Ecoutez-Le

Date: 57-0125 | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: SHP
pdf
Lima, Ohio, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C’est un privilège de nous retrouver de nouveau ce soir dans ce réveil de Lima. Les feux de Dieu rallumés dans chaque coeur. Et nous en sommes si heureux, et prions que Sa Présence bénie soit avec nous et nous assiste ce soir.
Eh bien, je pensais à quelque chose aujourd’hui, notamment, peut-être que, le ministère que le Seigneur m’a donné a... J’ai fait de mon mieux, et je me demandais pourquoi cela n’a pas marché en Amérique, pourquoi les–les gens ne l’ont pas compris comme–comme il faut.
Et, bien sûr, c’est à cause de–des conditions, de le–l’environnement, des enseignements et ainsi de suite des–des différentes églises dénominationnelles, certaines s’y opposent fermement, et d’autres témoignent de cela. Et lorsque les gens viennent, ils ne savent tout simplement pas quoi faire.
E-1 Good evening, friends. It's a privilege to be out again tonight in this Lima revival. And the fires of God rekindled on each heart. And we're so happy for It, and we pray that His blessed Presence be with us and help tonight.
Now, I have a been thinking of something today, and that is that, perhaps maybe that, the ministry that the Lord has given to me has... I've tried hard, and wondered why that it didn't take in America, and why the--the people doesn't grasp it like they--they should be.
And it is because, of course, of--of the conditions, and the--the surroundings, and the teachings and so forth of--of the different denominational churches, some so firmly against it, and others testify of it. And when the people come, they don't know just what to do.
E-2 Et je parlais ce matin au cours de l’un des merveilleux petits déjeuners des ministres auquel j’aie jamais assisté; c’est dans votre belle ville de Lima. Et si je comprends bien, le propriétaire de cet endroit est un chrétien. Je ne saurais pas où ça se trouvait, mais c’était... Ces petites dames et les autres ont été très gentilles envers nous. Et moi, bien sûr, j’ai prêché environ deux heures et demie, c’est donc–c’est une–une si–une–une si grande communion. J’étais tellement...?... apprécier tellement cela, une pareille communion. Et nous avons passé un moment merveilleux.
Et ensuite, en rentrant chez moi, je me demandais pourquoi les Américains n’ont pas compris très rapidement cela, comme c’est généralement le cas pour les gens d’outre-mer. Et après des réunions et des réunions, on n’a qu’une portion, mais pas vraiment une masse importante.
E-2 And I was just speaking this morning at one of the most lovely little ministerial breakfasts that I ever attended was in your lovely city of Lima. And I understand the man who owns the place is a Christian. I wouldn't know just where it was, but it was... The little ladies and all were so nice to us. And me--of course, me preaching just about two and a half hours, so that's--that's a--such a--such a--a fellowship. I've just was so...?... that can so appreciate it, a fellowship like that. And we had a wonderful time.
And then, coming home I was wondering why does the American people, and they didn't grasp it real quick like usually overseas. And meeting after meeting after meeting after meeting, until there's a portion, but just not in a massive form.
E-3 Par exemple, en Afrique du Sud, là j’ai vu les gens conduire un homme à l’estrade; on le conduisait attaché à une chaîne comme un chien, et après, le Seigneur a été très attristé, et je n’arrivais pas à prêcher, mais je voyais à ce moment-là que je disais des choses en épelant cela pour eux. Et ainsi donc je me suis dit: «Eh bien, oh! la la! pourquoi est-ce que je n’arrive pas à comprendre cela?» Mais après un instant le Seigneur a guéri ce jeune homme. Et lorsque ce jeune homme a été guéri, Il lui avait restauré sa–non seulement la guérison physique mais sa guérison mentale, et sa–il a retrouvé ses esprits.
Et lorsque l’assistance a vu cela, j’ai fait une seule prière d’ensemble, et vingt-cinq mille personnes ont été guéries en une seule fois. On a chargé sept grands camions de béquilles, de fauteuils roulants, de bâtons, et tout le reste, là où ils avaient–à l’aide desquels ils marchaient et ainsi de suite. On a estimé qu’il y avait environ vingt-cinq mille personnes, ce n’était pas l’estimation de l’évangéliste. C’était le docteur Bosworth, qui avait fait cette estimation lorsqu’il a vu tout ce monde.
E-3 For instance, in South Africa where I seen them lead a man to the platform, which they led him on a chain like a dog, and after the Lord had been so grieved, and I could not speak, but I could see then that I was telling what made me spell it to them. And so then I thought, "Well, my, why is that I can't understand it?" But in a little while the Lord healed this boy. And then when healing this boy, He give him his, not only healing him physically but mentally, and his--his right mind came back to him.
And when the audience seen that, I made one congregational prayer, and twenty-five thousand got healed at one time. They taken seven van loads of crutches, and chairs, and sticks, and so forth, where they had--they had walked on them and so forth. Twenty-five thousand people estimated by, not an evangelistic count. It was Dr. Bosworth, who gave the estimating when he seen them together.
E-4 Comment les gens ont été guéris en une fois par une seule prière... Oh! je regrette que cela ne se soit pas passé en Amérique. Mais je me demande si c’est tout simplement trop de... Nous sommes tellement instruits que ces temps modernes... Ce n’est pas pour rabaisser l’instruction, mais nous devenons tellement instruits que nous nous instruisons en nous écartant de la Bible. Et nous–il semble que nous désirons connaître davantage à ce sujet, plus que Dieu Lui-même. Et en faisant cela, nous–nous manquons donc de voir la simplicité de la foi, et cela ne...?... Et ainsi j’ai dit que...
Et encore demain soir, le Seigneur voulant... J’ai remarqué la présence de Léo et Gene; je ne pense pas qu’ils soient venus pour nous assister dans les réunions, pour distribuer les cartes de prière. Et Billy me disait, Billy Junior, mon fils Billy, que les gens disaient: «Je dois partir, on n’a pas prié pour moi.» Eh bien, on prie pour vous chaque soir. Et chaque soir on prie pour vous. Et le–le...?...
E-4 How they were healed at one time by one prayer... Oh, how I wish that that could happen in America. But I'm wondering if it's just that too much of... We're so highly educated until modern times... Not to down education now, but we get so educated until we educate ourselves out of the Bible. And we--we seem to walk in our own revival. Then God won't accept that. And in doing that, then we--we fail to find the simplicity of faith and it won't...?... And so I have said that...
And again tomorrow night, if the Lord willing... I noticed Leo and Gene; I don't think never has arrived to help in the meetings, with the giving out of the prayer cards. And Billy was telling me, Billy junior, that the people were saying, "I must leave, and I haven't been prayed for." Now, you are prayed for each night. Every night you're prayed for. And the--the...?...
E-5 Et j’ai trouvé trop... Et pendant que nous sommes juste–juste des gens de la maison, comme nous le disons là dans le Sud... Si vous n’êtes qu’un petit...?... des gens de la maison.
Aujourd’hui un certain ministre m’a dit: «Le loquet se trouve à l’extérieur de la porte.»
J’ai dit: «De quel coin du Kentucky venez-vous?»...?... Voilà donc un vrai slogan kentuckien. Le loquet se trouve à l’extérieur de la porte. Alors j’étais étonné d’entendre cela par ici. Mais partout vous trouverez...
Mais je pensais que ce qui est arrivé... Et j’aimerais que vous priiez pour moi à–à cet égard. Je sens que pendant que je suis en Amérique, aux Etats-Unis, où je tiens des réunions comme celle-ci... Et j’ai parcouru cette nation, dans tous les sens, durant dix ans sous chaque critique dont cela a été l’objet, cependant elle continue sur la même lancée, parce que c’est Dieu. Et ce sera ainsi, et lorsque je vous rencontrerai au trône du Jugement de Christ, ce sera le même témoignage. Voyez-vous? Je poursuis mon bonhomme de chemin.
E-5 And I just found out too... And while we're just--just home folks, as we call it down south. If you're just a little...?... home folks.
Some minister told me today, "The latch is on the outside of the door."
I said, "What part of Kentucky you from?"...?... So that is a real Kentuckian slogan. The latch is on the outside of the door. So I was amazed to hear that way up here. But you find everywhere...
But I was thinking that what has happened... And I wish you could pray for me in--in this respect. I feel that while I'm in America, in the United States, where that I just have these meetings like this... And I have been across the nation, back and forth every way, ten years under every criticism that has...?... stand there, still she moves on, because it's God. And it will. And when I meet you at the judgment seat of Christ, it'll be the same testimony. See? I'm going on.
E-6 Le don du Saint-Esprit qui nous a été donné a tenu bon face au test tout au long des années. Et c’est Dieu qui accorde le don, voilà pourquoi ça reste si fidèle et ça ne peut faillir. Mais maintenant, on a enseigné quelque chose aux Américains. Ils veulent être utilisés; je ne sais pas pourquoi ils le font. Ils veulent qu’on leur impose les mains, parce que c’est ce qu’on vous a enseigné. On vous a enseigné que c’est ainsi que ça se passe. Et c’est cela. C’est votre foi. «Qu’il te soit fait, a dit le Seigneur Jésus, selon ta foi.» Et j’ai beaucoup pensé à ceci.
Combien ont déjà lu le récit de la visitation de cet Ange cette nuit-là? Avez-vous déjà lu cela dans les livres ou entendu parler de cela? Beaucoup parmi vous en ont entendu parler et ont lu cela.
Lorsqu’Il est venu vers moi, Il ne m’a pas dit de faire ces choses que je fais. Voyez-vous? Il m’avait dit que j’avais reçu un–un don de guérison divine. Et que je devrais être sincère lorsque je prierais pour les malades.
E-6 The Holy Spirit's gift that has been given to us has stood the test through the years. And it's God Who's gives the gift, and that's why it stands so true and can't fail.
But now, the American people are taught something. They want to be used; I don't know why they do. They want to have hands laid on them, because you been taught that. You been taught that's it. And that's it. It's your faith. "It's according to your faith," said the Lord Jesus, "be it unto you." And I have been thinking much of this.
How many has ever read the visitation of this Angel that night? Have you read it in the books and heard it? Many of you's heard it and read it.
When He came to me, He didn't tell me to do the things that I'm doing. See? He told me that I had received a--a gift of Divine healing. And I was to be sincere when I prayed for the sick.
E-7 Or, un don de guérison ne signifie pas qu’Il vous donne la puissance de guérir quelqu’un. Cela signifie qu’Il vous donne la foi pour la guérison des gens et pour l’obtenir. C’est pour cette raison qu’une personne pour laquelle on a prié doit aussi avoir la foi, sinon cela ne marchera jamais, cela ne marchera jamais. L’individu... c’est votre propre foi individuelle dans une oeuvre achevée.
Mais maintenant, je vous ai dit que je n’étais pas instruit, je n’ai qu’une instruction d’école primaire, et j’ai grandi dans une famille pauvre. Et je–je ne pouvais pas aller pour recevoir la commission. Mais Il avait dit que cela allait déclencher un réveil à l’échelle mondiale.
Et le ministre de l’Eglise baptiste, docteur Roy Davis, celui qui m’avait ordonné, m’avait dit que j’avais mangé quelque chose et que j’avais fait un cauchemar. Et il avait plutôt pris cela à la légère. Mais il prêche la guérison divine aujourd’hui. Mais néanmoins, il avait dit: «Billy, tu es nerveux.» Il a dit: «Va chez toi. Je pense qu’il te faut un peu de repos.»
J’ai dit: «Docteur Davis, je n’apprécie pas cela. S’il en est ainsi, alors vous pouvez simplement rayer mon nom, parce que moi, je vais écouter Dieu.»
E-7 Now, a gift of healing doesn't mean that He gives you power to heal someone. It means that He gives you faith for their healing and to get it. The reason, a person that's being prayed for has to also have that faith, or it would never work, never would. The individual, it's your own personal faith in a finished work.
But now, I told you that I was uneducated, just a seventh grade education and was raised in a poor family. And I--I could not go and take the commission. But he said it was going to start a worldwide revival.
And the minister from the Baptist church, Dr. Roy Davis, who ordained me, told me I eat something and I'd had a nightmare. And he kinda made light of it. But he's preaching Divine healing today. But however, he said, "Billy, you've nervous." Said, "Go over home. I think you need a rest."
I said, "Dr. Davis, I don't appreciate that. If that's the way it is, then you can just wipe my name off, 'cause I'm going to listen to God."
E-8 Mais malgré tout cela, la chose s’est produite. C’est vrai. Cela est arrivé. Et les feux du réveil brûlent sur presque chaque colline, de grands miracles et prodiges se produisent partout dans les nations, des campagnes de guérison se tiennent partout.
Maintenant, je sens que j’ai essayé de mettre en avant un divin don prophétique, et de–d’édifier la foi des gens, au lieu d’utiliser ce qu’on appelle le don de guérison par l’imposition des mains aux gens. Or, un don de guérison doit être administré par imposition des mains. Mais maintenant, un don prophétique, et Il m’a dit que cela m’a été accordé, que cela amènerait les gens à croire. En d’autres termes, tenez: c’est Lui qui répond, attestant que j’ai dit la vérité. Voyez-vous? Mais si vous–vous n’avez pas le discernement pour les gens, il y a des gens pour lesquels on n’a pas prié.
Ainsi donc je suis... Si Dieu le veut, je vais essayer de changer cette conception en Amérique et tenir des réunions de guérison, pour prêcher aux malades, aux affligés, aux nécessiteux et à ceux qui ne sont pas sauvés; et ensuite je tiendrai une ligne de prière et prierai pour les gens, et je laisserai... Il a dit: «Si tu es sincère quand tu pries, si tu amènes les gens à te croire, rien ne résistera à ta prière.» Eh bien, c’est ce qu’Il a dit.
E-8 But in the face of all of it, it happened. That's right. It's done it. And the revival fires are burning on every hill just about, great signs and wonders throughout the nations everywhere, healing campaigns going everywhere.
Now, I feel that I have tried to project a Divine prophetic gift, and to--to build the faith of the people, instead of using what's called the gift of healing by laying hands on people. Now, a gift of healing is to be administered by laying hands. But now, a prophetic gift, and He told me that was given me, that that would make the people believe. In other words, here: that's Him speaking back, saying that I told the truth. See? But if you--you don't have that discernment to the people, there's people that they haven't been prayed for.
So I am... If God is willing, I'm trying to change this background in America and have healing service, to preach to the sick and the afflicted and the needy and the unsaved, and then I'll have a prayer line and pray for the people, and let... He said, "If you'll be sincere when you pray, get the people to believe you, nothing will stand before your prayer." Now, that's what He said.
E-9 Demain soir, si le Seigneur le veut, nous aurons une soirée pour les urgences. C’est-à-dire, tous ceux qui désirent que l’on prie pour eux, entrez simplement dans la ligne de prière afin que l’on prie pour vous. Procurez-vous une carte de prière demain soir lorsque les jeunes gens... ou auprès de Billy, ou de la personne qui distribuera les cartes de prière. La soirée des urgences, nous viendrons prier pour les malades. J’aimerais voir ce que le Seigneur fera demain soir.
Ensuite, le dimanche soir, nous reprendrons la même chose jusqu’à ce qu’on arrive au point où... Le–le Seigneur voulant, je souhaite avoir une très grande tente un de ces jours pour les Américains, qu’on va installer dans une petite prairie pour quelques semaines, six ou huit semaines d’affilée. Et bien sûr, à ce moment-là ce sera juste... Si les gens...
Juste au moment où vous commencez à vous familiariser avec les gens, vous êtes alors obligé de quitter. Vous voyez? Et à ce moment-là l’ennemi vient carrément pendant que vous vous êtes assis juste là, de sorte qu’il puisse venir droit jusqu’à vous, à ce moment-là c’est différent.
Priez donc pour nous, et lorsque nous désirons que vous priiez pour nous demain soir, ce sera une soirée pour les urgences. Au lieu d’avoir une salle des urgences, nous aurons une soirée des urgences. C’est pour demain soir.
E-9 Tomorrow night if the Lord willing, we're going to have the emergency night. And that is, all those who want to be prayed for, just come up in the prayer line to be prayed for. You get you a prayer card tomorrow when the boys, or Billy, or who's giving out the prayer cards. The emergency night, just come down and pray for the sick. I want to see what the Lord does tomorrow night.
Then Sunday night back to the same until we get to the place of... The--the Lord willing, I wish to have a great big tent one of these days for the American people to set up in a little pasture for a few weeks, six or eight weeks at a time. And 'course then it just... If the people...
You just get acquainted with them, then you got to leave. You see? And then here comes the enemy along right down as you're setting right there, so he can come right to you, then it'll be different.
So pray for us, and when we want you to pray for us for tomorrow night, it'll be emergency night. Instead of having an emergency room, we'll have emergency night. That's tomorrow night.
E-10 Maintenant, inclinons la tête avant d’ouvrir la Parole.
Notre Bienveillant et Tendre Père, ce soir c’est avec des coeurs reconnaissants que nous nous approchons de Toi au Nom du Seigneur Jésus. Et nous demandons que Ta grande puissance vienne sur nous ce soir et touche nos coeurs, afin que nos coeurs soient touchés par Ta Parole. La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu. Et nous prions maintenant que Tu parles à chaque coeur.
Et maintenant aussi, Seigneur, que par la Parole de–la Parole du Dieu vivant, et par Sa Parole, ils trouvent la foi pour le salut de l’âme et la guérison du corps. Et puissions-nous vivre, si possible, jusqu’à voir le jour où la grande Eglise rachetée de Dieu se tiendra unie ensemble dans la pleine Bible avec toutes les puissances de la résurrection opérant parmi Ses membres.
Oh! quel...?... ce serait de traverser le monde juste en quelques heures. Ô Dieu, nous prions pour ce genre de réunion. Exauce-nous donc. Car nous le demandons pour la gloire de Dieu, demandant que le Saint-Esprit prenne la Parole et La mette dans chaque coeur où il y a une nécessité. Car nous le demandons au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
Dans cette Parole sacrée appelée la Bible, au chapitre 17 de l’Evangile de saint Matthieu, j’aimerais lire une portion de la Parole ce soir.
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le!
E-10 Now, let us bow our heads before we open the Word. Our kind loving Father, tonight it's with grateful hearts that we approach Thee in the Name of the Lord Jesus. And we ask that Your great power will come upon us tonight and will touch us in the heart, that we'll be pricked in our hearts by Thy Word. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God. And we pray now that You'll speak to each heart.
