E-1 ...et nous étions en train de débattre s’il fallait que je parte mardi soir ou mercredi matin pour commencer à Wichita, dans le Kansas, le vendredi. Je leur ai dit qu’il m’était impossible d’atteindre le Nord à cause de la neige. Et nous réfléchissions lorsque nous avons entendu ce cantique Crois seulement commencer. Et je l’ai regardé et j’ai dit: «Des nations et des nations, des gens de toutes les langues m’ont invité à l’estrade par ce cantique au cours de ces dix dernières années ou plus.» Et j’ai dit: «Quand... Si je m’en allais avant que le Seigneur Jésus vienne, c’est établi que pendant qu’on me déposera en terre, les gens se lèveront et chanteront Crois seulement, pendant mon enterrement.» J’ai dit: «J’espère que lorsque... si j’arrive au Ciel, nous chanterons cela lorsque nous arriverons, ceux qui seront déjà morts.» En effet, c’est vraiment ce que je crois... c’est le Seigneur Jésus.
| E-1 And we were discussing about my leaving on either Tuesday night or Wednesday morning to begin down in Wichita, Kansas, for Friday. I told them I couldn't get through the north because of the snow. And we was thinking hearing that song start, "Only Believe." And I looked over at him and I said, "Nation after nation, tongues and people has that song called me to the platform for the past ten years or more." And I said, "When... If I'd go before the Lord Jesus comes, it is fixed that when they're putting me into the ground, they're going to stand and sing "Only Believe" while I'm going into the ground." I said, "I hope when, if I get to come to heaven that we'll be singing it when we get there, those who's passed on." For that's truly what I believe, is the Lord Jesus.
|
E-2 Eh bien, nous sommes... Les mouchoirs et tout, sur lesquels on doit prier... C’est une–une grande expression de–de la foi qu’ont les gens. Il y a tant de choses que je pourrais dire, qui pourraient être... La grande partie de mon ministère consiste pratiquement à envoyer ces mouchoirs et autres, parce que de cette manière, je contacte plus de gens. Et j’ai... Souvent les gens disent: «Frère Branham, alors que frère Roberts ou frère Allen ou certains de ces autres hommes prient pour cinq cents personnes, vous, vous en prenez trois ou quatre.» Eh bien, cela est peut-être vrai. Mais, vous savez, ils font ce que Dieu leur dit de faire; et moi, je fais ce que Dieu me dit de faire. Ainsi, je... Mon ministère est un peu différent. Mais, je contacte beaucoup de gens de cette manière, par le truchement des–des mouchoirs, des linges et de petits morceaux d’étoffes. Et vous pouvez envoyer chez moi votre demande à tout moment, si vous voulez en avoir, c’est simplement: Jeffersonville, Indiana, boîte postale 325. Mais, même Jeffersonville tout court, ça me parviendra. Et puis,... Nous sommes donc heureux, et nous les envoyons à, (oh!) des milliers de personnes chaque semaine dans le monde entier. Et cela connaît un grand succès auprès des gens qui croient et qui ont foi en Dieu pour leur guérison.
| E-2 Now, we're... The handkerchiefs and things to be prayed over... That is such a--a great expression of--of faith of the people. There's so many things that I could say would be... A bigger part of my ministry, almost, is sending out these handkerchiefs and things because I contact more people. And I have... It's been said many times, "Brother Branham, Brother Roberts, or Brother Allen, or some of those other men will pray for five hundred while you're getting three or four." Well, that's perhaps true. But you know, they're doing what God tells them to do, and I'm doing what God tells me to do. So I... My ministry is a little different. But I contact a lot of people in this a way, by the--the handkerchiefs, and aprons, and little cloths. And you're welcome to send to my home anytime, if you wish for them, just: Jeffersonville, Indiana, Post Office Box 325. But if just Jeffersonville, it'll come to me. And then... So we're happy, and we send it out to, oh, thousands of them weekly, all over the world. And a great success has been done of people believing and having faith in God for their healing.
|
E-3 Et maintenant, cet après-midi, nous allons prier sur ces mouchoirs avant de partir, et vous pourrez les récupérer. S’il s’est fait que vous n’en avez pas déposé un ici, écrivez simplement à mon adresse. Ça vous sera envoyé gratuitement, absolument. On ne–on ne taxe rien sur quoi que ce soit que nous avons, rien. Les services sont gratuits, tout est gratuit. Nous avons des livres. Il y a quelques minutes, les jeunes gens m’ont dit qu’il en reste presqu’un demi carton pour lundi... Nous ne les vendrons pas le dimanche. Et il ne reste que quelques photos pour lundi et mardi. Et puis... Nous les achetons chez ceux qui les impriment. Et nous le revendons avec une réduction de quarante cents par rapport au prix d’achat. On les apporte... Si les gens n’ont pas d’argent et qu’ils veulent les obtenir quand même, nous les leur donnons de toute façon. Dieu fait la compensation d’une façon ou d’une autre. Ainsi, on ne taxe rien sur quoi que ce soit. Sentez-vous vraiment libre d’envoyer votre demande pour toute chose, ou pour toute aide que nous pouvons vous apporter pour vous rendre la vie un peu meilleure, pour atténuer un peu vos épreuves; voilà pourquoi je suis ici. C’est pour cela que je suis ici.
| E-3 And now, we will pray over these before leaving this afternoon, and you can get them. But if you happened not to put one up here, just write to my place. It'll be sent to you absolutely free. There's no--there's no charges on nothing that we have, not a thing. No services is charged, no charges for anything. We got some books. The boys told me a few minutes ago, there's just about a half a box left for Monday... We won't sell them on Sunday. And the pictures, just a few of those left, for Monday and Tuesday. And then... We buy those from the ones who print them. And we give them out for what we buy them at forty cents less. Bring them... People hasn't got the money and they want them anyhow, we give them to them anyhow. God makes it up some way. So there's no prices on nothing. Just feel free to send for anything, or anything we can help you to make life a little better for you, make trials a little easier, that's what I'm here to do. I'm here to do it.
|
E-4 J’aurais bien voulu pouvoir personnellement aller avec chacun de vous chez lui et bavarder avec lui un moment. Je–j’aurais bien voulu faire cela, mais je ne saurais pas le faire. C’est tout simplement impossible. Mais, je suis sûr que vous comprenez cela. Ainsi, il y a une chose que vous–vous pouvez tous faire pour moi: c’est prier pour moi. En effet, c’est la chose dont, à ma connaissance, j’ai le plus besoin, la prière.
Je suis très enroué. Et je n’ai pas eu de repos depuis très longtemps, comme je le dis, depuis pratiquement quatre mois maintenant, sans aucune soirée d’interruption; tout le temps je ne fais que continuer de prêcher et de prier pour les malades. Et c’est... Vous pouvez certainement voir la différence après que quelqu’un a prêché si longtemps. Vous pouvez vous représenter cela; et puis, les services de guérison sont deux fois plus pénibles pour moi que la prédication.
| E-4 Wish that I could personally go home with each one of you and talk with you awhile. I--I'd like to do that, but I can't do it. I just can't. But I'm sure you understand that. So there's one thing you--you can all do for me: that's pray for me. 'Cause that's the thing that I need more than anything I know of, is prayer.
I'm very hoarse. And I've been going so long, as I say, for four months now hardly without a night off, just going all the time, with preaching, praying for the sick. And it's... Certainly you can tell a difference after you've preached that long. You can imagine, then the healing services is twice as hard on me as what the preaching is.
|
E-5 Ainsi, cet après-midi, le Seigneur voulant, nous avons choisi un court passage juste pour parler aux gens pendant quelques instants. Et puis demain, les services de guérison et autres vont reprendre. Nous ne savons pas ce que notre Seigneur fera. Il peut carrément descendre cet après-midi, et nous pourrions avoir le plus grand service de guérison que nous ayons jamais eu. Nous ne savons pas. Il–Il fait simplement les choses à Sa propre manière. Nous essayons simplement de suivre Sa conduite.
| E-5 So this afternoon, the Lord willing, we have chose a little text just to talk to the people awhile. And then, tomorrow the healing services and so forth will start on again. We don't know what our Lord will do. He might just come right down this afternoon and have the greatest healing service we ever had. We don't know. He just--He does it His own way. We just try to follow His leading.
|
E-6 Et maintenant, avant d’ouvrir Sa Parole bénie, selon que nous plaçons...?... pour faire la lecture, parlons-Lui juste un peu par la prière alors que nous inclinons la tête. Notre Adorable Père céleste, nous Te rendons grâces pour le privilège que nous avons d’entrer dans cette belle et grande arène cet après-midi, qui nous sert d’abri, et d’être assemblés au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, de savoir aussi que dans ces heures sombres et terribles où nous vivons, à la fin de l’âge, qu’il y a toujours des milliers de gens qui croient en Toi et qui attendent Ta Venue qui est très proche. Et nous sentons aujourd’hui que ces gens qui se sont assemblés ici cet après-midi, ce sont les élus, la crème de la moisson d’Oakland et des environs. Ils sont venus dans un seul but: entendre la Parole de Dieu et communier autour d’Elle.
| E-6 And now, before we open His blessed Word in the way that we place...?... to read, let us just talk to Him just a little bit by prayer as we bow our heads. Our blessed heavenly Father, we thank Thee for the privilege that we have of coming into this lovely, big arena this afternoon, a shelter over our head, and to be assembled in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. And to know that in this dark and dreadful hours that we're living, at the end of the age, that there's still thousands of people who believe on You and are looking for Your soon coming. And we feel today, that this is the Elect, the cream of the crop, at Oakland and it's round about that's gathered here this afternoon. They have come for one purpose: to hear the Word of God and to fellowship around It.
|
E-7 Et nous Te prions humblement, ô notre Père, de prendre ce service en Tes propres mains, sous Ton propre contrôle et d’en tirer gloire pour Toi-même. Sanctifie la voix qui va parler. Elle est vraiment toute à Toi; c’est tout ce que j’ai, Père, mais je Te la donne. Et sanctifie les oreilles qui vont entendre, et puisse chaque coeur recevoir. Que cela ne soit pas considéré comme un message de l’homme, mais plutôt comme un message venant de Dieu. Car nous écoutons et nous sommes impatients d’entendre tout ce que nous pouvons, en guise d’instructions, afin que nous nous tenions saints et irrépréhensibles devant Toi, en cette heure qui approche rapidement. Nous demandons cette bénédiction au Nom de Christ. Amen.
| E-7 And we humbly pray, our Father, that Thou will take over this service into Your own hands, Your own control, and will get glory to Thyself. Sanctify the voice that's to speak. It's truly all of it Yours; it's all I have, Father, but it's given to You. And sanctify the ears that will hear, and may every heart receive. And may it not be thought of as a Message of man, but may it be as one from God. For we are listening and waiting to hear everything that we can for instructions, that we might stand before Thee, holy and without blemish in that hour that's swiftly approaching. We ask this blessing in Christ's Name. Amen.
|
E-8 Dans le Livre d’Ezéchiel, chapitre 36, verset 26, je vais lire une petite portion. [Une prophétie est apportée. N.D.E.] Amen. Grâces soient rendues à Dieu pour cette Parole. Elle nous donne toujours du courage. Eh bien, autrefois, on chantait un cantique comme ceci: «Prenons tous courage, car nous ne sommes pas seuls.» C’est vrai. Le Seigneur est ici. Nous croyons cela.
Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j’ôterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.
Je mettrai mon esprit en vous, et ... que vous suiviez mes ordonnances, et ... observiez... mes lois.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Ezéchiel, chapitre 36, les versets 26 et 27.
Eh bien, cet après-midi, nous désirons parler de ce grand et puissant prophète, Ezéchiel, et de sa prophétie. Et vous savez donc que les prophètes de la Bible étaient considérés comme les aigles de Dieu.
| E-8 In the book of Ezekiel, the 36th chapter and the 26th verse, I'll read a little portion. [A prophecy is given--Ed.] Amen. Thanks be to God for this Word. And it always makes us take courage. Now, we used to sing a song: "Let Us All Take Courage, For We're Not Left Alone." That's right. The Lord is here. We believe that.
A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
And I will put my spirit within you, and... you shall walk in my statutes, and... keep my judgments,...
May the Lord add His blessings to the reading of His Word. Ezekiel the 36th chapter and the 26th and 27th verses.
Now, we wish to speak this afternoon on this great, mighty prophet, Ezekiel, and his prophecy. And now, you know the prophets of the Bible was thought of as God's eagles.
|
E-9 Eh bien, en étudiant la nature, comme je le prêche... en effet, c’était ma première Bible qui m’a conduit à Christ. Nous n’avions jamais eu de Bible dans notre maison. J’avais vingt ans, et on n’avait jamais vu une Bible dans notre maison, à ce que je sache. Nous n’étions pas du tout religieux. Les gens de ma famille étaient autrefois des catholiques. Et ils avaient abandonné l’église, ils se mariaient en dehors de l’église et ils s’en étaient éloignés. Et ils n’avaient pas de religion du tout. Et alors, juste par Sa grâce, le Seigneur m’a ramassé. Et, je L’aime pour cela. Oh! jamais je n’aurais pu... Il y a en moi quelque chose qui tient bon; c’est l’amour de Dieu.
Et maintenant, en étudiant la nature, ça... je vois où résidait la grande sagesse de Dieu; elle consistait à me permettre de comprendre les choses naturelles, afin qu’étant sans instruction, je puisse alors être en mesure de comprendre le surnaturel. Car toutes choses dans le surnaturel, ou dans le naturel sont des types des choses dans le surnaturel. Je ne sais pas si vous comprenez cela, mais ce–c’est vrai. Toute chose sur terre reflète quelque chose dans les cieux. Les types et tout, ce sont des ombres. Notre propre ombre ici sur cette terre est... Ce que nous sommes maintenant n’est qu’un–un type de ce que nous serons dans cette glorieuse résurrection, quand tous les péchés, toutes les maladies, toutes les douleurs et la mort ne seront plus.
| E-9 Now, in study of nature, as I have been preaching, because it was my first Bible to lead me to Christ. We never had a Bible in our home. And I was twenty years old, we never seen a Bible, as far as I know in our home. We wasn't religious at all. My people formerly were Catholic. And they had left the church, married out of the church and was gone. And they didn't have any religion at all. And then, the Lord just by His grace picked me up. And it makes me love Him. Oh, I could never... There's something within me that holds: the love of God.
And now, in studying nature it--I see where God's great wisdom was, was to let me understand the natural things, so without an education, I could then be able to understand maybe the supernatural. For all of the things in the supernatural, or the natural, are types of things in supernatural. I don't know whether you get that or not, but that--that is true. Everything in earth is made of something above. And types and so forth, it's shadows. Our own shadow here on this earth is... What we are now is just a--a type of what we will be in that glorious resurrection, when all of the sin and sickness and sorrows and death has finished.
|
E-10 Et l’aigle était un type du prophète. Eh bien, l’aigle est un oiseau puissant. Et l’un des spectacles les plus tristes que j’aie jamais vus de ma vie, c’était un jour au jardin zoologique de Cincinnati. Il y a quelques instants, mon fils m’a dit qu’ils en ont un de l’autre côté du lac par ici, dans une espèce de–de petit espace là-bas, comme un petit jardin zoologique où ils ont quelques animaux. Et je n’aimerais même pas voir cela. S’il y a une chose que je déteste voir, c’est une créature qui est enfermée dans une cage. Et je déteste voir des chrétiens qui sont enfermés dans des cages. Si vous donnez à votre canari toute la nourriture orthodoxe que vous pouvez lui donner, et que vous le gardiez dans une cage, quel bien cela lui fera-t-il de bien le nourrir, de rendre ses ailes fortes, si vous ne lui accordez pas de l’espace pour voler? C’est donc ce que je pense du chrétien qui est enfermé dans une cage. Nous devrions être libres. Si nous étudiions la Parole et croyions la Parole, donnez-nous de l’espace. Certainement. Sortons et entrons en action, exerçons notre foi.
| E-10 And the eagle was a type of the prophet. Now, the eagle is a mighty bird. And one of the saddest sights I ever seen in my life was one day at the Cincinnati Zoo. My boy was telling me a few moments ago, they've got one just across the lake here, and some kind of a--a little place where they got some animals over there, like a little zoo. And I don't even want to see. If anything I hate to see, is anything caged up. And I hate to see Christians caged up. If you give your canary bird all the orthodox food you could give him, and then keep him in a cage, what good's it going to do him, give him good food, make him strong wings, if you won't give him room to fly? So that's what I think the Christian has been as caged up. We ought to be free. If we study the Word, and believe the Word, give us room. Sure. Let's get out and get moving; exercising our faith.
|
E-11 Alors, j’observais ce grand et puissant oiseau, l’aigle, et comment de ses grandes ailes il s’élançait et se heurtait contre la–la cage; et il retombait à la renverse et regardait en haut vers le ciel. Et à force de se heurter, ses ailes avaient perdu toutes leurs plumes, et–et sa tête était toute meurtrie, et il était étendu sur le dos. Après avoir heurté ces gros barreaux et être retombé, il levait les yeux vers le ciel, ses yeux fatigués regardaient vers le firmament, car il est un oiseau céleste. Il peut voler plus haut que n’importe quel autre oiseau qui existe. Eh bien, le faucon ne peut aucunement l’égaler. Aucun oiseau sur terre ne peut voler à côté de l’aigle. Il monte très loin dans les airs. Aucun autre oiseau ne peut supporter cela; sa constitution ne lui permettrait pas d’aller à une telle altitude. Il mourra s’il monte là-haut. Il y a très peu d’air et il ne saurait respirer; il périrait et tomberait à terre. L’aigle par contre est un oiseau qui est créé pour voler très haut dans le ciel.
| E-11 Then I noticed this great, mighty bird, the eagle, and how he would take his great wings and he'd beat against the--the cage; and he'd fall backwards, and he'd look up towards the sky. And he would beat again till all of the feathers was off of his wings, and--and his head was all beat up, and he would lay on his back. When he hit them great bars and fly back, he would look up; and his eyes, weary, would look at the skies, because he's a heavenly bird. He can fly higher than any other bird there is. Why, the hawk's not a match for him in no manner. Not a bird on earth can fly with the eagle. He goes way in the air. No other bird could stand it; he's not built for that kind of an altitude. He would die if he went up there. The air's so thin, he couldn't breathe it; he'd perish and drop to the earth. But the eagle is made a heaven soaring bird.
|
E-12 Eh bien, si vous pouvez comprendre ce que je veux dire cet après-midi, je veux que ce soit une leçon pour les gens, selon que le Seigneur me permettra de m’exprimer. Vous voyez, les dons et les appels sont sans repentir. Nous avons besoin de l’oiseau moqueur. Nous avons besoin des roitelets. Nous avons besoin de tous les autres oiseaux et des aigles. Mais l’aigle ne peut rien au fait qu’il est un aigle. Dieu l’a créé un aigle. Et il est inutile pour tout autre oiseau d’essayer de monter avec lui, parce qu’il ne saura tout simplement pas aller si haut. Et l’aigle ne pourrait pas non plus être aussi rapide et vif que le petit colibri. Mais chaque chose a sa place. Et chaque don de l’Eglise a sa place. Juste parce que l’un est un aigle, l’autre quelque chose d’autre, et l’autre quelque chose d’autre, et que tout, dans la grande économie de Dieu, concourt au bien; tout. Mais si donc le colibri essayait d’être un aigle, il se détruirait. Et si l’aigle essayait d’être un colibri, il se détruirait. Voyez-vous? Et si la colombe essayait d’être un corbeau, elle mourrait. Vous voyez? Et le corbeau ne peut pas être une colombe. Voilà donc ce qu’il en est. Nous sommes tout simplement différents, et Dieu nous fait ainsi.
| E-12 Now, if you'll get what I mean this afternoon, I intend it to be a lesson to the people, as the Lord will let me speak. You see, gifts and callings are without repentance. We have need of a mockingbird. We have need of the wrens. We have need of all the other birds and of the eagles. But the eagle can't help it because he's an eagle; God made him an eagle. And there's no need of any other bird trying to come up with him, because they just can't go that far. And neither could the eagle be quick and sharp like the little hummingbird. But everything has its place. And every gift of the church has its place. Just because one's an eagle, and one's something else, and one's something else, it's all working together in God's great economy for the good, everything. But now, if the hummingbird tried to be an eagle, he would ruin himself. And if the eagle tried to be a hummingbird, he would ruin himself. See? And if the dove tried to be a crow, he would die. See? And the crow can't be a dove. So there you are. We just different, and God makes us this way.
|
E-13 Mais l’aigle... C’est de lui que nous parlons maintenant. Dieu a comparé ses prophètes aux aigles. Eh bien, la raison pour laquelle il les a comparés aux aigles, c’est parce que plus vous montez, plus loin vous voyez. Si vous pouviez vous élever très haut au-dessus de la terre, vous pourriez voir toute la terre, comment elle est ronde. Et, plus haut vous montez, plus loin vous voyez. Et Dieu a eu Ses prophètes de l’Ancien Testament, car «Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé à nos pères par les prophètes. Mais dans ces derniers jours, Il nous a parlé par Son Fils, Jésus-Christ». Et je... Quand les prophètes de l’Ancien Testament s’élevaient très loin dans l’Esprit, très haut, ils pouvaient regarder très loin et voir des choses à venir. C’est Dieu qui les élevait. Et maintenant, si l’aigle peut donc aller si haut et que sa vue ne corresponde pas à son–son aptitude à voler, alors ça ne lui servirait à rien de voler là-haut si, en arrivant là, il devenait aveugle. Mais il... Son oeil est fait de façon à s’accommoder avec le reste de son corps. Et quand il monte là-haut, il voit et il peut regarder très loin.
| E-13 But the eagle... We're talking about him now. God likened His prophets to eagles. Now, the reason He likened that, because higher you go the further you can see. If you could get up so high above the earth, you could see the entire earth as it's round. And higher you get the further you can see. And God had His prophets of the Old Testament, which, "God in sundry times, divers manners spake to the fathers by the prophets. But in this last day has spoke to us through His son, Jesus Christ." And I... As the Old Testament prophets would raise way up in the Spirit, way high, they could look far off and would see things that were coming. God would raise them up.
