Dieu Tient Sa Parole

Date: 57-0306 | La durée est de: 1 heure et 27 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Pendant que nous sommes debout, pour juste un moment, inclinons la tête devant le Dieu Tout-Puissant et offrons-Lui un mot de prière. Prions.
Notre Bienveillant Père céleste, nous Te remercions ce soir pour l’amour du Seigneur Jésus et pour avoir encore été avec nous toute cette journée, et Tu as par Ta grâce permis que nous puissions nous rassembler ici ce soir, et Tu as promis que «là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux». Et nous sommes certains que Tu es ici, parce que Tu l’as promis. Et nous Te prions de nous bénir ce soir, comme Ta Présence est ici. Puissions-nous tous reconnaître cela, et que le Saint-Esprit prenne la Parole de Dieu et L’apporte à chaque coeur juste selon nos besoins. Sauve les pécheurs. Guéris les malades et les affligés. Appelle les rétrogrades à revenir à la maison de la grâce. Accorde ces bénédictions que nous demandons au Nom de Christ. Amen.
E-1 While we remain standing just a moment, let us bow our heads to Almighty God and offer to Him a word of prayer. Shall we pray.
Our kind heavenly Father, we thank Thee tonight for the love of the Lord Jesus and for being with us through this another day. And has by Thy grace permitted us to assemble here together tonight and Thou has promised that "wherever two or more are gather in My Name, I'll be in their midst." And we know that Thou art here, because You have promised it. And we pray that You'll bless us tonight, You're Presence being here. May we all recognize it, and may the Holy Spirit take the Word of God and give it to every heart just as we have need. Save sinners. Heal the sick and the afflicted. Call the backsliders back to the home of grace. Grant these blessings, we ask in Christ's Name. Amen.
E-2 Alors que les soirées deviennent plus intéressantes et que nous nous approchons de la dernière réunion de cette présente série de réunions, j’ai confiance en Dieu et crois que beaucoup de choses seront accomplies pour Sa gloire. Je suis enroué, non pas à cause d’un gros rhume, mais c’est simplement dû au fait que j’ai beaucoup parlé. Voici environ quatre mois d’affilée pendant lesquels j’ai eu à peine une soirée de repos. Vous pouvez donc vous imaginer quelle terrible tension cela représente. Depuis les régions glaciales jusqu’aux jungles tropicales, et il n’y a toujours pas de répit. Je dois... partir d’ici; après avoir quitté lundi matin, je dois immédiatement être à La Crescenta le même lundi à treize heures, après avoir quitté ici. Et puis, je vais continuer jusqu’en Californie, à Oakland, ensuite je vais retourner dans le Kansas pour faire la dédicace d’une église; de là, je monterai au Canada, et ferai le tour du Canada. Et puis, si le Seigneur le permet, immédiatement après la convention des Hommes d’Affaires Chrétiens à Chicago, je ferai un tour complet du monde, un tour complet. J’ai donc besoin de prières et j’en ai grandement besoin; priez donc pour moi.
Maintenant, ce soir, alors que nous ouvrons cette Parole bénie de Dieu... J’aime vraiment lire la Parole. N’aimez-vous pas la Parole?
E-2 As the nights grow on, and the meeting begins to come towards the last of it, of this present meeting, I am trusting to God that many things will be done for His glory. I am hoarse in my throat, not from a bad cold, but just too much speaking. This is about four months straight with hardly a night off. So you can imagine what a great terrible strain it is. From the frozen regions until the tropical jungles, and there's no let up yet. I've got... Go from here; immediately leaving Monday morning, I've got to be at La Cresenta at one o'clock Monday, after leaving here. And then on up into California to Oakland, back into Kansas, dedicating a church; from there up into Canada, around through Canada. And then if the Lord so permits, immediately after the Chicago Christian Business Men convention, a complete worldwide tour all the way around. So I need prayer and need it very bad, so you pray for me.
Now, tonight as we open this blessed Word of God... I just love to read of the Word. Don't you like the Word?
E-3 «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole de Dieu.» Nous pouvons nous reposer avec beaucoup d’assurance sur la Parole de Dieu, parce qu’Elle est éternellement juste. Elle est éternellement la Vérité. Et avec l’aide du Saint-Esprit, en priant qu’Il nous donne le contexte, j’aimerais lire un passage dans Nombres, chapitre 13, verset 30.
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!
Juste comme un passage de l’Ecriture... Et maintenant, j’espère que Dieu nous aidera pendant que nous étudions ceci. Et maintenant, ce soir, si c’est le cas, pour les deux ou trois prochaines soirées, j’aimerais enseigner sur le sujet suivant: Dieu tient Sa Parole.
E-3 "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God." We can rest so assured on God's Word, because It's eternally right. It's forever the truth. And with the help of the Holy Spirit, I would like to read for a text, praying that He will give us the context, out of Numbers the 13th chapter and the 30th verse.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are... able to overcome it.
Just as a Scripture reading... And now I trust that God will help us as we go into this. And now, tonight if it would be so, for the next two or three nights, I'd like to teach on the subject, this: "God Keeps His Word."
E-4 Quand je venais d’être converti et que j’ai été ordonné dans l’Eglise baptiste, j’avais un bon vieil enseignant du nom de docteur Roy Davis. Il était avocat avant sa conversion, et il considérait tout dans la Bible du point de vue légaliste. Et je me souviens du premier sermon que j’avais prêché. J’avais prêché sur Samson qui était un bourreau pour l’ennemi. Eh bien, je me suis rendu là et on m’a lié les mains au poteau. Et, oh! j’ai eu chaque émotion dont j’estimais que tout prédicateur pouvait avoir. Et lorsque j’ai remarqué que le vieux docteur Davis était assis là avec son doigt porté à la bouche, juste en train de me regarder... Et à la fin du culte, j’avais fait un appel à l’autel. Et beaucoup de vieilles mères s’avançaient, me donnant une petite tape à l’épaule. Oh! elles disaient: «Billy, c’était merveilleux!»
Et le docteur Davis a dit: «J’aimerais te voir au bureau.»
J’ai dit: «D’accord.»
Il a dit: «Jamais de ma vie je n’ai rien entendu d’aussi ridicule.» Oh! cela m’a vraiment dégonflé.
Alors j’ai dit: «Eh bien, qu’y a-t-il, docteur Davis?»
E-4 When I was first converted and was ordained in the Baptist church, I had a good old teacher by the name of Dr. Roy Davis. He was a lawyer before his conversion, and he took everything from a legal standpoint in the Bible. And I remember my first sermon I preached. I preached on Samson a grinding for the enemy. Well, I went over and had my own hands tied to the post. And, oh, I went through every emotion that I guess that I thought the preacher could go through. And when I noticed old Dr. Davis setting there with his finger up to his mouth just watching me... And after the service was over, I had made my altar call. A lot of the old mothers was walking up, patting me on the shoulder. Oh, they said, "Billy, that was wonderful."
And Dr. Davis said, "I want to see you in the study."
I said, "Yes, sir."
He said, "That was just about as ridiculous as I ever heard in my life." Oh, it really took the sails off of me.
So I said, "Well what's the matter, Dr. Davis?"
E-5 Il a dit: «Une fois, lorsque j’étais avocat, a-t-il dit, je me rendais au tribunal et j’assistais à quelques procès.» Et il a dit: «Pendant que j’assistais à ces procès, j’observais les émotions des avocats.» Et il a dit: «Quand j’ai plaidé mon premier cas, après avoir juré devant la cour, a-t-il dit, j’ai enlevé mon manteau. Et je défendais une dame.» Et il a dit: «J’ai cogné sur le prétoire, j’ai crié, j’ai fait les cent pas.» Et il a dit: «Je pensais avoir gagné le procès; voilà tout.» Et il a dit: «Le vieux juge était assis là. Après un moment, il se retourna vers la cou–cour, et il a dit: ‘Votre honneur, Juge, jusqu’à quand pourra-t-on... votre cour va-t-elle supporter cette absurdité?’» E-5 He said, "One time when I was practicing law," said, "I went down and I heard a few cases tried." And said, "When I heard the cases, I watched the emotions the attorneys went through." And said, "When I tried my first case, after I was sworn to the bench," he said, "I took off my coat. And it was a lady I was defending." And said, "I pounded on the desk. I cried. I walked back and forth." And said, "I thought I had the case whipped; that's all there was to it." And said, "The old judge set there. After while he wrapped on the ben--bench, and said, 'Judge, your honor, how much more can... of this ridiculous thing can your court stand?'"
E-6 Eh bien, il a dit: «Alors j’ai senti que... j’ai senti comme si je venais de recevoir une raclée.» Il a dit: «Je suis sorti, abattu.» Il a dit: «Je suis rentré chez moi, et, s’est-il dit, eh bien, je vais apprendre quelque chose d’autre. Je ne serai jamais un bon avocat.» Il a dit: «Après un instant, quelqu’un a frappé à la porte. Et qui était-ce, a-t-il dit, sinon le vieil avocat. Et il est entré. Il a dit: ‘Roy, j’étais en train de t’observer.’ Et il a dit: ‘Tu sais, cette cour... a-t-il dit, ‘la raison pour laquelle j’ai fait cela, c’est parce que j’aimerais que tu sois un vrai avocat.’ Il a dit: ‘Je sais que tu as la vocation du barreau, mais cette cour ne prend pas ses décisions sur base de tes émotions.’ Il a dit: ‘Tu as étalé beaucoup d’émotions, mais tu n’as rien cité de la loi dans la défense.’ Et il a dit; ‘Voilà la raison pour la quelle j’ai dit cela.’» E-6 Well, said, "Then I felt that I felt like I was just whipped." Said, "I walked out defeated." Said, "I went on home, and said, 'Well, I'll study something else. I'll never make a lawyer.'" Said, "After while somebody knocked on the door. And who was it, but," said, "the old attorney. And he come down. He said, 'Roy, I was watching you.'" And he said, 'You know, this court,' said, 'the reason I did that; I want you to be a real lawyer.' Said, 'I know it's in you to be a lawyer, but this court doesn't make its decisions upon your mental emotion.' Said, 'You had a lot of mental emotion, but you had no law in defense.' And he said, 'That's the reason I said that.'"
E-7 Et, je pense que c’est une très bonne chose. J’ai dit: «Docteur Davis, je vous remercie.»
Il a dit: «Billy, malgré toutes tes émotions, et ton excitation et le fait que Samson était lié au poteau, fouetté, avec les yeux crevés, tu ne t’es pas tellement référé aux Ecritures. Les hommes ne sont pas sauvés par les émotions et toutes ces petites histoires tristes que tu racontes. L’homme est sauvé par la Parole de Dieu.» Cela m’avait certainement redressé.
Depuis lors, je suis parvenu à cette conclusion: Dieu ne nous juge pas sur base de nos émotions ou sur base de notre affiliation à une église, mais Il va... nous juge par Sa Parole. Les cieux et la terre passeront, mais la Parole de Dieu ne passera jamais. Maintenant, en ce jour et dans ce temps dans lesquels nous vivons, je pense qu’il nous appartient de nous examiner à la lumière de la Parole de Dieu pour voir où nous vivons et l’heure à laquelle nous vivons.
E-7 And I think that's a very good thing. I said, "Dr. Davis, I thank you."
He said, "Billy, all of your emotions, and going on, and tying Samson to the post, and whipping him and putting his eyes out, you didn't get very much Scripture. Men are not saved by emotions and all the little sad stories you tell. Man's saved by the Word of God." That certainly fixed me up.
Since then I've decided this, that God doesn't judge us upon our emotions or upon our affiliations with church, but He will... judges us by His Word. Heavens and earth shall pass away, but God's Word shall never pass away.
Now, in the day that we're living and the times that we're living in, I think it behooves us to check up with the Word of God and see where we're living and the hour we're living.
E-8 Eh bien, Dieu a parlé de ce jour. Et ce jour est l’un des jours les plus remarquables que le monde ait jamais vus. C’est l’un des temps les plus glorieux que le monde ait jamais connus pour la prédication de l’Evangile.
Eh bien, dans l’Ancien Testament, il y avait environ trois moyens pour connaître la volonté de Dieu. Naturellement, l’un d’eux, c’était la loi écrite; le suivant, c’était par un prophète; ensuite c’était par un songeur. Et lorsqu’un prophète prophétisait ou qu’un songeur faisait un songe, on le laissait parler devant l’Urim Thummim, et c’était le pectoral qui se trouvait sur la poitrine d’Aaron. Et là-dedans, il y avait des pierres qui représentaient chaque tribu. Et si ce prophète avait dit la vérité, ou si ce songeur avait dit la vérité, une lumière sacrée brillait sur ce pectoral, et c’était appelé l’Urim Thummim. Et peu importe combien la chose semblait réelle... j’aimerais que vous saisissiez cela. Peu importe combien la chose semblait réelle, si ces lumières ne brillaient pas sur l’Urim Thummim, c’est que Dieu avait rejeté le message. Tout étudiant de la Bible sait cela.
E-8 Now, God spoke of this day. And this day is one of the most outstanding days that the world has ever seen. It is one of the greatest times to preach the Gospel that the world has ever knowed.
Now, in the Old Testament there was about three ways of knowing the will of God. Of course, one the them was the written law; the next was by a prophet; the next was by a dreamer. And when a prophet prophesied or a dreamer dreamed, they let that speak before the Urim Thummim, and that was the breastplate that was on Aaron's breast. And in there was stones that represented each tribe. And if that prophet was right, or that dreamer was right, there come a sacred light over that breastplate, and was called Urim Thummim. And no matter how real it seemed... I want you to get it. No matter how real it seemed, if those lights didn't flash on the Urim Thummim, God had refused the message. Any Bible scholar knows that.
E-9 L’Urim Thummim a disparu parce que la prêtrise a pris fin. Mais l’Urim Thummim de Dieu aujourd’hui, c’est la Parole de Dieu. La Parole est Son Urim Thummim. Malheur à celui qui ajoutera ou retranchera quelque chose de ce Livre. Ceci est la Vérité éternelle de Dieu. Et en ce jour où les gens disent: «Oh! nous n’avons pas besoin de la Bible. Elle a été traduite quinze fois ou plus; comment saurons-nous qu’elle est correcte?» Les cieux et la terre passeront, mais la Parole de Dieu ne passera jamais. Chaque doctrine et toute autre chose tirées de la Bible, que nous avons dans l’église, doivent être basées sur la Parole de Dieu; elles doivent venir de la Parole. Non pas simplement en un seul passage, mais de la Genèse à l’Apocalypse, cela doit dire la même chose, parce que nous ne pouvons baser nos pensées sur une seule petite Ecriture. En effet, la Bible dit: «Toute affaire se réglera sur la déposition de deux ou de trois témoins.» E-9 The Urim Thummim has been done away with, 'cause that priesthood ended. But God's Urim Thummim today is God's Word. The Word is His Urim Thummim. Woe unto him that'll add or take away anything from this Book. This is God's eternal truth. And in the day where there's people saying, "Oh, we don't need the Bible. It's been translated fifteen times or more; how do we know its right?" Till heavens and earth passed away, God's Word will never pass away. Every doctrine and everything else of the Bible, that we have in the church, must be based upon the Word of God, must come from the Word. Not just one place, but from Genesis to Revelation it must say the same thing, 'cause we cannot base our thoughts upon one little Scripture. For the Bible said, "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established."
E-10 Vous pouvez prendre une Ecriture, la placer quelque part. Je peux dire en lisant l’Ecriture: «Judas s’est pendu. Allez et faites de même.» Mais cela ne serait pas placer correctement l’Ecriture. Voyez-vous, cela se rapportait à Judas et non à vous.
Et maintenant, pour deux ou trois soirées, si le Seigneur le permet, nous commençons ce soir le sujet: Dieu tient Sa Parole. Il est obligé de tenir Sa Parole. Pour être Dieu, Il doit soutenir tout ce qu’Il a dit dans Sa Parole. Et c’est exactement là que ma foi repose, sur la Parole parlée de Dieu.
