E-1 Merci, frère. Bonsoir, mes amis. Vous pouvez vous asseoir. C’est vraiment un grand privilège d’être de nouveau ici à Saskatoon ce soir. Beaucoup d’eau a coulé dans la rivière depuis la dernière fois que je me suis tenu sur cette estrade, ou sur une estrade semblable, je pense il y a environ dix ans. Et j’ai toujours brûlé d’avoir l’occasion de revenir chez ces gens de la prairie ici, au–au milieu de cette belle contrée, de ce beau pays, le Canada; et par la grâce de Dieu et à l’invitation de frère Sothmann, mon grand ami... Et nous n’avons pas eu beaucoup de temps pour préparer cette série de réunions; nous avons dû nous dépêcher pour venir ici. Et je lui ai dit: «Eh bien, nous n’avons pas eu beaucoup de temps pour circuler parmi les ministres et ainsi de suite, auprès des différentes églises, mais on a pu juste organiser la réunion, et nous allons nous réunir et avoir une petite communion.» Et par la grâce de Dieu, nous sommes là.
| E-1 Thank you, brother. Good evening, friends. You may be seated. It's indeed a great privilege to be here in Saskatoon again tonight. There's lots of water has went down the river since the last time I stood on this platform, or one similar to it, about ten years ago, I suppose. And I've always longed for the opportunity to get back again to this prairie people here in the--the middle of this wonderful country, nation, Canada; and by the grace of God and by the invitation by Brother Sothmann, my good friend... And we didn't have very much time to arrange the meeting; we just had to hurry up to get here. And I told him, "Well, we didn't have time to get around amongst the ministers much, and so forth, with the different churches, but just to set the meeting and we would come together and have a little fellowship." And by the grace of God, we're here.
|
E-2 L’automne dernier j’ai visité Prince Albert, et nous y avons passé aussi des moments merveilleux de communion avec les gens qui sont là dans cette bonne région de pêche. Evidemment, je ne dis pas qu’ici vous n’avez pas une bonne région de pêche. Vous avez peut-être une bonne région de pêche. Et ainsi, nous avons eu une journée de communion avec les frères, et nous nous sommes rendus au lac.
Et maintenant, ce soir nous sommes venus pour vous rencontrer au Nom du Seigneur Jésus. Je ne viens donc pas en tant qu’un–un guérisseur, pour guérir vos maladies. Je viens en tant que votre frère pour prêcher l’Evangile. Et j’ai un petit dicton, un petit slogan qui est plutôt connu mondialement. Je suis venu afin de prier pour les enfants de Dieu, les patients des médecins, mes amis. Et c’est la raison pour laquelle nous sommes ici ce soir: prêcher l’Evangile et prier pour les enfants de Dieu, les patients des médecins, et mes amis. Et je suis sûr que vous l’êtes.
Eh bien, il a commencé à faire froid depuis que nous sommes ici pour une chose; cela a découragé un peu beaucoup de gens. Mais je suis certain que vous qui pouvez supporter cela par ici, une température en dessous de zéro, vous pouvez... C’est un temps doux. Frère Sothmann m’a dit, je crois, que la température ici dans la prairie descend loin en dessous de zéro. Et mon brave frère, frère Baxter, qui était autrefois avec moi, ceci c’est sa patrie. Et il me disait qu’il fait très froid ici pendant l’hiver. Et j’aime le climat froid.
| E-2 Last fall I was visiting Prince Albert, and we had a wonderful time there of fellowship also, with the people up there in the good fishing country. 'Course, I don't say you haven't got good fishing country here. You may have. And so, we had a day of fellowship with the brethren and went out to the lake.
And now, tonight we've come to meet you in the Name of the Lord Jesus. I don't come as a--a healer now to heal your sickness. I come as your brother to preach the Gospel. And I have a little saying, a little slogan that's kind of internationally known. I come to pray for God's children, the doctor's patient, and my friends. And that's what we're here for tonight: preach the Gospel and pray for God's children, the doctor's patients, and my friends. And I'm sure you are.
Now, it's turned cool since we've been here for one thing; that was little disappointing to many. But I'm sure you people who can stand it here around, below zero, can... This is a mild thing. Brother Sothmann told me, I believe, it gets way in below zero here on the prairie. And my good brother, Brother Baxter, who was just formally with me, this is his home town. And he was telling me about how it used to get so cold here in the wintertime. And I love the cold weather.
|
E-3 Bon, une autre chose, c’est le décalage horaire. Billy m’a appelé il y a un instant, et il a dit: «Papa, il y a un décalage horaire, nous avons une heure de différence, je crois, entre cette ville et la région par ici.» Cela fait donc une bonne petite différence. Demain soir, je pense que nous devrions commencer un peu plus tard. Pensez-vous que ça irait, Frère Sothmann? Et puis, à vous qui désirez recevoir les cartes de prière, venez recevoir votre carte de prière. A quelle heure allez-vous commencer le service, Frère Sothmann? A vingt heures. Très bien, soyez ici à dix-neuf heures. C’est ce... Qu’allez-vous... soyez à dix-neuf heures... Eh bien, à ma montre il est maintenant vingt et une heures quart, ce qui est... C’est l’heure démocrate, comme nous l’appelons chez nous. C’est l’heure de Saskatoon. Chez nous, nous l’appelons l’heure démocrate, parce que c’est monsieur Roosevelt qui a fait cette chose. Et notre pays a établi la chose afin que les gens puissent... «Oh! je vais jouer au golf un peu plus longtemps, ou quelque chose de ce genre.» Je ne sais pas ce que les gens... Je ne vois pas pourquoi ils ne laissent pas cela tel que Dieu l’a fait. Ne pensez-vous pas que ce serait mieux? Dieu a fait le soleil de manière à ce qu’il change de position pour que... Les gens sont simplement ancrés dans quelque chose en rapport avec cela de toute façon. Et ainsi nous commencerons donc selon cette heure qu’on a ici. Le temps rapide, je pense que nous... C’est un... Le temps rapide. A vingt heures. Alors, en période de temps rapide, c’est l’heure d’été, à dix-neuf heures, entre dix-neuf heures et dix-neuf heures quart, ou quelque chose comme ça, venez apporter votre–venez chercher vos cartes de prière, alors cela ne va pas déranger le reste de la réunion. Et–et nous verrons tout simplement ce que les choses vont donner lorsque nous allons tenir les services de l’après-midi pour ceux qui sont venus de l’extérieur de la ville, pour le reste de la semaine.
| E-3 Now, another thing was the change of time. Billy called me up awhile ago, and he said, "Daddy, there's a change of time, an hour's difference. I believe, between the city and the country out here." So it's made quite a little difference. Tomorrow night, I think we should start just about a little later. You think that would be all right, Brother Sothmann? And then, to you people who are desiring prayer cards. Come and receive your prayer card. What time are you going to start the service, Brother Sothmann? At eight o'clock. All right, be here at seven. That's this... What would you... be seven... Now I got a quarter of nine now, what is... That's Democrat time, we call it down home. That's Saskatoon time. We call it at home, Democrat time, because Mr. Roosevelt was the one who did this thing. And our country set it up so they could get a... oh, "I will play golf a little longer, or something another." I don't know what they're... I don't see why they just leave it the way God made it. Don't you think that'd be better? God made the sun to go over, so just... They just settled on something about it anyhow. And so we'll start then according to this time here. Fast time, I guess we'd... it's a... fast time. At eight o'clock. So at fast time, that's daylight saving time, at seven o'clock, between seven and quarter after, something, come bring your--come and get your prayer cards, so it won't interfere with the rest of the meeting. And--and we'll see just how things come out where we have afternoon services for those who come from out of town, for the rest of the week.
|
E-4 Maintenant, nous allons essayer de vous laisser sortir le plus tôt possible, nous allons prier pour les malades et demander aux pécheurs d’accepter Christ; c’est le but de notre présence ici. Et nous ne représentons pas une certaine église ni une certaine dénomination. Nous sommes simplement vos frères, et nous travaillons pour toutes les églises du Dieu vivant. Et je crois qu’il y a un besoin de guérison ce soir, plus grand que le besoin de la guérison physique. Je crois que c’est la guérison spirituelle du Corps le plus malade que je connaisse; le Corps de Jésus-Christ est le Corps le plus malade que je connaisse. Il est tellement morcelé en tant de différentes dénominations et factions. Et nous essayons donc de faire de notre mieux avec l’Evangile pour guérir ce Corps brisé, afin que tout le monde puisse se réunir dans une grande unité. Je ne dis pas que vous devez quitter votre église et tout le reste pour former une seule organisation. Restez dans vos organisations. Cela ne fera de mal à personne, mais soyez des frères pendant que vous restez dans vos organisations. J’étais un baptiste, comme vous le savez, et je suis toujours un baptiste. Je suis maintenant un baptiste pentecôtiste, depuis que j’ai reçu le Saint-Esprit.
| E-4 Now, we'll try to let you out as early as possible, pray for the sick and ask the sinners to accept Christ; that's the object of being here. And we do not represent any certain church or any certain denomination. We're just your brother, and we work for all the churches of the living God. And I believe that there is the need of healing tonight, more than physical healing. I believe it's a spiritual healing for the sickest body I know of; the Body of Jesus Christ is the sickest Body I know of. It's so broke up in so many different denominations and factions. And so we're trying to do our best by the Gospel to heal that broken Body, that all people might come together with one great unity. I don't mean you have to leave your church and all of them make one organization. Stay in your organizations. That doesn't hurt anything, but be brothers while you're in your organization. I was a Baptist, as you know of, and I'm still a Baptist. I'm a Pentecostal Baptist now, since I've received the Holy Spirit.
|
E-5 Ainsi, là à Little Rock, dans l’Arkansas, au cours d’une soirée, oh! ça fait quelques années, à la salle Robison, il y avait un vieux frère qui avait utilisé des béquilles pendant plusieurs années, et le Seigneur Jésus l’a guéri. Et le lendemain il a parcouru toute la ville avec une enseigne sur ces vielles béquilles, qui disait: «Ces vieilles amies, je n’en ai plus besoin.» Et ainsi, ce soir-là, il était assis tout en haut au balcon, et j’étais en train de prêcher, et il s’est levé. Il était vraiment enthousiasmé. Il a dit: «Un instant! Frère Branham.» Il a dit: «Lorsque je vous entends prêcher, je crois que vous êtes un nazaréen.» C’est ce qu’il était lui-même un nazaréen. Il a dit: «Je crois que vous êtes un nazaréen.» Et ensuite il a dit: «Je vois que la majeure partie de votre assistance est pentecôtiste. Et maintenant, quelqu’un vient de me dire ici que vous étiez un baptiste.» Il a dit: «Je ne comprends pas.»
«Oh! ai-je dit, c’est simple. Je suis un baptiste nazaréen pentecôtiste.» Le... à la fois pentecôtiste, nazaréen et baptiste. Je pense que c’est ce que nous devrions tous être, pas vous? Et avoir tout simplement... réjouir dans le Seigneur.
| E-5 So down at Little Rock, Arkansas, one night, oh, a few years ago at the Robison Auditorium, there'd been a old brother that had been on crutches for years, and the Lord Jesus healed him. And the next day he just combed the city up with a sign on these old crutches saying, "These old buddies, I don't need them any longer." And so, that night he was setting way up in a balcony, and I was preaching, and he raised up. He was really enthused. He said, "Just a minute, Brother Branham." He said, "When I hear you preaching, I believe you're a Nazarene." That's what he was, a Nazarene. He said, "I believe you're a Nazarene." And then said, "I see the bigger part of your crowd here is Pentecostal. And now somebody just told me here the you was a Baptist." He said, "I don't get that."
"Oh," I said, "that's easy. I'm a Pentecostal Nazarene Baptist." The... both Pentecostal, Nazarene and Baptist. I think that's what we all should be, don't you think? And just have... rejoice in the Lord.
|
E-6 Maintenant, le Seigneur voulant, juste dans quelques jours je vais faire un autre voyage missionnaire autour du monde. Je pars de la côte est pour retourner par l’ouest, un tour complet du monde. Ça fait déjà cinq fois, depuis que je vous ai vus. Et par la grâce de Dieu, le Bon Maître, dans Sa miséricorde, m’a permis d’atteindre mon deuxième million d’âmes gagnées à Lui, juste dans nos campagnes. Et j’en suis heureux. Je–j’étais un jeune homme la dernière fois que j’étais ici; je suis maintenant un homme âgé. Bien des choses ont été accomplies. J’ai vu la bienveillance de Dieu et comment Il a accompli de grandes oeuvres, en guérissant les malades, en sauvant les perdus, en ramenant les rétrogrades, en unissant les frères et en ôtant leurs différends. J’aime vraiment être dans ce genre de réunion. Pas vous? Maintenant, vous tous ensemble, n’aimez-vous pas être dans une bonne réunion de communion fraternelle?
Maintenant, je me suis dit que ce soir, le Seigneur voulant, j’allais en quelque sorte vous instruire sur les réunions pendant un instant. Et Billy m’a dit qu’il a distribué quelques cartes de prière ici. Et nous aimerions dire ceci, que par la grâce de Dieu nous comptons prier pour chaque personne que vous avez amenée (C’est juste.), chaque personne.
| E-6 Now, if the Lord willing, it's just a few days before I take another worldwide mission around the world. Leaving on the east coast and coming back to the west, all way around the world. This is about five times over, since I seen you. And by the grace of God the good Lord, in His mercy, has let me, going into my second million souls to win to Him, right in our campaigns. And I'm happy for that. I--I was a boy when I was here the other time; I'm an old man now. So many things has been done. I've seen the blessedness of God and how He's done great works, and healing the sick, and saving the lost, and calling back the backsliders, bringing brethren together and taking away their differences. I just love to be in that type meeting. Don't you? Now, all of you together, don't you just love to be in a good fellowship meeting?
Now, I thought, tonight, the Lord willing, I would just kind of introduce the meeting to you a little while. And Billy told me that he had give out a few prayer cards here. And we want to say this, that with the grace of God we intend to pray for every person that you bring (That's right.), every person.
|
E-7 J’ai reçu une révélation l’autre jour. Combien ont déjà assisté à mes réunions auparavant, faites voir la main. Eh bien, c’est presque cent pour cent, il n’y a que des amis qui ont été dans mes réunions. Je suis heureux que vous soyez de nouveau ici ce soir pour que je sois avec vous. La grande chose qu’il y a dans mes réunions, c’est qu’on n’arrive pas à prier pour les gens. J’ai un ministère très étrange et particulier, que le Seigneur m’a donné, avec des visions, comme vous le savez tous. Et je suis... Ça a été difficile. Je ne peux... Mais l’autre jour, lorsque monsieur Mercier et monsieur Goad ici, les jeunes gens qui enregistrent mes bandes et moi, nous étions dans le Maine, à Moosehead Lake, dans le Maine, et j’ai quitté ma chambre, dans–leur chambre pour entrer dans ma chambre. Et je sais, si vous êtes chrétien, vous comprendrez ce que je dis. Le Seigneur se trouvait dans la chambre. J’ai remarqué, à l’extérieur, le vent soufflait dans ces grands bouleaux et dans ces grands conifères, et il semblait que le vent entrait dans la chambre, ou que j’étais sorti à l’extérieur où le vent soufflait. Et alors, tout d’un coup, j’ai reconnu la Présence de Dieu. Et Il m’a rencontré là et m’a révélé, et m’a encouragé, et m’a dit qu’Il allait me donner un moyen que je pourrais utiliser dans mon ministère aux Etats-Unis et au Canada, en Amérique du Nord. Ça a toujours été très difficile.
En Afrique, il suffit qu’un seul miracle surnaturel se produise; là en Inde, eh bien, oh! la la! juste une seule fois, c’est tout ce qu’il faut, et tous les malades vont se lever là. Peu importe dans quelle condition ils sont, ils feront un effort. Et ils partiront le jour suivant en croyant tout simplement qu’ils vont guérir de toute façon. Et vous n’entendrez plus aucune plainte. Mais en Amérique, on nous a enseigné l’imposition des mains. Eh bien, j’appelle ceci l’Amérique parce que c’est l’Amérique. C’est seulement l’Amérique du Nord, le continent. Ainsi nous... Et on nous a enseigné l’imposition des mains, et il faut que les gens aient un contact physique, sinon ils ne saisissent pas bien cela.
| E-7 I just had a revelation the other day. How many's ever been in my meetings before, let's see your hand. Well, that's almost a complete hundred percent, just friends that's been in my meeting. I'm happy that you're here again tonight to be with you. The big thing that's been in my meetings; the people doesn't get prayed for. I have a very odd, unique ministry the Lord has given me by visions, as you all know. And I'm... It's been hard. I can't... But the other day when Mr. Mercier and Mr. Goad here, my tape boys, we were in Maine, up in Moosehead Lake, Maine. And I went from my room, in--from their room into my room. And I know, if you're Christian, you'd understand what I say. The Lord was in the room. I noticed, outside, the wind blowing in the big birch and evergreens, and seem like the wind came into the room, or either I went out to the wind. And then, all of a sudden, I recognized the Presence of God. And There He met me and revealed to me, and encouraged me, and told me that He would give me a way that I could use my ministry in this United States and Canada, through the North America.
It's always been so hard. In Africa, just one of the supernatural miracle; over in India, why, my, just one time, that's all it needs, and everything there will raise up. I don't care what condition they're in, they'll make an effort. And they'll go the next day just believing that they're going to get well anyhow. And you never hear no more complaints. But in America, we've been taught laying on of hands. Now, I call this America because it is America. It's just North America, the continent. So we... And over here we've been taught laying on of hands, and the people just has to be personally contacted or they just don't get it right.
|
E-8 Ainsi le Seigneur m’a donné une révélation de ce que je dois faire. Eh bien, ça sera la première fois pour moi de prier pour les gens de cette manière, on commence demain soir. Et je suis... Je crois que le Seigneur bénira les efforts que nous fournissons. Eh bien, demain prenez le téléphone et appelez quelqu’un, et amenez les malades et les affligés, et surtout les pécheurs. Appelez tous vos amis, vos–vos amis pécheurs, amenez-les à la réunion. Par-dessus tout, nous voulons voir les pécheurs être sauvés.
Et maintenant, vous les pasteurs qui êtes ici sur l’estrade, je... Frère Rasmussen était ici, il a dit... J’aurais aimé vous présenter, mais je n’ai pas eu le temps de les rencontrer tous maintenant. Je le ferai un peu plus tard. Je suis certainement heureux que vous soyez ici. Que le Seigneur vous bénisse.
Et maintenant, avant d’ouvrir la Parole, inclinons la tête juste un instant.
| E-8 So the Lord has given me a revelation on what to do. Now, this will be my first time to ever pray for people in that way, beginning tomorrow night. And I'm... I trust that the Lord will bless the efforts that we put forth. Now, get on the phone tomorrow and call somebody, and get the sick and the afflicted out, and especially the sinner. Call up all your friends, that--that's sinner friends, and get them out to the meeting. Above everything, we want to see the sinner saved.
And now, to you pastors here on the platform, I... Brother Rasmusson was here, said... I'd like to introduce you, but I didn't have time to meet them all just now. I will a little later. I'm certainly happy that you're here. The Lord bless you.
