Tenez-Vous Tranquilles

Date: 57-0518 | La durée est de: 2 heures et 2 minutes | La traduction: shp
pdf
Saskatoon, Saskatchewan, Canada
E-1 Et maintenant, j'ai ici des mouchoirs, et j'aimerais que frère Sothmann ou l'un d'eux me rappelle de prier sur ça bien avant que je me mette à prier pour les malades. On en a vraiment besoin, et tout celui qui désire en avoir un, je serai content de prier pour ça. Et aussi, si vous n'avez pas de mouchoir et que vous voulez que je prie sur l'un pour vous, je serai content de le faire, si seulement vous le déposez ici. Et si vous l'oubliez, écrivez-moi simplement à Jeffersonville, en Indiana, et je vous enverrai un petit morceau de tissu... Je... Nous... Les mouchoirs coûtent très cher, vous savez, quand on en envoie des milliers par semaine.
Donc, un petit morceau de tissu que vous gardez dans votre Bible, dans Actes 19, là où on en a donné l'ordre. Et nous serons content de vous en envoyer un gratuitement, sans frais. Et vous allez... Ce n'est pas pour avoir votre adresse, mes amis. Souvent, avec ces petits trucs et autres comme cela-cela, on veut avoir votre adresse afin qu'on puisse continuer à vous demander de l'argent. Mais je-je n'ai aucune émission à sponsoriser; je n'ai aucune émission à la radio, aucune émission à la télévision; je n'ai rien, à part le Seigneur Jésus, et cela... Et Il prend soin de moi.
E-1 And now, I have some handkerchiefs laying here that I wish that Brother Sothmann or some of them would remind me just before I go to prayer for the sick to pray over. It is very needy, and anyone who desires one, I will be glad to pray for them. And then, if you do not have a handkerchief and you'd want me to pray over one for you, I'd be glad to do it if you would just lay it up here. And if you forget it, just write me down to Jeffersonville, Indiana, and I'll send you a little cloth... I... we... Handkerchiefs are pretty expensive, you know, when you send thousands a week.
So a little cloth, and you keep it in your Bible in Acts 19 where the order of it is at. And we'd be glad to send you one, and nothing, no cost. And you'll... It's not to get your address, friends. Many times these little tricks and things like that--that, they want your address so they can keep asking you for money. But I--I don't have any program to sponsor. I don't have any radio program, any television program; I don't have nothing but just the Lord Jesus and that... And He takes care of me.
E-2 Je n'ai donc pas d'émission, ni rien. Il m'est difficile d'engager quelqu'un pour répondre à mon courrier. Et je serais content de faire de mon mieux pour vous venir en aide, prier que Dieu guérisse et accomplisse ce que vous Lui demandez de faire.
Ça a été une-une grande journée pour moi! Je... Après avoir pris le petit-déjeuner comme je... Pendant ce genre de réunions, je ne mange pas, sauf rarement les après-midi, à cause des réunions. Je parcourais les rues après le petit-déjeuner de ce matin en compagnie de mes précieux amis, les Sothmann, les Norman, Leo et Gene, mes jeunes gens qui s'occupent de l'enregistrement. Et j'étais dans une petite librairie biblique ici, et j'ai rencontré une jeune dame qui vient de White Horse, là loin dans le Yukon, une chrétienne. Et combien j'étais content de rencontrer cette-cette jeune dame! Elle m'a donné l'adresse de son mari afin que je puisse lui écrire. C'est une bonne chose, soeur bien-aimée. Merci, et que Dieu vous bénisse.
Et aussi, en retournant là où nous avions pris le petit-déjeuner, à la sortie, deux gentlemans étaient assis là et parlaient à frère Sothmann. C'étaient des croyants, des frères chrétiens qui venaient d'assister à la réunion. Alors, en retournant, devant la maison où nous avions mangé, j'ai rencontré un groupe de gens venus en voiture depuis Dawson Creek, là loin, jusqu'ici, hier soir (des catholiques canadiens français), et ils avaient été sauvés dans la réunion hier soir. Quelle bénédiction c'était de voir que ces gens qui aiment le Seigneur Jésus... Et nous sommes très contents pour des gens comme ça.
E-2 So I don't have any programs or anything. It's hard for me to get someone to answer my mail. And I'll be glad to do the best that I can to help you to pray that God will heal and will do the things that you are asking Him to do.