Maintenant, notre texte de ce soir commence avec un peuple de l’alliance loin là-bas, en Egypte. Toutefois, ils se trouvaient là-bas, attendant l’accomplissement de la Parole de Dieu qui avait été prononcée au travers d’Abraham, selon laquelle sa postérité allait séjourner dans ce pays étranger pendant quatre cents ans. Mais au cours d’une si longue attente, les gens se sont éloignés de la véritable signification et ils n’attendaient plus la venue de ce jour. Et une autre chose que nous pourrions dire: ils n’attendaient pas la chose de la manière dont cela est arrivé. Et c’est là le problème que nous avons aujourd’hui. Nous avons des pensées bien arrêtées sur la manière dont Dieu doit faire les choses, juste la manière dont nous pensons qu’Il va le faire; et généralement, nous sommes en erreur.
Dieu avait promis qu’Il allait les délivrer. Et lorsqu’un tout petit bébé mâle naquit là-bas dans la maison d’un pauvre paysan, les gens ne pouvaient guère penser que c’était lui le libérateur de l’Egypte, ou plutôt d’Israël. Mais c’était bien lui. Et lorsque vint le temps où ils devaient être délivrés, Israël manqua de reconnaître son conducteur qui devait les faire sortir. Quelle en a été la conséquence? Il a fallu quarante ans de plus pour que Dieu puisse préparer l’église afin de la faire sortir.
E-10 You could take one Scripture, fix it around. I can say in the Scripture, "Judas hung himself. You go do likewise." But that wouldn't be rightly dividing the Scripture. See, that was pertaining to Judas and not to you.
And now, we're starting tonight on two or three nights, if the Lord permits on, "God Keeps His Word." He's got to keep His Word. In order to be God, He has to stand behind everything He said in His Word. And that's exactly where my faith rests, is upon the spoken Word of God.
Now, our text starts off tonight with a covenant people way down in Egypt. Yet they were in there waiting on the Word of God which had been spoken by, through Abraham that there his seed would sojourn in this strange land for four hundred years. But in such a long wait, the people had got away from the real meaning and wasn't looking for the day to come. And another thing we could say: they wasn't looking for it in the way that it did come. And that's what's the matter with us today. We got our minds set up on the way God's got to do things, just the way we think He's going to do it; and usually we're wrong.
God promised He would deliver them. And when a little baby boy was born down there in a poor peasant home, little could they ever think that that was the emancipator of Egypt--or of Israel. But it was. And when the time come for them to be delivered, Israel failed to recognize their leader to bring them out. What did it take? It taken forty years more before God could ever get the church in condition to take it out.
E-11 Maintenant, voici ce que je crois. Je pourrais être dans l’erreur; je ne suis qu’un homme comme vous. Mais je crois que la Venue du Seigneur aurait dû déjà avoir lieu. Je crois que la raison pour laquelle Dieu ne peut pas venir, c’est à cause de la condition de Son Eglise. Elle est toute divisée, brisée, et tout ce qu’on peut imaginer s’y retrouve. Il faut qu’il vienne un temps où l’Eglise de Dieu connaîtra une secousse, une stabilité à l’ancienne mode.
Maintenant, en considérant ce jour-ci, nous voyons que ce temps-là était un type parfait de ce jour. La première chose qu’ils avaient... ils avaient l’arche, un prophète et un Ange: la Parole, leur prophète, leur Ange, une Lumière sacrée qui les accompagnait. Et quand ils sont sortis de l’Egypte, après que Moïse finalement... Dieu a pris quarante ans pour les préparer. Et ils ont passé encore quarante ans, à cause de leurs divergences, et pour n’avoir pas reconnu cela.
E-11 Now, I believe this. I could be wrong; I'm just a man as you are. But I believe the coming of the Lord is past due. I believe the reason that God can't come, is on the condition of His Church. It's all separated, and broke up, and everything that could be thought of is mixed into it. It's got to come a time for an old fashion shaking down, settling down for the Church of God.
Now, as we see this day, that was a perfect type then of this today. First thing they had, they had the ark, a prophet, an Angel: the Word, their prophet, their Angel, a sacred Light that followed them. And as they came out of Egypt, after Moses finally... God taken forty years to bring them into condition. And they were forty years passed, because of their differences, and not recognizing.
E-12 La Bible dit qu’au temps de Noé, Dieu a usé de patience. Il ne voulait pas qu’aucun périsse. Et Il a dit: «Ce qui arriva au temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Je crois que la Venue du Seigneur aurait dû déjà avoir lieu. En effet, Il a dû attendre longtemps au temps de Noé. Il a dû attendre longtemps pour faire sortir Israël. Je crois qu’Il attend depuis longtemps. Mais, je crois que Sa patience envers nous tend à s’épuiser.
Je viens de rencontrer frère Hooper il y a quelques instants; la première fois que je l’ai vu, ça fait longtemps, il a dit: «Frère Branham, j’aimerais avoir juste une minute ou deux avec vous avant que vous ne quittiez l’Arizona, car ceci pourrait être la dernière fois que nous nous voyons.» Il semble qu’il y a un temps glorieux d’examen quelque part, à ce que je pense.
E-12 The Bible said that in the days of Noah, God was long-suffering. He wasn't willing that any should perish. And He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." I believe the coming of the Lord is past due then. For He had to wait long in Noah's time. He had to wait long in bringing out Israel. I believe He's waiting long, but I believe His patience is getting thin with us.
I just met Brother Hooper a few moments ago, first time I seen him for a long time, said, "Brother Branham, I want just a minute or two with you before you leave Arizona, for this may be our last time seeing each other." It seems like there's a great checking-up time somewhere, as I think of it.
E-13 Eh bien, après quarante ans, Dieu les a finalement rassemblés, et ils ont reconnu ce prophète, Moïse, qui était descendu là-bas avec la Parole. Et sur leur chemin, en sortant de l’Egypte, sous la conduite de Dieu... Et ils–ils arrivèrent dans un lieu qui semblait être un arrêt ou un point mort. Après qu’ils avaient vu la gloire de Dieu là en Egypte, avec des miracles et des prodiges que Dieu avait accomplis, lorsqu’ils ont vu le temps de pression venir, alors que la mer Rouge leur barrait la route, que le désert leur barrait la route, et l’armée de Pharaon était juste derrière eux... Oh! quel moment! Mais il semble que Dieu prend plaisir à amener Ses enfants dans une telle situation. C’est étrange, la façon dont Dieu conduit Ses enfants. E-13 Now, after forty years, finally God got them together, and they recognized this prophet Moses, who went down there with the Word. And on their road out, coming out of Egypt, following God... And they--they came to a place looked like a halt or a stand-still. And after they had done seen the glory of God down in Egypt, with signs and wonders that God had did, when they seen the pressing time come, when the Red Sea had them cut off, the deserts had them cut off, and Pharaoh's army just behind them... Oh, what an hour. But God seems to take pleasure in getting His children in such a position. It's strange how God leads His children.
E-14 C’est comme un poète le disait: «Certains par les eaux, d’autres par les flots, d’autres par de dures épreuves, mais tous par le Sang.» Dieu a une manière si étrange et si particulière de conduire Ses enfants. Et combien étrange un bébé nouveau-né... Ils sont sortis de ce grand désert de Sin et ont été conduits tout droit ici, et la route leur était barrée. Eh bien, apparemment toute la nature pleurait sur eux. Mais il se trouva que le chemin de Dieu passait au travers de la mer Rouge. Et combien c’est beau de remarquer que juste en cette heure cruciale... Oh! j’aime Dieu pour cela. Dieu attend le moment le plus critique, mais Il peut parler et les choses vont ensemble concourir conformément à Sa Parole. Il leur avait promis de les amener à la Terre promise, et Il est tenu à Sa Parole. Ce grand moment sombre et critique, combien il était facile pour Dieu d’y trouver la solution. Il a simplement pris la Colonne de feu et Il L’a placée là, entre eux les–les Egyptiens qui venaient; et c’était une lumière pour Israël et des ténèbres pour les autres. E-14 As a poet used to say, "Some through the waters, some through the flood, some through deep trials, but all through the Blood." God has a way leading His children, so odd and peculiar. And how strange a newborn baby... Come up out of this great wilderness of sin and was led right up here and cut off. Why, seemingly that all nature mourned for them.
But God's path happened to lead through the Red Sea. And how beautiful to notice just in that crucial hour... Oh, I love God for that. God waits to the very crucial moment, but He can speak and things heap up according to His Word. He had promised them to take them to the promised land, and He's obligated to His Word. That great dark crucial moment. How easy it was for God to figure it out. He just took the Pillar of Fire and moved It over in between the--the Egyptians coming, and it was light to Israel and dark to them.
E-15 Eh bien, c’est à cela qu’on en arrive maintenant, mon frère. On en arrive à un point, où pour ceux qui rejettent Christ, Il devient ténèbres; pour ceux qui acceptent cela, cela devient une Lumière. Nous vivons en ce jour-là, juste avant la traversée. Et avez-vous remarqué combien c’était facile pour le Créateur, Dieu, de faire descendre un violent vent d’orient, de diviser simplement la mer Rouge, et de faire traverser Ses enfants.
Oh! la mer Rouge a eu peur et elle s’est simplement dressée comme une muraille, parce que le chemin de Dieu passait au milieu. C’est ainsi que Dieu fait les choses. Si les gens...
Ces gens qui observaient Sa Parole, marchant dans la Lumière, persévérant, en suivant le commandement de Dieu, tout s’ouvrait simplement pour eux. Et si vous voulez que les choses s’ouvrent, prenez Dieu au mot et commencez à avancer.
E-15 Now, that's what it is coming to now, my brother. It's coming a place that those who reject Christ, He's becoming darkness to them; to those who accept it, it's beginning light to them. We are living in that day just before crossing. And did you notice how easy it was for the Creator, God, to send down a strong east wind, and just divide the Red Sea, and take His children across.
Oh, the Red Sea got scared and just walled itself up, because God's path led to the middle of it. That's the way God does things. If people...
These people who was keeping His Word, walking in the Light, moving on, following God's commands, everything just opened up for them. And if you want things to open up, take God at His Word and start moving forward.
E-16 Maintenant, si nous comprenons bien, ils étaient arrivés à un lieu appelé Kadès-Barnéa. C’était le trône du jugement ou un temps d’épreuve pour tout Israël. Et Dieu teste toujours Ses enfants par Sa Parole. Avez-vous entendu cela? Dieu teste Ses enfants par la Parole. Si vous croyez Sa Parole, Dieu vous fait passer par le test de la Parole.
Eh bien, si vous remarquez bien, il y a eu un temps où ils devaient passer de l’autre côté pour explorer le pays. Et après avoir traversé pour explorer le pays, les douze sont revenus, et dix d’entre eux ont dit: «Nous ne pouvons pas nous en emparer. Nous ne pouvons simplement pas nous en emparer, parce que les villes sont toutes fortifiées, et ces gens-là... nous paraissons comme des sauterelles à côté de ces grands géants.»
Mais deux d’entre eux ont dit: «Nous pouvons nous en emparer.» C’étaient Caleb et Josué.
E-16 Now, we understand that they came to a place called Kadesh-barnea. That was the judgment seat or a testing time for all of Israel. And God always test His children by His Word. Did you hear that? God tests His children by His Word. If you believe His Word God tests you by the Word.
Now, if you notice there come a time to go over and spy out the land. And when they went over to spy out the land, they came back, the twelve, ten of them said, "We can't take it. We just can't take it, because the cities are all walled, and they--we look like grasshoppers up beside of those great giants."
But two of them said, "We can take it." That was Caleb and Joshua.
E-17 Et, mes amis, j’aimerais que vous remarquiez que Caleb et Josué regardaient à une seule chose, mais les dix regardaient à quelque chose d’autre. Les dix regardaient aux circonstances, mais Caleb et Josué regardaient à la Parole de Dieu. Ils ont dit: «Nous pouvons nous en emparer, parce que nous en sommes capables; en effet, Dieu a dit que nous en sommes capables.»
Et je crois ce soir, comme je l’ai prêché de toutes mes forces ainsi que les autres ministres qui voient la vision... Je crois toujours qu’il y a un moyen par lequel nous pouvons briser le mur de séparation et amener l’Eglise de Dieu à s’unir comme dans une fraternité. Je ne sais pas comment cela va se faire, mais Dieu a dit qu’Il aura une Eglise qui sera irrépréhensible, sans tache ni ride. Et Il va L’avoir. Je le crois.
E-17 And, friends, I want you to notice that Caleb and Joshua was looking at one thing, and the ten was looking at something else. The ten was looking at circumstances, and Caleb and Joshua was looking at God's Word. They said, "We can take it, for we're well able to do it; because God said we could do it."
And I believe tonight as hard as I have preached and other ministers who sees the vision... I still believe that there's some way that we can break down the middle wall of partition and make churches of God one together as a brotherhood. I don't know how it will be done, but God has said that He would have a Church without blemish, without spot, without wrinkle. And He's going to have it. I believe it.
E-18 Alors, ils se sont donné un faux prophète. Lorsque les gens ne veulent pas recevoir la vérité, bien qu’ils aient été minoritaires, ils suscitent un faux prophète. La Bible dit que dans les derniers jours de faux prophètes... les gens se donneront une foule de docteurs, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, et ils détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
Eh bien, Dieu doit tenir Sa Parole; Il est obligé de le faire. Les gens se sont détournés de la vérité pour se tourner vers les fables... Et vous remarquez qu’ils sont allés et ont pris un autre homme du nom de Koré.
Et Koré a rassemblé tout le peuple en aussi grand nombre qu’il le pouvait, et les a arrachés et les a séparés des autres, et il a commencé une petite dénomination à lui, en disant: «Il y a d’autres prophètes à part Moïse. Il y a plus d’hommes saints. Nous sommes tous des hommes saints. Chacun de nous a tout autant le droit de croire ceci qu’eux en ont de croire cela.» Mais, frère, c’était un mensonge, pour commencer.
E-18 Then they got them a false prophet. When people won't receive the truth, though it be in the minority, they'll raise them up a false prophet. The Bible said in the last days that false prophets, the people would heap for themselves teachers, having itching ears, and would be turned away from the truth unto fables.
Now, God has to keep His Word; He has to do it. Turned away from truth unto fables... And you notice they went and got another man by the name of Korah. And Korah got all the people together as many as he could, and pulled them off, and segregated them from the rest of them and started himself a little denomination of his own, saying, "There's more prophets besides Moses. There's more holy men. We are all holy men. And each one of us has just as much right to believe this as they have to believe that." But, brother, it was a lie to begin with.
E-19 Dieu a un programme, et ce programme est écrit dans Sa Parole; et Sa Parole dit que nous devrions être un, tous ensemble, non pas être divisés, non pas avoir des divisions, des disputes, des querelles, mais nous devrions être un. Christ a prié afin que nous soyons un, et Il a dit: «A ceci, tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.»
Comment les dons et les signes peuvent-ils opérer dans une église? Comment Dieu peut-Il amener Son Eglise à la perfection lorsqu’il y a tant de divisions parmi nous? Comment est-ce possible, lorsque l’un dit ceci, et l’autre dit cela; et l’un dit quelque chose d’autre, et tous sont en contradiction les uns avec les autres... Il y a un seul Juge Suprême, c’est la Parole éternelle de Dieu. Et Dieu tient Sa Parole. Plus vite nous nous alignerons avec cette Parole, mieux nous serons. Dieu tient Sa Parole.
E-19 God has a program, and that program is written in His Word; and His Word said we should be one, all together, not a divided, divisions, and fusses, and stews, but we should be one. Christ prayed that we would be one, and He said, "This will all men know you are My disciples when you have love one for the other."