And now, if the eagle could go ever so high, and his eye wasn't according to his---his ability of his flying, then it wouldn't do him any good to fly up there if he was blind when he got there. But he--his eye is made to compare with the rest of his body. And when he gets up, he sees, and he can look way off.
|
E-14 Et le prophète de l’Ancien Testament s’élevait dans l’Esprit, il montait très haut et voyait des choses qui allaient arriver. Et Ezéchiel était l’un des aigles de Dieu, Son prophète. Il montait très haut et il pouvait voir très loin, et il a même vu tout du long jusque dans notre âge présent. Il a pu voir environ deux mille cinq cents ans à l’avance, quand il est monté dans l’Esprit de Dieu. Et il a vu le jour dans lequel nous vivons, c’est pourquoi il a pu écrire cela. Et, nous pouvons observer cela comme ça s’accomplit. Ce que les prophètes de la Bible ont annoncé, chaque Parole s’accomplira. Parfois nous... C’est difficile pour nous de croire cela, mais Dieu le fera de toute façon, parce que c’est Sa Parole. Et Il–Il est toute la sagesse; Il est infini; Il comprend; Il connaît bien ce qui a été et ce qui sera. Par conséquent, Il pouvait par prédestination faire tout concourir pour Son bien.
| E-14 And the Old Testament prophet would rise in the Spirit, and go way up, and would see things that were coming to pass. And Ezekiel was one of God's eagles, His prophet. And he would go way off, and he could see far off, and even seen all the way down to our age now. About twenty-five hundred years away he could see, as he raised up in the Spirit of God. And he seen the day that we're living in, and that's why he could write it. And we can watch it as it comes to pass. What the Bible prophets has said, every Word will be fulfilled. Sometimes we... It's hard for us to believe it, but God will do it anyhow, because it's His Word. And He--He's all wisdom; He's infinite; He understands; He knows just what was and what will be. Therefore, He could predestinate to make everything work for His good.
|
E-15 Maintenant, l’homme a été placé sur la base du libre–libre arbitre. Et il ne peut pas... Dieu ne peut pas prendre un homme et lui dire: «Eh bien, Je vais te faire faire ceci. Je vais faire de toi–de toi un homme perdu. Je vais faire de toi un homme sauvé.» Ce n’est pas la nature de Dieu. Non. Il ne veut pas qu’aucun ne périsse, mais Il veut que tous se repentent. Mais s’Il était... Etant infini comme Il l’est, Il connaissait dès le commencement qui périrait et qui ne périrait pas, parce qu’Il connaissait ce qui arriverait. Maintenant, Il ne veut pas qu’il en soit ainsi; Il veut que tous reviennent à Lui, mais Il sait qui reviendra et qui ne reviendra pas. Par conséquent, Il pouvait par prescience, Il peut faire marcher toutes choses parfaitement selon Son plan. Oh! n’êtes-vous pas heureux pour un tel Père?
| E-15 Now, a man's on the basis of free moral--free moral agency. And he cannot... God could not take a man and say, "Now, I'm going to make you do this. I'm going to make you be--to be a lost man. I'm going to make you be a saved man." That wouldn't be the nature of God. No. He's not willing that any should perish, but He wants all to repent. But if He was... Being infinite as He is, He knew from the beginning who would perish and who would not perish, because He knew what would be. Now, He's not willing that it would be that way; He want's all to come back to Him, but He knows who will and who won't. So therefore, He could by foreknowledge, He can make everything work right according to His plan. Oh, aren't you happy for a Father like that?
|
E-16 Pensez-y, chacun de vous ici aujourd’hui a son nom dans le Livre de Vie de l’Agneau, ce n’est pas vous qui l’Y avez mis; et ce n’est pas non plus votre pasteur qui l’Y a mis, ni votre église; mais c’est Dieu qui l’Y a mis. Et quand Dieu l’a-t-il fait? Il est écrit avec le Sang de l’Agneau. Combien croient cela? Il n’y a pas assez de décolorant ou que sais-je encore au monde pour l’effacer de là. Ecoutez. Dieu a écrit votre nom dans le Livre de Vie dès [avant] la fondation du monde, dit la Bible. Nous ne sommes vraiment rien. Jamais vous n’avez eu quoi que ce soit à faire à ce sujet; jamais je n’ai eu quoi que ce soit à faire à ce sujet; Dieu Lui-même a fait cela dès la fondation du monde, quand Il a immolé l’Agneau. Par Sa prescience, Il savait que Christ serait là, et Il fut appelé l’Agneau de Dieu, immolé dès la fondation du monde. Et la bête séduira tous les habitants de la terre, ceux dont les noms n’ont pas été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau dès la fondation du monde.
| E-16 Just think, of everyone of you in here today that's got your name on the Lamb's Book of Life, you never put it there; and your preacher never put it there; neither your church put it there; but God put it there. And when did God do it? It's written in the Blood of the Lamb. How many believes that? There isn't enough ink remover, or whatever it is, in the world to get it out of there. Look. God put your name on the Book of Life at the foundation of the world, the Bible said. We're just nothing. You never had nothing to do with it; I never had nothing to do with it; God, Himself, did it at the foundation of the world when He slew the Lamb. By foreknowledge He knew that Christ would be here, and He was called the Lamb of God, slain from the foundation of the world. And the beast will deceive all that dwells upon the earth whose names are not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world.
|
E-17 J’aurais aimé que vous les pentecôtistes, vous compreniez cela. C’est une chose qui vous dépasse. C’est ce qui vous amène la peur et du trouble. «Oh! direz-vous, Frère Branham, je crains que vous alliez à l’extrême concernant la sécurité éternelle, et tout ça.» Oh! non, vous ne devriez pas vous inquiéter à ce sujet si vous gardez votre coeur dans la Bible, absolument pas. C’est vrai. C’est la–c’est la Parole de Dieu.
Et un homme dira: «Eh bien, je suis sauvé. Je fais simplement ce que...» Je fais toujours ce que je veux faire. Et si je sais que mes motifs sont faux, alors je ferais mieux de retourner à l’autel. En effet, si Dieu est en moi, j’aurai le désir de ne faire que les choses qui plaisent à Dieu. C’est la nature de la–de la personne qui lui fait faire ce qu’elle fait. C’est la nature.
| E-17 I wished you Pentecostal people could see that. That's one thing you're short in. That's what brings fear and trouble to you. Oh, you say, "Brother Branham, I'm afraid you'll go off on the deep end of eternal security, and all this." Oh, no, you don't have to worry about that if you keep your heart in the Bible, it won't. That's right. It's the--it's the Word of God.
And a man say, "Well, I'm saved. I just do what..." I always do what I want to do. And if I know my motives is wrong, then I better go back to the altar. Because if God's in me, I only want to do those things that please God. It's the nature of the--of the person that makes him do what he does. That's the nature.
|
E-18 Et Dieu, dès le commencement, connaissait chaque personne qui vivrait sur la terre, dès le commencement. Il connaissait chaque mouche, chaque puce, tout ce qui existerait. Il est infini, et Il connaissait toute chose. Et ainsi donc, le jour où nos noms ont été placés dans le Livre de Vie de l’Agneau... ils Y ont été placés avant la fondation du monde. Et l’Evangile qui doit être prêché n’est donc rien d’autre que pêcher à la seine tous les poissons du lac, comme l’a dit Jésus «Le royaume des cieux est...» Vous direz: «A quoi sert-il donc de prêcher? Un prédicateur a son rôle à jouer. Il a... Le Royaume des cieux est semblable à un homme qui a jeté son filet dans l’eau et qui l’a retiré. Eh bien, il y a tant de poissons dans ce lac, et quand le dernier poisson est pris, c’est terminé. Eh bien, un–un prédicateur ne fait que jeter le filet après quoi il tire. Dans ce grand filet, la Bible enseigne qu’il y prend tout. Il prend des araignées d’eau, des grenouilles, des serpents, des lézards, des tortues d’eau douce, des têtards et des poissons. Eh bien, ce n’est pas à moi de déterminer ou de juger, de dire qui est poisson et qui est têtard. Mais si vous les observez simplement–si vous les observez simplement, la nature qui est en eux montre ce qu’ils sont. C’est exact. C’est tout à fait exact.
| E-18 And God in the beginning knew every person that would ever be on the earth at the beginning. He knew every fly, every flea, everything that would ever be. He's infinite, and He knew everything. And so therefore, the day that our name's on the Lamb's Book of Life, they were placed there before the foundation of the world.
And the Gospel to be preached is nothing in the world but the seining all of the fish out of the lake, as Jesus said. The Kingdom of heaven is... You say what's the used of preaching then? A preacher's got his part to do. He's got... The Kingdom of heaven's like one that's cast the net in and pulled it. Now, there's so many fish in that lake, and when the last one's brought out, that's the end of it. Now, a--a preacher he just throws in the net; he pulls. In that great net, the Bible teaches, he brings in everything. He brings in water spiders, frogs, snakes, lizards, terrapins, tadpoles, and fish. Now, it's not for me to determine or to judge, to say which is fish and which is tadpoles. But if you'll just watch them--if you'll just watch them, the nature that's in them will prove what they are. That's right. That's exactly right.
|
E-19 Observez quand un message de l’Evangile est proclamé. Beaucoup de gens viennent autour de l’autel. Certainement, le filet les a attrapés. Juste peu après, le vieux frère Tortue d’eau douce dressera la tête et dira: «Je ne croyais tout simplement pas cela pour commencer.» Il était une tortue d’eau douce dès le départ; voilà tout. Et le serpent dira: «Vous savez, il y a quelque chose dans cette vieille histoire des saints exaltés que je ne peux pas supporter.» Dès le départ, le serpent... C’est exact. Et plouf! plouf! plouf! flac! flac! la vieille araignée d’eau retourne aussitôt dans l’eau. C’est ce qu’elle était dès le départ. Quand le filet est passé sur eux, c’est ce qu’ils étaient. C’est tout à fait exact. Mais le poisson était un poisson quand le filet est passé sur lui aussi. Nous pêchons à la seine des poissons. C’est Dieu qui détermine
| E-19 You watch a Gospel message go forth. Many will come up around the altar. Sure, the net's got them. Just a little bit they'll be an old Brother Terrapin will stick his head up to say, "I just didn't believe it in the beginning." He was a terrapin to start with; that's all.
And the snake will say, "You know, there's just something about that old holy-roller stuff I can't stand." Snake to begin with... That's right. And the old water spider starts plop, plop, plop, clung, clung, going back. It was that to start with. When the net went over them, they were that. That's exactly right. But the fish was fish when the net went over it too. We are seining for fish. God's the One to determine.
|
E-20 Et c’est... Si cette–cette religion chrétienne doit avoir comme solide fondement les aptitudes intellectuelles, alors nous n’avons pas besoin du Saint-Esprit. C’est exact. Si la foi chrétienne a comme fondement des programmes d’enseignement, les dénominations et tout, la construction de grands édifices, et que sais-je encore que nous avons aujourd’hui, alors nous n’avons pas besoin du Saint-Esprit pour diriger l’Eglise de Dieu. C’est juste. Alors, la meilleure chose que nous devons faire, s’il en est ainsi, c’est que nous soyons donc dans le bon programme. Faisons venir toute personne qui peut commencer une dénomination, faisons-le. Construisons les plus grandes églises que nous pouvons avoir. Et faisons venir les prédicateurs les plus intelligents que nous pouvons trouver. Prenons l’homme qui a le plus grand diplôme que nous pouvons trouver. Chassons les pauvres et les... ainsi de suite dans la rue, et prenons les hommes les mieux vêtus, et les gens les mieux pensants que nous pouvons avoir, l’élite intellectuelle, si c’est ça qui doit diriger l’Eglise: l’intellectualisme.
| E-20 And that's... If this--this Christian religion is to take its firm stand upon the ability of intellectuals, then we'll not need the Holy Spirit. That's right. If the Christian faith exists upon educational programs, upon denominations, and so forth, and the building of big buildings, and whatever what we have today, then we do not need the Holy Spirit to run God's church. That's right. Then the best thing for us to do, if that be it, we're in the right program. Let's have every person that can get a denomination started, let's do it. Let's build the biggest churches we can have. And let's have the most smartest preachers we can get. Let's have the best degree'd man that we can. Let's oust the poor, and the--so forth in the street, and get the best dressed, and the best mental position people that we can, the best in intellectuals, if that's what the church is to be run by: intellectuals.
|
E-21 Mais, frère, ce glorieux esprit nouveau dont nous parlons, cette glorieuse et nouvelle Eglise qu’Ezéchiel a vue ici, ne devrait pas être dirigée par l’intellectualisme. Elle devrait être dirigée par le Saint-Esprit. Et alors, si c’est le Saint-Esprit qui doit diriger l’Eglise, nous n’avons pas tellement besoin de nous disputer au sujet des dénominations, sur l’intellectualisme et sur qui peut dire «Amen» plus élégamment et qui est le mieux vêtu. Nous n’avons pas besoin de cela.
Alors, faisons ce que Jésus nous a ordonné de faire. Allez dans les rues et les chemins, et prenez les estropiés, les boiteux, les aveugles, les pauvres et tous les autres et faites-les entrer. Car le grand souper sera dressé l’un de ces jours. C’est ce dont nous avons besoin. Voilà le genre de religion dont nous avons besoin. Alors nous nous demandons comment nous pouvons l’avoir.
| E-21 But, brother, this great new Spirit that we're speaking about, this great, new church that Ezekiel saw here, was not to be run upon intellectuals. It was to be run by the Holy Spirit. And then, if the Holy Spirit is to run the church, we don't need so much fussing about denominations, and about the intellectuals, and who can say, "Amen" the prettiest, and dress the best. We don't need that.
Then let's do what Jesus told us to do. Go into the streets and the byways, and get the lame, halt, blind, poor, and whatevermore, and bring them in. For the great supper's going to be set one of these days. We need that. That's the type of religion that we need. Then we wonder how we get it.
|
E-22 Eh bien, il ne nous a jamais été recommandé de produire les fruits. Non, non. Nulle part, Dieu n’a jamais demandé de produire les fruits. Nous devons porter les fruits. Et il y a une grande différence entre produire et porter. Or, nous produisons l’instruction. Nous produisons de la psychologie. Nous produisons l’intellectualisme, la forme extérieure. Mais pour porter les fruits, cela doit partir de l’intérieur pour se manifester à l’extérieur. Nous essayons de maquiller cela à l’extérieur. Mais ce n’est pas ainsi qu’est bâtie l’Eglise de Dieu; la chose part de l’intérieur pour se manifester à l’extérieur. La pomme ne vient pas de l’extérieur de l’arbre; elle vient de l’intérieur pour se manifester à l’extérieur. La vie de l’arbre révèle ce qu’est l’arbre. Et c’est par les fruits qu’il porte qu’on le reconnaît.
Et aujourd’hui, on connaît l’église... Elle a une expérience intellectuelle et extérieure de séminaire, les érudits les mieux raffinés que nous ayons jamais eus. Et l’église a les chaires les plus faibles qu’elle ait jamais eues de tous les âges. C’est exact. C’est parce que nous essayons de la diriger par l’intellectualisme. Ce n’est pas là le programme de Dieu. Ce n’est pas ce que Dieu avait envisagé.
Maintenant, écoutez. Vous direz: «Que pouvons-nous faire, Frère Branham? Qu’est-ce qui fait cela?» J’ai dit que cet après-midi, je prêcherais sur Pourquoi certaines personnes ne peuvent pas conserver la victoire.
| E-22 Now, we never was commanded to produce fruit. No, sir. God never said anywhere to produce fruit. We are to bear fruit. And there's quite a difference in producing and bearing. Now, we produce education. We produce psychology. We produce intellectuals, the outside form. But to bear the fruit, it must be from the inside coming out. We're trying to smear it on the outside. But God's church isn't built like that; it's from the inside coming out. The apple don't come from the outside of the tree; it comes from the inside out. The life of the tree shows what it is. And the fruits it bears is what it's known by.
And the church is known today... It's got an outside intellectual seminary experience, the best polished scholars we ever had. And the church has got the weakest pulpits it ever had in any age. That's right. Is because we're trying to control it by intellectuals. That's not God's program. God didn't intend it.
Now, look. You say, "What can we do, Brother Branham? What makes it?" I said this afternoon I was going to speak on "Why Some People Can't Keep The Victory."
|
E-23 Maintenant, remarquez. Eh bien l’église n’a pas besoin d’un polissage. Elle n’a pas besoin d’être retapée. Elle a besoin d’une naissance. Elle a besoin d’une conversion. Il faut que quelque chose se produise. Non pas seulement pour renforcer nos frontières, non pas pour y faire entrer de nouveaux membres; un réveil, ce n’est pas pour se faire de nouveaux membres. Un réveil sert à ranimer ce que nous avons. C’est ce dont nous avons grandement besoin.
| E-23 Now, notice. Now, the church doesn't need a polishing. It doesn't need a facelifting. It needs a birth. It needs a conversion. Something's got to happen. Not just to strengthen our borders, not to bring in new members: a revival is not to get new members. A revival is to revive what we got. That's what we so badly need.
|
E-24 Tout récemment à Chicago, je me tenais près du grand et célèbre lac Michigan. Et je voyais comment ces vagues s’élevaient et bondissaient. Et je me disais: «Oh! la la! le lac a un réveil aujourd’hui.» Et je me tenais là; et un homme se tenait là à côté de moi.
Il a dit: «Comment, Frère Branham?»
J’ai dit: «Le lac connaît un réveil.»
«Eh bien, a-t-il dit, que voulez-vous dire par réveil?»
J’ai dit: «Regarde comment il s’élève et bondit, et comment ses vagues s’abattent continuellement, comment elles déferlent se heurtant les unes contre les autres, en se réjouissant tout simplement.»
Et il a demandé: «Eh bien, que voulez-vous dire par un réveil?»
J’ai dit: «Il passe un temps des réjouissances.» Et j’ai ajouté: «Mais souvenez-vous, il n’y a pas une seule goutte d’eau de plus dans ce lac au moment où il bondit que lorsqu’il était calme.» C’est juste.
Eh bien, nos sautillements, nos cris et nos louanges à Dieu, c’est merveilleux si nous pouvons toujours avoir la même quantité d’eau lorsque nous redescendons sur terre. C’est vrai. L’Eglise n’est pas bâtie sur les réjouissances ni sur les danses euphoriques, mais Elle est bâtie sur le baptême du Saint-Esprit, l’amour de Dieu.
| E-24 Not long ago in Chicago, I was standing out by the great, famous Lake Michigan. And I noticed how those waves were leaping and jumping. And I thought, "Oh, my. The lake's got a revival today." And I stood there; there was someone standing with me.
They said, "Pardon me, Brother Branham?"
I said, "The lake has a revival."
"Why," he said, "what do you mean by a revival?"
I said, "Look how it's a leaping and jumping, pounding its waves back and forth, and dashing against each other, just frolicking."
And he said, "Well, what do you mean, a revival?"
I said, "It's having a rejoicing time." And I said, "But remember, there's not one more drop of water in it in its jumping, as it is when it's quiet." That's right.
Now, our jumping and shouting and praising God is wonderful if we can still have the same amount of water when we come down to earth again. That's right. The church is not built upon rejoicing and upon bubble dancing, but it's built upon the baptism of the Holy Spirit, the love of God.
|
E-25 «Eh bien, direz-vous, alors à quoi sert le réveil?» Si vous remarquez, toutes les fois que la mer connaît un réveil, ou plutôt le lac (il est continuellement agité), c’est pour renvoyer toutes les ordures au dehors. Après que le réveil est terminé, les ordures se retrouvent sur le rivage. Il se purifie pendant le réveil. Et Dieu sait que l’Eglise du Dieu vivant a besoin d’un réveil, car il faut que beaucoup de ses non-sens soient remués et expulsés. C’est juste.
Qu’est-ce qui amène le réveil? Qu’est-ce qui fait bouillonner le lac? C’est parce qu’il y a un vent qui survient. C’est vrai. Le vent descend du ciel et lui donne un réveil. C’est ce qui fait l’Eglise. Un jour, quand un vent impétueux vint du Ciel, un réveil de la Pentecôte a éclaté. C’est ce dont nous avons besoin aujourd’hui, un autre vent impétueux qui souffle sur l’Eglise pentecôtiste pour en rejeter les petits ismes et les petites divergences, afin que l’amour de Dieu ait la prééminence. Jetez toutes les ordures sur le rivage et nettoyez-La, et prenons un nouveau départ.
| E-25 "Well," you say, "what good does a revival do then?" If you notice, every time the sea has a revival, or the lake (it just churns back and forth), is to knock all the trash out of it. After you get the revival over, the trash is laying on the bank. It cleans itself in a revival. And God knows the church of the living God needs a revival, for a lot of its nonsense needs to be churned out of it. That's right.
