Pourquoi beaucoup de chrétiens trouvent-ils si difficile de mener la vie chrétienne?

Date: 57-0303A | La durée est de: 1 heure et 40 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Restons debout juste un instant avant de rencontrer Dieu dans la prière. Inclinons la tête. Notre Bienveillant Père céleste, nous Te rendons grâces aujourd’hui du plus profond de notre coeur pour le privilège que nous avons de T’appeler notre Père. Nous lisons dans la Bible là où l’Esprit s’écriait: «Abba, Père, Mon Dieu, Mon Dieu.»
Et nous sommes si contents aujourd’hui d’être comptés parmi ce grand nombre de rachetés. Et nous sommes ici cet après-midi dans aucun autre but si ce n’est celui de T’adorer, lire Ta Parole, découvrir comment nous pouvons devenir de meilleurs serviteurs pour Toi, et avoir une marche chrétienne plus intime pour Toi et avec Toi. Et nous Te prions de nous rencontrer dans la Parole et de nous accorder ce profond désir qui nous tient tant à coeur.
Et nous Te louerons, car nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen. Asseyez-vous.
E-1 Let us remain standing just a moment till we meet God in prayer. Shall we bow our heads. Our gracious heavenly Father, we thank Thee today from the depths of our hearts for the privilege that we have of calling Thee our Father. We read in the Bible where the Spirit would cry, "Abba, Father, My God, My God."
And we're so happy today that we have been included in this great number of the redeemed. And we are here this afternoon for no other purpose but to worship Thee, to read Thy Word, and to find out how we could be better servants of Yours, and to live a closer Christian walk for You, and with You. And we pray that You will meet with us around the Word and will give to us that deep desire that we so want in our hearts.
And we'll praise Thee for we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen. Be seated.
E-2 Je suis si content d’être ici cet après-midi au service du Seigneur. Et j’espère que notre petit rassemblement sera pour Sa gloire.
Et maintenant, beaucoup de frères, les frères qui sont avec moi, s’étaient réunis ailleurs aujourd’hui, où ils ont adoré. Et là où moi, j’étais ce matin, nous avons passé un moment merveilleux, là à l’église des Assemblées de Dieu. Ainsi donc, nous avons eu une merveilleuse réunion, et je sais que c’était aussi le cas pour vous.
Et nous sommes reconnaissant de ce que vous êtes venus cet après-midi, et nous sentons que d’une manière ou d’une autre, nous n’arrivons simplement pas à recevoir assez de Dieu. Et il y a quelque chose au sujet de l’Evangile et de la Parole de Dieu, qui fait que nous ne semblons simplement pas pouvoir En recevoir assez. Je crois que vous pouvez... Des fois, vous pouvez trop manger, et vous pouvez boire assez d’eau froide et vous rendre malade, mais je ne crois pas qu’un homme puisse jamais trop prier, ou avoir trop d’amour de Dieu dans son coeur. C’est là juste une chose dont on ne semble pas avoir assez et dont on ne se rassasie pas.
Et j’ai appris que quand nous mangeons... Si nous sommes habitués à manger de petites portions, notre estomac se rétrécit en conséquence. Et si nous mangeons beaucoup, notre estomac s’étire en conséquence. Et je pense que nous avons besoin d’un élargissement spirituel pour consommer beaucoup de Parole. On ne peut pas se rassasier juste avec la lecture d’un petit verset de temps à autre, ou quelque chose de ce genre, mais en élargissant notre gastronomie spirituelle...
E-2 I'm so happy to be here this afternoon in the service of the Lord. And I trust that our little gathering together will be to His praise.
And now, many of the brethren, the brethren that's with me, was assembled out in the other places, today where they were having worship. And the place where I was at this morning, we had a wonderful time, over to the Assemblies of God church. And so we had a wonderful service, and I know you did also.
And we're thankful that you're out this afternoon, and we feel that somehow we just can't get enough of God. And there's something about the Gospel, and the Word of God, that we just simply can't seem to get enough of It. I believe you could... You might eat too much sometimes, and you might drink enough good cold water to make you sick, but I don't believe that a man could ever pray too much, or get too much of the love of God in his heart. That's just one thing that just doesn't seem to ever get enough, fill up.
And I'm taught that when we eat... If we are used to eating small portions, our stomach shrinks to that portion. And if we eat much, our stomach stretches to that. And I think we need some spiritual stretching, and get much of the Word. Can't be satisfied with just reading a little verse once in a while, or something of that manner, but stretching our spiritual gastronomics...
E-3 Si je ne me trompe pas, c’est frère et soeur Peterson de Minneapolis qui sont assis ici, n’est-ce pas? Je pense avoir vu ici hier soir le capitaine Stadsklev, votre beau-fils, l’aumônier de la–de l’armée. Je ne le vois pas aujourd’hui. Si, le voici par ici.
Eh bien, vous suivrez toutes les réunions, je suppose. J’espère vous voir avant de partir. J’aimerais aller au poste avec vous, le Seigneur voulant, pendant que je suis en Californie.
Eh bien, nous allons lire juste la première partie d’un verset et une partie d’un autre verset au chapitre 36 d’Ezéchiel. Et c’est le chapitre 26, et le... je veux dire les versets 36 et 37, les versets 26 et 27.
Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; ...
Puis le verset 27:
Je mettrai mon esprit en vous,...
Maintenant que nous avons ce texte devant nous, nous espérons que Dieu nous en donnera un contexte. Et nous comptons solennellement sur le Saint-Esprit pour qu’Il fasse ressortir le contexte de ce texte.
Dans la Bible, il y a beaucoup de grands dons. Et Dieu place ces dons dans l’Eglise pour le perfectionnement de l’Eglise. Et maintenant, je souhaiterais prendre pour sujet cet après-midi, sur ceci, pour vous qui prenez notes et tout, et pour la bande: Pourquoi beaucoup de chrétiens trouvent-ils si difficile de mener la vie chrétienne?
E-3 If I'm not mistaken, isn't this Brother and Sister Peterson setting right here from Minneapolis? I believe I seen Captain Stadsklev here, your son-in-law, last night, a chaplain in the--in the Army. I don't see him today. Yes, here he is over here.
Well, you're going to be here through the meeting, I suppose. And I hope to get to see you before coming out. I want to go to the post with you, if the Lord willing, while I'm in California.
Well, we're going to read just a first part of one verse and part of another verse out of the 36th chapter of Ezekiel. And that is the 26th, and the--I mean the 36th and the 37th verse, the 26th and 27th verse.
A new heart also will I put within you, and a new spirit will I put within you:...
Then the 27th verse.
And I will put my spirit within you,...
Now, as we have before us this text, we trust that God will give us a context from this. And we are trusting solemnly in the Holy Spirit to bring out the context of this text.
In the Bible there are many great gifts. And God sets those gifts into the Church in order for the perfecting of the Church. And now, I wish to take my subject this afternoon on this, and to you who are writing it down and so forth, and for the tape, "Why Is It That So Many Christians Find It So Hard to Live the Christian Life?"
E-4 Je pense que ce sera, me semble-t-il, un sujet vraiment vital cet après-midi. Pourquoi certains semblent être tout le temps sur le toit et d’autres semblent avoir des hauts et des bas tout le temps, et d’autres encore semblent être pratiquement dans la vallée?
Quand je reçois des lettres et des rapports de réunions, parfois ça me pousse à prier pour découvrir ce que le Seigneur veut que je dise à l’Eglise. En effet, dans les lettres, et parfois la nuit, quand l’onction de discernement est là, vous pouvez manifestement voir cette confusion-là.
Et ces esprits dont certains semblent se réjouir, d’autres sont tristes, et d’autres encore sont déçus, et parfois le Saint-Esprit nous donne des sujets tels que celui que nous avons cet après-midi.
E-4 I think that would be, seemingly to me, a very vital subject this afternoon. Why is it that some seems to be on the housetop all the time, and others seems to have their ups-and-downs all the time, and others seems to be practically in the valley all the time?
Getting the letters and the reports from the meetings, sometimes leads me to prayer to find what would the Lord have me to speak to the Church. For in the letters and sometimes it's nighttime when the anointing of the discernment is on, you seemingly you could find that confusion.
And them spirits that seems to be some of them rejoicing, and some sad, and some disappointed, and sometimes the Holy Spirit brings us to such subjects as we have this afternoon.
E-5 Eh bien, nous parlons d’Ezéchiel; c’était quelques huit ou neuf cents ans avant la Venue du Messie. Dans la Bible, les prophètes, la Parole venait aux prophètes dans les temps anciens. Dans l’Epître aux Hébreux, il est dit: «Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers jours, nous a parlé par Son Fils Jésus-Christ.»
Eh bien, les prophètes étaient des voyants, des voyants divins. Et au changement de dispensations, de la loi à la grâce, Dieu n’a pas cessé d’envoyer toujours des prophètes. En effet, dans le Nouveau Testament, nous voyons la prophétie continuer exactement de la même façon. Et les prophètes aussi ont continué exactement de la même façon.
La prophétie est un don. C’est un don qui peut être sur quelqu’un, et puis, sur un autre, dans une église locale. Et tous peuvent prophétiser l’un après l’autre.
E-5 Now, we're speaking of Ezekiel, some eight or nine hundred years before the coming of the Messiah. In the Bible the prophets, the Word came to the prophets in the days of old. In Hebrews, it said, "God, in sundry times and divers manners spake to the father by the prophets, but in this last day has spoke to us through His Son, Christ Jesus."
Now, the prophets were seers, Divine seers. And at the change of the dispensations from law unto grace, did not change God sending still, prophets. For in the New Testament we find prophecy went on just the same. And also prophets went on just the same.
Prophecy is a gift. It's a gift that might be on one and then another in any local church. And everyone may prophesy one by one.
E-6 Mais un prophète, c’est un office de l’église, pas un don dans l’Eglise, mais un office de l’église, un prophète. Ils ne sont pas... Ils sont ordonnés, prédestinés par la prescience de Dieu à être ce qu’ils sont. Ils naissent prophètes. On ne devient pas prophète, on naît prophète. Et un prophète ou un voyant, en un mot, est considéré dans l’Ancien Testament comme l’aigle. Et combien j’aime y penser sous cet angle-là, comme un aigle!
J’ai consacré une grande partie de ma vie à la protection de l’environnement, comme vous le savez, et à étudier la faune et la flore, les oiseaux, les oiseaux sauvages, les animaux sauvages, à étudier leur nature. Et j’ai découvert qu’un aigle est l’oiseau le plus intéressant, pratiquement, que je connaisse à part la colombe.
E-6 But a prophet is a office of the Church, not a gift in the Church, but an office of the Church: a prophet. They are not... They are ordained, predestined by God's foreknowledge to be what they are. They're born prophets. Prophets are not made; they are born prophets. And a prophet or a seer, in one word, is considered in the Old Testament as eagles. And how I love to think of it in that way, as an eagle.
I put much of my life in conservation, as you know, and studying wildlife, studying birds, wild birds, wild animals, learning their nature. And I find that an eagle is the most interesting bird, nearly, that I know, of outside of the dove.
E-7 L’aigle est un oiseau de proie. Mais il est aussi un oiseau des cieux. Une fois, je lisais un certain livre, et il y était décrit un spectacle horrible de voir un aigle dans une cage. Et cet aigle, cet énorme oiseau, reculait, volait de toutes ses forces et se cognait contre la cage, juste pour y cogner la tête et retomber par terre, puis regarder tout autour. Il frappait ses grandes ailes contre cette cage, une fois de plus. Il était bien enfermé dans la cage. Et en frappant de ses ailes, il se faisait arracher toute la peau, des plumes de ses ailes, des membres de son corps, ce qu’il déployait plus pour sortir de cette cage. Et quand il se cognait contre cette cage, il retombait. Il levait ses yeux las vers les cieux. Il savait que, de par sa nature, il était un oiseau qui monte dans les airs. E-7 The eagle is a bird of prey. But he's also a bird of the heavens. And in a certain book, reading one time where a--a terrible sight to see a eagle in a cage. And this eagle, this great mammoth bird, would get back and fly against the cage as hard as he could, only to hit his head and come back, fall on the floor, look around. He'd flog his great wings against the cage again. He'd just been caged.
And as he'd flog his wings, he had all the hide and feathers beat off his wings, off of parts of his body, where he had so stretched to get out of that cage. And when he would hit the cage, he'd fall back. Weary eyes would look up towards the heavens. He knew he was born a heaven soaring bird. That's his nature.
E-8 C’était un spectacle triste, l’un des spectacles les plus tristes que j’aie jamais vécus. Mais je vois à Phoenix et à travers le monde un spectacle qui est plus triste que celui-là. Je vois des hommes et des femmes qui sont nés pour être fils et filles de Dieu, mais qui sont enfermés dans une cage par le diable. Et à les voir marcher dans les rues, épris de convoitise et de passion, enfermés dans une cage par le diable, alors qu’ils devraient être de véritables fils et filles de Dieu libres...
Eh bien, un aigle peut voler plus haut que tout autre oiseau. Aucun oiseau ne peut monter à la hauteur où vole l’aigle. Et aucun homme non plus, qu’il soit docteur, évangéliste, pasteur, ne peut atteindre le niveau qu’atteignaient ces prophètes. En effet, ils montaient très haut. Et plus haut vous montez, plus loin vous voyez.
E-8 That was a sad sight, one of the saddest I ever seen. But I see a sight in Phoenix, and the world over, that's a much sadder sight than that: I see men and women who were born to be sons and daughters of God, and who are caged by the Devil. And to see them walking the streets in lust and passion, caged in by the Devil, when really they should be free sons and daughters of God...
Now, an eagle could fly higher than any other bird there is. There's no bird can climb where the eagle flies. And neither was there any man who, whether he was teacher, evangelist, pastor could climb to the spot where them prophets went. For they went way up, and higher you go, further you can see away.
E-9 Et cet oiseau est constitué... Aucun autre oiseau ne peut supporter ces hauteurs-là. L’oeil de l’aigle est plus perçant que celui de tout autre oiseau. Eh bien, il peut dépasser le faucon à tous égards. En effet, le faucon a une vue perçante, mais juste à une certaine distance. Mais l’aigle est plus puissant; en effet, il vole plus haut que le faucon. Il s’élève à une hauteur où le faucon mourrait s’il essayait de le suivre. Son corps n’est pas constitué comme cela.
Oh! Comme je pourrais m’arrêter ici même, avec l’aide de Dieu, pour vous montrer comment certaines personnes essayent d’atteindre les niveaux atteints par les autres. Vous n’en avez tout simplement pas la constitution. Vous ne pourrez simplement pas supporter cela.
E-9 And this bird was made... No other bird could stand it up there. The eagle's eye is the sharpest eye of any bird. Why, he can outdo the hawk in any way. 'Cause the hawk has a sharp eye, but just for a certain distance. But the eagle is more powerful, because he goes higher than the hawk. He goes up to where the hawk would die if he'd try to come to him. His body is not made like that.
Oh, how I could stop right here, by the help of God, and show you how some people try to climb to places where others stand. You just wasn't made that way. You just can't stand it.
E-10 Et ces aigles pouvaient monter là-haut. Le roi Ezéchias pouvait-il donc monter au niveau où était Elie? Bien qu’il fût le plus grand homme du royaume, le roi, mais quand il a tourné sa face contre le mur et a pleuré amèrement, Dieu a parlé à Esaïe pour qu’il aille lui parler. Esaïe pouvait monter au niveau où Ezéchias ne pouvait pas; même si Ezéchias pouvait prononcer un seul mot ici sur terre, comme un faucon, et tout s’inclinait à ses pieds... Esaïe ne pouvait pas faire cela, mais Esaïe pouvait atteindre les hauteurs qu’Ezéchias ne pouvait pas. Toutes ces choses sont faites à dessein.
Ainsi, l’aigle de Dieu, Ezéchiel, était monté à un niveau où il pouvait voir quelque quinze, dix-huit, oui, deux mille cinq cents ans en avance, voir des choses.
Si vous arrivez à vous élever suffisamment au-dessus de la terre, vous pourrez voir la nuit et le jour au même moment; la nuit d’un côté et la lumière de l’autre. Vous pourrez donc voir le monde entier, si vous arrivez à monter assez haut et que vos yeux peuvent se fixer dessus. Ainsi, Ezéchiel était monté si haut qu’il a vu notre jour, l’aigle de Dieu. Et il nous a annoncé ce qui arriverait en ce jour-ci.
E-10 And these eagles would go up. Could King Hezekiah ever climb where Elijah was? Though he was the greatest man in the kingdom, the king, but when he turned his face to the wall and wept bitterly, God spoke to Isaiah to go tell him. Isaiah could climb where Hezekiah could not, though Hezekiah could speak a word here on earth, as a hawk, and everything bowed at his feet... Isaiah couldn't do that, but Isaiah could climb into a place where Hezekiah couldn't climb. All these things are for purposes.
