E-1 C’est vraiment un privilège d’être ici ce soir. Je regrette seulement que ce soit la soirée de clôture de notre petite série de réunions. Et c’était l’un des moments les plus marquants de ma vie, et je ne le dis pas juste parce que je me tiens ici, car ce ne serait pas juste. Je pourrais simplement dire que le Seigneur vous bénisse et continuer mon chemin. Mais je le dis sincèrement, que c’était l’une des plus belles petites séries de réunions que j’aie jamais tenue de ma vie, de tout mon ministère durant lequel je suis allé plusieurs fois (cinq ou six fois) outre-mer et dans une grande partie du monde, par la grâce de Dieu, où j’ai eu le privilège de servir. Et ceci c’est l’une des plus belles séries de réunions que j’aie jamais tenues. Je vous assure, mes amis, vous pouvez voyager dans le monde entier, mais vous ne trouverez pas les gens du Sud partout. C’est juste. C’est juste. Ils sont très gentils et toujours aimables.
Et j’aimerais leur présenter, à ces ministres, à frère Littlefield, et à frère Hall, et à tous les autres frères dans le ministère, qui qu’ils soient, mes remerciements les plus sincères et un «Que Dieu vous bénisse». Et aux autres ministres qui sont ici, vous les frères, qui coopérez dans cette série de réunions, je vous adresse certainement mes bénédictions. Que vos ministères prospèrent, et que ceci soit quelque chose de marquant. Au frère missionnaire qui ira dans les îles après cette réunion, ma prière est que Dieu soit avec vous, frère, et qu’Il vous accompagne.
| E-1 It's indeed a privilege to be here tonight. I'm only sorry that it's the closing night of our little meeting. And it's been one of the high spots of my life, and I don't say this just because I'm standing here, 'cause it wouldn't be right. I could just say the Lord bless you and go on. But I mean this, that this has been one of the nicest little meetings I ever had in my life, in all my ministry of many times--five or six times--in the overseas and a bigger portion of the world, by the grace of God, I have been privileged to minister to. And this is one of the nicest little meetings I ever met. I tell you, friend, you'll travel the world over, but you'll not find Southerners everywhere. That's right. That's right. Very nice and always kind.
And I want to extend to them, to this minister, Brother Littlefield, and Brother Hall, and the other ministering brothers, whoever they are, my very hearty thanks and a, "God bless," to them. And to the rest of the ministers here, you brethren, who are co-operating in the meeting, I certainly give my blessings to you. May your ministries increase, and may this be a great thing. To the missionary brother, that's going to the islands after this, God be with you, brother, and go with you, is my prayer.
|
E-2 Et maintenant, à vous tous qui avez rendu ceci possible, je vous remercie, chacun de vous, de tout mon coeur, je vous remercie. Et puis, j’aimerais tendre–donner une poignée de main et vous remercier, un homme très merveilleux, le directeur de cette école, un vrai gentleman, comme je n’en ai jamais rencontré, et je remercie Dieu pour de tels hommes. Je remercie Dieu pour le conseil d’administration, le conseil d’administration de cette école, qui nous a accordé le privilège d’être ici et de servir dans cette–dans cette école. Je prie que chaque élève qui fréquente cette école soit sauvé et rempli de l’Esprit de Dieu, ainsi que le conseil d’administration. Et qu’une grande demeure les attende tous au Ciel à la fin de ce long voyage de la vie.
J’aimerais remercier le maire de la ville pour sa bienveillance, pour la coopération des forces de la police. Je les ai vus tout autour de cet endroit. Je dois serrer la main au–à l’un de ces jeunes gens, qui est un vrai gentleman. Et je les remercie tous.
Et pour toute votre bienveillance, et l’hôtel qui m’a offert une chambre, l’Hôtel Cherokee. Les motels qui sont dans la région ont offert autant de chambres qu’ils pouvaient, gratuitement, aux gens. C’est un merveilleux endroit où vivre. Certainement. Même si–même si le climat est mauvais, je pourrais supporter n’importe quel genre de climat pour m’associer à de telles personnes. C’est juste. Je ne dis pas cela juste pour le dire. Je le dis du fond de mon coeur. Une région, c’est ce que sont ses habitants. Ce sont eux qui font de la région un bon endroit où vivre. Et je vous remercie tous du fond de mon coeur.
| E-2 And now, to all of you people who has made this possible, we thank you, each one, with all my heart, I thank you. Then I want to tend--extend a handshake and a thank you to a very fine man, the principal of this school, a real gentleman, if I ever met one, and I thank God for such men. I'm thankful to the board, this school board, who has give us the privilege of being here and ministering in this--in this school. I pray that every pupil that comes to this school will be saved and filled with God's Spirit, along with the board. And may a great home be in heaven for every one of them at the end of the long journey through life.
I want to thank the mayor of the city for his kindness, for the cooperation of the police force. I have seen them around the place. I got to shake hands with the--one of the young men, a very gentleman, indeed. And I thank each one.
And for all your kindness, and the hotel that furnished me a room, the Cherokee Hotel. The motels across the country, they have donated as many rooms as they could--free--to the people. This is a lovely place to live. It certainly is. If--if the weather is bad, I could put up with any kind of weather to associate with such people. That's right. I don't say that just to be saying. I mean that from my heart. A country is what it's people is. They make the country to live in. And I thank each and every one of you from my heart.
|
E-3 Mon fils m’a appris, alors que j’entrais, que–et le pasteur–que l’on avait prélevé une offrande d’amour pour moi. Eh bien, ce n’était pas nécessaire. Franchement, j’avais demandé au pasteur lorsque nous sommes venus, de ne pas le faire, et que s’il le faisait, d’affecter cela à son propre travail ou à un certain fonds ici dans la ville. Je ne... Je... Cela me tue presque de devoir prélever de l’argent. Je me suis toujours gardé de le faire. Moi-même je n’ai jamais prélevé une offrande de ma vie.
Je me souviens de l’Eglise baptiste où j’étais pasteur pendant douze ans sans avoir prélevé un seul sou. Et une fois, je me suis retrouvé... Je suis pauvre. Si je prenais l’argent qui m’était offert, sans prélever d’offrande, qui m’était tout simplement offert, je serais un multimillionnaire. Mais je refusais cela. Je préfère avoir des amis plutôt que de l’argent. J’aime mes amis. Et j’en remercie Dieu.
| E-3 I was told by my son, in coming in, that--and the pastor--that they had taken up a love offering for me. Now, that wasn't necessary. Frankly, I asked the pastor when we come down, not to do it and if he did, to turn it over to his own work or some fund here in the city. I didn't... I... Just kills me to have to take money. I've stayed free from it. I never took a offering in my life, myself.
I remember in the Baptist church where I pastored for twelve years without one penny. And one time I got to a place... I'm a poor man. If I'd have took the money had been offered to me, without taking an offering, just offered to me, I'd be a multimillionaire. But I refused it. I had rather have friends than money. I love my friends. And I'm thanking God for them.
|
E-4 Maintenant, je crois que le Seigneur va vous bénir. Eh bien, le ministre n’a pas voulu, frère Littlefield n’a pas voulu se taire là-dessus. Il a dit: «Frère Branham, vous avez des dépenses à couvrir. Et nous apprécions cela, mais il faut que cela vous soit remis.» Alors j’ai accepté cela au Nom du Seigneur. J’en ignore encore le montant. Je pourrais vous le communiquer dès que j’en aurai eu connaissance. Et nous informerons le pasteur lorsqu’il aura compté l’offrande, Et je vous assurerai qu’au mieux de ma connaissance, chaque centime sera dépensé pour ce qui est juste, car je sais que c’est une partie de votre vie.
Eh bien, j’ai trois enfants et une femme, et un bureau à faire fonctionner, d’où j’envoie des milliers de lettres par mois dans le monde entier. Et mes dépenses me coûtent près de cent dollars par jour, que je sois dans les réunions ou pas. Et ainsi... Et maintenant, j’ai dit que j’essayerai... Je n’ai pas de radio, je n’ai pas d’émissions télévisées, et des choses qui demandent beaucoup d’argent. Je garde la chose très petite, afin de pouvoir visiter de petites églises où, les frères qui ont un plus grand ministère, ne peuvent pas aller. Ils ne pourraient pas se permettre cela.
| E-4 Now, I am trusting the Lord will bless you. Now, the minister would not stand, Brother Littlefield, would not stand still for that. He said, "Brother Branham, you're under expense. And we appreciate that, but it must go to you." Then I accepted it in the Name of the Lord. What it was, I don't know, yet. I could tell you soon as I find out. And we'll let the pastor know when he counts the offering. And I will assure you, by the best of my knowledge, every cent will be spent for the right thing, because I know it come a portion of your living.
Now, I have three children, and a wife, and a office to run, where I send thousands of letters a month around the world. And my expenses runs me close to a hundred dollars a day, whether I'm in the services or not. And so... And now, I've said I'd try... I don't have no radio, television programs, and things to cost a lot of money. I kept it real little, so I could visit little churches. Where the brethren who has the bigger ministry, they couldn't do it. They couldn't afford it.
|
E-5 Après cette prochaine réunion, j’irai... Je vais maintenant à... Je vais monter dans le nord de l’Indiana, à Westbend, ou plutôt Southbend, dans l’Indiana, et de là j’irai à Sturgis, dans le Michigan, dans un tabernacle d’environ trente personnes, pour deux soirées de réunions. C’est juste. Trente personnes. Ma prochaine réunion après cela, ce sera chez les baptistes de Lima, dans l’Ohio, dans une salle d’une capacité de plusieurs milliers de places. Après cela, j’irai au Madison Square Garden, à Phoenix. Et ensuite, de là j’irai à l’association des ministres de la Californie, dans la grande salle d’O-... Oakland. J’ignore combien de milliers gens il peut accueillir. Mais vous voyez, si vous n’avez pas de grands débouchés, de grands programmes, vous n’avez pas besoin de beaucoup. Et si Dieu désire que vous alliez à un grand endroit, Il donne de l’argent. C’est donc ainsi que j’aime vivre, juste par la foi.
| E-5 After this next meeting, I am going to... I go to now to... I go up in northern Indiana to Westbend--or Southbend, Indiana, and from there I go to Sturgis, Michigan, in a tabernacle for two nights meeting that seats about thirty people. That's correct. Thirty people. My next meeting after that is with the Baptist people in Lima, Ohio, in an auditorium seating many thousands. After that, I go to Madison Square Garden, Phoenix. And then from there, I go to the ministerial association in California in the big O... Oakland Auditorium. I don't know how many thousand that seats. But you see, if you don't have no big outlets, no big program, you don't have to have very much. And if God wants you to go to a big place, He supplies the money. So that's just the way I like to live, is just by faith.
|
E-6 Et je–je vous remercie, et que les riches bénédictions de Dieu soient sur chacun de vous. C’est tellement bon de... Je ne devrais pas prêcher ce soir, parce qu’il se fait tard, mais vous êtes un auditoire tellement merveilleux, et n’importe quel ministre... cela ne demanderait pas beaucoup d’efforts à un prédicateur, ou je ne pourrais pas prêcher, mais avec un auditoire comme vous, qui prie et qui soutient la Parole par ses prières, c’est facile pour n’importe qui de prêcher dans un endroit pareil. Je crois vraiment que Billy Paul pourrait prêcher ici. Ah! où es-tu, fiston? Ah! ah! ah! Et il est tellement timide, il garde presque la tête inclinée lorsqu’il me parle. Mais c’est un... Je crois qu’il pourrait le faire. C’est très facile, parce que c’est le Saint-Esprit.
Frère Hall, je vous apprécie réellement ainsi que toute votre bienveillance, et je prie Dieu de vous bénir. C’est frère Hall, l’évangéliste d’ici, je crois, et c’est un frère merveilleux. Je l’aime davantage quand je le rencontre. Et frère Littlefield et les autres ministres, que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous.
| E-6 And I--I thank you, and God's rich blessings to you all. It's so good to... I oughtn't to preach tonight, 'cause it's getting late, but you're such a wonderful audience, and any minister... It wouldn't take very much of a preacher or I couldn't do the preaching, but of an audience like you who are praying and support the Word with your prayers, it's easy for anybody to preach in a place like this. I really believe that Billy Paul could preach right here. Ha. Where you at, son? Ha-ha-ha. And he's so bashful, he keeps his head down when he's talking to me, almost. But it's a... I believe he could do it. It's very easy, because it's the Holy Spirit.
Brother Hall, I certainly appreciate you and all your kindness and I pray that God will bless you. This is Brother Hall, the evangelist here, I believe, and he's a wonderful brother. I love him more as I meet him. And Brother Littlefield and to the rest of the ministers, God be with you.
|
E-7 Maintenant inclinons nos têtes et parlons à l’Auteur de ce Livre. Je dis toujours une chose: «Je peux ne pas très bien connaître le Livre, mais je suis heureux de connaître l’Auteur.»
Notre Père céleste, nous Te rendons la louange et la gloire aussi bien pour tout ce que Tu as fait que pour tout ce que Tu nous as permis de voir s’accomplir. Nous Te remercions pour tout ce que nous avons entendu, car la foi vient de ce qu’on entend. Combien mon coeur a été réchauffé lorsque j’ai vu ce sous-sol et ces gens-là en bas, chacun–des mères tenant leurs bébés, et–et des personnes âgées–assis là en cette soirée pluvieuse, attendant tout simplement qu’un ministre leur impose les mains. Ô Dieu, cela émeut mon coeur. Et je sais que cela émeut le Tien aussi, car le mien est un coeur de pierre, et le Tien c’est un coeur d’amour, et c’est Dieu.
Ici sur cette chaire ce soir, il y a un ou deux mouchoirs destinés aux malades et aux affligés. J’ignore où ils vont aller, Père, Toi Tu le sais. Et je te prie de bénir ceci. Et il nous est enseigné dans la Bible qu’un jour, lorsqu’Israël était en route par la foi, voyageant vers la Terre promise, parce que Dieu avait promis de les amener dans ce pays-là... Et ils ne savaient pas comment ils allaient y parvenir, ils se sont simplement mis en route. Et comme c’est l’habitude de l’ennemi, il les a piégés. Et ils se tenaient là, les montagnes d’un côté, la mer, la mer Morte, devant eux, l’armée de Pharaon derrière eux; la nature elle-même a tremblé pour eux. Ça allait vraiment être un massacre, mais ils marchaient dans la voie à laquelle Dieu avait pourvu.
Et tout d’un coup, a dit un écrivain, Dieu a baissé les yeux à travers cette Colonne de Feu. Eh bien, Son chemin passait par cette mer Rouge. Et la mer a pris peur, et elle a fait tout simplement reculer ses rives, et Israël a traversé à sec. Tu es toujours Jéhovah Dieu.
| E-7 Now, let's bow our heads and talk to the Author of this Book. There's one thing that I say, "I may not know the Book too well, but I'm glad I know the Author." Our heavenly Father, to Thee we give praise and glory for all that You have both done and let us see done. We thank Thee for all we have heard, for faith cometh by hearing. How my heart was warmed when I seen that basement and them people down there, each one--mothers holding their babies, and-- and old people--and setting around in this rainy night, just waiting for a minister to lay hands on them. God, that moves my heart. And I know it does Yours, 'cause mine is stony and Yours is a heart of love and God.
Laying here on the pulpit tonight, lays a handkerchief or two that's going out to the sick and the afflicted. I don't know where they go, Father, Thou does. And I pray that You'll bless this. And we're taught in the Bible that one day when Israel was on it's road by faith, journeying to the promised land, because it was God's promise that He would take them to that land. And they didn't know how they were going to get there; they just took off. And as the enemy does, he trapped them. And there they stood, the mountains on one side, the sea, Dead Sea, in front of them, Pharaoh's army behind them; nature it's self quivered for them. A slaughter indeed, but they were walking in God's provided way.
And all of a sudden, one writer said that God looked down through that Pillar of Fire. Why, His path went through that Red Sea. And the sea got scared, and it just rolled back it's banks, and Israel crossed over on dry land. You're still Jehovah God.
|
E-8 Et lorsque ces mouchoirs parviendront aux malades, je prie pour que Dieu ne regarde pas à travers la Colonne de Feu, mais à travers le Sang de Son Fils. Et que l’ennemi, la maladie, l’affection, l’affliction aient peur de ce symbole, parce que cela est envoyé au Nom de Christ. Et que cela se retire, et que les malades traversent vers le bon pays de la bonne santé. La promesse de Dieu que l’on prospère à tous égards et qu’on soit en bonne santé...
Ô Dieu, je Te prie de l’accorder. Et maintenant, révèle-nous Ta Parole, Seigneur, et donne-nous une grande foi en cette heure de pressions, d’épreuves. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
| E-8 And when these handkerchiefs reach the sick people, I pray that God will not look as through the Pillar of Fire, but through the Blood of His Son. And may the enemy, the sickness, the disease, the affliction get scared of this token, because it's sent in Christ's Name. And may he move away and may the sick people cross to the good land of good health. The promise of God that above all things, prosper in health...
God, I pray that You'll grant it. And now, unfold Thy Word to us, Lord, and give great faith in this pressing, trying hour. In Jesus Name I pray. Amen.
|
E-9 Maintenant, aux pasteurs, j’aimerais que vous sachiez... En faisant cette déclaration, j’ai simplement dit: «Je n’ai rien à vendre, pas d’émissions radio ni rien.» Ce n’est pas pour obtenir votre adresse, car il m’est difficile d’avoir assez d’aide pour répondre aux lettres que je reçois. Mais si vous désirez un tissu de prière... D’habitude on les empile.
Tout récemment au Mexique, j’ai tenu des réunions là-bas. Combien ont entendu parler des réunions que j’ai tenues au Mexique, là où ce petit bébé a été ressuscité des morts après qu’il était mort cet après-midi là à quatorze heures et qu’il a été ressuscité vers vingt et une heures ce soir-là? Eh bien, les journaux mexicains et tout ont répandu cela partout, et ce soir-là, il y avait des gens... Il y avait des piles hautes comme ça de vieux manteaux et de vieux chapeaux. Comment allaient-ils les reconnaître, je ne sais pas... On les avait mis là pour que je prie dessus. Et Dieu a rendu la vue à un aveugle, et c’est juste... Nous avons passé là trois soirées, et vingt mille personnes sont venues à Christ en une fois. J’ai dit: «Pas les gens des églises évangéliques, pas les catholiques, seulement ceux qui ne sont jamais venus, qu’ils viennent.» Et on a estimé que vingt mille personnes sont venues en un seul appel à l’autel. Eh bien, le Seigneur Jésus aime les gens.
| E-9 Now, to the pastors, I want you to know... Making this statement, I've just said, "I have nothing to sell, no radio programs, nothing." Not to get your address, 'cause it's hard for me to get enough help to answer my letters. But if you desire a prayer cloth... Usually they have them piled.
In Mexico just recently, I had one of the meetings down there. How many heard of the Mexican meeting, where the little baby was raised after dying that afternoon at two o'clock and was raised about nine o'clock that night? Why, the Mexican papers and everything flooded it everywhere, and that night, there was people... They was piled that high of old coats and hats. How they ever knowed them, I don't know, of... Laid them there for me to pray over. And God gave a blind man his sight, and it just... Was there three nights, and there was twenty thousand came to Christ at one time. I said, "No evangelical, no Catholic, just those who has never come, let them come." And they estimated twenty thousand in one altar call. Now, the Lord Jesus loves the people.
|
E-10 Et maintenant, si vous désirez avoir un tissu de prière sur lequel j’ai prié, écrivez-moi tout simplement à Jeffersonville, boite postale 325, ou écrivez simplement William Branham. Eh bien, il y aura une lettre circulaire qui accompagnera cela. Eh bien, c’est vrai. C’est une lettre polycopiée par un secrétaire. Mais le tissu de prière, j’ai prié dessus.
Si cela... Si je croyais dans un frère ministre et dans son ministère, et que mon bébé était malade, si j’avais foi dans cet homme, j’aimerais qu’il prie sur le tissu de prière. C’est juste. J’aimerais qu’il le fasse. C’est juste. Et je fais aux autres ce que j’aimerais que l’on fasse pour moi. Alors je prie dessus, sur ces tissus de prière. Et ils vous seront envoyés, c’est gratuit. C’est entièrement gratuit, écrivez simplement–simplement et vous pourrez en recevoir gratuitement.
| E-10 And now, if you want a prayer cloth that I have prayed over, just write me at Jeffersonville, Post Office box 325, or just William Branham. Now, there'll be a form letter come with it. Now, that's right. That was a mimeographed letter by a secretary. But the prayer cloth, I prayed over it.
If that... If I believed in some minister brother and his ministry, and my baby was sick, and I had faith in the man, I'd want him to pray over the prayer cloth. That's right. I'd want him. That's right. And I do unto others as you'd have others do to you. So I pray over it, the prayer cloths. And they'll be sent to you--no charges. No charges for nothing, just--just send and you can have one freely.
|
E-11 Maintenant, dans la vieille Bible bénie que je sais être le Manuel éternel de Dieu, je souhaite lire juste un passage des Ecritures. Et je vais tâcher de m’arrêter exactement à vingt et une heures quart, si possible, afin que nous puissions commencer la ligne de prière, nous y attarder autant que possible et ensuite... avant de congédier les gens.
Et je dirai ceci avant que nous commencions la prédication, que Dieu vous bénisse tous. Et tout ce qu’il nous faut, c’est qu’Il fasse cela. J’aimerais encore vous demander une chose, excusez-moi. Je me prépare à aller outre-mer, je pense, incessamment. Monsieur duPlessis et les autres ont appelé aujourd’hui pour la préparation des réunions d’outre-mer. Si je pars, et que vous appreniez que je suis parti outre-mer, allez-vous prier pour moi? Merci.
Je me souviendrai qu’un bon groupe de saints de Dieu du Sud prie pour moi. Et j’en aurai besoin là-bas, car chaque sorcier guérisseur et tout le reste se tiennent là pour vous défier, mais notre Dieu a toujours triomphé et Il écrase chaque fois l’ennemi.
| E-11 Now, in the blessed old Bible which I know to be God's eternal Textbook, I wish to read just a portion of Scripture. And I'm going to try to stop just exactly at a quarter till nine, if I possibly can, so we can start the prayer line, run just as long as we can and then... before dismissing.
