E-1 Seigneur, je crois; Seigneur, je crois;
Tout est possible, Seigneur, je crois.
Inclinons la tête juste un moment dans la Présence du Dieu Tout-Puissant pour adorer. Notre Père céleste, nous Te sommes reconnaissants pour le privilège que nous avons de venir auprès de Toi au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, le Seigneur Jésus. Et nous Te prions de nous pardonner tous les péchés que nous avons commis contre Toi, et puissions-nous ensuite être reçus ce soir dans Ta communion.
Et que le Saint-Esprit prenne la Parole et nous L’apporte ce soir comme cela Te plaira. Et accorde-nous Ton amour, Ton pardon, et Tes bénédictions, afin que nous puissions avoir une glorieuse communion ensemble. Guéris les malades et les nécessiteux. Sauve les perdus. Tires-en gloire, car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Lord, I believe, Lord, I believe,
All things are possible, Lord, I believe.
Let us bow our heads just a moment in the Presence of Almighty God to worship. Our heavenly Father, we are grateful to Thee for the privilege of coming to Thee in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. And we pray that You will forgive us of every trespass that we have committed against Thee, then that we might be received tonight into Thy fellowship.
And may the Holy Spirit take the Word and minister to us tonight according as it would please Thee. And give unto us of Thy love, and Thy forgiveness, and of Thy blessings, that we might have a great fellowship together. Heal the sick and the needy. Save the lost. Get glory unto Thyself. For we ask it in Christ's Name. Amen. May be seated.
|
E-2 C’est vraiment un privilège de servir le Seigneur à tout moment. Et nous sommes très reconnaissants d’être ici à Phoenix ce soir. Et nous croyons que Dieu nous accordera Ses bénédictions au-delà de toute mesure.
Et maintenant, si je devais intituler cela, afin que nous puissions entrer immédiatement dans la Parole... Je suis quelqu’un qui croit que la foi vient en écoutant la Parole. Et je crois que Dieu tient Sa Parole.
Et nous allons lire ce soir un passage dans l’Evangile de Saint Jean, au chapitre 11, le verset 17:
Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
Et si je dois prendre un sujet ce soir, ce que j’ai choisi pour quelques instants, j’aimerais prendre ce sujet: Et puis Jésus vint.
| E-2 It is indeed a privilege to serve the Lord anytime. And we are very grateful to be here in Phoenix tonight. And we are trusting that God will give us the exceedingly abundantly of His blessings.
And now, if I should call it, so we can get quickly into the Word... I am one person that believes that faith cometh by hearing the Word. And I believe that God keeps His Word.
And we're going to read tonight out of the Gospel of Saint John, and the 11th chapter and the 17th verse.
And when Jesus came, He found that he had lain in the grave four days already.
And if I would take for a text tonight, as I have chosen for a few moments, I would take this text: "And Then Jesus Came."
|
E-3 Ce passage des Ecritures que nous avons devant nous ce soir est l’un des passages les plus glorieux de tous ceux que nous avons dans le Nouveau Testament, qui donnent la preuve et la confirmation que Christ était le Messie de Dieu. C’était une occasion où, pour ainsi dire, l’herbe avait été coupée sous les pieds des incrédules, lors de ce glorieux événement.
Aucun homme ne peut ressusciter les morts, excepté Dieu seul. Et cet homme était mort et avait été enterré depuis quatre jours; la corruption s’était déjà installée; son nez s’était affaissé; et les vers rongeaient son corps. Et tout le monde sait que personne ne peut ressusciter les morts, excepté Dieu seul.
| E-3 This we have before us tonight, is one of the greatest of all the Scriptures that we have in the New Testament, of the proof and the seal of Christ's Divine Messiahship. This was one time that it took all the wind, as to say, out of the unbeliever's sails, of this great event.
No man could raise the dead except God alone. And this man had been dead and buried four days; corruption had already set in; his nose had fell in; and the skin worms was eating him up. And anyone knows, that no one could raise the dead outside of being God alone.
|
E-4 Il y a quelque temps, j’ai eu une discussion avec une dame, qui était une religieuse, ou qui prétendait l’être. Et elle m’a dit: «Monsieur Branham, je–j’admire votre façon de prêcher, mais il y a une seule chose sur laquelle vous êtes dans l’erreur.»
Et j’ai dit: «Je suis toujours heureux que quelqu’un me dise là où je suis dans l’erreur, car je veux être dans le vrai. Et j’apprécie quiconque me le fait savoir, quand je suis dans l’erreur. Cela montre que vous m’aimez. Mais alors, pour ce qui est d’être dans l’erreur, cette erreur doit être prouvée, et elle doit être prouvée avec la Bible de Dieu.»
Et elle m’a dit: «Voici où se trouve votre erreur. Vous mettez trop l’accent sur Jésus. Vous faites de Lui Dieu. Mais Il n’était pas Dieu.»
J’ai dit: «Madame, si vous pouvez le prouver avec la Bible, alors je l’accepterai.»
Et elle a dit: «Je peux certainement le prouver avec la Bible.»
Alors j’ai dit: «Dans ce cas, j’aimerais connaître ces passages des Ecritures.»
| E-4 Sometime ago, I was in a discussion with a lady, who was a religious person, or she claimed to be. And she said to me, "Mr. Branham, I--I admire your preaching, but there is one thing that you do wrong."
And I said, "I am always glad that someone will tell me where I am wrong, for I want to be right. And I appreciate anyone who will tell me that when I am wrong. It shows your love for me. But then in being wrong, it's got to be proven wrong, and the proven wrong has to be by God's Bible."
And she said to me, "Here's where you're wrong. You place too much on Jesus. You make Him Divine. And He was not Divine."
I said, "Lady, if you can prove that by the Bible, then I will accept it."
And she said, "I most certainly can prove it by the Bible."
I said, "Then I want to know where."
|
E-5 Et elle s’est référée à ce passage des Ecritures, Saint Jean 11. Elle croyait qu’Il était juste un prophète, et juste un homme ordinaire, un homme bon, un prophète. Eh bien, si Jésus était juste un prophète, alors nous sommes tous perdus et dans l’erreur. Il n’était rien de moins que Jéhovah Dieu manifesté dans la chair. Il était Dieu.
Alors, elle fondait sa pensée sur ceci: Elle a dit: «Si donc, je peux vous prouver qu’Il n’était qu’un homme, allez-vous alors accepter cela, si je le prouvais avec la Bible?»
J’ai dit: «Oui, madame. Mais je ne crois pas que cela soit faisable.»
Elle a dit: «Lorsqu’Il se rendait à la tombe de Lazare... Je suppose que vous connaissez bien ce texte.»
J’ai dit: «Oui, madame. Je le connais.»
Elle a dit: «La Bible dit ‘Jésus pleura.’» Et elle a dit: «Cela prouve qu’Il était un homme, parce que ce n’est qu’en tant qu’homme qu’Il pouvait pleurer.»
J’ai dit: «C’est vrai, mais lorsqu’Il s’est tenu devant la tombe de Lazare et qu’Il a ramené à la vie un homme qui était mort depuis quatre jours, c’était plus qu’un homme. C’était Dieu dans cet homme.» J’ai dit: «Il est vrai qu’Il était un homme, lorsqu’Il est descendu de la montagne, affamé, et qu’Il a cherché partout sur l’arbre pour trouver à manger. Il avait faim comme un homme. Mais lorsqu’Il a pris cinq petits pains et deux poissons et qu’Il a nourri cinq mille personnes, c’était plus qu’un homme. C’était Dieu dans l’homme.»
| E-5 And she referred to this Scripture, Saint John 11. She believed that He was only a prophet, and just an ordinary man, a good man, a prophet. Now, if Jesus was only a prophet, then we're all lost and in error. He was nothing short of Jehovah God, being manifested in the flesh. He was Divine.
So she based her thoughts on this: She said, "Then if I can prove to you that He was just merely a man, will you then accept it, if I prove it by the Bible?"
I said, "Yes, ma'am. But I don't believe it can be done."
She said, "On the road down to the grave of Lazarus... I suppose you are familiar with the text."
I said, "Yes, ma'am. I am."
She said, "The Bible said, 'Jesus wept.'" And said, "That proves that He was a man, that He could only weep being a man."
I said, "That is true, but when He stood at the grave of Lazarus and called another man who had been dead four days, that was more than a man. That was the God in that man."
I said, "It is true that He was a man, when He came down off the mountain, hungry, and searched all over the tree to find food. He was hungry like a man. But when He taken five biscuits and two fishes and fed five thousand, that was more than a man. That was God in the man."
|
E-6 Et il est vrai qu’Il devenait fatigué comme un homme; car un soir, après que la vertu L’eut quitté pour avoir prêché et prié pour les malades toute la journée, Il était si fatigué que la petite barque qui était ballottée sur les vagues de la mer, rebondissant comme un petit bouchon de liège, alors que peut-être dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer ce soir-là, lorsqu’ils L’avaient surpris dans cet état de faiblesse, couché et endormi dans une barque... Il se reposait et dormait comme un homme. C’est vrai. Mais lorsqu’Il posa Son pied sur le bastingage de la barque et qu’Il leva les yeux vers le Ciel et dit: «Silence!», et à l’océan: «Tais-toi!», et que les vents et les vagues Lui ont obéi, c’était plus qu’un homme. C’était Dieu.
Et il est vrai qu’Il a imploré miséricorde à la croix. Pendant qu’Il mourait, Il implora miséricorde comme un homme, car Il mourut comme un homme, car Il portait sur Lui nos péchés, les emportant au loin. Il était un homme quand Il est mort. Mais au matin de Pâques, lorsque le sceau romain... Ni la tombe ni la mort n’ont pu Le retenir, Il prouva qu’Il était Dieu.
Il n’est pas étonnant que le poète ait dit: Vivant, Il m’aima; Mourant, Il me sauva; Enseveli, Il emporta mes péchés au loin; Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais; Un jour Il va venir, oh! quel jour glorieux!» C’est le jour que nous attendons. C’est la chose qui a fait frémir le coeur des prophètes et des poètes au travers des âges.
| E-6 And it is true that He tired like a man; for one night after virtue had went from Him all day long, preaching, praying for the sick, He was so tired, until the little rocking ship out on the sea in the waves, bouncing around like a little bottle stopper, when perhaps maybe ten thousand devils of the sea swore they'd drowned Him that night, when they caught Him in a weakened condition laying in a boat asleep... He was resting and sleeping like a man. That's true. But when he put His foot on the brail of the boat, and looked up towards heaven, and said, "Peace," and to the ocean, "Be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. That was God.
And it's true that He called for mercy at the cross. When He was dying, He called for mercy like a man, for He died like a man, for He had our sins upon Him, bearing them away. He was a man in His death. But on Easter morning, when the Roman seal... Neither could the grave or death hold Him, He proved He was God.
No wonder the poet said, "Living, He loved me; dying, He saved me; buried, He carried my sins far away; rising, He justified freely forever; someday He's coming oh, glorious day!" That's the day we are looking for. It's been the thing that has thrilled the hearts of prophets and poets through the ages.
|
E-7 L’Ancien Testament attendait deux grands événements. L’un c’était la Venue du Messie, et l’autre la Venue du Saint-Esprit. Nous, nous attendons deux événements: l’effusion du Saint-Esprit dans les derniers jours, et la Seconde Venue du Seigneur. Et nous recevons maintenant l’effusion du Saint-Esprit, et la Seconde Venue est proche. Oh! comme cela fait frémir le coeur d’un croyant, de savoir que c’est glorieux, le jour dans lequel nous vivons!
La scène que nous avons devant nous, la preuve, une évidence de Sa qualité de Messie... Je ne sais pas, mais je crois que c’était dans une petite histoire que j’ai lue. Cela pourrait ne pas être authentique. Je crois que c’était dans le petit livre d’Ingraham, Le Prince de la maison de David. Et peut-être que c’est de la fiction. Mais je lisais un récit dans Le Prince de la maison de David, disant que Marthe, Marie et Lazare étaient des amis de Jésus. Oh! je... C’est ce que désire mon coeur: être un ami de Jésus. Il n’y a pas de plus grand ami au monde que Jésus.
| E-7 The Old Testament looked for two great events. One of them was the coming of the Messiah, and the coming of the Holy Ghost. We look for two events: the outpouring in the last day, and the second coming of the Lord. And we are now having the outpouring, and the second coming is at hand. Oh, how it thrills the heart of a believer to know that this great day we are living in.
The scene that we have before us, the proof or seal of His Messiahship... I don't know, but I believe it was in a little story that I read. Might not be authentic. I believe it was Ingraham's little "Prince of the House of David." And it's perhaps fiction. But a little story I was reading in "The Prince of the House of David," that Martha, and Mary, and Lazarus were friends to Jesus. Oh, I--that's what my heart's desire is to be: a friend of Jesus. There could be no greater friend in all the world than Jesus.
|
E-8 Et puis, cette petite histoire nous apprend, la Bible aussi, qu’un jour lorsque Lazare tomba malade... Eh bien, cette petite famille avait été excommuniée de la communion de leur première église. Et d’habitude, cela provoque une petite agitation lorsque vous vous mettez à croire au Seigneur Jésus.
Et ils avaient abandonné tout ce qu’ils avaient considéré comme religieux, pour croire en Lui. Et maintenant, lorsqu’ils ont eu besoin de Lui, au pire moment de leur vie, c’est à ce moment-là qu’il y eut une déception. Jésus s’en était allé. Et si vous lisez attentivement les Ecritures, Jésus a dit dans Saint Jean 5.19: «Je ne fais rien, à moins que Mon Père me le montre premièrement.»
| E-8 And then, we are taught in this little story, and by the Bible, that one day when Lazarus taken sick... Now, this little family had been excommunicated from their original church fellowship. And usually it will start just a little stir when you're going to believe on the Lord Jesus.
And they had give up everything that they had called religious, in order to believe on Him. And now, when they needed Him the worst in all the time of their life, there came a disappointment. Jesus had gone away. And if you read the Scriptures close, Jesus said in Saint John 5:19, "I do nothing, except My Father shows Me first."
|
E-9 Maintenant, nous voyons qu’un jour Jésus traversait une foule de gens, et une petite femme toucha Son vêtement. Et Il a dit qu’Il avait senti qu’une vertu était sortie de Lui. Mais combien la résurrection de Lazare était plus glorieuse que cela, et il n’est mentionné nulle part que la vertu L’avait quitté. Qu’était-ce? Dans un cas, c’était la femme qui utilisait le don de Dieu; dans l’autre, c’était Dieu qui utilisait Son propre don.
Eh bien, c’est ce que vous voyez sur l’estrade. Vous direz: «Quel...» J’ai reçu beaucoup de critiques, les gens disent: «Qu’est-ce qui vous affaiblit?» Il est inutile d’essayer d’expliquer cela. On ne peut pas expliquer cela. Je ne peux pas comprendre cela, mais je peux soutenir cela par les Ecritures. Mais je ne peux pas expliquer cela. Ces visions qui apparaissent à l’estrade, ce sont les gens qui les provoquent. C’est votre propre foi. C’est vous qui faites cela. Vous utilisez le don de Dieu.
Mais alors, lorsque je suis chez moi, ou quelque part, ou là dans la forêt, et que le Seigneur apparaît et qu’Il montre une vision, cela ne m’affaiblit pas. Ma femme est dans l’assistance ce soir. Et elle est mieux placée que n’importe qui pour expliquer comment ces choses viennent, alors que nous n’en savons rien. Je suis simplement assis, et parfois la vision dure une ou deux heures, mais au lieu d’être faible, lorsque j’en sors, je suis heureux et joyeux. C’est Dieu qui prend Son don et qui montre quelque chose, et les gens peuvent tirer profit de ce don par leur foi.
| E-9 Now, we find that Jesus one day, passing through a crowd of people, a little woman touched His garment. And He said He felt virtue go from Him. But how much greater was the resurrection of Lazarus than that, and there's nothing recorded that He felt virtue go from Him. What was it? One was the woman using God's gift, to the other was God using His own gift.
Now, that's what you see on the platform. Say, "What..." I've had so much criticism, saying, "What makes you get weak?" There's no need to try to explain it. It's past explaining. I can't understand it, but I can support it by the Scriptures. But I cannot explain it. These visions that happen on the platform is the people doing that. That's your own faith. You do that. You are using God's gift.
But then when I'm at home, or somewhere, or out in the courts, and the Lord raises up and shows a vision, that doesn't make me weak. My wife is in the audience tonight. And no one would be a better authority than she, to explain how these things come when we know nothing of it. Just be setting and sometimes the vision will last for a hour or two hours, but instead of being weak, when I come out of it I'm happy and joyful. That's God taking His gift and showing something, and the people can draw remunerations by their faith through that gift.
|
E-10 Or, Dieu avait montré à Jésus de partir et de rester éloigné pendant ce laps de temps. Et bien souvent, nous pensons que c’est décevant lorsque nous tombons malade ou que nous sentons que quelque chose nous est arrivé. Mais seulement, ne vous découragez pas, et souvenez-vous que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu. L’Eternel affermit les pas du juste.
Eh bien, cette petite famille, alors qu’ils étaient dans la pire des situations qu’ils eussent jamais connues... Lazare était tombé malade, et ils ont envoyé chercher leur Ami et Compagnon. Et Il s’était assis bien des fois à leur table et avait mangé à leur table. Elles Lui avaient confectionné un vêtement à porter. Il avait posé sa tête sur les oreillers que Marthe et Marie avaient confectionnés, essayant de montrer tout le respect qu’elles avaient pour Lui. Et pourquoi les a-t-Il laissées tomber quand elles demandaient une faveur?
| E-10 Now, God had showed Jesus to go away and stay for this amount of time. And many times we think that it's disappointing when we get down sick or we feel that something has happened. But if you just won't be discouraged, and remember that all things work together for good to them that love God. The footsteps of the righteous is ordered of the Lord.
Now, this little family, as they were in the worst condition they'd ever been in... Lazarus had taken sick, and they sent for their Friend and Buddy. He had set at the table and had eat many times from their table. They had made Him a garment to wear. He laid His head upon the pillows that Martha and Mary had fixed the little needlework, trying to show all the respects that they could to Him. And why would He turn them down, when they were asking a favor?
|
E-11 Bien des fois nous sommes amenés à ce point-là: «Pourquoi cela? Puisque je fréquente l’église et vis correctement de tout mon coeur devant Dieu, essayant d’être une personne juste, honnête, et entièrement tel que le christianisme l’exige, pourquoi ces choses arrivent-elles?» Mais, vous savez, bien des fois ce sont des bénédictions déguisées. Bien des fois nous ne pouvons pas les comprendre. Si vous laissez tout simplement cela tranquille, Dieu arrangera les choses.