This has been a--a great day for me. I... After having breakfast as I... During these meetings I don't eat, just in the afternoons, seldom, because of the services. I was walking on the streets after breakfast this morning with my precious friends, the Sothmanns, and the Normans, Leo and Gene, my recording boys. And I was in a little Bible store up here, and I met a young lady from White Horse, way up in the Yukon, a Christian. And how happy I was to meet the--the young woman. And she gave me the address of her husband so that I could write him.
All right, sister, dear. Thank you and God bless you.
And then coming back to the place where we had had breakfast when we were going out, two gentlemen was setting there who spoke to Brother Sothmann, and they were believers, Christian brothers who'd just come in for the meeting. Then coming back in front of the place where we had eaten, I met a group of people that drove all the way from Dawson Creek over here, and last night, French Canadian Catholic, and was saved in the meeting last night. How blessed it was to see that this people loving the Lord Jesus... And we are so happy for those people.
E-3 Et ce soir, il a été dit à... par frère Sothmann que nous aurons deux réunions demain: l'une, l'après-midi, un service d'évangélisation, et puis, on priera pour les malades demain soir. La raison pour laquelle ils ont fait cela, c'est parce que beaucoup de gens de l'extérieur de la ville viennent.
Eh bien, vous qui avez votre poste de devoir à votre église, nous vous demandons d'occuper votre poste de devoir, évidemment. Votre église, c'est votre poste de devoir.
Eh bien, la raison pour laquelle nous avons ainsi programmé les réunions, c'est que je sens que j'ai beaucoup d'amis au Canada. Et je... Je suis très reconnaissant pour des amis partout. Je m'attends à aller au Ciel avec vous un jour. Et-et j'ai eu beaucoup de tiraillements... L'autre matin, pensez-y donc, avant même que je puisse enfiler ma chemise, j'étais alors là chez moi, je m'étais mis à répondre aux appels téléphoniques alors que je prenais le...?... et cela à 7h; et à 14h, je n'avais toujours pas quitté le téléphone, de 7h à 14h. Là, c'est juste un seul appel téléphonique, en plus, alors que nous pouvons répondre à quatre. Et ce sont des gens qui appellent pour des réunions; vous pouvez alors vous représenter combien il est difficile de prendre des décisions; c'est difficile de le faire.
E-3 And tonight it was said to--by Brother Sothmann, that we would have two services tomorrow: one in the afternoon, a Gospel service, and then pray for the sick tomorrow night. The reason they did this, is because of so many out-of-town people coming.
Now, you people who has your post of duty at your church, we ask you to attend your post of duty, of course. Your church is the post of duty.
Now, the reason we set the meetings like this, is because I feel that I have lots of friends in Canada. And I... Are very grateful for my friends everywhere. I'm expecting to go to heaven with you someday. And--and I have had very much pulling... The other morning, just think, before I could even put on my shirt when I was home, I started answering the phone when I took the...?... off of it at seven o'clock and at two o'clock that afternoon I'd never left the phone, from seven till two. That's just on one phone too, where we can answer on four. And that's people calling for meetings, and you can imagine how hard it is to make decisions; it's hard to do.
E-4 Mais au milieu de tout cela, j'ai senti que mon désir était de venir au Canada, ici à Saskatoon. Ça fait longtemps que j'étais ici. Et je sais qu'il y a probablement des gens ici qui étaient à la réunion que j'avais tenue lorsque j'étais ici pour la première fois. Nous étions là à l'église apostolique, et puis, on est venu ici. Et la petite arène était bondée de gens. Et je peux évidemment voir le relâchement. Eh bien, nous nous attendons à cela. Il doit en être ainsi. Mais je suis reconnaissant pour vous qui persévérez.
Eh bien, la raison pour laquelle nous avons dit cela, c'est que beaucoup parmi vous se demandent pourquoi nous ne prélevons pas les offrandes. Une équipe me l'a demandé aujourd'hui: " Pourquoi pas d'offrandes? " Eh bien, mon cher ami, c'est là une chose qui est hors question pour nous. Nous ne venons jamais pour recevoir de l'argent de votre part; nous venons pour vous aider. Votre argent, vous-vous en avez besoin pour votre propre église. Et ça a été par la grâce... Eh bien, je ne dois pas dire qui c'est, parce qu'ils n'aimeraient peut-être pas que je le dise; mais il y a deux hommes, ici présents maintenant, qui ont payé chaque sou (c'est vrai.), juste comme ça, pour leur peuple. Ils sont tous deux Canadiens, ils viennent d'ici même. Et ils ont payé le... Et ils ont dit que cela pouvait être payé comme ça, et que tout ce qu'on prélèvera comme offrande devra...