So God's eagle, Ezekiel, climbed up into a place to where he could see some fifteen, eighteen, yes two thousand five hundred years ahead, seeing things.
If you could go high enough above the earth, you could see night and day at the same time, dark on one side and light on the other. So you could see the world over, if you could get high enough and your eyes could focus to that. So Ezekiel climbed up so high, that he saw our day, God's eagle. And he told us what would take place in this day.
E-11 Eh bien, j’aimerais vous poser une question. L’église semble aller de travers quelque part.
Eh bien, nous avons au moins une bonne heure ici. Alors, asseyons-nous, ôtons nos casques et écoutons quelques instants.
Remarquez donc, si Dieu tenait à ce que Son Eglise soit dirigée par des intellectuels, il ne fallait donc pas le Saint-Esprit pour faire quoi que ce soit dans l’Eglise. Nous n’aurions pas besoin de Saint-Esprit si l’Eglise devait être dirigée par les intellectuels. Nous devrions alors trouver l’homme le plus intelligent que nous puissions trouver pour être notre pasteur. Et plus grands seraient les bâtiments que nous pourrions construire, plus nombreux seraient les membres que nous pourrions faire entrer dans notre église. Plus nous éliminerions les illettrés et ferions entrer les intellectuels, mieux serait l’église, si tel était le plan; si tel était le plan, plus le prédicateur est intelligent, plus l’assemblée est intelligente, plus ils sont intellectuels, meilleure serait l’église.
Mais je ne peux trouver aucun passage dans toutes les Saintes Ecritures, où l’Eglise de Dieu doit être dirigée par la sagesse des hommes. Et tant que nous essayons de la diriger par l’intelligence humaine, nous battons absolument l’air.
E-11 Now, I want to ask you something. The Church seems to be out of cater somewhere.
Now, we've got at least a good hour here, so let's just set down, and take our helmets off, and listen just for a few minutes.
Now, notice, if God intended His Church to be run upon intellectuals, then it doesn't take the Holy Spirit to do anything in the Church. We do not need the Holy Spirit if the Church is to be run upon intellectuals. Then we should find the smartest man we could find to be our pastor. And the biggest buildings that we could build, and the more members we could get into our church, and root out the illiterate, and bring in the intellectual, better the church would be, if that is the program. If that's the program, the smarter the preacher, the smarter the congregation, the more intellectual they are, the better the church will be.
But I can't find one place in all the Holy Scriptures where God's Church is to be run upon the wisdom of men. And as long as we try to run it upon the intellectual of man, we are absolutely fighting the air.
E-12 L’Eglise de Dieu doit être dirigée par le baptême du Saint-Esprit. Donc, si nous avons le baptême du Saint-Esprit et que c’est le Saint-Esprit qui va diriger l’Eglise, dans ce cas, on n’a pas besoin de trop d’intellectualisme. On n’a pas besoin d’instruction. Il faut le Saint-Esprit; c’est ça le plan de Dieu.
Maintenant, nous le savons. Nous n’avons pas à trouver les gens les plus intelligents de la ville pour que notre église devienne meilleure. Nous n’avons pas à trouver les gens les mieux habillés de la ville pour que notre église devienne meilleure. Nous n’avons pas besoin des foules les plus grosses de la ville pour que notre église devienne meilleure. Nous avons besoin de la conduite du Saint-Esprit pour que notre église soit meilleure.
E-12 God's Church is to be run up by the baptism of the Holy Spirit. Then if we have the baptism of the Holy Spirit, and the Holy Spirit is going to run the Church, then it doesn't take too much intellectual. It doesn't take education. It takes the Holy Spirit; that's God's program.
Now, we know that. We don't have to find the smartest people in the city to make our church better. We don't have to find the best dressed people in the city to make our church better. We don't need the biggest crowds in the city to make our church better. We need the guidance of the Holy Spirit to make our church better.
E-13 Les intellectuels ont très peu à faire là-dedans. Je ne cherche pas à soutenir l’analphabétisme. Mais l’instruction a pris la place du Saint-Esprit dans l’église. L’instruction est une bonne chose, mais ce n’est pas ça le plan de Dieu.
Si l’instruction devait prendre cette place, Christ aurait fondé des écoles quand Il est né ici sur terre. Christ n’a jamais fondé une école. Mais Christ a fondé une Eglise, pas une église avec des intellectuels, mais avec un groupe de pêcheurs illettrés qui étaient disposés à écouter le Saint-Esprit et à être conduits en conséquence. Eh bien, l’Eglise n’a pas besoin d’un groupe d’intellectuels. L’Eglise a besoin d’une naissance. L’Eglise a besoin de naître de nouveau. Si c’est le Saint-Esprit qui va conduire l’Eglise, alors le Saint-Esprit conduira l’Eglise, pas suivant un certain rite, mais selon la Bible. C’est ça donc les standards qu’Il a établis depuis le commencement.
L’église a besoin du baptême. L’église n’a pas besoin d’un polissage, d’un meilleur érudit à la chaire, d’un homme mieux habillé, d’une assemblée mieux habillée. Elle a besoin d’un coeur nouveau, c’est ce dont l’église a besoin. Elle a besoin du Saint-Esprit. Elle a besoin de cette grande onction qui change la vie des hommes et des femmes. Comme Dieu a promis d’ôter le vieux coeur de pierre et de mettre en vous un coeur nouveau, alors, une fois cela fait, c’est qu’un changement s’est produit.
E-13 Intellectuals have very little to do with it. I'm not trying to support illiteracy. But education has taken the place in the church of the Holy Spirit. Education's all right, but that is not God's program.
If education was to take the place, Christ would established schools when He was on earth. Christ never did establish a school. But Christ established a Church, and not a Church of intellectuals, but out of a bunch of illiterate fishermen, who were willing to listen to the Holy Spirit and be led accordingly.
Now, the Church doesn't need a group of intellectuals. The Church needs a birth. The Church needs to be borned again. If the Holy Spirit is going to lead the Church, then the Holy Spirit will lead the Church, not according to some ritual, but according to the Bible. So this is the rules He laid down in the beginning.
The Church needs a baptism. The Church doesn't need a polishing up, a better scholar in the pulpit, a better dressed man, a better dressed congregation. It needs a new heart, is what the Church needs. It needs the Holy Spirit. It needs that great unction that changes men and women's lives. How God promised that He would take the old stony heart out and put a new heart in you. Then when this happens, a change has been made.
E-14 Or, en prêchant ces choses, même aux pentecôtistes... Et nous avons très peu de quoi nous vanter. En effet, alors que nous cherchions à avoir un mouvement libre de la Pentecôte de Dieu, nous en sommes arrivés à avoir un tas de cultes établis pratiquement, juste un endroit de confusion et de discorde.
Que devrait-il se passer ici cet après-midi? Toutes les églises pentecôtistes de cette ville devraient être entassées dans un grand stade quelque part ici, s’il n’y avait pas de petites divergences insignifiantes parmi les ministres et les gens; il en aurait été ainsi.
«Je vous donnerai un coeur nouveau.» Non pas: «Je polirai le vieux coeur», mais: «Je vous donnerai un coeur nouveau.» Eh bien, vous... C’est difficile. Nous pensons que c’est difficile de prêcher la vérité parmi les baptistes et les presbytériens, des intellectuels; mais c’est deux fois plus difficile de prêcher la vérité devant les pentecôtistes. C’est vrai.
E-14 Now, in preaching these things, even to the Pentecostal people... And we have very little to brag about. For in there we have tried to have a Pentecostal free move of God. We have become to a place a bunch of colonized cults almost, just a place of confusion and discord.
What ought to happen here this afternoon? There should be every Pentecostal church in the city jammed into some big stadium out here somewhere. And if it wasn't for little petty indifferences among the ministers and the people, it would be that way.
"A new heart will I give you," not "I'll polish the old one up," but, "I'll give you a new one." Now, you... It's hard. We think it's hard to preach truth amongst Baptists and Presbyterians, the intellectuals; but it's twice as hard to preach the truth before Pentecostals. That's right.
E-15 Eh bien, la Bible nous a appris qu’on ne peut pas mettre du vin nouveau dans de vieilles outres. Autrefois, cela m’achoppait. Je n’arrivais pas à comprendre. Une outre telle que j’en connais ici, en Amérique..., nous ici, c’est quelque chose en verre. Qu’est-ce que ça changerait, que nous mettions du vin dans une bouteille neuve ou une vieille bouteille?
Mais quand j’étais en Orient, j’ai appris que l’outre au temps biblique n’était pas une bouteille en verre. C’était une bouteille en peau d’animal. On prenait la peau d’un animal et on la tannait. Eh bien, tant qu’il y avait de la–de l’huile dans la peau de l’animal, elle était flexible. Mais une fois cette peau devenue vieille, dure et sèche, alors elle n’était plus flexible. Béni soit le Seigneur! Cette peau devenait sèche et dure, alors, elle ne cédait plus. Et mettre du vin nouveau non fermenté, qui a encore la vie, dans une telle peau, ça ne serait pas sage. Quand le vin commence à fermenter et à s’étendre, la peau éclate, alors vous perdez et l’outre et le vin.
Dans un autre passage, Jésus dit: «Ne jetez pas vos perles devant les pourceaux.» Vous perdrez vos perles. Et prenez une église qui est trop figée dans ses voies, qu’elle soit baptiste, pentecôtiste ou je ne sais quoi, qui est si figée, quand le vin nouveau entre, le vin vient par la Parole... Et quand cette nouvelle Parole commence à dire: «Les jours des miracles sont encore là», cette vieille peau desséchée va... quand ce nouveau Vin se met à agir, elle ne peut pas bouger, parce qu’elle est figée dans ce qu’elle croit; elle ne bouge pas, alors la peau éclate et craque... [Frère Branham illustre le bruit d’une peau qui craque.–N.D.E.]...?... «Je ne crois pas aux miracles.» Vous y êtes.
E-15 Now, the Bible has told us that you can't put new wine in old bottles. That once stumbled me. I couldn't understand. A bottle as I know it here, and we in America, is a glass affair. And what difference would it make if we put wine in the new bottle or the old bottle?
But when I was in the Orient, I learned that the bottle in the Bible day was not a glass bottle. It was a bottle that was made out of animal skin. They taken the skin from the animal and tanned it. Now, as long as the--the oil from the animal skin is in the skin, it's flexible. But when the skin gets old, and set, and dry, then it isn't flexible any more. Bless the Lord. This skin becomes dry and sets, then it won't give no more. And to put new unfermented wine, that's got life in it yet, into a skin like that, wouldn't be wisdom. When the wine begins to ferment and to stretch, the skin bursts, and you lose both bottle and wine.
Jesus said in another place, "Cast not pearls before swine." You lose your pearls.
And you take a church that is so set in its way, let it be Baptist, Pentecostal, or whatever it is, that it's so set, that when the New Wine comes in, and the Wine comes by the Word... And that New Word begins to say, "The days of miracles are here again."
That old dried up skin will, when that New Wine begins to take a hold, it can't move, because it's set in what it believes; it won't move, and the skin busts open and pop open..." [Brother Branham illustrates the sound of a skin popping open--Ed.]...?... I don't believe in miracles." There you are.
E-16 Quand le Saint-Esprit se met à dire que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que cela se déverse dans une vieille peau sèche d’église, savez-vous ce qui se passe? Elle explose simplement. C’est tout.
Si vous dites que le jour de la Pentecôte le baptême du Saint-Esprit vous a été promis à vous, à vos enfants et à ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera, la vieille peau sèche craque, et vous perdez votre sermon. C’est vrai. Cela ne fait aucun bien. Et j’ai honte que les peaux pentecôtistes se dessèchent comme cela. C’est vrai. Revenez à la Parole.
Remarquez. Eh bien, une nouvelle peau... Il a dit: «Le vin nouveau est déversé dans des outres neuves», et la peau fraîche contient de l’huile: elle est flexible. Et puis, quand le Saint-Esprit descend et dit: «Le baptême du Saint-Esprit est donc le même aujourd’hui qu’autrefois, la guérison divine est donc la même qu’autrefois, ce nouveau vin se met à s’étendre et la peau se dilate avec. Chaque fois que la Parole de Dieu est prêchée dans Sa puissance, la nouvelle peau s’écrie: «Amen.» Elle s’étend. Vous voyez donc la sagesse: utiliser une outre neuve pour un vin nouveau.
Le jour de la Pentecôte, il y eut cent vingt peaux neuves posées par terre. Eh bien, vous voyez que les vieilles peaux avaient été jetées dehors. Mais quand Dieu est venu des Cieux et a rempli ces peaux neuves, elles ont reçu une nouvelle Vie et se sont mises à bondir dans toute la pièce; elles sont même sorties en trombe par la porte, par les fenêtres jusque dans les rues, les peaux neuves des outres neuves, le Vin nouveau, le Vin du Saint-Esprit. Ça se déverse, plein de Vie, et elles s’étendent simplement, elles cèdent et... «Oh! Frère Jean, peu m’importe de quelle dénomination vous êtes membre, je vous aime de toute façon.» Vous y êtes.
E-16 When the Holy Spirit begins to say that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and that falls in an old, dry church hide, you know what happens? They just blow up. That's all.
If you say the baptism of the Holy Spirit was promised on the day of Pentecost to you, and to your children, and to them that is far off, even as many as the Lord, our God shall call, the old dry skin just bursts open, and you lose your sermon. That's right. It doesn't do any good. And I'm ashamed that Pentecostals skins are drying like that. That's right. Come back to the Word.
Notice. Now, a new skin... He said, "New wine is put into new bottles," and the new skin has oil in it: flexible. And then when the Holy Spirit comes down and says, "The baptism of the Holy Spirit is the same today as it ever was, Divine Healing is the same as it ever was," that new wine begins to spread out and the skin gives with it. Every time the Word of God is preached in Its power, the new skin will holler, "Amen." It'll give away. So you see the wisdom in a new bottle for new wine.
On the day of Pentecost there was one hundred and twenty new skins laying on the floor. Now, you find out the old skins was cast outside. But when God came from the heavens and filled these new skins, they got new Life and begin to bounce all over the floor, even bounce out the door, and through the windows into the streets, new skins with new bottles, new Wine, Holy Ghost Wine. Pour It out, full of Life, just stretching and giving and... "Oh, Brother John, I don't care what denomination you belong to I love you anyhow." There you are.
E-17 «Peu m’importe que vous soyez unitaire, binitaire, trinitaire, quinquénaire, nous sommes frères.» Ça, c’est une peau neuve. Que nous soyons des Assemblées, de l’Eglise de Dieu, de Foursquare, de je ne sais quoi, les peaux neuves s’étendent directement et englobe chaque frère qui est là. Mais la vieille peau de vache ne fera pas cela. C’est vrai. Elle ne fera pas cela. D’une manière ou d’une autre, elle ne le fera pas; elle devient toute desséchée et rigide. Et elle craquera.
Il y a quelque temps, je chassais là dans le nord de la Colombie-Britannique, après une longue série de réunions. Alors, j’étais très fatigué. Et je suis allé là vers... Nous étions à 1.100 miles [1770 km] environ de la route asphaltée, à environ 175 miles [281,6 km] au fond avec vingt-un chevaux.
Et je m’étais mis à chasser un vieil ours ce jour-là. Il pleuvait. Et je ne voulais pas tirer ce vieil animal, je voulais juste le regarder, mais pour lui, c’était déterminé, ce n’est pas ce que j’allais faire.
Et j’avais un petit cheval d’environ trois ans qui avait essayé, depuis que je le montais, de me faire tomber. Et nous avons poursuivi ce vieil ours là dans les collines, cherchant d’une façon ou d’une autre à traverser tel ravin et, à cause de cela, je me suis égaré.
E-17 "I don't care whether you're Oneness, Twoness, Threeness, Fiveness; we are brothers." That's the new skin. Whether we're Assemblies, Church of God, Foursquare, whatever we are, the new skins stretch plumb out and take in every brother there is around. But the old cowhide won't do that. That's right. It won't do it. Somehow it just won't do it; it's all dried and set. And it'll burst.
Sometime ago up in northern British Columbia, I was hunting; after a great meeting. And I was so tired. And I went back about a... we was about eleven hundred miles from a hardtop road, about a hundred and seventy-five miles back with twenty-one horses.
And I got to chasing an old bear that day. It was raining. And I didn't want to shoot the old fellow; I just wanted to look at him, but he was determined I wasn't going to do that.
And I had a little horse of about three years old that had tried ever since I'd been riding him to throw me. And up through the hills we went chasing this old bear, and somehow or another, trying to cut across this gulch and over that, I got turned around.
E-18 Eh bien, donc, là, vous ne voudriez pas que cela vous arrive là, parce qu’il n’y a pas de routes; il n’y a pas d’issues. Et d’une façon ou d’une autre, j’ai commencé à errer. J’ai pris mon petit cheval et je suis allé au sommet de la montagne, et je regardais tout autour. Je pensais repérer me indications générales quand bien même il y avait du brouillard. E-18 Well, now, you don't want to do that up there, 'cause there's no roads; there's no places to come out. And somehow I started wandering. I took my little horse and went up the top of the mountain and looked around. I thought I had my general directions although the fog was on.
