E-1 Je vous remercie. Inclinons la tête juste un moment pendant que nous sommes debout. Notre Père céleste, nous venons à Toi ce soir avec des coeurs humbles, pour T’exprimer notre gratitude pour Ta bonté et Ta bienveillance envers nous, qui sommes un peuple indigne, et qui autrefois étions étrangers à la Vie de Dieu, sans espérance, sans miséricorde, sans Christ, et Jésus est mort pour nous afin de nous ramener à la communion et à la relation avec Dieu. Et maintenant, nous sommes fils et filles de Dieu. Ce que nous serons à la fin n’a pas encore été manifesté, mais nous savons que nous aurons un corps semblable au Sien, car nous Le verrons tel qu’Il est.
Nous Te prions ce soir, de bénir ce groupe, au-delà de toute mesure pour toute leur bonté, et leur miséricorde, et leur pensée, et leurs marques d’amour. Et ce soir comme il semble en être avec les autres réunions qui nous restent puisque nous devons voyager pour aller dans une autre ville, comme notre Seigneur l’avait dit: «Je dois aller dans une autre ville et prêcher l’Evangile.»
Mais, ô Dieu, un de ces jours nous allons nous retrouver, quand nous n’allons plus jamais nous séparer dans cette Ville où il n’y aura pas de réunions du soir. Il fera jour, car l’Agneau est la Lumière. Et nous désirons ardemment Le voir. Il est la Lumière du monde et la Lumière de cette grande Ville là.
Et bénis-nous ce soir dans nos efforts. Et aide Ton serviteur épuisé, fatigué, Seigneur, qui n’a plus suffisamment de voix pour parler à ceux que Tu as acquis par Ton Sang. Mais nous croyons que Tu viendras à notre rencontre ici et que Tu nous aideras, et nous Te louerons pour cela, car nous le demandons au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, le Seigneur Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Thank you. And shall we bow our heads just a moment while we're standing. Our heavenly Father, we come to Thee tonight with the humbleness of our hearts, to express to You the gratitude for Your goodness and kindness to us, we who are unworthy people, and one time alienated from God, without hope, without mercy, without Christ, and Jesus died for us to redeem us back to the fellowship and relationship with God. And now we're sons and daughters of God. It does not yet appear what we shall be finally at the end, but we know we are going to have a body just like His, for we shall see Him as He is.
We pray that You'll bless this group tonight, exceedingly abundantly for all their goodness, and their mercies, and their thoughts, and love tokens. And tonight as it seems to be with other meetings allotted that we must journey on to another city, as our Lord said, "I must go to another city and preach the Gospel.
But O God, someday we're going to meet when we will never part again in that City where there'll be no night services. It'll be day, for the Lamb is the Light. And we long to see Him. He is the Light of the world and the Light of that great City.
And bless us tonight in our efforts. And help Your weary, tired servant, Lord, with not much voice left to speak to the purchase of Your Blood. But believing that You will meet us here and would help us, and we will praise You for it; for we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. Amen. You may be seated.
|
E-2 J’aimerais exprimer mes très sincères remerciements au docteur Lee Vayle et aux pasteurs de cette ville, qui collaborent, et à ceux des environs, qui ont annulé leurs réunions à cause de cette campagne. C’est avec gratitude et amour dans le coeur que je prie Dieu de vous bénir au-delà de toute mesure pour l’avoir fait. Et pour votre sentiment vraiment chrétien à l’égard de l’oeuvre de Dieu. Je Le remercie d’être co-ouvrier avec vous dans le Royaume.
Mais j’aimerais exprimer à cette assistance [ma gratitude pour] votre fidélité, en venant chaque soir et en vous entassant et en remplissant cet auditoire et ainsi de suite; chaque soir, vous faites probablement plusieurs kilomètres dans la neige et sur des routes glissantes pour venir. Vous ne venez pas juste pour être vus, pas du tout. Vous venez pour le bien que le Seigneur pourrait vous faire. Et je vous en remercie, mes vaillants frères et soeurs et mes amis en Christ.
| E-2 I wish to express my most sincere thanks to Dr. Lee Vayle and to the cooperating pastors of the city and around about, who has dismissed their services for this campaign. It's with gratitude and a heart of love that I pray that God will bless you exceedingly abundantly in doing this. And for your real Christian feeling towards the work of God. I do thank Him for being as your co-worker in the Kingdom.
But I wish to express to this audience your faithfulness of coming each night and packing in and filling up the auditorium and so forth each night, coming maybe many miles through the snow and slick roads to come. You never come in just to be seen. You come for what good that the Lord would give you. And I thank you for it, my gallant brother and sister and friends of Christ.
|
E-3 Je crois qu’un jour glorieux, nous ne serons plus obligés de voyager comme ceci pour nous rencontrer. Mais je voudrais prendre rendez-vous avec chacun de vous, puisque après que tout sera terminé, j’aimerais bien rentrer avec vous ce soir, rester toute la nuit avec vous, me réveiller le matin et parler des affaires de Dieu, et la communion que nous pourrions avoir autour de la Parole de Dieu chez vous. Et rester là, manger avec vous, et communier, je ne peux tout simplement pas y arriver, parce que la moisson est mûre et le temps est proche.
Je dois donc continuer. Mais un de ces jours, j’aimerais prendre rendez-vous avec vous, où nous nous assiérons dans un autre Royaume, le Royaume du Père, de l’autre côté. Et alors nous serons ensemble pour l’éternité.
Et je désire certainement les prières de chacun de vous. Eh bien, ce ne sera pas long, Dieu voulant, je vais voyager pour l’étranger, en Afrique, en Inde, à travers l’Asie, le Japon. Nous espérons avoir la plus grande réunion religieuse qui ait jamais été tenue dans l’histoire du monde, lorsque nous arriverons au Japon. Il n’y a que deux mille chrétiens du Plein Evangile là-bas. Et les autres sont des adorateurs de Bouddha, et leur dieu a été vaincu. C’est une grande nation sans Dieu. Alors j’aimerais leur apporter Jésus.
| E-3 Trusting that some glorious day that we won't have to travel like this to meet each other. But wanting to make an appointment with each of you, that after it's all over, how I would like to go home with each of you tonight, stay all night with you, get up in the morning and talk of the things of God, and the fellowship that we could have around the Word of God in your home. And be there, and eat with you, and fellowship, I just can't do it; because the harvest is ripe and the time is close at hand. So I must be going on. But someday I want an appointment with you, that we'll set down in another Kingdom, the Kingdom of the Father, on the other side. And then we'll just have forever to be together.
And I certainly covet the prayers of each of you people. Now, it won't be long, if God willing, I'll be going across to the foreign soil, Africa, India, through Asia, Japan. We're looking for the greatest religious meeting that's ever been in the history of the world when we come to Japan. There's only two thousand full Gospel people there. And they are worshipers of Buddha and their god is defeated. They're a great nation without a god. So I want to take Jesus to them.
|
E-4 Et maintenant, puis-je vous demander de faire ceci pour moi? Là-bas outre-mer et, vous savez, à ces endroits et ailleurs, lorsque je suis là-bas… Et les sorciers guérisseurs et–et les autres défient l’Evangile, et je dois me tenir là, et les vents soufflent très fort. Puis-je compter sur les frères de Lima et des environs pour prier pour moi? Allez-vous le faire? Merci. Merci beaucoup. Et un de ces jours, nous allons nous rencontrer, et Dieu va vous récompenser, et même avant cela, pour avoir fait cela.
J’étais vraiment reconnaissant au–au comité d’administration de nous avoir permis d’obtenir cette belle petite salle ici. C’est un joli petit endroit. Et c’est très bien arrangé, et l’acoustique semble être très efficace. Et l’assistance est vraiment attentive. J’aime cela. J’aime cette intimité. L’une des meilleures réunions que j’aie jamais tenues, c’était une série de réunions de prière tenues dans une petite maison de campagne, où nous étions assis juste l’un à côté de l’autre, en train de communier. Et c’est ce que ce petit auditorium, de par sa dimension, produit. Et je pense que c’est une belle petite salle.
J’étais en train de découper une photo que j’ai trouvée dans le journal, pour l’emporter avec moi. Et vous les concierges, à cause de toute votre gentillesse, que le Seigneur vous bénisse richement, messieurs et frères.
| E-4 And now, may I ask you to do this for me. Way overseas and you know, in the places and things when I'm over there... And the witch doctors and--and so forth are challenging the Gospel, and I'll have to stand there, and the winds are blowing hot, can I depend on the people of Lima and around about to be praying for me? Will you do it? Thank you. Thank you much. And someday we'll meet and God will reward you, before that even, for doing it.
I was certainly thankful to the--the board that let us have this beautiful little auditorium here. It's a pretty little place. And it's so marvelously arranged, and the acoustics seems to be so good. And the audience is drawed right up to you. I like that. I like the close feeling. Some of the best meetings I ever had was in cottage prayer meetings, where we was setting right around each other, fellowshipping. And this little auditorium, for a place of its size, produces that. And I think it's a lovely little place.
I was cutting a picture out that I found in the paper, to take with me. And to the custodians and for all their kindness, may the Lord richly bless you, gentlemen and brethren.
|
E-5 Ensuite, mon fils vient de me fixer… de me demander ou plutôt de me dire il y a quelques instants ce soir qu’on a prélevé une offrande d’amour pour moi. Eh bien, j’ai dit à docteur Vayle: «Vous ne devriez pas faire cela.» Qu’on mette simplement cela sur le compte de dépenses. Et ils ont dit: «Les frais sont déjà payés.» Eh bien, j’aimerais vous présenter tous mes remerciements. S’il y a quelque chose que j’ai essayé de faire, c’est de ne pas toucher à l’argent. Car je suis né pauvre, et ma famille est pauvre. Et c’est ainsi que j’aime être tel que je suis maintenant. Et je–je n’ai jamais de ma vie prélevé une offrande moi-même; je n’en ai jamais prélevé de ma vie.
Je me rappelle une fois chez moi que j’allais prélever une offrande. Nous étions pauvres, et je… Vous savez, lorsque vous en arrivez à un point où vous n’arrivez pas à joindre les deux bouts. En êtes-vous déjà arrivé à ce point-là? Ça m’arrive tout le temps. Alors je travaillais, et j’ai dit à ma femme: «Tu sais, chérie, je vais aller prélever une offrande ce soir.»
Elle a dit: «Je vais bien te voir le faire.» Et alors elle s’est assise au fond de la salle. Et maintenant, ce n’est pas que les gens…
| E-5 Then I was just set--asked or said to me tonight by my son, just a few moments ago, that they had taken a love offering for me. Well, I told Dr. Vayle, "You shouldn't do that." Just to put it in on expenses. And they said, "The expenses is already met." Now, I want to thank you kindly. If there's anything I've tried to do is keep away from money. For I was born poor, and my people are poor. And that's the way I want to be like I am now. And I--I never took an offering in my life, myself, never took one up in my life.
I remember one time at home I was going to take an offering. We were poor people, and I... You know when you get to a place you can't make ends meet? Did you ever get to that place? I do all the time. So I was working, and I said to the wife, "You know, honey, I'm going over and take up an offering tonight."
She said, "I'm going to watch you do it." And so she sat back in the room. And now, not as the people...
|
E-6 J’ai été pasteur là-bas pendant dix-sept ans, sans recevoir un seul sou; non pas parce que les gens ne voulaient pas me payer, mais parce que j’étais jeune et capable de travailler, alors je… Je ferais cela maintenant même si je ne m’occupais que de mon ministère et que j’étais juste avec eux. Et j’aime travailler.
Et je suis allé pour prélever l’offrande, et j’ai dit… Nous n’avions pas de plateau à offrande, alors j’ai dit: «Les amis, j’en suis pratiquement à un point où je n’arrive tout simplement pas à joindre les deux bouts. Je vais prélever une petite offrande. Si quelqu’un a quelques pièces de cinq cents avec lesquelles vous voudriez bien m’aider.»
Et j’ai dit: «Frère Wiseheart (Nous l’appelions oncle Jim.), allez prendre mon chapeau, je vous prie?» Il est allé prendre mon chapeau.
Et j’ai regardé tout droit devant moi, et une vieille petite dame (Elle est dans la Gloire ce soir.)… vous vous souvenez de ces petits tabliers qui avaient une poche à l’intérieur. Avez-vous déjà vu cela? De quel coin du Kentucky venez-vous donc? Voyez-vous? Et ainsi, c’était juste un petit tablier, et elle a fait sortir une de ces bourses munies d’un bouton-pression au-dessus, et elle a commencé à tendre le bras pour prendre ces pièces de cinq cents. Oh! je ne pouvais tout simplement pas le faire. Voyez? Oh! j’ai dit: «Je vous taquinais tout simplement. Je ne parlais pas sérieusement.» Et ma femme m’a regardé.
| E-6 I pastored there seventeen years without one penny, not because they didn't want to pay me, because I was young, able to work, so I... I'd do it right now if I could just wait on my ministry and be with them. And I love to work.
And I went over to take up the offering, and I said... We didn't have any offering plate, so I said, "Folks, I'm kinda hit a little place, I just can't make the ends meet. I'm going to take a little offering. Somebody got some nickels that you'd like to help me." And I said, "Brother Wisehart (We called him Uncle Jim.), get my hat, will you?" He went and got my hat.
And I looked right down in front of me, and a little old lady (she's in glory tonight)... Remember those little aprons with the pockets on the inside. Did you ever see them? What part of Kentucky you from then? See? And so, it was just a little apron, and she picks out one of those little pocketbooks with snaps on the top, and beginning to reach down for those nickels. Oh, I just couldn't do it. See? Oh, I said, "I was just teasing you. I didn't mean it." And my wife looked at me.
|
E-7 Et, vous savez, il y avait un vieil homme qui suivait mes réunions. Il se pourrait que beaucoup d’entre vous l’aient vu, peut-être quelques-uns. Il portait une longue barbe. Il s’appelait Ryan, John Ryan. Combien parmi vous ont connu John Ryan? Eh bien, oh! la la! «… en partant laisser derrière nous…» Et lui, le vieil homme… Je m’en prenais à lui au sujet du port de la barbe. Il avait été une vedette de cinéma, si vous ne le saviez pas tous. Il avait été autrefois une vedette de cinéma. C’est lui qui avait écrit la célèbre guirlande dans le Ringling, le Barnam, et le Cirque Bailey. C’était un catholique et il s’était converti à la religion chrétienne et à la–la foi apostolique. Et il est donc parti dans la Gloire, à quatre-vingts ans et quelques.
Et il conduisait une vieille bicyclette qu’il m’a offerte, il venait de Dowagiac, dans le Michigan. Oh! elle était en mauvais état. Mais je suis allé me procurer dix cents et j’ai acheté une boîte de peinture, et je l’ai complètement retapée, puis je l’ai vendue; j’ai eu suffisamment d’argent pour régler la facture, et je n’étais pas du tout obligé de prélever l’offrande. Alors je–je ne prélève jamais d’offrande.
| E-7 And you know, there was an old man used to follow meeting. Many of you might've seen him, a few of you maybe. He had a long beard. His name was Ryan, John Ryan. How many of you knowed John Ryan? Well, my...?... "Partings leave behind us..." And he, the old man... I used to get on him about wearing his beard. He was a movie star, if you all didn't know that. He was once a movie star. He wrote the famous garland in the Ringling, Barnam, and Bailey Circus. And was a Catholic and was converted into the Christian religion and the--the apostolic faith. And he's gone to glory now, at eighty-something years old.
And he rode an old bicycle down and gave it to me from Dowagiac, Michigan. Oh, it was bad shape. But I went down, and took ten cents, and bought me a can of paint, and painted it all up, and sold it; got enough money to pay the bill off, and I didn't have to take the offering after all. So I--I never take an offering.
|
E-8 J’aurais souhaité que ceci n’ait pas été fait, mais je sais que ça c’est une partie de votre subsistance. Je sais que vous êtes des gens pauvres comme moi, et probablement, peut-être que cela aurait pu servir à nourrir le bébé… les chaussures… et–et–et je suis conscient de cela. Mais, mes amis, au mieux de ma connaissance, je vous promets que cela ne servira pas à des futilités, mais, au mieux de ma connaissance, cela servira dans le Royaume de Dieu. Et puisse Dieu vous le rendre, le multiplier, que cela s’accumule, diminue–s’entasse au centuple, c’est ma prière.
Maintenant, combien de gens ici viennent de l’extérieur de la ville? Faites voir votre main. Dites, y a-t-il ici quelqu’un qui vient de Lima? Les habitants de Lima, levez la main. Oh! il y en a quelques-uns ici. Je suis vraiment un…?... Nous sommes heureux d’être à Lima, n’est-ce pas, nous qui venons d’ailleurs? Amen. Nous pensons que vous êtes des gens formidables. Nous pensons que vous avez de bons ministres et des très beaux bâtiments, et c’est vraiment une belle ville. Et nous prions que Dieu vous bénisse au-delà de toute mesure.
| E-8 I wish that this didn't have to be done, but I know that that's a portion of your living. I know that you're poor people like I am, and perhaps, maybe, that might have to feed the baby... shoes... and--and--And I realize that. But friends, to the best of my knowledge, I promise you, that it'll not go for foolishness, for the best of my knowledge to the Kingdom of God. And may God bring it back to you, multiply, heaped up, run down--shaken down a hundred-fold is my prayer.
Now, how many people is here from out of town, let's see your hand? Say, is there anybody here from Lima? Lima people raise your hands. Oh, there are a few here. I'm just such a...?... We're happy to be in Lima, aren't we outsiders? Amen. We think you're wonderful. We think you've got some fine ministers, and some fine makings, and just a lovely city. And we pray that God will bless you exceedingly abundantly.
|
E-9 Et maintenant, ce soir je suis très enroué. Généralement, un ministre peut prêcher environ une fois par jour. Savez-vous que prêcher est plus dur que la plupart de tous les autres travaux manuels que vous pourriez faire? J’ai vu l’estimation et l’analyse qu’on en a faites, et je crois qu’on peut comparer cela… Je pense que vingt minutes de prédication sous l’inspiration vous épuisent plus que huit heures de coups de marteau de forgeron. Voyez, voyez? Que c’est dur! Ça, c’est une prédication sous l’inspiration.
Alors nous vous demandons ce soir, nous vous remercions, et si j’ai oublié quelqu’un… Oh! l’organiste et la pianiste… Il y en a tant parmi vous. Et aujourd’hui, je m’adressais tout simplement à différentes personnes à divers endroits.
| E-9 And now, tonight I am very hoarse. Usually a minister would just as soon preach about once a day. Did you know that preaching is harder on you than most any kind of a manual labor that you could do? I've seen that estimated and broken down, and I believe that it is compared... I think that twenty minutes of preaching under inspiration takes more from your physical body than eight hours of a sledge hammer. See, see? That's how hard it is. That's inspirational preaching.
So we ask tonight we thank you, and if I've left anybody... Oh, the organist and pianist... There's just so many of you. And today I was just speaking to different ones in places.
|
E-10 Et si je ne me trompe pas, je crois que je vois un vieux petit couple doux qui a l’habitude de m’appeler à longue distance lorsqu’ils sont malades. Et je ne pense pas que Dieu ait failli une seule fois. Je ne sais pas si c’est le cas, mais n’est-ce pas le Révérend et Madame Kidd qui sont assis juste là? Levez la main.
J’aimerais que vous voyiez tous un vieux vétéran avec sa femme, des gens qui ont déjà dépassé soixante-dix et quatre-vingts ans et qui continuent de prêcher l’Evangile. Voulez-vous vous tenir debout juste une minute? Frère et Soeur Kidd. Disons: «Gloire au Seigneur pour la bonté de Dieu envers eux.» C’est très approprié. Que Dieu les bénisse. Au-delà… Que Dieu vous bénisse, soeur et frère. Ils ont au-delà de quatre-vingts ans et ils continuent à prêcher l’Evangile! Oh! n’est-ce pas merveilleux? Je prie que Dieu les bénisse au-delà de toute mesure.
Et maintenant, ils sortaient probablement prêcher avant que je ne fusse né. Et vous voyez combien je me sens honoré de les recevoir. Vous savez, généralement lorsque vous vous faites un peu vieux, le grand public semble vous ignorer. Mais le frère et la soeur Kidd, ils sont un, et…?... comme Paul et Silas. Il ne te quittera point, Il ne t’abandonnera point. (Voyez?)
| E-10 And if I'm not mistaken, I believe I see a sweet, little old couple that usually calls me long distance when they're sick. And I don't think God's fail one time. And I don't know if it is, but isn't that the Rev. and Mrs. Kidd setting right there? Raise up your hand.
I want you all to see an old veteran and his wife, way in the seventies and eighties, still preaching the Gospel. Would you stand up just a minute? Brother and Sister Kidd. Let's say, "Praise the Lord for God's goodness to them. That's very much appropriate. God bless them. Way... God bless you, sister and brother. Way in the years of eighty and still preaching the Gospel, oh, isn't that wonderful? I pray that God will bless them exceedingly abundantly.
And now, they were probably out preaching before I was born. And you see how honored I feel of having them. You know, usually when you get a little old, the general public seems to pass you by. But Brother and Sister Kidd, they're one, and...?... like Paul and Silas. He will never leave thee, nor forsake thee. (See?)
|
E-11 Ce soir, j’aimerais lire dans la Parole bénie. Et ensuite, juste pendant un petit moment, étant enroué… Et nous allons prier pour les malades.
Et j’aimerais vous remercier une fois de plus pour quelque chose d’autre: pour avoir prié pour moi hier soir.
C’est la première fois que j’ai terminé une ligne de prière comme cela, j’ignore quand, sans les visions…?... en effet, je me référais tout le temps à cela. Et de voir combien les témoignages ont afflué aujourd’hui, c’est merveilleux.
