là et ils ont combattu... c'est de là que sont venus les Moabites.
Et quand leur prophète est venu, leur maître, terriblement assoiffé d'argent, il a dressé l'autel, sept autels, exactement le même nombre d'autels qui étaient exigés ici. Voici Moab, un grand et beau pays dénominationnel où tout était arrangé et décoré. Et Israël se trouvait ici, un vieux petit groupe des saints exaltés, errant dans des tentes de lieu en lieu.
Vous dites: "Des saints exaltés?" Ils l'étaient assurément. S'ils - s'ils étaient ce qu'on appelle aujourd'hui saints exaltés. Quand ils ont traversé la mer Rouge, Dieu a accompli un miracle devant eux, Miriam a pris un tambourin et s'est mise à battre le tambourin et à courir le long de la rive, criant, sautant et dansant dans l'Esprit; et les filles d'Israël l'ont suivie, sautant, criant, dansant dans l'Esprit.
Et Moïse se tenait là, les mains en l'air, chantant peut-être dans une langue que personne n'avait jamais entendue auparavant un cantique que personne ne pouvait comprendre. Il chantait à l'Eternel dans l'Esprit. Si ce ne sont pas là des saints exaltés modernes, je ne sais pas où en trouver.
| E-45 Now, Moab, the land of Moab was not infidelic. They were believing in the same God that Israel believed in, for they were the sons of Lot's daughters, Lot's daughter who conceived while Lot was drunk by her own father. And he went over and they fought--that's where these Moabs sprung from.
And when their prophet come out, their teacher, money crazed, and set at the altar, seven altars exactly the same amount of altars was required down here. Here's Moab setting here, the great fine denominational land all fixed and figured. And here was Israel, a little old holy-roller wandering about in tents from place to place.
You say, "A holy-roller?" They sure was. If they--if they're what they call today holy-roller. When they crossed the Red Sea, and God performed a miracle in front of them, Miriam grabbed a tambourine, and begin beating the tambourine, and running down the banks screaming, and jumping, and dancing in the Spirit; and the daughters of Israel followed her, jumping, screaming, dancing in the Spirit.
And Moses stood with his hands up, perhaps singing in a language that nobody had ever heard before, a song that nobody could understand. He sung to the Lord in the Spirit. If that isn't modern holy-rollers, I don't know where to look for them.
|
E-46 Des miracles et des signes les accompagnaient. Eh bien, si Dieu ne considère que le fondamental... Observez ici, conformément aux Ecritures, Moab était tout aussi fondamentaliste qu'Israël. Il avait tout que ce qu'Israël avait. Il avait sept autels. C'est ce que Dieu exigeait. Israël avait sept autels. Il avait sept sacrifices purs. Israël avait sept sacrifices purs. Voilà de nouveau Caïn et Abel. Voyez?
Très bien. Israël a offert sept boeufs. Lui aussi en a offert sept. Israël a offert sept béliers, montrant qu'ils croyaient que Christ viendrait. Il a offert sept béliers, la même chose. Tout aussi fondamentaliste que possible.
Caïn a construit un autel. Abel a construit un autel. Caïn a offert un sacrifice. Abel a offert un sacrifice. Abel a adoré. Caïn a adoré. Mais Dieu a confirmé et prouvé qu'Il avait choisi Abel. Dieu a prouvé ici qu'Il avait choisi Israël, en effet, Israël avait le Surnaturel dans son camp. Malgré toutes leurs erreurs, la Colonne de Feu les suivait. Ils avaient une expiation pour la guérison divine et ils pratiquaient la guérison divine: le serpent.
| E-46 They had signs and wonders with them. Now, if God only respects the fundamental... Looky here, Moab Scripturally speaking was just as fundamental as Israel was. He had everything that Israel had. He had seven altars. That's what God required. Israel had seven altars. He had seven clean sacrifices. Israel had seven clean sacrifices. There's Cain and Abel again. See?
All right. He offered seven bullocks. He offered seven bullocks. He offered seven rams, speaking they believed that Christ would come. He offered seven rams, the same thing. Just as fundamental as fundamental could be.
Cain built an altar. Abel built an altar. Cain offered a sacrifice. Abel offered a sacrifice. Abel worshipped; Cain worshipped. But God vindicated, proved that Abel was His choice. God proved here that Israel was His choice, for Israel had a Supernatural in their camp. Although, of all their mistakes, they had a Pillar of Fire following them. They had an atonement for Divine healing and practiced Divine healing.
|
E-47 Ils avaient un rocher frappé. Ils avaient des miracles et des prodiges dans le camp. Quand Jean est venu, c'était le surnaturel. Quand Jésus est venu, c'était le surnaturel. Et l'ennemi sur le plan fondamental a toujours persécuté le surnaturel. Voyez-vous ce qu'il essaie de faire aujourd'hui? La même chose: "Faites disparaître la guérison divine, faites disparaître ces gens. Ils ne valent rien. Ce sont les dignitaires, qui sont un grand peuple. Faites disparaître cela." Frère, ce n'est rien d'autre que cette vigne qui se faufile dans la Genèse et qui arrive dans l'Apocalypse.
Je me range du côté des saints exaltés. Que cela soit n'importe quoi... Je n'ai jamais vu un saint exalté. C'est un nom que le diable a collé à l'Église de Dieu, mais qui ne lui appartient pas. Ce ne sont pas des saints exaltés; ce sont des fils et des filles de Dieu incompris par le monde.
| E-47 A serpent, they had a smitten rock. They had signs and wonders in the camp. When John came, he was supernatural. When Jesus came, It was supernatural. And the enemy on the fundamental side always persecuted the supernatural. You see what He's trying to do today? The same thing: "Blot out Divine healing, blot out these people. There's nothing to them. The dignitary's the great people. Blot it out." Brother, it's nothing but that vine twisting through Genesis coming into Revelation.
I take my side with the holy-rollers. Let it be whatever... I never seen a holy-roller. That's a name that the devil put on the Church of God when it don't belong there. They are not holy-rollers; they are sons and daughters of God misunderstood by the world.
|
E-48 Bien, Joseph était issu de... son père, et il était aimé de son père mais haï de ses frères. Maintenant, remarquez, l'image parfaite du Seigneur Jésus... Je veux que vous voyiez comment sa vie n'est qu'un type. Dans l'Ancien Testament, tout était donc des types. Regardez là en arrière et voyez l'image; il y a une ombre et vous voyez ce que doit être le positif.
Maintenant, remarquez, Joseph qui est un type de Christ, un type de l'Église, un type du Saint-Esprit, un type... Il était un prince de la prospérité, exactement comme Christ, exactement comme l'Église aujourd'hui. Remarquez encore que quand il est né, son père l'aimait, et il lui a fait un manteau avec plusieurs couleurs.
Eh bien, il n'y a que sept couleurs parfaites parmi toutes les couleurs. Toutes les autres sont obtenues à partir d'elles. Et le manteau avait peut-être des couleurs qui étaient les sept différentes couleurs, des rayures de couleur dans le manteau que le père avait fait. Si vous remarquez bien, Jacob ne comprenait peut-être pas cela à ce moment-là. Mais cela signifiait "celui qui a été promis".
| E-48 Now, Joseph was borned of the--his father, and was loved of his father, and hated of his brethren. Now, notice, perfect picture of the Lord Jesus... I want you to notice how His life just types. In the Old Testament everything typed now. Look back there and see the picture; there's a shadow and you see what the positive is.
Now notice, Joseph being a type of Christ, a type of the Church, type of the Holy Spirit, type... He was a prince of prosperity, just as Christ is, just as the Church today. Notice again, that when he was born, his father loved him, and he made him a coat of many colors.