E-19 Je me suis mis à redescendre là où je pensais pouvoir retrouver le camp, chevauchant très vite parce qu’il commençait à faire sombre. Alors les vents ont soufflé, ont dissipé les brouillards et vers, je dirais, 21 h, nous avions ce qu’on appelle des cieux laiteux. C’est moi qui appelle cela comme ça. Vous avez quelque chose comme du lait fermenté accompagné des nuages blancs, comme le babeurre.
Et la lune brillait et–et puis se cachait derrière le nuage, et puis elle brillait de nouveau. Mon petit cheval transpirait beaucoup. Je me suis alors senti conduit à arrêter le petit animal et à le laisser se reposer. Alors, je l’ai arrêté, et je l’ai attaché tout près, je l’ai attaché, ou plutôt j’ai détaché la selle, je l’ai attaché tout près, et je me suis assis sur un rondin.
J’étais assis là m’émerveillant, disant: «Ô Dieu, comme Tu es grand», contemplant tout autour. Et juste alors, les vents soufflaient à l’est, j’ai entendu le son le plus lugubre que j’aie jamais entendu. Je me suis dit: «Qu’est-ce qui produit ce bruit si drôle?» Et j’ai regardé droit devant moi, et il y avait un vieux brûlis. Je pense que vous savez tous ce qu’est un brûlis, c’est là où un feu a brûlé des arbres et toutes leurs écorces. Et les arbres restent là debout, certains sont abattus par les vents, et c’est difficile de passer.
E-19 I started back towards where I thought I could find camp, riding along pretty swiftly, 'cause it was getting towards dark. And the winds come up and blowed away the fogs and by, I say nine o'clock at night, we would have what they call "Buttermilk Skies." I do. You have something like clabbers and some white clouds, like buttermilk does.
And the moon would shine and--and then go behind the cloud, and then shine again. My little horse was sweating pretty heavy, so I felt led that I should stop the little fellow and let him rest. And I stopped him, and tied him up pretty close, cinched him up--or uncinched the saddle, rather, and tied him up close, and I set down on the log.
I was setting there wondering; I said, "O God, how great Thou art," looking around. And just then, the winds a-blowing east, and I heard the most mournful noise I ever heard. I thought, "What's making that real funny noise." And I looked just ahead of me, and there was an old burn-over. I guess you all know what a burn-over is, where there's been trees, and the fire's went through and burned all the bark off of them, and they're just standing there, some of them blowed down and hard to get through.
E-20 Et chaque fois que le vent souffle (ce vent qui souffle donc sur ces vieux arbres nus et légers) et que la lune brille dessus, ça donne plus l’air (eh bien, je dirais, je qualifierais cela, selon l’expression de la rue) de lieu hanté. Ça vous donne un drôle de sensation, on dirait un cimetière, avec des pierres tombales jonchées là. Et chaque fois que le vent soufflait, un bruit vraiment lugubre se faisait entendre dans ces arbres. Oh! Quel bruit! Et je me suis dit: «C’est un lieu hanté, n’est-ce pas?»
Et j’ai observé, je me suis tenu là, descendant un peu observé cela, je me suis dit: «Vous savez, ceci me rappelle un passage des Ecritures que j’utilisais dans Joël, où il est dit: ‘Ce qu’a laissé le gazam, le hasil l’a dévoré. Ce qu’a laissé le hasil, le jélek l’a dévoré. Ce qu’a laissé le jélek, la sauterelle l’a dévoré.’» Je me suis dit: «Eh bien, c’est certainement un tableau de Joël.» Et je me suis dit: «Oui, ceci me rappelle tout ce bruit lugubre produit par ces énormes flèches des églises, de très grandes dénominations qui sont derrière elles, mais sans la moindre vie, comme une vieille peau de vache.»
E-20 And every time the wind would blow, then that wind blowing down through those old light bare trees, and the moon shining on them, it looked very (well, I should say, called it in a street expression), "spooky," kind of a funny feeling, give you. It looked like a graveyard, tombstones sticking up. And every time that wind would blow, that real mournful sound would set up in them trees. Oh, such a sound. And I thought, "Isn't that a spooky looking place?"
And I watched, stood and looked at it a little while, I thought, "You know this reminds me of the text I used to use over in Joel, said, 'What the palmerworm has left, the caterpillar has eaten. What the caterpillar left, has the cankerworm's eaten. What the cankerworm left, the locust has eaten.'" I thought, "Well, that sure is a picture of Joel." And I thought, "Yes, that reminds me of all that mournful noise of these great big high-standing steeples on churches, great big denominations behind them, but not a bit of life, like the old dry cowhide.
E-21 Alors, chaque fois que Dieu envoie ce vent impétueux comme Il l’a fait le jour de la Pentecôte, tout ce qu’ils peuvent faire, c’est juste gémir et se plaindre: «Les jours des miracles sont passés. Ne suivez pas une telle histoire. Oh! Ça ne marchera pas.» Voyez? Juste gémir et se plaindre.
Eh bien, je me suis dit: «Pourquoi ces arbres ne...?... Ce qui les pousse à se plaindre, c’est un manque de vie. C’est pourquoi ils se plaignent.
Eh bien, je me suis dit: «S’ils avaient la vie, ils pouvaient se balancer au vent.» Eh bien, j’ai dit: «C’est vrai. Ce qu’ont laissé les luthériens, les méthodistes l’ont dévoré. Ce qu’ont laissé les méthodistes, les presbytériens l’ont dévoré. Ce qu’ont laissé les presbytériens, les baptistes l’ont dévoré. Ce qu’ont laissé les baptistes, les nazaréens l’ont dévoré. Ce qu’ont laissé les nazaréens, les pentecôtistes l’ont dévoré.» J’ai dit: «Cela finit certainement par devenir un grand tas d’églises lugubres, sans rien en elles.» C’est tout à fait vrai. C’est vrai.
E-21 Then every time God sends down that rushing mighty wind like He did on the day of Pentecost, the only thing they can do is just groan, moan: "The days of miracles is past. Don't you go around such stuff. Oh, it won't do." See? Just moaning and groaning.
Well, I thought, "Why don't them trees...? What makes them moan is because they haven't got any life in them. That's the reason they are moaning.
Well, I thought, "If they had life in them, they could sway with this wind." Well, I said, "That's right. What the Lutheran left, has the Methodist eaten. What the Methodist left, the Presbyterians eaten. What the Presbyterians left, the Baptists eaten. What the Baptists left, the Nazarenes eaten. What the Nazarenes left, the Pentecostals eaten." I said, "It sure come down to a big old bunch of bleak churches with nothing in them." That's exactly right. That's right.
E-22 Aussitôt qu’un réveil éclate là: «Je n’aurai rien à faire avec cela. Non. Tenez-vous-en loin.» Ô frère! C’était un tableau très sombre jusqu’à ce que j’ai pensé à ce que Joël avait dit: «Mais Je remplacerai, dit l’Eternel.» Alors, je me suis dit: «Seigneur, comment vas-Tu le faire?» Alors, un autre grand coup de vent est de nouveau passé, et j’ai vu en dessous de ces vieux arbres un tas de petites broussailles, juste de tout petits arbres qui poussaient, de petites broussailles.
Mais chaque fois que le vent passait par ces drôles de petits arbres, ces derniers poussaient des cris, sautillaient, s’attacher les uns aux autres, et c’est ce que David a dit: «Ils battront les mains.» Oh! Comme ils étaient flexibles! Que le vent souffle ici vers les Jones, c’était en ordre. Qu’il souffle en les entraînant vers les Assemblées, c’était en ordre. Qu’il souffle dans le sens de les ramener chez les Foursquare, c’était en ordre. Ils étaient aussi flexibles que possible. Ils étaient tous ensembles bien secoués. «Je restaurerai, dit l’Eternel.»
J’ai remarqué, chose étrange à ce sujet, j’ai dit: «Eh bien, il y a une chose. Ces arbres sont verts, mais ils sont flexibles. Ils ont la vie.»
E-22 Just when a revival hits there, "I'll have nothing to do with it. No. Keep away from that." Oh, brother. That was a pretty dark picture, till I happened to think that Joel said, "But I will restore saith the Lord." Then I thought, "Lord, how are You going to do this?" Then another great wind swept out again, and I noticed down beneath these old trees was standing a bunch of little scrubs, just little bitty trees coming up, little scrub fellows.
But every time the wind blowed and caught into those little old trees, they would just scream, and jump, and hold to one another, and that's as David said, "Clap their hands." How they were just as flexible. If the wind blowed over here to Jones, it was all right. If it blowed them over to--to the Assemblies, it was all right. If it blowed them back to the Foursquare, it was all right. They were just as flexible as they could be. Every one was so shaked together. "I will restore, saith the Lord."
I noticed, the strange thing of it, I said, "Well, there's one thing. Them trees are green, but they're flexible. They got life."
E-23 Vous voyez donc, frères, le Saint-Esprit n’a pas été envoyé pour les intellectuels morts, empesés, rigides; Il a été envoyé pour des hommes et des femmes libres, nés de nouveau dans le Royaume de Dieu. Le Saint-Esprit n’a pas été envoyé aux intellectuels. Il a été envoyé à ceux qui ont un coeur humble et un esprit contrit, qu’ils soient instruits ou pas, qu’ils soient des broussailles, ou je ne sais quoi. Ils sont flexibles au Saint-Esprit. Et puis-je me poser une question. Je me suis dit: «Oh! Qu’est-ce qui fait souffler ce vent pour commencer? Est-ce juste parce que ce vent veut souffler?»
Et Quelque Chose semblait me répondre: «Non, ce n’est pas parce qu’il veut souffler, mais chaque fois que ces petits arbres se secouent et cèdent, ils dégagent les racines afin qu’elles puissent s’enfoncer plus profondément et avoir une meilleure assise.»
E-23 So you see, brother, the Holy Ghost wasn't sent for starch, stiff, dead intellectuals; It was sent for free borned again men and women in the Kingdom of God. The Holy Spirit wasn't sent to the intellectual. It's sent to those who are humble hearts and contrite spirits, no matter if they're educated or not educated, whether they're scrubs, or whatever they are. They're flexible to the Holy Spirit.
And may I ask a question to myself. I thought, "Oh, what makes the wind blow to begin with. Is it just because the wind wants to blow?"
And Something seemed to say to me, "No, it isn't because it wants to blow, but every time them little trees shake and give away, it loosens up the roots so they can grow deeper and get a better hold."
E-24 C’est ça le principe d’un réveil: Des gens flexibles, pas à un discours intellectuel, mais à la Venue du Saint-Esprit sous forme de baptême, qui cèdent à la Parole de Dieu, se réjouissent et sont flexibles à l’onction de l’Esprit.
Qu’est-ce que cela fait à l’Eglise? Cela lui fait dégager les racines et fait pousser celles-ci, et elle enroule ses racines autour de l’église de Jones, et celle de Jones enroule les siennes autour de telle église. Et la chose suivante, vous savez, ils forment tous ensemble une grande forêt unie. Tous les démons de l’enfer ne peuvent donc pas les ébranler.
Mais c’est ça le problème. C’est ce qu’il y a. Eh bien, remarquez l’ordre des Ecritures, il est dit ici: «Je vous donnerai un coeur nouveau.» Non pas un coeur poli, non pas un coeur qui est un peu vieux... La vieille dame n’a pas besoin d’un lifting, elle a besoin d’une naissance. C’est ce dont elle a besoin.
E-24 That is the principle of a revival: a people who are flexible, not to an intellectual talk, but to the coming of the Holy Spirit in the form of a baptism, that gives away to the Word of God and rejoicing and is flexible in the anointing of the Spirit.
What does it do to the Church? It loosens up the roots of the Church, and makes it grow over, and wrap its roots around Jones' church, and Jones wraps the roots around this church. And the first thing you know, together they are one big united forest together. All the devils in hell couldn't shake them then.
But that's the trouble. That's what it is. Now, notice the Scriptural order it says here; "I will give you a new heart." Not a polished up one, not one that's kindly a old... The old lady don't need a facelifting; she needs a birth. That's what she needs.
E-25 La vieille église a besoin de la nouvelle naissance. Eh bien, il n’est point dit: «Je polirai le vieux coeur.» Il est dit: «J’ôterai de vous le vieux coeur de pierre, J’y mettrai un nouveau.» Ce coeur nouveau ... Ce coeur nouveau est placé juste au centre de votre être intérieur. Le coeur est la demeure de l’âme. La science ne connaissait pas cela jusqu’il y a peu.
L’ancienne critique des hommes de science, c’était que Dieu avait commis une erreur en disant: «Il est comme les pensées de son âme.» Que la Bible était dans l’erreur. Ils ont dit: «Il n’y a aucune faculté mentale dans le coeur. C’est avec la tête que l’on pense.»
Si Dieu... Je suis littéraliste. Je ne veux rien spiritualiser de la Parole. Je veux juste dire ce que la Parole dit. Je La crois comme telle. La Bible dit: «Elle ne peut être un objet d’interprétation particulière.» Et si Dieu voulait dire «tête», Il aurait dit «tête.» Mais Il a dit: «Coeur.»
Il y a donc quelques années (environ trois, deux ans), nous avons vu un gros titre dans un journal de Chicago, un article publié là sur une découverte d’un petit compartiment dans le coeur humain (Cela n’existe pas dans le coeur d’un animal ni d’une autre espèce, seulement chez l’homme), un petit endroit où il n’y a même pas une cellule de sang. Et ils disent que c’est le–l’appartement... ce compartiment est la demeure de l’âme. Dieu avait donc raison.
E-25 The old church needs to be borned again. Now, He never said, "I'll polish up the old heart." He said, "I'll take the old, stony heart out of you and put a new one in." That new heart... That new heart sets right in the middle of your innermost being. The heart is the occupant place of the soul. They didn't know that in science till not long ago.
The old critical science used to say, "God made a mistake when He said, 'As a man believeth in his heart.' The Bible was wrong." Said, "There's no mental faculties in the heart. You believe with your head."
If God... I'm a literalist. I don't want to spiritualize any of the Word. I want to say just what the Word says. I believe It that way. The Bible said, "It's of no private interpretation." And if God would've meant "head," He'd have said, "head." But He said, "heart."
So we find out that a few years ago (about three years ago now, two years ago it's been), on the headlines of the Chicago paper, there come an article, that they found a little compartment in the human heart (It isn't in the animal heart, or no other heart but the human.), a little place where there's not even a blood cell. And they say it is the--the apartment--compartment there that occupies, the soul. So God was right.
E-26 Un homme pense avec sa tête, mais il croit avec son coeur. C’est vrai. Les intellectuels peuvent raisonner: «Oh! Je suis trop mauvais. Je ne peux pas faire ceci. Ce... Oh! si seulement je peux aller là, je serai... Oh!...» Voyez, ça, c’est le raisonnement, mais le coeur ne raisonne pas. Il accepte simplement la Parole telle qu’Elle est et La croit. La Bible dit que nous devons renverser le raisonnement. C’est vrai. Il nous faut croire, pas raisonner. Croyez simplement cela.
«Je vous donnerai un coeur nouveau.» Eh bien, c’est ici que beaucoup ont commis une erreur. «Je vous donnerai un esprit nouveau.» Eh bien, Il n’a jamais dit: «Je vais juste polir le vieil esprit, polir le vieux coeur», mais «Je vous donnerai un coeur nouveau et un esprit nouveau.»
E-26 A man thinks with his head, but believes with his heart. That's right. The intellectual will reason. Oh, I'm too bad. I can't do this. This... Oh, if I could go over there, I will be... oh..." See, that's reasoning, but the heart doesn't reason. It just accepts the Word the way It is, and believes It. The Bible said we should cast down reasoning. That's right. We're to believe, not reason. Just believe it.
"A new heart will I give you." Now, here's where many of the people has made a mistake. "And a new spirit will I give you." Now, He never said, "I'll just polish up the old spirit, polish up the old heart," but, "I'll give you a new heart and a new spirit."
E-27 Eh bien, beaucoup ont pensé que c’était cela le Saint-Esprit. Et ils ont commis une erreur. Les méthodistes pensaient certainement L’avoir eu quand ils ont crié. Ils ont dit: «Frère, nous L’avons.» Tout celui qui crie... mais ils ont fini par découvrir que beaucoup criaient sans L’avoir eu. C’est vrai. Puis sont venus les pentecôtistes et ils ont dit: «Quand nous parlons en langues, nous L’avons.» Mais ils ont fini par découvrir que beaucoup parlaient en langues sans L’avoir eu. C’est vrai. Vous admettrez cela.