And now, before we open the Word, shall we bow our heads just a moment.
|
E-9 Notre Bien-Aimé et Adorable Père céleste, c’est vraiment avec de grands privilèges et des coeurs joyeux que nous nous approchons de Toi ce soir, au Nom de Ton Bien-Aimé Fils, le très miséricordieux. Et nous Te demandons une faveur divine pour cette soirée et pour les soirées qui vont suivre dans cette série de réunions. Nous nous sommes réunis ici dans le seul but de Te glorifier. Et nous Te demandons humblement, Seigneur, de nous pardonner nos erreurs et nos manquements, afin que Ton glorieux Nom soit exalté dans cette belle ville de Saskatoon. Nous prions pour chaque église et pour chaque membre, et pour les hommes et les femmes pécheurs qui sont dans la rue, qui sont dans les environs. Ce n’est pas parce que nous avons organisé cette réunion ici, mais c’est à cause de Ta Présence. Qu’il y ait un vieux réveil à l’ancienne mode dans chaque église. Accorde-le, Père. Et qu’un véritable amour chrétien et une véritable fraternité naissent parmi les gens et parmi toutes les églises. Et qu’il y ait une grande réjouissance et un grand rafraîchissement ici dans cette prairie. Accorde-le, Père. Pardonne-nous tous nos manquements. Et nous prions ce soir pour notre ami, Billy Graham, qui est à New York, martelant avec l’Evangile dans cette croisade à New York; ratissant pour la dernière fois à travers les nations avant que le jugement divin ne frappe. Et nous Te prions de l’aider d’une manière merveilleuse. Que beaucoup d’âmes viennent à Christ ce soir à travers le pays, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-9 Our dear blessed heavenly Father, it is indeed with great privileges and joyful hearts that we approach Thee this evening, in the Name of Thy beloved Son, the most gracious One. And asking Thee for Divine favor for this evening and the following evenings to come in this meeting. We have gathered here for no other purpose but to glorify Thee. And we ask humbly, Lord, that You will forgive us of our mistakes and our shortcomings, that at Thy great Name might be magnified in this lovely city of Saskatoon. We pray for every church and for every member, and for the sinner man and woman on the street, for all the round-about places. Not because that we have set this meeting here, but because of Thy Presence. May there come an old fashioned revival in every church. Grant it, Father. And may real Christian love and brotherhood break out among the peoples and all the churches. And may there be a great rejoicing and a refreshening here on the prairie. Grant it, Father. Forgive us of all of our shortcomings. And we pray tonight for our friend, Billy Graham, in New York, hammering away with the Gospel in that great crusade in New York. Making the last drags across the nations before Divine judgment strikes. And we pray that You'll help him in a marvelous way. May many souls come to Christ tonight throughout the land, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-10 Bon, n’oubliez pas que c’est à dix-neuf heures, heure d’été, demain après-midi, venez chercher les cartes de prière. Et les services commenceront à vingt heures.
Maintenant, juste pour un petit entretien. Et je vais essayer d’être aussi bref que possible. Mais c’est juste un petit entretien ordinaire pour que les gens se familiarisent avec le ministère, parce que peut-être le tiers des gens n’avait pas levé la main et n’a jamais assisté à l’une de mes réunions auparavant. Ainsi maintenant, c’est juste un petit entretien de routine sur l’Evangile, pour poser une question. Ensuite demain soir, nous changerons de sujet pour entrer dans une autre ligne de pensée.
Et j’aimerais lire ce soir un texte bien connu dans mes–mes campagnes, qui se trouve dans Jean, chapitre 11, verset 30, ou plutôt, excusez-moi, verset 20:
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Maintenant, dans Hébreux, chapitre 13, le verset 8, j’aimerais lire cela comme texte. C’est un texte bien connu. Nous le connaissons tous par coeur. Il dit:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-10 Now, don't forget it's seven o'clock, daylight saving time, tomorrow afternoon, come for the prayer cards. And at eight o'clock the services will begin.
Now, just for the way of a little talk. And I'll try be just as briefly as possible. But just a regular little routine talk to get the people acquainted with the ministry, 'cause there was probably one third of the people that did not raise up their hands and they never been in one of the meetings before. So now, just a little routine talk on the Gospel, and a question to ask. Then tomorrow night we will change the subject into another line of thought.
And I want to read tonight a very familiar text in my--my campaigns, found in Saint John the 11th chapter, 30th verse, or I beg your pardon, the 20th verse.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
And the same there came to Philip, which was of Bethesda of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
Now, in Hebrews the 13th chapter and the 8th verse, I want to read for a text. It's very familiar. We all know it by heart. It said.
Jesus Christ the same yesterday, to day, and for ever.
|
E-11 Et c’est mon thème au fil des années. J’ai lu cette même Ecriture lorsque j’étais ici auparavant. J’espère la lire jusqu’au jour où la mort me retirera de la terre. En effet, je crois solennellement cela de tout mon coeur, que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est appelé dans la Bible: «L’Alpha et l’Oméga; Celui qui était, qui est, et qui vient.» Cela fait de Lui le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Celui qui était, qui est, et qui vient», Il est simplement le même. Il ne change jamais. Nous, nous changeons; le temps change; mais Dieu ne change jamais.
Je prenais mon dîner aujourd’hui, ou je pense que vous appelez cela votre déjeuner. J’oublie toujours quand j’appelle cela le déjeuner et que j’appelle le souper le dîner, parce que je suis habitué à prendre le petit déjeuner, le dîner et le souper. Et quand j’appelle ceci le déjeuner, alors j’ai l’impression d’avoir manqué mon dîner quelque part, mon souper quelque part en chemin. Ainsi, c’est incroyable, mais je prenais mon dîner en compagnie d’un prêtre catholique aujourd’hui. Et nous parlions de–combien les temps ont beaucoup changé au cours des quelques dernières années.
| E-11 And that's been my theme through the years. I read that same Scripture when I was here before. And I hope to read it until death shall take me from the earth. Because, I do solemnly believe that with all my heart, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. He's called in the Bible, "The Alpha and Omega; He that Was, Which is, and Shall Come." That makes Him the same yesterday, today, and forever. "He that Was, He that Is, and Shall come," just the same. He never changes. We change; time change; but God never changes.
I was having my dinner today, or I think you call it your lunch. I always miss out if I call that lunch and call supper dinner, because I been used to used to having breakfast, dinner, and supper. And if I call this lunch, then I feel like I've missed my dinner somewhere my supper somewhere, along the road. So believe it or not, I was with a Catholic priest having dinner today. And we were talking about the--how that times had changed so much in the past few years.
|
E-12 Oh! c’est remarquable de voir que ce même homme, que Dieu a créé dans la Genèse et à qui Il a donné ses cinq sens, a vécu pendant six mille ans sans changer du tout. Mais au cours des cinquante dernières années, il a fait des progrès de l’ordre de mille contre un, par rapport à ce qu’il était cinquante années auparavant. Pensez-y, ça ne fait pas bien longtemps, le seul moyen pour envoyer un message, c’était de bouche à oreille, ou par courrier porté par un coursier. Mais aujourd’hui, les nouvelles se répandent à travers le monde juste en deux minutes environ, absolument à travers le monde. Oh! comme les temps changent! Mais je suis très heureux ce soir de ce que nous servons un Dieu immuable. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et j’ai de la peine à croire que quelqu’un qui a déjà entendu ce merveilleux Nom du Seigneur Jésus être murmuré de temps en temps n’éprouve un grand désir de Le voir.
Et c’était le désir de ces Grecs qui sont venus à la fête pour adorer. Ils ont dit à Philippe de Béthesda: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Ils avaient entendu parler de Lui. «La foi vient de ce qu’on entend.» Eh bien, nous avons prêché l’Evangile pendant bien des années. Ça fait presque deux mille ans que l’Evangile est prêché. La foi vient de ce qu’on entend. Mais cette question venait de ces Grecs: «Nous voudrions voir Jésus.» Non pas «nous voulons entendre Sa Parole», mais «nous voudrions Le voir».
| E-12 Oh, it's remarkable how that same man that God made in Genesis and gave him his five senses, and how he lived for most six thousand years without hardly changing at all. And in the past fifty years has progressed a thousand times to one, what he was fifty years before. Just think, it hasn't been too long ago, the only way to send a message was from lip to ear, or by a letter, a runner. And now, news scatters around the world in just about two minutes, completely around the world. Oh, how times change. But I am so happy tonight that we're serving an unchangeable God. He is the same yesterday, today, and forever. And I could hardly believe that anyone who ever heard that marvelous Name of the Lord Jesus, every once breathed, but what they longed to see Him.
And that was the desire on these Greeks who came up to the feast to worship. They said to Philip of Bethesda, "Sirs, we would see Jesus." They'd heard of Him. "Faith cometh by hearing." Now, we've preached the Gospel for many years. For nearly two thousand years the Gospels been preached. Faith cometh by hearing. But this question was to those Greeks, "We would see Jesus, not we would hear His Word, but we would see Him."
|
E-13 Et maintenant, voici la pensée que je veux vous apporter: s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, pourquoi ne Le voyons-nous pas ce soir comme eux Le voyaient à l’époque, s’Il est le même? Maintenant, vous direz: «Oh! eh bien, Il est monté en haut. Il–Il est mort, Il est ressuscité et Il est monté en haut.» C’est vrai. Mais «étant monté en haut, dit la Bible, Il a emmené captive la captivité, et Il a donné des dons aux hommes.» La Bible déclare également, ce sont les propres Paroles de Jésus, dans Jean chapitre 14, verset 7: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Et Il a encore dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (ce mot, c’est le monde–l’ordre du monde); mais, vous vous Me verrez, car Je (et «Je» c’est un pronom personnel), Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Moi, Jésus, Je serai avec vous (C’est le seul passage où Il dit cela.), même en vous, jusqu’à la fin du monde. Et (Comparez ces passages des Ecritures.) vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Par ceci vous Me verrez, et le monde ignore cela.»
| E-13 And now, my thought to you is this, if He is the same yesterday, today, and forever, why can't we see Him tonight just as well as we could see Him then, if He is the same? Now, you say, "Oh, well, He's ascended. He--He died and rose again, and He ascended on high. That is true. "But when He ascended on High," the Bible said, "He led captive captive, and gave gifts unto man." The Bible also states, Jesus' Own Words, in the 14th chapter of Saint John, the 7th verse, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." And He said again, "A little while and the world sees Me no more (That's the word, does the world--the world order); yet, ye shall see Me, for I (And 'I' is a personal pronoun.), I'll be with you to the end of the world. I, Jesus, will be with you (One place He put it.) even in you, unto the end of the world. And (Compare these Scriptures.) the works that I do shall you also. By this ye would see Me, and the world would ignore it."
|
E-14 Eh bien, les gens–les gens ont critiqué Son ministère ici sur terre, parce qu’Il n’était affilié à aucune de leurs organisations. Il sortait de l’ordinaire. Lorsque les gens parlaient en mal de Lui, Il n’ouvrait jamais la bouche. Il était un Homme différent. Et par conséquent Il ne se disputait pas avec eux ni n’engageait de discussions avec eux. Il n’avait aucun diplôme de leurs écoles ou de leurs universités. Et Il traitait avec les gens ordinaires, les pauvres. Dans Luc il est dit que les gens ordinaires L’écoutaient avec plaisir. Les religieux de ce temps-là L’ont rejeté. Il n’était pas tellement quelqu’un qui attirait les gens. Ses assistances étaient plutôt petites, comparées à celles de l’église orthodoxe quand elle simulait quelque chose. Les gens venaient par dizaines de milliers, voire des millions de gens, je pense. C’était une–une routine; c’était un acte religieux auquel tout le monde devait prendre part. Mais ceux qui venaient écouter Jésus étaient ceux qui aimaient L’entendre. Ce n’était pas une affaire politique. C’étaient ceux dont le coeur avait soif et qui voulaient voir Dieu. Et c’est de ce genre de personnes, je pense ce soir, dont Il parlait en disant: «Mais vous, vous Me verrez.» Il y aura une catégorie de «vous», jusqu’à la fin du monde, jusqu’à ce que Jésus revienne.
Est-ce que je vous assourdis avec ça? Cette chose amplifie certainement la voix. Je... Est-ce trop fort? Si c’est fort, levez la main. C’est un tout petit peu trop fort. Si le–c’est... Merci, Léo ou Gene.
| E-14 Now, they--they found fault with Him in His ministry here on earth, because He didn't affiliate with any of their organizations. He stood out. When people said evil things against Him, He never opened His mouth. He was a different person. And therefore, He wouldn't fuss with them nor argue with them. He never was a graduate of their schools or colleges. And He dealt among the common, poor people. In Luke it says the common people heard Him gladly. The religious people of that day turned Him down. He never was too much of a drawing card to the people. His audiences were rather small, comparison to when the Orthodox church put on something. They'd come by the tens of thousands and up to the millions, I suppose. It was a--a routine; it was a religious act that they all must be there. But the ones who come to hear Jesus was those who desired to hear Him. It wasn't a political thing. It was those who were hungry hearted and wanted to see God. And that would be the type, I think tonight that He was speaking of, "Yet ye shall see Me." There will be an "ye" class until the end of the world, until Jesus comes.
Am I making you deaf by that? Thing certainly has a good voice. I... Is it too loud? If it is raise your hands. Just it's a little bit too loud. If the--that's... Thank you, Leo or Gene.
|
E-15 «Vous Me verrez.» Est-ce mieux? Très bien. Vous Me verrez. Maintenant, si Christ est ressuscité des morts, et si nous avons reçu l’invitation et cru l’Ecriture par Laquelle Il a promis qu’Il–que nous Le verrions, et que nous–Il serait le même hier, aujourd’hui et éternellement, alors voudriez-vous Le voir? Le voudriez-vous? Si vous voulez bien lever la main. Chaque chrétien croit-il cela? Je–je crois, avec mes mains levées; j’aimerais Le voir. Eh bien, alors, comment pourrons-nous Le voir? La manière dont nous pouvons Le voir, c’est par Ses oeuvres. Or, Il n’est pas encore revenu parmi nous dans un corps physique. Il est ici dans un corps spirituel (Le croyez-vous?), un corps spirituel appelé le Saint-Esprit. Il est sous la forme du Saint-Esprit.
Au commencement Dieu était un Esprit. Et toute la Fontaine de la bonté, de la miséricorde et de la puissance, et toutes les choses excellentes de l’amour, Dieu était le centre de cette Fontaine. Et ensuite le Logos qui sortit de Dieu au commencement est devenu ce que nous appelons une théophanie, ou un–un corps surnaturel. Dieu n’est pas comme l’air, mais Il est dans un corps. Moïse L’a vu passer et Il a dit que cela ressemblait au dos d’un homme, et ainsi de suite. Et ensuite, cette même théophanie fut faite chair et habita parmi nous. Et nous L’avons contemplé, le Fils unique venu du Père: Christ.
| E-15 "Ye shall see Me." That better? All right. Ye shall see Me. Now, if Christ has risen from the dead, and we are given the invitation and the Scripture that He promised, that He--we could see Him, and that we--He would be the same yesterday, today, and forever, then would you desire to see Him? Would you? If you'd raise your hands? Would every Christian believe it that? I--I would, with my hands up; I would love to see Him. Well, now, how can we see Him? The way we can see Him is by His works. Now, he hasn't come in a corporal body yet, among us. He's here in a spiritual body (You believe that?), a spiritual body called the Holy Spirit. He's in the form of the Holy Spirit.
In the beginning God was a Spirit. And all the fountain of goodness and mercy and power, and all the good things of love, God was the center of that fountain. And then the Logos that went out of God in the beginning become what we would call a theophany, or a--a supernatural body. God is just not like the air, but He's in a body. Moses seen Him pass and said it looked like the back part of a man, and so forth. And then that same theophany was made flesh and dwelled among us. And we beheld Him, the only begotten of the Father: Christ.
|
E-16 Maintenant, Il a dit: «Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Ensuite Il a dit que nous Le verrions. Eh bien, si nous L’attendions, quel genre de personne devrions-nous attendre?
Oh! je–j’aime vraiment prendre la Parole. Je crois la Parole. Elle est toujours la Vérité. La Parole de Dieu est la Vérité. Je crois que chaque promesse de Dieu est absolument la vérité. Et l’atti-... l’attitude mentale correcte, excusez-moi... L’attitude mentale correcte à l’égard de chaque divine promesse de Dieu amènera l’accomplissement de celle-ci (C’est juste.), si vous pouvez considérer la Parole d’une manière correcte. Eh bien, il y a bien des choses peut-être que je ne pourrais pas amener par ma foi à s’accomplir. Mais je ne ferai jamais obstacle à quelqu’un d’autre qui a la foi pour amener cela à s’accomplir. Si je ne suis pas capable d’aller là où–de faire tomber les murailles de Jéricho comme Josué, ou de faire une petite promenade d’après-midi comme Enoch et rentrer à la maison avec Lui, je ne ferai jamais obstacle à quelqu’un qui peut le faire. Mais je suis reconnaissant d’avoir la foi pour croire que c’est vrai. Dieu l’a dit. Ça rend la chose vraie. C’est la Parole éternelle de Dieu.
Et notre âme repose solennellement sur Sa Parole. Et la foi ne peut être basée sur rien d’autre. Toute la théologie et tous les ismes faits par l’homme, c’est du sable mouvant. Et la foi ne trouvera jamais son lieu de repos sur le sable mouvant de la théologie humaine. Elle doit trouver son lieu de repos solennel sur le Rocher inébranlable de la Parole du Dieu Tout-Puissant. C’est là qu’elle s’ancre: «Dieu l’a dit.» Cela règle le problème. C’est la vérité pour toujours.
Maintenant, s’Il a dit qu’Il est le même et que le monde ne Le verrait plus, alors nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les incroyants puissent témoigner de cela ou connaître cela. Et puis, s’Il a dit: «Vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde, et même en vous», alors nous comprenons que Dieu a un reste quelque part qui Le verra, parce qu’Il l’a promis.
| E-16 Now, He said, "I come from God and I go to God. Yet a little while and the world sees Me no more." Then He said that we would see Him. Now, if we were looking for Him, what type of person would we look for?
Oh, I--I just love to take the Word. I believe the Word. That's the Truth always. God's Word is the Truth. I believe that every promise of God is absolutely the Truth. And at the right mental attitoword--attitude, pardon me... The right mental attitude toward any Divine promise of God, will bring it to pass (That's right.) if you can look at the Word right. Now, there's many things that maybe I could not bring to pass with my faith. But I would never stand in the way of somebody else who had the faith to bring it to pass. If I couldn't go where--drop the walls of Jericho like Joshua did, or take a little afternoon walk like Enoch did and go home with him, I would never stand in somebody's way who could do that. But I'm thankful to have faith to believe that it's true. God said so. That makes it true. It's God's eternal Word.
And our soul rests solemnly upon His Word. And faith cannot be based anywhere else. All theology and manmade isms are sinking sands. And faith cannot find its resting place upon the shifting sands of man's theology. It's got to find it's solemn resting place on the immovable rock of Almighty God's Word. There's where it anchors, "God said so."
That settles it. That's forever the truth.
Now, if He said that He is the same, and the world would see Him no more, we can't expect then the unbeliever to ever witness it or know it. And then if He said, "Ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world, even in you," then we know that God's got a remnant somewhere who is going to see Him, 'cause He promised it.
|
E-17 Eh bien, remarquez. A quoi devrions-nous nous attendre ce soir si nous pensions que Christ était à Saskatoon ce soir? A quel genre de personne nous attendrions-nous? Nous attendrions-nous à une personne qui est un grand et formidable enseignant? Pas du tout. Nous attendrions-nous à une personne qui est dans une très grande cathédrale ou synagogue? Pas du tout. S’Il est le même, Il ne serait pas là-dedans. On Le rejetterait là, comme on L’avait rejeté, s’Il est le même. Nous attendrions-nous à une personne au langage raffiné, qui a une grande instruction, qui a une grande érudition? Certainement pas, s’Il est le même.
C’est là que les traducteurs de la Bible se sont embrouillés. Ils essayent de La traduire sur base des mots hébreux très raffinés, alors que c’était juste le langage ordinaire de la rue. Les gens ordinaires L’écoutaient avec plaisir. Les traducteurs n’ont pas compris cela.
C’est comme le mot anglais, ce que nous appelons l’anglais. Dans tous mes voyages, je n’ai jamais eu autant besoin d’un interprète dans toute ma vie qu’en Angleterre. C’est là que j’en ai vraiment eu besoin. Je ne pouvais pas comprendre que cela me sauverait. Ce petit cockney typique prononcé tout au fond, vous savez, ici tout au fond de la gorge. Je ne m’en sortais pas du tout; j’ai dû simplement abandonner. Je n’arrivais–je n’arrivais pas du tout à parler. Les gens disaient: «De quel coin du Texas venez-vous?» Quand ils–ils entendaient ce parler que j’ai. Et j’ai été appelé à Miami, en Floride, depuis New York, pour prier pour un homme au travers du téléphone. Et le petit opérateur téléphonique de Miami ne comprenait pas ce petit nordiste, et le petit nordiste non plus ne comprenait pas ce rebelle. Et ils ont dû passer par Saint Louis et chercher quelqu’un pour les interpréter, juste aux Etats-Unis. Vous voyez, c’est la différence. Le langage varie.