How can gifts and signs work in a church? How can God perfect His Church when there is so much division among us? How can, when one says this, and one says that, and one says something else, and all contrary one to the other... There is one supreme Judge, that's God's eternal everlasting Word. And God keeps His Word. So quicker we can line up with that word, better off we'll be. God keeps His Word.
E-20 Maintenant, si vous remarquez ce qui avait causé ces troubles, c’est le fait qu’une multitude de gens de toute espèce était montée avec eux. Le surnaturel avait été accompli là-bas en Egypte. Et lorsque le surnaturel a été accompli, tout le monde a afflué; et cela avait amené une multitude de gens de toute espèce à aller avec eux, des gens non régénérés, aux coeurs non convertis qui sont montés, essayant d’imiter le véritable croyant. Et alors, il en était ainsi aux jours de Noé, il en était ainsi aux jours de Christ; il est prophétisé dans la Parole de Dieu qu’il en serait de même en ce jour-ci. Le surnaturel a été accompli. Et il y a une multitude de gens de toute espèce qui sont montés, des gens non régénérés, dont les coeurs n’ont pas été préparés, des gens qui n’observaient pas la Parole de Dieu, mais qui imitaient quelque chose.
Que vous est-il arrivé, vous les luthériens? Il y a bien des années au cours de la première réforme, vous teniez le flambeau de la liberté dans vos mains. Vous étiez la lumière de Dieu, que vous est-il arrivé? Puisque vous avez lu dans la Bible: «Le juste vivra par la foi», vous vous êtes organisés autour de cette seule Ecriture et vous êtes devenus une bande d’isolationnistes, et Dieu a retiré le flambeau de vos mains. C’est vrai. Le juste vivra par la foi–par la foi, mais il y a plus d’Ecritures que cela.
E-20 Now, if you notice what caused this trouble, there was a mixed multitude went up with them. The supernatural had been done down in Egypt. And when the supernatural had been done, everybody flocked to it; and it caused a mixed multitude to go with them, unregenerated, unconverted hearts going up, trying to impersonate the real believer. And it's then that in the days of Noah, it was in that in the days of Christ; it's prophesied in God's Word for to be the same thing in this day. The supernatural has been done. And there's a mixed multitude gone up unregenerated, hearts not conditioned, not keeping God's Word, but impersonating something.
What happened to you Lutheran? Many years ago at the first reformation you held the torchlight of freedom in your hands. You were God's light, what happened to you? Because you read in the Bible, "The just shall live by faith," and you organized yourself around that one Scripture and become a bunch of isolationists, and God took the torchlight out of your hand. That's true, the just shall live by faith--by faith, but there's more Scriptures than that.
E-21 Que vous est-il arrivé, vous les méthodistes? Aux jours de John Wesley qui a tenu le glorieux réveil qui a sauvé l’Angleterre, lorsque Wesley, Asbury et bon nombre d’entre eux étaient venus ici dans l’un des plus glorieux réveils que cette nation ait jamais connus, vous teniez le flambeau dans vos mains. Mais après le départ de John Wesley, que s’est-il passé? Vous avez introduit là une bande d’étudiants sortis du séminaire, et vous avez organisé un grand groupe, et vous avez établi votre doctrine sur la sanctification; mais maintenant vous reniez cela, et Dieu a retiré le flambeau de vos mains. C’est vrai.
Et un petit noir borgne là-bas en Californie a reçu le baptême du Saint-Esprit, et Dieu a placé le flambeau dans les mains de la Pentecôte. Mais qu’est-il arrivé? Vous teniez le flambeau dans vos mains, mais bien vite, vous êtes allés et vous avez créé un petit problème juste comme les autres, et vous vous êtes établis; et Dieu a retiré le flambeau de vos mains. Vous avez commencé à vous diviser. La première chose que Dieu a faite, c’était de restaurer les dons. Il a commencé avec le parler en langues, et vous avez parlé en langues. Ensuite, vous en avez fait une doctrine, l’évidence initiale; personne ne pouvait recevoir le Saint-Esprit sans parler en langues, et tous ceux qui parlaient en langues avaient le Saint-Esprit. C’est très bien, mais vous en avez fait une doctrine, et Dieu a retiré la chose de vos mains.
E-21 What happened to you Methodists? In the days of John Wesley who had the great revival that saved England, when Wesley and Asbury and many of them were over here in one of the greatest revivals that this nation ever knew, you held the torchlight in your hand. But after the going of John Wesley, what taken place? You've got a bunch of seminary students in there that organized a great group and you set your doctrine upon sanctification, and denying it now, and God took the torchlight out of your hand. Right.
And some little one-eyed Negro man down yonder in California, received the baptism of the Holy Ghost, and God stuck the torchlight in the hands of Pentecost. But what happened? You held the torchlight in your hand, but the first thing you know, you went and made a little issue just like the rest of them did, and settled down; and God's took the torchlight out of your hand. You started breaking up. First thing that God did was restore the gifts. He started on speaking in tongues, and you did speak with tongues. Then you made it a doctrine, initial evidence, no one could get the Holy Ghost without speaking in tongues, and all that spoke with tongues got the Holy Ghost. That's all right, but you made it a doctrine, and God took the thing out of your hand.
E-22 Ensuite, un nouveau problème est apparu, les unitaires. Ils ont commencé à baptiser au Nom de Jésus. C’était très bien; cela se trouve dans la Bible. Mais qu’est-il arrivé? Vous en avez fait un sujet de désaccord, et où en êtes-vous ce soir? Vous avez aussi été mis à l’écart. Parce que vous n’avez pas tenu le flambeau, vous vous êtes organisés, et vous avez mis un point final après cela, et c’était réglé.
Dieu a commencé un mouvement de guérison divine parmi les églises interdénominationnelles, et que s’est-il passé ce soir? Frère, ils en ont fait un sujet de désaccord, et maintenant, ils ont bâti leur ministère sur des fantaisies, et on en est arrivé à un point où on a toutes sortes de sensations.
Je m’en vais vers la côte ouest; j’espère que cela ne me touchera pas. Mais, oh! miséricorde, on a tout ce que vous pouvez vous imaginer qui se trouve dans l’almanach, et non pas dans la Bible de Dieu, toutes sortes d’ismes, de fantaisies; et le mouvement pentecôtiste a courbé la tête devant ces petits ismes et ces émotions. Et Dieu retirera d’un coup sec le flambeau de la guérison divine, car Il ne peut pas établir une chose véritable sur rien, sur ce qui n’a pas de fondation. La Parole de Dieu, c’est Sa fondation.
E-22 Along come the new issue, the Oneness. They started baptizing in Jesus Name. That was all right; that's in the Bible. But what happened? You made a issue out of it, and where are you at tonight? On the sidelines too. Because you didn't hold the torchlight you organized, and put a period after that, and that settled it.
God started a move of Divine healing out of the interdenominationals, and what's happened tonight? Brother, they made a issue out of it, and now they've built their ministry upon fantastics, and its got to a place where its all kinds of sensations. I'm going over to the West Coast; I hope it never hits me. But, oh, mercy, everything that you could think of in the almanac, and not in God's Bible, all kinds of isms, and fantastics, and the Pentecostal move has become faced down on little isms and emotions. And God will jerk the torchlight off of Divine healing, for He can't place any real thing on nothing, got no foundation. God's Word is His foundation.
E-23 Mon ami, ce n’est pas étonnant que les pentecôtistes perdent du terrain. Vous brandissiez le flambeau il y a quelques années, mais il ne reste que deux factions. L’une d’elle s’est plongée dans un grand tas de rituels formalistes. Tout ce que vous faites, c’est d’avoir un petit... comme un presbytérien, vous allez à l’église, et vous vous empressez de rentrer à la maison le soir pour coller le visage à la télévision afin de voir Qui aime Suzie. Vous savez que c’est vrai. Vous n’avez rien si ce n’est le jeu de baseball, les soupers de bienfaisance, et tout le reste dans votre église. Et vous savez que c’est vrai. Et Dieu ne pourrait jamais baser ni placer là-dedans quoi que ce soit d’autre que la confusion. Et l’autre groupe est allé à l’extrême avec tout un tas de n’importe quoi: des ismes, de l’enthousiasme, du fanatisme, du radicalisme, et tout le reste qu’ils peuvent trouver comme sensations, émotions. Si le diable ne peut pas vous amener à voir la Vérité, il vous poussera à l’extrême quelque part. E-23 My friend, no wonder Pentecostal people are losing out. You once waved the torchlight a few years ago, but there's just two factions left. One of them has gone off to a big bunch of starched rituals. All you do is have a little, like a Presbyterian, go to the church and have to hurry home at night to stick your head in the television to see, "Who Loves Susie." You know that's right.
And you've got nothing but baseball playing, soup suppers, and everything else in your church. And you know that's true. And God could never base, and place in that anything else but confusion. And the other side has went off on the deep end to a bunch of everything: isms, addicts, fanatics, radics, everything else that they could find in the way of sensation, emotions. If the Devil can't get you to see a truth, he will push you off on the deep end somewhere.
E-24 Le docteur Roy Weed, l’ancien de district des Assemblées de Dieu de l’Indiana, un de mes amis intimes, une vraie église de... un frère. Et il n’y a pas longtemps, frère Weed parlait, et il connaissait ma position qui consistait à me tenir au milieu de la route, à ne jamais tomber dans le fanatisme ou dans le formalisme, mais à rester avec la Parole de Dieu pure et sans mélange, et à bâtir sur cette solide fondation, et à ne rien accepter à moins que ce soit confirmé pour la Parole de Dieu. Et je lui ai parlé du milieu de la route. Et récemment, dans une convention des Hommes d’Affaires, frère Weed, je pense qu’il ne savait pas que je me trouvais là, il a dit: «J’ai entendu frère Branham dire: ‘Au milieu de la route.’» Il a dit: «Bien sûr, vous savez que ce n’est pas une bonne éthique. Un homme qui se met au milieu de la route se ferait écraser.» Je... E-24 Dr. Roy Weed, the state presbyter of the Assemblies of God, of Indiana, one of my bosom friends, a real church of... a brother. And here not long ago Brother Weed was speaking, and he knowed that my position was stay in the middle of the road, never go fanatic or never go formal, but stay with the pure unadulterated Word of God, and build upon that solid Foundation, and accept nothing 'less its confirmed in God's Word.
And I told him in the middle of the road. At a Business Men's convention recently, Brother Weed, I guess not knowing I was there, he said, "I heard Brother Branham say, 'The middle of the road.'" He said, "Of course, you know that's not good ethics. A man that get in the middle of the road would get run over." I...
E-25 Après quelques minutes, celui qui présidait la cérémonie a dit: «Frère Branham, avez-vous un mot à dire?»
J’ai dit: «Bien sûr.»
J’ai dit: «Frère, ces frères sont devenus tellement terre à terre au point qu’ils ne sont pas capables de s’élever dans les hauteurs pour voir l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
Cette route sur laquelle nous cheminons, c’est une route à sens unique; vous ne pouvez pas y faire marche arrière; soit vous avancez avec Dieu, soit vous allez à l’extrême, d’un côté ou de l’autre. Et le seul moyen par lequel vous puissiez faire cela... Frère, nous n’avons pas besoin de toutes ces affaires formalistes que nous avons aujourd’hui, nous n’avons pas non plus besoin de tout ce fanatisme que nous avons aujourd’hui. Il y a beaucoup de véritable et authentique Saint-Esprit. Les cieux en sont remplis, et point n’est besoin de prendre un substitut et d’essayer d’aller au Ciel sur base d’une sensation, alors que la Parole de Dieu vous dit que vous ne le pouvez pas. A quoi bon accepter un substitut, soit en adhérant à une église et en inscrivant votre nom dans un registre, soit en allant par ici pour vous plonger dans une certaine affaire où vous allez devoir sautiller, ou faire sortir de l’huile de vos mains, ou avoir du sang sur le visage, ou autre chose, alors que cette histoire vient de l’enfer? Ça ne se trouve pas dans la Parole de Dieu. Si vous croyez que je suis un prophète de Dieu, recevez ma parole et tenez-vous loin de telles histoires.
E-25 In a few minutes the master of ceremony, said, "Brother Branham, do you got a word to say?"
I said, "I sure have." I said, "Brother, these brethren become so earthbound till they can never soar up to see THUS SAITH THE LORD."
This road we're traveling is a one way road; you don't come back on it. You either go on with God, or off on the deep end, one side or the other. And the only way you can do it... Brother, we don't need all this formal stuff that we have today, neither do we need all this fanaticism we have today. There's too much of the real genuine Holy Spirit. The skies are loaded with it, and there's no need to take a substitute and try to get to heaven on some sensation, when God's Word tells you you can't do it. What's the use of accepting a substitute, either by joining a church and putting your name on the book, or going over here and getting into some kind of a stuff that you're going to have to jump up-and-down, or oil run from your hands, or bloody faces, or something, when that stuff is out of hell? It's not in God's Word. If you believe me to be a prophet of God, receive my word and stay away from such stuff.
E-26 La Bible dit que dans les derniers jours l’antichrist séduirait, si c’était possible, même les élus. Si vous vous teniez avec moi dans les jungles d’Afrique, et que vous observiez ces païens faire sortir du sang de leurs mains, le verser dans un crâne et le boire, vous seriez avisé. Certainement. Vous voyez le... Je crois dans les signes et les prodiges, mais ils doivent être des signes et des prodiges de Dieu.
A chaque jonction de temps dont je vais parler dans quelques soirées... Ecoutez ceci, frère. Lorsque tout le Ciel s’ouvre, tout l’enfer s’ouvre aussi. La Bible dit que dans les derniers jours, on [vous] dira: «Voici, Il est dans le désert. Voici, Il est ici. Voici, Il est là-bas», toutes sortes de signes et de prodiges. Il est dit: «Ne le croyez pas. Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.» Et tout oeil Le verra, tout genou fléchira, toute langue confessera. Certainement. Ceci doit arriver dans les derniers jours.
E-26 The Bible said that in the last days the antichrist would deceive the very elect if possible. If you'd stood with me in the jungles of Africa, and watched those heathens produce blood in their hands, pour it into a skull and drink it, you'd know better. Certainly. You see the... I believe in signs and wonders, but they got to be God's signs and wonders.
At the junction of every time that I'm going to speak on in a few nights... Listen to this, brother. When all heaven opens up all hell opens up with it. The Bible said in the last days that they'd say, "Lo, He is in the desert. Lo, He's here. Lo, He's there," all kinds of signs and wonders. Said, "Believe it not, for as the lightning cometh from the east and shineth even to the west, so shall the coming of the Son of man be." And every eye shall see Him, every knee shall bow, every tongue shall confess. Certainly. In the last days this is to happen.
E-27 Mes enfants, la Bible dit: «De même que Jannès et Jambrès (le dieu à deux têtes de l’Egypte) s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposeront à la vérité, des hommes corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la vérité.» La Vérité, c’est la Parole de Dieu, a-t-il dit. Qu’est-ce que la Vérité?
«Père, sanctifie-les par la Vérité. Ta Parole est la Vérité.» Nous n’avons pas besoin de quelque chose de faux alors que Dieu a la chose authentique pour nous. Nous n’avons pas besoin...
Je m’entretenais avec un ministre à Los Angeles il y a quelques mois, lorsqu’un... Il était question de faire venir une petite femme de l’Egypte. Et toute personne ayant le bon sens sait que ces femmes qui...?... Nous en avons dans notre ville.
Il y a une petite femme qui vit à Charlestown, dans l’Indiana, qui est une pécheresse invétérée et une ivrogne. Elle fait couler du sang de ses mains chaque mois, tous les vingt-huit jours. Lorsque j’étais au Vatican, à Rome... ils en ont des dizaines là-bas. Certainement.
E-27 Children, the Bible said, "As Jannes and Jambres (the two-headed god of Egypt) withstood Moses, so will these resist the truth, men of reprobate mind concerning the truth." The Truth is God' Word. He said, "What is Truth?"
"Sanctify them Father through the Truth. Thy Word is the Truth." We don't need some bogus something when God's got the real thing for us. We don't need...