And I'll say this before we start preaching, God bless you all. And if He will do that, that's all you need. I want to ask you one more thing, excuse me. I'm fixing to go over seas, I guess, right away. Mr. duPlessis and them called today to get the overseas meeting ready. If I go, and you hear I'm overseas, will you pray for me? Thank you. I'll remember a good bunch of southern saints of God praying for me. And I need it there, for every witch doctor and everything else stands to challenge you, but our God has always come out triumph and rode over the enemy every time.
|
E-12 Maintenant, dans le Livre de la Genèse, je souhaite lire au chapitre 22, les versets 7, 8 et 14, et ensuite nous allons immédiatement commenter les Ecritures, et ensuite–ensuite nous allons nous tourner directement pour tenir la ligne de prière. Ceci c’est pour stimuler votre foi. Or, la foi vient de ce qu’on entend la Parole de Dieu. C’est juste. Maintenant, c’est pourquoi... comme cela, nous édifions la foi. Eh bien, la foi n’est pas basée sur le sable mouvant de la théologie humaine, mais elle repose sur le Rocher éternel de la Parole de Dieu. Dieu l’a dit et c’est réglé. Et Isaac... Voyons... Je crois que j’ai ouvert le mauvais endroit. Oui.
Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu... et voici ... où est l’agneau pour l’holocauste?
Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira... de l’agneau pour l’holocauste. Et ils marchèrent... ensemble.
Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Eternel il sera pourvu.
| E-12 Now, in the book of Genesis the 22nd chapter, 7th and 8th and 14th verse I wish to read, and then go right to talking on the Scriptures, and then--then we'll turn right back and have the prayer line. This is for your faith. Now, faith cometh by hearing the Word of God. That's right. Now, that's why, how we build faith. Now, faith is not based upon shifting sands of man's theology, but it rests upon the eternal Rock of God's Word. God said so and that settles it. And Isaac... Let's see. I believe I put the wrong place. Yes.
And Isaac spake unto his father, and said, My father: and he said, Here I am, my son. And he said, Behold the fire... and behold where is the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide for himself... a burnt-offering: so they went... together.
And Abraham called the Name of the place Jehovah-jireh: as it is said unto this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
|
E-13 Maintenant, que le Seigneur ajoute Sa bénédiction. Et mon sujet, c’est Jéhovah Jiré. Eh bien, Dieu apparaît dans sept Noms composés rédempteurs. Les ministres savent cela. Son premier Nom rédempteur, c’est Jéhovah-Jiré: «L’Eternel pourvoira à un sacrifice.» Son deuxième Nom rédempteur, c’est Jéhovah-Rapha: «L’Eternel qui te guérit.» Et Il a, l’Eternel, le bouclier, l’écu, l’Eternel... Dieu est apparu à la race humaine dans sept différents Noms composés rédempteurs. Et tous ces Noms rédempteurs ont été placés en Christ par un seul Nom éternel duquel tirent leur nom tous les Cieux et la terre.
Maintenant, comme contexte, nous parlons d’Isaac, le fils promis, et d’Abraham, le père des nations. C’est par Isaac qu’est venue la postérité bénie qui avait été annoncée, ou plutôt prophétisée dès le jardin d’Eden. Et c’est par lui qu’est venu le Seigneur Jésus-Christ. Maintenant, je sais que beaucoup parmi vous attendent ici maintenant depuis le (d’après ce que j’ai appris)–depuis très tôt cet après-midi, ils gardent leur place. Et au regard de cela, ce ne serait pas juste de ma part de ne pas vous apporter la Parole de Dieu dans une certaine mesure.
Bon, au commencement lorsque Dieu rencontra Abraham... Eh bien, qui était Abraham? Eh bien, j’aimerais... J’ai choisi ce petit sujet afin que cela ôte la peur. Il n’y a qu’une seule chose ce soir qui peut empêcher chaque personne ici d’être sauvée, remplie du Saint-Esprit, et délivrée de chaque affliction et de chaque maladie. Il n’y a qu’une seule chose; c’est la peur que vous avez. C’est la seule chose. Car chaque semence produira très exactement ce qui a été promis, si elle est plantée dans la bonne terre.
| E-13 Now, may the Lord add his blessing. And my text is Jehovah-jireh. Now, God appears in seven compound redemptive Names. Ministers know that. His first redemptive Name is Jehovah-jireh, "the Lord will provide a sacrifice." His second redemptive Name is Jehovah-rapha, "the Lord that healeth thee." And He has, Lord, the shield, the buckler, Lord... In seven different compound redemptive Names God appeared to the human race. And all of those redemptive Names was brought into Christ Jesus through that one eternal Name that all the heavens and earth is named after that one Name.
Now, for a context, we're speaking on Isaac, the promised one, and Abraham, the father of nations. Through Isaac came the blessed Seed that was pronounced from the garden of Eden or prophesied. And out through him came the Lord Jesus Christ. Now, I know that many of you has been waiting here now for the--(I was told) ever since real early this afternoon holding your seat. And at that, I would be unright to not bring God's Word in some measure to you.
Now, in the beginning when God met Abraham... Now, who was Abraham? Now, I want to... I've chosen this little talk so that it'll take the fear away. There's only one thing tonight to keep every person here from being saved, filled with the Holy Spirit, and delivered from every affliction and every disease. Only one thing; that's you're afraid. That's the only thing. For every seed will produce just exactly what it's promised to, if it's set in the right ground.
|
E-14 Vous ici au Tennessee, vous êtes réputés pour vos pommes, vous avez de bons vergers de pommiers et de pêchers, et en Géorgie, et à différents endroits, pour vos bons fruits ici dans le Sud. J’aimerais vous poser une question: savez-vous que lorsque vous avez planté ce petit pommier qui ne mesurait qu’environ un demi-pouce [environ 1,3 cm], lorsqu’il avait cette taille-là, que chaque boisseau de pêches que vous y cueilleriez, que vos enfants y cueilleraient, que vos petits enfants y cueilleraient, savez-vous que chaque boisseau de pêches se trouvait dedans juste là, quand cela n’était qu’une minuscule histoire de cette taille-là? Si ce n’est pas le cas, d’où cela est-il venu? D’où sont venues ces pêches? Qui les a mises sur l’arbre? Comment sont-elles arrivées là?
Vous avez simplement piqué la petite bouture, et ensuite vous l’arrosez, et elle boit dans la terre. Et elle doit boire plus d’eau que ne lui permet sa capacité. Et elle boit et boit, jusqu’à ce qu’elle ne pourra plus boire, et cela fait pousser des branches. Ensuite, elle boit encore, et elle fait pousser des feuilles. Ensuite elle boit encore, et cela fait pousser des fleurs. Ensuite elle boit encore, et elle produit des pêches. Ensuite elle boit encore, et cela produit davantage de pêches. Et elle continue de boire et de produire. Voyez-vous ce que je veux dire?
| E-14 You people here in Tennessee are knowed for your apples, fine apple orchards and peach orchards, and around Georgia, and the different places, your fine fruit down here in the south. I want to ask you something: Did you know when you set that little peach tree out just about one half inch tall, when it was that tall, that every bushel of peaches that you'll ever take off it, your children will take off of it, and your grand-children will take off it, do you know that every bushel of peaches is in it right then when it's just a little bitty thing about like that? If it isn't, where does it come from? Where's them peaches come from? Who puts them on the tree? How did they ever get there?
You just set the little slip out, and then you water it, and it drinks from the earth. And it's got to drink more than it's portion. It drinks and drinks, till it just can't drink no more, and it pushes out limbs. Then it drinks some more and it pushes out leaves. Then it drinks some more and it pushes out blossoms. Then it drinks some more and it pushes out peaches. Then it drinks some more, and it pushes out more peaches. It keeps drinking and pushing out. You see what I mean?
|
E-15 Et maintenant, c’est pareil avec le christianisme. Lorsqu’un homme, ou une femme, ou un enfant, naît de l’Esprit de Dieu, alors tout ce dont vous avez besoin dans ce monde et dans le monde à venir vous est donné, quand vous recevez le Saint-Esprit. Et vous êtes planté en Christ. Et selon ce que je comprends de Christ, Il est la Fontaine inépuisable de la Vie. Et vous êtes simplement planté en Lui, et vous buvez, vous buvez, et vous poussez; vous buvez, vous poussez; et vous buvez, et vous poussez. Car tout ce dont vous avez besoin est en Lui. La seule chose que vous avez à faire, c’est d’avoir soif et de vous mettre à boire. Cela produira très exactement ce qu’est la semence. Si c’est une promesse, Dieu a promis de l’accomplir. Dieu est lié à cela, et Il l’accomplira.
| E-15 And now, that's the way that Christianity is. When a man is, or a woman, or a child is borned of the Spirit of God, then everything you have need of in this world and the world to come, is given to you, when you receive the Holy Spirit. And you're planted in Christ. And to my estimation of Christ, He is the inexhaustible Fountain of Life. And you just are planted in Him, and drink, and drink, and push out, and drink, and push out, and drink, and push out. For everything you have need of, is in Him. The only thing you have to do, is get thirsty and go to drinking. And it'll produce just exactly what the seed is. If it's a promise, God promised to do it. God's obligated to it, and He will do it.
|
E-16 Cela pousse, croît... Quelque chose entre, comme nous l’avons prêché au Tabernacle ce matin, c’est le ressort principal au milieu de la montre qui actionne chaque déclic de mouvement pour indiquer l’heure exacte. Et lorsque le Saint-Esprit entre, il y a quelque chose qui agit. Vous ne pouvez pas comprendre ce que c’est. C’est un Etre surnaturel en vous, qui agit, qui contrôle vos émotions, qui vous fait crier alors que vous avez vraiment envie de courir. Mais vous allez pousser des cris alors que vous ne savez pas ce que vous êtes en train de faire. Vous allez louer Dieu automatiquement. Il y a quelque chose qui se passe. C’est ce ressort principal, le ressort de la grâce de Dieu au milieu de votre coeur, qui vous contrôle, qui vous fait fuir le mal pour accepter la vie, vous éloigne du doute pour avoir la foi. C’est ce ressort principal qui fait que vous renversiez les raisonnements, que vous acceptiez la Parole de Dieu. Cela est en marche, fait tic-tac, tourne sans cesse, et fait que toutes vos émotions soient directement sous le contrôle de Dieu. Quelle chose merveilleuse!
Le Saint-Esprit vous couve, comme Il avait couvé une terre désolée autrefois, et les fruits ont poussé de cette terre désolée... Lorsque le Saint-Esprit a rassemblé le calcium, la potasse, l’humidité, et tous les éléments qu’il fallait pour créer des fleurs, des fruits, des bêtes, des animaux, et l’homme, le Saint-Esprit couvait en étant en relation avec Dieu, et ces choses sont apparues. Qu’est-ce que cela fera encore chez un homme né de nouveau maintenant, pour sa santé ou pour tout ce dont il a besoin dans cette promesse éternelle de Dieu? Bien sûr, cela vous emballe.
| E-16 Pushing, shoving... Something comes in, as we spoke in the tabernacle this morning, that main spring in the middle of the watch that makes every movement click to perfect time. And when the Holy Spirit comes in, there's something that moves. You can't understand what it is. It's a supernatural Being inside you, moving, controlling your emotions, making you scream when actually you feel like running. But you'll shout when you don't know what you're doing. You'll praise God just automatically. There's something happens. It's that main spring, the spring of God's grace in the middle of your heart, controlling you, making you shun from evil, accept life, get away from doubt, have faith. That main spring will make you cast down reasoning, accept God's Word. It's a moving, ticking, going around and around, and making your whole emotion come right in control with God. What a marvelous thing.
The Holy Spirit brooding over you, as He did a bleak earth one time, and fruits come up out of the bleak earth... When the Holy Spirit drove together the calcium, and potash, and moisture, and whatever texture it taken to make flowers, and fruits, and beasts, and animals, and mankind, the Holy Spirit brooding in connection with God, and these things came to pass. What more will it do over a borned again man now, for his health or whatever he has need of of God's eternal promise. Sure, it makes you emotionally.
|
E-17 Lorsque j’étais garde-chasse dans l’Indiana pendant sept ans, j’avais coutume de me rendre à une certaine source quand j’allais chasser. Et je contemplais cette vieille source et je disais: «Source, tu es la source la plus joyeuse que j’aie jamais vue. Tu bouillonnes tout le temps.» Oh! C’était une bonne eau. Elle était toujours fraîche, parce qu’elle bouillonnait depuis en bas dans le sol. Et en bouillonnant, elle chassait tout ce qui stagnait. C’est une bonne chose. Elle bouillonnait simplement sans cesse. Alors, je me suis mis à parler à cette source, et j’ai dit: «Madame la source, pourquoi es-tu si heureuse?» Et si elle pouvait me répondre, elle aurait dit: «Frère Branham, je suis toujours heureux.»
«Oh! dirais-je, qu’est-ce qui te fait bouillonner? Peut-être parce que les cerfs boivent de ton eau de temps en temps,»
Elle aurait dit: «Non.»
Je dirais: «Peut-être parce que les ours boivent de ton eau.»
«Non.»
«Eh bien, il se peut que ce qui te fait bouillonner, c’est parce que tu sais que chaque année je passe ici et bois de ton eau.»
«Non.»
Je dirais: «Eh bien, qu’est-ce qui te fait bouillonner?»
Elle aurait dit: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui bouillonne. C’est quelque chose derrière moi qui me pousse et me fait bouillonner.»
| E-17 When I was a game warden in Indiana for seven years, I used to come to a certain spring when I would go hunting. And I looked at that old spring, and I said, "Spring, you're the happiest spring I ever seen. You're just a bubbling all the time." Oh, it was good water. It kept fresh all the time, because it bubbled from way down in the ground. And it kept all the stagnant part bubbled away. That's a good thing. Just keep bubbling. So I set down one day to talk to this spring, and I said, "Mr. Spring, why are you so happy?"
And if he could've spoke back to me, he'd said, "Brother Branham, I am always happy."
"Oh," I said, "what makes you bubble? Maybe it's because the deer drinks from you once in a while?"
He'd say, "No."
I'd say, "Maybe it's because the bear drinks from you."
"No."
"Well, maybe what makes you bubble is because you know that each year I come by and drink from you myself."
"No."
I said, "Well, what makes you bubble?"
He'd say, "Brother Branham, it isn't me bubbling. It's something behind me pushing me and making me bubble."
|
E-18 Il en est de même pour l’homme. Lorsqu’il reçoit Dieu dans son coeur, il y a quelque chose qui le pousse, qui pousse. Cela vous amène à croire. Pourquoi êtes-vous ici ce soir? Par curiosité? Je ne crois pas qu’une–une personne raisonnable sortirait de chez elle un soir comme celui-ci par curiosité. Venez-vous montrer vos vêtements? Non. Je ne crois pas qu’une personne ferait cela, sortir un soir comme celui-ci pour rester assis durant huit heures dans un tabernacle pareil, où une foule débordante s’est entassée et confinée. Vous ne le feriez pas par curiosité ou pour montrer des vêtements. C’est parce que quelque chose en vous vous conduit à le faire. C’est ça.
Même si je n’avais jamais lu la Bible, je croirais quand même ce soir qu’il y a une guérison divine pour vous. David a dit: «Lorsque la profondeur appelle la profondeur, à la voix de Tes cataractes...» En d’autres termes, lorsque la profondeur appelle... Maintenant, écoutez, lorsque la profondeur appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cette profondeur-là. Assurément. Avant qu’il y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il devrait d’abord y avoir de l’eau pour qu’il puisse y nager, sinon il n’aurait jamais eu cette nageoire. Avant qu’il y ait un arbre qui pousse sur la terre, il devrait y avoir d’abord une terre, sinon il n’y aurait pas eu d’arbre pour y pousser.
| E-18 So that's the way a man is. When he takes God into his heart, there's something that pushes him, pushes out. It makes you believe. Why are you here tonight? For curiosity? I do not believe that a--a right minded person would come out on a night like this for curiosity. Are you coming to show your clothes? No, sir. I don't believe that a person would do that, come out on a night like this to set eight hours in a tabernacle like this, congested and jammed together in one of the overflow crowds all over the place. You wouldn't do it for curiosity or to show clothes. It's because that something in you is leading you to do it. That's it.
If I had never read the Bible, I'd still believe tonight that there is Divine healing for you people. David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of Thy waterspout..." In other words, when the deep is calling... Now, listen, when the deep is calling, there's got to be a deep to respond to that deep. Sure. Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water first for him to swim in, or he'd have never had the fin. Before there was a tree to grow in the earth, there had to be a earth first, or there'd be no tree to grow in it.
|
E-19 Il y a quelque temps, j’ai lu dans un journal, qu’un petit garçon mangeait les gommes des crayons à l’école. Sa maman ne savait que penser de cela. Alors, elle l’a surpris, un jour, assis sous la véranda en train de manger la pédale d’une bicyclette. C’est du caoutchouc. Elle l’a amené à la clinique pour lui faire subir un examen. Et le médecin, après avoir effectué un examen approfondi, a dit: «Ce petit garçon a une carence en soufre.» Le corps de ce petit garçon avait une carence en soufre. Eh bien, on a dû donc lui donner des piqûres pour cela.
Mais maintenant écoutez, s’il y a quelque chose ici à l’intérieur qui réclame du soufre, il doit d’abord y avoir du soufre là à réclamer, avant qu’il puisse y avoir du soufre dans... quelque chose à l’intérieur pour réclamer du soufre. En d’autres termes, ceci est un... entier glorifié. J’espère que je ne vous ai pas embrouillés.
Ecoutez. Avant qu’il puisse y avoir une création, il devrait y avoir un Créateur pour créer cette création. Et aussi longtemps que vous êtes ici pour être guéri par Dieu, au moyen de la guérison divine, il doit y avoir une Fontaine ouverte quelque part, sinon vous n’auriez jamais eu ce désir. Il faut qu’il y ait quelque chose. S’il y a quelque chose qui réclame la guérison venant de Dieu, il doit y avoir un Dieu pour y répondre. C’est juste.
Les Indiens, lorsque nous les avons rencontrés ici, ils se prosternaient et adoraient le soleil. En Afrique, les gens adorent des idoles. Qu’est-ce? Il y a quelque chose. Ce sont des humains, et il y a une soif de Dieu. Eh bien, l’essentiel, c’est de montrer à l’Indien qui est Dieu, de montrer à l’Hottentot qui est Dieu, et de vous montrer ce qu’est la guérison, voilà l’essentiel. Entrez dans le bon canal et alors vous pourrez le faire. Et Dieu a donné cela gratuitement à chacun de vous. Cela vous appartient par une promesse divine.
| E-19 Here some time ago, I read in a newspaper, where a little boy eat the erasers off the pencils at the school. His mother didn't know what to think of it. So, she found him, one day, setting on the porch eating a pedal off of a bicycle. It was rubber. She taken him down to the clinic to have him examined. And the doctor, after a thoroughly good examination, he said, "The little boy is lacking sulfur." He lacked sulfur in his body. Now, therefore they had to give him shots for it.
But now look, if there's something in here calling for sulfur, first there had to be a sulfur out there to call, before there can be a sulfur in... something in there to call for sulfur. In other words, this is a... the whole glorified... I hope I haven't got you tangled.
Look. Before there can be a creation, there had to be a Creator to create that creation. And as long as you're here tonight to be healed by God, by Divine healing, there has to be a fountain open somewhere or you'd never have that desire. There's got to be something. If there's something calling for healing from God, there's got to be a God to answer to it. That's right.
The Indians, when we met them here, they fell and worshipped the sun. In Africa they worship idols. What is it? There's something. They're human beings, and there's a call for God. Now, the main thing is let the Indian know Who God is, let the Hottentot know Who God is. And to let you know what healing is, that's the main thing. Get in the right channel and then you can do it. And God has give it freely to every one of you. It's yours by Divine promise.
|
E-20 Eh bien, Dieu a appelé Abraham, ce n’était pas parce qu’il était Abraham, Dieu a appelé Abraham par élection. Abraham n’était pas un homme de bien, il n’était pas meilleur que n’importe qui d’autre. Il était probablement issu d’un groupe d’idolâtres venus de la tour de Babel où les gens adoraient des racines et–du sol, et ils avaient là une femme, et elle s’adonnait à toutes sortes de pratiques curieuses, si vous avez déjà lu l’histoire. Et c’est là que la première église organisée a commencé, c’était à Babylone, avec Nimrod: il a organisé toutes les villes, et elles lui payaient un tribut et ainsi de suite à ce seul endroit.
Eh bien, le père d’Abraham l’a amené de Babylone, et ils habitaient dans la ville d’Ur, au pays de Chaldée. Et Abraham n’était qu’un homme ordinaire comme vous et moi, juste un homme ordinaire, mais Dieu... Oh! j’aimerais que vous saisissiez cela. Dieu, par Sa prescience, Il a appelé et élu Abraham. Il connaissait son coeur. Il le connaissait avant la fondation du monde. Et Abraham a seulement trouvé place dans le programme de Dieu. Et la femme d’Abraham, qui s’appelait Saraï, était sa demi-soeur.
| E-20 Now, God called Abraham, not because he was Abraham; God called Abraham by election. Abraham was no good man, no better than anybody else. He probable come out of the group of idolaters down from the tower of Babel where they worship roots and--of the ground, and they had a woman up there, and she had all kinds of curious arts she practiced, if you've ever read the history. And there's where the first organized church ever begin was in Babylon, by Nimrod: organized all the cities and they paid tribute and so forth to that one place.
Now, Abraham's father brought him down from Babylon, and they dwelt in the city of Ur in the land of Chaldea. And Abraham was just an ordinary man like you and I, just an ordinary man, but God... Oh, I want you to get it! God, by fore knowledge called and elected Abraham. He knew his heart. He knew him before the foundation of the world. And Abraham only fit into God's program. And Abraham's wife was named Sarai which was his half sister.
|
E-21 Maintenant, pendant qu’Abraham marchait dans les champs un jour, peu importe où il se trouvait, Dieu appela Abraham. Il avait soixante-quinze ans, et Sara était de dix ans plus jeune que lui, ce qui fait qu’elle avait soixante-cinq ans.