Et ainsi Jésus parlait le langage ordinaire. Et c’est ce qu’Il parlerait ce soir pour que les gens ordinaires L’écoutent. Remarquez, donc nous nous attendrions à ce genre de personne.
Maintenant, souvenez-vous, Christ a promis d’être en vous. Maintenant, voyons ce qu’Il a fait dans Sa Vie, voyons ce qu’était Son ministère; et si nous pouvons voir la même chose se répéter, alors nous saurons qu’Il est toujours vivant. Maintenant, voyons-Le, ce qu’Il a fait. Maintenant, faites attention, parce que je vais poser quelques questions pièges ici.
| E-17 Now, notice. What would we look for tonight if we thought Christ was in Saskatoon tonight? What kind of a person would we look for? Would we look for a person who was a great, swell educator? No, sir. Would we look for a person in some great, high cathedral or synagogue? No, sir. If He's the same, He wouldn't be there. He would be rejected there just like He was, if He is the same. Would we look for a person who spoke great, with a great education, with a great scholarship? Certainly not, if He's the same.
That's where the translators get mixed up in the Bible. They try to translate it with some great high word of the Hebrew, when it was just spoken regular street language. The common people heard Him gladly. They didn't understand it.
Like the word, the English, that we call English. Of all my travels, I never needed an interpreter any worse in all my life, then I did in England. That's where I needed it worst. I could not understand that to save me. Way down, the little cockney type, you know, way down in the throat here. I just couldn't; I just had to give it up. I couldn't--couldn't talk at all. They said, "What part of Texas you from?" when they'd--they'd hear that talk that I have. And I was called at Miami, Florida, to New York City, to pray for a man though on the telephone. And the little operator at Miami couldn't understand that little Yankee, and neither could the little Yankee understand that Rebel. And they had to go through St. Louis and get someone to interpret for them, right in the United States. You see, it's the difference. Language varies.
And so Jesus spoke the common language. And that's what He would speak tonight so the common people would hear Him. Notice, then we would look for a person of that type.
Now remember, Christ is promised to be in you. Now, let's see what He did in His life, see what His ministry was; and if we can see that same thing repeat, then we know that He's still alive. Now, let's notice Him, what He did. Now, be careful, 'cause I'm going to give some trapping questions here.
|
E-18 S’Il était ici ce soir, s’Il se tenait dans cette arène et que vous veniez à Lui comme un malade, pourrait-Il vous guérir? Non, non. Il ne pourrait pas vous guérir, car Il l’a déjà fait. Voyez-vous? Si vous êtes un pécheur, pourrait-Il vous sauver ce soir? Si vous étiez dans l’arène et qu’Il soit ici avec vous, pourrait-Il vous sauver? Non, non. Il l’a déjà fait. Voyez?
La guérison et le salut sont des oeuvres achevées qui ont été accomplies au Calvaire. Le prix a été payé au Calvaire. Cette puissance pour pardonner les péchés, ou pour guérir les malades, ne réside pas dans un quelconque individu. C’est la foi dans un plan achevé, que Dieu a établi depuis la fondation du monde. Alors si les gens disent: «J’ai la puissance de la guérison», vous savez que c’est faux. Si vous allez vers un homme pour lui confesser vos péchés, c’est faux. Allez vers Dieu pour Lui confesser vos péchés, et allez vers Dieu et croyez pour votre guérison.
Maintenant, les hommes ont effectivement des dons (C’est vrai.): les uns sont des pasteurs, les autres des docteurs, des évangélistes, des prophètes, et ainsi de suite. Il y a cinq différents dons que Dieu a établis pour la–pour l’Eglise, le Corps. Et Dieu a travaillé au travers de ces dons.
| E-18 If He was here tonight, standing in this arena, and you'd come to Him as a sick man, could He heal you? No, sir. He could not heal you, for He has already did that. See? If you are a sinner, could He save you tonight? If you were in the arena and He was here with you, could He save you? No, sir. He's already did that. See? Healing and salvation is a finished work that was finished at Calvary. The price was paid at Calvary. Those powers to forgive sins, or to heal sick people, does not lay in any individual. They are faith in a finished plan, that God laid down from the foundation of the world. So if people says, "I got healing power," you know that's wrong. If you go to a man to confess your sins, that's wrong. You go to God to confess your sins, and you go to God to believe for your healing.
Now, men do have gifts (That's true.): some pastors, teachers, evangelists, and prophets, and so forth. We have five different gifts that God has ordained to the--to the church, the body. And through those gifts, God's worked.
|
E-19 Maintenant, voyons ce qu’Il a fait. Suivons Son ministère durant quelques instants. Nous Le voyons tout d’abord après que Jean L’a baptisé, le Saint-Esprit venant du Ciel descendit sur Lui et demeura en Lui. Jean a dit: «Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter... C’est Celui qui baptisera du Saint-Esprit.» Et maintenant remarquez. Nous voyons qu’immédiatement après Sa tentation, Il s’attela directement aux affaires du Père. Qu’étaient ces affaires? Prêcher l’Evangile et guérir les malades. S’il y a eu un jour, un âge...
Maintenant, je me rends compte que je parle à des hommes intelligents, à des hommes qui sont des théologiens. Et je... Mais je vais vous demander ceci, mon frère: Avez-vous déjà lu dans l’histoire, ou dans la Bible, ou quelque part, un endroit où il y a déjà eu un réveil parmi les gens, sans qu’il y ait des miracles et des prodiges? Nulle part. Là où Dieu vient, le surnaturel accompagne Dieu, car Il est surnaturel. Et partout...
Et je vais vous poser une autre question: tirez cela des Ecritures, où que vous voulez, ou dans l’histoire. Avez-vous déjà vu Dieu, à n’importe quel moment, prendre une organisation ou une dénomination et envoyer un réveil par cela? Non, non. Après la mort des fondateurs, le réveil était terminé. Certainement. Dieu... et les hommes de Dieu qui ont cru en Dieu se sont tenus seuls avec Dieu par conviction. C’est vrai. Il n’a jamais tenu un réveil dans une organisation. Je ne condamne pas les organisations; c’est bien. Mais j’essaie juste de dire que vous ne pouvez pas faire revivre une organisation. Il faut que Dieu descende pour le faire. Et Dieu travaille au travers des individus, pas au travers des groupes, mais au travers des individus.
| E-19 Now let's see what He did. Let's follow His ministry just a few moments. We find Him, the first thing after John had baptized Him, the Holy Spirit coming from heaven and descending upon Him and remaining in Him. John said, "Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remain... He is the One that will baptize with the Holy Ghost." And now notice. We find immediately after His temptation, He went straight to the Father's business. What was the business? Preaching the Gospel and healing the sick. If any day, any age...
Now, I realize that I'm talking to smart men, and men who are theologians. And I... But I will ask you this, my brother: Did you ever read in history, or in the Bible, or anywhere, where there ever was a revival among the people, except there was miracles and signs? Nowhere. Where God comes, the supernatural comes with God, for He is supernatural. And anywhere...
And I'll ask you one more question; take it from the Scripture, wherever you wish, or from history. Did you ever, in any time, see God take a organization or denomination and send a revival by it? No, sir. The founders, after they were dead, the revival was over. Certainly. God, and men of God who has believed God, has stood alone in convictions with God. It's truly. Never did He have a revival in an organization. I'm not condemning organizations; they're fine. But I'm just trying to say that you can't revive any organization. It takes God to come down and to do that. And God works through individuals, not through groups, but through individuals.
|
E-20 Maintenant, suivez donc attentivement. Nous Le voyons occupé aux affaires du Père. Je vais vous donner deux ou trois petites déclarations avant de terminer et de commencer à prier pour les malades. Maintenant, suivez ceci. D’abord nous Le voyons...
Ouvrons ce grand et vieux Livre de Saint Jean, là où j’ai lu ce soir. Au premier chapitre de Saint Jean, nous voyons qu’Il choisissait Ses disciples. Et nous voyons qu’il y en a un qui a été choisi du nom de Philippe. Et Philippe, après qu’il a été converti, était tout enthousiasmé. Et tout homme, lorsqu’il trouve Jésus et qu’Il est sauvé, il y a un enthousiasme. Oh! j’aurais souhaité apporter cela à nombre de grands hommes comme Jack Shuler et Billy Graham, et ces grands évangélistes que Dieu utilise. Les–les gens qui professent venir sont trop formalistes; ils semblent juste dire: «Eh bien, oui, je crois.» Et c’est une conception intellectuelle. Mais cela ne marchera pas. Vous devez naître de nouveau. Et lorsque vous naissez de nouveau, cette naissance suscite un enthousiasme, et cela enflamme l’âme, et cela ôte tous les différends, et les ismes, et cela va droit au Calvaire et reconnaît Christ, avec un amour et un zèle ardents pour les perdus et ce monde déchu.
| E-20 Now, notice closely now. We find Him at the Father's business. I'm going to give two or three little statements before closing and start praying for the sick. Now, watch this. The first thing we find Him...
Let's turn to the grand old Book of Saint John, just where I have been reading from tonight. In the 1st chapter of Saint John, we find He was choosing His disciples. And we find that there was one chosen by the name of Philip. And Philip, after he got converted, was all enthused. And any man, when he finds Jesus and gets saved, there is a enthusiasm. Oh, I wish I could get that to many great men like Jack Schuller and Billy Graham, and those great evangelists who God's a using. The--the people who profess to come are too starchy; they seem to just say, "Well, yes, I believe." And that is an intellectual conception. But that won't work. You've got to be borned again. And when you're born, there's an enthusiasm rises with that birth, and sets the soul afire, and takes all the differences away, and the isms, and comes straight to Calvary and recognizes Christ, with a burning love and zeal for the lost and fallen world.
|
E-21 Lorsqu’un homme se convertit, ses yeux sont fixés vers le Calvaire. S’il est un tout petit peu nerveux, si vous ne le surveillez pas, il va tomber dans le fanatisme. S’il est un peu cultivé, il va devenir guindé. Mais juste au milieu de la route, il y a l’Eglise du Dieu vivant qui est équipée, saine, raisonnable, née de nouveau, conduite par l’Esprit, qui marche droit sur le chemin qui mène à Christ. C’est cela la vraie Eglise qui provient des deux côtés. L’un s’en va dans une direction, et l’autre dans l’autre, cela illustre soit le fanatisme, soit les érudits et ceux qui sont trop raides pour fléchir. Ils en savent plus sur la Parole qu’ils n’en savent sur l’Auteur. Connaître la Parole n’est pas la Vie, mais Le connaître Lui c’est la Vie: Le connaître Lui. Il n’est pas nécessaire que vous soyez un érudit; vous devez être une personne soumise. Et lorsque vous vous soumettez à Christ, Christ est obligé d’occuper cette place vacante que vous avez créée en vous vidant devant Lui sur l’autel. Il est obligé de le faire par Sa Parole, et Il ne manquera pas de le faire pour vous.
| E-21 When a man is converted, his eyes are set towards Calvary. If he's just a little bit nervous, if you don't watch him, he will go over on the fanatic side. If he's just a little scholarly, he will go over on the starchy side. But right in the middle of the road is the sane, sensible, borned again, Spirit led, endowed Church of the living God, going straight down the road to Christ. That's the real coming from both the sides. One went one way, and one went the other, shows fanaticism or either scholarly and too stiff to bow. They know more about the Word then they know about the Author. To know the Word's not Life, but to know Him is Life: to know Him. You don't have to be a scholar; you have to be a submitted person. And when you submit yourself to Christ, Christ is obligated to fill that vacancy that you've poured out on the altar to Him. He's obligated to His Word to do it, and He will not fail you.
|
E-22 Et lorsque Philippe s’est converti, aussitôt il ne pouvait pas se reposer tant qu’il n’était pas allé trouver son ami. Et lorsque j’étais en Orient, on m’a indiqué que c’est à environ trente miles [48 km] de l’autre côté de la montagne qu’il est allé chercher Nathanaël, son ami, un très bon croyant orthodoxe. Et beaucoup parmi vous les lecteurs savent que lorsqu’il a trouvé Nathanaël, Nathanaël se trouvait sous un arbre, en train de prier. Et Philippe lui a dit: «Oh! viens voir qui nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Et alors cet homme, en se relevant, Nathanaël, a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Et je pense qu’il lui a donné la meilleure réponse que je connaisse qui puisse être donnée aux hommes. Il a dit: «Viens voir.» Ne reste pas ici sous cet arbre à critiquer cela, mais viens voir par toi-même. «Est-ce que notre église coopère-t-elle?» Ça ne change rien. Viens voir par toi-même.
Et alors qu’ils longeaient les montagnes, faisant le tour pour arriver là où Jésus était en train de prier pour les malades... Maintenant, observez-Le. Et lorsque Nathanaël s’est avancé dans la ligne avec Philippe, Jésus a levé les yeux pour le regarder. Il ne l’avait jamais vu auparavant. Mais Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Cela a beaucoup étonné cet homme.
| E-22 And when Philip was converted, immediately he could not rest till he found his friend. And while I was in the orient, they pointed out to me that it was some thirty miles where he went around the mountain to find Nathanael, his friend, a very good orthodox believer. And many of you readers know that when he found Nathanael, Nathanael was under a tree, praying. And Philip said to him, "Oh, come, see Who we have found: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And then the man, raising to his feet, Nathanael, he said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
And I think that he gave him the best answer that I know could be given to mankind. He said, "Come and see."
Don't stay over here under the tree and criticize it, but come, see for yourself. "Is our church cooperating?" That doesn't matter. Come, see for yourself.
And as they went along the sides of the mountains, coming around to where Jesus was praying for the sick... Now, watch Him. And when Nathanael came up in the line with Philip, Jesus looked out to see him. Never before had He ever laid eyes upon him. But he said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." It astonished the man so.
|
E-23 Vous savez, je pense un peu que Philippe l’en avait plutôt prévenu avant qu’il arrive là, il avait dit: «Eh bien, s’il arrive qu’Il t’appelle, eh bien, ne dis rien, parce qu’Il le fera.»
«Oh! je ne le crois pas.»
«Eh bien, viens voir, mais vas-y d’un coeur sincère.»
Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et cela l’a tellement étonné qu’il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?» Si nous avions le temps de détailler cela! «Quand m’as-Tu connu? Je ne T’ai jamais vu, et je suis bien plus âgé que Toi. Et quand m’as-Tu déjà vu, pour savoir que j’étais un homme juste, honnête et droit? Comment as-Tu su que j’étais un Juif? Je pouvais bien être un Grec ou autre chose. Comment as-Tu su que j’étais un Israélite?»
Jésus lui a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» C’était là Jésus hier.
S’Il est le même hier, et qu’Il est le même aujourd’hui qu’Il était hier, Il est tenu par le devoir vis-à-vis de Sa Parole. C’est juste.
| E-23 You know, I kindly believe Philip kind of warned him about it before he got there, said, "Now, if He happens to call you out, well, don't you say nothing, because He will do it."
"Oh, I don't believe it."
"Well, come, find out, but go with an honest heart."
He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
And it astonished him so until he said, "Rabbi, whence knowest Thou me?" If we had time to break that down. "When did You know me? I never seen You, and I'm way older than You. And when did You ever see me, to know that I was a just and honest and upright man? How did You know I was a Jew? I could've been a Greek or something else. How'd you know I was an Israelite?"
Jesus said unto him, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was Jesus yesterday.
If He is the same yesterday, and He's the same today that He was yesterday, He's duty bound to His Word. That's right.
|
E-24 Alors les orthodoxes se tenaient tout autour, les membres d’église, ils ont dit: «Cet homme est Béelzébul. Car c’est le chef des diseurs de bonne aventure.» C’est ce qu’était Béelzébul, le chef des démons. Ils pensaient que c’était une sorte de télépathie.
Et Jésus a dit: «Si vous parlez contre le Fils de l’homme, cela vous sera pardonné. Mais lorsque le Saint-Esprit sera venu, si vous dites un mot contre Son oeuvre, cela ne vous sera jamais pardonné, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
Avez-vous compris cela, église? Cela ne te sera jamais pardonné: une seule parole contre cela. Le comprenez-vous? «Lorsque le Saint-Esprit sera venu et fera les mêmes choses...» Il y avait une excuse à ce moment-là, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié, Son Sang n’avait pas non plus été répandu. Mais après que le Sang avait été répandu et que le prix du péché avait été payé, l’homme n’avait plus d’excuse. «Autrefois Dieu ne tenait pas compte de l’ignorance des hommes, mais en ce jour Il a appelé tous les hommes à la repentance.» Un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné. Cela ne vous sera jamais pardonné, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir, le péché contre le Saint-Esprit.
Qu’est-ce que le péché? Quelle est l’origine du péché? Qu’est-ce que le péché? Vous direz que c’est fumer, boire. Non, monsieur. Commettre adultère, voler, mentir, parier, commettre un meurtre, ce n’est pas ça le péché. Ce sont les attributs de l’incrédulité, car celui qui ne croit pas est déjà condamné. Il n’existe que deux facultés: l’incrédulité et la foi. Et c’est parce que les gens ne croient pas qu’ils font ces choses. Mais un homme qui est un croyant ne fait pas ces choses, parce qu’il est une nouvelle créature en Christ. Très bien. Nous n’aurons pas le temps d’aborder davantage d’Ecritures.
| E-24 Then the orthodox standing around, the church members, they said, "This man is Beelzebub. For he's the chief of the fortunetellers." That's what Beelzebub was, the chief of the devils. They thought it was a telepathy of some sort.
And Jesus said, "You speak that word against the Son of man, it shall be forgiven you. But when the Holy Ghost is come, and you speak a word against His work, it will never be forgiven you, neither in this world or the world that is to come."
Did you get that, church? It shall never be forgiven thee: a word against it. Do you interpret it? "When the Holy Ghost is come and shall do the same things..." There was an excuse then, because Jesus had not been glorified, neither had the Blood been shed. But after the Blood had been shed, and sin was paid for, man was left without an excuse. "God once winked at the ignorance of men, but in this day has called all men to repent." One word against It is unpardonable. It will never be forgiven you in this world, neither in the world to come, the sin against the Holy Spirit.
What is sin? What is the initial initiative of sin? What is sin? You say smoking, drinking. No, sir. Committing adultery, stealing, lying, gambling, murdering, that's not sin. That's the attributes of unbelief, for he that believeth not is condemned already. There's only two faculties: unbelief or faith. And because they believe not, they do these things. But a man that's a believer, doesn't do them, because he's a new creature in Christ. All right. We won't have time to get into much more of the Scripture.
|
E-25 Mais comprenez-vous ce que Jésus était hier? Déclarait-Il être un guérisseur? Pas du tout. Que déclarait-Il? Il déclarait qu’Il était ici pour une mission. Combien croient que c’est l’Ecriture? Dites: «Amen.» Il était ici dans une mission, pour accomplir la volonté de Dieu dans Son âge, et c’est ce qu’Il a fait. Et Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui habite en Moi; c’est Lui qui fait les oeuvres.» Dans ce cas s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, cela doit venir par un moyen surnaturel. Comprenez-vous cela?
Lorsqu’Il a rencontré la femme qui a touché Ses vêtements un petit–quelques jours après cela... Elle s’est avancée dans l’assistance et elle a touché Son vêtement, en se disant dans son coeur: «Si je peux seulement Le toucher. Je crois que c’est un Saint Homme. Si je peux Le toucher, je serai guérie de mon mal.» Elle avait souffert pendant bien des années, et les médecins n’arrivaient pas à la guérir. Mais elle s’est dit: «Si je peux Le toucher...»
Et lorsqu’elle L’a touché, tout le monde se pressait autour de Lui. Il était en route pour ramener une jeune fille morte à la vie. Et cette petite femme L’a touché, et Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?»