What makes the revival? What makes the lake churn? Is because there's a wind comes. That's right. The wind comes down from heaven and gives it a revival. That's what makes the church. When a rushing, mighty wind come from heaven, one day, a Pentecostal revival broke out. That's what we need today, is another rushing, mighty wind on the Pentecostal church to get the little isms and little differences out of it, so the love of God can have the right of way. Throw all the trash out on the banks and clean her out, and let's get started again.
|
E-26 Au temps de la Bible, lorsque le batteur d’or était... Avant qu’on ait des hauts-fourneaux, on prenait l’or, et le batteur le battait, on le retournait, le battait continuellement jusqu’à ce que les scories en soient ôtées. Le batteur était sûr que l’or était devenu vraiment pur, que toute la pyrite, l’or des fous et autres en étaient ôtés, quand il voyait son reflet dans l’or. C’est alors qu’il était sûr que son or était devenu pur. Ecoutez, mes chers amis, aujourd’hui, après que le Saint-Esprit (qui est le Batteur) aura battu l’Eglise avec l’Evangile jusqu’à ce que Celle-ci brille de l’éclat de la réflexion de Jésus-Christ, alors Elle sera de nouveau pure. C’est juste. Mais nous avons encore trop de pyrite, de cuivre et d’autres choses en nous. On doit faire sortir cela, et seul le batteur peut le faire. Il nous faut un réveil.
| E-26 In the Bible time when the gold beater used to be... They used to take the gold before they had the smelters, and the beater would beat the gold, turn it over, beat it, and beat it till they beat all the dross out of it. And how he knew that it got down to really good gold, all the pyrite and fool's gold and so forth was beat out of it, the beater could see the reflection of himself in it. Then he knowed he had it clean. Listen, my dear friends, today when the Holy Spirit (which is the Beater) will beat the church with the Gospel till the reflection of Jesus Christ shines into the church, then she's pure again. That's right. But we got too much pyrite, and copper, and other things in us yet. It must be brought out and only the beater can do it. A revival is what we need.
|
E-27 Eh bien, vous ne pouvez pas apporter un message de ce baptême du Saint-Esprit [qui est] tout neuf dans une église formaliste, sèche et remplie de credos. Vous ne le pouvez pas. Et maintenant... Eh bien, souvenez-vous, je vous aime de tout mon coeur, et j’espère que Dieu vous le fera comprendre. Mais, j’ai à la maison un petit garçon qui va avoir deux ans. Si je le voyais faire quelque chose de mauvais et que je ne le corrigeais pas, je ne l’aime pas. C’est vrai. Vous, vos enfants...
Et je voudrais dire ceci: notre grand mouvement de l’Eglise du Dieu vivant dans cette nation s’est divisé en deux factions. L’une d’elles devient raide, empesée et intellectuelle; et l’autre est carrément allée à l’extrême, de l’autre côté. C’est l’exacte vérité, frère. C’est vrai. Elle est allée droit du côté du fanatisme... Il n’y a pas de milieu de la route.
| E-27 Now, you cannot bring a message of this brand new Holy Spirit baptism into a dry, formal, creedy church. You just can't do it. And now... Now, remember, I love you with all my heart, and I hope that God will let you know. But I've got a little boy at home, going on two years old. If I seen him doing wrong and I didn't correct him, I wouldn't love him. That's right. You your children...
And I want to say this: that our great move of the church of the living God in this nation has become in two factions: One of them is going so stiff and starchy and intellectual; and the other one's went plumb off at the deep end on the other side. That's exactly the truth, brother. That's right. Went plumb to the fanatic side... There's no middle of the road.
|
E-28 Il y a quelque temps, j’ai fait cette observation et un brave ami à moi, Roy Weed, le–l’ancien du district des Assemblées de Dieu de l’Indiana, a dit: «J’ai entendu quelqu’un dire qu’on devrait conduire au milieu de la route.» Il a dit: «Vous savez, ce n’est pas une bonne déontologie. Un homme au milieu de la route se fera écraser.» Je l’ai rencontré et je lui ai dit: «Mais écoutez, mon cher frère, vous pensez tellement aux choses du monde que le seul moyen par lequel vous pouvez juger les choses, c’est par leur apparence.» Ça, c’est une route à sens unique. Personne ne vient dans le sens opposé; vous allez de l’avant ou vous sortez de la route. C’est vrai. Soit c’est un sens, soit c’est l’autre; soit vous devenez empesé et formaliste, et vous allez à l’extrême dans ce sens-ci, soit vous continuez avec Christ. Vous ne vous retournez pas pour faire demi-tour; c’est un chemin de non-retour. Vous ne faites qu’aller de l’avant. Vous ne trouvez pas de gens qui font demi-tour.
| E-28 I made that remark some time ago, and a good friend of mine, Roy Weed, the--the state presbyter of Indiana, of the Assemblies of God, he said, "I heard someone say that you should drive in the middle of the road." He said, "You know that's not good ethics. A man in the middle of the road would get run over." I met him; I said, "But look, my dear brother, you just think so much of the things of the world till that's the only way you can judge things by the way it looks."
This is a one way road. There's nobody coming back; you're going on or going off. That's right. Either one way or the other, you'll go either starch, formal, go off the deep end this way, or go on with Christ. You don't turn and come back; there's no coming back. You just move on. You don't have any of them coming back.
|
E-29 Maintenant, remarquez mon ami, nous avons besoin d’un–d’un nouveau groupe de gens vraiment consacrés. C’est ce dont nous avons besoin. Eh bien, aujourd’hui le message, peut-être que si nous... Si le président venait dans cette ville, il pourrait prononcer cinq paroles sur quelque chose, disant: «Vous devez déplacer ce lac par ici» ou quelque chose comme cela; on commencerait à drainer ce lac, parce que le président l’a ordonné. «On doit faire une voie souterraine par ici» ou autre chose. Les gens s’exécuteraient juste parce que le président l’a ordonné.
Mais, frère, aujourd’hui nous lisons un Livre qui est plus grand que n’importe quelle parole du président. C’est... Notre président s’occupe... J’aime notre président, je pense qu’il est un homme formidable. Il fait ce genre de choses, mais... de portée nationale. Mais ce dont je parle... je ne m’adresse pas aux autorités de cette–cette ville, concernant la manière dont ils doivent s’occuper de leur ville; je m’adresse à l’Eglise de Dieu par la Parole de Dieu. C’est ici que nous avons besoin d’un changement.
| E-29 Now, notice, friend, we need a--a new bunch of real consecrated people. That's what we need. Now, the message today, perhaps if we would... If the president would come to this city, he could say five words about something, "You ought to tear out this lake out here" and something another like that, and they'd start draining that lake because the president said so. "They ought to make a subway over here or something another." They would do it just because the president said so.
But, brother, we're reading today from a Book which is greater than any president's word. It is... That our president takes care... I love our president, think he's a wonderful man. He does them kind of things, but--of a national affair. But what I'm speaking about; I'm talking not to the--the city officials in the way of taking care of their city; I'm talking to the church of God by the Word of God. Here's where we need to change.
|
E-30 Eh bien, c’est à peine si vous pouvez apporter le message à ceux qui ont une vieille foi formaliste. Jésus en a parlé il y a bien longtemps dans la Bible. Il a dit: «Vous ne pouvez pas mettre le vin nouveau dans de vieilles outres.» Je m’étais souvent demandé ce que cela voulait dire. Que voulait dire notre Seigneur quand Il a dit: «Mettre le vin nouveau dans de vieilles outres»? Eh bien, je réfléchissais pour savoir quelle était la différence. En effet, de nos jours, nous n’avons que des bouteilles en verre. Qu’elles soient neuves ou vieilles, ça ne change rien. Mais en visitant les pays de l’Est, l’Orient, j’ai vu que les bouteilles d’eau de ce temps-là étaient faites de peau de bête. Et alors, quand la peau de l’animal était fraîche et que la nouvelle peau... Ou quand celle-ci était devenue vieille, sèche et rigide, si on prenait le vin nouveau non fermenté et qu’on le mettait là-dedans, ce nouveau vin non fermenté qui avait encore le germe de vie en lui, quand il commençait à fermenter, eh bien, les vieilles outres qui étaient très rigides et raides, eh bien, il se produisait une explosion. L’outre ne pouvait contenir le vin, et elle éclatait tout simplement. Et vous... Le nouveau vin était perdu et la bouteille aussi.
| E-30 Now, you can't hardly get the message to the old form of believing. Jesus spoke of that long time ago in the Bible. He said, "You can't put new wine in old bottles." I often wondered what that meant. What did our Lord mean when He said, "Put new wine in old bottles?" Well, I thought what difference does it make. Because, today, we only have glass bottles. And whether it is new or old it doesn't make any difference. But when I visit the eastern countries, the orient, I find out that the water bottles of that day was made out of animal skin. And then, when the animal skin was fresh and a new skin... Or when it got old and dry and set, to take new, unfermented wine and put it in there with that new wine, unfermented, still had the germ of life in it. And when it begins to ferment, why, the old bottles that were so set and stiff, why, there was a explosion. It could not hold it, and it would just burst open. And you'd... The wine would perish and the bottle would perish.
|
E-31 Eh bien, c’est ce qu’il en est aujourd’hui. On ne peut pas prendre ce vin pentecôtiste, né du Ciel et tout nouveau, pour le mélanger avec leurs sortes de vieux credos, tout établis et figés. Eh bien, si vous le faites, si vous vous mettez à leur prêcher le baptême du Saint-Esprit, la guérison divine et les signes et les prodiges, cette vieille peau essaiera de se dilater et elle éclatera, disant: «Les jours des miracles sont passés. Je ne peux plus supporter cela. Je ne peux même pas supporter ce sermon jusqu’à la fin.» Vlan! elle franchit la porte et la voilà partie! C’est vrai. Vous ne pouvez pas le faire. Mais pour conserver le nouveau vin pentecôtiste, il faut avoir des outres neuves. C’est juste. Et les outres neuves, c’est une peau neuve; cette dernière contient encore la graisse de l’animal. Et cette nouvelle peau peut se dilater. Et quand vous commencez à prêcher le baptême du Saint-Esprit, l’amour de Dieu, la guérison divine, les signes et les prodiges, une peau neuve... Quand la Bible dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement», la peau neuve dira: «Amen.» C’est vrai. Elle se dilatera.
La vieille peau dira: «Le docteur Dupont ne–ne l’enseigne pas comme cela.» Voyez-vous? Voilà. Voilà la différence. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, ce sont des peaux pentecôtistes toutes neuves. C’est vrai. Pour prêcher un message de la Pentecôte...
| E-31 Now, that's the way it is today. You can't take this brand new, heaven-born, Pentecostal wine and mix it up with them old time creed of some sort, some old set-in-the-way, dyed-in-the-wool. Why, if you do, you go to preaching about the baptism of the Holy Spirit, Divine healing, and signs and wonders, that old skin will try to stretch and it'll blow: "The days of miracles is past. I can't stand it no more. I can't even stand through this sermon." Blowie, out the door it goes. That's right. You can't do it. But to put new Pentecostal wine, you have to have new bottles. Right. And new bottles is new skin; it's still got animal oil in it. And that new skin will stretch. And when you begin to preach the baptism of the Holy Spirit, the love of God, Divine healing, signs and wonders, a new skin... When the Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," the new skin will say, "Amen." That's right. It'll stretch out.
The old skin will say, "Dr. Jones don't--don't teach it like that." See? There you are. That's the difference. What we need today is a brand new set of Pentecostal hides. That's right. To preach a Pentecostal message...
|
E-32 Eh bien, la Pentecôte n’est donc pas ce que vous avez dans votre dénomination. La Pentecôte est une expérience. Ce n’est pas une dénomination. La Pentecôte, c’est quelque chose que vous recevez. C’est vrai. C’est pour les méthodistes, les baptistes, les luthériens, les catholiques; ils ont autant la Pentecôte, et parfois, beaucoup plus que chez ceux qui se disent pentecôtistes. C’est vrai. C’est une expérience, si vous pouvez l’accepter. Oh! quand cette nouvelle vie commence à agir, et qu’en lisant la Bible, Celle-ci dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes les maladies», pendant que cette vie commence à entrer, alors la peau neuve se dilate et s’exclame: «Amen, je crois cela, Seigneur.»
| E-32 Now, Pentecost is not at your denomination now. Pentecost is an experience. It's not a denomination. Pentecost is what you receive. That's right. It's for the Methodists, the Baptists, the Lutheran, the Catholic; just as much Pentecost, and sometimes a whole lot more, than those who call themselves Pentecost. That's right. It's an experience, when you can take it. Oh, and when that new life begins to work, and you read in the Bible, said, "I'm the Lord that heals all thy diseases."
Then the new skin, as that life begins to enter in, stretches it out and says, "Amen, I believe it, Lord."
|
E-33 Mais maintenant, qu’arriverait-il si vous êtes tout endoctriné avec tout ce liquide d’embaumement qu’on vous a injecté? Alors, bien vite, vous savez, eh bien... Vous savez, j’ai toujours eu pitié d’un cadavre. Je me rends à certaines de ces morgues, et je regarde les cadavres. Je me dis que l’homme est mort lorsque vous l’y emmenez, et puis, on lui injecte une bonne quantité de ce liquide pour s’assurer qu’il restera mort. Et, c’est ce qui se passe avec certaines de ces églises aujourd’hui, à travers l’Amérique. Les gens sont morts pour commencer. Et quand vous entrez là-dedans, ils vont vous injecter plein de leur vieux liquide d’embaumement intellectuel pour s’assurer que vous resterez dans cet état-là.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est de la résurrection de la puissance du Saint-Esprit de la Pentecôte à l’ancienne mode. C’est vrai. Nous avons besoin de passer par des douleurs de croissance au point que nous pouvons nous dilater dans le Seigneur. Oh! je n’aime vraiment pas être à l’étroit (non, non) au point où vous ne pouvez pas dire «amen» ou vous... [Frère Branham fait entendre deux fois un grognement.–N.D.E.] Oh! cela m’énerve simplement d’être dans cet état.
| E-33 But now, what if you're all indoctrinated with all of this here embalming fluid that's been pumped into you, then the first thing you know, why... You know, I always felt sorry for a dead man. I go around to some of them morgues and look at that. I think the man's dead when you take him in there, and then they shoot a lot of fluid into him to be sure he stays dead. And that's about the way it is with some of these churches today around over America. They're dead to begin with. And when you go in there, they'll pump you full of some of their old, intellectual embalming fluid to be sure that you stay that way.
What we need today is a resurrection of the old fashioned, Pentecostal power of the Holy Ghost. That's right. We need to get growing pains where we can stretch out in the Lord. Oh, I just hate to be all cramped up (yes, sir) to a place where you can't say, "Amen" or you... [Brother Branham grunts twice--Ed.] Oh, that just gets on my nerves to do that.
|
E-34 Tout récemment dans le Kentucky, une vieille petite Eglise méthodiste là-bas qui avait vraiment l’Esprit... Un jeune couple s’est marié dans cette église, et ils ont amené leur lettre à Louisville. Et ils ont été admis dans une très grande église des villes, où les gens étaient vraiment (oh! je ne sais comment les qualifier), très empesés et cérémonieux.
Et un jour, cette petite mère du Kentucky est allée pour–pour rendre visite à son–son fils et–et à sa belle-fille. Et, naturellement, ils n’allaient à l’église que de temps en temps. Ils restaient à la maison pour regarder la télévision comme les autres, et ils s’absentaient de la réunion de prière, juste en chrétiens normaux–de nom, comme la plupart des nos Américains aujourd’hui. Il s’agit là des méthodistes, des baptistes, des pentecôtistes et de tous les autres aussi. C’est vrai. C’est très exact. Nous restons à la maison pour regarder ceci, ou pour faire cela, ou parfois pour faire une petite promenade; «il fait trop chaud pour aller à l’église», ou quelque chose comme cela. «Je ne me sens pas très bien.» Vous vous sentirez pire que cela l’un de ces jours, lorsque vous serez condamné à la barre du Jugement. C’est vrai.
| E-34 Here not long ago up in Kentucky, a little old Methodist church up there that really had the Spirit... And a young couple got married out of that church, and they took their letter down into Louisville. And they were having them put in a great, big city church where they was just as (oh, I don't know), so starchy and ritual.
And one day that little, Kentucky mammy come down to--to visit her--her boy and--and her daughter-in-law. And, of course, they just went to church now and then. They stayed home and looked at television like the rest of them does, and stay away from prayer meeting, just a normal, nominal Christian, like too much of our America is today. That's Methodist, Baptist, Pentecostal and all too. It's true. It's exactly right. We stay home to watch this, or do that, or take a little ride; it's too hot to go to church, or something like that. I don't feel just good. You're going to feel worse than that some of these days when you're condemned at the judgment bar. That's right.
|
E-35 Et là... Cette petite vieille mère, vous savez, elle–elle voulait aller à l’église. Elle a dit: «Eh bien, mes chéris, quelle église fréquentez-vous?»
Ils répondirent: «Eh bien, maman, nous allons à la grande église méthodiste de la Trinité, ici au coin.»
«Oh! dit-elle, il faut que j’aille à l’église le matin.» Elle ajouta: «C’est le sabbat, il faut que j’y aille.»
Et puis, quand vint le dimanche matin, ils ont amené la petite mère là, sa petite robe à manches longues lui montait jusqu’au cou comme ceci. Et quand elle a franchi les portes, les huissiers ont reculé comme pour dire: «Eh bien, qu’est-ce qui a... D’où ceci tombe-t-il? De quelle boutique d’antiquités avez-vous tiré ça?» Et elle entra là; elle avait fait un chignon derrière sa tête, et son petit visage était aussi lisse qu’un oignon pelé. La voilà qui entre et s’assoie.
| E-35 And there... This little old mammy, you know, she--she wanted to go to church. She said, "Well, honey, where do you go to church at?"
Well, they said, "Mother, we go down to the great Trinity Methodist Church down here at the corner."
"Oh," she said, "I just got to go to church in the morning." She said, "It's the Sabbath and I must go."
And then, when Sunday morning came, they taken little mama down there, and her little dress all up over her neck this way, and the long sleeves. And when she walked in, the ushers dropped back as if to say, "Well, what did, where'd this fall out from? What antique shop did you bring this from?" And she walked in there; her little hair combed on the back of her head and her little face just as slick as a peeled onion. And she walks down through there and sets down.
|
E-36 Vous savez, le prédicateur qui était en redingote et en col arrondi s’est levé. Et–et il s’est levé là et a dit: «Maintenant, a-t-il dit, ma chère assemblée, nous allons maintenant entrer dans l’adoration.»
Et la petite dame s’est exclamée: «Eh bien, gloire!» Tout le monde s’est retourné, allongeant le cou comme une bande de jars canadiens, se retournant pour voir ce qui était arrivé. Ils se demandaient ce qui était arrivé.
Et le prédicateur a dit... [Frère Branham s’éclaircit la voix.–N.D.E.] Il a dit: «Je vais encore essayer cela.» Et il a continué: «Eh bien, maintenant, a-t-il dit, maintenant, mes dames et messieurs, aujourd’hui nous croyons que Jésus-Christ est la grande unité parmi nous.»
Elle a dit: «Voilà, gloire à Dieu! Amen!» Et son fils était assis là, la tête baissée; et sa belle-fille, la tête baissée aussi. Ils ne savaient pas ce qui était arrivé.
Et il a dit... Le huissier s’est approché d’elle et lui a dit: «Madame, vous interrompez le prédicateur. Il n’arrive vraiment pas à prêcher.»
| E-36 The minister got up with his flock-tailed coat on, you know, and his round-to-round collar. And--and he got up there and he said, "Now," he said, "my beloved congregation, we shall now enter into worship."
And the little lady said, "Well, glory." Everybody looked around, stretched their neck like a bunch of Canadian ganders, and looked around to see what had taken place. They wondered what happened.
And the minister said... [Brother Branham clears his throat--Ed.] He said, "I shall try it again." And he said, "Well, now," he said, "now, ladies and gentlemen, today we believe that Jesus Christ is the great Oneness in our midst."
She said, "Well, glory to God. Amen." And the boy set there with his head down, the girl with her head down. They didn't know what had happened.