Ce qu’il vous faut, c’est qu’on installe une très grande tente ici et qu’on prenne environ quatre ou cinq semaines de réveil, afin qu’on puisse se consacrer exclusivement à cela jusqu’à ce que ce sera fini.
| E-11 I want to read tonight from the blessed Word. And then just for a short time, being hoarse... And we will pray for the sick.
And I want to thank you once more for something else: praying for me last night. The first time I ever got a prayer line through like that, in I don't know when, without visions...?... 'cause I just went to that all the time. And how the testimonies has poured in today, it's been wonderful.
What you need is a great big tent setting out here and about a four or five weeks revival, so you can just stay right with it until it's over.
|
E-12 J’aimerais lire dans le Livre de Saint Luc ce soir, au chapitre 18 de Saint Luc, à partir du verset 42.
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t’a sauvé.
A l’instant il recouvra la vue, et glorifia Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua–loua Dieu.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Et que le Tout-Puissant Jéhovah accorde à jamais la bénédiction.
Généralement celle-ci est la soirée où plus de choses sont accomplies que lors de toute autre soirée d’une série de réunions, à cause de la grande pression; on est dans la–l’anticipation, l’attente, l’expectative. Et c’est généralement ce qui amène immédiatement le Saint-Esprit. Oh! combien je prie de tout mon coeur qu’il n’y ait aucune personne de faible parmi nous d’ici une heure. Je prie qu’aucun pécheur dans la salle… Et que chaque pécheur soit sauvé, que chaque rétrograde revienne à la maison de Dieu, c’est mon humble et sincère prière.
| E-12 I want to read from the Book of Saint Luke tonight, from the 18th chapter of Saint Luke, and beginning at the 42nd verse.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
And immediately he received his sight, and glorified him, glorified God: and all the people, when they saw it, gave praise--praise unto God.
And may the Lord add His blessings to the reading of His Word. And may the Almighty Jehovah ever bless.
Usually this is the night when more is done, than any other night in the meeting, because the great strain, it's in the--the anticipation, the waiting, the expectancy. And that's usually what brings the Holy Spirit right down. Oh, how I pray with all my heart, that there will not be a feeble one among us in an hour from now. I pray not one sinner in the building... And may every sinner be saved, every backslider come back to the house of God, is my humble, sincere prayer.
|
E-13 Jésus venait de parler aux disciples et c’était presque sacrilège, disant qu’un–un publicain était allé prier au temple, et un homme qui se considérait lui-même juste se tenait là. Et cet homme répétait au Seigneur toutes ses bonnes oeuvres… «Combien je Te remercie de ce que je ne suis pas comme ce publicain ou ces hommes ordinaires; je paie mes dîmes et je jeûne,» et ainsi de suite. Mais Jésus leur enseignait que toutes ces choses sont bonnes, et elles ont leur place, mais enfin de compte ces choses ne sont pas la véritable chose.
Ce ne sont pas des actes religieux. C’est de la religion, mais ce n’est pas le salut. Si nous comptons sur ces choses pour mériter notre salut, nous allons y entrer par des oeuvres et nous n’aurons pas besoin du Seigneur Jésus. Mais nous devons solennellement compter sur Lui, j’en suis très heureux. Alors n’importe qui peut venir. Si la religion signifie seulement le fait de construire une église pour offrir des sacrifices et pour être sincère, Dieu serait injuste d’avoir condamné Caïn, parce qu’il avait accompli tous les actes religieux qu’Abel avait faits. Tout ce qu’Abel avait fait de religieux, Caïn l’avait fait de même. Les deux jeunes gens étaient sincères, les deux jeunes gens ont bâti un autel; les deux jeunes gens ont offert un sacrifice; les deux jeunes gens se sont agenouillés; les deux jeunes gens ont prié; les deux jeunes gens ont adoré.
Si donc le fait d’adorer sincèrement, d’être membre d’église, et toutes ces choses constituent tout ce que Dieu exige, dans ce cas Il était injuste d’avoir condamné Caïn, car Caïn avait fait exactement la même chose qu’Abel. Mais tout ceci c’étaient les oeuvres de ses mains. Mais ce n’est pas par des oeuvres, c’est par la grâce de Dieu qu’on est sauvé. Abel n’avait fait aucune oeuvre, il a simplement cru en Celui qui justifie l’impie. Et son sacrifice fut agréé.
| E-13 Jesus had just been speaking to the disciples and about sacrilegious. How that there was a--a publican went to the temple to pray, and a self-righteous man stood there. And how he in all of his good deeds that he could quote to the Lord... "How I thank Thee that I'm not like this publican or that ordinary men, how I pay my tithes and fast," and so forth. But Jesus was teaching them that all those things are all right, and they have their place, but then those things are not the real things.
They're not the religious. They're religion, but they're not salvation. If we depend upon those things to merit for our salvation, we would go in by works and wouldn't need the Lord Jesus. But we have to solemnly depend upon Him, and I'm so glad. Then everyone can come. If religion only means to build a church for sacrifice and to be sincere, God would be unjust to condemn Cain, 'cause he done everything religious that Abel did. Everything that Abel did religious, Cain did the same. Both boys sincere, both boys made an altar; both boys made a sacrifice; both boys knelt down; both boys prayed; both boys worshipped.
So if worship, sincerely, belonging to church, and all those things are all God requires, then He would be unjust to condemn Cain, for Cain did the very same thing that Abel did. But all of it was works of his hand. And it's not by works; it's by the grace of God you are saved. Abel never worked; He just believed on Him that justifies the ungodly. And his sacrifice was received.
|
E-14 Notre scène ce soir s’ouvre à la porte de Jéricho. Jéricho était l’une des villes les plus viles du monde, tout au fond de la vallée du Jourdain. Et c’est une scène pathétique que nous regardons. Il y a un aveugle du nom de Bartimée. Et il est assis près de la muraille de Jéricho.
Et c’était très dur pour les mendiants de ce temps-là, parce qu’ils étaient très nombreux. Il y avait des lépreux; il y avait des infirmes, des boiteux, des paralytiques, des aveugles, toutes sortes de mendiants. Et lorsqu’un homme était un peu plus béni, il pouvait mettre de côté une pièce de monnaie de temps en temps, et lorsqu’il quittait sa maison le matin, le premier mendiant qu’il rencontrait, peut-être, il lui donnait cette pièce de monnaie, et il ne pouvait peut-être plus se le permettre tout au long de la journée. Alors les mendiants avaient l’habitude de se tenir près de la porte, de sorte que lorsque le voyageur, ou l’homme d’affaires venait faire ses transactions dans la ville, leur laisse tomber entre les mains la pièce de monnaie, afin qu’ils aient un moyen de subsistance.
| E-14 Our scene tonight starts at the gate of Jericho. Jericho was one of the lowest cities of the world, way down in the valley of the Jordan. And it's a pathetic scene as we look at it. There is a blind man by the name of Bartimaeus. And he's sitting by the wall of Jericho.
And it was pretty hard on the beggars of those days, because there were many of them. There were lepers; there were cripples, lame, halt, blind, all types of beggars. And as a man who was a little more blessed that could spare a coin now and then, when he left his home at morning, the first beggar he met he, perhaps, give him the coin, and maybe could not afford anymore through the day. So it was the custom that beggars would stay near the gate, that when the traveler, or the businessman, coming to his business in the city would drop the coin to them, that they might have a livelihood.
|
E-15 Et peut-être que cet homme était aveugle depuis plusieurs années, s’il… il aurait pu subir une opération de ses yeux, et il n’était pas en mesure de payer, car il était un mendiant. Cependant je doute très fort que les médecins en ce jour-là aient pu l’aider, ni les médecins d’aujourd’hui. La cécité est une chose horrible, mais l’oeil est une chose de grande valeur.
Et ainsi, pendant qu’il était assis là… Faisons un petit tableau maintenant et descendons là avec l’aveugle Bartimée, afin que nous ayons le vrai sens de ce dont nous voulons parler pendant les quinze ou vingt prochaines minutes.
| E-15 And perhaps, this man being blind for many years, if he--there had have been an operation could been performed on his eyes, he could not afford it, for he was a beggar. But very much in doubt whether physicians of that day could helped him, or the physicians of the day now. Blindness was a horrible thing and now is a valuable thing.
And so while he was sitting there... Let's just take a little picture now and go down there with blind Bartimaeus, so we can get the real kernel of what we wish just to talk on for the next fifteen, twenty minutes.
|
E-16 L’aveugle Bartimée, étant assis près de la porte, peut-être sous les rayons directs du soleil de la Palestine qui brillait sur lui, près de la muraille… Imaginons qu’il était en train de réfléchir, de méditer.
Vous savez, pour trouver Dieu il faut méditer sur Dieu, penser à Dieu. David en a parlé; il attachait la loi sur les colonnes de son lit, et il méditait là-dessus jour et nuit.
Si vous remarquez bien, comme les disciples sur le chemin d’Emmaüs, c’est pendant qu’ils s’entretenaient au sujet du Seigneur Jésus qu’Il est sorti directement de la brousse et a fait route avec eux.
Et si nos pensées étaient plus élevées vers Dieu et vers les choses de Dieu, ce serait beaucoup plus facile de mener une vie victorieuse en Christ. Il serait avec nous.
| E-16 Blind Bartimaeus, setting by the gate, perhaps, in the sunshine of the direct rays of the Palestinian sun shining on him, by the wall... Let's think that he was setting, meditating.
You know, the way to find God is to meditate upon God, think of God. David spoke of it. How he would bind the laws on his bedposts, and how he would meditate therein day and night.
If you notice it, as the disciples on the road to Emmaus, that while they were speaking to each other, concerning the Lord Jesus, that He stepped right out of the bush and walked with them.
And if our minds would be more taken up on God and on the things pertaining to God, it would be so much easier to live a victorious life in Christ. He would be with us...
|
E-17 Remarquez Eliézer pendant qu’il réfléchissait, qu’il méditait sur Dieu, la belle Rebecca est arrivée pour abreuver ses chameaux, juste la réponse à ce qu’il demandait à Dieu.
Et alors que l’aveugle Bartimée était assis à la porte… Il était un mendiant en haillons, assis avec ses petits haillons dont il s’était enveloppé, et il était probablement un homme d’âge moyen. Nous avons plutôt appris qu’il avait une famille: une femme et une fillette. Et alors qu’il était assis là au soleil, je m’imagine que son esprit est retourné à une autre époque, à un jour où les choses allaient mieux pour lui, lorsqu’il était encore petit et qu’il courait sur les collines de la Judée.
Et je pense peut-être que l’un de ses moments favoris, c’était probablement lorsque sa… après le repas de midi, comme un petit garçon juif aux yeux bruns, il gambadait dans le vent doux et il sautait dans les champs. Il rentrait à une certaine heure auprès de sa maman, étant un…?... jeune…?... Et comme ce qu’il préférait le plus était… avant de faire sa sieste, c’était de l’écouter lui raconter les histoires de la Bible.
| E-17 You notice Eliezer while he was thinking, meditating to God, the beautiful Rebekah come out to water his camels just in answer to what he was asking God.
And as blind Bartimaeus set at the gate... He was a beggar, ragged, setting with his little rags wrapped around him, probably a middle-aged man. We're kindy taught that he had a family, a wife, a little girl. And as he set there in that sunshine, I can just imagine his mind drifting back to another day, a day that when things was better for him, when he was a little boy as he run over the Judaean hills.
And I can think that maybe, perhaps, one of his favorite times was when his, after a midday meal was over, as a little brown-eyed Jewish boy frolics along in the soft wind and skipped through the fields. He would come in at a certain hour to his mama, being a...?... young...?... And as his favorite thing was, before he was taking his afternoon nap, was to hear her tell stories of the Bible.
|
E-18 Il semble que tout petit garçon qui a un bon caractère est très intéressé par les histoires de la Bible. C’est vraiment dommage que les mères aujourd’hui ne prennent pas beaucoup de temps pour parler de ces choses à leurs enfants. Je suis sûr que nous n’aurions pas trop de délinquance juvénile si les mères le faisaient.
Et alors que ses petits yeux brillants regardaient le visage de sa maman… Et il appréciait les différentes histoires qu’elle lui lisait dans la Bible. (L’Ancien Testament, bien sûr, parce que c’est tout ce qu’ils avaient.)
| E-18 That seems to be so interested to any little boy that's got good character in them, the Bible stories. It's just too bad that mothers today, don't take more time to talk to their children on those things. I'm sure we wouldn't have so much juvenile delinquency if this was did.
And as his little bright eyes would look up into mama's face... And how he would enjoy the different stories that she would read from the Bible to him. (The Old Testament of course, 'cause that's all they had.)
|
E-19 Et peut-être l’une des principales histoires qu’il aimait tant, c’était celle du grand et puissant prophète Elie, comment Elie en son jour, allait au mont Carmel, et il y avait là une femme sunamite, une femme des nations. Il pensait qu’il était un grand prophète, et qu’elle était une femme riche, et qu’elle pouvait aider ce prophète; alors elle lui a construit une petite maison, une petite pièce, une petite chambre. Et elle y a mis un lit, un petit tabouret, et un peu d’eau pour ses pieds et une cruche pour boire. Elle lui a manifesté de la bienveillance.
Et alors un jour, lorsqu’il a vu toute cette bienveillance, il a envoyé Guéhazi son serviteur l’appeler, la faire venir là où il était. Et il a dit: «Puis-je te rendre service? Tu as été si gentille envers moi, en partageant avec moi une partie de ta subsistance, et en m’aidant à avoir un petit endroit pour me reposer. Et tu as fait ceci parce que tu as du respect pour mon Dieu. Puis-je parler au roi ou au chef de l’armée en ta faveur?»
Elle a dit: «Non, j’habite au milieu de mon peuple. Tout va bien.»
| E-19 And perhaps one of the leading stories that he liked so well, was the one of the great mighty prophet Elijah, how that Elijah in his day, how that he went up to Mount Carmel, and there was a Shunammite woman, a Gentile. He thought he was a great prophet, and she was a rich woman, and she could help this prophet; so she built herself a little house for him, a little room, little chamber. And she placed in there a bed, a little stool, and some water for his feet and a pitcher to drink from. She showed kindness.
And so one day when he found all this kindness, he sent Gehazi his servant, to pick her up, to bring her in to where he was. And he said, "Could I do a favor for you? You've been so kind to me to divide to me the portion of your living, and to help me to have a little place to rest. And you did this because that you have respect unto my God. Could I speak to the king for you, or to the chief captain?"
She said, "No, I dwell among my people. Everything's all right."
|
E-20 Et Guéhazi lui a dit: «Elle n’a point de fils.» Et peut-être qu’Elie avait vu dans sa prière ce que l’Eternel allait faire. Et il a dit: «Va lui dire qu’à cette même époque l’année prochaine, au temps de la vie, elle embrassera un fils.»
Et le petit garçon était né dans ce foyer, alors que son mari était vieux. Et c’était un beau petit garçon. Les yeux du petit Bartimée brillaient et scintillaient lorsqu’il entendait parler de la naissance de ce petit garçon. Et sa mère le dorlotait et jouait avec lui, et puis un jour il arriva que lorsqu’il avait l’âge de Bartimée à l’époque, il était sorti dans les champs avec son papa, et cela a dû être un coup de soleil. C’était vers midi, à onze heures, et le petit garçon s’est mis à crier: «Ma tête! ma tête!» Et le père, étant occupé à la moisson, envoya un serviteur ramener le petit garçon à la maison, et la mère le coucha sur ses genoux, puis il mourut. Oh! quelle tragédie!
| E-20 And Gehazi said to him, "She doesn't have any children." And perhaps, Elijah in his prayer saw what the Lord was going to do. And he said, "Go tell her that about this time next year, according to life, she is going to embrace a son."
And the little boy was borned in the home, when her husband was old. And he was a lovely little lad. How little Bartimaeus' eyes would glisten and just sparkle when he could hear of this little boy born. And how mommy would baby him and play with him, and then one day it came to pass when he was about the age of Bartimaeus then, was out in the field with his papa, and it must have been a sunstroke. It was about near noon, eleven o'clock, and the little boy begin to cry, "My head, my head." And the father being busy in the harvest, sent a servant, took the little lad home, and the mother laid him on her lap, and he died. Oh, what a tragedy.
|
E-21 Mais pour cette Sunamite, la défaite était exclue. Elle avait quelque chose dans le coeur. Elle a pris le petit corps mort de son fils et l’a étendu sur le lit d’Elie. Quel endroit où le mettre! Elle avait fait la chose qu’il fallait. Elle l’a pris, et elle aurait pu l’étendre sur son propre petit berceau, sur leur lit, mais elle l’a amené à côté de la maison dans la petite chambre du prophète, et elle a ouvert la porte, et l’a étendu là où le serviteur de Dieu s’était couché. Quelle sage femme! Puis elle a appelé son mari, et elle a dit: «Je dois aller trouver l’homme de Dieu.» J’aime cela.
«Oh! a-t-il dit, ce n’est ni la nouvelle lune ni le sabbat.»
Mais elle a dit: «Ça va aller.» Que Dieu bénisse son petit coeur. «Tout ira bien.»
Alors elle a scellé une mule, il a parlé au serviteur, elle a effectivement dit: «Mène, et ne t’arrête pas sans que je te le dise.» Et alors qu’ils s’approchaient de la montagne où le prophète vivait dans sa caverne, celui-ci est sorti près de la caverne, et il a regardé et il a dit au serviteur: «Voici cette Sunamite qui vient. Va à sa rencontre. Elle semble avoir une urgence. Oh! on fouette la petite mule, pour la faire avancer. Va à sa rencontre et dis-lui: ‘Te portes-tu bien? Ton mari se porte-t-il bien? Ton enfant se porte-t-il bien?’»
| E-21 But to this Shunammite woman there was no defeat. She had something in her heart. She took the little dead form of the boy and laid him upon the bed of Elijah. What a place to put him. Just...?... take him, and might have laid him in his own little crib upon his...?... but took him around the house to the little prophet's chamber, and opened the door, and laid him where the servant of God had laid. What a wise woman. And she called her husband, and she said, "I must go find the man of God." I like that.
"Oh." He said, "It's neither new moon, nor Sabbath."
But she said, "It'll be all right." Bless her little heart. "Everything will be well."
So he saddled a mule, and he told the servant, she did, said, "Ride, and don't stop till I call you to." And as they neared the mount where the prophet living in his cave, he walked out beside of the cave, and he looked and he said to the servant, "Here comes that Shunammite. Go and meet her. She seems like she's in a rush. Oh, they're just whipping the little mule, and he's a going. Go meet her and say unto her, 'Is all well with you? Is all well with thy husband? Is all well with the baby?'"
|
E-22 Et son serviteur a couru à sa rencontre. Et elle a dit: «Tout va bien.» Alors que l’enfant était mort, et que son mari était dans tous ses états, elle a dit: «Tout va bien.» Pourquoi? Elle était certaine que Dieu était dans Son serviteur le prophète. Elle était certaine que Dieu lui parlait, elle voulait savoir pourquoi son bébé avait été repris. Alors elle s’est vite approchée, et Elie a de nouveau jeté un coup d’oeil sur elle, et a dit: «Son coeur est rempli de tristesse, et Dieu me l’a caché.»
Vous savez, c’est là une chose merveilleuse. Dieu ne révèle pas tout à Ses prophètes. Il leur révèle simplement ce qu’Il veut qu’ils sachent, pas tout. Ils ne peuvent rien faire d’eux-mêmes. Juste ce que Dieu leur montre, c’est ce qu’ils font.
Pouvez-vous vous imaginer Isaac assis là, aveugle, en train de bénir Jacob à la place d’Esaü? Pouvez-vous vous imaginer que Jacob, tout en étant un prophète, a gardé pendant quarante ans le manteau de Joseph couvert de sang, croyant qu’un animal l’avait tué?
Cela montre que Dieu ne révèle à Ses serviteurs que ce qu’Il veut qu’ils sachent, et rien d’autre. Les prophètes ne sont pas des personnes infaillibles. Les prophètes ne sont pas des anges. Ce sont des hommes.
| E-22 And his servant ran and met her. And she said, "All is well." The baby dead, her husband frantic, said, "All is well." Why? She knew God was in His servant the prophet. She knew she could hear from God, and she wanted to know why that her baby had been taken. So she runs up close, and Elijah looks at her again, and he said, "Her heart is full of gloom, and God has hid it from me."
You know, there's a wonderful thing. God don't tell His prophets everything. He just tells them what He wants them to know, not everything. They can't do nothing in themselves. Just what God shows them, that's what they do.
Could you imagine Isaac setting blind and blessing Jacob in the stead of Esau? Could you imagine Jacob holding Joseph's coat for forty years, bloody, thinking that an animal killed it, and being a prophet?
Proves God just reveals to His prophets that what He wants them to know, nothing else. Prophets are not infallible people. Prophets are not Angels. They are men.
|
E-23 Dans Saint Jacques, chapitre 5, il est dit qu’Elie était un homme de la même nature que nous. Il avait ses hauts et ses bas. Mais il pria avec instance pour qu’il ne plût point. Ensuite il est dit que la prière fervente du juste a une grande efficace.
Et Dieu n’avait pas révélé ceci à Elie. Et elle s’est précipitée à ses pieds, s’est prosternée et lui a fait connaître tout ce qui était arrivé. Or, Elie savait que Dieu demeurait en lui, alors il a dit à Guéhazi: «Prends mon bâton et va le poser sur l’enfant. Bon, ne t’arrête pas en chemin pour un peu de bavardage çà et là. Si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas.»
C’est ça le problème de l’église aujourd’hui, qui a ce Message, on s’arrête, on bavarde en chemin, on organise de petits rassemblements, des fêtes entre amis, des parties de carte, des pique-niques, des cercles de couture et ainsi de suite. Trop de mondanité est entrée dans la...?... du Message béni. Oh! j’espère que vous comprenez ceci.
| E-23 In Saint James the 5th chapter it said Elijah was a man subject to like passions as we are. He had his ups-and-downs. But he prayed earnestly that it might not rain. Then he goes to say the effectual, fervent prayer of a righteous man availeth much.