I was speaking with a minister in Los Angeles a few months ago, when a... There was something about bringing a little woman over from Egypt. And anyone with good common sense knows those that...?... we got them in our town.
There's a little woman lives at Charlestown, Indiana, who is a rank sinner and a drunkard. She pours blood from her hands every month, every twenty-eight days. When I was in the Vatican City in Rome, they've got dozens of them there. Certainly.
E-28 Et alors que ce ministre soutenait que l’huile qui sortait des mains de cette femme pouvait guérir les gens si on la leur appliquait sur le visage, et que le sang qui en sortait sauverait les nations, j’ai appelé ce ministre et je lui ai dit: «Mon cher frère, je vous aime, mais vous avez bâti votre ministère sur des sensations, et il n’aboutira absolument à rien.» J’ai dit: «Même si je ne vous arrive pas à la cheville pour ce qui est de la prédication de l’Evangile, je ne ferai jamais mention d’une telle chose.» C’est vrai. J’ai dit: «Comprenez-vous que si cette huile ou ce sang a un brin de force, qu’est-il advenu au Sang de Jésus-Christ?» Ça, c’est retrancher quelque chose à Christ, c’est antichrist, c’est contre la chose.
Si quelque chose pouvait sortir de vous, cela montre que c’est physique. Si le sang pouvait sortir d’une vision et tomber dans vos mains, alors, c’est un corps physique de Christ, et Il est venu. Une vision peut apparaître, c’est certain, mais ce n’est pas une chose littérale. Si une grenouille sortait de vous, c’est qu’elle était entrée en vous. C’est vrai. Je ne suis pas fâché; je ne peux pas l’être et être un serviteur de Dieu. Mais ce qui me met dans cet état, c’est de voir ces choses faire pression sur les enfants de Dieu.
E-28 And when this minister put out that the oil off that woman's hand would heal people, put it on their face, when the blood off of there would mean salvation to nations, I called the minister out and said, "Brother, dear I love you, but you've built your ministry upon sensations, and it has got to come to naught." I said, "If I could preach the Gospel half as well as you could, I'd never mention such a thing." That's right. I said, "Do you realize if that oil or that blood has one speck of virtue in it, what happened to the Blood of Jesus Christ?" It's taking away from Christ which is antichrist, against it.
If anything could come from you, it goes to show its corporal. If blood could come from a vision and drop in your hands, then that was a corporal Body of Christ, and He's come. There might be a vision sure, but no literal thing. If a frog come out of you, it went in you. That's right. I'm not angry; I can't be, and be a servant of God. But what gets me is to see these things pushed down children of God.
E-29 Oh! qu’est-ce qui est à la base de tout culte? Ce sont des enfants affamés qui cherchaient à trouver quelque chose à manger. Et si, vous bande de prédicateurs paresseux ne leur donnez pas l’Evangile, ils mangeront dans une poubelle. C’est vrai. J’impute cela à vous les prédicateurs. C’est vrai. Si vous ne donnez pas aux enfants le Pain de Vie, ils ramasseront une espèce d’ordure dans la poubelle et mangeront cela.
C’est vrai. Il n’y a pas d’Ecriture pour soutenir cela; cela n’existe pas, la Bible condamne tout simplement cela. Jésus n’apparaîtra pas avec des cicatrices sur Sa tête. S’Il le fait, c’est qu’Il est venu, et tout genou a fléchi et toute langue a confessé. Mais la Bible dit que les gens diront: «Voici Il est dans le désert (aux environs de Phoenix ou à tout autre endroit), mais, ne le croyez pas. Voici, Il est dans le lieu secret, ne le croyez pas.»
La Bible dit qu’en ce jour-là beaucoup se tiendront là et diront: «Seigneur, n’ai-je pas accompli tant de choses en Ton Nom? N’ai-je pas prophétisé en Ton Nom? N’ai-je pas accompli des miracles en Ton Nom?»Il a dit: «Je leur dirai, Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de Moi, ou-...ouvriers d’iniquité.»
E-29 Oh, what started any cult? It was hungry children trying to find something to eat. And if you lazy bunch of preachers won't give them the Gospel, they'll eat out of a garbage can. That's right. I lay it onto you preachers. That's right. If you won't give the children the Bread of Life, they'll take some kind of a scum out of a garbage can and eat it.
That's right. There's no Scripture for that; there's no such thing only the Bible's condemning it. Jesus does not appear with scars in His head. If He does, He's come, and every knee has bowed every tongue's confessed. But the Bible said that they'd say, "Lo, He's in the desert (around Phoenix or whatever it might be), but believe it not. Lo, He's in the secret place, believe it not."
The Bible said that in that day many will stand and say, "Lord, have not I done many things in Your Name? Have not I prophesied in Your Name? Have not I done mighty works in Your Name?"
He said, "I will confess unto them, I never knew you. Depart from Me, you wor--workers of iniquity."
E-30 Frère, à moins que quelque chose se soit produit au fond du coeur d’un homme, qui l’a changé. Oh! si je savais que la prière pour les malades avait déjà commencé, et en était arrivé à ce point, je regrette d’avoir déjà mentionné cela. Mais je sais qu’il y a un véritable Esprit de Dieu qui guérit les malades. Et je sais que le diable chercher à faire des contrefaçons partout. Cela prouve seulement qu’il existe une chose authentique et que cela ne vient pas de l’huile qui sort du corps d’un homme, ni du sang ni de quelque chose qui vient d’un homme. C’est une oeuvre achevée au Calvaire et il s’agit de votre foi dans cette oeuvre achevée. Si la possession de toutes choses a été accomplie au Calvaire, si tout ce que Dieu a promis a été accompli au Calvaire, et que c’est une oeuvre achevée, vous n’avez besoin que de la foi pour croire cela. C’est vrai, combien c’est la vérité! Tenez-vous-en à Sa Parole. Dieu a dit que ces choses arriveraient. Les voici devant nous. Nous les voyons, elles sont sous nos yeux. E-30 Brother, until something's happened down in a man's heart that has changed him. Oh, if I knew that praying for the sick had ever started, and worked up to such as that, I'm sorry I ever mentioned it. But I know that there is a real Spirit of God, Who heals the sick. And I know the Devil's trying to make counterfeits everywhere. It only proves that there is a real one and it doesn't come from oil from a humans body, neither does it come from blood, neither does it come from anything from a man. It's a finished work at Calvary and your faith in that finished work. If every appropriation has been made at Calvary, if everything that God promised was finished at Calvary, and it's a finished product you don't need nothing else but faith to believe it. That's right, how true.
Stay with His Word. God said these things would happen. Here they are before us. We see them, we look at them.
E-31 L’autre jour, avant que je ne quitte chez moi pour venir à Phoenix, en Arizona, j’ai reçu en moins de deux heures trente coups de fil, venant d’Atlanta, en Géorgie; de Birmingham, dans l’Alabama; et de beaucoup d’autres endroits, où des ministres disaient: «Frère Branham, ce dogme de la côte ouest est arrivé dans cette région, laissez Phoenix et venez ici, Frère Branham. Les gens vous écouteront sûrement, sinon, nos églises sont perdues.»
J’ai dit: «Frère, je ne peux pas venir; j’ai promis d’aller à Phoenix, mais vous, en tant qu’homme de Dieu, montez à la chaire et prenez cette Parole de Dieu et ‘Mes brebis connaissent Ma voix, et elles ne suivront point un étranger.’» C’est vrai.
Oh! petits enfants, qu’est-ce qui ne va pas? Nous sommes allés à l’extrême. Restons dans la Parole. Nous allons donc juste continuer avec ceci la semaine qui vient, le reste de la semaine.
Oh! frère, attachez-vous à Christ; accrochez-vous à Lui. Ne savez-vous pas que le temps approche, dont la Bible parle, disant: «Ils iront de l’est à l’ouest, du nord et du sud, cherchant à trouver la vraie Parole de Dieu, mais ne La trouveront pas»? Ne comprenez-vous pas que nous sommes dans les derniers jours? Ne comprenez-vous pas que ces choses sont censées se produire dans les derniers jours? Nous y sommes. Dieu tient Sa Parole.
E-31 The other day before I left home to come to Phoenix, Arizona, I had thirty calls, less than two hours from Atlanta, Georgia, Birmingham, Alabama, and many places, the ministers saying, "Brother Branham, that west coast dogma has struck this country, leave Phoenix alone and come here, Brother Branham. Surely they'll hear you, if they don't, our churches is lost."
I said, "Brother, I can't come; I promised to go to Phoenix, but you as a man of God, climb in the pulpit and take that Word of God, and, 'My sheep hear My voice, and a stranger they'll not follow.'" That's right.
Oh, little children, what's the matter? We go off on the deep ends. Let's stay in the Word. We're going right on down into that this coming week now, the rest of the week.
Oh, brother, isolate yourself to Christ; stay with Him. Don't you know the time is coming, the Bible said, "They will go from the east to the west, north and south, trying to find the true Word of God and fail to do it"? Don't you realize we're in the last days? Don't you realize that these things are suppose to take place in the last days? We're here. God keeps His Word.
E-32 Et la Bible dit, Apocalypse 21, que ce mouvement antichrist... A un endroit, il est dit que cela séduirait, si c’était possible, même les élus. Qui est l’élu? Il y a une multitude de gens de toute espèce au sein de la Pentecôte aujourd’hui, comme ce fut le cas à l’époque. Le surnaturel a été accompli, et une multitude de gens de toute espèce a suivi cela, qui boit n’importe quel genre de saleté. C’est vrai. Un... Jésus a dit: «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» Une multitude de gens de toute espèce, la Bible dit que ces jours-ci seraient là et ce qu’il en serait, et nous vivons et nous voyons cela; c’est là.
Maintenant, remarquez là autrefois, lorsqu’Il a dit: «Cela séduirait, si c’était possible, même les élus.» Maintenant, avant que le monde ne commence, Jésus-Christ était un Agneau immolé avant que le monde commence. Croyez-vous cela? Très bien. Alors, là, tout au commencement, lorsque Dieu a regardé [à travers le temps] et a vu ce qui allait arriver, Il parla de l’Agneau immolé; et la Parole de Dieu est toujours confirmée dans le Ciel; et l’Agneau fut immolé juste là, avant la fondation du monde, selon la Parole de Dieu. Est-ce juste? Mais pendant quatre mille ans cela ne s’était jamais accompli. Mais c’était une oeuvre achevée là-bas. Dieu l’avait dit. Et la Bible dit que vous, dans cette église ce soir, qui êtes nés de nouveau...
E-32 And the Bible said, Revelation 21, that this antichrist move... One place It said it would deceive the very elected, if possible. What is the elected? There's a mixed multitude with Pentecost today as there was then. The supernatural has been done, and there's a mixed multitude went with it, that will drink in any kind of slop. That's right. A... Jesus said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." The mixed multitude, the Bible said these days would be here and how it would be, and we're living to see it; it's here.
Now, notice back there when He said, "It would deceive the very elected, if possible." Now, before the world begin, Jesus Christ was a Lamb slain before the world begin. Do you believe that? All right. Then back in the beginning when God looked down and seen what was going to happen, He spoke of the slain Lamb, and God's Word is always confirmed in heaven; and the lamb was slain right there before the foundation of the world, according to God's Word. Is that right? But it never happened for four thousand years. But it was a finished work back here. God said so. And the Bible said that you in this church tonight that's born again...
E-33 Combien c’est beau pour le poète de dire qu’il y a un nouveau nom qui est écrit là dans la Gloire ce soir! Mais la Bible dit que tous ceux qui sont sauvés, leurs noms étaient inscrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde. Lorsque l’Agneau fut immolé, vous étiez associé à cela. Alors, qu’allez-vous faire à ce sujet? «Tous ceux qui viennent à Moi... Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire.» Voilà les élus dès le commencement.
La Bible dit dans Apocalypse 13: «Et l’antichrist séduisit tous ceux qui habitent sur la terre, dont les noms n’étaient pas écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau dès la fondation du monde.»
Avec ces signes et prodiges, oh! vous devriez aller avec moi en Inde, observer ce qui se passe là-bas, vous qui voulez voir de l’huile et du sang, si vous voulez voir les gens ôter leurs chaussures et marcher dans un feu brûlant, puis en ressortir sans aucune trace de brûlure sur eux. J’ai vu un homme prendre une épée, et la placer sur son coeur, et l’enfoncer droit dans son coeur, et quand le médecin qui se trouvait sur l’estrade a pris... Ils ont pris de–de l’eau et en ont versé à travers le trou, et elle est sortie de l’autre côté, puis cela a été retiré, et il sautillait et criait.
E-33 How it's nice for the poet to say there's a new that's written down in glory tonight. But the Bible said that every one that was saved, their names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. When the Lamb was slain, you was associated with it. Then what are you going to do about it? "All that comes to Me, no man can come except My Father draws him." There's the elected from the beginning.
The Bible said in Revelation 13, "And the antichrist deceived all that dwelled upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world."
With those signs and wonders, oh, you ought to walk with me to India, watch there. You want to see oil and blood, if you want to see them pull off their shoes and walk through hot fire, come right back out without a scorch on them. Seen a man take a sword, put it over his heart, and push it right down through his heart and the doctor when to the platform and got... They took a--a water and poured it through this, and it run out that side and come back, and he jumped up-and-down shouting.
E-34 A l’école des prophètes, ou à la fête des prophètes, dans le temple mahométan, un homme était assis là, s’efforçant à entrer en transe, disant: «Allah! Allah! Allah! Allah! Allah! Allah! Allah! Allah! Allah! Allah», et il fut saisi d’une telle émotion qu’il coupa–prit des pointes et les enfonça dans ses doigts et les retira sans qu’il y eût une goutte de sang. Et un autre prit une lance dont il se perça depuis le menton jusque dans le nez, et il la retira; et il prouva qu’Allah était Dieu.
Frère, écoutez, vous n’êtes point sauvé par un signe quelconque. Vous n’êtes pas sauvé par une quelconque sensation. Vous êtes sauvé lorsque vous remplissez les exigences de Dieu qui sont dans Sa Parole, et vous n’êtes sauvé par rien d’autre. C’est juste. La Parole de Dieu a frayé une voie. Vous n’êtes pas sauvé parce que vous avez le sentiment que vous êtes sauvé. Je ne suis pas sauvé parce que je sens que je suis sauvé; car, bien des fois, je n’ai pas ce sentiment. Mais je suis sauvé parce que Dieu a fait la promesse. J’ai rempli les exigences de Dieu, et sur base de la sainte Parole de Dieu, je peux vaincre Satan pendant les sept jours de la semaine, la nuit comme le jour, parce que c’est la Parole de Dieu.
«Celui qui écoute Ma Parole, et croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» C’est ce que le Roi des rois a dit. Le croyez-vous?
E-34 In the school of the prophets, or the feast of the prophets, in the Mohammedan temple, a man setting there working himself up, saying, "Allah, Allah, Allah, Allah, Allah, Allah, Allah, Allah, Allah, Allah," and got into such an emotion, till he cut--took splinters and pushed them through their fingers, pulled them out with no blood. And one took a lance, and started from his chin, and run right up through his nose, and come back, and proved that Allah was God.
Listen, brother, you're never saved by any sign. You're never saved by any sensation. You are saved when you meet God's condition of His Word, and nothing else are you saved by. That's right. God's Word has made a way. You're not saved because you feel like you're saved. I'm not saved because I feel like I'm saved, 'cause a lot of times I don't feel that way. But I'm saved because God gave the promise. I met God's conditions, and upon God's holy Word I can defeat Satan seven days in a week, and as many nights, 'cause it's God's Word.
"He that hearth My Word and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come to judgment, but's passed from death to Life." That's what the King of kings said. You believe it?