And he said... The usher come around and he said, "Madam, you're interrupting the minister. He just can't preach."
|
E-37 Il y a une grande différence entre ce prédicateur-là et moi. Si les gens ne crient pas «amen», je ne saurai pas prêcher. C’est l’unique chose que je connaisse. Je ne sais pas où je me tiens. Je pense que j’aime entendre... «Amen» signifie «ainsi soit-il». La Parole a de l’effet et pénètre dans le coeur. Et, vous savez, je me demande simplement... Peut-être qu’elle n’a pas... Il se peut que son nom n’ait pas été si grand sur cette terre pour qu’il soit mentionné dans le bottin mondain, mais j’imagine qu’il est écrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Je préférerais que le mien soit inscrit là plutôt que sur tous les bottins qu’il y a au monde. C’est vrai. Oui. Je préférerais qu’il soit inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Oui. C’est le lieu où il faut l’avoir inscrit.
| E-37 There's quite a difference between him and I. If they're not hollering "Amen," I can't preach. That's the only thing I know. I don't know where I'm standing. I believe I like to hear... "Amen," means "So be it." The Word's taking hold and going into the heart. And, you know, I just wonder... She might not have... Her name might not have been so great in this earth that it was on "Who's Who?," but, I'd imagine it's written in the Lamb's Book of Life. I'd rather have mine there than on all the "Who's Who?" there is in the world. Right. Yes. I'd rather have it on the Lamb's Book of Life. Yes. That's the place to get it.
|
E-38 Il y a quelque temps, j’étais là dans le Nord de la Colombie-Britannique, et il s’est produit devant moi une scène qui m’a vraiment ému. Premièrement, j’étais à cheval, en train de chasser un vieil ours grizzly. Et la vieille bête était déterminée à ce que je ne la prenne pas en photo. Mais, je m’étais dit que j’y arriverais. Toutefois, je n’arrivais pas à m’en approcher suffisamment. Et j’étais monté sur (oh!) un petit cheval d’environ trois ans, qui venait d’être dressé, et qui essayait de son mieux de me projeter. Et nous avons traversé des ravins alors que j’essayais d’intercepter ce vieil ours. Et il m’est arrivé de m’égarer. Je pensais que cela ne pouvait pas m’arriver, mais cela m’est bel et bien arrivé.
Je me suis donc égaré, et la nuit est tombée. Et je suis monté très haut sur une colline, et j’ai commencé à regarder tout autour. Et je me suis demandé: «Par quel chemin suis-je venu?» Eh bien, vous savez, il ne faut pas vraiment vous égarer là-haut, parce que vous ferez cinq cents miles [804 km–N.D.T.] sans route ni rien. Je me suis donc dit: «Je me demande dans quelle direction...» Et le temps était un peu nuageux, il y avait un peu de brouillard, et c’est la raison pour laquelle je devais m’approcher tout près de ce vieil animal pour lui prendre une photo. Et, je regardais tout autour et je me suis dit: «Eh bien, je suis sûr que c’est çà la bonne direction.» J’ai chevauché un petit peu et le brouillard s’était dissipé, et la–la lune est apparue. Et je me suis dit: «Eh bien, je peux voir mon chemin pour très bien chevaucher. Le temps devient très mauvais, je vais simplement me faire un feu et passer la nuit avec cela.»
| E-38 Some time ago I was up into northern British Columbia, and a scene came before me that just thrilled me. First, I'd been chasing an old grizzly bear on a horse. And the old fellow was determined I wasn't going to take his picture. But I thought I could. But I couldn't get close enough to him. And on a little, oh, about three year old horse, had just been broke, and he was trying his best to throw me. And over the gulches we went, me trying to head this old bear off. And I got turned around. I thought I couldn't, but I did.
So I got turned around, and it got night on me. And I got up high on a hill, and I begin to look around. And I thought, "Which way did I come?" Now, you know, you're just don't want to get turned around up there, because you'll go five hundred miles without a road or anything. So I said, "Wonder which way..." And it was kind of cloudy, had been a little foggy, and that's the reason I had to get close up to the old fellow to get a picture of him. And I looked around; I thought, "Well, I'm sure this is the right direction." I rode a little while, and the fog cleared away, and the--the moon came out. And I thought, "Well, I can see my way to ride pretty good. Gets too bad, I'll just build up a fire and make the night of it."
|
E-39 Ainsi donc, après avoir chevauché un petit moment, mon petit cheval écumait vraiment. Je l’ai attaché, je suis arrivé à un vieil endroit où les arbres avaient été renversés, ou plutôt un endroit où les arbres avaient été brûlés. Et c’était aussi un endroit où les arbres avaient été renversés; en effet, après que les arbres avaient été brûlés, la vie en était sortie, et beaucoup d’entre eux s’écroulent tout simplement les uns sur les autres lorsque le vent souffle. Et puis, je me suis arrêté là et je faisais reposer le cheval. Je suis descendu et je me suis assis là un petit peu, et le ciel était plutôt ce que j’appelle «un ciel laiteux», il y avait en quelque sorte de gros nuages blancs, et la lune brillait à travers ces nuages qui se déplaçaient.
Je me suis dit: «Eh bien, voilà un endroit où s’arrêter.» Et les vents soufflaient, alors qu’ils avaient dissipé le brouillard. Et–et j’ai commencé à entendre le bruit le plus lugubre que j’aie jamais entendu. Et je me suis demandé: «C’est quel bruit ça?» Et quelque temps après, j’ai encore entendu cela. «Frère Branham fait une illustration de cela.–N.D.E.] «M–m–m–m!» et je me suis dit: «Quel lieu sinistre!» Et juste à ce moment-là, la lune est apparue, et ces gros et vieux pins morts se dressaient là, et ils étaient décolorés et avaient blanchi. Et avec cette lune qui brillait sur eux, ils ressemblaient à des pierres tombales. Et c’était le bruit le plus lugubre que j’aie jamais entendu. Et je me suis dit: «A quel genre d’endroit je me suis arrêté!» Eh bien, je me suis dit: «Seigneur, veux-Tu que je reste ici?»
| E-39 So then after going a little while, and my little horse was lathering pretty well. I tied him up, come to an old blow-down, a burn-over, rather. And it was a blow-down too, because the trees after they'd burned, the life went out of them, many of them just lap over each other when the winds blow. Then I stopped there and I was letting him rest. And I got off and set down there a little bit, and kind of what I call "buttermilk skies," kind of big, white clouds, and the moon was shining through as it was going along.
And I thought, "Well, this is some place to stop." And the winds were blowing, as it had blowed away the fog. And--and I begin to hear the most mournful noise I ever heard. And I thought, "What is that noise?" And after while I heard it again. [Brother Branham illustrates--Ed.] "M-m-m-m" And I thought, "What a spooky place." And just then, the moon came out, and those great, big, old, dead pine trees standing there, and they were just bleached white. And that moon shining down on them, looked like tombstones. And it was the most weary sound I ever heard. And I thought, "What a place for me to stop." Well, I thought, "Lord, do you want me to stay here?"
|
E-40 J’avais attaché mon petit cheval. Et je m’étais assis, je me suis mis à me poser des questions. Je me suis dit: «Eh bien, qu’est-ce qui fait que ces vieux arbres gémissent comment cela, et rend cela si lugubre pour une personne qui passe par ici?» Je me suis dit: «Oh! la la! n’importe quel voyageur qui passerait par ces arbres serait effrayé.» Et je me suis assis là un tout petit peu et j’observais ce petit spectacle. Et quelque temps après, j’ai vu le vent revenir avec un grand mugissement. Et ces vieux arbres gémissaient tout simplement et grinçaient. Je me suis dit: «Eh bien, qu’est-ce que ceci signifie?» Et un petit passage qui se trouve dans Joël m’est venu à l’esprit. «Ce que le jélek a laissé, le hasil l’a dévoré; ce que le hasil a laissé, la sauterelle l’a dévoré», et tous ces petits insectes. Je réfléchissais là-dessus, me disant que tous ces insectes, c’est le même insecte; seulement à une phase différente. Il s’en va comme étant un certain insecte, mais il revient comme étant un autre insecte. Le jélek, le hasil, et la sauterelle sont tous le même insecte, et puis... juste à des phases différentes de sa vie.
| E-40 I had my little horse tied up. And I set down and begin to wonder. I thought, "Well, what makes them old trees moan like that, makes it so weary for a person passing through here?" Thought, "My, any traveler passing through this would be scared." And I sit there a little while and watched this little old scene take place. And I noticed after while, down come the wind again with a great gush. And those old trees just moaned and groaned. I thought, "Well, what does this mean?" And a little text over in Joel come to my mind. "What the palmerworm has left, has the caterpillar eaten; what the caterpillar has left, has the locust eaten," and all these little insects. I was thinking on that, that each of those insects are the same insect; it's just a different sphere. It goes away as one and comes back as another. The palmerworm, caterpillar, and locust is all the same insect, and then, just a different stage of its life.
|
E-41 Et je me suis dit: «Oui, c’est vrai. Eh bien, alors je vois pourquoi le Seigneur m’a arrêté ici.» Ces vieux gros arbres étaient autrefois de véritables arbres. Et cela me rappelle certains de ces immenses églises empesées, vous savez. Elles se tiennent là très élevées comme cela. Oh! la la! ils construisent leur spir-... leur flèche si haute qu’elle surplombe toute la ville, et oh! la la! elles sont presque aussi mortes que l’étaient ces arbres. Oh! autrefois, ils étaient des arbres, certainement; autrefois, ils étaient remplis de l’Esprit jadis là-bas, dans l’âge luthérien et méthodiste et ainsi de suite. Mais ce que les luthériens ont laissé, les méthodistes l’ont dévoré; ce que les méthodistes ont laissé, les baptistes l’ont dévoré; et ce que les baptistes ont laissé, les pentecôtistes l’ont dévoré. Et oh! le pauvre arbre a été rongé jusqu’en bas. C’est tout ce qu’il en était.
| E-41 And I thought, "Yes, that's right. Well, then I see why the Lord has stopped me here." These great big, old trees once were real trees. And that reminds me of some of these great big, starchy churches, you know. They stand way up high like that. Oh, my, they build their spearals--spire until it's so high it sticks all over the city, and my, just about as dead as the tree was. Oh, they were once trees sure. They were once filled with the Spirit way back under the Lutheran and Methodist age, and so forth. But what the Lutheran left, the Methodist eaten; what the Methodists left, the Baptists got; and what the Baptists left the Pentecostal got. And oh, the poor tree's eat down. That's just about all there was to it.
|
E-42 Là au commencement, cet arbre, l’héritage de Dieu là jadis, qui était Sa vigne, Son arbre, ce–c’était une nouvelle église, ils avaient la communion fraternelle, l’amour. Ils avaient la doctrine de la Bible. Ils avaient toutes choses en ordre. Ensuite, vint un insecte pour ronger ceci; puis, un autre pour ronger cela, jusqu’à ce que l’endroit n’est devenu qu’un vieux et un vaste endroit vide et sinistre. C’est exact.
Et puis, chaque fois que le vent soufflait, ces arbres gémissaient tout simplement. Et j’ai dit: «C’est vrai. Chaque fois que Dieu répète l’expérience de la Pentecôte, l’unique chose que ces vieilles grosses morgues peuvent faire, c’est se tenir là et faire: ‘M-m-m-m, les jours des miracles sont passés. M-m-m-m, ça, ça n’existe pas’», un endroit sinistre au possible pour essayer d’éloigner les gens de là.
| E-42 Back in the beginning, that tree, God's heritage back there which was His vine, His tree, it--it was a new church; they had fellowship, love. They had Bible doctrine. They had everything just right. And along come one insect to eat this out, and another to eat that out, till it's become nothing but a great, big, old, empty spooky-looking place. That's about right.
And then, every time the wind would blow they'd just moan. And I said, "That's right. Every time God repeats the Pentecostal experience, the only thing these big, old morgues can do is stand there and go, 'M-m-m-m days of miracles is past. M-m-m-m there's no such a thing as that,'" just as spooky as it can be, to try to drive the people away from it.
|
E-43 Je me suis dit: «Eh bien, alors, pourquoi envoies-Tu ce vent, Seigneur? Pourquoi l’envoies-Tu de toute façon?» Ces arbres sont fichus; ç’en est fini d’eux; ils ne recevront plus jamais cela. Exactement comme ces vieilles peaux de vache qui étaient sèches et rigides. Il n’y a pas moyen de leur dire quoi que ce soit parce qu’ils ne croiront jamais cela. Ils sont déjà devenus rigides et durs et desséchés, et c’est tout. Mais je me suis dit: «Pourquoi envoies-Tu donc ce vent?»
Mais ensuite, je me suis souvenu que Job–Joël avait dit: «Mais, Je restaurerai, dit l’Eternel. Je vous remplacerai toutes les années que le hasil a dévorées, et toutes les années que la sauterelle a dévorées.»
Je me suis dit: «Où sera-ce, Seigneur?» Et j’ai remarqué sous ces arbres tout un tas de broussailles qui poussaient, un petit tas d’arbres. Ils étaient verts; c’est vrai. L’église pourrait se montrer un peu inexpérimentée. Mais, frère, elle est flexible aux vents de Dieu lorsqu’ils soufflent. Chaque fois que le vent soufflait, ces petits arbres riaient tout simplement, sautaient et se réjouissaient. Dis donc, j’ai dit: «Si ce n’est pas là une réunion de la Pentecôte à l’ancienne mode, je n’en ai jamais vu une.» C’est vrai. C’est exact. Certainement.
| E-43 I thought, "Well, then, why do You send the wind, Lord? Why do You send it anyhow?" They're done; they're finished; they'll never receive it. Just like them old cowhides was done dried and set. There's no way of trying to tell them anything 'cause they'll never believe it. They done got set, and callused, and dried out, and that's all of it. But I thought, "Why do You send the wind then?"
But then I remembered Job--Joel said, "But, I will restore, saith the Lord. I will give back to you all the years the caterpillar eaten, and the locust eaten."
I thought, "Where would it be, Lord?" And I noticed, down underneath these trees come up a bunch of undergrowth, a little bunch of trees. They were green; that's true. The church might act a little green. But, brother, it's flexible to the winds of God when it blows. Every time the wind would blow those little trees would just laugh, and jump, and joy. Boy, I said, "If that ain't an old fashion Pentecostal meeting, I never seen one." That's right. Right. Certainly.
|
E-44 Oh! ces petits arbres, lorsque le vent souffle, ils sont flexibles.
Ces gens diront: «Je ne peux pas aller à cette réunion. Je suis presbytérien. Je suis membre des Assemblées. Je... Oh! je ne voudrais pas du tout collaborer à cela.» Espèce de vieux... raides, empesés, à moitié morts. Qu’est-ce qui ne va pas? Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’une restauration de la véritable expérience de la Pentecôte, qui brise, dans les églises du Dieu vivant. Je me suis dit: «Seigneur, veux-Tu le faire?»
Et j’ai vu ce petit tas de rebuts comme on nous appelait, vous savez, mais...?... ou plutôt des proscrits, ou peu importe ce que c’est. Mais ils... Vous direz: «Eh bien, ils étaient inexpérimentés.» Il se pourrait qu’ils soient inexpérimentés, mais ils sont flexibles au vent. Ils peuvent fléchir, mais alors, ils ont la Vie en eux de toute façon. Ça, c’est une bonne chose.
Je me suis dit: «Pourquoi les secoues-Tu si fortement?» Et chaque fois que vous secouez un arbre, cela dégage les racines tout autour de sorte que l’arbre puisse s’enfoncer et avoir une meilleure assise. Et chaque fois que nous ouvrons notre coeur et laissons le Saint-Esprit entrer en nous, il secoue et dégage simplement les racines de telle sorte que nous puissions nous enfoncer et avoir une meilleure assise en Jésus-Christ:
Ancré dans le Rocher qui ne peut faillir,
Enraciné et en sûreté enfin dans l’amour du Sauveur.
| E-44 Oh, them little trees, when the wind blows, they are flexible.
They'll say, "I can't go to that meeting. I'm the Presbyterian. I belong to the Assemblies. I... Oh, I wouldn't cooperate with that at all." You old stiff, starched, half dead... What's the matter? What we need today is a restoration of the genuine Pentecostal breaking-down experience in the churches of the living God. I thought, "Lord, will You do it?"
And I seen that little bunch of backwash, they called us, you know, but...?... or offcast, or whatever it is. But they... You say, "Well, they were green." They might be green, but they're flexible to the wind. They can give, but then they got Life in them anyhow. That's one good thing.
I thought, "What do you shake them so hard for?" Every time you shake a tree, it loosens up the roots around so it can grow down and get a better hold. And every time we open up our hearts and let the Holy Spirit come into us, it only shakes the roots loose so that we can grow down and get a better hold on Christ Jesus:
Anchored on the Rock that cannot fail,
Grounded safe at last in the Saviour's love.
|
E-45 Ce dont l’église a besoin aujourd’hui, c’est de s’ouvrir et de verdir. Ne cherchez pas à être... «Je suis docteur, docteur d’Etat. Mon pasteur est un...» Qu’est-ce que cela représente, de toute façon? «D.D.» [Docteur en théologie–N.D.T.] direz-vous.... Dans la Bible «D.D.» signifie «Dumb Dog.» [«chien muet»]. Et je ne pense pas que cela ait beaucoup changé depuis lors. C’est vrai. Frère, ce dont... Nous n’avons pas besoin de «D.D.», nous avons besoin d’une expérience du Saint-Esprit dans l’Eglise du Dieu vivant. Vous savez que c’est vrai. Nous avons besoin de reverdir, d’être vivifiés. Si la Vie vous fait agir comme un arbre vert, alors allez de l’avant et recevez la Vie. C’est vrai.
La ligne de sauvetage n’a pas été coupée. Les hasils n’ont pas dévoré. Oh! frère, l’un de ces jours, Dieu descendra avec Sa poudre insecticide; Il va pulvériser cette vieille souche; et elle repoussera aussi sûr que le monde existe, elle repoussera certainement. Oui, oui. Et Dieu remplacera toutes les années que la sauterelle et le hasil ont dévorées.
| E-45 What the church needs today is a opening up and get green. Don't try to be... "I'm Doctor Ph.D.. My pastor is a..." What does that mean, anyhow? "D.D." you say... In the Bible D.D. means "dumb dog" And I don't think it's changed very much since then. That's right. Brother, what--we don't need D.D. We need a Holy Ghost experience in the church of the living God. You know that is true. We need to be greened up, livened up. If Life makes you act green, then go ahead and get Life. That's right.
The Lifeline hasn't been cut. The caterpillars hasn't been eating. Oh, brother, one of these days God's going to come down with His insect powder; He's going to spray that old stump. And she's going to growing just as sure as the world, she's going to do it. Yes, sir. And God will restore all the years that the locust and the caterpillars eat up.
|
E-46 Eh bien, le jour de la Pentecôte il y avait cent vingt outres de peaux de brebis toutes neuves. C’est vrai. Non pas des peaux de chèvres, mais des peaux de brebis, cela donne de meilleures outres. Oui, oui. Et cent vingt outres vertes étaient placées dans une chambre haute, elles étaient nombreuses, toutes se dilatant et éprouvant des douleurs de croissance. Elles avaient les coeurs ouverts pour recueillir tout ce que Dieu déverserait en elles. Oui, oui. Aujourd’hui nous disons: «Je vais me rendre là, mais je vous dirai quoi; je ne crois pas. Peu m’importe combien il tire cela de la Bible, je ne croirai jamais cela.» Eh bien, espèce de vieille peau de vache et de chèvre. Qu’y a-t-il de toute façon?
| E-46 Now, on the day of Pentecost they had one hundred and twenty brand new sheepskin bottles. That's right. Not goat skin, but sheepskin, it makes the best. Yes, sir. And one hundred and twenty green bottles was set in a upper room, all plenty of them stretching and growing pains. They had their hearts open to catch everything God would pour down. Yes, sir. Today we say, "I'll go over there, but I'll tell you what; I don't believe. I don't care how much he brings it out of the Bible; I'll never believe it." Well, you old cowhide and goat skin. What's the matter anyhow?
|
E-47 Nous avons besoin de quelque chose sur quoi travailler. Avant que le Saint-Esprit ne puisse donc se mettre à l’oeuvre, Il doit avoir quelque chose avec lequel travailler. Vous savez que c’est vrai. Oh! dans cet âge pharisaïque où nous vivons, [ils disent]: «Je vous assure, je ne permettrai jamais à un abruti de septième primaire de me dire quoi que ce soit. Moi, je sors de telle école; j’ai fait des études universitaires.» Mais vous n’avez pas assez de jugeote pour comprendre comment contrôler cela peut-être. Cela pourrait être tout à fait différent, frère. Je vous assure; Paul avait aussi une instruction d’université, mais il a dit qu’il avait oublié tout ce qu’il avait appris, afin de trouver Christ. Le problème est que l’église aujourd’hui a besoin, nous avons besoin de nous vider de tout un tas de choses, afin que nous puissions avoir un nouveau remplissage.
Ces cent vingt outres vertes étaient posées là. Et tout d’un coup, du Vin nouveau est venu du Ciel comme un vent impétueux. Ç’a rempli ces pauvres petites outres vertes jusqu’à ce qu’elles ont eu des douleurs de croissance, et elles se sont mises à sautiller à travers tout le pays, en disant: «Ceci est la chose!» Frère, si ceci n’est pas la chose, je vais garder ceci jusqu’à ce que la chose vienne. Ça, c’est certain.
| E-47 We need something to work on. Before the Holy Ghost can ever go to work, He's got to have something to work with. You know that's right. Oh, this Pharisaic age that we're living in: "I tell you, I'll never let a seventh grade dummy tell me. I come from so-and-so; I got a college education." But you haven't got gumption enough to know how to control it maybe. That might mean a whole lot different, brother. I tell you; Paul had one too, but he said he forgot everything he ever knew in order to find Christ. The trouble of it, the church needs today, we need to dump out a whole lot of stuff so we can be filled up again.