And now, also Lord, that through the Word of--the Word of the living God, and through His Word, they may find faith for salvation for the soul and healing for the body. And may we live, if possible, to see the day that when the great ransomed Church of God will stand united together in the full Bible with all of the powers of the resurrection operating though Her members.
Oh, what a...?... it would be to cross the world in just a few hours time. God, we pray for this type of meeting. Hear us now. For we ask it for God's glory, asking that the Holy Spirit will take the Word and place it in every heart just where it's needed. For we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
In this blessed Word called the Bible, and in the 17th chapter of Saint Matthew's Gospel, I wish to read for a portion tonight the Word.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain apart.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was as white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make thee three tabernacles; one for thee, one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E-11 Et que le Seigneur ajoute Sa bénédiction à la lecture de Sa Parole. Maintenant, comme sujet de ce soir, si on devrait appeler cela... dans n’importe quelle sorte de culte, la Parole doit avoir la prééminence. Elle doit venir en premier. Et la guérison de l’âme vient toujours en premier. Eh bien, lorsqu’un homme est né de nouveau de l’Esprit de Dieu, il a la Vie Eternelle, immortelle, et il ne périra jamais.
Mais lorsqu’un homme est guéri dans son corps, c’est juste pour une période limitée, mais le salut de l’âme est éternel. L’homme devient une nouvelle créature en Christ lorsque son âme est guérie. Mais la guérison divine était incluse dans l’expiation, parce que la nouvelle expiation était de loin meilleure que l’ancienne. L’ancienne expiation avait la guérison. Et la Bible dit: «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Au temps passé, nous avons été guéris. Oh!c’est merveilleux!
E-11 And may the Lord add His blessing to the reading of His Word. Now, for a text tonight if it should be called that... And no matter in any kind of service, the Word should have preeminence. It should be first. And the healing of the soul is always first. Why, when a man is borned again of the Spirit of God, he has immortal, Eternal Life, and shall never perish.
But when a man is healed of his body, it is just for a limited time. But salvation of the soul is forever. He becomes a new creature in Christ when he's healed of his soul. But Divine healing was included in the atonement, because the new atonement was much better than the old. And the old atonement had healing. And the Bible said that, "He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed." Past tense, we were healed. Oh, it's wonderful.
E-12 Maintenant, remarquez juste quelques instants. J’aimerais dire ceci avant de commencer à prêcher: le–le corps qui a plus besoin de la guérison ce soir, et le corps le plus malade que je connaisse dans le monde entier, c’est le Corps du Seigneur Jésus, l’Eglise. Oh! elle est sérieusement malade. Elle est brisée et dispersée. Il lui faut une guérison. Que Dieu envoie le Saint-Esprit dans une telle puissance que le corps entier de Christ sera réuni, lié par l’amour et dans l’unité. Avant ce temps-là vous verrez se produire des choses auxquelles vous n’avez jamais pensé auparavant. Jésus viendra, et tout sera fini.
Maintenant, Dieu souvent rencontre l’homme, et Il l’a rencontré à beaucoup d’occasions. Il s’est réuni avec quelques hommes, et ensuite Il a rencontré des foules de gens. Et Dieu a promis de rencontrer les hommes dans un conseil. Eh bien, une fois Il avait rencontré cinq cents personnes. Et ensuite, Il en a rencontré soixante-dix. Et ensuite Il en a rencontré douze, ensuite trois et même une seule personne.
Peu importe combien l’assistance est petite, Dieu vous rencontrera et pourvoira à vos besoins.
C’est ce qui fait de Lui Dieu pour moi, le fait qu’Il s’humilie. Quel contraste! L’homme Lui a donné le nom le plus vil qu’il pouvait donner: «Le prince des démons, ou Béelzébul». Dieu Lui a donné un Nom qui est au-dessus de tout nom qui ait jamais été nommé sur la terre ou dans le Ciel, des choses de la terre et du Ciel.
E-12 Now, notice just a few moments. I want to say this before I start preaching, that the--the greatest need of healing tonight, and the sickest body that I know of in all of the world is the body of the Lord Jesus--the church. Oh, it is horribly sick. It is broke up and scattered. It needs a healing. May God send the Holy Spirit in such a power, till the whole body of Christ will be brought together, bond with love and unity. Until then you will see things happen that you never thought of before. Jesus will come, and it'll all be over.
Now, God usually meets with man, and He has on many occasion. He has set with men a few, and then He meets with large numbers. And in the counsel of men God has promised to meet. Now, one time He met with five hundred. Again He met with seventy. And again He met with twelve, then with three and even to one.
No matter how small the audience is, God will meet with you and meet your need. That is what makes Him God to me, because He humbles Himself. What a contrast. Man gave Him the lowest name that he could be given, "a prince of the devil, or Beelzebub." God gave Him a Name above every name that's named in earth or in heaven, things of the earth and heaven.
E-13 L’homme L’a abaissé autant que possible, jusque dans la tombe même. Et Dieu L’a élevé au-dessus de chaque Ange, de chaque Archange, de chaque principauté, à tel point qu’Il est si haut qu’Il doit baisser les yeux pour voir le Ciel. Voilà la différence entre ce que l’homme pensait de Lui et ce que Dieu pensait de Lui.
Ainsi donc le plus élevé est devenu le plus bas afin qu’Il puisse racheter l’homme le plus simple, vous et moi, et le ramener à la communion de Dieu. Ainsi Lui, dans le conseil des hommes, peu importe où ça se tient ou combien de gens y participent, si vous avez un besoin, Il viendra.
Il avait traversé la mer en furie un soir, là dans le pays de Galilée, parce qu’un seul fou Le réclamait et était dans le besoin. Et lorsqu’Il a rencontré ce fou, Il... Les gens se disaient que cela leur coûterait quelques cochons s’ils tenaient un réveil; alors ils L’ont obligé à quitter leur pays. Et Il s’en va toujours lorsqu’on ne veut pas de Lui. Alors Il est de nouveau retourné dans Son propre pays.
E-13 Man placed Him as low as they could put, even into the grave. And God exalted Him above every Angel, Archangel, every principality, until even He's so high that He has to look down to see heaven. That's the difference what man thought of Him and what God thought of Him.
So when does the highest become the lowest that He might redeem the simple man, you and I, back to the fellowship of God. So He in the counsel of men, no matter where it is or how many, if you have a need, He will come.
He crossed the stormy sea one night into the land of Galilee, because one maniac was calling for Him and had need. And as He was meeting that maniac, He... The people thought that because...?... some hogs if they would have a revival, so they had Him to leave the land. And He always goes away when He's not wanted. So He turned back again to His own country.
E-14 A cette occasion Il a pris trois hommes, Pierre, Jacques, Jean. Or, ces trois hommes représentent l’amour, l’espérance, la charité. L’amour, c’est Jean; l’espérance, c’est Jacques; je veux dire la foi, l’espérance, et la charité. Et Pierre était la foi. Et par le témoignage de ces trois, la Bible dit: «Que chaque parole soit établie sur la déposition de deux ou de trois témoins.» Et Dieu était sur le point de faire quelque chose à cette occasion, et cela nécessitait trois témoins pour un–un fait souverain.
Et, oh! comme Il aime établir Sa Parole. Maintenant, cela pourrait être abordé sous plusieurs angles. Et je sais qu’il y a beaucoup de bons érudits ce soir, qui sont plus capables que moi de faire ce–ce travail. Mais Dieu... réellement...?... ne fait jamais quelque chose juste pour paraître, comme nous pourrions le dire, selon l’expression de la rue, pour vadrouiller. Dieu parle de manière considérée et chaque Parole a une signification éternelle. Le saisissez-vous? Chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu.
Et puis-je dire ceci au saint le plus faible ici ce soir, afin que cela puisse vous aider. Lorsque Jésus était sur terre, Il était... la plénitude de la divinité habitait corporellement en Lui. Il était Dieu tabernaclant en chair dans le Fils. Jésus n’était pas un simple prophète. Il était Dieu.
E-14 On this occasion He had taken three men, Peter, James, John. Now, these three men represent love, hope, charity. Love--John, hope--James, I mean and faith, hope, and charity. And faith was Peter. That in the witness of these three, the Bible said, "In the mouth of three witnesses, let every word be established." And God was fixing to do something on this occasion that needed three witnesses for a--a sovereign fact.
And, oh, how He loves to establish His Word. Now, that could be many angles. And I know that many fine scholars here tonight would be more capable of doing this--this job rather than I. But really God...?... doesn't do anything just to be, as we would call it, the street expression, gatting around. God speaks considerably and every Word has a eternal meaning. You get it? Every word that proceedeth out of the mouth of God.
And may I say to the weakest of saint here tonight, that it might help you. When Jesus was on earth, He was, all of the Godhead bodily dwelt in Him. He was God tabernacling in flesh in the Son. Jesus was just not a prophet. He was God.
E-15 Une dame me parlait tout récemment, elle a dit: «Monsieur Branham, j’aime toujours vous entendre prêcher.» Et je dis ceci avec révérence. Et s’il y a un membre de son église ici, je n’ai pas l’intention de parler en mal de la religion de qui que ce soit. Je n’ai pas l’intention de le faire. Mais cette dame était membre de la Science chrétienne. Et elle a dit: «La seule chose que je vous reproche est que vous mettez trop l’accent sur la divinité de Jésus-Christ.» Et elle a dit: «Vous faites de Lui un immortel, vous faites de Lui Dieu.»
J’ai dit: «Il était Dieu.»
Et elle a dit: «Etant fondamentaliste comme vous le déclarez dans votre prédication, allez-vous croire la Bible lorsqu’Elle dit qu’Il n’était pas Dieu?»
J’ai dit: «Oui, madame. Si la Bible dit qu’Il n’était pas Dieu, alors je croirai la Bible, mais j’aimerais que vous me donniez le verset et le chapitre.»
Elle a dit: «Je peux fournir cela.»
J’ai dit: «Dites-le-moi.»
Et elle a dit: «Lorsqu’Il était en route pour aller ressusciter Lazare, la Bible dit dans Saint Jean, chapitre 11, qu’Il pleura.» Et elle a dit: «Etant donné qu’Il a pleuré, Il ne pouvait pas être Dieu. Il devait être un homme.»
«Oh! ai-je dit, Madame, votre argument est moins consistant qu’une sauce faite à base de l’ombre d’un poulet mort de faim. Vous savez que ce n’est pas vrai.»
E-15 A lady said to me sometime ago; she said, "Mr. Branham, I always love to hear You speak." And I say this with reverence. And if there's of them here, I don't mean to speak against any person's religion. It's not in my heart to do that. But the lady was a Christian Science. And she said, "The only thing that you put too much stress as deity on Jesus Christ." And said, "You make Him immortal, Divine."
I said, "He was Divine."
And she said, "If you being fundamental, you said...?... and you will accept the Bible when it said that He wasn't Divine?"
I said, "Yes, ma'am. If the Bible says He wasn't Divine, then I'll believe the Bible, but I want you to give me the verse and the chapter."
She said, "I can furnish that."
I said, "Let me hear it."
And she said, "On His road to resurrect Lazarus, the Bible said in Saint John the 11th chapter that He wept." And said, "Being weeping, He could not be Divine. He had to be human."
"Oh," I said, "lady, your argument is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that's starved to death. You know that's wrong."
E-16 J’ai dit: «Ecoutez. Vous avez manqué de voir Dieu en Christ.» J’ai dit: «Il est donc vrai qu’Il a pleuré lorsqu’Il s’est rendu à la tombe de Lazare. Il était un homme quand Il a pleuré. Mais lorsqu’Il s’est tenu debout et qu’Il a redressé Son petit corps frêle, qu’Il a levé la tête vers le ciel, a regardé derrière et a dit: ‘Lazare, sors!’ et qu’un homme qui était mort depuis quatre jours s’est tenu debout et est revenu à la vie, ça c’était plus qu’un homme.» C’est juste.
Et il est vrai qu’Il était un homme lorsqu’Il descendait de la montagne, affamé, qu’Il a regardé sur un arbre, essayant de trouver quelque chose à manger pour nourrir Son corps. Il était un homme lorsqu’Il cherchait à manger. Mais lorsqu’Il a pris cinq petits pains et deux petits poissons et a nourri cinq mille personnes, c’était plus qu’un homme.
Il était un homme quand après avoir prié pour les malades, la force L’avait quitté, comme le dit la Bible. Il était devenu faible, fatigué. Et Il s’était couché à l’arrière de la barque, tellement fatigué et épuisé que même les déferlements des vagues ne L’ont pas dérangé. Et peut-être dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer ce soir-là. Pendant qu’Il était couché là, endormi, Il était un homme pendant qu’Il était endormi. Mais lorsqu’Il s’est tenu debout et a posé Son pied sur le bastingage de la barque, Il a levé les yeux, et a dit: «Silence, tais-toi!» et le vent et les vagues Lui ont obéi, c’était plus qu’un homme. C’était Dieu qui parlait dans cette chair.
E-16 I said, "Look. You've failed to see God in Christ." I said, "Then it's true that He wept when He went to the grave of Lazarus. He was a man weeping. But when He stood and pulled His little frail body together...?... head...?... and said, 'Lazarus, come forth' and a man that'd been dead four days stood on his feet and lived again that was more than a man."
And it is true that He was a man when He came off the mountain hungry, trying to look on a tree to find food to feed His physical being. He was a man when He did that. But when He taken five biscuits and two little fishes and fed five thousand, that was more than a man.
He was a man after praying for the sick, as the Bible said, "Virtue went out of Him." He got weak, tired. And He was laying on the back of the ship, so tired and weary, till the dashing of the waves did not bother Him. And perhaps ten thousand devils of the sea, swore they'd drowned Him that night. When He was laying asleep, He was a man when was asleep. But when He stood and put His foot on the brail of the boat, and looked up, and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God speaking out of that flesh.
E-17 Il a effectivement pleuré au Calvaire, implorant miséricorde: «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?» Il mourut comme un homme. Mais au matin de Pâques, Il ignora le sceau romain de ces soldats et la mort elle-même avec ses affres a dû lâcher prise; et la corruption a reconnu son Maître, et Il est ressuscité des morts. Il a prouvé qu’Il était Dieu. Ce n’est pas étonnant que le poète ait dit: Vivant, Il m’aima, mourant Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais;Un jour Il va venir–oh! quel jour glorieux! E-17 He did cry at Calvary for mercy. "My God, why has thou forsaken me?" He died like a man. But on Easter morning, He ignored the Roman seal of those soldiers and death itself had to release its pain; and corruption knew its Maker, and He rose from the dead. He proved He was God. No wonder the poet said:
Living, He loved me, dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming--oh, glorious day!
E-18 L’espoir de tous les âges repose là sur la Personne du Seigneur Jésus qui revient pour la seconde fois.
Il était un Homme, oui. Mais Il était l’Homme Dieu. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même: le Tabernacle de Jéhovah. «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui habite en Moi.», a dit le Fils. «C’est Lui qui fait les oeuvres.»
En d’autres termes, en ce jour-là le Père était le Cep, Lui était le sarment pour porter les fruits de Dieu. Maintenant, Il devient le Cep, et nous devenons le sarment. Et tout ce qui était en Dieu a été déversé en Christ...?... Voilà la chose. C’est...?... Mais écoutez. Tout ce qui était en Christ a été déversé dans l’Eglise. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» Le voyez-vous? Nous vivons en dessous des privilèges que Dieu nous a donnés et pour lesquels Dieu nous a rachetés.
E-18 The hope of all the ages rests there on the Person of the Lord Jesus returning the second time.
He was a man, yes. But He was Divine man. God was in Christ reconciling the world to Himself: Jehovah's tabernacle. "Not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me," said the Son. "He doeth the works."
Another words, in that day the Father was the Vine. He was the Branch to bear the fruit of God. Now, He becomes the Vine, and we become the branch. And all that was in God was poured into Christ...?... Here it is. It's...?... But listen. All that was in Christ was poured into the Church. "The works that I do shall you also. More than this shall you do, for I go to My Father." You see it? We are living under our God given privileges that God has redeemed us to.
E-19 Dans notre tableau, lorsqu’Il avait amené ces trois témoins pour aller là-haut témoigner de quelque chose... Maintenant, peut-être, je vais peut-être prendre cela sous un angle un peu différent. Cela représentait effectivement la Venue de Christ pour la seconde fois par l’apparition de Moïse et Elie et ensuite de Christ seul. Mais cela représente quelque chose de plus.
Et chaque fois que vous lisez la Parole de Dieu, les hommes qui ont lu ce même chapitre il y a deux mille ans ont été inspirés par cela. Les hommes qui ont lu cela il y a cinq cents ans ont été inspirés par cela, tout autant que cela nous inspire ce soir, parce que c’est la Parole de Dieu.
Si je vous écris une lettre, elle pourrait vous inspirer. Mais elle n’aidera jamais le reste du monde. Et après quelque temps cette lettre n’inspirera plus à mesure que vous avancerez dans votre vie. Mais la Parole de Dieu est éternellement... ou Elle dure d’éternité en éternité lorsqu’Elle vient. C’est la raison pour laquelle je crois la Parole. Ainsi donc, Il allait produire une manifestation pour montrer au monde ce qu’Il avait fait.
E-19 In our picture when He had taken these three witnesses to go up to testify of something... Now, perhaps maybe I'm going to take it in a little different angle. It really represented the coming of Christ the second time on the appearing of Moses and Elijah and then Christ only. But it represents something more.
And every time you read the Word of God, men who read this same chapter two thousand years ago was inspired by it. Men who read it five hundred years ago was inspired by it, just as inspiring as it is to us tonight because it is the Word of God.
If I'd write you a letter it might inspire you. But it wouldn't never help the rest of the world. And after while the inspiration would leave the letter as you'd go on. But God's Word is eternally or from everlasting when it comes to Everlasting. That's the reason I believe the Word. So now, He was going to make a manifestation to show to the world what He had did.
E-20 Maintenant, aux théologiens et aux enseignants de l’école du dimanche, aux étudiants des Ecritures, nous trouvons dans l’Ancien Testament que lorsqu’un fils naissait dans une famille, il ne devenait pas automatiquement un héritier du fait qu’il était né dans cette famille.
Or, bien des fois, en observant la traduction de la Bible comme la version du Roi Jacques, dans Saint Jean 14, Jésus a dit: «Dans la maison de Mon Père il y a plusieurs demeures.» Cela ne sonne pas juste, n’est-ce pas? «Dans la maison de Mon Père il y a plusieurs demeures, dans une maison.»