Eh bien, aujourd’hui, nous avons toutes sortes de choses qui surgissent, mais on ne L’a pas, jusqu’à ce qu’on L’ait. Mais, frère, vous ne L’avez pas avant que l’Esprit de Dieu vienne du Ciel, change votre vie, ce qui fait que par les fruits de votre vie vous êtes une personne différente. «Vous les reconnaîtrez à leurs fruits.» C’est pourquoi vous avez tant de hauts et de bas.
E-27 Now, many people's thought that to be the Holy Spirit. And they made a mistake. The Methodist thought surely they had it when they shouted. Said, "Brother, we got it." Anybody that shouts, but they found out, there was a lot shouted didn't have it. That's right.
Along come the Pentecostal and said, "When we speak with tongues we've got it." But they found out a lot spoke with tongues that didn't have it. That's right. You admit that.
Well, now we got all kinds of everything for coming, and you haven't got It, till you get it. But brother, you haven't got it until there is the Spirit of God comes from heaven and changes your life, that makes the fruits of your life a different person. "By their fruit you shall know them." That's the reason you have so much ups-and-downs.
E-28 Vous recevez un esprit nouveau, vous cessez de boire. Vous recevez un esprit nouveau, vous cessez de boire, de mentir. Vous recevez un esprit nouveau, vous pouvez pratiquement tout faire avec cet esprit, mais ce n’est pas ce dont Dieu parle. «Je vous donnerai, a-t-Il dit, un esprit nouveau.» Suivez donc: «Je vous donnerai un coeur nouveau et un esprit nouveau.» Eh bien, Il aura à vous donner un esprit nouveau pour vivre pour Lui.
Eh bien, vous ne pouvez même pas bien vivre avec vous-même, avec cet esprit que vous avez. Vous ne pouvez pas vivre avec votre voisin. Vous ne pouvez pas vous associer avec le voisin du coin. Vous ne pouvez pas vous associer avec ces chrétiens. Eh bien, vous avez un esprit horrible. Il doit donc vous donner un esprit nouveau. «Je vous donnerai un coeur nouveau, un esprit nouveau.» Suivez donc. «Et Je mettrai Mon Esprit en vous.» Voilà la différence. «Je mettrai Mon Esprit en vous.»
Et c’est ce qui vous semble si difficile, vous allez à l’église et vous changez de conception. «Vous savez quoi? Je pense que je dois fréquenter l’église.»
E-28 You get a new spirit; you quit your drinking. You get a new spirit you quit your drink--lying. You get a new spirit; you can do most anything with that spirit, but that isn't what God's talking about. "A new spirit," He said, "I'll give you..." Now watch, "I'll give you a new heart and a new spirit." Why, He'd have to give you a new spirit to live for Him.
Why, you couldn't even live with yourself with the spirit you did have. You couldn't live with your neighbor. You couldn't associate with the next man on the next corner. You couldn't associate with these Christians. Why, you'd have had an awful spirit. So He has to give you a new spirit. "I'll give you a new heart, a new spirit." Now, watch. "And I will put My Spirit in you." There's the difference. "I'll put My Spirit in you."
And there's where you find it so hard that you go down to church and you get a different concept. "You know what? I believe I ought to go to church."
E-29 Alors, vous rentrez chez vous et vous dites: «Alléluia, je L’ai.» Non, vous ne L’avez pas eu. Puis, vous allez à l’église et vous dites: «Oh! Je pense que quelque chose s’est passée. Je ne vois plus les choses comme autrefois. Alléluia!»
Et quelques jours après, vous vous retrouvez exactement dans la même vieille ornière qu’autrefois: le doute, le raisonnement, et tout le reste. «Eh bien, maintenant, puisque le pasteur Untel a dit que ce n’était pas vrai, je ne crois pas que c’est vrai. Je le croirai simplement sur parole. Et je vous assure, je vais faire ceci et cela.» Et vous vous retrouvez avec des hauts et des bas, un pied dedans un pied dehors. Voyez, vous n’êtes simplement pas allé très loin.
E-29 Then you go back home and say, "Hallelujah, I got it." No you haven't. Then you go down to church and you say, "Oh, I believe that something's happened. I don't look at things the way I used to. Hallelujah!"
And in a few days you find yourself right down into the same old rut you was: doubting, reasoning, everything else. "Well now, if Pastor So-and-so said that wasn't right, I don't believe it's right. I'll just take his word for it. And I tell you I'm going to do this, and do that." And you find yourself up-and-down, and in-and-out. See, you just didn't go far enough.
E-30 «Oh! direz-vous, Frère Branham, je–j’ai toutes les évidences.» Je sais, mais ne parlons pas d’évidences; nous parlons du fruit. C’est vrai. Oui, oui. J’ai vu des païens crier. Je les ai vus parler en langues. Je les ai vus poser un crayon qui écrit en langues inconnues, et un sorcier se lève, lit cela, l’interprète, et ce qu’il dit est la vérité.
Si un homme peut parler en langues, si un homme peut crier, si un homme peut avoir des visions, si un homme peut faire l’une de ces choses sans l’amour divin, il est perdu. C’est vrai. Christ est dans le coeur. Voyez?
Ne soyez donc pas séduit par des signes et des évidences. Il y a toutes sortes de signes. La Bible dit que dans les derniers jours, il s’élèvera des faux prophètes, ils feront des signes au point de séduire, s’il était possible, même les élus. Revenez aux signes bibliques.
E-30 Oh, you say, Brother Branham, I--I got all the evidences." I know, but we're not talking about evidences; we're talking about the product. That's right. Yes, sir. I've seen heathens shout. I've seen them speak with tongues. I've seen them lay down a pencil and write in unknown tongues, and a witch raise up and read it, interpret it and tell the truth.
If a man could speak with tongues, if a man could shout, if a man could see visions, if a man could do any of these other things that he can do without Divine love, they are lost. That's right. Christ is in the heart. See?
So don't be deceived by signs and evidences. There's all kinds of signs. The Bible said, in the last days false prophets will rise up and show such signs, it would deceive the very elect if possible. Come back to the Bible signs.
E-31 Remarquez donc: «Je vous donnerai un esprit nouveau, et Je mettrai Mon Esprit...» Remarquez, le coeur nouveau est placé en plein milieu de vous. Et l’Esprit nouveau est placé en plein centre de votre coeur nouveau. Et Son Esprit est placé en plein centre de l’esprit nouveau.
C’est juste comme le ressort moteur d’une bonne montre. Quand ce... Quand ce ressort moteur est placé au centre de la montre, il contrôle chaque mouvement de cette montre. Et c’est ça le problème, mes amis. Eh bien, j’espère que vous voyez ceci. Et je ne le dis pas pour être... essayer de pervertir ou être indifférent; je dis simplement cela parce que je sais qu’un jour, je passerai en Jugement avec vous. Vous voyez, si le Saint-Esprit est au centre de votre esprit... Et c’est ce ressort de montre qui coordonne le mouvement de tout le reste et détermine le temps exact. Quand le Saint-Esprit est au centre de votre esprit, Il coordonne chaque action du Saint-Esprit, dans son tic-tac, bien avec la montre de Dieu, la Bible. C’est vrai.
E-31 Notice, now, "I'll give you a new spirit, and I'll put My Spirit..." Notice, the new heart is put right in the middle of you. And the new spirit is put right in the middle of your new heart. And His Spirit is put right in the middle of the new spirit.
It's just like the mainspring in a famous watch. When that... When that mainspring sets in the middle of the watch, it controls every movement of that watch. And that's what's the matter, friends. Now, I hope you see this. And I'm not saying it to be--try to twist or be indifferent; I'm only saying it because I know that someday I'll stand in the judgment with you. You see, if the Holy Spirit is in the middle of your spirit... And that watch spring makes all the rest of the movements just tick just exactly to the place, keeping perfect time. When the Holy Spirit is in the middle of your spirit, it makes every action of the Holy Spirit in you tick off just exactly according to God's Timepiece, the Bible. Right.
E-32 Vous ne mentez pas; vous ne volez pas; vous avez des associés, et vous êtes aimables, et vous avez la paix, la joie, la longanimité, la bonté, la douceur, la patience. Eh bien, tous les fruits de l’Esprit s’accordent par des tic-tac, avec le ressort moteur. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, c’est le ressort moteur qui fait cela. C’est le Saint-Esprit qui fait cela. Ce n’est pas votre église qui fait cela. Ce n’est pas votre pasteur qui le fait. Ce ne sont pas vos cris qui font cela. Ce n’est pas votre parler en langues qui fait cela. Ce n’est pas votre service de guérison qui fait cela. C’est le Saint-Esprit qui fait cela. Le Saint-Esprit de Dieu au centre de votre esprit nouveau. Cela fait fonctionner toute l’église, bien exactement une grande gerbe d’amour. E-32 You don't lie; you don't steal; you got associates, and your lovely, and you've got peace, joy and long-suffering, goodness, meekness, patience. Why, all the fruits of the Spirit just ticks right with that mainspring. See what I mean?
Now, it's the main spring that does it. It's the Holy Spirit that does it. It isn't your church that does it. It isn't your pastor that does it. It isn't your shouting that does it. It isn't your speaking with tongues that does it. It isn't your healing service that does it. It's the Holy Spirit that does it, God's Holy Spirit in the middle of your new spirit. It makes the whole Church operate, just exactly one big bundle of love.
E-33 Oh! Nous en avons besoin, n’est-ce pas, mes amis? Examinons-nous aujourd’hui. Examinez cela par la Parole. Voyez? Notre vie fait-elle tic-tac exactement comme cela? Voyez? Tout, l’amour... Quel en est le fruit? Comment savez-vous qu’il indique l’heure exacte? Cela a l’amour.
L’amour ne se vante pas; il ne s’enfle pas. Il est sociable. Il entretient de bons rapports de voisinage, il aime, il croit tout, espère tout. L’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la gentillesse, la patience, la douceur, la foi. Toutes ces bonnes qualités se manifestent dans la vie de quelqu’un qui a le Saint-Esprit et qui est conduit par Lui.
Eh bien, ce n’était pas par une conception intellectuelle que cela se manifestait. C’est le baptême du Saint-Esprit qui manifeste cela. Si vous essayez de mener une Vie chrétienne, vous ne faites qu’imiter.
E-33 Oh, don't we need it, friends. Examine ourselves today. Examine it by the Word. See? Is our life ticking off just like that? See? Everything, love... What's the fruit of it? How do you know it's keeping right time? It's got love.
Love vaunteth not itself, it's not puffed up. It's sociable, neighborly, loving, believing all things, hoping all things. Love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, meek, faith. All these fine qualities is ticking out of that person's life when the Holy Spirit's in there ticking it around.
Now, it wasn't by intellectual conception, that this brings forth. It is by the baptism of the Holy Ghost that brings this. If you are trying to live a Christian life, you're only impersonating.
E-34 Ce n’est pas... Paul a dit: «Ce n’est pas moi qui vit, mais c’est Christ qui vit en moi. La vie que je mène maintenant, je ne la vis pas de moi-même, mais c’est Christ qui la vit en moi.» Il est mort à toutes les choses du monde, afin que Christ, le Ressort moteur de sa vie, conduise sa vie exactement, exactement comme Dieu l’a décrit ici dans la Bible. Comprenez-vous ce que je veux dire?
C’est pourquoi nous nous disputons aujourd’hui. C’est pourquoi il y a des querelles et des tiraillements parmi nous. C’est pourquoi les Assemblées ne peuvent pas croire avec les Unitaires, ni avoir communion avec eux. C’est pourquoi les Unitaires ne peuvent pas croire avec les Assemblées. C’est pourquoi les méthodistes ne veulent pas croire avec les baptistes. C’est pourquoi les presbytériens ne veulent croire avec aucun d’eux. C’est pourquoi il y a ces groupes, cette divergence, ces querelles, ces tiraillements et tout ceci, cela ou autre.
Nous pouvons crier, parler en langues, former une organisation, acquérir l’instruction...?... tous les noms que nous voulons donner à cela, mais si le Saint-Esprit de Dieu n’entre pas au milieu de Son Eglise et ne se met pas à établir cette puissance de Dieu... C’est ça le problème. Voyez? Vous êtes connu.
E-34 It's not... Paul said, "It's not me that liveth, but Christ that liveth in me. The life that I now live, I live not of myself, but Christ that liveth in me." He becomes dead to all the things of the world, that Christ, the main spring in his life, was ticking off his life just exactly, exactly the way God had laid it down here in the Bible. You get what I mean?
That's the reason we're fussing with one another today. That's the reason there's quarreling and stewing among us. That's the reason the Assemblies can't believe with the Oneness, or have fellowship. That's the reason the Oneness can't believe with the Assemblies. That's the reason the Methodists won't believe with the Baptists. That's the reason the Presbyterian won't believe with neither one. That's the reason these factions, and difference, and fusses, and stews, and all this, that, or the other.
We might shout, speak with tongues, organize, education...?... anything that we want to call it, but until God's Holy Spirit comes in the middle of His Church and begins to fix that power of God... That's what's the matter. See? You are known.
E-35 Voulez-vous me dire que l’Eglise du Dieu vivant manquerait une telle chose? Vous voyez donc, nous nous sommes mis à regarder aux évidences plutôt qu’au Ressort moteur. Nous nous sommes mis à regarder au bon boîtier dans lequel il se trouve, à la grande église que nous avons, à la grande flèche qui se dresse sur elle, au bon habillement des nôtres, à la façon dont notre pasteur se tient là et dit: «Aaamen», comme un veau se mourant des crampes. Nous avons toutes ces choses dans notre église et nous avons laissé de côté le Ressort moteur.
«Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand j’aurais des dons jusqu’à déplacer les montagnes, quand j’aurais la compréhension de tous les mots, quand j’aurais toute la connaissance, je ne suis rien.»
Oh! Je sens simplement comme... Si seulement je pouvais avoir la connaissance ou quelque chose pour vous l’exprimer, à vous mon peuple! Oh! Peuple de notre Dieu, ne laissez pas le Ressort moteur, peu importe combien beau ça paraît, combien ça a l’air d’une montre. Si ce ressort moteur n’est pas là-dedans, cela n’indiquera jamais l’heure. Alléluia! Gloire!
Nous pouvons nous dire membre de Foursquare, des Assemblées, des presbytériens, des baptistes. Nous pouvons nous dire pentecôtistes, tout ce que nous voulons, mais tant que ce Ressort moteur, le Saint-Esprit, n’est pas là produisant par des tic-tac l’amour, la joie, la paix, la bonté, la longanimité, nous faisons simplement semblant.
E-35 Do you mean to tell me that the Church of the living God would be anything short of that? So you see, we went to looking to evidences instead of the mainspring. We went to looking what a nice case is on it, what a big church we got, how big the steeple is on top of it, how nice our people is dressed, how our pastor can stand and say, "aaaaamen," like a calf dying with the cramps. We have got all these things into our church and left off the mainspring.
"For though I speak with tongues as men and angels; though I have gifts till I can move mountains, though I understand all the words, though I have all knowledge, I am nothing."
Oh, I simply feel like... If I could only had the knowledge, or the something to express to you, my people. Oh, the people of our God, don't leave off the mainspring, no matter how pretty it looks, how much of a watch it looks like. If that mainspring isn't in there, it'll never keep time. Hallelujah. Glory.
We can call ourselves Foursquare, Assembly, Presbyterian, Baptist. We can call ourselves Pentecostal, whatever we want to, but as long as that mainspring, the Holy Ghost, isn't there ticking off love, joy, peace, goodness, longsuffering, we are just putting on a show.
E-36 Il n’est pas étonnant que nous n’arrivions pas à avoir de vraies réunions de guérison. Par quel fondement Dieu peut-Il conduire ces gens sincères? Voici le fondement de Dieu. Aucun autre fondement ne peut être posé. Nous pouvons penser que nous posons un fondement, mais nous constatons que le Ressort moteur n’est pas là.
Les constructeurs pensaient pouvoir construire le temple, et un drôle de petit ressort moteur qui ne semblait convenir nulle part a été jeté dans un tas de mauvaises herbes, mais ils ont fini par découvrir que c’était la pierre angulaire.
Mon frère, ma soeur, nous avons eu toutes sortes de sensations, toutes sortes d’évidences, toutes sortes de tout le reste, mais si nous ne revenons pas au Ressort moteur, notre église est tout aussi sèche que les autres. Il nous faut revenir là où le membre aura quelque chose qui lui donne la paix et la joie, il est toujours au sommet de la montagne, criant les louanges de Dieu. Oh! la la! J’aurais souhaité vous faire voir cela. Alors, le joug devient léger. Il ne frotte pas au col. Il s’aligne avec amour. S’il s’aligne seulement avec émotion, il va bientôt frotter à votre col.
E-36 No wonder we can't have real healing services. Where can God lead those sincere people upon a foundation? This is God's Foundation. No other foundation could be laid. We might think we're laying the foundation, but we find out the mainspring's gone.
The builders thought they could build the temple, and the little old funny mainspring that didn't seem to fit in anywhere, they kicked it out over into a weed pile, but they come to find out it was the chief cornerstone.