Here was that hundred and twenty green bottles setting up there. And all of a sudden there came New Wine from heaven like a rushing, mighty wind. It filled those little old green bottles until they got growing pains, and they just bounced all over the country saying, "This is that." Brother, if this ain't that, I'm going to keep this till that comes. That's one thing sure.
|
E-48 Cette grande et merveilleuse expérience du Saint-Esprit de la résurrection de Jésus-Christ, de Sa Personne et de Son Etre, qui agit en nous, au travers de nous, tout autour de nous, c’est quelque chose; quelle chose merveilleuse! Ça contient la Vie. L’Eglise du Dieu vivant est pleine de Vie. C’est le Vin non fermenté. Ça contient encore les germes de bactéries qui le remplissent, qui le font gonfler, qui la poussent et y font pression. C’est ce que Dieu est en train de faire. L’expérience de Christ...
| E-48 This marvelous grand Holy Ghost experience of the resurrection of Jesus Christ, His Person and Being working in us, through us, all around, but what a thing it is; what a wonderful thing it is. It's got Life in it. The church of the living God is full of Life. It's the unfermented wine. It's still got the bacteria germ in it that's filling it, and growing it, and pushing it, and shoving it. That's what God's a doing. The experience of Christ...
|
E-49 Comme garde-chasse, je passais souvent près d’un petit endroit où, je–je pense, se trouvait la source la plus heureuse que j’aie jamais vue de ma vie. Cette vieille petite source bouillonnait et jaillissait tout simplement tout le temps. Ainsi, un jour, lorsque je passais par là, je me suis assis. J’ai dit: «Petite source, qu’est-ce qui te rend si heureuse? Pourquoi es-tu toujours en train de bouillonner et de continuer comme cela?» J’ai dit: «Peut-être, c’est parce que les biches boivent de ton eau.»
Si elle pouvait me répondre, elle aurait dit: «Non, Frère Branham. Non, non.»
J’ai dit: «Peut-être, c’est parce que les ours boivent de ton eau; c’est ce qui te rend heureuse.»
Elle dirait: «Non, Frère Branham, ce n’est pas cela.»
J’ai dit: «Eh bien, peut-être, c’est parce que moi, je bois de ton eau.»
Elle dirait: «Non. Ce n’est pas ça.»
«Eh bien, qu’est-ce qui te fait bouillonner?»
Si elle pouvait me répondre, elle dirait: «Frère Branham, ce n’est pas moi qui bouillonne. C’est quelque chose derrière moi qui me pousse et me fait bouillonner.» Et il en est de même de tout fils et de toute fille de Dieu nés de nouveau. Ce ne sont pas vos émotions; c’est quelque chose au-dedans de vous qui vous pousse, qui vous fait bouillonner. C’est juste. C’est vrai.
| E-49 As a game warden, I used to walk by a little place where I--I thought was the happiest spring I ever saw in my life. That little old spring was just a bubbling and a jumping all the time. So one day when I was passing by, I set down. I said, "Little spring, what makes you so happy? Why are you always a bubbling and going on?" I said, "Maybe it's because deers drink from you."
If he could speak back, he'd say, "No, Brother Branham. Huh-uh."
I'd say, "Maybe because bears drink from you, make you happy."
Say, "No, Brother Branham, it isn't that."
I say, "Well, maybe because that I drink from you."
It would say, "No. That isn't it."
"Well, what makes you bubble?"
If he could speak back, he'd say, "Brother Branham, it isn't me bubbling. It's something behind me pushing me and making me bubble." And that's the way with every borned again son and daughter of God. It's not your emotions; it's something pushing in you, giving you the bubbling. Right. True.
|
E-50 Oui. C’est ce dont nous avons besoin aujourd’hui, des expériences de la nouvelle naissance. Maintenant, je veux que vous remarquiez l’ordre dans lequel Ezéchiel a apporté cela. Il a dit: «Je vous donnerai un coeur nouveau, et Je vous donnerai un esprit nouveau, et Je mettrai Mon Esprit en vous.» J’aimerais que vous puissiez remarquer; il y a trois choses. Un coeur nouveau. «J’ôterai le vieux coeur de pierre.» Il s’agit de ce vieux coeur rebelle que vous avez. «Et je vous donnerai un esprit nouveau.» Maintenant, bien des fois, on commet une terrible erreur; les gens pensent parfois que cet esprit nouveau, c’était le Saint-Esprit. Mais ce n’est pas le cas; c’est un esprit nouveau. Dieu vous donne un nouveau... Eh bien, avec votre vieil esprit, vous ne pouvez même pas vous accorder avec vous-même; comment allez-vous vous accorder avec le Saint-Esprit? Dieu devait vous donner un esprit nouveau, afin que vous puissiez vous accorder avec Son Esprit. Et parfois, les gens...?... «Un coeur nouveau, un coeur de chair, afin que vous receviez cela; ensuite, un esprit nouveau dans ce coeur et ensuite, je mettrai Mon Esprit là-dedans.» Vous voyez? Un coeur nouveau, un esprit nouveau, et Mon Esprit», trois choses dont Il a parlé.
| E-50 Yes. That's what we need today is experiences of the new birth. Now, I want you to watch the order that Ezekiel brought it in. He said, "I will give you a new heart, and I'll give you a new spirit, and I'll put My Spirit in you." I want you to watch; there's three of it. A new heart. "I'll take the old stony heart away." That's that old different heart you have. "And I'll give you a new spirit." Now, many times, and there's been a terrible mistake, the people has thought sometimes that that new spirit was the Holy Spirit. But it isn't; it's a new spirit. God gives you a new... Why, you couldn't even get along with yourself with your old spirit; how you going to get along with the Holy Ghost? God had to give you a new spirit so you could get along with His Spirit. And sometimes people...?... "A new heart, a heart of flesh, so you will receive it; then a new spirit in that heart, and then I'll put My Spirit in that." You see? New heart, new spirit, "and My Spirit," three things He spoke of.
|
E-51 Maintenant, bien des fois, nous essayons simplement de faire dire à cette chose... Eh bien, aussitôt que vous recevez l’esprit nouveau, vous cessez de voler, vous cessez de mentir, et des choses semblables. Vous dites: «Oh! alléluia! je L’ai reçu.» Et vous découvrez que la première fois que quelqu’un vous contrarie un petit peu, oh! miséricorde, combien c’est le contraire! Certainement. Vous gonflez de colère comme une grenouille qui avale de la chevrotine. Mais laissez-moi vous le dire, frère. C’est la raison pour laquelle vous n’avez jamais reçu l’Esprit de Dieu. C’est vrai. «Oh! direz-vous, il m’a marché sur l’orteil; je ne peux vraiment pas supporter cela.» C’est juste. Cela montre ce que vous avez en vous. C’est vrai. «Je mettrai un esprit nouveau en vous et puis, Je mettrai en vous Mon Esprit.»Eh bien, le coeur est le centre des émotions de l’être humain. Votre coeur se situe au centre de vous. C’est l’exacte vérité. Ainsi, Dieu met un coeur nouveau au centre du vieil homme, et puis, Il met un esprit nouveau au centre de l’esprit nouveau, ou plutôt du coeur nouveau, et Il met Son Esprit au centre de l’esprit nouveau.
| E-51 Now, many times we try to make that thing just say... Well, as soon as you get the new spirit, you quit your stealing, you quit your lying, things like that. You say, "Oh, hallelujah, I got it." And you find out the first time anyone crosses your path a little bit, oh mercy, what a difference. Sure. You blow up like a frog eating buckshot. But let me tell you, brother. That's the reason you never got God's Spirit. That's true. "Oh," you say, "he stepped on my toe; I'll just not put up with that." All right. That shows what you got in you. That's true. "I'll put a new spirit in you, and then I'll put My Spirit in you."
Now, the heart is in the center of the emotions of the human being. Your heart is the middle of you. That's exactly right. So God puts a new heart in the middle of the old man, then He puts a new spirit in the middle of the new spirit, or heart, and puts His Spirit in the middle of the new spirit.
|
E-52 Eh bien, tout cela, c’est très exactement comme le ressort moteur dans une–dans une–une montre de qualité. Vous voyez? Ils ont un petit déclic par ici qui marque le fonctionnement, un petit déclic par là qui marque le fonctionnement. Ce sont de petits rouages qui tournent. Mais tout cela est contrôlé par le ressort moteur.
Maintenant, vous pourriez avoir...
Le problème aujourd’hui est que nous avons oublié le Ressort moteur, frère. Nous avons essayé de nous faire nous-mêmes des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, de bâtir de grandes églises, en disant: «Regardez quelle belle montre j’ai. Regardez quel bon pied elle a. Regardez son cadran; eh bien, elle porte des rubis; elle porte des joyaux.» Elle ne vaut pas un clou si elle n’indique pas toujours l’heure exacte. C’est vrai.
C’est ce qui ne va pas aujourd’hui. Nous essayons de faire des méthodistes, des baptistes, des presbytériens et des pentecôtistes. Et nous cherchons à avoir la plus belle église, le meilleur pasteur, l’homme le plus intelligent, et tout. Mais notre église n’indique pas toujours l’heure exacte par rapport à la Bible de Dieu. C’est ce qui ne va pas. Vous voyez? Vous avez oublié Son Esprit.
| E-52 Now, it's all just exactly like the mainspring in a--in a--a famous watch. You see? They got a little click over here working, a little click over here working. It's little wheels a turning. But it's all controlled by the mainspring. Now, you could have...
The trouble of it today, we've left off the Mainspring, brother. We've tried to make ourselves Methodists, Baptists, Presbyterian, build great churches, say, "Looky here what a fine watch I got. Look at what a fine stem it's got on it. Look at the face out of it; why, it's got rubies in it; it's got jewels in it." It isn't worth a dime if it don't keep time. Right.
That's what's the matter today. We try to make Methodists, and Baptists, and Presbyterian, and Pentecostals. And we try to get the prettiest church, the best pastor, the smartest man, and everything. And our church just don't keep time with God's Bible. That's what's the matter. See? You left off His Spirit.
|
E-53 Jésus n’a-t-Il pas dit: «N’avez-vous pas appris que la Pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenue la principale de l’angle?» Certainement, le Ressort moteur...
Maintenant, lorsque le ressort moteur est dans la montre, et que cette montre est une–n’est pas à remontage automatique, c’est une montre à remontage divin. L’unique chose que vous faites pour–pour une montre à remontage automatique, la seule façon dont vous procédez, c’est que ce sont vos émotions en rapport avec la montre qui la remontent. Et vos émotions envers la Parole de Dieu, c’est ce qui vous remonte vis-à-vis du Saint-Esprit, si vous acceptez la Parole de Dieu. Voilà la chose, la nouvelle montre.
| E-53 Hasn't Jesus said, "Have you heard that the Stone that the builders rejected has become the Chief of the corner?" Certainly, the Mainspring...
Now, when the mainspring is in the watch, and this watch is a--not a self-winding, it's a God-winding watch. And the only thing you do to--to a self-winding watch, the only way you do, is your emotions with the watch is what winds it. And your emotions towards the Word of God is what winds you up with the Holy Ghost, if you're taking God's Word. There it is, the new watch.
|
E-54 Maintenant, vous savez, Ezéchiel a encore vu cela. Et il... Ce même prophète a vu cela en tant qu’une roue au milieu d’une roue, tournant dans l’air. Maintenant, la roue... Premièrement, il y a une–il y a une jante. Le pneu, puis la jante, puis les rayons, et ensuite le moyeu.
Maintenant, lorsque Luther a commencé avec «le juste vivra par la foi», la justification, il a mis le pneu autour de cela. Oui. C’est cela. Il n’y avait pas encore grand-chose de la roue. C’est cela. Ensuite, les méthodistes sont venus avec la sanctification, ils ont mis le pneu dessus–la jante autour de cela. Et puis, les pentecôtistes sont venus. Et ils ont enseigné la sanctification, les luthériens, ou plutôt les méthodistes. Les luthériens ont enseigné la justification, laquelle était un pneu au dehors. Et la jante était alors les méthodistes avec–avec la sanctification. Et les pentecôtistes sont venus et ils ont mis un rayon là-dedans: le parler en langues.
| E-54 Now, you know, Ezekiel saw it again. And he, this same prophet, he saw it as a wheel in the middle of a wheel, turning up in the air. Now, the wheel... First there's a--is a rim. The tire, then the rim, then the spokes, and then the hub.
Now, when Luther started, "the just shall live by faith," justification, he put the tire around it. Yes. All right. Wasn't much of a wheel yet. All right. Then here along come Methodists with sanctification, put the tire on it--the rim around it. And then along come Pentecost. And they taught sanctification, the Luther, or the Methodists. The Luther taught justification, which was a tire on the outside. And the rim then was the Methodists with--with sanctification. And the Pentecostals come along, and they put a spoke in it: speaking in tongues.
|
E-55 Eh bien, frère, laissez-moi vous le dire, ça ne consiste pas simplement en cela. C’est la raison pour laquelle nous avançons péniblement, cahotant là sur la route tel que nous le faisons. Il n’y a aucun rayon là à l’intérieur, mais il y a neuf dons spirituels dans cette église, pas juste un seul. Ces choses sont bonnes. Le pneu c’est bien; la jante, c’est bien; les rayons, c’est bien; mais c’est comme le disait cet homme de couleur qui mangeait de la pastèque: «Il y a davantage de cela.» Et c’est ce que je veux dire aujourd’hui. Il y a davantage de cela. Il y a neuf rayons spirituels dans cette roue. Et elle tourne grâce à la roue au milieu de la roue, toutes reliées au moyeu. Oh! je me sens religieux! Certainement.
Oui, frère. La bonne chose, c’est que peu importe ce que nous faisons, comment vous le faites, vous battez l’air, parce que Dieu a déjà dit: «Je restaurerai, dit l’Eternel.» Cela doit arriver. Or, le moyeu, c’est la pièce à partir de laquelle tout tourne. Et le ressort moteur, c’est la pièce qui fait fonctionner toute la montre. Ce ressort moteur la fait tourner parfaitement, ça garde très parfaitement chaque bénédiction.
| E-55 Well, let me tell you, brother, it don't consist just of that. That's the reason we're lumping, bumping down the road the way we are. There's not one spoke in there, but there's nine spiritual gifts in that church, not just one. Them's all right. The tire's all right; the rim's all right; the spoke's all right; but like the colored man eating the watermelon, "There's more of it." And that's what I mean today. There's more of it. There's nine spiritual spokes in this wheel. And it's turned by the wheel in the middle of the wheel, all connected with the hub. Oh, I feel religious. I sure do.
Yes, brother. The good thing, no matter what we're doing, how you're doing it, you're fighting the air, because God done said, "I will restore saith the Lord." It's got to come.
Now, the hub is where it all turns from. And the mainspring is where all the watch works from. That mainspring, it ticks it right up, keeps every blessing just exactly.
|
E-56 Maintenant, ces dons... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Votre don de langues, c’est merveilleux; la justification par la foi, c’est merveilleux; la sanctification, c’est bien; le parler en langues, c’est merveilleux; l’interprétation, c’est bien; les messages venant de Dieu, c’est merveilleux; la prophétie, c’est bien... Frère, si cela n’a pas de moyeu à l’intérieur, qu’est-ce que cela vaudra? Vos rayons s’entrecroiseront. Ils vont s’entremêler, se disputer, se battre, s’isoler, se détruire et se déchirer les uns les autres. C’est ça le problème.
Nous avons besoin du Ressort moteur. A quoi cela nous sert d’avoir de tout petits ressorts, et de tout petits gadgets ici à l’intérieur, les ressorts en spirale, les alarmes, les cadrans, les grandes aiguilles et toutes ces choses, s’il n’y a pas là à l’intérieur quelque chose pour faire fonctionner cela?
| E-56 Now, these gifts... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Your gift of tongues, wonderful; justification by faith, wonderful; sanctification, fine; speaking in tongues, wonderful; interpretation, fine; messages from God, wonderful; prophecy, fine... Brother, if it hasn't got no hub in it, what's it going to amount to? Your spokes will get across one another. They'll cross up, fuss, fight, isolate, and chaw, and tear on up each another. That's what's the matter.
We need the Mainspring. What good does it do to have the little bitty springs, and the little bitty gadgets in here, and the winding springs, and the alarms, and the faces, and the big hands, and all this thing, if there isn't something in there to make it operate?
|
E-57 Je crois que l’Eglise pentecôtiste a le baptême du Saint-Esprit. Je crois que vous autres qui déclarez avoir cela, vous l’avez aussi. Je crois que votre parler en langues, c’est en ordre. Je crois que votre prophétie, c’est en ordre. Je m’accorderais avec vous sur...?... étant un baptiste. Je le crois. Certainement. Mais, il y a une chose, frère. Ça ne garde pas l’heure exacte. C’est ce que j’essaie de dire. Ainsi, il faut que le baptême du Saint-Esprit entre dans ce coeur humain, là, pour faire fonctionner la chose comme il faut.
L’amour de Dieu, Dieu est amour. Et si chacun de ces dons n’est pas placé juste au centre de l’amour, ça deviendra de l’égoïsme et de l’indifférence, ça va se désagréger, s’isoler, s’entremêler, et faire des histoires. Mais lorsque cela est ancré juste là au centre de l’amour, cela aura la communion fraternelle partout. Et c’est exact. C’est exactement ce dont nous avons besoin. L’église meurt par manque d’amour, frère.
| E-57 I believe the Pentecostal church has got the baptism of the Holy Ghost. I believe the rest of you do too, that claim it. I believe your speaking in tongues is right. I believe that your prophecy's right. I'd go with you on...?... being a Baptist. I believe it. Sure I do. But here's one thing, brother. It's not keeping the right kind of time. That's what I'm trying to say. So it takes the baptism of the Holy Ghost to come into that human heart there to make the thing run right.
The love of God, God is love. And unless each one of these gifts is put right in the center of love, it'll become selfish and indifferent, and pull itself off, and isolate itself, and cross over, and fuss and stew. But when it's anchored right into the middle of love, it'll fellowship everywhere. And that's right. That's exactly what we need. The church is dying for love, brother.
|
E-58 Nos dons, c’est très bien. Nos dénominations, c’est très bien; il n’y a rien à redire à cela. Mais, nous portons tous nos espoirs sur notre dénomination. Nous portons tous nos espoirs sur les dons. Comme Jésus l’a dit: «Plusieurs viendront et Me diront en ce jour-là: ‘Seigneur, n’ai-je pas prophétisé par Ton Nom, chassé les démons par Ton Nom et accompli de grandes oeuvres?’»
Il a dit: «Je leur dirai: ‘Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l’iniquité. Je ne vous ai jamais connus.’»
Paul a dit: «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien.» Quand je comprendrais la Bible, et que j’aurais un doctorat en théologie, un doctorat en droit, et que je comprendrais tous les mystères de Dieu, si cela n’est pas rattaché à ce moyeu de l’amour, là, la montre ne gardera pas l’heure exacte. Elle...?... Vous voyez? Elle ne le fera tout simplement pas.
| E-58 Our gifts are all right. Our denominations is all right; nothing against them. But we're centering our whole hopes on our denomination. You're centering your whole hopes on gifts. As Jesus said, "Many will come to Me that day and say, 'Lord, haven't I prophesied in Your Name, cast out devils in Your Name, done great works?'"
He said, "I'll say, 'depart from Me, you workers of iniquity. I never even knew you.'"
Paul said, "Though I speak with tongues like men and angels and have not love, I'm nothing." Though I understand the Bible, I got a Ph.D.D., double L.D., I understand all the mysteries of God, and if it isn't stuck in that hub down there of love, the thing won't keep time. It...?... See? It just won't do it.
|
E-59 Ainsi, docteur, je n’ai rien... J’aurais bien voulu avoir un diplôme de doctorat. L’autre jour quelqu’un voulait m’en donner un. J’ai dit: «Je suis trop avisé pour accepter cela.» Oui, oui. J’ai dit: «Je suis simplement–je deviens trop avisé pour accepter d’être un docteur.» J’ai dit: «Mon vieux parler sassafras du Kentucky, du Sud avec les ‘His, hain’ts, totes, fetch, tarry’, [Langage familier utilisé au Kentucky–N.D.T.] comme cela...» Les gens sont trop intelligents. Je ne voudrais pas être un hypocrite. Si j’en avais un, je serais heureux, mais je n’en prendrais pas un à ces conditions-là. Je préférerai rester ce que je suis et servir le Seigneur, assurément, certainement, et être sincère avec les gens et avec Dieu. Si vous n’êtes pas sincère avec les gens, vous ne serrez pas sincère avec Dieu.
| E-59 So, doctor, I have nothing... I wish I had a doctor's degree. Somebody wanted to give me one the other day. I said, "I'm too smart for that." Yes, sir. I said, "I'm just--I'm growing too smart to be a doctor." I said, "My old Kentucky, sassafras, southern-talking of 'his, hain'ts, totes, fetch, tarry,' like that..." People's too intelligent. I wouldn't be a hypocrite. If I had one, I'd be glad, but not take one on them terms. I'd rather be what I am and serve the Lord, sure, certainly, and be honest with people and with God. If you won't be honest with the people, you won't be honest with God.
|
E-60 Nous avons besoin de l’amour de Dieu. Ça dirige la chose entière. Eh bien, votre montre c’est très bien; vos pièces principales et vos ressorts, c’est très bien. Vos petites aiguilles de secondes, c’est très bien; tous vos petits dons et tout, c’est très bien. Mais, frère, mettons le Ressort moteur là à l’intérieur. Oh! la la! c’est ce qui amène chaque petite pièce...