Je ne sais pas; je crois que ce n’était pas la version Weymouth, c’était peut-être la version Moffatt, ou un des traducteurs qui a dit: «Dans l’appartement de la maison de Mon Père, il y a plusieurs appartements.» C’est pire que jamais. Mais voici ce qui est dit dans l’original: «Dans le Royaume de Mon Père il y a plusieurs palais.»
E-20 Now, to the theologians and the Sunday school teachers, students of the Scripture, in the Old Testament we find out that when a son was born into a home, but if he become automatically an heir because he was born in the home.
Now, many times in watching the translation of the Bible like the King James, Saint John 14, He said, "In My Father's house is many mansions." That doesn't sound right does it? "In My Father's house is mansions in a house."
I don't know; I believe it wasn't Weymouth; it might've been Moffatt, or one of the translators said, "In My Father's apartment house is many apartments." That's worse than ever. But in the original it's this: "In My Father's Kingdom is many palaces."
E-21 Maintenant, pourquoi cela? Même aux jours des traducteurs en Angleterre, lorsque la version du Roi Jacques a été écrite, lorsque les traducteurs ont traduit la Bible pour le Roi Jacques... Et un royaume était appelé une maison. Et le roi était le père de ce royaume-là. C’est de cette manière que les traducteurs ont traduit cela à l’intention du peuple anglais de l’époque. «Dans le Royaume de Mon Père il y a plusieurs palais.» C’est ainsi que c’était appelé.
Eh bien, dans l’Ancien Testament lorsqu’un enfant naissait (et voici un bon médicament pour vous pentecôtistes)...
Remarquez, lorsqu’un enfant naissait, automatiquement il devenait un fils, parce qu’il était né.
Et un fils, c’est «celui qui est engendré de». C’est là que vous les catholiques...?... en parlant du Fils éternel. Comment pouvez-vous expliquer cette expression? Comment peut-Il être éternel et cependant être un Fils? Un fils a un commencement. Très bien.
E-21 Now, why was it? Even down in the days of the early translators in England, when King James Version, when the translators translated the Bible for King James... And a kingdom was called a house. And he was the father of that kingdom. And that's the way the translators put it to the view of the English people in that day. "In My Father's Kingdom is palaces," it was called.
Now, in the Old Testament when a child was born and this is good medicine for you Pentecostals.
Notice, when a child was born automatically he became a son because he was born. A son is "one begotten of." That's where you Catholic people...?... on eternal sonship. How can you explain that word? How can He be eternal and yet be a son? A son has a beginning. All right.
E-22 Mais en ce jour-là, lorsqu’un fils naissait dans un foyer, il était donc un fils de par sa naissance. Or, beaucoup de pentecôtistes, de baptistes, de presbytériens, ou des nazaréens, considèrent que cela leur suffit, que cela règle la question. Mais c’est faux conformément à la Parole.
Eh bien, lorsque ce fils naissait, on le confiait à un tuteur. Paul en parle dans Galates, et ainsi de suite, comment un tuteur était un éducateur ou plutôt un enseignant qui devait enseigner le fils. Et le père, étant donné que c’est son fils, cherchait le meilleur tuteur, le meilleur enseignant qu’il pouvait trouver. Un homme qui allait élever son enfant, non pas selon les choses qui relèvent d’un enseignement de la simple éthique, mais pour qu’il soit un enfant obéissant, quelqu’un en qui le père allait placer sa confiance.
E-22 But in this day when a son was borned into a home, then he was a son because he was born. Now, many of the Pentecostals, and the Baptists, and Presbyterians, or Nazarenes, they take that as sufficient; that settles it. But it's wrong according to the Word.
Now, this son being born, he was given a tutor. Paul speaks of it in Galatians, and so forth of how a tutor was a raiser or a teacher that was to teach the son. And the father, being his son, he got the very best tutor, teacher that he could find. A man that would raise the child, not according to the things of common ethics of teaching. But to be an obedient child, somebody that the father had confidence in.
E-23 Maintenant, écoutez ceci. J’aimerais que vous remarquiez cela. Remarquez, quel beau tableau lorsqu’un enfant naissait dans le Royaume de Dieu, le Père nous a donné un Tuteur: le Saint-Esprit. Pas un évêque, mais un Educateur, le Saint-Esprit.
Et ce tuteur rendait compte au père sur les progrès de l’enfant. Et c’est ce que fait le Saint-Esprit auprès du Père, comment Son Eglise progresse. Oh! la la! Comme Il doit redouter de dire au Père la façon dont nous nous comportons! Eh bien, certainement. Il est tout confus, l’un est comme ceci et l’autre... Oh! quelle disgrâce! Nous sommes complètement séparés, divisés, nous nous disputons, nous faisons des histoires, nous nous disputons sur de petites différences mesquines: l’incrédulité, l’ingratitude, l’impiété, sans aucune affection naturelle, alors que nous devrions aimer le Père.
Maintenant, comme le tuteur, l’éducateur qui était choisi par le Père... Oh! voyez-vous cela? Le Père n’a jamais choisi un archevêque. Le Père n’a jamais choisi quelque chose d’autre ou une dénomination, oh! si bonne soit-elle. Le Père a choisi le Saint-Esprit pour être notre Enseignant. C’est Lui qui doit nous élever.
E-23 Now, hear it is. I want you to see it. Notice, what a beautiful picture that when a child was born into the Kingdom of God, the Father has given us a Tutor, the Holy Spirit. Not a bishop, but a Holy Spirit, a Raiser.
And this tutor brought word to the father how the child progressed. And so does the Holy Spirit bring to the Father how His church is progressing. Oh, my. How He must dread to tell the Father the way we behave ourselves. Why, sure. All confused, one is this a way and one... Oh, what a disgrace it is. All separated and divided, arguing, and fussing, and disputing over little petty differences: unbelief, unthankful, unholy, without even natural affection when we should be in love the Father.
Now, so as the tutor, the raiser that was selected by the Father... Oh, do you see it? The Father never selected an archbishop. The Father never selected something else or some denomination, oh, as good as it is. The Father selected the Holy Spirit to be our Teacher. He is to raise us.
E-24 Maintenant, observez le–la position du tuteur. Ce que le tuteur doit faire, c’est guider et enseigner. Et il n’enseignera jamais quelque chose qui est contraire au manuel scolaire. Amen. J’espère que cela est entré sous la cinquième côte gauche. Remarquez. Dans ce Livre, voici la Parole éternelle de Dieu. Et le Saint-Esprit se nourrit uniquement de la Parole de Dieu. Les hommes...?... ne vivront pas de pain seulement, mais de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu. Voyez-vous cela? Le Saint-Esprit reste fidèle à la Parole.
Maintenant, Son enseignement recommande qu’on ait la foi dans la Parole. Croyez la Parole. Mais maintenant, nous nous en sommes éloignés. Nous croyons l’église. Et avec tout le respect que je vous dois, nous laissons passer sur les ondes de très grandes émissions qui ne devraient même pas passer à la télévision, qui disent que la Bible ne vaut rien. C’est l’église. Mais la Bible dit: «Que la parole de tout homme soit un mensonge et que la Mienne soit la Vérité.» «Quiconque retranchera une seule Parole de ce Livre ou ajoutera une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie», dit la Parole de Dieu.
E-24 Now, watch the--the tutor's position. What the tutor is to do is to guide and to teach. And he will never teach anything contrary to the schoolbook. Amen. I hope that went into the left side under the fifth rib. Notice. In the Book, this is God's Eternal Word. And the Holy Spirit feeds only on the Word of God. Men...?... shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. You see it? The Holy Spirit keeps on the Word.
Now, that what He teaches has faith in the Word. Believe the Word. But now, we've got away from that. We believe the church. And with all due respect, great programs are crossing the waves which ought not to be even on television, saying that the Bible is nothing. It's the church. But the Bible said, "Let every man's word be a lie and Mine be the Truth. Whosoever shall take one thing out of this Book or add one thing to it, his part will be taken from the Book of Life says the Word of God.
E-25 Paul a dit: «Même si un ange (encore moins un évêque, un archevêque, ou bien un pape, ou qui que ce soit)–même si un ange du Ciel prêchait une autre parole différente de Celle que j’ai posée et prêchée, qu’il soit anathème.» Galates 1.8. Le voyez-vous? Ainsi le Saint-Esprit enseigne la Parole au croyant. Et le croyant s’efforce de vivre de la Parole.
Maintenant, le...?... sous les ombres. Il avancera et dira: «Eh bien, je vous assure; ce garçon...» Peu importe combien il était un bon garçon, combien il était mauvais, il était toujours un fils, parce qu’il était un fils de par sa naissance. Mais si son rapport disait qu’il n’était pas un très bon garçon, qu’il était un traînard, qu’il ne s’intéressait pas aux affaires de son père, cet enfant n’accédait jamais à la position qu’il devrait occuper.
Mais si ce garçon était un bon garçon et qu’il s’occupait réellement des affaires de son père, alors immédiatement le–le tuteur disait au père: «Oh! quel merveilleux garçon! C’est vraiment un bon jeune homme. Il est digne. Il veille sur chaque opération, pour la redevance de votre entreprise.»
E-25 Paul said, "Though a angel (let alone a bishop, archbishops, or a pope, or whatever it might be.)... Though an Angel from heaven preach any other word to you than this that I've laid and preached, let him be unto you accursed." Galatians 1:8. You see it? So the Holy Spirit is teaching the believer, the Word. And the believer is striving and living on the Word.
Now, the...?... out from under the shadows. He would go up, and he'd say, "Now, I tell you; this boy..." No matter how good a boy he was, how bad he was, he was still a son, because he was born a son. But if he brought word that he wasn't a very good child, he was dilatory, he wasn't mindful of what the father business, that child could never come into position to where he could be.
But if the boy was a good boy and was really up about his father's business, then immediately the--the tutor said to the father, "Oh, what a fine boy. He's a lovely chap. And he's worthy. He's watching every move, for the indebtiment of your affairs."
E-26 Sommes-nous occupés aux affaires de notre Père, du Saint-Esprit...?... cherchant à sauver chaque âme que nous pouvons sauver, juste pour–juste sur base de la Parole. Ou sommes-nous arrogants, traînards, et en train de nous disputer sur nos petites divergences religieuses, nous chicanant et des sottises de ce genre? Ce n’est pas étonnant que la foi ait disparu.
Maintenant, à ce moment-là le jeune homme ne devenait rien de plus. Il était juste un garçon de la maison. Mais s’il était un bon garçon, occupé aux affaires du père, le tuteur, l’éducateur donnait un compte rendu au père. Et ensuite à un certain moment... Les enseignants, je parle du placement d’un enfant. Vous comprenez ce que je suis en train de faire. Très bien. L’enseignement... Nous avons été prédestinés à l’adoption des fils par Jésus-Christ. Très bien.
E-26 Are we about our Father's business, of the Holy Spirit...?... getting every soul saved we can, just to--just on the Word. Or are we arrogant, and dilatory, and arguing our little religious differences, and splitting hairs, such nonsense? No wonder faith is gone.
Now, but then the boy never become no more. They're just a boy around the place. But if he was a good boy and was about the father's business, the tutor, the raiser gave word to the father. And then at a certain time... Teachers, I'm speaking of a placing of a child. You understand what I'm doing. All right. Teaching... We was predestinated unto the adoption of sons through Jesus Christ. All right.
E-27 Remarquez. Alors le fils, s’il était un bon garçon, très appliqué aux affaires du père, un jour, le père amenait ce fils dans un lieu public, il le revêtait d’un beau vêtement, et le plaçait devant le public, et il organisait une cérémonie. Et il adoptait son propre enfant dans sa famille. En d’autres termes, il le plaçait dans sa position de fils. A partir de ce moment-là, son nom sur un chèque était aussi valable que celui de son père. C’était le placement du fils.
Et là dans l’Ancien Testament, comme celui-ci était l’ombre du Nouveau Testament à venir, Dieu a fait la même chose avec Son Fils. Il a pris trois témoins puis L’a emmené sur la montagne qui est appelée la montagne de la transfiguration. Et là, Moïse et Elie leur sont d’abord apparus, c’était d’abord Moïse et ensuite Elie.
Eh bien, Pierre était tout excité. Et il a dit: «Seigneur, c’est vraiment bon d’être ici, alors je vais Te dire ce que nous allons faire: construisons trois tabernacles ici. Nous en aurons un pour ceux qui observent la loi.» C’est pour cela que nous sommes excités. «Ceux qui aimeraient observer le sabbat, et les nouvelles lunes, s’abstenir de manger de la viande, et ainsi de suite, nous ferons un tabernacle pour eux.»
«Ensuite nous ferons un tabernacle pour ceux qui croient aux prophètes, et à l’Ancien Testament, et nous en ferons un pour eux. Nous en ferons un autre pour ceux qui aimeraient venir Te servir, a dit Pierre, je pense que ce serait bon.»
E-27 Notice. Then the son, if he was a good boy and was very up-and-at-it with the Father's business, one day the father taken that son out into a public place, and robed him in a beautiful garment, and set him up before the public, and had a ceremony. And he adopted his own child into his family. In other words, he positionally placed his son. From then on, his name was just as good on the check as his father's was. It was a placing of the son.
And God back in the Old Testament, being a shadow of the New to come, did the same thing by His Son. He taken three witnesses and took Him up on the mount which is called Mount Transfiguration. And there appeared unto them first Moses and Elijah, first Moses and Elijah.
Now, Peter got all excited. And he said, "Lord, it's really good to be here, so I'll tell what let's do: Let's just build three tabernacles here. And we'll have one for those who keep the law." That's what we got excited about. "Those who want to keep the Sabbath, and the new moons, and not eat meats, and so forth, we'll make a tabernacle for them."
"And then we'll make a tabernacle for those who believe in the prophets, and the Old Testament, and we'll make one for them. And we'll make another one for those who want to come serve You." Peter said, "I think that would be good."
E-28 Mais Jésus a été transfiguré devant eux, c’était Dieu qui plaçait Son Fils. Et Il L’a revêtu d’un vêtement qui brillait comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. Et une voix venant du Ciel a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le! Moïse est mort. La loi a disparu. Mais Celui-ci est Mon Fils, écoutez-Le!»
Cela devrait vous dire quelque chose. Dieu plaçant Son propre Fils... Ainsi la loi avait pris fin. Et tout l’Ancien Testament avait été vécu. Et il ne restait que Christ. Et un jour, Dieu, si les gens sont nés de nouveau de l’Esprit de Dieu... alors un jour, le Tuteur apporte le message au Père, ils sont appelés à l’écart, et ils sont visités par Dieu, et ils sont placés côté position dans le Corps de Christ comme docteur, prophète, évangéliste, docteur, ou pasteur, quel que soit ce que vous avez exercé avec obéissance, depuis votre naissance, Dieu place la personne concernée. Est-ce que vous comprenez?
E-28 But Jesus was transfigured before them, God placing His Son. And He robed Him with a garment that glistened like the sun shining in its strength. And a voice from heaven said, "This is My beloved Son; hear ye Him. Moses is gone. The law is gone. But this is My Son; hear ye Him."
That ought to tell you. God placing His own Son... So the law has finished. And all of the Old Testament has been lived. And there's none left but Christ. And God's someday, if the people who are borned again of the Spirit of God, and the Tutor brings message to Father one day it's called to the side, and visited by God, and positionally placed into the body of Christ as a teacher, prophet, evangelist, teacher, pastor, whatever you have been obedient since he's been born, God places that person. You see it?
E-29 Eh bien, alors si l’autorité vient de Dieu, alors son message vient de Dieu. Maintenant, nous avons beaucoup d’imitations, mais Dieu confirme Son message. Lorsque c’est l’oeuvre de Dieu, Dieu confirme la chose. Dieu soutient cela. Le père confirmait son fils dans l’Ancien Testament, le Père confirme Son Fils au Ciel et dit: «Tout ce qu’Il dit, Je le ferais.»
Voyez-vous? C’est quoi? Ecoutez-Le!
N’êtes-vous pas heureux qu’Il ait dit: «Ecoutez-Le!» Pourquoi? Moïse représente la loi. Aucun homme ne peut observer la loi. Nulle chair ne peut être sauvée par la loi. La loi est ce–ce qui condamne les gens. Personne ne pouvait être sauvé en observant la loi. Il n’y a aucune oeuvre que vous pouvez faire qui puisse vous sauver. Vous pourriez faire une chose, adhérer à l’église, être baptisé la face vers l’avant, être baptisé la face en arrière, tout ce que vous voulez. Cela n’a rien à faire avec la chose. Ce n’est pas par vos oeuvres que vous êtes sauvé.
C’est par grâce que vous êtes sauvé; c’est un don de Dieu. «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.»
Vous direz: «J’ai cherché Dieu.» Non, vous ne L’avez jamais cherché, mon frère. C’est Dieu qui vous a cherché.
«Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.» Tout celui qui vient à Moi est alors... ce sont des dons d’amour de Dieu à Christ.
E-29 Now, then if the authority comes from God, then his message comes from God. Now, we have a lot of impersonations, but God backs up His message. When God does it, God proves it. God stands by it. The father stood by his son in the Old Testament. The Father stands by his Son in heaven. "Whatever He says, I'll do it." See? It's what? Hear ye Him.
Aren't you glad that He said, "Hear ye Him." Why? Moses represents the law. No man could keep the law. There's no flesh saved by the law. The law is a--a condemner of the people. No one could be saved who keepeth the law. No works that you can do can save you. You might do one thing, join church, baptize forward, backwards, whatever you would. That doesn't have anything to do with it. You are not saved by your works.
It's by grace are you saved; that's a gift of God. "No one man can come to Me except My Father draws him first."
You said, "I've sought after God." No, you never, my brother. It was God seeking after you.
"No man can come to Me except My Father draws him first." All that comes to Me then is--they are God's love gifts to Christ.
E-30 Et vous ne vous appartenez plus, mais vous appartenez à Christ. Le Père vous a tirés de votre vie de péché et vous a donnés à Christ, et Christ a envoyé le Saint-Esprit pour être votre Tuteur, ou bien pour vous enseigner à croire en Lui et Il a amené Ses manuels scolaires. Amen. Eh bien, amen signifie ainsi soit-il. Je le crois. Je ne suis pas en train de dire amen à moi-même, mais je–je–j’aime le mot amen.
Remarquez. Ainsi je suis tellement heureux qu’Il ait dit cela. La loi ne peut pas vous sauver...?... Ecoutez-Le! Il est le seul qui a le salut. Il est le seul qui peut vous donner la Vie. Il est le seul qui peut vous donner la guérison. Il est le seul qui peut ôter mon fardeau. Il est le seul qui peut me ressusciter au dernier jour. Voilà le pourquoi: «Ecoutez-Le!»