And God had not revealed this to Elijah. And she ran up to his feet and fell down and made known everything that had happened. Now, Elijah knew that God dwelt in him, so he said to Gehazi, "Take my staff and go lay it on the child. Now, don't stop along the road for a little chat here and there. If any man salutes you don't salute him back."
That's the trouble with the Church today with this Message, they're stopping, chatting along the road, little gatherings, and social parties, and card parties, and picnics, and sewing circles, and so forth. Too much of the world has entered into the...?... of the blessed message. Oh, I hope you see this.
|
E-24 Remarquez: «Si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas, mais va tout droit vers ce garçon.» C’est ce qu’il nous faut: aller tout droit à la Parole, rien de ce qui est tout autour de ceci cela ou autre chose, mais tout droit au but. Remarquez. Ensuite qu’est-il arrivé?
Mais, vous savez, je pense que c’est de là que Paul a tiré la pratique d’utiliser des mouchoirs et des linges qui avaient touché le–son corps. Elie savait que tout ce qu’il touchait était béni, parce que Dieu était en lui. C’est pourquoi la femme qui avait touché le bord du vêtement de Jésus savait que Dieu était en Lui.
Mais, vous savez, la foi de la femme n’était pas dans le bâton; elle était dans le prophète. Aussi a-t-elle dit: «L’Eternel est vivant, je ne te quitterai pas. Je vais m’accrocher à toi.» Elle avait quelque chose dans son coeur, et elle s’en tenait à cela.
Voilà la chose. Si Dieu a répondu à la foi dans votre coeur qu’Il va vous accorder le Saint-Esprit, conformez-vous juste à cela. S’Il met quelque chose dans votre coeur au cours de la réunion, montrant qu’Il va vous guérir, tenez-vous-en à cela. Ne laissez rien enlever cela. Considérez tout ce qui est contraire à cela, considérez cela comme étant faux. Mettez cela de côté et accrochez-vous au plan.
| E-24 Notice. "If any man salute you, salute him not back, but go straight to the boy." That's what we need: Straight to the Word, none of that hanging around to this, that, or other, but right to the point. Notice. Then what happened?
But you know, I think that's where Paul got, taking handkerchiefs or aprons from the--his body. Elijah knew that everything he touched was blessed, because God was in him. That's what the woman that touched the hem of the garment of Jesus. She knew God was in Him.
But you know, the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. So she said, "As the Lord liveth, I'll not leave you. I'm just going to hang around." She had something in her heart, and she was staying with it.
That's the thing. If God has answered a faith in your heart that He's going to give you the Holy Spirit, follow right with it. If He puts something in your heart during the meeting, that He's going to heal you, stay right with it. Don't let nothing move it. Call everything that's happened contrary to that, call it wrong. Cast it aside and stick to the plan.
|
E-25 Elle a dit: «Je vais rester juste avec toi.» Et peut-être que le prophète en a eu assez de l’avoir accrochée à lui. Alors il est allé prendre son manteau, il s’en est enveloppé, il s’est ceint les reins, et le voilà parti, la femme en train de le suivre. Guéhazi avait précédé, il était allé là où se trouvait l’enfant mort, il avait posé son bâton sur l’enfant, mais rien n’était arrivé. Pourquoi? La mère n’avait pas cru cela. Cela serait arrivé si la mère avait cru cela. Peut-être qu’elle ne savait rien au sujet du bâton, mais elle connaissait bien le prophète. Alors elle…
Alors que s’est-il passé? Voici le prophète qui arrive en compagnie de la mère qui ne le quittait pas des yeux; et regardez quel était le tableau. Les voisins hurlaient et se lamentaient. Et le père, le coeur brisé, poussait de grands cris dans la rue: «Oh, mon fils! mon fils!» complètement déchiré. Le prophète va dans sa propre petite chambre et ferme la porte derrière lui. Et il regarde là, étendue sur le lit, la petite forme raide et froide de l’enfant était étendue là, mort depuis plusieurs heures. Et le prophète a fait les cent pas, d’avant en arrière, de long en large dans la chambre. J’aime cela. Faire simplement les cent pas, s’attendant au Seigneur. «Celui qui se confie en l’Eternel renouvelle sa force; il prend le vol comme l’aigle, il court et ne se lasse point, il marche, et ne se fatigue point.»
| E-25 She said, "I'm going to stay right with you." And the prophet got tired of perhaps have her hanging around. So he goes and gets his mantle, and throws it over him, and girds up his loins, and here he went, the woman following him. Gehazi went ahead, and went into the dead baby, laid his stick upon the baby, but nothing happened. Why? The mother didn't believe it. It would've happened if the mother would've believed it. Maybe she didn't know about the stick, but she did know about the prophet. So she...
Then what taken place? Here comes the prophet up with the mother, her eyes right on him, and look what a condition it is. The neighbors was screaming and a wailing. And a heart broken, father screaming out in the street, "Oh, my boy, my boy," all tore up. The prophet just goes to his own little chamber and closes the door behind him. Looked laying there on the bed, there laid the little stiff, cold form of the baby, dead several hours. And the prophet walked back-and-forth, to-and-fro, up-and-down in the room. I just love that. Just walking to-and-fro, waiting on the Lord. "He that waits upon the Lord shall renew his strength; he will mount up like an eagle; he will run and not be weary; he will walk and not faint."
|
E-26 Et il a fait les cent pas, se confiant en l’Eternel. Après quelque temps, quelque chose a dû toucher le prophète, alors qu’il était certain que le Saint-Esprit était sur lui, il a couru vers l’enfant, il a mis ses mains sur ses mains, il a mis son nez contre son nez. Et l’enfant a éternué sept fois et est revenu à la vie; puis ils sont sortis. Quel foyer heureux!
Et le petit Bartimée avait certainement aimé cette histoire. Et pendant qu’il était assis là, repassant cela dans son esprit, et le grand conquérant Josué et beaucoup d’autres récits, mais hélas! il s’est secoué. Le soleil avait monté et une ombre le couvrait. Il se déplace, avec ses yeux aveugles, puis s’assoit de nouveau. De toute façon il n’avait peut-être pas reçu une pièce de monnaie ce matin-là. Que dira-t-il à sa petite fille lorsqu’il rentrera à la maison? Peut-être qu’il cherchait à voir s’il pouvait lui procurer une robe. Sa pauvre femme n’en avait peut-être pas eu une depuis bien longtemps. Et lui était en haillons, il n’arrivait même pas à leur procurer de la soupe pour leur repas.
Et maintenant, peut-être qu’elles ont tellement faim ce matin, alors que peut-il donc faire? Rien à manger, et…?... et assis là. Mais il n’avait qu’une seule chose, c’étaient les souvenirs d’une époque passée.
| E-26 And he walked to-and-fro, waiting on the Lord. After a bit something must have struck the prophet, when he knowed the Holy Spirit was on his body, he ran to the child, put his hands on its hands, put his nose against its nose. And the baby sneezed seven times and come to life; outside they went. What a happy home...
And how little Bartimaeus must've loved that story. And as he set there renewing it in his mind, and how the great conqueror Joshua and many of the other stories, but alas shakes hisself. The sun has moved over, a shade had come over him. He goes along with his blind eyes and sets down again. Somehow he never got a coin maybe, that morning. What's he going to tell his little girl when he goes home? He perhaps maybe wanted to see if she could get a dress. His poor wife maybe hadn't had one in a long time. And he was ragged, and he couldn't even soup for their meal.
And now, maybe they're so hungry this morning and now what can he do? Nothing to eat, and...?... and setting there. But there's one thing he had, was memories of a day gone by.
|
E-27 Et alors, il s’est souvenu qu’à moins de trente pieds [environ 9 m] de l’endroit où il était assis, le grand prophète Elie et Elisée avaient emprunté cette route ensemble, la main dans la main.
Oh! je peux m’imaginer l’entendre se dire dans son coeur: «Oh! si seulement j’étais assis ici à ce moment-là! Je me serais levé et j’aurais dit: ‘Oh! prophète de Dieu, toi le grand et puissant prophète, intercède pour moi auprès de Jéhovah’. Mais, oh! les jours des miracles sont passés, c’est ce que me dit mon sacrificateur. C’était Jéhovah autrefois. Mais, figure-toi, un jour, à moins de trente pieds de l’endroit où je suis assis, ces deux puissants prophètes sont passés; ils sont descendus tout droit vers ce Jourdain et ont frappé le Jourdain et l’ont ouvert.»
Il se disait certainement dans son coeur: «Ce Jéhovah-là n’est pas mort.» Et pour ce qui est de la grande sortie des enfants d’Israël, lorsque leurs fils aînés ont été tués parce qu’il n’y avait pas de sang sur le linteau de la porte, c’était un autre de ses récits favoris. Et aussi, juste à quelque cent yards [91,4 m] de l’endroit où il était assis, le grand et puissant Josué avait délivré le peuple et les a fait entrer dans la Terre promise, il était descendu jusqu’au Jourdain, il avait emporté l’arche là où Dieu se trouvait devant eux, et il a ouvert le Jourdain. Et Son peuple a traversé à sec.
| E-27 And then he remembered that not thirty feet from where he was setting the great prophet Elijah and Elisha walked down that road together, arm in arm.
Oh, I can imagine to hear him within his heart, "Oh, if I would've only been setting here then. I would've raised and said, "Oh, prophet of God, you great mighty prophet, speak to Jehovah for me. But, oh, the days of miracles is past, so my priest tells me. That was Jehovah in the day gone by. But think of it. One day right down where I'm sitting within thirty feet went those two mighty prophets, that walked right down to that Jordan and struck the Jordan and opened it up."
Surely in his heart he was saying, "That Jehovah didn't die." And of the great coming out of the children of Israel, when their oldest son was killed because there was no blood on the lintel of the door, would be another favorite story for him. And also of just a few hundred yards from where he was setting, the great mighty Joshua delivered the people into the promised land, walked down to the Jordan, taken the ark to where that God in the front of them, and it opened up. And His people walked across on dry land.
|
E-28 Oh! ensuite il s’est dit: «Nous sommes toujours le peuple de Dieu. Nous sommes circoncis conformément aux préceptes du Testament, mais on me dit que Jéhovah ne fait plus ces choses!» Vous savez, les temps n’ont pas tellement changé. Et je dis ceci avec respect.
Et puis, il s’est de nouveau dit, que pas plus loin qu’à deux cents yards [182,8 m] de l’endroit où il était assis à ce moment-là, un jour lorsque le puissant Josué, le grand prince, était sorti voir les murailles de Jéricho, avant la grande bataille, il a vu un Homme qui se tenait là, avec une épée nue.
Il avait souvent entendu sa mère raconter cette histoire, la lui lire dans la Bible. Et alors qu’Il se tenait là avec Son épée nue, Josué s’était peut-être dit: «D’où vient-Il?»
Il était simplement apparu là, et c’était un Homme qui avait une épée nue. Et Josué a tiré son épée et est allé L’affronter. Et alors que Josué est allé L’affronter, il a dit: «Es-Tu des nôtres où de l’ennemi?»
Et cet Homme a répondu à ce Josué en disant: «Non. Je suis le Chef de l’armée de l’Eternel.» C’était juste à deux cents yards de l’endroit où il était assis. Il ignorait que ce même Chef de l’armée de l’Eternel se trouvait à moins de deux cents yards [182 m] de lui à ce moment-là même.
| E-28 Oh, then he thought, "We are still the people of God. We are circumcised according to the precepts of the Testament, but they tell me that Jehovah doesn't do those things anymore." You know, times hasn't changed too much. And I say that with respect.
And then he thought again, not over two hundred yards from where he was sitting then, one day when the mighty Joshua, the great prince, was walking out a viewing the walls of Jericho, before the great battle, he saw a Man standing with a drawn sword.
He had oft heard his mother tell that story, read it to her out of the Bible. And as he stood with his sword drawed, Joshua might've thought, "Where did He come from?" He just appeared, and He was a Man with His sword drawed. And Joshua drew his sword and went to meet Him. And as Joshua went to meet Him, he said, "Are You for us? Are You for the enemy?"
And the Man spoke back to this Joshua and said, "Nay. I am the Captain of the host of the Lord," just two hundred yards from where he was sitting. Little did he know that that same Captain of the Lord's host was not two hundred yards from him right then.
|
E-29 Et comme Il allait faire Son entrée à Jérusalem, ou plutôt à Jéricho, c’était le commencement…?... partout, des gens qui couraient, et quelque temps après il y a eu du bruit, des gens qui parlaient, différents…?... sujets, les uns dans un sens, les autres dans un autre. Il écoutait. Il était aveugle. Et pendant qu’il écoutait…?...
Et au bout de quelque temps, un flot de critiqueurs s’est approché, des gens qui criaient: «Voici ce fanatique qui arrive. Voici venir cet Homme qui parle contre nos sacrificateurs et notre église. Ne Le laissons pas entrer dans la ville.» D’autres arrivent, et par-dessus tout, il a entendu son sacrificateur pousser de grands cris et dire: «Eh! espèce de Galiléen, Toi qui es capable de ressusciter un mort, nous avons tout un cimetière plein de morts par ici sur la colline. Viens en ressusciter quelques-uns.»
C’était le genre de moqueries qu’Il recevait. C’est ce genre de moqueries qu’Il reçoit aujourd’hui. Mais Jésus ne les entendait jamais. Peut-être qu’on Lui jetait des choux pourris, ou des oeufs trop faits, et qu’on se moquait de Lui en disant: «Toi qui as fait tous ces miracles, laisse-moi Te voir faire quelque chose. Ha! ha! Tu es un devin. Ce fanatique ne vaut rien. Il ne fréquente pas nos écoles. Et Il ne vaut rien pour commencer.»
| E-29 And as He begin to come into Jerusalem--or to Jericho, there begin to be...?... everywhere, people running, after while noises, people talking, different...?... subjects, some one way, some another. He listened. He was blind. And as he listened...?...
And after while there come a stream of criticism, people hollering, "Here comes that fanatic. Here comes that man that speaks against our priests and our church. Let's not let him enter the city." Others come, and above all he heard the great roar of his priest which said, "Hey, you Galilean, you who can raise a dead man, we've got a whole graveyard full of them up here on the hill. Come up and raise some of them."
That was the kind of mockery He got. That's the kind He gets today. But Jesus never heard them. Perhaps, rotten cabbage, or overripe eggs thrown at Him, and making fun of Him, and said, "You who has done all these miracles, let me see You do something. Ha-ha. Just who says there's nothing to this fanatic? He doesn't join up with our schools. And there's nothing to Him to begin with."
|
E-30 Et Bartimée commence à se demander: «C’est quel genre de Personne? Je me demande de qui il peut s’agir.» Ensuite il entend une autre voix dire: «Hosanna, hosanna! Le Prophète de Galilée arrive.» Que disait-il? «Hosanna! le Grand Prophète Jésus arrive dans la ville. Laissez-Le passer! Chantez-Lui des cantiques; rendez-Lui gloire!»
Et Bartimée a dit: «Qui est en train de passer?» Personne n’a prêté attention à ce pauvre vieux mendiant, il était trop insignifiant pour qu’on prête attention à lui, alors que les gens venaient de toutes parts. Mais après quelque temps une gentille petite dame s’est penchée vers lui. Et il a dit: «Madame, qui est en train de passer?»
Elle a dit: «Oh! aveugle, est-ce que tu… N’as-tu pas appris que Jésus de Nazareth est le Messie de Dieu?»
«Oh! a-t-il dit, j’ai entendu ma maman me dire qu’un jour le Messie viendrait, mais certainement que le sacrificateur n’a pas parlé de Lui comme cela, en disant toutes ces choses.»
«Mais a-t-elle dit, c’est vrai. Cet Homme est le Messie.»
«Oh! tu veux dire que le Fils de David est en train de passer, et c’est comme ça qu’on Le traite?»
«Oui, c’est bien Lui.»
| E-30 And Bartimaeus begin to wonder, "Who is this such a Person, wonder Who this could be? Then he hears another voice, "Hosanna, Hosanna! The prophet of Galilee comes." What was he saying? "Hosanna! The great prophet Jesus comes to the city. Make way for Him! Give to Him songs! Give to Him praise!"
And Bartimaeus said, "Who passes?" No one paid any attention to this poor old beggar, too insignificant to be looked at...?... everywhere. But after while a kind little lady stooped down. And he said, "Madam, who is passing by?"
She said, "Oh, blind man, do you... Have you not heard that Jesus of Nazareth is the Messiah of God?"
"Oh," he says, "I heard my mama tell me, that someday the Messiah would come, but surely the priests wouldn't be talking about Him like that, and saying all those things."
But she said, "It is true. This Man is the Messiah."
"Oh, you mean that the Son of David is coming through and they're treating Him that way?"
"Yes, that's Him."
|
E-31 A ce moment-là tous ses songes, toutes ses ferventes espérances sont entrées en action, il s’est levé d’un bond, et il a crié: «Oh! Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!»
Et les gens ont dit: «Oh! tais-toi! Assieds-toi! Tu sais que pareille chose n’existe pas pour toi, aveugle Bartimée. Les jours de ces choses sont passés. Ce gars n’est qu’un fanatique.»
Au fond de son coeur, là où il faisait des rêves… «Mais ma mère me lisait dans la Bible que Moïse avait dit: ‘L’Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme moi.’» Le prophète Esaïe a dit que les boiteux sauteront comme des cerfs, et que les aveugles verront lorsque ce Prophète viendra. Et la foi a eu une prise, et il a crié beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!»
| E-31 Then all of his dreams, all of his fond hopes jumped into action; he sprung to his feet, and screamed, "Oh, Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!"
And the people said, "Oh, shut up; sit down: you know that there's no such a thing as any of that for you, blind Bartimaeus. The days are past for those things. That guy is just a fanatic."
Down in his heart where he'd been dreaming... "But mother read to me out of the Bible that Moses said, 'The Lord your God shall rise up a prophet likened unto me.'" How that the prophet Isaiah said the lame would leap like an hart, and how the blind would see when this Prophet came. And faith took a hold, and he cried the much more, "Thou Son of David, have mercy on me!"
|
E-32 Eh bien, Il ne pouvait pas entendre la voix littérale de l’aveugle, avec toutes ces voix des gens qui criaient, hurlaient, et disaient des choses, se moquaient, riaient, avec des louanges en même temps. Physiquement, Il n’entendait pas, parce qu’Il était trop loin de lui.
Et Jésus, à ce moment précis, savait qu’Il ne lui restait que quelques jours pour s’en aller, Il était en route vers Jérusalem. Et voilà qu’on devait se moquer de Lui, Lui cracher dessus, faire de Lui la risée de tous, Le battre, et Lui lacérer le dos avec un martinet en acier, ou plutôt une lanière romaine, et là Il devait aller à la croix. Il pensait à ces gros clous, aux épines sur la tête, à la lance dans Son coeur, à l’agonie de Gethsémané. Et tout cela chargeait Son précieux coeur. Et je peux voir qu’Il n’était pas dérangé par les critiques.
| E-32 Now, He could not hear the literal voice of the blind man with all that voice screaming, and hollering, and saying the things, and mocking, and scoffing, and praises together. He would not hear physically, because He was too far from him.
And Jesus in this certain time, He knew that just a few days hence He was going, He was on His road down to Jerusalem. And there He must be mocked, and spit on, and made fun of, and beaten, and His back scratch with steel cat-o-nine-tail, or Roman lash, and there had to go to the cross. The great nails was in His mind, the thorns on His head, the spear in His heart, the agony of Gethsemane. All that was loaded on His precious heart. And I can see Him undisturbed by the criticism.
|
E-33 Vous savez qu’un grand homme peut être critiqué sans qu’il ne prête attention à cela. Mais c’est le petit peuple qui parle plus fort. Ainsi Il ne prêtait pas attention pendant que les gens Le critiquaient, se moquaient de Lui; Il n’avait qu’une seule chose: faire la volonté de Son Père. Avec Son coeur chargé, de savoir qu’Il était venu vers les Siens, et que les Siens ne L’avaient pas reçu, et sachant qu’Il devait mourir pour leurs péchés. Il avait Son visage tourné vers le Calvaire, à Jérusalem. Tout cela sur Son coeur, Il ne faisait nullement attention aux projectiles volants, aux critiques, et tout. Il marchait en direction du Calvaire.
Il ne pouvait donc pas entendre la voix de cet homme. Si jamais vous avez été à Jéricho et avez observé la distance jusqu’à la route. Mais… Et toute la foule, mais il s’est passé quelque chose. Je peux m’imaginer que pendant qu’Il passait et que la foule continuait de hurler, cette dame a dit: «Oh! monsieur, crie encore.»
Il a dit: «Jésus, Fils de David, aie pitié de moi! Oh! Il ne peut pas m’entendre, afin que je voie. Ô Dieu, mon Père, je crois de tout mon coeur que Celui qui est persécuté et dont on se moque, c’est Ton Fils. Je crois qu’Il est le Fils de David.»
| E-33 You know a big man can be criticized and he pays no attention. But it's the little one that speaks the loudest. So He wasn't paying attention when they were criticizing, making fun of Him, He had one thing: that was doing the will of His Father. With His heart full, to know that He came to His own, and His own received Him not, and knowing that He was to die for their very sins. He had His face set towards Jerusalem's Calvary. All that on His heart, He never noticed the flying missiles, and the criticisms, and so forth. He was walking towards Calvary.
So He could've not have heard that man's voice. If you was ever at Jericho and watched the distance to the road. But... And all the crowd, but something happened. I can imagine as He passed by, and the crowd still hollering, the lady said, "Oh, sir. Cry out again."