Maintenant, j’aimerais que vous remarquiez. Ceci c’était peut-être l’heure la plus sombre que cette petite famille n’eût jamais vécue. Ils avaient quitté leur église et, apparemment, leurs amis les avaient abandonnés. Et elles avaient perdu tout ce qu’elles avaient de cher: le soutien de la famille était mort, leur frère gisait dans la tombe, et ces deux petites femmes désespérées, excommuniées de l’église, taxées de saintes exaltées, de fanatiques pour avoir suivi le Seigneur Jésus... Pouvez-vous imaginer les habitants de Béthanie les pointer d’un doigt dédaigneux? Pouvez-vous imaginer les entendre dire: «Eh bien, où est votre saint exalté d’ami? Vous voyez, lorsque l’épreuve est venue, Il est allé ailleurs et Il a refusé de venir vous aider.»
Vous savez, ce démon n’est pas encore mort, depuis ce temps-là. Il vit toujours, ce démon méprisant. Mais d’une manière ou d’une autre, lorsque l’heure la plus sombre vient... Après quatre jours, cet homme pourrissait dans la tombe, puis elles ont appris que Jésus venait. Et Marthe avait été lente, s’adonnant à apprêter différentes choses et ainsi de suite à la maison, mais cette fois-là, elle a montré de quoi elle était faite. Oh! je crois...
| E-11 Many times we are led to that spot. "Why is it? If I go to church, and I live before God with all my heart, I try to be a just, honest person, and all that Christianity requires, why is it that these things happen?" But you know, many times they are blessings in disguisement. Many times we can't understand them. If you'll just let them alone, God will work it out just right.
Now, I want you to notice. This perhaps was the darkest hour this little family had ever seen. They'd left their church; their Friend, seemingly, had forsaken them. And all that they held dear was gone; the breadwinner was gone, their brother laying in the grave, and this two little helpless women, excommunicated from the church, marked as a holy-roller, fanatic for following the Lord Jesus... Could you imagine the scornful fingers of the city of Bethany pointing at them? Could you imagine hearing them say, "Now, where is that holy-roller friend of yours? You see, when the showdown comes, He's gone somewhere else and refused to come, help you."
You know that devil hasn't died since then. He still lives, scornful. But somehow another, when the darkest hour come... After four days the man was rottening in the grave; then they heard that Jesus was coming. And Martha had been dilatory in making ready for different things and so forth in the house, but she showed then what she was made out of. Oh, I believe...
|
E-12 Vous pentecôtistes, vous qui êtes chez les méthodistes, les baptistes, les presbytériens et dans les églises luthériennes, il y a beaucoup de Marthe là-bas ce soir. Je crois que lorsque l’épreuve viendra, elles montreront de quoi elles sont faites. Je le crois.
Et lorsque Jésus vint dans la ville, en principe la petite Marthe avait le droit de sortir pour Le blâmer; mais Marthe avait lu une histoire une fois dans la Bible, au sujet d’une Sunamite qui avait perdu son fils, et cette Sunamite avait reconnu que Dieu était dans le prophète. Et si Dieu était dans Son prophète, à combien plus forte raison était-Il dans Son Fils. Elle ne se préoccupait pas tellement du prophète; elle reconnaissait le Dieu du prophète. Et elle ne reconnaissait pas l’homme qui semblait l’avoir déçue, mais le Dieu qui était dans cet homme.
Oh! voilà. Ce n’est pas l’action de l’Eglise qui compte, mais c’est la puissance de Dieu qui est dans l’Eglise. Remarquez. Oh! en cette heure-là personne ne sait compatir, à moins d’être passé par cette heure sombre.
| E-12 To you Pentecostal people, that out here in the Methodist, and Baptist, and Presbyterian, and Lutheran churches, there's a many a Martha out there tonight. I believe when the showdown comes, they'll show what they're made out of. I believe it.
And when Jesus came to the city, little Martha looked like had a right to go out and fuss at Him, but Martha had read a story once in the Bible; that where a Shunammite woman had lost her son, and the Shunammite woman recognized that God was in the prophet. And if God was in His prophet, how much more was He in His Son. She wasn't so much about the prophet; she was recognizing the God of the prophet. And she wasn't recognizing the Man that seemingly had disappointed her, but the God that was in the Man.
Oh, there it is. Not the action of the church, but the power of God that's in the church. Watch. Oh, in that hour no one knows how to sympathize, unless they have come to that dark hour.
|
E-13 Une fois, là à Babylone, il y eut une scène, un grand drame qui se déroulait. En fait, un matin, une fournaise était chauffée sept fois plus qu’elle n’avait jamais été chau-...–ou plutôt chauffée. Ensuite, lorsque l’ordre fut donné que trois croyants de Dieu, qui se tenaient fermement sur la promesse éternelle de Dieu...
Oh! j’aimerais que vous voyiez cela. Dieu honore toujours tout homme qui se tient fermement sur Sa promesse. Oh! ça semblait être un moment sombre. Lorsque Schadrac, Méschac et Abed Nego avaient les mains liées dans le dos, et que pour ainsi dire, le roi était assis sur son trône et avait dit: «Eh bien, mes garçons, si vous voulez faire un petit compromis ici et accepter de changer votre décision, je vais vous accorder une chance.» Mais, vous savez, les compromis n’ont pas de place dans le coeur d’un croyant qui est solennellement établi sur l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Ils ont dit: «Notre Dieu est capable de nous délivrer des flammes de la fournaise. Mais quoi qu’il en soit, nous ne nous inclinerons pas devant ta statue.»
| E-13 One time way down in Babylon, there was a scene, a drama being set. And that was, that one morning a furnace had been het seven times hotter than it ever was het--or heated. Then when the issue went forth, that three of the believers of God that was standing firm on God's eternal promise...
Oh, I want you to see it. God has always respected any man who will stand firm on His promise. Oh, it looked like a dark time. When Shadrach, Meshach, and Abednego, with their hands tied behind them, and as it was, the king setting on his throne said, "Now, boys, if you want to make a little compromising here, and would like to change your decision, we'll give you a chance." But you know, that doesn't belong, a compromising in the heart of a believer who's solemnly set on THUS SAITH THE LORD.
They said, "Our God is able to deliver us from them flames of the furnace. But nevertheless, we will not bow down to your images."
|
E-14 Oh! si le monde ce soir, si vous les femmes ce soir, si vous les hommes ce soir... Vous les femmes, lorsque le diable vient vous tenter, quand ce soleil devient un peu plus chaud, de porter ces sales vêtements scandaleux et sortir sur la rue, pour être populaire, si vous pouvez dire: «Je prendrai le chemin avec le petit nombre des méprisés qui suivent le Seigneur. Peu importe ce qui arrive, j’ai pris ma décision de suivre Christ.»
Et si vous les hommes vous pouvez ôter ce bréchet de votre dos et y placer une colonne vertébrale, et prendre votre femme par la main, et ne pas la laisser faire pareille chose, Dieu vous honorera davantage pour avoir fait cela. Et vous savez que c’est vrai. Il y a des moments où l’homme doit prendre position et où le diable doit se soumettre.
| E-14 Oh, if the world tonight, if you women tonight, if you man tonight... You women, when the devil comes to tempt you when this sun gets a little warmer, to put on these old scandal clothes, and get on the street, and be popular, if you would say, "I'll take the way with the Lord's despised few. Regardless of what takes place, I made my decision for Christ."
And if you men would get that wishbone out of your back, and a backbone in it, and would take your wife by the hand, and not let her do such a thing, God would respect you more for doing it. You know that's right. There is times when man's got to stand and the devil will toe the mark with you.
|
E-15 Ainsi, avec leurs mains liées dans le dos, ils faisaient la marche de la mort, alors que le roi avait ordonné aux hommes les plus vigoureux de son armée de les jeter dans la fournaise ardente... Et pendant qu’ils faisaient la marche de la mort, leurs mains liées dans le dos, se tenant fermement sur les promesses qui ne peuvent faillir, ils marchaient sur cette planche qui conduisait au sommet de cette fournaise, quand la chaleur était tellement intense que les hommes qui étaient derrière eux furent tués, ceux qui avaient été nourris du vin du roi, et de ses bières, et de toute la graisse de son pays. Et ces gens-ci n’avaient que des légumes comme nourriture; leurs petits corps frêles ne pouvaient en rien être comparés à ceux des hommes qui étaient derrière eux.
Mais on ne juge pas l’homme par la taille de ses muscles, on juge l’homme par son caractère. J’ai vu des hommes qui pesaient deux cents livres [90,7 kg] et qui n’avaient pas une once d’homme en eux. C’est par son caractère que la valeur d’un homme est mesurée.
| E-15 So with their hands tied behind them on the death march, when the king called for the most able-bodied men that he had in his army to push them into the fiery furnace... And on their death march with their hands tied behind them, standing firm on the promises, that cannot fail, they walked that plank up to the top of that furnace, when the intense heat was so great until the men that was behind them, it slew their bodies, who had been fed on the king's wine, and his beers, and all of his fatness of his land. And these people had pulse to eat; their little frail body wasn't nothing in physical match with the bodies that were behind them.
But man is not judged by how many muscles he's got; man is judged by character. I've seen men that weighed two hundred pounds and didn't have a ounce of man in them. Man is measured by character.
|
E-16 Et c’est la raison pour laquelle la chaleur n’a pas du tout brûlé les corps de ces petits Juifs bronzés, Dieu était dans ces coeurs qui battaient. C’est ce qui faisait la différence. La Parole était ancrée dans leurs coeurs. «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.»
Et alors qu’ils faisaient cette marche de la mort, chacun regardait les autres; arrivés au bout de la planche juste avant qu’ils entrent, ça semblait être l’heure la plus sombre qu’ils eussent jamais connue. Et juste au moment où était venue l’heure la plus sombre pour eux et où ils faisaient leur dernier pas pour entrer dans la fournaise, alors Jésus vint.
C’est comme cela qu’Il agit, juste à l’heure la plus sombre. Il n’y a qu’une seule chose que nous devons faire, c’est de nous tenir sur les promesses éternelles de Dieu. Quelles que soient les circonstances, se tenir sur la promesse. A l’heure la plus sombre, alors Jésus vint.
| E-16 And as the reason that heat didn't scorch those little brown Jewish bodies, God was in them hearts a beating. That made the difference. The Word was anchored in their hearts. "In the beginning was the Word; and the Word was with God; and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
And as they walked that death march, one looking to the other, up at the top of the plank just before they was to step in, it looked like the darkest hour that they had ever come to. And just as their darkest hour come, that they made their final step down into the fiery furnace, then Jesus came along.
That's the way He does, just in the darkest of the hour. There's only one thing we have to do, and that's stand on God's eternal promises. Regardless of what comes or what goes, stand on the promise. Darkest of hour, and then Jesus come along.
|
E-17 C’était un soir, lorsqu’une petite barque se trouvait au milieu de l’océan, ou plutôt au milieu de la mer de Galilée, rebondissant là comme un bouchon de liège. Les vents étaient contraires. Les rames étaient brisées. Et un groupe de petits disciples s’étreignaient pour la dernière fois. La vieille petite barque était trempée et se remplissait d’eau, au point qu’elle était pleine d’eau.
Cela pourrait être un grand mot pour vous les Arizoniens. Etre plein d’eau se dit des bois lorsqu’ils sont trempés et qu’ils sont sur le point de tomber pour la dernière fois. Et alors que la petite barque montait chaque fois, on était sûr qu’elle allait couler la prochaine fois. Le diable était assis sur chaque vague et disait: «Je les ai eus maintenant. Désormais, ils ne vont plus prêcher.»
Ils pensaient... ou plutôt, lui pensait qu’ils étaient partis sans leur Seigneur. Mais qu’avait-Il fait? Il était monté au sommet d’une montagne, et Il s’était assis là-haut pour surveiller cette petite barque, pendant qu’elle rebondissait sur la mer.
| E-17 It was one night, when a little ship was out in the middle of the ocean, or the Sea of Galilee, bouncing around like a bottle stopper out there. The winds were contrary. The oars had broken. And a bunch of little disciples hugging one another together for the last time. The little old ship would been soaked up and filled with water till it was water-logged.
That might be a great word for you Arizonians. Waterlog is when woods all soaked up, and it's about to make it's last pitch. And as the little old boat rose each time, the next time it would go down surely. The devil was a setting on every wave and saying, "I got them now. They'll stop their preaching from now on."
They thought... Or he thought that they'd went off without their Lord. But what did He do? He had climbed up on top of a mountain and was setting up there watching that little ship, as she was bouncing in the sea.
|
E-18 Oh! je suis tellement heureux ce soir de savoir qu’Il a escaladé les remparts de la Gloire et qu’Il est assis dans la Majesté céleste, et Son oeil veille sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Et Il veille sur vous.
Juste à l’heure la plus sombre, lorsque chaque tangage semblait être le dernier, alors Jésus vint, marchant sur la mer. J’aimerais que vous remarquiez ceci: Ils étaient impuissants, sans espoir, désespérés; et lorsqu’ils L’ont vu, ils ont eu peur de Lui. La seule chose qui pouvait les aider, ils en ont eu peur.
Puis-je dire ceci ce soir: En cette grande heure, dans cet âge atomique, alors que ce monde est dans le désespoir, alors que des nations s’élèvent contre des nations, et que le monde peut être complètement détruit dans les trente prochaines minutes, Jésus vient, marchant dans cette heure la plus sombre, mais le monde a peur de Lui, et les gens traitent cela de saint exalté, de diseur de bonne aventure, et de tout le reste.
| E-18 Oh, I'm so glad tonight that He climbed the ramparts of glory and sets in the Majesty on high, and His eye is on the sparrow, and I know He watches me. And He watches you.
Just in the darkest of the hour, when every pitch seemed to be the last one, then Jesus come along, walking on the sea. I want you to notice: They were helpless, hopeless, despairing, and when they saw Him, they were scared of Him. The only thing that could help them, they were afraid of it.
May I say this tonight: In this great hour, and atomic age, when this world is in despair, when nations is against nations, and total annihilation could come within thirty minutes to the world, Jesus is coming, walking along in this darkest of hour, and the world's afraid of Him, and they are saying it's holy-rollers, and fortunetellers, and everything else could be called.
|
E-19 Je suis tellement heureux qu’en cette heure sombre Jésus marche aux côtés de Son Eglise, montrant Lui-même qu’Il est vivant. C’est ici l’heure la plus sombre que ce monde ait jamais vue. Depuis la nuit des temps, cela n’a jamais été ainsi. Cela n’a jamais été aussi séparé; jamais les églises n’ont été aussi mises en pièces; elles n’ont jamais été aussi rongées par des dénominations, avec tant de divergences, tant de sensations et tout ce qu’il y a dans l’Eglise. Mais en plein milieu de tout cela Jésus vient en cette heure la plus sombre pour se manifester et montrer Son amour à Son Eglise. A l’heure la plus sombre, alors Jésus vient.
De l’autre côté du rivage, lorsque la petite barque est arrivée sur le rivage le lendemain matin, il y avait une petite femme qui vivait sur le flanc de la colline, qui avait peut-être tout vendu dans sa ferme, et qui avait essayé de se faire soigner par les médecins, et aucun d’eux n’avait pu l’aider.
Elle avait peut-être vendu l’attelage; elle avait vendu tout ce qu’elle avait, elle avait dépensé tout ce qu’elle avait comme moyen de substance, et avec son pauvre petit corps frêle ayant mauvaise apparence, avec ses petites joues pâles, tout espoir avait disparu; rien ne pouvait se produire.
Evidemment, elle avait entendu parler de Jésus, mais Il était très loin de l’autre côté de la mer. Et lorsqu’elle a dépensé le dernier sou, et lorsqu’elle a préparé de petits pains pour le petit déjeuner, ce pot est devenu complètement vide, il n’y avait plus d’huile dans la cruche; elle avait dépensé tout son argent; et elle était toujours malade et faible. Et juste à l’heure la plus sombre, une petite barque accosta là-bas, et Jésus vint, juste en cette heure sombre. Oh! c’est de cette manière qu’Il agit.
| E-19 I'm so glad, that in this dark hour Jesus is walking along with His church, showing Hisself alive. This is the darkest hour this world has ever seen. Since the dawn of time, never has it been like this. Never has it been so separated; never has the church been so tore to pieces; never has it been so denominationally eat up, so many differences, so many sensations and things going on in the church. But right in the midst of it all Jesus comes along in this darkest of the hour to show Hisself and His love to His church. The darkest of hour, then Jesus comes along.
Across on the other side of the shore, when the little ship pulled itself into the shore the next morning, there had been a little woman who lived up on the hillside, that had perhaps sold everything on the farm, and had tried to be healed by the doctors, and none of them could do no good.
She'd perhaps sold the team; she'd sold everything she had, spent all her living, and her poor, little, frail, peaked body, her little pale cheeks, and every hope was gone; nothing could take place.
Of course, she had heard of Jesus, but He was all the way across the sea. And when the last penny had been spent, and when biscuits was made for breakfast that barrel scraped the bottom, there was no more oil in the cruse; the money was spent; and she was still sick and weak. And just in that darkest of hour, a little boat landed down there, and Jesus came along, just at that dark hour. Oh, that's the way He does it.
|
E-20 Eh bien, elle ne pouvait pas aller vers Jésus, mais... Oh! voilà une chose bénie. Vous ne pouvez pas aller vers Lui, mais Lui peut venir vers vous. Et Il n’a jamais manqué de le faire, à aucun moment.
Un jour, loin là-bas au pays de Gadara, vivait autrefois un homme qui était sans doute sociable, un citoyen qui craignait Dieu. Et il avait eu une mauvaise fréquentation. Peut-être qu’il était un jeune marié et qu’il avait deux ou trois petits enfants. Mais il s’était associé à un mauvais groupe.
Et c’est là que beaucoup de jeunes hommes et de jeunes femmes deviennent perdants, c’est quand ils se mêlent à un mauvais groupe, les mauvais–aux mauvais amis.
Et ainsi, un soir ils l’ont fait sortir, on lui a offert à boire. «Oh! joue un petit peu, fais ceci, joue un peu à l’argent. Cela ne te fera pas de mal.» Alors, le premier démon est entré en lui. Il est rentré chez lui et a dû raconter un mensonge à sa femme. Le deuxième démon est entré en lui. Et ainsi de suite jusqu’à ce qu’il était possédé par une légion de démons, et on ne pouvait plus rien pour lui. Et le pauvre homme fut entrainé dans les sépulcres.