Now, there's only seven perfect colors in all colors. All others are made off these colors. And the coat, perhaps, had colors in it of seven different colors, stripes of colors into the coat that the father made. If you notice, maybe, Jacob didn't understand that at the time. But that signified, "promised one."
|
E-49 Quand Dieu a donné à Noé le signe de l'arc-en-ciel, les sept couleurs, c'était une promesse ou plutôt une alliance. Dieu avait fait une alliance selon laquelle Il ne détruirait plus le monde avec l'eau. Et l'alliance de Dieu est aussi passée à Joseph par le truchement de Jacob. Abraham représentait l'élection, Isaac la justification, Israël représentait la grâce, et Joseph la perfection. C'était le seul qui avait les couleurs.
Nous voyons Jésus assis sur le trône avec les couleurs, environné d'un arc-en-ciel. Dans Apocalypse 1, c'était l'Alliance de Dieu avec son peuple. Christ... Le voici. Oh! comme je veux que vous voyiez cela! Christ est l'Alliance de Dieu avec Son peuple, pas les dénominations, mais Christ est l'Alliance de Dieu.
Comme Joseph était haï, ainsi en est-il de Christ aujourd'hui. Les gens ne veulent pas dire qu'ils haïssent Christ. Mais leurs oeuvres prouvent qu'ils Le haïssent. Ils sont contre chaque acte de Christ. Quand nous parlons de Ses actes, de Ses oeuvres, de Ses merveilles, eh bien, c'est sûr que nous avons aussi Satan dans le camp, pour nous combattre et nous en éloigner. Certainement.
Et les gens indiquent les paroles de Satan. Mais peu m'importe ce que Satan fait pour - pour essayer de semer la confusion, la Parole de Dieu est parfaite et Sa promesse est parfaite. Je ne voudrais jamais prendre parti pour ce groupe.
| E-49 When God gave Noah the rainbow sign, the seven colors, it was a promise or a covet one. God had made a covenant that He would destroy the world no more with water. And God's covenant was also carried over through Jacob into Joseph. Abraham was election, and Isaac was justification, and Israel was grace, and Joseph was perfection. That was the only one that had the colors.
We see Jesus setting upon the throne with the colors, rainbow around Him. In Revelations 1 it was God's covenant with the people. Christ... Here it is. Oh, how I want you to see it. Christ is God's Covenant with His people, not denominations, but Christ is God's Covenant.
As Joseph was hated, so is Christ hated today. They don't want to say they hate Christ. But their works prove what they do. They're against every move of Him. Speak of His action, His works, His marvelous doings, why, sure we have Satan at the camp too, a battling away. Certainly.
And they'll point to the words of Satan. But I don't care what Satan does to--to try to confuse; God's Word stands perfect and His promise is perfect. I'll never want to take sides with that group.
|
E-50 Remarquez, Il était là, l'Alliance. On devait considérer Christ comme étant la pierre de Jaspe et de Sardoine de l'Apocalypse. C'était le pectoral, ou plutôt la pierre porte-bonheur, de Ruben à Benjamin. C'était le reflet de la pierre de Sardoine et de Jaspe telles qu'elles reflétaient ensemble sous la Lumière de Dieu, faisant alliance autour de Christ, l'arc-en-ciel. Et de quoi cela parle-t-il? De Ruben, le plus âgé, et de Benjamin, le plus jeune. Du premier au dernier, Il était Celui qui était, qui est, et qui vient, la Racine et le Rejeton de David; Il est l'Étoile du matin. De A à Z, c'est Lui, l'Alpha et l'Oméga, le reflet de Dieu du commencement des temps à la fin des temps. Le voilà, l'Alliance de Dieu avec Son peuple.
Et toutes ces autres choses, Joseph, David, tous les prophètes n'étaient qu'un reflet (Amen.), reflétant la véritable Semence depuis le jardin d'Eden jusqu'au moment où Il viendra pour la deuxième fois dans la gloire, afin de recevoir Son peuple et Son Église. Et voilà, c'est beau à considérer.
| E-50 Notice, there He was, the Covenant. Christ was to look upon at Jasper and Sardis stone in Revelations. That was the breaststone, or the birthstone, rather, from Reuben to Benjamin. That was the reflection of the Sardis and Jasper as they reflected together under the Light of God, made the covenant around Christ, the rainbow. And what does it speak of? Reuben, the oldest, Benjamin, the youngest. From first to the last, He was the One that was, which is, and shall come, The Root, the Offspring of David; He's the Morning Star. He's from A to Z, the Alpha, the Omega, God's reflection from the beginning of time to the end of time. There He is, God's Covenant with His people.
And all these other things, Joseph, David, all the prophets was just a reflection (Amen.), reflecting from the true Seed from the garden of Eden, till the time that He shall come the second time in glory to receive His people and His Church. There it is, beautiful to look upon.
|
E-51 Joseph, ses frères étaient arrogants envers lui. Ils le haïssaient sans cause, parce qu'il avait une inspiration surnaturelle. Saisissez-vous cela? Caïn haïssait Abel sans cause, parce que ce dernier avait une inspiration surnaturelle.
Moab haïssait Israël sans cause, parce que ce dernier avait la guérison divine, des signes, des prodiges et miracles. Moab haïssait Israël sans cause et refusa de le laisser traverser le...
| E-51 Joseph, his brothers were arrogant with him. They hated him without a cause, because he was supernaturally inspired. You get it? Cain hated Abel without a cause, because of being supernatural inspired.
Moab hated Israel without a cause, because they had Divine healing, signs, wonders, and miracles, hated him without a cause and wouldn't let him pass through the...
|
E-52 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] "...?... avoir la femme de ton frère." Amen. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Maintenant, mes chers amis, je veux vous rappeler quelque chose. Eh bien, je veux que vous placiez cela sous la cinquième côte du flanc gauche, dans la tente de ce compartiment appelé coeur. Jamais en aucun âge ou à aucun moment où Dieu a inspiré un homme, Celui-ci n'est allé du côté des religieux, des soi-disant religieux, les gens du monde. Il n'a jamais adopté les dénominations. Ja-... toujours, il s'est opposé sans cesse aux dénominations de son jour et à l'ordre religieux de son jour.
Montrez-moi un prophète, indiquez-moi dans la Bible une seule fois où un homme de Dieu ait jamais supporté les soi-disant mouvements religieux de son époque. Amen.
| E-52 [Blank.spot.on.tape--Ed.]"...?... have your brother's wife." Amen.
Now, my beloved friends, I want to bring something to your memory. Now, I want you to put it down below the fifth rib on the left side in the tent of that compartment called heart. Never in any age or at any time that God ever inspired a man, did He ever go on the religious side, so-called religious, people of the world. Never did He take up with denominations. Ne--always, He stood out against and against the denominations of the day and against the religious order of the day.
Show me one prophet, show me one time through the Bible that any man of God ever coped with the so-called religious moves of his day. Amen.
|
E-53 Même Elie, après avoir été dans l'école des prophètes, eh bien, quand il est allé là-bas, on voulait qu'il s'en aille. Ils ont dit: "C'est trop étroit ici." Vous voyez?
Achab, un des chefs religieux de son époque... Elie s'est retiré au mont Carmel. Regardez le Jean-Baptiste se retirer. Il n'est même jamais allé à leur école pour apprendre leur théologie. Mais Dieu l'a envoyé dans le désert pour le préparer pour un travail.
Le groupe de Caïn n'a jamais été capable de mettre sa veste ecclésiastique sur un homme de Dieu. Ça n'aurait pas marché. C'est juste.
| E-53 Even Elijah, after being in the school of the prophets, why, when he went up there, they wanted him to leave. He said, "It's too straight here." You see?
Ahab, one of the religious leaders of his day... Elijah separated himself to Mount Carmel. Watch the John the Baptist separate himself. Never even went to their school to learn their theology. But God sent him into the wilderness to prepare him for a work.