E-4 But in the midst of all of this, I thought that I wanted to come to Canada, up here to Saskatoon. It's been a long time since I've been here. And I know there's people here who's probably in my meeting when I was here the first time. We was over to the Apostolic church and then come down here. And the little arena was packed out with the people. And I can see, of course, a falling away. Now, we expect that. It's got to be that way. But I'm grateful for you that are going on.
Now, the reason we said it, and many of you are wondering why we don't take up offerings. It was asked me by a party today, "Why no offerings?" Well, my dear friend, that's the thing that is out of the picture to us. We never come to get money from you; we come to help you. And the money that you have, you--you need it for your own church. And it was by the grace... Now, I mustn't say who it is, because they might not want me to; but two men setting present now paid every penny of it (That's right.), just so for their people. They're both Canadians from right here. And they paid the... And they said that it could be paid like that and the only offering is to be took up...
E-5 Eh bien, je suis un homme pauvre; vous le savez. Et je reste pauvre à cause d'une seule chose. L'autre jour, j'étais dans une petite église et je tenais une réunion où il n'y avait que... où il n'y avait que soixante places assises, je pense, 60 personnes. Et mon bon frère canadien qui était pasteur ici, parmi vous, il y a longtemps, était en difficulté. Et j'ai annulé une-une équipe, ou plutôt un endroit où je devais aller pour me rendre auprès de cet homme afin de l'aider. C'était frère R.E.S. Toms, c'est exact, un frère canadien. Et j'ai toujours éprouvé un profond respect pour les Canadiens, parce que vous êtes conservateurs. C'est vrai.
Là dans le Sud, on peut se mettre à prêcher, et les gens crient et pleurent; vous savez ce qu'est le Sud. Mais les gens du Nord, les Canadiens, sont conservateurs. C'est tout à fait vrai. Mais ils reçoivent le message de la même façon. Ce qui compte, ce n'est pas tellement comment nous réagissons; ce qui compte, c'est combien cela s'ancre à l'intérieur.
E-5 Now, I am a poor man; you know that. And I keep poor because of one thing. Here the other day I was in a little church and held a meeting that only had--would seat about sixty people, I guess: sixty people. And my good Canadian brother that was a pastor here of yours for a long time, was in trouble. And I canceled off a--a party or place I was going to get to that man to help him. That was Brother R. E. S. Toms, exactly, a Canadian brother. I've always had a deep respect for the Canadian people, because you're conservative. That's true.
Down in the south you can go to preaching and the people are shouting and crying; you know what the south is. But the northern people, the Canadian people are conservative. Exactly right. But they get the message just the same. It doesn't go how much we act; it's how much takes a hold inside is what counts.
E-6 Et dans ces... J'étais tout récemment à une réunion, et c'était à un petit endroit qui n'offrait qu'environ 1.500 places assises. Il est arrivé qu'on m'a fait entrer par une pièce derrière; alors, un prédicateur était sur l'estrade et il disait: " Eh bien, il y a une chose que j'apprécie chez frère Branham. " Il a dit: " Nous avons demandé à frère Roberts de venir. Il a dit: 'Vous êtes très peu nombreux' " Il a dit: " Nous avons demandé à frère A. A. Allen de venir, il a dit: 'Vous êtes très peu nombreux.' Mais, a-t-il ajouté, quand nous avons demandé à frère Branham, a-t-il dit, il a répondu: 'Je viendrai.' Eh bien, a-t-il dit, nous n'étions pas très peu nombreux."