Avez-vous déjà remarqué, le diable aime rester dans les sépulcres? Le diable reste près d’un endroit mort. Et cela n’exclut pas non plus les églises, lorsqu’elles deviennent froides. C’est un endroit que le diable hante.
| E-20 Now, she could not go to Jesus, but... Oh, there is one blessed thing. You can't go to Him, but He can come to you. And He has never at any time failed.
One day, way down in the land of Gadara, no doubt a sociable, God-fearing citizen, once lived. And he got out with the wrong crowd. Maybe just married and had two or three little kiddies. But he got mixed up in the wrong group.
And that's where many a young man and young woman loses out, getting mixed up in the wrong group, the wrong--wrong associates.
And so, one night they taken him out, give him a drink. "Oh, play a little game, or do this, or gamble a little. It won't hurt." Then the first devil entered him. He went home and had to tell his wife a lie. The second devil entered him. And on till he was possessed with a legion, and he'd got beyond any help. And the poor fellow was drove out into the tombs.
Did you ever notice, the devil likes to dwell in tombs? The devil stays around an old dead place. And that don't exclude churches either, when they get colder. It's a devil's hang-out.
|
E-21 Et le pauvre type était entraîné dans les sépulcres, un endroit mort. Et on le liait à l’aide de chaînes, et il les brisait. Eh bien, lorsque le diable possède une personne, cet homme devient plusieurs fois plus fort que d’ordinaire. Et si le démon peut vous donner le double de votre force, que pensez-vous que Dieu puisse faire de vous qui êtes assis là dans un fauteuil roulant? Que pensez-vous que Dieu puisse faire de vous qui êtes un pécheur?
Si le diable peut vous entraîner dans un bar, ou là dans la rue avec un comportement immoral, ou en faisant les choses du monde, ce qui est contraire à votre propre nature (En effet, vous êtes né pour être un fils et une fille de Dieu, et le diable peut vous faire faire des choses et vous amener à tromper votre mari, à tromper votre femme, à voler, mentir); combien plus Dieu peut faire lorsqu’Il vous possède entièrement?
Et cet homme de légion, qui était autrefois un gentleman, n’avait alors plus aucun espoir; il était là dans les sépulcres avec le diable. Et année après année son état ne faisait qu’empirer, et il en était arrivé au point où personne ne pouvait passer par là. Eh bien, ce n’était pas son intention de faire du mal à quiconque. Il se gardait de le faire, mais chaque fois qu’il voyait quelqu’un, le diable sautait sur lui, et il poursuivait cet homme et essayait de le tuer, si bien que tout le monde le craignait.
| E-21 And the poor fellow was drove out into the tombs, the dead place. And they bound him with chains, and he would pluck them asunder. Now, when the devil possesses a person, he becomes many times his strength. And if the devil can give you twice your strength, what do you think God could do to you people setting there in a wheelchair? What do you think God could do to you that's a sinner?
If the devil can drive you into a barroom, or out in the street immorally, or doing the things of the world, which is contrary to your own nature. 'Cause you were born to be a son and daughter of God, and the devil can make you do things and cheat on your husband, cheat on your wife, steal, lie; how much more can God do when He gets full possession of you?
And this fellow legion, once a gentlemen, no hopes now; he's out in the tombs with the devil. And year after year he got worse and worse, and he got so that no man could pass that way. Now, he didn't want to hurt anyone. He knew better than to do that, but every time he seen someone, the devil would jump on to him, and he would go and try to kill that person, until everyone feared him.
|
E-22 Il était complètement banni de la société, de la ville. Le diable lui avait fait perdre l’esprit, et il était là dans les sépulcres, c’était l’heure la plus sombre qu’il n’eût jamais connue; et alors Jésus vint. Et Il chassa tous les démons hors de lui. Et ces démons sont entrés dans un troupeau de pourceaux, qui avaient suffisamment de bon sens pour aller se noyer eux-mêmes.
Je me suis souvent demandé lorsque j’arriverai au Ciel, j’aimerais voir quelle force son témoignage avait contre les éleveurs des pourceaux dans cette contrée après cela.
Les gens ne voulaient pas de réveil, si cela devait leur coûter quelques pourceaux. Ils se sentaient plus à l’aise avec les pourceaux et les démons qu’avec le Seigneur Jésus. Ils aimaient bien leurs pourceaux, et ils Lui ont demandé de quitter leur contrée.
Et c’est pareil ce soir. Les gens préfèrent rester dans une vieille condition viciée, froide, formaliste, impie, indifférente, plutôt que de supporter de temps en temps un petit feu de forêt. Je préférerais des milliers de fois plus avoir cela. Les gens se sentent plus à l’aise avec les démons et leur vieille condition, boire, fumer, parier, porter de sales vêtements, couper les cheveux, faire toutes ces autres choses qu’ils font. On se sent plus à l’aise en faisant cela que d’être traité de démodé et d’avoir Jésus chez soi. Je préférerais L’avoir des millions des fois plus que cela.
| E-22 He was excommunicated from all society, from the city. The devil had drove him out of his mind, and he was out in the tomb, the darkest hour that he had ever seen; and then Jesus came along. And He cast the devils out of him. And those devils went into a herd of hogs, and they had sense enough to go drown themselves.
I've often wondered when I get to heaven, I'd like to see how much strength his testimony had against hog raisers in that country after that.
They didn't want any revival, if it was going to cost them some hogs. They felt more at home with the hogs and the devils than they did with the Lord Jesus. They wanted their hogs, and asked Him to leave.
And that's the way it is tonight. People would rather stay in an old, stale, formal, ungodly, indifferent condition, than to put up with a little wildfire now and then. I'd rather have it thousand times to one. They feel better at home with the devils and their old condition, drinking, smoking, gambling, wearing old dirty clothes, and bobbing off their hair, and doing all this other stuff that they do. Feel more at home doing that than you do to be called old fashion and have Jesus around the house. I'll take Him a hundred billion times to the one.
|
E-23 A l’heure la plus sombre, alors Jésus vint. Pouvez-vous imaginer légion qui rentre chez lui, et qui retrouve l’endroit où il habitait. Sa petite femme avait vendu la maison. Il se demandait où elle se trouvait, alors, il a cherché de lieu en lieu. Finalement, quelqu’un a dit: «Elle habite là dans l’allée.»
Et lorsqu’il va là-bas à une vieille petite cabane en tôles, lorsque les enfants l’ont vu venir, ils ont couru se cacher. Sa femme a pris son petit châle, et l’a porté, et elle est sortie par la porte. Et il a dit: «N’aie pas peur, chérie. N’ayez pas peur, les enfants. Venez accueillir papa. Je veux vous prendre dans mes bras. Je veux t’entourer de mes bras, chérie. Ta petite robe est déchirée.»
Oh! elle a dit: «Qu’est-ce qui est arrivé?»
Il a dit: «Jésus est venu. C’est ce qui a produit le changement. Oh! ma femme, mes enfants, venez. C’était l’heure la plus sombre. Les démons me tourmentaient, et puis Jésus est venu.»
| E-23 The darkest of hour, then Jesus came along. Could you imagine, legion going back down to his home, and finding where he used to live. The little wife had to sell the place. And he wondered where she was at, so he searched from place to place. Finally someone said, "She lives down in the alley."
And when he goes down there in a little old tin shack, when the children see him coming, they run to hide. The wife grabbed up her little shawl, and put on her, and started out the gate. And he said, "Never mind, honey. Never mind, children. Come here to daddy. I want to take you on my arms. I want to put my arms around you, sweetheart. Your little dresses are tore off."
Oh, she said, "What happened?"
He said, "Jesus came along. That's what made the difference. "Oh, wife, babies, come here. It was the darkest time. The devils were tormenting me, and then Jesus came along."
|
E-24 Oh! en ces heures sombres, un homme était couché à la piscine, cela faisait bien des années, environ trente-huit ans qu’il avait cette infirmité. Et on l’avait amené à la piscine. Il se faisait vieux. Et un grand nombre de gens étaient couchés là. Et il nous est rapporté que les gens se donnaient des coups de couteau pour essayer d’entrer le premier dans la piscine.
Et ce pauvre homme n’avait aucune chance. Il n’y avait pas un jeune homme qui pouvait repousser les gens pour qu’il entre dans la piscine. Et il était couché là après avoir souffert pendant trente-huit ans. Les médecins l’avaient abandonné, rien ne pouvait être fait. Et il n’avait aucun bien à part un petit grabat sur lequel il était couché. Juste à l’heure la plus sombre de sa vie, puis voilà Jésus venir, et Il dit: «Prends ton lit, et rentre chez toi.»
Oh! cela amène le coeur humain à crier: «Alléluia!», quand vous y pensez. L’heure la plus sombre...
| E-24 Oh, in those dark hours, the man laying at the pool, how he had been for many years, about thirty-eight years with an infirmity. And he had brought him to the pool. He was getting old. And great multitudes laid there. And they tell us that they stabbed one another, trying to get into the pool first.
And the poor fellow didn't have a chance. Some young fellow could push him back and get on in the pool. And he was laying there after suffering thirty-eight years. The doctors had give him up, nothing could be done. And he had no possessions but a little pallet he was laying on. Right in the darkest of his hour, then here come Jesus along and said, "Take up your bed and go into your house."
Oh, it makes the human heart scream "Hallelujah," when you think of it. Darkest of the hour...
|
E-25 Il y avait un vieux mendiant aveugle, comme nous le disions hier soir, qui s’asseyait près de la porte de Jéricho, il avait perdu tout espoir. Il était aveugle, il n’avait aucune chance. Son âge était contre lui; les gens étaient contre lui; tout semblait être contre lui. Et juste pendant qu’il était assis là à l’heure la plus sombre, alors Jésus vint. Et cela changea ses ténèbres en lumière. Tout semble bien marcher lorsque Jésus vient.
Bien plus tard, après la résurrection, un petit groupe de disciples découragés s’étaient réunis à différents endroits. Pierre a dit: «Eh bien, je vais aller pêcher. Je suis très découragé. Comment est-ce possible que Celui que j’ai vu appeler Lazare à sortir de la tombe, comment est-ce possible, alors que je me tenais là et que j’ai vu la femme de Naïn, son unique fils mort, et Il a posé la main sur le cercueil et Il a dit: ‘Jeune homme, lève-toi!’ et j’ai vu celui-ci revenir à la vie... je suis un témoin oculaire, j’ai vu Lazare, après qu’il était mort depuis quatre jours, son visage et son corps étaient enveloppés d’un linceul, et il est sorti de la tombe.»
«Je L’ai vu changer l’eau en vin. Je L’ai vu toucher un lépreux qui était blanc comme neige, et en quelques minutes ses joues resplendissaient de santé. Comment pouvait-il se faire qu’Il soit suspendu sur la croix, Son visage couvert de crachats de moqueries de soldats? Comment pouvait-il se faire qu’Il puisse étendre Ses mains, et qu’on puisse y planter des clous? Comment pouvait-il se faire qu’Il permette qu’une couronne d’épines soit posée sur Sa tête, et qu’on croise Ses pieds, et qu’Il les laisse enfoncer des pointes dans Ses pieds?»
| E-25 There was an old blind beggar, as we talked of last night, setting by the gates of Jericho, all hopes gone. He was blind; odds was against him. His age was against him; the public was against him; everything seemed to be against him. And right while he set in the darkest of the hour, then Jesus came along. And it turned his darkness unto light. All things seems to be all right when Jesus comes along. Always.
Way after the resurrection, a disheartened little bunch of disciples, had gathered at different places. Peter said, "Well, I'm just going to go fishing. I'm so discouraged. How could it be that that One that I seen called Lazarus from the grave? How could it be when I stood there and seen the woman of Nain, her only son dead, and He laid His hand on the bier and said, 'Young man, arise,' and I saw him come to life. Eyewitness seen Lazarus after being dead four days, his old grave clothes wrapped over his face and over his body, come forth from the grave."
"I seen Him turn water to wine. I saw Him touch a leper that was as white as snow, and the very blush of health was in his cheeks in a few minutes. How could it be that He could hang on that cross with mockery soldiers spit on His face? How could it be that He could lay His hands down, and could drive nails in His hand? How could it be that He'd permit a crown of thorns pulled down over His face, and cross His feet, and let them drive spikes in His feet?"
|
E-26 «Comment pouvait-Il être là à se rouler après qu’on lui ait lacéré le dos avec un martinet au point que les côtes se voyaient? Comment pouvait-Il les laisser Le traiter de la sorte? Comment a-t-Il pu être suspendu là entre les cieux et la terre et que le Sang dégoulinait de Son corps, et laisser ces sacrificateurs moqueurs, ses ennemis jurés, passer par là et Lui parler avec insolence? Comment pouvait-Il laisser un soldat romain Lui bander la tête et Le frapper, et dire: ‘Eh bien, Toi qui prophétises, et qui peux prédire des choses, et–dis-nous qui T’a frappé. Nous Te croirons?’»
«Comment cela pouvait-il se faire? Comment pouvait-il se faire qu’Il laisse ce souverain sacrificateur s’avancer là et dire: ‘Descends de la croix, si Tu es le Fils, et nous Te croirons.’ Comment pouvait-il se faire qu’une Glorieuse Personne comme celle que nous croyons être le Fils de Dieu puisse passer par de tels tourments et un tel châtiment et rester silencieuse?»
| E-26 "How could He stand there rolling after a cat-o'-nine-tail had split his back and the ribs was shining through? How could He let them treat Him like that? How could He hang there between the heavens and earth and the blood running from Him, and let those mockery priests, his arch-enemies walk by laughing. How could He let a Roman soldier put a band around His head and hit Him, and say, 'Now, you who prophesies, and can foretell, and--tell us who hit you. We'll believe you.'"
"How could it be? How could it be that He could let that high priest walk out there, say, 'Come down off of the cross, if thou be the Christ, and we will believe you.' How could it be that a great Person like that Who we believe to be the Son of God, could ever go through such torment and punishment as that and set silent?"
|
E-27 «Oh! c’était une heure sombre, c’était 1”heure la plus sombre qu’ils eussent jamais vue. Et voir ces gens retirer ces clous (après L’avoir vu pencher la tête et mourir), et on a pris Son Corps et on L’a placé dans la tombe de Joseph d’Arimathée, comment était-ce possible? Lorsqu’Il a vu ce grand rocher placé là-bas, et que le sceau romain a été apposé dessus, comment était-ce possible?» Il était très découragé. Il a dit: «Je crois que je vais tout simplement aller pêcher.»
Et les autres disciples ont dit: «Eh bien, nous irons avec toi.»
Et toute la nuit, dans leur découragement, ils avaient tiré le filet et n’avaient rien attrapé. Le Seigneur était parti. Il semblait que tout était parti. Ils n’arrivaient même pas à attraper un poisson. Juste à l’heure la plus sombre, Quelqu’Un s’est tenu sur le rivage et a dit: «Enfants, n’avez-vous rien à manger?»
| E-27 "Oh, it was a dark hour, the darkest hour they'd ever seen. See them pull the nails out, see Him bow His head and die, and they take His body and put it in Joseph Arimathaea's grave, how could it be? When He seen that big rock laid up there, and the Roman seal put on it, how could it be?" He was so discouraged. He said, "I just believe I'll go a fishing."
And the disciples said, "Well, I'll go with you."
All night long in discouragement they had pulled and had caught nothing. The Lord was gone. Seemed like everything was gone. They couldn't even as much as catch a fish. Right in their darkest of hours, Someone stood on the bank and said, "Children, have you got any meat?"
|
E-28 Sur le chemin d’Emmaüs, en ce premier matin de Pâques alors que toute la terre était en floraison et que des bourgeons poussaient, que les abeilles bourdonnaient, en ce beau matin d’avril, les disciples ne se doutaient pas qu’Il était ressuscité des morts, et qu’Il avait participé à la résurrection. Et comme Cléopas et son ami qui étaient en route vers Emmaüs, très découragés, ils méditaient cependant sur les Ecritures.
Avez-vous remarqué, pendant qu’ils parlaient des Ecritures, Il est apparu. Et pendant qu’ils étaient en route, à l’heure la plus sombre qu’ils eussent jamais connue, quand tout espoir avait disparu, c’est à ce moment-là que Jésus vint sur la scène, mais eux ne L’ont pas reconnu.
Et je suis sûr que c’est la faute de beaucoup d’églises aujourd’hui. Jésus est ici, mais les gens ignorent cela. Ils ne s’en rendent pas compte. Et dans cette grande heure dans laquelle nous vivons, en ce jour où le monde dénominationnel se rassemble pour former la marque de la bête, quand la confédération des églises les a tous englouties, toutes les dénominations, et en cette heure où même nos frères du Plein Evangile sont en train de se diviser, de se quereller, de se battre, de se tirailler, et ils se mettent dans tous leurs états sur de toutes petites divergences sur les Ecritures, et ils se séparent tous, et–et ils deviennent singuliers, et appellent des disciples, je commence à penser que c’est plus pour un gagne-pain que pour sauver des âmes.
| E-28 On the road to Emmaus, on that first Easter morning when the whole world was in bloom with flowers, buds, the bees a humming, on that beautiful April morning, little did the disciples know that He was raised from the dead, and was among the resurrection. And as His friend Cleopas, and his friend was on the road to Emmaus, very much discouraged, but they were pondering on the Scriptures.
Did you notice, while they were talking on the Scriptures, He appeared. And on their road down, the darkest hour they had ever seen, every hope gone, and about that time Jesus come on the scene, but they didn't know Him.
And I'm sure that's the fault of many churches today. Jesus is here, but they don't know it. They don't realize it. And in this great hour that we're now living, in the day that when the nominal world is all bringing themselves together to form the mark of the beast, when the confederation of churches has swallowed them up, all denominations, and in the time that when even our full Gospel brethren are differing, and fussing, and fighting, and pulling, and stewing over little bitty Scriptural differences, and each one separating themselves and--and getting different, and calling disciples, I begin to think it's more for a meal ticket than it is to get souls saved.
|
E-29 Mais, vous savez quoi? Au beau milieu de cette heure la plus sombre, juste au moment où on–on promulgue un ordre dans les tribunaux aujourd’hui, disant que tous ces petits prédicateurs qui ne font pas partie de la confédération des églises ne pourront plus diffuser des émissions à la radio, et qu’ils ne vont plus avoir des émissions à la télévision, et qu’on ne leur autorisera plus...