Maintenant, tout le monde sait qu’une femme de soixante-cinq ans a déjà dépassé la ménopause depuis au moins quinze ans. Il l’avait épousée alors qu’elle n’était qu’une jeune fille. Et ils vivaient donc comme mari et femme. Et Abraham avait soixante-quinze ans, et Dieu l’a appelé et lui a donné Son alliance de façon inconditionnelle.
| E-21 Now, when Abraham was walking in the fields one day, or wherever he was, God called Abraham. He was seventy-five years old, and Sarai was ten years younger, making her sixty-five years old.
Now, anyone knows that the woman at sixty-five was past the menopause at least fifteen years. He married her when she was just a little lassie. And now, they lived together as husband and wife. And Abraham being seventy-five years old, and God called him and give him His covenant unconditionally.
|
E-22 L’homme brise toujours son alliance avec Dieu. Lorsque Dieu fit une alliance avec Adam dans le Jardin d’Eden, ce dernier l’a brisée. Chaque fois l’homme brise son alliance. Dieu lui donna la loi, et l’homme l’a brisée. Mais Dieu était déterminé à sauver l’homme, alors Il a fait avec Abraham une alliance inconditionnelle. Ce n’était pas: «Si tu fais ceci,» Il a dit: «Je l’ai fait.» J’aime cela. Ce n’est pas: «Si tu fais ceci, si tu fais cela...» Je sais que cela a un peu une tendance calviniste, et je suis un calviniste aussi longtemps que Calvin reste dans la Bible. Mais lorsqu’il s’égare sur la sécurité éternelle et ces points de vue obscurs là, dès lors je deviens un arminien. Je suis avec n’importe quelle église aussi longtemps que vous restez dans la Bible. Lorsque vous sortez, cela me laisse carrément à l’extérieur. Mais les deux ont une image, et les deux ont les Ecritures, et les deux ont formé des branches et se sont pendus. C’est juste, la sainteté et les calvinistes...
| E-22 Man always breaks his covenant with God. When God made a covenant with Adam in the garden of Eden, he broke it. Every time man breaks his covenant. Give him the law he broke it. But God was determined to save man, so He made the covenant with Abraham unconditionally. Not, "If you will," He said, "I have." I like that. Not, "If you'll do this, if you'll do that..." I know that has a little Calvinistic swing to it, and I am a Calvinist as long as Calvin stays in the Bible. But when he goes off on eternal security and them black sides over there, I'm an Arminian from then on. I'm with any church as long as you stay in the Bible. When you get outside, that lets me out. But they both got a picture, but they both got Scripture, and they both went out on limbs and hung themselves. That's right, the holiness and the Calvinists...
|
E-23 Mais Dieu appela Abraham, ce n’était pas parce qu’il était un homme de bien; il n’y avait pas du tout de «si» la-dedans. Il a dit: «Je t’ai sauvé, et J’ai sauvé ta postérité à part toi. Je t’ai donné ce pays, et tu reviendras vers Moi quand tu seras un homme âgé.» Frère, cela règle la question. Dieu l’a dit. Abraham n’avait rien à faire si ce n’est de rester juste dans l’alliance. C’est tout. Restez juste là? Et si Dieu vous a sauvé, la seule chose que vous avez à faire, c’est de demeurer dans Sa grâce. C’est tout. Restez juste là. Vous n’avez pas à vous soucier si la rivière va monter, ou si le chariot va tanguer, restez simplement dans la grâce. Restez en Christ.
Eh bien, Il la lui a donnée sans condition. J’aimerais que vous remarquiez qu’Il a dit: «Par toi, Je ferai de toi un père des nations.» Et il n’avait pas d’enfants, peut-être qu’il était stérile, et que sa–sa femme aussi était stérile. Maintenant remarquez, année après année ils vivaient ensemble comme un jeune couple et ils n’avaient pas d’enfants; et le voici âgé de soixante-quinze ans et sa femme soixante-cinq ans; et Dieu dit: «Abraham, tu auras un bébé par Saraï.»
Je vois Abraham aller là et dire: «Saraï, va acheter une bonne quantité de chaussons et apprête les épingles. Nous allons avoir un bébé.» Eh bien, pouvez-vous imaginer un homme de soixante-quinze ans descendre ici en ville et dire: «Hé! docteur, je voudrais prendre des dispositions maintenant. Ma femme n’a que soixante-cinq ans et moi soixante-quinze, nous allons avoir un bébé.»
Eh bien, le médecin aurait dit: «Ce vieil homme a perdu la tête.»
| E-23 But God called Abraham, not because he was a good man; He never had any "ifs" into it at all. He said, "I saved you, and I saved your seed beside you. I've given you this land, and you'll come to me in an old age." Brother, that settles it. God said so. Abraham didn't have to do a thing but abide right in the covenant. That's all, just stay right there. And if God saved you, the only thing you have to do is abide in His grace. That's all. Stay right there. Don't have to worry about whether the river's going to raise, or the wagon's going to rock, just stay in the grace. Stay in Christ.
Now, He gave it to him unconditionally. And I want you to notice He said, "Through you, I'm going to make you a father of nations," and he had no children, and perhaps he was sterile and his--his wife was also sterile. Now notice, year after year they had lived together as a young couple and no children, and here he is seventy-five and her sixty-five; and He said, "Abraham, you're going to have a baby by Sarai."
I can see Abraham go down and say, "Sarai, go buy a big bunch of Birdeye and get the pins ready. we're going to have a baby." Why, could you imagine a man seventy-five years old going down here in the city and saying, "Hey, doc, I want to make arrangements now. Wife only sixty-five and I'm seventy-five, we're going to have a baby."
Why, the doctor'd say, "The old fellow has slipped in his mind."
|
E-24 Mais Abraham, la Bible dit qu’il a cru en Dieu et il a considéré les choses qui n’étaient pas comme si elles étaient. Il n’a pas considéré que son corps était usé et que Saraï n’était pas en était d’avoir des enfants. Il n’a jamais douté par incrédulité, mais il a été fortifié, rendant gloire à Dieu, car il avait la pleine conviction que Celui qui avait fait la promesse était en mesure de tenir la promesse. Amen.
Et maintenant, vous direz: «Oh! Frère Branham, si seulement je pouvais être comme Abraham.» Juste une minute! Très bien. «Si seulement comme Abraham je pouvais être dans une alliance inconditionnelle. Oh! cela ôterait de moi toute peur.» Un instant! Dieu n’a pas donné la promesse inconditionnelle à Abraham seul, mais Il a donné à la postérité d’Abraham aussi une promesse inconditionnelle. «Je t’ai sauvé toi et ta postérité après toi.»
Eh bien, vous direz: «Je suis un homme des nations, Frère Branham.»
Attendez une minute! «Quand nous sommes morts en Christ nous devenons la postérité d’Abraham. Ils sont héritiers en vertu de la promesse.»
Vous direz: «Frère Branham, j’ai fait beaucoup pour être sauvé.» Non, pas du tout. «J’ai cherché Dieu.» Non, vous ne l’avez jamais cherché. C’est Dieu qui vous a cherché.
«Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement. Et tout celui qui viendra à Moi, Je lui donnerai la Vie Eternelle.» Cela fait que le diable ne tienne pas en place, comme on dit ici dans le Sud. La promesse de Dieu, Il a donné à Son peuple...
| E-24 But Abraham, the Bible said, believed God and counted those things which were not, as though they were. He didn't take consideration his own body dead nor the deadness of Sarai's womb. He just never staggered with unbelief, but was strong giving praise to God, for he was persuaded that He Who made the promise was able to keep the promise. Amen.
And now, you say, "Oh, Brother Branham, if I could only be like Abraham." Just a minute. All right. "If I could only have the covenant like Abraham had it, unconditionally. Oh, that would take all the scare out of me." Just a moment. God never only gave the promise to Abraham, unconditionally, but He give it to Abraham's seed in like manner, unconditional. "I have saved you and your seed after you."
Well, you say, "I am a Gentile, Brother Branham."
Wait a minute! "We being dead in Christ take on Abraham's seed. They're heirs according to the promise."
You say, "Brother Branham, I sure did a whole lot to get saved." No, you never. "I sought God." No, you never. God sought you.
"No man can come to Me, except My Father draws him first. And all that comes to Me, I'll give him Everlasting Life. That makes the devil get real, "fidgety," as we call it here in the south. God's promise, give to His people...
|
E-25 J’ai toujours dit: «Vous ignorez qui vous êtes.» Cet homme assis à côté de vous est un fils de Dieu. Cette femme assise à côté de vous est Sa fille. Et nous sommes des fils et des filles de Dieu, assis ensemble dans les lieux célestes maintenant même en Jésus-Christ, pendant qu’Il agit parmi nous, confirmant la Parole par des miracles qui accompagnent. Ce n’est pas que nous le serons dans le Millénium, nous n’aurons pas besoin de la guérison dans le Millénium. C’est maintenant que nous avons besoin de la guérison.
C’est maintenant que Dieu est Jéhovah-Jiré pour pourvoir à tout ce dont nous avons besoin, car nous sommes la postérité d’Abraham qui est sous l’alliance, par la mort, l’ensevelissement et la résurrection de Jésus-Christ. Amen. Cela fera crier un baptiste. C’est juste.
Pensez-y. Oh! la la! je me sens très religieux lorsque je pense à cela: je suis sauvé par la grâce de Dieu, ce n’est pas par ma propre volonté, mais par Sa volonté à Lui. Ce n’est pas par mon désir, mais Il a changé mes désirs. Moi, qui... Autrefois ma pensée était loin de Dieu, elle a été changée et a été amenée à Dieu. Je ne peux pas plus faire cela moi-même, qu’un léopard ne peut effacer ses tâches en les léchant. Pas du tout. Il a fallu que Dieu le fasse. Il a fallu que Dieu vous amène ici ce soir. Il a fallu que Dieu vous sauve. Et Dieu fait tout ce qu’Il peut pour vous montrer Sa bonté. Oh! J’espère que vous voyez cela.
| E-25 I've always said, "You don't know who you are." That man setting by you is a son of God. That woman setting by you is His daughter. And we are sons and daughters of God, setting together in heavenly places right now in Christ Jesus, Him working with us, confirming the Word with signs following. Not, we will be in the millennium; we won't need healing in the millennium. Now is when we need healing. Now is when God is Jehovah-jireh to provide anything that we've got need of, for we're Abraham's seed under the covenant, through the death, and burial, and resurrection of Jesus Christ. Amen. That'll make a Baptist shout. That's right.
Think of that. My, I really feel religious when I think of that: saved by the grace of God, not by my own will, but by His will. Not by my own desire, but He changed my desire. I, who... My mind was once away from God, was changed and brought to God. I could no more make myself do that, than a leopard could lick his spots off. No, sir. It taken God to do it. It taken God to bring you here tonight. It taken God to save you. And God is doing everything He can to show you His goodness to you. Oh, I hope you see it.
|
E-26 Maintenant, je peux l’entendre aller là et se préparer, dire: «Allez! Saraï, nous allons avoir un bébé.» Vous savez quoi? Le premier mois il a dit: «Comment te sens-tu, Sara?»
«Aucun changement.»
«Oh!» a-t-il dit; alléluia, nous allons l’avoir de toute façon.» Le deuxième mois il a dit: «Comment te sens-tu, Saraï?»
«Aucun changement.»
«Gloire à Dieu! Nous allons l’avoir de toute façon.» La première année est passée: «Qu’en est-il du bébé, Saraï?»
«Aucun changement.»
«Gloire! Nous allons l’avoir de toute façon.» Dix ans passèrent: «Comment te sens-tu, Saraï?»
«Aucun changement.»
«Gloire à Dieu! Nous allons l’avoir de toute façon.»
«Pourquoi?»
«Dieu l’a dit. C’est réglé.»
| E-26 Now, I can hear him go down and get ready, say, "Come on, Sarai, we're going to have a baby." You know what? The first month he said, "How you feeling, Sarai?"
"No different."
"Oh," he said, "Hallelujah, going to have it anyhow." Second month, "How you feel, Sarai?"
"No different."
"Praise God! We're going to have it anyhow." First year past, "What about it, Sarai?"
"No different."
"Glory! Going to have it anyhow." Ten years passed. "How you feel, Sarai?"
"No different."
"Praise God! We'll have it anyhow."
"Why?"
"God said so. That settles it."
|
E-27 La Bible dit qu’il était sans cesse fortifié. Maintenant, nous–nous disons que nous sommes la postérité d’Abraham. «Seigneur, vas-Tu me guérir ce soir? Je T’accepte comme mon Guérisseur.» Eh bien, vous savez, le matin vous dites: «Je ne sens aucun changement. Peut-être que je ne suis pas guéri.»Vous êtes un piètre exemple de la postérité d’Abraham. C’est vrai. Abraham appelait les choses qui étaient comme si elles n’étaient pas, car il avait pris Dieu au mot. Et la vraie postérité d’Abraham fait exactement la même chose, car c’est le même Saint-Esprit. C’est vrai. Peu importe de quoi cela a l’air, si c’est contraire à la Parole de Dieu, appelez cela un mensonge. Vous regardez aux symptômes. «Eh bien, ma main ne va pas mieux. Je L’ai pris comme mon Guérisseur, mais ma main ne va pas mieux.» Elle n’ira jamais mieux aussi longtemps que vous regarderez à cela. Ne regardez pas à cela. Regardez à ceci! Voici ce à quoi vous devez regarder. Regardez à cela; vous avez détourné votre coeur de ceci. Appelez ceci comme si cela était, et considérez ceci comme si cela était. Dieu l’a dit! Amen! Lorsque Dieu le dit, cela règle la question pour l’éternité. Dieu l’a dit. Tenez-vous-en à cela.
| E-27 The Bible said that he got stronger all the time. Now, we--we say that we're Abraham's seed. "Lord, will You heal me tonight? I accept You as my Healer." Well, you know in the morning, "I don't feel any different. Maybe I never got healed." You're a poor example of Abraham's seed. Right. Abraham called those things which were as though they were not, for he took God at His Word. And a true seed of Abraham will do the very same thing, for it was the same Holy Spirit. Right.
Now matter what it looks like, if it's contrary to God's Word, call it a lie. You look at symptoms. "Well, my hand's no better. I took Him to my Healer, but my hand's no better." It'll never get no better as long as you look at that. Don't look at that; look at this! Here's what you look at. You look at that; you got your heart out of this. Call this as though it was, and take this as though it were. God said so! Amen! When God says it, that settles it for eternity. God said so. Stay with it.
|
E-28 Eh bien, il appelait les choses qui n’étaient pas comme si elles étaient, et il croyait Dieu. Il a dit que Dieu était capable de tenir Sa promesse, alors il s’en est tenu à cela. Et Dieu a dit: «Eh bien, Abraham, comme tu es devenu Mon serviteur, J’aimerais que tu te sépares de ton peuple, de ta patrie, de toute cette incrédulité.» Vous savez, parfois, lorsqu’on a prié pour nous, c’est une bonne chose à faire. Vivre dans un environnement d’incrédulité vous fera certainement beaucoup de mal. Dieu cherche des séparatistes.
Vous savez quoi? L’église chrétienne est arrivée à un point où lorsque les gens choisissent leur pasteur, il faut que ça soit un petit gars qui porte un–un gros noeud papillon, et qui a des cheveux vraiment bouclés, et qui sent pratiquement comme un putois à cause du parfum, et comme vous pensez qu’il est beau et qu’il peut se tenir à la chaire et dire «A-a-men,» d’une manière très soignée, vous appelez cela votre pasteur. Le problème est que nous l’église chrétienne d’aujourd’hui, nous imitons trop la manière hollywoodienne d’évangéliser. C’est l’exacte vérité. J’aime la religion à l’ancienne mode, du fond des bois, au ciel bleu, qui tue le péché, qui nettoie, sanctifie, purifie, et rend saint. C’est juste. C’est ce qu’il nous faut. Les gens autrefois se moquaient des prédicateurs à l’ancienne mode, qui prêchaient un enfer de feu et de soufre. Ce qu’il nous faut... Ô Dieu, envoie-nous-en davantage et ôte de nous toute cette manière hollywoodienne d’évangéliser. Eh bien, ce n’est pas du lait écrémé, mais cela vous fera du bien.
| E-28 Now, calling those things which were not as though they were, and he believed God. He said God is able to keep His promise, so he stayed with it. And God said, "Now, Abraham, being that you become My servant, I want you to separate yourself from your people, from your kindreds, from all that unbelief." You know, sometimes when we're prayed for, it's a good thing to do. Living in an environment of unbelief will certainly do you a lot of harm. God calls for separators.
You know what? The Christian church got so when they choose their pastor, it has to be a little fellow with a--a big bow tie on, and real curly hair, and smell like a polecat nearly, with perfume, and 'cause you think he looks nice and can stand in the pulpit and say, "A-a-men," so pretty, you call that your pastor. The trouble of it is, the Christian church today, we've got too much imitation Hollywood evangelism! Exactly right! I like the old fashion, backwoods, sky blue, sin killing religion that cleans up, sanctifies, purifies, and makes holy! That's right. That's what we need. They used to laugh at the old fashion, hellfire and brimstone preacher. We need... God, send us some more and take a lot of this Hollywood evangelism out of us. Now, that's not skim milk, but it'll do you a good.
|
E-29 Ma maman, lorsque j’étais petit garçon, nous avons grandi dans la pauvreté, elle faisait bouillir des peaux dans une–dans un petit moule à pain et elle en extrayait de la graisse à mettre dans le pain de maïs, elle nous fabriquait du pain de maïs. Nous en prenions trois fois par jour, de petits pains de maïs, avec des doliques, c’est pratiquement tout ce dont nous vivions, et de la mélasse de sorgho. Et vous les gens du Sud vous savez ce que c’est.
Alors, je me souviens que chaque samedi soir nous prenions un bain dans le grand vieux bac de cèdre. Le premier qui entrait prenait un bon bain. Pour le suivant, on ajoutait juste un peu d’eau. Et puis, chacun de nous prenait une bonne dose d’huile de ricin. Quand on a un tel régime alimentaire, vous êtes obligé de le faire. Cette affaire me rendait vraiment malade. C’est moi qui passait en premier, je me pinçais le nez, et je disais: «Maman, ça me rend vraiment malade.»
Elle disait: «Si ça ne te rend pas malade, cela ne te fera aucun bien.»
Et c’est pareil avec la prédication de l’Evangile. Si cela ne vous rend pas malade, cela ne vous fait aucun bien. C’est juste. L’Evangile, il nous le faut à l’ancienne mode, du fond des bois: un réveil à la Pierre Cartright ou à la saint Paul, et que le Saint-Esprit de la Bible soit de nouveau prêché dans l’église (C’est vrai.), un nettoyage de la chaire jusqu’au concierge au sous-sol. Vous savez que c’est la vérité.
| E-29 My mama, when I was a little boy, we was raised poor, she used to boil meat skins in a--in a little bread pan and get some grease to put on the corn bread, make us some corn bread. We had it three times a day, little corn pones, some black-eyed peas, about all we lived on, sorghum molasses. And you southerners know what that is.
So, I remember every Saturday night we'd take a bath in the big old cedar tub. The first one got a good bath. The next one just a little water added. And then, every one a big dose of castor oil. Eating food like that, you just had to. I got so sick of that stuff. I'd start, and I'd hold my nose, and I'd say, Mama, it makes me so sick."
She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
And that's the way preaching the Gospel. If it doesn't sicken you up right good, it doesn't do you any good. Right. The Gospel, we need old fashion, backwoods religion again: Peter Cartright and old St. Paul's revival, and the Bible Holy Ghost preached back in the church again (Right.), a cleaning from the pulpit to the janitor in the basement. You know that's the Truth.
|
E-30 Alors remarquez, Abraham prit Dieu au mot et appela ces choses qui étaient contraires à la Parole de Dieu comme si elles n’ étaient pas. Quelqu’un dirait: «Eh bien écoute, Abraham, voici tu as cent ans et Saraï quatre-vingt-dix. Tu sais qu’elle n’est plus en état d’avoir des enfants. Tu sais que tu n’as plus de force.»
Il dirait: «Ne m’en parlez pas. Dieu a dit que j’aurai cet enfant, et cela règle la question.» Amen.
J’aime cela. Cela renvoie le diable à sa place en enfer. Cela met Dieu en marche ici devant. La postérité d’Abraham, quand on est mort en Christ... (Mon temps est déjà écoulé. Cette chose... Il y a quelque chose qui cloche. Peut-être que c’est moi.
| E-30 So notice, Abraham took God at His Word and called those things that was contrary to God's Word as though they were not. Somebody say, "Now look, Abraham, here you are a hundred years old and Sarai's ninety. You know her womb is dead. You know your strength is gone."
He said, "Don't talk to me. God said I was going to have it, and that settles it." Amen. I like that. That puts the devil back in hell where he belongs. That puts God out here in front marching on. Seed of Abraham, being dead in Christ...
(My time is up already. That thing... Something's wrong. Maybe it's me.)
|
E-31 Mais vous savez, la postérité d’Abraham croit en Dieu. Il y a quelque chose en eux. Un homme qui dit qu’il ne croit pas au surnaturel, il ne croit pas au Saint-Esprit, il ne croit pas à la guérison divine, comment peut-il croire à moins qu’il y ait quelque chose au-dedans pour croire? Lorsqu’il est né de nouveau, il y croit, parce qu’il est un fils de Dieu. Le Créateur qui a créé toute chose et qui a créé le monde par Sa propre Parole... La poussière même sur lequel vous êtes assis ce soir, ce n’est rien d’autre que la Parole de Dieu rendue manifeste.
Dieu a dit: «Que telle chose soit.» Et elle était. Il a cru Sa propre Parole. Toute la matière provient du surnaturel, Dieu a appelé le monde à l’existence par la Parole. Autrement, où a-t-Il eu la matière qu’Il a utilisée pour le créer? Il les a créés, parce que c’est Sa Parole. Il a prononcé cela et a dit: «Que telle chose soit.» Et elle a été. Et lorsque Dieu dit quelque chose, si vous l’acceptez et que vous vous y accrochiez...