Or, n’importe qui sait que le vêtement palestinien est ample. Et il comporte aussi un vêtement de dessous. En effet, pendant que les gens marchent, cette robe prend la poussière en dessous, et ils ont un vêtement de dessous qui part des genoux, qui est serré.
| E-25 But do you understand what Jesus was yesterday? Did He claim to be a healer? No, sir. What did He claim? He claimed that He was here on a mission. How many believe that's the Scripture, say "Amen." He was here on a mission to do the will of God in His age, and He did it. And He said, "It is not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." Then if He's the same yesterday, today, and forever, it has to come by supernatural. Do you see it?
When He met the woman who touched His garments a little--a few days after that... She walked up in the audience and she touched His garment, saying in her heart, "If I can only touch Him... I believe He's a holy Man. If I can touch Him, I'll be made well of my plague." Many years she'd suffered, and the physicians couldn't heal her. But she said within her heart, "If I can touch Him..."
And when she touched Him, everybody was swarming Him. He was going on His road to raise a dead girl back to life. And the little woman touched Him, and Jesus turned and said, "Who touched Me?"
Now, anyone knows, the Palestinian garment hangs loose. And it also has an underneath garment. Because, as they walk, that dust picks up under the robe, and they have an underneath garment, from the knee up, which is tight.
|
E-26 Et cette femme, au travers de ce vêtement ample, qui était beaucoup plus ample que mon manteau... elle en a tout simplement touché le bord. Et alors que tout le monde se pressait autour de Lui pour Lui serrer la main et tout, comment a-t-Il su cela? Mais Il était revêtu de puissance. Dieu était en Lui. Et lorsque la foi de cette petite femme L’a reconnu et L’a touché, qu’a-t-Il fait? Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Tout le monde a nié cela; elle aussi. Mais Il a cherché jusqu’à ce qu’Il l’a trouvée, et Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.» C’était là Jésus hier.
S’Il est le même aujourd’hui, Il peut faire la même chose aujourd’hui. Maintenant, vous les frères ministres, vous pourriez dire: «Frère Branham, y a-t-il une Ecriture pour cela?» Absolument, dans le Nouveau Testament. Le Livre des Hébreux dit: «Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» Et la manière dont Il a répondu hier au sentiment des infirmités de cette femme, Il peut répondre de la même manière aujourd’hui s’Il est le même aujourd’hui. Comment osons-nous contester avec la Parole de Dieu et dire qu’Il n’est pas le même? Il est le même.
Maintenant, pour terminer cette pensée, afin que nous puissions prier pour les malades, qu’est-ce qui est plus essentiel au Canada ce soir ou aux Etats-Unis, ou encore je pourrais dire dans le monde, qu’une réunion où Jésus est présent pour confirmer Sa résurrection aux gens? Le monde entier devrait avoir l’oreille tendue pour écouter. Car, vous voyez, mon ami, nous sommes au bout de la route. Il n’est pas nécessaire que vous soyez un érudit ou un homme de science, ou encore un prophète pour savoir que la fin est proche.
| E-26 And this woman, through that loose hanging garment, much looser than my coat, she just touched the border of it. And everybody crowding around Him to shake hands and everything, how would He know it? But He was endowed with a power. God was in Him. And when the little woman's faith recorded and touched Him, what did He do? He turned and said, "Who touched Me?" Everyone denied it; she did too. But He looked till He found her, and He said, "Thy faith hath saved thee." That was Jesus yesterday.
If He's the same today, He can do the same today. Now, you ministering brethren might say, "Brother Branham, the Scripture for that?" Absolutely, the New Testament. The Book of Hebrews said, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." And the way He answered yesterday by the feeling of her infirmities, He can answer the same today if He is the same today. And how dare us to dispute with God's Word and say that He is not the same. He is the same.
Now, closing on this thought so we can pray for the sick. What's any more essential in Canada tonight, or in the United States, or either I could say, the world, than a meeting that where Jesus Christ would be present to vindicate His resurrection to the people? The whole world ought to have ears turned to hear. For, you see, my friend, that we're at the end of the road. You don't have to be a scholar or a scientist, or neither do you be a prophet to know that the end is at hand.
|
E-27 Votre nation et notre nation bien-aimée... Hier l’Angleterre a fait exploser sa première bombe à hydrogène. Et aujourd’hui ils ont annoncé qu’ils n’étaient plus un satellite des Etats-Unis, qu’ils peuvent s’occuper de leurs propres affaires. Et ils sont en mesure de le faire.
Avez-vous entendu les propos de notre bien-aimé président l’autre soir, lorsqu’il a demandé que ce budget important soit accordé? Il a dit: «Nous devons faire comprendre à l’agresseur que nous nous tenons sur nos gardes, et que s’il ose quoi que ce soit, il sera aussi anéanti.» Vous voyez, il suffit qu’on en lance une seule et ce sera fini.
Et pouvez-vous regarder dans Saskatoon, pouvez-vous voir dans le monde, dans les magazines, allumez votre radio et suivez ces histoires impies qui passent à la radio et à la télévision, ce n’est rien qu’un conglomérat de péchés déguisés? Lorsque les gens qui passent toute la nuit à danser la gigue le samedi soir, à moitié ivres, prêchent l’Evangile le dimanche matin... Et tous ces sales boogie-woogies, et rock-and-roll, et ensuite on cherche à considérer ces gens comme des chrétiens? Ce n’est pas étonnant que le prophète ait dit: «Le temps vient où les tables seront pleines de vomissements.»
| E-27 Your own, and our own beloved nation, yesterday in England, bursted its first hydrogen explosive. And today they made the announcement that they was no more a satellite to the United States; they could handle their own affairs. And they can do it.
Did you hear our beloved President's talk the other night, when he asked for that great budget to be given? Said, "We must make the aggressor know that we're standing on the sidelines, that if he starts anything, he will be annihilated also." Do you see, it just takes one set off and it's over.
And can you look through Saskatoon, could you look the world, through the magazines, snap on your radio and listen to the ungodly stuff that comes through radio and television, nothing but a conglomeration of sin, under disguisement? When people who set up at jig dances all night on Saturday night, half drunk, preach the Gospel on Sunday morning... And all the old dirty boogie-woogie rock-and-rolls, and then tried to class those people Christians? No wonder the prophet said, "The time comes when the tables are full of vomit."
|
E-28 Nous sommes à la fin. Et les jugements de Dieu sont proches, alors que ce monde entier peut être anéanti en deux ou trois minutes. C’est juste. Ami pécheur, pensez à cela ce soir, et faites pénétrer cela au fond de votre âme.
Et je prie que notre Adorable Père céleste, le Seigneur Jésus, vienne ce soir vers ce petit groupe. Et s’il y a un pécheur ici, que vous vous repentiez de vos péchés, mon ami. Car un de ces jours ou de ces soirs vous allez entendre l’Evangile pour la dernière fois. Et ça peut être le cas maintenant. Nous ne savons simplement pas quand.
Les grands navires naviguent sur les mers, avec leurs missiles braqués les uns sur les autres, attendant simplement cette attaque. Les Juifs se rassemblent là en Israël. Israël et Ismaël sont à couteaux tirés. Tout ce dont les Ecritures ont annoncé l’accomplissement est proche maintenant. L’Evangile a été prêché. Oh! oui. Christ est confirmé. Les jours des Gentils sont finis. Nous sommes fichus maintenant même.
Considérez Billy Graham hier soir, il s’attendait à avoir environ cent mille personnes à sa première réunion, et il a terminé avec dix-huit mille personnes. Bien sûr, c’était une foule merveilleuse. Mais considérez bien la chose, comment ça se refroidit partout.
| E-28 We're at the end. And the judgments of God is at hand, when this entire world could be annihilated two or three minutes. That's right. Sinner friend, think of that tonight, and get it way down in the soul.
And I pray that our blessed heavenly Father, the Lord Jesus, will come tonight to this little group. And if there be a sinner here, that you'll repent of your sins, my friend. For you'll hear the Gospel the last time one of these days or nights. And this might be it. We don't know just what.
The great ships are out in the seas, with their missiles headed towards each other, just waiting for that strike off. The Jews are congregating yonder in Israel. Ishmael and Isaac is at one another's throat. Everything the Scripture said to be fulfilled is now at hand. The Gospel has been preached. Oh, yes. Christ is vindicated. The Gentile days is finished. We're washing up right now.
Look at Billy Graham last night, expecting nearly a hundred thousand people at his first meeting, and turned out with eighteen thousand. 'Course, that was a marvelous crowd. Look at the thing, how it's cooling off everywhere.
|
E-29 Considérez l’église, considérez comment elle s’est refroidie depuis dix ans ici à Saskatoon, quand j’étais venu ici auparavant. L’enthousiasme, la chose a disparu. Les gens lisent ces vieux magazines d’Histoires vécues et tout, et ils écoutent Arthur Godfrey et Elvis Presley, au point qu’ils sont tellement morts dans le péché. C’est juste. C’est simplement ainsi dans le monde entier. Le péché est entré et s’est emparé du monde. Mais notre Bien-Aimé Seigneur Jésus se tient là avec Ses bras étendus pour pardonner le pécheur repentant ce soir, si seulement vous croyez. Allez-vous le faire pendant que nous prions? Avec nos têtes inclinées, s’il vous plaît...
| E-29 Look at the church, look how it's cooled off since ten years ago here in Saskatoon, when I was here before. The enthusiasm, the thing has died down. The people's read old "True Story" magazines and stuff, and listened to Arthur Godfrey and Elvis Presley, until they're become so dead with sin. That's right. That's just the way it is the world over. Sin has entered in and captured the world. But our blessed Lord Jesus stands with outstretched arms to forgive the repented sinner tonight, if you'll only believe. Will you do it while we pray? With our heads bowed, please...
|
E-30 Et pendant que nos têtes sont inclinées, vous ici ce soir qui ne connaissez pas Christ dans la nouvelle naissance... Vous avez peut-être adhéré à l’église; vous avez peut-être essayé; mais en réalité vous n’êtes jamais devenu un chrétien. Voulez-vous lever simplement la main et dire: «Frère Branham, souvenez-vous de moi, même avant que la série des réunions commence, priez pour moi. Je veux vraiment être en ordre avec Dieu, lorsque mon heure de partir viendra.» Voulez-vous juste lever la main, pour dire: «Souvenez-vous de moi»? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, soeur. Et vous, soeur. En haut ici au balcon, quelqu’un voudrait-il lever sa main, pour dire: «Souvenez-vous tout simplement de moi, Frère Branham, pendant que vous priez.»? Que le Seigneur vous bénisse. Et que Dieu vous bénisse, monsieur, par ici. Et vous ici. Que Dieu vous bénisse par ici. Au balcon à droite, j’ai aussi vu votre main là. Très bien. Eh bien, apportez juste cela au Seigneur. Je vois votre main, monsieur, de l’autre côté de la rangée de gauche. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-30 And while our heads are bowed, would you here tonight who doesn't know Christ in the new birth... Maybe you've joined church; maybe you've tried; but really you've never become a Christian. Would you just like to raise up your hand, say, "Brother Branham, remember me, even before the meeting starts, pray for me. I want to really be right with God, when my hour comes to leave." Would you just so much as raise your hand, say, "Remember me." God bless you. God bless you, sister. And you, sister. Up in the balcony here, would someone raise your hand, say, "Just remember me, Brother Branham, as you pray." The Lord bless you. And God bless you over here, sir. And you here. God bless you over here. Balcony over on the right, I seen your hand there also. All right. Now, just take it to the Lord. I see your hand, sir, on the outside of the left-hand line. The Lord bless you.
|
E-31 Maintenant prions. Notre Cher et Tendre Sauveur, alors que nous voyons cet âge décliner, les lumières de la civilisation s’éteindre, l’heure est arrivée. Cela ne tardera pas que nous Te verrons venir pour la seconde fois, le corps physique, le Seigneur Jésus visible. Oh! combien les tribus de la terre vont alors se lamenter! Mais si elles ne T’ont pas accepté, alors ce sera trop tard. «Allez acheter de l’huile chez ceux qui en vendent.» Et pendant qu’elles étaient allées en acheter, elles furent laissées dans les ténèbres du dehors. Et elles gémissaient, se lamentaient et grinçaient des dents, dans cette grande période de la tribulation.
Et je Te prie, ô Père, de bénir ce soir, et d’encourager les vieux saints le long du chemin, des hommes et des femmes qui sont dans un voyage, qui ont combattu dans bien de dures batailles, nous Te prions de les encourager. Et que le pécheur ce soir ait honte de lui-même ou d’elle-même et se repente.
Et souviens-Toi, Père, de ceux qui ont levé les mains à l’instant même. Je Te prie de les bénir, Père, et d’ôter chaque péché et chaque iniquité de leur vie. Et que ceci soit l’heure, alors qu’ils ont levé leurs mains, où dans leurs coeurs ils diront ce «oui» éternel, et où le diront très sincèrement et croiront cela. Et à l’instant même qu’ils croiront, ils seront sauvés. C’est ce que Tu as dit. Nous pourrons pleurer à l’autel toute la nuit durant; nous pourrions faire les cents pas et jeûner; mais tant que nous n’aurons pas cru... Tu as dit cela d’une manière très solennelle dans Ta Parole: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle. Il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Il a cru au Fils unique de Dieu. Je prie, Père, que cela soit la condition de chaque personne qui a levé la main. Et beaucoup de ceux qui n’ont pas levé leurs mains, peut-être qu’ils avaient besoin de...
| E-31 Now let us pray. Our dear loving Saviour, as we see the age growing dim, the lights of civilization going out, the hour has arrived. It won't be too long now till we'll see You coming the second time, the corporal body, the visible Lord Jesus. Oh, how the tribes of the earth will moan at that time. But if they haven't accepted You, then it will be too late. "Go and buy oil of those who sell." And while they were gone, they were in outer darkness. And they were weeping and wailing and gnashing of teeth, that great tribulation period.
And I pray, Father, that You will bless tonight, and encourage the old saints along the road, those who are wayfaring men, women, whose fought a many a hard battle, we pray that You'll encourage them. And the sinner tonight, may he become ashamed of his or her self and repent.
And remember, Father, those who raised their hands just now. I pray that You'll bless them, Father, and take away every sin and iniquity from their life. And may this be the hour, as they have raised up their hands, that in their heart, they'll say that one eternal "yes," and really mean it and believe it. And the very moment they believe, they shall be saved. Thou hast said so. We might cry at an altar all night; we might walk floors and fast; but until we believe... Thou hast said so solemnly in Thy Word, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Everlasting, Eternal Life. And shall never come to the judgment, but's passed from death to life." Believed on God's only begotten Son. I pray, Father, that will be the state of each one who raised their hands. And many of those who did not, maybe they might've needed to...
|
E-32 Maintenant, j’ai longtemps parlé de Toi. Je Te prie maintenant de venir vers Ton pauvre serviteur inutile, et de confirmer ces Paroles, que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Tu es présent maintenant, omniprésent, toujours pour manifester Ton amour et pour accomplir Ta Parole qui dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d’eux. Vous ferez aussi les choses que Je fais.» Accorde que cela soit manifesté ce soir, Seigneur, pas parce que nous en avons besoin, mais parce que Ta Parole l’a promis. C’est Ta promesse. Lorsque Tu es venu, Tu n’avais pas besoin de guérir les malades. Mais Tu l’as fait, afin d’accomplir la Parole de Dieu. Et ce soir beaucoup disent: «Oh! nous n’avons pas besoin de ces choses.» Mais c’est pour accomplir la Parole, car Tu as dit que Tu es le même. Et je Te prie de manifester Ton amour et Ta puissance ce soir, alors que je me soumets à Toi et à cette église au Nom de Jésus. Amen.
| E-32 Now, I have spoke at length of Thee. I pray now that You'll come to Your poor unprofitable servant, and will vindicate these Words, that You're the same yesterday, today, and forever. And You're present now, omnipresent, always to manifest Your love and to fulfill Your Word, that, "Wherever two or more are gathered in My Name, I'll be in their midst. The things that I do, shall you, also." Grant that that'll be manifested tonight, Lord, not because we need it, but because that Thy Word has promised it. It's Your promise. When You came, You didn't have need to heal the sick. But You did it, that it might fulfill the Word of God. And tonight many say, "Oh, we don't need those things." But it's to fulfill, for You said You were the same. And I pray that You'll manifest Your love and power tonight as I submit myself to You and this church, in Jesus' Name. Amen.
|
E-33 Maintenant le moment crucial est arrivé. Et nous n’allons pas prendre beaucoup de temps. Il est vingt heures trente, selon l’heure normale que vous avez ici, l’heure d’été. Cela fera que... Nous devrons sortir à vingt et une heures, dans les quinze, vingt prochaines minutes. Mais maintenant, il est possible que nous ayons pris beaucoup de temps pour cette Parole; en effet, nous allons y consacrer bien plus de temps plus tard.
Mais ce soir, j’aimerais vous demander ceci. Si notre adorable Sauveur vient sur cette estrade et accomplit les mêmes oeuvres et les mêmes choses qu’Il avait accomplies lorsqu’Il était ici sur terre, allez-vous solennellement promettre de croire et de faire tout ce que vous pouvez pour soutenir Sa cause en priant et en faisant entrer les perdus, aussi longtemps que vous vivrez? Si vous allez le faire, voulez-vous lever la main afin que nous puissions simplement trouver grâce à Ses yeux, s’il vous plaît? Que Dieu vous bénisse. C’est très bien.
Maintenant, peu importe l’église que vous fréquentez, cela n’a rien à voir avec la chose. Que vous soyez presbytérien, baptiste, de l’alliance, luthérien, pentecôtiste, nazaréen, pèlerin de la sainteté, ça ne change rien, aussi longtemps que vous êtes un chrétien né de nouveau, agréé de Dieu.
| E-33 Now the crucial moment has arrived. And we won't take long. It's eight-thirty, and by your regular time out here, the daylight time. That'll make it... We should be away by nine o'clock, in the next fifteen, twenty minutes. But now, much time could've been put on that Word, which we'll get to it much more, later.
But tonight, I would like to ask you this. If our blessed Saviour will come to this platform and perform the very same works and things that He did when He was here on earth, will you solemnly promise to believe and do all you can to support His cause in praying and getting in the lost, and as long as you live? If you'll do, would you raise your hand so we can just find favor with Him if you will? God bless you. That's very fine.
Now, no matter what church you're with, that has nothing to do with it. If you're Presbyterian, Baptist, Covenant, Lutheran, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness, that doesn't matter, just so you are a Christian, borned again, accepted by God.
|
E-34 Maintenant, ce soir je vais prier pour les malades, si Dieu le permet, selon la procédure habituelle. En effet, je voulais prendre cette partie des Ecritures pour vous donner un contexte, car nous ne sommes pas ici pour vous présenter des choses qui ne sont pas dans les Ecritures. Si jamais vous me trouvez en train de prêcher quelque chose, ou pratiquant quelque chose qui n’est pas dans l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous allez me faire la faveur de me le signifier. Oui, oui. Parce que, j’ai... J’ai eu quarante-huit ans le 6 avril. Eh bien, j’ai des visions depuis que je n’étais qu’un petit bébé. Et pas une seule fois cela n’a failli.
| E-34 Now, tonight I'm going to pray for the sick, if God will permit, in the regular procedure. For I wanted to go on this part of the Scripture to give you a background, that we're not here to try to introduce things that's not in the Scripture. If you'd catch me at any time preaching anything, or any practice, that's not in THUS SAITH THE LORD, you'll do me a favor to notify me. Yes, sir. Because, I have... I am forty eight years old in April the sixth. Now, I have saw visions since I was just a little baby boy. And not one time has any ever failed.
|
E-35 Il y a quelques jours, il y avait un homme qui était–qui habitait à côté de chez moi, un témoin de Jéhovah. Son petit garçon était infirme. Et il l’a amené à une réunion. Et le Saint-Esprit l’a appelé tout au fond de la salle, il se trouvait à une distance qui était le double de celle-ci, et Il lui a dit qui il était et d’où il venait, et Il lui a dit qu’il était guéri, AINSI DIT LE SEIGNEUR. Surveillez le Saint-Esprit maintenant. Nous enregistrons des bandes. Surveillez ce que dit l’Esprit. Frère Branham peut dire n’importe quoi, mais le Saint-Esprit dit toujours la vérité, et Il s’en tiendra à la Parole. Et notez cela et voyez si c’est juste. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez?
| E-35 Just a few days ago, there was a man who has been--that lived next door to me, a Jehovah Witness. His little boy had been crippled up. And he brought him to a meeting. And the Holy Spirit called him way in the back of the meeting, twice the distance of this here, and told him who he was and where he come from, told him he was healed, THUS SAITH THE LORD. Watch the Spirit now. We're taking tape recordings. Watch what the Spirit said. Brother Branham can say most anything, but the Holy Spirit's always the Truth, and He will stay with the Word. And you put it down and see if it's right. It's THUS SAITH THE LORD. See?
|
E-36 Eh bien, cet homme ne savait que faire. Et finalement, il a dit au petit garçon: «David, lève-toi.» Et le petit garçon s’est tenu debout, parfaitement normal et guéri. Aujourd’hui il... J’ai dit: «C’était quelle jambe, David?»