He said, "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me! Oh, He couldn't hear me, so I can see. O Father God, I believe with all my heart that this One Who's persecuted and made fun of, is Your Son. I believe He is the Son of David."
|
E-34 Et il s’est passé quelque chose. La foi de ce mendiant aveugle a touché le Seigneur Jésus. Oh! cet homme insignifiant, que les gens ont cherché à faire taire, sa foi cependant avait touché le Seigneur Jésus, à l’instar de la femme qui avait touché Ses vêtements. Il s’est retourné, Il l’a regardé, et a dit: «Amenez-le ici.»
Et lorsqu’il est arrivé là, Jésus a dit: «Que puis-Je faire pour toi?»
Il a dit: «Seigneur, que je recouvre la vue.»
Il a dit: «Ta foi t’a sauvé. Si ta foi en Dieu est assez forte pour faire sortir de Moi la vertu, pour te répondre, ta foi est suffisante pour ta guérison.»
Et lorsqu’Il s’est retourné et qu’Il est parti, pour l’aveugle Bartimée qui se tenait là, tout ce monde noir qui était devant lui est devenu lumière. Il pouvait voir sa main. Et il a descendu la route en se réjouissant, en louant Dieu pour sa vue.
| E-34 And something happened. That blind beggar's faith touched the Lord Jesus. Oh, the insignificant one, that they tried to make him keep still, but his faith touched the Lord Jesus, like the woman that touched His garments. He turned, looking at him, and said, "Bring him here."
And when he got there, He said, "What is it that I could do for you?"
Said, "Lord, that I might receive my sight."
He said, "Thy faith has saved thee. If your faith was strong enough in God to call the virtue to leave Me, to call back to you, your faith is sufficient for your healing."
And as He turned and goes on, blind Bartimaeus standing there, and to all the black world before him became light. He could see...?... And down the road he went rejoicing, praising God for his sight.
|
E-35 Tout récemment, je lisais une petite histoire sur lui. Il était dit que sa femme et son enfant, sa fillette d’environ dix ans, qu’il n’avait jamais vue... Cela faisait des années qu’il était aveugle. Disons que c’est possible qu’il ait été un chrétien; je ne sais pas. Mais on raconte qu’en ce temps-là, lorsque l’aveugle Bartimée mendiait à la porte, il avait deux petites tourterelles, qui faisaient de petites culbutes l’une sur l’autre. Elles amusaient…?... les enfants, afin qu’il reçoive des pièces de monnaie pour ça, ou quelque chose de ce genre.
Si vous avez déjà été en Inde ou quelque part, voyez-vous, les–les mendiants sont obligés d’avoir un certain moyen d’attraction, sinon ils n’attireront pas les touristes.
Ces petites colombes faisaient donc des culbutes l’une sur l’autre. Et une nuit raconte-t-on, sa fillette est tombée malade. Et l’aveugle Bartimée est allé le long du mur, et il a prié pour sa fillette, et il a dit: «Ô Dieu, si Tu laisses ma fillette se rétablir, demain je Te donnerai l’une de mes tourterelles en sacrifice.» Et la fillette s’étant rétablie, c’est ce qu’il a fait donc.
| E-35 Not long ago I was reading a little story of him. It said that his wife, and his baby, little girl, just about ten years old, he'd never seen her. He had been blind for years. Let's say he might have been a Christian; I do not know. But they said that in those days, while blind Bartimaeus begged at the gate, he had two little turtledoves, that done little tumbles over each other. They entertained...?... to kids so they'd get coins for this, something.
If you've ever been to India or so forth, you see the--the beggars have to have some attraction, or they won't attract the tourists.
So these little doves would tumble over each other. And one night it was said, that his little girl got sick. And blind Bartimaeus made his way along the wall, and he prayed for the little girl, and said, "If You will let my little girl get well, God, tomorrow I'll sacrifice one of my turtledoves to You." And the little girl got well, so he did.
|
E-36 Et au bout d’un certain temps, sa femme est tombée malade. Alors il a promis de donner l’autre tourterelle en sacrifice. Et ensuite sa femme s’est rétablie. Et puis une autre maladie a frappé leur maison, et il n’avait plus rien avec lequel amuser les touristes. Et il ne recevait qu’une petite aumône depuis lors. Et il est allé à l’extérieur pour prier, et il a dit: «Seigneur, il ne me reste qu’une seule chose, et c’est mon agneau.»
Bon, vous avez vu l’aveugle être conduit par un chien. On le dresse dans ce but. En ces temps-là ils utilisaient un agneau pour conduire l’aveugle. Et il a dit: «Seigneur, si Tu veux bien guérir cette maladie pour moi et laisser vivre ma petite, je vais Te donner mon agneau en sacrifice. C’est tout ce que je possède.»
Et le lendemain, l’enfant était guérie. Et il s’est mis en route pour offrir son sacrifice. Le sacrificateur lui a demandé: «Aveugle Bartimée, où vas-tu?»
Il a dit: «Oh! sacrificateur, je monte à l’autel pour offrir mon agneau en sacrifice, comme je l’avais promis à Dieu.»
«Oh! a-t-il dit, Aveugle Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau.» Il a dit: «Je vais te donner un peu d’argent pour que tu achètes un agneau.»
Il a dit: «Oh! sacrificateur, je n’ai jamais promis à Dieu un agneau; j’ai promis à Dieu cet agneau-ci.»
Voilà une leçon là. Et j’espère que c’est à nous que Dieu l’enseigne.
| E-36 And by and by his wife got sick. So he made a promise to sacrifice the other turtledove. And then his wife gets well. And then another sick spell hit their home, and he didn't have anything to entertain the tourists by. And his begging was very poorly then. And he went outside to pray, and he said, "Lord, I only have one more thing, and that is my lamb."
Now, you've seen the blind being led by a dog. They train them for that purpose. In those days they had a lamb that led the blind. And he said, "Lord, if You will heal this case for me and let my little one live, I'll sacrifice to You my lamb. It's all I got."
And the next day the child was well. And he set on his road to sacrifice. The priest said to him, "Blind Bartimaeus, where goest thou?"
He said, "Oh, priest, I am going up to the altar to sacrifice my lamb, that I promised God I would do."
"Oh," he said, "blind Bartimaeus, you cannot give that lamb." Said, "I'll give you some money, and you buy a lamb."
He said, "Oh, priest, I never promised God a lamb; I promised God this lamb." There's a lesson there. And I hope God teaches it to us.
|
E-37 Et il a dit: «Aveugle Bartimée, tu ne peux pas donner cet agneau en sacrifice. Cet agneau, ce sont tes yeux.»
Il a dit: «Oh! sacrificateur de Dieu, Dieu pourvoira à un agneau pour les yeux de l’aveugle Bartimée, si je tiens ma promesse envers Lui.» Et en ce jour froid d’octobre, pendant qu’il…?... Dieu avait pourvu à un Agneau pour les yeux de l’aveugle Bartimée.
Et puis-je dire ceci, mes très chers amis, ce soir, il a été pourvu à ce même Agneau pour vos yeux, et pour votre maladie. C’est l’Agneau auquel Dieu a pourvu pour ôter vos péchés et votre maladie. Et un jour, vous devrez vous tenir dans la Présence de Dieu, pour rendre compte pour cette vie qu’il vous a été accordé de vivre.
| E-37 And he said, "Blind Bartimaeus, thou cannot sacrifice that lamb. That lamb is your eyes."
He said, "Oh, priest of God, God will provide a lamb for blind Bartimaeus' eyes, if I keep my promise to Him." And on this cold October day while he...?... God had provided a Lamb for blind Bartimaeus' eyes.
And may I say this, my beloved friends, that same Lamb is provided for your eyes tonight, and for your sickness. It's God's provided Lamb to take away your sins and your sickness. And someday you've got to stand in the Presence of God, to give an account of this life that you've been permitted to live.
|
E-38 Tout récemment, il y avait un grand homme qui avait parcouru les pays du Moyen-Orient. Et son nom était Daniel Curry. Il était un–un revivaliste bien connu. Ça fait cinquante ans et quelques. Et une nuit, Daniel Curry a dit qu’il a eu un songe. Et il avait rêvé qu’il était mort et qu’il a été emporté au Ciel. Et lorsqu’il est arrivé à la porte du Ciel, le–celui qui était chargé d’ouvrir la porte, le gardien, est venu et a dit: «Qui es-tu, toi qui t’approches?»
Il a dit: «Je suis Daniel Curry. C’est moi l’évangéliste.» Il avait gagné des milliers d’âmes…?... pour le Ciel. «Je viens prendre ma place et recevoir ma demeure.»
Il a dit: «Un instant. Je vais consulter le Livre.» Et il est allé regarder dans le Livre. Lorsqu’il est revenu, il a dit: «Je suis désolé, Monsieur Curry, mais je n’ai pas trouvé ton nom dans le Livre.»
«Oh! a-t-il dit, vous vous êtes certainement trompé. Allez vérifier encore.»
Et il est allé vérifier pour la seconde fois, et il a dit: «Ton nom ne se trouve pas dans le Livre. Par conséquent, je ne peux pas t’ouvrir ces portes. Tu n’as pas de nom à faire vérifier.»
«Oh! a-t-il dit, que dois-je faire?»
Il a dit: «Monsieur, tu peux interjeter appel au Jugement du grand Trône blanc, si tu veux.»
«Eh bien, a-t-il dit, je n’ai pas de choix. C’est ce que je dois faire.»
| E-38 Not long ago there was a great man who crossed through the middle eastern countries. And his name was Daniel Curry. He was a--a famous revivalist. It's been fifty some odd years. And Daniel Curry, one night he said he had a dream. And he dreamed that he died and was taken up to heaven. And when he got to the gate of heaven, the--the opener of the gate came, the gatekeeper, and he said, "Who art thou, that is approaching?"
He said, "I am Daniel Curry. I am the evangelist." He won thousands of souls...?... for heaven. "I have come to take my place and receive my mansion."
Said, "Just a moment. I shall look on the Book." And he went and looked at the Book. And when he come back, he said, "I am sorry, Mr. Curry, but I do not find your name on the Book."
"Oh," he said, "surely you're wrong. Go look again."
And he did the second time, and he said, "Your name is not on the Book. Therefore I cannot open these gates to you. You have no name to check."
"Oh," he said, "what must I do?"
He said, "Sir, you might appeal your case to the great white throne judgment, if you care to."
"Well," he said, "I have no choice. I'll have to do that."
|
E-39 Et il a dit que c’était comme s’il était emporté dans l’espace pendant un long moment. Puis il a commencé à faire plus clair, plus clair, plus clair. Cela ne venait de nulle part. Il a dit qu’il a commencé à ralentir, et il a dit que tout à coup il s’est arrêté, et il y avait là la Lumière la plus brillante qu’il ait jamais vue de toute sa vie. C’était des milliers de fois plus brillant que le soleil de midi. Et il a dit qu’il a entendu une Voix dire: «Daniel Curry, as-tu déjà volé quelque chose lorsque tu étais sur terre? Tu es ici à Mon Trône de Jugement.»
Et il a dit: «Je pensais avoir été un homme honnête.» Mais il a dit: «Dans la Présence de cette Lumière, je me suis rendu compte qu’il y avait des choses que j’avais arrachées, de petites transactions louches. Je n’y avais pas pensé lorsque j’étais sur terre, mais dans la Présence de cette Lumière-là…» Il a dit alors, il a dit: «Oui, Seigneur, j’ai volé.»
Il a dit: «Daniel Curry, as-tu déjà menti lorsque tu étais en vie?»
Il a dit: «Je pensais au moins que j’avais été un homme honnête, mais a-t-il dit, dans la Présence de cette Lumière, je me suis rendu compte de bien des choses que j’avais dites qui n’étaient pas correctes.» Il a dit: «Seigneur, j’ai menti.»
Ensuite il a dit: «La Voix est sortie pour la troisième fois et a dit: ‘Daniel Curry, étais-tu parfait dans ta vie lorsque tu étais sur terre?’»
Il a dit: «Non, Seigneur, je n’étais pas parfait.» Et il a dit: «C’est comme si mes os allaient se disjoindre, et que j’allais entendre cette grande explosion dire une fois pour toutes: ‘Eloigne-toi de Moi et va dans les ténèbres du dehors!’»
| E-39 And he said seemed like he was taken through space for a long while. And it begin to get lighter, lighter, lighter. No certain place it was coming from. And he begin to slow up, and said, "Then all of a sudden he came to a stop, and there was the brightest Light he had ever seen in all his life. It was thousand times brighter than the midday sun." And he said he heard a Voice saying, "Daniel Curry, did you ever steal anything when you were on earth? You are here at My judgment seat."
And he said, "I thought I'd been a honest man." But said, "In the Presence of that Light I realized that there was some things, I had pulled, little shady deals. I didn't think about it when I was on earth, but in the Presence of that Light..." He said then, he said, "Yes, Lord, I have stoled."
He said, "Daniel Curry, did you ever tell a lie when you were in your life?"
Said, "I thought at least I'd been an honest man." But said, "In the Presence of that Light, I seen a lot of things that I had told that wasn't right." He said, "Lord, I have told lies."
Then said, "The Voice come the third time, and said, 'Daniel Curry, was you perfect when you were on earth in your life?'"
He said, "No, Lord, I wasn't perfect." And said, "My bones seemed like they were coming apart, and I was listening for that great once blast, saying, 'Depart form me into outer darkness.'"
|
E-40 Et il a dit: «Juste au moment où je m’apprêtais à entendre cette parole de grande séparation éternelle, a-t-il dit, j’ai entendu la Voix la plus douce que j’aie jamais entendue de ma vie.» Il a dit: «Je n’avais jamais entendu pareille voix. Aucune mère ne pourrait prononcer des paroles comme cela.» Il a dit: «Je me suis retourné, et alors, a-t-il dit, j’ai vu le visage le plus doux que j’aie jamais vu de toute ma vie.» Il a dit: «Aucun visage de mère ne pourrait ressembler à Cela.»
Et il a dit: «Il s’est avancé vers moi et a passé Son bras autour de moi et a dit: ‘Père, non, Daniel Curry n’était pas parfait dans sa vie sur terre. Mais dans sa vie, il a pris position pour Moi sur terre, et maintenant au Ciel, Je vais prendre position pour lui. Que tous ses péchés soient mis sur Moi.»
Alors c’est pour cela que je parle, c’est pour cela que j’essaie de persuader les autres. Combien vous aimeriez qu’Il dise: «C’est bien!» Je me demande qui prendrait position pour vous ce soir, si votre vie était rappelée. Pourrez-vous vous tenir au Jugement du Trône blanc? Réfléchissez-y bien vite alors que nous inclinons la tête juste un moment.
| E-40 And said, "Just as I was getting ready to hear that great eternal separation word," said, "I heard the sweetest voice I ever heard in my life." Said, "Never did I ever hear a voice like that. No mother could speak words like that." Said, "I turned, and when I did," he said, "I saw the sweetest face I ever saw in all my life." Said, "No mother's face could look like that."
And said, "He walked up to me and put His arm around me and said, 'Father, no, Daniel Curry wasn't perfect on earth in his life. But in his life he stood for Me on the earth. And now in heaven, I'll stand for him. Let all of his sins be put on My back.'"
So that's what I speak for, that's what I try to persuade others for. How you'll want Him to say, "Well done." I wonder who's standing for you tonight, if your life should be called. Could you stand the judgment of the white throne? Just think of it right quick while we bow our heads just a moment.
|
E-41 Et si l’organiste veut être assez gentil pour venir à l’orgue et jouer un air de la Bible, s’il vous plaît. Alors que toutes les têtes sont inclinées, et tous les yeux fermés, et ceux qui savent prier…
Ceci pourrait être le moment où de précieuses âmes trouvent leur destination éternelle juste là, et la dernière fois qu’on pourrait frapper à la porte du coeur de ceux qui sont ici.
«Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l’homme.» Il nous appartient donc de prier, chrétiens. Et maintenant, vous dites… Je vais demander ceci à ces pécheurs, à celui qui sait qu’il ne pourrait pas–qui n’a personne qui pourrait prendre position pour lui. Voulez-vous qu’Il prenne position pour vous? Si vous le voulez, voulez-vous lever la main vers Lui en ce moment, et dire: «Ô Dieu, voici ma main comme signe que je veux que Jésus prenne position pour moi à l’heure de ma mort.»
Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. C’est juste. Gardez votre main levée. Que Dieu vous bénisse. Vous direz: «Frère Branham, cela fait-il quelque chose?» Oui. Que Dieu te bénisse, petit garçon. Que Dieu vous bénisse, madame. C’est juste. Quelqu’un d’autre dans la salle principale? Que Dieu vous bénisse par là. Quelqu’un qui n’a pas levé sa main, voulez-vous lever la main immédiatement et dire: «Ô Jésus, je lève ma main.» Que Dieu te bénisse, là derrière, ma fille. Que Dieu… [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-41 And if the organist will be so kind to come to the organ and play a Bible tune if you will. With every head bowed, every eye closed, and those who know how to pray...
This may be the moment when some precious soul finds its eternal destination right there. And the last knock may be knocked at the door of the heart of the persons here. "My Spirit will not always strive with men." So it behooves us to pray, Christians. And now you're saying... I'm going to ask this to these sinners, the one that knows that he couldn't--not have someone to stand for him. Do you want Him to stand for you? If you do, would you just raise your hands to Him at this time, and say, "God, this is my hand as a sign. I want Jesus to stand for me in the hour of my death."
God bless you. God bless you, you. God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you. That's right. Just keep your hands up. God bless you. You say, "Brother Branham, does that do something?" Yes. God bless you, little boy. God bless you, lady. That's right. Someone else out on the bottom floor? God bless you over there. Someone who hasn't put up their hand, would you put up your hand right away and say, "Jesus, I'm raising my hand." God bless you back there, girl. God... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-42 «Je reconnais que je n’ai rien que je puisse offrir, mais je donne tout ce que j’ai, je le donne.» Derrière et à ma gauche, voulez-vous lever la main et… «Prends position pour moi, Jésus.» Oh! la la! voilà des mains, que Dieu vous bénisse partout. Aux balcons au centre, levez la main et dites: «Ô Dieu, aie pitié de moi maintenant même. Je prends position pour Toi, Christ. Tu prendras position pour moi en ce jour-là.» Des mains partout. Que Dieu vous bénisse. Oh! le Saint-Esprit est en train de se mouvoir dans la salle.
Je vais vous demander quelque chose, pendant que tous les autres sont en prière, vous qui aimerez entendre la voix de Dieu lorsqu’un matin le brouillard commencera à entrer dans la chambre, et que le médecin sera parti après avoir dit qu’il n’y a plus d’espoir. Vous sentirez votre pouls remonter votre manche, et vous saurez que le moment est venu, où vous êtes en train de vous en aller. Voudriez-vous qu’Il se tienne là et vous fasse traverser le Jourdain, et vos bien-aimés…?... ne sachant pas quand cela va s’arrêter.
Si vous voulez être sincère, et s’il plaît à Dieu, puisque vous voulez qu’Il inscrive votre nom dans le Livre de Vie de l’Agneau, et qu’Il prenne position pour vous ce jour-là, voulez-vous calmement vous tenir debout pendant que nous offrons une prière? Tout celui qui désire ce soir prendre position pour Christ, voulez-vous vous lever. Dans la salle principale et en haut, aux balcons, de tout côté, voulez-vous, vous qui avez levé la main, vous lever maintenant un instant. Prenez position comme…?... Que Dieu vous bénisse. C’est juste. Partout.
| E-42 "I know that I have nothing I could offer, but all that I have I give." Back and to my left, would you raise your hands and stand for me, Jesus? Oh, my. There's hands, God bless you everywhere. In the balconies to the center, raise your hands and say, "God be merciful to me right now. I'm making my stand for You, Christ. You will stand for me at that day." Just hands everywhere. God bless you. Oh, how the Holy Spirit is moving in the building.
I'm going to ask you something, while the rest of them are praying. You who wants to hear God's voice when some morning the fog begins to come into the room, and the doctor's left and said there's not a hope. You feeled your pulse coming up your sleeve, and you know the time has come, you're leaving. Do you want Him to stand there and bear you across the Jordan, and you're loved ones...?... not knowing when they will break.
If you want to be sincere, and if it please to God that you want Him to put your name on the Lamb's Book of Life, and to stand for you on that day, will you quietly stand to your feet while we have prayer? Everyone that wants to make that stand tonight for Christ, would just stand. On the bottom floor and in the up, balconies on every side, would you, you who raised up your hand, stand up just a moment now. You make your stand like...?... God bless you. That's right. Everywhere.
|
E-43 Tenez-vous simplement debout et dites: «Je prends position devant ces gens.»
Jésus a dit: «Si vous avez honte de Moi… (Maintenant, restez debout.) Si vous avez honte de Moi devant les hommes, J’aurai honte de vous devant Mon Père. Mais celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père.» Oh! mes amis, vous en aurez besoin. Nous allons bientôt y arriver. Ça pourra être avant demain matin, mais vous devez prendre position.
Qu’un autre groupe se tienne debout, voulez-vous, quelqu’un qui dira: «Je vais prendre position ce soir.» Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que quelqu’un d’autre se lève pendant que nous offrons la prière dans la Présence de Dieu. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. Voulez-vous prendre position et dire: «Ô Dieu, je vais prendre maintenant position pour Christ. Et, ô Christ, Tu as promis que Tu prendras position pour moi en ce jour-là.»
| E-43 Just stand right up and say, "I'm making my stand before these people."
Jesus said, "If you're ashamed of Me... (Now, just remain standing.) If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you before My Father. But he that will confess Me before men, him will I confess before My Father." Oh, friends...?... need it. We're coming right to it. It may be before morning, but you've got to stand.