E-30 And you're not yours, but you belong to Christ. The Father has drawed you out of your life of sin and has given you to Christ, and Christ sent the Holy Spirit to tutor you, or to raise you to believe Him and brought down His schoolbooks. Amen. Now, "amen" means "so be it." I believe it. I'm not amening myself, but I--I--I like the word amen.
Notice. Then I'm so glad that He said that. The law can't save you...?... hear ye Him. He's the only One that has salvation. He the only One that can give you Life. He's the only One that can give you healing. He's the only One that can take away my burden. He's the only One Who can raise me up at the last day. That's the reason, "Hear ye Him."
E-31 Considérez Moïse, la loi. Aucun homme ne peut être jugé et justifié par la loi, parce qu’aucun homme n’a jamais observé la loi en dehors de Christ. Ainsi voici, Mo... ou plutôt Elie... Que représentait Elie? Elie représentait la justice de Dieu, la ligne de la justice de Dieu. Il était monté sur la montagne et il s’était assis. Et on avait envoyé un détachement de cinquante soldats. Il s’est tenu debout. Ils étaient en train d’interférer avec le programme de Dieu. Il a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu descendit du ciel et les consuma. Alors le capitaine a probablement dit au roi, il a dit: «C’était juste un accident, c’était un phénomène naturel.»
«Alors nous enverrons un autre capitaine.» Alors il envoya un autre capitaine et cinquante autres soldats; et lorsqu’il est arrivé là où Elie se trouvait, ce dernier a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu descendit. Oh! la la! Qui aimerait se tenir sous la justice de Dieu? Je ne réclame certainement pas Sa justice. Je réclame quelque chose d’autre: Sa miséricorde.
E-31 Look at...?... the law. No man can be judged justified by the law, 'cause no man ever kept it outside of Christ. Then here...?... Elijah. What did Elijah represent? Elijah represents the justice of God, the line of God's justice. He went up on the mountain and set down. And they sent attachment of fifty. And he raised up. They were interfering with God's program. He said, "If I be the man of God, let fire come from heaven and consume you." And down come fire and consumed them. So the captain probably said to the king, said, "It was just an accident. It was an act of nature."
So we'll send another captain. So he sent another captain and another fifty; and when he got up to where he was, he said, "If I be a man of God, let fire come from heaven and consume you. And down come the fire. Oh, my. Who would want to stand under the justice of God? I certainly don't plead for His justice. I plead for something else, for His mercy.
E-32 N’écoutez plus Moïse, votre propre justice en lambeaux ne tiendra pas, de toute façon. Ne réclamez pas la justice parce que vous êtes–vous n’avez aucune chance. Vous êtes né dans le péché, conçu dans l’iniquité, vous êtes venu au monde en proférant des mensonges. Vous n’avez pas de chance. Donc ce n’est pas la justice que nous réclamons.
Mais je suis tellement heureux que, pendant qu’ils regardaient ce tableau sombre, ils se soient tournés dans ce sens. Et ils ont regardé et ont vu Jésus seul. Que représentait-Il? L’amour de Dieu. Là tout le monde a une chance. L’amour de Dieu, Jésus représentait l’amour de Dieu. «Ecoutez-Le!» Pas de lois, ni de credos, ni des affiliations à des dénominations, mais l’amour de Dieu.
E-32 Don't hear Moses anymore, your self-righteous rags won't stand anyhow. Don't plead for justice, because you are--you don't even have a chance. You were borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. You don't have a chance. So it's not justice that we plead for.
But I'm so glad as they looked at that dark picture, turn this a way. And they looked and they saw Jesus only. What did He stand for? The love of God. Where everyone has a chance. The love of God, Jesus stood for. "Hear ye Him," not a laws, or creeds, or affiliations of the denominations, but the love of God.
E-33 Et aujourd’hui, les hommes sont contraints par le Saint-Esprit de venir, de L’aimer et de Le servir, car ce sont de telles personnes qu’Il cherche pour faire cela. Dieu cherche quelqu’un qui se tiendra là au front avec l’amour, pas avec l’instruction. Je n’essaie pas de soutenir mon ignorance, mais j’essaie de dire que cela ne nécessite pas l’érudition. Cela requiert un coeur qui est abandonné à Dieu afin que Dieu produise l’amour. Vous ne connaissez pas la Bible autant que le diable. Alors à quoi vous sert-il de...?...
Quelqu’un me parlait récemment, il a dit: «Frère Branham, vous vous êtes embrouillé. Vous devriez enseigner cela de cette manière.»
J’ai dit: «Monsieur, je pourrais ne pas très bien connaître la Parole, mais je connais très bien l’Auteur.» Ce n’est pas de connaître Sa Parole qui est la Vie, mais c’est Le connaître, Lui, qui est la Vie. Connaître Christ c’est la Vie, Le connaître dans une expérience personnelle. La Parole vous apparaît sous un nouveau jour.
E-33 And men today is constrained by the Holy Spirit to come and love Him and serve Him, for He's seeking such to do that. God is looking for somebody who'll stand out on the front line with love, not with no education. I'm not trying to support my ignorance, but I am trying to say that it doesn't take scholarships. It takes a surrendered heart that God can make love. You don't know the Bible half as good as the devil does. So what good would it do you to...?...
Someone said not long ago, said, "Brother Branham, you are mixed up. You ought to teach it this way."
I said, "Sir, I may not know the Word very well, but I know the Author real well." Not to know His Word is Life, but to know Him is Life. To know Christ is Life, know Him in a personal experience. The Word opens up to a new look to you.
E-34 Mon épouse... La Bible est une lettre d’amour. Ma femme m’écrit des lettres. Et j’aime ma femme. Elle m’écrit une lettre d’amour, et elle dit: «Billy, j’étais en train de coucher les enfants ce soir et ainsi de suite...» Je vois ce qui est écrit sur le papier. Mais je l’aime et elle m’aime. Et il y a un lien tel que je peux lire entre les lignes. Je sais ce qu’elle est en train de dire, car c’est une affaire d’amour. Dans–dans les mots qu’elle est en train de me présenter, et si connaître les mots...?... nous avons, nous nous aimons tellement que nous pouvons lire entre les lignes.
Oh! je suis si heureux que Christ ait dit: «Père, Je Te remercie de ce que Tu as caché ceci du séminaire (je–je veux dire) des sages et des intelligents (excusez-moi)...?... et que Tu as révélé cela aux enfants qui veulent apprendre, ceux qui tètent leurs mères, de la Parole.» C’est une lettre d’amour. Vous lisez entre les lignes. C’est là que vous découvrez cela. Ce n’est pas une loi, ce n’est pas le son d’un...?... C’est un amour d’un Bienveillant Père céleste qui nous aime.
E-34 My wife... The Bible is a love letter. My wife writes me. And I love my wife. And she writes me a love letter, and she says, "Billy, I was setting down the children tonight and so forth..." And I can see what's on the paper. But I love her and she love me. And it's such a connection I can read between the lines. I know what she's saying, for it's a love affair. In--in her word she is projecting to me, and if the word knowing...?... we have, we love each other so we can read between the lines.
Oh, I am so happy that Christ said, "Father, I thank thee that thou hast hid this from the seminary (I--I mean,) the wise and prudent (excuse me)...?... and has revealed to babes such as would learn, that nurse from the mother, from the Word." It's a love letter. You read between the lines. There's where you find it. It's not a law, not a sound of...?... It's a love of a kind heavenly Father Who loves.
E-35 Lorsque je quitte chez moi (ma femme, je remercie Dieu pour elle, pour l’honneur de l’oeuvre du Seigneur), j’ai confiance. Et lorsque je quitte chez moi pour aller outre-mer, je ne prends pas madame Branham...?... pour dire: «Maintenant, écoute, ma chère épouse; je vais te dire quelque chose. Après que je serai parti outre-mer, tu ne prendras pas d’autres hommes. Tu ne feras pas l’amour avec un autre homme. Tu ne feras pas ceci et cela.»
Ensuite après que je lui aurais donné toutes les lois, alors elle dirait: «Un instant, mon jeune chou, tu n’auras pas d’autres femmes pendant que tu seras là-bas. Tu ne sortiras pas avec une autre femme pour dîner.» Ce n’est pas cela. Nous ne pensons même pas à de pareilles choses.
E-35 When I leave home, my wife, thank God for her, in the honor of the Lord's work, I trust. And when I leave home to go overseas and I don't take Mrs. Branham...?... and say, "Now, looky here, my dear lady; I'm going to tell you something. When I go overseas thou shalt not have any more husbands. You don't want to make any love to any other man. Thou shalt not do this and do that."
Then after I give her all of her laws, then she'd say, "Just a minute, my young fellow, thou shalt not have any other wives while you're gone. Thou shalt not take any other woman out to dinner." That isn't it. We don't even think of such a thing.
E-36 Lorsque je suis sur le point de partir, elle est la mère de mes trois enfants. Nous nous agenouillons tout simplement dans la chambre, nous nous entourons les bras; et je lui dis: «Chérie, je suis tellement heureux d’avoir une femme comme toi.»
Et elle dit: «Je suis heureuse d’être mariée à un serviteur du Seigneur.»
Je dis: «Je sais que tu seras seule, chérie, lorsque je serai parti, mais je prierai pour toi.»
Elle dira: «Je prierai pour toi, chéri, que Dieu t’utilise pour gagner des âmes pour le Royaume...?...» Ensuite nous offrons notre prière à Dieu pour qu’Il nous bénisse et qu’Il veille sur nous pendant que nous serons séparés l’un de l’autre. Et je me lève, je lui donne un baiser d’au revoir, je franchis la porte, et je ne m’inquiète pas à son sujet jusqu’à mon retour. Je ne crains pas qu’elle puisse courir çà et là. Elle ne craint pas que j’aille prendre une autre femme. Aussi longtemps que nous nous aimons l’un l’autre comme cela, nous vivrons en étant fidèles l’un à l’autre.
E-36 When I get ready to leave, she is the mother of my three children. We just kneel down in the room, and we put our arms around each other; and I say to her, "Sweetheart, I am so happy to have a wife like you."
And she said, "I'm so happy to be married to the servant of the Lord."
I said, "I know you'll be lonesome, honey, while I'm gone, but I'll be praying for you."
She said, "I'll be praying for you, honey, that God will use you to win souls to the Kingdom...?... Then we offer our prayer to God, to bless us and watch over us while we are separated one from another. And I get up, kiss her good-bye, go out the door, and forget about her till I come back? I'm not scared she's going to run around. She's not scared of me go taking any other woman. As long as we love one another like that, we'll live true to each other.
E-37 Et aussi longtemps que vous aimez le Seigneur Jésus, vous ferez ce qu’Il veut que vous fassiez et vous ne ferez rien pour faire du mal...?... C’est l’amour que le monde cherche. «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, a dit Paul, je suis comme un airain qui résonne et une cymbale qui retentit. Quand j’aurais la puissance pour accomplir des miracles, pour déplacer les montagnes, si je peux faire toutes ces choses et que je n’aie pas l’amour, je ne suis rien.»
Ne jugez pas un homme par le fait qu’il peut faire une prière de la foi pour les malades et que ces derniers sont guéris. Ne jugez pas un homme par le fait qu’il peut accomplir un certain miracle surnaturel, pour établir qu’il est une sainte personne. Mais le seul moyen par lequel vous pouvez le juger, c’est par l’amour qu’il a pour Christ et l’amour qu’il a pour les autres.
E-37 And as long as you love the Lord Jesus, you will do what He wants you to do and do nothing to harm...?... It's love that the world looking for. "Though I speak with tongues of men and Angels," said Paul, "I am become as a sounding brass and a tinkling cymbal. Though I have power to do miracles, to move the mountains, though he can do all these things and had not love, I am nothing."
Don't judge a man because he can pray a prayer of faith for the sick and they get well. Don't judge a man because he might do some supernatural miracle, as being a sainted person. But the only way that you can judge is by the love that they have for Christ and for each other.
E-38 Et voyez-vous ce que le Saint-Esprit doit rapporter au Père? C’est que nous sommes tous séparés et que nous n’avons pas d’amour les uns pour les autres. Le monde désire voir la manifestation de l’amour.
Tenez, tout récemment, comme vous le savez, je suis un chasseur. J’aime la nature. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... La mère de ma mère venait de la réserve indienne. Et c’est tout simplement le...?... le sang qui est en moi qui fait que j’aime le plein air. Combien j’aime cela, et c’est dans la nature que je rencontre Dieu.
Ma première Bible, c’était la mère nature. Qui peut regarder une fleur en face et être... et dire que Dieu n’existe pas? D’où est-elle venue...?... Non, Dieu est dans la nature.
Il y a quelque temps j’étais en train de chasser l’élan dans un endroit reculé...?... Et c’était au début de l’automne, la neige...?... Je me trouvais à environ soixante miles [96,5 km] de la civilisation. Et loin là-haut dans les montagnes, je... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Oh! quel sentiment...?... Oh! quelque chose en moi appelait tout simplement. Je pouvais entendre Dieu dans l’appel du loup. Ensuite là à ma gauche de l’autre côté vers une autre montagne j’ai entendu le–un grand élan mâle beugler. Il s’était séparé de l’autre dans la tempête et s’était perdu. Et là au loin, sur le versant de la montagne, le troupeau lui répondait.
E-38 And do you see what the Holy Spirit has to bring to the Father, that we're all separated and no love for each other. The world wants to see a display of love.
Here some time ago, as you know I am a hunter. And I love the wilderness. [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... mother's mother come from the reservation. And it's been just the...?... blood to make me love the outdoors. How I love it and in the nature I meet God.
My first Bible was mother nature. Who could look in the face of that flower and be...?... and say there's no God. Where did it come from...?... No, God is in nature.
Sometime ago I was hunting elk way back...?... And it was early in the fall, the snow...?... I was about sixty miles from...?... And back up there in the mountains, I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Oh, what a...?... Oh, something in me just called out. I could hear God in the wolf call. Then down to my left across towards another mountain I heard the--a big male elk bugle. In the storm he had lost from the other. And way down farther on the mountainside, the herd...?...
E-39 Ensuite quelque chose s’est mis à se mouvoir. J’ai dit: «C’est bon d’être ici.»...?... Et le soleil baignait tout simplement de ses lumières les conifères qui avaient gelé à cause de la pluie. Et le soleil brillait dessus et avait formé un arc-en-ciel. Et j’ai dit: «Ô Dieu, Tu vis dans la montagne.» L’arc-en-ciel représente l’alliance.
Dans Apocalypse 1 Il avait l’aspect... l’arc-en-ciel, Il avait l’aspect de la pierre de jaspe et de sardoine: le Benjamin et le Ruben, le Premier et le Dernier; Celui qui était; qui est, et qui vient; la Racine et le Rejeton de David, l’Etoile du matin.
Et pendant que j’observais cela, mes émotions en sont arrivées au point où je ne pouvais plus me retenir. J’ai crié à tue-tête. J’ai dû donner libre cours à mes émotions. Et je pense que si quelqu’un s’était trouvé dans les bois, il aurait pensé: «Il y a un fou là-bas, ou bien quelqu’un qui s’est évadé d’un asile d’aliénés.» Et je criais à tue-tête en tournant continuellement autour de l’arbre. Eh bien, c’est ainsi que je me sentais. J’adorais Dieu.
E-39 Then something begin to move. I said, "Oh, it's good to be here."...?... And the sun bathed, the evergreen froze from the rain. And the sun shining against them made a rainbow. And I said, "Oh God, You live in the mountain." The rainbow represents the covenant.
He was to look upon in Revelations 1, the rainbow had jasper and sardine stone: Benjamin and Reuben, the first and the last; He that was, which is, and shall come, the root and offspring of David, the Morning Star.
And as I looked at that, my emotions become to a place where I could not hold it any longer. I screamed to the top of my voice. I had to give vent. And I suppose if someone would've been in the woods they'd thought, "There's a maniac there, or someone from an insane institution." Around and around the tree I went screaming to the top of my voice. Well, I was feeling that way. I was worshipping God.
E-40 Et pendant que j’adorais le Seigneur, en tournant tout autour de l’arbre, tout d’un coup un petit écureuil de pin... Oh! c’est l’animal le plus bruyant que vous ayez jamais entendu. Il a sauté sur une souche et a levé les yeux vers moi, et il a commencé à crier: «Tchat, tchat, tchat, tchat, tchat!»
Je me suis dit: «Est-ce que je t’ai excité, petit animal?» Eh bien, je me suis dit: «Tu devrais adorer Dieu avec moi. Tu es une créature de Dieu. Pourquoi n’adores-tu pas avec moi?» Je me suis dit: «Oh! ne L’aimons-nous pas?» Et je courais tout autour de l’arbre...?... de toutes mes forces. Je ne me souciais de rien. J’étais en train d’adorer Dieu. Oh! la la! ma coupe débordait. Ce n’était pas pour susciter des moqueries. Ce n’était pas pour être vu. J’étais plongé dans mes sentiments, tout comme David avait dansé devant l’arche de l’Eternel.
Et j’ai dit: «Regardez ce petit écureuil de pin.» Je me disais qu’Il était en train d’aboyer contre moi. Et de toute façon, c’est le policier des bois.
E-40 And as I worshipped the Lord, around and around the tree, all of a sudden a little pine squirrel... Oh, the noisiest thing you ever heard. He jumped up on a stump, and he looked up towards me and begin "Chatter, chatter, chatter, chatter, chatter."
I thought, "Did I excite you, little fellow?" Why I thought, "You ought to worship God with me. You are a creature of God. Why don't you worship with me?" I thought, "Oh, don't we love Him?" And around the tree I went...?... just as hard as I could go. Didn't care. I was worshipping God. Oh, my, my cup was running over. Not to make a mock. I couldn't be seen. I was being drenched in my feeling, as David danced before the ark of the Lord.
And I said, "Look at this little pine squirrel." I thought it was barking at me. And he's the policeman of the woods anyhow.
E-41 Et j’ai remarqué que là sous les arbres que le vent avait abattus, cette grande tempête avait–avait forcé un grand aigle à descendre là. Et c’est ce qui le faisait jacasser, ce n’était pas le bruit que je faisais, mais c’est l’aigle qui se trouvait là sous des cônes des pins. Et il a sauté sur une branche, ce très grand oiseau gracieux, qu’on appelle l’aigle.