Il a dit: «Maman, de quelle jambe étais-je infirme?»: la paralysie infantile, sa jambe était recroquevillée. Et, oh! des milliers de choses semblables se sont produites. Mais de toute manière, son frère est venu l’autre jour. Un témoin de Jéhovah convaincu. Et s’il y a un témoin de Jéhovah ici, je ne parle pas contre vous, pas du tout. Mais on lui avait dit que c’était du diable. Et alors, lorsque son frère est venu, il se trouvait que j’étais dans la pièce, son... Le père de David avait déménagé et avait acheté une petite maison près de la mienne. Et alors il travaille beaucoup dans les réunions avec moi donc, et il vend les livres. Il était un entrepreneur, un très bon entrepreneur reconnu. Mais il a simplement abandonné son travail pour se consacrer à l’oeuvre du Seigneur. Et il voyage partout comme cela. Et dès que nous nous sommes retrouvés devant son frère, le Saint-Esprit s’est mis à révéler à celui-ci la mauvaise chose qu’il faisait. Il a dit: «Vous êtes marié à une femme de grande taille, une blonde. Vous avez eu deux enfants d’elle; et vous avez brisé le foyer d’un homme pour avoir cette femme-là; et maintenant vous brisez le foyer d’un autre homme, une femme rousse. Vous vivez en adultère avec elle.» Il a failli s’évanouir, cela lui a coupé le souffle. Personne au monde ne savait cela, à part lui et cette femme-là.
Il a dit: «Qui vous a dit cela?»
J’ai dit: «Le Dieu Tout-Puissant.»
Il a dit: «J’abandonne maintenant ma vie au Dieu Tout-Puissant. Et c’est la vérité, monsieur Branham.»
| E-36 Now, and the man didn't know what to do. And finally he said to the little boy, "Stand up, David." And the little boy stood up perfectly normal and well. Today he... I said, "Which leg was that, David?"
He said, "Mama, which one was it I was crippled in?": infantile paralysis, drawed up. And, oh, the thousands of those things that's happened. But anyhow, his brother came in the other day. Strictly Jehovah Witness. And if there be Jehovah Witness here, I'm not speaking against you, not at all. But he had been told that was of the Devil. And then when his brother came down, I just happened to be in the room, his... The father of David had moved over and bought a little place next door to me. And so he works in the meetings a lots with me now, and selling books. He was a contractor, a very good, noted contractor. But he just quit his work to go in the work of the Lord. And he just travels around like that. And as soon as we got in front of the brother, the Holy Spirit begin to tell him his evil thing that he was doing. Said, "You're married to a woman who is a tall, blond-headed woman. You've got two children by her; and you broke up a man's home to get that woman, and now you're breaking up another man's home, a red-headed woman. You're living with her in adultery." He just almost fainted, took his breath. Nobody in the world knowed that but him and the woman.
Said, "Who told you that."
I said, "Almighty God."
He said, "I now surrender my life to Almighty God. And it's the truth, Mr. Branham."
|
E-37 Voilà. Il est allé chercher son vieux papa. Son papa est venu. Il était un lecteur, ou que sais-je, un dirigeant, un des hommes importants chez les Témoins de Jéhovah. Et ce dernier est venu et a dit: «Oh! a-t-il dit, je vous assure.» Il a dit: «J’aimerais aller pêcher avec vous le matin.» Je ne l’avais jamais rencontré auparavant. Il a dit: «Eh bien, je vous assure, les témoins de Jéhovah disent que vous êtes un faux prophète.»
J’ai dit: «Eh bien, ils ont le droit de dire tout ce qu’ils veulent.» J’ai dit: «Mais moi, je veux savoir ce que Dieu en dit.» Alors quand nous avons commencé à descendre la route, j’ai eu une vision. J’ai dit: «Maintenant, Monsieur Wood, j’ai l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
Il a dit: «Que voulez-vous dire?»
J’ai dit: «Chaque ruisseau que nous traverserons, sur ces cent soixante miles [257 km] jusqu’à cet endroit, sera boueux. Mais lorsque nous arriverons au ruisseau de Dale Hollow où nous allons pour pêcher, là le ruisseau sera parfaitement bleu. Et il arrivera que... Je n’ai jamais encore attrapé un poisson- chat dans cette eau. Mais je vais attraper tout un chapelet de poissons-chats; et vous, vous allez en attraper un. Monsieur Wood va en attraper un. Ensuite je vais attraper un autre poisson. Je n’ai pas vu de quoi il s’agit. C’était un poisson remarquable. Mais ce sera un poisson à écailles. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Il a regardé son fils, et a fait un clin d’oeil, et a continué.
| E-37 There you are. He went and got his old daddy. His daddy come down. He was a reader, whatever it is in, a head, one of the big men in the Jehovah Witness. And he came down and said, "Oh," he said, "I'm telling you." Said, "I want to go fishing with you in the morning." I never met him before. He said, "Well, I'll tell you, the Jehovah's Witness say that you're a false prophet."
I said, "Well, they got the right to say whatever they want to." I said, "But I want to know what God says about it." So when we started down the road, I saw a vision. I said, "Now, Mr. Wood, I've got THUS SAITH THE LORD."
Said, "What do you mean?"
I said, "Every stream of water we pass over, this hundred and sixty miles to this place, is going to be muddy. But when we come to the stream to Dale Hollow where we're going to fish, there that stream will be perfectly blue. And it'll come to pass that... I never caught a catfish in that water yet. But I'm going to catch a whole string of catfish, and you're only going to catch one. Mr. Wood is going to catch one. Then I'm going to catch another fish. I didn't see just what it was. It's an outstanding fish, but it will be a scale fish. That's THUS SAITH THE LORD." He looked over to his boy and winked, went on.
|
E-38 Chaque ruisseau que nous avons traversé était tout simplement... Des tempêtes étaient passées, c’était boueux au possible. Lorsque nous avons regardé en haut de la colline pour voir Dale Hollow, c’était bleu au possible. Nous sommes descendus là et nous avons commencé à pêcher de petits poissons-lunes, des poissons aux branchies bleues, des perches et ainsi de suite, pas un seul ne mordait. J’ai mis un appât pour poisson-chat et j’ai lancé l’hameçon, et j’ai pris un très gros poisson-chat, juste en quelques minutes. J’en ai attrapé deux sur une ligne munie de deux hameçons. L’un d’eux pesait cinq livres [2,2 kg] et l’autre pesait trois livres [1,3 kg] sur cette ligne-là, et j’en ai eu tout un chapelet. Lui il en a attrapé un durant cette journée-là et ce soir-là. Et son fils en a attrapé un petit d’environ cette longueur. L’autre garçon n’a rien attrapé.
Et le lendemain matin, j’ai dit: «Il y a un autre poisson qui vient. Ce sera le dernier que nous allons attraper.» Et lorsque j’ai lancé ma ligne, j’ai attrapé ce qu’on appelle là-bas un ventre rouge. Je ne sais pas comment vous l’appelez ici. C’est un poisson proche du poisson-soleil, de la brème. Et il pesait presqu’une livre [0,45 kg], c’était l’un des plus gros que j’eusse jamais vus de ma vie. Et c’était tout. Nous avons pêché tout le reste de la journée et ce soir-là jusqu’à minuit sans faire même une seule prise.
| E-38 Every stream we passed was just... Storms had come through, just as muddy as they could be. And when we peeked up over the hill to look into Dale Hollow, it just as blue as it could be. We got down there and begin to fish for crappie, and blue gill, and bass, and so forth, not a one struck. I put on a cat bait and threw out, and caught a great big cat, just a few moments. I caught two on one line, two hooks. One weighed five pounds and one weighed three pounds both on that, and had a whole string. He caught one through that day and that night. And his boy caught a little one about that long. Other boy didn't catch anything.
And the next morning, I said, "There's another fish coming. That'll be the last one we catch." And when I threw in, I caught what we call red-belly there. I don't know what you call them here. It's something on the order of a pan fish, a brim. And it almost weighed a pound, one of the biggest one I ever seen in my life. And that settled it. We fished all the rest of that day and that night till midnight, without even having one strike.
|
E-39 J’ai dit: «Maintenant, Monsieur Wood, monsieur Russell a dit que Christ viendrait en 1914. Il a fixé un temps. En fait, Dieu a dit: ‘Personne ne connaît la minute ni l’heure’. Mais lui a dit que c’était spirituel. Et il a dit qu’Il viendrait dans Son office spirituel pour cent quarante-quatre mille personnes.’ Il est venu le jour de la Pentecôte dans cet office-là.» Et j’ai continué et j’ai donné différentes prophéties. J’ai dit: «Aucune d’elles n’est vraie. Maintenant, qu’en pensez-vous?»
Il a dit: «Si un homme peut voir le poisson avant de l’attraper, je crois que c’est Dieu qui le lui révèle», a-t-il dit. Et là, il a accepté Dieu.
Alors, un gars est venu de l’Afrique, il se tenait... Eh bien, nous n’avons pas peut-être le temps d’entrer dans–d’aborder cela, mais juste comme cela.
| E-39 I said, "Now, Mr. Wood, Mr. Russell said that Christ would come in 1914. He set a time. Which, God said, 'No man knows the minute or hour.' But he spiritualized it, and said He come to His spiritual office for a hundred and forty-four thousand.' He came on the day of Pentecost in that office." And I went ahead and give the different prophesies. I said, "Not a one of them is true. Now, what do you think?"
He said, "If a man can see fish before he catches them, I'll believe that God tells him about it," he said. And there he accepted God.
Now, a guy come from Africa, was standing... Well, we won't have time to go into--to it maybe, but just like that.
|
E-40 Maintenant, moi je ne peux pas faire que cela arrive. Dieu le sait. Je ne contrôle pas cela. Je n’ai aucun contrôle du tout de cela. C’est Lui. Juste au même moment, Il a montré une vision comme cela. J’étais en train de prier pour au moins cinquante ou deux cents petits enfants infirmes, des malades. Mais Il fait ce qu’Il veut. Il est Dieu. Je ne peux pas Lui dire quoi faire. Qui peut interpréter Dieu? Dieu donne Sa propre interprétation. Nous faisons uniquement ce qu’Il dit de faire.
Maintenant, parce qu’Il m’a promis ces choses, c’est la raison pour laquelle je me tiens ici ce soir devant cette petite assistance. Je me suis tenu en Afrique devant cent mille personnes et quelques, cinq cent mille personnes en Inde, et à différents endroits, j’ai tenu le Coran dans une main et la Bible dans l’autre, et j’ai défié chaque prêtre qui se trouvait là: «Venez, prouvons qui est Dieu.» Voyez? C’est ça.
Maintenant, mon ami, soit ce soir Il est–Il est–Il est ressuscité des morts, le même hier, aujourd’hui et éternellement, soit la Bible est fausse et nous sommes dans nos péchés. Mais s’Il est ressuscité des morts et a confirmé Lui-même qu’Il est la Vie, alors Il mérite tout ce que nous avons: tout notre amour, toute notre dévotion, tout notre temps, tout ce que nous sommes. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Donnez cela à Dieu. Ne le croyez-vous pas? Et puis notre religion...
| E-40 Now, I can't make it happen. God knows that. I do not control it. I have no control of it at all. It's Him. Right at the same time, He showed a vision like that. I was praying for at least a hundred and fifty or two hundred little crippled children, sick people. But He does what He wants to. He's God. I can't tell Him what to do. Who can interpret God? God does His own interpreting. We just do as He says do.
Now, because that He promised me these things, that's the reason I'm standing here tonight before this little audience. And I stood in Africa with hundred and something thousand, five hundred thousand in India and different places, and took the Koran in one hand, and the Bible in the other hand, and challenged every priest that there was, "Come, let's prove who's God." See? That's it.
Now, friend, He's--He's--He's either raised from the dead tonight, the same yesterday, today, and forever, or the Bible's wrong and we're in our sins. And if He has raised from the dead and proved Himself, that He is the life, then He deserves everything that we got: All of our love, all our devotion, all our time, ever what we are. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Give it to God. Don't you believe so? And then our religion...
|
E-41 Je dis ceci, frères. J’ai été reçu à Bombay, en Inde, un après-midi, par dix sept religions différentes, et chacune d’elles niait Jésus-Christ. Mais ce soir-là à la réunion, devant des dizaines de milliers et de milliers de gens, j’ai défié chacune de ces religions au Nom de Christ, après qu’une vision fut venue sur l’estrade. J’ai dit: «Maintenant, voyons.» Et un aveugle a reçu la vue pendant qu’il se tenait sur l’estrade. Et il n’y avait pas moyen de dénombrer les cas.
A Durban, en Afrique du Sud, un jour j’ai fait un appel à l’autel là, après qu’un homme qui était complètement infirme, qui se tenait sur ses mains et ses pieds, qui n’était même pas dans son bon sens fut guéri, j’ai lancé un défi. J’ai vu trente mille purs païens venir à Christ en une seule fois. On les a comptés, trente mille purs païens.
Je me trouvais dans un club Kiwanis il n’y a pas longtemps, je parlais au docteur Davis, celui qui m’a ordonné dans l’Eglise baptiste, qui avait dit que j’étais devenu un saint exalté. J’ai dit: «Docteur Davis, nous avons dépensé des millions de dollars pour envoyer des missionnaires là-bas. Et qu’est-ce que je les ai trouvés en train de faire? Ils distribuaient des tracts. Ce qu’il nous faut, c’est l’Evangile. Et ce que vous traitez de ‘saint exalté’ et dont vous dites qu’il a ‘perdu la tête’ a gagné plus d’âmes à Christ en cinq minutes et sans un seul sou, que tous les efforts fournis par l’Eglise baptiste et toutes les autres pendant cent cinquante ans.» Absolument.
Nous avons manqué le but. Jésus n’a pas dit: «Allez par tout le monde, et distribuez des tracts.» Il a dit: «Prêchez l’Evangile.» Démontrons la puissance de la résurrection de Christ. Nous l’avons certainement. Il n’a pas dit: «Construisez des églises.» Je n’ai rien contre cela; Il n’a pas dit: «Construisez des écoles.» Il a dit: «Prêchez l’Evangile.» C’est ce que nous manquons de faire. Christ est vivant. Il n’est pas mort. Que Dieu vous bénisse maintenant.
| E-41 I say this, brethren. I was entertained in Bombay, India, one afternoon, by seventeen different religions, and every one of them denied Jesus Christ. But that night at the meeting before the tens of thousands times thousands, I challenged every one of those religions in Christ's Name, after a vision come on the platform. I said, "Now, find out." And a blind man received his sight standing on the platform. And there's no way of numbering how many.
Durban, South Africa, one day making an altar call there, after a total crippled man on his hands and feet, not even mentally right was made well, I gave a challenge. I seen thirty thousand raw heathens come to Jesus Christ at one time: recorded them, thirty thousand absolute raw heathen.
I stood at a Kiwanis Club not long ago, speaking to Dr. Davis, the one that ordained me in the Baptist church, that said I had become a holy-roller. I said, "Dr. Davis, we spent millions of dollars sending missionaries over there. And what did I find them doing? Passing out tracts. What we need is the Gospel. And what you call 'holy-roller' and what you said, I 'lost my mind,' won more souls to Christ in five-minute's time and without one penny of money, than all the efforts the Baptist church has made, and the rest of them, in a hundred and fifty years." Absolutely.
We missed the mark. Jesus didn't say, "Go into all the world and pass tracts." He said, "Preach the Gospel." Let's demonstrate the power of the resurrection of Christ. Certainly, we have. He never said, "Build churches." I ain't got nothing against it; never said, "Build schools." He said, "Preach the Gospel." That's what we fail to do. Christ is alive. He is not dead. God bless you now.
|
E-42 Billy Paul, combien de cartes as-tu distribuées? Cent? Cent. Tu as presque... alors presque tous ceux qui sont ici ont une carte de prière. Très bien. Commençons alors, commençons par... Nous ne pouvons pas les aligner tous à la fois, alors nous allons prendre un petit groupe à la fois. Et nous allons en prendre autant que possible ce soir. Mais nous les aurons tous pris avant la fin de la série de réunions, avant la fin de la semaine, Dieu voulant. Très bien, qui a... Commençons à partir du numéro 1.
Qui a le numéro 1? La carte de prière... De quelle lettre s’agit-il? G, G? Très bien. Numéro 1. Voulez-vous lever la main, celui qui l’a? Très bien, madame, voulez-vous venir ici? Numéro 2. Qui a le numéro 2, voulez-vous lever la main? Numéro 3, voulez-vous lever la main? Très bien, par ici, madame. Numéro 4, voulez-vous lever la main? Très bien, madame. Numéro 5, voulez-vous lever la main? Très bien, madame. 6? 7, numéro 7, voulez-vous lever la main? Jetez un coup d’oeil sur...
Ce petit garçon a-t-il une carte de prière, monsieur? Il n’en a–il n’en a pas. J’ai vu quelques fauteuils roulants. Voyez ces gens là derrière. Peut-être qu’ils ne peuvent même pas lever la main. Le numéro 7 manque. Oh! je suis désolé. Numéro 7. Numéro 8? Qui a le numéro 8? Regardez autour de vous, chez votre voisin. C’est peut-être un sourd qui n’entend pas; peut-être qu’ils ne peuvent pas lever la main. Avez-vous le 8? 9, numéro 9, voulez-vous lever la... Est-ce cette dame sur le... Vous avez le numéro 9, l’avez-vous, madame? Très bien, voulez-vous alors venir ici? Numéro 9. Numéro 10, 11, 12, 13, 14, 15, qui a le numéro 15? Eh bien, eh bien, alors arrêtons-nous donc là juste quelques minutes. Cherchez le numéro 15. Que quelqu’un regarde donc à sa place. Nous allons nous mettre à prier pour ceux-ci. Si vous le trouvez, faites-le entrer dans la ligne de prière. Très bien.
| E-42 Billy Paul, how many did you give out? Hundred? Hundred. You just about... everybody in here's about got a prayer pray card then. All right. Let's begin then, start with... We can't line them all up at once, so we'll just take a little groups at a time. And we'll get as many as we can tonight. But we'll get all of them 'fore the service is over, the week is over, God willing. All right, who has... Let's start from number 1.
Who has number 1? Prayer card... What letter is it? G, G? All right. Number 1. Would you raise your hand, ever who has it? All right, lady, would you come here? Number 2. Who has number 2, would you raise your hand? Number 3, would you raise your hand? All right, over here, lady. Number 4, would you raise your hand? All right, lady. Number 5, would you raise your hand? All right, lady. 6? 7, number 7, would you raise your hand? Look at...