Et quand je suis monté en chaire, je me suis dit: " Cela n'a pas l'air tout à fait correct. " Alors, j'ai dit à l'assistance: "Eh bien, ne méprisez pas frère Roberts ou frère Allen parce qu'ils ont dit que vous étiez très peu nombreux, car il faudra à frère Roberts au moins six ou sept mille dollars environ par jour. Il doit avoir cela. Il a une émission radiophonique qui couvre le monde entier. Il a une chaîne de télévision qui couvre tout le pays. Il a environ cinq cents personnes dans un bureau. Il a des bâtiments qui-qui couvriraient des pâtés de maisons qui servent de parking, et l'agent le moins payé chez lui a environ deux cents dollars par-par semaine, et cela doit... deux ou trois cent mille par semaine... Comment cet homme peut-il s'y prendre?"
E-6 And in these... I was at a meeting just recently, and it's a small place that only seated about fifteen hundred people, and I happened to be brought into a back room, and a minister was on the platform, and he said, "Well, there's one thing I like about Brother Branham." He said, "We asked Brother Roberts if he would come. He said, 'You're too small.'" Said, "We've asked Brother A. A. Allen if he would come, said, 'You're too small.'" But said, "When we asked Brother Branham," said, "he said, 'I'll come.' Well," said, "we were not too small."
And when I walked to the platform, I thought, "That don't sound just right." So I said to the audience, "Now, do not look down on Brother Roberts or Brother Allen because he said you were too small, because Brother Roberts will have to have at least about six or seven thousand dollars a day. He's got to have it. He's got a worldwide radio program. He's got a nationwide television. He's got about five hundred in a office. He owns buildings that's--that's whole city blocks for parking lots, and his lowest paid man is around two hundred a--a week, and that ought to... two or three thousand a week... How can the man make it?"
E-7 Il n'y a pas longtemps, j'étais dans une réunion à Cadle Tabernacle, quand j'ai dit... J'avais prêché cinq soirées à un lieu bondé. Et mon offrande d'amour s'élevait à environ mille dollars, je pense. Frère Roberts, le soir où il est arrivé, a dit: " J'aimerais que soixante hommes se lèvent à partir d'ici au milieu, de ce côté-ci, disent ce soir qu'ils s'engagent à me donner mille dollars. " Soixante mille, juste sur la moitié d'un côté de la même foule que j'avais eue. C'est bien. Il en a besoin. Il doit avoir cela pour tourner.
Mais alors, vous savez, le Seigneur savait bien que je n'avais pas autant d'intelligence. Je-je-je ne pourrais pas... C'est vrai. Je ne suis pas assez intelligent pour cela. Et mes réunions, vraiment, je... Il ne me faut pas beaucoup. Mes dépenses me coûtent, je pense, nous avions compté environ... Gene, c'était à peu près combien? Cent dollars par jour pour mon bureau, y compris les frais d'entretien. Eh bien, c'est bien différent.
E-7 I was in a meeting not long ago at the Cadle Tabernacle, when I said... I preached for five nights with the place packed out. And my love offering was about a thousand dollars, I believe. Brother Roberts, the night that he come, he said, "I want from the middle of this, this side, sixty men to stand and say tonight they'll pledge me a thousand dollars." Sixty thousand just on half side of the same crowd that I had. That's all right. He needs it. He must have it to carry on.
So but, you know, the Lord just knowed that I didn't have that much sense. I--I--I couldn't... That's true. I'm not intelligent enough for that. And my meetings, I just... I don't have to have very much. My expenses run me, I think we counted about, Gene, what was it about? A hundred dollars a day for my office and my upkeep. Well, that's quite a different.
E-8 Peut-être, frère Allen avec sa grande émission et autres, il lui faut avoir beaucoup d'argent. Mais moi, il ne me le faut pas. C'est juste un peu de frais pour me tirer d'affaires. La plupart de mes habits me sont donnés, et ceux de mes enfants aussi, ce que nous mangeons; nous habitons dans une résidence réservée au pasteur, et voilà. Voyez? Ainsi, il ne nous faut pas en avoir beaucoup.
Mais, vous savez, j'aime cela comme ça. Si le Seigneur veut que j'aille prêcher à dix personnes, je ne suis lié à rien; je peux aller où Il m'envoie. Et s'Il veut que j'aille prêcher à cent mille personnes ou à cinq cent mille personnes en Afrique, Il fera que quelqu'un me parrainne. J'irai là, je prêcherai cela et ça sera réglé. Ainsi, il ne me faut pas avoir de l'argent.