Je me suis arrêté et je me suis dit: «Bien, je sais que Tu es dans l’appel de ce loup et de l’élan. Tu es dans le coucher du soleil. Tu es dans l’arc-en-ciel. Tu es simplement partout. Mais qu’en est-il de ceci? Quelle espèce de semence est-ce?» Alors je l’ai observé pendant quelques instants. Et j’ai dit: «Eh bien, je me demande pourquoi Dieu veut que j’observe cela.» Et tout d’un coup j’ai remarqué que ce grand aigle n’avait pas peur.
Dieu n’aime pas les poltrons. Dieu aime des hommes qui sont braves. Il ne peut pas utiliser un poltron qui s’enfuit et qui a peur de vous témoigner de sa guérison, ou de parler à ses voisins, à son patron de ce que Dieu a fait pour lui, ou à rendre gloire à Christ, qui a honte de parler à l’heure où les épreuves surviennent, et vous avez peur de dire que vous êtes un chrétien. Dieu ne peut pas vous utiliser. Je doute même que le diable...?... pareil. C’est juste. Vous n’êtes donc bon à rien.
E-41 And I noticed down under the blow-down; the great storm had--had forced a big eagle down in that blow-down. And that's what he was barking at, not the noise I was making, but the eagle was in pine cones there. And up on the limb just a great big graceful bird, called the eagle.
I stopped and I thought, "Well, I know You're in that wolf call and the elk call. You're in the sunset. You're in the rainbow. You're just everywhere. But what about this? What kind of seed is this?" So I watched him a little while. And I said, "Well, wonder why God wants me to look at that." And all of a sudden I noticed the big eagle wasn't a scared.
God don't want cowards. God wants men that's brave. He can't use a coward that's a run-down and afraid to testify your of your healing, or tell your neighbors, your boss what God has done for you, or give praise to Christ, ashamed to speak up in the hour when the trial comes, and you're afraid to say that you're a Christian. God can't use you. I doubt the devil...?... such as that. That's right. You're not much good for anything then.
E-42 Mais cet aigle-ci, j’ai remarqué qu’il était courageux. Et je me suis dit: «Je vais tester son courage.» Et j’ai dit: «Mon ami...» Il me regardait de ses grands yeux gris, et ensuite l’écureuil de pin... Et j’ai dit: «Sais-tu que je peux t’abattre?» Ce que je n’avais pas l’intention de faire. Je l’admire trop. J’ai dit: «Sais-tu que je peux t’abattre?» Il a simplement continué à remuer ses ailes.
Et j’ai dit: «Je vais le tester.» J’ai pris mon fusil, j’ai fait semblant de sauter pour prendre mon fusil. Et il m’a regardé. Et il continuait de remuer ses ailes. Oh! j’ai dit: «Merci, Père. Je vois ce que cela signifie. Tu as doté cet aigle de deux ailes, aussi longtemps qu’il peut sentir que ces ailes sont en forme, il sait qu’il peut me devancer et voler au-dessus de ces arbres. Il a confiance dans la protection que Dieu lui a donnée.»
Et si l’aigle peut avoir confiance dans ce que Dieu lui a donné comme protection, que devrait faire l’Eglise avec le Saint-Esprit, votre protection et votre Tuteur que Dieu vous a donnés, lorsque la maladie vous frappe ou lorsque les ennuis vous frappent?
E-42 But this eagle, I noticed him being brave. And I thought, "I'll try out his bravery." And I said, "Fellow..." those great big gray eyes looking at me and then the pine squirrel... And I said, "Do you know I could shoot you?" Which I wouldn't. I admire him too much. I said, "Do you know I could shoot you?" He just kept moving his wings.
And I said, "I'll test it." I grabbed my gun, like for the gun, jumped. And he looked at me. And he kept moving his wings. Oh, I said, "Thank You, Father. I see what it is. You have provided that eagle with two wings, and as long as he can feel that those wings are in condition, he knows that he can beat me into...?... top of them bushes. He has confidence in his God given protection."
And if the eagle can have confidence in his God given protection, what ought the Church to do with the Holy Spirit, Your God given Protection and Tutor, when sickness strikes or when trouble strikes?
E-43 Je l’ai regardé. Il savait que je l’admirais. Il savait qu’il pouvait se trouver au sommet de ces arbres avant que j’atteigne ce fusil et qu’il serait hors de ma portée. Alors il savait que son jugement était correct. Et aussi longtemps qu’il pouvait sentir ces ailes fonctionner parfaitement, tout était OK.
Eh bien, aussi longtemps qu’un chrétien peut sentir et reconnaître que son expérience et sa vie, et le... vous pouvez sentir le Saint-Esprit dans votre vie, le diable ne peut pas vous bluffer. Vous savez où vous vous tenez.
Et au bout de quelque temps il en avait assez de tout ces petits jacassements, alors il a simplement fait un grand bond, et deux coups d’ailes; et ensuite je me suis mis à pleurer alors que je remarquais ce grand oiseau gracieux qui déployait ces ailes. Il n’a plus battu les ailes du tout. Il savait comment manoeuvrer ces ailes, ces dons qu’il avait reçus de Dieu. Il savait comment les manoeuvrer dans l’air. Et il est monté et a continué à monter jusqu’à ce qu’il n’était plus qu’un tout petit point.
J’ai pleuré. J’ai dit: «C’est ça, Seigneur. Il en a eu tellement marre de ces petits jacassements incessants qu’il est allé loin pour ne plus entendre cela.» J’ai dit: «C’est ça. Si seulement l’Eglise savait comment déployer sa foi, ses ailes de foi dans les grondements de la puissance du baptême du Saint-Esprit, et s’élever au-dessus de ces jacassements incessants qui disent: ‘Les jours des miracles sont passés. Le Saint-Esprit n’existe pas.’» Elevez-vous au-dessus de cela. Eloignez-vous-en.
E-43 I looked at him. He knew I was admiring him. And he knew he could be in the top of that bush before I could get that rifle and he'd be out my way. So he knew his judgment was right. And as long as he could feel those wings working all right, everything was okay.
Now, as long as a Christian can feeled and know that your experience and your life, and the--you can feel the Holy Spirit in your life, the devil can't bluff you. You know where you stand.
And after a while he got tired of that little old chatter, chatter, so he just gave a great big bounce, made about two flops; and then I begin weeping as I noticed that big graceful bird set his wings. He never flopped any more. He just knowed how to maneuver those wings, those God given gifts that he had. He just knowed how to maneuver them in the air. And he went up, up, up until he become just a little spot.
I wept. I said, "That's it, Lord. Get so tired of this little chatter, chatter, chatter, chatter, till he's just got out of hearing of it." I said, "That's it. If the Church only knew how to set their faith, their wings of faith in the roaring powers of the baptism of the Holy Ghost, and rise up above this chatter, chatter, chatter, saying, 'The days of miracles is past. There is no such thing as the Holy Ghost.'" Rise on above it. Ride out of it.
E-44 Il ne s’agit pas de sautiller de chez les méthodistes pour aller chez les baptistes, et sautiller pour aller chez les presbytériens, et sautiller pour aller chez les pentecôtistes, chez les assemblées [de Dieu], chez les unitaires, chez l’église de Dieu, et chez les nazaréens. Ne le faites pas.
Déployez simplement vos ailes; prenez votre envol. Montez très haut avec le Saint-Esprit de Dieu, et la gravitation perdra son emprise, et par une force invisible vous serez élevé au-dessus de ces jacassements qui disent: «Docteur Untel a dit telle chose.» L’église ne croit pas que c’est le...?... Peu importe ce que dit l’église, c’est ce que Dieu dit qui est la vérité.
«Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création: voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Voici, Je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde. Et les choses que Je fais vous les ferez aussi. Les oeuvres que Je fais, celui qui croit en Moi... Celui qui croit en Moi... Et les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.»
Dieu veut un héros. Le monde cherche un héros. Le monde cherche un...?... pour vous. Votre–votre compagnie cherche un héros.
E-44 Not flop flop from the Methodists, to the Baptists. And flop flop to the Presbyterians, and flop flop to the Pentecostal, to the Assemblies, and to the Oneness, and to the Church of God, and to the Nazarene. Don't do that.
Just set your wings; fly out. Go on up higher with God's Holy Spirit, and the gravitation loses its hold, and by an unseen force you're lifted above this chatter, chatter, chatter, chatter, "Dr. So-and-so said so-and-so." The church don't believe it's the...?... No matter what the church says, God says it's the truth.
"Go into all the world and preach the Gospel to every creature: These signs shall follow them that believe. Lo, I am with you always even to the ends of the world. And the things that I do shall you also. The works that I do, he that believeth on Me... And the works that I do shall he do also."
God wants a hero. The world's looking for a hero. The world's looking for a...?... to you. You're--you're company is looking for a hero.
E-45 Je chassais un jour... Maintenant je termine. Un jour je chassais en compagnie d’un ami là dans les bois du nord, là où je chasse très souvent. Cet homme était un homme bien, mais il était la personne la plus cruelle. Et il aimait faire de l’épate, comme le font beaucoup de gens, disant: «Eh bien, j’aimerais vous faire comprendre que je suis le docteur Untel et...» Ça m’est égal. Voyez-vous? «Eh bien, maintenant, vous ne connaissez même pas votre...» C’est très bien. Je Le connais Lui.
Mais il disait... Il aimait tirer sur les faons juste pour se montrer méchant. Eh bien, c’est en ordre. Si la loi dit que vous pouvez abattre un faon, c’est en ordre. Abattez-le et contentez-vous-en. Mais lui en tuait huit ou dix au cours d’une seule année, c’était juste parce que je l’avais condamné pour cela.
Autrefois, j’étais un garde-chasse pendant bien des années. Et je l’avais blâmé et j’ai dit: «Burt, tu ne devrais pas faire cela! Ce n’est pas correct.»
«Oh! a-t-il dit, toi poule mouillée de prédicateur!»
Alors j’ai dit: «Très bien. Vas-y; mais ce que tu fais n’est pas bien et un jour cela se retournera contre toi. Si tu as besoin d’un faon, tu as le droit d’abattre un faon tout autant qu’Abraham en avait de tuer un veau. Mais tu dois en prendre un seul, car tu dois rendre à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.»
E-45 I was a hunting one day... Now I'm closing. I was hunting one day with a friend up in the north woods, where I hunt very much. That man was a good man, but he was the most cruel hearted person. And he liked to show off, just like many people do. Well, I'll give you to understand, I'm Dr. So-and..." I don't care. See? "Well now, you don't even know your..." That's all right. I know Him.
But he said... He loved to shoot fawns just to be mean. Now, it's all right. If the law says you can have a fawn, that's all right. Take it and be satisfied. But he'd kill eight or ten a year, just because that I called him out for it.
I used to be a game warden for many years. And I saw...?... and I said, "Burt, you oughtn't to do that. That's not right."
"Oh," he said, "you chicken hearted preacher."
So I said, "All right. Go ahead; but you're doing wrong and someday it's going to back to you. If you want a fawn, you got as much right to get the fawn as Abraham had to take the calf. But you must take one, for you must give Caesar what's Caesar's, and God's what's God's."
E-46 Mais il tirait sur les faons, juste pour m’inciter à le gronder. Et une année, lorsque j’étais monté là pour chasser, il s’était fabriqué un petit sifflet. Il pouvait faire résonner cela et ça produisait le cri d’un petit faon. Et j’ai dit: «Burt, vas-tu utiliser cela?»
Il a dit: «Ah! prédicateur, ressaisis-toi!»
Et pendant que nous étions dans le bois, deux jours plus tard, nous sommes arrivés sur une petite clairière où la neige avait fondu, car le soleil y avait brillé...?... des congères dans les bois. Et il s’est assis là, et il a fait retentir ce sifflet, cela a résonné comme un petit faon qui crie. Et maintenant, écoutez attentivement.
Et lorsqu’il a sifflé, qu’est-ce qui est apparu de l’autre côté de la clairière, sinon une grande et belle biche, la femelle du cerf. Oh! elle avait l’air si gracieuse: ses grands yeux bruns étaient en train de chercher, ses oreilles s’étaient redressées et elle s’est avancée là à découvert. Pourquoi? Elle était une mère. Et un bébé avait pleuré. Où se trouvait-il? Il était en difficulté. C’était une mère, et l’amour d’une mère qui appelait...
E-46 But he'd shoot the fawns, just to make me holler at him. And one year when I went up to hunt, he'd made a little old whistle. And he could make that whistle go on just like a little fawn crying. And I said, "Burt, are you going to use that?"
He said, "Aw, preacher, get next to yourself."
And when we're in the woods a couple days later, we come to a little opening. The snow was off of the opening where the sun had come...?... drift to the woods. And he set down there and blew this whistle, sounded like a little fawn making a cry. And listen now closely.
And when he blew the whistle, what appeared on the other side but a beautiful big doe, a mother deer. Oh, she looked so graceful: her big brown eyes a looking, her ears sticking up. And she walked out towards the clearing. Why? She was a mother. A baby had cried. Where was it? It was in trouble. A mother, a mother's love calling...
E-47 Et j’ai vu cet homme tirer le levier et introduire une cartouche dans le fusil. Je me suis dit: «Oh! Burt, tu ne vas pas faire cela.» Et je l’ai vu (c’était un tireur d’élite) lever son fusil, ajuster le réticule sur le coeur de la bête, poser son fusil contre son épaule à cause du recul du fusil.
Et cette grande biche, avec cette brave démonstration d’héroïsme, s’est avancée, marchant à pas lourds en train de regarder, et elle a aperçu le chasseur. J’ai dit: «Oh! comment...» Je me suis dit: «Comment peux-tu faire cela, Burt?»
Elle était à la recherche de ce bébé. Bien qu’elle savait que ce fusil allait lui ôter la vie dans quelques instants, cela ne l’a pas inquiétée. Il y avait quelque chose en elle, sa nature, elle était une mère. Cela ne changeait rien qu’elle meure ou pas, le bébé était en difficulté. Elle regardait le canon du fusil. Le bébé était en difficulté... Elle avait vu le chasseur et le fusil qui était levé, mais où se trouvait le bébé? Elle est sortie dans la clairière. J’ai dit: «Ô Dieu, s’il Te plaît, oh! ne le laisse pas faire cela. Comment peut-il faire cela?»
E-47 And I watched this man pull back the lever and throw a shell into the rifle. I thought, "Oh, Burt, you're not going to do that." And I seen him, as a dead shot, raising his rifle, placing the cross hairs on her heart, setting his shoulder for the recoil of the rifle.
And that big doe and the gallant display of heroism walked out, tramping, looking, and she spied the hunter. I said, "Oh, how..." I thought, "How could you do it, Burt?" She was looking for that baby. Though she knew that that rifle would take her life in a few moments, it didn't bother her. There was something in her, Her nature, she was a mother. Didn't made any difference whether she died or not, the baby was in trouble. She was looking down the rifle barrel. The baby's in trouble... She seen the hunter and the gun raised, but where was the baby? She walked on into the opening. I said, "Oh, God, please; oh, don't let him do it. How can he do that?"
E-48 Et pendant que j’étais en train de prier, je remarquais que le fusil ne détonait pas: pourtant il était un fin tireur, je me suis retourné, et je l’ai vu avec son fusil, et le canon tremblait. Je l’ai observé. Il s’est retourné, et des larmes coulaient sur ses joues. Il a posé son fusil sur l’herbe, il a couru vers moi, et il a dit: «Billy, j’en ai assez. Je ne peux pas le faire. Billy, prie pour mon âme pécheresse.» Qu’était-ce? Il avait vu la démonstration d’un véritable amour d’une mère qui s’est avancée en face de la mort, parce qu’un bébé était en difficulté.
Les gens... Dieu cherche des hommes et des femmes qui ont l’amour de Dieu dans leurs coeurs, qui peuvent avancer en face de la mort elle-même, et appeler ces choses qui n’existent pas comme si elles existaient, parce que Dieu l’a dit, l’amour de Dieu dans leurs coeurs. Prions.
E-48 And as I was praying, I noticed the gun didn't fire: very quick shot. I looked back, and as I saw him with his gun, and the gun barrel was shaking. I looked at him. He turned around and tears was rolling down his cheeks. He laid his gun down in the grass, and run over there, and he said, "Billy, I've had enough of it. I can't do it. Billy, pray for my sinful soul." What was it? He saw a display of real mother love that would walk in the face of death because a baby was in trouble.
People, God is looking for men and women who has the love of God in their hearts, who can walk in the face of death itself, and call those things which are not as though they were, 'cause God said so, the love of God in their hearts. Let's pray.
E-49 Pendant que nous avons la tête inclinée et que chacun prie, s’il vous plaît, je me sens contraint de faire quelque chose en ce moment. Je vais vous poser une question très sincère. Si vous n’êtes pas un chrétien, ou bien vous avez professé Christ sans avoir jamais pris réellement position, n’avez-vous pas honte de votre confession? Bien que vous ayez été membre d’une église pendant bien des années, mais en réalité vous n’êtes jamais né de nouveau. Vous n’avez jamais... Vous avez entendu les credos de l’église, et vous n’avez jamais écouté le Saint-Esprit vous faisant la cour, vous enseigner de venir à Christ, si vous voulez vous avancer ce soir comme un véritable héros et montrer avec bravoure votre véritable amour pour Christ...
Pendant que vous avez la tête inclinée et que les chrétiens sont en train de prier, voulez-vous simplement lever la main, pas vers moi le prédicateur, mais vers Dieu, et dire: «Ô Dieu, ce soir dans mon coeur je lève maintenant ma main. Je veux être rempli de Ton amour afin que je puisse démontrer Ton amour au monde comme un exemple de Christ. Prends-moi ce soir et remplis-moi du Saint-Esprit. Pardonne mes péchés et fais de moi une nouvelle créature.»?
E-49 While our heads is bowed and everyone praying please. I feel constrained at this time to do something. I'm going to ask you a real sincere question. If you're not a Christian, or you have professed Christ, and you've never made a real stand, aren't you kind of ashamed of your confession? Though you've belonged to the church for many years, but you really never have been borned again. You've never... You've kind of listened to the creed of the church, and never listened to the Holy Spirit, wooing you, teaching you to come to Christ, and you would like to step out tonight as a real hero and show your display of real gallant love for Christ...
While your heads are bowed and Christians are praying, I wonder if you'd just raise up your hand, not to me the preacher, but to God, and say, "God, tonight in my heart I now raise my hand. I want to be full of Your love that I can display your love to the world as an example of Christ. Take me tonight and fill me with the Holy Spirit. Forgive my sins and make me a new creature."