Cain's outfit has never been able to put their ecclesiastical jacket on a man of God. It won't fit. That's right.
|
E-54 Remarquez, à travers les âges, et quand Jésus est venu, Il n'a jamais consulté un des théologiens, Il les a plutôt traités de bande de vipères ou de serpents dans l'herbe. Jamais les ascip-... les disciples n'ont jamais supporté leurs dénominations. Ils étaient du côté d'Abel. Ils n'ont jamais supporté cela. Il fut haï et rejeté pour le même motif que les autres, parce que Dieu était avec lui d'une façon surnaturelle, et différemment de la manière dont Il était avec les autres. Et ils le haïssaient sans cause.
Caïn haïssait Abel sans cause. Les frères de Joseph le haïssaient sans cause. Et aujourd'hui, le monde dénominationnel, peu importe combien il est grand... Je tire mon chapeau et je dis: "Merci, ô Dieu, pour eux!" Mais, malgré tous leurs grands enseignements, leurs grandes églises, les grandes choses, cependant malgré tout cela, Dieu appelle à sortir des hommes qui n'ont rien à voir avec cela, parce qu'eux ne supportent pas le surnaturel.
| E-54 Notice, through the ages, and when Jesus comes, never did He consult any of the theologians, but called them a bunch of vipers or snakes in the grass. Never did the ascip--disciples ever cope with any of their denominations. They were on the side of Abel. Never did Joseph ever cope with them. He was hated and rejected for the same purpose that the rest of them was, because God was with him in the supernatural's way, and in a different way than what He was with the rest of them. And they hated him without a cause.
Cain hated Abel without a cause. The brethren hated Joseph without a cause. And today, the denominational world, no matter how great it is... I take my hat off and say, "Thank God for them." But in all of their great teachings, their great churches, the great things, still in all of it, God calls out men having nothing to do with it, because they won't cope with the supernatural.
|
E-55 Voilà que le mouvement est en cours aujourd'hui. Mais ils haïssent ce mouvement sans cause. J'ai entendu l'autre jour un homme dire.. ce qui a presque changé mon sang en eau, d'entendre cela de la part d'un homme influent, un grand prédicateur baptiste. Et il parlait disait que c'est contraire aux Ecritures pour quiconque d'adorer la vierge Marie. Combien c'est vrai. C'est juste.
Il a dit: "Il n'y a aucune Ecriture pour adorer qui que ce soit en dehors de Christ." C'est juste. Il a dit: "Dieu était en Christ, et en Lui habitait la plénitude de la Divinité." C'est juste. Et ensuite, après tout ce beau et merveilleux enseignement des Ecritures, il a fait volte-face pour dire: "Jamais au monde un miracle n'a été opéré." Comme il est farouchement opposé à la guérison divine, il s'est retourné et a dit: "Jamais un miracle n'a été opéré après la mort de Christ. Personne n'a jamais ressuscité les morts après Christ, car Lui seul avait la Vie Éternelle."
Mais, moi, je vous dis que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, a dit à Ses disciples d'aller prêcher l'Évangile, de guérir les malades, de ressusciter les morts, et de purifier les lépreux. C'est ce que Jésus a dit à Ses disciples. Comment les hommes peuvent-ils devenir si aveugles en matière de religion? Ils deviennent bornés, à cause des barrières dénominationnelles, et ils haïssent leurs frères sans cause. Voyez-vous cela? Ils sont si bornés, si mesquins qu'ils font cela à cause de leur prestige.
| E-55 There's the move on today. And they hate that move without a cause. I heard a man say the other day, that almost turned my blood to water, for here a man with the influence, a great Baptist preacher. And he was talking about, that it was not Scriptural for anyone to worship the virgin Mary. How true that is. That's right.
He said, "There's no Scripture to worship anybody except Christ." That's right. He said, "God was in Christ, and in Him was the fulness of the Godhead." That's right. And then after all that nice, wonderful, Scripture teaching, turns back around and said, "Never was there a miracle done in the world." Because he's so hard against Divine healing, turned around and said, "There never was a miracle done after the death of Christ. No one never raised the dead after Christ, because that He was the only One Who had Eternal Life."
But, I say unto you, that Jesus Christ, the Son of God told His disciples to go and preach the Gospel, heal the sick, and raise the dead, and clean the lepers. That's what Jesus told His disciples. How can men become so religiously blind? They become narrow minded, because of denominational barriers, and hate their brethren without a cause. You see it? So narrow, so little they do it because of their prestige.
|
E-56 On a demandé à un grand ministre du pays pour le moment pourquoi il n'a pas reçu le baptême du Saint-Esprit, après que cela a été présenté par d'autres hommes de son rang qui avaient reçu le baptême du Saint-Esprit. Il a dit: "Cela nuirait à mon ministère."
Si vous me dites n'importe quand... Cela pourrait nuire au ministère d'un individu, mais cela ne nuira jamais au ministère de Jésus-Christ qui doit se poursuivre. Cela fera avancer la cause du ministère de Jésus-Christ.
Mais ce M. le docteur a dit "Jamais personne n'est ressuscité des morts." Il a dit: "Je sais qu'il y a une bande de saints exaltés dans le pays aujourd'hui qui prétendent avoir vu les morts ressusciter et ce genre d'histoires. Il n'existe pas du tout de preuve scientifique pour une quelconque guérison ou n'importe quoi d'autre."
| E-56 A great minister of the land today was asked why he didn't receive the baptism of the Holy Ghost, after it was presented by other man of his standing, who had received the baptism of the Holy Ghost. He said, "It would hurt my ministry."
If you tell me anytime... It might hurt an individual's ministry, but it'll never hurt the ministry of Jesus Christ...?... It will further the cause of the ministry of Jesus Christ.
But this Mr. Doctor said, that, "Never was a person ever raised from the dead." Said, "I know there's a bunch of holy-rollers in the land today, that claim that they've seen the dead raised and stuff. There's never a scientific proof of any healings or anything else."
|
E-57 Eh bien, vous voyez, voilà, mon frère, ma soeur. Je veux que vous considériez ceci très attentivement. En voici la raison. Aujourd'hui, les gens... Au temps du Seigneur Jésus, au temps des Testaments, quand les hommes croyaient en Dieu, quand ils entendaient parler d'un miracle qui avait été opéré; ils n'essayaient jamais de prouver cela scientifiquement. Ils acceptaient cela. Ils le croyaient tout simplement, car ils savaient que Dieu existait.
Mais aujourd'hui, le groupe des incroyants s'est introduit dans les mouvements religieux, et on essaie donc de prouver des choses scientifiquement. Et permettez-moi de dire ceci, comme cela vient du Ciel, je crois, à mon coeur. Il n'y a jamais eu un temps où cela a pu être prouvé, car si vous pouvez prouver Dieu, alors Il n'est plus accepté par la foi. C'est une preuve. Nous croyons Dieu et Ses miracles par la foi; nous appelons ces choses qui ne sont pas comme si elles étaient, parce que Dieu l'a dit. Peu importe ce que c'est.
| E-57 Now, you see, here it is, my brother and sister. I want you to notice this real close. The reason that is is this. Today men... In the days of the Lord Jesus, in the days of the Testaments when man believed in God, they heard of a miracle being performed; they never tried to scientifically prove it. They accepted it. They just believed it, for they knowed that God was.
But today, the infidelic group has got into the religious moves, and he's so trying to prove things scientifically. And let me say this as it's coming from heaven, I believe, to my heart. There is never a time that it could be proved, because if you could prove God, then He's no more accepted by faith. It is a proof. We believe God and His miracles; by faith we call those things which are not as though they were, because God said so. No matter what it is.
|
E-58 Abraham ne pouvait pas prouver que les veines galactogènes de Sara ne s'étaient desséchées. Il ne pouvait pas prouver que - que les trompes et tout étaient fécondées. On - elle pouvait - on ne pouvait rien prouver de ceci. On ne pouvait pas le prouver, peut-être, par les examens de la semence pour montrer qu'elle était fertile; mais il y croyait de toute façon et il a rejeté tout ce qui était contraire à cela, et il a appelé ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce que derrière le voile, l'espérance divine reposait sur la Parole de Dieu et appelait ces choses, scientifiques ou pas, la vérité, parce que Dieu l'avait dit. Vous y êtes.