Has the little boy got a prayer card, sir? He ha--he hasn't. I seen a couple of wheelchairs. Look at those people back there. Maybe they can't even raise their hand. Number 7 is missing. Oh, I'm sorry. Number 7. Number 8? Who has 8? Look around at your neighbor; it maybe somebody deaf and can't hear; maybe they can't raise their hand up. Do you have 8? 9, number 9, would you raise your... Is that the lady on the... You have number 9, do you lady? All right, would you come here then? Number 9. Number 10, 11, 12, 13, 14, 15, who has number 15? Well, well, let's stop then at that then, just for a few minutes. Look around for number 15. Somebody look at your places then. We'll start praying for these. If you find them, put them in the prayer line. All right.
|
E-43 Maintenant, prions juste un instant. Maintenant, Dieu notre Père, c’est Ton service, et nous Te confions toutes choses. Et nous nous attendons à Toi, pour que Tu nous aides, ô Dieu. Comment saurais-je si peut-être dans ce petit groupe il n’y a pas, assis ici, un évangéliste qui illuminera ce pays? Comment saurais-je s’il n’y a pas un... petite mère ici qui pourrait appeler un voisin demain et dire: «Christ est réellement ressuscité des morts.»? Cela pourrait épargner la vie d’un homme ou d’une femme qui se meurt là à l’hôpital. Je ne sais pas, Père. Cela pourrait sauver une âme. Tout est entre Tes mains. Je Te recommande toutes choses. Aide-moi, ô Dieu, alors que je me soumets à Toi ainsi que cette assistance. Parle par mes lèvres, et écoute par leurs oreilles. Je le demande au Nom de Christ. Amen.
Très bien, maintenant voyons. Nous avons tellement... Maintenant, nous appelons... Très bien. Maintenant, tout le monde, soyez vraiment respectueux, s’il vous plaît, et restez assis. Maintenant, regardez un petit peu dans cette direction. Combien n’ont pas de carte de prière, et vous voulez que Christ vous guérisse, et vous croyez qu’Il le fera? Faites voir vos mains en les levant, vous tous qui croyez maintenant que Christ va vous guérir, mais vous n’avez pas une carte de prière, partout dans notre assistance.
| E-43 Now, let us pray just a moment. Now, Father God, this is Your service, and we commit all things to Thee. And looking to Thee, for Thou to help us, O God. Maybe in this little group here, how do I know there's not an evangelist setting here will light up this country. How do I know that there's some not... little mother here that might call a neighbor tomorrow, and say, "Truly Christ is raised from the dead?" It might spare the life of a man or woman there in the hospital, dying. I don't know, Father. It might save a soul. It's all Yours. I just commit all things to Thee. You help me, God, as I submit myself to Thee and this audience too. Speak through my lips, and hear it through their ears. I ask it in Christ's Name. Amen.
All right, now let's see. We have so many... Now, we call for... All right. Now, everybody, just be real reverent, if you will, and be seated. Now, look this way just a little bit. How many doesn't have a prayer card, and you want Christ to heal you, and believe that He will do it? Let's see your hands go up. All of you that believe now, that Christ will heal you, don't have a prayer card, anywhere in our audience?
|
E-44 Maintenant, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et s’Il peut être touché par le sentiment de nos infirmités, si... Comment saurions-nous que vous L’avez touché? Comment sauriez-vous que vous L’avez touché? Eh bien, si vous avez la même foi que cette femme qui a touché Son vêtement, ne pouvez-vous pas regarder vers le Ciel ce soir et Le toucher? Ne répondrait-Il pas?
Il n’a pas de mains en dehors des nôtres. Il n’a pas de voix sur terre en dehors des nôtres. Combien savent cela? Vous voulez dire que certains parmi vous ignorent cela? Certainement, vous le savez. Qu’a-t-Il dit? «Je suis le Cep, vous êtes les (Quoi?) sarments.» Ce n’est pas le cep qui porte des fruits. Il donne de l’énergie aux sarments. Ce sont les sarments qui portent des fruits. Combien savent cela? Saint Jean 15: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Cela fait... Voyez? Nous imposons les mains aux malades. Il utilise nos yeux pour voir des visions. Il utilise nos lèvres pour parler. Il nous utilise pour apporter l’Evangile. Voyez? Cela a été donné à Son Eglise. Et Il est dans Son Eglise, se manifestant. Et les gens peuvent Le voir quand Il opère dans Son Eglise.
Maintenant, alors que je regarde ces gens qui sont alignés, m’êtes-vous tous inconnus? Levez la main. Si–si je ne vous connais pas, levez simplement la main tout le long de cette ligne, partout? Très bien. Combien là-bas savent que je ne vous connais pas? Levez vos mains. Vous savez que je ne sais rien ni quoi que ce soit sur vous, levez simplement la main, s’il vous plaît. Très bien. Maintenant, je ne sais absolument rien sur vous. Mais une chose est sûre; Christ vous connaît tous. Est-ce juste? Il vous connaît tous.
| E-44 Now, if He's the same yesterday, today, and forever, and can be touched by the feeling of our infirmities, if... How would we know that you touched Him? How would you know you touched Him? Now, if you got the same faith that woman had that touched His garment, can't you look to heaven tonight and touch Him? Wouldn't He speak back?
He doesn't have any hands, but ours. He doesn't have any voice on earth, but ours. How many knows that? You mean some of you don't know that? Sure, you do. What'd He say? "I am the Vine, ye are the (what?) branches." The vine doesn't bear fruit. It energizes the branches. The branches bears fruit. How many knows that? Saint John 15. "I am the Vine, ye are the branches." That makes... See? We lay our hands on the sick. He uses our eyes to see visions. He uses our lips to speak. He uses us to pack the Gospel. See? It's given unto His Church. And He's in His Church, manifesting Himself. And the people can see Him as He works in His Church.
Now, as I look down this line of people, are you all strangers to me? Raise up your hand. If--if I don't know you, just raise up your hands all along the line, everywhere? All right. How many out there knows that I don't know you? Raise up your hands. You know that I don't know nothing about you or anything, just raise up your hand, if you will. All right. Now, I don't know a bit more about you than nothing. But there's one thing sure; Christ knows every one of you. Is that right? He knows every one of you.
|
E-45 Alors voulez-vous regarder dans cette direction, prier en disant: «Ô Dieu, je crois en Jésus-Christ. Je crois. Même si je pourrais ne pas comprendre cela, mais ce soir je vais concentrer ma foi pour croire cela. Et je vais dire: ‘Seigneur, je vais simplement mettre ceci devant Toi.’ Tu as dit: ‘Mettez-moi à l’épreuve, dit Dieu, si Je n’ouvre pas les écluses des cieux.»Maintenant, soyez sincère, et ne feignez pas de croire, mais croyez réellement de tout votre coeur, et dites: «Maintenant, je ne suis pas dans la ligne de prière...» Vous pourriez vous y trouver dans un instant. Mais si vous n’avez pas une carte de prière, dites: «Seigneur, fais qu’il se retourne, et utilise sa voix pour me parler, et je–je croirai de tout mon coeur.» Allez-vous placer ce défi devant Dieu et voir ce que Dieu fera? Il le fera, mes amis, aussi certain que je me tiens ici, parce qu’Il a promis de le faire. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Très bien.
| E-45 Then if you'll look this way and pray, and say, "God, I believe Jesus Christ. I believe. Although I might not understand it, but tonight I'm going to set my faith to believe it. And I'm going to say, 'Lord, I'm just going to put this before You. You said, "Prove Me," saith God, "if I'll not open the windows of heaven."'"
Now, you be sincere, and don't just make-believe, but really believe with your heart, and say, "Now, I'm not in the prayer line..." You might be it in a little while. But if you haven't got a prayer card, say, "Lord, let Him turn around, and You use his voice to speak to me, and I'll--I'll believe with all my heart." Would you put that challenge before God and just see what God would do? He will do it, friends, as certain as I'm standing here, 'cause He promised He would. He's the same yesterday, today, and forever. All right.
|
E-46 Frère Sothmann, s’il vous plaît. Maintenant, la pianiste, s’il vous plaît, soeur, très doucement: Crois seulement. Maintenant restons calmes pendant quelques instants. Que tout le monde reste à sa place, là où il est. Restez très calme, et croyez maintenant de tout votre coeur.
Maintenant, imaginez tout simplement, Il descend des corridors de la Gloire, Il descend (Où?) pour accomplir Sa Parole: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d’eux», pour accomplir cette Ecriture qui dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je... («Je», pronom personnel, comme je l’ai dit) suis au milieu d’eux. S’ils s’accordent, et demandent quelque chose en Mon Nom, Je le ferai.» Eh bien, n’est-ce pas merveilleux?
| E-46 Brother Sothmann, if you will. Now, if the pianist, if you will, sister, just real quietly, "Only Believe." Now, just get ourselves quiet just a little bit. Every one just remain in your seat where you are. Keep real quiet, and believe with all your heart now.
Now, just imagine, coming from the corridors of glory, coming down (where?) to fulfill His Word, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst," to fulfill this Scripture, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. I'll... ('I,' personal pronoun, as I said), will be in their midst. They'll agree, and ask anything in My Name, I'll do it." Now, isn't that wonderful?
|
E-47 Maintenant voici une dame qui se tient ici devant moi, qui m’est complètement inconnue. Je n’ai jamais vu cette dame dans ma vie; elle... Je–je ne la connais pas. Et je pense qu’elle ne me connaît pas, à moins que ce soit juste par des magazines ou quelque chose comme cela. Mais nous ne nous connaissons pas. Si c’est vrai, levez la main. Nous sommes totalement... [La soeur s’adresse à frère Branham.–N.D.E.] Excusez-moi? Elle a assisté à mes réunions il y a bien des années. Etait-ce aux Etats-Unis ou au Canada? Au Canada, à Winnipeg. Eh bien, cela fait environ dix, onze ans. Oui. Très bien. Vous étiez probablement très jeune à l’époque. Ainsi–ainsi donc je ne connais pas cette femme, je ne l’ai jamais vue.
Eh bien, cette femme est peut-être une chrétienne; elle ne l’est peut-être pas. Elle est peut-être malade; elle ne l’est peut-être pas. Elle est peut-être ici juste pour séduire; cela pourrait ne pas être le cas. Je ne sais pas. Pas plus que Jésus ne savait que Nathanaël avait dit à Philippe... ou, à Philippe. Ou plutôt, c’est Nathanaël qui a dit à Christ: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Eh bien, cela devrait régler la question. Maintenant, cette femme, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Et elle m’a vu il y a dix ans, alors qu’elle assistait aux réunions de Winnipeg. S’il y a quelqu’un qui était là, qui sait comment c’était, c’était bondé jusqu’aux portes et partout... J’étais en compagnie de frère Small, je crois que c’était lui, Frank Small, je crois que... Il pourrait être ici ce soir, à ce que je sache. Ce frère, je ne l’ai pas vu depuis des années. Et voici notre première–la première fois de nous rencontrer sur terre. Mais Dieu connaît cette femme. Maintenant, si le Seigneur...
| E-47 Now here is a lady standing here before me, which is a total stranger. I never seen the woman in my life; she... I--I don't know her. And I guess she doesn't know me, 'less it just be through magazines or something. But we don't know one another. If that's right, raise up your hand. We are totally... [The Sister speaks to Brother Branham--Ed.] Pardon me? She was in my meeting, many years ago. Was that in the States or in Canada? In Canada, in Winnipeg. Well, that was about ten years ago then, eleven. Yeah. All right. You was probably very young then. So--so then I don't know the woman, never seen her.
Now, the woman may be a Christian; she may not. She may be sick; she may not. She may be up there just to deceive; she may not. I don't know. No more than He would know how Nathanael said to Philip... or, to Philip. Or, Nathanael said to Christ, rather, "When did You know me, Rabbi?"
Now, this would settle it. Now, this woman, I never saw in my life. And she saw me ten years ago, setting out at the Winnipeg meeting. If anybody was there, knowed what it was; it was packed out the doors and everywhere... With Brother Small, I believe it was, Frank Small, I believe that... Might be here tonight for all I know. The brother, I haven't seen him for years. And here is our time--first time of meeting on earth. But God knows the woman. Now, if the Lord...
|
E-48 Voici le tableau parfait de Saint Jean, chapitre 4, de votre Bible. Lisez cela lorsque vous serez rentré chez vous. Il fallait que Jésus passât par la Samarie. Et quand Il s’est assis près du puits et qu’Il a envoyé Ses disciples, une... J’imagine, une belle femme s’est amenée au puits. Et elle était une Samaritaine, et elle s’est mise à puiser de l’eau. Et comme elle se mettait à puiser, Jésus lui a parlé et a dit: «Apporte-Moi à boire.» Combien connaissent cela? Et qu’a-t-Il donc fait? Il a engagé une conversation avec elle; pour engager cette conversation, Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser. Il n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez pareille chose aux Samaritains. Nous n’avons pas de relations entre nous.»
Il a dit: «Mais si tu savais Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé de l’eau, et Je te donnerais une eau que tu ne viens pas puiser ici.» Que faisait-Il? Il était en train de contacter son esprit. Il avait simplement vu la femme qui se tenait là, alors Il lui a parlé.
Et elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser», et elle a continué comme cela. Finalement, Ils se sont mis à parler de l’adoration sur la montagne, et à Jérusalem.
Et Jésus lui a dit, au bout d’un moment, lorsqu’Il a trouvé où était son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai; tu en as eu cinq, et celui avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Combien savent que c’est l’Ecriture? Maintenant, écoutez ce qu’a dit cette Samaritaine.
| E-48 Here's the perfect scene of Saint John the 4th chapter in your Bible. Read it when you get home. Jesus had need to go up to Samaria. An while He set down by the well, and sent His disciples away, a... I imagine, a beautiful woman also came out to the well. And she was a Samaritan, and she went to draw water. She started away. And Jesus told her, said, "Bring Me a drink." How many knows that? And what did He do then? He caught a conversation with her, to pack, this conversation. And He said, "Bring Me a drink."
She said, "The well's deep, and You have nothing to draw with. It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were speaking to, you'd ask Me for water, and I'd give you water you don't come to draw." What was He doing? He was contacting her spirit. He just seen the woman stand there, so He talked to her.
And she said, "The well's deep, and You have nothing to draw with," and on like that. Finally, they got talking about worshipping in the mountain, and one at Jerusalem.
And Jesus told her, after while, when He found where her trouble was. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
He said, "That's right; you got five, and the one you've got now is not your husband." How many knows that's the Scripture? Now, watch what that Samaritan said.
|
E-49 Eh bien, je vais maintenant relier deux passages des Ecritures. Qu’a dit Nathanaël dès que Jésus lui a révélé où il était, et qu’il était un homme honnête? Qu’a-t-il dit? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» Combien savent que cela est dans Saint Jean au premier chapitre? Très bien. C’est ce que pensait ce Juif lorsqu’il a vu ce signe s’accomplir: Jésus l’a vu avant qu’il arrive à la réunion.
Et puis, lorsque cette Samaritaine est venue vers Jésus, Jésus lui a dit, Il lui a parlé un peu et lui a révélé où était son problème, et elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es (Quoi?) Prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie viendra... (Croyez-vous que Jésus était le Messie?), lorsque le Messie viendra, Il fera ces choses. Il nous révélera toute chose.» Mais elle ne pouvait pas comprendre qui Il était.
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Et là-dessus, elle a laissé la cruche et elle a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie même?»
Si c’était cela le signe du Messie en ce jour-là, c’est le signe du Messie aujourd’hui. Combien croiront cela? Eh bien, le voici. Maintenant, faites donc sortir tous vos ismes dénominationnels; considérez simplement la vérité qui est dans la Parole, s’Il est ressuscité des morts.
| E-49 Now, I'm going to tie two Scriptures together now. What did Nathanael say as soon as Jesus told Nathanael where he was, and he was an honest man? What did he say? "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." How many knows that Saint John says that in the 1st chapter? All right. That's what that Jew thought when he seen that sign done: Jesus seeing him before he come to the meeting.
And then when this Samaritan woman come to Jesus, Jesus said to her, talked to her a little bit and told her where her trouble was, and she said, "Sir, I perceive that Thou art a (what?) prophet. We know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh... (You believe Jesus was the Messiah?), when Messiah cometh, He will do these things. He will tell us all things." But she couldn't understand Who He was.
He said, "I'm He that speaks to you." And upon that, she left the water pot and said, "Come, see a Man that told me the things I done. Isn't this the very Messiah?"
If that was the sign of Messiah in that day, it's the sign of the Messiah today. How many would believe that? Now, here it is. Now, take all your denominational isms out now; just look at the truth in the Word, if He's raised from the dead.
|
E-50 Bon, voici un homme et une femme, nous nous tenons tous les deux ici, c’est la première fois que nous nous rencontrons. Maintenant, je vais juste vous parler, madame, juste une seconde, parce que vous êtes la première à monter ici. Et maintenant, vous dites que vous avez assisté à mes réunions de Winnepeg. Eh bien, c’est très bien. Cela fait environ dix ans. Et cette femme est vraiment une chrétienne, parce que son esprit est le bienvenu. Vous êtes une croyante (C’est juste.), depuis longtemps. Et non seulement cela, mais vous faites quelque chose dans une église. Vous êtes la femme d’un prédicateur. C’est l’exacte vérité. Et vous souffrez de... C’est au sein, une tumeur du sein. C’est juste. Et vous ne venez pas de cette ville; vous n’êtes pas non plus de Winnepeg. Je vois la côte ouest, et une grande ville où il y a un grand parc, près de Vancouver. C’est là. C’est l’exacte vérité. Eh bien, est-ce la vérité? Croyez-vous que Jésus vous guérit maintenant?
Dieu Tout-Puissant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je bénis cette femme et je demande sa guérison au Nom de Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse donc, soeur. Ne doutez pas. Continuez votre chemin et réjouissez-vous, et soyez heureuse. Amen.
| E-50 Now, here is a man and woman, both of us standing here, first time meeting. Now, just to talk to you, lady, just a second, 'cause you being the first one here. And now, you say you was at my meeting at Winnipeg. Well, that's mighty fine. That's about ten years ago. The woman is a Christian exactly, because her spirit is welcome. You're a believer (That's right.), long time. And not only that, but you're something to do in a church. You're a preacher's wife. That's exactly right. And you're suffering with... It's in the breast, a tumor in the breast. It's correct. And you're not from this city; neither are you from Winnipeg. I see the west coast, and a big city where there's a big park, around Vancouver. That's where it is. That's exactly right. Now, is that the truth? You believe Jesus heals you now?
Almighty God, in the Name of the Lord Jesus Christ, I bless this woman and ask for her healing in Christ's Name. Amen.
God bless you now, sister. Don't doubt. Go on your road and rejoice and be happy. Amen.
|
E-51 Est-ce que vous croyez? Eh bien, le seul moyen par lequel je sais ce qui a été dit, c’est ce qui est enregistré (Voyez-vous?); je prends cela. Tout ce qui a été dit était la vérité. Très bien. Maintenant, soyez très respectueux, aussi respectueux que possible. Et maintenant, regardez dans cette direction. Croyez maintenant de tout votre coeur. Regardez tout simplement, et croyez qu’Il est ressuscité des morts.
Maintenant, vous direz: «Peut-Il me guérir maintenant?» Il vous a guéri. Ceci est le signe qu’Il l’a déjà fait. C’est au passé. Maintenant, le Seigneur le sait, si c’est vrai ou pas. Maintenant, la Bible dit que c’est vrai.
Maintenant, regardez dans cette direction, et mettez-vous simplement à croire, en disant: «Seigneur, je crois maintenant de tout mon coeur.» Eh bien, est-ce...
C’est vous le suivant. [Le frère dit: «Je suis le mari de cette femme. Je peux attester que c’était entièrement vrai.–N.D.E.] C’est vous le mari de cette femme. [«C’est juste.»] Et vous pouvez attester que c’est la vérité. [«Oui, je suis pasteur sur la côte ouest, à Port Moody.»] Oui, monsieur. [«Les gens m’entendent. C’est tel que vous l’avez dit. Et je vous suis parfaitement inconnu. Et ce que vous avez dit à ma femme est la vérité.»] Entendez-vous cela? Très bien.
| E-51 You believe? Now, the only way I know what was said, it's on the recording there (See?); I pick it up. Whatever was said, was the truth. All right. Now, be real reverent, just as reverent as you can be. And now, watch this away. Believe with all your heart now. Just look, and believe that He's raised from the dead.