Maintenant, suivez, le Ressort moteur fonctionne lorsque le–lorsque l’amour entre en action. Savez-vous ce qui arrive? Les méthodistes ont dit: «Venez, vous les baptistes, dansons le rock ensemble.» C’est très bien. «Venez, vous les presbytériens, vous les pentecôtistes, mettons-nous tous ensemble et tenons un véritable réveil à travers la ville.» Voilà. Ensuite, le Ressort commence à prendre le contrôle. Le Saint-Esprit commence à se mouvoir. Alors les baptistes ne vont plus vous faire des histoires au sujet du parler en langues; vous non plus vous ne sortirez pas de la ligne avec cela. Et les presbytériens, les méthodistes, les baptistes et les luthériens, tous ensemble, collaboreront dans une très grande unité de l’Eglise du Dieu vivant. Et l’Eglise gardera parfaitement l’heure exacte par rapport à la Bible. Absolument.
Oh! les signes du temps! Nous vivons au dernier jour. Elle doit garder l’heure exacte par rapport à cette Bible. Ceci est... Et vous savez, de temps en temps, si par hasard cet entretien commence à devenir un petit peu sec, Dieu vous donnera une goutte d’huile du Ciel. Et Il va complètement l’enduire d’huile, et ça fonctionnera très parfaitement après cela. Oui, oui. Si vous le faites.
| E-60 We need the love of God. That controls the whole thing. Now, your watch is all right; your mains and your organ springs is all right. Your little second-hands is all right; all your little gifts and everything is all right. But, brother, let's get the Mainspring back in it. Oh, my. That's what makes every little thing...
Now, watch, the Mainspring works when the--when love goes to work. You know what happens? The Methodists said, "Come on, Baptists, let's rock together." All right. "Come on Presbyterians, you Pentecostals, let's all join together and have a real city-wide revival." There you are. Then the Spring's beginning to control. The Holy Spirit's begin moving. Then the Baptists won't fuss at you for speaking in tongues, and neither will you get out of order with it. And the Presbyterian, Methodist, Baptist, Lutheran, all together, will all operate in one great big unit of the church of the living God. And she'll keep exactly time with the Bible. Absolutely.
Oh, the signs of the time. We're living in the last day. She's got to keep time with this Bible. This is... And you know every once in a while, if that talk happens to be getting just a little bit dry, God will give you a drop of oil from heaven. And He will just oil it all up, and she'll run just fine after that. Yes, sir. If you'll do it.
|
E-61 Maintenant, remarquez. Un nouveau coeur, un esprit nouveau, et puis, Je mettrai Mon Esprit en vous. Maintenant, et vous observerez toutes Mes lois et toutes Mes ordonnances. Lorsque ce Ressort moteur commencera à faire tic-tac, lorsque la Pierre qui a été rejetée, lorsque l’amour de Dieu sera ramené parmi le peuple de Dieu, alors, vous verrez tout le monde communier les uns avec les autres dans l’Eglise de Dieu, sans aucune friction du tout.
Eh bien, souvenez-vous, lorsque dans la Bible les serviteurs ont dit: «Notre Seigneur tarde à venir.», ils ont commencé à s’entre-dévorer, à se mordre, à se faire des histoires. Et le Seigneur vint et les surprit dans cet état. Ils avaient des lampes, mais celles-ci n’avaient point d’huile. Vous voyez? Et quand ils ont fait cela, ils furent jetés dans les ténèbres du dehors.
Frère, pourquoi prendre un substitut alors que la chose authentique est ici sous la main? Pourquoi prendriez-vous quelque chose de différent alors que la chose réelle est ici sous la main?
Alors, lorsque vous faites fonctionner ce Ressort moteur au-dedans de vous, Christ, l’amour de Dieu, dans votre coeur, travaillant au-dedans de vous, alors la montre commencera à produire ce genre de tic-tac: l’amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la gentillesse, la patience, la foi, la miséricorde. Oh! la la! cela va tout simplement tourner comme il faut avec ces éléments.
| E-61 Now, notice. A new heart, a new spirit, and then I'll put My Spirit within you. Now, and you'll keep all my statutes and all my judgments. When that mainspring begins to tick, when the Stone that's rejected, when the love of God is brought back amongst the people of God, then you're going to see the church of God all fellowshipping with one another without any friction at all.
Now, you remember when the servants in the Bible, they said, "Our Lord delays his coming." They begin to devour one another and bite and fuss and stew. And the Lord come and caught them that way. They had lamps but no oil in them. See? And when they did, they were cast out into outer darkness.
Brother, why take a substitute, when the genuine's here at hand? Why would you take something different when the real thing is here at hand?
Then when you get that Mainspring working within you, Christ, the love of God, in your heart, working within you, then it will begin to express these kind of a tick: Love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, faith, mercy. Oh, my. It'll just tick right with those.
|
E-62 Et puis, vous savez quoi? Le joug avec lequel vous êtes attachés à Christ n’agacera plus vos cous. Ce ne sera plus un fardeau à porter. Alors vous continuerez tout simplement... Il sera alors tout recouvert des plumes. Il devient léger. Il y aura peu de fardeaux. Et vous saurez ce que vous faites avec cela. Lorsque quelqu’un se retourne, disant: «Hé! n’étiez-vous pas à cette réunion de saints exaltés? Je crois vous avoir vu y aller.»
«Eh bien, m-m-m-m, je vous assure...» Voyez? Cela–cela vous agace un petit peu parce que le Ressort moteur ne fonctionne pas. C’est vrai. Mais lorsque le Ressort moteur se met à fonctionner... Lorsque cette personne dit: «J’ai appris, Liddy, que tu es devenue une sainte exaltée. Ainsi, tu ne vas plus te joindre à notre partie de cigarettes.»
Alors, si vous n’avez pas ce Ressort moteur, vous direz: «John, c’est moi qui te le dis. J’ai jeté toutes ces pauvres cigarettes. Je le savais. J’ai entendu à la radio que...»
| E-62 Then you know what? The yoke that you're yoked with with Christ doesn't chaff your necks anymore. It isn't a burden to bear. Then you just go on... It's all got feathers on it then. It's light. The burdens are few. And you know what you do with it. When somebody turns over, say, "Hey, wasn't you down to that holy-roller meeting? I thought I seen you go up there."
"Well, m-m-m-m, I'll tell you..." See? It--it kind of chaffs you a little bit because the mainspring's not working. That's right. But when the mainspring goes to working... When that person says, "I heared, Liddy, you become a holy-roller. So you're not going to join our little cigarette party anymore."
Now, if you haven't got the Mainspring, you say, "John, I'll tell you. I throwed away them old cigarettes. I knew it. I heard on the radio, that..."
|
E-63 L’autre jour, j’ai appris qu’en Amérique il y aura plus de gens qui mourront cette année du cancer de la gorge dû au fait de fumer la cigarette (c’est ce qui cause ce cancer de la gorge), qu’il n’y en a eu qui étaient tués pendant les quatre ans de la dernière guerre mondiale. Il y aura plus de gens qui mourront aux Etats-Unis qu’il y en eut qui ont été tués de deux côtés. Vous avez suivi cette émission à la radio hier, qui parlait du cancer? Il est absolument prouvé que fumer la cigarette cause le cancer. Et pas plus... Pourquoi n’arrêtent-ils pas cela? Qu’est-ce qui ne va pas? La télévision et toutes les autres choses sont remplies de cette crasse et de toutes sortes d’histoires semblables, de la souillure. C’est parce que les buses veulent de cela. C’est tout à fait exact. C’est exact. Vous ne pouvez rien dire aux buses concernant un cadavre, parce que c’est tout ce dont elles se nourrissent. C’est vrai. Changez une fois sa nature, il va certainement s’en éloigner. C’est exact.
Oh! vous pensez que je suis dur. Je n’ai pas l’intention d’être dur; je vous aime. Mais, frère, il vous faut être brisé avant que vous ne puissiez être remodelé. C’est tout à fait exact. Nous devons savoir ce que c’est la vérité. Je suis en train de vous citer les Saintes Ecritures. Certainement.
| E-63 I heard the other day that there'll be more people die in America this year from smoking cigarettes with throat cancer (causing throat cancer), than was killed in fours years of the last world war. More will die in the United States than killed on both sides. You heard that radio cast yesterday that said about the cancer? It's absolutely proven that smoking cigarettes cause cancer. And no more... Why don't they stop it? What's the matter? The television and everything else is full of that gaum and all kinds of stuff like that, filth. Is because the buzzards want it. That's exactly right. Just exactly. You can't talk to a buzzard about anything dead, because that's all he eats on. That's right. Change his nature one time. He will certainly keep off it. That's exactly.
Oh, you think I'm hard. I don't mean to be hard; I love you. But, brother, you got to get broke up 'fore you can be molded again. That's exactly right. We've got to know what's the truth. I'm quoting to you the Scripture. Certainly.
|
E-64 Ensuite, Dieu ... Alors ce vieux joug par lequel vous êtes attaché à Christ, si ce Ressort moteur fonctionne, si l’amour de Dieu coule de votre coeur, et que quelqu’un dise: «Hé! j’ai appris que tu es un saint exalté. Tu ne bois plus; tu ne fumes plus.»
«C’est vrai, soeur. Oh! j’ai trouvé le Trésor. C’est tellement doux dans mon coeur. Je souhaiterais pouvoir t’en parler.» Oh! oui; cela met tout simplement des plumes sur toute la croix. Cela la rend tout simplement...
Savez-vous ce que vous faites? Ces fardeaux qui vous sont jetés dessus, vous les portez tous... Cela fait penser à Samson portant les portes d’airains de–de–de Gaza. Eh bien, il les a transportées jusqu’à une certaine colline et les a déposées. Et lorsque vous avez réellement le Ressort moteur qui fonctionne dans votre coeur, l’amour de Dieu qui coule, ils vous traiteront de toutes sortes de noms qu’ils veulent, cela ne leur servira à rien du tout de le dire. Vous transporterez cela jusqu’à une certaine colline appelée le Calvaire; et là vous les déposerez et vous prierez pour cette personne. C’est vrai. Vous n’allez pas vous quereller et vous disputer avec les gens au sujet de ceci ou cela. Un...
| E-64 God then... Then that old yoke that you was yoked up with with Christ, if that Mainspring's a working, the love of God's a flowing from your heart, and somebody says, "Hey, I heard you was a holy-roller. You don't drink anymore; you don't smoke anymore."
"That's right, sister. Oh, I have found the Treasure. It's so sweet in my heart. I wished I could tell you about it." Oh, yes, it just puts feathers all over the cross. It just makes it...
You know what you do? Those burdens that's throwed upon you, you carry them all... It seems like Samson with the brazen gates of--of--of Gaza. Why, he just packed it up to a certain hill and laid them down. And when you've really got the Mainspring working in your heart, the love of God flowing out, and they call you any kind of a name they want to, that won't do a bit of good for them to say that. You'll pack it to a certain hill called Calvary and there you'll it lay down and pray for that person. That's right. You won't fuss and stew with the people about this, that, or the other. A...
|
E-65 Eh bien, si vous êtes devenu un véritable enfant de Dieu, eh bien, les choses anciennes sont passées. Vous êtes sous un joug, eh, oh! c’est vraiment un plaisir pour vous de porter le joug de Christ avec Lui, sachant que vous êtes ensemble sous un même joug en tant que citoyens du Royaume du Ciel, et vous êtes cohéritier avec Lui, dans le Ciel. C’est facile.
Maintenant, que faisons-nous lorsque cela entre en nous, lorsque cet amour entre? Je pense que je prêchais ici l’autre soir, montrant comment cet amour est projeté, comment ces fardeaux semblent légers, comment cet amour bannit la crainte. Vous ne serez plus effrayé si vous avez cet amour en vous. Et la–la Bible dit que vous pouvez être guéri, vous prendrez Dieu au Mot. Vous ne vous soucierez de rien tant que l’amour est là, faisant fonctionner toutes ces choses. Si les choses ne tournent pas bien, ce n’est pas un problème; vous avez toujours l’amour. Vous voyez? Cela vous tient en place.
| E-65 Why, if you've become a real child of God, why, the old things is passed away. You're yoked up, and, oh, it's such a pleasure to pack the yoke of Christ with Him, know that you're yoked together as citizens of the Kingdom of heaven, and you're joint heirs with Him in heaven. It's easy.
Now, what do we do when this comes into us, when this love comes in? I believe I was preaching here the other night how that that love is projected, how that the burdens seem light, how that love casteth out fear. You won't be scared if you got that love in you. And the--the Bible said you can be healed, you'll take God at His Word. You won't care about nothing as long as love's there, making all of these things move around. If things don't go right, that doesn't matter; you still got love. See? It holds you.
|
E-66 L’apôtre voulait nous montrer la puissance qui vient par cet amour, ce Ressort moteur. Regardez Jésus; Il nous a amenés à la tombe. Regardez Jésus étendu là. Son visage était couvert de cicatrices et était mortellement pâle; Son Corps avait perdu tout le sang; Ses mains étaient tout criblées et percées par des clous à large tête, et Ses pieds étaient percés. Le voilà gisant là, froid, mort depuis trois jours. Et puis, suivez attentivement. Tout d’un coup, je vois une bande de soldats saisis de panique, fuyant, marchant les uns sur les autres. Que se passe-t-il? Puis, je vois Ses lèvres commencer à reprendre leur coloration. Qu’est-ce que Dieu est en train de faire? Il montre la puissance de cet Amour. Il L’a ressuscité. Le voilà qui se tient là à la tombe, chantant: «Acclamez tous... et toute la puissance...»
Observez-Le alors qu’Il va de lieu en lieu. Quelques jours plus tard, lorsqu’Il rassemble Ses disciples sur la rive, Il leur prêche. Et voici les dernières Paroles qu’Il a prononcées, qu’Il a fait entendre ici par Ses belles lèvres: «Allez par tout le monde. Prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
| E-66 The apostle wanted to show us the power that comes by this love, this Mainspring. Look at Jesus; he took us over to the tomb. Look at Jesus laying there. His face was scarred, was deathly pale; all of the Blood was run out of His body; His hands was all drove through with spikes and tore, and His feet's tore. There He is laying there, cold, dead three days. Then watch. All of a sudden I see a bunch of soldiers running like frantic over each other. What's that? Then I notice the color begins to come back into His lips. What's God doing? He's showing the power of that Love. He raised Him up. Here He stands at the tomb singing, "All hail, and all the power."
Watch Him as He goes about. A few days later when He's gathering His disciples on the bank, He's preaching to them. And the last beautiful lips of His working here, bringing forth words, and it's falling, "Go into all the world. Preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe."
|
E-67 Et comme Il commence à parler, je commence à voir la lumière du jour apparaître sous Ses pieds. Qu’y a-t-il? C’est Dieu qui montre Sa puissance. Il s’élève. Qui est-Il? Il est–Il est simplement en train de défier chaque loi de la pesanteur. Il est en train d’être élevé. Qu’en est-il? Il est le Créateur de la pesanteur. Et Il est ici. Il monte jusqu’à atteindre le Ciel. Et Il s’assied tranquillement aux pieds de la Majesté divine dans les lieux très hauts. Gloire à Dieu! Il est là, ayant dans Ses mains toute la puissance du Ciel et de la terre. Pas même une petite vague ne peut s’élever sur l’océan sans qu’Il l’ait permis. Voilà Sa puissance. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Alléluia! Et cette puissance de cette même Chose à l’oeuvre en nous pour faire de nous de nouvelles créatures en Jésus-Christ... Oh! frère, c’est là que vient la puissance, comme notre foi fait descendre... notre foi qui est l’amour, bannit toute la crainte qui nous–nous fait penser que Dieu ne tiendra pas Sa Parole. Lorsque j’ai vu que l’amour même et la grâce c’est Christ, alors cela Le fait descendre carrément vers nous. Cette grande puissance de Dieu commence à oeuvrer dans l’Eglise, l’amour qui triomphe, je vous assure, l’amour est la chose la plus puissante qui existe sur terre. Rien ne prendra sa place: l’amour.
| E-67 And as He begins to speak, I begin to see daylight coming under His feet. What's the matter? God showing His power. He's raising up. What is He? He's--He's just defying every law of gravitation. He's being lifted up. Why is it? He is the Creator of gravitation. And here He is. He ascends on up, till He gets up on high. And He sets down quietly at the feet of the Majesty on High. Glory to God. There He is with all power in heavens and earth is in His hands. Not even one little wave can move on the ocean without He permits it. There's His power. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Hallelujah. And that power of that same thing working in us to make us new creatures in Christ Jesus... Oh, brother, there's where power comes, as our faith brings down, our faith which is love, it casteth away all fear that we--we think God wouldn't keep His Word When I saw the very love and grace is Christ, then it brings Him right down to us. That mighty power of God begins to work into the church, love that conquers, I'll tell you, love is the most powerful thing there is in the world. There's nothing will take its place: love.
|
E-68 Il y a quelque temps, une jeune fille était allée faire des études universitaires, et elle est revenue, amenant une jeune fille avec elle, une fille un peu insolente. Et à son arrivée, elle est descendue du train, et là se tenait sa vieille mère, là à l’extérieur. Et la jeune fille qui l’accompagnait lui a demandé: «Qui est cette vieille femme affreuse et misérable?»
Et la fille a eu honte.
«Oh! dit-elle, je ne sais pas.»
Après que la fille est descendue du train, la petite vieille mère a couru, et a dit: «Chérie, je suis si heureuse de... voir.» Elle a dit... La jeune fille lui a tourné le dos.
Et le chef de train se tenait là. Il a dit: «Marie, je vais te poser une question.» Il a dit: «Comment peux-tu te montrer si indifférente depuis que tu es allée à l’université? Est-ce là ce que vous apprenez avec votre intellectualisme?»
| E-68 Sometime ago a little girl went off to college and she come back bringing a little girl with her, a little feist. And when she got back, she was getting off the train, and there her old mother was standing out there. And the little girl that she had with her said, "Who is that old miserable-looking wretch?"
And the girl was ashamed. "Oh," she said, "I don't know."
And when she got off the train, the little, old mother run up said, "Darling, I'm so glad to see..." Said... Turned her back.
And the conductor was standing there. He said, "Mary, I'm going to ask you a question." Said, "How can you get so indifferent since you've been away to the college? Is that what you learn in your intellectuals?"
|
E-69 Et je crains que ce soit là ce que nous avons appris avec tout notre intellectualisme qui prend la place de l’amour. C’est vrai. Il a dit: «Marie, c’est vrai, a-t-il dit, je suis aussi un homme âgé. Je sais comment ta mère est devenue laide aujourd’hui. Voici pourquoi ta mère est devenue laide: Un jour, toi, tu étais au-dessus dans une chambre à l’étage, et elle était en train de mettre les habits au séchoir dans la cour de derrière.» Et il a dit: «Pendant qu’elle étendait les habits là derrière, la maison a pris feu, et quelqu’un a couru l’en informer. Et toi, tu étais dans une petite chambre, enfermée dans les flammes. Tout le monde criait: «‘N’entre pas, n’entre pas!’» Mais elle ne voulut pas écouter. D’un geste, elle a ôté son tablier, et elle s’est engagée à travers ces flammes, et elle t’a prise et t’a enveloppée dans son vêtement. Elle est ressortie en traversant ces flammes, et elle s’est fait brûler et a attrapé ces cicatrices, voilà ce qui fait qu’elle soit laide aujourd’hui. Et si toi, tu es jolie, c’est parce qu’elle est laide. Elle est devenue laide afin que toi, tu deviennes jolie. Et tu veux me dire que tu vas avoir honte de ta propre mère?»
| E-69 And I'm afraid that's what we've learned in all of our substituting intellectuals in the stead of love. That's right. Said, "Mary, it is true." Said, "I'm an old man too. I know how your mother's ugly today. The reason your mother is ugly, one day you were up in a upper room, and she was hanging clothes in the back yard." And said, "While she was hanging clothes back there, fire caught the house, and somebody run and told her. And you were in a little room penned off in the blazes. Everyone hollered, 'Stay out, stay out!' But she wouldn't do it. She jerked her apron from her, and through the flames she went, and she grabbed you and wrapped you up in her clothing. And she come through, and she was burned and scarred, and that's what makes her ugly today. And the reason you're pretty is because that she's ugly. She become ugly so you could become pretty. And you mean to tell me that you'd be ashamed of your own mother?"
|
E-70 Et aujourd’hui je pense, frère, qu’il a fallu une chose, non pas un intellectuel, mais il a fallu l’amour de Dieu pour envoyer Christ à la croix mourir là dans la disgrâce et la honte. Et vous voulez me dire que l’Eglise pentecôtiste ou n’importe quelle autre église rejetterait le véritable amour de Dieu? «Je n’ai pas honte de l’Evangile de Jésus-Christ. C’est la puissance de Dieu pour le salut.» Si plutôt on vous dit: «Saint exalté.», comportons-nous comme cela aussi longtemps que l’amour de Dieu est au fond de nos coeurs. Certainement, ça ne fait aucun problème. Oh! frère, Dieu a donné le Saint-Esprit, l’amour de Dieu pour diriger l’Eglise, non pas l’intelligence, l’instruction, mais l’amour. Les dons opèrent dans l’Eglise, mais ils ne dirigent pas l’Eglise. C’est l’amour qui dirige l’Eglise. «Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique.» Son amour l’a contraint de le faire. Lorsque l’amour est contraint, alors la grâce souveraine projette son objet. Puis-je répéter cela: lorsque l’amour divin est projeté, la grâce produit son objet. Et Dieu a tant aimé le monde que la grâce souveraine a projeté un Sauveur pour le monde. Oui, certainement. Et lorsque vous aimez beaucoup Dieu, la grâce souveraine projettera pour vous le baptême du Saint-Esprit afin de vous amener à vivre, à aimer et à être un véritable chrétien.
| E-70 And I think today, brother, when it taken one thing, not an intellectual being, but it taken the love of God to send Christ to the cross and to die there in disgrace and shame. And you mean to tell me that the Pentecostal church or any other church will turn down the real love of God. "I'm not ashamed of the Gospel of Jesus Christ. It's the power of God to salvation." If you're rather say, "Holy-roller." Let us act like that as long as the love of God's down in my heart. Certainly, doesn't matter.