Les chronologistes nous disent que le monde existe depuis des millions d’années. Peu importe l’âge qu’il a, Il a pu l’appeler à l’existence en deux minutes ou en deux millions d’années. Cela s’accorde avec Son programme; mais Il l’a créé. Oh! j’aime cela. J’aimerais juste faire avaler cela à Satan pour qu’il voie que c’est la Parole de Dieu. Dieu l’a dit. C’est réglé.
| E-31 But you know, the seed of Abraham believes God. There's something in them. A man says he don't believe in the supernatural, he don't believe in the Holy Spirit, don't believe in Divine healing, how can he believe except there is something in there to believe with? When he's borned again, he will believe it, because he is a son of God. The Creator Who created all things and made the world by His own Word... The very dirt that you're setting over tonight, is nothing in the world but God's Word made manifest.
God said, "Let there be." And it was. He believed His own Word. Every material thing come from the supernatural. God spoke the world into existence. If He didn't, where did He get the material to make it with? He made it, because it's His Word. He spoke it and said, "Let there be." And it was. And when God says anything, if you'll accept it and hold onto it...
Chronologists tell us the world is millions of years old. Doesn't make any difference how old it was, He could've spoke it in two minutes or two million years. That fits in His program; but He made it. Oh, I love that. I just like to push that in Satan's neck to let him see that it's God's Word. God said so. That settles it!
|
E-32 Abraham a dit... Dieu a dit: «Sépare-toi, Abraham.» C’est comme je l’ai dit, Dieu cherche des séparatistes; nous, nous cherchons des gens sociables.
J’étais dans une église où il n’y a pas longtemps, ils votaient leur pasteur. Et ils ont dit: «Eh bien, nous ne pouvons pas l’avoir, parce que c’est un vieux fanatique. Nous voulons quelqu’un qui ira à la piscine avec nous, les filles et les garçons ensemble, qui prendra un petit verre amical, qui nous laissera danser dans le sous-sol.» Hein! Vous ... Je ne sais pas quoi vous dire; Vous êtes certainement dans un piteux état.
Vous voyez, parfois votre choix n’est pas le choix de Dieu. Une fois, Dieu allait choisir un roi pour prendre–pour prendre la place de Saül qui avait rétrogradé. Et alors Il a dit au prophète: «Va voir les fils d’Isaï. J’en ai choisi un.»
Alors Isaï a dit: «Oh! c’est merveilleux.» Il est sorti, il a amené son fils qui avait une très grande taille, il mesurait sept pieds [2,1 m] et un petit homme se tenait là tenant une fiole d’huile dans sa main. Il a dit: «Eh bien, cet homme sera splendide avec cette couronne sur sa tête. Considère combien ces longues robes lui iront bien. N’a-t-il pas l’allure d’un roi lorsqu’il marche, malgré tout?»
«C’est lui. Amène-le ici.» Alors le prophète a dit: «Nous allons simplement verser de l’huile sur lui.»
Mais lorsqu’il s’est avancé, Dieu a dit: «Je l’ai rejeté.»
Il a fait venir le suivant, c’était un homme grand et fort. Dieu a dit: «Je l’ai rejeté.»
«Eh bien, ce sont les plus grands garçons que j’ai. Eh bien, ce sont les seuls à qui la couronne ira bien. Ce sont les seuls qui sont suffisamment droits pour marcher avec une allure royale.»
Dieu a dit: «Je les ai rejetés.»
Eh bien, il en a fait venir six. Peut-être qu’il a dit: «N’en as-tu pas un autre?»
«Oh! si. J’ai un vilain petit gars là derrière, en train de paître quelques brebis, mais je suis sûr qu’il n’aura pas belle allure comme roi.»
Il a dit: «Amène-le ici, j’aimerais le voir.»
Et dès que le petit David enveloppé de cette petite peau de brebis, tenant une petite fronde dans la main, s’est avancé d’un pas hésitant comme cela, les épaules voûtées, peut-être un petit garçon efflanqué, le Saint-Esprit a dit: «Voilà Mon homme!» Il savait ce qui était à l’intérieur. L’homme regarde l’extérieur, Dieu regarde au coeur.
| E-32 Abraham said... God said, "Separate yourself, Abraham." As I said, God calls for separators; we call for mixers.
A certain church that I was at not long ago, they was voting in their pastor. And they said, "Now, we can't have him, because he is an old crank. We want somebody who'll go swimming with us, the girls and boys together, who'll take a little sociable drink, let us have dances in the basement." Huh! You just... I don't know what to tell you. You're sure in a bad shape.
You see, sometime your choice is not God's choice. One time God was going to choose a king to take--to take Saul's place from backsliding. And so He told the prophet, "Go up to Jesse's sons. I've choose one."
So Jesse said, "Oh, that's wonderful." He goes out, brings his great big tall son, seven foot tall, a little man standing there with a cruse of oil in his hand. He said, "Now, this man will look beautiful with that crown on his head. Look how them long robes will look. Don't he look like a king when he walks, anyhow?"
"That's him. Bring him up here." So the prophet said, "We'll just pour oil on him."
But when he went, God said, "I've refused him."
He brought the next one, great big strong fellow. God said, "I've refused him."
"Well, they're the biggest boys I got. Well, they're the only ones who'd look right with the crown on their head. They're the only ones who are straight enough to walk like a king."
God said, "I've refused them."
Well, he brought six of them. Might've said, "Haven't you got another one?"
"Oh, yes. I've got a little old naughty fellow back over here herding some sheep, but I'm sure he wouldn't look good as a king."
Said, "Go bring him up here and let me see him."
And as soon as little old David with the little sheepskin coat on, a little sling shot in his hand, walking along, toddling up like that, stooped shoulders, perhaps a little scrawny looking boy, the Holy Ghost said, "That's My man!" He knowed what was on the inside of him. Man looks on the outside; God looks on the heart.
|
E-33 Alors, peu importe ce que disait le monde extérieur, Abraham appelait ces choses qui n’étaient pas comme si elles étaient, parce que Dieu l’avait dit, et il s’est séparé. Il ne fut jamais béni. Dieu ne l’a pas visité jusqu’à ce qu’il s’est séparé, même de Lot. Lot est venu, il a eu des disputes, des histoires sur les pâturages ou les terres. Abraham a dit: «Regarde à l’est ou à l’ouest, au nord ou au sud, choisis une direction, et moi je choisirai l’autre.» (Ça, c’est un esprit chrétien.) «Je prendrai le côté le plus mauvais s’il le faut. Vas-y. Nous sommes frères. Ne nous disputons pas. Si tu veux être membre des assemblées, moi je serai membre de l’autre église. Alors, laissons simplement tomber. Soyons frères.» Oh! Je me sens très bien ce soir, d’une manière ou d’une autre. Très bien. Pourquoi?
Ensuite, Lot a pris le chemin facile, et Abraham a pris le chemin difficile. «Je prendrai le chemin que suit le reste des méprisés du Seigneur.» C’est ce qu’a dit le poète. C’est ce que nous voulons dire.
| E-33 So, no matter what the outside world said, Abraham called those things that were not as though they were, 'cause God said so, and he separated himself. He never was blessed. God never visited him until he separated himself, even from Lot. Lot come up, started arguing, fussing over the pasture or the ground. Abraham said, "Look east or west, north or south; you take one way, and I'll take the other." (That's a Christian spirit.) "I'll take the worst side if it has to be. Go ahead. We're brethren. Let's not argue. You want to belong to the Assembly's, I'll belong to the other one. So, we'll just let it go. We'll be brothers." Oh, I just feel extremely good tonight, somehow. All right. Why?
Then, Lot took the easy way and Abraham took the rough way. "I'll take the way with the Lord's despised few." That's what the poet said. That's what we want to say.
|
E-34 Maintenant, écoutez attentivement, s’il vous plaît, pendant un instant. Remarquez tandis qu’ils sont partis, après qu’il s’est séparé de Lot, Dieu est apparu à Abraham. Et si vous voulez qu’Il vous apparaisse, séparez-vous de vos associés incrédules. Sortez de ce groupe qui tient des réunions de couture, qui raconte de sales plaisanteries et tout. Eloignez-vous de cette histoire. Associez-vous aux gens qui croient comme vous, qui vous aiment, qui aiment le Seigneur. C’est juste. Séparez-vous.
Ensuite, lorsqu’il s’est séparé, Dieu a dit: «Abraham, regarde à l’est, à l’ouest, au nord, au sud. Tout ceci t’appartient. Je te le donne.» Il a dit: «Parcours le pays. Regarde ce qui te plaît dans ce pays.»
C’est bon. J’aime cela. Lorsque je me suis séparé de tous les différents ismes et du reste qui disent: «Les jours des miracles sont révolus.», le Saint-Esprit a dit: «Tu sais quoi? Chaque promesse dans le Livre est tienne. Jettes-y un coup d’oeil et vois ce que tu possèdes». Amen.
| E-34 Now, listen closely, if you will, just for a moment. Notice then as they went along, after he separated himself from Lot, God appeared to Abraham. And if you want him to appear to you, separate yourself from your unbelieving associates. Get out of that bunch of stitch-and-sew parties, that their telling dirty jokes in so forth. Get away from that thing. Associate with people who believe like you, who love you, who love the Lord. That's right. Separate yourself.
Then when he got himself separated, God said, "Abraham, look to the east, to the west, to the north, to the south. All this is yours. I give it to you." Said, "Walk through the land. See what you like about it."
That's good. I like that. When I separated myself from all different kinds of "isms" and that other, "Days of miracles is past," the Holy Ghost said, "You know what? Every promise in the Book is yours. Just look through it and see what you got." Amen.
|
E-35 Vous savez, c’est comme dans une très grande galerie marchande. Vous savez, nous sommes baptisés dans cette grande galerie. Si tout cela m’appartient, j’irai çà et là tirer un tiroir pour voir ce que je possède dedans. Ça m’appartient, c’est à moi. Je monte sur un... Je jette un coup d’oeil à ceci, je regarde dans ce couloir, par ici, j’examine ces choses qui sont sur ce banc. J’aime parcourir les lieux pour voir ce que je possède. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... de temps en temps. Et si quelque chose me semble un peu haut, je vais simplement me procurer une échelle et je monte là-haut, j’examine la chose, je vois de quoi il s’agit, je regarde dans chaque coin. Ça m’appartient.
C’est pareil avec vous lorsque vous devenez un chrétien. Chaque promesse dans le Livre vous appartient. Feuilletez cela; voyez les bonnes choses que Dieu a acquises pour vous. Ne vous contentez pas d’une petite patate froide en attendant; prenez un grand jubilé gastronomique. Dieu a mis cela ici pour vous. Amen. Accrochez-vous-y. Dieu l’a dit. C’est réglé.
| E-35 You know, it's like a great big arcade. You know, we're baptized in this big arcade. If it all belongs to me, I'd go around pull this drawer out and see and see what I got in it. Belongs to me, mine. I get on a... Look at this, look in this corridor, back in here, test these things on this bench. I like to look around and see what I got. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... at it once in a while. And if something looks a little high, I'll just get me a ladder and get up there, examine the thing, see what it is, look in every crack and corner. Belongs to me.
And that's the way you are when you become a Christian. Every promise in the Book is yours! Page through it; see the good things God has got for you! Don't stay in the little cold tater and wait; get a whole big gastronomical jubilee. God has got here for you. Amen. Hold onto it. God said so. That settles it!
|
E-36 Abraham a parcouru le pays. Tout lui appartenait. Ensuite, il est parvenu à l’âge de cent ans. Oh! la la! Apparemment tout espoir avait disparu, cependant pas pour Abraham. Je peux entendre certains dire: «Oui, oui. Regardez le vieil homme.» Abraham n’a pas prêté l’oreille à cela. Il croyait Dieu de toute façon.
Et Dieu l’a appelé, Il a dit: «Abraham, Je suis El-Shaddaï. Je suis le Tout-Puissant.» Or, le mot «El-Shaddaï» vient de l’expression «celui qui porte des seins.» C’est comme la femme, les seins de la femme. «Je suis El-Shaddaï», le Dieu qui porte des seins, le Dieu qui a deux seins, comme une femme. Que fait la femme avec les seins? Le bébé qui est malade tète le sein. Et en tétant, le petit enfant peut être faible, il peut être malade, mais il s’appuie sur le sein de sa mère et tire la vie de sa mère à travers le sein, il tire la vie et la force à travers le sein de la mère.
| E-36 Abraham looked through the land. It all belonged to him. Then he got to be a hundred years old. My, looked like all hope was gone, not to Abraham, though. I can hear some of them say, "Uh-huh. Look at the old fellow." Abraham didn't listen to that. He believed God anyhow.
And God called him out, and He said, "Abraham, I am El Shaddai. I'm the Almighty." Now, the word, "El Shaddai" comes from the word, "bosomed," means like "the woman, the breast." "I am El Shaddai," the breasted God, God with two breasts, like the woman. What does the woman do with the breasts? The baby that's sick nurses the breast. And when he does, the little fellow may be weakly; he may be sick; but he leans on his mother's breast and nurses her life through the breast, nurses life to himself and strength to himself through the mother's breast.
|
E-37 Et remarquez, c’est ce que Dieu était pour Abraham. Il a dit: «Abraham, tu es un vieil homme. Tu as cent ans, mais Je suis Celui qui porte des seins. Accroche-toi tout simplement. Reste juste là. Accroche-toi à cela. Je suis ton Créateur. Je suis le Dieu qui porte des seins.» Pas un sein, mais des seins: le salut et la guérison. Amen.
«Il était blessé pour nos péchés. C’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» Et Il est toujours El-Shaddaï, le Dieu qui porte des seins, qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies. Et ces deux seins sont l’Ancien et le Nouveau Testaments. Prenez l’un ou l’autre. Accrochez-vous à la promesse éternelle de Dieu, et tirez pour vous de la Parole de Dieu votre santé physique et spirituelle.
Le Dieu qui porte des seins... Et non seulement cela, mais l’expression signifie: «Celui qui satisfait.» Le petit bébé, pendant qu’il tète, il ne se fortifie pas seulement, mais il est satisfait pendant qu’il tète. Il cesse de pleurer. Il cesse de se mettre dans tous ses états, de faire des histoires. Il s’appuie tout simplement contre le sein de la mère, et il roule les yeux, et dit: «Je deviens sans cesse plus grand et plus fort.» Il ne pleure plus...
| E-37 And notice, that's the way God was to Abraham: said, "Abraham, you're an old man. You're a hundred years old, but I am the breasted One. Just take a hold. Stay right there. Stay with it. I'm your Creator. I'm the breasted God." Not breast, but breasted: salvation and healing both. Amen.
"He was wounded for our transgressions. With His stripes, we're healed." And He's still El Shaddai, the breasted God Who forgives all of your iniquity, Who heals all of your diseases. And that's breasted is New and Old Testament. Take them either one. Hold on to God's eternal promise and nurse from the Word of God your physical or spiritual health.
The Breasted God... And not only that, but the word means "the Satisfier. The little baby, while he's a nursing, he's not only getting strong; but he's satisfied while he's nursing. He quits fretting. He quits stewing, fussing. He just lays against the mother's bosom, and he just rolls his eyes around, and says, "I am getting bigger and better all the time." No more crying...
|
E-38 Et c’est pareil avec vous une fois que vous vous accrochez à la promesse de Dieu. Vous commencez à tirer votre force de cette promesse-là. «Chaque jour, je deviens de plus en plus fort. Gloire au Seigneur!» Mais vous qui n’êtes pas la postérité d’Abraham, eh bien, vous allez regarder à vos symptômes. «Oh! regardez ici, je suis avisé.»
Vous savez, s’il y a un homme qui a eu un véritaable cas de symptômes c’était bien Jonas. Si jamais il y a eu un homme qui méritait d’avoir des symptômes, c’était bien Jonas. Vous savez, il avait rétrogradé, on lui avait lié les mains dans le dos ainsi que les pieds, et on l’avait jeté dans une mer en furie, et une baleine l’a avalé et est descendu au fond de la mer. Eh bien, tout poisson quand il a mangé, il retourne faire reposer ses petites nageoires sur le fond de l’océan ou sur... Quand vous donnez à manger à votre petit poisson rouge, observez-le descendre directement pour faire reposer ses...?...
| E-38 And that's the way you are when you once get a hold of a promise of God. You start nursing from that promise your strength. "Everyday, I'm getting better and better. Praise the Lord." But you that's not Abraham's seed, why, you're going to look at your symptoms. "Oh, look here. I know better."
You know, a man that had a good case of symptoms was Jonah. If there ever was a man that had a right to have symptoms, it was Jonah. You know, he was backslid, and he had his hands tied behind him, his feet tied on a stormy sea, and throwed out, and a whale swallowed him and went to the bottom of the sea. Now, any fish that feeds goes back and rests it's swimmers on the bottom of the ocean or on... Feed your gold fish and watch them go right down and rest their...?...
|
E-39 Eh bien, il avait avalé ce prédicateur dans une mer en furie, alors que le navire était sur le point de couler, il est descendu directement, ce grand poisson, il est allé se poser sur le fond de la mer, à plusieurs brasses de profondeur, il s’est mis là pour faire reposer ses nageoires. Et Jonas avait rétrogradé, il avait les mains et les pieds liés, dans le ventre de la baleine, il était recouvert des vomissures, et des algues étaient enroulées autour de son cou au fond de l’océan. Frère, il n’y a personne ici qui est dans une aussi mauvaise situation.
Mais qu’a dit Jonas? De quelque côté qu’il regardait, c’était des symptômes. Quand il regardait de ce côté, c’était le ventre de la baleine, il voyait le ventre de la baleine de ce côté-ci. Il voyait le ventre de la baleine de ce côté là. Partout où il regardait, c’était le ventre de la baleine. Savez-vous ce qu’il a dit? «Ce sont des vanités mensongères. Je refuse de les considérer.» Il a dit: «Je regarderai encore une fois vers Ton saint temple, Eternel.» En effet, il savait que lorsque Salomon avait consacré ce temple, il avait dit: «Eternel, si Ton peuple est en difficulté quelque part, et prie, et regarde vers ce temple, alors exauce du haut des Cieux.» Il croyait dans la prière de Salomon. Et si Jonas qui était dans ces conditions, avec ce genre de symptômes, il a pu regarder vers un temple terrestre, qui fut construit par un homme qui plus tard a rétrogradé, et qu’il a pu croire et être délivré de ces symptômes et a refusé de les voir, à combien plus forte raison le devriez-vous, vous qui êtes remplis du Saint-Esprit?
Ne regardez pas à votre temple terrestre, mais au Ciel où Jésus est assis à la Droite de Dieu, portant Son vêtement rouge de sang, faisant intercession sur base de votre confession. Et des milliers de gens sont guéris partout. Je refuse de voir tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu: «Dieu l’a dit; c’est réglé. Je suis la postérité d’Abraham, et je suis héritier de toute chose.» Oh! la la!
Faites une fois descendre cela, pas dans votre intellect, mais dans votre coeur une fois et voyez ce que le diable fera. Vous verrez sa lumière rouge remonter la colline. C’est vrai. Il ne peut pas supporter cela.
| E-39 Now, he swallowed this preacher on a stormy sea, when the boat was about to sink, and he went right down, this big fish, and laid down on the bottom of the sea, many fathoms deep, laying there resting his swimmers. And Jonah was backslid, hands and feet tied, and in the belly of a whale, vomit all over him, sea weeds wrapped around his neck in the bottom of the ocean. Brother, there is nobody here that bad off.
But what did Jonah say? Everywhere he looked, it was symptoms. He looked this way, was whale's belly. Whale's belly this way. Whale's belly that way. Everywhere he looked was whale's belly. You know what he said? "They are lying vanities. I refuse to look at it!" He said, "Once more will I look to Your holy temple, Lord."
For he knowed when Solomon dedicated that temple, he said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere, and pray, and look towards this temple, then hear from heaven." And he believed Solomon's prayer. And if Jonah under those conditions, with that kind of symptoms, could look to a earthly temple, where a earthly man who later backslid, and could believe and be delivered from under those symptoms and refused to see them, how much more ought you, who are filled with the Holy Ghost? Don't look toward your earthly temple, but a heaven where Jesus sets at the right hand of God with His own bloody garment making intercessions on your confession. And thousands are being healed everywhere. I refuse to see anything contrary to God's Word. "God said so; that settles it. I'm Abraham's seed and heir to all things." Oh, my.
Get that down, not in the intellect, but get it down in your heart one time and watch what the devil does. You'll see his red light going over the hill. That's right. He can't stand that.
|
E-40 Maintenant, j’aimerais que vous remarquiez, Il a dit: «Je suis El-Shaddaï» Comme c’est beau!
Il a dit: «Eternel, comment vas-Tu faire ceci?»
Je n’arrive pas à aborder mon texte, à le terminer; en effet, la prochaine fois que je viendrai, je vais finir ceci. Il se fait vraiment tard.
Il a dit: «Eternel, dis-moi comment Tu vas faire ceci.»
Il a dit: «Viens ici dehors, Abraham. Je vais te montrer ce que Je vais faire. Je vais te montrer ici même ce que je vais faire.» Il a dit: «Prends-Moi une génisse de trois ans, amène-Moi une brebis de trois ans, et ainsi de suite. Et–et amène-les ici et tue-les.» Et Abraham est allé chercher la–la génisse, le bélier, et le bouc, et les a coupés en deux. Il a pris un pigeon et une tourterelle. J’aurais souhaité que nous ayons le temps d’aborder cela. Tout lecteur de la Bible sait que la tourterelle représentait la guérison. Dieu a réparti des dispensations, Il les a subdivisées, mais pas la guérison, jamais.
| E-40 Now, I want you to notice; He said, "I'm El Shaddai." How beautiful.
He said, "Lord, how You going to do this?"
I can't get to my text, the end of it, 'cause next time I come down, I will finish this up. It's too late.
Said, "Lord, tell me how You're going to do this."
Said, "Come out here, Abraham. I'll show you what I'm going to do. I'll just show you right here what I'm going to do." He said, "Get Me a heifer of three years old, and get Me a sheep of three years old, and so forth. And--and bring them out here and slay them." And Abraham went and got the--the heifer, and the ram, and the goat, and cut them apart. And he got a pigeon and a turtledove. Wish we had time to go into that. Any Bible reader knows the turtledove represented healing. God cut in dispensations, split them, but not in healing, never.
|
E-41 Remarquez, Il a toujours eu une voie pour la guérison. Même lorsqu’ils avaient des juges, et qu’ils avaient toutes sortes de dispensations, mais Dieu continue de guérir. Mais il a coupé les animaux, les trois bêtes, mais il n’a pas coupé la tourterelle ni le pigeon. Il les a posés. Il en a éloigné les oiseaux. Eh bien, observez comment Dieu lui a dit ce qu’Il allait faire.