E-50 Au rez-de-chaussée, voulez-vous lever la main pendant que chaque tête est inclinée? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, vous. Que Dieu te bénisse, jeune fille. Là à ma droite, que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Y a-t-il quelqu’un d’autre à ma gauche, qui aimerait lever sa main et dire: «Frère Branham, priez pour moi.»? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. C’est... C’est une grande chose. Que Dieu vous bénisse là derrière, madame. Que Dieu te bénisse, jeune homme.
Quelqu’un d’autre au rez-de-chaussée, avant que nous allions au balcon? «Oh! Christ...» Que Dieu vous bénisse, frère. «Fais de moi..» Que Dieu vous bénisse, madame. «Fais que je puisse avoir un tel amour divin pour Toi, Seigneur, dans mon coeur, afin que je puisse manifester Ton amour. Je peux affronter la mort. Je peux aller partout, témoigner partout. C’est Toi que je désire.» Que Dieu te bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
E-50 Down in the bottom floor, would you put up your hand while every head's bowed? God bless you. God bless you, you, you, you, you. God bless you, young lady. Over to my right, God bless you, lady. God bless you, sir.
Someone else over to my left raise your hand and say, "Pray for me, Brother Branham." God bless you. God bless you. God bless you, lady. That's... It's a great thing. God bless you back there, lady. God bless you, young man.
Someone else on the bottom floors before we go into the balcony? "Oh, Christ..." God bless you, brother. "Make me..." God bless you, lady. "Make me to have such Divine love for You, Lord, in my heart, that I can display Your love. I can stand in the face of death. I can go anywhere, testify anywhere. I want You." God bless you, sister. God bless you. God bless you.
E-51 Là aux balcons maintenant, là-haut partout, voulez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse, ici à ma gauche. Que Dieu vous bénisse, ici au centre. Que Dieu vous bénisse, là au-dessus, à l’étage. Que Dieu vous bénisse. Juste ici à droite, y a-t-il quelqu’un qui aimerait dire...? Que Dieu te bénisse, jeune homme.
Y a-t-il quelqu’un d’autre qui aimerait dire: «Frère Branham, souvenez-vous de moi ce soir.»? Que Dieu te bénisse là derrière, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu te bénisse, jeune fille, toi jeune garçon. Là au fond, jeune fille, oui. Que Dieu soit avec toi.
«J’aimerais que vous vous souveniez de moi, Frère Branham. Maintenant même le Saint-Esprit est en train de parler dans mon coeur et Il dit: ‘Oh! c’est toi que Je désire.’» Que Dieu vous bénisse, monsieur. «C’est toi que Je désire», dit le Saint-Esprit. «J’aimerais que tu prennes position pour Moi ce soir. J’aimerais que tu t’avances et que tu montres ta–ce sentiment que Je vous donne maintenant, car tu sais que tu es nécessiteux et que tu as besoin de Moi.»
E-51 Up in the balconies and now, up anywhere in there, would you raise your hand? God bless you over here to my left. God bless you here in the center. God bless you up there, upstairs. God bless you. Just over here to the right, anybody would say... God bless you, young man.
Someone else say, "Brother Branham, remember me tonight." God bless you back there, young fellow. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, young lady, you little boy. Back there, young lady, yes. God be with you.
"I want you to remember me, Brother Branham. Right now the Holy Spirit is speaking in my heart and saying, 'Oh, I want you.'" God bless you, sir. "I want you," says the Holy Spirit. "I want you to make a stand for Me tonight. I want you to step right out and display your--this feeling that I give you now that you know you're needy and need Me."
E-52 Le Saint-Esprit essaie de vous amener comme un don d’amour à Dieu, et voulez-vous que je me souvienne de vous et désirez-vous que Dieu vous fasse entrer, voulez-vous lever la main? Y a-t-il quelqu’un d’autre qui n’a pas encore levé sa main pour dire: «Remplis-moi, ô Dieu, de Ton Saint-Esprit. Scelle-moi dans Ton Royaume.»? Que Dieu vous bénisse, cet homme et cette femme là-bas. Oui. Que le Seigneur vous bénisse. Que Dieu te bénisse, jeune fille qui est là en haut au balcon.
Je suis tout simplement en train de surveiller. Dieu...?... chaque main et connaît chaque coeur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous là-bas. Oui, vous par ici, que Dieu vous bénisse, monsieur. Même quelques...?... leurs fauteuils et ils viennent carrément ici, en pleurant. Savez-vous que c’est ce qu’il nous faut? Vous devez avoir un brisement avant que vous puissiez avoir un remodelage. Les prophètes allaient à la maison du potier.
Nous n’avons besoin d’aucune théologie maintenant. Nous avons besoin de l’Amour. Oh! l’amour de Dieu, Si riche, si pur!Si insondable et fort!Il demeurera éternellement, Le chant des saints et des anges.
Après que tout aura disparu, l’amour demeurera éternellement. Les miracles et les prophéties, les enseignements et tout le reste, la sagesse, la connaissance, les langues et les interprétations, tout faillira et cessera.
E-52 The Holy Spirit is trying to bring you as a love gift to God, and you want me to remember you and you want God to bring you in, will you raise your hand? Someone else who hasn't. "Fill me, oh, God, will Your Holy Spirit. Seal me into Your Kingdom." God bless you, the man and woman there. Yes. The Lord bless. God bless you, young lady that's in the top of the balcony.
I'm just watching. God...?... every hand and knows every heart. God bless you. God bless you, you, you, you down there. Yes, you here, God bless you, sir. Even some...?... their seat and come right around, weeping. Do you know that's what we need? You have to have a breaking up before you can have a remolding. The prophets went to the potter's house.
We don't need any theology now. We need love.
Oh, love of God, how rich, how pure!
How fathomless and strong!
It shall forevermore endure,
The saints and angels song.
After all things are gone, love stands forever. Miracles, and prophecies, and teachings, and so forth, wisdom, and knowledge, and tongues, and interpretations all fail and cease.
E-53 Mais l’amour de Dieu endurera éternellement: les chants des saints et des anges. Dieu a tant aimé le monde, aimez-vous tellement Dieu du fait qu’Il vous a aimé? Dieu a fait de vous ce que vous êtes en vous accordant un choix. Si vous désirez vivre, vous pouvez accepter cela. Je pense qu’il y a environ cinquante ou soixante mains qui se sont levées dans cette salle, des gens qui désirent qu’on se souvienne d’eux dans la prière en ce moment.
Y a-t-il quelqu’un d’autre juste avant que nous terminions? Je me sens un peu étrange au sujet... Je sens comme s’il y a quelqu’un d’autre qui, peut-être, aimerait lever la main. Vous direz: «Cela change-t-il quelque chose?» Si, que Dieu te bénisse, jeune homme. Que Dieu soit avec toi. Très bien. Maintenant, pendant que vous avez incliné la tête, je vais faire ce que...
Maintenant, écoutez. Qu’est-ce qui vous a poussé à lever la main? Qu’est-ce qui a fait cela? Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement. Et tous ceux qui viendront à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle, et Je les ressusciterai au dernier jour.» Maintenant, je suis en train de citer la Parole de Jésus. Je sais que nous avons des coutumes. Nous–nous avions un autel ici, nous venions à l’autel, mais nous n’avons pas d’autel.
E-53 But the love of God still endures, the saints and the angels song. God so loved the world, do you so love God for loving you? God made you what you are in giving you a choice. If you want to live you can accept it. I guess some fifty or sixty hands has went up in the building, wants to be remembered in prayer at this time.
Is there another just before closing. I feel kinda strange about... I feel like there's someone else maybe that would raise their hand. You say, "Does that mean any difference?" Yes, God bless you, young man. God be with you. All right. Now, as your head's bowed I'm going to do what...
Now, look. What made you raise your hand? What did that? Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life and raise him up at the last day." Now, I'm going quote Jesus' Word. I know we have customs. We--we had an altar here, we'd come to the altar, but we have no altar.
E-54 Juste là où vous êtes assis, c’est là où Dieu vous a convaincu; juste là où vous êtes assis, c’est là que Dieu vous a donné à Christ. Juste là où vous êtes assis, vous pouvez recevoir le Saint-Esprit. Il est ici maintenant. Voyons ce que dit Jésus, Saint Jean 5.24. Pendant que vous priez. Ecoutez donc Sa Parole, la Parole de Jésus: «Celui qui entend Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a (temps présent) la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Comme c’est simple, comme c’est doux, le Père a rendu cela tellement simple pour nous. Ce n’est pas compliqué, il ne s’agit pas de programmes d’instruction, pas de credos ni de catéchismes à apprendre, mais de Le connaître Lui par l’amour, le Père a rendu cela tellement simple. «Celui qui entend Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a (au temps présent) la Vie Eternelle (est-ce que le Saint-Esprit c’est la Vie Eternelle? Oui.), et ne vient point en jugement ou en condamnation; mais il est passé (au temps passé) de la mort à la Vie.»
E-54 Right where you're setting is where God convicted you; right where you're setting is where God gave you to Christ. Right where you're setting you can receive the Holy Spirit. He's here now. Let's see what Jesus says, Saint John 5:24. While you're praying. Listen to His Word now, Jesus' Word. "He that heareth My word, and believeth on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life, and shall never come into the judgment, but has passed from death unto Life."
How simple, how sweet, the Father has made it so simple for us. Not complicated, not educational programs, not creeds and catechisms to learn, but to know Him by love, the Father has made it so simple. "He that heareth My words, and believeth on Him that sent me, hath (present tense) Eternal Life (Is the Holy Spirit Eternal Life? Yes.), and shall not come into judgment or condemnation; but hath (past tense) passed from death unto Life."
E-55 Maintenant, Père céleste, de toute façon le Glorieux Saint-Esprit est en train de se mouvoir parmi nous. Partout jusqu’au sous-sol, et à l’étage, au balcon, des hommes et des femmes ont levé la main, certains d’entre eux sont âgés, d’autres sont jeunes, d’autres sont d’un âge moyen, et ils sont–ils T’ont accepté comme leur Sauveur et désirent être remplis du Saint-Esprit, être enseignés par Lui, pour qu’ils mènent une vie humble, pour produire les fruits de l’Esprit dans leur vie, et devenir salés dans leur marche et dans leur vie, afin que le monde ait soif.
Il a dit: «Vous êtes le sel de la terre.» Et ils désirent être tellement assaisonnés du Saint-Esprit que les hommes et les femmes diront: «Oh! j’aime être comme lui ou comme elle. Je crois que ce sont de véritables chrétiens. Ils ont les fruits de l’Esprit, l’amour, la joie, la paix, la patience, la bénignité, la bonté, la douceur, la tempérance.» Ô Dieu, accorde cela maintenant même.
Que le plus glorieux des miracles soit accompli par... Cela a déjà été accompli. Ils ont levé leurs mains, et ils n’auraient pas pu le faire s’ils n’étaient pas convaincus, si Tu ne les avais pas poussés à le faire. Ils ont levé leurs mains vers Toi, montrant qu’ils désiraient prendre position pour Toi ce soir.
Et je prie que le glorieux Saint-Esprit qui a inscrit leurs noms dans le Livre de Vie à l’instant même, les couve comme Il l’avait fait au–avant même qu’ils soient sur la terre, et les a amenés jusqu’à ce point; et maintenant Il les a donnés au Père, et le Père les a donnés à Christ.
E-55 Now, heavenly Father, somehow the great Holy Spirit is moving in our midst. All through the lower floors, and the upper floors, the balcony, hands of men and women, some of them aged and some young, some in their middle age, and they are--have accepted You as their Saviour and desiring to be filled with the Holy Spirit, to be taught of Him, to lead a humble life, to have the fruits of the Spirit in their life, and become salty in their walk and in their life, so that the world will thirst.
Said, "Ye are the salt of the earth." And they want to be so seasoned with the Holy Spirit, until men and women will say, "Oh, I'd like to be like he or she. I believe they're real Christians. They have the fruit of the Spirit, love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, meekness, patience." God, grant it just now.
May the miracle of the greatest miracles be performed by... It's already been. They raised their hand, and they could not have done it unless they was convinced, unless You had brought them. And they raised their hands to You that they wanted to make a stand tonight for You.
And I pray that the great Holy Spirit who put their name on the Book of Life just then, will brood over them as He did at the--before they were even on the earth, and brought them to this far, and now has given them to the Father, and the Father has given to Christ.
E-56 Et je Te prie de remplir chaque coeur du Saint-Esprit. Que les membres d’église retournent à leurs églises locales en témoignant et en glorifiant Dieu. Accorde-le, Seigneur. Que le Saint-Esprit vienne sur eux, qu’un réveil à l’ancienne mode, qui gagnera des millions d’âmes à Christ à travers cette nation, se déclenche dans cette ville et dans les environs. Accorde-le, Père. Fais-le, car Tu as dit: «Tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir.
C’est la promesse que Tu as faite au croyant. Et ce soir, en tant que croyant je croirai, ô Jéhovah Dieu, que chaque âme que Tu m’as fait voir lever sa main, et ceux que je n’ai pas vus, je Te demande, ô Seigneur, de les prendre, de les nourrir, et d’être leur Tuteur à travers le Saint-Esprit. Que je puisse les rencontrer un jour dans la Gloire, lorsque ce voyage de la vie sera fini, et que la grande guerre atomique qui est sur le point de se déclencher à tout moment sera déclenchée, puissent-ils être enlevés ensemble avec ceux qui s’endorment dans la poussière de la terre, pour rencontrer le Seigneur dans les airs et être toujours avec Lui. Accorde-le, Père. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
E-56 And I pray that You'll fill every heart with the Holy Ghost. And may members of the church go back to their local churches testifying and glorifying God. Grant it, Lord. May the Holy Ghost come upon them, and may there be an old fashion revival break out in this city here and around about that'll win millions of souls throughout the nation to Christ. Grant it, Father. Do this, for You said, "Whatever you ask in prayer, believe that you receive it, and you shall have it."
That's Your promise to the believer. And tonight as a believer I will believe, O Jehovah God, that every soul that You let me see raise their hand, and those who I did not see, I ask You, Lord, that You will take them, and will nurture them, and tutor them by the Holy Spirit. And may I meet them in glory someday when life's journey is finished, and the great atomic warfare has raised, fixing to break forth at any time. May they be caught up together with those who sleep in the dust of the earth, and meet the Lord in the air forever to be with Him. Grant it, Father. For we ask it in Christ's Name. Amen.
E-57 Oh! je L’aime. N’est-Il pas merveilleux? Combien vous vous sentez purs! La Parole, le lavage d’eau par la Parole, l’eau de séparation. Et nous sommes lavés par l’eau de la Parole. Elle nous sépare des choses du monde pour une vie consacrée avec Jésus. Oh! il est absolument censé en être ainsi au sein de la Pentecôte. J’ai pris beaucoup de temps. Mais, mes amis, je sens que ceci est plus bénéfique que n’importe quoi. Le salut...?...
Avez-vous distribué des cartes de prière? Je ne crois pas que je vais les utiliser. Je ne me sens pas du tout contraint à le faire. Jésus est ici. Et nous n’avons pas besoin de cartes de prière. Les cartes de prière servent seulement à garder les gens en ligne. Mais je crois que nous avons fait ce qui était juste à Ses yeux. Et je crois que la Bible enseigne qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce ce que dit la Bible?
Et s’Il était ici ce soir et que vous Lui demandiez de vous guérir, Il vous dirait simplement et vous indiquerait Sa Parole; Il vous a déjà racheté du péché et de la maladie. Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. C’est une oeuvre achevée qu’Il vous indiquerait.
E-57 Oh, I love Him. Isn't He wonderful. How clean you feel. The Word, the washing of the water by the Word, the water of separation. And we're washed by the water of the Word. It separated us from the things of the world to a consecrated life with Jesus. Oh, it's supposed all in Pentecost. I've been so long. But, friends, I feel that this is more profitable than anything. Salvation...?...
Did you give out prayer cards? I can't believe I'm going to use them. I just feel constrained not to. Jesus is here. And we don't need prayer cards. Prayer cards is only to keep people in line. But I believe that we have did that which was right in His sight. And I believe...?... that the Bible teaches that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Does the Bible say that?
And if He was here tonight and He would ask if He'd heal you, He would merely say to you and point you to His Word; He has already redeemed you from sin and sickness. He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him and with his stripes we were healed. It's a finished work He would point you to.
E-58 Mais si la Bible dit qu’Il serait touché par le sentiment de nos infirmités... Une fois une femme qui avait une infirmité a touché Son vêtement. Et elle s’est retirée dans l’assistance. Et Jésus a dit qu’Il était devenu faible. Le Christ immortel a dit qu’Il était devenu faible. Je me demande pourquoi Il était devenu faible. La force L’avait quitté. C’est difficile à comprendre. Cela ne peut être expliqué.
Savez-vous que les poètes et les prophètes sont considérés comme des névrosés? Avez-vous déjà pensé... Considérez William Cowper qui a donné à l’Amérique ses meilleurs chants populaires. Il a été mal compris. Chaque fois qu’il entrait dans l’inspiration et qu’il écrivait une chanson, il devenait comme un homme ivre. Finalement, après qu’il sortait de l’inspiration, il ne savait pas où il se trouvait, quand l’inspiration le quittait. Il a appelé son serviteur, il a pris un rasoir, et il s’est suicidé. Je me suis tenu près de... C’était Stephen Foster, excusez-moi.
E-58 But if the Bible says that He would be touched by the feeling of our infirmities... There was a woman once who had an infirmity and touched His garment. And she went off into the audience. And Jesus said that He got weak. The immortal Christ said He got weak. Wonder why He got weak. Strength went away from Him. It's hard to understand. It cannot be explained.
Did you ever know that poets and prophets are considered neurotic? Did you ever think... Look at William Cowper gave America its best folk songs. He was misunderstood. Every time he would go into inspiration and write a song, he'd get on a drunk. Finally after he came out from under inspiration one time, he didn't know where he was at like, and he left the inspiration. He called his servant, and took a razor, and committed suicide. I stood by the side... That was Stephen Foster, I beg your pardon.
E-59 Et William Cowper, je me suis tenu à sa tombe à Londres, en Angleterre, tout récemment. Et là, William Cowper a donné au monde un merveilleux cantique. Il a écrit ce fameux cantique:
Il y a une fontaine remplie de sang
Tirée de veines d’Emmanuel;
Lorsque les pécheurs plongent sous ce flot,
Ils perdent toutes leurs tâches de culpabilité.
Et lorsqu’il est sorti... Avez-vous déjà lu cette histoire-là, lorsqu’il est sorti de l’inspiration. Il était tellement emporté que lorsqu’il a écrit ce cantique, il est entré dans un taxi et il a essayé de trouver une rivière pour se suicider. On le considérait comme un névrosé...