Nous croyons; nous recevons cela par la foi. Mais si le frère... sans vouloir me disputer avec lui... Je ne crois pas dans cela. Mais si seulement le frère lisait comment Paul a été lapidé à mort, et que les saints se sont tenus près de lui et ont prié jusqu'à ce que la vie revienne en lui, comment Paul a prêché toute la nuit, une nuit, et un homme est tombé de l'étage supérieur et s'est tué, un jeune homme, et Paul a étendu son corps sur lui, et l'esprit de vie est revenu dans ce dernier.
| E-58 Abraham could not prove that Sarah's milk veins wasn't dried up. He could not prove that--that the tubes, and so forth become impregnated. They--she could--they couldn't prove none of this. They couldn't prove, maybe, by the tests of the seed that they were fertile; but he believed it anyhow and rejected anything that was contrary to it, and called those things that were not as though they were, because within the veil, the hope of God rested on the Word of God, and called those things, scientific or not, the truth because God said so. There you are.
We believe; by faith we receive it. But if the brother, not disputing with him. I don't believe in that. But if the brother would only read that how Paul was stoned to death, and the saints stood over him and prayed till life come back in him. How that Paul preached all night one night. And a man fell out of an upper loft and killed himself, a young man. And Paul laid his body up over him, and the spirit of life come back in him again.
|
E-59 Et même huit cents ans avant la venue de Christ, Elie a ressuscité l'enfant de la femme après que celui-ci fut mort. Même sans la bénédiction du Saint-Esprit, des hommes ont accompli des miracles. Que ces hommes avec le Saint-Esprit aient peur d'attaquer, oh! la la! c'est pitoyable! Pourquoi? Parce qu'ils sont arrogants et haïssent leurs frères sans cause, de même que Joseph était haï sans cause. Vous voyez cela? Il était haï, non pas parce qu'il méritait d'être haï, c'était sans cause. Ils ne le croyaient pas. Il vivait dans un autre monde.
Et je dis ceci maintenant, tandis que notre temps s'amenuise. Je dis ceci avec toute la sincérité du coeur. Aujourd'hui, ils haïssent l'Église qui a le surnaturel. C'est la jalousie. C'est une jalousie mesquine. Et elle existe chez les humains. Les disciples l'avaient. Ils avaient si honte d'eux-mêmes, car alors que dix jours avant, Dieu leur avait donné le pouvoir de guérir les malades, de chasser les démons et de ressusciter les morts, voilà qu'ils avaient un garçon épileptique devant eux et ils avaient échoué.
Et quand Jésus est descendu de la montagne et a guéri le garçon, ils Lui ont demandé: " Pourquoi nous n'y arrivions pas." Il n'a pas dit: "Je - j'ai retiré Mon pouvoir." Il a dit: "Je vous donne le pouvoir." Je vous montre où Il l'a donné à l'Eglise, mais vous ne pouvez pas me montrer là où Il l'a retiré. Voyez? Sur quoi Jésus fait-Il reposer Ses Paroles solennelles? "À cause de votre incrédulité."
| E-59 How that Elijah raised the woman's baby after it was dead even eight hundred years before the coming of Christ. Men even without the blessing of the Holy Ghost done miracles, that these fellows are afraid to attack with the Holy Ghost. My, my. How pitiful. Why? It's because they are arrogant and they hate their brethren without a cause, just as Joseph was hated without a cause. You see it? He was hated, not because that he was worthy to be hated, because without a cause. They did not believe him. He was living in a different realm.
And I say this now, as our time is getting short. I say this with all trueness of heart. They hate the Church today that has the supernatural. It's jealousy. It's petty jealousy. And it exists among human beings. The disciples had it. They were so ashamed of themselves, because ten days before, God gave them power to heal the sick, and to cast out devils, and raise the dead. And they had an epilepsy boy before them and had failed.
And Jesus when He come down off the mount and healed the boy, and they asked Him why could we not. He didn't say, "I--I have took My power back." He said, "I give you power." I show you where He give it to the church, but you can't show me where He ever took it back. See?
What did Jesus rest His solemn words upon? "Because of your unbelief."
|
E-60 Et alors quelques jours plus tard, ils ont trouvé un homme qui n'était pas de leur monde ecclésiastique. Il avait entendu Jésus prononcer ces choses, et il faisait le travail. Il chassait les démons. Et Pierre et Jean sont allés lui dire qu'il devait faire partie de leur groupe, sinon il ne devait pas faire cela. "Tu dois nous suivre et te mettre d'accord avec nous. C'est nous l'Eglise et tu dois faire cela." Il leur a fait savoir qu'ils devaient s'occuper de leurs propres affaires. Il évoluait très bien sans se joindre à leur organisation.
Donc, c'est comme ces petites poules mouillées mesquines qu'on a aujourd'hui, ces petites idées enfantines, ils sont rentrés en courant et ont dit: "Nous l'avons vu, et il chassait les démons." Et qu'était-ce? Ils étaient jaloux, parce qu'il faisait ce qu'eux étaient incapables de faire. Ils étaient devenus charnels. Les yeux de leur entendement étaient comme ceux des frères de Joseph, ils n'avaient pas encore été éclairés. Ils sont donc retournés et ont fait des commérages à son sujet, et ils l'ont dit à Jésus. Et Jésus a dit: "Laissez-le. (Amen.) Il fait du bon travail. Il fait ce que je vous ai ordonné de faire, mais vous, vous ne l'avez pas fait."
| E-60 And then a few days later, they found a man who was not in their ecclesiastical realm. He'd heard Jesus pronounce these things, and he was getting the job done. He was casting out devils. And Peter and John come to tell him he had to belong to their group or he couldn't do this. "You'll have to follow us and make up with us. We're the church and you got to do it." He let them know to tend to their own business. He was getting along pretty well without joining their organization.
So like little sissy petty's as we have today, little juvenile children's ideas, run back and said, "We found him, and he was casting out devils." And what was it? They were jealous, because he was doing what they couldn't do. They had got carnal. Their eyes of their understanding was like Joseph's brethren, had not been yet enlightened. So they come back, and tattled on him, and told Jesus. And Jesus said, "Let him alone. (Amen.) He's doing a good work. He's doing what I commanded you to do, and you failed to do it."
|
E-61 De ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Ainsi maintenant, mes bien-aimés frères méthodistes, baptistes et presbytériens, comme vous pensez que cela doit passer par votre église, de ces saints exaltés Dieu est capable de susciter des pierres à Abraham. C'est juste. Il aura quelqu'un qui va faire Son oeuvre. C'est juste. Malgré tous leurs échecs, leurs gaffes et que sais-je encore qu'ils font (Israël a fait la même chose) cette semence juste avance cependant. Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux.
Aujourd'hui, par la grâce de Dieu, nous sommes l'un de ceux-là. J'en suis si heureux. Pas vous? Mon coeur se réjouit au début de cette nouvelle année de savoir que Dieu, dans Sa grâce étonnante, a inclus mon nom dans le Livre de Vie, qu'Il m'a donné de comprendre que je suis associé à Son peuple que sont les rejetés. Et avec les disciples, je peux dire ceci: Je considère comme un privilège de porter l'opprobre de Son Nom. Certainement. Je suis si heureux d'être l'un d'entre eux.
| E-61 God is able of these stones to rise children to Abraham. So now, my beloved Methodist, and Baptist, and Presbyterian brethren, because that you think it has to come through your church, God's able of these holy-rollers to rise stones unto Abraham. That's right. He will have somebody that's going to do His work. That's right. With all their failures, and blunders, and whatmore they make... So did Israel make the same thing, but that righteous seed is moving on. I'm so glad I can say I'm one of them.