Oh, brother, God gave the Holy Spirit, God's Love to control the church, not smart, educated, but love. Gifts goes in the church, but it don't control the church. Love controls the church. "God so loved the world He gave His only begotten Son." His love constrained Him to do it. And when a love is constrained, then sovereign grace projects its object. May I say that again: When Divine love is projected, grace produces its object. And God loved the world so much till sovereign grace projected a Saviour to the world. Yes, indeed. And when you love God so much, sovereign grace will project to you the baptism of the Holy Ghost to make you live, and love, and to be a real Christian.
|
E-71 Et un jour... Juste une pensée ici. Il y a des milliers et des milliers d’années, lorsque cette vieille terre ici n’était qu’une grande éruption volcanique, il n’y avait même pas un brin de vie dessus, il n’y avait jamais rien eu, sinon une éruption volcanique. Dieu, le Grand Saint-Esprit, le Logos est sorti de Dieu. Nous appelons Cela le Saint-Esprit. Et lorsque Il est sorti de Dieu, Il est venu sur terre.
Ecoutez et tenez-vous tranquilles juste une minute, s’il vous plaît maintenant, alors que je clôture dans une minute. Et j’aimerais que vous puissiez réfléchir sincèrement maintenant. Si c’est l’intellectualisme qui doit faire cela? Pensez-y. Votre dénomination va-t-elle faire cela? Votre personnalité va-t-elle faire cela? Ou est-ce le Saint-Esprit qui fera cela?
| E-71 And someday... Just a thought here. Many thousands of years ago when this old earth here was nothing but a big volcanic eruption, there wasn't a speak of life on it, never had been nothing but just volcanic eruption. God, the great Holy Spirit, the Logos went out of God. We call It the Holy Spirit. And when It went out from God, It came to the earth.
Listen and set quiet just a minute, will you now, while I close just a minute. And I want you to think, sincerely, now. If intellectuals is to do it? Think. Is your denomination going to do it? Is your personality going to do it? Or is the Holy Spirit going to do it?
|
E-72 J’aimerais vous poser une question. Lorsque ce grand chaos était ici, il n’y avait rien ici, rien sinon des rochers nus, dans ce volcan qui s’était refroidi. Et la voilà dans cet état. Et le Saint-Esprit est venu comme une poule vers elle, alors qu’elle était comme morte et elle commence à couver la terre. Et elle commence à couver, ou plutôt... Le terme «couver» c’est le terme «roucouler», ou faire la cour, ou glousser, comme la poule le fait pour ses–ses poussins, sa couvée. Et comme Il a commencé à parler: «Que ceci soit. Que ceci soit»... Et, je peux voir qu’il n’y avait rien sur toute la terre, sinon nos corps qui reposaient là.
Il nous est enseigné que nos corps sont tirés de la terre. Nous sommes faits de seize différents éléments. Il s’agit du pétrole, de la lumière cosmique, et oh! de la potasse et du calcium, et ainsi de suite, seize différents éléments. C’est ça le corps. Comment parvenons-nous à le bâtir comme ceci? Nous mangeons de la nourriture. Chaque jour, lorsque nous consommons la nourriture, quelque chose est mort. Si vous mangez aujourd’hui, c’est que quelque chose a dû mourir afin que vous puissiez vivre. Chaque fois... Si vous vivez, c’est parce que quelque chose meurt; c’est ce qui fait que vous viviez. Si vous mangez du boeuf, c’est qu’une vache est morte. Si vous mangez du mouton, c’est que la brebis est morte. Si vous mangez du poisson, c’est que le poisson est mort. Si vous mangez du pain, c’est que le blé est mort. Si vous mangez des patates, c’est que la patate est morte. Si vous mangez des haricots, c’est que les haricots sont morts. Peu importe ce que c’est, c’est une vie. Et nous ne pouvons vivre que des substances mortes.
| E-72 I want to ask you something? When this great chaos was here, there was nothing here, just nothing but bare rocks, in this volcanic had cooled off. And there she lay. And the Holy Ghost came forth like a hen to her death, and she begin to brood over the earth. And she begin to brood, or... The word "brood" is the word "coo, or make love, cluck like the hen to her--her chicks," her brood." As It begin to speak, "Let there be. Let there be"... And I can notice, all over the earth there wasn't nothing but our bodies laying there.
We're taught that our bodies come from the earth. We're made of sixteen different elements. That's petroleum, cosmic light, and oh, potash, and calcium, and so forth, sixteen different elements. That's the body. How do we get it built up like this? We eat food. Every day when we put in food, something died. If you eat today, something had to die so you could live. Every time... Because you're living, something dies because you live. If you eat beef, the cow died. If you eat mutton, the sheep died. If you eat fish, the fish died. If you eat bread, the wheat died. If you eat potatoes, potato died. If you beans, the beans died. Whatever it is, it's a life. And we can only live by dead substance.
|
E-73 Et maintenant, écoutez, mon frère. J’aimerais vous poser une question. S’il faut–s’il faut la mort pour apporter la vie ici, combien plus Quelque Chose a dû mourir pour que nous puissions vivre encore, être immortels? Combien plus cela a dû se faire. Non pas à la manière des prédicateurs intelligents, pas un prêtre catholique, ni un rabbin, mais il a fallu la Vie du Seigneur Jésus-Christ qui a donné Sa Vie comme un...?... envoyer le Saint-Esprit afin que nous puissions vivre encore. Christ a dit: «Car Je vis, et vous vivrez aussi.» J’aimerais que vous puissiez y réfléchir. Remarquez. Quelque chose doit mourir pour vous afin que vous viviez chaque jour. Quelque chose doit mourir pour que vous viviez éternellement. Il ne s’agit pas de votre intellectualisme, il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet, sinon accepter la Vie Eternelle que Dieu a donnée.
| E-73 And now, listen, my brother, I want to ask you something. If it takes--if it takes death to make life here, how much more did something have to die so we could live again, immortal? How much more did it do it. Not the way of smart preachers, not a Catholic priest, not a Rabbi, but it's taken the Life of the Lord Jesus Christ to give His Life as a...?... send back the Holy Spirit so we can live again. Christ said, "Because I live, ye shall live also." I want you to think of it. Notice. Something has to die for you to live daily. Something has to die for you to live eternally. Not your intellectuals, nothing that you can do about it, but it's accepting the Eternal Life that God gave.
|
E-74 Observez maintenant le Saint-Esprit alors qu’Il est en train de couver, oh! de roucouler comme une colombe. Il est ici en train de roucouler sur la terre maintenant. Avant tout, vous savez, je commence à voir un peu de pétrole se rassembler là-bas. Qu’est-ce? Observons. Le pétrole, un peu de calc-... un peu de calcium se rassemble, du fer. Qu’est-ce qui se passe? Un beau petit lys de Pâques s’élève de la terre. Qu’était-ce? Le Saint-Esprit en train de couver, de roucouler, disant: «Vous tous qui êtes fatigués...» Le petit lys, ça...
Le Père a regardé par là et a dit: «C’est magnifique; continue tout simplement à couver.» Et quelque temps après, les herbes ont poussé. Quelque temps après, les arbres ont poussé. Quelque temps après, les oiseaux se sont envolés de la poussière. Quelque temps après, les animaux sont sortis de la poussière. Et puis, qu’est-il arrivé? Un homme est sorti. Qu’était-ce? Le Saint-Esprit couvant; pas une église, le Saint-Esprit.
Et voici apparaître un homme. Dieu a dit: «Il a l’air de manquer quelque chose.» Ainsi... la femme n’est pas dans la création originale; elle est un sous-produit de l’homme. Ainsi Dieu a déposé Son matériel sur la table d’opération, Il retire une côte de son côté et forme une petite chérie. Et Ève et Adam marchaient ensemble, le bras de l’un autour de l’autre. Et aussitôt, vous savez, un grand vent souffle. Et Ève dit: «Oh! chéri, ce vent...»
Adam dit: «Silence!» Et le vent lui a obéi; il était un fils de Dieu. Oh! alléluia!
| E-74 Watch the Holy Spirit now, as It is brooding, oh, cooing like a dove. Here It is cooing over the earth now. First thing you know, I begin to notice a little petroleum coming together out yonder. What is it? Let us look. Petroleum, a few calc--a little calcium comes together, some iron. What's happening? A beautiful, little Easter lily raises itself up out of the earth. What was it? The Holy Spirit brooding, cooing, "All ye that labor..." The little lily, it...
The Father looked over and said, "That's beautiful; just keep brooding." And after while grass come up. After while trees come up. After while birds flew out of the dust. After while animals come out of the dust. Then what happened? Up come a man. What was it? Brooding, the Holy Spirit, not a church, the Holy Spirit.
And here come the man up. God said, "He don't look right." So... The woman is not in the original creation; she's a byproduct of man. So God laid His things down on the table of operation and takes a rib from his side and makes a little sweetheart. And Eve and Adam with their arms locked to--around each other, walking down through. And the first thing you know a great wind blows. And Eve says, "Oh, darling, that wind..."
He said, "Peace." And it obeyed him; he was a son of God. Oh, hallelujah.
|
E-75 Oh! il se pourrait que j’agisse comme un fou; je ne pense pas l’être. Mais, écoutez, frère. Quelque chose au-dedans de moi, quand je pense à ces choses... Oh! la la! lorsque je pense à cela, qu’est-ce que la vieillesse représente donc? Qu’est-ce qu’une chose quelconque représente donc?
Remarquez. Quelques minutes après, un grand rugissement se fait entendre. Et elle ne pouvait pas être effrayée. Qu’était-ce? Léo, le lion. Il a dit: «Viens ici, Léo.» Et il le tapotait comme il tapoterait un chaton. Sheetah le tigre est venu. Il savait que là dans le... Oh! c’est donc le grand paradis.
Quelque temps après, le petit Adam a dit: «Ce n’est pas le temps d’allumer un poste téléviseur; mais, chérie, le soleil se couche. Il est temps pour nous d’aller adorer.» Ô Dieu! «Il est temps pour nous d’aller adorer.» Non pas: «Nous irons là-bas pour entendre le docteur Dupond, et nous irons là-bas pour entendre Billy Graham ou n’importe qui d’autre.» Mais: «Nous allons monter pour adorer.» Et ils sont montés, non pas dans un très grand bâtiment en spirale, mais ils sont allés sous les arbres. Et une très douce Lumière est descendue là, le Logos, le Saint-Esprit, le Christ, l’Onction est descendue.
Et Tu as dit: «Mes enfants, avez-vous apprécié votre séjour sur terre, où le Seigneur votre Dieu vous a placés?»
«Oui, Père, nous Te donnons toute la louange.» Et Il descend, et Il les embrasse sur la joue, et Il les couche pour qu’ils dorment après qu’ils ont prié.
| E-75 Oh, I may act crazy; I don't think I am. But look, brother, something within me, when I think of these things... Oh, my. When I think of it, what difference does old age mean now? What difference does anything mean now?
Notice. In a few minutes up come a great roar. She couldn't be scared. Who was it? Leo the lion. He said, "Come here, Leo." And he patted him like he would a kitten. Sheetah come up, the tiger. They knew down through the... Oh, then this is a great paradise.
After while little Adam said, "It's not time to turn a television on, but darling, the sun's going down. It's time for us to go worship." Oh, God. "It's time for us to go worship." Not, "We're going down to hear Dr. Jones, and we're going down to hear Bill Branham or anybody else." But, "We're going up to worship." And up, not in a great, big, spirally place, but they went under the trees. And there come a real soft Light down, the Logos, the Holy Spirit, the Christ, the Anointing came down. And You said, "Children, have you enjoyed your stay on the earth that the Lord thy God has put thee on?"
"Yes, Father, we're giving all praise to Thee." And He comes down, and He kisses them on the cheek, and He lays them down to sleep after they prayed.
|
E-76 Vous remarquez combien c’est beau d’entrer dans votre chambre à coucher le soir... Je le fais pour mon petit garçon, et je me tiens là avec mon petit Joseph et ma femme, et nous l’embrassons sur une joue puis sur l’autre pendant que nous les mettons au lit. Et je dis: «Maman, tu sais, ses yeux ressemblent un peu aux tiens.»
Et elle dit: «Oui, et il–il te ressemble un peu, la forme de sa bouche et ainsi de suite.» C’est la ressemblance de la sainte union du mariage.
Et lorsque Dieu a baissé le regard sur Adam et Ève, et qu’Il a vu qu’ils Lui ressemblaient (en effet, ils étaient faits à Son image), combien Il les a embrassés et quel sentiment Son grand coeur a dû éprouver!
| E-76 You notice how beautiful it is to go into your bedroom at night... I do to my little boy, and stand there with little Joseph and with my wife, and we'll kiss him from one side of the cheek to the other one as we're laying him to bed. And I'll say, "Mama, you know he's got eyes something like yours."
And she said, "Yes, and he--he kind of puts it in mind of you, way his mouth's shaped and so forth." It's the resemblance of the holy wedlock.
And when God looked upon Adam and Eve, and seen it was they resembled Him, for they was made in His image, how he kissed them and how His great heart must have felt.
|
E-77 Aucun mal ne pouvait leur arriver. Le tigre était couché; Léo, le lion, était couché. Rien ne pouvait leur faire du mal. Puis vint le péché, frère. Cela a gâché ce beau tableau. Ève n’aurait jamais eu besoin de Max Factor pour faire la toilette de son visage avec des produits cosmétiques. Non, non. C’était Dieu, la rougeur même de la Vie Eternelle qui était en elle la rendait jolie. Elle n’aurait jamais eu besoin de manucure et de toutes ces choses comme ils en ont aujourd’hui. C’est le péché qui vous a amenés à ce point.
Frère, je vous assure, tout homme et toute femme... Comment se fait-il que lorsque nous mangeons, nous renouvelons notre vie? Et puis, lorsque nous commençons à être... J’ai posé la question à un médecin, j’ai dit: «Docteur, est-ce que je renouvelle ma vie chaque fois que je mange?»
Il a répondu: «C’est exact, Frère Branham.»
J’ai dit: «Comment se fait-il que maintenant je mange les mêmes choses que je mangeais lorsque j’avais seize ans; lorsque j’avais seize ans, je mangeais et je grandissais et je devenais constamment plus fort; maintenant je mange la même nourriture, et je vieillis de plus en plus et m’affaiblis de plus en plus, constamment? Dites-moi pourquoi cela.» J’ai continué, disant: «Si je verse de l’eau d’une bouilloire dans un verre et que celui-ci se remplisse, tout d’un coup plus je déverse de l’eau plus le niveau de l’eau diminue. Expliquez-moi cela scientifiquement.»
Il a répondu: «Révérend Branham, on ne peut pas l’expliquer.» J’ai dit: «Si, ça peut s’expliquer, docteur. Excusez-moi, mais la Bible le dit. C’est un rendez-vous qui a été fixé à l’homme, et l’homme va répondre à ce rendez-vous.» Mais, frère, dans la résurrection bénie, chaque ride et chaque marque de vieillesse disparaîtront. C’est la marque du péché; et tous ces...?... du péché disparaîtront avec celui-ci. Alléluia! Là, nous serons éternellement jeunes là-bas.
| E-77 There was no harm could come. The tiger laid down; Leo, the lion, laid down. Nothing would harm. Then along come sin, brother. It spoiled that beautiful picture. Eve would've never needed Max Factor to fix her cosmetic face. No, sir. It was God, the very blush of Eternal Life in her made her beautiful. She would never have to have manicures and everything like they do today. Sin is what brought you to that place.
Brother, I'm telling you, every man and woman... Why is it when we eat, we renew our life. And then when we get to be... I asked the doctor; I said, "Doctor, every time I eat, do I renew my life?"
He said, "That's correct, Brother Branham."
I said, "Why is it, I eat the same thing now I eat when I was sixteen years old; when I was sixteen I'd eat, I'd get big and stronger all the time; I eat the same food now and get older and weaker all the time? Tell me why it is." I said, "If I'm pouring water out of a jug into a glass and it's filling up, and all at once the more I'm pouring in the lower it gets. Explain it to me scientifically."
He said, "Reverend Branham, that cannot be done."
I said, "Yes, it can, doctor. I beg your pardon, but the Bible said so. 'It's appointed unto man,' and man's going to meet that appointment." But, brother, in the blessed resurrection every wrinkle and every old age mark will be done away. That's the mark of sin and all these...?... of sin will be done away with. Hallelujah! There we'll be young there forever.
|
E-78 L’autre jour, ma femme m’a parlé; je peignais ces quelques cheveux qui me sont restés. Elle m’a dit: «Billy, tu deviens chauve.»
J’ai dit: «Ma chérie, je n’ai perdu aucun de mes cheveux.»
Elle a dit: «Comment ça, chéri?»
J’ai dit: «Je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Où sont-ils?»
J’ai dit: «Chérie, laisse-moi te poser une question; et réponds-moi, et alors, je te répondrai.»
Elle a dit: «Ça va, chéri.»
J’ai dit: «Où étaient ces cheveux avant que je les aie? Ils étaient quelque part. Là où ils étaient avant que je les aie, c’est là qu’ils sont en train de m’attendre, à la résurrection.» Alléluia! Seulement... Oui, frère. Oui, frère.
| E-78 My wife said the other day to me; I was combing what few hair I had left. She said to me, "Billy, you're getting bald-headed."
I said, "My sweetheart, I haven't lost a one of them."
She said, "What's that, dear?"
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "Where are they at?"
I said, "Sweetheart, let me ask you one thing; you answer me, and then I will you."
She said, "All right, dear."
I said, "Where were they before I got them? They were somewhere. Ever where they was 'fore I got them, they are there waiting for me in the resurrection." Hallelujah. Only... Yes, brother. Yes, brother.
|
E-79 Maintenant, écoutez. J’aimerais vous poser une question. S’il a fallu le Saint-Esprit pour couver et vous faire sortir de la terre; et vous êtes sorti de la terre, et vous voici maintenant et vous êtes devenu une–vous êtes devenu une personne intelligente; et maintenant, si vous, sans avoir fait aucun choix, le Saint-Esprit a fait de vous ce que vous êtes aujourd’hui, alors à combien plus forte raison peut-Il, Lui qui vous a tiré de la terre au départ, vous ressusciter au dernier jour, quoique votre corps soit éparpillé de l’est à l’ouest?
Rappelez-vous, vos corps reposaient ici lorsque le Saint-Esprit a commencé à couver au début. Si ce n’est pas le cas, d’où sont-ils venus? Vous êtes du calcium, de la potasse, de la lumière cosmique et du pétrole, la vie ici sur terre... Dieu vous a formé. Et personne d’autre ne pouvait le faire. Vous ne pouvez pas prendre la potasse et le calcium, mettre cela ensemble et former un homme. Il faut que l’Esprit de Vie de Dieu entre dans l’homme pour faire de lui ce qu’il est.
| E-79 Now, look. I want to ask you something. If it took the Holy Ghost to brood you out of the earth, and out of the earth you have come, and here you are now to a--up to an intelligent person; and now, if you, without any choice, the Holy Spirit made you what you are today, then how much more can He Who brought you from the earth in the first place, raise you up in the last days, though your body be scattered from the east to the west?
Remember your bodies was laying here when the Holy Ghost begin to brood in the first place. If It didn't, where did it come from? You're calcium, potash, and cosmic light, and petroleum, the life here on the earth... God has put you together. And no else could do it. You can't get potash and calcium and pull it together and make a man. It takes the Spirit of the Life of God to come into the man to make him what he is.
|
E-80 Mes amis, ne vous laissez pas séduire. Dieu ne dirige pas Son Eglise sur base de l’intellectualisme. C’est par le roucoulement du Saint-Esprit qui essaie de dire: «M’aimez-vous? Croyez-vous en Moi?» Et s’Il a fait de moi ce que je suis, sans que je ne fasse plus–aucun choix, à combien plus forte raison me rendra-t-Il la Vie avec la Vie Eternelle? Si je Lui réponds en roucoulant, disant: «Oui, ô Saint-Esprit, peu m’importe ce que le monde dit, je T’aime. Je T’aime. Je T’aime.» Combien plus Il veillera au calcium et à la potasse en ce glorieux jour-là? Il parlera et en un rien de temps ce corps reviendra: avec tous les cheveux sur la tête, toute la force qui était dans mon corps, lorsque la Vie immortelle réapparaîtra. Oui, frère. Dieu a donné au Saint-Esprit la charge de prendre soin de l’Eglise.
| E-80 My friends, don't you be deceived. God doesn't run His church upon intellectuals. It's the brooding of the Holy Ghost, trying to say, "Do you love Me? Do you believe Me?" And if He brought me what I am, without me having any more--any choice, how much more will He give me back my life with Eternal Life with it. If I brood back to Him, say, "Yes, Holy Spirit, I don't care what the world says. I love You. I love You. I love You." How much more will He watch the calcium and potash in that great day. He will speak and that body of flash back again: every hair on the head, every bit of the strength that was in my body when the Immortal Life will come forth again. Yes, brother. God gave the Holy Ghost the job of taking care of the church.
|
E-81 Ecoutez. La Bible dit: «Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans les lieux arides. Lorsqu’il revient, il trouve le lieu qu’il occupait différent.» Voici le problème. Lorsque cet esprit impur revient dans la vieille maison...