Now, you say, "Could He heal me now?" He has healed you. This is the sign that He has already done it. It's in the past. Now, the Lord knows that, whether it's true, or not. Now, the Bible speaks it to be true.
Now, you look this way, and just start believing, saying, "Lord, I now believe with all my heart." Now, is it...
You're the next man. [The brother says, "I'm the husband of that woman. I can vouch that that was all true."--Ed.] You're the husband of the woman. ["That's right."] And you can voucher that it's the truth. ["Yes, I'm the pastor at the West Coast, at Port Moody."] Yes, sir. ["People can hear me. Just as you said. And I'm a perfect stranger to you. And you told my wife the truth."] Can you hear that? All right.
|
E-52 Maintenant, mon ami, mon frère, vous êtes ici; et vous aussi, vous êtes ici pour quelque chose. Maintenant, que le Seigneur Jésus m’aide à comprendre. Maintenant, si c’est la guérison qu’il vous faut, je le ferais volontiers si je le pouvais, mais je ne suis pas un guérisseur. C’est Christ le Guérisseur qui a déjà fait cela. Si c’est pour des problèmes financiers, Il a du bétail sur des milliers des collines. Si c’est pour des problèmes de ménage, quoi que ce soit, Il sait et Il peut en prendre soin. Seulement, moi je ne sais pas. Maintenant, vous le savez bien. Je vous suis inconnu. Vous–vous... Je suis un inconnu. Très bien. Que le Seigneur ait pitié et qu’Il m’aide.
Oui, je vois cette femme debout à côté de vous. C’est juste. C’est votre femme. Et vous êtes ici afin que je prie pour vous, pour quelque chose qui cloche à votre épaule. Et cela a été causé par un accident de moto, que vous avez connu. Et cette épaule ne s’est jamais remise tout à fait en place depuis lors. C’est fini maintenant, et vous pouvez poursuivre votre chemin, en vous réjouissant, et être guéri. Que Dieu vous bénisse. Amen. C’est complètement fini.
| E-52 Now, my friend, you're here, my brother; and you're for something too. Now, may the Lord Jesus help me to understand. Now, if it's healing you need, I'd be glad to do it if I could, but I'm not the healer. Christ is the Healer Who has already done it. And if it's for financial troubles, He has the cattle on a thousand hills. If it's for domestic, whatever it is, He knows and can take care of it. Only, I don't know. Now, you know that. I'm a stranger to you. You--you... I'm a stranger. All right. May the Lord have mercy and help me.
Yes, I see the woman standing by your side. That's right. She is your wife. And you are here for me to pray for you, for something wrong with your shoulder. And that was caused by a accident, a motorcycle, that you had a accident. And the shoulder never went back to its place just right till then. It's over now, and you can go on your road, rejoicing, and be well. God bless you. Amen. It's all over.
|
E-53 Croyez-vous de tout votre coeur? Voyez-vous combien c’est simple? Ayez simplement la foi. Eh bien, qu’est-ce? Je n’ai jamais vu ces gens. Je n’ai rien à voir dans leur guérison. C’est Christ qui les a guéris. Je crois que cet homme a dit quelque chose au sujet de Moody, ou de l’église de Moody, ou de quelque chose comme cela. L’église de Moody, est-ce juste? ...?... église. Très bien. Que le Seigneur vous bénisse.
Bon, très bien. [Un frère dit: «Frère Branham, cette femme, cette dame n’arrive pas à monter les marches.–N.D.E.] Cette dame juste ici, la suivante. Très bien, il n’est pas nécessaire que vous montiez ici, madame. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu? Si Dieu (et nous nous tenons à plusieurs mètres l’un de l’autre) me révèle ce qu’est votre problème... Je ne peux pas vous guérir. Mais votre problème, c’est au... Dieu peut le faire. S’Il peut le révéler, accepterez-vous votre guérison, allez-vous le faire? Très bien, regardez-moi alors juste un moment. Croyez simplement de tout votre coeur que Jésus-Christ est le Fils de Dieu et que moi, je suis Son prophète, ou Son serviteur. Maintenant, si l’assistance entend encore ma voix, je vois cette femme s’éloigner. Elle est très nerveuse au sujet de quelque chose. Ses nerfs sont en pièces. Je la vois entrer dans une pièce, une petite pièce. C’est une salle de bain. Et là, elle est tombée sur la poitrine. Et elle s’est fracturé la poitrine ça fait environ une année. Et elle n’est jamais allée consulter un médecin pour cela. Elle a fait confiance à Dieu. Et c’est la vérité. Est-ce juste, madame? Très bien. Rentrez à votre place et soyez donc guérie, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse donc. Ne doutez plus, poursuivez votre chemin et soyez guérie. Amen.
| E-53 Do you believe with all your heart? See how simple it is? Just have faith. Now, what is it? I never seen those people. I have nothing to do with their healing. Christ made them well. I believe the man said something about Moody, or Moody church, or something. Moody church, is that right?...?... church. All right. The Lord bless.
Now, all right. [A brother says, "Brother Branham, this woman, this lady can't come up the steps--Ed.] This lady right here, the next one. All right, you don't have to come up here, lady. Do you believe me to be God's servant? You believe Jesus Christ to be the Son of God? If God (and us standing many feet apart) will reveal to me what's your trouble... I couldn't heal you. But your trouble, that's up... God can do that. If He can reveal it, you'll accept your healing, will you do that? All right, you look at me then just a moment. Just believe with all your heart that Jesus Christ is the Son of God, and I be His prophet, or His servant. Now, if the audience can still hear my voice, I see the woman going. She's very nervous about something. Her nerves are torn to pieces. I see her going into a room, a little room. It's a bathroom. And there she fell upon her chest. And she bruised her chest about a year ago. And she's never went to a doctor to see about it. She's trusted God. And that is the truth. Is that right, lady? All right. Go to your seat and be well then, in the Name of the Lord Jesus Christ. God bless you now. Don't doubt no more, and go on your road and be well. Amen.
|
E-54 Croyez-vous de tout votre coeur? Je vous demande là dans l’assistance, j’enjoins votre foi de regarder dans cette direction et de croire. Croyez que Jésus-Christ est ressuscité des morts, et que je suis Son serviteur, moi qui me tiens ici. Ce n’est pas dans...?... Je suis juste Son serviteur, Son témoin. Très bien.
Madame, nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous connais pas.
Maintenant, quelque chose est arrivé dans l’assistance. Quelqu’un a cru, quelque part. C’est une dame qui est assise, elle est en train de regarder par-dessus l’épaule d’une autre dame, juste ici. Elle souffre des maux de tête. Une petite dame aux cheveux un peu noirs, elle regardait dans cette direction, en priant. Elle a dit: «Seigneur, fais qu’il m’appelle.» Vous aviez des maux de tête, de violents maux de tête. C’est vrai. Levez la main, vous qui êtes assise juste ici. Très bien. C’est fini maintenant. Vous pouvez poursuivre votre chemin, vous réjouir et être guérie, au Nom de Christ.
La dame assise derrière vous, elle a plutôt levé la main parce qu’elle avait l’arthrite, et elle désire en être guérie. C’est vrai, n’est-ce pas, madame? C’est vrai.
Voyez, vous ne pourriez pas cacher votre vie si vous deviez le faire. Aucun de vous ne pourrait le faire. Amen. Oh! je suis heureux qu’Il soit ressuscité des morts: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-54 You believe with all your heart? I ask you out there in the audience. I challenge your faith to look this way and believe. Just believe that Jesus Christ has raised from the dead, and I'm His servant standing here. Not in...?... I'm just His servant, His witness. All right.
Lady, we're strangers to each other. I don't know you.
Now, something happened in the audience. Somebody believed, somewhere. It's a lady setting, looking over another lady's shoulder, right here. She suffers with headaches. A little lady, kind of black-headed, she was looking this a way, praying. She said, "Lord, have him to call me." You been having headaches, tremendous headaches. That's right. Raise up your hand, setting right here. All right. It's over now. You can go on your road, and rejoice, and be made well, in Christ's Name.
The lady setting behind you, kind of raised her hands because she's had arthritis, and she's been wanting to be healed of that. That's right, isn't it, lady? That's right.
See, you couldn't hide your life if you had to. None of you could. Amen. Oh, I'm happy that He's raised from the dead: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
|
E-55 Bon, madame, vous n’êtes pas ici pour vous-même. C’est pour votre fils. Il est mentalement... C’est juste, c’est une maladie mentale. Je le vois se lever, marcher. Est-ce que vous croyez, soeur, que Dieu guérira ce garçon? Prions. Adorable Père céleste, nous demandons que le diable quitte ce garçon, et que ce garçon soit guéri. Ô Adorable Père éternel, nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus qui est mort afin que ces choses deviennent réelles. Amen.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Partez et re-... trouvez la chose telle que vous l’avez crue.
Maintenant, ayez la foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Quelque chose est arrivé à l’instant, mais maintenant, soyez très respectueux. Maintenant le... Béni soit le Seigneur. Soyons... Que tout le monde soit respectueux, très respectueux. Priez maintenant.
| E-55 Now, lady, you're not here for yourself. It's for your son. And he's mentally... That's right, a mental condition. I see him raising, walking. You believe, do you, sister, that God will raise the boy? Let us pray. Blessed heavenly Father, we ask that the devil will leave the boy, and may the boy be healed. O eternal blessed Father, we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus Who died these things to be made true. Amen.
God bless you, my sister. Go and re--find it just the way that you have believed.
Now, have faith. Don't doubt. Just believe with all your heart. Something taken place just then, but now, be real reverent. Now the... Blessed be the Lord. Let's be... Just every one be reverent, real reverent. Just pray now.
|
E-56 Bonsoir, madame. Est-ce la dame suivante dans la ligne? Je pense que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous ai jamais vue. Oh! Sa Présence bénie. Nous n’avons plus besoin de supposer. Le Ciel est réel. Christ est réel. Il est vivant ce soir. Maintenant, madame, cela ne vous fera pas de mal. Très bien. Maintenant, soyez très respectueux. Regardez et croyez. Maintenant, madame, je pense que c’est la première fois que nous nous rencontrons. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Nous sommes nés, peut-être, à des kilomètres de distance et à des années d’intervalle. C’est la première fois que nous nous rencontrons. C’est juste. Mais Dieu vous connaît. Si Dieu me révèle le motif de votre présence ici, allez-vous croire en Lui de tout votre coeur? L’assistance fera-t-elle de même de tout son coeur?
Vous êtes ici à cause de la grosseur qui est sur votre nez. C’est pour cela que vous désirez que je prie. C’est juste. Cette grosseur... Maintenant, c’est vrai. Maintenant, bien sûr la grosseur est visible, mais c’est pour cela que cette dame désire que je prie.
| E-56 How do you do, lady? Is this the next lady in the line? I guess we're strangers to one another. I've never seen you. Oh, His blessed Presence, how that we don't have to guess anymore. Heaven is real. Christ is real. He's alive tonight. Now, lady, that won't hurt you. All right. Now, be real reverent. Look and believe. Now, lady, I suppose that this is our first time meeting. We're strangers to each other. I don't know you, never seen you. We were born, perhaps, miles apart and years apart. We just meet the first time. That's right. But God does know you. If God will reveal to me what you're here for, will you believe Him with all your heart? Will the audience do the same thing with all your hearts?
You're here for growths that's on your nose. That's what you want me to pray for. That's right. That growth... Now, that is true. Now, 'course the growth is visible, but that's what the lady wants me to pray for.
|
E-57 Maintenant, écoutez. Voyez, cela vous affaiblit tellement. Combien savent ce que les visions ont comme effet sur vous? Savez-vous ce que la Bible dit? Oh! la la! C’est... Une seule vision a fait que le Seigneur Jésus dise qu’Il était devenu faible, que la vertu L’avait quitté; que pensez-vous qu’un pécheur comme moi éprouve lorsqu’une vision se produit? Eh bien, si vous... Plus je parle à cette femme, plus des choses seront dites.
Prenons cette femme pendant une minute. C’est une dame âgée. Posons–posons-lui juste quelques questions, parlons-lui un peu et voyons ce que le Seigneur dira. Maintenant, quelle que fût la chose. Qu’était-ce? La grosseur sur votre nez. Très bien. Maintenant, regardez simplement dans cette direction et croyez de tout votre coeur.
| E-57 Now, look. See, it takes the strength from you, so much. How many knows what visions does to you, you know what the Bible said? My, it's... One made the Lord Jesus say that He got weak, virtue went from Him, what do you think a sinner like me would be when it happened? Now, if you just... More I talk to the woman, more would be told.
Let's take the lady for a minute. She is an elderly lady. Let's--let's just ask, just talk to her a little bit, and see just what the Lord would say. Now, whatever it was. What was it? The growth on your nose. All right. Now, you just look this way and believe with all your heart.
|
E-58 Oui, je vois cela revenir directement. On dirait que si ça continue à venir. Il y en a plus d’une. Non, cela–cela vient et puis disparaît. Cela disparaît puis revient ailleurs. Vous en avez une maintenant sur votre poitrine. C’est juste. C’est vrai. Croyez-vous que le Seigneur vous guérira de cela?
Vous n’êtes pas de cette région, de cette ville. Vous venez d’ailleurs. Vous venez de l’ouest en allant vers l’est. Vous venez de l’Alberta. Edmonton, Alberta. Votre nom est Pearl L-e-n-n-o-x, Lennox. Mademoiselle Pearl Lennox, d’Edmonton. C’est juste. C’est l’exacte vérité. Votre vie ne peut pas être cachée. Maintenant, si vous partez en croyant de tout votre coeur, vous serez guérie. Le croyez-vous? Alors poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Et je te bénis, ma soeur, au Nom de Christ. Amen.
| E-58 Yes, I see it move right back again. Looks like they keep coming. There's more than one. No, it--it comes and then goes away. It falls off and then comes back somewhere else. You got one now on your chest. That's right. That's true. You believe the Lord will heal you of it?
You're not from this country, from this city. You come from somewhere else. You come from the west coming east. You're from Alberta. Edmonton, Alberta. Your name is Pearl L-e-n-n-o-x, Lennox. Miss Pearl Lennox, from Edmonton. That's right. That's exactly true. Your life could not be hid. Now if you'll go, believe with all your heart, you'd get well. You believe it? Then go on your road and rejoice. And I bless thee, my sister, in Christ's Name. Amen.
|
E-59 Est-ce que vous croyez? Croyez-vous que Dieu peut guérir les troubles cardiaques, vous rétablir? Alors partez en vous réjouissant, en disant: «Merci, Seigneur Jésus, de–de m’avoir guéri de ce trouble cardiaque?» Très bien. Très bien.
Vous avez de la peine à vous lever le matin, n’est-ce pas? Si vous croyez de tout votre coeur, la chose vous quittera, elle disparaîtra, et vous serez guérie. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien, partez, réjouissez-vous et soyez guérie, au Nom de Christ. La Bible dit: «Si tu peux croire.»
Maintenant, soyez très respectueux. Ne vous déplacez pas, vous voyez. Juste un instant et ils–je vais–je vais partir, si vous voulez bien rester tranquilles juste un moment. Voyez-vous, tout le monde est un esprit, et lorsque vous vous déplacez, cela crée une interruption. Vous direz: «Frère Branham, est-ce de la psychologie?» Si ça l’est, Christ s’en est servi. Il a fait sortir tout le monde de la maison pour guérir la fille de Jaïrus, et Il a conduit un homme en dehors de la ville, loin de la foule. Combien savent que c’est la vérité? Et soyez très respectueux, si vous voulez bien rester tranquilles encore juste–juste une minute ou deux. Très bien. Très bien.
Lorsque j’ai parlé des troubles cardiaques il y a quelques minutes, vous avez ressenti une drôle de sensation au même moment. Maintenant, si vous partez en croyant de tout votre coeur, vous n’aurez plus à perdre du temps avec cela, et vous serez guéri. Croyez de tout votre coeur, et soyez guéri. Très bien. Approchez donc, madame. Sans opération, Dieu peut ôter cette tumeur et vous rétablir parfaitement. Croyez-vous qu’Il le fera? Très bien, si vous le croyez, la tumeur vous quittera. Allez-vous lever les mains et dire: «J’accepte maintenant Christ.»? Au Nom de Christ, qu’il en soit ainsi. Amen. Que le Seigneur l’accorde.
Voulez-vous manger de nouveau comme vous en aviez l’habitude, vous débarrasser de cette maladie de l’estomac, de cet ulcère dans l’estomac et tout, rétablir votre–être guéri? Le voulez-vous? Oui? Vous voulez? Acceptez-vous Christ comme votre Guérisseur? Alors poursuivez votre chemin et soyez guéri, au Nom de Christ.
| E-59 You believe? You believe God can heal heart trouble, make you well? Then just go rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus, for--for healing me of the heart trouble." All right. All right.
Can't hardly get up at morning, can you? If you'll believe with all your heart, the thing will leave you, go away, and be made well. You believe with all your heart? All right, go, rejoice, and be made well, in Christ's Name. The Bible said, "If thou canst believe!"
Now, be real reverent. Don't move, you see. Just a moment and they--I'll--I'll go, if you'll just set still just a moment. See, everybody is a spirit, and when you move, that interrupts. You say, "Brother Branham, is that psychology?" If it is, Christ used it. He put everybody out of the house to heal Jairus' daughter, and led a man outside the city, out of the crowd. How many knows that to be so? And be real reverent. If you'll set still, just--just a moment or two longer. All right. All right.
When I mentioned heart trouble a few minutes ago, had a funny feeling, you were at the same time. Now, if you go, believe with all your heart, you won't have to fool with it no more, and be well. You believe with all your heart, be made well. All right.
Come now, lady. Without an operation, God could take the tumor, make you absolutely well. You believe He will do it? All right, if you'll believe it, the tumor will leave you. Will you raise your hands, say, "I now accept Christ." In Christ's Name, may it be so. Amen. May the Lord grant it.
Would you like to eat again like you used to, get rid of that peptic condition, ulcer in the stomach and things, make your--be well? Would you like to? Yeah? You will? You accept Christ as your Healer? Then go on your road and be well, in Christ's Name.
|
E-60 Disons: «Gloire au Seigneur!»
L’insuline est une bonne chose pour le diabète; mais une transfusion venant du Calvaire, c’est mieux. Croyez-vous que Dieu vous accordera cette transfusion ce soir? Très bien. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, soyez heureux, et bénissez le Seigneur.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.]
Maintenant, un instant. Il y a une dame qui prie. Elle a des cheveux noirs, elle porte des lunettes. Elle est assise juste devant moi, juste là où est cette femme, juste derrière elle. Si vous pouvez croire pour cette affection de la gorge, Jésus-Christ vous guérit. Si vous pouvez le croire, Dieu vous guérira et vous rétablira. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Acceptez-vous cela de tout votre coeur? Si vous le croyez, levez la main comme ceci, et dites: «Gloire au Seigneur!» La jeune dame qui a sa... C’est juste. Très bien. Partez et soyez guérie.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
Croyez-vous de tout votre coeur, madame? Et si je vous dis que vous étiez guérie, pendant que vous vous teniez là, allez-vous le croire? Alors poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus.
Ces sensations de fatigue tard dans la soirée, vous devenez faible, cela signifie une chose. Mais tout d’abord Christ guérit la tuberculose, Il vous rétablit; croyez-vous que Christ vous rétablira, et vous guérira? Approchez juste une minute.
Ô Dieu éternel, je bénis cette femme pour sa guérison. Et qu’elle soit rétablie, par Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Ayez donc la foi, et partez en croyant.
| E-60 Let's say, "Praise the Lord." Insulin is a good thing for diabetes, but a transfusion from Calvary's better. You believe God will give you that transfusion tonight? All right. Go on your road, and rejoice, and be happy, and bless the Lord.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Now, just a moment. There's a lady praying. She's dark-headed, wearing glasses. She's setting right in front of me, right straight where that lady right behind her. If you can believe for that throat condition, Jesus Christ make you well. If you can believe it, God will heal you and make you well. Do you believe it with all your heart? You accept it with all your heart? If you do, raise up your hand like this, and say, "Praise the Lord." Little lady with her... That's right. All right. Go and be made well.