My brother, sister, we've had all kinds of sensations, all kinds of evidences, all kinds of everything else, but until we come back to the mainspring, our church is only just as dry as the rest of them. We've got to come back to where there's something in the member that gives him peace and joy, he's always on the mountain top shouting the praises of God.
Oh, my, I wish I could get you to see it. Then the yoke becomes easy. It doesn't chafe around the collar. It's lined with love. If it's only lined with emotion, it'll soon chaff around the collar.
E-37 Vous pouvez venir à l’église, crier, danser, tout ce que vous voulez. Vous pouvez aller à l’église et chanter «Amen», répéter la «doxologie», ou le soi-disant Credo des apôtres... Le Credo des Apôtres n’a jamais été ce qu’on avait écrit. «Je crois dans la sainte Eglise catholique romaine et à la communion des saints.» La Bible est contre cela. Si jamais les apôtres ont eu un quelconque credo, c’est: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.» S’ils avaient un quelconque credo, il serait quelque chose comme cela, non pas la communion des saints; ça, c’est condamné.
Mais vous pouvez réciter tout le catéchisme de votre église, et être tout aussi luthérien loyal que possible, ou catholique, ou je ne sais quoi que vous pouvez être, ou méthodiste, ceux qui ont des catéchismes. Connaître le catéchisme, ce n’est pas ça la vie. Connaître l’église n’est pas la vie. Connaître la Bible n’est pas la vie. Mais Le connaître Lui, c’est la Vie, le Ressort moteur, le ressort...?...
E-37 You could come to church and shout, and dance, and whatever you want to. You can go to church and sing "Amen" and repeat the "Doxology," or what so-called the "Apostle's Creed"... The Apostle's Creed never was what they got wrote up, "I believe in the holy Roman Catholic church and communion of the saints." The Bible is against that. If the apostles had any creed, it's, "Repent, and be baptized, everyone of you in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." If they had any creed it would be something like that, not a communion of saints; that's condemned.
But you might be able to say all the catechism of your church, and be just as staunch Lutheran as you could be, or Catholic, or whatever you might be, or Methodist, those who have catechisms. To know the catechism is not life. To know the church is not life. To know the Bible is not life. But to know Him is Life, the Mainspring, spring...?...
E-38 Eh bien, vous pouvez crier un peu à l’église, puis sortir dans la rue, et quelqu’un dit: «Savez-vous que vous êtes un saint exalté?» Oh! Cela cause de très grandes frictions.
Quelqu’un a dit: «Eh bien, regardez. Eh bien, je vous avais vu là l’autre soir, criant à dénouer vos cheveux.»
«Eh bien, John, je pense que si c’est comme ça que vous allez vous y prendre, nous ferions tout aussi mieux de quitter ce groupe.» Ça cause des frictions. Voyez? Mais quand le Ressort moteur est là dedans, ça s’aligne avec amour. Et le joug devient léger et vous pouvez tout porter.
On vous taxe de saint exalté, on vous taxe de fanatique, de tout ce qu’on veut, le joug est si léger que vous pouvez le placer sur vos épaules. Quand vous êtes sous un même joug avec le Ressort moteur, ce n’est plus vous, c’est Lui qui fait tictaquer cela. Il est très léger, juste comme Samson avec les portes d’airain de Gaza. Il les a simplement transportées.
Et quand quelqu’un vous taxe de saint exalté, ou se moque de vous, vous emportez tout simplement ce vieux fardeau droit vers une certaine montagne appelée le Calvaire et vous priez pour lui. Amen! Il y a alors l’amour. L’amour, le monde se meurt faute de cela, l’amour. Eh bien, Dieu voulait montrer... les apôtres, plutôt, voulaient nous montrer ce qu’était la puissance de Dieu. Observez ce qu’était Sa puissance.
E-38 Now, you can shout a little bit at church, and you go out on the street, and somebody say, "You know you're a holy roller?" Oh, it chafes, real bad.
Somebody said, "Well, look. Why, I seen you down the other night shouting till your hair fell down."
"Well, John, I suppose if that's the way you're going to do it, we might as well get away from that group." It's chafing. See? But when the Mainspring is in there, it lines it with love. And the yoke is easy, and you can bear anything.
They call you a holy-roller, call you a fanatic, anything they want to, the yoke is so easy till you can lay it up on your shoulders. When you're yoked up with the Mainspring, and it's not you anymore; it's Him that's a ticking it off. It's so easy, just like Samson with the brazen gates of Gaza. He just packed them away.
And when somebody calls you a holy-roller, or makes fun of you, you just pack the old burden right up to a certain mountain called Calvary and pray for them. Amen. That's when love comes. Love, that's what the world is a dying for is love. Now, God wanted to show... The apostles, rather, wanted to show us what God's power was. Watch what His power was?
E-39 Il nous amène au corps mort-né du Seigneur Jésus; mort, avec des clous aux mains, les joues pâles, Il gisait dans la tombe. Un sceau romain était posé sur cette énorme pierre qui exigeait beaucoup d’hommes pour la rouler là...
Il était couché là. Le centenier romain a dit qu’Il était mort. Les gardes ont dit qu’Il était mort. Ils avaient certifié Sa mort, et tout annonçait qu’Il était mort. Ils L’ont pris et L’ont déposé là pendant trois jours et trois nuits. Mais tôt un matin... Dieu veut manifester Sa puissance.
Je peux voir un groupe de soldats courir de toutes leurs forces comme des lapins poursuivis par une meute de chiens. Pendant qu’ils étaient là à la tombe, un Ange est apparu, de son doigt, Il a repoussé la pierre. Je peux voir ce visage pâle de mort, exsangue, avec cette lance, on L’avait embaumé... Je peux voir Ses joues très resplendissantes de santé. Je peux Le voir se tenir là et crier: «Que tous acclament et toute puissance.»
E-39 He takes us over to the stillborn body of the Lord Jesus; dead, nails through the hands, the pale cheeks, whose laying in the grave. A Roman seal over the top of the great big stone that taken many men to roll it up there...
There He laid. The Roman centurion said He's dead. The guard said He's dead. They signed His death, and everything announced Him dead. They took Him and laid Him there for three days and nights. But early one morning... God wants to show His power.
I can see a bunch of soldiers in a run like a rabbit with a hound after them, just as hard as they can go. While standing by the grave, stands an Angel that just took His finger and pushed back the stone. I can see that dead form of face with paleness, no blood, where the spear embalmed Him... I can see the very blush of health in His cheeks. I can see Him standing there hollering, "All hail and all power."
E-40 Oui, je peux Le voir quelques jours plus tard dire à Ses apôtres d’aller par tout le monde, prêcher la Bonne Nouvelle à toute la création: «Et voici les miracles qui les accompagneront jusqu’à ce que Je vienne. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais», et ainsi de suite.
Suivez. J’aperçois à voir, sous Ses pieds, une Lumière apparaître. Il commence à s’élever. Qu’est-ce? Il brise et défie la loi de la gravitation. C’est la puissance. Qu’était-ce? Il était le centre de la gravitation. Il commence à s’élever. «Et si Je–si Je M’en vais, Je reviendrai vous prendre auprès de Moi.» C’est ça la puissance de Dieu. C’est ça briser la gravitation.
Vous savez, effectuons un petit voyage juste un instant, si vous voulez voir la puissance de Dieu, et je vous demanderai d’être vraiment respectueux un instant avant que nous terminions.
E-40 Yes, I can see Him a few days later addressing His apostles to go into all the world and to preach the Gospel to every creature, "And these signs shall follow them until I come. The works that I do, shall you, also," and so forth.
Watch. I begin to notice, under His feet, there's coming light. He begins to lift up. What is it? He breaks, and defies the law of gravitation. That's power. What was it? He was the center of gravitation. He begins to be lifted up. "And if I--if I go away, I'll come again to receive you unto Myself." There's God's power. There's breaking gravitation.
You know. Let's take a little trip just a moment, if you want to see God's power, and I ask you to be real reverent a minute before closing.
E-41 Puissiez-vous bien comprendre qu’il ne s’agit pas de l’église; ce ne sont pas les intellectuels; ce n’est pas la connaissance de la Bible. Ce n’est aucune de ces choses. C’est l’amour de Dieu, le Saint-Esprit au centre de cet esprit, qui fait que vous arrêtez de boire, vous arrêtez de fumer, vous arrêtez de mentir. Alors, le Saint-Esprit de Dieu dans cet esprit se met à faire agir cela bien correctement. Alors, l’amour, alors–alors vous êtes tout le temps au sommet de la montagne, que les choses viennent bien, ou plutôt aillent bien, vous avez toujours la victoire. C’est ça.
Vivre ou mourir... Eh bien, quand on allait décapiter Paul, celui-ci a dit: «J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi, désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste Juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé Son avènement.»
E-41 May you thoroughly understand that it isn't church; it isn't intellectuals; isn't knowing the Bible. It isn't any of these things. It's God's love, the Holy Spirit in the middle of that spirit, that you've quit drinking, and quit smoking, and quit lying. Then God's Holy Spirit in that spirit begins to make it work just exactly right. Then love, then--then you're on the mountain top all the time whether things are coming right, or going right. You still got the victory. That's it.
Live or die... Why, when they was going to cut Paul's head off, he said, "I fought a good fight, finished the course, kept the faith: Henceforth there's laid up for me a crown of righteous, Lord the righteous Judge will give me at that day, not only me, but all that love His appearing."
E-42 La tombe l’a regardé, la mort l’a regardé, et elles ont dit: «Paul, nous allons t’avoir dans quelques minutes.»
Mais ce Ressort moteur continuait à faire tic tac. Il a dit: «Ô mort, où ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire? Montrez-moi avec quoi vous pouvez m’effrayer. Montrez-moi avec quoi vous pouvez me faire abandonner la croix. Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»Voyez-vous cela? Qu’est-ce? Qui êtes-vous? Quelle est votre importance, après tout? Ou combien... Qui êtes-vous, après tout? Vous vous promenez dans la ville, vous et moi, et un corps de 150 livres [68 kg] ne vaut que 84 cents. Mais, frère, vous vous comportez en propriétaire du pays. Et cela n’exclut pas les prédicateurs. C’est vrai. «Oh! J’ai la plus grande église de la ville; je n’ai pas à...?...» Peut-être que vous n’avez pas à le faire, mais un jour, vous aurez peut-être à vous repentir. C’est vrai.
E-42 And the grave looked back at him, and death looked back at him and said, "Paul, we're going to have you in a few minutes."
But that Mainspring was still ticking. He said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory? Show me where you can scare me. Show me where you can make me take the cross off. But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
You see it? What is it? Who are you? How big are you anyhow? Or how... Who are you anyhow? Walk around the town, you and I, and a hundred and fifty pound body is only worth eighty-four cents. But brother, you act like you own the country. And that don't exclude preachers. That's right.
"Oh, I got the biggest church in the city; I don't have to...?..." You might not have to do that, but you might have to repent someday. That's right.
E-43 «Je suis presbytérien; je ne...?...» D’accord, allez de l’avant. Voyez? C’est en ordre. Ça ne me dérange pas que vous soyez presbytérien, ça ne dérange pas Dieu non plus. Mais si seulement vous avez ce Ressort moteur là-dedans, c’est ça l’essentiel, c’est ça l’essentiel. Si vous en avez, vous ne vous sentirez pas comme cela.
L’autre jour, je demandais à un médecin (Oh! il y a quelques mois), je disais: «Docteur, j’aimerais vous poser une question: Est-ce vrai que je renouvelle ma vie chaque fois que je mange?»
Il a dit: «Oui, oui.»
J’ai dit: «Est-ce aussi vrai qu’il y a seize éléments de la terre dans mon corps?» Je suis constitué de seize éléments. C’est vrai. C’est...?... du calcium, du potassium, du pétrole, de la lumière cosmique, et tous les seize différents éléments qui s’allient, et c’est ce qui vous constitue.
Eh bien, j’aimerais vous poser une question. J’ai dit: «Donc, chaque fois que je mange, je renouvelle ma vie?» Il a dit: «C’est exact.»
E-43 "I'm a Presbyterian; I don't..." All right, go ahead. See? That's all right. I don't mind you being a Presbyterian. God doesn't either. But if you just got that Mainspring in there, that's the main thing: that's the main thing. If you have, you won't feel that way about it.
I was asking a doctor the other day (Oh, a few months ago.). I said, "Doctor, I want to ask you something. Is it true that I renew my life every time I eat?"
Said, "Yes, sir."
I said, "Then is it true that there's sixteen elements of the earth in my body?" I'm made up of sixteen elements. That's right. It's...?... calcium, potash, petroleum, cosmic light, and all sixteen different elements goes together, and it makes you.
"Now, I want to ask you," I said, "when every time I eat then, I renew my life?"
He said, "That's right."
E-44 J’ai dit: «Comment se fait-il que je mange les haricots, les pommes de terre et de la viande, du pain, juste comme quand j’avais seize ans là, chaque fois que je mangeais, je devenais plus gros et plus fort. Et aujourd’hui, chaque fois que je mange, je deviens plus vieux et plus faible. Si vous déversez de l’eau d’une cruche dans un verre, que le verre se remplit à moitié, et alors, plus vous en déversez, plus l’eau baisse. Donnez-moi une explication scientifique de cela.»
Ça ne peut s’expliquer que par la Parole de Dieu. Qu’est-ce? C’est un rendez-vous, et vous allez y faire face. C’est vrai. Il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement. Et la mort s’établit en vous à l’âge d’environ vingt-deux à vingt-cinq ans et peu importe le bon traitement que vous vous réservez, combien de rouge à lèvres de Max factor et de petites choses vous appliquez, cela ne servira à rien. Soeur, vous allez tout droit à ce rendez-vous. C’est vrai.
Vous pouvez porter un smoking et éviter un homme en salopette, mais mon frère, vous n’êtes qu’un petit tas de potassium et de calcium mélangés; c’est tout. Et vous le savez: Vous êtes constitués du même genre de matériaux.
E-44 I said, "Why is it, I'm eating beans, potatoes, and meat, and bread, just like I did when I was sixteen years old. Every time I eat I got bigger and stronger. And now, every time I eat, I'm getting older and weaker. If you're pouring water out of a jug into a glass, and it gets half full, and then more you pour, the farther down the water goes. Tell me by science how that's done."
It cannot be explained only by God's Word. What is it? It's an appointment, and you're going to meet it. That's right. It was appointed unto man once to die, from that to judgment. And death set into you when you was about twenty-two to twenty-five, and no matter how good you treat yourself, how much Max Factor's puts new lips and a little thing on, it won't do one bit of good. Sister, you're going right back to that appointment. That's right.
You might wear a tuxedo and shun a man with a pair of overalls on, but my brother, you're just a little bit of potash and calcium mixed together; that's all. And you know that: made out of the same kind of material.
E-45 Regardez donc. Après vous être aperçu, votre mère, qu’elle avait un petit garçon ou une petite fille dans son foyer, elle et papa, ont-ils fait venir le médecin pour lui dire: «Docteur, j’aimerais que vous ramassiez de la terre, un peu de potassium, de calcium, de pétrole, et que vous veniez chaque jour faire qu’il ait des yeux bruns, des cheveux bruns, ondulés; et faire que la petite soeur ait de longs cheveux, la manucure, ou je ne sais quoi.» Je souhaiterais... L’a-t-il fait comme ça? Non, non, il ne pouvait pas le faire. Bien que vous soyez la poussière de la terre, c’est Dieu pourtant qui vous a créé et Il est le seul qui peut vous créer.
Comment le fait-Il? Par les gênes alimentaires. D’où vient la nourriture? De la terre.
E-45 Then look. When you took a notion, your mother did, to have a little boy in her home, her and daddy, or a little girl, did they call up the doctor and say, "Doctor, I want you to scrape up off the earth some potash, and calcium, some petroleum, and each day come and make him with brown eyes, and brown hair, and make it wavy, and fix little sis with the long hair and the manicures, or whatever it is." I wish... Did he do it that way? No, sir, he couldn't do it. Though you are the dust of the earth, yet God made you and He's the only One that can make you.
How does He do it? Through the food genes. Where'd the food come from? The earth.
E-46 Eh bien, attendez donc une minute. Eh bien, vous tous presbytériens, baptistes, pentecôtistes, tenez-vous tranquilles juste une minute et suivez ceci. Vous tous qui êtes si attachés à vos dénominations et, oh! comme vous pouvez faire ceci, ou quelle voix mélodieuse vous avez, et vous allez chanter dans la chorale; faites attention...?... là en enfer.
Remarquez, observez. Eh bien, pourquoi alors, si je–si je vais vivre physiquement, je dois manger, et la nourriture que je mange se transforme en cellules de sang. C’est quelque chose de mystérieux qu’on ne puisse pas prendre cette nourriture, et par un quelconque autre procédé, la transformer en cellules de sang. Il n’y a que Dieu seul qui fait cela, ça se tasse dans votre corps, ça se développe... Ils ne peuvent pas avoir une machine, rien d’autre. Pourquoi? Les cellules de sang ont la vie en elles. Et elles ne peuvent pas produire la vie. Elles ne peuvent pas produire la vie.