E-35 Si vous croyez, non pas si vous criez, non pas si vous courez. Ces choses sont très bien, mais vous essayez de fonder, de faire une doctrine à partir de cela. Et vous fondez même une doctrine à partir de la guérison divine, pourtant la guérison divine est une chose secondaire. Comment l’église peut-elle accorder la primauté à ce qui est secondaire? Posez-vous cette question, et réfléchissez-y. Il s’agit d’une multitude de gens de toute espèce, il s’agit d’une multitude de gens. Voilà la raison, mes amis...
Laissez-moi vous dire quelque chose. Il y a deux semaines, des hommes qui sont assis ici, qui me regardent maintenant même, étaient présents à la réunion de Lima, dans l’Ohio, où les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, certains nazaréens, l’Armée du salut, ont tous parrainé mes réunions dans un très grand amphithéâtre. Alors là, me tenant sur la Parole, j’ai prouvé par la Parole le Seigneur Jésus et les choses authentiques de l’Evangile qui devaient se produire; et soirée après soirée, des centaines de gens s’avançaient à l’autel, donnant leur coeur à Christ, non sur base d’une sensation, mais sur base de la Parole.
E-35 If you believe, not if you shout, not if you run. Them things are all right, but you're trying to base, to make a doctrine out of it. And even on Divine healing you're making a doctrine, and Divine healing is a minor. How can the church ever major on a minor? Ask that question, and think it over. It's a mixed multitude, it's a multitude. That's the reason, friends...
Let me tell you something. Two weeks ago, there's men setting here looking at me right now was in the meeting in Lima, Ohio, where I had the Methodists, the Baptists, and the Presbyterian, and some Nazarenes, Salvation Army, all sponsor my meeting in a great big auditorium. There standing on the Word and proving by the Word the Lord Jesus, and the real Gospel things that was to take place, and night after night hundreds of them walked down to the altar, giving their hearts to Christ, upon not a sensation, upon the Word.
E-36 Laissez-moi vous dire quelque chose, frère. Maintenant, j’aimerais que vous écoutiez calmement, alors que je termine sur ceci. Je crois fermement ceci. Et je dis ceci, sans savoir si je vivrais jusqu’à voir la lumière du jour ou non. Mais quelque chose de surnaturel a été accompli; c’est vrai. Mais vous vous emballez avec cela. Vous allez à l’extrême avec cela. Le diable vous amène à la dérive avec cela, vous êtes carrément sortis de la Bible maintenant. Je crois au surnaturel. Je crois en Jésus-Christ. Je crois qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il fait les mêmes choses qu’Il a faites hier, et qu’Il les fera éternellement. C’est juste, je crois cela. E-36 Let me tell you something, brother. Now, I want you to listen quiet, and as I close on this. I am firmly believing this. And I say this, not knowing whether I'll live to see day light or not. But there is a supernatural that's been done; that's true. But you're going wild with it. You're going on the deep end with it. The Devil's pushing you off with it; you've got plumb out of the Bible now. I believe in the supernatural. I believe in Jesus Christ. I believe He's the same yesterday, today, and forever, and does the same things that He did yesterday, and will forever. That's right, I believe that.
E-37 Mais maintenant, écoutez: je suis allé à des endroits, et j’aimerais que vous... Certains d’entre vous me sont peut-être inconnus, certains d’entre vous ne reviendront peut-être jamais pour m’écouter prêcher une autre fois. La balle est dans votre camp; vous savez cela une fois, de toute façon. J’aimerais que vous sondiez les Ecritures. Laissez-moi vous le dire, écoutez ceci.
J’ai commencé à croire... Maintenant, écoutez; retournons au fondement. Prenez un homme bon, qui épouse une mauvaise femme, soit cette femme deviendra une bonne femme, soit lui deviendra mauvais. L’Esprit, c’est ce qu’a été ma vie. Je traite avec des esprits. Je ne regarde pas à la personne; je saisis la personne par son esprit. Je suis allé m’asseoir en compagnie de quelques ministres autour d’une table; j’ai vu là que l’un d’entre eux était atteint d’une maladie vénérienne; il vivait avec la femme d’un autre homme. Il a regardé en ma direction, et il a dit: «Oh! Frère Branham, je vous aime.» C’est un hypocrite et un menteur; je sais que ce n’est pas vrai. C’est vrai.
E-37 But now, listen: I have went to places and I want you... Some of you may be strangers to me, some of you may never come back to hear me preach again. That's going to be up to you; you know it one time anyhow. I want you to search the Scripture. Let me tell you, listen to this.
I have begin to believe... Now, listen; let's go back to the bottom. You take a good man, and let him marry a bad woman, that woman will either become a good woman, or he will become a bad man. Spirit, that's my life. I deal with spirits. I don't look at the person; I catch him by his spirit.
I've went out and set down with ministers around the table, see one of them there with venereal disease, living with another man's wife. Look over here and say, "Oh, Brother Branham, I love you." And he's a hypocrite and a liar; I know he don't. That's right.
E-38 «Je crois que chaque mot que vous dites est la vérité, Frère Branham», et il y avait une ombre sombre suspendue au-dessus de lui juste à ce moment-là. J’aurais préféré ne pas savoir cela. Je voudrais l’aimer de toute façon, et je l’aime de toute façon. Si je ne l’aime pas, alors, je dois retourner à Dieu. Mais, imaginez-vous quel genre de vie je dois vivre. Vous vous imaginez combien c’est difficile d’aller vers des enfants que vous aimez, et vous savez que vous devrez comparaître là-bas... Je suis un homme de quarante-sept ans, la majeure partie de ma vie s’est écoulée. Et je dois comparaître devant Dieu, mais, je dois répondre avec ce Livre. C’est l’exacte vérité. Et, je suis allé dans des réunions. J’aimerais vous demander quelque chose. Allez à une réunion, quand le pasteur secoue sa tête, vous verrez chaque personne dans l’assemblée secouer la tête. Allez à–à une réunion où le pasteur est un véritable feu de brousse...?... qui court dans tous les sens, vous verrez tout le monde dans l’assemblée faire de même. Mais, quand vous allez à un endroit où le pasteur est un solide enseignant de l’Evangile, tout l’enfer n’ébranlera jamais cette église. C’est vrai. E-38 "I believe every word you say is the truth, Brother Branham," and a dark shadow hanging over him right then. I'd just rather not know it. I want to love him anyhow, I do anyhow. If I don't, then I go back to God. But you imagine what kind of a life I have to live. You'd imagine how hard it is to come to children that you love, and know you're going to have to stand yonder... I'm a man forty-seven years old, biggest part of my life is finished. And I've got to stand before God, but I've got to answer with this Book. That's exactly right.
And I've went into meetings. I want to ask you something. You go into a meeting, a pastor that jerks his head, watch everyone of the congregation jerk their head. You go to a--a meeting that a pastor's a real wildfire...?... run-about, you watch everyone of the congregation act the same way. But you go into a place where a pastor's a solid Gospel teacher, all hell will never move that church. That's right.
E-39 Frère, vous recevez les esprits les uns des autres. C’est l’exacte vérité, vous recevez les esprits les uns des autres au lieu du Saint-Esprit. C’est juste comme un homme bon qui reçoit le mauvais esprit d’une femme et vice versa. Vous recevrez l’esprit l’un de l’autre. J’ai fait cette seule chose, frère, si Dieu–si je connais mon coeur, avec ma Bible ici ce soir. S’il y a quelque chose dont j’ai essayé de me garder pur, je n’ai jamais essayé par quelques sensations, ni par quoi que ce soit d’amener les gens à regarder à moi. J’ai essayé d’éviter même d’imposer les mains à une personne, j’ai uniquement prêché l’Evangile, et laissé Dieu faire la chose. Et s’il y a une chose pour laquelle je ne voudrais pas rendre des comptes lorsque je me tiendrai à la barre du jugement, ce serait pour une bande d’enfants illégitimes. Je vais leur prêcher la Parole, la Parole de Dieu; et soit ils ont l’Esprit de la Parole, soit ils ne L’ont pas du tout. C’est l’Esprit de Dieu qui vient par la Semence de Dieu, c’est la Parole de Dieu qui est plantée dans votre coeur qui amène Jésus-Christ, ce n’est pas une quelconque émotion, ni un quelconque fanatisme. Quel temps que celui dans lequel nous vivons!
Une multitude de gens de toute espèce est montée. De quoi avons-nous besoin aujourd’hui? Nous avons besoin d’hommes courageux, nous avons besoin–nous avons besoin d’hommes, non pas des hommes ayant passé trois jours d’examens (miséricorde!), non. Nous avons besoin d’hommes–d’hommes qui connaissent Dieu. C’est juste.
E-39 Brother, you take one another's spirits. That's exactly right, you take one another's spirits instead of the Holy Spirit. Just like a good man takes a bad woman's spirit or vice versa. You take each other's spirit. And I have done this one thing, brother, if God, if I know my heart with my Bible here tonight. If there's one thing I've tried to stay clean of, I've never tried any sensations, or any thing to get people to look at me. I've tried not to even to lay my hands on a person, but preach the Gospel, and let God do it. And if there's one thing, when I stand at the judgment bar, I don't want to have to give an account for a bunch of illegitimate born children. I'm going to preach to them the Word, the Word of God; and they have the Spirit of the Word, or they don't have it at all. It's God's Spirit comes by the Seed of God, is a Word of God that's planted in your heart that brings Christ Jesus, not some emotion, not some fantastic. What a time we're living in.
A mixed multitude has gone up. What do we need today? We need men as gallant, we need--need men, not one of three day's examination, mercy no. We need men--men who know God. That's right.
E-40 Je me suis rendu dans une école, il n’y a pas longtemps, on les envoyait en grand nombre outre-mer après avoir reçu un diplôme de deux semaines, et ils savaient tout au sujet de la guérison divine.
Oh! c’est comme une couveuse qui produit des poulets illégitimes. C’est vrai. Oh! c’est une honte. Certains d’entre eux n’en savent pas plus sur Dieu qu’un–qu’un Hottentot n’en sait sur un chevalier égyptien. C’est vrai. Ce dont ils ont besoin, c’est d’une réprimande de l’Evangile à l’ancienne mode, pour retourner au bercail, et pour prendre la Parole, et y rester jusqu’à ce qu’ils naissent de nouveau de l’Esprit de Dieu qui garde leurs yeux fixés sur Christ, et non pas sur des sensations. Et vous savez que c’est vrai. J’ai des obligations envers Dieu. J’ai des obligations envers cette Parole, et c’est la vérité, et vous savez que c’est la vérité.
E-40 I went to a school, not long ago, they were shipping them out by the car loads overseas, for two week's diploma, and know all about Divine healing. Why, it's like a incubator putting out illegitimate chickens. That's right. Why, it's a shame. They know no more about God, some of them than a--more than a Hottentot knows about an Egyptian knight. That's true. What they need is a good old fashion Gospel scolding to go back home, and take the Word, and lay into It until they're borned again of the Spirit of God that keeps their eyes set on Christ and not upon sensations. And you know that's right.
I'm obligated to God. I'm obligated to that Word, and that's Truth and you know it's the Truth.
E-41 Et maintenant, mes frères, à cet endroit où je me suis rendu, on délivrait à ces gens le diplôme en six semaines, et on les envoyait comme prédicateurs, des gens ignorant le Message comme vous n’avez pas l’idée. Ils savent qu’ils peuvent se plonger dans un état de consternation, et faire sortir de la sueur de la paume de leurs mains, puis, aller essuyer cela sur quelqu’un, et appeler cela la guérison. Frère, c’est antichrist si j’ai jamais vu cela ou lu cela dans la Bible. Il n’y a rien qui puisse sortir de vous pour aider quelqu’un, à moins que ce soit l’Evangile, la Parole de Dieu qui vient au travers des lèvres d’un vrai prédicateur. C’est vrai.
Le calvaire, la guérison et le salut sont des oeuvres achevées du Calvaire. C’est ça l’Evangile, et rien d’autre ne prendra sa place. Maintenant, vous direz: «Etes-vous en colère contre quelqu’un?» Non, monsieur, je ne suis en colère contre personne. Si je l’étais, si je fais ceci pour passer ma colère, je devrais aller à l’autel et me repentir pour cela. C’est juste. Je dis ceci sur base d’un pur amour chrétien. Et vous qui ne voulez pas revenir, j’aimerais que vous me fassiez une faveur, notez sur une petite feuille de papier, et placez-la dans votre Bible, écrivez: «Frère Branham a dit, AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
E-41 And now, my brethren, this place where I went, and giving these fellows the six week's diploma, and sending preachers out that didn't know no more about the message than nothing in the world. They know they can work themself up in some anxiety, and bring out some sweat in the middle of their hands, and go wipe it off on somebody, and call it healing. Brother, that's antichrist if I ever seen it or heard it in the Bible. There is no thing can come out of you, that can help anyone, unless it's the Gospel, the Word of God coming through a true preachers lips. That's right.
Calvary, and healing, and salvation, is a finished product of Calvary. That's the Gospel, and nothing else will take its place. Now, you say, "Are you angry with somebody?" No, sir, I'm not angry with nobody. If I was, if I did this to spurt off, I ought to go to the altar and repent for it. That's right. I say these things on pure Christian love. And you who will not come back, I want you to do me a favor, mark a little piece of paper, and put it in your Bible, and say, "Brother Branham said, 'THUS SAITH THE LORD.'"
E-42 Alors, si Dieu nous prête vie, regardez à quoi va aboutir cette chose. Si Dieu nous prête vie encore quelques années, et que je passais par Phoenix, prenez ce... faites sortir ce petit bout de papier jauni, et avancez-vous à la chaire et dites: «Qu’en est-il de ceci, Frère Branham?» Alors, je collerai cela sur mon dos, et montez dans votre voiture et promenez-moi dans la rue, avec une étiquette sur mon dos, disant: «Un faux prophète».
Cette chose vient du diable, et cela va jeter la confusion et déchirer l’église, aussi sûr que le monde existe, car cela ne se trouve pas dans la Parole de Dieu. Cela ne fait pas briller la lumière sur l’Urim Thummim. Tenez-vous loin de cela. Amen.
Dieu est véritable. Dieu accomplit des signes, Dieu accomplit des miracles. Dieu... Mais, nous avons une multitude de gens de toute espèce, frère. Ils ont vu le surnaturel être accompli; ils s’efforcent de se plonger dans un état de consternation pour faire quelque chose d’autre. Et bien vite le diable...?... est venu graduellement sur cela, au point qu’il a fait dévier cela, et maintenant, il applique cela au salut et à la guérison. Cela va en arriver à un point où ils vont même faire descendre du feu directement du ciel, comme preuve.
E-42 Then if God lets us live, watch what this thing's coming to. If God lets us live for a few more years and I pass through Phoenix, get that--get a little yellow piece of paper out, and walk up to the pulpit and say, "What about this, Brother Branham?" Then I'll tack it on my back, and you get in your car, and drive me down the street, as a sign on my back, "A false prophet."
This thing is coming from the Devil, and it's going to confuse and tear up the church, as sure as the world, 'cause it's not in God's Word. It doesn't flash on the Urim Thummim. Stay away from it. Amen.
God is true. God does signs, God does miracles. God... But we got a mixed multitude, brother. They seen the supernatural done; they're trying to work up some anxiety and do something else. And the first thing you know the devil's...?... gradually come in on that, till he slipped it off on the side, and now, applying it to salvation and healing. It'll come to a place to where they'll even make fire come right down out of heaven, the proof.
E-43 Ecoutez. Laissez-moi vous montrer ce que la Bible dit. Paul a dit: «Si un ange du Ciel venait et prêchait un autre Evangile que celui que vous avez entendu, qu’il soit anathème!» Il a dit: «Quand je pourrais parler les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien.» Quand je pourrais avoir la foi pour déplacer une montagne, pour faire sortir du sang de ma main, ou pour faire sortir de l’huile de ma main, ou pour faire n’importe quoi d’autre, je ne suis rien.