Maintenant, lorsque le soleil s’est couché, Il a dit: «Maintenant, Abraham...» Un profond sommeil tomba sur Abraham. Eh bien, qu’est-ce? «Abraham, tu n’as rien à faire dans ceci. Ça c’est Mon travail. Je vais faire ceci, parce que tu n’arriveras pas à garder cela. C’est pourquoi Je vais le faire de toute façon. Abraham, Je vais te mettre hors du tableau. Va te coucher.»
Et Abraham est allé se coucher. Et ensuite la première qu’il a vue–la première chose qui l’a assailli, c’était la frayeur et l’obscurité. Qu’est-ce que cela représente? Cela représente la mort. C’est ce qui doit arriver à chaque pécheur. Chaque personne doit affronter la mort. Des ténèbres horribles apparurent devant lui. «Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort.» La chose suivante qu’il a vue, c’était une fournaise fumante. Qu’était-ce? L’enfer. Chaque pécheur ira là-bas, chaque âme impénitente ira là–en enfer... Et ensuite, vint une petite Lumière blanche. Et remarquez, Elle est passée entre chacun de ces morceaux. Elle a fait des va-et vient. Il a dit: «Abraham, c’est ce que Je vais faire. C’est de cette manière que Je vais le faire.» Que faisait-Il? Il faisait Son alliance avec Abraham.
| E-41 Notice, He always had a way of healing. Even when they had judges, and they had all kinds of dispensations, but God continually on to heal. But he cut the beast, the three beasts, but he didn't separate the turtledove or the pigeon. And he put them down. He kept the birds off of them. Now, watch how God told him what He's going to do.
Now, when the sun went down, He said, "Now, Abraham..." A deep sleep come on Abraham. Now, what is it? "Abraham, you haven't got nothing to do with this. This is My doings. I'm going to do this, 'cause you wouldn't keep it. So I'm going to do it anyhow. Abraham, going to put you out of the picture. You go to sleep."
And Abraham went to sleep. Then the first saw--thing he saw was a horror of darkness. What does that mean? That means death. It's due to every sinner. Every person has to face death. A horrible darkness come before him. "Though I walk through the valley of the shadows of death." The next thing he seen was a smoking furnace. What's that? Hell. Every sinner will go there, every unrepented soul will go there--hell... And then a little white Light. And watch. It went between each one of those pieces. Back and forth. Said, "Abraham, that's what I'm going to do. That's how I'm going to do it." What was He doing? He was making His covenant with Abraham.
|
E-42 Or, en Amérique, lorsque nous faisons une alliance, que faisons-nous? Nous allons là, nous prenons un petit quelque chose à table, et–et vous vous levez, et vous dites: «Vas-tu faire cela mon gars?»
«Oui.»
«Tope-la.» Voilà. C’est comme ça qu’on fait une alliance. Vous vous serrez la main pour sceller cela. C’est de cette manière que nous les Américains, nous faisons des alliances. Qu’est-ce que les gens font au Japon, lorsqu’ils font une alliance? Ils vont là et en parlent ensemble, ensuite ils prennent une petite salière, ils se jettent du sel l’un sur l’autre. Ça c’est la façon dont on fait une alliance au Japon. Alors–qu’est-ce–c’était une alliance en Orient au temps d’Abraham? Les gens allaient là et ils tuaient une bête, ils prenaient cette bête et la coupaient en deux, et ils se tenaient entre les morceaux de la bête et ils écrivaient leur alliance, ce qu’ils allaient faire. Et ensuite ils prenaient ce morceau de papier et le coupaient en deux. Un homme prenait un morceau et un autre prenait l’autre morceau. Ils levaient leurs mains vers le ciel et ils juraient que s’ils brisaient cette alliance, que leurs corps soient comme le cadavre de cette bête. C’est de cette manière que Dieu jura à Abraham qu’Il tiendrait cette promesse.
| E-42 Now, in America, when we make a covenant, what do we do? We go down, have a little bite to eat at the table, and--and you get up, and say, "Will you do it boy?"
"Yeah."
"Shake." There you are. That's a covenant. Shake hands on it. That's the way we Americans make covenants.
What do they do in Japan when they make a covenant? They go down and talk it over with each other, then get a little cruse of salt, and they pitch salt on one another. That's a covenant in Japan. So--what is--was a covenant in the orient in Abraham's time? They went and killed a beast, and they took this beast and cut it apart, and they got in between the beast and wrote their covenant, what they would do. And then they took this piece of paper and tore it apart. One man took one piece and one the other. They raised their hands to heaven and swore that if they broke this covenant, let their body be as this dead beast. That's how God swore to Abraham He'd keep this covenant.
|
E-43 Maintenant remarquez, lorsqu’on réunissait ces deux morceaux, ils devaient s’ajuster pour que l’alliance soit confirmée. Cela devait être le même morceau de papier. Cela devait... Quoi que c’était, ça pouvait avoir été écrit sur une peau, cela était déchiré et cela devait être... Cela devait correspondre parfaitement quand on les réunissait.
Eh bien, qu’est-ce que Dieu annonçait là? Oh! Vous ne pouvez plus douter si vous voyez ceci. Cela ôtera de vous chaque doute. C’était Dieu qui montrait ce qu’Il ferait au monde par la postérité d’Abraham. Un peu plus tard, Il a ramené Abraham et Saraï en un jeune homme et une jeune fille, Il a montré ce qu’Il va faire pour nous tous.
Papa, vous pouvez être vieux, et vous mère, vous pouvez être vieille, mais je vais vous donner la promesse tirée de la Parole de Dieu: à la résurrection vous redeviendrez jeunes. Et je vais vous donner la promesse de la Parole de Dieu, vous ne serez jamais un ange. Vous serez un être humain. Dieu vous a créé un être humain, pas pour vous détruire, mais pour vous ressusciter. C’est le péché qui a amené la destruction, mais la Vie vous rend éternel. Vous ne serez jamais un ange. Vous ... Si Dieu voulait que vous soyez un ange, Il vous aurait créé un ange. Il a voulu que vous soyez un homme et une femme, alors Il vous a créé en tant que tel.
| E-43 Now notice, when they come together these two pieces had to dovetail to make that covenant affirmed. It had to be the same piece of paper. It had to... Whatever it was, skin it was on, it was torn and it had to be... come just exactly the same together.
Now, what did God speak there? Oh, you can't doubt no more if you see this. It'll take all doubt away from you. It was God showing forth through Abraham's seed what He was going to do to the world. A little later on, He turned Abraham and Sarai back to a young man and woman, showed what He's going to do to all of us.
Dad, you may be old, and mother, you may be old, but I'll give you the promise out of God's Word, in the resurrection you'll be young again. And I'll give you the promise of God's Word, you'll never be an Angel. You're going to be a human. God made you a human, not to destroy you, but to raise you up. Sin made the destruction, but Life makes you eternal. You'll never be an Angel. You'll... If God had wanted you to be an Angel, He'd have made you an Angel. He wanted you a man and woman, so He made you one.
|
E-44 Souvenez-vous, lorsque vous aviez accompagné maman à l’autel, elle était belle, papa était beau avec ses cheveux peignés vers l’arrière. Un matin vous vous êtes réveillés, et sous les beaux yeux de maman s’étaient formées des rides. Papa, vous aviez des cheveux gris. Quel est le problème? Au bout d’environ vingt-cinq ans, la mort s’installe graduellement pour vous emporter. C’est ce que fait la mort. Un jour, elle va vous emporter. Mais elle ne peut pas vous garder. Et à la résurrection tout ce que la mort vous avait fait sera ôté, et vous ressusciterez un nouvel homme, jeune, beau, et une belle jeune femme. C’est l’AINSI DIT LE SEIGNEUR tiré de la Parole de Dieu.
C’est la postérité d’Abraham qui va se rassembler sur la surface de la terre, ce ne seront pas des anges ni des esprits volant dans les airs, mais des hommes et des femmes qui mangeront, qui boiront comme ils le faisaient ici, sans péché, sans mort, sans vieillesse ni quoi que ce soit. Vous ne comprenez pas quelle belle promesse Dieu a faite.
| E-44 You remember when you walked mother down at the altar and how pretty she looked, how dad looked with his slick hair combed back? One morning you woke up, and mother's pretty eyes had a wrinkle under them. Dad, you had some gray hairs coming. What was the matter? After about twenty-five years old death set in gradually taking you down. That's what death done. Someday it's going to take you. But it can't hold you. And in the resurrection everything that death ever done will be taken away, and you'll come forth a new man, young, beautiful, and a young beautiful woman. That's THUS SAITH THE LORD out of God's Word.
That's Abraham's seed is going to gather on the face of the earth; Not angels or spirits flying through the air, but men and women, eating, drinking as they did here, Without sin, without death, without old age or anything. You don't realize what a beautiful promise God's done.
|
E-45 Alors Il a pris Son Fils, Il Lui a donné la forme d’une chair de péché et L’a amené là au Calvaire (Suivez attentivement maintenant.), Il L’a amené au Calvaire, et là Dieu a écrit l’alliance qu’Il a faite avec la race humaine. Oh! frère, voyez cela. Il a pris le Seigneur Jésus, le Libérateur qui a fait cette proclamation, Il L’a amené au Calvaire, Il L’a déchiré en deux. Il a pris le corps au Ciel, Il l’a fait asseoir sur le Trône et a envoyé sur la terre l’autre partie, qui est le Saint-Esprit. Et ce même Saint-Esprit est ici sur terre, formant le Corps de Christ. Et à la résurrection, il faudra avoir le même Saint-Esprit authentique qui est tombé le jour de la Pentecôte, qui était en Jésus-Christ; qu’il soit dans l’église pour entrer dans cette alliance, alors vous serez la postérité d’Abraham et héritiers de toute chose. Amen. Dieu a juré qu’Il le ferait. Il a promis qu’Il allait le faire. Il a fait une alliance disant qu’Il le ferait. Il a ressuscité Christ des morts pour prouver qu’Il le ferait. Il a envoyé le Saint-Esprit sur la terre pour poursuivre la même oeuvre que Jésus a faite lorsqu’Il était sur terre pour vous prouver que nous n’avons rien à craindre.
Peu importe tout ce qui est contraire à cela, c’est un mensonge. La Parole de Dieu est la Vérité éternelle. Accrochez-vous-y. Reposez-vous là-dessus. Tenez-vous-en à cela. C’est la Vie. Croyez-La de tout votre coeur.
| E-45 So He took His son, made Him a form of sinful flesh and took Him up to Calvary (Listen close now.), Took Him to Calvary and there God wrote His covenant with the human race. Oh, brother, see it. He took the Lord Jesus, the Emancipator of this proclamation, and He took Him to Calvary, and He ripped Him apart. He took the body up to heaven, set it on the throne and sent the other part down, which is the Holy Ghost. And that same Holy Ghost is here on the earth, making up the body of Christ. And at the resurrection, they'll have to be the same genuine Holy Ghost that fell on the day of Pentecost, that was in Christ Jesus will have to be in the church to come into that covenant, and then you're Abraham's seed and are heirs of all things! Amen. God swore that He would do it. He made His promise He would do it. He gave a covenant He would do it. He raised Christ from the dead to prove He would do it. He sent the Holy Ghost down to continue the same work that Jesus did when He was on earth to prove to you that we have nothing to be scared about.
No matter anything contrary to that, it's a lie. God's Word is eternal Truth. Hold on to It. Lay on to It. Stay with It. It's Life. Believe It with all your heart.
|
E-46 Ecoutez, mon ami pécheur, avez-vous déjà accepté cela? J’aurais souhaité avoir deux heures pour parler de ceci. C’est trop court. Mais écoutez, avez-vous déjà accepté cela? Si vous ne l’avez pas encore accepté, c’est maintenant le moment. Si vous ne pouvez pas le faire, vous ne pouvez en aucun cas entrer dans le Royaume de Dieu avec l’expérience d’un morceau qui ne s’ajuste pas, se joindre à une certaine église, devenir membre d’une loge. C’est bien d’être membre d’une loge, c’est bien d’être membre de l’église. Je n’ai rien contre cela. Peut-être sur base des mérites de votre instruction vous pouvez... C’est bien. C’est une bonne chose. Ça pourrait être basé sur des mérites de votre mère. C’est une bonne chose. Mais vous-même, vous devez être dans cette alliance avec Dieu afin que cela puisse s’ajuster avec la même expérience. Vous devez être dans l’alliance de Dieu.
| E-46 Listen, sinner friend, have you ever accepted that? I just wish that I had about two hours on this. It's too short. But look, did you ever accept it? If you haven't, now is the time to do it. If you cannot, you can by by no means come into God's Kingdom with a different torn experience, some church you joined, some lodge you belong to. It's good to belong to a lodge, good to belong to church. I have nothing against that. Maybe upon the merits of your education may... That's good. That's fine. Maybe upon the merits of your mother. That's fine. But you yourself have to be in this covenant with God to ever dovetail with that same experience. You'll have to be in God's covenant.
|
E-47 Pour terminer, il y a quelque temps–cela fait quarante, cinquante ans–un grand évangéliste traversait le Moyen-Orient, un homme bien connu. Il s’appelait Daniel Curry. Vous avez peut-être lu son histoire. Et un soir, il a fait un songe, et il a rêvé qu’il était mort, et qu’il est allé au Ciel. Lorsqu’il est arrivé à la porte, le portier s’est avancé et a dit: «Qui s’approche de cette porte?»
Il a dit: «C’est moi, Daniel Curry, qui m’approche de cette porte. Je suis un évangéliste, et je m’approche de cette porte. J’ai gagné beaucoup d’âmes au Seigneur Jésus, et je m’approche de cette porte pour recevoir ma récompense éternelle au Ciel.»
Et le portier a dit: «Un instant, Monsieur Curry.» Il est allé jeter un coup d’oeil dans le Livre. Il est revenu, il a dit: «Monsieur Curry, je regrette de vous informer que votre nom ne se trouve pas ici. Je ne peux pas vous laisser entrer.»
«Oh! a-t-il dit, vous devez vous être trompé, monsieur. Regardez de nouveau.»
Il a de nouveau regardé. Il a dit: «Je regrette, mais vous ne pouvez pas entrer, a-t-il dit, parce que votre nom n’est pas ici.» Il a dit: «La seule chose que vous pouvez faire maintenant, si vous le souhaitez, vous pouvez interjeter appel, si vous souhaitez le faire, au jugement du grand Trône blanc.»
«Oh! a-t-il dit, si mon nom n’y est pas, je n’ai pas de choix. Je dois interjeter appel pour mon cas au jugement du Trône blanc.»
| E-47 In closing, sometime ago--forty, fifty years ago--there was a great evangelist crossed the middle eastern country, a famous man. His name was Daniel Curry. You might've read of him. And one night, he had a dream, and he dreamed that he died, and he went to heaven. And when he got up to the gate, the gatekeeper come out and said, "Who approaches this gate?"
And he said, "I, Daniel Curry, approaches this gate. I'm an evangelist, and I am approaching this gate. I have won many souls to the Lord Jesus, and I'm approaching this gate to have my eternal reward in heaven."
And the gatekeeper said, "Just a moment, Mr. Curry." He goes and he looks all through the book. He comes back; he said, "Mr. Curry, I am sorry to inform you, but your name is not here. I cannot let you in."
"Oh," he said, "you must be mistaken, sir. Look again."
He did. He said, "I am sorry, but you cannot come in," he said, "because your name is not here." He said, "The only one thing you can do now, if you wish to, you might appeal your case, if you wish to, to the great white throne judgment."
"Oh," he said, "if my name is not there, I have no choice. I must appeal my case to the white throne judgment."
|
E-48 Alors il a dit qu’il a commencé à se déplacer dans l’espace. Il est monté il est monté. Il a dit que cela devenait de plus en plus clair, de plus en plus clair. Et après un instant, il faisait tellement clair, cela provenait d’un certain endroit, et c’était vraiment une grande lumière, des millions de fois plus claire que celle du soleil. Et il a dit qu’il a commencé à descendre petit à petit. Et après un instant, il s’est arrêté. Il a entendu une voix gronder de quelque part dans l’éternité, dire: «Daniel Curry!» Il a dit: «As-tu déjà dit un mensonge lorsque tu étais sur terre?»
Et il a dit: «J’étais sur le point de dire ‘non, mon Seigneur’, et–mais en présence de cette Lumière, j’ai vu qu’il y avait là bien des choses que j’avais déformées.»
La Voix a dit: «Daniel Curry, as-tu déjà volé pendant que tu étais sur terre?»
Il a dit: «J’étais sur le point de dire ‘non Seigneur, j’étais un homme honnête, un évangéliste’, mais, a-t-il dit, dans la Présence de cette Lumière j’ai pensé aux nombreuses choses louches que j’avais faites.»
| E-48 So he said he begin to move out into space. He went on and on. Said it started getting lighter and lighter and lighter. After while, it got so light, till it was coming from no certain place, but just a great Light, million times lighter than the sun. And said he got just slower and slower. After while, stopped. He heard a great voice blast from the somewhere in the eternities, said, "Daniel Curry." He said, "Did you ever tell a lie when you was on earth?"
And he said, "I was just getting ready to say, 'No, my Lord,' and--but in the Presence of that Light, I seen there was many things that I'd misrepresented."
Said, "Daniel Curry, did you ever steal while you were on earth?"
He said, "I was getting ready to say, 'No, Lord, I've been an honest man, an evangelist,' but," he said, "in the Presence of that Light I thought of many shady deals I'd pulled."
|
E-49 Frère, vous pourriez ne pas beaucoup y penser maintenant, mais dans la présence de cette Lumière... Allez voir... Bien des choses que... Vous vous dites: «Eh bien, je suis membre de l’église, prédicateur. C’est suffisant.» Mais dans la présence de cette Lumière, il vous faudra plus que cela. Il vous le faudra.
Il a dit: «Daniel Curry, étais-tu parfait lorsque tu étais sur terre?»
Et il a dit: «J’ai dit: ‘Non, Seigneur. Je n’étais pas parfait.’ Et ainsi... Il y a eu un silence. Je m’attendais à entendre une grande détonation.» Il a dit: «C’était comme si mes os se détachaient. Eh bien, je m’attendais à entendre la grande détonation d’une voix disant: ‘Eloigne-toi de Ma présence, car seule la perfection peut entrer ici. Va dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges.’» Il a dit: «Alors que je m’attendais à entendre cela, a-t-il dit, j’ai entendu la plus douce voix que j’aie jamais entendue. Aucune mère ne pourrait avoir une telle voix.» Et il a dit: «Je me suis retourné pour voir.» Il a dit: «J’ai vu un visage plus doux que celui de n’importe quelle mère. Je n’ai jamais vu quelque chose, a-t-il dit, qui pourrait être comparé à ce visage. Et Il s’est approché de moi, Il m’a entouré de Ses bras, et Il a dit: ‘Père, non. Daniel Curry n’était pas parfait sur terre, mais sur terre, il a pris position pour Moi. Maintenant au Ciel, Je vais prendre position pour lui.’»
| E-49 Brother, you might not think much about it now, but in the Presence of that Light... Go look... A whole lot of things that... You think, "Well, I belong to church, preacher. That's good enough." But in the Presence of that Light, you're going to need more than that. You will.
He said, "Daniel Curry, was you perfect when you was on earth?" And said, "I said, 'No, Lord. I wasn't perfect.'" And so out... There was a silence. I was getting ready to hear the great blast." He said, "My bones were pulling loose, as it were. Now, I'm going to hear that great blast, 'Depart from My Presence, for only perfection can come in here. Depart into everlasting fire which is prepared for the devil and his angels.'" Said, "As I listened to hear that," he said, "I heard the sweetest voice that I ever heard. No mother could speak like that voice." And said, "I turned to look." Said, "I saw a face sweeter than any mother's face. I never seen anything," he said, "that could compare with that face. And He walked close to me, put His arms around me, and said, 'Father, no. Daniel Curry wasn't perfect on earth, but in earth, he stood for Me. Now in heaven, I'll stand for him."
|
E-50 Je me demande, qui prendra position pour vous? Prions pendant que nous y pensons. Réfléchissez-y. Qui prendra position pour vous? Père céleste, en ce moment solennel, j’accorde à cette petite assistance qui a attendu et qui a écouté, qui s’est tenue sous la pluie, qui est restée assise dans les sièges pendant de très longues heures, que chacun d’eux puisse réfléchir maintenant même à ceci: «Qui prendra position pour moi? Pour qui est-ce que je prends position?» Et Père, en ce moment solennel, inonde nos êtres, sachant que nous allons tous devoir comparaître là... «Il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement.» Oh! Combien j’aimerais qu’Il se tienne là à ma place. Et je pourrais devoir me tenir là avant le lever du jour, et nous ne savons pas qui ici devra se tenir là avant demain matin, mais il y a une seule chose que nous savons, nous allons tous nous tenir là. Et que cet Esprit du Saint-Esprit touche chaque coeur en ce moment de profonde sincérité, pendant que nous nous inclinons dans Ta Présence.
Et maintenant avec vos têtes inclinées et vos coeurs inclinés dans la prière, nous n’avons pas de place ici pour faire un appel à l’autel, pour vous faire venir, mais vous n’en avez nécessairement pas besoin. La seule chose que vous devez reconnaître, c’est que vous êtes un pécheur et qu’il vous faut Christ. Et si vous reconnaissez cela ce soir, mon ami, et que vous vouliez qu’Il prenne position pour vous, allez-vous prendre position pour Lui ce soir? Car Il a dit dans Sa Parole: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.»
| E-50 I wonder, who will stand for you. Let's pray while we think of it. Think it over. Who will stand for you? Heavenly Father, in this solemn moment, I grant to this little audience that's waited and listened, stood in the rain, been setting in the seat for long drawed out hours, may every one just now think this over, "Who will stand for me? Who am I standing for?" And Father, as this solemn moment sweeps over our beings, knowing that we're all have to stand there... "It's appointed unto man once to die and then the judgment." Oh, how I want Him to stand in my place. And I might have to stand there before morning, and we don't know who here may have to stand before morning, but there's one thing we know, we'll all stand by and by. And let this Spirit of the Holy Ghost touch every heart in this moment of deep sincerity as we bow in Thy Presence.