Qu’est-ce? Ce n’est qu’une jalousie mesquine. Ils essaient d’arrêter le Message de Dieu. Ils essaient d’éloigner ceci des gens. Ils ignorent que c’est ce qu’ils essaient de faire. Ils ne se rendent pas compte de ce qu’ils font. Mais Jésus a dit qu’un temps viendrait où ils chercheraient même à vous tuer, pensant rendre un culte à Dieu. Mais, frère, ce qui soulage, c’est qu’au beau milieu de cette heure la plus sombre, Jésus vient, et Il prouve qu’Il est vivant.
| E-29 But, you know what? Right in this darkest of hours, right when they're making a--a order in the courts today that all these little preachers outside of the confederation of churches is not going to be able to broadcast anymore on the radio, and they're not going to have any television, they won't let them on there...
What is it? Nothing but petty jealousy. They are trying to stop the message of God. They're trying to keep this from the people. They are ignorant that they're trying to it. They don't realize what they're doing. But Jesus said it would be a time that they would even kill you, thinking they was doing God service. But, brother, the thankful part of it is, right in this darkest of hour, Jesus is come along, and He's proving Hisself alive.
|
E-30 Je crois qu’Il est ici ce soir. Et je crois qu’Il peut–qu’Il nous prouve jour après jour et soir après soir, qu’Il est avec nous. Alors, qu’ils lancent toutes les bombes atomiques qu’ils veulent, ça les regarde. Je sais une seule chose: mon espoir n’est bâti sur rien d’autre que le Sang et la justice de Dieu. Quand tout cède autour de mon âme, alors Il est tout mon espoir et mon appui. Car sur Christ, le Roc solide, je me tiens, tout autre terrain n’est que du sable mouvant.
Prions. Notre Père céleste, alors que nous venons à Toi ce soir, avec des coeurs reconnaissants, car malgré toutes nos divergences et tous nos petits scrupules et nos mesquineries enfantines, Tu es venu vers nous de toute façon, Tu es venu nous visiter. Et Tu es notre Hôte.
Oh! quel traitement nous devrions Te réserver, de savoir que c’est le seul espoir pour l’humanité, et Te voici ce soir dans notre petite barque alors qu’elle est ballottée d’église en église, d’un endroit à un autre? Mais en cette heure sombre Tu viens vers nous. Et nous Te sommes reconnaissants.
Et maintenant, Seigneur, je prie, s’il y a des pécheurs dans cette salle, que cette soirée soit la soirée où ils reconnaîtront que Tu es ici et que Ta Présence est ici, que Ton Esprit est ici, et que Tu veux qu’ils viennent à Toi. Exauce la prière de Ton serviteur, alors que je demande ceci au Nom de Jésus. Amen.
| E-30 And I believe that He is here tonight. And I believe that He can--that He proves to us day by day and night by night, that He is with us. So let them throw all the atomic bombs they want to; that's up to them. There's one thing that I know: my hope is built on nothing less than Jesus Blood and righteousness. When around my soul gives way, then He's all my hope and stay. For on Christ the solid rock I stand, all other ground is sinking sand.
Let us pray. Our heavenly Father, as we come to Thee tonight, with grateful hearts, that in all of our differences and all of our little scruples and petty childlike things, You've come to us anyhow. You've come to visit us. And You are our Guest.
Oh, how we should treat You, to know the only hope there is for humanity, and here You are tonight in our little ship as she's tossed from church to church, from place to place. But in this dark hour You've come to us. And we are grateful to Thee.
And now, Lord, I pray if there be any sinners in the building, that this night that they will recognize that You are here and Your Presence is here, Your Spirit is here, and that You are wanting them to come to Thee. Hear the prayer of Your servant, as I ask this in Jesus' Name. Amen.
|
E-31 Maintenant, mes chers amis, comme ma mère me le disait toujours, les paroles ne signifient rien à moins qu’elles aient un sens qui peut être prouvé. Toutes les prédications que je pourrais apporter, ce ne serait que comme un commissaire-priseur ou quelque chose d’autre qui peut faire du bruit ou prêcher sur tout ce qu’ils veulent, à moins que Dieu confirme ce qu’Il a promis de faire.
Et puis, c’est la prédication du prédicateur, mais lorsque Dieu vient prouver que ce qu’a dit le prédicateur est juste, alors ne pas croire est un péché. Qu’est-ce que le péché? C’est l’incrédulité. Le fait de fumer, boire, prendre du tabac, parier, commettre adultère, ce n’est pas cela le péché. Ce n’est pas le péché. Ce sont les attributs de l’incrédulité. La raison pour laquelle vous faites cela, c’est parce que vous ne croyez pas. C’est la raison pour laquelle vous faites cela.
| E-31 Now, my dear friends, as my mother always told me this that words are meaningless unless they have a meaning that can be proved. All the preaching I could do, would be no more than a auctioneer or anything else that can make a noise or preach on whatever they wish to, unless God backed up what He said He would do.
And then, that's the preacher preaching, but when God comes and proves that what the preacher has said is right, then to disbelieve that is sin. What is sin? Unbelief. Smoking, drinking, using tobaccos, gambling, committing adultery, that's not sin. That's not sin. That's the attributes of unbelief. The reason you do that, is because you don't believe. That's the reason you do it.
|
E-32 Si vous croyez en Christ, vous ne feriez pas cela, parce que vous êtes né de nouveau lorsque vous croyez. «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, qui croit à Celui qui M’a envoyé, a (temps présent) la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Ce sont les propres Paroles de Jésus.
Et puis, lorsque vous croyez au Seigneur Jésus, quand vous L’acceptez comme votre Sauveur personnel, le Saint-Esprit vous baptise alors dans le corps des croyants pour confirmer cette foi, et alors, vous devenez un véritable enfant de Dieu, rempli du Saint-Esprit, prêt pour l’Enlèvement. Vous n’êtes pas simplement une vierge, mais une vierge qui a de l’huile dans sa lampe, prête à partir. Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions.
| E-32 If you believed Christ, you wouldn't do that, for you're borned again when you believe. "He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, believeth on Him that sent, hath (present tense) Everlasting Life, and shall not come to the judgment; but is passed from death to Life." That's Jesus own words.
Then when you believe on the Lord Jesus, accept Him as your personal Saviour, the Holy Ghost will baptize you then into the believers to confirm that faith, and then you are a real child of God, filled with the Holy Ghost, ready for the rapture. Not with just a virgin, but a virgin with oil in the lamp, ready to go. May the Lord add His blessings.
|
E-33 Maintenant, ce soir nous allons appeler quelques malades ici à l’estrade afin de prier pour eux. Et maintenant, j’aimerais poser une question. Y a-t-il quelqu’un ici qui n’a jamais assisté aux réunions auparavant? Voulez-vous lever la main? Quelqu’un... Que Dieu vous bénisse. C’est très bien. Merci d’être venu.
J’aimerais dire ceci, mes amis. Je ne suis pas un guérisseur. Je ne peux pas guérir les gens. Je ne crois pas qu’il existe un homme, un médecin, un hôpital, un médicament qui peut guérir les gens. Je crois que la guérison relève de Dieu seul.
Eh bien, un médecin peut ôter une obstruction, il peut remettre un os en place, il peut arracher une dent, il peut faire l’ablation d’une tumeur. Mais cela ne guérit pas. Cela ne fait qu’ôter l’obstruction. C’est Dieu qui guérit. La guérison est une création. Il s’agit de créer et de reconstituer. Et aucun médicament ne peut reconstituer votre corps. Seul Dieu peut le reconstituer. C’est juste. C’est Dieu seul qui guérit.
| E-33 Now, tonight we're going to call some sick people up here to pray for them. And now, I want to ask something. Is there anyone here who has never been in the meetings before, would you raise your hand? Some p... God bless you. That's mighty fine. Thank you for coming.
I wish to say this, my friends. I am not a healer. I cannot heal people. I don't believe there's any man, doctor, or hospital, or medicine that can heal people. I believe that healing, it lays in God alone.
Now, a doctor can move a obstruction; he can set a bone, pull a tooth, take out a tumor. But that doesn't heal. That merely just moves the obstruction. God does the healing. Healing is creation. It's to create and to rebuild. And no medicine can rebuild your body. Only God alone can rebuild. That's right. God is the one Who heals.
|
E-34 Mais Dieu a envoyé dans l’Eglise cinq différents dons: les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes, les pasteurs. Ces dons sont pour le perfectionnement de l’Eglise. Voilà Sa preuve, l’Esprit qui est à Son service, envoyé à l’Eglise pour rassembler le Corps de Christ.
Et oh! j’aimerais vous demander cette seule chose: si Christ est vivant, s’Il est vivant ce soir, pas mort mais vivant, et qu’Il vienne juste ici et fasse les mêmes choses qu’Il avait accomplies lorsqu’Il était ici sur terre, ce sera une preuve parfaite montrant qu’Il est vivant.
Eh bien, pour moi cette Bible est... soit Elle est la vérité, soit Elle ne l’est pas. Soit je suis un homme honnête, soit je ne le suis pas. Soit vous êtes un chrétien, soit vous ne l’êtes pas. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, si ceci n’est pas la Bible, si c’est juste comme le Coran, oublions cela. Continuez votre chemin, mangez, buvez, et réjouissez-vous, car demain vous mourrez.
Mais si c’est la Bible, adoptons Cela, car c’est le seul Livre qui vous dit d’où vous venez, qui vous êtes, et où vous allez. Et c’est votre foi dans Cela qui déterminera le lieu où vous passerez votre destinée éternelle. Croyez en Lui; ayez foi en Lui.
| E-34 But God has sent in the church five different gifts: apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors. Those are for the perfecting of the church. That is His proof, His ministering Spirit to the church to bring the body of Christ together.
And oh, I'd like to ask you this one thing: If Christ is alive, if He's alive tonight, not dead but alive, and He will come right here and do the very same things He did when He was here on earth, it would be a perfect proof that He is alive.
Now, to me this Bible is--it's either the truth or it isn't the truth. I'm an honest man, or I'm not an honest man. You are a Christian, or you're not a Christian. You see what I mean? Now, if this is not the Bible, if it's just like the Koran, let's forget about it. Go on, eat, drink, and be merry, for tomorrow you die.
But if It is the Bible, let's embrace It, for It is the only Book that tells you where you come from, who you are, and where you're going. And it's belief in It determines where you spend your eternal destination. Believe on Him; have faith in Him.
|
E-35 Et la Bible déclare que Jésus est ressuscité des morts. Et Jésus a dit après être ressuscité des morts: «Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde...» Eh bien, ce monde-là, c’est le mot cosmos, cosmos signifie l’ordre du monde, l’église, la prétendue église. «Le monde ne Me verra plus.»
Pensez-y, mes amis, avant que nous commencions la ligne de prière. Il y a ce soir à Phoenix des gens qui ne croient pas en Jésus-Christ, peu importe ce qu’Il peut faire. Savez-vous que la Bible dit qu’ils sont nés pour cette condamnation? C’est juste. Dieu ne veut pas que quiconque périsse, mais étant Dieu, Il savait qui périra et qui ne périra pas. Il ne veut pas que les gens périssent. Mais ils périront de toute façon.
Pour être Dieu, Il connaissait chaque puce, chaque mouche, chaque moustique, chaque personne, tout le reste qui existerait sur la terre, avant même que la terre fût créée. Si ce n’est pas le cas, Il n’est pas Dieu. C’est juste. Mais Il le sait.
| E-35 And the Bible declares that Jesus has raised from the dead. And Jesus said after He had raised from the dead, "I'll be with you, even in you, to the end of the world." He said, "A little while and the world..." Now, that world is the cosmic word there, "cosmic" means "the world order," the church, the so-called church. "The world won't see Me no more."
Just think, friends, before we start the prayer line. There is people in Phoenix tonight that would not believe Jesus Christ, regardless of what He would do. Do you know the Bible said they were born to this condemnation? That's right. God's not willing that any should perish, but being God He knowed who would perish and would not perish... He's not willing, but they will anyhow.
To be God, He knowed every flea, every fly, every mosquito, every person, everything else would ever be on the earth, before the earth was ever created. If He isn't, He wasn't God. That's right. But He knows.
|
E-36 Et pour vous qui avez reçu ce privilège, que Dieu puisse frapper à votre coeur, et vous accorder l’occasion d’accepter, et de faire un choix, et qu’ensuite vous rejetiez cela... Frère, je dis ceci avec respect, mais l’enfer ne suffit pas. C’est juste. Pour une personne qui se rend compte que Jésus-Christ, l’unique espérance de la Vie Eternelle...
Que peut... Pouvez-vous espérer que votre travail vous donne la Vie Eternelle? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre papa ou dans votre maman? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre femme, dans votre mari? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre popularité? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre société? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre église? Pouvez-vous placer votre espérance dans votre pasteur? Pouvez-vous placer votre espérance dans un évangéliste? Non, non. Dieu seul peut vous accorder la Vie Eternelle.
Et pourquoi voulez-vous vous accrocher à ces choses qui sont mondaines, chancelantes, défaillantes, même à votre pasteur, même à l’église, même à l’organisation, même à vos associations et tout? Pourquoi voulez-vous vous accrocher à cela, alors que le Christ vivant est ici pour vous donner la Vie Eternelle, avec une promesse qu’Il a faite sous serment de vous ressusciter au dernier jour? Et vous rejetteriez cela...? Soyez sûrs de comprendre. Et je crois ce soir...
| E-36 And to you who has the privilege, that God would knock at your heart, and give you an opportunity to accept, and to make a choice, and then turn it down... Brother, I say this with respect, but hell's not good enough. That's right. For a person who would realize that Jesus Christ, the only hope of Eternal Life...
What can... Can you hope in your job to give you Eternal Life? Can you hope in your daddy or mama? Can you hope in your wife, your husband? Can you hope in your popularity? Can you hope in your society? Can you hope in your church? Can you hope in your pastor? Can you hope in the evangelist? No, sir. God alone can give you Eternal Life.
And why would you hold to those things which are worldly, and faltery, and failing, even to your pastor, even to the church, even to the organization, to your societies, and everything? Why would you hold to that, when the living Christ is here to give you Eternal Life, with a sworn promise He'd raise you up at the last day? And you'd turn it down...? Be sure you understand. And I trusting tonight...
|
E-37 Vous savez quoi? Laissez-moi vous dire ceci, avec un–du fond de mon coeur. Un jour, avant longtemps, chaque personne ici se tiendra avec moi devant Christ.
Et savez-vous que notre voix ne meurt jamais? Savez-vous que nos pensées au Ciel crient plus fort que notre voix sur terre? Et lorsque Dieu déploiera là-bas l’écran de Son grand radar, et que vos pensées que vous avez pendant cette réunion ce soir vibreront contre cela, qu’est-ce qui arrivera ce jour-là? Pensez simplement à cela. Pensez-y, madame. Pensez-y, monsieur. Soyez sincères.
| E-37 Do you know what? And let me say to this you, with a--from my heart. One day before long, every person here is going to stand with me before Christ.
And do you know our voice never dies? Do you know our thoughts in heaven is stronger than our voice on earth? And when God throws His big radar screen out there, and your thoughts in this meeting tonight vibrate against it, what's going to happen at that day? Just think of that. Think of it, lady. Think of it, man. Be sincere.
|
E-38 Maintenant, nous allons demander aux gens de venir afin que l’on prie pour eux. Et j’aimerais vous demander ceci avant que je le fasse. Si Christ fait les mêmes choses sur l’estrade ce soir...
Pour votre bien, allez-vous croire qu’Il est ressuscité des morts, s’Il fait les mêmes choses qu’Il faisait avant sa crucifixion, et Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Je serai avec vous, même en vous. Les oeuvres même que Je fais, vous les ferez aussi.» A-t-Il dit cela?
A-t-Il dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus»? Mais Il a dit: «Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous (pendant combien de temps?) jusqu’à la fin du monde.» Tout le long... Le monde n’est pas encore arrivé à la fin.
| E-38 Now, we're going to call for people to come to be prayed for. And I want to ask you this before I do it. If Christ will do the same things on the platform tonight... For your sake, will you believe that He has raised from the dead, if He will do the very same things that He did before He was crucified, and said, "The things that I do, shall you do also. I'll be with you, even in you. And the very works that I do, you'll do also."... Did He say it?
Did He say, "A little while and the world won't see Me no more"? But He said, "Yet ye shall see Me, for I will be with you (How long?) to the end of the world." All the way... The world has never come to an end yet.
|
E-39 Et Christ est toujours avec Ses croyants. Le monde continue de dire: «Ça ne vaut rien...» Ils ont peur d’examiner la Parole. C’est pourquoi les pharisiens ne croyaient pas en Lui. Ils avaient leurs propres petits dogmes. Ils ont manqué de voir cela. Jésus a dit: «Si vous M’aviez connu, vous auriez connu Mon jour. Esaïe a parlé de Moi», il a dit les choses qu’Il allait faire.
Eh bien, Jésus a dit: «Les choses que Je fais, le... vous les ferez tout du long jusqu’à la fin du monde.» Qu’avait-II fait? Il a prêché la Bonne Nouvelle aux pauvres, aux nécessiteux. Il faisait parti du commun des mortels, Il était un Homme ordinaire. Il ne prétendait pas être un Guérisseur. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui guéris. Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui habite en Moi. C’est Lui qui fait les oeuvres. Je ne fais rien à moins que le Père me le montre premièrement, ensuite Je vais le faire.» Est-ce juste? Et qu’est-ce que le Père Lui montrait?
| E-39 And Christ is still with His believers. The world is still saying, "Nothing to it, fanaticism..." They are scared to look at it at the Word. That's why the Pharisees wouldn't believe Him. They had their own little dogma. They failed to see it. Jesus said, "If you would've known Me, you would've known My day. Isaiah spoke of Me," and said the things He would do.
Now, Jesus said that, "The things that I do, shall the--you do all the way to the end of the world." What did He do? He preached the Gospel to the poor, to the needy. He was a common man, ordinary man. He didn't claim to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the healing. It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. I do nothing till I see the Father show Me first, then I go do it." Is that right? And what did the Father showed Him?
|
E-40 Une fois, un homme était venu vers Lui; ils étaient dans une petite réunion de prière, son ami était allé le chercher et l’avait ramené. Et Jésus s’est tenu là, et II lui a dit où il se trouvait et qui il était. Et qu’ont dit ces pharisiens? Ils ont dit: «C’est Béelzébul, le diable.» Eh bien, si seulement ils avaient examiné cela!