By the grace of God today, we're one of those. I'm so happy for it. Aren't you? My heart rejoices at the beginning of this new years to know that God through His amazing grace has included my name in the Book of Life, to give me the understanding that I am associated among His people who are outcasts. And with the disciples, I might say this, I count it a privilege to bear the reproach of His Name. Yes, sir. I'm so glad that I am one of them.
|
E-62 Et maintenant, nous commençons ici avec Joseph au prochain service qui pourra se tenir ce soir ou lundi soir, l'un ou l'autre, car notre temps est terminé. Mais, je L'aime. Ne L'aimez-vous pas? [L'assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] Il est merveilleux. Et je suis si heureux aujourd'hui de pouvoir joindre les mains à cette longue file des gens méprisés, rejetés et haïs par les ecclésiastiques à travers le pays, les voici. Ils sont la basse classe. C'est juste. La sphère ecclésiastique, du point de vue instruction du monde et social, ils les dépassent. Mais nous sommes heureux d'être humbles, parce que pour ceux qui s'humilient, un jour Dieu viendra la seconde fois dans la gloire pour élever Son Église. En attendant, combattons ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toute. Prions.
Et maintenant, pendant que nos têtes sont inclinées, je me demande s'il y en a un ce matin, ou plusieurs, j'espère, qui n'ont jamais encore accepté ce Christ, Ses glorieuses bénédictions et Son glorieux pouvoir; et nous nous demandons aujourd'hui si vous ferez votre choix aujourd'hui pour dire: "Seigneur Jésus, c'est moi, et je désire de tout mon coeur être Ton serviteur pour poursuivre le chemin avec le petit troupeau des méprisés du Seigneur. Maintenant je vois, Seigneur, ce qui compte ce n'est pas ce qu'en dit le monde; c'est ce qu'en dit Ta Bible. Ce dont le monde me traite ne compte pas. Ils me haïssent comme ils ont haï Joseph. Ils me haïssent comme ils ont haï Abel. Ils me haïssent comme ils ont haï Jean. Ils me haïssent comme ils ont haï Daniel. Ils me haïssent comme ils ont haï Ezéchiel, Zacharie. Ils me haïssent comme ils ont haï Jésus. Ils me haïssent comme ils ont haï sans cause les apôtres et ceux qui T'ont suivi. Seigneur, je prie pour eux."
| E-62 And now, we begin here with Joseph on the next service which may be tonight or Monday night one, 'cause our time is up. But, I love Him. Don't you love Him? He is wonderful. And I'm so glad today, that I can join hands with that long string of despised, and rejected, and hated by the ecclesiastics down through the land, here they are. They are the lower. That's right. The ecclesiastical sphere speaking of the world educationally and socially speaking, they are above them. And we are glad to be humble, because those that will humble themselves, God will someday come the second time in glory to exalt His Church. Until then, let's earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints. Let us pray.
And now, with our heads bowed, I just wonder if there would be one this morning, or many I hope that has never yet accepted this Christ, and His great blessings, and His great powers; and we are wondering today, if you would make your choice today, and say, "Lord Jesus, it is I, and I desire to be Your servant with all my heart to take the way with the Lord's despised few. I see now, Lord, it's not what the world speaks of; it's what Your Bible speaks of. It's not what the world calls me. They hate me as they did Joseph. They hate me as they did Abel. They hate me as they did John. They hate me as they did Daniel. They hate me as they did Ezekiel, Zechariah. They hate me as they did Jesus. They hate me as they did the apostles and those who followed You without a cause. Lord, I pray for them."
|
E-63 Avez-vous déjà fait une telle expérience, de quelqu'un qui est sorti? Et nous sommes un sacerdoce royal, une nation sainte, offrant à Dieu des sacrifices spirituels, c'est-à-dire, les fruits de nos lèvres qui Le louent. Pouvez-vous tenir bon au milieu de ce monde agité? Pouvez-vous tenir bon devant votre patron? Pouvez-vous vous tenir avec humilité et amour dans votre coeur pour les pécheurs de ce monde, avec la Vie de Christ en vous, pour rendre témoignage et louange à la gloire de Dieu?
Si vous n'avez pas fait cette expérience, pourquoi ne pas recommencer le monde, la vie, et le tout aujourd'hui, en levant la main vers Lui et en disant: "Seigneur, j'accepte maintenant cela et je veux que Tu me donnes le baptême de l'Esprit."
| E-63 Have you ever received an experience like that that you have come out, and we are a royal priesthood, a holy nation, offering spiritual sacrifices to God: that is, the fruits of our lips giving Him praise. Could you stand in the midst of the troubled world? Could you stand before your boss? Could you stand with a humility in your heart, with love in your heart for the sinners of this world, with the Life of Christ within you, and give a testimony and praise to the glory of God?
If you haven't that experience, why not begin the world, the life, the everything anew today by raising your hand to Him and saying, "I now, Lord, accept that and want You to give me the baptism of the Spirit."
|
E-64 Maintenant, notre Père céleste, ce matin la petite église, nous le savons, est la cible de tirs. L'ennemi l'a accablée, en tirant ses flèches. Et nous prions pour leurs âmes pécheresses, Seigneur. Les gens ne savent pas qu'ils sont aveuglés par le dieu de ce monde. Généralement, l'église, dans le monde entier aujourd'hui, l'ennemi, les gens religieux leur ont tiré dessus chaque flèche. Mais malgré tout cela, le grand réveil continue.
Des milliers d'humbles et de pauvres enfants négligés ont trébuché dans ces endroits, et ils ont vu Ta main miraculeuse, ils ont été remplis du Saint-Esprit, et ils ne sont plus de ce monde; ils sont des pèlerins et des étrangers. Ils ne se soucient pas du monde, mais ils cherchent une cité à venir, celle dont l'Architecte et le Constructeur est Dieu. Ils ont vu Ta puissance de guérison guérir les malades, Tes miracles et Tes prodiges accomplis parmi Ton peuple. De glorieuses choses se manifestent en dépit des endroits où on les condamne et où on cherche à les empêcher. Tes serviteurs y entrent carrément et tiennent un réveil, et ils font entrer majestueusement les humbles dans le Royaume de Dieu.
| E-64 Now, our heavenly Father, the little church this morning stands, we know picked, shot at. The enemy has oppressed her, shooting its arrows. And we pray for their sinful souls, Lord. They don't know that they're blinded by the god of this world. The church, generally, all over the world today, the enemy, the religious people has shot at them with every arrow. But in spite of all of it, the great revival moves on.
Thousands of humble, poor neglected children has stumbled into these places and seen Your miraculous hand, has been filled with the Holy Spirit, and they're no longer of this world; they're pilgrims and strangers. They care not for the world, but they're seeking a city to come whose Builder and Maker is God. They've seen Your healing power to heal the sick. Your signs and wonders will be wrought amongst Your people. Great things break loose in the spite of the places where they condemn it and try to hold it down. Your servants move right in and set up a revival, and they sweep the humble into the Kingdom of God.
|
E-65 Ce matin, nous avons le privilège d'avoir parmi nous ces missionnaires qui partent dans d'autres pays, l'un d'eux s'en va en Israël. Ô Dieu, voilà. Déverse Ton Esprit sur lui, Seigneur. Et que de grandes choses soient accomplies qui feront que ces pauvres Juifs errants reviennent. Qu'ils reçoivent le Saint-Esprit comme leurs pères au commencement.