And now with your heads bowed and your hearts bowed in prayer, we have not a room for an altar call around here, to bring you up, but you don't necessarily need that. The only thing you have to recognize, that you're a sinner and you need Christ. And if you recognize that tonight, friend, and you want Him to stand for you, will you make a stand for Him tonight? For He said in His Word, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life."
|
E-51 Je me demande pendant que nous prions, chaque chrétien, que les pécheurs qui sont ici... levez la main vers Dieu, pas vers moi... Pendant que chaque oeil est fermé, que le Saint-Esprit seul et moi puissions regarder ceci. Veuillez lever la main et dites: «Ô Dieu, par ma main levée, je veux dire que je prendrai position pour Toi ce soir. Je prends position maintenant même.» Combien de mains verrai-je levées en ce moment? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
En haut au balcon, y a-t-il quelqu’un là-haut qui dira: «Frère Branham, je–je ne suis pas un chrétien. Je vais à l’église, mais je me rends compte que je ne suis pas un chrétien. Vraiment, lorsque vient le moment de prendre position pour Christ, je n’ai pas la grâce, le courage de le faire. Je me détourne simplement. Pendant que les gens racontent des plaisanteries, je ne tente pas de les remettre dans la bonne voie, quand ils racontent ces choses vulgaires au bureau et quand les voisins les racontent, lorsque nous sommes dans nos petites soirées et ainsi de suite. Je–je–je–je–je ne suis pas un–je ne suis pas un chrétien, Frère Branham. Et Dieu le sait, je vais lever ma main ce soir, et dire: ‘Ô Dieu, aie pitié de moi. Je veux être un chrétien. Je veux prendre position ce soir, et j’aimerais que Tu prennes position pour moi à l’heure de ma mort, lorsque je traverserai la rivière’.»
| E-51 I wonder while we are praying, every Christian, will the sinners in here put up your hand to God, not to me...? While every eye is closed, let the Holy Spirit alone with myself watch this. Would you put up your hands and say, "God, by my hand raised, I mean I'll stand for You tonight. I'm making my stand right now." How many hands shall I see up at this time? God bless you. Bless you.
Up in the balcony, someone up there saying, "Brother Branham, I--I'm not a Christian. I go to church, but I realize I'm not a Christian. I really, when it comes time to stand for Christ, I haven't got the grace, the audacity to do it. I just turn around. When they tell jokes I don't try to straighten them out, those vulgar things they say at the office and the neighbors say them when we are at our little parties and so forth. I--I--I--I--I'm not a--I'm not a Christian, Brother Branham. And God knows that, and I'm going to raise my hand tonight, and say, 'God, be merciful to me. I will be a Christian. And I'll make my stand tonight, and I want You to stand for me when the hour of my death, when I cross the river.'"
|
E-52 Voulez-vous lever la main, y a-t-il quelqu’un d’autre? Levez-la maintenant. Que Dieu vous bénisse. Y a-t-il quelqu’un d’autre? «J’accepte maintenant Christ, je sais qu’Il m’acceptera, si seulement je prends cette position courageuse en ce moment; par la grâce de Dieu, je vais tenir ma promesse envers Lui.» Y a-t-il quelqu’un d’autre? Alors que vous levez la main, dites: «Je le ferai maintenant.»
Très bien. Prions maintenant pour ceux qui ont levé leur main. Dieu notre Père, je Te les recommande, et je Te prie, en cette heure de... Je sais que Tu l’as fait. Ta Parole ne peut faillir. Tu as dit: «Nul ne peut venir, si Mon Père ne l’attire, et tout celui qui viendra, Je lui donnerai la Vie Eternelle.» Tu as promis de les ressusciter au dernier jour. Lorsque ce corps sera détruit et qu’il sera retourné aux éléments de la terre, Tu rassembleras de nouveau cela un jour sous forme d’un jeune homme ou d’une jeune femme. Et alors l’Esprit immortel sera insufflé dans leurs narines, et ils vivront avec maman et papa, et avec les saints qui sont au Ciel, et nous vivrons éternellement ensemble. Accorde-le, Seigneur. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
Que le Seigneur vous bénisse pendant que vous prenez position. Dieu vous a vu. Il connaît votre coeur.
| E-52 Will you raise your hand, someone else? Just put it up now. God bless you. Someone else? "I now will accept Christ, and I know He will accept me, if I'll only make this gallant stand at this time, and by God's grace, I'll keep my promise to Him." Someone else? As you're raise your hand, "I now will do it."...
All right. Let us pray now for those who have raised their hand. Father God, I commit them unto Thee, and I pray that You will, this hour... I know You have. Your Word can't fail. You said, "No one can come except My Father draws them, and all that comes, I'll give them Everlasting Life." You promised that You would raise them up at the last day. When this body is destroyed and turned back to the elements of the earth, You'll gather it together someday in a young man or woman. And there the immortal Spirit shall be breathed into their nostrils, and they will live with mother and dad, and with the saints on high, and we'll live together forever. Grant it, Lord. I pray in Jesus' Name. Amen.
The Lord bless you as you made your stand. God seen you. He knows your heart.
|
E-53 Il se fait un peu tard. Et je suis toujours un peu en retard. Et maintenant, j’ai parlé longuement, quoiqu’un peu nerveux, j’ai parlé et je n’ai pas abordé mon texte. Je prends trop de temps, je pense. Et c’est vraiment difficile pour moi de prier pour les malades après avoir fait cela, parce qu’il y a une onction pour la prédication, mais il y en a une autre pour voir des visions. La prédication apporte la joie. Les visions vous affaiblissent. C’est vous qui faites cela. Mais combien ici n’ont jamais assisté à mes réunions auparavant? Faites voir vos mains. Oh! la la! Voulez-vous bien regarder?
Très bien, maintenant nous allons appeler la ligne de prière. Mais juste avant cela, j’aimerais prendre un instant pour parler aux gens. Eh bien, je ne prétends pas être un guérisseur. Je ne crois pas qu’il existe quelqu’un dans ce monde qui soit un guérisseur, qu’il soit ministre, évangéliste, ou docteur, ou chiropraticien, qui qu’il soit; ce n’est pas un guérisseur. Dieu seul est le Guérisseur.
Les frères Mayo disent qu’ils ne sont pas des guérisseurs. Ils assistent la nature, ils remettent les os en place, suturent des plaies, ôtent des parties abimées, mais c’est Dieu le Guérisseur. Dieu est le seul Guérisseur
| E-53 Just a little late. And I'm always just a little late. But now, I have at length, yet nervously, spoke and never got to my text. I just take too much time, I suppose. And it's awfully hard for me to pray for the sick after doing that, because preaching is one anointing, but to see visions is another anointing. Preaching brings joy. Visions takes the strength out. That's you doing it. But how many is in here that's never been in one of my meetings before? Let's see your hand. My, would you look?
All right, now we're going to call the prayer line together. But just before, I want just a moment to the people. Now, I do not claim that I am a healer. I don't believe there is anyone in the world that's a healer, whether he's a minister, evangelist, or a doctor, or a chiropractor, whatever he may be; he is not a healer. God is the only Healer. Mayo brother say that they are not healers. They assist nature, set bones, sew up wounds, take out bad parts, but God's the Healer. God is the only Healer.
|
E-54 Jésus-Christ n’a jamais prétendu être un guérisseur. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les l’oeuvres. C’est Mon Père qui habite en Moi. C’est Lui qui fait les oeuvres.»
Le croyez-vous? Très bien maintenant, j’aimerais alors vous poser une question. Eh bien, qu’est-ce que la guérison? La guérison (Suivez attentivement), c’est votre foi personnelle dans l’oeuvre achevée du Seigneur Jésus-Christ au Calvaire; par ce que Dieu a fait par Lui au Calvaire, Il a acquis votre salut et votre guérison. Les hommes et les femmes qui ont levé leurs mains il y a quelques minutes pour être sauvés, ce n’est pas à ce moment-là qu’ils ont été sauvés. Ils ont été sauvés il y a dix-neuf cents ans au Calvaire. Ils ont simplement accepté cela à ce moment comme un don de Dieu.
| E-54 Jesus Christ never claimed to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works."
You believe that? All right now, I want to ask you something then. Now, what is healing? Healing (listen close) is your personal faith in a finished work at Calvary of the Lord Jesus Christ; what God did by Him at Calvary purchased your salvation and your healing. The men and women that raised their hand a few minutes ago to be saved, they wasn't just saved then. They were saved nineteen hundred years ago at Calvary. They just accepted it then as a gift from God.
|
E-55 Vous qui... J’étais autrefois aveugle. Je n’arrivais pas à voir à cause de l’astigmatisme qui faisait trembler ma tête. Je marchais comme ceci, portant de grandes lunettes; quelqu’un devait me conduire. Mais maintenant, je peux lire les caractères des journaux à cinq pieds [1,50 m] devant moi. Qu’est-ce? C’est simplement la grâce de Dieu. J’ai accepté Jésus comme mon Guérisseur. Il y a plusieurs années, les médecins m’avaient abandonné, car ils ne m’avaient donné que trois minutes à vivre. Ils disaient que j’allais mourir–ils ont dit à mon père–dans trois minutes. Le Seigneur Jésus m’est apparu. Je L’ai accepté comme mon Guérisseur, étant un garçon pécheur, ne Le connaissant pas, et aujourd’hui, bien des années après, je suis en parfaite santé à ce que je sache, à quarante-sept ans. Eh bien, c’est à cause de Sa grâce. Il est mort pour cela, et j’ai accepté cela. C’est ma propriété personnelle. C’est votre propriété personnelle.
Maintenant, croyez-vous que la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Hébreux 13.8. La Bible dit-Elle qu’Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, j’aimerais vous poser une question. Et hier, a-t-Il dit qu’Il guérirait les malades? Oh! Il a dit: «Je fais seulement ce que le Père Me montre.» Saint Jean 5.19. Ça, c’est pour les nouveaux venus. «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même.»
| E-55 You that... I used to be a blind man. I could not see for astigmatism shook my head. I walked like this with big glasses; had to be led around. But now, I can read newspaper print five feet from me. What is it? Just the grace of God. I accepted Jesus as my Healer. I was turned down by doctors for three minutes of life to live many years ago. Said I would be dead--told my father--in three minutes. The Lord Jesus appeared to me. I accepted Him as my Healer, being a sinner boy, not knowing, and today, after many years, I'm in perfect health so far as I know at forty-seven years old. Now, it's because of His grace. He died for that and I accepted it. It's my personal property. It's your personal property.
Now, do you believe the Bible says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Hebrews 13:8. Does the Bible say that He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? If Jesus is the same yesterday, today, and forever, I want to ask you something. And yesterday, did He say He'd heal the people? Oh? He said, "I only do as My Father shows Me." Saint John 5:19. This is for the newcomers. "Verily, Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself."
|
E-56 Lorsqu’Il est passé à côté des milliers d’infirmes, de boiteux, d’aveugles, de paralytiques, à la piscine de Béthesda, il y avait des multitudes... J’ai appris, selon le dictionnaire grec, qu’il faut au moins deux mille personnes pour faire une multitude. Ainsi, des multitudes de gens étaient couchés là, des boiteux, des infirmes, des aveugles, des paralytiques, qui attendaient que l’eau soit agitée... Jésus est passé simplement au milieu de ces gens, sans en toucher un seul, Il s’est dirigé vers un homme qui était couché sur un petit grabat, qui avait peut-être, oh! la prostatite ou la tuberculose, c’était chronique. Et Il a dit: «Veux-tu être guéri?» Il a laissé les autres, Il a guéri celui-là et Il est parti.
Lorsqu’on L’a interrogé, Il a dit: «Je ne fais rien de Moi-même.» Combien savent que c’est ce que la Bible dit? Il a dit: «Ce que Je vois le Père faire, le Fils le fait pareillement.» A-t-Il dit cela?
| E-56 When He passed by thousands of crippled, lame, blind, withered at the pool of Bethesda, multitudes... I am taught according to the Greek dictionary that it takes at least two thousand to make a multitude. So multitudes laying there of lame, halt, blind, and withered waiting for the troubled water... Jesus walking right through them people, never touched a one, and went to a man laying on a little pallet, that perhaps had, oh, prostate trouble or tubercular; it was retarded and said, "Wilt thou be made whole?" Left the rest of them, healed that one and went away.
When they questioned Him, He said, "I do nothing in myself." How many knows the Bible says that? He said, "What I see the Father doing, that doeth the Son likewise." Did He say it?
|
E-57 Bon, Philippe est venu vers Lui une fois et il a été sauvé, et il est allé trouver Nathanaël sous un arbre. J’ai cité ceci au cours de deux soirées. Je ne sais pas pourquoi je reviens là-dessus. Nous pouvions simplement continuer à parcourir les Ecritures, il y a tant de passages. Vous qui lisez la Bible vous savez cela. Mais lorsqu’il est entré dans la Présence de Jésus... Ceci semble être un point principal, juste ici. Lorsqu’il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât lorsque tu étais sous l’arbre.» C’était à trente miles [48 km] de l’autre côté de la montagne. Comment L’a-t-il vu à trente miles de l’autre côté de la montagne?
Qu’a dit cet homme: «Tu es le Fils de Dieu.» C’était l’attitude des Juifs. Je veux dire de véritables croyants Juifs. «Tu es le Roi d’Israël.»
Il a dit: «Parce que Je t’ai dit ceci, tu crois?» Il a dit: «Tu verras de plus glorieuses choses que celles-ci.»
| E-57 Now Philip came to Him one time and got saved, and He went and found Nathanael under a tree. I've quoted this for two nights. I don't know why I come back to it. We could just keep going through the Scriptures, so many places. You Bible readers know that. But when he walked in the presence of Jesus... This seems to be a key note right here. When he walked in the presence of Jesus, Jesus said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree." That's thirty miles around the mountain. How did He see him thirty miles around the mountain?
What did this man say? "Thou art the Son of God." That was the Jewish attitude. I mean the real believer Jew. "Thou art the King of Israel."
He said, "Because I told you this, you believe?" Said, "You'll see greater than this."
|
E-58 Bien des fois Il disait aux gens qui ils étaient, lorsqu’ils venaient vers Lui. Il savait où était le poisson qui avait une pièce de monnaie dans sa bouche. Il savait où deux mules étaient attachées, là où deux chemins se croisaient. Il y avait bien des choses que le Père Lui montrait... Une femme a touché Son vêtement, et est allée s’asseoir, ou elle s’est tenue là, ou peu importe où elle était. Jésus a dit: «Qui M’a touché?»
Pierre a dit: «C’est tout le monde qui Te touche.»
Il a dit: «Mais J’ai senti Ma force Me quitter–la vertu.» Et Il a regardé autour de Lui, et Il a découvert la femme, et Il lui a dit qu’elle avait une perte de sang. Et Il a dit: «Ta foi t’a sauvée. Ce n’est pas Moi qui ai fait cela. Je n’ai vu aucune vision. Mais c’est Ta foi qui t’a sauvée.»
Est-ce vrai? «Ta foi!» Elle s’est prosternée à Ses pieds et elle a tout confessé.
| E-58 Many times He told the people who they were when they come to Him. He knowed where a fish was, had a coin in his mouth. He knowed where two mules was hitched at, where two ways met. Many things as the Father would show Him... A woman touched His garment, and went out, and set down, or stood up, or wherever she was. Jesus said, "Who touched Me?"
Peter said, "All of them's touching You."
He said, "But I felt My strength go out of Me--virtue." And He looked around, and He found the woman, and He told her she had a blood issue. And He said, "Thy faith has saved thee. I never done it. I never seen no vision. But your faith has saved you." Is that right? "Your faith!" And she fell down at His feet and confessed all.
|
E-59 Eh bien, elle L’avait touché. Croyez-vous que vous pouvez Le toucher ce soir? Si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit avoir un certain moyen pour qu’on puisse Le toucher. Et la Bible dit qu’Il est le Souverain Sacrificateur... Hébreux. Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession. Il peut être touché par le sentiment de nos infirmités, pas «Il était», «Il est»! Vous pouvez Le toucher de la même façon.
Maintenant, s’Il est ressuscité des morts, Il est le même dans les principes, le même en puissance, le même dans Son attitude, Il est simplement le même Jésus, sinon cette Bible est fausse, et je suis un faux témoin, et ces ministres sont des faux témoins, et votre témoignage est faux.
| E-59 Now, she touched Him. Do you believe you could touch Him tonight? If Jesus is the same yesterday, today, and forever, He's got to have someway to touch Him. And the Bible said that He's the High Priest--Hebrews. He's the High Priest of our confession. He can be touched by the feeling of our infirmities, not, "He was," "He is!" You can touch Him the same way.
Now, if He has risen from the dead, He's the same in principle, the same in power, the same in attitude; He's just the same Jesus or this Bible is wrong, and I'm a false witness, and these ministers are false witnesses, and your testimony is false.
|
E-60 Il existe des centaines de religions. Et frère Cook qui est assis ici, merci pour votre livre, Frère Cook. Je le lisais il y a quelques instants. On me l’a fait parvenir en chambre. Trente-sept ans en Inde. Il pourrait vous parler au sujet de fausses religions qui par centaine renient Christ. Mais il n’y en a qu’une seule et c’est la religion de Jésus-Christ, qui peut prouver qu’Il est vivant, pas par la psychologie, pas par l’émotion. Nous battons des mains et nous poussons des cris, les mahométans aussi, les bouddhistes aussi.
Les mahométans entrent dans un état d’agitation extrême au point qu’ils prennent des échardes et les plantent dans leurs doigts, sans même les ressentir. Ils prennent une lance à la fête des prophètes, et ils s’en transpercent le nez, et ils s’en transpercent la tête comme ceci, et retirent cela... Ils prennent une lance...
J’étais juste là à Lausanne, en Suisse, et ils ont pris une lance–ou plutôt une épée et quelqu’un s’est transpercé comme ceci, et un médecin était là pour examiner cela, et on a versé de l’eau à cette extrémité et elle est ressortie de l’autre côté, et il l’a retirée de son coeur sans une seule goutte de sang, il était excité, emporté. C’est vrai. Mais ils ne peuvent pas guérir. Ils ne peuvent pas ôter le péché. Ils ne peuvent pas prouver la résurrection. Ils peuvent prouver la psychologie, mais pas la résurrection.
| E-60 There is hundreds of religions. And Brother Cook setting here, thank you for your book, Brother Cook. I was looking at it awhile ago. Was sent to my room. Thirty Seven Years In India. He could tell you something about false religions by the hundreds, denying Christ. But there's only one of them and that's the religion of Jesus Christ can prove that He is a living, not by psychology, not by emotion. We clap our hands and shout and so does the Mohammedans, so does the Buddhists.
The Mohammedans work themselves in such a frantic, till they can take splinters and run through their fingers, don't even feel it. Take a lance at the feast of the prophets, run through their nose, and up through their heads like this, and draw it back... Take a spear...
Standing right there and Lausanne, Switzerland, and took a spear--or a sword and run it through him like this, and had a doctor there to examine it, and poured water on this end and it run out the other end and pulled it back through his heart without bleeding a drop, frenzy, worked up. That's right. But they can't heal. They can't take away sin. They can't prove the resurrection. They can prove psychology, but not resurrection.
|
E-61 Il existe donc toutes sortes d’ismes. Mais il n’y a qu’une seule religion chrétienne authentique, et Jésus-Christ est l’Auteur de cette foi, Il est mort et Il est ressuscité, et Il a dit: «Ces choses, vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez davantage (Je sais que la version du Roi Jacques dit ‘de plus grandes’, mais observez et voyez s’il n’y en a pas davantage.) ... davantage...», parce qu’Il sera dans l’église, partout. «Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde. Allez par tout le monde, et démontrez la puissance du Saint-Esprit à toute la création. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Jusqu’où? Par tout le monde. A combien de gens? Toute la création. Les deux tiers du monde ne connaissent même pas le Nom de Jésus ce soir. L’Evangile a toujours Sa force, et l’aura toujours jusqu’au retour de Christ. Alors l’Esprit, le contrat, montera avec le corps, et ceux qui ont été rachetés par le Sang, s’uniront comme Mari et femme, comme le Roi et la Reine, et ils s’assiéront sur le trône de David et dirigeront la terre.
| E-61 So there's all kinds of isms. But there's one genuine Christian religion, and Jesus Christ is the Author of that faith, and He died, and rose again, and He said, "The things, the works that I do shall you do also; more than this shall you do (I know the King James said, "greater," but you look and see if that isn't more.)--more than this..." 'cause He'd be in the church everywhere. "More than this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the world will see Me no more. Yet ye shall see Me. I will be with you, even in you, to the end of the world. Go ye into all the world and demonstrate the power of the Holy Ghost to every creature. These signs shall follow them that believe." How far? All the world. How many? Every creature. Two thirds of the world don't even know the Name of Jesus tonight. The Gospel's still in force, and will be till Christ comes. Then the Spirit, the contract, will be lifted with the body, and the redeemed by the Blood will come together in husband and wife, as King and Queen, will set on a throne of David and rule the earth.
|
E-62 Maintenant, si c’est vrai, et si Jésus venait sur cette estrade et dans ces gens, et produisait la même sorte de Vie et faisait les mêmes choses qu’Il a faites ici sur terre, allez-vous L’accepter pour vos besoins? Allez-vous lever votre main vers Lui?
Dites: «Je vais L’accepter pour mon besoin.» Très bien. Que le Seigneur vous bénisse.
Maintenant: «Frère, avez-vous peur de faire ce genre de déclaration?» Non, non.
Il l’a promis, et c’est Sa promesse. Peu importe tout ce qui est contraire à cela, je dis que c’est un mensonge. Dieu l’a dit. C’est réglé. C’est un don. Et Lui, lorsque vous vous abandonnez à l’Esprit de Dieu...