Maintenant, considérez ce Juif, Nathanaël. Lorsqu’il a vu cela s’accomplir, ce miracle être accompli, il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» Cet homme a reconnu que c’était le signe du Messie. Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu», parce qu’Il a fait cela.
Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit ce que ton–où tu étais, ou qui tu étais. (Je t’ai dit que tu étais un chrétien ou un croyant, comme nous le dirions) Me crois-tu? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci.»
| E-40 One time there was a man come to Him; they'd been in a little prayer meeting, the fellow had met him, brought him back. And Jesus stood and told him where he had been and who he was. And what did them Pharisees say? They say, "He's Beelzebub, the devil." Now, if they'd only look.
Now, look at this Jew, Nathanael. When he saw that done, that miracle done, he said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel." That man knowed that was the sign of the Messiah. He said, "You're the Son of God," by doing it.
Jesus said, "Because I told you what your, where you'd been, or whatever you was. (Told that you was a Christian or a believer, as we'd call it) You believe Me? You can see greater than this."
|
E-41 Et puis, une petite femme de Samarie vint une fois. Il s’est tenu là et lui a parlé pendant quelques minutes, Il a découvert son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est juste. Tu en as eu cinq. Celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.»
Maintenant, écoutez ce qu’elle a dit. Eh bien, elle n’était pas juive; elle était une Samaritaine. Cela avait accompli... Elle a dit: «Eh bien, Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera ceci. (C’était le signe du Messie.) Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera toutes choses.» Mais elle ne comprenait pas qui Il était.
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] Elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit telle et telle chose. Ne serait-ce pas le Messie même?» Si c’était là le Messie pour les Juifs, les Juifs honnêtes, si c’était là le Messie pour les Samaritains, les Samaritains honnêtes, c’est le signe du Messie pour les gens des nations, les gens des nations honnêtes, pas les membres de l’église des nations, les gens des nations honnêtes, ceux qui sont honnêtes de coeur, qui examinent la Parole de Dieu et qui voient que c’est vrai.
| E-41 Then a little woman of Samaria come one time. And He stood and talked to her a few minutes, and He found her trouble. Said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
He said, "That's right. You got five. The one you're living with now is not your husband. In that thou saidst right."
Now, look what she said. Now, she wasn't a Jew; she was a Samaritan. That had been done... She said, "Why, sir, I perceive that You are a prophet. We know, we Samaritans know that when the Messiah cometh, He will do this. That was a sign of the Messiah. We know that when the Messiah cometh, He will tell us all things." But she couldn't understand Who He was.
He said, "I am He that talks to you, that speaketh with you."
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Run into the city and said, "Come, see a Man Who told me these such and such things. Isn't this the very Messiah?" If that was the Messiah to the Jew, the honest Jew, if that was the Messiah to the Samaritan, the honest Samaritan, it's the sign of Messiah to the Gentile, the honest Gentile, not the church member Gentile, the honest Gentile, that's honest at heart, that looks in God's Word and sees that that's true.
|
E-42 Maintenant, Dieu notre Père, c’est entre Tes mains. Et je Te prie de guérir ce soir chaque personne qui est dans Ta divine Présence. Et ce tas de mouchoirs qu’on a posés ici dans ce petit paquet, ô Dieu, ils iront là-bas de l’autre côté du désert et partout dans le pays. Peut-être qu’ils représentent de petits enfants malades, un pauvre vieux papa aveugle assis dans une pièce quelque part, peut-être une mère malade à l’hôpital... Tu sais tout au sujet de ceux qu’ils représentent. Et, ô Dieu, alors que nous envoyons ce symbole, nous l’envoyons parce que nous croyons que le diable est vaincu, ainsi que chaque oeuvre qu’il accomplit.
Et, ô Dieu, un écrivain a dit que lorsque la mer Rouge faisait obstacle à Dieu, Son Eglise venait en marche... Oh! Toute la nature doit avoir tremblé lorsqu’elle les vit acculés dans un coin, mais Dieu baissa le regard à travers la Colonne de Feu, et la mer prit peur, et elle fit reculer ses murs et ouvrit un sentier que Dieu avait vu au fond de la mer. Et Il fit traverser la mer Ses enfants à sec.
Ô Dieu, lorsque ces mouchoirs seront posés sur les malades, que Tu puisses regarder à travers le Sang de Jésus et voir la promesse, et que le diable prenne peur et recule. Et que Tes enfants, qui sont dans ce voyage, traversent vers le pays de la bonne santé et de la force, par la promesse de Christ. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-42 Now, Father God, it's in Your hands. And I pray that You'll heal tonight, every person in Divine Presence. And this bunch of handkerchiefs that's laying here in this little package, O God, out across these deserts and across the country, they'll be going. Maybe they mean to little sick children, poor old blind daddy's setting in a room somewhere, maybe a sick mother in the hospital... Thou knowest all about them, who they represent. And God, as we send this token, we send it, because we believe that the devil is defeated and every act that he performs.
And, O God, one writer said that when the Red Sea got in the way of God, His church was coming marching on... Oh, all nature must have trembled when they seen them backed up in a corner, but God looked down through that Pillar of Fire, and the sea got scared, and it rolled back its walls, and opened up that path, that God seen in the bottom of the sea. And He took His children across on dry land.
O God, when these handkerchiefs are laid upon the sick, may You look through the Blood of Jesus and see the promise, and may the devil get scared and move back. And may Your children, who are in this journey, cross on to the land of good health and strength, through the promise of Christ. We ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-43 Maintenant, nous allons... Quelle série avons-nous appelée? N’était-ce pas la série U, hier soir, je crois? Je crois que c’est juste. Appelons ce soir à partir de–commençons à 75. Qui a U-75? Commençons à partir de là. Vous l’avez, madame? Très bien. 75, 76? Monsieur, est-ce vous qui l’avez, juste par ici? 77? 78, qui a la carte de prière 78? La série U, il y a un U écrit dessus et 78. Voulez-vous lever la main? Est-ce cette dame-ci le 78? 79? Cette autre dame a-t-elle le 79? 80, levez la main afin que je voie. Avez-vous le 80, monsieur? Très bien. 81? Voulez-vous lever la main? Qui a le 81? Très bien, madame. 82? Très bien. 83? Très bien. 84? Très bien. 83? 84? Très bien, monsieur, 84. 85? 86? Très bien, 87? 88? 89? 89? Mais... je ne le vois pas.
| E-43 Now, let's... What was that we was calling from? U's wasn't it last night, I believe? I believe that's right. Let's call tonight from--start at 75. Who has U-75? Let's start from there. You have it, lady? All right. 75, 76? Man, you have it, right over here? 77? 78, who has prayer card 78? U, it's got a U on it and 78. Would you raise your hand? Is this lady 78? 79? Does this other lady have 79? 80, raise your hand so I can see. You have 80, sir? All right. 81? Would raise your hand? Who has 81? All right, lady. 82? All right. 83? All right. 84? All right. 83? 84? All right, sir, 84. 85? 86? All right, 87? 88? 89? 89? But... I can't see it.
|
E-44 Peu importe le nombre de gens. Parfois nous arrivons à les prendre tous, parfois non. Qui–qui n’a pas une carte de prière et est malade? Faites voir la main. J’aimerais les voir. Très bien. Par ici, qui n’a pas de carte de prière? Parfois, j’aimerais voir... Les gens qui ont des cartes de prière, je ne–nous ne voulons pas qu’ils... Vous savez, je–je ne... avez encore une chance d’entrer dans la ligne de prière. Voyez-vous? Mais ceux qui n’ont pas...
Très bien. Combien croient que Jésus est toujours le même hier, comme lorsque cette femme était passée ou plutôt lorsqu’Il passait et que cette petite femme est allée et a touché Son vêtement? Et elle s’est retirée... Maintenant, souvenez-vous, toute l’assemblée Le serrait, mais cette petite femme a touché Son vêtement, ensuite elle s’est éloignée et s’est tenue dans la foule, qui était peut-être deux fois plus nombreuse que celle-ci. Jésus a dit: «Qui M’a touché?»
Maintenant, écoutez cette histoire: «Qui M’a touché?» Tout le monde a nié cela: «Ce n’est pas moi. Ce n’est pas moi.» Peut-être qu’elle aussi a nié: «Ce n’est pas moi.» Mais Il avait une puissance. Il a dit: «Je me suis affaibli.»
Pierre a dit: «Eh bien, Seigneur», il L’a repris, il a dit: «C’est toute la foule qui Te touche, et pourquoi dis-Tu: ‘Qui M’a touché?’»
Il a dit: «Mais Je sens que Je suis devenu faible.»
Voyez? Elle avait utilisé le don de Dieu. Dieu ne Lui avait rien montré. C’est elle qui avait fait cela. C’est ce qui se produit ici. C’est vous qui faites cela. Alors, Jésus a regardé autour de Lui jusqu’à ce qu’Il l’a répérée. Et Il a dit... Elle avait une perte de sang, et elle était... Sa foi l’avait sauvée, est-ce ce que dit la Bible? «Ta foi t’a guérie.»
| E-44 It doesn't matter just how many. Sometimes we can get to all of them; sometimes we can't. Who--who doesn't have a prayer card, and is sick, let's see your hand? I'd like to see those. All right. Over here without prayer cards? I'd like to see sometime... The people who has prayer cards, I don't--we don't want them... You know, I--I won't... still have a chance to get in the line. See? But those without...
All right. How many believes that Jesus is still the same yesterday as that woman passed through, or He passed through and that little woman went and touched His garment? And she went off... Now, remember, all the congregation was just a hugging at Him, but the little woman touched His garment, and then she went away out and stood in the crowd, maybe twice the size of this. Jesus said, "Who touched Me?"
Now, listen to this story. "Who touched Me?"
Everybody denied it. "Not me. Not me." Perhaps she did too, "Not me." But He had a power. He said, "I got weak."
Peter said, "Why, Lord," rebuked Him, said, "all the crowds are touching You, and why say, 'Who touched Me?'"
He said, "But I perceive that I've got weak."
See? She used God's gift. God never showed Him nothing. She did it. That's what happens here. It's you do it. Then Jesus looked around till He found her. And He said... She had a blood issue, and she was... Her faith had saved her, is that what the Bible said? "Thy faith has made thee whole."
|
E-45 Or, la Bible dit dans Hébreux: «Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» Combien savent que la Bible dit cela? Eh bien, comment le saurez-vous, s’il n’y a pas un moyen de vous le faire savoir? Il pourrait être... S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il opère de la même façon. Est-ce juste? C’est de cette manière qu’Il s’y prend.
Maintenant, regardez au Souverain Sacrificateur de notre confession, croyez de tout votre coeur, car Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, et croyez. Maintenant, j’aimerais que vous tous qui êtes ici dans les fauteuils roulants...
| E-45 Now, the Bible said in Hebrews that, "Jesus Christ is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity." How many knows the Bible says that? Now, how you going to know, if there isn't some way of letting you know? He could be... If He is the same yesterday, today, and forever, He operates in the same way. Is that right? That's the way He does it.
Now, you look at the High Priest of our confession, believe with all your heart, for He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and you believe. Now, I want you all here in the wheelchairs...
|
E-46 Il y a quelques soirs, un ami, à Minnéapolis, dans le Minnesota, j’ai vu une personne clouée dans un fauteuil roulant, je ne sais pas depuis combien de temps. On a amené la femme à l’estrade. La pauvre créature, je pense, elle était, elle pensait que du fait qu’elle avait une carte de prière et qu’elle avait été appelée sur l’estrade, qu’elle allait être guérie. Et aussitôt qu’elle est arrivée à l’estrade, son fauteuil roulant a été retiré, et elle criait et courait partout.
L’autre soir, je me tenais ici dans la salle, les gens me disaient qu’on avait amené sur l’estrade un petit bébé indien qui louchait. J’ignorais cela. Mais la vision de la femme qui avait le bébé a montré que le bébé louchait, et que lorsque j’ai baissé les yeux vers le bébé, ses yeux étaient aussi normaux que ceux de n’importe qui. Personne n’a prié, personne ne l’a touché, personne ici. Mais Dieu a touché le bébé. La Présence du Seigneur était ici pour guérir. Pourquoi a-t-il obtenu cela? C’était un bébé. Il n’a pas de superstitions, de callosités; et il ne se pose pas des questions comme nous. Vous vous tenez là, vous recevez simplement une vision de la chose; Dieu a guéri le bébé, sans aucune prière ni rien. Dieu l’a fait. C’est de cette manière que Dieu aime faire cela.
| E-46 A few nights ago, friend, Minneapolis, Minnesota, I seen a person bound in a wheelchair for I couldn't tell you how long. And they brought her to the platform. The poor thing, I guess, was, had just thought because she got a prayer card and was called to the platform she was going to get well. And she hadn't been on the platform a moment until the wheelchair was moved away and she was shouting and running everywhere.
The other night standing here in the building, they were telling me that a little Indian baby come to the platform with crossed eyes. I didn't know it. But in the vision of the woman that had the baby, had showed the baby being cross-eyed, and when I looked down to the baby, it's eyes was just as perfect as anybody's.
No one prayed; no one touched it at all, nobody here. But God touched the baby. The Presence of the Lord was here to heal. Why did it get it? It was a baby. It don't have the superstitions and calluses and wonderings that we have. You stand there, just caught the vision of it; God healed the baby, no prayer nor nothing. God did it. That's the way God likes to do it.
|
E-47 Ceci c’est un niveau plus élevé que l’imposition des mains. Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, si on vous impose les mains...» Je sais. Frère Roberts, frère Allen, et tant d’autres frères dans le champ prient pour les malades, ils leur imposent les mains, peut-être qu’ils les oignent d’huile. C’est tout à fait conforme aux Ecritures. C’est parfaitement juste. Voyez, ils ont des dons de guérison. Ceci c’est un don prophétique. C’est pour atteindre tout le monde. C’est la manière dont les Juifs croient cela.
Vous savez, Jaïrus a dit, là-bas, il a dit: «Viens imposer les mains à ma petite fille, et elle sera guérie.» C’était un Juif. Mais qu’a dit l’homme des nations? «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit. Dis seulement un mot; c’est tout.» Vous y êtes. Qu’est-il arrivé aux gens des nations? Ils ont reçu trop d’enseignements. C’est juste.
L’homme des nations a dit: «Je suis soumis à des supérieurs.» Eh bien, remarquez ce qu’il a reconnu en Jésus. Il a dit: «Je suis soumis à des supérieurs. Si je dis à l’un: ‘Va faire ceci! et il le fait. Il doit le faire parce que j’ai une autorité sur lui. Je dis à l’autre: ‘Viens! et il vient. A celui-là: ‘Va! et il va.» Il a dit: «Dis simplement un mot.»
| E-47 This is on a higher level than laying on of hands. You say, "Well, Brother Branham, if they lay your hands on..." I know. Brother Roberts, Brother Allen, many of the other brothers who are out praying for the sick, they lay hands on them, maybe anoint them with oil. That's exactly the Scripture. That's perfectly right. See, they have gifts of healing. This is a prophetic gift. That's to touch each one. That's the Jewish way of believing it.
You know, Jairus said, over there he said, "Come, lay Your hands on my little girl, and she'll be well." That was a Jew. But what did the Gentile say? "I'm not worthy that You come under my roof. Just say the word; that's all." There you are. What's happened to the Gentiles? Had too much teaching. That's right.
The Gentile said, "I'm a man under authority." Now, watch what he recognized in Jesus. Said, "I'm a man under authority. And I say to this man, 'You go do this,' and he does it. He has to 'cause I've got the authority over him. I say to this man, 'Come,' he comes, that man, 'Go,' and he goes." He said, "You just speak the word."
|
E-48 Qu’a-t-il reconnu? Il a reconnu que chaque démon, chaque maladie, chaque maladie était sous l’autorité de Jésus-Christ, Il était le Maître de toute la situation. «Dis seulement un mot, et mon serviteur vivra. Je ne suis pas digne, Seigneur, que Tu viennes chez moi. Mais Toi, prononce seulement un mot, et mon serviteur vivra.» Jésus s’est retourné, et Il a dit: «Jamais Je n’ai trouvé une telle foi en Israël.» C’est juste.
Oh! j’aimerais que vous puissiez croire sans l’imposition des mains. Croyez simplement que la Présence du Seigneur est ici pour guérir les malades. Et si le Seigneur venait ici et vous prouvait que Sa Présence est ici, alors à qui la faute? A vous, c’est juste. Certainement. La Présence du Seigneur...
| E-48 What did he recognize? He recognized that every devil, and every sickness, and every disease was under Jesus Christ. He was the boss of the whole situation. "Just say the word. My servant will live. I'm not worthy, Lord, that You come to my house. But You just say the word, and my servant will live." Jesus turned around and said, "I've not found faith like that in Israel." That's right.
Oh, I want you to believe without hands laying on. Just simply believe that the Presence of the Lord is here to heal the sick. And if the Lord will come here and prove to you that His Presence is here, then who's fault is it? Yours, is right. Certainly. The Presence of the Lord...
|
E-49 Maintenant, si je vous impose les mains et que je dise: «Eh bien, je vais faire ceci. Je vais... je...» Oh! vous direz: «Frère Branham m’a certainement guéri. Mon gars, il a posé les mains sur moi. Oh! je crois que c’est un homme de Dieu.» C’est frère Branham qui recevrait la louange.
Mais si vous vous asseyez là et dites: «Seigneur Jésus, je T’aime.» Et que moi je ne vous touche même pas, alors frère Branham n’a rien à voir là-dedans. C’est Jésus qui reçoit la louange. Voilà. Voyez? C’est Lui que nous voulons louer: «Que Ton Nom soit loué!»
Et la seule chose qu’Il peut faire par un don divin, s’Il nous le permet, nous pouvons prouver qu’Il est ici. Et puis, s’Il est ici, Sa Présence est ici pour guérir. Combien comprennent cela? Amen. Puisse-t-Il accorder cela.
| E-49 Now, if I lay my hands on you and say, "Now, I'm going to do this. I'm going to... I..." Oh, you say, "Brother Branham sure healed me. Boy, he put his hands on me. Oh, I believe he's a man of God." That would be Brother Branham getting praise.
But if you set out there and say, "Lord Jesus, I love You." And I don't even touch you, Brother Branham has nothing to do with it. Jesus Christ gets the praise. There you are. See? It's Him we want to be praise: "Thy Name shall be praised."