E-59 And William Cowper I did stand by his grave in London, England not long ago. And there William Cowper give the world a great song. He wrote that famous song:
There is a fountain filled with blood
Drawn from Immanuel's veins;
When sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
And when he come out... Did you ever read the history of that? When he come out from under that inspiration. he was carried away so when he penned that song, till he got in a cab and tried to find a river to commit suicide. Considered a neurotic...
E-60 Jonas, après avoir reçu cette inspiration pour prêcher à une ville de la dimension de Saint Louis, et les gens se sont repentis au point qu’ils ont revêtu leurs animaux de sacs, ensuite lorsque l’Esprit l’a quitté, il a prié que Dieu lui ôte la vie.
Elie s’était tenu là sous l’inspiration, il a fait descendre le feu du ciel et il a appelé la pluie le même jour. Et ensuite, lorsque l’inspiration l’a quitté, il était en train d’errer dans le désert pendant quarante-huit nuits. Et Dieu l’a trouvé retiré là dans une petite caverne.
L’Ange à la piscine d’eau, la première personne qui y entrait avec foi défiait cet Ange. Toute la vertu de l’Ange quittait l’eau, et les gens devaient attendre une autre saison.
E-60 Jonah, after having that inspiration on him to preach to a city the size of St. Louis, and they repented till they put sackcloth on their animals, then when the Spirit left him he prayed for God to take his life.
Elijah stood under an inspiration, called fire out of heaven and called rain on the same day. And then when the inspiration left him, he was wondering in the wilderness for forty-eight nights. And God found him pulled back in a little cave.
The Angel on the pool of the water, the first man stepping in with faith, challenged that Angel. The whole virtue of the Angel left the water, and they had to wait for another season.
E-61 Une petite femme toucha les vêtements du Seigneur Jésus et Emmanuel, qui avait la plénitude de Dieu en Lui; Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché? Car Je suis devenu faible.» Vous vous posez alors des questions.
Eh bien, Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de notre infirmité. Maintenant, puisqu’Il a été glorifié, et qu’Il a déjà payé pour nos infirmités, comment saurons-nous si nous L’avons touché? Il doit être le même pour entrer dans l’assistance et trouver la foi. Est-ce juste? C’est ce que nous avions.
Je crois que ce soir, si vous êtes respectueux, très respectueux, et que vous demandiez à Dieu, nous allons simplement prier et laisser le Saint-Esprit entrer dans l’assistance afin que ces jeunes chrétiens qui viennent d’accepter Christ puissent voir que le Christ qu’ils ont accepté n’est pas un mythe ni un tas de credos. C’est un Dieu vivant.
E-61 A little woman touched the garment of the Lord Jesus and Emmanuel, the Fullness of God in Him, and He turned and said, "Who touched me? For I've gotten weak." Then you wonder.
Now, He is a High priest that can be touched by the feeling of our infirmity. Now, since He's been glorified, and yet our infirmities has been paid for, how would we know whether we touched Him? He has to be the same to go out into the audience and find the faith. Is that right? We've had it.
I believe tonight if you will be reverent, real reverent, and will ask God, and we'll just pray and let the Holy Spirit move into the audience so these young Christians that's just accepted Christ can see that the Christ that they accepted is not a mythical or a bunch of creeds. It's a living God.
E-62 Dieu notre Père, au Nom de Jésus nous Te remettons cette assistance. Il y a des malades ici. Et je sais que Tu es ici, Toi le grand Guérisseur, et que Tu as déjà acquis leur guérison. Et maintenant, Père céleste, pour confirmer Ta Parole, je prie que Tu fasses quelque chose ce soir juste ici, juste de la manière dont Tu l’avais fait avant que Tu sois crucifié.
C’est comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, sur le chemin pendant qu’ils se rendaient là, ils s’entretenaient avec Toi. Ils ne s’en étaient pas rendu compte. Mais une fois que Tu étais à l’intérieur avec eux, les portes fermées, Tu as fait quelque chose que Tu avais coutume de faire avant Ta crucifixion, et ils ont reconnu que c’était Toi.
Fais-le encore ce soir, Père. Je T’en prie. Regarde cette assistance. Et nous nous abandonnons à Toi, et regarde la foi qui est née. J’ai pris mon temps, mais je prie de nous excuser pour le temps et de recevoir ces gens dans Ton Royaume et dans Ta grâce.
Et puis-je, moi Ton serviteur, maintenant être oint pour ce service qui vient. Et que chaque personne ici soit ointe, et puissions-nous voir l’action de la main du Dieu vivant qui est parmi nous. Nous prions au Nom de Jésus. Amen.
E-62 Father God, in Jesus' Name we commit this audience to Thee. There's sick people here. And I know that You are here, the great Healer, that You've already purchased their healing. And now, heavenly Father, as a confirmation of Thy Word, I pray that You will do something tonight right here, just the way You did it before You were crucified.
Like those who went to Emmaus, and on the road over there they was talking with You. They didn't recognize it. But once when You got them inside, the doors closed, You did something just like You used to do it before Your crucifixion, and they recognized that it was You.
Do it again tonight, Father. Will You? Just look upon this audience. And we surrender ourselves to Thee, and look faith has been born. I've took up my time, but I pray that You'll excuse the time and will receive the people into Your Kingdom and to Your grace.
And may I, Your servant, now be anointed for this service that's coming on. And may everyone here be anointed, and may we see the working of the hand of the living God Who is in our midst. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-63 Maintenant, je dis ceci avec respect. Regardez par ici. Combien de gens ici sont malades? Je ne veux pas de cartes de prière maintenant. J’aimerais avoir ceux qui n’ont pas de cartes de prière. Levez la main, vous qui êtes malades et qui désirez que Dieu vous guérisse, partout, au balcon...?... Où que ce soit, voulez-vous simplement lever la main? Vous m’êtes totalement inconnus. Lorsque Jésus se tenait là et qu’Il a regardé l’assistance, Il...
Combien n’ont jamais assisté à l’une de mes réunions? Faites voir la main. Regardez. Docteur Vayle, avez-vous expliqué ceci avant que je vienne, la façon dont ça opère? En avez-vous compris les explications? Moi, je soutiens que Jésus-Christ est ressuscité des morts. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Lorsqu’Il a regardé l’assistance et Il a trouvé cette petite femme... Lorsque Nathanaël est venu, Il le connaissait, et Il a dit qui il était. Il a appelé Pierre...?... Il lui a même dit son nom et tout... Oh! la la!
E-63 Now, I say this to respect. Look this way. How many people in here are sick? I don't want prayer cards now. I want them without prayer cards. Raise your hand, sick and you want God to heal you, anywhere, balcony...?... where it's at, just raise your hand? Your all total strangers to me. Jesus when He stood and looked at the audience, He...
How many was never in one of my meetings let's see your hand. Just look. Dr. Vayle, did you explain this before I come in, the working? You understand how it's been explained? How that I, my contentions are that Jesus Christ has raised from the dead. He's the same yesterday, today, and forever.
When He looked upon the audience and found the little woman. When Nathanael come, He knowed him, and said who he was. Called Peter...?... told him even his name and all... Oh, my.
E-64 Pensez-y. Il a dit: «Je ne fais rien si le Père ne Me le montre premièrement.» Saint Jean 5.19. Combien savent que c’est vrai? «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, sinon ce qu’Il voit faire au Père.» Il percevait leurs pensées pendant qu’Il...?... Il était Dieu. Il avait prié pour les morts.
Maintenant, regardez par ici. Restez simplement tranquilles et priez, et dites... Maintenant, cela ne change rien si je vous touche ou si vous me touchez. Cela n’a rien à faire avec la chose. Touchez-Le. Moi, je ne suis pas le Souverain Sacrificateur. C’est Lui le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de notre infirmité. Combien savent que c’est la Parole de Dieu? Maintenant, tournez le regard vers Lui.
E-64 Just think. He said, "I don't do nothing till the Father shows Me first." Saint John 5:19. How many knows that's true? "The Son can nothing in Himself, till He sees the Father do it." He perceived their thoughts when He...?... He was God. He prayed for the dead.
Now, look this way. Just set quiet and pray, and say... Now, it doesn't make any difference if I touch you or you touch me. That has nothing to do with it. You touch Him. I'm not the High Priest. He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity. How many knows that's the Word of God? Now, you look to Him.
E-65 Bon, que sommes-nous? Des sarments. Qu’est-Il? Le Cep. Est-ce que le cep porte des fruits? Non. Ce sont les sarments qui portent les fruits. Alors nos mains sont Ses mains. Nos yeux sont Ses yeux. Nous abandonnons tout notre être. Et si Jésus-Christ vient maintenant et visiblement, par Ses oeuvres, à part le fait de dire ce qu’Il a déjà accompli, s’Il vient, et qu’Il parle, et qu’Il fasse juste quelque chose qu’Il avait fait avant Sa crucifixion, allez-vous croire qu’Il est ressuscité, qu’Il est–qu’Il est ici? Chacun de vous va-t-il accepter cela? Maintenant, vous tous qui êtes dans l’assistance, regardez dans cette direction, étant d’un commun accord.
Ceci est un défi terrible. Mais qu’est-ce? Une fois quelqu’un m’a dit: «Frère Branham, n’avez-vous pas peur?» Non, non. Juste comme l’aigle, je sens et je sais que le Saint-Esprit est ici, et je sais qu’Il m’a appelé à faire ceci. Je n’ai aucune crainte. C’est Son oeuvre, pas la mienne. Je n’ai rien à faire avec la chose. C’est votre foi qui touche Dieu.
E-65 Now, what are we? Branches. What's He? Vine. Does the vine bear fruit? No. The branches bear fruit. Then our hands are His hands. Our eyes are His eyes. We are to surrender our all. And if Jesus Christ will come now visibly and works, outside of saying to what He's just done, will come, and will speak, and do just as He did before His crucifixion, would you believe He's raised, that He's--He's here? Will you accept it every one? Now, all of you in the audience with one accord look this way.
This is an awful challenge. But what is it? Someone said to me one time, "Brother Branham, aren't you afraid?" No, sir. Just as the eagle. I feel and know the Holy Spirit is here and know that He called me to do this. I have not one fear. It's His work, not mine. I have nothing to do with it. It's your faith touching God.
E-66 Tenez, c’est au petit déjeuner ce matin que j’ai expliqué exactement cela. La femme a utilisé le don de Dieu. Dieu avait utilisé Son propre don lors de la résurrection de Lazare et des autres personnes. Mais lorsque cette femme a touché Son vêtement, elle avait utilisé le don de Dieu. Et ceci c’est le moment où vous utilisez le Saint-Esprit, le don de Dieu. Et nous sommes assis ici comme des ceps ou plutôt comme des sarments.
Maintenant, écoutez et croyez. Et que le Dieu du Ciel, dans la Présence duquel nous nous tiendrons un jour, m’accorde à moi Son humble serviteur ce que je demande maintenant pour Sa gloire. Au Nom de Jésus. Amen.
Je suis très content que le piano soit en train de jouer. Maintenant, croyez simplement au Seigneur et soyez... Ne regardez pas à moi. Regardez à Lui donc. Soyez en prière, dites: «Seigneur, aie pitié de moi.»
E-66 Here at the breakfast this morning is when I explained that exactly. The woman used God's gift. God used His own gift in the resurrection of Lazarus and others. But when the woman touched it, she used God's gift. And this is the place you're using the Holy Spirit, God's gift. And we're set in as vines or as branches.
Now, look and believe. And may God of heaven Who someday we'll stand in His Presence, may He give to me His humble servant this that I ask now for His glory. In Jesus' Name. Amen.
I'm so glad that the piano playing. Now, just believe on the Lord and be... Don't be looking at me. Look to Him now. Be praying, saying, "Lord, be merciful to me."
E-67 Maintenant, tout celui qui a lu le livre le sait et ainsi de suite, et il me connaît–je ne suis qu’un homme. Je ne connais personne du tout ici, alors que je regarde cette assistance. C’est ce matin que j’ai rencontré ce prédicateur méthodiste qui est assis ici. Je crois que c’est monsieur Smith qui est assis juste ici, celui qui fait l’enregistrement. Je connais ceux qui sont assis là. Je ne connais personne parmi vous. Mais il y a Quelqu’Un ici qui vous connaît. Et c’est le Souverain Sacrificateur, Christ. Soyez simplement en prière.
Maintenant, suivez attentivement. Le Saint-Esprit, Christ est ici. Lorsqu’Il dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde (c’est l’incrédule) ne me verra plus; mais vous, vous Me verrez.» Est-ce ce qu’Il a dit? «Je (pronom personnel) serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.», en train de se manifester. La Bible dit: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
E-67 Now, anyone knows that's read the book and so forth, knows me. I'm just a man. Don't know a person in here at all as I look over the audience. I met this Methodist preacher setting here this morning. And I believe this is Mr. Smith setting right here, the recorder. I know those setting there. I know none of the rest of you. But there's Someone here who knows you. And that's the High Priest--Christ. Just be in prayer.
Now, watch. The Holy Spirit, Christ is here. When He says, "The works that I do, shall you also. Little while and the world (that's the unbeliever) will see Me no more. Yet ye shall see Me." Did He say that? "I (personal pronoun) will be with you, even in you, to the end of the world." Showing Himself, the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-68 Quelle forme avait-Il lorsque Paul L’a vu après Sa résurrection? Comment était-Il? Une Lumière, quand il était en route vers Damas. Il a dit: «Je viens de Dieu.» Qui était-Il? La Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël. C’était l’Arche de l’Alliance. Tout le monde sait que c’était Christ. Et ensuite, Il a dit: «Je viens de Dieu (le Logos) et Je retourne à Dieu.» Et lorsque Paul L’a vu, Il était le Logos. C’est ce qu’Il est ce soir.
Combien ont déjà vu Sa photo que la science a prise à Houston, au Texas? Elle est suspendue à Washington DC, là où le FBI l’a examinée...?... Cela prouve à la fois à l’Eglise et au monde que j’ai dit la vérité. Christ est vivant. Et Il a prouvé cela. Si je mourrais ce soir, et si ceci était mon dernier message, mes paroles sont vraies. L’Eglise sait cela.
E-68 What did Paul see Him after His resurrection? What did He look like? A Light, on his road to Damascus. He said, "I came from God." Who was He? The Pillar of Fire that led the children of Israel. That was the Ark of the Covenant. Anyone knows that was Christ. And then He said, "I come from God (the Logos) and I go back to God." And when Paul seen Him, He was the Logos. That's what He is tonight.
How many has ever seen the picture of Him that they taken scientifically Houston, Texas? Got it hanging in Washington, D.C. Where the FBI examined it...?... that proves both to the church and the world, I've told the truth. Christ is alive. And He's proved it. If I'd die this night, and this is my last message, my words are truth. The church knows it.
E-69 J’ai prêché à des millions, je pense directement ou indirectement, à plus de dix millions de gens dans le monde. Ils le savent. Et la science le sait, parce qu’ils avaient pris un appareil photo et ils en ont installé un ici en Amérique et un autre en Allemagne, et ils En ont pris la photo. Voilà la Lumière.
Ça se trouve dans le livre ici. Ce n’est pas une très bonne photo. Cela ne m’appartient pas. Elle est placée sous copyright. C’est l’association des photographes américains de Houston, au Texas, qui en est le propriétaire. J’achète cela. Je les amène toujours dans les réunions pour les vendre, juste au prix d’achat.
Je–je ne prélève pas de l’argent. Ne... Je n’ai pas besoin d’argent. Je vis juste de petits dons d’amour que les gens me donnent de temps en temps; c’est tout ce qu’il me faut.
E-69 Meetings that I've preached I guess directly or...?... over ten million people around the world. They know it. And science knows it, because they took a camera and set it around in America in one journey, and took the picture of It. That's Light.
It's in the book here. It's not a very good one. It's not mine. It's copyrighted. The American Photographer Association in Houston, Texas, owns it. I buy it. I usually have them in the meetings to sell, just what I get them for.
I--I don't take money. Don't... I don't need money. Just little love gifts people give me once in a while I'll live by; that's all I need.
E-70 Soyez respectueux. Continuez de prier. Je ne peux dire que ce que je vois. Je souhaite que mon auditoire... J’espère que vous n’allez pas mal me juger comme serviteur de Dieu, en tant que votre frère. Christ, le Saint-Esprit est ici. Il est présent maintenant. Et en tant que... Qu’est-ce? Je m’abandonne tout simplement; vous aussi abandonnez-vous tout simplement. Et Dieu peut nous utiliser lorsque nous nous écartons du chemin, si nous avons reçu des dons pour certaines choses, comme le don de prêcher pour un ministre.
Je ne suis pas un prédicateur. Je ne sais pas prêcher. Je ne suis pas instruit. Mais je... Mon don a été révélé par le Saint-Esprit. Le voici. Et au Nom de Christ je prends chaque esprit qui est ici sous mon contrôle, pour la gloire de Dieu.
Seulement j’aurais souhaité que vous voyiez ce que je suis en train de regarder. Voilà la Lumière qui va au-dessus d’un homme. Il est en train de prier. Cet homme dit: «Seigneur, que ce soit moi.» Il porte une cravate bleue et rouge, il est assis juste ici. Vous, croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle ce que vous attendez de Dieu, le croirez-vous? Vous allez croire? Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas. Vous avez une maladie de reins et c’est ce que vous voulez que Christ guérisse. Si c’est juste, agitez la main dans tous les sens comme ceci. Recevez donc cela au Nom de Jésus.
E-70 Be reverent. Keep praying. I can only say what I'm see. I wish that my audience... I hope you do not judge me wrong as the servant of God, as your brother. Christ, the Holy Spirit is here. He is present now. And as... What is it? I'm just yielding myself. And you just yield yourself. And God can use us when we get ourselves out of the way, if we're gifted for certain things, like a minister preaches.
I'm not a preacher. I can't preach. I'm uneducated. But I... My gift is revealed through the Holy Spirit. Here it is. And in Christ's Name I take every spirit in here under my control, to the glory of God.
I only wish you could see what I'm looking at. There is the Light going over a man. He's praying. The man that's saying, "Lord, let it be me." He's wearing a blue and red tie, setting right here. You, you believe me to be His servant? If God will tell me what you're wanting from God, will you accept it? You will? Do you have a prayer card? You don't. You got kidney trouble that you want Christ to heal. If that's right wave your hand back and forth like this. Receive it then in Jesus' Name.