Dieu est le même. Jésus est le même. Il agit de la même façon. Il mène la même vie. Il agit de la même façon. Il agit en vous comme Il le ferait s’Il était ici sur terre. Et qu’a-t-Il dit? «Vous êtes le cep.» Est-ce juste? Je voulais juste voir si je pouvais vous attraper là-dessus. Vous êtes quoi? Les sarments. «Je suis le Cep.»
| E-62 Now, if that's right, and if Jesus will come to this platform and in these people, and will produce the same kind of life and do the same things that He did here on earth, will you accept Him for your needs? Will you raise your hand to him? Say, "I will accept Him for my need." All right. The Lord bless you.
Now, "Brother Branham, are you afraid to make that kind of a statement?" No, sir. He promised it, and it's His promise. No matter anything contrary to it, I say it's a lie. God said so. That settles it. It's a gift. And He, by yielding yourself to the Spirit of God...
God is the same. Jesus is the same. He works the same. He lives the same. He acts the same. He acts in you as He would if He was here on earth. And what did He say? "Ye are the vine." Is that right? I just wanted to see if I could catch you on it. Ye are the what? Branches. "I am the Vine."
|
E-63 Or, le cep ne porte pas de fruit, n’est-ce pas? A qui s’adressait-Il? A l’église. «Je suis le Cep. Vous êtes les sarments.» Le sarment est stimulé par la vie du Cep, par conséquent Jésus n’a pas de lèvres ce soir sur terre, à part les miennes et les vôtres. Il n’a pas d’yeux à part les miens et les vôtres. Il n’a pas de mains à part les miennes et les vôtres. Il nous stimule, et nous produisons Sa Vie pendant qu’Il La produit à travers nous. Qu’il s’agisse de prêcher l’Evangile par nos lèvres, ou de voir des visions par nos yeux, de quoi qu’il s’agisse, l’imposition des mains aux malades, de quoi qu’il s’agisse, c’est Christ qui opère à travers les sarments de Son Eglise, de chaque office qui est littéralement électrisé par Sa Présence.
N’est-ce pas merveilleux? Nous y sommes. Maintenant, soit j’ai dit la Vérité, soit j’ai dit un mensonge. Si j’ai dit un mensonge... Dieu n’aura jamais rien à voir avec un mensonge. Vous le savez bien. Si j’ai dit la Vérité, Dieu est obligé de confirmer que c’est la Vérité.
| E-63 Now, the vine doesn't bear fruit, does it? Who was He talking to? The church. "I'm the Vine. You are the branches." The branch is energized by the life of the Vine; therefore Jesus has no lips tonight on earth, but mine and yours. He has no eyes but mine and yours. He has no hands but mine and yours. He energizes us, and we bring forth His Life, as He brings it through us. Whether it's preaching the Gospel by lip, or it's seeing vision by eye, whether it's whatever it is, laying hands on the sick, whatever it is, it's Christ working through the branches of His Church, every office literally electrified by His Presence.
Isn't it wonderful? Here we are. Now, I've either told the Truth or a lie. If I've told a lie... God will never have nothing to do with a lie. You know that. If I've told the Truth, God is obligated to vindicate it is the Truth.
|
E-64 Prions. Maintenant, Père céleste, je Te prie de m’aider et d’aider cette assistance. Peu importe à quel point je croirais, eux aussi ils doivent croire, parce que c’est leur foi qui fait agir Ta Présence, qui obtient de Toi tout ce qu’ils désirent. Tu es allé dans Ton propre pays, la totalité, sans mesure, la plénitude de la divinité corporellement, et les hommes et les femmes n’ont pas cru en Toi. Ils ont dit: «Eh bien, Il n’a aucune instruction. Où a-t-Il reçu Son instruction? D’où Lui vient-elle? Eh bien, d’où Lui vient cette sagesse? Son père n’est-il pas avec nous, le charpentier, et Sa mère, et Ses frères, et Ses soeurs, ne sont-ils pas tous ici?» Et la Bible dit: «Il n’a pas pu faire beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.» Et Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ô Dieu, ôte de nous toute incrédulité, et que nous nous soumettions au Saint-Esprit, et que nous puissions atteindre un point culminant dans cette réunion, afin que chaque personne malade et affligée soit guérie. Ô Dieu, accorde-le au Nom de Christ. Amen.
| E-64 Let us pray. Now, heavenly Father, I pray that You'll help me and help this audience. No matter how much I would believe; they have got to believe too, 'cause it's their faith that operates Your Presence, that gets from You whatever they desire. You went to Your own country, full, without measure, the fullness of the Godhead bodily, and men and women didn't believe You. They said, "Why, he's uneducated. Where did he get this schooling? What did he come from? Why, where did this wisdom come from? Isn't his father with us, the carpenter, and his mother, and his brothers, and sisters, aren't they all here?" And the Bible said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief." And You're the same yesterday, today, and forever. God take all unbelief from us, and let us submit ourselves to the Holy Ghost, and to have a great climax to this meeting, that every sick and afflicted person may be healed. God, grant it in Christ's Name. Amen.
|
E-65 Maintenant, nous allons appeler la ligne de prière, Dieu voulant. Nous allons devoir nous dépêcher. Toutefois ne soyez pas nerveux; en effet, cela dérange tout le monde. Restez tranquilles. Par où avons-nous appelé dans la ligne de prière? Vous qui avez les cartes de prière. Très bien. Que–qu’était-ce? Très bien. Eh bien, commençons de toute façon. Commençons par le numéro 1. Cela... Qui a la carte de prière numéro 1? Alignons les gens rapidement. Dis, as-tu distribué le numéro 1? Très bien, le numéro 1. Très bien. Très bien, je veux les E. Très bien. E? Etait-ce ça?
Votre carte porte-t-elle la lettre E, soeur, E-1? F-1. Très bien. F-2, levez la main rapidement, rapidement maintenant. F-2, voulez-vous... 2? 3? 3? 4? [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
| E-65 Now, we'll call the prayer line, God willing. We'll have to hurry. Don't get nervous though, 'cause that just upsets everybody. Be quiet. What we been calling from in the prayer line? You got the cards. All right. What--what is it? All right. Well, let's just start anyhow. Start number 1. That... Who has prayer card number 1? Let's line people up right quick. Say, did you give out 1? All right ones. All right. All right, want E's. All right. E? Was that it?
Is your card E, sister, E-1? F-1. All right. F-2, raise your hand quickly now, right quick. F-2, would you... 2? 3? 3? 4? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-66 L’un d’eux est un fondamentaliste et l’autre c’est un pentecôtiste. Les fondamentalistes côté position savent qu’ils sont en Christ, mais ils n’ont pas la foi. Les pentecôtistes reçoivent le Saint-Esprit et ont beaucoup de foi, mais ils ignorent qui ils sont. Si je pouvais les réunir ... C’est comme un homme qui a de l’argent en banque, mais qui ignore comment établir un chèque. L’autre sait établir un chèque mais n’a pas d’argent en banque. Alors, si vous pouvez les réunir, la foi fondamentaliste et les pentecôtistes, ou la foi pentecôtiste et les fondamentalistes, le Millénium s’installera. L’église se tiendra debout. Dieu en tirera la gloire. Voyez?
Or, le don de prophétie doit être jugé par des juges avant que cela soit apporté à l’église. Il pourrait être sur celui-ci ce soir, sur celui-là demain soir, celui-là le soir suivant, celui-là... C’est un don qui est dans l’église. Mais un prophète naît prophète dès le sein de sa mère. La Bible dit que Jean-Baptiste était un prophète, sept cent douze ans avant sa naissance, Esaïe l’avait vu et avait dit: «Il est la voix de celui qui crie dans le désert.» Est-ce juste? Moïse était né prophète, il n’avait pas choisi de l’être.
| E-66 One of them is a fundamental and the other one is a Pentecostal. The fundamental positionally know what they are in Christ, but they haven't got no faith. The Pentecostal receive the Holy Ghost and got plenty of faith, but don't know who they are. If I could ever get them together... Like a man's got money in the bank, but he don't know how to write a check. The other one can write a check and ain't got no money in the bank. So, if you could ever get them together, fundamental faith and Pentecostal people, or Pentecostal faith and fundamental people, the millennium would set in. The church would rise to it's feet. God would get glory. See.
Now, the gift of prophecy has to be judged by judges before it could be announced to the church. It might be on this one tonight, that one tomorrow night, that one the next night, that one... It's a gift in the church. But a prophet is born from the mother's wombs a prophet. The Bible said that John the Baptist, being a prophet, seven hundred and twelve years before he was born Isaiah saw him and said, "He's the voice of one crying in the wilderness." Is that right? Moses was borned a prophet, had no choice of it.
|
E-67 Je crois que c’était Zacharie, la Bible a dit que Je-... Dieu lui a dit: «Avant même que tu fusses formé dans le sein de ta mère, Je te connaissais et Je t’avais consacré, et Je t’avais établi prophète des nations.» Voyez? «Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu cependant à travers le–dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, Jésus-Christ.» Alors, c’est un don qui vient dans l’église par lequel nous prophétisons, nous parlons en langues, nous interprétons les langues, et nous imposons les mains aux malades.
J’aurais souhaité avoir le temps de vous relater les miracles que j’ai vus s’accomplir: des gens, des laïcs imposer les mains aux malades, et les malades être guéris, lorsque l’Esprit les touche et les avertit d’aller faire cela. Ils obéissent.
| E-67 I believe it was Zechariah, the Bible said Je--God told him, "Before you was even formed in your mother's womb I knew you and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." See? "God in sundry times in divers manners spoke to the fathers through the prophets, but through the--in this last day through His Son, Christ Jesus." So, it's a gift that comes to the church that we prophesy, speak with tongue, interpret tongues, lay hands on the sick.
Wished I had time to tell you the miracles that I've seen done: People, little lay members go lay hands on the sick, and they be healed, where the Spirit strikes them and warns them to go do it. They obey.
|
E-68 Maintenant, soyons très respectueux. Fiston, s’il te plaît, peux-tu jouer Crois seulement un instant? Il y a quelque chose dans ce cantique. Eh bien, je l’ai entendu être chanté dans presque chaque langue qui existe sous le ciel, lorsque des milliers de païens qui étaient en guerre les uns contre les autres se sont réunis et ont chanté Crois seulement. Crois seulement, cela a été composé par mon ami Paul Rader, qui est allé au Ciel. Lorsqu’il a affronté la mort avec bravoure en Californie, pendant que le petit institut biblique Moody avait envoyé un quatuor là-bas pour chanter, et qu’ils chantaient Mon Dieu, plus près de Toi. Combien ont connu Paul Rader, ou ont déjà entendu parler de lui? Bien sûr. Il avait un sens de l’humour.
A propos, F. F. Bosworth qui est aussi son ami pourrait me suivre dans cette réunion, ou Tommy Osborn. S’ils venaient ici, recevez-les en Christ. Ce sont de véritables, de véritables frères. Le pasteur a dit–il demandait s’il pouvait les attraper pour venir continuer.
| E-68 Now, let us be real reverent. Sonny, if you will, could you play, "Only Believe," just a moment? There's something about the song. I've heard it sang now in pretty near every language under heaven, where thousands of heathens that war at one another get together and sing, "Only Believe." "Only believe," it was wrote by my friend, Paul Rader, who's gone on to heaven. In his gallant death in California, when the little Moody Bible Institute sent a quartet down there to sing, and they were singing, "Nearer My God to Thee." How many ever knew Paul Rader, heard of him? Sure. He had a sense of humor.
By the way, his friend too, F. F. Bosworth may follow me in this meeting or Tommy Osborn. If they do come in here, receive them in Christ. They are real, real brothers. The pastor has been saying, asking maybe he could get a hold of them to come continue on.
|
E-69 Maintenant, écoutez. Pendant que Paul se mourait, il a dit: «Qui est en train de mourir? Est-ce vous ou moi? Tirez ces rideaux et chantez-moi des cantiques de l’Evangile pleins d’entrain. Alors lorsqu’on s’est mis à chanter, Paul a dit: «Où est Luc?» Luc et Paul étaient tout le temps ensemble comme mon fils Paul Billy et moi. Ils étaient toujours ensemble. Ils étaient des frères. On a appelé Luc. Luc était dans une autre pièce. Il ne voulait pas voir son frère mourir. Alors il a dit: «Où es-tu, Luc?» Luc s’est avancé, il a pris la main de Paul. Paul a dit: «Luc, nous avons parcouru un long chemin ensemble, mon frère. Mais penses-y: Dans cinq minutes je serai dans la Présence de Jésus-Christ, vêtu de Sa justice», il a serré la main de Luc et il est allé rencontrer Dieu.
Laissez-moi partir comme cela. C’est juste. Laissez-moi partir comme cela lorsque mes jours de lassitude seront terminés.
Paul a écrit ce cantique quand je tenais une grande réunion à Fort Wayne, c’est à ce moment-là qu’il a écrit ce cantique dans cette pièce-là. Je n’ai pas pu m’empêcher de pleurer lorsque j’ai entendu cela. Je pouvais voir Paul. Je le reverrai un jour.
| E-69 Now, listen. When Paul was dying, he said, "Who is dying? You or I? Raise them shades and sing me some snappy Gospel songs." So when he went to singing, Paul said, "Where's Luke?" Luke and Paul stuck together about like Billy Paul, my boy, and I. They were together. They were brothers. They called Luke. Luke was in the next room. He didn't want to see his brother die. So he said, "Where you at, Luke?" Luke come over, and he took hold of Paul's hand. Paul said, "Luke, we've come a long ways together, brother. But think of it: In five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness," and squeezed Luke's hand and went to meet God.
Let me go like that. That's right. Let me go like that when my weary days are over.
Paul wrote the song when I was having a big meeting in Ft. Wayne, where he wrote the song in that room. I couldn't speak for crying when I heard it come in. I could just see Paul. I'll see him again someday.
|
E-70 Très bien. Crois seulement, tout est possible. Observons venir maintenant du Ciel le Seigneur Jésus, qu’Il traverse les couloirs du Ciel. J’ai parlé pour Lui. J’ai fermé le Livre. C’est maintenant le moment pour Lui de parler. S’Il confirme que ce que j’ai dit est la vérité, si vous en doutez, vous êtes un pécheur. Souvenez-vous: «Va et...», ne fais plus quoi? Qu’est-ce que le péché? L’incrédulité. Va et ne doute plus, sinon il t’arrivera pire. Alors ne doutez pas. Croyez seulement.
A cause du temps, dépêchons-nous et faisons venir les gens. La dame qui se tient ici m’est inconnue à ce que je sache. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne la connais pas, mais je suis heureux que ce soit une femme qui soit la première ce soir. J’aime dessiner un petit tableau des Ecritures. Combien... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] institution ce soir. Ne faites pas le religieux, mes amis. Il s’agit de l’église. La miséricorde de Dieu. Nous sommes au bout du chemin. Ce sont les signes des derniers jours. Maintenant, que le Dieu du Ciel nous aide ce soir afin que vous n’ayez aucune excuse au jour du Jugement. Et Dieu sait que cela ne s’accomplira que s’Il le veut. Je n’ai aucun moyen de dire qu’Il le fera, mais s’Il fait agir de nouveau Sa Vie ce soir juste ici, alors vous n’aurez aucune excuse, et vous qui L’aimez, vous vous réjouirez et vous serez heureux parce que votre religion est vraie et que votre Christ est ressuscité des morts. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-70 All right. Only believe, all things are possible. Let's watch coming from heaven now; down through the corridors comes the Lord Jesus. I've spoke for Him. I closed the Book. It's His time to speak. If He vindicates what I say is the Truth, you disbelieve it, you're a sinner. Remember, "Go ye and," what no more? What is sin? Unbelief. Go ye and disbelieve no more or worse things will come upon you. So don't disbelieve. Only believe.
For the sake of time, let's hurry and get the people coming. The lady standing here is a stranger to me as far as I know. We're strangers to each other. I do not know her, but I'm glad it's a woman to be first tonight. I'd like to give a little Bible picture. How many... [Blank.spot.on.tape--Ed.] institution tonight. You're not playing church, friends. It's church. God's mercy. We're at the end of the road. This is the signs of the last day. Now, may the God of heaven help us tonight so that you'll be without an excuse at the day of judgment. And God knows that this is only done, if He will. I have no way of saying He will, but if He will re-act His Life again tonight right here, so you'll be without an excuse, and you who love Him will rejoice and be happy because you're religion is right and your Christ has raised from the dead. The Lord bless.
|
E-71 Maintenant, madame, je... Que celui qui règle le microphone, s’il peut augmenter cela un peu, l’ingénieur, car l’onction qui est maintenant sur moi, si cela... Je ne sais pas pendant combien de temps–à quel point je parle fort, car c’est un autre monde. Maintenant, si je disais: «Femme, vous êtes malade.», ça pourrait être juste. J’aurai deviné cela. «Et vous allez être guérie.» Vous devrez probablement avoir deviné cela. Ce que je vous dis doit être quelque chose qu’il vous est impossible de savoir. Mais que se passerait-t-il s’Il me disait quelque chose qui est déjà arrivé? Alors vous saurez si c’est la vérité ou pas.
Maintenant, lorsque le Seigneur Jésus venait vers une personne... Est-ce vous croyez, madame, qu’Il est ressuscité des morts? Et croyez-vous qu’Il est le même dans chaque attitude et dans tout ce qu’Il a toujours été? Et si ce soir Il... Vous vous tenez là et vous avez une raison pour laquelle vous êtes venue ici. Et vous savez, je ne le sais pas. Mais s’Il me révèle la raison pour laquelle vous êtes venue, de même qu’Il avait révélé à la femme ce qu’était son problème, et qu’Il me révèle où se trouve votre problème, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Et s’Il le fait, allez-vous accepter et croire alors, sachant que votre frère n’a aucun moyen de connaître ces choses? Eh bien, vous–vous saurez que cela doit être le surnaturel. Ainsi ça dépendra de votre attitude, de ce que vous en jugerez.
| E-71 Now, lady, I... Ever who's at the microphone, if you probably step it up, the engineer, just a little, 'cause if the anointing which is now striking me, if it... I don't know how long--how loud I talk, because it's another world. Now, if I said, "Woman, you're sick." That might be right. That would be guessing. "And you would go away healed." You'd just have to guess at that. That's something that I tell you will be, which you have no way of knowing. But what if He tells me something that's already happened? Then you know whether that's truth or not.
Now, when the Lord Jesus came to a person... Do you believe, lady, that He has raised from the dead? And you believe that He is just the same in every attitude and everything that He always has been? And if He tonight... You're standing there with something that you've come here for. And you know, I don't know. But if He will reveal to me what you've come for, just the same as He told that woman where her trouble was. If He will tell me where you're trouble is, you'll know whether it's the truth or not. And if He will do that, would you accept and believe then, and knowing that your brother has no way of knowing those things? Well, you--you know it would have to be a supernatural. So it'll be your attitude, what you judge it to be.
|
E-72 Vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer, car entre moi et cette dame il y a une Lumière qui fait des va-et-vient. C’est parce que je continue de parler, c’est pour cette raison que Cela ne s’arrête pas sur elle. Mais je n’ai jamais vu cette femme. Je ne la connais pas. Je...
Quelque chose vient de se produire. Je ne sais pas de quoi il s’agit. Je ne pense pas que c’était l’Ange, parce que c’était une lumière. Mais si quelqu’un a pris une photo, ne le faites pas. Voyez-vous, cet Ange est une lumière. Et j’essaie de l’observer. Et cela m’a alors tiré brusquement de la vision. Voyez? Ne le faites pas. Je sais que vous n’aviez pas l’intention de le faire, mais (Voyez?), vous pouvez prendre des photos avant ceci, mais pas maintenant. Voyez? Le... Cela a quitté la femme. Voyez? J’étais en train de lui parler et cela... La femme s’éloignait de moi, et alors une lumière a jailli, et je–je–j’ai pensé que l’Ange était allé vers l’assistance. Et ensuite quand j’ai regardé de nouveau, et cela–c’était une ampoule. Alors, s’il vous plaît, maintenant, soyez très respectueux.
| E-72 You're aware that something is going on, 'cause me and the lady is a Light moving back and forth. It's because I keep talking, the reason It doesn't settle on her. But I've never seen the woman. I don't know her. I...
Something happened. I don't know just what it was. I don't think it was the Angel, because it was a light. But if somebody snapped a camera, don't do it. See, this Angel is a light. I'm trying to watch it. And it jerked me from the vision then. You see? Don't do that. I know you didn't mean to, but (See?), you can take pictures before this, but not now. See? The... It's gone from the woman. See? I was talking with her and it... She was moving from me, and then a light flashed, and I--I--I thought the Angel went to the audience. And then I looked back, and it--it was a bulb. So, please now. Be real reverent.
|
E-73 Parlons encore. Que suis-je en train de faire? J’essaie de faire la chose même que Jésus avait faite lorsqu’Il parlait à la femme. Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
On se demande pourquoi Il avait dit cela? Pourquoi Il avait fait partir Ses disciples? Son Père L’avait envoyé là-bas. Et Il a fait partir Ses disciples. Pourquoi a-t-Il contacté l’esprit de cette femme? Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Ce n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez pareille chose aux Samaritains. Nous n’avons pas de relations.» Il y avait une ségrégation, c’est comme les gens de couleur et les Blancs aujourd’hui.
Mais qu’a-t-Il dit? «Si tu connaissais Celui qui te parle, tu Me demanderais à boire.»
«Eh bien, a-t-elle dit, le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser. Et notre père Jacob a creusé ce puits et en a bu; et Toi, Tu dis dans cette montagne à Jérusalem...» La conversation s’est poursuivie. Que faisait-Il?
Il y avait là un Homme rempli de l’Esprit de Dieu. Et il y avait une femme qui avait besoin de Dieu. Il était en train de contacter son esprit pour connaître son besoin, et c’est exactement ce que je suis en train de faire maintenant.
| E-73 Let us talk again. What am I doing? I'm trying to do the same thing that Jesus did when He talked to the woman. He said, "Woman, bring Me a drink." Wonder why He said that? Why did He send His disciples away? Father sent Him up there. And He sent His disciples away. Why did He contact the woman's spirit? He said, "Woman, bring Me a drink."
She said, "It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We have no dealings." There's a segregation, just like the colored and white today.