Tout ce que l’homme ferait dans cet ordre-là n’est encore rien. Il pourrait donner tous ses biens pour nourrir les pauvres; il pourrait faire toutes ces différentes choses, cependant, il n’était rien jusqu’à ce que cette petite source principale descende ici à l’intérieur pour rendre sa vie conforme à la Parole de Dieu. C’est vrai. Je sais que c’est dur; c’est rude; mais c’est la vérité. Alors, aide-moi, ô Dieu Tout-Puissant, c’est la vérité. Voyez-vous?
Maintenant, je vous ai dit la Vérité. Je veux que vous croyiez la Vérité. Je veux que vous sachiez que Dieu est ici pour confirmer la Vérité. Dieu confirme Sa Parole, mais tout... Si Sa Parole...
E-43 Listen. Let me show you what the Bible said. Paul said, "If an Angel from heaven come and preached any other Gospel than this what you've heard, let him be accursed." He said, "Though I could speak with tongues as men and angels and have not love, I'm nothing." Though I could have faith to move a mountain, bring blood from my hand, oils from my hand, or do anything else, I am nothing.
Anything he'd do in the line of that was nothing yet. He could give all of his goods to feed the poor; he could do all these different things; and yet he is nothing until that little main spring is come down in here to take his life just according to God's Word. That's right. I know that's rough; that's rugged; but it's the Truth. So help me, Almighty God, it's the Truth. See?
Now, I've told you the truth. I want you to believe the truth. I want you to know that God is here to confirm the Truth. God confirms His Word, but all... If His Word...
E-44 Si les signes qui suivent ne se trouvent pas dans la Parole de Dieu, alors c’est une fabrication de quelque chose d’autre. Quel bien cela vous ferait-il? La guérison divine vient de Dieu, certainement. Mais Di... la guérison divine est une oeuvre achevée. C’est juste. Il n’y a rien d’autre que vous puissiez faire à ce sujet; vous devez accepter Dieu, vous devez accepter cela et croire cela sur base de la foi. Comment vient-on à Christ? Non pas parce qu’on a pleuré à chaudes larmes à l’autel, non pas parce qu’on a crié toute la nuit, non pas parce qu’on a cherché Dieu, car vous n’avez jamais cherché Dieu. Aucun homme n’a jamais cherché Dieu. Jésus a dit: «Aucun homme n’a jamais cherché Dieu. Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement, et tous ceux que Mon Père me donne, viendront à Moi. (C’est vrai.) Et Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.»Ecoutez ceci. La Bible dit: «Celui qui croit Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle», sans aucune sensation, sans quoi que ce soit d’autre. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» E-44 If the signs that's following is not in God's Word, then it's a made up product of something else. What good would it do you? Divine healing's of God; certainly it is. But Go... Divine healing is a finished product. That's right. There's nothing else you can do about; you've got to accept God, got to accept it and believe it on faith.
How do you come to Christ? Not because you boohooed at the altar, not because you cried all night, not because you sought God, because you never sought God. No man sought God at any time. Jesus said, "No man sought Him at anytime. No man can come to Me except My Father draws him first, and all that My Father gives Me, comes to Me. (That's right.) And he that cometh to Me I will in no wise cast out."
Listen here. The Bible said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life," without one sensation, without anything else. "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life."
E-45 Maintenant, prenez cette Vie Eternelle, cherchez le mot grec qui signifie cela et voyez si ce n’est pas Zoe. Zoe c’est la propre Vie de Dieu. Tout celui qui croit en Jésus-Christ, je ne parle pas de ceux qui croient d’une manière intellectuelle, mais ceux qui croient du fond du coeur en Jésus-Christ, la Vie de Dieu vient en eux et ils obtiennent la Vie Eternelle. Et ils passent de la mort à la Vie, et Christ a dit: «Il ne viendra point en jugement, mais Je le ressusciterai au dernier jour.»
Maintenant, c’est ce que dit la Parole de Dieu là-dessus. Croyez-vous la Parole de Dieu ou la parole de quelqu’un d’autre? Il serait mieux d’accepter ce que la Parole de Dieu dit là-dessus. C’est juste. Car les cieux et la terre passeront, mais Sa Parole ne passera point. Alors, restez avec la Parole de Dieu.
Prions. Oh! mes petits enfants, mes pauvres amis de Phoenix, combien de fois suis-je venu à Phoenix? Vous ai-je déjà demandé quoi que ce soit? Vous ai-je déjà demandé ne fût-ce qu’un peu de nourriture? Vous ai-je déjà demandé de me chercher une chambre d’hôtel pour mon séjour et de payer ma note? Non, non, jamais. Vous ai-je déjà demandé de me suivre et me laisser vous bâtir une très grande église ici, et de venir rester avec vous? Non, non, je ne l’ai jamais fait. Je pense que vous avez des ministres; vous avez des églises. Je viens seulement pour vous aider. Dieu sait que c’est vrai. Je viens seulement pour vous aider; et c’est pour cela que je suis venu cette fois-ci, pour vous aider.
E-45 Now, you take that Everlasting Life and run to a Greek word to it and see if it ain't, "Zoe." "Zoe" is "God's own life." Ever who believes on Jesus Christ, I don't mean intellectually believes, but with your heart believes on Jesus Christ, God's Life comes into you and you got Eternal Life. And you pass from death to Life, and Christ said, "He will never come to the judgment, but I'll raise Him up at the last day."
Now, that's God's Word for it. Do you believe God's Word or somebody else's? Better take God's Word for it. That's right. For heavens and earth will pass away, but His Word won't. So stay with God's Word.
Let us pray. Oh, my little children, my poor friends of Phoenix, how many times have I been to Phoenix? Have I ever bagged you for anything? Have I ever even asked you for one bite of food? Have I ever asked you to get me a place to stay and pay my way? No, sir, never. Have I ever asked you to follow me and let me build you a great big church here, and come stay with you? No, sir, I haven't. I think you got ministers; you got churches. I only come to help you. God knows that's right. I only come to help you; and that's what I come for this time, to help you.
E-46 «Frère Branham, que pensez-vous de ces ministres qui enseignent cela?» Je crois qu’ils sont des serviteurs de Dieu; je le crois certainement. Je crois que ce sont des hommes de Dieu, je crois que ce sont d’excellents prédicateurs, ils peuvent sans aucun doute prêcher mieux que moi. Et Dieu les honore, mais ils ont seulement pris la mauvaise route. C’est tout. C’est simplement ça la chose qui ne va pas, frère. Ça ne se trouve pas dans la Parole de Dieu; cela ne fait pas briller la lumière sur l’Urim Thummim. Et il n’y a aucun érudit dans le monde qui peut placer cela sur l’Urim Thummim raisonnablement, et faire passer cela dans toute la Bible, comme vous pouvez le faire avec la guérison divine et d’autres choses semblables.
Alors, pourquoi suis-je ici? Je suis ici pour vous aider. Je suis ici pour essayer de vous amener à retourner à votre église, à retourner. Et si vous les pasteurs qui êtes ici, vous êtes tombés en erreur, repentez-vous, allez à votre chaire et dites: «Eglise, nous revenons à Dieu.» Et tenez un réveil à l’ancienne mode. Et cessez de vous disputer avec votre voisin d’en face. S’il ne croit pas exactement comme vous, serrez-lui la main et soyez un frère malgré tout.
E-46 "Brother Branham, what do you think about these ministers that's teaching that?" I believe they're God's servants; certainly I do. I believe that they're men God, I believe they're fine preachers, can out-preach me any time. And God favors them, but they just got on the wrong road. That's all. It's just the wrong thing, brother. It isn't in God's Word; it doesn't flash on the Urim Thummim. And there's not a scholar in the world can place it on the Urim Thummim, sensibly, and run it through the Bible like you can on Divine healing and other things like that.
Then what am I here for? I'm here to help you. I'm here to try to get you to go back to your church, go back. And if you pastors are here and fell in error, repent, and go to your pulpit and say, "Church, we're coming back to God." And have an old fashion revival. And quit fussing with your neighbor across the other way. If he don't believe just like you, shake hands with him, and be a brother anyhow.
E-47 Mettez-vous ensemble et tenez des réveils pour l’unité; cherchez des prédicateurs qui s’en tiennent à la Parole de Dieu, et qui ne sont pas divisés sur ceci. Lisez la Parole. Certains d’entre vous ne lisent pas la Parole une seule fois pendant la semaine. Vous devriez lire chapitre après chapitre chaque jour. Méditez. Si vous pouvez détourner votre tête de ces sales magazines et de toutes ces choses que vous lisez, de ces sales... tant de journaux, et de cette soi-disant littérature religieuse qui ne devrait même pas être mise sur le marché... C’est tout aussi mal que de lire certains de ces autres magazines, ces histoires qui sont de fausses doctrines, et toutes sortes de dogmes, et on appuie cela sur la–sur la vérité. Eh bien, la doctrine ne peut pas être fondée sur une expérience. La doctrine est fondée sur la Parole de Dieu, non pas sur une expérience. Les gens peuvent avoir des expériences de tout genre.
J’ai voyagé dans les jungles; j’ai vu les sorciers, je les ai vus me lancer un défi, ils se tenaient là et faisaient toutes sortes de choses (le diable), j’observais ce que l’homme allait faire, je l’observais prendre un bâton et le suspendre en l’air, le déposer et le faire se déplacer, comme un serpent qui rampe. Il s’est tourné, il a pris un verre de vin, plutôt d’eau, et l’a changé en un liquide de couleur pourpre comme le vin, et il voulait que je boive cela. Et ensuite, ce même groupe a dit que le Seigneur leur a parlé au sujet de toutes ces sensations. Finalement, cela en arriva à ceci, on a dit: «Prenez votre mère, et étendez-la là et tuez-la, et placez-la sur le corps–sur l’autel, et je la ressusciterai le troisième jour. Car il est écrit: ‘Offrez vos corps comme un sacrifice vivant’, et placez votre mère là.» Les autorités devaient l’arrêter pour avoir tué sa mère, certainement. L’homme est revenu à lui, un homme qui avait toutes ces sensations.
E-47 Mix up yourselves together, and have union revivals; get preachers who stays with God's Word, and not scattered about here. Read the Word. Some of you don't read the Word once a week. You ought to read chapter after chapter every day. Mediate; if you'd get your head out of them old magazines and things you're reading, and out of this old, so many papers, and so called religious literature that oughtn't to never be on the market... That's just as bad as reading some of the other magazines, stuff that's false doctrine, and all kinds of dogma, and basing it upon, on truth. Why, doctrine can't be based upon some experience. Doctrine is based on God's Word, not on experience. People can have experiences of everything.
I've traveled into the jungles; I've seen the witch doctors, I've had them to challenge me, stand out there and do all kinds of things (the Devil), watching how he would do, watch him take a stick and hold it in the air, lay it down and make it walk away, like a snake crawling. Turn back around, took a glass of wine, of water turned it to a purple-looking color like wine and wanted me to drink it. And then that same group said, "The Lord told them of all them sensations." It finally comes to this, said, "Take your mother, and lay her down there and kill her, put her up on the body--upon the altar, and I'll raise her up on the third day. For it's written, 'Present your bodies a living sacrifice,' and you put your mother there. The authorities had to get him for killing his mother, certainly. Man come to himself, one with all these sensations.
E-48 Changez du vin en de l’eau, et tout ce genre d’histoires, et du chaume de maïs qui se déplaçait, et tout ce genre d’histoires, c’est du diable. Certainement. Dieu n’a besoin de rien. Vous n’avez besoin de rien pour prouver la chose, à part la Bible et le Saint-Esprit qui sont ici pour confirmer la résurrection de Jésus-Christ.
Je parlais à un homme il n’y a pas plus d’une demi-heure, pas plus de quarante-cinq minutes avant que je vienne à la réunion, un homme qui fulminait comme un fou. Eh bien, il pensait pouvoir faire aussi quelque chose (voyez-vous?), il a pris la mauvaise voie. Reviens à Dieu, église. Prions.
E-48 Pouring wine to water, and stuff like that, and corn stalks walking away, all that kind of stuff is of the Devil. Certainly it is. God don't need nothing. You don't need nothing to prove, but the Bible and the Holy Ghost, that's here to vindicate resurrection of Jesus Christ.
I talked to a man no longer than a half hour, three quarters ago before I come to the meeting, raging like a maniac? Well, he thought he could do something too (See?), got on the wrong road. Come back to God, Church. Let's pray.
E-49 Père céleste, je suis dégagé. J’ai dit ce qui était sur mon coeur. J’ai parlé durement aux fidèles et aux ministres. Comme l’a dit Paul dans le Livre des Corinthiens, il leur a dit là où ils étaient, qu’il les aimait; mais ensuite, il s’est mis à leur donner le fouet de l’Evangile. Et ils lui ont dit que le Seigneur avait dit de faire telle et telle chose. Il a dit: «Est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie, ou est-ce de vous seuls qu’elle est sortie? Si quelqu’un croit être spirituel ou prophète, qu’il reconnaisse que ce que j’écris est un commandement du Seigneur. Et s’il... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Si quelqu’un le pense, qu’il l’ignore...» C’est là Ta Parole, Père. Et je crois que saint Paul de la Bible était Ton serviteur. Je crois que tout ce qu’il a écrit était la vérité, que cela venait de Toi. Et je Te prie, ô Dieu, ce soir, de secouer cette petite église en ce moment solennel, alors qu’ils ont incliné la tête, il y en a beaucoup ici à l’intérieur.
Et Seigneur Dieu, à ceux qui ont encore ces sensations, Père, je Te prie d’une manière ou d’une autre de parler à ces hommes, Seigneur. Fais-leur voir que ce n’est pas le Saint-Esprit. C’est–ce n’est pas le Saint-Esprit. La Bible condamne cela par l’Esprit qui est en moi. Si je suis Ton serviteur, Seigneur, alors quelque chose en moi dit que c’est faux et qu’il faut crier contre cela.
E-49 Heavenly Father, I am free. I've said that which is on my heart. I've spoke rough to both people and ministers. As Paul said in Corinthians, how he told them where they was, that he loved them, but then he begin to let the whip down of the Gospel. And they told him the Lord said to do so and so. He said, "What came the Word of God out of you, and came It from you only? If any man spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I write is commandment to the Lord, but if he be... [Blank.spot.on.tape--Ed.] If any man think, let him be ignorant..." That's Your Word, Father. And I believe that Saint Paul of the Bible was Your servant. And I believe that everything that he wrote is the truth; it come from You. And I pray, God, tonight that You'll shake this little Church in this solemn hour as their bowing their heads, many in here.
And Lord God, to the ones that's going about with these sensations, Father, I pray that You'll, please, some way speak to those men, Lord. Let them see that it's not the Holy Spirit. It's--it's not the Holy Spirit. The Bible condemns it in the Spirit that's within me. If I be Your servant, Lord, then there's something in me that says that it's wrong and to cry out against it.
E-50 Et, Seigneur, je l’ai fait de tout mon coeur. Ce n’est pas pour essayer de terrasser un frère, ou de renverser les idées d’un homme, mais de soutenir l’Evangile, et la conviction du Saint-Esprit qui parle maintenant au travers de Ton serviteur. Et je le crois de tout mon coeur. Bénis le peuple. Et je prie que–que ceci soit une soirée de réunion des pleurs à l’ancienne mode dans leurs maisons, une repentance à l’ancienne mode. Et qu’un véritable réveil commence demain soir, qui fera que les gens viendront à chaque église, et qu’il y ait partout dans cette ville un glorieux réveil du Saint Esprit, accompagné de véritables signes de Dieu. Et que cela soit bâti sur la Bible, afin que la fondation puisse être solide. Accorde-le, Seigneur. Car aucune autre fondation ne peut être posée, si ce n’est celle qui a déjà été posée. Et, Père, nous voulons humblement bâtir sur cette fondation.
La guérison divine, les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes, nous croyons ces choses et nous Te prions, ô Dieu, de nous aider à recevoir ces choses.