E-46 Now, wait just a minute. Now, all you Presbyterians, Baptists, Pentecostals, set still just a minute and listen to this. All you that's so stuck on your denominations and how well you can do this, or what a melodious voice you've got, and you're going to sing in the choir; be careful...?... up in hell.
Notice, watch. Now, why is it then, if I--if I'm going to live physically, I have to eat, and the food that I eat turns into blood cells. It's a mysterious something that they can't take that food, and no other way can they turn it into blood cells. Only God does that, beating in your body... develops... They can't get a machinery, nor nothing else. Why? The blood cell's got life in it. And they can't produce life. They can't produce life.
E-47 Remarquez donc. Alors, chaque jour, tant que je suis en vie, je dois vivre d’une substance morte. Quelque chose doit mourir pour que je puisse vivre. Si je mange la viande de boeuf, le boeuf a dû mourir. Si je mange la viande de mouton, le mouton a dû mourir. Si je mange le poisson, le poisson a dû mourir. Si je mange du pain, le blé a dû mourir. Et si je mange les pommes de terre, les pommes de terre ont dû mourir. Et l’unique moyen pour moi de vivre, c’est par une substance morte. C’est ce que... [Espace vide sur la bande–N.D.E] par une nouvelle vie.
Le Fils de Dieu a donné Sa vie afin qu’Elle puisse revenir sur vous. Seulement... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Si rien ne meurt, vous ne vivrez pas. Et si un être physique doit vivre de substances mortes, qu’en est-il de l’esprit qui est en vous? Quelque chose a dû mourir afin que vous puissiez revivre. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... l’église, non pas une organisation, non pas un groupe de gens, mais le Fils de Dieu est mort, et c’est uniquement par ce Ressort moteur que Dieu fait avancer Son Eglise par des tic-tac. Ce n’est pas par une poignée de mains, ce n’est pas par... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Vous pouvez mieux vous habiller, ou je ne sais quoi d’autre, mais vous vivez de substance morte. Vous pouvez être membre d’une meilleure église, ou ce que vous appelez une meilleure église; vous pouvez être une dame gentille... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Pas par votre intellectualisme, mais par l’Esprit. «Ce n’est ni par la puissance ni par la force, mais par Mon Esprit», dit l’Eternel. Remarquez.
E-47 Notice, now. Then every day, if I live, I have to live by dead substance. Something has to die so I can live. If I eat beef, the cow died. If I eat mutton, the sheep died. If I eat fish, the fish died. If I eat bread, the wheat died. If I eat potatoes, the potato died. And the only way that I can live is by dead substance. That's what... [Blank.spot.on.tape--Ed.] by a new life.
The Son of God gave His life that it might come back on you. Only li... [Blank.spot.on.tape--Ed.] If something doesn't die, you do not live. And if the physical being has to live by dead substance, what about the spirit within you? Something had to die so you could live again. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... church not an organization, not a group of people, but the Son of God died and that Mainspring alone is how God ticks His church on. Not by shaking hands, not by... [Blank.spot.on.tape--Ed.] You might dress better, or whatevermore, but you live by dead substance. You might belong to a better church, or what you call a better church; you might be a nice lady... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Not by your intellectual, but by the Spirit. "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith the Lord. Notice.
E-48 Maintenant, effectuons un petit voyage juste une minute. Savez-vous ce que Dieu, au commencement, quand cette vieille terre émergeait des eaux.. Elle était morne, nue et déserte. Il n’y avait même pas un brin de vie quelque part. La science nous raconte qu’elle vient du soleil. Peu importe de quoi elle est provenue, ou d’où elle vient, il n’y avait pas un brin de vie.
Mais maintenant, écoutez. Si votre corps est constitué de la poussière de la terre (Comprenez cela), votre corps gisait sur cette terre au commencement. Est-ce vrai? Tout, le calcium, le potassium, le pétrole, reposait sur cette terre au commencement quand la terre émergeait de l’eau.
Maintenant, observez ce qui s’est passé et gardez ceci à l’esprit. Le Logos sortit de Dieu, le grand Saint-Esprit. Et observons cela.
E-48 Now, let's take a little trip just for a minute. Did you know what God, in the beginning, when this old earth stood up out off the waters. It was bleak, and bare, and a desert. There was not one speck of life anywhere on it. Science tells us it come off the sun. Whatever it come from, or wherever it come from, there wasn't one speck of life.
But now, listen. If your body is made out of the dust of the earth (Get it.), your body laid on this earth in the beginning. Is that right? All the calcium, potash, petroleum, laid on this earth at the beginning when the earth stood up out of the water.
Now, watch what taken place and keep this in your mind. The Logos went out of God, the great Holy Spirit. And let's visualize it.
E-49 Je peux Le voir avec Ses deux grandes ailes alors qu’Il regarde sur la terre et se met à couver la terre. Savez-vous ce que couver veut dire? C’est ce que fait une poule avec ses poussins, sa couvée. Quand elle... Quand le Saint-Esprit se met à couver la terre, je peux voir du pétrole et d’autres matières s’unir, et un petit lys de Pâques pointer alors la tête pour la première fois sur la terre.
«Oh! dit Dieu, c’est beau; continue simplement à couver.» Peu après, l’herbe et les plantes ont commencé à pousser sur la terre. Le Saint-Esprit a continué à couver. Qu’arriva-t-il après?
Les oiseaux sont sortis de la poussière en volant. Le Saint-Esprit continuait à couver. Et peu après, un homme est apparu de la terre, et Dieu a arrêté Sa création. Et Il a regardé cela, Il a dit: «C’est merveilleux.» Mais Adam semblait solitaire. Il est donc allé tirer une petite côte du flanc d’Adam et lui a créé une jolie petite épouse.
Eh bien, je peux les voir, comme en ce jour-ci, la petite Ève tenant le bras d’Adam alors qu’ils marchent là dans le jardin, le paradis, où il n’y avait ni mort, ni tristesse. Elle n’avait point besoin de maquillage. Non, non. Elle est belle pour toujours.
E-49 I can see Him with His two big wings as He looks over the earth, and He begins to brooding over the earth. You know what brood is? That's a hen with her chicken, her brood. As she... As the Holy Spirit begins to brood through the earth, I can see some petroleum and stuff coming together, and a little Easter lily stuck his head up for the first thing on earth then.
"Oh," God said, "that's beautiful; just keep brooding." After while, grass and plants begin to come up on the earth. The Holy Spirit kept brooding. Then what happened?
Along come birds flying out of the dust. The Holy Spirit kept brooding. And after while, a man come up out of the earth, and God stopped His creation. And He looked at them, said, "This is wonderful." But Adam looked lonesome. So he goes over and takes the little rib out of his side and makes him a beautiful little bride.
Now, I can see them, as in this day, little Eve holding to Adam's arm as they walked down through the garden, the paradises, no death, no sorrow. She'll never need any makeup. No, sir. She's beautiful forever.
E-50 Elle était là, accrochée au bras d’Adam, et peu après, le vent a soufflé. Et elle a dit: «Oh! Adam, ce vent...»
Il a dit: «Silence! Et le vent lui obéissait. Il était un fils de Dieu.
Par après, un puissant rugissement s’est fait entendre. La petite Ève ne pouvait alors pas avoir peur. On n’en avait pas peur, c’était parfait devant Dieu. Un puissant rugissement retentit. Elle n’avait jamais entendu cela auparavant. Mais, vous savez, c’est Adam qui avait donné le nom. C’était un lion, Léo, le lion. Et il a dit: «Viens ici, Léo.» Et le lion est venu là. Puis, un autre grognement a retenti. C’était Sheetah, le tigre. Et il a joué avec eux, et ils... comme des chatons autour d’Adam et Ève, jusque tard, le soir.
Et Ève a dit: «Oh! Adam, le soleil se couche.»
E-50 There she was, holding to Adam's arm, and after while, the wind blows. And she said, "Oh, Adam, that wind..."
He said, "Peace. And it obeyed him. He was a son of God.
After while there come a great roar. Little Eve, couldn't get scared now. No scare about it, it's perfect before God. A great roar come up. She'd never heard it before. But you know, Adam had named him; he was a lion, Leo the lion. And he said, "Come here, Leo." And the lion come over, and another growl come. It was Sheetah the tiger. And he played with them, and they--like kittens around Adam and Eve, till it got late in the evening.
And Eve said, "Oh, Adam, the sun is going down."
E-51 Et il a dit: «Nous devons aller adorer.» Il y a quelque chose, au temps du soir, qui fait que vous voulez rester seul, n’est-ce pas? Et quand il était temps d’aller adorer, il la prenait par le bras, comme un fils de Dieu moderne le ferait aujourd’hui avec sa femme, et ils allaient à la cathédrale. Oh! Il n’y avait pas de grande flèche au sommet ni de sièges en peluche. Il y avait peut-être là un tas d’arbres. Et alors qu’ils s’agenouillaient pour se mettre à prier, le soleil se couchait, et le Saint-Esprit qui les avait créés de la poussière de la terre en couvant était suspendu dans le buisson, cette Lumière sacrée. Alors qu’Il se mettait à leur faire l’amour, je peux L’entendre dire: «Enfants, avez–vous apprécié aujourd’hui votre séjour sur la terre où le Seigneur votre Dieu vous a placés?»
«Oh! Oui, Père. Nous avons apprécié cela. Oh! Nous aimons cela.» Qu’est-ce qui a eu lieu? Il a dit: «Enfants, le soleil se couche. Je suis descendu vous embrasser pour vous souhaiter une bonne nuit.»
E-51 And he said, "We must go to worship." Isn't there something about the evening time, you want to get alone?
And when it was time to go to worship, he took her by the arm, like the modern son of God does today to his wife, and they went up to the cathedral.
Oh, it didn't have a great spire on the top of it and plush seats. It was, perhaps, a bunch of trees standing. And as they knelt down and begin to pray, the sun was going down, and the Holy Spirit that had brood them from the dust hung that sacred Light into the bushes and as it begin to make love to them, I can hear Him say. "Children, have you enjoyed your stay today on the earth that the Lord thy God has put thee?"
"Oh, yes, Father. We have enjoyed this. Oh, we love it." What taken place?
He said, "Children, the sun is going down. I come down to kiss you good night."
E-52 Savez-vous ce que c’est? J’aime vraiment prendre ma femme par la main et aller au lit de mon petit Joseph, soulever ses petites mains et dire: «Mère, regarde ça. C’est juste comme ta main.»
Elle dirait: «Papa, tu sais, je pense que ses yeux sont comme les tiens.»
Voyez, nous avons été créés à l’image de Dieu. Et cette nature nous pousse toujours à aimer cela. Et, oh! comme j’embrasse le petit Joseph pour lui souhaiter bonne nuit, je me glisse vers la petite Sara et je l’embrasse pour lui souhaiter bonne nuit, puis vers la petite Rebecca et je l’embrasse pour lui souhaiter bonne nuit, il y a quelque chose dans mon coeur qui... oh! J’aime vraiment ça!
E-52 You know what it is? I just love to take my wife by the hand, and go into the bed to my little Joseph, and pick his little hands up and say, "Mother, look at it. It just looks something like your hand."
She'd say, "Dad, you know I'd believe his eyes is set just like yours."
See, we were made in the image of God. And that strain still makes us love it. And how I kiss little Joseph good night, slip over to little Sarah, and kiss her good night, over to little Rebekah, and kiss her good night, there's something in my heart that just, oh, just love.
E-53 Et quand Dieu embrassait Sa première petite famille pour lui souhaiter bonne nuit, et: «Eh bien, je te couche pour dormir...» Il a couché Léo, le lion. Il a couché Sheetah, le tigre. Rien ne pouvait leur faire du mal. Le Père veillait sur eux. Il n’y avait aucun mal ni un danger qui pouvait survenir. Savez-vous que nous sommes sur notre chemin de retour?
Eh bien, ils étaient des enfants de Dieu parce que le Saint-Esprit les avait créés en les couvant de la terre. Remarquez donc, soyez vraiment respectueux juste un instant.
Remarquez attentivement. Après cela, le péché apparut. Eh bien, regardez ce qu’il a fait. Il a ruiné l’homme. Dieu ne sera pas vaincu. Cette femme a fait ce qu’elle avait fait et elle a dû amener la vie dans le monde. Dieu vous a amené dans le monde, vous a fait sortir de la poussière de la terre; alors qu’entasser encore des lumières cosmiques–cosmiques et autres, cela ne le produira jamais. Vous ne pouvez pas embouteiller assez de lumière; vous ne pouvez pas embouteiller assez de pétrole; cela ne formera jamais un être humain. C’est Dieu Seul qui peut faire cela. Et Dieu vous a créé tel que vous êtes.
E-53 And when God kissed His first little family good night, and, "Now, I lay thee down to sleep..." He laid down Leo the lion. He laid down Sheetah the tiger. Nothing could harm them. Father was watching over them. No harm or danger could come. Do you know we're on our road back?
Now, they were the children of God because the Holy Spirit had brood them from the earth. Now, notice, be real reverent just a moment.
Notice close. After that sin came in. Now, look what it done. It marred man. God won't be defeated. This woman did what she did and has to bring life into the world. God brings you into the world, breaks you out of the dust of the earth, just as no other piling up of cosmic--cosmic lights and things will ever do it. You can't bottle up enough light; you can't put enough petroleum with it. It'll never make a human being. Only God can do it. And God made you what you are.
E-54 Comment l’a-t-Il fait? De la poussière de la terre. Eh bien, écoutez, s’il a fallu le Saint-Esprit pour me créer de la terre en couvant, pour me faire sortir de la poussière de la terre, et maintenant, j’ai le libre arbitre pour accepter cela ou le rejeter. Si je veux la vie, je peux l’avoir. Si je veux la refuser, j’ai le libre arbitre. Je peux donc accepter le diable. Mais, si je veux Dieu, je peux accepter Dieu. Et cela est placé devant chaque personne qui vient sur la terre.
Mais écoutez, par mes propres conceptions mentales, je ne peux pas avoir cela. Qu’est-ce? Il a fallu le Saint-Esprit pour me tirer de la terre. Et si le Saint-Esprit a fait de moi ce que je suis sans mon choix, à combien plus forte raison peut-Il me ramener de la poussière de la terre de par mon choix. Non pas par mon intellectualisme, non pas par ma qualité de membre d’église, mais par le Saint-Esprit qui couve, qui m’appelle, et je Lui répondrai. Il a levé Ses mains et a juré qu’Il me ressusciterait aux derniers jours.
E-54 How'd He do it? Out of the dust of the earth. Now, look, if it taken the Holy Spirit to brood me from the earth, to call me out of the dust of the earth, and now I am based on the basis of free moral agency to receive it or to turn it down. If want life, I can have it. If I want to refuse it, I'm a free moral agent. I can take the devil then. But if I want God, I can take God. And that's before every person that ever come on the earth.
But look, by my own mental conceptions, I can't have it. What is it? It took the Holy Spirit to bring me from the earth. And if the Holy Spirit made me what I am without having any choice, how much more can He bring me back out of the dust of the earth by choice. Not my intellectuals, not my church membership, but the Holy Ghost that's brooding down, and calling to me, I'll answer back to It. He raised His hands and swore that He'd raise me up in the last days.
E-55 Oh! Frère, l’intellectualisme ne le fera jamais. La conception mentale ne le fera jamais. C’est l’oeuvre du Saint-Esprit qui ramène l’être humain à sa place. Faites votre choix. Oh! Jour de bonheur où mon choix est tombé sur Toi, mon Seigneur et mon Dieu. Peu importe ce que le reste du monde fait, c’est du sable mouvant, mon choix se porte sur Toi. Le Saint-Esprit qui agit dans Sa Parole dit: «Ceci est Ma Parole. L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
«Oui, Saint-Esprit.»
«Je promets la Vie Eternelle à ceux qui croient.»
«Je crois, Saint-Esprit.»
«Je te scellerai.» Alors observez votre vie commencer à s’épanouir, non pas l’église, le Saint-Esprit; non pas la dénomination, le Saint-Esprit.
E-55 Oh, brother, intellectual will never do it. Mental conception will never do it. It's the work of the Holy Spirit that brings the human being to his place. Make your choice. Oh, happy day! I fixed my choice on Thee my Saviour and my God. No matter what the rest of the world does it's sinking sand, my choice is on Thee. The Holy Spirit that's moving down through His Word, saying, "This is My Word. Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of mouth of God."
"Yes, Holy Spirit."
"I promise Eternal Life to them that believe."
"I believe, Holy Spirit."
"I'll seal You." Then watch your life begin to move, not the church, the Holy Spirit; not the denomination, the Holy Spirit.