E-8 Perhaps, Brother Allen and his great broadcast and things, he has to have lots of money. But me, I don't have to have it. Just a little bit meager fare to get by. Most my clothes is give to me, and my children also. What we eat, we live in the parsonage and there you are. You see? So we don't have to have very much.
But you know, I like it this a way. If the Lord wants me to go preach to ten people, I'm not under any obligation; I can go where He sends me. And if He wants me to go preach to a hundred thousand, or five hundred thousand in Africa, He will just have somebody to sponsor me, and I go over and preach it and that settles it. So I don't have to have any money.
E-9 Alors, cette série de réunions est... C'est pourquoi ces deux hommes assis ici maintenant... Je n'ai jamais... Ils ne savent pas que j'allais dire cela. Mais beaucoup ne veulent pas savoir... faire savoir à la main gauche ce que la main droite fait; ainsi, cela... ce sont de très braves gens, tous deux, des amis personnels, ceux qui sponsorisent cette série de réunions-ci, être... et en couvrent les frais afin qu'on n'ait pas à soutirer un seul sou des églises, qu'on n'ait rien prélever de cela, et qu'on ne vous impute rien.
Mais franchement, l'argent m'a été offert comme dîme, et j'ai refusé de le prendre. J'ai dit que je... s'il le voulait... si on veut faire comme ça pour ces réunions au Canada, et payer pour cela, je viendrai prêcher comme ça, afin que nous puissions apporter le Message aux gens. Et c'est l'amour que ces gens ont pour leur propre peuple ici au Canada. Et je dis cela en votre présence: " Que Dieu bénisse de tels hommes. " C'est vrai. Et je suis sûr que vous les appréciez, même s'ils ne veulent pas que vous sachiez qui ils sont, mais Dieu sait qui ils sont. Ils m'écoutent tous deux maintenant même.
Ainsi donc, c'est pourquoi nous ne prélevons pas d'offrandes. On a demandé à quelqu'un aujourd'hui: " Pourquoi n'avez-vous pas prélevé l'offrande? " On lui a dit: " Nous aimerions contribuer avec quelque chose. " Voilà pourquoi nous n'avons pas fait cela. Et je me disais assurément que... Et puis, nous... Et la raison de parrainer... Vous avez dit: " Eh bien, les apostoliques vous avaient parrainé la dernière fois que vous étiez ici, Frère Branham. Pourquoi les apostoliques ne l'ont-ils pas fait cette fois-ci? " Eh bien, vous savez, les choses ont un peu changé depuis lors, et chacun... Si celui-ci parraine, l'autre... vous savez comment ça se passe; c'est tout simplement le facteur humain; c'est tout.
E-9 So this meeting is... That's the reason that two men who's setting present now... I'd have never... They didn't know I was going to say this. But many don't want to know, let the left hand know what the right's a doing, so it... They're very fine people, both personal friends of mine who's sponsoring this meeting, be--and paying for it so they won't have to draw one penny from the churches, won't have to take anything away from it, won't put you under any obligation.
But frankly, the money was offered to me a tithe money, and I refused to take it, and said that I... If he would--if they'd make these Canadian meetings like this and would pay for it, I'd come preach like that, so that we could get the message to the people. And that's the love that these men have for their own people here in Canada. And I say this in the presence of you people, "God bless men like that." That's right. And I'm sure you appreciate them, though they don't want you to know who it is, but God knows who it is. And they're both listening at me right now.
And so, that's why we are not taking offerings. Someone was asked today, "Why is it you didn't take no offering?" Said, "We want to put something in." That's the reason we didn't do it. And I thought surely that... And then we... And the reason about sponsoring... You said, "Well, the Apostolic sponsored you the last time you were here, Brother Branham. Why didn't the Apostolic this time?" Well, you know, things has changed a little bit since then, and each one... If this one sponsors, the other one... You know how it is; it's just the human element; that's all.
E-10 Et on retrouvait bien le même facteur humain du temps de la Bible: l'un était de Paul, l'autre de Cephas, et l'autre de... Voyez? Ce sont toujours des êtres humains; vous ne pouvez pas faire sortir cela d'eux. C'est exact.
Je me disais donc que si un homme... Même si nous n'avons pas prélevé l'argent de gens comme ça et que ces hommes ont payé pour cela, allons-y simplement et disons: " Allons-y tous "...