E-50 And, Lord, I've done it with all my heart. Not to try to down any brother, or to try to down any man's thoughts, but to hold the Gospel, and the conviction of the Holy Spirit, which is now speaking through Thy servant. And I believe it with all my heart.
Bless the people. And I pray that--that this will be a night of an old fashion crying meeting at their house, an old fashion repentance. And may tomorrow night, a real revival break, that the people will come to every church, and there'll be everywhere in this city, and a great Holy Ghost revival going on, with the true signs of God. And may it be built upon the Bible, so that the foundation can be sure. Grant it, Lord. For there's no other foundation that could be laid, but that which is already laid. And, Father, we humbly want to build upon that foundation.
Divine healing, apostles, prophets, teachers, evangelists, we believe those things and we pray God that You'll help us to receive those things.
E-51 Et alors, un jour, lorsque ma voix se fera entendre là-haut, sur Ton écran devant Phoenix et devant les autres villes contre lesquelles j’aurai crié, je prie, Père, qu’il soit alors dit: c’était bien fait. Je prie que ceux qui sont ici et qui ont été prédestinés à la Vie Eternelle écoutent Ta Voix ce soir et viennent. Car je le demande au Nom de Jésus.
Pendant que nos têtes sont inclinées, juste un instant, je sais que vous pensez que c’est un moment horrible pour faire un appel à l’autel. Mais cependant, quelque chose en moi me dit de le faire. Maintenant, je vous demande d’incliner la tête pendant un moment, et de méditer un petit peu là-dessus. Réfléchissez un peu, calmement.
E-51 And now, and someday when my voice comes on Your screen up there before Phoenix, and before the other cities that I cry out against, then I pray, Father, that it'll be said then, that it would be well done. I pray that them that are here, that's ordained to Eternal Life, that shall hear Your voice tonight, and come. For I ask it in Jesus' Name.
With our heads bowed, just a moment. I know you think it's a horrible time to make an altar call. But still something in me says do it. Now, I want you to bow your heads just a moment, and I want you to think it over just a little bit. Just think, just quietly.
E-52 Vous ai-je déjà dit quelque chose de faux? Ai-je toujours cherché à m’en tenir à la Parole de Dieu et à demeurer dans la Bible de Dieu? Je vous demanderais d’y réfléchir. Dieu a-t-Il déjà manqué une seule fois de confirmer ce que j’ai dit? Pourquoi? Il ne s’agit pas de moi; c’est Lui. Il honore Sa Parole. C’est juste. Pensez-y maintenant.
Si vous vous êtes refroidi un peu et que vous vous êtes éloigné de la Parole, allez-vous promettre à Dieu qu’à partir de ce soir vous sonderez la Parole, que dans tout ce que vous ferez, vous veillerez attentivement pour vous assurer que c’est la Parole? Voulez-vous lever votre main vers Lui, avec votre tête inclinée? Que Dieu vous bénisse, vous; c’est bien. C’est bon. C’est bon. Il y a littéralement des centaines de mains.
E-52 Have I ever told you anything wrong? Have I always tried to stay with God's Word and in God's Bible? I want you to think of that. Has God ever one time failed to vindicate the thing that I've said? Why? It's not me; it's Him. He honors His Word. That's right. Think it over now.
If you've been growing a little cold and getting away from the Word, and you'll promise God that from tonight on you'll examine the Word, with everything that you do you'll watch closely and see that it's the Word, will you raise your hand to Him, with your heads bowed? God bless you, You, that's fine. That's good. That's good. Just literally hundreds of hands.
E-53 Combien croient que ce que j’ai dit est la vérité? Que chaque tête soit inclinée maintenant. Levez la main. Que Dieu vous bénisse. C’est bon. Environ quatre-vingt-dix–quatre-vingt-dix pour cent, on dirait. Merci. Je vous aime pour cela.
Je me demande s’il y a ici un pécheur, qui sait qu’aujourd’hui, alors que c’est un temps formidable, un temps vraiment horrible, un temps de grands troubles, et ces choses qui arrivent... Lorsque vous voyez l’ennemi apparaître comme ceci, et que vous voyez arriver toutes ces choses, ne savez-vous pas que nous sommes au temps de la fin? Ne savez-vous pas que c’est une borne kilométrique? Le Seigneur voulant, je vais prêcher dans quelques soirées sur la jonction. J’aimerais que vous écoutiez cela: juste vous montrer Parole sur Parole à travers la Bible. Je vous demanderais d’amener vos blocs-notes et vos crayons. Vous verrez que nous allons ramener cela droit jusqu’en ce jour-ci. Tout a commencé dans la Genèse, de même que ceci. Et cela arrive maintenant à maturité.
E-53 How many believes that what I've said has been the truth? Every Word of God now. Raise your hand. God bless you. That's good. About ninety-ninety percent, looks like. Thank you. I love you for this.
I wonder if there's a sinner here, that knows that in this day, when it's such a tremendous time, such an awful time, such a time of trouble, and these things are happening... When you see the enemy appearing like this, and you see all these things taking place, don't you know we're at the end time? Don't you know that's a milepost?
The Lord willing, I'm going to preach in a couple of nights on the junction. I want you to hear it: just show you word by word through the Bible. I want you to bring your tablet and pencil. You'll see where we bring this right straight up to the present day. Everything started in Genesis; so did this. And it's coming to seed now.
E-54 Maintenant, ne voulez-vous pas, vous pécheur, voulez-vous lever la main et dire: «Frère Branham, priez pour moi. Je suis un pécheur, et je n’aimerais pas m’engager sur la mauvaise voie. Je veux être en ordre.» Que Dieu te bénisse, fiston. Que Dieu vous bénisse. Et que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bon. En haut au balcon, levez la main et dites: «Frère Branham, je suis un pécheur, mais je crois réellement que vous dites la vérité. Je vous demanderais de prier pour moi.» Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, la dame espagnole. Que Dieu vous bénisse, la dame qui est assise là. En haut au balcon à gauche, y a-il quelqu’un là-haut? «Je... Frère Branham, je ne suis pas un chrétien, mais je crois que vous dites la vérité. Priez pour moi.» Voulez-vous dire cela avec la main levée? E-54 Now, won't you, a sinner, would you raise up your hand and say, "Brother Branham, pray for me. I'm a sinner, and I don't want to get on the wrong road. I want to be right." God bless you, sonny. God bless you. And God bless you. God bless you. That's good. Up in the balcony, raise your hand and say, "Brother Branham, I'm a sinner, but I actually believe you're telling the truth. I want you to pray for me." God bless you, lady. God bless you, Spanish lady. And God bless you, lady setting there. Up in the balconies to the left, someone up in there? "I... Brother Branham, I'm not a Christian, but I believe that you're telling the truth. Pray for me." Would you say it with a uplifted hand?
E-55 Très bien, au balcon à l’arrière. Voulez-vous dire avec la main levée: «Je crois, Frère Branham, que vous dites la vérité. Je vous demanderais de prier pour moi.» Au balcon à droite, voulez-vous lever la main et dire: «Je crois de tout mon coeur que vous dites la vérité, prédicateur. Je–je vous demanderais de prier pour moi, afin que je sois bien ancré.» Oh! suivez ici, mes enfants. Si vous n’êtes pas bien ancré, ceci est une chose secondaire. Cela commence maintenant. Laissez cela aller pendant environ trois ou quatre ans, et ensuite, regardez ce qui arrive. Vous verrez tout. Très bien. Il y aura toutes sortes de signes. Dieu a dit que c’est ce qui se ferait.
Maintenant, alors que vous avez la tête inclinée, prions. Ecoutez simplement la musique.
Ne m’oublie pas, ô Doux Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Alors que Tu appelles les autres,
Ne m’oublie pas.
Sauveur, Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Alors que Tu appelles les autres,
Ne m’oublie pas.
E-55 All right, the balconies to the rear. Would you say with uplifted hand, "I believe, Brother Branham, you're telling the truth. I want you to pray for me." Balconies to the right, would you raise your hand and say, "I believe with all my heart you're telling the truth, preacher. I--I want you to pray for me, that I'll be anchored right."
Oh, listen here, children. If you're not anchored right, this is a minor thing. It's just starting now. You let it go about three or four years, and then watch what happens. You'll see everything. All right. There'll be all kinds of signs. God said it would be.
Now, while you got your heads bowed. Let's pray. Just listen to the music.
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Saviour, Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
E-56 Maintenant, avec la tête inclinée... On chantait ce cantique dans l’âge méthodiste, lorsque les gens étaient–avaient l’Esprit de Dieu sur eux. Et les gens s’évanouissaient et tombaient par terre. Les prédicateurs prêchaient durement sur l’enfer. Les gens criaient, pleuraient, et couraient à l’autel. Et nous les pentecôtistes, nous pensons avoir quelque chose que ces gens-là n’avaient pas. Je pense que nous devrions retourner et recevoir ce qu’eux avaient.
Père céleste, ces gens-ci qui ont levé la main sont Tes enfants [engendrés] par l’Evangile pur et sans mélange. Et je Te prie, ô Père céleste, de m’aider la semaine prochaine à aborder cela. Et je Te prie d’en rassembler beaucoup, beaucoup, beaucoup.
Ô Dieu, démolis le mur de séparation qui est entre les ministres de cette ville et ceux des autres villes, et fais d’eux tous une très grande fraternité. Accorde-le, Seigneur. Que Ta Parole trouve Sa place, doucement et profondément dans chaque coeur, au Nom de Jésus.
E-56 Now, with your heads bowed... That song used to be sang in a Methodist age when they were--had the Spirit of God on them. And people would faint and fall out on the floor. Preachers would preach hard about hell. People would scream, and cry, and run to the altar. And we Pentecostal believe that we have got something that they didn't have. I think we ought to go back and get what they had.
Heavenly Father, these who raised their hands are Your children by the pure unadulterated Gospel. And I pray, heavenly Father, that the coming week You'll help me to get into it. And I pray that You'll bring many, many, many together. O God, tear down the wall of partition between ministers of this city, and of other cities, and make them all one great big brotherhood. Grant it, Lord. May Thy Word find Its place, sweet and deep in every heart, in Jesus' Name.
E-57 Je Te prie de sauver tous ceux qui ont levé la main ce soir. Ils ont dit qu’ils ont cru cela. Ils ont cru cela; en effet, ils ont cru que c’est la Parole. Ils ont confiance, non pas dans quelque chose d’autre, mais dans la Parole. Dieu l’a dit; cela règle la question. Et je Te prie de les bénir. Bénis tous ceux qui ont levé la main. Accorde-le, Père.
Je suis si heureux que plus de quatre-vingt-quinze pour cent de gens (oui, plus que cela) aient levé la main pour montrer qu’ils croient vraiment que c’est la vérité, alors que rien de plus n’a été dit que ce qui a été dit ce soir, parce qu’ils ont cru, Seigneur, que je suis Ton serviteur. Et je Te prie de confirmer cela et d’accorder que cela soit la vérité, afin qu’ils sachent que Ton serviteur n’est pas ici pour s’enorgueillir. Je suis ici à cause de Ton Evangile. Et je Te prie de sauver tout le monde, et de les introduire dans un réveil à l’ancienne mode, bâti sur le Roc solide, Christ. Et mets dans l’Eglise de véritables signes bibliques et de véritables miracles bibliques. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
E-57 I pray that You'll save everyone that raised their hands tonight. They said they believed it. They believed it, because they believed it to be the Word. They're trusting, not in anything else, but the Word. God said so; that settles it. And I pray that You'll bless them. Bless each one that raised their hands. Grant it, Father.
I'm so happy that better than ninety-five percent of the people, yes, more than that raised their hands that they actually believed it to be the truth, when no more has been said then just tonight, because they believed me, Lord, to be Your servant. And I pray that You will confirm that and grant it to be truth, that they might know that your servant is not here, for own self manmade pride. I'm here for your Gospel sake. And I pray that You'll save everyone, and bring in an old fashion revival built upon the solid Rock, Christ. And put into the Church real Bible signs and real Bible miracles. In Jesus' Name I pray. Amen.
E-58 J’ai dit à Billy de ne pas distribuer des cartes de prière, et il ne l’a pas fait. Aucune carte de prière n’a été distribuée. Mais, je vais me charger moi-même de ceci. Pour que les gens croient que le message que j’ai prêché vient de Dieu, et si j’ai prêché la vérité, Dieu est tenu de confirmer que c’est la Vérité. C’est juste. Et je crois dans les vrais signes bibliques. Je crois que la chose que Jésus a faite lorsqu’Il était ici sur terre, Il la fait aujourd’hui, ni plus ni moins. Ce qu’Il a fait, qu’Il a fait à l’époque, Il le fait maintenant. Et ces choses sont écrites. Et on ne doit rien y introduire ou y ajouter ou en retrancher.
Maintenant, si je vous ai dit la Vérité, je prie Dieu de confirmer cela et de laisser Sa Parole le déclarer. Et si vous avez accepté ou pas la vérité, que Dieu confirme cela sans qu’aucune personne ne soit appelée à cette estrade. Et je ne dis pas qu’Il le fera. Vous êtes assis là dans l’auditoire. Je ne sais pas. Mais s’Il le fait, cela vous amènera-t-il tous à croire que Dieu est en train d’apposer un sceau sur ce que j’ai dit? Aussi longtemps que je prouve que c’est la Parole de Dieu, allez-vous croire cela?
E-58 I told Billy not to give out any prayer cards, and he never. There's no prayer cards give out. But I'm going to take this upon myself. To believe in the message that I have preached to come from God, and if I have preached the truth, God's obligated to confirm that to be the Truth. That's right.
And I believe in true Bible signs. I believe that the thing Jesus did when He was here on earth, He does it today, no more or no less. What He did, He did then, He does now. And these things are written. And not to take into, or to add to, or take away from.
Now, if I told you the truth, I pray that God will confirm that and let His Word say so. And whether you've accepted the truth or not may God vindicate it without one person called to this platform. And I don't say He will. You're setting out in the audience. I don't know. But if He will, will it make all of you believe that God is putting a seal on what I've said? As long as I prove that it's God's Word will you believe it?
E-59 Alors, priez, vous qui êtes malades et qui êtes nécessiteux. Certains d’entre vous qui êtes ici devant, vous donc qui êtes tout près de moi, priez simplement. Commencez à prier si vous êtes malade, nécessiteux. Que Dieu puisse ancrer cela, et s’Il le fait, alors vous verrez sûrement que...
Maintenant, vous direz: «Frère Branham, il y a un signe.» Oui, mais c’est ce que la Bible a annoncé. «Vous ferez aussi les choses que Je fais.» Qu’a-t-Il fait? Pensez-y, priez.
Si seulement vous pouvez croire, petite dame. Si vous ne doutez pas de cela...
Eh bien, sous l’inspiration du Saint-Esprit du fait que l’Ange de Dieu qui suivait les enfants d’Israël... Combien savent que c’était la Colonne de Feu, faites voir... une Colonne de Feu... Combien croient que c’était Jésus-Christ, faites voir vos mains, le Logos? Combien savent que lorsqu’Il était ici sur terre, Il disait: «Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.»? Combien savent cela? Combien savent qu’après Sa résurrection, lorsque Paul Le rencontra sur la route, Il était encore une Lumière? Combien savent cela? Combien ont vu cette photo, non pas de moi, mais de la Lumière? Je crois que c’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-59 Then pray, you that's sick and needy. Some of you here in the front so you're closer to me, just pray. Start in praying if you're sick, needy. Let God anchor it, and if He does it, then surely you'll see that...
Now, you say, "Brother Branham, there's a sign." Yes, but that's what the Bible said would happen. "The things that I do, shall you also." What did He do? Think it over, pray.
If you could only believe, little lady. If you just wouldn't doubt it...