And the only thing that through a Divine gift, if He will permit us, we can prove that He's here. And then where He's here, His Presence is here to heal. How many understands it? Amen. May He grant it.
|
E-50 Maintenant, bien sûr que vous comprenez. J’essaie d’amener mon manager ici, monsieur Moore, à apporter une prédication. Je suis enroué; ma gorge est en mauvais état; je n’ai pas eu une seule nuit de repos depuis octobre ou novembre. J’ai encore des semaines et des semaines devant moi. Et ensuite, peut-être, j’irai outre-mer et en Afrique, jusqu’au... partout, outre-mer, un tour complet du monde m’attend, et je suis enroué et faible...
Frère Moore est un petit homme merveilleux. Nous l’aimons tous. C’est l’un des hommes les plus merveilleux que j’aie jamais rencontrés. Mais il dit: «Eh bien, Frère Branham, les gens aimeraient vous entendre. Les gens... Tenez-vous debout là et parlez-leur; les gens–les gens vous croient.» Je crois qu’il en est ainsi.
Ainsi donc, j’essaie... En prêchant, bien sûr, cela amène cette autre onction-là. C’est une autre onction. L’une, c’est le don de la prédication, le docteur, le pasteur, l’évangéliste. Ce sont tous des dons à part. La prophétie, c’est un autre don; un voyant. C’est une autre onction. Mais Dieu, dans Sa grâce nous est venu en aide jusque-là. Je crois qu’Il le fera ce soir. Et s’Il le fait, alors cela prouvera que Sa Présence est ici.
| E-50 Now, of course you realize, I'm trying to get my manager here, Mr. Moore, to do some preaching. I'm hoarse; my throat's bad; I hadn't hardly had a night off since last October or November. I've got week after week yet ahead of me. And then, perhaps, overseas and to Africa, to down in the... Everywhere, overseas, a complete world tour laying right ahead of me, hoarse and weak...
Brother Moore's a fine little man. We all love him. He's one of the finest men I ever met. But he says, "Well, Brother Branham, the people want to hear you. They... You stand up there and talk to them; they--they believe you." I'm trusting that's so.
So now, I'm trying... In preaching, sure, it throws the anointing of that other away. It's another anointing. One is the gift of preaching, teacher, pastor, evangelist. Them's all separate gifts. Prophecy is another, a seer. It's another anointing. But God in His grace so far has helped us. I trust that He will tonight. And if He does, then that'll prove His Presence is here.
|
E-51 Frère Branham n’a rien à voir là-dedans, rien du tout. Même les visions, je n’ai rien à voir là-dedans. C’est vous-même qui provoquez cela. Bien, vous direz: «Pourquoi faites-vous monter les gens sur l’estrade?» Parfois, je ne les fais même pas monter ici. Je peux vous prouver maintenant même qu’il n’est pas nécessaire que les gens soient sur l’estrade. Non, monsieur.
Si la Présence du Seigneur est ici, alors Son don opère sans qu’il y ait quelqu’un sur l’estrade. Certainement. Ayez la foi et croyez. Croyez en Dieu. Ne doutez pas, mais ayez la foi. La Bible dit: «Si tu crois, tout est possible.»
Si seulement l’assistance en arrivait à un point où la foi de chaque personne regardait tout droit au Calvaire... Ôtez-moi de la scène; regardez au calvaire. Je ne suis pas le Souverain Sacrificateur; c’est Lui le Souverain Sacrificateur. Je n’ai rien à faire, sinon m’abandonner. Cette chose-ci est parfaitement muette s’il n’y a pas une voix pour parler à travers cela. Moi aussi. Comment pourrais-je connaître... Il n’y a pas une personne ici qui...
| E-51 Brother Branham has not one thing to do with it, not one thing. Even the visions, I don't have one thing to do with it. You do that yourself. Well say, "Why do you have the people on the platform?" Sometimes I don't even have them here. And I can prove to you right now, that the people don't have to be on the platform. No, sir.
If the Presence of the Lord is here, then His gift works without anybody on the platform. Certainly it does. Have faith and believe. Trust God. Don't doubt, but have faith. The Bible said, "If thou canst believe, all things are possible."
If the audience would ever be settled to a spot, where every faith would look right straight to Calvary... Take me out of the picture; look at Calvary. I'm not the High Priest; He's the High Priest. I have nothing to do, but yield myself. This here thing is a dumb mute without a voice to speak in it. So am I. How do I know... There's not a person here that...
|
E-52 Je crois que j’ai reconnu frère Stadsklev tout à l’heure, Julius Stadsklev, un capitaine de l’armée. Il était ici quelque part. C’est un grand ami à moi, c’est lui qui a écrit le livre, le livre sur l’Afrique. Je l’ai aperçu il y a un instant. Et cela, du mieux que je sache... Oui, Frère Julius, je suis heureux de vous voir, vous et soeur Stadsklev, là ce soir.
Et à part eux, en regardant dans l’assistante, à ce que je sache, je ne connais personne. Et vous savez que je ne... Si Julius a quelque chose qui cloche chez lui, lui ou soeur Stadsklev, j’ignore de quoi il s’agit. C’est juste. Dans la ligne de prière, je pense que je suis un inconnu, bien entendu je... Frère Brown, ces hommes-ci, je les connais. Mais je veux que vous croyiez. Et puisse la Présence du Seigneur venir guérir les malades.
| E-52 I believe awhile ago I recognized Brother Stadsklev, Julius Stadsklev, a captain in the army. He was here somewhere. He's a good friend of mine, wrote the book, the African book. I seen him somewhere awhile ago. And that, as far as I know, h... Yeah, Brother Julius, I'm glad to see you and sister there tonight.
And outside of them, looking in the audience, as far as I know, I don't know anyone. And you know I don't... If Julius had something wrong with him, he or Sister Stadsklev, I don't know what it would be. That's right. In the prayer line, I guess I'm a stranger, 'course I... Brother Brown, these men here, I know them. But I want you to believe. And may the Presence of the Lord come and heal the sick.
|
E-53 Qu’en pensez-vous, vous la petite dame mexicaine assise là au bout, qui souffrez de la nervosité, vous qui êtes assise là, portant un foulard autour de la tête, croyez-vous de tout votre coeur? Ces derniers temps vous êtes extrêmement nerveuse, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Très bien. Eh bien, votre foi vous a guérie. Vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante.
Maintenant, êtes-vous obligé d’en avoir une, que quelqu’un soit sur l’estrade? Cette femme était assise là, croyant que c’est la vérité. Observez-la, comment ele pleure. Elle n’y peut rien. La Lumière est descendue juste au-dessus d’elle. C’est ce qui fait qu’elle se comporte comme cela. Voyez? Cette femme était tellement nerveuse que le diable essayait même de lui dire qu’elle avait traversé la ligne de démarcation. C’est juste. Des ténèbres l’environnent; mais maintenant, elle est guérie.
Le petit Mexicain juste derrière elle, qui souffre du dos, croyez-vous que Dieu va vous guérir, monsieur? Le croyez-vous? Très bien, monsieur. C’est ce que vous aviez, pas vrai? Levez la main si c’est vrai. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et votre mal de dos vous a quitté. Amen.
| E-53 What do you think about it, little Mexican lady, setting out on the end there, suffering with a nervous condition, setting there with a little scarf around your head, do you believe with all your heart? You been extremely nervous lately, haven't you? If that's right, raise up your hand. All right. Now, your faith has healed you. You can go home and be well.
Now, do you have to have one, anyone on the platform. That woman was setting there, believing that to be the truth. Watch her, how she's weeping. She can't help it. That Light fell right over her. That's what makes her act like that. See? That woman's been so nervous, till the devil's even tried to tell her that she's crossed the separating line. That's right. Blackness hangs around her; but she's healed now.
Little Mexican man right behind her with a back trouble, you believe God would make you well, sir? You believe that? All right, sir. That's what you had, is that right? Raise up your hand if that's right. Now, you can go home and your back trouble has left you. Amen.
|
E-54 Voici une dame assise juste ici, juste ici, en train de me regarder, une Blanche qui regarde vers moi. Elle souffre aussi du dos. Si elle croit de tout son coeur, elle peut être guérie. Si vous le croyez. Cela dépend de vous. Dieu–Dieu le fera, si vous l’acceptez et croyez de tout votre coeur, Dieu va vous guérir.
Qu’en penses-tu, jeune fille? Crois-tu de tout ton coeur? Si tu crois, 1’épilepsie va te quitter. Tu n’auras plus jamais à en souffrir. Crois-tu que Dieu va te guérir? Veux-tu croire en Lui, Lui faire confiance? Si tu crois, cela ne te dérangera plus jamais, si tu peux croire de tout ton coeur.
L’arthrite va vous quitter, monsieur, si vous croyez de tout votre coeur. Amen. Voyez? Il n’est pas nécessaire qu’on ait des gens ici sur l’estrade. Il vous faut simplement avoir la foi.
Que pensez-vous de cette maladie de la gorge, croyez que cela va vous quitter, que vous serez guérie, la dame assise juste là à côté? Lorsque cet homme a levé la main, Cela est passé à vous et j’ai vu cette Lumière en train de se déplacer; Cela est monté là au balcon vers cette fille qui est assise là, et Cela est redescendu de nouveau vers vous. Vous souffrez de la gorge. C’est juste. Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Cela vous a quittée maintenant. Amen. Ayez foi en Dieu.
| E-54 Here's a lady setting right in here, right down here looking at me, white woman looking towards me. She has a back trouble too. If she believes with all of her heart, she can be made well. If you believe it. That's up to you. God--God will do it, if you'll accept it, and believe with all your heart, God will make you well.
What do you think about it, little lady? Do you believe with all you heart? If you would, epilepsy would leave you. Never have to have it no more. You believe that God would make you well? Would you believe Him, trust Him? If you would, it'd never bother you, if you can believe with all your heart.
Arthritis would leave you, sir, if you'd believe with all your heart. Amen. See? You don't have to have people up here. You just have to have faith.
What do you think of that throat trouble, believe it would leave you, make you well, the lady setting right next there. When that man raised his hand, It jumped to you and I seen that Light going; It went up there in the balcony to that girl setting and come back down here to you again. You have throat trouble. That's right. You believe that God make you well? It's left you now. Amen. Have faith in God.
|
E-55 Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Je vous suis inconnu. Je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît. Si Dieu me révélait ici même quel est votre problème, soyez le juge, croyez-vous que vous pourrez alors accepter cela? Croirez-vous alors que Sa Présence est ici?
L’assistance croira-t-elle de tout son coeur? Eh bien, cette dame m’est inconnue. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Mais Dieu vous connaît. Vous savez que je suis un inconnu. Est-ce juste? Si c’est juste, afin que les gens le sachent, levez la main. Cette dame est déjà ointe. La Lumière est sur cette dame, parce qu’elle est une chrétienne, une croyante.
Je vois cette petite dame, tout inquiète au sujet de quelque chose. Elle est en train de prier. Elle fait des va-et-vient. Elle a aussi des ennuis avec ses poumons. C’est juste. Je vois quelque chose... Vous êtes sur le point de... Non, on vous a opérée. C’est pour une affection de la vessie que vous avez été opérée. C’est juste.
Et puis, vous vous inquiétez au sujet de quelqu’un, d’un fils d’environ vingt et un ans, un mauvais esprit s’est emparé du garçon. C’est juste. Je ne peux pas guérir. Mais vous ne pouvez pas cacher votre vie maintenant. Voyez? On est dans Sa Présence. C’est vrai. Allez-vous croire en Dieu pour cette chose?
Ô Dieu du Ciel, envoie Ta miséricorde sur cette femme, et puisse-t-elle partir d’ici et être guérie, et que les larmes qui sont sur ce mouchoir soient un signe pour son fils. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma petite dame. Partez en croyant...?...
| E-55 Come, lady. You believe with all your heart? I'm a stranger to you. I don't know you. God does know you. If God will tell me what's your trouble right here, you be the judge, do you believe that you could accept it then? You believe that His Presence would be here then?
Will the audience believe with all their heart? Now, the lady's a stranger to me. I've never seen her in my life. But God knows you. You know I'm a stranger. Is that right? If it is, so the people could know, raise up your hand. The lady's already anointed. The Light's on the lady, 'cause she's a Christian, a believer.
I see the little lady all upset about something. She's praying, moving back and forth. And she's got trouble with her lungs too. That is right. I see something... You're fixing for a... No, you have been operated on. It was a gall condition you was operated on for. That's right.
Then you're upset about somebody, a son about twenty-one years old, got a spirit of evil has overcome the boy. That's right. I can't heal. But you can't hide your life now. See? It's in His Presence. That's true. Will you believe God for these things?
O God of heaven, send Thy mercies upon the woman, and may she go from here and be made well, and may the tears on this handkerchief be tokens for her son. I pray in Jesus' Name. Amen. God bless you, little lady. Go believing...?...
|
E-56 Maintenant, ne doute pas. Aie la foi. Ce n’est pas grave, fiston. Ne t’inquiète pas. Cela va te quitter. Crois tout simplement maintenant. Tu es un merveilleux jeune homme. C’est bien dommage. Ne t’inquiète pas, tu vaincras cela maintenant, si tu crois tout simplement.
Je ne vous ai jamais vu de ma vie, à ce que je sache, mais Dieu vous connaît. Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. Cet homme n’est même pas, il n’est même pas ici. Il vit en Californie. Cet homme est votre frère. Et il y a quelque chose qui cloche avec lui, et cela–cela a un rapport avec cette même chose ci. Votre frère avait quelque chose comme la grippe, cela lui a fait du mal, cela a affecté son esprit. C’est juste. C’est vrai.
Croyez-vous qu’il sera– qu’il sera guéri? Dans ce cas, allez dire à monsieur Buford qu’il sera guéri. Au Nom du Seigneur Jésus, qu’il reçoive sa guérison. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez en croyant de tout votre coeur.
Si tu peux croire, tout est possible. Maintenant, voici encore la même chose. Non, c’est ici. C’est... Vous souffrez de la nervosité et vous avez un problème au niveau des intestins. C’est juste. Et votre mari aussi a un problème au niveau des intestins et souffre d’une maladie mentale. C’est l’exacte vérité. Voilà ce démon qui essaie de se déplacer par là. Très bien, prenez ce mouchoir-là et mettez-le sur lui. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit guéri.
| E-56 Now, don't doubt. Have faith. It's not bad, son. Don't worry. It'll leave you; just believe now. You're a fine young man. It's a shame. Don't worry, you'll overcome that now, if you'll just believe.
I never seen you in my life as I know of, but God knows you. You're not here for yourself. You're here for somebody else. That man doesn't even, is not even here. He lives in California. That man's your brother. And he's had something wrong with him, and that--that's connected with this same thing here. Your brother had something like the flu, and it hurt him, and it affected his mind. That's right. That is true.
You believe that he will--he will be healed? Go tell Mr. Buford then that he will be well. In the Name of the Lord Jesus, may he receive his healing. Amen. God bless you. Go, believing with all your heart.
If thou canst believe, all things are possible. Now, here's that same thing again. No, here it is. It's... You are suffering with a nervous condition and with trouble in your bowels. That's right. And your husband's suffering with a bowel trouble too, and a mental condition. That's exactly right. There's that devil trying to move through there. All right, take that handkerchief and lay it on him. In the Name of Jesus Christ, may he be made well.
|
E-57 Ayez foi en Dieu, Croyez-vous que Sa Présence est ici pour guérir? Je n’ai rien à voir là-dedans.
Maintenant, je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît, n’est-ce pas? Croyez-vous cela? Très bien. Vous souffrez de la nervosité. Vous avez quelque chose qui cloche sur votre côté. C’est juste. Vous souffrez du coeur. C’est juste. Oui, monsieur, vous avez un coeur qui palpite. Laissez-moi vous dire, si vous croyez que je suis le prophète de Dieu, croyez-vous? Vous voulez que je prie pour votre petit-fils, parce qu’il a un problème de nerfs? C’est juste, n’est-ce pas? Alors, me croyez-vous? Dans ce cas, au Nom de Jésus, recevez ce que vous demandez. Amen.
Ayez foi en Dieu. Si tu peux croire... Eh bien, qu’est-ce, mes amis? Ce n’est pas moi. C’est la Présence du Seigneur. Il est ici pour guérir les malades, pour vous guérir. Croyez en Lui.
Eh bien, votre problème se trouve dans votre bras et dans votre dos. Et ça fait environ deux jours, vous êtes tombé et vous vous êtes encore fait mal partout. C’est juste. N’est-ce pas étrange pour vous? De toutes les façons vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de Glendale. Vous vous appelez Marie, n’est-ce pas? Rentrez chez vous, et soyez guérie. Au Nom du Seigneur Jésus.
| E-57 Have faith in God. Do you believe His Presence is here to heal? I have nothing to do with it.
Now, I don't know you. But God does know you, doesn't He? You believe that? All right. You've got a--a nervous condition. You got something wrong in your side. That's right. You have a heart trouble. That's right. Yes, sir, a nervous heart. Let me tell you, if you believe me to be God's prophet, do you do that? You want me to pray for your grandson, 'cause he's got a nervous trouble? That's right, isn't it? Then you believe me? Then in Jesus' Name, receive what you ask for. Amen.
Have faith in God. If thou canst believe... Now, what is it, friends? It's not me. It's the Presence of the Lord. He's here to heal the sick, to make you well. Believe Him.
Well, your trouble's in your arm and in your back. And about two days ago, you got a fall and hurt them all over again. That's right. Is that strange to you? You're not from here anyhow. You're from out Glendale way. Your name's Mary, isn't it? Go home, and be made well. In the Name of the Lord Jesus.
|
E-58 Ayez foi en Dieu. Croyez-vous?
Bonsoir, monsieur. Je ne vous ai jamais vu dans ma vie, n’est-ce pas, à ce que je sache. Vous m’avez déjà vu, mais moi, je ne vous ai jamais vu. Eh bien, voici une chose que j’aimerais vous dire: vous étiez assis ici dans l’assistance il y a quelques soirées, vous avez accepté votre guérison d’un problème du coeur. C’est juste. Est-ce juste? Très bien. Et vous êtes ici maintenant pour quelqu’un d’autre, C’est votre beau-fils. C’est l’exacte vérité. Il a un problème de la moelle épinière. C’est l’exacte vérité. C’est un alcoolique. Et vous ignorez même où il se trouve. Est-ce juste? Croyez-vous que je suis Son prophète? Dans ce cas, la Présence du Seigneur est ici pour vous accorder votre requête. O Dieu, au Nom de Christ, qu’il reçoive cela. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez la foi.