Vous savez, Jacob avait creusé trois puits. Il en a creusé un, les Philistins ont fui loin de lui... ont éloigné cela... l'ont chassé de là, et il l'a appelé la malice. Il en a creusé un autre, ils l'en ont chassé; il l'a appelé la dispute. Il en a creusé un autre; il a dit: " Il y a de la place pour nous tous. " Je pense donc que c'est ainsi que nous appelons ce puits-ci: " Il y a de la place pour nous tous. " Méthodistes, baptistes, presbytériens, vous qui venez sur un chameau à une bosse, un chameau à deux bosses, ou je ne sais sur quoi vous chevauchez, il y a de la place et de l'eau pour nous tous. Et j'aime ça comme ça. Que le Seigneur vous bénisse.
E-10 And it's just the same element was in the Bible time: one's of Paul, one's of Cephas, and one of... See? It's just still human beings; you can't get it out of them. That's right.
So I thought if a man... If we didn't even take any money from the people like that, and the men paid for it, and just come in and say, "Let's all come."...
You know, Jacob dug three wells. He dug one, and the Philistines run away from him--run it away--him away from it, and he called it malice. He dug another one, and they run him away, and he called it strife. He dug another one; he said, "There's room for us all." So I think that that's what we call this well: "There's room for us all." Methodist, Baptist, Presbyterian, you that's coming on one hump camel, two hump camel, or whatever you're riding, there's room and water for us all. And that's the way I like it. The Lord bless you.
E-11 Demain après-midi, il y aura un message d'évangélisation et non un service de guérison, pas la prière pour les malades. Et je pense que beaucoup de nos services de guérison se confinent trop à la guérison, plutôt que de chercher à gagner de précieuses âmes qui doivent être sauvées. Ainsi donc, demain après-midi, il y aura un message pour le salut, à 14h ou... je pense que cela a été annoncé. Et puis, demain après-midi, à 19h, comme d'habitude, on distribuera les cartes de prière, nous aurons une ligne de prière et nous prierons pour les malades comme nous le faisons ce soir.
Que le Seigneur vous bénisse maintenant. Et aussitôt que l'onction de l'Esprit est là, je prierai alors pour ces mouchoirs. Que le Seigneur vous bénisse. Parlons un peu à l'Auteur maintenant, avant que nous ouvriions Sa Parole.
E-11 Tomorrow afternoon is a Gospel message, not a healing service, praying for the sick. And I think a whole lot of our healing services has turned too much to healing, in the stead of trying to catch the precious souls that's to be saved. And so, tomorrow afternoon is a salvation message beginning at two o'clock, or I guess it's been announced. And then tomorrow afternoon at seven o'clock, as usual, prayer cards will be give out, and we'll have the prayer line and pray for the sick as we do tonight.
The Lord bless you now. And as soon as the anointing of the Spirit is near, then I'll pray for these handkerchiefs. The Lord bless you, and let us just talk to the Author now, before we open His Word.
E-12 Maintenant, Adorable Père, nous sommes... ce soir par Ta grâce et par Ta force, nous pouvons tourner les pages de la Bible; mais il n'y a qu'Un Seul qui peut L'ouvrir. Nous lisons dans la Bible qu'il y en avait Un qui était assis sur le Trône, Il tenait dans Sa main un Livre scellé en dedans et en dehors de Sept Sceaux. Et personne dans le Ciel ou sur la terre, ou sous la terre, n'était même digne de prendre le Livre ou d'en rompre les Sceaux, ou de Le regarder. Et l'Agneau qui était immolé depuis la fondation du monde est venu et a pris le Livre, Il a brisé les Sceaux, Il a révélé ce qui était à l'intérieur de Cela. Ô Agneau de Dieu, viens ce soir nous ouvrir Ta Parole et ouvrir notre entendement afin que nous puissions T'adorer. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Ce soir, j'aimerais lire, juste comme texte, juste un court passage des Ecritures qui se trouve au chapitre 13 de Nombres, verset 30, et une première phrase de ce verset. J'aimerais lire cela pour en tirer un sujet.
Et Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse...
Et j'aimerais intituler mon sujet: Tenez-vous tranquilles. Eh bien, nous vivons un jour d'agitation. Le monde entier semble être dans l'agitation. Non seulement notre nation est agitée, mais les nations du monde sont dans l'agitation. Tout le monde est nerveux; on ne sait pourquoi.