Let another host stand up, will you, someone who'll say, "I'll take my stand tonight." God bless you, sir. Someone else stand up while we offer prayer in the Presence of God. God bless you, brother. God bless you. Someone else? God bless you. God bless you, lady. God bless you. Will you take your stand and say, "God, I'll stand for Christ now. And, O Christ, You promised me that You'd stand for me on that day."
|
E-44 Comment pouvez-vous…?... votre foi, pendant que vous êtes assis dans une réunion comme ceci, où de grandes puissances et de grands miracles de Dieu ont été accomplis, où le Saint-Esprit a été en action, et où l’Evangile a été prêché? Comment allez-vous vous tenir sur base d’une confession négative? Ne voulez-vous pas qu’Il prenne position pour vous? Lorsque je verrai ces portes s’ouvrir là-bas, et je verrai chaque pécheur qui doit les franchir, et Jésus se tenir juste sur la route, je voudrai qu’Il plaide ma cause. Il est mon Avocat. Je n’aurai pas à faire face au Père s’Il fait face à Lui pour moi.
Voudriez-vous qu’Il fasse face au Père pour vous ce soir? Voulez-vous vous lever? Quelqu’un d’autre? Juste avant la prière. Dieu a inscrit votre nom dans le Livre de Vie, aussi certain que vous êtes sincère dans votre coeur. Ses Paroles ne peuvent faillir. Maintenant, prions pour ces gens qui sont debout.
| E-44 How can you...?... your faith, when you've set in a meeting like this where the great powers and miracles of God was being done, and the Holy Spirit moving, the Gospel being preached? How you going to stand on a negative confession? Don't you want Him to stand for you? When I see those gates open yonder, and I see that every sinner's got to go, and Jesus sets right in the road. I want Him to plead my case. He's my Attorney. I won't have to face the Father if He's facing Him for me.
You want Him to face Him for you tonight? Would you stand? Someone else? Just before prayer. God has put your name on the Book of Life, as certainly as you're sincere in your heart. His Words cannot fail. Now, let us pray for these many who are standing.
|
E-45 Ô Jésus, Toi qui es passé par la porte de Jéricho, et la foi de l’aveugle T’a arrêté sur Ton chemin vers le Calvaire. Comme Tu es merveilleux! Une petite fleur ne peut pas pointer sa petite tête depuis le dessous des copaux dans le bois sans que Tu le saches. Un petit moucheron ne peut pas se poser sur une branche quelque part sans que Tu le saches. Le moineau ne peut pas tomber dans la rue sans que Tu le saches.
Et à combien plus forte raison baisseras-Tu le regard ce soir ici et verras-Tu tous ces gens qui se tiennent là, confessant leurs péchés, et implorant miséricorde, et Te demandant d’inscrire leurs noms dans le Livre de Vie, et de plaider leur cause. Certainement que Tu vois chacun d’eux. Tu connais leurs noms et qui ils sont.
| E-45 O Jesus, Who passed by the Jericho gate, and the blind man's faith stopped you on the road to Calvary. How wonderful You are. A little flower could not peek its little head out from under a chip in the woods without You knowing it. A little gnat could not light on a limb somewhere without You knowing it. The sparrow could not fall to the street without You knowing it.
And how much more will you look down tonight here and see all these people standing, confessing their sins, and pleading for mercy, and asking You to write their name on the Book of Life, and to plead their case for them... Certainly You see everyone of them. You know their names and who they are.
|
E-46 Et maintenant, le Père T’a donné ceux-ci. Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire. Et tous ceux qui viendront, Je leur donnerai la Vie Eternelle, Je les ressusciterai au dernier jour. Nul homme ne peut les arracher de la main de Mon Père.» Ce sont des dons d’amour. Jésus, voici ceux que le Père T’a donnés ce soir. Ces hommes, ces femmes et ces enfants qui se sont tenus debout sont des dons d’amour que le Père Te donne.
Et, ô Christ, en tant que Ton serviteur sur terre, je Te prie d’inscrire chaque nom dans le Livre, et de leur accorder le baptême du Saint-Esprit, afin que dès aujourd’hui ils mènent une vie correcte, une vie de la crainte de Dieu devant le monde, avec un témoignage qui se fera entendre chez les voisins. Rends-les tellement salés, pour ainsi dire, que tous ceux avec qui ils entreront en contact seront aussi sauvés. Accorde-le, Seigneur.
| E-46 And now, the Father has given You these. Thou has said, "No man can come to Me, except My Father draws him. And all that comes, I'll give them Everlasting Life, will raise them up at the last day. No man can pluck them out of My Father's hand." They are love gifts. Jesus, here's what the Father has give You tonight. These men, women, and children that are standing, are love gifts that the Father is giving to You.
And O Christ, as Your servant on earth, I pray that You write every name on the Book, and give to them the baptism of the Holy Spirit, that they may from this day might live an upright, God-fearing life before the world, with a testimony that will ring out to their neighbors. Make them so salty, as it was, until all they contact will be saved too. Grant it, Lord.
|
E-47 Je Te les confie maintenant comme des fruits de la prédication de la Parole et des dons d’amour du Père, qui est dans la Parole. Reçois-les maintenant, car Tu as dit: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Malgré le grand nombre de paroles, Père, ils ne pourront pas résister au Jugement du Trône blanc, Tu résisteras à leur place. Ils ne viendront point en Jugement, mais ils ont contourné le Jugement, et ils ont la Vie Eternelle par Jésus-Christ. Accorde ces bénédictions à ces gens. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
| E-47 I commend them to Thee now as a fruit of preaching the Word and the love gifts of the Father, Who's in the Word. And You receive them now, for Thou hast said, "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me has Eternal Life, and shall never come to the judgment; but's passed from the judgment unto Life."
In so many words, Father, they can't stand at the white throne judgment, You're going to stand in their place. Never come to the judgment, but has bypassed the judgment, and has Eternal Life through Jesus Christ. Grant these blessing to the people. For we ask it in Christ's Name. Amen.
|
E-48 Que le Seigneur vous bénisse. Et ceux qui sont debout, comme ceux qui sont assis, le chrétien qui est à côté, serrez-lui la main, ne voulez-vous pas, mon ami? Oh! la vieille et grande route a quelque chose. J’aime vraiment le genre de réunion de réveil à l’ancienne mode, pas vous? Les pécheurs naissent dans le Royaume de Dieu, le Saint-Esprit est ici pour donner naissance aux enfants.
Maintenant, à vous qui venez d’arriver, combien sont ici pour la première fois? Faites voir la main. Est-ce la première fois que vous assistez à l’une des mes réunions? Oh! la la! juste… C’est une bonne chose que nous ne nous rencontrions pas tous à la fois. Chaque soir les deux tiers de l’assistance sont constitués des nouveaux venus. Très bien. Maintenant, nous allons prier pour les malades.
| E-48 The Lord bless you. And them who are standing, as they set down, a Christian by their side, shake their hand, won't you, dear? Oh, there's something about the grand old highway. I just love the old fashion revival type service, don't you? Sinners are borned into the Kingdom of God, the Holy Spirit here to bring birth to the children.
Now, to you who have just come. How many's here for their first time, let's see your hands, the first time you was ever in one of my meetings? Oh, my, just... It's a good thing we all don't meet at once. Every night two thirds of the audience is new ones. All right. Now, we are going to pray for the sick.
|
E-49 Et à vous les petits enfants qui venez d’entrer dans le Royaume de Dieu, faites ceci maintenant. Ecoutez. Allez directement dans une bonne église qui est ferme dans l’Evangile, faites-vous baptiser, adhérez à cette église-là, et vivez pour Jésus jusqu’à ce que je pourrais vous serrer la main un jour dans la Gloire. Faites cela. Je vous rencontrerai le matin sur la rive brillante, lorsque tous les chagrins auront disparu, je me tiendrai à la porte, lorsque les portes seront grand ouvertes, à la fin de ce long et épuisant jour. Je vous verrai par la grâce de Dieu.
Je me rappelle qu’au moment où ma femme se mourait, je lui ai donné le dernier baiser sur la joue, et je lui ai dit: «Je te rencontrerai au matin, chérie. Tiens-toi près de la porte, en criant: ‘Bill’, et je rassemblerai les enfants et nous viendrons te voir.»
Je suis en route. Des années se sont écoulées, et des larmes ont coulé; mes épaules tombent; j’étais un jeune homme de vingt-trois ou vingt-cinq ans à l’époque. Maintenant, j’ai quarante-sept ans, je grisonne, mon corps se voûte, mais je suis en route.
Je jette la ligne de sauvetage de part et d’autre, attrapant tout ce que je peux pour le Royaume de Dieu. J’aimerais que vous soyez certain que le salut et le Christ que vous venez de recevoir, ce n’est pas de la fiction. Ce n’est pas juste ...?... C’est la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus.
| E-49 And to you little children that was just come into the Kingdom of God, do this now. Listen. Go right straight to some good church who's solid in the Gospel, be baptized, join that church, and live for Jesus till I get to shake your hand in glory some day. Do that. I'll meet you in the morning by a bright river side, when all sorrows has drifted away; I'll be standing at the portal, when the gates open wide, at the close of this long, weary day. I'll see you by the grace of God.
I remember when my wife was dying, and I put the last kiss on her cheek, and I told her, "I'll meet you in the morning, sweetheart. Be standing by the side of the gate, screaming, 'Bill,' and I'll get the children together and come to see you."
I'm on my way. Years has passed, and tears has fell; my shoulders are drooping; I was a young twenty-three or five year old man then. Now, I'm forty-seven, turning gray, drooping down, but I'm on my way.
Throw out the lifeline from side to side, taking everything I can to the Kingdom of God. I want you to rest secure that the salvation and the Christ that you have just received is not a fiction. It's not just...?... It's the power of the resurrection of the Lord Jesus.
|
E-50 Nous allons prier pour les enfants malades. Et nous ne prétendons pas guérir les gens. Dieu l’a déjà fait. Eh bien, vous n’êtes pas sauvé il y a juste cinq minutes. Vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans, mais vous venez de l’accepter il y a cinq minutes. Il en est de même de la guérison.
Et maintenant, à tous ceux qui sont ici, pressez-vous vers le Royaume. La Bible dit que Christ, Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde.» A-t-Il dit cela?
Et puis, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» A-t-Il dit cela? Jusques à quand? Jusqu’à la fin du monde? Est-Il allé partout dire: «Je suis un Guérisseur.»? Non, pas une seule fois. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi. C’est Lui qui fait les oeuvres.»
| E-50 We're going to pray for the sick children. And we do not claim that we heal people. God has already did that. Now, you was not saved just five minutes ago. You were saved nineteen hundred years ago, but you just accepted it five minutes ago. The same way here by healing...
And now, to everyone that's here, press to the Kingdom. The Bible said that, "Christ, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." He said, "A little while and the world won't see Me no more, but you'll see Me, for I'll be with you, in you, to the end of the world." Did He say it?
And then He said, "The works that I do shall you do also." Did He say it? How long to the end of the world? Did He go around and say, "I am a healer."? No, Not one time. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
|
E-51 Mais Il a dit dans Saint Jean 5.19, lorsque les gens L’ont interrogé pour savoir pourquoi Il n’a pas guéri certaines personnes, et cet homme emportait son lit le jour du sabbat, et tout sur quoi les gens L’avaient interrogé, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même; mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.» En d’autres termes, Jésus voyait juste des visions de ce que le Père Lui montrait de faire, alors Il allait le faire exactement tel que le Père l’avait dit. C’est là Sa Parole. Est-ce juste?
Or, s’Il est ressuscité des morts, Il est le même; Il fait les mêmes oeuvres. Eh bien, Il n’a pas d’autres mains sur terre ce soir à part les miennes et les vôtres. Ses yeux… Nos yeux sont Ses yeux. Nous sommes les sarments; Il est le Cep. Le cep ne porte pas de fruits, Il émonde seulement le sarment afin que celui-ci porte des fruits…?... Vous et moi nous pouvons porter du fruit, pendant que Lui…?... L’Esprit et la puissance.
| E-51 But He said in Saint John 5:19, when He was questioned about why didn't He heal some people, and the man packing his bed on the Sabbath, and whatever they was questioning Him about, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Otherwise Jesus just saw visions of what the Father told Him to do, so He went and done it just the way the Father said. That's His Word. Is that right?
Now, if He's raised from the dead, He's the same; He does the same. Now, He doesn't have any hands on earth tonight but mine and your hands. His eyes... Our eyes is His eyes. We are the branches; He is the Vine. The vine doesn't bear fruit, it only purges the branch so it bears fruit...?... you and I could bear the fruit, while He...?... the spirit and the power.
|
E-52 Et maintenant, nous allons appeler quelques personnes à l’estrade, j’aimerais que chacun de vous, sans exception… J’allais commencer une ligne comme celle que j’avais hier soir, mais il est trop tard. Néanmoins, je crois que les jeunes gens ont distribué cinquante cartes, n’est-ce pas? Cent? Mais j’ai prêché un peu plus longtemps que je ne le pensais, alors peut-être que nous allons prendre l’autre… Quelle série était-ce? La série X? D’accord. De 1 jusqu’à 100?
Très bien, faisons monter quelques personnes sur l’estrade, et ensuite un grand nombre pour voir le Seigneur Jésus guérir chaque personne dans la salle. Croyez-vous qu’Il le fera? S’Il revient ici sur l’estrade ce soir, et fait exactement les mêmes choses qu’Il avait faites lorsqu’Il était ici sur terre, chacun de vous ici va-t-il promettre de croire en Lui et de L’accepter comme Sauveur et Guérisseur? Levez la main, chaque personne dans la salle.
Combien savent donc, tout le monde qui se trouve dans la salle, qu’Il ne faisait rien à moins que le Père le Lui ait d’abord montré? Voyons à quel niveau vous connaissez la Bible. C’est juste. Bien. Ainsi, nous savons que lorsque Philippe est allé trouver Nathanaël, Il a dit à Nathanaël qui il était, ce qu’il était, et là où il se trouvait avant qu’il vienne à la réunion. Est-ce juste?
| E-52 And now, we're going to call some people to the platform, and I want each and every one of you... I was going to start a line like I had last night, but it's too late. However, I believe the boys give fifty cards, didn't they? Hundred? But I preached just a little longer than I thought I would, so maybe we'll take the other... What was that? X's? All right. 1 to a 100?
All right, let's bring a few people to the platform, and then in a massive way see the Lord Jesus heal every person in the building. Do you believe He will do it? If He will return here on the platform tonight, and do the very same things that He did when He was here on earth, will everyone here promise that you will believe Him and accept Him as Saviour and Healer? Raise your hand, every person in the building.
How many knows now, every person in the building, that He didn't not do nothing until the Father showed Him first? Let's see if how much you know the Bible. That's right. Good. Then we know that when Philip came and found Nathanael, He told Nathanael who He was, what He was, and where He was before He come to the meeting. Is that right?
|
E-53 Les pharisiens, les religieux de ce temps-là, qu’ont-ils dit qu’Il était? Ils ont dit qu’Il était un diseur de bonne aventure, un Béelzébul.
Qu’a dit Jésus? «Si vous parlez contre Moi, cela vous sera pardonné, mais si vous parlez contre le Saint-Esprit lorsqu’Il viendra pour faire la même chose, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
Alors là en faisant cela, Il a prophétisé que le Saint-Esprit allait faire la même chose que Lui. C’est ce qu’Il a dit: «Le Saint-Esprit rendra témoignage de Moi. Et Il vous rappellera ces choses, et vous montrera les choses à venir.» Saint Jean 16, je crois que c’est ça, ou plutôt 15. Remarquez, ça c’est l’Ecriture.
Maintenant, s’Il est ressuscité des morts… Bon, j’aimerais vous poser une question. Si le Seigneur est ressuscité des morts, bien sûr nous sommes certains qu’Il est ressuscité des morts, Il est le… Ça, c’est la seule religion, de toutes les religions du monde, qui peut prouver que Son Fondateur est vivant. Bouddha ne peut pas le faire. Les mahométans ne peuvent pas le faire. Aucune autre religion ne peut le faire. Mais le christianisme le peut.
Oh! évidemment, en Inde il y a des centaines de tombes vides dont on prétend que ceux qui les occupaient sont ressuscités des morts, mais où sont-ils donc? Ça, c’est donc le ridicule comparé au sublime. Ce n’est pas possible. Mais nous, nous pouvons prouver, parce que Dieu a dit que nous le pourrons, que Jésus est ressuscité des morts, car Il est ici pour faire exactement les mêmes oeuvres.
| E-53 What did the Pharisees, the religious people of that day, say He was? Said He was a fortuneteller, a Beelzebub.
What did Jesus say? "You speak that against Me, it'll be forgiven, but when you speak that against the Holy Ghost when He comes to do the same thing, it'll never be forgiven you in this world, or the world to come."
So there in doing that, He's prophesied that the Holy Spirit would do the same thing that He did. That's what He said, "The Holy Spirit will testify of Me. And He will bring these things to your memories, and will show you the things to come." Saint John 16, I believe it is, or 15. Notice, that's the Scripture.
Now, if He has risen from the dead... Now, I want to ask you. If the Lord has risen from the dead, 'course we know He has, He is the... That is the only religion in all the religions of the world that can prove that their founder is alive. Buddha can't do it. Mohammedan can't do it. No other religion can do it. But Christianity can do it.
Oh, sure India's got hundreds of empty graves that they said were raised from the dead, but where are they at? That's the ridiculous then to compare with the sublime. It cannot be done. But we can prove, because God said we could, that Jesus raised from the dead, for He's here to do the very same things.
|
E-54 Et les mahométans me disaient là-bas, ces missionnaires, un missionnaire avait passé sept ans là-bas et n’avait gagné qu’une seule âme, il disait: «Ce précieux joyau.» Juste en prêchant la Parole, en distribuant des traités, et c’est tout ce que ce frère savait faire; ce seul précieux joyau était membre d’une bonne église ici en Amérique.
Mais quand les gens–les gens ont dit: «Nous voulons vous voir, vous les docteurs, faire les mêmes choses que Jésus de Nazareth a faites, et nous croirons qu’Il est ressuscité des morts.» Voilà ce qu’ils attendaient, voir l’accomplissement de la Bible. Et lorsque cela a été fait littéralement à Durban, on a estimé qu’il y a eu environ trente mille convertis, dont dix mille étaient des mahométans.
Voyez-vous comment Dieu fait les choses? Comprenez simplement la chose selon Sa façon à Lui. Il la fera correctement. Laissez-Le juste avoir cela. Vous pouvez simplement donner sans cesse des coups et des coups, et la chose n’arrivera jamais. Entrez simplement dans la grâce et laissez le Saint-Esprit faire cela; c’est Lui qui peut le faire.
Maintenant, nous ne pourrons pas appeler beaucoup de gens en une fois sur l’estrade. Ce serait trop long à supporter pour eux. Dans ce cas nous allons en prendre autant que nous le pourrons. Je vais demander à chaque personne ici d’être aussi respectueuse que possible. Soyez aussi sincère que vous le pouvez. Soyez vraiment tranquille juste pendant quinze minutes et soyez en prière.
Maintenant, combien ici n’ont pas de cartes de prière qu’on vous a distribuées aujourd’hui, et vous savez que vous ne serez pas dans la ligne de prière, que ça soit au-dessus, en bas, où que ce soit; mais vous croyez que Jésus-Christ vous guérira, et vous croyez que vous avez suffisamment de foi pour Le toucher? Levez la main. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, restez juste là où vous êtes et mettez-vous à prier.
Maintenant, la Bible dit-Elle… Ceci c’est après la résurrection, qu’ «Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession.»? Dit-Il cela? Est-ce que la Bible dit qu’Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de notre infirmité? Comment allez-vous donc Le toucher? C’est Lui qui doit en rendre témoignage. Si vous Le touchez, vous sauriez que vous L’avez touché. Est-ce juste?
| E-54 And the Mohammedans said to me down there, them missionaries, one missionary had been there seven years and won one soul, he said, "That precious jewel," just a preaching the Word, giving the tracts, and that's all this brother had ever knowed to do, belonged to a fine church in America here, that one precious jewel.
But when they--they said, "Let us see you teachers do the same things Jesus of Nazareth done, and we'll believe He raised from the dead." That's what they were waiting, to see the Bible fulfilled. And when that was done, in literal in Durban, they estimated out of about thirty thousand, there were ten thousand of them was Mohammedans.
See how God does things? Just get it His way. He will do it right. Just let Him have it. You can just beat and beat and beat, and it'll never happen. Just come in grace and let the Holy Spirit do it; He can do it.
Now, we can't call too many to the platform at once. It's too long for them to stand. Then we'll get to as many we can. I'm going to ask every person here to be just as reverent as you can. Be just as sincere as you can. Just set real quiet for just about fifteen minutes and be in prayer.
Now, how many here that does not have any prayer card, that's given to you today, and you know you're not going to be in the prayer line, upstairs, downstairs, wherever it is; but you believe that Jesus Christ will heal you; and you believe that you have a sufficient faith to touch Him, raise your hand? God bless you. Now, just stay right where you are and start praying.
Now, does the Bible say... This is after the resurrection, that, "He is the High Priest of our confession."? Does He say that? Does the Bible say that He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity? How you going to touch Him then? He's got to bear record of that. If you touched Him, you would know you touched Him. Is that right?
|
E-55 Maintenant, si vous pensez: «Eh bien, je ne serai pas ici dans cette ligne de prière.» Restez vraiment tranquille, et soyez sincère, et dites ceci à Dieu: «Ô Dieu, rends cela réel pour moi ce soir. Et si cet homme se retourne, sans que je le connaisse, et si d’après lui, le Saint-Esprit oint les gens, qu’il se retourne… Et je T’aime, Seigneur, je Te servirai. Fais qu’il se retourne vers moi et me parle comme notre Seigneur avait parlé à la femme au puits, alors je croirai de tout mon coeur.» Je demande à votre foi au Nom de Christ de faire cela. Dieu a dit: «Eprouvez-Moi.»
Très bien. Quelles étaient ces cartes de prière? Série X de 1 à 100. Eh bien, prenons… Commençons au numéro 1. X numéro 1, ça porte la lettre X avec un numéro 1. Qui a cette carte? Voudriez-vous vous lever? Numéro 2? Juste par ici, voudriez-vous vous lever? Numéro 3? Elles seront partout dans la salle. Numéro 3, où est votre main afin que je vous voie. Numéro 3? Voilà le numéro 3. Est-ce cette dame-là?