Croyez-vous? Maintenant, mes amis, ceci pourrait tout simplement continuer à n’en point finir. Mais c’est... Je deviens faible. C’est l’exacte vérité. Qu’est-ce? C’est parce que c’est vous qui faites cela. C’est votre foi qui fait cela. Cela ne fait que tirer (Voyez?), cela ne fait que tirer.
| E-58 Have faith in God. Do you believe?
How do you do, sir? I never seen you in my life, did I, as far as I know. You've seen me, but I've never seen you. Well, here's one thing I want to tell you: A few nights ago setting here in the audience, you accepted your healing from a heart trouble. That's right. Is that right? All right. And you're here now for somebody else. It's your stepson. Exactly right. He's got a spinal condition. Exactly right. He's a alcoholic. You don't even know where he's at. Is that right? You believe me to be His prophet? Then the Presence of the Lord is here to give you your request. O God, in Christ's Name, may he receive it. Amen. God bless you. Have faith.
You believe? Now, friends, this could just keep on going, going, going. But it's--I'm getting weak. That's exactly right. What is it? Because you people are doing it. Your faith is a doing it. It's just a pulling (See?), just a pulling.
|
E-59 Maintenant, cette dame-ci, je ne l’avais pas regardée du tout. Je ne saurais même pas vous dire si elle est une jeune femme ou une vieille femme. Si Dieu me montrait ici ce qui cloche chez cette femme, allez-vous croire de tout votre coeur? Très bien, madame, si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez rentrer chez vous et prendre votre souper, et cet ulcère dans votre estomac disparaîtra. Croyez-vous cela? Très bien, alors, allez prendre votre souper. Amen. Au Nom du Seigneur Jésus.
Si vous croyez de tout votre coeur, la maladie de reins va vous quitter...?... Croyez-vous que vous allez guérir? Disons: «Gloire au Seigneur!» Croyez- vous que Sa Présence est ici? A quel point croyez-vous? De tout votre coeur?
| E-59 Now, this lady here, I've never looked at her. I couldn't even tell you whether she's a young woman or an old woman. If God will show me here what's wrong with this woman, will you believe with all your heart? All right, lady, if you believe with all your heart you can go home and eat your supper, and the ulcer in your stomach will be gone. You believe it? All right, then go eat your supper. Amen. In the Name of the Lord Jesus.
If you believe with all your heart, kidney trouble will leave you...?... Do you believe you'll get well? Let's say, "Praise the Lord." Do you believe His Presence is here? How much do you believe? With all your heart?
|
E-60 Je me demande s’il y a un pécheur ici qui croit que Sa Présence est ici. Le croyez-vous? Croyez-vous qu’Il est ici? Ceci pourrait être l’heure la plus sombre pour vous, que vous ayez connue, maintenant même, mais si vous croyez de tout votre coeur, voulez-vous approcher et vous tenir à mes côtés juste un moment pour la prière? Voulez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Venez carrément. Voilà la manière de faire. Venez carrément. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Qu’en est-il de vous, madame assise là? Voulez-vous approcher? Dieu vous guérira de cette mauvaise circulation sanguine dont vous souffrez, vous qui êtes assise là. Cela vous étonne-t-il? Vous avez une mauvaise circulation sanguine, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Très bien, venez vous tenir ici.
| E-60 I wonder if there's a sinner here that believes that His Presence is here. Do you? Do you believe He's here? It may be your darkest hour, that you've had, right now, but if you believe with all your heart, will you come here and stand with me just a moment for prayer? Will you do it? God bless you, sir. Come right out. That's the way to do it. Move right out. Amen. God bless you.
What about you, lady, setting there, you want to come up? God will heal you of that poor circulation that you've been having setting there. That shock you? You've been having poor circulation, haven't you? If that's right raise up your hand. All right, come stand here.
|
E-61 Très bien, pécheur, venez maintenant. C’est votre heure, rétrograde, vous membre d’église tiède, vous pécheur. C’est le moment pour vous de venir pendant que la Présence du Seigneur est ici. Allez-vous le croire? Inclinons donc la tête un instant.
Ô Dieu, si ceci est la dernière réunion que Phoenix aura jamais eue, Tu as témoigné que Tu es vivant. Tu es ici. Ta Présence est ici pour accomplir la plus glorieuse guérison, pour guérir l’âme malade du péché, guérir celui qui est épuisé, pour faire entrer ceux qui sont indifférents, ceux qui ont adhéré à l’église et qui ne Te connaissent pas par l’Esprit. Ils ne sont jamais nés de nouveau. Ils ignorent ce que signifie avoir la paix, cette paix parfaite qui dépasse tout entendement. Je Te prie, ô Dieu, de chasser toute peur, d’amener ces gens maintenant même autour de cet autel, et d’accorder la guérison au Corps de Christ.
Et Seigneur, s’il y en a ici qui sont tellement liés à leurs églises et tellement indifférents qu’ils ne veulent pas communier avec l’autre groupe, ô Dieu, je Te prie de les amener à avoir honte d’eux-mêmes; et s’ils sont coupables de ce péché, puissent-ils venir à l’autel maintenant et confesser eux-mêmes. Et qu’il n’y ait un brisement à Phoenix, un rassemblement à l’ancienne mode, une effusion du Saint-Esprit à cause de Ta Présence. Accorde-le, Seigneur.
| E-61 All right, sinner, come on now. It's your time, backslider, you lukewarm church member, you sinner. It's your time to come while the Presence of the Lord is here. Will you believe it? Let's bow our heads now just a moment.
O God, if this is the last meeting that Phoenix will ever have, You've witnessed Yourself alive. You are here. Your Presence is here to do the greatest healing, to heal the sin sick soul, to heal the weary, to bring those in who are indifferent, those people who joined church and doesn't know You by the Spirit. They've never been borned again. They don't know what it means to have peace, that perfect peace that passes understanding. I pray, God, that You'll cast away all the fear, and bring those people around this altar just now, and give a healing to the body of Christ.
And Lord, if there be some here who's so churchy and so indifferent, that they won't fellowship with the other group, God, I pray that You'll make them ashamed of theirself; and if they're guilty of this sin may they come to the altar now and confess theirself. And may there be a breaking up in Phoenix, an old fashion get-together, a pouring out of the Holy Ghost because of Your Presence. Grant it, Lord.
|
E-62 Maintenant, je vous demande de venir, avec vos têtes inclinées et dans la prière. Et pendant que la chorale chante avec nous, voulez-vous venir? Venez, pécheur; j’aimerais que vous vous teniez autour de l’autel, vous rétrogrades, et vous qui parlez du mal des autres. J’aimerais que vous veniez vous tenir autour de l’autel.
Au Nom de Christ, si vous me considérez comme Son prophète, je vous dis ceci, qu’au Nom de Christ, vous payerez pour vos péchés, si vous quittez cette salle ce soir sans être venus ici et sans avoir mis des choses en ordre devant Dieu. Maintenant, si vous me croyez sur base de la vision, si vous croyez que Dieu m’a parlé, et que vous croyiez qu’Il parle par moi, venez à cet autel, si vous n’êtes pas en ordre avec Dieu. Chantons...?...
Tel que je suis, sans aucune défense,
Sinon que Ton Sang...
Descendez ici du balcon. Venez. Descendez des balcons. C’est ça. Descendez carrément.
...que Tu m’invites à venir à Toi,
Ô... (Juste derrière par ici, descendez, maintenant même...) Dieu...
| E-62 Now, I ask you to come, with your heads bowed and in prayer. And while the choir sings with us, will you come? Come, sinner; I want you to stand around the altar, backslider, and backbiter. I want you to come and stand around the altar.
In Christ's Name, if you judge me to be His prophet, I tell you this, that in Christ's Name, you'll pay for your sins if you leave this building tonight without coming here and making things right before God. Now, if you believe me by vision, if you believe that God has spoke to me, and believe that He speaks through me, make your way to this altar, if you are not right with God. Let us sing...?...
Just as I am, without one plea,
But that Thy blood...
Come down out of the balcony up here. Come on. Come down out of the balconies. That's it. Come right on down.
... that Thou bidd'st me come to Thee,
O... (Right back this a way, come down, right now... )
God, I come! I come!
|
E-63 Ecoutez, ami pécheur, vous qui êtes indifférent, vous êtes peut-être assis là au balcon, vous pensez peut-être que c’est une longue distance pour descendre jusqu’à cet autel, mais, frère, c’est aussi une longue distance qui sépare l’enfer du Ciel. Venez donc. Levez-vous de votre siège maintenant. Si vous êtes convaincu... Si vous ne l’êtes pas, je ne sais pas s’il y a encore de l’espoir pour vous ou pas.
Après que Christ est venu et qu’Il a confirmé Sa Parole, qu’Il s’est révélé, qu’Il est présenté comme ceci, et qu’Il a accompli ce qu’Il accomplit, le Dieu vivant, Celui qui est ressuscité des morts et qui se tient ici... Et si je–vous me considérez comme Son serviteur et que je vous supplie de tout mon coeur, ma pauvre voix enrouée retentira à l’heure de votre mort, quand vous serez sur votre lit de mort. Cela vous hantera au travers des âges. Venez à l’autel pendant que nous chantons. Tel que je suis, sans aucune défense
(Ne voulez-vous pas venir?) ...que Ton Sang a été versé pour toi, Et que Tu m’invites à venir à Toi, Ô...
C’est... Quittez carrément le balcon, descendez directement; nous allons vous attendre. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, les enfants. ... je viens!
(Fredonnons cela maintenant.) [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.]
| E-63 Listen, sinner friend, you that's indifferent, you may be setting in the balcony, you may be thinking it's a long ways down to this altar, but brother, from hell to heaven is a long ways too. Come now. Come out of your seat now. If you are convinced... If you're not, I don't know whether there's any hope for you or not.
After Christ coming and proving His Word, making Hisself known, and coming present like this, and doing what He is doing, the living God, Who's raised from the dead, and standing here... And if I--you judge me to be His servant and me pleading to you with all my heart, my poor hoarse different voice will call out in the hour of your death, on your dying bed. It'll haunt you through all ages. Make your way to the altar while we sing.
Just as I am, without one plea, (Won't you come?)
... that Thy blood was shed for thee,
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O...
That's... Come right out of the balcony, right down; we'll wait for you. God bless you, sis. God bless you, children.
... I come! (Hum it now.) [Brother Branham begins humming--Ed.]
|
E-64 Oh! allez-vous Le repousser pendant que Sa Présence est ici? Viens carrément, jeune homme. Que Dieu te bénisse. Cette seule âme qui s’avance là pourrait être un prédicateur de l’Evangile, qui répandra le Message du Seigneur Jésus dans tout le pays. Venez carrément, monsieur. Dieu... C’est juste, frère. C’est juste, soeur. Voici venir un homme qui porte son bébé. Il désire venir de toute façon, et ainsi que sa petite femme. Que Dieu les bénisse. Descendez carrément. C’est juste. Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens
| E-64 Oh, would you turn Him away while His Presence is here? Come right on, young man. God bless you. That one soul might be a Gospel preacher coming there, that'll sweep the message of the Lord Jesus across the country. Come right on, man. God... That's right, brother. That's right, sister. Here comes a man packing his baby. He wants to come anyhow, and his little wife. God bless them. Come right on down. That's right.
O Lamb of God, I come! I come!
|
E-65 Voici venir une pauvre Indienne; en voici une autre, qui pleure, qui descend. Ne voulez-vous pas venir? C’est juste, ma soeur Indienne. C’est pour quiconque veut. Venez carrément... C’est juste. Christ est mort pour sauver les pécheurs, peu importe qui ils sont. Ne voulez-vous pas venir maintenant? Comment pouvez-vous rester assis tranquillement, sachant que vous avez quelque chose sur le coeur et dans l’esprit? Comment pouvez-vous faire cela, de savoir que le péché vous a séparé des bénédictions de Dieu, et Sa Présence est ici? Si vous ne le croyez pas, je vous demande d’accepter cela.
Maintenant, ce n’est pas quelque chose de fabriqué, une certaine psychologie. C’est le Seigneur Jésus ressuscité des morts depuis deux mille ans, et la preuve infaillible, la même vie qu’Il a vécue, Il la vit juste ici parmi vous ce soir.
| E-65 Here comes a poor Indian woman; here's another one, weeping, coming down. Won't you come? That's right, my Indian sister. It's for whosoever will. Come right... That's right. Christ died to save sinners, regardless of who they were. Won't you come just now? How could you set still, knowing that there's something on your heart and mind? How could you do it, to know that sin has separated you from the blessings of God, and His Presence here. If you don't believe it, I challenge you to accept it.
Now, this is not something made up, some psychology. This is the Lord Jesus raised from the dead, two thousand years, infallible proof. The same Life that He lived, He's living right here among you tonight.
|
E-66 Que Dieu te bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, mesdames, là. Ne voulez-vous pas venir? Tel que je suis, et je n’attends pas que j’aie débarrassé mon âme d’une seule tache sombre. Ne voulez-vous pas venir? C’est juste, jeune homme, descend carrément. Que Dieu bénisse votre âme courageuse.
S’Il m’exauce, si la puissance de Dieu a pu faire qu’un bébé aveugle ou plutôt qu’un bébé qui louchait ait les yeux droits juste ici sur cette estrade, faire que ces choses qui sont arrivées se produisent en se tenant ici et en prouvant par des preuves infaillibles qu’Il est ici, certainement qu’Il désire votre âme.
Souvenez-vous tout simplement, demain matin, ça pourrait être trop tard. Ce soir à vingt-trois heures, ça pourrait être trop tard. Une ambulance pourrait hurler et le sang jaillir de vos veines, dans vos bras, et vous serez mort, Qu’a-t-il dit? «Si vous ne voulez pas M’accepter, que vous Me négligez, en ce jour où vous vivez, Je Me moquerai simplement de vous au jour de votre malheur.» Qu’en serait-il si vous êtes un membre d’église formaliste, froid, assis ici vous attendant à ce que l’église vous amène au Ciel? L’église ne fera que vous embrouiller. Seul Christ peut vous amener au Ciel.
| E-66 God bless you, little man. God bless you ladies there. Won't you come? Just as I am, and waiting not to rid my soul of one dark blot. Won't you come? That's right, young man, walk right down. God bless your gallant soul.
If He will hear me, if right here on this platform the power of God could make a blind baby or a crooked-eyed baby come straight, cause the things to happen that's been happening, standing here and proving by infallible proofs that He's here, sure He wants your soul.
Just remember, in the morning, may be too late. At eleven o'clock tonight, may be too late. An ambulance may be screaming and blood running out of your vessels, through your arms, and you're gone. What did He say? "If you won't accept Me, neglect me, in the days while you are now, in the days of your calamity, I'll only laugh at you."
What would it be, if you're a cold, formal church member, setting here expecting the church to take you to heaven? The church will only confuse you. Christ can take you to heaven, and Him alone.
|
E-67 Ça m’est égal, si vous êtes catholique, ça ne change rien. Si un catholique, si un chrétien, si un catholique est un chrétien et croit au Seigneur et qu’il soit né de nouveau, il ira au Ciel. Si c’est un méthodiste, ça ne change rien, un presbytérien, un luthérien, ou un pentecôtiste, peu importe...
Oh! vous direz: «J’ai parlé en langues.» Cela n’a rien à voir avec la chose. «J’ai crié.» Cela n’a toujours rien à voir avec la chose. Paul a dit: «Je pourrais parler les langues des hommes et des anges et cependant être perdu. Je pourrais avoir la foi pour déplacer des montagnes et cependant être perdu.» Ce n’est pas cela. Si l’amour de Dieu n’est pas dans votre coeur pour faire sortir tout ce qui est du monde, vous êtes perdu. C’est juste. Et le diable ne fait que vous séduire.
| E-67 I don't care, if you're Catholic, that doesn't matter. A Catholic, if a Christian, a Catholic is a Christian and believes on the Lord and is borned again, he will go to heaven. If a Methodist, that don't matter, Presbyterian, Lutheran, or a Pentecostal, no matter...
Oh, you say, "I've spoke in tongues." That don't have nothing to do with it. "I've shouted." That still don't have nothing to do with it. Paul said, "I could speak in tongues like men and angels and still be lost. I could have faith to move mountains and still be lost." That ain't it. If the Divine love of God isn't in your heart to take everything of the world out, you're lost. That's right. And the devil's only deceiving you.
|
E-68 Maintenant, si vous croyez que je suis Son serviteur, si Dieu a confirmé par Sa Parole, par Son Esprit, que je vous dis la vérité, alors écoutez-moi. Demain pourrait être trop tard. Venez maintenant, pendant que nous chantons encore une fois Tel que je suis. Tout le monde maintenant. Voici votre dernier appel. Après cet appel, ça sera entre vous et Dieu. Moi, je suis disposé. Considérez ce bon et grand appel à l’autel, ici, des pécheurs qui se repentent. Ne voulez-vous pas venir vous joindre à eux? Venez maintenant pendant que nous chantons encore une fois. Très bien, soeur. Tel que je suis, Tu recevras, Oh! ... (Que Dieu te bénisse, petit garçon) pardon, ...purifier, soulager;Parce que (parce que vous faites quoi)... promesse je crois (je crois)
(Tu es ici, Seigneur. Je crois que Tu es ressuscité des morts. Oh! Agneau de Dieu.) Je viens! je viens.
Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.] Venez carrément. Les gens viennent du balcon. Ils viennent peut-être à l’autel. J’aimerais qu’ils viennent carrément. Je vous attends, cher ami. Oh! votre petit corps ne vaut pas grand-chose, mais cette âme vaut dix mille mondes. C’est la guérison à un plus haut niveau. C’est la guérison éternelle.
Quand un homme est guéri ici sur l’estrade, il tombera de nouveau malade s’il vit longtemps. Mais quand un homme est sauvé ici, il a la Vie Eternelle et il ressuscitera au dernier jour. Voilà la différence. C’est la guérison éternelle. Ceci est une guérison temporaire. Mais Christ est ici, confirmant...
| E-68 Now, if you believe me to be His servant, if God has proved by His Word, by His Spirit, that I'm telling you the truth, then listen to me. Tomorrow may be too late. Come now, while we sing once more "Just As I Am." Everyone now. Here's your last call. After this call, it'll be between you and God. I'm willing. Look at this nice big altar call here, sinners repenting. Won't you come and join with them. Come on now, while we sing just once more. All right, sister.
Just as I am, Thou wilt receive,
Oh, will wel... (God bless you, little boy) pardon,
... cleanse, relieve;
Because ('cause you what) promise I believe, (I believe)
(You're here, Lord. I believe You're raised from the dead. O Lamb of God.) I come! I come!