E-12 Now, blessed Father, we are, by Your grace tonight and by Your strength, we can raise back the pages of the Bible; but there's only One Who can open it. We read in the Bible that there was One setting on the throne Who had a Book in His hand. It was sealed inside and out with Seven Seals. And no man in heaven or in earth, or beneath the earth, was worthy to even take the Book, or to loose the Seals, or to look upon it. And a Lamb that had been slain from the foundation of the world, come and took the Book, and opened the seals, and loosed the things that was on the inside of it. O Lamb of God, come tonight and open Your Word to us and our understanding that we might worship Thee. We ask in Jesus' Name. Amen.
I wish to read tonight, just for the way of a text, and just one little piece of Scripture that's found in the 13th chapter of Numbers and the 30th verse and the first phrase of that verse. I wish to read it to take a text.
And Caleb stilled the people before Moses...
And I want to take my text as, "Stand Still." Now, we are in a day of flusteration. The whole world seems to be flusterated. Not only is our nation flusterated, but the nations of the world is in an a flusteration. Everybody's nervous; they don't know why.
E-13 Il y a quelque temps, en Afrique, j'ai observé la scène la plus frappante. Et cela m'a amené à comprendre ceci. Je regardais à travers les jumelles, et j'ai vu un petit agneau qui s'était égaré d'un corral en Afrique, là où on gardait des brebis, des chèvres et autres, dans un corral. Mais ce petit animal était dehors et tout... Il broutait et, tout d'un coup, le petit animal était devenu nerveux, agité. Je n'arrivais pas à comprendre pourquoi diantre ce petit animal était si agité.
Et il m'est arrivé de voir là loin, en bas par rapport à là où il était, dans les herbes, dans ces hautes herbes d'Afrique, un grand lion à la crinière noire qui avait flairé cet agneau et qui se faufilait vers lui. Le petit animal, la brebis, ne peut pas flairer le lion, mais il est-il est doté de l'instinct qui l'excite. Avec ça, il pouvait percevoir qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas quelque part.
Et souvent, c'est ce qui se passe chez les hommes et chez-chez les animaux. Que des fois, depuis que j'avais été ici, j'ai parlé, une fois rentré chez moi, de ces petits canards qui viennent ici en provenance du Sud et qui construisent leurs nids dans des marécages. Pourquoi? C'est afin que les renards ne puissent pas attraper leurs petits. Et le petit canard est né dans ce marais ici, le marécage. Eh bien, il n'a jamais quitté ce marécage; il est né ici, par exemple en ce printemps.
E-13 Sometime ago at Africa, I was watching a scene that was most outstanding. And it brought me to realize this. I was watching through binoculars, and I seen a little lamb that had strayed out from the corral in Africa, where they keep their sheep and their goats and things in a corral. But this little fellow was outside and all... He was eating, and all at once the little fellow become nervous, flusterated. And I couldn't see for my life why the little fellow would be so shook up.
And I happened to notice way down below him in the weeds, the tall African weeds, there was a great black mane lion that smelt that lamb and was slipping up to him. The little fellow, the sheep cannot smell the lion, but he is--has a sense of something that excites him. And he could sense with that that there's something going wrong somewhere.
And many times that that's in the human race and in--in among the wildlife. How many times since being here I have said when I would go home of how I watched these little ducks come up here from down in the south, and build their nest out of these marshes. Why? So the foxes can't get their little ones. And the little duck is borned on this swamp out here, the marsh. Why, he never was off of that marsh; he was born here, like this spring.
E-14 Et en automne prochain, juste au tout premier coup de vent froid qui passe ici en provenance de la Colombie-Britannique, il y aura un petit canard dans cet étang-là, né en printemps, né chef. Il va vite s'avancer dans l'étang, dresser sa petite tête en l'air et corner son petit bec à quelques reprises; alors, chaque canard dans l'étang viendra vers lui. Et il va directement s'envoler de Saskatchewan, alors qu'il n'avait jamais quitté cela de sa vie, et il se dirigera de toutes ses forces droit vers les champs de riz de Louisiane. Vous direz: " C'est l'instinct. " Eh bien, c'est l'instinct que Dieu lui a donné. E-14 And this fall, just when the first cold breeze begins to come from British Columbia, sweeping down through this a way, there's a certain little duck on that pond who's born this spring, who's borned a leader. He will run out into the pond, and stick his little head up in the air, and honk that little honker a few times; and every duck on the pond will come to him. And he will rise right up out of Saskatchewan, never away from it in his life, and go just as straight to the rice fields of Louisiana as he can go. You say, "It's instinct. Well, it's God-given instinct.