Numéro 4, voudriez-vous lever la main? Commencez à vérifier…?... Il se pourrait qu’ils soient sourds, muets, ne pouvant pas parler, peut-être qu’ils ne peuvent pas se lever ou qu’ils sont paralysés. Numéro 4? Numéro 5? X numéro 5, voudriez-vous lever la main? Qui l’a? X numéro 5, levez la main, s’il vous plaît, peu… Je suis désolé, madame. 6? 7? 8? 9? X numéro 10? Qui a X numéro 10, voudriez-vous lever la main? Numéro 10? 11? 12? 13? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Je la vois à la fois descendre l’escalier et monter l’escalier.
| E-55 Now, if you feel led, and not going to be on the prayer line here, you just set real still, and be sincere, and say this to God. "God, make it real to me tonight. And if that man will turn, me not knowing him, and the Holy Spirit that he claims that anoints the people, will turn... And I love you, Lord, and I'll serve You. Just let him turn to me and tell me like our Lord did the woman at the well, and I'll believe with all my heart." I challenge your faith in Christ's Name to do that. God said, "Prove Me."
All right. What was them prayer cards? X's 1 to a 100. Well let's take... Let's start at number 1. Number 1-X, that's marked X with a number 1. Who has the card, would you stand up? Number 2? Right over here, would you stand up? Number 3? They'll be all over the building. Number 3, where's your hand so I can see you? Number 3? That's number 3. Is that the lady there?
Number 4, would you raise your hand? Start checking for...?... they may be deaf, dumb, can't speak, maybe can't raise up, or are paralyzed. Number 4? Number 5? X number 5, would you raise your hand? Who has it? X number 5, raise up your hand please, ever... I'm sorry, lady. 6? 7? 8? 9? X number 10? Who has X number 10, would you raise your hand? Number 10? 11? 12? 13? [Blank.spot.on.tape--Ed.] I see her going both downstairs and upstairs.
|
E-56 Qui ici est malade et n’a pas de carte de prière pour être appelé dans cette ligne, alors qu’il aimerait que l’on prie pour lui et désire que Jésus-Christ le guérisse? Voudriez-vous de nouveau lever la main afin que je puisse avoir une idée générale? Il n’y a aucun moyen de comprendre cela. C’est partout. Très bien. Regardez simplement par ici et croyez donc. Maintenant, faites-le.
Eh bien, Jésus passait une fois quelque part, et une petite femme toucha Son vêtement, et Il s’affaiblit. La Bible dit-Elle qu’Il s’était affaibli? La vertu, ce qui est la faiblesse, la force, L’avait quitté. Beaucoup de gens se demandent pourquoi cela affaiblit. Savez-vous que c’est… Daniel avait eu une seule vision et il en a eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours. Qui connaissent ce passage dans la Bible, vous lecteurs de la Bible? Oui.
Combien savent que la vertu de l’Ange qui était sur l’eau de la piscine de Béthesda dans Saint Jean 5, dès que la première personne était guérie (celle qui y était entrée et qui avait suffisamment de foi pour être guérie), l’Ange quittait même l’eau? Faites voir vos mains. Bien. Toute la vertu quittait l’eau.
| E-56 Who here is sick and does not have prayer cards that's going to be called into this line, and would like to be prayed for, and want Jesus to heal you, would you raise your hands again so I can get a general conception? Just no way of getting it. It's everywhere. All right. Just look this way and believe now. Now, do that.
Now, Jesus was passing through a place one time, and a little woman touched his garment, and He got weak. Did the Bible say He got weak? Virtue, which is weakness, strength went from Him. Many people wonder why it makes you get weak. Do you know that that's... Daniel had one vision, and it troubled him at his head for many days? Who knows that in the Bible, Bible reader? Yes.
How many knows that the virtue of the Angel that was on the water at the pool of Bethesda in Saint John 5, the first one being healed, that stepped in, and had faith enough to be healed, the Angel even left the water, let's see your hands. Good. All the virtue left the water.
|
E-57 Et Jésus, le Fils de Dieu a dit qu’Il s’était affaibli, la vertu L’avait quitté. Maintenant, nous montons à un certain…?... vingt ou quinze ou quelque chose de ce genre. Maintenant, au fur et à mesure que la ligne diminue, nous allons continuer à en appeler un peu plus, alors que vous voyez la ligne diminuer.
Eh bien, c’est difficile. Si jamais je reviens dans l’Ohio… J’espère que vous aimeriez que je revienne. J’aimerais certainement revenir. J’aimerais bien revenir plutôt que d’être rejeté…?... pendant environ un mois, afin que j’aie l’occasion de prier pour les gens, et puis d’avoir différentes réunions, des enseignements l’après-midi, d’avoir des lignes de prière comme nous en avons eu hier soir, et prier…?... Celle-ci c’est pour une prière générale, la guérison en masse. C’est pour amener la Présence de Jésus-Christ.
| E-57 And Jesus, the Son of God said that He got weak, virtue had left Him. Now, we got up to some...?... twenty or fifteen or something. Now, as the line gets just a little closer down, we'll keep calling a few more, as you see the line getting down.
Now, this is hard. If I ever come again up to Ohio... I hope you would like for me to come back. And I sure would like to come. I would like to instead of being throwed...?... for about a month. So I could get a chance to pray for the people, and then have different meetings, afternoon teaching. Have lines like we did last night, and pray...?... This here is for massive prayer massive healing. This is to bring forth the Presence of Jesus Christ.
|
E-58 Bon, comme je l’ai dit hier soir, maintenant avez-vous remarqué la différence chez les Américains? On les a fait monter ici sur l’estrade, et une petite dame avait connu un accident, et elle avait des côtes et le dos brisés. Vous feriez mieux de faire attention à ce que vous racontez aux gens. Et son dos était brisé, mais aussitôt que j’ai prié, j’ai vu qu’elle était guérie. J’ai dit: «Allez enlever votre appareil orthopédique devant.» Combien l’ont vue emporter cela en sortant?
Alors la petite dame avait une grosseur sur la tempe. J’ai vu quelque chose sortir de ma main pendant que je priais, et cela a disparu. Avez-vous vu cela? Cette dame avait une grosseur ici devant pendant que je priais, et j’ai regardé de nouveau, et la chose avait disparu.
Un petit sourd-muet qui se tenait là a recouvré l’ouïe et la parole. Le Seigneur a béni un homme de couleur qui était lié par une paralysie due à une attaque d’apoplexie, alors que quelqu’un l’a fait monter, et le voilà qui descendait…?... Debout, il s’en est allé, en marchant. Voyez, c’est ainsi que les Américains veulent qu’on leur impose les mains. Mais ce n’est pas réellement ainsi que vous devriez le faire.
| E-58 Now, as I said last night, now did you notice the difference in the American people? Brought them on the platform here and a little a lady had a wreck and ribs was mashed and her back. You better be careful what you tell them. And her back was mashed, but just as soon I prayed I seen she was healed. I said, "Go take your braces off in front." How many seen her pack them out?
So the little lady had a lump on the side of her head. I saw something move out of my hand while I was praying, and away it went. Did you see it? The lady had a growth here in the front of her, out here in the front of her. While I was praying and looked back, and the thing was gone.
Little deaf mute standing there received hearing and speech. How the Lord blessed a colored man bound down with a paralytic stroke, as he moved him up, and there coming down...?... in his feet, and he walked away. See, that's the way the American people wants to lay hands on them. But that's not really the way you should do it.
|
E-59 Vous savez, Jaïrus a dit: «Viens, impose les mains à ma petite fille, afin qu’elle vive.»
Le Romain a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit. Mais, a-t-il dit, moi qui suis soumis à des supérieurs, lorsque je dis à un soldat: ‘Va faire cela,’ il le fait, parce qu’il est sous mes ordres. Et je dis à l’autre: ‘Va faire telle chose’, et il le fait, parce qu’il doit m’obéir. Il est sous mes ordres.»
Que faisait ce Romain? Il reconnaissait la Divinité suprême de Jésus-Christ. Voyez? Il a dit: «Prononce simplement la Parole, et mon serviteur vivra.» Qu’a dit Jésus? «Eh bien, Je n’ai jamais vu une telle foi en Israël.»
C’est cela que j’essaie de vous faire comprendre. Christ est ici. Alors, croyez. En Afrique, en Inde, un seul signe surnaturel, c’est ce que les gens attendent, et s’ils voient que cela est conforme à la Bible, cela règle la question pour toujours.
| E-59 You know Jairus said, "Come, lay Your hands on my little girl, and she will live."
The Roman said, "I'm not worthy that You come under my roof." But said, "I'm a man with authority. When I say to this soldier, 'You go do that," he does it, because he's under me. And I say to this one, 'You go do so,' and he does it, because he has to obey me. He's under me."
What was that Roman doing? He was recognizing the supreme Deity of Jesus Christ. See? He said, "You just speak the word, and my servant will live." What did Jesus say? "Now, I've never seen faith like that in Israel."
That's what I'm trying to get to you people. Christ is here. So believe it. Africa, India, one supernatural sign, they're watching for it, and they see that compared with the Bible, that settles it forever.
|
E-60 Très bien. Maintenant, pendant que nous prions, maintenant, j’aimerais… Maintenant, je vous prie d’être très respectueux… Je vais vous dire pourquoi. Et à vous frères qui prenez des photos…?... n’en prenez pas maintenant. Voyez-vous, Ceci est une Lumière.
C’est vraiment dommage d’entendre ce rapport. Il y avait une dame ici hier soir, qui était infirme, elle était assise dans l’assistance (les huissiers avaient laissé certains assis), celle-là était assise dans l’assistance, et elle voulait entrer dans la ligne de prière, mais ce n’était pas possible. Elle a simplement levé les yeux et j’ai prié qu’elle reçoive la chose. Et elle a été instantanément guérie et elle est sortie guérie.
Je comprends cette jeune fille-ci qui a la polio, je suis entré dans la pièce l’autre jour en traversant la salle. J’ai offert une petite prière pour elle. Et quelqu’un me dit…
Eh bien, ça c’est simplement ce que quelqu’un m’a raconté, qu’elle a eu des sensations au pied, et a commencé à avoir des démangeaisons ou quelque chose de ce genre, et…?... C’est Dieu qui agit. Voyez? La vie est en train de revenir, la malédiction a été ôtée. Voyez? Continuez simplement à croire, c’est tout. Vous vous sentirez mieux, n’est-ce pas? Amen. C’est bon. Demandez beaucoup de ces…?...
| E-60 All right. Now, as we're praying. Now, I want... Now, if you'll be real reverent... I'll tell you why. And to you brethren that were taking the pictures...?... don't take them now. See, this is a Light.
Real bad to hear that report. There was a lady here last evening who was a crippled, setting in the audience (the ushers left some staying.), that was setting in the audience, and she wanted to get into the prayer line, but could not. And she just looked up, and I prayed that she'd receive it. And was instantly healed and walked out whole.
I understand the little lady with the polio here, I walked in the room the other day passing through the building. I offered a little prayer for her, and someone tells me... Now, this is just what someone told me, that she got a feeling in her foot, and begin to itch or something, and...?... That's God moving. See? Life is coming back, the curse being taken. See? Just keep on believing, that's all. You're feeling better, aren't you? Amen. That's good. Ask so many of these...?...
|
E-61 Maintenant, à tous ceux qui sont ici, vous m’êtes totalement inconnus, à ce que je sache. Je… Juste ici il y a un–deux hommes qui se trouvent ici que je connais. Voici quelqu’un d’autre… Le médecin qui se tient juste là. Je connais ce médecin. Je le connais, ainsi que monsieur Wood et la soeur Vayle que voici, ce sont des amis que je connais; et mon fils qui se tient par ici. Ma belle-fille, madame Wood qui se tient là derrière dans ce coin.-.ci, près des poteaux. Je ne connais que ceux-là dans cette salle maintenant.
Mais, savez-vous que Christ connaît chacun de vous? Excusez-moi, Soeur Vayle, la femme du médecin. Je vous vois assise là. Mais, savez-vous que Christ connaît chacun de vous? Eh bien, voici le but… Maintenant, ne manquez pas ceci maintenant. Aujourd’hui c’est la dernière soirée. Voici le but. Ecoutez-moi. Christ vous avait tous guéris lorsqu’Il est mort au Calvaire. Il s’agit de votre foi dans Son oeuvre achevée. Peu importe de quoi vous avez besoin, il est question de votre foi dans ce qu’Il a fait.
Eh bien, la chose que vous devez faire, c’est juste de Le recevoir comme votre Guérisseur personnel. Maintenant, si Jésus est ici ce soir, et que vous disiez: «Ô Jésus, viens ici me guérir», eh bien, Il ne pourrait pas le faire. Il l’a déjà fait. C’est ce que la Bible dit. Il était notre Rédempteur. N’est-ce pas? Tout a été fait.
Il a dit: «C’est accompli.» Il a déjà été blessé pour vos péchés, et par Ses meurtrissures vous avez déjà été guéris. La seule chose qu’Il pourrait faire c’est de se manifester ici. Et comment pourrait-Il le faire? Par un miracle.
| E-61 Now, to every one here, you are total strangers to me, as far as I know. I... Right here's a, two men setting here that I know. And there's somebody else... The doctor standing right down there. I know the doctor. And I know him, and Mr. Wood, and Sister Vayle here, are friends of mine that I know; and my son standing over here. My daughter-in-law, Mrs. Wood setting back in this section here by the posts. That's all that I know in the building now.
But did you know that Christ knows every one of you. Excuse me, Sister Vayle, the doctor's wife. I see you setting there. But do you know Christ knows each one of you? Now, here is a purpose... Now, don't lose it now. This is the last night. This is the purpose. Listen to me. Christ has healed every one of you when He died at Calvary. It's your faith in His finished work. No matter what the condition you need, it's your faith in what He did.
Now, the thing you do, is just accept Him as personal Healer. Now, if Jesus is here tonight, and you say, "Jesus, come here and heal me," why He could not do that. He's already done it. The Bible said He did. He was our Redeemer. Did He? It's all done. He said, "It's finished." He's already been wounded for your transgressions, and with His stripes you were already healed. The only thing He could do would be to cause Himself to be here. And how would He do it? In a miracle.
|
E-62 Maintenant, est-ce vous la dame? Vous êtes censée venir ici juste un instant…?... Maintenant, soyez très respectueuse. Approchez un peu plus, s’il vous plaît, madame. Voici une dame qui se tient ici et, bien sûr, elle porte des lunettes. Nous savons qu’elle a un problème d’yeux, à moins que ce soient des lunettes de lecture. Lorsque quelqu’un dépasse trente-cinq, quarante ans; en fait ses globes oculaires s’aplatissent et il utilise des lunettes de lecture pour une lecture de près. Ça, c’est normal, de même que vos cheveux qui grisonnent ou quelque chose d’autre.
Mais elle me paraît être en bonne santé, et elle m’est inconnue. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Je crois que c’est ça. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre? Si c’est le cas, pour que les gens le sachent, levez la main.
Maintenant, voici de nouveau un tableau, un tableau de la Bible. Ceci est…?... Notre Seigneur Jésus, dans Saint Jean 4, parlait à une femme qui était venue puiser de l’eau au puits. Il ne l’avait jamais vue auparavant. Elle était venue puiser de l’eau, et lorsqu’elle a puisé de l’eau et qu’elle allait mettre cela sur la tête pour s’en aller, notre Seigneur Jésus lui a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Et elle, étant une Samaritaine et Lui un Juif, il y avait une loi de ségrégation, alors elle a dit: «Il n’est pas de coutume que Tu me demandes pareille chose. Nous n’avons aucune relation, entre les Samaritains et les Juifs.» Il a poursuivi un peu la conversation jusqu’à ce qu’Il a capté son esprit.
Et alors, Il lui a dit… Il a découvert le problème qu’elle avait. Et nous croyons en Amérique, je sais que la conception en Orient est différente, mais en Amérique nous croyons qu’elle avait cinq maris. C’est ce que la Bible dit. Et Jésus a dit: «Celui que tu as maintenant n’est pas ton mari, et tu vis avec lui.» Alors il y avait certainement quelque chose de faux.
| E-62 Now, are you the lady? You're supposed to come here just a moment...?... Now, be real reverent. You can walk just a little closer if you will, lady. Here stands a lady, and she's, of course, wearing glasses. We know there's something wrong with her eyes, except they be reading glasses. A person past thirty-five, forty years old, they're actually their eyeballs get flat, and just use reading glasses for close reading. That's the regular procedure, like your hair turning gray or anything else.
But she looks healthy to me, and she's a stranger to me. I never saw her in my life. I suppose that's it. We're strangers to each other? If we are, so the people would understand, raise up your hand?
Now, here is a picture again, of a Bible picture. This is...?... Our Lord Jesus, in Saint John 4, was talking to a woman that came out to get some water at a well. He'd never seen her. And she came to get some water, and when she got the water and started to put it on her head to walk away, our Lord Jesus said to her, "Woman, bring Me a drink."
And she being a Samaritan, and Him a Jew, there was a law of segregation, so she said, "It's not customary for You to ask such. We have no dealings, the Samaritans and Jews." He packed the conversation a bit till He caught her spirit.
And when He did, He said to her... He found out some trouble she had. And we believe in America, I know the eastern idea is different, but we believe in America that she had five husbands. The Bible said she did. And Jesus said, "The husband you got now is not yours, and you're living with him." So there must have been something wrong.
|
E-63 Et lorsque les disciples les ont trouvés, ce n’était pas une disgrâce pour un homme de s’adresser à une femme en public, mais ils étaient étonnés que–que Jésus puisse parler à une telle personne. La Bible dit qu’ils étaient étonnés. Eh bien, si la conception en Orient est différente de cela, eh bien, ce n’est pas grave. Quoi que c’était, une femme était en train de parler.
Et cette femme… Il a dit… Il a contacté son esprit, et a découvert ce qu’était son problème. Et Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Maintenant, tirez attention. Elle avait témoigné qu’elle n’avait pas de mari. Mais Jésus a dit: «Tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari.» La dame avait dit la vérité.
Qu’avait-elle dit? «Seigneur, je vois que Tu es Prophète» Est-ce juste? Maintenant, observez ce qu’elle a ajouté. Ensuite elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie viendra…»
Combien croient que Jésus était le Messie de Dieu? Certainement. Elle a dit: «Nous, les Samaritains…» Elle était une croyante qui fréquentait l’église et connaissait les lois, d’une manière ou d’une autre.
Elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ceci, ou plutôt toutes choses.» Mais elle n’arrivait pas à comprendre qui Il était.
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle, qui M’adresse à toi.»
Et elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout. Ne serait-ce point le Messie?»
| E-63 And when the disciples found them, it wasn't no disgrace for a man to talk to a woman in public, but they was astonished that--that Jesus talking to such a person. The Bible said they was. So if the eastern idea is different from that, why, it's all right. Whatever it was, it was a woman talking.
And the woman... He said... He contacted her spirit, and He found where her trouble was. And He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have no husband."
Now, watch. She witnessed she didn't have a husband. But Jesus said, "You've had five, and the one you have now is not yours." The lady said the truth.
What did she say? "Sir, I perceive that You are a prophet." Is that right? Now, watch what she went on to talk. Then she said, "We know that when the Messiah cometh..." How many believes that Jesus was the Messiah of God? Certainly. She said, "We, the Samaritans..." She was a religious person that went to the church and knowed the laws anyhow.
She said, "We know that when the Messiah cometh, He will tell us this, or all things." But she couldn't make out Who He was.
He said, "I'm He that talks to you, that speaketh to you."
And she run into the city and said, "Come, see a Man that told me these things. Isn't this the Messiah?"
|
E-64 Maintenant, si c’était là le signe du Messie à l’époque, et s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, c’est le signe du Messie aujourd’hui. Ça c’est pour le croyant. Mais que représentait ce signe pour les hommes de la très grande église orthodoxe? Un démon, un diseur de bonne aventure, un Béelzébul, quelqu’un qui faisait de la télépathie. C’est ce que représente le même signe pour ces gens-là aujourd’hui.
«Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je vais continuer. Je ne vais pas mourir et rester mort. Je vais ressusciter, Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde. Je ferai la même chose jusqu’à la fin du monde.»
Eh bien, si cette soeur est…?... alors que l’Esprit de Christ descende, si elle est une croyante, et qu’Il se manifeste de nouveau, et découvre la raison pour laquelle elle se tient ici. Est-ce juste? Et s’Il le fait… Cette femme pourrait être une incroyante, elle pourrait être une agnostique, elle pourrait être ici pour un coup monté. Observez ce qui arrive.
| E-64 Now, if that was the sign of the Messiah then, and He's the same yesterday, today, and forever, it's the sign of the Messiah now. That is to the believer. But what was that sign to the big high orthodox church men? A devil, a fortuneteller, a Beelzebub, a mental telepathy. It's the same sign to them now.
"Little while and the world sees Me no more, yet ye will see Me. I'll continue. I'm not going to die and just stay dead. I'm going to raise again, and I'll be with you, even in you, to the end of the world. I'll be doing the same thing right on down to the end of the world."
Why, if that sister is...?... then Christ Spirit come down, if she is a believer, and He produce Himself again, and find out what she's standing here for. Is that right? And if He does do it... The woman could be an infidel; she could be an agnostic; she could be here for a frame up. Watch what happens.
|
E-65 Combien étaient ici lorsqu’on avait loué le service de cet homme qui était venu pour m’hypnotiser? Il a dit qu’il était allé dans ces campements de l’armée et il avait fait que les gens aboient comme des chiens, et–et c’est l’hypnotise, peu importe comment vous appelez cela? L’hypnose, je ne sais pas si je prononce cela correctement ou pas. L’hypnose, je crois que c’est ça. De toute façon, il a même hypnotisé des soldats et les a fait aboyer comme des chiens et tout.