E-56 Qu’arrivera-t-il donc? Quand le vieil esprit sort d’un homme, la Bible a dit, il... l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux arides, puis il revient et il trouve la maison tout balayée. Savez-vous ce qui se passe?
Autrefois, vous viviez dans les vieilles ruelles jonchées de boîtes de conserve (C’est vrai), où tous les mauvais esprits, les rats et tout le reste habitaient, avec des querelles, des combats, des tiraillements, des discussions. Mais quand le Saint-Esprit entre, Il ne peut pas vivre en un tel endroit. C’est pourquoi aujourd’hui, les gens peuvent crier, pousser des cris et aller de l’avant, mais mener n’importe quel genre de vie.
Le Saint-Esprit, quand Il entre, il faut le grand bulldozer de Dieu, Il vient et déterre cette vieille ruelle, jette les saletés, les enterrent dans la mer de l’oubli et transforme ce vaste endroit en belles terrasses et y construit une très grande maison. Et Il y habite. Et les fleurs d’amour, de joie, de paix, de longanimité, de bonté et de miséricorde, de gentillesse, de foi fleurissent dans cette maison. Gloire!
E-56 Now what happens? When the old spirit has gone out of a man, the Bible said, he--the devil is gone out of the man, he walks in dry places and comes back to found the house all swept out. You know what happens?
You once lived in old tin can alley (That's right.) where all the devils, and rats, and everything else lived, fusses, and fights, and stews, and arguments. But when the Holy Spirit comes in, He can't live in a place like that. That's the reason people today can shout, and scream, and go on, but live any kind of a life afterwards.
The Holy Spirit, when It moves in, It takes God's big bulldozer, and comes down and digs that old alley up, throws the dirt out, buries it in the sea of forgetfulness, and terraces off a nice big place, and puts up a great big mansion; and He lives there. And the flowers of love, joy, peace, longsuffering, goodness, and mercies, and kindness, and faith is blooming around this house. Glory.
E-57 C’est ça. Je dois simplement arrêter de prêcher. Je n’ai même pas encore bien abordé mon texte. Ecoutez. C’est ça. Quand le Saint-Esprit entre, les boîtes de conserve, les ordures, les mensonges, la médisance, l’égoïsme, l’indifférence envers d’autres chrétiens, tout cela sort. Et si vous les avez toujours, cela montre que le Saint-Esprit n’a pas encore arrangé votre vie. Amen. Débarrassez-vous de vos ordures.
Le Saint-Esprit ôte ces différends. Il vous remplit d’amour, de joie et de paix. Regardez les fleurs s’épanouir. Satan ne peut simplement pas mettre son sale pied là, car votre vie est morte, et vous êtes caché en Dieu par Christ, et scellé par le Saint-Esprit.
Qu’arrivera-t-il après? Pourquoi le Saint-Esprit vit-Il là? Ces fleurs accompagnent en fait le Saint-Esprit. Eh bien, vous ne pouvez pas aller prendre ces fleurs artificielles et les planter là dans la cour, parce qu’elles n’ont pas de vie. Et vous direz: «Eh bien, j’ai adhéré à l’église. Je pense que je vais devoir être ainsi.» Vous êtes un misérable malheureux. C’est vrai.
Mais quand le Saint-Esprit est là, Il aime automatiquement. «Oh! Je pourrais lui arracher tous les cheveux de la tête. Ummm, ce vieil unitaire, cette vieille trinité, ce vieux ceci, cela ou autre. Oh! Je ne lui parlerai pas. Irai-je à cette réunion? Eh bien, c’est simplement le...?...» Oh! Espèce de pharisien.
E-57 That's it. I just got to quit preaching. I haven't even got my text good yet. Look. That's it. When the Holy Spirit moves in, the tin cans, and rats, lies, backbiting, selfishness, indifference with other Christians, all move out. And if you've still got them, it shows the Holy Spirit has never terraced out your life yet. Amen. Get rid of your rats.
The Holy Ghost takes away them differences. It makes you full of love, joy, peace. Look at the flowers blooming around. Satan just can't step his dirty foot on there, for your life is dead, and you're hid in God through Christ, and sealed by the Holy Ghost.
Then what comes forth? Why, the Holy Spirit's living there? These flowers just actually accompany the Holy Spirit. Now, you can't go, and get some of these artificial flowers, and set them out in the yard, 'cause they haven't got any life in them. And you say, "Well, I joined church. I guess I'm just going to have to be this a way." You're a miserable wretch. That's right.
But when the Holy Ghost is there, It just automatically loves. "Oh, I could pull every hair in her head out. Ummm, that old Oneness, that old Trinity, that old this, that, or the other. Oh, I wouldn't speak to her. Will I go down to that meeting? Why, it's just the...?..." Oh, you old Pharisee.
E-58 Un pharisien veut dire un acteur. Vous essayez simplement d’agir en religieux. Si vous aviez le véritable Saint-Esprit à l’intérieur, Il répandrait de l’amour dans votre coeur pour tout homme qui croit au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Pharisien signifie acteur. Vous essayez de passer pour ce que vous n’êtes pas. Vous avez une fleur artificielle. Votre maison est en carton et les rats l’ont rongée. C’est vrai. C’est le Saint-Esprit qui dirige l’Eglise. Le Saint-Esprit, c’est l’amour de Dieu. Eh bien, les hommes qui ont essayé d’exprimer l’amour de Dieu, l’un d’eux a dit:
Si tout l’océan était de l’ancre,
Et les cieux devenus des parchemins;
Si chaque tige sur terre était une plume,
Et tout homme un écrivain de–de profession;
Décrire l’amour du Dieu céleste
Dessécherait l’océan;
Le rouleau ne pourrait pas tout contenir
Même si on l’étendait d’un bout à l’autre du ciel.
E-58 A Pharisee means a actor. You're only trying to act religious. If you had the real Holy Ghost in there, He'd put a love in your heart for every man that believed the Name of the Lord Jesus Christ.
Pharisee means actor. You're trying to act something that you're not. You got a artificial flower. Your house is made out of pasteboard, and rats has eat it up. That's right. The Holy Ghost runs the Church. The Holy Ghost is the love of God. Why men who tried to express the love of God, one of them said,
If the whole ocean was ink,
And the skies of parchment made;
Every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by--by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry;
Nor could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
E-59 C’est le Saint-Esprit. C’est ce dont Phoenix a besoin. C’est ce dont le monde a besoin. C’est ce que l’Eglise doit avoir. Ajouter l’amour, la joie, la paix, et alors tous vos scrupules seront finis, et nous formons une seule grande église unie, avançant dans la Gloire de Dieu.
Prions. Réfléchissons-y. C’est sur vos épaules. Ceci est la Parole. Allez-vous La recevoir ou allez-vous La rejeter? Etes-vous coupables? Habitez-vous la ruelle du diable, essayant de vous faire passer pour un chrétien? Ou l’amour de Dieu coule-t-il en vous, et les fleurs s’épanouissent toujours juste à côté de l’énorme maison sainte de Dieu où la sainteté de Dieu fait en fait pousser ces fleurs?
Une bonne odeur vous accompagne tout le temps. Vous n’écoutez pas de critique; vous n’y prêtez pas attention. Peu importe, c’est tout aussi doux et aisé; en effet, le Saint-Esprit fait tictaquer votre vie à l’intérieur.
Si ce n’est pas le cas, alors que chaque tête est inclinée et chaque oeil fermé, voudriez-vous lever la main, pas vers moi, mais vers Dieu pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi et donne-moi ce genre de vie.» Voudriez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, et vous, vous, vous, oui, par ici, vous. Dieu voit chaque main. Il connaît votre désir. Là aux balcons, partout...
Eh bien, rappelez-vous, mes amis. Je ne suis qu’un prédicateur. Je ne peux que dire ce qu’Il me dit de dire. J’essaie de Le suivre et de rester dans la Parole.
E-59 That's the Holy Spirit. That's what Phoenix needs. That's what the world needs. That's what the church has got to have. Add love and joy, and peace, and then all your scruples are settled, and we're one big united Church going on to the glory of God.
Let us pray. Think it over. It's up to you. This is the Word. Will you receive It or will you turn It down? Are you guilty? Are you living in the devil's alley, trying to make yourself act like a Christian? Or is the love of God just flowing out, and the flowers are blooming forever right around God's great big holy house where the holiness of God just actually brings up these flowers.
A sweet smelling savour is around you all the time. You don't hear any criticism; you don't pay any attention to it. No matter, it's just as sweet and easy, because the Holy Spirit's in there ticking off your life.
If it's not, with every head bowed and every eye closed, would you raise your hand, not to me, but to God, and say, "God, be merciful to me and give me that type of life"? Would you do it? God bless you, you, you, you, and you, you, you, yes, over here, you. God sees every hand. He knows your desire. Up in the balconies, anywhere...
Now, remember friends, I'm only a minister. I can only speak as He tells me to speak. I try to follow Him and stay in the Word.
E-60 Eh bien, si cette Vie ne vous accompagne pas, cela... Peu importe, je parle au Nom de Christ. Vous direz: «Frère Branham, j’ai eu de merveilleuses expériences.» Ça ne fait pas l’affaire, frère. Jésus n’a jamais dit: «Vous les reconnaîtrez à leurs expériences», mais «vous les reconnaîtrez à leurs fruits.»
Quel est le fruit de l’Esprit? La joie, la longanimité, la douceur, l’amour, la patience, la bonté, la gentillesse, la foi. Cela accompagne-t-il votre vie? Ne soyez pas séduit; et si nous étions au bout du chemin, mes amis? Ceci peut être la dernière fois que vous avez l’occasion de faire l’inventaire. Vous feriez mieux de le faire.
E-60 Now, if that Life doesn't accompany you, it... No matter, I speak in Christ's Name. You say, "Brother Branham, I've had some wonderful experiences." That doesn't do it, brother. Jesus never said, "By their experience ye shall know them," but, "By their fruits shall ye know them."
What is the fruit of the Spirit? Joy, longsuffering, meekness, love, patience, kindness, gentleness, faith. Does that accompany your life? Don't be deceived; were at the end of the road, friends? This might be the last time you get a chance to check up: better do it.
E-61 Combien d’autres ici... Beaucoup parmi vous devraient lever la main. Vous en savez assez. Que Dieu vous bénisse, fils. Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? Levez votre... Que Dieu vous bénisse. Levez simplement la main. Dieu vous verra. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. Là au balcon...
Maintenant, vous en êtes juge. Rappelez-vous, je... Que Dieu vous bénisse, madame. Que tout le monde soit en prière. Je me tiendrai devant vous à la barre du Jugement. Et vous aurez à rendre compte de ce que vous faites avec ce message de cet après-midi. Votre esprit, ce que vous pensez maintenant, va vibrer à l’écran radar de Dieu au jour du Jugement. Même si c’est dans mille ans, cela vibrera toujours.
Qu’en pensez-vous? Est-ce que ces...?... là? Cette chose est-elle dans votre vie? [Un message de prophétie est donné.–N.D.E.]
Avec nos têtes inclinées... Voilà la Parole du Seigneur pour vous. Le message a confirmé exactement ce que j’ai dit.
E-61 How many more here... Many of you ought to raise your hand. You know enough. God bless you, son. God bless you. Someone else? Raise your... God bless you. Just raise your hands. God will see you. God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you. Someone else? God bless you, sis. God bless you. Someone else? God bless you, sister. God bless you, brother. Up in the balcony...
Now, you're the judge. Remember, I... God bless you, lady. Everybody in prayer. I'm going to stand at your face at the judgment bar. And you're going to give an account for what you do with this message this afternoon. Your mind, the way you're thinking now, is going to vibrate on God's radar screen at the day of judgment. If it's a thousand years from today, it'll still vibrate.
What do you think about it? Is them...?... there? Is that stuff in your life? [A message of prophecy is given--Ed.]
With the heads bowed... There's the Word of the Lord to you. The message backed up exactly what I said.
E-62 Eh bien, voudriez-vous venir confesser sur base de la prédication de la Parole, le témoignage de l’Esprit? Eh bien, vous connaissez votre coeur, pas moi. Vous connaissez votre coeur. Avancez ici, juste ici à l’autel. Laissez-moi vous prendre par la main ici. Tenons-nous ici, prions et demandons à Dieu de nous débarrasser de ce vieil égoïsme, ces hauts et ces bas qui vous dérangent, venez ici, tenez-vous ici et recevez un esprit nouveau dans votre vie aujourd’hui.
«Oh! Direz-vous, Frère Branham, j’ai déjà crié. J’ai parlé en langues.» C’est bien. C’est bon. C’est bien, mais je parle d’autre chose.
Venez donc ici recevoir le Ressort Moteur dans votre coeur. Cette chose... Que Dieu vous bénisse, monsieur. C’est bien de venir directement pour être le premier. J’aime ça. Descendez directement ici maintenant. Si vous n’avez pas ce genre de vie, après... Ce soir, peut-être ce serait trop tard pour vous.
«Oh! Direz-vous, je suis membre d’église.» Peu importe de quoi vous êtes membre, venez ici. Vous devriez appartenir à Christ. Si vous êtes coupable, venez. C’est vrai.
E-62 Now, would you come in confession upon the preaching of the Word, the witness of the Spirit? Now, you know your heart; I don't. You know your heart. Walk down here, right down around the altar here. Let me get you by the hand here. Let's stand here and pray and ask God to take that old selfishness out of you, them old ups-and-downs that's chaffing you, and come here, and stand here and get a new spirit in your life today.
Oh, you say, "Brother Branham, I've already shouted. I've spoke with tongues." That's all right. That's good. That's fine, but I'm talking about something else.
Come down here now, get the Mainspring in your heart. That thing... God bless you, sir. That's good to walk right out to be the first one. I like that. Come right on down here now. If you are without that type of life, after... Tonight, maybe too far for you.
"Oh," you say, "I belong to church." No matter what you belong to, you come here. You ought to belong to Christ. If you're guilty, come. That's right.
E-63 Sortez directement du balcon, descendez. Eh bien, rappelez-vous... «Oh! direz-vous, Frère Branham, j’ai maintes fois entendu les messages.» Celle-ci peut aussi être pour vous la dernière fois. ... Pendant que j’attends (soyez en prière, partout.) Soumis et tranquille. Comme Tu veux, Seigneur, Comme Tu veux!Exerce sur moi une influence totale (Ô Dieu!) Remplis de Ton Esprit Jusqu’à ce que tous voient...
Ne voulez-vous pas être ainsi, remplis de Son Esprit jusqu’à ce que tout le monde le sache?Qu’il n’y ait que Christ seul, Qui vive toujours en moi!
Venez. Venez. Vous savez, mes amis, il y en a plus que ceux-ci...?... ... veux, Seigneur
(Pendant que vous priez, dites: «Seigneur, sonde-moi maintenant.»)Comme Tu veux! Tu es le Potier (le Saint-Esprit pour accomplir une oeuvre...); Je suis l’argile
(Voulez-vous qu’Il vous rassemble dans un vrai corps pour vous ressusciter?)Modèle-moi et façonne-moi (non pas à l’image d’un quelconque credo d’une église.)Selon Ta volonté, Pendant que j’attends, Soumis et tranquille.
E-63 Come right out of the balcony, come on down. Now, remember... "Oh," you say, "Brother Branham, I've heard the messages so many times." This may be your last one too.
... while I am waiting (Be in prayer, everywhere.)
Yielded and still.
Have Thine own way, Lord!
Have Thine own way!
Hold o'er my being,
Absolute sway! (O God.)
Fill with Thy Spirit
Till all shall see...
Don't you want to be that? Filled with His Spirit till everyone will know?
Christ only, always,
Living in me!
Come right on. Come on. You know, friends, there's more than that here...?...
... way, Lord (While you're praying say, "Lord, search me now.")
... Thine own way!
Thou art the Potter; (The Holy Spirit to bring a work...)
I am the clay (Do you want Him to bring you together in a real body to raise you up?)
Mold me and make me (Not make me after some church creed.)
After Thy will,
While I am waiting,
Yielded and still.
E-64 Soyez en prière. Je sens simplement... Je ne sais pas. Je sens bien que quelqu’un n’est pas exactement sincère envers lui-même. Si vous n’êtes pas sincère envers vous même, comment pouvez-vous jamais être sincère envers Dieu? Comment serait-ce possible pour vous?
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Vous... Si vous, dans votre propre coeur, vous savez que vous ne menez pas une vie joyeuse, paisible, une vie de l’Esprit, soumis au Potier, tout bien merveilleux... Dieu est sur la scène. Si vous n’êtes pas assez sincère envers vous-même pour venir recevoir cela, comment pourrez-vous être assez sincère envers Dieu? Voyez? Venez.
E-64 Be in prayer. I just feel... I don't know. I just feel that someone's not just exactly honest with yourself. And if you won't be honest with yourself, how can you ever be honest with God? How could you?