[Brother Branham begins humming--Ed.] Come right on. People are coming from the balcony. They may be coming to the altar. I want them to come right on. I'm waiting for you, dear friend. Oh, this little body of yours is not worth very much, but that soul's worth ten thousand worlds. This is healing on a higher level. This is eternal healing.
If a man gets healed here at the platform, he will be sick again if he lives long. But if a man gets saved here, he's got Everlasting Life and will be raised up in the last day. That's the difference. This is eternal healing. This is temporarily healing. But Christ is here proving...
|
E-69 Maintenant, écoutez, a-t-Il confirmé cela? Tout d’abord Sa Parole le déclare; ensuite Il est venu; Il a parcouru l’assistance, Il a accompli des miracles et des prodiges, montrant qu’Il est vivant. Ensuite Il... J’ai fait un appel, parce qu’Il me l’a aussi dit. J’ai fait un appel à l’autel. Hier soir je ne l’ai pas fait. Ce soir Il m’a dit de le faire. Lorsque j’ai fait l’appel à l’autel, Il a dit: «Il y a des gens qui doivent venir.» J’ai fait l’appel à l’autel. «Nul ne peut venir à Moi, à moins que Mon Père l’attire premièrement.»
Est-ce qu’Il est ici? Certainement. «Et tous ceux qui viennent à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle, et Je les ressusciterai au dernier jour. Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
| E-69 Now look, has He proved it? First His Word said so; then He come; He moved through the audience, showed signs and wonders that He was alive. Then He... I made a call, 'cause He told me too. I made an altar call. Last night I didn't. Tonight He told me to do it. When I made the altar call He said, "There's people to come." I made the altar call. "No man can come to Me, except My Father draws him first."
Is He here? Certainly. "And all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life, and will raise them up at the last day. He that heareth My words, and believeth on Him that sent me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but is passed from death to Life."
|
E-70 Vous venez parce que Dieu vous a averti; vous avez accepté cela. Et vous, lorsque vous venez ici, et que vous inclinez la tête, que vous vous abandonnez à Dieu, et que vous vous repentez de vos péchés, vous naissez de nouveau. Alors là, vous êtes un candidat pour être baptisé dans l’Eglise par le Saint-Esprit, pour former le Corps de Christ. Il n’existe qu’un seul baptême; c’est le baptême du Saint-Esprit: «Nous avons tous été baptisés dans un seul esprit pour former un seul Corps.»
Vous devenez un croyant, vous naissez de nouveau lorsque vous croyez. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle», maintenant même. Mais Dieu vous baptise dans le Corps et vous met au service par le Saint-Esprit. Ceci, c’est ce que vous faites pour Dieu; ça, c’est ce que Dieu fait pour vous. Voilà la différence. Vous vous repentez et vous acceptez ce que Dieu a fait, ensuite Dieu vous accorde la chose suivante, qui est le baptême du Saint-Esprit.
Pierre a dit le jour de la Pentecôte: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, et pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
Ceci–ceci est le même Evangile que Pierre a prêché le jour de la Pentecôte, les mêmes miracles, les mêmes prodiges, les mêmes choses, le même Jésus. Juste pour terminer maintenant, pour me rassurer que je me suis occupé de tout un chacun.
| E-70 You come because you have been warned of God; you've accepted it. And you when you come here, and bow your heads, and surrender to God, and repent of your sins, you are borned again. You're a candidate then to be baptized into the Church by the Holy Ghost, into the Body of Christ. There's only one baptism; that's Holy Ghost baptism. "By one Spirit we are all baptized into one body."
You become a believer, are borned again when you believe. "He heareth My words, believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life," right now. But God baptizes you into the Body and puts you into the service by the Holy Ghost. This is what you do for God; that's what God does for you. There's the difference. You repent and accept what God has done; then God gives you the next, which is the baptism of the Holy Ghost.
Peter said at the day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
This--this is the same Gospel that Peter preached at the day of Pentecost, same signs, same wonders, same things, same Jesus. Just closing now, so I'll be sure I got every one.
|
E-71 La Bible dit: «Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit.» La Bible dit-Elle cela? C’est vrai. «Mais vers le soir la lumière paraîtra.»
Remarquez, cette Bible est un Livre de l’Orient. Géographiquement la lumière se lève à l’est; elle se couche à l’ouest. Et la civilisation a voyagé, de l’est vers l’ouest. Nous sommes maintenant sur la côte ouest, où l’est et l’ouest se rencontrent. Ecoutez, lorsque le soleil se leva dans les pays de l’est, le baptême du Saint-Esprit tomba sur les apôtres et les Juifs. Eh bien, depuis lors, il y a eu un jour brumeux. Il ne fait pas clair, il ne fait pas non plus nuit. C’est un jour sombre. C’était juste un jour pour adhérer à l’église et se faire membre. Mais la Bible a promis qu’au temps du soir, le même soleil qui brillait là-bas brillera au temps du soir. Le voici, sur les gens des nations. Le soleil qui a brillé à l’est est en train de briller à l’ouest. C’est le temps du coucher du soleil. Le Saint-Esprit est ici, faisant les mêmes choses qu’Il faisait...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ici maintenant. Vers le soir, la lumière paraîtra. Alléluia! Oh! mon pauvre coeur irlandais frémit de savoir que nous avons été acceptés. Gloire à Dieu! C’est ça.
| E-71 The Bible says, "There'll be a day when it will not be light or dark." Did the Bible say that? Right. "But in the evening it shall be light."
Notice, this Bible is a Oriental Book. The light geographically rises in the east; it sets in the west. And civilization has traveled from east, westward. We're at the west coast now, where the east and west meets.
Look, when the sun rose in the eastern country, the baptism of the Holy Ghost fell upon the apostles and the Jews. Now, since then there's been a dismal day. It hasn't been light, neither has it been dark. It's been a gloomy day. Just a day to join church and membership. But the Bible promised in the evening that same sun that shined over there, will shine out in the evening time. Here it is, on the Gentiles. The sun shined in the east; it's shining in the west. It's sun-setting time. The Holy Ghost is here, doing the very same things [Blank.spot.on.tape--Ed.] here now. It'll be light in the evening time. Hallelujah! Oh, my poor Irish heart is thrilled to know that we are accepted. Praise be to God. This is that.
|
E-72 J’aimerais que chaque ministre maintenant prenne place ici autour de cet autel, chaque ministre et chaque co-ouvrier, que chacun vienne. S’il y en a encore, venez autour de l’autel. Vous allez voir maintenant de glorieuses guérisons. C’est juste. Oh! la la!
Vers le soir, la Lumière paraîtra. Le même Jésus qui a travaillé chez les Juifs à l’est, ce même Jésus est vivant ce soir parmi les Gentils à l’ouest. C’est le temps du soir. Le même Saint-Esprit, les mêmes miracles, les mêmes prodiges, les mêmes moqueurs, les mêmes membres d’églises qui se moquent, qui rient... «Dans les derniers jours, il viendra des moqueurs, des gens emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien; ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.» C’est le temps du soir. Les Lumières du soir sont ici.
| E-72 I want every minister now to take their place around this altar here, every minister and co-worker, every one make your way. If there be some left, come around. You're now going to see great healing. That's right. Oh, my.
It'll be Light in the evening. The same Jesus that worked with the Jews in the east, the same Jesus is alive tonight with the Gentiles in the west. It's evening time. The same Holy Ghost, the same signs, the same wonders, the same scoffers, the same church members scoffing, making fun... "There'll come scoffers in the last days, heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away." It's evening time. The evening Lights are here.
|
E-73 Que chaque chrétien incline la tête maintenant. J’aimerais m’adresser à ceux qui sont à l’autel. Que Dieu vous bénisse, soeur. Poursuivez maintenant votre chemin et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus. Oh! quel moment! Quel moment!
J’ai parlé en Son Nom. Il s’est retourné et Il a répondu pour montrer que j’ai dit la vérité. Vous avez accepté cela sur base de la Parole de Dieu, Il est ici pour vous guérir, guérir votre âme, faire de vous un chrétien. Vous l’Indien, l’Espagnol, l’Anglo-saxon, qui que vous soyez, Dieu est ici. Dieu est ici.
Petite fille, le Seigneur Jésus est ici pour te guérir complètement, chérie. Petit garçon, Jésus est ici. Grand-mère, Jésus est ici. Grand-père, Jésus est ici. Jeune homme, Jésus est ici. Oh! jeune dame, Jésus est ici. Il est ici. Il vous accepte parce que vous êtes venu à Lui. Maintenant, nous allons offrir un mot de prière. Et j’aimerais que chacun incline la tête, que tout le monde se joigne à nous dans la prière.
| E-73 Let's every Christian bow your head now. I want to talk to these that's at the altar. God bless you, sister. Go on your road now and be made well in the Name of the Lord Jesus. Oh, what a moment. What a moment.
I spoke in His Name. He turned around and spoke back that I told the truth. You accepted that on the basis of God's Word. He's here to heal you, heal your soul, make you a Christian. You Indian, you Spanish, you Anglo-Saxon, whoever you are, God is here. God is here.
Little girl, the Lord Jesus is here to make you every whit whole, honey. Little boy, Jesus is here. Grandmother, Jesus is here. Grandfather, Jesus is here. Young man, Jesus is here. Oh, young lady, Jesus is here. He's here. He's accepting you because you've come to Him. Now, we're going to offer prayer. And I want every person to bow your head, everyone to join with us in prayer.
|
E-74 Ô Eternel Dieu qui n’as pas de fin, Celui sur qui la couronne d’immortalité a été posée: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le!» Moïse et Elie sont tous passés. Toutes les lois et toutes les cérémonies sont finies. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Venez à Moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, a-t-Il dit, Je vous donnerai du repos. Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.»
Ces gens, Seigneur Jésus, pendant que Tu es ici à l’estrade avec cette glorieuse puissance, montrant que Tu es infaillible, le Ressuscité, la preuve... Oh! vous n’avez aucune excuse. Les gens sont sans excuse. Tu es ici.
| E-74 O eternal and everlasting God, upon Whom the crown of immortality has been set, "This is My beloved Son; hear ye Him." Moses and Elijah and all has passed away. All laws and ceremonies is finished. "This is My beloved Son. Come unto me all ye that labor and heavy laden," He said, "I'll give you rest. He that comes to Me, I will in no wise cast out."
These people, Lord Jesus, as You're here at the platform in this great power, showing Yourself infallible, the resurrected One, the proof... Oh, no excuses. People are left without an excuse. You're here.
|
E-75 Et voici des Espagnols, des Indiens, des Anglo-Saxons, des Irlandais, des Allemands, différentes races de gens. Comme Tu es mort pour sauver le monde, et Abraham a été appelé le père des nations. Par sa postérité, par Isaac est venu Christ; par la mort de Christ, nous sommes morts aux choses du monde, cohéritiers avec Lui et nous sommes la postérité d’Abraham. Et nous appelons les choses qui ne sont point comme si elles–qui sont comme si elles n’étaient point, parce que nous croyons la Parole de Dieu. Avec l’opération du Saint-Esprit, qui peut faire se lever de son siège un pécheur invétéré et l’envoyer ici à cet autel... Quelque chose s’est passé. Quelque chose s’est produit.
Comment peut-on dire à un cochon qu’il a tort? Comment un agneau peut-il convaincre un cochon que sa nourriture est mauvaise? Il ne le pourrait jamais, jusqu’à ce que la nature du cochon soit changée. O Dieu, c’est ce que Tu as fait à ces gens ce soir. Tu les as convaincus qu’ils ont tort, et ils veulent que leur nature soit changée. Et Tu as changé leur attitude et Tu les as amenés à cet autel. Et les voici qui se tiennent ici comme des âmes pénitentes.
Oh! en tant que Ton serviteur, Seigneur, je T’invoque au Nom de Jésus, et je demande que chaque âme ici soit sauvée et remplie du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Guéris chaque malade physique dans cette salle. Tire gloire de cette réunion, Seigneur, maintenant même. Au Nom de Jésus, nous nous attendons à ce que cette glorieuse puissance se manifeste.
| E-75 And here stands Spanish, Indian, Anglo-Saxon, Irish, German, all different types of people. As Thou has died to save the world, and Abraham called the father of nations. Through the seed, by Isaac come Christ; through Christ's death, we become dead to the things of the world and joint-heirs with Him and are Abraham's seed. And we call those things which are not, as though they--as are as though they were not, because we believe God's Word. With the operation of the Holy Spirit, Who could raise a rank sinner from his seat and send him up here to this altar... Something's happened. Something's taken place.
How could a pig ever be told that he's wrong? How could the lamb ever make the pig believe that his diet was wrong? Never could he, until the nature of the pig had been changed. O God, that's what You've done to these people tonight. You've convinced them that they're wrong, and they want their nature changed. And you changed their attitude and brought them to this altar. And here they stand as committed souls.
Oh, as Your servant, Lord, I call on You in Jesus' Name, and ask that every soul here will be saved and filled with the Holy Ghost. Grant it, Lord. Heal every sick person, physically, that's in the building. Get glory out of the service, Lord, just now. In Jesus' Name, we wait for this great power to take place.
|
E-76 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée, la prière de la foi sauvera le malade, spirituellement, physiquement, quelque soit le cas. Maintenant, vous qui vous tenez ici, qui priez avec ces pécheurs, imposez-leur les mains, posez la main sur votre ami pécheur. Là dans l’assistance... Maintenant, tout le monde respectueusement...
Je veux être sûr que ceux-ci qui se tiennent ici, qui sont venus pour le salut, que vous croyez vraiment que Christ, le Fils de Dieu, qui vous a conduit à vous lever de votre siège pour vous tenir ici devant ces gens... «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire.» Vous ne pourriez pas venir par votre propre puissance.
Vous êtes une personne morte, sans vie, s’il n’y a rien pour vous mettre en mouvement. Et voulez-vous me dire que c’est le diable qui vous conduit à vous lever de votre siège pour venir ici? Jamais. C’est une sorte d’Esprit qui est entré en vous et qui a dit: «Tu as tort. Va à l’autel et confesse tes péchés. Je serai là pour te rencontrer.» C’est Lui qui vous parle maintenant.
| E-76 Now, with our heads bowed. Prayer of faith shall save the sick, spiritually, physically, whatever way it is. Now, you people standing here that's praying with the sinner, lay your hand over on them, put your hand over on the sinner friend. Out in the audience... Now, everyone reverently...
I want to know that these who are standing here who come for salvation, that you thoroughly believe that Christ, the Son of God, brought you from your seat to stand here before these people... "No man can come to Me, except My Father draws him." You could not have come on your own power.
You are a dead, motionless person, without something operating you. And do you mean to tell me that the devil would make you raise from your seat and come here? Never. It was some kind of a Spirit come within you that said, "You're wrong. You go up to that altar and confess your sins. I'll be there to meet you." That's Him talking to you now.
|
E-77 Et pendant que vous avez incliné la tête, ayant confessé vos péchés, Dieu est juste pour vous les pardonner. Et maintenant, comme Dieu est tellement juste pour pardonner vos péchés, voulez-vous lever votre main droite vers Dieu et accepter Christ comme votre Sauveur maintenant? Maintenant, c’est quelque chose... Que Dieu vous bénisse tous. Tout le monde a levé les mains. Grâces soient rendues à Dieu. Ils acceptent Christ maintenant.
Qu’avez-vous fait lorsque vous avez levé votre main droite? Vous avez brisé chaque loi de la science qui existe. La gravitation doit garder votre main baissée, mais l’Esprit qui est en vous a fait un choix; et Dieu vous a amené à lever votre main au Ciel vers Lui, pour L’accepter comme votre Sauveur. Vous êtes sauvé par la grâce de Dieu. Et quand vous faites cela, vous avez la Vie Eternelle.
Désirez-vous recevoir le baptême du Saint-Esprit? Si vous le désirez, levez la main, si vous désirez recevoir le baptême du Saint-Esprit. Juste là sur la même base selon laquelle vous êtes sauvé, Jésus vous envoie le Saint-Esprit. Si vous croyez.
| E-77 And as you have bowed your head and confessed your sins, God is just to forgive them. And now, God being so just to forgive you your sins, will you raise your right-hand to God and accept Christ as your Saviour now? Now, that's something... God bless you, every person. Everyone has their hands up. Thanks be to God. They now accept Christ.
What did you do when you raised your right-hand? You broke every scientific law there is. Gravitation would've held your hand down, but the Spirit that's within you made a choice; and God caused you to raise your hand towards heaven to Him, to accept Him as your Saviour. You are saved by the grace of God. And by doing that you have Eternal Life.
Do you desire the baptism of the Holy Ghost? If you do, raise up your hand, if you desire the baptism of the Holy Ghost. Right on the same ground that you're saved on, Jesus sends the Holy Ghost for you. If you will believe.
|
E-78 J’aimerais que l’assistance se tienne debout un instant, une bonne voix va vous conduire dans la prière. Frère Ballard, Frère Moore, l’un de vous, venez ici, l’un de vous.
Mes amis, ceux-ci sont des bébés nouveau-nés. Ces gens sont nés de nouveau. Ils ont cru au Seigneur Jésus-Christ et L’ont accepté comme leur Sauveur personnel. Leurs noms ont été écrits dans le Livre de Vie il y a quelques instants. C’est la Parole éternelle de Dieu. Le croyez-vous? Dites: «Amen!»
Maintenant, ils désirent recevoir le baptême du Saint-Esprit pour être co-ouvriers avec nous ici dans ce grand champ de mission. J’aimerais maintenant que ceux qui ont le Saint-Esprit, viennent se tenir tout près, spécialement les ministres, pour leur imposer les mains. Alors que je vais demander à frère Ballard, s’il veut bien avancer pour dire la prière, et nous tous ensemble, afin que ces gens reçoivent le baptême du Saint-Esprit. Très bien. Frère Ballard, pendant que nous avons nos têtes inclinées.
| E-78 I want the audience to stand to their feet just a moment. Some good voice, have you to pray a prayer. Brother Ballard, Brother Moore, some of you, come here, one of you.
Friends, these are new babies. These people are borned again. They believed on the Lord Jesus Christ and accepted Him as personal Saviour. They're names a few moments ago, went on the Book of Life. That's God's eternal Word. Do you believe it, say "Amen."
Now, they want the baptism of the Holy Ghost to be co-workers with us together, out here in this great field. I want the people who has the Holy Ghost now, come, laying around close, ministers especially, to lay hands on them. While I'm going to ask Brother Ballard if he will come forth and pray the prayer, and everyone of us together, that these people will receive the baptism of the Holy Ghost. All right, Brother Ballard, while we bow our heads.
|