Et quelqu’un avait loué ses services pour venir m’hypnotiser. Et lorsque l’onction est descendue, j’ai senti cet esprit bizarre. Je me suis dit que c’était un–un démon. J’ai cherché des yeux pour découvrir un diseur de bonne aventure. Et j’ai fait attention, j’ai vu l’homme assis là, et ces yeux me regardaient.
Je me suis dit: «Est-ce vrai ça? Je me suis encore retourné. J’ai commencé à observer. Il s’est arrêté. Je me suis avancé là, et c’était comme si le Saint-Esprit avait dit… Je me suis tourné vers l’endroit où il se trouvait; j’ai dit: «Toi, enfant du diable, pourquoi le diable a-t-il mis dans ton coeur de venir faire cette chose? Que Dieu te réprime!» Et le lendemain, il était paralysé, et il l’est encore aujourd’hui, cela fait environ trois ou quatre ans. Il est toujours cloué au sol, paralysé…?... Tout ce que je sais est que c’était pour vous.
| E-65 How many were here where that man, they hired him to come and hypnotize me, said he went to these army camps and made people bark like a dog, and--and hypnotosis ever what you call it? Hypnosis, or I don't know whether I speak it right or not. Hypnosis, I believe it's called. Anyhow, even hypnotizing soldiers and make them bark like dogs and things.
And somebody hired him to come and hypnotize me. And when the anointing come down, I felt that odd spirit. I thought it was a--a devil at first. I looked around for a fortuneteller. And I watched, and I seen him setting there, and those eyes looking at me.
I thought, "Is that right? I turned again. I begin to watch. They interrupted. I walked out there out there, and seem like the Holy Spirit said... I turned around where he was; I said, "You child of the devil, why has the devil put in your heart to come do this thing. God rebuke you." And the next day, he was paralyzed, and he is yet today, and that's been about three or four years ago. He's still setting paralyzed...?... All I know, that was yours.
|
E-66 Souvenez-vous de cet homme ce soir-là, par ici, de l’autre côté de la frontière canadienne. Il est allé là-haut et il avait écrit sur sa carte de prière tout un tas de maladies dont il souffrait, la tuberculose et tout, et il est monté ici. J’ai dit: «Vous n’êtes pas malade.»
Il a dit: «Mais si. Regardez sur ma carte de prière.»
J’ai dit: «Ça n’a rien à voir avec vous. C’est l’huissier qui tient la carte de prière.» J’ai dit: «Vous êtes en parfaite santé.»
Il a dit: «Non, non! Je ne suis pas en bonne santé.»
Et j’ai dit: «Eh bien, peut-être que vous aviez la foi et vous avez été guéri.»
Il a dit: «C’est ça donc.»
Et je me suis retourné et j’ai regardé; je me suis dit: «C’est étrange.» J’ai vu une pièce s’ouvrir devant moi. Et il y avait là une femme debout, en train de regarder deux hommes. L’un d’eux était vêtu d’un complet gris avec une cravate rouge. Et l’autre homme assis en face de lui me tournait le dos. Et il y avait une nappe verte posée sur la table. Et je les ai entendus dire: «Oh! ce n’est que de la télépathie, et nous allons le prouver, et nous allons démontrer que c’est un faux.»
| E-66 Remember that man that night, up here across on the Canadian line. They went up there and put on his prayer card a whole lot of things that he had, TB and everything, and walked up here. I said, "There's nothing wrong with you."
Said, "Oh, yes there is. Look on my prayer card."
I said, "That has nothing to do with you. The usher's got the prayer card." I said, "There's nothing wrong with you."
He said, "Oh, yes, there is. There's something wrong with me."
And I said, "Well, maybe you had faith and was healed."
He said, "That's what it is then."
And I turned and looked, I thought, "Strange." I seen a room open up before me. And there stood a woman standing, looking down on two men. One of them went on a gray suit with a red tie. And the other man setting across from him, had his back to me. There was a green spread hanging over the table. And I heard them say, "Aw it's just nothing but a telepathy, and we will prove it, and we'll show that he's wrong."
|
E-67 Et il était membre d’une certaine dénomination dont je ne voudrais pas citer le nom. Lorsqu’il est revenu, la vision m’avait quitté, j’ai dit: «Pourquoi le diable a-t-il mis dans votre coeur de faire ceci?» Eh bien, j’ai dit: «Monsieur, n’avez-vous pas honte de vous en tant que prédicateur? Et hier soir vous étiez assis en compagnie de votre femme et d’un autre homme, qui est assis juste là au balcon, il est assis là portant cette cravate rouge et un complet gris. Et, hier soir, vous étiez assis dans une pièce, et vous avez dit que vous viendrez et que vous écririez ceci cela sur votre carte de prière…?... pensiez que l’huissier était…?... à moi, la télépathie.»
J’ai dit: «Maintenant, la…?...» Et il s’est accroché…?... sur l’estrade aux jambes de mon pantalon et j’ai dit: «Ce que vous avez mentionné sur votre carte de prière, la tuberculose et tout le reste, est sur vous maintenant.» Cet homme est mort environ une année plus tard. C’était le…?... Beaucoup parmi vous en ont entendu parler. Combien en ont entendu parler? Faites voir la main. Beaucoup parmi vous là-bas. Certainement. Nous ne faisons pas la religion. Il s’agit du Saint-Esprit. Soyez respectueux.
| E-67 And he belonged to a certain denominational church that I would not call the name. And when he come back, and the vision left, I said, "Why has the devil put in your heart to do this?" Why I said, "Man, aren't you ashamed of yourself being a preacher? And last night you set with your wife and another man, which is setting right there in the balcony, setting in there with that red tie on in the gray suit. And you set in a room last night, and said that you'd go over and write so-and-so on your prayer card...?... thought the usher was...?... to me, mental telepathy."
I said, "Now, the...?... And grabbed...?... on the platform by my pants and I said, "The thing that you put on your prayer card, TB and so forth, is on you now." The man died about a year later. That was the...?... Many of you's heard that. How many's heard it, let's see your hands. Many of you out there. Certainly. We're not playing church. It's the Holy Spirit. You be reverent.
|
E-68 Cette femme est une inconnue. Je n’ai jamais fait sa connaissance. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Dieu la connaît, pas moi. Mais voici ce que je professe et que je soutiens: Jésus-Christ est ressuscité des morts, et Il est aujourd’hui toujours le même qu’Il était. Il tiendra Sa Parole. S’Il est Dieu, Il doit tenir Sa Parole. Je crois que la Parole est infaillible, je le crois.
Maintenant, soyez respectueux. Soyez en prière. Je vais parler juste un instant à cette femme. Et s’Il accomplit ici la même chose qu’Il avait faite autrefois au temps de la Bible, chacune de Ses promesses, allez-vous croire et accepter tout ce dont vous avez besoin, croyez-vous qu’Il est ici pour vous l’accorder? Est-ce juste? Si Dieu le fait, cela vous servira de signe qu’Il est ici pour vous accorder ce que vous demandez. La seule chose qui vous manque, c’est de croire.
| E-68 This woman's a stranger. I never knew her. I never seen her in my life. God knows her, I don't. But I'm professing this: and my contentions is that Jesus Christ has raised from the dead, and is yet the same today as He was. He will keep His Word. If He's God, He's got to keep His Word. I believe the Word infallibly, I believe it.
Now, be reverent. Be in prayer. And I want to talk to the woman just a moment. And if He will perform the same thing here that He did back there in the Bible time, every one of His promises, you'd believe and would accept, anything that you got need of, you believe He's here to give it to you? Is that right? If God will do this, it's a sign to you that He's here to give you just what you're asking for. The only thing you lack is to believe.
|
E-69 Maintenant, considérons cette femme. Que… en tant que chrétien et en train de parler, les esprits de… ou plutôt le Saint-Esprit est dans un don. Un don, c’est la prédication. Ça, c’est un évangéliste. Un autre don, c’est la prophétie, lequel est un don tout à fait différent. Et prêcher puis passer à quelque chose d’autre, c’est une autre onction, mais le même Esprit. Vous comprenez.
Maintenant, vous et moi étant des inconnus, nous ne nous sommes jamais rencontrés, et vous êtes la première personne ici; j’essaie juste de contacter votre esprit. Et c’est l’exacte vérité, c’est exactement ce que j’essaie de faire. C’est juste. En effet, vous êtes une femme; et moi, un homme, et nous ne nous sommes jamais rencontrés, et nous voici devant des centaines de gens.
Et maintenant, il s’agit de la Parole de Dieu, cette Bible dit que Christ a promis ce qu’Il a promis que–que nous… Il fera la même chose, Il vivra en nous, et Il agira à travers nous, et fera les mêmes choses qu’Il avait faites autrefois dans le…?...
| E-69 Now, let us look to the woman. May... As a Christian and talking, the spirits of... Or the Holy Spirit's in a gift. One gift is preaching. That's an evangelist. Another gift is prophetic, which is altogether a different gift. And to be preaching and switch to something else, it's another anointing, but the same Spirit. You understand.
Now, you and I being strangers, we never have met each other, and you being the first person here, I'm just trying to contact your spirit. And it's exactly just right, exactly what I'm trying to do. That's right. Because you're a woman, I'm a man, and we've never met before, and here we are before several hundred people.
And now, God's Word is at stake, that Bible says that Christ promised what He promised that--that we... He'd do the same, He'd live in us, and He would work through us, and do the same things that He did back in the...?...
|
E-70 Maintenant, n’ayez pas peur de mettre la Parole de Dieu à l’épreuve. Mais je vois que vous êtes une chrétienne, parce que votre esprit commence à se sentir le bienvenu. Voyez? Le Saint-Esprit est ici, et maintenant c’est un don. C’est un frère et une soeur maintenant…?...
Vous êtes consciente que quelque chose vient de se produire juste là. Si c’est juste, levez la main afin que l’assistance voie. C’est… Avez-vous déjà vu la photo de cette Lumière? C’est ce qui se trouve juste près de vous en ce moment.
Maintenant, cette dame, si l’assistance entend encore ma voix, elle est une croyante, une véritable croyante. Et je la vois; elle fait quelque chose, mais elle est très nerveuse au sujet de quelque chose, c’est comme si elle fait tomber quelque chose ou quelque chose de ce genre. Elle est dérangée par la nervosité. C’est là son problème. Elle a une maladie des nerfs.
| E-70 Now, don't be afraid to put God's Word to the stake. But I perceive that you are a Christian, because your spirit begins to feel welcome. See? The Holy Spirit's here, and now it's a gift. It's a brother and sister now...?...
You're aware that something taken place just then. If that's right just raise your hand so the audience can see? That's... Did you ever see the picture of that Light? That's what's right around you just now.
Now, the lady, if the audience can still hear my voice, she is a believer, a real believer. And I see her: she's doing something, but she's real nervously about something, like she's dropping something or something. She's bothered with nervousness. That's her trouble. She has a nervous condition.
|
E-71 Elle est tout à fait inquiète au sujet de quelque chose maintenant. En fait, elle a été consulté un–un médecin. Et pendant que le médecin examinait son sein, il a trouvé un endroit comme cela où le volume ne cesse d’augmenter, c’est comme une grosseur. Maintenant, voyez-vous cette petite chose blanche, ou quelque chose comme cela, il tourne votre dos; et il y a quelque chose sur votre dos, près de votre colonne vertébrale. Et il dit qu’il vous faut subir une opération pour cela. C’est AINSI DIT L’ESPRIT.
C’est vrai. Croyez-vous? Maintenant, il y a Quelque Chose ici qui vous connaît. Pas moi. Quelque Chose vous connaît. Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Venez et que je prie pour vous.
Notre Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus, Ton Fils, je bénis cette femme afin qu’elle reçoive chaque bénédiction qu’elle a demandée, et je la renvoie chez elle afin qu’elle soit heureuse, qu’elle se réjouisse et loue Dieu au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu bénisse votre coeur loyal, madame. Partez en vous réjouissant, étant heureuse, et que grâces soient rendues à Dieu.
| E-71 And she's all upset about something now. That is, she had been to a--a doctor. And that doctor was looking on her breast, and he found a place like that keeps gathering, like a growth. Now, see that that little white thing or something, he turns your back, and there's something on your back near your spine. And he says that you need an operation for it. That's THUS SAITH THE SPIRIT.
That is true. You believe? Now, Something's here that knows you. I don't. Something knows you. He said, "These signs shall follow them that believe." Come and let me pray for you.
Our heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Thy Son, I bless this woman that she may receive every blessing she's asked for, and send her home happy, rejoicing, praising God in Jesus' Name. Amen.
God bless your loyal heart, lady. Go rejoicing, happy, and thanks be to God.
|
E-72 Approchez, madame? Croyez-vous? Maintenant, est-Il ressuscité des morts? Maintenant, regardez par ici, madame. L’onction est encore là. Amen. Oh! quelle sensation!
J’ai la même sensation que ce jour-là où, il y a deux ans, ce petit garçon de Finlande devait ressusciter des morts. Combien parmi vous ont déjà lu ce récit? Des centaines de gens se tenaient autour du petit garçon mort, gisant là, et j’ai dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR. J’ai eu une vision de cet enfant, et dans cinq minutes, il se tiendra debout, sinon je suis un faux prophète.» Il s’est levé là et a bondi sur ses pieds, louant Dieu et il est encore en vie aujourd’hui. Il est Christ. Il ne peut pas mourir et rester Christ.
| E-72 Would you come, lady? You believe? Now, has He raised from the dead? Now, you look this way, lady. The anointing is on. Amen. Oh, what a feeling.
I feel just like it was that day when that, after two years, that little boy in Finland was supposed to be raised from the dead. How many of you read the story? Standing around the little dead boy laying there, hundreds standing around, and I said, "THUS SAITH THE LORD. I saw a vision of that baby, and five minutes from now he will be on his feet, or I'm a false prophet." There he raised and leaped to his feet, praising God, living yet today. He's Christ. He can't die, and remain Christ.
|
E-73 Maintenant, cette dame qui se tient ici, c’est encore une inconnue. Nous ne nous connaissons pas. Si c’est juste, levez la main. Ayez foi maintenant, ne doutez pas. Croyez. Très bien. Si le Saint-Esprit peut me révéler la raison pour laquelle vous vous tenez ici, les pensées et les désirs mêmes de votre coeur, allez-vous accepter cela? Allez-vous le faire?
Vous savez qu’en tant qu’un homme, je ne pourrais pas vous guérir si vous êtes malade. Et si vous l’êtes, si je le pouvais et que je ne le fasse pas, je serais une brute et non un homme, si je pouvais vous aider et que je ne le fasse pas. Mais je ne peux pas vous aider. Cependant j’essaie de faire tout mon possible pour entrer dans la Présence de Celui qui peut vous aider, parce que vous êtes ma soeur. Vous êtes une croyante chrétienne. C’est juste. Eh bien, le Seigneur avait dit à Nathanaël: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Ce dernier a dit: «Quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, Je t’ai vu.» C’était très loin.
| E-73 Now, the lady standing here is another stranger. We don't know each other. If that's right, raise your hand. Have faith now, don't doubt. Believe. All right. If the Holy Spirit can reveal to me what you're standing here for, the very thoughts and desire of your heart, will you accept it? You will?
You know as a man, I couldn't heal you if you're sick. And if you are, if I could and wouldn't do it, I'd be a brute not a man, if I could help you and wouldn't do it. But I can't help you. But I'm trying to do all I can to get in the Presence of Him Who can help you, 'cause you're my sister. You're a Christian believer. That's right.
Now, the Lord said to Nathanael, "Behold, an Israelite in whom is no guile."
He said, "When did You know me?"
Said, "Before Philip called you, I saw you." Way away.
|
E-74 Et si je vous disais également que je vous ai vue de très loin? Vous ne venez pas de cette ville, vous venez d’une autre ville appelée Cleveland, dans l’Ohio. C’est juste. Et je vois apparaître un médecin. Et ce médecin examine quelque chose quelque part à la poitrine ou à la gorge. Il dit qu’il y a un goitre à l’intérieur. Et c’est tout récemment que cela s’est passé. Et il a fixé un temps pour l’opération, c’est-à-dire deux semaines à compter de maintenant pour subir une opération. C’est juste. N’est-ce pas? Il le faut. Voulez-vous croire en Dieu?
Notre Père céleste, cette petite dame veut vivre. Et je Te prie, alors que je lui impose les mains, de lui accorder le désir de son coeur. J’offre cette prière au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse donc. Poursuivez votre route, en étant heureuse. Que Dieu–Dieu vous bénisse, soeur.
| E-74 What if I told you I seen you from way away, too? You're not from this city. You're from another city called Cleveland, Ohio. That's right. And I see a doctor appear. And the doctor's looking somewhere in the chest or the throat. He says it's a goiter on the inside. And that's just been recently. And he set a time for operation, that's two weeks from now for an operation. That's right. Is it? It has to be. Will you believe God?
Our heavenly Father, the little lady desires life. And I pray as I lay hands on her that You'll give to her the desire of her heart. I pray this prayer in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you now. Go on your road happy. God--God bless you, sister.
|
E-75 Croyez-vous? Très bien. Soyez très respectueux maintenant. Quelqu’un a été guéri dans l’assistance juste là. Je n’ai pas saisi cela. Soyez très respectueux. J’ai vu l’Ange du Seigneur, Lequel est le Christ de Dieu. C’est une Lumière.
Combien savent que l’Ange qui suivait les enfants d’Israël était une Colonne de Lumière ou plutôt de Feu? Combien savent que c’était Christ? Combien savent qu’Il a dit: «Je viens de Dieu, Je retourne à Dieu.»? L’a-t-Il dit? Et lorsque Paul L’a rencontré après la résurrection, qu’était-Il? De nouveau la Colonne de Feu, la Lumière. Est-ce juste? C’est ce que dit la Bible. C’est ce qu’Il est.
Maintenant, soyez très respectueux et priez. Très bien. Est-ce la dame en question? Bonsoir, soeur. Je ne vous connais pas. Vous le savez bien. Mais nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, cependant Dieu nous connaît.
| E-75 Do you believe? All right. Be real reverent now. Someone was healed in the audience just then. I didn't catch it. Just be real reverent. I saw the Angel of the Lord, which is the Christ of God. It's a Light.
How many knows that the Angel that followed the children of Israel was a Pillar of Light or Fire? How many knows that was Christ? How many knows that He said, "I come from God, I go back to God." Did He say it? And when Paul met Him after the resurrection, what was He? Pillar of Fire again, the Light. That right? It's what the Bible said. That's what He is.
Now, be real reverent and pray. All right. This the lady? How do you do, sister? I don't know you. You know that. But we're strange to each other, but God does know.
|
E-76 Maintenant, soyez respectueux et ne pensez pas que je suis hors de moi. Ce n’est pas le cas. Mais je ne dis que ce que je vois. Et maintenant, croyez simplement.
Eh bien, vous êtes venue vers moi, et nous sommes à des années d’intervalle, et probablement nés à des kilomètres de distance et des années d’intervalle. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Mais croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous que ce que j’enseigne à partir de la Bible est la vérité? Et croyez-vous que ce que je déclare…
La raison pour laquelle je dis cela, madame, vous vous souvenez, lorsque Jésus avait vu une vision de la résurrection de Lazare, Il était sur Son chemin du retour pour aller ressusciter Lazare. Mais Il a demandé à Marthe, lorsqu’elle est venue sur la route, lorsqu’elle est venue à Sa rencontre, Il lui a dit…
Et elle a dit: «Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.»
Il a dit: «Ton frère ressuscitera.»
Et elle a dit: «Je le sais, dans les derniers jours.»
Il a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie.» Voyez? Et Il a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.» Il a dit: «Crois-tu ceci?»
Elle a dit: «Oui, Seigneur. Je crois.»
| E-76 Now, just be reverent and don't think I'm beside myself. I am not. But I can only say what I'm seeing. And now, just believe.
Well, you are come to me, and we're years apart, and probably born miles apart and years apart. This is our first time to meet. But do you believe me to be God's servant? You believe that what I teach from the Bible is the truth? And you believe that the claims that I make...
The reason I say that, lady, you remember when Jesus saw a vision of the resurrection of Lazarus, He was on His road back to get Lazarus to raise Him. But He asked Martha, when she come out on the road, she come out to meet Him, He said to her...
And she said, "If Thou would've been here, my brother would not have died."
He said, "Thy brother could rise again."
And she said, "I know in the last days."
He said, "I'm the Resurrection and Life." See? And He said, "I'm the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me will never die." He said, "You believe this?"
She said, "Yes, Lord. I believe."
|
E-77 Elle a cru qu’Il était ce qu’Il disait être, le Messie. Et Il est le Messie ce soir. Et je suis juste Son serviteur. Mais l’Ange qui m’a parlé et m’a envoyé ici a dit: «Amène les gens à te croire, et sois sincère lorsque tu pries.»
J’ai dit: «Ils ne me croiront pas.»
Il a dit: «Par ceci ils te croiront.» Cela m’a été donné à ma naissance, lorsque j’étais encore un petit bébé.
| E-77 She believed that He was what He said He was, the Messiah. And He is the Messiah tonight. I'm just His servant. But the Angel Who spoke to me and sent me here, said, "Get the people to believe you, and be sincere when you pray."
I said, "They won't believe me."
He said, "By this they will believe you. This was given at birth, when just a little baby boy.
|
E-78 Vous souffrez de la–l’arthrite. Je vois que des fois vous avez de la peine à vous déplacer. Et puis, vous souffrez du coeur. C’est juste. Et puis, vous avez quelque chose qui vous rend malade; cela provient de votre côté droit. C’est une affection de la vésicule biliaire; en effet, vous avez…?... comme une vésicule biliaire. C’est la vérité. Est-ce que ça…
Maintenant, je ne peux pas vous guérir. Je ne sais pas non plus ce qui a été dit. Mais Quelque Chose vous a parlé. Ce n’était pas moi, parce que je ne vous connais pas.