Voici un frère qui va à Cuba, dans les îles. Tu as dit: "Jusqu'aux extrémités de la terre." Quelque chose tire, tire fort dans le coeur de ces frères. Ils laissent leurs foyers, leurs bien-aimés, sans se soucier des plaisirs et de beaux moments qu'offre ce monde, mais ils vont là-bas dans les terres arides, dominées par l'opposant, qui cherche à arrêter l'oeuvre. Mais juste comme le boeuf qui a ramené le char avec les commandements dessus et l'Arche de l'Alliance, ils ont laissé leurs petits en train de beugler, et ils ont descendu la route en meuglant, en chantant, descendant vers le Rocher.
| E-65 In our midst this morning, we're privileged to have these missionaries who are leaving into the other lands, one leaving into Israel. Oh, God, there it is. Pour out Your Spirit with him, Lord. And may great things be accomplished and cause those poor wandering Jews to come back. May they receive the Holy Ghost as their fathers did at the beginning.
Here's a brother going out into Cuba, out into the islands. You said, "Unto the utmost parts of the earth." Something pulling, tugging at these brethren's heart. Leaving their homes, their loved ones, not caring for the pleasures and good times of this world, but going out in the barren lands yonder under the opposer trying to stop the work. But just like the ox who brought the cart back with the commandments on it and the ark of the covenant, they left their little ones a bawling and they went down the road lowing, singing, going down to the rock.
|
E-66 Nous Te remercions pour chaque ministre. Nous voyons frère John aussi assis au fond dans notre assemblée, ce matin, il vient de l'Allemagne. Il a été suscité dans la pauvreté; il traînait un petit chariot à travers la nation, prêchant l'Évangile. Merci pour lui. Et ces jeunes gens et autres ministres qui sont à côté et tous les laïcs... Quand je demande, Père, je croie qu'en une heure comme celle-ci, si un homme ou une femme n'avait pas Christ dans son coeur, il lèverait la main, en voyant toutes les preuves de l'Évangile, montrant que Tu es le même et que Ton Église est la même.
Je Te remercie pour chacun. Je Te prie de les bénir et de guérir leurs corps si ils sont malades, et accorde-leur les désirs de leur coeur. Accorde ceci, Père, nous le demandons au Nom de Jésus.
| E-66 We thank Thee for every minister we see setting back in our congregation. Brother John, this morning, also, out of Germany, how he's been raised up poor; pulled a little wagon across the nation, preaching the Gospel. Thank You for him. And these young man and other ministers who are setting close and all the laity... When I ask, Father, believing that under a time like this, that if a man or woman did not have Christ in their heart, they'd have raised their hand, surely, seeing all the proof of the Gospel that You're the same and Your Church is the same.
I thank You for everyone. I pray that You'll bless them and heal their bodies if they're sick, and grant unto them the desires of their heart. Grant this, Father, we ask in Jesus' Name.
|
E-67 Et pendant que nos têtes sont inclinées, méditons quelques instants. Soyez en prière, doucement. [Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.
Le premier à mourir pour ce plan du Saint-Esprit,
Fut Jean le Baptiste, mais il mourut comme un homme;
Puis vint le Seigneur Jésus, ils Le crucifièrent,
Il prêcha que l'Esprit sauverait les hommes du péché.
Puis ils lapidèrent Etienne qui prêcha contre le péché.
Ils... très fâchés, ils lui fracassèrent la tête;
Mais il mourut dans l'Esprit, Il rendit l'esprit,
Et il alla rejoindre les autres, l'armée de ceux qui donnèrent leur vie.
Il y eut Pierre et Paul, et Jean le divin,
Ils ont livré leurs vies pour que cet Evangile brille;
Ils ont mêlé leur sang, comme les prophètes d'autrefois,
(Cette semence est toujours persécutée)
Pour que la véritable Parole de Dieu soit apportée avec fidélité.
Les âmes sous l'autel criaient: "Jusqu'à quand?"
Pour que le Seigneur punisse ceux qui ont fait le mal;
Mais il y en aura d'autres qui donneront le sang de leur vie,
Pour cet Evangile du Saint-Esprit et Son flot cramoisi.
Il continue de ruisseler de sang, oui, il ruisselle de sang.
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang,
Du sang des disciples morts pour la Vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang.
[Frère Branham fredonne. - N.D.E.]
| E-67 And with our heads bowed, let's just meditate a few moments. Just be in prayer, softly. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he died like a man;
Then, came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Then they stoned Stephen, he preached against sin.
They... so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, He gave up the Ghost,
And went to join the others that life-giving host.
There was Peter and Paul, and John the Divine,
They gave up their lives so this gospel could shine;
They mingled their blood like the prophets of old,
(That still seed persecuted)
So the true Word of God could honest be told.
There was souls under the altar crying, "How long?"
For the Lord to punish those who've done wrong;
But there's going to be more who'll give their life's blood
For this Holy Ghost gospel and Its crimson flood.
Keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood.
This Holy Ghost gospel, It's dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost gospel is dripping with blood.
[Brother Branham hums--Ed.]
|
E-68 Ô Dieu, viens, Seigneur Jésus. Façonne-nous maintenant, pendant que nous nous humilions devant Toi. Ôte toute indifférence de nos vies, de nos coeurs. Pendant que la - la douceur de l'Esprit semble faire rougir les yeux, Dieu prend maintenant Sa Parole et Il L'arrose. Nous sommes si heureux que Tu nous aies inclus là-dedans, Père, pour être des porteurs de l'Évangile.
Nous prions pour chaque besoin de l'église. Nous prions pour notre pasteur bien-aimé. Ô Dieu, ce fidèle serviteur qui ne se fatigue jamais, toujours prêt à aller. Parle aujourd'hui à son coeur et révèle-lui qu'il y a là-bas une grande récompense qui attend ces pasteurs fidèles, quand ils se rassembleront là-bas de l'autre côté, avec tous les rachetés. Bénis les autres pasteurs, les missionnaires, les membres du Corps de Christ, partout.
| E-68 Oh, God, come Lord Jesus. Mold us now, while we're humble before You. Take all indifference from our lives, out of our hearts. While the--the sweetness of the Spirit seems to have the eyes colored, God taking His Word now and watering It. We're so happy that You've included us, Father, to be bearers of the Gospel.
We pray for every need of the church. We pray for our beloved pastor. Oh, God, faithful servant, never tiring, always ready to go. Speak to his heart today and let him know that there's a great reward waiting there for those faithful pastors when they gather yonder on the other side with all the redeemed. Bless other pastors, and the missionaries, and the members of the body of Christ everywhere.
|
E-69 Pardonne-nous nos manquements, Seigneur. Et maintenant, s'il y a un besoin dans nos coeurs, Seigneur, ne veux-Tu pas nous bénir alors que Tu es présent? S'il y a la maladie parmi nous, Seigneur, quelqu'un peut-être qui est entré dans cette petite église aujourd'hui, et il regarde là, et il voit le Calvaire, il voit là où la véritable Semence, là où Satan pensait pouvoir La détruire par la mort... Mais Dieu L'a ressuscitée. Satan ne peut simplement pas y arriver. Dieu a fait la promesse, et Dieu s'en tient à Sa promesse. Et chaque promesse est vraie.
Tu nous a promis la Vie Éternelle, et nous L'avons. Nous La sentons. Il y a quelque chose qui se meut en nous, que nous ne pouvons pas expliquer. Ô Dieu, au milieu des ennuis, nous sentons quelque chose qui nous retient et nous tranquillise. Les tempêtes peuvent frapper la mer; le bateau peut balancer notre petite barque. Tu frayeras une voie au-dessus, en dessous, autour ou à travers cela, d'une façon ou d'une autre. Ainsi, nous nous appuyons juste sur la Parole, Seigneur.
| E-69 Forgive us of our shortcomings, Lord. And now, if there is a need in our hearts, Lord, won't You, while You're present bless us? If there's sickness in our midst, Lord, someone may who's come into the little church today, and they look yonder, and they see Calvary, see there where the real Seed, where Satan thought he could destroy It with death... But God raised it up again. Just can't do it. God's made a promise, and God stays with His promise. And every promise is true.