Ecoutez, maintenant. Je peux être un peu long, mais vous avez encore beaucoup de temps. Ecoutez. J’aimerais vous demander quelque chose. Autrefois vous alliez aux bals et aux spectacles, et vous vous asseyiez là toute la nuit. Ecoutez. Ceci est la Vie Eternelle.
| E-81 Look. The Bible said, "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places. When he comes back he finds it different." Here's what's the matter. When that unclean spirit comes back to the old place...
Listen, now. I may be just a little lengthy, but you got plenty of time yet. Listen. I want to ask you something. You used to go to dances and shows and sit all night. Listen. This is Eternal Life.
|
E-82 La raison pour laquelle vous avez des hauts et des bas, c’est que lorsque l’esprit impur sort, vous n’allez pas plus loin que ça; vous recevez un coeur nouveau ou quelque chose de semblable. Vous avez un visage à exhiber. Vous avez quelque chose qui n’est qu’un simulacre, un petit quelque chose au dehors. Et lorsqu’il revient, il vous trouve vivant toujours dans cette vieille ruelle jonchée de boîtes de conserve, avec tout votre tempérament colérique, toute votre indifférence et tout. Mais lorsque le Saint-Esprit entre là, Dieu envoie Son grand bulldozer du Ciel, et Il retourne cette histoire; Il enlève tout cela en le raclant, et en le disposant en terrasses. Et vous savez, parce qu’Il est là, qu’il n’y a plus de boîtes de conserve là; il n’y a plus de haine, il n’y a plus de malice. Et il trouve un immense palais où habite le Saint-Esprit. Et parce qu’Il est là, Sa Présence est là, Il fait pousser de belles fleurs tout autour de la terrasse, des fleurs d’amour, de joie, de paix, de patience, de bénignité, de douceur, de bonté. Ce n’est plus une porcherie, c’est devenu un lieu où le Saint-Esprit demeure. Alléluia.
Oh! il faut que je m’arrête, même si je sens comme si je–je suis juste sur le point de commencer à prêcher maintenant. Je me sens vraiment bien. C’est vrai.
| E-82 The reason that you have your ups-and-downs is when the unclean spirit goes out, that's just as far as you go; you get a new heart or something. You got a face to show. You got something you put-on, a little something outside. And when he comes back, he finds you still living in old tin can alley with all your temper and all your indifference and everything. But when the Holy Ghost moves in there, God sends His big bulldozer down from heaven, and He turns that thing up-side-down, scrapes it all off, and terraces it out. And you know, because He's there, there ain't no more tin cans there; there ain't no more hatred there; there ain't no more malice there. And he finds a great, big mansion that the Holy Ghost is living in. And because He's there, His Presence there, brings up beautiful flowers all around on the terrace, flowers of love, joy, peace, longsuffering, goodness, meekness, gentleness. That's not a pigpen any longer; it's a place where the Holy Ghost dwells. Hallelujah.
Oh, I got to stop, though I feel like I--I'm just about getting right to preach now. I just feel good. That's right.
|
E-83 Frère, laissez-moi vous dire quelque chose. Ce dont cette église a besoin aujourd’hui, c’est de revenir vraiment au point où Dieu, où le Saint-Esprit peut avoir le contrôle en produisant l’amour et la communion. Ecoutez. C’est ce dont le monde a besoin, je vais vous le dire. Juste une seconde, et puis, nous allons terminer, le Seigneur voulant.
| E-83 Brother, let me tell you something. What this church needs today, is to get back in that real place of God again, where the Holy Ghost can have control in bringing forth love and fellowship. Listen. The world needs that, I'm going to tell you. Just a second, then we will close, the Lord willing.
|
E-84 Je suis un chasseur. Vous savez que j’aime la nature. Et il y a des années, j’avais l’habitude de monter là dans une forêt du nord pour chasser. Et j’y vais toujours de temps en temps. Là, j’ai rencontré un brave ami; l’homme est assis dans cette salle aujourd’hui, peut-être, Burt Caul, un homme merveilleux. C’était un bon chasseur. J’aimais chasser avec lui, parce qu’il était fort et robuste. Il pouvait gravir ces montagnes et courir dans ces endroits. Il avait un bon oeil perçant; il pouvait surveiller le gibier. Et j’aimais chasser avec lui. Ce n’était pas facile de l’égarer, vous ne pouviez pas le désorienter. Il connaissait chaque arbre, les marques et tout, ainsi que la direction à prendre. Et une fois, pendant que nous étions là-haut, je suis monté... C’était un brave homme, un bon chasseur, mais un homme cruel. Oh! il avait vraiment un coeur méchant. Et il abattait tout simplement les petits faons, juste pour se montrer–juste par plaisir, parce qu’il savait que j’étais prédicateur. J’ai dit: «Burt, n’as-tu pas honte de toi-même en faisant cela?
«Ah! a-t-il dit, ressaisis-toi, prédicateur. Tu n’es qu’une poule mouillée.» J’ai dit: «Burt, ne fais pas cela.»
Eh bien, si le Seigneur vous permet d’attraper un faon, c’est en ordre. C’est votre affaire. Abraham est allé et a mangé du veau et il en a donné à manger au Seigneur. C’est vrai. C’est en ordre. Mais non pas en tuer tout un troupeau juste...
| E-84 I'm a hunter. You know I love the nature. And I used to go up into a north woods to hunt, years ago. I still go once in a while. I met a fine friend up there, the man may be setting in this building today, Burt Caul, a wonderful man. He was a good hunter. I liked to hunt with him, 'cause he was strong and sturdy. We could climb them mountains and run over places. He had a good, keen eye; he could watch game. And I enjoyed hunting with him. Not easy to get him lost, you couldn't turn him around. He knowed every tree and the marks and things, and where to go. And one time while we were up there, I went up... He was a good man, a good hunter, but a brutal-hearted person. Oh, he was so wicked in his heart. And he would just kill little fawns just to be--just for the fun, because he knowed I was a preacher. I said, "Burt, aren't you ashamed of yourself to do that?"
"Aw," he said, "get next yourself, preacher. You're just chicken-hearted."
I said, "Burt, don't do that."
Now, the Lord, if He'd permit you to have a fawn, that's all right. That's your business. Abraham went and eat a calf and fed it to God. That's right. And it's all right. But not just to kill a whole bunch of them...
|
E-85 Il était vraiment méchant. Ainsi, une certaine année, lorsque je suis monté là, et il s’était procuré un petit sifflet. Et il pouvait faire retentir ce petit sifflet et produire un cri juste comme un petit faon. Je n’ai jamais de ma vie rien entendu de pareil pour imiter ou simuler. Et j’ai dit: «Burt, tu ne vas pas utiliser ça, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Ah, un peu de courage, prédicateur!» Il a dit: «C’est ça votre problème vous autres. Vous êtes trop peureux.»
J’ai dit: «Burt, honte à toi; tu ne devrais pas faire cela.»
Il a continué dans les bois, et nous avons pratiquement chassé la moitié de la journée ou plus, nous n’avons pas vu de pistes ni rien. Et nous sommes descendus; il y avait une petite clairière. Et je l’ai vu plonger la main dans sa poche pour prendre ce petit sifflet. J’ai pensé: «Oh! non, tu ne feras pas ça.» Et il a lâché un petit cri, qui ressemblait au cri d’un petit faon. Et soudain, juste de l’autre côté de cet endroit, une grosse et belle biche s’est redressée (c’est la maman cerf). Elle s’est redressée, j’ai vu ces énormes et belles oreilles, ces grands yeux bruns. Elle était à moins de 30 yards [27 m–N.D.T.] de moi. Burt m’a regardé et a souri. Et j’ai pensé: «Oh! Burt, ne fais pas cela. Tu ne vas pas faire cela!»
| E-85 And he was just mean. So one year when I went up there, he had him a little whistle. And he could toot that little whistle and cry just like a baby fawn. I never heard anything so to impersonate, or to mimic, in my life. And I said, "Burt, you're not going use that, are you?"
Said, "Aw, go on, preacher." Said, "That's what's the matter with you guys; you're too chicken-hearted."
I said, "Burt, shame on you; you wouldn't do that."
We went on into the woods, and we hunted practically half the day or more, hadn't seen tracks or nothing. And we stooped down; there was a little opening. And I noticed him reach in his pocket and get this little whistle. I thought, "Oh, no, you won't do that." And he let out a little scream, sounded like a little old baby fawn crying. And all of a sudden, right across the place, a great, big, beautiful doe raised up (that's a mother dear). She raised up, I seen those great big graceful ears, big brown eyes. She wasn't thirty yards from me. Burt looked up to me and smiled. And I thought, "Oh, Burt, don't do that. You're not going to do that."
|
E-86 Et je l’ai vue sortir là, la tête dressée, un bel animal. Qu’était-ce? Qu’est-ce qui l’obligeait à sortir là? Quelque chose en elle, l’amour d’une mère; un bébé avait crié. Elle est sortie au grand air. Elle n’aurait fait cela pour rien au monde, dans d’autres circonstances. Mais qu’était-ce? Il y avait une pression. Elle était une mère. Elle n’y pouvait rien. Un bébé était en train de crier, et l’instinct d’une mère en elle l’a poussée à sortir. Elle essayait de trouver ce bébé. J’ai vu Burt prendre ce levier et le tirer en arrière, introduire la balle dans le canon, et ajuster son fusil. Oh! il était un tireur d’élite. J’ai pensé: «Ô Dieu, ne le laisse pas faire cela.» Oh! la la! cette mère qui était sortie là, manifestant cet amour comme cela, comment peut-il faire cela? Et lorsque le–le levier a fait un déclic là, la culasse mobile de la carabine est descendue, je l’ai vu ajuster cela, le réticule de cette lunette posé juste sur le coeur de cette mère. Je savais que dans quelques secondes, il allait directement lui faire sauter le coeur.
Et j’ai pensé: «Oh! comment peux-tu faire cela? Comment peut-il faire cela?» Et j’ai pensé: «Oh! je–je n’aimerais pas voir ça.»
| E-86 And I could see her walking out there, her head up, pretty animal. What was it? What was making her walk out there? Something in her, a mother's love; a baby had cried. She walked out into the open. She wouldn't have done it for nothing, otherwise. But what was it? The strain was on. She was a mother. She couldn't help it. A baby was crying, and a mother instinct in her led her out. She was trying to find that baby. I seen Burt take and shove this lever back, turn the shell into the barrel, level up with his rifle. Oh, he was a dead shot. I thought, "O, God, don't let him do that." My, that mother out there, displaying that love like that, how can he do it? And when the--the lever had clicked down on there, the bolt action on the rifle went down, I seen him level that down, the cross hair of that scope, right across the heart of that mother. I knowed within seconds he'd blow her heart plumb out of her.
And I thought, "Oh, how can you do it? How can he do that?" And I thought, "Oh, I--I don't want to see it."
|
E-87 Et quelques instants après, juste une seconde après, la mère biche a aperçu le chasseur. Elle s’est effarouchée. Elle a dressée sa grosse tête en l’air. S’est-elle enfuie? Non. Pourquoi? Un bébé était en difficulté. Il lui fallait trouver ce bébé. Même si on allait lui faire sauter le coeur, il lui fallait trouver ce bébé. Il était en difficulté. Pourquoi? Ce n’était pas quelque chose qu’elle simulait comme l’église essaie de le faire. C’était quelque chose en elle. Elle était une mère. Elle devait trouver ce bébé. Elle s’est mise à avancer, les yeux fixés sur ce chasseur. Et j’ai vu ce canon descendre. Et j’ai pensé: «Oh! Dieu...» J’ai simplement détourné ma tête pendant quelques minutes. Je n’ai pas entendu le coup de feu partir. Je me suis dit: «Qu’y a-t-il? Je me demande ce qui est arrivé.» Je me suis retourné pour regarder. Et alors, j’ai vu le canon du fusil allait comme ceci. Il s’est retourné et m’a regardé. Il a jeté la carabine par terre, il m’a saisi par la main et a dit: «Billy, j’en ai assez. Je n’arrive plus à supporter cela.» Il a dit: «Billy, prie Dieu de me donner un coeur de chrétien comme le tien. Je n’aimerais pas rester comme ceci.» Et juste là, à cet endroit-là, j’ai conduit cet homme insensible à l’Esprit tendre de Jésus-Christ. Pourquoi? Qu’était-il arrivé? Qu’était-il arrivé? Parce que c’est...?... Il a laissé tomber. Qu’était-il arrivé? C’est arrivé parce qu’il a vu la manifestation de cet amour véritable et authentique.
Et, mon frère, ma soeur, ce dont l’église a besoin aujourd’hui, c’est de la manifestation, non pas d’un simulacre, non pas d’une instruction intellectuelle, mais d’une manifestation, une manifestation du véritable amour de Dieu dans notre coeur.
| E-87 And after while, just in a second, the mother doe spotted the hunter. She startled. She throwed her big head up. Did she run? No. Why? There was a baby in trouble. She must find that baby. Though her heart would be blowed out, she must find that baby. It was in trouble. Why? It wasn't something she was putting on like the church is trying to do. It was something in her. She was a mother. She had to find that baby. She start walking out, her eyes on that hunter. And I seen that barrel come down. And I thought, "O, God..." I just turned my head a few minutes. I didn't hear the rifle fire. I thought, "What's the matter? Wonder what's happened." I turned to look. And when I did, I seen the rifle barrel going like this.
He turned around and he looked at me. He threw the rifle on the ground; he grabbed me by the hand, and said, "Billy, I've had enough of it. I can't stand it no more." He said, "Billy, pray that God will give me a Christian heart like you got. I don't want to be like this." And right there on that ground I led that cold-hearted man to a loving Spirit of Jesus Christ. Why? What happened? What happened? Because it's...?... He looked over it. What happened? Because he seen the display of the real genuine love.
And, brother, sister, what the church needs today is the display, not put-on, not an intellectual education, but a display, a display of the real love of God in our heart.
|
E-88 Inclinons la tête pendant que nous pensons à l’autre...?... Qu’est-ce? Vous êtes resté peut-être un membre d’église depuis longtemps, mais est-ce que vous avez réellement... Est-ce que vous dites: «Il faut que j’abandonne ceci; il faut que j’abandonne cela»? Est-ce comme cela que vous y prenez? Ça, c’est intellectuel. Mais, y a-t-il quelque chose en vous? Y a-t-il quelque chose en vous, le véritable amour de Dieu dans votre coeur? Si ce n’est pas le cas, pourquoi n’acceptez-vous pas cela aujourd’hui? Pourquoi accepteriez-vous un substitut? Est-ce tout ce qui vous fait savoir que vous êtes un chrétien, le fait que vous êtes membre d’une église? Est-ce tout ce qui vous fait savoir que vous êtes un chrétien, le fait que vous avez crié? Est-ce tout ce qui vous fait savoir que vous êtes chrétien, le fait que vous avez parlé en langues? Je crois dans toutes ces choses, mais j’ai vu des sorcières et des sorciers parler en langues. Tout ce qu’il vous faut croire... Peut-être que vous avez de l’huile dans vos mains, ou un visage couvert de sang, ou quelque chose de semblable qui fait que vous reconnaissiez que vous êtes un chrétien. Est-ce là tout ce que vous avez? Frère, vous êtes misérable. Oui. Pourquoi ne pas accepter le véritable... Pourquoi prendre un substitut alors que les cieux pentecôtistes sont remplis des choses authentiques?
| E-88 Let us bow our heads while we think of the other...?... What is it? Maybe you've been a church member for a long time, but do you really have... Do you say, "I've got to quit this? I've got to do this?" Is that the way you operate? That's intellectual. But is there something in you? Is there something in you, the real love of God in your heart? If it isn't, why don't you accept it today? Why would you accept a substitute? Have all that you got to know that you're a Christian, because you belong to a church? Is all you've got to know you're a Christian, is because you've shouted? All you got to know that you're a Christian, because you spoke with tongues? I believe in all these things, but I've seen witches and wizards speak with tongues. All that you've got to believe... Maybe you've got oil in your hands, or a bloody face, or something like that that will recognize you're a Christian. Is that all you got? Brother, you're miserable. Yes. Why not, you take the real... Why take a substitute when the Pentecostal skies are full of the real?
|
E-89 «Les langues cesseront. Les miracles prendront fin. La connaissance disparaîtra. La prophétie prendra fin. Mais lorsque le parfait viendra (C’est-à-dire l’amour), il demeurera.» Il demeurera éternellement le chant des saints et des anges. Les poètes ne peuvent pas le décrire. Il n’y a aucun moyen d’expliquer cela.
| E-89 "Where there is tongues, they shall cease. Where there's miracles, they will be no more. Where there's knowledge, it'll fade away. Where there's prophecy, it'll fail. But when that which is perfect, which is love, comes It shall endure." It shall forevermore endure saints and angels song. Poets can't write about it. There's no way to explain it.
|
E-90 Maintenant, pendant que vous méditez là-dessus, est-ce que vous avez réellement besoin de ce véritable amour de Dieu dans votre coeur, et vous ne l’avez pas? Maintenant, soyez sincère avec Dieu. Et en tant que serviteur de Dieu, je–je vous introduis dans la Présence du Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus-Christ. Et si vous avez réellement en vous un brin de sincérité, je prie Dieu de révéler cela cet après-midi. Etes-vous réellement conscient que cette expérience-là vous manque? Voudriez-vous lever la main vers Dieu et dire: «Ô Dieu, au Nom de Christ, donne-moi cela dans mon coeur.» Que Dieu vous bénisse. C’est merveilleux! Oh! juste partout. «J’aimerais que l’amour chrétien se manifeste comme l’amour maternel que cette biche a manifesté. J’aimerais que mon amour chrétien soit manifesté de telle façon qu’il gagnera les autres, non pas mes émotions, mais mon amour chrétien.»
Oh! l’amour de Dieu, combien il est riche et pur!
Il est sans mesure et fort!
Il demeurera éternellement,
... les chants des anges et des saints.
| E-90 Now, while your thinking it over, do you really want the real love of God in your heart, and you haven't got it? Now, be honest with God. And as God's servant, I--I bring you in Jesus Christ's Name in the Presence of Almighty God. And if there's one speck in you that's really sincere, I pray God will bring it out this afternoon. Do you really know that you're short of that experience? Would you raise your hand to God and say, "God, in Christ's Name, give me that in my heart." God bless you. That's wonderful. Oh, just all over everywhere.
"I want the Christian love to display like that deer had the mother's love to display. I want my Christian love to be displayed in such a way that it'll win others, not my emotions, but my Christian love."
Oh, love of God, how rich and pure!
How fathomless and strong!
It shall forevermore endure,
... saints and angels songs.
|
E-91 En avez-vous réellement besoin? Si vous croyez que je suis serviteur de Dieu, si vous avez... Peu m’importe si vous êtes au balcon ou n’importe où. Ne regardez pas à l’heure, frère. Ne considérez pas le fait qu’il est 16 heures ou 16 heures passées; ne pensez pas à cela. Pensez à ce qu’est l’éternité. Si vous n’avez pas cela, et que vous croyez que Dieu exauce mes prières pour faire marcher les boiteux et faire voir les aveugles, ce n’est qu’une prière; c’est tout. Mais si vous croyez que je... Cela pourrait-il vous aider pour croire que je suis serviteur de Dieu, et si vous voulez ce genre d’expérience... Je pense peut-être que deux cents mains ou plus se sont levées. J’aimerais que vous descendiez juste ici et que vous vous teniez avec moi. J’aimerais vous serrer la main et prier avec vous. Descendez maintenant pendant que nous chantons: Tel que je suis, s’il vous plaît. Très bien.
Tel que je suis (oh! c’est ça.)... recevras,
Pardonneras (Quittez carrément le balcon...?...), purifieras, soulageras;
Car je crois Ta promesse,
Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens!
Juste tel que je suis... sans attendre,
Pour ôter de mon âme une tache noire,
A Toi, dont le Sang peut purifier chaque tache...
| E-91 Do you really want It? If you believed me to be God's servant, if you have... I don't care if you're in the balcony or wherever you are. Don't look at time, brother. Don't think because it's four o'clock or a little after; don't think of that. Think of what eternity is. If you haven't got that, and you believe that God hears my prayers to make the cripple walk and the blind to see. That's just a prayer; that's all. But if you believe me... Would it help you to believe that I am God's servant, and you want that kind of experience... I guess maybe two hundred hands or more went up. I want you come right down here and stand with me. I want to shake your hands and pray with you. Come down now while we sing, "Just As I Am," if you will. All right.
Just as I am (Oh, that's the way.) receive,
Wilt welcome pardon (Come right out of the balcony...?...) cleanse, relieve;
Because Thy promise I believe,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am,... waiting not
To rid my soul of one dark blot,
To Thee, whose blood can cleanse each spot...
|