Maintenant, croyez-vous, vous de l’assistance? Maintenant, plus vous Lui parlez, plus les choses sont dites. Eh bien, ce n’est pas pour offrir un spectacle au public, Dieu ne fait pas les choses de cette manière. Mais c’est pour la gloire de Dieu, afin que vous compreniez, par un don divin, puis-je lui parler encore?
C’est une dame âgée. J’aimerais lui parler encore un peu.
| E-78 You are suffering with a--an arthritis. I see you can't hardly get around at times. Then you have heart trouble. That is right. Then you have something that makes you sick; it comes from your right side. It's gall bladder trouble, because you have...?... like of a gall bladder. That's the truth. Is that...
Now, I cannot heal you. Neither do I know what was said. But Something was talking to you. That wasn't me, 'cause I don't know you.
Now, do you believe, audience? Now, more you would talk to her, more would be said. Now, not for a public show, God doesn't do things that way. But for the glory of God, that you might understand, through a Divine gift, may I talk to her some more? She's an elderly lady. And I'd like to talk to her just a little more.
|
E-79 Maintenant, cette dame semble encore s’éloigner de moi. Oui. Je vois que c’est une sorte de vomissement et…?... Il s’agit de la vésicule biliaire. Et je vous vois, vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez d’une–une ville qui se trouve juste au-delà d’un canal…?... ou quelque chose de ce genre. C’est Spencerville. C’est de là que vous venez. Et vous habitez sur une rue appelée Main Street. Votre numéro, c’est le 401. Vous vous appelez Mae Miller. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Prions.
Ô Dieu, Toi qui as ressuscité le Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme, et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous?
| E-79 Now, the lady seems to go from me again. Yes. I see that it's some kind of a vomiting and...?... It's the gall bladder. And I see you, you're not from this city. You're from a--a city that's right off a canal...?... or something. It's Spencerville. That's where you're from. And you live on a street called Main Street. Your number is 401. Your name is Mae Miller. You believe me to be His prophet, His servant? Let us pray.
O God, Who raised up the Lord Jesus, I pray that You'll heal this woman, and make her well in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Have faith in God. Do you believe?
|
E-80 Maintenant, voici un autre cas: une femme de couleur et un Blanc. Ceci ramène de nouveau le cas à Saint Jean 4. Et là dans le Sud, il y a une ségrégation entre les Blancs et les gens de couleur. Et ceci offre une scène, tout à fait pareille. Et puis … Jésus lui avait quand même fait comprendre qu’il n’y avait aucune différence. Dieu ne fait aucune différence, nous sommes tous Ses enfants.
Je ne vous connais pas, madame. Et nous voici ici, un homme et une femme qui se rencontrent pour la première fois dans la vie, et même de–de races différentes. Mais Dieu nous connaît tous les deux. Vous êtes une croyante. Et si Dieu me révèle votre problème, allez-vous croire? Vous allez croire? L’assistance va-t-elle croire? Que le Seigneur Jésus accorde–accorde ceci.
| E-80 Now, here is another case: a colored woman and a white man. This brings back the case again to the Saint John 4. And down in the south, they have a segregation between the white and the colored. And this makes the scene just right. And then... Jesus let her know though, that it was no different. God makes no difference; we're all His offspring.
I do not know you, lady. And here we are, man and woman, first time ever met in life, even a--a different race. But God knows us both. You are a believer. And if God will reveal to me what your trouble is, will you believe it? You do? Will the audience believe? May the Lord Jesus grant--grant this.
|
E-81 Petit gars… Eh bien, un instant. Il y a un petit garçon. Je pensais que c’était un petit gars…?... Je suis fatigué. Ce n’est pas lui. Non, voici…?... portant un petit noeud papillon, par là dans le coin. Papa, croyez-vous que Dieu peut rétablir votre fils? Vous êtes assis là, en train de prier pour lui, n’est-ce pas? Vous étiez en train de prier.
Ce petit garçon souffre d’une hernie. C’est ça, n’est-ce pas, papa, maman? N’est-ce pas ça? Levez la main. Vous voyez, vous avez touché Quelque Chose, n’est-ce pas? Vous avez touché le Christ. Imposez la main au petit garçon.
Père céleste, au Nom de Christ, accorde que leur foi soit suffisante maintenant pour faire ce qu’ils désirent, au Nom de Jésus. Amen.
Jésus a dit: «Je le peux si vous croyez, car tout est possible à ceux qui…» Oh! si seulement vous voyiez ce que je suis en train de voir! Il s’agit d’une jeune femme assise là, en train de me regarder. Elle est en prière. Et elle sait qu’elle a contacté le Saint-Esprit. Elle bouge ses lèvres en priant. Elle est maintenant en train de louer Dieu, car elle souffre d’une affection de la gorge. Elle porte quelque chose comme un petit turban à la tête; elle a une petite chose blanche. C’est juste, n’est-ce pas, madame?
Et je vois quelqu’un d’autre se tenir la gorge. C’est la dame assise à côté de vous, celle qui porte un long chapeau, elle aussi souffre d’une affection de la gorge. C’est à vous que je parle, Madame Miller. Voyez? Maintenant, savez-vous à qui je m’adresse? Très bien. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, et je n’ai jamais fait votre connaissance. Si c’est juste, levez la main. Voyez-vous, voyez-vous?
Oh! comme nous remercions le Dieu vivant pour Sa bonté, car Sa miséricorde dure à toujours. Ayez la foi. Croyez.
| E-81 Little laddie... Now, just a moment. There's a little boy. I thought it was a little laddie...?... I'm tired. That isn't him. No, here's...?... with a little bow-tie on, way over in the corner. Papa, do you believe that God can make your boy well? You're sitting there praying for him, aren't you? You was in prayer.
The little boy has a rupture. That's right, isn't it, papa, mama? Ain't that right? Raise up your hand. See, you touched Something, didn't you? You touched the Christ. Lay your hand over on the little lad.
Heavenly Father, in Christ's Name, grant their faith be sufficient now to do that which they are desiring, in Jesus' Name. Amen.
Jesus said, "I can if you believe, for all things are possible to them that..." Oh, if you could just see what I'm looking at. It's a little lady setting there with, looking at me. And she's praying. And she knows that she has contacted the Holy Spirit. She's moving her lips and praying. She is now praising God, for she's been suffering with a throat trouble. She's got a little turban like on her head; she's got a little white thing. That's is right, isn't it, lady?
And I see someone else holding to her throat. It's the lady setting next to you, with the long like hat on, has throat trouble too. I'm speaking to you, Mrs. Miller. See? Now, do you know who I'm talking to? All right. I never seen you in my life, and never knowed you. If that's right raise your hand? See, see?
Oh, how we thank the living God for His goodness, for His mercy endureth forever. Just have faith. Just believe.
|
E-82 Maintenant, jeune dame, vous qui êtes assise là, qui venez de vous essuyer les yeux, car vous pleuriez. Quelque chose vous a touchée, n’est-ce pas? Vous ne m’avez pas du tout touché. Mais vous L’avez touché, Lui. Et ce gros bandage qu’on on a mis autour de votre bras disant que vous faisiez de l’hypertension, c’est juste.
Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assise à côté d’elle? Vous en aviez un autour de votre bras, mais on a dit que c’était de l’hypotension. L’une faisait l’hyper, et l’autre de l’hypo. Est-ce juste? Donc c’est juste. Maintenant, ayez foi en Dieu. Vous L’avez touché. Voyez? Je demande à votre foi de croire. Ne doutez pas. Ayez simplement foi en Dieu.
| E-82 Now, little lady, you setting there that just wiped the eyes, from weeping. Something touched you, didn't it? You never touched me. But you touched Him. And that big bandage they put around your arm and said you had high blood pressure, that is right.
What do you think of it, setting next to her? You had one around your arm, but it said low blood pressure. One was high, and the other one was low. Is that right? Then it is right. Now, have faith in God. You touched Him. See? I challenge your faith to believe. Don't doubt. Just have faith in God.
|
E-83 Excusez-moi, madame? Je ne dis que ce qu’Il me montre. Très bien. Nous nous tenons ici, un homme et une femme. Oh! vous avez une très très grande foi. Vous vous tenez ici pour quelqu’un d’autre: votre frère. Et cet homme se trouve dans un hôpital psychiatrique. Et il n’est pas ici dans cette ville, mais il est à Cleveland, dans l’Ohio, à l’hôpital psychiatrique. Vous êtes sa soeur, et vous venez afin que j’offre une prière pour votre frère. C’est vrai. Je ne suis pas en train de lire votre pensée. C’est vrai.
Ô Dieu, notre Bienveillant Père céleste, là-bas où que ce soit ce soir, Saint-Esprit béni, délivre cet homme de son affliction, et guéris-le entièrement. A cause de sa bien-aimée qui se tient ici pour lui, je demande ceci au Nom de Jésus. Amen.
Partez, et que Dieu vous l’accorde tel que vous l’avez cru. Qu’il en soit donc ainsi. Oh! mon Dieu! Ayez la foi!
| E-83 Pardon me, lady? I can only go just as He's showing me. All right. We're standing here as man and woman. Oh, you are for a great, great faith. You're standing for someone else, your brother. And that man is in a mental institution. And he's not here in this city, but he is in Cleveland, Ohio, in the mental institution. You're his sister, and you come that I might offer prayer for your brother. That is true. I'm not reading your mind. That is true.
O God, our kind heavenly Father, down there in that wherever place tonight, blessed Holy Spirit, deliver that man from his affliction, and make him completely whole. Because of his loved one who's standing for him, I ask this in Jesus' Name. Amen.
Go, and may God grant it as you have believed. So may it be so. Oh, my. Have faith.
|
E-84 Jeune dame qui a de petites taches sur la tête, vous auriez dû accepter Christ il y a quelque temps. La Lumière de Dieu est toujours au-dessus de vous. Mais cette maladie du sein dont vous souffriez vous a quittée, vous n’avez donc plus à vous inquiéter à ce sujet.
Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assise à côté d’elle et qui souffrez de la nervosité? Croyez-vous que le Seigneur Jésus pourra aussi vous rétablir? Très bien. Vous pouvez donc aussi obtenir cela.
Et cette dame qui a porté ses mains sur son visage, elle souffre d’une affection de seins. Et la jeune dame qui essuie encore ses yeux, cette arthrite a aussi disparu, soeur. Amen. C’est de cette manière qu’il faut croire. Ayez la foi. Ne doutez pas.
| E-84 Little lady, with little spots on the head, you should've accepted Christ awhile ago. The Light of God is still over you. But that breast trouble you been having, is gone from you, so you won't have to worry about it no more.
What do you think, setting next to her, has nervous trouble? You believe that the Lord Jesus would make you well too? All right. You may have it also then.
And the lady with her hands up to her face, she's got a breast trouble. And the little lady that's wiping her eyes yet, that arthritis is gone also, sister. Amen. That's the way to believe it. Have faith. Don't doubt.
|
E-85 Bonsoir. Evidemment vous savez que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose d’autre qu’un homme. Croyez-vous que c’est le Saint-Esprit? Que chacun soit très respectueux maintenant. Voyez-vous, les maladies vont d’une personne à une autre. Maintenant, soyez très respectueux. Elles ne devront pas résister plus longtemps. Mais soyez très respectueux encore quelques minutes, s’il vous plaît.
Chaque personne est une âme. Chaque personne est un esprit. Et si vous vous déplacez, cela–cela cause une interruption. Vous voyez? En effet, chacun de vous est juste placé exactement comme dans cette rangée juste là où vous êtes. Voyez? Et j’observe avec tout ce qui est en moi pour vous aider, mes amis. S’il vous plaît, collaborez avec moi, et avec le Saint-Esprit. Soyez très respectueux.
| E-85 How do you do? Of course you know you're in the Presence of something besides a man. You believe it's the Holy Spirit? Be real reverent, every one now. See, diseases go from one to another. Now, be real reverent. They won't have to stand much longer. But just be real reverent a few minutes longer, please.
Each one is a soul. Each one's a spirit. And if you move, it--it has an interruption. You see? 'Cause every one of you is just placed just like in this row right where you're at. See? And just watching with all that is within me to help you, friends. Please, you cooperate with me, and with the Holy Spirit. Be real reverent.
|
E-86 Prenons donc cette dame un instant. Votre problème principal est une maladie des nerfs, et cela a causé des problèmes au niveau des bras et des jambes. C’est juste. Et vous non plus, vous ne venez pas de cette ville. Vous venez de Cleveland. Et vous vous appelez Henrietta, et Pullman est votre nom de famille. L’adresse où vous habitez, c’est l’avenue Cedar 8517.
Autre chose, pour que vous soyez certaine que je suis prophète de Dieu, vous avez sur votre coeur quelqu’un pour qui vous priez. Il s’agit d’un homme. Cet homme est votre oncle, et il a le cancer, et il se meurt, et il n’est pas sauvé. Et vous priez pour son âme. Amen. Croyez-vous? Alors recevez ce que vous avez demandé, au Nom précieux de Jésus-Christ. Ayez foi en Dieu.
Qu’en pensez-vous, monsieur assis juste là derrière, souffrant du dos? Pensez-vous que Dieu vous rétablira? Vous qui êtes assis juste de ce côté-là, croyez-vous que Dieu vous guérira? Très bien. Alors vous pouvez avoir ce que vous demandez. Amen.
Vous voulez vous débarrasser de cette maladie de l’estomac et être rétabli, être guéri? Alors allez prendre votre souper. Soyez en bonne santé au Nom de Christ. Amen.
| E-86 Let us take this lady then just a minute. Your main trouble is a nervous trouble, and it caused you to have trouble in your arms and in your limbs. That's right. And you're not from this city either. You're from Cleveland. Your name is Henrietta Pullman is your last name. You live at an address called 8517 Cedar Avenue.
Another thing that you might know that I be God's prophet. You got someone on your heart you're praying for. It's a man. The man is your uncle, and he's got cancer, dying, and he's unsaved. And you're praying for his soul. Amen. You believe? Then receive what you've asked for. In Christ Jesus' precious Name. Have faith in God.
What do you think, setting right back there with that back trouble, sir? Do you think God will make you well? Setting right on the side there, you believe God will heal you? All right. You can have what you ask for then. Amen.
Want to get rid of the stomach trouble and be made well, be healed? Then go eat your supper. Be well in Christ's Name. Amen.
|
E-87 Et si je vous disais que vous avez été guéri pendant que vous êtes assis là, me croiriez-vous? Pourriez-vous…?... avoir confiance en ma parole? Alors, partez. Le Seigneur Jésus vous guérit complètement.
Bonsoir, jeune dame. Vous êtes trop jeune pour être anémique, mais vous l’êtes. Alors qu’en serait-il, si vous et moi, on allait au Calvaire pour une transfusion de sang et pour que vous soyez rétablie? Croyez-vous? Alors au Nom de Christ, partez et soyez guérie. Grâces soient rendues à Dieu!
La maladie du coeur est un tueur. Mais Jésus-Christ est un Sauveur. Croyez-vous cela? Alors partez et soyez guéri au Nom de Jésus-Christ.
Disons: «Gloire à Dieu!» Croyez-vous? Alors, ayez foi en Dieu. Qu’en est-il de vous là-haut au balcon? Vous n’êtes pas seuls. Jésus-Christ est tout aussi grand là-haut. Je demande à votre foi, au Nom de Jésus-Christ, de regarder et de vivre.
| E-87 What if I told you, you were healed, setting there, would you believe me? Would you...?... have confidence in my word? Then go. The Lord Jesus makes you completely whole.
How do you do, young lady? You're very young lady to be anemic, but you are. So how about, let's you and I go to Calvary for a blood transfusion and be made well? You believe? Then in Christ's Name, go and be healed. Thanks be to God.
Heart trouble's a killer. But Jesus Christ is a Saviour. You believe that? Then go and be healed in the Name of Jesus Christ.
Let's say, "Praise be to God." Do you believe? Have faith then in God. What about you in the balconies up there? You're not left alone. Christ is just as great up there. I challenge your faith in Christ's Name to look and live.
|
E-88 Voici une jeune fille qui me fixe du regard, elle est assise par ici à côté de la rampe d’escalier, c’est une jeune fille un peu corpulente. Crois-tu que je suis le prophète de Dieu, soeur? Tu étais en train de prier, n’est-ce pas? Si c’est juste, lève la main afin que ceux du balcon te voient. Je ne t’ai jamais vue. Mais tu souffres du dos. Si c’est juste, lève la main. Maintenant, crois-tu que je suis serviteur de Dieu? Crois-tu que Jésus-Christ se trouve dans l’auditoire ce soir? Je vais te dire comment cela est arrivé. Tu étais tombée d’une glissoire et c’est ce qui a provoqué cela. Est-ce exact? Lève la main. Maintenant, tu es guérie. Christ te guérit. Crois.
Cette dame assise juste derrière toi, ayant un petit chapeau sur…?... vous qui priez. Si Dieu me révèle votre problème, allez-vous accepter et me croire comme étant Son serviteur pour que Christ soit loué? C’est dans le sein. Si c’est juste, levez la main. Voyez? Je somme votre foi.
A propos, l’homme assis juste derrière vous souffre aussi de l’arthrite. C’est juste. Si c’est le cas, levez la main. Voilà. Ayez la foi, je vous invite. Amen.
| E-88 Here's a young girl looking straight at me, setting right up here by the banister, kind of a heavy set girl. Do you believe me to be God's prophet, sister? You were praying, wasn't you? If that's right, raise your hand so the balcony can see you? I've never seen you. But you're suffering with a back trouble. If that's right, raise up your hand? Now, do you believe me as God's servant? You believe it's Jesus Christ in the audience tonight? Let me tell you how it happened. You fell off of a slide and done it. Is that right? Raise up your hand. Now, you're healed. Christ makes you well. Believe.
That lady setting right behind you, a little white hat on...?... you're praying. If God will reveal to me what's your trouble, will you accept and believe me as His servant and Christ be praised? In the breast. If that's right raise your hand? See? I challenge your faith.
By the way, the man setting right behind you has got arthritis too. That's right. If it's so, raise your hand. There you are. Have faith. I challenge you. Amen.
|
E-89 Bonsoir! Nous ne nous connaissons pas. Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît, n’est-ce pas? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous souffrez également du sein. C’est la raison pour laquelle vous avez un lien avec cette dame-là. Cet esprit fait des va-et-vient. C’est juste. Vous croyez?
Que va penser votre mari de ça? Vous croyez qu’il va croire aussi? En tant que ministre, il devrait croire, n’est-ce pas? Voyez? Il souffre du dos, n’est-ce pas? Oui, oui. Madame…?... C’est tout à fait juste. Votre mari peut maintenant rentrer à la maison et être rétabli…?... Je ne vous ai jamais vue de ma vie, mais c’est vrai. Maintenant, poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Dites à votre mari d’être en bonne santé.
Disons: «Gloire à Dieu!» L’aimez-vous? Oh! Comme Il désire vous guérir tous!
| E-89 How do you do? We are strangers to each other. I don't know you, but God does know you, doesn't He? You believe me to be His servant? You're suffering with breast trouble too. That's the reason you're hooked to that lady there. That spirit is going back and forth. That's right. You believe?
What's your husband going to think about this? He's going to believe too, you think? As a minister he should, shouldn't he? See? He's got back trouble, hasn't he? Uh-huh. Mrs...?... that's exactly right. Your husband can go home now and be made well...?... I never seen you in my life, but that's true. Now, go on your road and rejoice. Tell your husband to be well.
Let's say, "Praise be to God." You love Him? Oh, how He wants to heal you all.
|
E-90 Il y en a beaucoup là-bas qui souffrent aussi du coeur, madame. Ils sont partout. Tous ceux qui souffrent du coeur, tenez-vous debout à l’instant. Tenez-vous debout…?... Voyez, on ne pourra pas les appeler. Restez simplement debout, et tenez-vous ici juste une minute. Ayez foi en Dieu.
La mort, l’ombre noire, le cancer; les cas de cancer, tenez-vous debout. Croyez au Seigneur Jésus-Christ. Voilà. Tenez-vous ici juste une minute. Ayez la foi.
Approchez, madame. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? C’est le diabète sucré. Tous ceux qui souffrent du diabète, tenez-vous debout. Restez simplement debout. Ayez foi en Dieu.
Approchez, madame. Tenez-vous ici vous qui souffrez du coeur…?... aussi. Croyez de tout votre coeur.
Oh! Maintenant, croyez-vous? Satan va perdre cette bataille. Voici le moment. Il va se passer quelque chose. Le diable est vaincu. Ne le savez-vous pas? Oh! la la! Tenons-nous tous debout partout pendant que cette glorieuse onction, toute la salle est debout…?... Le Saint-Esprit est ici.
Ô Jésus, Fils de Dieu, au Nom de Jésus-Christ, guéris chacun d’eux. Fais…?...
| E-90 There's many out there that's suffering with heart trouble too, lady. They're just everywhere. Everybody with heart trouble, stand to your feet right now. Stand to your feet...?... see, you can't call them. Just remain standing, and you stand right here just a minute. Have faith in God.
Death, black shadow, cancer: Cancers, stand up to your feet. Believe on the Lord Jesus Christ. There you are. Stand here just a minute. Have faith.
Come, lady. You believe me as God's prophet? Sugar diabetes. Every one with diabetes stand to your feet. Just remain standing. Have faith in God.
Come, lady. You stand here with the heart trouble...?... too. Believe with all your heart.
Oh, now, do you believe? Satan's going to lose this battle. The hour is here. Something's going to take place. The devil's defeated. Don't you know it? Oh, my. Let us all stand to our feet all over while this great anointing, the whole building standing...?... The Holy Ghost is here.
O Jesus, Son of God, in Jesus Christ's Name, heal every one of them. Make...?...
|