E-71 Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous maintenant qu’Il est ressuscité des morts? N’êtes-vous pas heureux que vous L’ayez reçu il y a quelques instants? Il n’y a aucune autre religion au monde qui puisse prouver que son fondateur est vivant. Ils sont tous morts et ils sont dans la tombe, mais Christ est ressuscité. Le christianisme peut prouver juste ici qu’Il est vivant. Lorsque quelqu’un dit...?... Les mahométans et les bouddhistes ont dit: «Laissez-moi vous voir produire ce qu’Il a dit, produisez cela à la réunion.»
Quelque chose s’est produit, n’est-ce pas, monsieur? Qu’avez-vous touché? Pas moi. Avez-vous entendu ce qu’il a dit? Comment ai-je su ce qu’il était en train de demander dans la prière...?... Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Ayez foi en Dieu. Priez tout simplement. Ne doutez pas. N’est-ce pas merveilleux? Maintenant, soyez très respectueux. Ne vous déplacez pas. Soyez simplement respectueux. Voyons par où Il reviendra. On a tout simplement eu l’impression que... Vous... Oh! cela...?... Non, vous ne pourrez pas expliquer Dieu.
E-71 Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart. You believe now, He's raised from the dead? Aren't you happy you received Him a few moments ago? There's no other religion in the world can prove their founder. They're all dead and in the grave, but Christ rose. Christianity can prove right here that He's a living. When anybody says...?... Mohammedan and the Buddhists said, "Let me see you produce what He said, bring them to the meeting.
Something's happened, hasn't it, sir? What did you touch? Not me. You hear what he said? How did I know what he was praying for...?... God bless you, my brother.
Have faith in God. Just pray. Don't doubt. Isn't this wonderful? Now, just be real reverent. Don't move around. Just be reverent. See where He will come again. It just looked like it just... You... Oh, that...?... No, you can't explain God.
E-72 Tenez, c’est une petite dame assise à ma droite. Elle porte un chapeau blanc. Elle est en train de prier, disant: «Seigneur, que ça soit moi.» Elle est assise juste ici près d’une femme qui est infirme ou quelque chose du genre, au bout d’une rangée. Croyez-vous, madame, que vous avez établi un contact avec Dieu? Le croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur?
Si Dieu me révèle la chose pour laquelle vous êtes en train de prier, allez-vous croire que c’est le même Christ qui a dit à la femme au puits ce qu’était son problème? Allez-vous le croire? Vous voulez que Christ vous délivre de l’asthme. Si c’est juste, levez la main. Amen.
Il semble qu’il y a un homme qui souffre aussi de ce cas quelque part. Oh! c’est cette dame qui est assise à côté de vous? C’est un... Cette femme était en train de prier, ce n’est pas pour elle-même. C’est une petite dame qui porte un pull-over. Elle prie pour quelqu’un d’autre. C’est un homme, n’est-ce pas? Il n’est pas ici non plus. C’est votre père. Il a l’arthrite. Levez la main si cela témoigne de la vérité. Avez-vous une carte de prière, madame? Vous n’en avez pas? Vous pouvez rentrer chez vous et trouvez votre père comme vous l’avez cru au Nom de Christ.
E-72 Here, it's a little lady setting to my right. She's wearing a white hat. She's praying, "Lord, let it be me." She's setting right here beside of a woman that's crippled or something, on the end of a row. Do you believe, lady, that you've made a contact with God? You do? You believe me to be His prophet, His servant?
If God will tell me what you're praying for, will you believe it's the same Christ Who could tell the woman at the well where her trouble was? You would believe it? You're wanting Christ to deliver you from an asthmatic condition. If that's right raise up your hand. Amen.
There seems to be a man associated there somewhere. Oh, it's the lady setting next to you? It's a... The woman was praying, it's not for herself. It's a little lady with a sweater. She's praying for someone else. That's a man, isn't it? He's not here either. It's your father. He has arthritis. Raise up your hand if that witnessed the truth. You have a prayer card, lady? You don't? May you go home and find your father as you have believed in Christ's Name.
E-73 Il y a quelqu’un ici, qui prie sérieusement. Il est debout là. Oh! si seulement vous pouviez voir cette Lumière se déplacer et se tenir au-dessus... Il y a une petite dame qui est assise ici derrière, vers le fond. Elle a mis son mouchoir sur ses yeux. Elle porte un petit chapeau blanc, elle a un petit objet sur son épaule.
Elle souffre d’une affection des nerfs. Elle a été plusieurs fois dans des hôpitaux, et elle a subi des opérations. C’est juste, n’est-ce pas, madame? Tenez-vous debout une minute, madame. Il s’agit de cette dame juste ici...?... Il y en a d’autres qui sont en train de prier devant vous. Je ne vous ai jamais vue, madame. Nous sommes de parfaits inconnus l’un pour l’autre. Est-ce juste?
Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous qu’Il est mort, qu’Il est ressuscité, et qu’Il est revenu sous la forme du Saint-Esprit et accomplit les mêmes oeuvres... Et vous avez touché Quelque Chose... Maintenant, écoutez. Vous étiez en train de prier pour que je vous appelle. N’est-ce pas vrai?
E-73 Someone here, just really pray. There He stands. Oh, if you could just see this Light moving and stand over... There sits a little lady way back here towards the back. She's putting her handkerchief up to her eyes. She's got a little white hat on, a little thing on her shoulder.
She's suffering with a nervous condition. And she's been in and out of hospitals, and she's had operations. That's right, isn't it, lady? Stand up just a minute, lady. This is the lady right here...?... Others are praying in front of you. I've never seen you, lady. We're total strangers to one another. Is that right?
You believe me to be His servant? Do you believe that He died and rose again, and He's come back in the form of the Holy Spirit, and performing the same works... And you touched Something... Now, look. You were praying that I would call you. Isn't that right?
E-74 Et maintenant, un instant, jusqu’à ce que je puisse encore saisir la vision. Oui, je vous vois tout inquiète au sujet de quelque chose. Et je vois, oui, ce sont des opérations. Et ces opérations vous ont rendue nerveuse. C’est juste, n’est-ce pas? Et vous n’êtes pas de cette ville. Vous n’êtes pas de cet Etat non plus. Vous êtes du Michigan. C’est juste.
Et vous priez pour quelqu’un d’autre. Et ensuite, je vous vois bien des années loin en arrière dans votre vie. Et vous tenez un petit bébé dans vos bras, et ce bébé est aveugle. Il était né aveugle. Vous êtes devenue une chrétienne. Vous avez prié pour le bébé. Le bébé a recouvré la vue, et maintenant il est pratiquement un jeune garçon. Et il redevient aveugle. Et vous désirez que Christ guérisse cet enfant.
Et pour que vous sachiez que je suis le prophète de Dieu, ce bébé a l’air très pâle, cet enfant. Et il a des cheveux très blancs, une langue rose. C’est un enfant albinos. C’est vrai. Et vous vous appelez Eleanor. Votre nom de famille est Sullivan. C’est vrai, n’est-ce pas? Prenez ce mouchoir avec lequel vous avez essuyé vos larmes et posez-le sur l’enfant. Ne doutez pas. Et recevez ce que vous avez demandé au Nom de Christ.
E-74 And now, just a moment till I can catch the vision again. Yes, I see you all upset about something. And I see, yes, it's operations. And operations has made you nervous. That's right, isn't it? And you're not from this city. Neither are you from this state. You're from Michigan. That's right.
And you're praying for someone else. And then I see you as years have passed back down your life. And you're holding a little baby in your arms, and the baby is blind. It was born blind. You've become a Christian. You prayed for the baby. The baby had received its sight, and now it's quite a lad. And it's going blind again. And you're wanting Christ to heal that baby.
And that you might know that I be God's prophet, the baby looks very pale, the child does. It's real white headed, pink tongued. It's an albino child. That is true. And your name is Eleanor. Sullivan is your last name. That's right, isn't it? Take that handkerchief that you wiped your tears with and place it on the child. Don't doubt. And receive what you asked for in Christ's Name.
E-75 Etes-vous conscient que le Saint-Esprit est là? Soyez tout simplement respectueux. Il semble être juste à côté de cette dame assise à côté d’elle. Cette Lumière est en train de se mouvoir au-dessus de cette femme. Elle a posé son mouchoir sur la bouche. Tenez-vous debout, jeune dame. Juste à côté d’elle. Vous étiez en train de prier vous-même. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que l’Esprit qui est sur vous maintenant... N’est-ce pas une merveilleuse sensation? L’amour, la douceur, la patience, c’est le Saint-Esprit.
Oui, vous êtes en train de prier pour une maladie appelée hernie, que vous avez dans votre corps. C’est juste, n’est-ce pas? Maintenant, je vois un homme par ici à vos côtés. Il fait sombre autour de cet homme. C’est votre mari. Il n’est pas sauvé, et vous êtes en train de prier pour son salut. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Prenez ce mouchoir que vous tenez en main, glissez cela sous son oreiller. Ne doutez pas, mais croyez. Vous pouvez vous asseoir.
Père céleste, nous Te remercions pour le Saint-Esprit. Tu es le grand JE SUIS. Nous Te prions d’avoir pitié de plusieurs qui sont ici ce soir, et que Tu leur accordes de reconnaître que c’est Toi, le Glorieux Père de nos esprits. Amen.
E-75 Are you aware that the Holy Spirit is near? Just be reverent. It seems to be right at the lady setting next to her. That Light is moving over the woman. She's got her handkerchief up to her mouth. Stand up, young lady. Right next to her. You were praying yourself. Do you believe me to be His servant? You believe that the Spirit that's on you now... Isn't that a wonderful feeling? Love, meekness, patience, It's the Holy Spirit.
Yes, you are praying for a condition that's in your body called a hernia. That's right, isn't it? Now, I see a man up here by you. And it's dark around the man. It's your husband. He's unsaved, and you're praying for his salvation. That's THUS SAITH THE LORD. Take that handkerchief you have in your hand, slip it under his pillow. Don't doubt, but believe. You may be seated.
Heavenly Father, we thank Thee for the Holy Spirit. Thou art the great I AM. We pray that You'll be merciful to many here tonight, and let them know that it's You, the great Father of our spirits. Amen.
E-76 Oh! comme Jésus est merveilleux! Prions. Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession, pour intercéder dans la Présence de Dieu pour notre confession. Et tout ce pourquoi Il est mort nous appartient, c’est un don gratuit, si nous voulons accepter cela et le confesser, et renier tout ce qui est contraire. Oh! Il se tient maintenant tout près, cette Lumière; la Colonne de Feu, cette Lumière émeraude, la gloire de la Shekinah qui émane de la Présence de Dieu.
Elle se trouve au-dessus d’un homme qui porte un complet clair et qui est assis juste derrière, là tout au fond. Il est assis sur le siège du dehors. Et il a une sorte de maladie des cordes vocales dans sa gorge. Tenez-vous debout, monsieur. Est-ce que vous croyez? Très bien. C’est ça. Croyez-vous que Sa promesse vous guérira?
Il semble qu’il y a aussi un homme là derrière vous. Asseyez-vous un moment, s’il vous plaît. Il se tient tout près... Très bien. Maintenant, asseyez-vous juste un instant, monsieur. Vous deux, vous avez besoin... Vous êtes–vous êtes monsieur William Caraway. Tenez-vous debout. Vous venez de Sidney, dans l’Ohio. C’est juste. Votre foi vous a sauvé, monsieur. Rentrez chez vous en paix et que Dieu soit avec vous. Imposez la main à l’homme qui est devant vous, parce que Cela a aussi touché cet homme. Au Nom de Jésus-Christ qu’ils reçoivent ce qu’ils ont demandé, pour la gloire de Dieu.
E-76 Oh, how wonderful Jesus is. Pray. He is the High Priest of our confession, to make intercessions in the Presence of God for our confession. And everything that He died for is ours, a free gift, if we will accept it and confess it, and deny everything contrary. Oh, He's standing now, that Light. It's the Pillar of Fire, the Angel of Light, the Shekinah Glory of the Presence of God.
It's over a man with a light suit on setting right back there, way back towards the back. He's on the outside seat. And he's got some kind of a vocal condition in his throat. Stand up, sir. You believe? All right. That's it. Do you believe His promise will heal you?
Seems to be a man behind you there also. Set down just a moment, will you? Standing near... All right. Now, you set down just a moment, sir. Both of you need... You're--you're a Mr. William Caraway. Stand to your feet. You're from Sidney, Ohio. That is right. Your faith has saved you, sir. Go home in peace and God be with you. Lay your hand on the man in front of you, 'cause It touched the man also. In Jesus Christ's Name, may they receive that what they have asked for, for God's glory.
E-77 Qu’en est-il de vous là au balcon? Est-ce que vous croyez là-haut? Dieu est là-haut tout autant qu’Il est ici en bas. Etes-vous des croyants? Ayez foi en Dieu. Je défie votre foi. Croyez de tout votre coeur. Oh! comme le Seigneur Jésus est merveilleux! Maintenant, êtes-vous convaincu que ce n’est pas de la télépathie? Etes-vous convaincu que c’est le Seigneur Jésus? Je crois que quelqu’un au balcon compte sur le secours de notre Dieu là-haut.
C’est au-dessus de cette dame assise juste en face de moi, portant une robe noire. Elle a un goitre. C’est juste, madame. Vous n’êtes pas de cette ville. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Si le Saint-Esprit me révèle d’où vous venez ou quelque chose vous concernant, allez-vous croire en Lui? Allez-vous croire, vous tous au balcon?
Pendant que j’ai un contact avec cette dame par le Saint-Esprit... Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, madame? Et voici autre chose afin que vous soyez sûre: vous avez prié pour ceci avant de quitter la maison. Vous venez d’une autre ville qui est tout près de Dayton, quelque chose comme cela. C’est une ville plus petite, appelée Miam–Miamisburg. C’est juste. Croyez-vous maintenant? Alors rentrez chez vous et soyez guérie au Nom de Christ.
E-77 What about the balcony? Are you believing up there? God is up there the same as He's down here. Are you believers? Have faith in God. I challenge your faith. Believe with all of your heart. Oh, how wonderful the Lord Jesus... Now, are you satisfied it's not mental telepathy? Are you satisfied it's the Lord Jesus? I trust that someone in the balcony makes God our help up there.
It's over the lady setting right straight in front of me with the black dress on. She has a goiter. That's right, lady. You're not from this city. You believe me to be God's prophet? If the Holy Spirit will tell me where you're from or something about you, will you believe Him? Will all in the balcony believe?
While I have contact with the lady through the Holy Spirit. You were praying, wasn't you, lady? And here's another thing you might know, and you prayed for this before you left home. You're from another city near Dayton, something like that. It's a smaller place called Miam--Miamisburg. That is right. Do you believe now? Then go home and be healed in Christ's Name.
E-78 Est-ce que vous croyez, tous? Croyez-vous que Sa Présence est ici? Il est omnipotent. Et Il est omniprésent. Il est partout. Croyez en Lui maintenant et soyez guéris. J’aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi. La voilà encore. Inclinez la tête un instant.
Notre Bienveillant Père céleste, oh! de savoir que Ta Présence est ici maintenant, Tu es en train de prouver que Tu es ressuscité des morts et que la Bible est la Parole infaillible de Dieu. Tu es le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Et nous en sommes très reconnaissants.
Et Tu as dû frayer une voie pour confirmer cette Ecriture. Et ce soir Elle est accomplie, car Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ô Dieu, combien nous T’aimons! Combien nous T’adorons! Tu es parmi nous. Le cri du triomphe royal est ici. Le Grand Jéhovah qui continue à marcher et le temps ne Le dérange pas, Il continue à marcher dans l’éternité. Il existe d’éternité en éternité, le JE SUIS éternel, le Créateur des cieux et de la terre, l’Auteur de tout don excellent, et le–tout ce qui est bon dans tous les cieux et sur la terre T’appartient.
E-78 Are you believing, everyone? Do you believe His Presence is here? He's omnipotent. And He's omnipresent. He's all around everywhere. Believe on Him now and be healed. I want you to do something for me. There It is again. Bow your heads just a moment please.
Our kind heavenly Father, oh, to know Your Presence is here now, how You are proving that You have raised from the dead and that the Bible is God's infallible Word. You're the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. And we're so thankful for it.
And You had to make a way to prove that Scripture. And tonight it's been fulfilled, for Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. O God, how we love You. How we worship You. You are in our midst. The shout of the King is here. The great Jehovah Who marches on and time does not bother Him, He marches on through eternity. He's Eternity through Eternity, the Everlasting I AM, the Creator of heavens and earth, the Author of every good gift, and the--whatever that is good in all of heavens and earth belongs to You.
E-79 Ô Dieu, manifeste Ta bonté envers ces gens ce soir et chasse l’incrédulité qui est au milieu des gens, ainsi que toutes les superstitions, afin que le Saint-Esprit, avec une grande explosion pendant que les gens sont assis ici maintenant même, s’empare de cette assemblée des Américains, Seigneur, qui a été brisée par des credos, des dénominations et des superstitions. Ô Père, chasse l’ennemi et apparais avec la gloire de la Shekinah qui brille sur chaque âme ce soir et guéris les malades qui sont parmi le peuple. Pour la gloire de Dieu, accorde-le, Seigneur.
Je condamne le diable. Je défie le diable. Et j’ordonne que le diable quitte ici avec toute l’incrédulité qu’il a, que cela sorte de cette assistance et que les gens soient complètement guéris au Nom de Jésus-Christ.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau mort pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son Sang a lavé chaque tache.
Croyez-vous cela? Levez la main.
Je Le louerai (tenons-nous debout), je Le louerai,
Louez l’Agneau mort pour les pécheurs (C’est ça. Voilà.)
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son Sang a lavé chaque...
C’est cela. Le Saint-Esprit est dans la salle, l’heure... Si vous voulez être guéri, acceptez cela maintenant. Je vous confie à Dieu au Nom de Jésus-Christ...
E-79 O God, be good to these people tonight and cast away the unbelief that's in the midst of the people. And all the superstitions, that the Holy Spirit might with one great blast setting here just now, take this American congregation, Lord, who's been broke up with creeds and denominations and superstitions. O Father, drive the enemy away and break forth in the Shekinah Glory that lights upon every soul tonight and heal the sick that's in the midst of the people. For the glory of God, grant it, Lord.
I condemn the devil. I defy the devil. And I ask that the devil leave here and every unbelief that he has with him, that would go from this audience and the people will be made completely whole in Jesus Christ's Name.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Do you believe it? Raise your hands.
I will praise Him (Let us thank Him), I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain...?...
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each...
This is it. The Holy Spirit...?... hour...?...

Наверх

Up