God bless you, sir. You... If you, in your own heart know that your not living a joyful, peaceful, life of the Spirit, yielded to the Potter, everything just wonderful... God's on the scene. And you won't be honest enough with yourself to come receive it, how could you be honest enough with God? See? Come down.
E-65 Il y en a beaucoup parmi vous ici qui devraient se tenir ici. Ne me dites pas que je ne le sais pas, car je le sais. Pas moi, mais l’Esprit de Dieu me le dit. Voyez? Encore une fois maintenant. C’est vrai. Venez. Que Dieu vous bénisse, vous.
Comme Tu...
Maintenant, priez simplement pendant que vous faites ceci. «Comme Tu veux, Seigneur. Brise mon vieil égoïsme.» C’est ça, c’est comme ça.
Comme Tu veux, Tu es le Potier;
Je suis l’argile (Qu’en est-il de ce côté-ci? Avancez ici.)... moi
Façonne-moi d’après Ta volonté,
Pendant que j’attends. (Ô Dieu!)
Soumis et tranquille.
Juste comme Tu veux,... Tu veux.
Sonde-moi et éprouve-moi (Eprouve-moi par quoi? Ta Parole.)
Maître, je prie!
Plus blanc que la neige, Seigneur,
Lave-moi maintenant même...
E-65 There's numbers of you here ought to be standing here. Don't tell me I don't know, for I do. Not me, but the Spirit of God tells me so. See?
Once more now. That's right. Come right on. God bless you people.
Have Thine...
Now, just pray while you're doing this. "Have Your own way, Lord. Break up my old selfish way." That's right, that's the way.
Have thine own way,
Thou art the Potter;
I am the clay (What about this side here? Move in here.)
... me
Make me after Thy will,
While I am waiting, (O God!)
Yielded and still.
Just have Thine own way,
... own way
Search me and try me, (Try me by what? Thy Word.)
Master, I pray!
Whiter than snow, Lord,
Wash me just now...
E-66 Ne voulez-vous pas venir, vous autres? Avancez, vous qui sentez juste cette petite tache qui veut vous garder à l’écart. Et si celle-ci était la dernière heure de votre vie? Comment savez-vous que ce n’est pas la dernière heure de votre vie?
Vous déployez en toute sincérité un effort. Si la Parole a été proclamée par le Saint-Esprit... Le problème, c’est que nous les pentecôtistes, nous sommes trop imbus de nous-mêmes. Voyez? Dieu veut nous changer. Dieu veut mettre cela dans nos coeurs. Il veut que nous soyons authentiques.
Ecoutez, mes amis. Permettez-moi de vous dire ceci: Pourquoi prendre un substitut pendant que les cieux pentecôtistes sont pleins de la chose véritable? Pourquoi chercher à vous reposer sur du fanatisme? Pourquoi chercher à vous reposer sur une petite émotion ou un petit quelque chose d’autre qui n’a rien, alors que les cieux pentecôtistes sont simplement pleins de la chose véritable? Ne prenez pas un substitut pendant que vous pouvez obtenir la chose réelle.
E-66 Won't you come, the rest of you? Move right up, you that feels, just that little stain that would keep you out. What if this is the last hour of life? How do you know it's not the last hour of life?
You're showing forth an honest effort. If the Word has went forth in the Holy Spirit... The trouble of it is with we Pentecostal people, we get too self-seeded. See? God wants to make us different. God wants to put that in our hearts. He wants us to be real.
Listen, friends. Let me tell you this. Why take a substitute when the Pentecostal skies are loaded with the real thing? Why try to lay upon some fantastic? Why try to rely upon some little emotion? Or some little something another there's nothing to, when Pentecostal skies are just crowded with the real thing. Don't take a substitute when you can get the real.
E-67 Paul a dit: «Tout ce que je fais passera. Nos langues cesseront; tout le reste passera; mais quand l’amour viendra, cela demeurera pour toujours.» Assurément, ne prenez pas un substitut. Non, non. Je veux la chose réelle, sinon je veux partir. Je veux être un véritable chrétien, ou je ne veux pas quelque chose comme cela. Je veux ce qui est réel, rien que ce qui est réel. Cela est ici pour vous.
Les cieux pentecôtistes sont simplement pleins maintenant même. La Pentecôte n’est pas... Je ne veux pas dire les Assemblées. La Pentecôte ne veut pas tout à fait dire les Foursquare. La Pentecôte n’est pas une dénomination. La Pentecôte est une expérience, une expérience–une expérience qui vous contraint à aimer Dieu.
E-67 Paul said, "All these things I do, they'll pass away. Our tongues will cease; everything else will go; but when love has come, it will endure forever." Sure, don't take a substitute. No, sir. I want the real one, or I want to leave. I want to be a real Christian, or I don't want to be anything like it. I want the real, nothing but the real. It's here for you.
Pentecostal skies are just loaded right now. Pentecost is not... don't mean Assemblies. Pentecost don't mean altogether Foursquare. Pentecost is not a denomination. Pentecost is an experience, experience--experience that constrains you to the love of God.
E-68 Que sont alors ces autres choses? Ce sont les attributs, les pommes qui tombent de l’arbre. Voyez? Mais ne mettez pas la pomme avant l’arbre. Prenez l’arbre et il portera des pommes. Vous pouvez avoir tous les signes et les fanatismes que vous voulez ramasser sous l’arbre et ne pas toujours avoir l’arbre. C’est l’arbre qui a la vie.
Vous voyez, vous ne faites que ramasser quelque chose qui est tombé de l’arbre. Prenez d’abord l’arbre, et il se reproduira. Mais si votre arbre ne produit pas ces choses, alors, il y a quelque chose qui cloche. C’est vrai. C’est ce dont vous avez besoin.
Oh! la la! Regardez ceux qui sont ici. Tout le reste parmi vous autres, êtes-vous satisfaits d’avoir pris une bonne décision? Vous direz: «Frère Branham, qu’est-ce que cela change?» Eh bien, c’est bien ça qui fait la différence entre la mort et la Vie.
E-68 Then what is these other things? Is attributes, apples that fall off the tree. See? But don't get the apple 'fore the tree. Get the tree and it'll bear the apples. You can have all the signs and fantastics you want to pick up under the tree and still not have the tree. The tree's got the life.
You see, you're just taking something that fell off the tree. Get the tree first, and it'll bear itself. But if your tree isn't yielding these things, then there's something wrong. That's right. That's what you want.
My, look standing here. Are the rest of you satisfied you made the right decision? Say, "Brother Branham, what difference does it make?" Well, it's just a difference between death and Life.
E-69 «Voulez-vous dire que c’est ce qui se fera si je m’avance me tenir là? Et si je n’obtiens rien? Eh bien, frère, que pouvez-vous perdre en prouvant à Dieu que vous voulez faire un effort pour recevoir cela? Comment allez-vous donc recevoir cela en restant assis comme cela? Agissez. Levez-vous. Levez-vous et marchez. Confessez devant les gens. Regardez ces gens ici, les membres de vos églises. Et ils témoignent devant Dieu, et devant vous, qu’ils reconnaissent que ces choses manquent à leur vie. Ils ont peut-être parlé en langues, ils ont peut-être prophétisé; ils ont peut-être prêché; ils ont peut-être fait toutes ces choses. Mais ils savent cependant que quelque chose manque là, et ils veulent confesser cela.
Voulez-vous dire que le Dieu du Ciel ne baissera pas le regard pour honorer cela? Il doit le faire. «Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.» Je crois Sa Parole bénie. Et je crois que chaque coeur sincère assis ici, battant sous l’effet de cette vie, obtiendra quelque chose suite à cette prière maintenant. Je le crois.
E-69 "You mean that if I walk up there and stand there? What if I don't get nothing?" Well, brother, what can you lose by proving to God that you want to make a effort to get it? How you ever going to get it setting there like that? Get a move. Get up. Raise up and walk up. Confess before the people. Look at these people here, members of your churches. And they're witnessing before God, and before you, that they know their life is short of those things. They might have spoke with tongues; they might have prophesied; they might have preached; they might've done all these things; but yet they know that something in there is just not there, and they're willing to confess it.
You mean the God of heaven won't look down and honor that? He's got to. "He that will come to Me, I will in no wise turn him out." I believe His blessed Word. And I believe that every sincere heart setting here beating this life, will get something from this prayer now. I believe it.
E-70 Pensez donc à ce que nous–ce que nous, les églises pentecôtistes, nous abordons. Prenons un instant le Psaume de la Vie. Ne soyez pas comme un troupeau muet conduit et gardé dans un enclos, l’une ou l’autre chose comme ça. Soyez un héros, tenez-vous là.
La vie de grands hommes nous rappelle touS Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
En partant, laisser derrière nous
Des empreintes de pas sur le sable du temps;
Des empreintes de pas que peut-être un autre,
Naviguant sur l’océan solennel de la vie,
Un frère perdu et malheureux,
En voyant cela, reprendra courage.
E-70 Just think what we--what we Pentecostal churches got into. Let's take the "Psalm of Life" a minute. Be not like dumb driven cattle, have to be herded into a pen or something another. Be a hero; stand out there.
Lives of great men all remind us
We can make out lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
For a forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.
E-71 Oh! Mon ami béni de Christ, voyez, votre confession. Eh bien, ne vous tenez pas ici à penser que vous n’allez rien obtenir alors que tous les cieux sont remplis de Ses bénédictions. Il se peut que vous ne soyez pas tout emballé là-dessus. Peut-être que vous en avez déjà beaucoup. Cela ne marchera pas là. Ce qui compte, ce n’est pas être excité et avoir des émotions, mais venir respectueusement devant Dieu, venir là et dire: «Ô Dieu, maintenant, je crois. Et Tu as mis en moi ce qui fait agir ma vie.»
Combien parmi vous qui êtes ici croient cela? Faites-nous voir la main. Vous avez déjà fait votre confession à Dieu. En vous levant et en vous tenant ici, vous prouvez que vous êtes sincère là-dessus, c’est la preuve que vous l’êtes.
E-71 Oh, my blessed friend of Christ, see your confession. Now, don't stand here thinking your not going to get something when the whole skies is full of His blessings. You might not be all worked up over it. Maybe you've had a lot of that already. It ain't working up over. It isn't getting worked up and emotional. It's coming reverently before God. It's coming there and saying, "God, now I believe. And You put in me that which operates my life."
How many of you standing here, believe it? Let's see your hands. You're already making your confession to God. You're rising up and standing here, proves that you're sincere in it, proves that you are.
E-72 Eh bien, j’aimerais d’abord prier pour vous. Et puis, j’aimerais que vous priiez pour vous-mêmes. Mais d’abord, j’aimerais que vous vous asseyiez, tout le monde donc. Si vous vous sentez absolument justifié en faisant ce que vous faites, si vous êtes sûr d’être justifiés, il n’y a aucune tache, nulle part en vous, mais que votre vie fait des tic-tac selon le Saint-Esprit de Dieu, vous faisant vivre selon la Bible... Si vous êtes satisfaits, rappelez-vous aujourd’hui, ceci passera en jugement.
Frère, je vous assure, je préférerais affronter mon pasteur, mon église, et tout, mettre cela en ordre maintenant même plutôt que de chercher à le faire à ce moment-là; en effet, c’est maintenant que vous–vous avez la miséricorde; vous n’en aurez pas alors. Vous passerez en jugement alors. Très bien.
[Plusieurs prophéties sont données.–N.D.E.] Oh! la la! Que le Seigneur... [D’autres messages sont donnés.–N.D.E.] Eh bien, tout le monde...
E-72 Now, I want to pray for you first. And then I want you to pray for yourself. But first, I want you to settle down, everybody now. If you're all feel that you're absolutely justified in doing what you're doing, if you're sure that you're justified, there's not a spot on you nowhere, but your life is ticking just according to God's Holy Spirit, making you live the life of this Bible... If you're satisfied, remember this day will come into judgment.
Brother, I tell you, I'd rather walk out into the face of my pastor, church, and everything and make it right now than to try to do it then, 'cause you--you got mercy now; you haven't then. You're in judgment then. All right.
[Several prophecies are given--Ed.] Oh, my. May the Lord... [More messages are given--Ed.] Now, everyone...
E-73 Ô Seigneur, notre Dieu, combien nous Te rendons grâces pour ceux-ci, pour ceux qui sont debout maintenant. Solennellement, Seigneur, nous affrontons chaque ennemi. Nous nous offrons en sacrifice à Toi. Et comme il arriva à Israël un jour là, qui était sur le point de... L’ennemi allait prendre le camp, et le roi parlait; un homme se leva du milieu d’eux, prophétisa et leur dit où aller. Et, ô Dieu, ils ont trouvé l’ennemi dans une confusion telle que les gens s’entretuaient et Israël a pris le butin.
Ô Dieu, en cette heure où règne une grande confusion dans le monde, puisse ce petit groupe venir maintenant au Seigneur Dieu. Et puisse cette petite Roue, appelée le Saint-Esprit, celle qu’Ezéchiel avait vu comme la roue dans la roue, tournant dans l’air... Oh! Je prie que dans chaque coeur qui est ici présent, ô Eternel Jéhovah-Dieu, ô le Grand JE SUIS, le Tout-Suffisant, Celui qui porta Abraham à Son sein, porte Tes enfants que voici. Oh! Puissions-nous maintenant nous saisir du sein de Dieu et nous mettre à téter. Oh! Accorde-le, Seigneur. Puisse chaque croyant qui sait donc comment atteindre cela par la foi et se saisir de la Parole Eternelle de Dieu pour nourrir son corps de ce grand et précieux Saint-Esprit...
E-73 O Lord, our God, how we thank Thee for these, these that are standing now. Solemnly, Lord, we come in the face of every enemy. We present ourselves as a sacrifice to Thee. And as one day when Israel was being just about, the enemy was going to take the camp, and the king was speaking; a man raised up in the midst of them, and prophesied, and told them which way to go up. And O God, they found that the enemy was so confused that they killed each other, and Israel took the spoils.
O God, in this hour when there is so much confusion over the world, may this little group now come to the Lord God. And may this little Wheel, called the Holy Spirit, this one that Ezekiel saw as a Wheel in the middle of the Wheel, turning up in the air. Oh, I pray that in every heart that's present, O eternal Jehovah God, O the Great I am, the all sufficient One, the--the One Who called Abraham to His bosom, call these Thy children. Oh, may we now take a hold of the bosom of God and begin to nurse. Oh, grant it, Lord. May every believer who knows how now to reach up by faith and take a hold of God's Eternal Word and nurse to their body that great and the precious Holy Spirit...
E-74 Ôte toute culpabilité et toute condamnation. Ôte toute culpabilité et, dès aujourd’hui même, puisse le Saint-Esprit d’amour, de joie, de paix, de douceur, de gentillesse, de patience s’établir dans chaque coeur ici, Seigneur. En tant que Ton serviteur, j’intercède de tout mon coeur pour ce groupe. Je T’offre, Seigneur... Ceci est le–le fruit du sermon. Ceci est la chose que je T’offre. En tant que prédicateur de l’Evangile, je Te confie ceux-ci. Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que l’Esprit d’amour, de paix, de joie, de compréhension, de douceur, de gentillesse s’établisse dans chaque coeur. Que le Saint-Esprit fasse fondre la froideur, la raideur et l’indifférence. Que chaque racine d’amertume soit arrachée par la houe aiguisée de Dieu. E-74 Take away all guilt and condemnation. Take all the guilt away, and may from this very day, may the Holy Spirit of love, joy, and peace, and meekness, and gentleness, and patience, set into every heart here, Lord. As Your servant, I intercede for this group with all my heart. I offer You, Lord... This is the--the fruit of the sermon. This is the thing that I am presenting to You. As a Gospel preacher, I give these to You, O God, in the Name of Jesus Christ, that the Spirit of love, and peace, and joy, and understanding, and meekness, and gentleness, will set into each heart. May the Holy Spirit melt down cold, starched, indifferent. May every root of bitterness be grubbed out by God's sharp grubbing hoe.
E-75 Et que les sources d’eau coulent du Ciel, se déversent sur leur âme assoiffée et que les fruits de l’Esprit soient produits à partir de ces Eaux de Vie, du Rocher frappé. Ô Eternel, accorde cette bénédiction.
Gardez vos mains levées maintenant et prions. Priez tous maintenant pendant que des...?... imposer les mains pour le Saint-Esprit.
Maintenant, ceci, frères qui prient avec vous, gardez simplement vos mains levées. Ne quittez pas là où vous êtes jusqu’à ce qu’il se passe quelque chose dans votre coeur pour vous transformer. D’accord, frère...
E-75 And may the springs of water fly from heaven, pouring down upon their parched soul, and the fruits of the Spirit bloom up from this Water of Life, from the smitten Rock. O Eternal One, grant the blessing.
Just keep your hands up in the air now and let's us pray. You all pray now while some...?... hand laid for the Holy Ghost.
Now, this, brothers whose praying with you, just keep your hands up. Don't you leave where you're standing until something's happened in your heart to change you.
All right, brother...

Наверх

Up