You promised us Eternal Life, and we have It. We feeled It. There's something in us moving that we can't explain. Oh, God, in the midst of trouble we feel some holds back yonder just set still. Storms may hit the sea; the ship may rock our little bark. You'll make a way over, under, around, or through it some way. So, we're laying right against the Word, Lord.
|
E-70 Et je prie maintenant que s'il y a des malades dans la réunion, que cet Esprit qui est maintenant même dans le bâtiment descende avec un grand amour, en disant: "Mon enfant, c'est Moi. Je suis le Père qui t'a créé. C'est Moi qui ai amené les - les éléments de la terre qui ont formé ce que tu es. Satan essaie de s'introduire dans Mon oeuvre. Prends Ma promesse, Mon enfant."
Et je vais offrir cette prière de la foi, croyant que Tu es ici. Que Tes mains, Seigneur, s'étendent vers chaque coeur et que la maladie quitte les gens. Je réprimande le démon, le démon de l'oppression, le démon de la peur, le démon des maladies de tous genres; Tu as dit: "En Mon Nom, ils chasseront les démons." Ce matin, dans l'unité de cette église et de cet Esprit, nous chassons tout mal des gens, afin que nous partions d'ici purifiés par le Sacrifice du Seigneur Jésus, comme nous acceptons humblement cela.
| E-70 And I pray now that if someone's sick and the meeting, that this Spirit's that's in the building right now, move down in great love, say, "Child of Mine, this is Me. I'm the Father Who created you. I was the One who brought the--the elements from the earth that formed you what you are. Satan's trying to get in on My work. Take My promise, child."
And this prayer of faith I'll offer, believing that You're here. Let Thy hands, Lord, stretch forth to every heart and the sickness depart from the people. I rebuke the devil, the devil of oppression, the devil of fear, the devil of sickness of all kind; Thou has said, "In My Name they shall cast out devils." In the unity of this church and this Spirit this morning, we cast away every evil from the people, that we go from here clean by the Sacrifice of the Lord Jesus as we humbly accept it.
|
E-71 Bénis-nous dans les exercices futurs. Bénis-nous dans tout ce que nous faisons. Va avec les ministres, les évangélistes et les missionnaires chez eux, Seigneur. Accorde que nous nous rencontrions un jour à - à Tes pieds. Alors nous déposerons nos trophées. Ô Dieu, ils seront de toutes les races. Il y aura des Blancs, des Jaunes, des Noirs. Tous ensemble nous dirons: "Seigneur, les voici." Quel jour de réjouissance ce sera!
Travaillons pendant qu'il fait jour, car la nuit vient où personne ne peut travailler. Nous demandons ces bénédictions dans le précieux Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen.
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement. (Qu'est-ce?)
Tout est possible, crois seulement.
Combien avaient un besoin et peuvent croire maintenant même? Levez la main, dites: "Maintenant, j'accepte."
Maintenant, j'accepte, maintenant, j'accepte,
Tout est possible, maintenant, j'accepte.
Maintenant, j'accepte, maintenant, j'accepte,
Tout est possible, maintenant j'accepte.
| E-71 Bless us in the farther exercises. Bless us in whatever we do. Go with the ministers, and with the evangelists, and with the missionaries and to their places, Lord. Grant someday that we'll meet at--at Your feet. Then we'll lay our trophies down. God, they'll be of all types. They'll be the white man, the yellow man, the black man. All together we'll say, "Lord, here they are." What a day of rejoicing that'll be.
Let us work while it's day, for night comes when no man can work. We ask these blessings in the beloved Name of the Son of God, Jesus Christ. Amen.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe. (What is it?)
All things are possible, only believe.
How many had a need and can believe right now, you raise up your hand, say, "Now, I receive."
Now, I receive, now, I receive,
All things are possible, now, I receive.
Now, I receive, now, I receive,
All things are possible, now I receive.
|
E-72 Bien, inclinons maintenant la tête juste un instant. Continuez, soeur, au piano, s'il vous plaît. L'acceptez-vous? Vous dites: "Frère Branham, cela fait un certain temps que je suis malade. On dirait qu'il y a quelque chose que je n'arrive pas à vaincre. Des gens ont prié pour moi." C'est bien, frère, soeur. Mais avez-vous déjà réfléchi à ce que c'est? C'est cette petite promesse qui vous a été donnée: Tout est possible à celui qui croit.
Pourquoi ne jetez-vous pas cela droit au Calvaire ce matin? Tenez-en fortement le bout ici, l'Esprit qui vous donne cela. Jetez cela droit dans le Calvaire, et dites: "Mon ancre y tient bon. Maintenant, j'accepte cela à l'instant. C'est entièrement terminé, à l'instant. Peu importe ce qui arrive à l'instant; mon ancre tient bon derrière le voile. Et je reçois exactement ce que je demande. Je sais que j'ai cela. La Parole de Dieu le dit. Ô Dieu, je regarde maintenant à Toi." Peut-être que vous aviez des soucis, des problèmes financiers, quoi que ce soit. Peu importe ce que c'est, jetez cela tout droit là au Calvaire, car tout - tout est possible, crois seulement.
| E-72 Now, let's just bow our heads just a moment now. Just continue on, sister, on the piano if you will. You receiving? You say, "Brother Branham, I've been sick for a time. There's been something look like I just couldn't overcome. I've been prayed for by individuals." That's good, brother, sister. But did you ever think what it is? It's that little promise that's been given you. All things are possible to him that believeth.
Why don't you cast that right into Calvary this morning? Just hold the end of it here, the Spirit that give it to you. Cast it right into Calvary, and say, "There my anchor holds. Now, I receive right now. It's all over right now. No matter what takes place right now; my anchor holds within the veil. And I receive just what I ask for. I know I have it. God's Word said so. God, I'm looking to You, now." Maybe, you had worries, financial troubles, whatever it is. No matter what it is, cast it right yonder against Calvary, for all things--all things are possible, only believe.
|
E-73 Laissez simplement cela pénétrer très doucement. N'est-ce pas merveilleux? C'est mon temps du service. La Parole a été semée. Est-ce que vous voyez? Maintenant, Dieu L'arrose. Ne sentez-vous pas cela re-... cet apaisement, ce rafraîchissement venant de la Présence de Dieu, descendant simplement pour L'arroser, disant donc: "Ecoute, Mon enfant, Je - Je viens avec Ma Parole. J'honore Ma Parole. Je veille sur Elle jour et nuit. Je L'arrose maintenant dans ton coeur. Ne peux-tu pas simplement M'accepter et Me croire?" Car tout (Quoi?) est possible, croyez seulement.
Oh! la la! Comme c'est merveilleux, comme c'est merveilleux! Etre simplement trempé, sentir l'eau descendre sur les semences. Qu'est-ce? La Semence juste, Elle a été semée dans votre coeur. C'est la Parole de Dieu. C'est la Semence, c'est le Saint-Esprit, la Semence que Dieu a promise au commencement. Vous êtes la Semence d'Abraham en étant morts en Christ et en recevant la Semence d'Abraham, et vous êtes les héritiers selon la promesse. Le Saint-Esprit vient de la Semence d'Abraham qui fait de vous des fils et des filles de Dieu.
| E-73 Just letting it soak in real sweetly. Isn't it wonderful? This is my time of the service. The Word's been sowed. You see? Now, God's watering It. Can't you just feel that re--that soothing, refreshing from the Presence of God, just coming down and watering It, say now, "Here child, I--I'll come with My Word. I'll honor My Word. I'll watch over It day and night. I'm watering It now in your heart. Can't you just take Me and believe Me?" For all things (what) are possible, only believe.