Let's say, "Praise be to God!"
You believe with all your heart, lady? What if I told you you was healed, standing there, would you believe it? Then go on your road, and rejoice, and be made well, in the Name of the Lord Jesus.
Them tired feelings, late of the evening, getting weak, speaks one thing. But what was the first thing Christ heal with TB, make well; do you believe that Christ will make you well, and heal you? Come here, just a minute.
O eternal God, I bless this woman for her healing. And may she be made well, through Jesus Christ, God's Son. Amen.
God bless you, lady. Have faith now, and go, believing.
|
E-61 Voulez-vous approcher, madame? Croyez-vous de tout votre coeur? Vous réfléchissez beaucoup, vous vous inquiétez beaucoup aussi, vous anticipez les choses, comme cela. Et en pensant et en réfléchissant tout le temps, en projetant des choses qui ne se réalisent jamais, cela vous cause le problème d’estomac. Et c’est juste. C’est cela votre problème, un problème d’estomac. C’est juste. Maintenant partez, et croyez de tout votre coeur, et arrêtez de réfléchir et de penser. Le prix a déjà été payé, et Christ vous a guérie. Partez, croyez cela et soyez guérie, et prenez votre souper; sentez-vous bien. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Croyez-vous de tout votre coeur? Qu’en est-il de vous, madame? Est-ce que vous croyez? La Bible dit: «Si tu peux croire...»
La jeune fille assise là derrière, portant ce chapeau pourpre, qui regarde dans ma direction, tout au fond, vous avez des varices, n’est-ce pas, madame? Et vous le savez, je vois aussi que vous avez des douleurs aux jambes, vous avez des douleurs aux jambes, la deuxième personne assise là, juste là derrière. C’est juste. Vous avez un problème du rectum, ce sont des hémorroïdes, c’est ce qui vous cause des ennuis. Vous avez aussi des problèmes avec vos dents. Levez-vous, madame, afin que les gens voient qui... non, la voici juste ici, juste ici. Très bien, madame. Levez encore la main. Apportez... La jeune dame qui vient de se lever. C’est là que cette Lumière est suspendue. Oui, la dame qui a levé la main. Très bien. Rentrez chez vous et soyez guérie, si vous croyez de tout votre coeur. Amen.
| E-61 Would you come, lady? You believe with all your heart? You're a great deep thinker, worrier too, always crossing bridges 'fore you get to it, like that. And thinking that, and studying all the time, and planning things that never happen, it's caused you to have stomach trouble. And that's right. That's what your trouble is, stomach trouble. That's right. Now go, and believe with all your heart, and quit studying and thinking. The price is done paid, and Christ healed you. Go, believe it and get well, and eat your supper; feel good. God bless you. Amen.
You believe with all your heart? What about you, lady. Do you believe? The Bible said, "If thou canst believe..."
The young lady setting back there with a purple hat on, looking this way towards me, way back, you got varicose veins, don't you, lady? And you know, also I see you got pains in your legs, have pains in your legs, second person setting in, right back there. That's right. You have a rectal trouble, which is piles, that cause you trouble. Got teeth, trouble with your teeth also. Stand up, lady, so that the people see who... No, right here she is, right here. All right, lady. Raise your hand again. Bring... The little lady that just raised up. There's where that Light's a hanging. Yes, the lady with her hand up. All right. Go home and be made well, if you believe with all your heart. Amen.
|
E-62 Répondez rapidement, pendant qu’Il... J’observe une Lumière. Combien ont déjà vu la photo de cette Lumière? Ils ont déjà cela ici à Wa... Avez-vous déjà vu cela? Nous en avons quelques-unes ici. Je pense que si les jeunes gens veulent bien les distribuer... C’est juste au-dessus de vous maintenant même. Si vous pouvez tout simplement croire!
Maintenant, vous, madame, êtes-vous la dernière dans la ligne? Très bien. Croyez-vous de tout votre coeur? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Christ vous connaît. Croyez-vous qu’Il accordera... S’Il me révèle le motif de votre présence ici, allez-vous croire que c’est Lui qui parle à travers moi? En effet, vous savez que je ne vous connais pas. Allez-vous croire cela? L’assemblée va-t-elle croire de tout son coeur? Maintenant, il y a un médecin qui est impliqué là-dedans, quelque chose en rapport avec une opération. Vous avez subi une opération, et cette opération n’a pas été complètement guérie. Et vous êtes retournée consulter un médecin, et des adhérences se sont développées, une sorte de... ce sont des adhérences, il y a une grosseur, et il veut couper cela. C’est la vérité. Est-ce juste? Très bien? Croyez-vous de tout votre coeur? Alors partez, et que Dieu vous guérisse, au Nom de Jésus. Amen.
| E-62 Respond quickly, while He... I'm watching a Light. How many ever seen the picture of that Light? They've already got it is Wa... Have you ever seen it? We've got some here. I guess if the boys want to give them out. And it's right out over you right now. If you can just believe...
Now you, lady, are you the last one in the line? All right. You believe with all your heart? I don't know you, never seen you. Christ knows you. You believe that He will grant... If He will tell me what you're here for, will you believe that it's Him speaking through me? 'Cause you know I don't know you. You'll believe it? Will the audience believe with all their heart? Now, there's a doctor connected into it, something about an operation. You had an operation, and the operation hasn't healed up right. And you been going back to a doctor, and adhesions has set in, some kind of... It's adhesions, growth, and he wants to cut them out. That's the truth. Is that right? All right. You believe with all your heart? Then go, and may God make you well, in Jesus' Name. Amen.
|
E-63 Est-ce que vous croyez? Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assis là, le–cet homme juste là derrière, un homme plutôt âgé assis là, qui porte des lunettes? Vous souffrez de la gorge. C’est étrange, n’est-ce pas? C’est votre femme qui est assise à côté de vous. C’est votre femme. Si je vous dis ce qui ne va pas chez votre femme, croirez-vous que je suis prophète de Dieu? Allez-vous accepter votre guérison? Votre femme ne comprend pas ce qui ne va pas chez elle. Elle... Ses mains s’engourdissent, ça s’engourdit. C’est juste. C’est une mauvaise circulation sanguine. C’est tout. Est-ce juste, madame? Levez la main, si c’est juste. Elles ne seront plus engourdies maintenant. Vous avez cru au Seigneur.
Combien croient de tout leur coeur, là-bas, que maintenant même Jésus-Christ est au milieu de nous?
Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres pendant que nous prions. Pendant que vous avez les têtes inclinées, j’aimerais vous poser une question: pouvez-vous encore douter?
Oui, je vois une petite dame assise ici derrière, qui a une maladie de femmes, elle est assise là. Elle croyait quand elle a incliné la tête. C’est bon, soeur. C’est maintenant fini.
Maintenant, si seulement vous croyez... Voyez-vous, Il est parfait. Il ne faillit pas. Maintenant, le Seigneur Jésus ressuscité, Celui qui est le même hier, aujourd’hui et éternellement, est ici même dans cette salle, à l’instant même. Il est juste là où vous vous trouvez. Il vous aime. Il veut vous guérir. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, Dieu exaucera ma prière à partir d’ici même; non seulement ma prière, mais Il exaucera aussi votre prière, votre prière à vous. Priez les uns pour les autres, pendant que vous avez les mains les uns sur les autres.
| E-63 You believing? What do you think about it, setting there, the--this man right behind there, an elderly-like man setting there, glasses on? You're suffering with your throat. That's strange, isn't it? Your wife's setting next to you. That's your wife. If I tell you what's wrong with your wife, will you believe me to be God's prophet? Will you accept your healing? Your wife don't understand what's wrong with her. She... Her hands goes numb, gets numb. That's right. It's poor circulation. That's all. That right, lady? Raise up your hand if that's right. They won't be numb anymore now. You've believed on the Lord.
How many believes with all your heart, out there, that right now Jesus Christ is in the midst of us?
Now, lay your hands over on each other. Just put your hands on each other while we pray. With your heads bowed, I want to ask you something: Could you doubt any farther?
Yeah, I see a little lady setting back here had female trouble, setting there. She believed when she bowed her head. That's good, sister. It's over now.
Now, if you'd just believe... See, He's perfect. He doesn't fail. Now, the resurrected Lord Jesus, that's the same yesterday, today, and forever, is right here in this building right now. He's right where you are. He loves you. He wants to make you well. Now, if you'll believe with all your heart, God will hear my prayer from right here; not only hear my prayer, but He will hear your prayer, your prayer. Pray one for the other, and as you got your hands on each other.
|
E-64 Et je sais, les amis, que vous êtes comme moi. Vous êtes pauvres. Vous ne possédez pas beaucoup de biens de ce monde. Mais il y a une seule chose que vous possédez; vous avez le privilège ce soir d’avoir Christ près de vous. Et ce que... Je préfère avoir cela que tout l’argent que le monde a jamais eu ou aura jamais. De savoir que je me tiens ici même dans la Présence du Seigneur Jésus, le Rédempteur, et que Sa tendre grâce est parvenue jusqu’à nous.
Le voici, Il se tient ici ce soir, faisant les mêmes choses qu’Il faisait lorsqu’Il était ici sur terre, oeuvrant à travers vous et à travers moi. Eh bien, s’Il a tout simplement oeuvré à travers moi, et non à travers vous, cela ne marcherait jamais. C’est votre foi qui produit cela. Vous ici sur l’estrade dans la ligne de prière, qui avez des cartes de prière, vous là-bas qui n’avez pas de cartes de prière, vous qui êtes assis dans l’assistance, eh bien, c’est Jésus-Christ. C’est votre foi qui fait cela. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vus. Et votre guérison a déjà été accomplie. Vous êtes déjà guéris. Christ vous a guéris là-bas. La seule chose qui vous empêche de recevoir votre guérison maintenant même, c’est votre incrédulité. Prions Dieu d’ôter cela de vous maintenant. Je ne prie pas pour votre guérison; je prie pour que l’incrédulité vous quitte, afin que vous receviez cela.
Prions.
| E-64 And I know, people, you're like myself. You're a poor people. You don't have very much of this world's goods. But there's one thing you do have; you have the privilege tonight to have Christ by you. And what... I'd rather have that than all of the money the world ever did have or ever would have. To know that I'm standing here now in the Presence of the Lord Jesus, the Redeemer, and His loving grace has reached out to us.
Here He is, standing here tonight, doing the same things that He did when He was here on earth, working through you and through me. Well, if He just worked through me, and didn't through you, it would never work. It's your faith that does that. You people up here with your prayer cards in the line, you out there without prayer cards, you sitting in the audience, why, it's Jesus Christ. It's your faith that's a doing it. I don't know you, never seen you. And your healing is already done. You're already healed. Christ healed you back yonder. The only thing that keeps you from receiving your healing right now, is because of unbelief. Let's pray that God will take it away from you now. I'm not praying for your healing; I'm praying for unbelief to leave you, so that you will receive it. Let us pray.
|
E-65 Adorable Père céleste, baisse le regard sur cette assemblée. Tu as vu ces mains se lever il y a quelques instants pour le salut. Et maintenant, ces huit ou dix personnes, qui ont levé leurs mains, maintenant elles peuvent se réjouir parce que Jésus a prouvé qu’Il est vivant. Et de même qu’Il est vivant, leur salut est parfait par Lui. «Celui qui écoute Ma Parole, et croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle; et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. Celui qui mange Ma chair et qui boit Mon Sang a la Vie Eternelle; et Je le ressusciterai au dernier jour», a dit le Seigneur Jésus.
Et les voici debout ce soir dans cette assistance, ici dans la Présence de Dieu. Même si c’est une petite poignée de gens dans cette arène, cependant Tu es descendu de la Gloire pour Te manifester. Un soir, Tu as traversé toute une mer en furie pour guérir un fou à Gadara, Tu es retourné sans tenir un réveil dans cette contrée-là. Ô Dieu, Tu iras à n’importe quel moment ou à n’importe quel endroit où les gens T’invoquent. Tu étais descendu directement dans le ventre de la baleine au fond de l’océan pour délivrer Jonas lorsqu’il s’est retourné et qu’il s’est mis à prier. Tu es entré dans la fosse aux lions avec Daniel, dans la fournaise ardente avec les enfants hébreux. Tu es à Saskatoon ce soir dans cette réunion, le même Jésus, le quatrième Homme de la fournaise ardente, l’Ange qui était avec Daniel, l’Esprit de Dieu qui était avec Jonas dans le ventre de la baleine. Tu es ici ce soir.
| E-65 Blessed heavenly Father, Thou looks down upon this meeting. You seen those hands go up awhile ago for salvation. And now, those eight or ten people, that raised their hands, now can rejoice because that Jesus has proven to be alive. And just as He's alive, their salvation is perfect by Him. "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life; and shall never come to the judgment, but's passed from death unto Life. He that eateth My flesh and drinketh My Blood, has Everlasting Life, and I'll raise him up at the last days," saith the Lord Jesus.
And here they stand tonight in this audience, the Presence of God here. Even a little handful of people in this arena, but yet You've come from glory to manifest Yourself. You come all the way across a stormy ocean one night to heal one maniac over in Gadara, returned back without a revival in that country. O God, You'll come any time or any place that people will call on You. You went plumb down to the belly of the whale in the bottom of the ocean to deliver Jonah when he turned himself over and begin to pray. You went into the lions' den with Daniel, into the fiery furnace with the Hebrew children. You're in Saskatoon tonight in this meeting, the same Jesus: the fourth Man of the fiery furnace, the Angel Who was with Daniel, the Spirit of God with Jonah in the belly of the whale. You're here tonight.
|
E-66 Tu regardes ces mains que les gens ont posées les uns sur les autres. Ce sont de pauvres Canadiens, Seigneur, qui ont moissonné, travaillé, et lutté, et beaucoup parmi eux ont été frappés et terrassés par le diable. Et je demande ce soir que la puissance de Satan les libère. Je proteste contre Satan et son oeuvre. Je proteste contre cela, parce qu’il n’est rien qu’un bluff. Christ est mort au Calvaire pour nous libérer des choses du monde et pour guérir nos maladies. Et nous prenons cette position ce soir par Sa Présence bénie, pour prouver qu’Il est ici. Et qu’il laisse ces gens partir. Et qu’à partir de cette heure même qu’ils commencent à se rétablir et à guérir, à retourner à la réunion, à témoigner, à rendre gloire à Dieu. Nous lui demandons de quitter, au Nom de Jésus-Christ! Et que Dieu reçoive la gloire. Amen.
| E-66 You're looking at these hands as they're laying upon each other. They're poor Canadian people, Lord, who's harvested, and worked, and struggled, and many of them stricken and downed by the devil. And I ask tonight that the power of Satan will turn them loose. I resent Satan and his achievement. I resent it, because he's nothing but a bluff. Christ died at Calvary to liberate us from the things of the world and to heal our sicknesses. And we take that stand tonight by His blessed Presence to prove that He's here. And may he let these people go. And from this very hour, may they start mending and getting well, coming back to the meeting, testifying, giving God glory. We ask him to leave, in Jesus Christ's Name. And may God receive the glory. Amen.
|
E-67 Maintenant, chaque personne ici présente qui entend ma voix, et croit que Jésus-Christ vous guérit, levez la main et dites: «Gloire au Seigneur!» Amen. Très bien. Voulez-vous alors vous ternir debout, un instant? Connaissez-vous ce vieux cantique, Prends le Nom de Jésus avec toi? Combien connaissent ce merveilleux vieil hymne, Prends le Nom de Jésus avec toi? Levez la main. Chantons cela deux fois, quelques couplets. Tous ensemble maintenant.
Prends le Nom de Jésus avec toi;
Enfant de tristesse et peine;
Il te procurera la joie et le réconfort,
Prends-le, partout où tu vas.
Précieux Nom, ô combien doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom, ô combien doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
| E-67 Now, every person in here under the sound of my voice that believes that Jesus Christ makes you well, raise your hand and say, "Praise the Lord." Amen. All right. Will you stand to your feet then, just for a moment? You know that old song, "Take The Name Of Jesus With You"? How many knows that grand old hymn, "Take The Name Of Jesus With You," raise your hand. Let's sing it through a couple times, a couple stanzas. All together now.
Take the Name of Jesus with you;
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take It, everywhere you go.
Precious Name, oh how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
|
E-68 J’aimerais vous poser une question: Combien de baptistes y a-t-il ici? Levez la main, ceux qui étaient des baptistes? Levez la main. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous et vous. C’est bien. Combien étaient des méthodistes? Levez la main. Combien étaient des pèlerins de la sainteté? Levez la main. C’est bien. Les nazaréens, levez la main. C’est bon. Les pentecôtistes, levez la main. Les presbytériens, levez la main. Très bien. Maintenant, pendant que nous chantons le second couplet...
Au Nom de Jésus nous nous inclinons,
Nous nous prosternons à Ses pieds;
Roi des rois au Ciel nous Le couronnerons,
Lorsque notre voyage sera fini.
Ne quittez pas la salle. Retournez-vous et serrez-vous la main maintenant. Allons-y maintenant. Au Nom de Jésus nous nous incli-...
Retournez-vous donc et serrez la main à quelqu’un.
Nous nous prosternons à Ses pieds;
Roi des rois au Ciel nous Le couronnerons,
Lorsque notre voyage sera fini.
Précieux Nom, ô combien doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom (Précieux Nom.), ô combien doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
| E-68 I want to ask you a question. How many Baptists are here? Raise your hands, that was Baptist? Raise your hands up. God bless you, you, and you, and you. Fine. How many Methodists? Raise your hand. How many Pilgrim Holiness? Raise your hand. Fine. Nazarenes, raise your hand. That's good. Pentecostals, raise your hands. Presbyterian, raise your hands. All right. Now, while we sing the second verse...
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet;
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Don't leave the building. Turn right around and shake hands with each other now. Come on now.
At the Name of Jesus bow...
Turn right around now and shake hands.
Falling prostrate at His feet;
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, (Precious Name.) O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
|
E-69 Oh! n’est-ce pas merveilleux? Combien aiment les réunions à l’ancienne mode? Faites voir vos mains. Oh! n’est-ce pas merveilleux? Certainement. Maintenant, vous voyez ce qui se passe lorsque cet Esprit vient, qu’Il oint, et ensuite lorsque cela quitte? C’est juste comme un–juste comme une vague qui vient, et vous êtes simplement oint. Ensuite cela s’en va de la même façon. Qu’on se mette simplement à chanter ou à faire quelque chose d’autre, cela s’en ira immédiatement. Très bien. Pendant que nous inclinons la tête...
Souvenez-vous, demain soir, à dix-neuf heures, heure d’été, afin qu’ils soient ici pour... Est-ce juste? Pour distribuer les cartes de prière. A vingt heures, la–l’heure d’été, nous allons commencer le service. Dites-le à quelqu’un. Prenez le téléphone. Dites-le à votre pasteur. Venez donc.
Pendant que nous inclinons la tête, je vais demander à mon grand ami, le Révérend monsieur Rasmussen de Tacoma, Washington, de bien vouloir nous congédier par un mot de prière. Que Dieu vous bénisse, Frère Rasmussen, alors que nous inclinons la tête. Très bien.
| E-69 Oh, isn't this wonderful? How many loves the old fashion meetings? Let's see your hands. Oh, isn't it wonderful? Sure, it is. Now, you see how, when that Spirit comes on, anointing, then when it goes off? It just like a--just like a wave comes on, and you're just anointed. Then it just goes away the same way. Just get to singing or something, and it leaves right away. All right. While we bow our heads...
Remember tomorrow night at seven o'clock, the fast time, that they'll be here to... Is that right? To give the prayer cards. Eight o'clock, at the--at the fast time, we'll start the service. Tell somebody. Get on the phone. Tell your pastor. Come on out now.
While we bow our heads, I'm going to ask my good friend, the Reverend Mr. Rasmusson from Tacoma, Washington, if he will dismiss us in a word of prayer. God bless you, Brother Rasmusson, while we bow our heads. All right.
|