But what did He say? "If You knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
"Why," she said, "the well's deep, and You have nothing to draw with. And our father Jacob drug--dug it and drunk from it and you say in this mountain in Jerusalem..." The conversation went on. What was He doing?
There was a man filled with the Spirit of God. There was a woman with a need of God. He was contacting her spirit to know her need, and that's exactly what I'm doing now.
|
E-74 Maintenant, si vous croyez, cela... Vous, c’est vous-même qui contrôlez cela, pas moi. J’essaie seulement de centrer votre pensée sur Christ. Et si Dieu le fait, et que vous tous vous y croyez, allez-vous le faire, de tout votre coeur? Puisse-t-Il l’accorder.
Je peux voir cette femme venir de quelque part. Elle ne vient pas de cette ville. Elle vient de l’extérieur. Et elle parle de quelque chose. Et c’est au sujet de sa... C’est une grosseur, et cette grosseur se trouve à la poitrine. C’est la vérité. Et vous craignez que ce soit un cancer. Et vous avez prié pour que Dieu vous permette d’entrer dans cette ligne de prière aujourd’hui. Et à propos, vous–votre mari a quelque chose qui se rapporte à... C’est un prédicateur. C’est vrai. Et votre nom, c’est comme B-r-e-n-n-e-n, Brennen ou quelque chose comme cela. C’est vrai. Maintenant, est-ce que vous croyez? L’acceptez-vous de tout votre coeur? Maintenant, approchez.
Notre Père céleste, au Nom de Ton Fils le Seigneur Jésus, sachant que cette femme est couverte de l’ombre de la mort, je Te prie de lui accorder ce soir que ce sale démon qui la dérange... Oh! toi démon, tu es vaincu! Tu es exposé! Sors de cette femme! Je t’adjure, par le Dieu vivant de sortir de cette femme! Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, et ne doutez pas. Cela vous a quittée, maintenant. Ne doutez pas.
| E-74 Now, if you'll believe, it'll... You, yourself are the one that controls it, not me. I'm just trying to get you to center your thought on Christ. And if God will do this, all of you will believe, will you do it, with all your heart? May He grant it.
I can see the woman coming from somewhere else. She's not from this city. She's from out-of-town. And she's talking about something. And that's about her... It's a growth, and that growth is in the breast. That's the truth. And you're afraid it's a cancer. You prayed that God would let you get in this line today. And by the way, you--your husband has something to do with... He's a preacher. That's right. And your name is something like B-r-e-n-n-e-n, Brennen or something like that. That's right. Now, do you believe? Do you accept Him with all your heart? Now, come here.
Our heavenly Father, in the Name of Thy Son the Lord Jesus, knowing that this woman is shadowed for death, I pray that You'll grant tonight that this old evil thing that's bothering her... Oh thou, devil, you are defeated. You're exposed. Come out of the woman. I adjure, thee, by the living God that you depart from her. Amen.
God bless you, sister. Go, and don't doubt. It's free from you, now. Don't doubt.
|
E-75 Bonsoir. Eh bien, vous et moi sommes aussi des inconnus, je suppose, l’un pour l’autre. Je ne vous connais pas. Mais il y a Quelqu’Un ici qui vous connaît, et c’est le Seigneur Jésus. Je suis Son serviteur. Je vois que vous êtes un chrétien. Vous êtes un chrétien, parce que votre esprit semble être... Le Saint-Esprit semble marcher en tant que mon frère. Vous êtes un chrétien. Et vous venez vers moi pour quelque chose, pour une assistance. Et si je pouvais le faire, je le ferais. Mais je suis votre frère, un don de Dieu pour vous, et je m’abandonne tout simplement, et le Saint-Esprit pourra être en mesure de vous aider, si vous croyez.
Je vois que vous êtes extrêmement nerveux. Vous vous inquiétez de quelque chose? Je vais vous le dire: C’est un problème spirituel. Vous voulez que Dieu vous élève. C’est vrai, frère. Et voici autre chose afin que vous le sachiez. Vous avez un problème aux pieds, et ce sont des pieds d’athlète. C’est vrai. Et vous êtes un prédicateur. C’est vrai. C’est AINSI DIT L’ESPRIT. Maintenant, est-ce que vous croyez? Approchez.
Dieu bien-aimé et notre Père, je bénis cet homme au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je Te demande de le rétablir. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
| E-75 How do you do. Well, you and I are strangers too, I suppose, to each other. I don't know you. But Someone here Who knows you, and He's the Lord Jesus. I am His servant. I perceive that you are a Christian. You're a Christian, because your spirit seems to be... The Holy Spirit here seems to be walking as my brother. You're a Christian. And you come to me for something, for help. And if I could do it, I would. But I'm just your brother, a gift of God to you, and I just yield myself, and the Holy Spirit might be able to help you, if you'll believe.
I see you're really extremely nervous. You're upset about something. I tell you; it's a spiritual condition. You want to lift from God. That's right, brother. And there's something else that you might know. You got trouble with your feet, and that's athletic feet. That's right. And you're a preacher. That's right. That's "THUS SAITH THE SPIRIT." Now, do you believe? Come here.
Dear God and Father, I bless this man in the Name of the Lord Jesus Christ, and ask that you will make him well. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
|
E-76 La petite dame, assise là avec la main levée comme ceci, dans cette deuxième rangée, juste là derrière, vous priez aussi pour une élévation spirituelle. N’est-ce... Pas vrai? C’est un problème spirituel. Vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer là, n’est-ce pas? On dirait que vous, dans l’assistance, vous pouvez voir cela. Ne voyez-vous pas cette Lumière venir, une Lumière de couleur émeraude se tenir juste au-dessus de cette dame-là? La voilà. Elle prie pour que Dieu l’assiste et lui accorde une assistance spirituelle; en effet, c’est ce qu’elle attend de Dieu. C’est vrai. Croyez tout simplement. Levez la main, madame, vers Dieu, très haut. Voulez-vous bien poser cette même main sur la dame à côté de vous qui a l’arthrite et qui désire être guérie?
C’est fini, soeur. Afin que vous sachiez que cette dame assise à côté d’elle... Croyez-vous, madame? Vous priez pour un petit garçon. Oui. Levez-vous juste une minute. Il y a un garçon assis ici qui regarde dans cette direction, il est aussi en train de prier, et son esprit est entré en contact. Cette dame au petit chapeau blanc, oui. J’aimerais vous voir. Tenez-vous debout. Regardez dans cette direction juste un moment. Croyez-vous que je suis Son prophète? Si Dieu me révèle ce pourquoi vous êtes en train de prier, allez-vous l’accepter? Eh bien, ce problème d’estomac va alors cesser. Croyez-vous de tout votre coeur que Jésus peut le guérir et fera les choses que vous avez demandées? Si vous le croyez de tout votre coeur, levez la main. De tout votre coeur, croyez-le. Maintenant, inclinez la tête.
Notre Père céleste, je Te prie au Nom de Christ, de lui accorder le profond désir de son coeur pendant que nous condamnons le démon au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que le Seigneur vous bénisse. Eh bien, ayez la foi.
| E-76 Little lady, setting there with your hand up like this in the second row, right back there, you're praying for a spiritual uplift too. Aren't... Isn't that right? It's a spiritual condition. You're aware that something is going on there, aren't you? Looks like, audience, you could see that. Can't you see that light come an emerald color hanging right over that lady? There it is. She's praying that God will help her and give her spiritual help, for she's seeking such from God. That's true. Just believe. Raise up your hand, lady, to God, way up high. Will you take that same hand and lay it on the lady next to you who has arthritis and wants to be healed?
It's over, sister. That you might know the lady setting next to her, do you believe, lady? You're praying for a little boy. Yes. Raise up just a minute. There's a boy setting here looking this way praying too, and his spirit is coming in. The lady with the little white hat on, yes. I want to see you. Stand up. Look this way just a moment. Do you believe me to be His prophet? If God will reveal to me what you are praying for, will you accept it? Well, his stomach trouble will end then. Do you believe with all your heart that Jesus can make it well and will do the things that you have asked for? If you believe it with all your heart, raise up your hand? With all your heart, you believe it. Now, bow your head.
Our heavenly Father, I pray that in Christ's Name, that You will give to her the deep desire of her heart as we condemn the devil in Jesus Christ's Name. Amen. The Lord bless you. Now, have faith.
|
E-77 Vous madame, croyez-vous de tout votre coeur? Je suis un inconnu pour vous. Cela vient tout simplement de partout. Maintenant, soyez très respectueux et que chacun soit en prière pendant un moment. Vous êtes tous des humains. Vous possédez tous un esprit, et chacun est en train de presser maintenant. Voyez? Et des visions viennent tout simplement de toutes parts. C’est difficile de les retenir.
J’aimerais vous parler, madame, juste un moment. Regardez-moi. Regardez-moi. Je veux dire comme dans les Ecritures. Pierre et Jean passaient par la porte appelée la Belle, ils ont dit: «Regarde-nous.» Cela ne veut pas dire de les regarder pour... Juste d’accorder son attention... Vous avez des problèmes avec vos jambes. C’est juste. Eh bien, étant donné que j’ai soumis votre esprit au contrôle du Saint-Esprit, il y a quelque chose d’autre sur votre coeur. Cela ne vous a pas satisfait. Je vois une sorte de... c’est comme un–c’est de l’eau, ce sont de grosses vagues qui roulent. C’est un–c’est la mer. Vous êtes préoccupée par quelque chose... Il s’agit de quelqu’un qui est outre-mer, et c’est un fils. Et ce fils vit en Italie, et ce fils a un problème d’estomac et on doit l’opérer incessamment, et ce garçon est un pécheur, et vous demandez la prière pour son âme, AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce que vous croyez?
Cher Père céleste, au Nom de Ton Bien-Aimé Enfant, le Seigneur Jésus, j’impose les mains à cette femme et je demande qu’elle reçoive ce qu’elle a demandé au Nom de Christ. Amen. Partez, ne doutez plus de Lui, madame. Il fait clair maintenant autour de vous, alors qu’il faisait sombre. Vous pouvez recevoir ce que vous avez demandé. Est-ce que vous croyez? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Amen.
| E-77 You lady, do you believe with all your heart? I'm a stranger to you. It's just from everywhere. Now, be real reverent and everyone in prayer just a moment. You're all human. You all got spirits, and everyone's just pressing now. See? And visions are just coming from every way. It's hard to hold them.
I want to talk to you, lady, just a moment. Look at me. Look on me. I mean that like the Scripture. Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Look on us." That don't mean to look to them for... just to give attention... You got trouble with your legs. That's right. Now, being that I've got your spirit under the control of the Holy Spirit, there's something else on your heart. That didn't satisfy you. I see some kind of, like a, it's a water, great big waves a rolling. It's a--it's the sea. You are interested something... It's somebody that's over seas, and that is a son. And that son is in Italy, and that son has a stomach trouble and is supposed to be operated on right away, and the boy is a sinner, and you want prayer for his soul, THUS SAITH THE LORD. You believe?
Dear heavenly Father, in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus, laying hands upon the woman and ask that she receive that what she asked for in Christ's Name. Amen. Go, don't doubt Him, lady. It's Light around you now where it was dark. You can receive what you've asked for. Do you believe? Have faith in God. Don't doubt. Amen.
|
E-78 Il a dit: «Je le peux si tu crois.» Très bien, jeune homme. Crois-tu en Dieu? Crois-tu que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, qu’Il est ressuscité des morts? Crois-tu que les oeuvres que tu vois faire maintenant, crois-tu que cela vient de Dieu? Crois-tu que je suis Son serviteur? Crois-tu que la Parole que j’ai prêchée est la Vérité? Alors je peux t’aider, si tu le crois. Car c’est ce qu’Il a promis.
Tu souffres de la nervosité. Tu as cela depuis que tu étais petit garçon, depuis que tu étais un enfant à l’école. Tu as été vraiment effrayé une fois quelque part en revenant de... C’était un chien ou quelque chose comme ça qui avait croisé ton chemin. Ça fait bien des années. C’est vrai. Lorsque tu lisais ton livre à l’école, tu le tenais très près de toi, parce que tu es myope. Tu lisais trop près de toi. Tu devrais éloigner cela. C’est ton instituteur qui repoussait cela. Ça fait des années. En outre, tu te préoccupes de quelqu’un qui est ici dans cette salle. C’est ta mère. Crois-tu que Dieu me révélera ce dont elle souffre? Vas-tu l’accepter? Elle souffre de l’asthme. C’est juste. Crois-tu maintenant que je suis Son prophète? Tu pries également pour ta femme, n’est-ce pas, fiston? Crois-tu que Dieu me révélera ce dont elle souffre? Elle a quelque chose qui cloche aux doigts. Ils deviennent jaunes et ils gonflent au bout, et les ongles se détachent. C’est juste, n’est-ce pas? Maintenant, est-ce que tu crois? Alors va et reçois cela tel que tu l’a cru, qu’il te soit fait ainsi au Nom de Christ.
| E-78 He said, "I can if ye believe." All right, young fellow. Do you believe God? Do you believe Jesus Christ is God's Son, He raised Him from the dead? Do you believe the work that you now see going on, you believe it comes from God? You believe me to be His servant? You believe the Word that I preached is the Truth? Then I can help you, if you believe that. For He promised it.
You're suffering with a nervous condition. You've had it since a little boy, since you was a kiddie in school. You got real scared one time somewhere coming from... It was a dog or something that crossed your path. That's been many years ago. That's right. Reading your book in school, you held them close to you because you are near sighted. You read too close to you. You should push it way. It's been pushed back by your teacher. That's years ago. Also, you've got someone here in the building that you are interested in. It is your mother. You believe that God will tell me what is wrong with her? Would you accept it? She's got asthma trouble. It's right. Do you believe me to be His prophet, now? You're praying for your wife also, aren't you, son? You believe God will tell me what's wrong with her? She's got something wrong with her fingers. They get yellow and swell up on the ends, and the fingernails drop off. That's right, isn't it? Now, do you believe? Then go and receive as you have believed; so be it unto you in Christ's Name.
|
E-79 Bonsoir. Croyez-vous de tout votre coeur? Je ne vous connais pas, madame. Vous en êtes consciente, mais Dieu vous connaît. Il sait tout ce qui vous concerne. Vous vous tenez ici pour quelqu’un d’autre. C’est votre fille. Elle a une maladie gynécologique horrible. Je la vois entrer à l’hôpital et en ressortir, j’entends un médecin dire qu’elle doit de nouveau être opérée. C’est vrai. Ne croyez pas cela. Acceptez-vous Christ maintenant comme le Guérisseur? Approchez, alors que vous vous tenez ici pour elle.
Ô Christ de Dieu, je condamne le diable et je demande que cette femme reçoive sa bénédiction qu’elle a demandée au Nom de Christ. Amen. Ayez foi en Dieu.
| E-79 How do you do? You believe with all your heart? I don't know you, lady. You're aware of that, but God knows you. He knows all about you. You're standing for someone else. That's your daughter. She has a horrible female trouble. I see her going into a hospital and coming back out, but I hear a doctor say she has to operated again. That's right. You don't believe that. You accept Christ now for the Healer? Come, as you stand for her.
O Christ of God, I condemn the devil and ask that this woman receive her blessing she's asked for in Christ's Name. Amen.
Have faith in God.
|
E-80 Bonsoir, monsieur. Je ne vous connais pas, mais il y a Quelqu’Un qui vous connaît. C’est Dieu.
En haut, au balcon dans la rangée du milieu, monsieur assis là derrière, qui souffrez de l’estomac, croyez-vous que Dieu vous guérira, qu’Il vous rétablira? L’homme en chemise blanche, qui a une cravate bleue, l’homme aux cheveux gris, qui est assis là souffrant de l’estomac, en train de prier, vous souffrez d’une acidité dans l’estomac, vous avez un ulcère, levez la main, monsieur. Voilà. Vous êtes guéri. Jésus-Christ vous rétablit. Amen.
Est-ce que vous croyez? Ayez foi en Dieu.
Vous avez travaillé durement, n’est-ce pas? Suite à cela vous avez été empoisonné, le ciment vous a empoisonné, Monsieur G.H. Whitner. Rentrez chez vous; cela va vous quitter, monsieur. Votre foi vous a guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Est-ce que vous croyez, madame? Vous L’avez touché, la petite dame, en robe rouge. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, madame? Oui. Maintenant, Le voici. Il se tient près de vous. Vous souffrez d’une maladie gynécologique, une maladie de femmes. C’est juste. Dites, à propos, vous êtes une ministre, une femme prédicateur. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez de l’Alabama. A propos, vous avez une soeur pour qui vous priez. Elle n’est pas ici, mais elle est là-bas, et elle a l’épilepsie. Je la vois tomber en perdant connaissance. C’est la vérité. Ayez la foi, madame, et croyez en Dieu, et vous pourrez obtenir ce que vous demandez. Amen.
| E-80 How do you do, sir. I don't know you, but there's Somebody does know you. That's God.
Up in the balcony in the middle row, setting back there, sir, with that stomach trouble, you believe God will heal you, make you well? The man with the white shirt on, kind of a blue looking tie, gray headed, setting there with a stomach trouble, praying, got acidity of the stomach, ulcerated, raise your hand up, sir. There you are. You're healed. Jesus Christ makes you well. Amen.
Do you believe? Have faith in God.
Been working hard, haven't you. Got a poisoning from it, a cement poisoning, Mr. G. H. Whitner. Return home; it's going to leave you, sir. Your faith has made you whole. Amen. God bless you, brother.
You believe, lady? You touched Him, little lady, with the red dress on. You were praying, wasn't you, sister? Yes. Now, there He is. He's standing by you. You're suffering with a lady's trouble, a female trouble. That's right. Say, by the way, you're a minister, a woman preacher. You're not from this city. You're from Alabama. By the way, you got a sister you're praying for. She's not here, but she's there, and she's got epilepsy. I see her fall with the spirit. That's the truth. Have faith, lady, and believe God, and you can have that you ask for. Amen.
|
E-81 Est-ce que vous croyez? Si tu peux croire, tout est possible. Vous aussi, vous n’êtes pas de cette ville, mais est-ce que vous croyez? Vous avez peur, n’est-ce pas? Vous êtes enceinte, et la raison pour laquelle vous avez peur, c’est que vous avez une hernie, et vous craignez pour ce bébé, vous demandant s’il sera bien portant ou pas. Si seulement vous ne doutez pas, madame Hoffman–Huffler, alors vous pouvez croire–être guérie. Le croyez-vous? Comment connait-Il votre nom et sait-Il qui vous êtes? Le croyez-vous de tout votre coeur? Très bien, madame Huffler, vous pouvez rentrer chez vous et accoucher en paix.
Dieu Tout-Puissant, je bénis cette femme au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Croyez-vous que Dieu guérira cette maladie du sang, qu’Il ôtera de vous ce diabète et vous rétablira? Le croyez-vous de tout votre coeur? Alors continuez votre chemin, croyez de tout votre coeur, et soyez guérie.
| E-81 You believe? If thou canst believe, all things are possible. You're from out-of-town too, but do you believe? You're scared, aren't you. You are to be mother, and the reason you're scared, you got a rupture; and you are afraid of this baby whether it'll be right or not. Only if you won't doubt, Mrs. Hoffman--Huffler, then you can believe--healed. You believe it? How does He know your name and know who you are? Do you believe it with all your heart? All right, Mrs. Huffler, you can go home and bring forth the baby in peace.
God Almighty, I bless the woman in Jesus Christ's Name. Amen.
You believe God will heal that blood condition, take that diabetes away from you and make you well? Do you believe it with all your heart? Then go on your road, believe with all you heart, and be made well.
|
E-82 Vous êtes trop jeune pour avoir l’arthrite et tout, mais Dieu peut vous guérir. Est-ce que vous croyez de tout votre coeur? Alors, allez et croyez de tout votre coeur, et soyez guérie. Approchez, j’aimerais vous imposer les mains comme vous passez.
Jésus de Nazareth, guéris cette femme, je prie. Amen. Ayez foi en Dieu.
Votre maladie tue des centaines de gens, mais Dieu peut vous guérir de ce trouble cardiaque et vous rétablir. Le croyez-vous? Il y en a beaucoup là-bas qui souffrent de la même chose.
Là, à partir de la première rangée... Non, ce n’est pas vous, vous êtes ici pour un ami. Il vit en Géorgie. Il souffre d’un trouble cardiaque. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez aussi être guéri.
L’homme en chemise rouge en train de me regarder, vous êtes en train de prier, n’est-ce pas, monsieur. Vous désirez être guéri, n’est-ce pas? Vous êtes un prédicateur de l’Evangile, et vous souffrez de la nervosité; et vous étiez en train de prier Dieu, disant: «Ô Dieu, fais qu’il me parle.» Si c’est vrai, levez la main, révérend. Vous avez reçu votre guérison, allez en paix.
Vous aussi, soeur, ne doutez de rien, mais croyez de tout votre coeur.
Vous avez besoin de sang. Vous êtes anémique, votre sang passe devant moi, il est appauvri. Mais croyez-vous que, vous et moi, nous pouvons nous rendre au Calvaire et recevoir une transfusion sanguine par le Seigneur Jésus?
Père céleste, je Te prie de guérir cette femme...
| E-82 You're young to have arthritis and things, but God can heal you. You believe that with all your heart? Then, go and believe with all your heart, be made well. Come here; I want to lay my hands on you as you pass by.
Jesus of Nazareth, heal the woman, I pray. Amen. Have faith in God.
Your disease kills hundreds, but God can heal you of heart trouble and make you well. You believe that? There's many out there suffering with the same thing.
There from the front row... No, it's not you; you're standing for a friend. They live in Georgia. Got heart trouble. If you believe with all your heart, you can be healed too.
The man with the red shirt on looking at me, you are praying, aren't you, sir. You want to be healed, don't you? You are a preacher of the Gospel, and you suffer with a nervous trouble; and you were just praying to God, "God, let him speak to me." If that is right, raise up you hand, Reverend? You have received your healing; go in peace.
Likewise you, sister, don't doubt nothing, but believe with all your heart.
You need some blood. You're anemic; your blood's passing before me is thin. But do you believe that you and I can go to Calvary and get a blood transfusion by the Lord Jesus?
Heavenly Father, I pray, Thee, that Thou will heal the woman...
|