Now, under the inspiration of the Holy Ghost that the Angel of God that followed the children of Israel... How many knows it was the Pillar of Fire, let's see... A Pillar of Fire... How many believes that was Jesus Christ? Let's see your hands, the Logos. How many knows when He was here on earth, He said, "I come from God, and I go back to God." How many knows it? How many knows when after His resurrection, when Paul saw Him on the road, He was still a Light? How many knows that? How many seen that picture, not of me, but of the Light? I believe that's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-60 Il est suspendu juste au dessus de cette femme, juste ici. Elle souffre d’un mal de poitrine. C’est tout à fait juste. Si c’est juste, madame, levez la main. Cela fait mal, ça tire. Cela vous retient au lit. Même lorsque vous êtes couchée, vous sentez quelque chose qui tire.
Lorsque vous vous levez le matin, vous avez du mal à vous redresser. C’est juste. C’est tout à fait juste. Maintenant, vous savez que je–je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Et je ne suis pas en train de lire votre pensée. Maintenant, vous direz: «C’est simplement un hasard.» Croyez-vous que Dieu vous guérira?
Maintenant écoutez, je ne peux pas faire cela. Je n’ai rien ici avec lequel vous guérir. Personne d’autre n’a quelque chose avec lequel vous guérir. Mais il y a ici un Esprit de Dieu que vous avez touché, pour rétablir la vraie Vérité de la Bible qu’Il est ressuscité des morts. Une femme a-t-elle touché Son vêtement?
E-60 He's hanging right over this woman, right here. She's suffering with a trouble in her chest. That's exactly right. If that's right, lady, raise up your hand. Hurting, pulling, holding down, laying down you even feel something pull. When you get up at morning you can hardly straighten yourself up. That's right. That's exactly right. Now, you know I--I don't know you, do I? And I'm not reading your mind. Now, you say, "Just by chance." Do you believe that God will heal you?
Now, look, I can't do it. I haven't got nothing here to heal you with. Nobody else has got anything to heal you with. But there's a Spirit of God here that you've touched to bring back the real Bible Truth that He's raised from the dead. Did a woman touch His garment?
E-61 Pour que vous ne pensiez pas que c’est un hasard, la femme assise à côté de vous... Comme si vous étiez dans une ligne de prière, la dame qui est assise là à côté d’elle, regardez par ici. Croyez-vous que je suis un serviteur de Dieu? Le croyez-vous? Bien, regardez par ici juste une minute. Vous n’avez pas de carte de prière ni rien pour vous permettre d’être dans la ligne. Vous n’avez pas de carte de prière ni rien. Très bien. Regardez par ici juste une minute.
Pendant que Jésus parlait à la femme au puits de Samarie... Et Il lui parla jusqu’à ce qu’Il découvrît où se trouvait son problème, et Il le lui dit. Et elle a dit: «C’est là le signe du Messie.» Eh bien, si cela pouvait se répéter, ça ne serait pas une quelconque sensation, mais ce serait un signe du Messie, pas moi, mais vous, nous deux ensemble, oeuvrant ensemble sous la conduite du Messie.
E-61 Just that might not think it's an accident. The woman setting next to you... Like you was in a prayer line, lady setting next to her there, look here. Do you believe me to be a servant of God? Do you? Well, look this way just a minute. You have no prayer card or nothing you could never be in the line. You have no prayer card or nothing. All right. Look this a way, just a minute.
As Jesus talked to the woman at the well of Samaria... And He talked to her till He found out where her trouble was, and He told her. And she said, "That's the sign of the Messiah." Now, if that could be repeated, it wouldn't be some sensation, but it would be a sign of Messiah, not me, but you, both of us together, working together by the Messiah.
E-62 Maintenant, vous savez que je ne vous connais pas, que je ne vous ai jamais vue. Vous n’avez pas de carte de prière, il vous est impossible d’arriver ici, ou quoi que ce soit. Mais combien vont croire maintenant que Dieu va révéler la chose? Je ne dis pas qu’Il va le faire.
Maintenant, ô Dieu, regarde la situation. Que cela soit connu, Seigneur. Cette femme a le cancer. Maintenant, si c’est juste, tenez-vous debout. Est-ce la vérité? Levez la main.
Croyez-vous maintenant? Comment expliquer cela? Il y a une ombre suspendue au-dessus; c’est noir. C’est la mort, exactement.
Maintenant, Père céleste, je ne peux pas contrôler cela, mais je peux Te demander quelque chose. Lorsque Tu étais sur terre, Tu as dit: «Je pourrais parler à Mon Père, et Il enverra une légion d’Anges.» Je prie pour ceci parce que cette femme a servi d’exemple, afin que Tu ôtes le démon de son corps. Et puisse cela quitter, alors que cette église prie, pas seulement moi, mais le reste d’entre nous, afin que cette ombre quitte cette femme. Elle sait qu’il y a Quelque Chose là près d’elle, qui lui a dit par la Bible, page après page, que c’est la vérité. Maintenant, que le démon s’en aille, parce qu’il est dit dans la Bible: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.»
C’est là le signe que Tu as annoncé. Et j’ordonne à ce démon de quitter, au Nom de Jésus-Christ, ce qui sera une confirmation pour ces gens que j’ai dit la vérité. Amen.
E-62 Now, you know I don't you, never seen you. You have no prayer card, no way for you to get here nor nothing. But how many will believe now that God will reveal it? I don't say He will.
Now, God, You see the situation. Let it be known, Lord. The woman's got cancer. Now, if that's right, stand up on your feet. Is that the truth? Raise up your hand.
Now, do you believe? Why is it. There's a shadow hanging over; it's black. It's death, exactly.
Now, heavenly Father, I cannot control that, but I can ask You. When You was on earth, You said, "I could speak to My Father and He'd send a legion of Angels." I pray this because this woman has been used tonight as an example, that You will take away the demon from her body. And may it leave, as this church prays, not only me, but the rest of us, that that shadow will be gone from the woman. She knows there's something there by her, and has told her by the Bible, page after page that it's the truth. Now, may the demon leave, because it's said in the Bible, "In My Name they shall cast out devils."
That's the sign You said, and I ask it to leave. In Jesus Christ Name for a confirmation to these people I've told the truth. Amen.
E-63 Maintenant écoutez, madame. Alors que vous vous tenez là, eh bien, vous ne vous sentez pas comme vous vous sentiez lorsque vous vous êtes mise debout, n’est-ce pas? Vous vous sentez mieux, n’est-ce pas? Cela vient de partir. C’est tout à fait vrai.
Maintenant, vous voyez? Maintenant, vous dites: «Est-ce que c’est biblique?»
Absolument. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.»
Qu’en pensez-vous, la petite dame qui est assise à côté d’elle, celle qui est assise là, les mains sur les genoux, et qui pleure? Vous êtes tout près de moi. Croyez-vous? Soyez la juge.
Je ne vous connais pas, vous ne me connaissez pas. Mais Dieu vous connaît. Et vous devriez subir une opération, et on vous a donc dit que c’est pour une maladie de la vésicule biliaire. Eh bien, si c’est juste, tenez-vous debout. Maintenant...
E-63 Now, look, lady. You standing there, now you don't feel like you did when you stood up, do you? You feel better, don't you? Just it's gone. That's exactly right.
Now, you see? Now, you say, "Is that the Bible?"
Absolutely. Jesus said, "The things I do shall you also."
What do you think, setting next to her, little lady setting there with your hands in your lap crying? You're right close to me. You believe? You be the judge.
I don't know you; you don't know me. But God knows you. And you should have an operation, and so it's said, for a gall bladder condition. Now, if that's right, stand up on your feet. Now...
E-64 Qu’en pensez-vous, petite dame, vous qui êtes assise à côté d’elle? Croyez-vous de tout votre coeur? Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je dis la vérité? Vous avez une tumeur. Croyez-vous que Dieu vous en rétablira? Acceptez-vous cela? Tenez-vous debout; tenez-vous simplement debout. Que le Seigneur vous bénisse. En vous tenant debout, vous avez accepté cela. Cela vous a quittée. Maintenant, vous pouvez vous asseoir et être en bonne santé.
Eh bien, sondez cela par la Parole. Voyez si c’est vrai. Il y a une dame assise à côté de ce siège vide, elle est assise juste derrière. Elle prie, elle pleure, une femme âgée. Qu’est-ce qui la fait pleurer? Cette Lumière est suspendue au-dessus d’elle. C’est quoi cette Lumière? C’est Christ. La Bible le dit.
E-64 What do you think, little lady, setting next to her? Do you believe, with all your heart? If God will reveal to me what your trouble is, will you believe that I tell the truth? You have swelling. You believe that God will make you well of it? You accept it? Stand up on your feet; just stand up. The Lord bless you. By your standing up, you accepted it. It's gone from you. Now, you can be seated and be well.
Now, examine that by the Word. Find out if it's true. There's a lady setting by this empty seat, setting right behind. She's praying, crying, an elderly woman. What makes her cry? There hangs that Light over her. What is that Light? It's Christ. The Bible said so.
E-65 Cette femme veut être guérie; elle veut être guérie d’une maladie de la vésicule biliaire. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Vous croyez? Alors tenez-vous debout. Maintenant acceptez-vous cela? Très bien. Rentrez chez vous et soyez en bonne santé au Nom de Christ.
Croyez simplement. Pensez-vous que Dieu vous guérira de cette maladie du foie, madame, et qu’Il va vous rétablir? Acceptez cela, croyez-vous qu’Il va le faire? Il peut le faire. Vous pouvez aussi recevoir cela, ayez simplement foi en Dieu. Croyez.
Vous qui souffrez du dos, que pensez-vous? Croyez-vous la même chose? Très bien. «Si tu peux croire.» Regardez par ici.
Voyez-vous cette femme assise là-bas et qui prie, juste au bout? Vous voudriez guérir de l’arthrite, n’est-ce pas? C’est juste.
E-65 The woman wants to be healed. She wants to be healed from a gall bladder condition. You believe that God will make you well? You do? Then stand up on your feet. You now accept it? All right, go home and be well in Christ's Name.
Just believe. Do you think God would heal you of that liver condition, lady, and make you well? You accept it, believe that He will? He can. You can have it also; just have faith in God. Believe.
You with the back trouble, what do you think? Believe the same thing? All right. Thou canst believe. Look here.
See that woman setting there praying, right on the end? You'd like to get over the arthritis, wouldn't you? That's right.
E-66 La petite dame à côté de vous, elle a aussi un problème de foie. C’est juste. Cette dame a manqué sa guérison; elle n’a pas répondu à cela. Cette Lumière est passée directement pour descendre en fait à côté de vous, la première fois. Voyez-vous? Acceptez-vous votre guérison? Alors, tenez-vous debout. Amen. Vous avez donc reçu votre guérison. La Lumière vous environne. Jésus-Christ vit toujours.
Croyez-vous? Je vous ai dit la vérité, la vérité de la Bible; Dieu a dit que c’est la vérité. Croyons donc en Dieu de tout notre coeur.
Combien ici veulent être guéris ce soir? Je veux dire par Dieu. Ne voyez-vous pas qu’il y a Quelque Chose ici? C’est l’Esprit de Dieu. Pourquoi? Cela confirme la Bible, non pas un seul petit passage, non pas deux petits passages, mais la Bible entière.
E-66 Little lady, next to you, also has trouble with the liver also. That's right. The lady failed hers; she didn't answer to it. That Light went straight across and actually fell by you first time. See? You accept yours? Stand up on your feet then. Amen. Then you got it. There's light around you. Jesus Christ still lives.
Do you believe? I've told you the truth, the Bible truth; God said it's the truth. Then lets believe God with all of our heart.
How many in here wants to be healed tonight? I mean by God. Can't you see there's something here? It's the Spirit of God. Why? It's vindicating the Bible, not one little place, not two little places, but the entire Bible.
E-67 Jésus-Christ est ressuscité des morts et fait les mêmes choses qu’Il a faites hier, qu’Il fera aujourd’hui, et qu’Il fera éternellement, le même Seigneur Jésus. Croyez-vous cela? Alors, imposez-vous les mains les uns aux autres. Disons un mot de prière pour les malades.
C’est le moment maintenant. Oh! si seulement je pouvais faire pénétrer ceci dans les coeurs. C’est vous qui êtes malade. Je suis fatigué. Je viens de prêcher, de m’efforcer, de supplier et de faire tout. La balle est dans votre camp. Dieu est descendu et a fait tout ce qu’Il pouvait faire pour vous le confirmer. C’est le moment pour vous de prier. C’est le moment pour vous d’accepter Christ. Je l’ai déjà fait. Je crois déjà en Lui. Croyez-vous en Lui? Alors commencer un peu à prier. Et si vous priiez pour vous-même?
Chaque bébé doit pleurer pour obtenir son bonbon. Un bébé ne peut pas pleurer pour avoir le bonbon de l’autre bébé à côté de lui. Commencez à crier à Dieu, si vous voulez vous rétablir. Cela dépend de vous.
E-67 Jesus Christ has raised from the dead doing the same things that He did yesterday, will today, and will be forever, the same Lord Jesus. Do you believe it? Then put your hands over on each other. Let's have a word of prayer for the sick.
Now's the time. Oh, if I could only sink this into the heart. You're the person that's sick. I'm tired. I've just preached and strained, and begged, and done everything. It's up to you. God's come down, and done everything He can do to prove it to you. It's your time to pray. It's your time to accept Christ. I've already done it. I already believe Him. Do you believe Him? Then you start praying awhile. What about praying for yourself?
Every baby has to cry for his own candy. One baby can't cry for the next baby's candy. You start crying out to God, if you want to get well. It's up to you.
E-68 Maintenant, commencez à prier, chacun de vous, en priant pour vous-même et pour la personne qui est à côté de vous; commencez à prier et soyez rétabli. Croyez en Dieu. Et lorsque vous sentez que vous avez suffisamment de foi, levez-vous et acceptez cela. Voilà comment s’y prendre.
Maintenant, Père céleste, voici un groupe de gens. Je suis vraiment fatigué, Seigneur. Mon... Oh! mon coeur est brisé et tout le reste. Ô Dieu, que puis-je faire d’autre? Que peux-Tu faire d’autre? Rien. La balle est dans votre camp. Ô Dieu, je prie au Nom de Christ, que Tu remplisses vraiment cette salle du Saint-Esprit, et qu’une telle... Je ne sais pas ce que Tu pourrais faire de plus. Tu as apporté cela par Ta Parole. Tu as apporté cela par Ton Esprit. Tu as apporté cela par les mêmes signes de la Bible. Et tout ce que Tu as annoncé s’est déjà accompli.
E-68 Now, start praying, everyone of you, praying for yourself, and praying for the person next to you, start praying and get well. Believe in God. And when you feel that you've got sufficient faith, raise up and accept it. That's the way to do it.
Now, heavenly Father, here's a group of people. I'm so tired Lord, my... Oh, my heart's broke and everything else. O God, what more can I do? What more can You do? Nothing. It's up to the people. O God, I pray in Christ's Name, that You'll actually fill this building with the Holy Ghost, and such... I don't know what more You could do. You've brought it by Your Word. You've brought it by Your Spirit. You've brought it by the same marks of the Bible. And everything that You said would take place has already done it.
E-69 Ô Dieu, que les gens puissent être libres et se libérer de leur raideur, et qu’ils s’éloignent de leurs ismes, et qu’ils reviennent au véritable Seigneur Jésus-Christ vivant, et qu’ils soient remplis de la puissance de Dieu et guéris de leurs maladies et de leurs afflictions. Ô Dieu béni, je somme le diable de sortir de cet endroit et de ces gens au Nom de Jésus-Christ. Et il est écrit: «En Mon Nom, ils chasseront les démons.»
E-69 O God, may the people loosen up and undo their starchy conditions, and get away from their isms, and come back to the true living Lord Jesus and be filled with God's power and healed of their sickness and diseases.
O blessed God, I charge the Devil in Jesus Name to depart from this place and out of these people. And it's written, "In My Name they shall cast out devils."
All right, stand to your feet if you believe it and accept it. Amen. Raise up your hand and give Him praise now. And the Lord bless you until I see you. Amen.

Наверх

Up