My, how wonderful, how wonderful. Just to soak in, just feel the water coming down over the seeds. What is it? The righteous Seed, It's been sowed in your heart. It's God's Word. That's the Seed that--that's the Holy Ghost, the Seed that God promised in the beginning. You're Abraham's seed by being dead in Christ and take on Abraham's seed, and are heirs according to the promise. The Holy Ghost come from the Seed of Abraham which makes you sons and daughters of God.
|
E-74 Maintenant, c'est le Saint-Esprit qui arrose cette promesse que vous avez reçue tout à l'heure pour votre guérison, pour votre salut, pour une meilleure marche, pour que la peur vous quitte, pour tout ce dont vous avez besoin pour ce voyage vers les îles, pour ce voyage vers la patrie d'Israël, vers votre église, vers votre maison, où que ce soit, chez vous. C'est le Saint-Esprit qui dit: "C'est Moi. Je suis avec vous, continuez. Je montre le chemin. Vous, continuez simplement à avancer. C'est Moi."
Il y a du Miel dans le Rocher pour toi;
Abandonne tes péchés pour être couvert par le Sang,
Il y a du Miel dans le Rocher pour toi. (Levons-nous.)
Oh! va dans les rues et les chemins détournés,
Prêche la Parole [Frère Branham demande à quelqu'un sur l'estrade: Avez-vous quelque chose à dire? - NDE.]
Dis à chaque frère déchu,
Il y a du Miel dans le Rocher pour toi.
Oh, il y a du Miel dans le Rocher, mon frère,
Il y a du Miel dans le Rocher pour toi,
Abandonne tes péchés pour être couvert par le Sang;
Il y a du Miel dans le Rocher pour toi.
| E-74 Now, that's the Holy Ghost watering that promise that you took awhile ago for your healing, for your salvation, for a better walk, for the fear to leave you, for whatever you have need of, for that journey down to the islands, for that journey over to the homelands of Israel, to your church, to your place, wherever it is, to your home. That's the Holy Ghost saying, "That's Me. I'm with you, go on. I'm leading the way. You--you just keep on moving. That's Me."
There's Honey in the Rock for you;
Leave your sins for the blood to cover,
There's Honey in the Rock for you. (Shall we stand.)
Oh, go out to the streets and byways,
Preach the Word...
Say to every fallen brother,
There's Honey in the Rock for you.
Oh, there's Honey in the Rock, my brother,
There's Honey in the Rock for you,
Leave your sins for blood to cover;
There's Honey in the Rock for you.
|
E-75 Maintenant, regardez, je ne veux pas que vous partiez déjà. Je veux que vous regardiez quelqu'un près de vous, que vous lui serriez la main et disiez: "Que Dieu vous bénisse, frère, soeur!" Qui que vous soyez. Retournez-vous simplement. Ceci est un vieux petit tabernacle interdénominationnel. Nous sommes simplement en voyage, nous sommes des gens particuliers. Très bien.
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de tristesse et peine;
Il va te procurer joie et réconfort,
Prends-le partout où tu vas.
Précieux Nom! (Précieux Nom!)
... (Ô si doux!)
Espoir de la terre et joie du ciel;
Précieux Nom, ô si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
Eh bien, que tout le monde regarde maintenant par ici. Allons-y:
Au Nom de Jésus nous nous inclinons,
Nous nous prosternons à Ses pieds,
Roi des rois nous Le couronnerons au ciel
Quand notre voyage sera terminé.
Précieux Nom (Précieux Nom), ô si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
Précieux Nom, (Précieux Nom,), ô si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
| E-75 Now, look, don't want you to leave yet. I want you to see somebody standing near you, shake their hand, say, "God bless you, brother, sister." Whoever it is. Just turn right around. This is little old interdenominational Tabernacle. We're just on our journey, peculiar people. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious name! (Precious name!)
... (O how sweet.)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, everybody look this way now. Let's:
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of Kings and heaven will crown Him
When our journey is complete.
Precious name, (Precious name,) (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven.
Precious name, (Precious name,) oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
|
E-76 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée devant le Seigneur Jésus. Ça a été un grand jubilé, une grande fête, une fête pentecôtiste autour de la Parole et des choses de Dieu, autour de Son Saint-Esprit. Nous voulons demander par la prière que les bénédictions de Dieu reposent sur nos frères missionnaires qui vont maintenant dans le champ, et que Dieu les garde dès maintenant. Nous vous faisons une promesse: nous prierons pour vous, frère et soeur, pour vos femmes, et vos bien-aimés. Pensez à ce qu'endurent ces femmes. Je le sais par ma propre femme.
Aux pasteurs, ou frère Jackson, et - et je pense que frère Beeler est là derrière ainsi que beaucoup d'autres pasteurs, Teddy, ici derrière qui est un jeune ministre, à beaucoup d'autres qui sont ici, nous prions que Dieu vous accorde Ses bénédictions. Il y a un jeune frère ici de l'Église de Dieu que nous devons voir cet après-midi, nous prions que les bénédictions reposent sur lui; il est évangéliste, je crois que c'est ça, n'est-ce pas, frère? Comment vous appelez-vous? Frère Ward? Morgan, frère Morgan, très heureux de les avoir tous ici.
| E-76 Now, while we bow our heads to the Lord Jesus. It's been a great jubilee, a great feast, a Pentecostal feast on the Word, and the things of God, on His Holy Spirit. We want to pray God's blessings upon our missionary brethren, who are going into the field now, and God speed them right straight. We give you a promise. We'll be praying for you, brother and sister, their wives, their loved ones. Think what them women are going through with. I know by my own wife.
To the pastors, or Brother Jackson, and--and I guess Brother Beeler's back there and many other of the pastors, Teddy, back here a young minister. Many others who are here, we just pray God's blessings. A young brother here from down in the Church of God that we're to see this afternoon. We pray the blessings upon him, evangelist, I believe it is, isn't it brother? What is your name? Brother Ward? Morgan, Brother Morgan, just so happy to have them all here.
|
E-77 Et maintenant, pendant que nous inclinons donc la tête devant Lui et que nous regardons... Il y a un humble jeune frère qui est debout au fond de la salle. Il tire un petit chariot, si je comprends bien, à travers la nation. Beaucoup le connaissent comme le prophète John. Nous l'appelons frère John par ici. J'ai toujours eu du respect pour cet homme, et l'autre jour je suis monté rendre visite à des amis. Il s'agit du frère et de la soeur Jimmy O'Neil, à Sellersburg. C'est le gendre de frère et soeur Greene. Ils sont ici ce matin.
Et frère John avait été chez eux et ils m'ont dit que c'est un véritable gentleman chrétien. Et ils m'ont raconté sa vie d'après ce qu'il leur avait dit, et comment il avait traversé de dures épreuves. Et il a eu un parcours difficile. Et ce matin, nous allons lui demander de bien vouloir congédier cette congrégation, et demander la bénédiction de Dieu sur celle-ci. Voulez-vous bien faire cela pour nous, Frère Johnny, alors que vous - nous inclinons tous la tête. Et, Frère John, si vous voulez bien nous congédier par la prière.
| E-77 And now, while we bow our heads now to Him and look. There's a humble little brother standing in the back of the building. He pulls a little wagon, I understand, across the nation. Lot of them know him as prophet John. We call him Brother John around here. I always had a respect for the man, but the other day I was up visiting some friends of mine. That's Brother, Sister Jimmy O'Neil up at Sellersburg. That's the son-in-law of Brother and Sister Greene. They're present this morning.
And Brother John had been in their home and they told me what a real Christian gentleman he was. And they give me his life of what he had told them, and how he had come up through hard trials. And he's had a hard way. And we're going to ask him this morning if he will dismiss this congregation, and ask his blessing from God upon this congregation. Will you do that for us Brother Johnny as you--all bow our...
|