E-15 Alors, ce petit agneau était nerveux. Et il... il broutait très bien pour commencer, mais après, il est devenu nerveux. Et il ne pouvait plus se tenir bien tranquille. Il se passait quelque chose qu'il ne pouvait voir, et l'agneau ne peut pas flairer son ennemi. Mais il y avait quelque chose que... la mort lorgnait, cela le rendait nerveux.
J'ai observé la scène. Et puis, cela m'est venu à l'esprit, le début du texte que j'aimerais utiliser ce soir. Il y avait quelque chose qui l'avertissait d'un danger en cours. Et c'est pareil pour les nations du monde ce soir.
L'autre jour, je lisais que les psychiatres aux Etats-Unis d'Amérique se consultent; et que de grands chanteurs, comme des comédiens comme Arthur Godfrey, beaucoup de ces gens qui font des blagues et autres, certains parmi eux ont trois psychiatres. Un journaliste de New York avait consacré deux ans à faire des recherches là-dessus. Cet Elvis Presley avec le rock-and-roll et le boogie-woogie, un Judas Iscariot moderne; ce jeune homme était un chrétien d'une Eglise pentecôtiste avec le baptême du Saint-Esprit. Je connais bien son pasteur, sa mère et les autres. Judas Iscariot a reçu trente pièces d'argent en livrant Christ; lui a un parc de Cadillac. Mais il a vendu son droit d'aînesse.
Red Foley, un diacre dans l'église, a vendu son droit d'aînesse, il a pris ses talents et les a aliénés au monde. Ils doivent consulter des psychiatres pour se maintenir. Presley avait piqué trois ou quatre crises cardiaques alors qu'il était encore adolescent. C'est la pression.
E-15 And this little lamb, he was nervous. And he was--he was eating all right, first, but then he become nervous. And he just couldn't stand still. There was something taking place that he could not see, and the lamb cannot smell his enemy. But there was something that--death lurking, that made him nervous.
I watched the scene. And then come into my mind, the beginning of the text that I want to use tonight. There was something warning him of a present danger. And that's the way it is in the nations of the world tonight.
I was reading the other day that where the psychiatrists in the United States are going to each other. And where the great singers like, and entertainers like Arthur Godfrey, and a lot of those people with their wise cracks and so forth, some of them have as many as three psychiatrists. A New York newspaper reporter took two years to search it down. That rock-and-roll, boogie-woogie Elvis Presley, a modern Judas Iscariot, that boy was a Christian in a Pentecostal church with the baptism of the Holy Ghost. I know his pastor, his mother, and them well. Judas Iscariot got thirty pieces of silver out of Christ; he got a fleet of Cadillacs. But he's sold his birthright.
Red Foley, a deacon in the church, sold his birthrights, and taken his talents, and giving it to the world. They have to have psychiatrists to keep them up. Presley's had three or four heart attacks and yet in his teens yet. It's the strain.
E-16 Et aujourd'hui, le monde entier semble être en alerte. Il y a une force invisible qui essaie d'avertir les hommes que quelque chose est sur le point d'arriver. Le monde entier est-est ébranlé à ce sujet. C'est pratiquement la fin de l'âge. C'est pratiquement la Venue de Christ, on est pratiquement à l'heure de Son arrivée.
Les journaux... J'ai suivi un commentaire. Un commentateur disait, il n'y a pas longtemps, que 85% de gens de l'Amérique du Nord étaient mentalement dérangés. Pensez-y. 85% de gens du continent de l'Amérique du Nord ont quelque chose qui ne tourne pas bien mentalement. Ils filent à une allure folle; ils se déplacent précipitament. Ils ne savent pas où ils vont.
E-16 And now, the whole world seems to be alarmed. It's an unseen force that is trying to warn men that something is about to happen. The whole world is--is shook up about it. It's just about the end of the age. It's just about the coming of Christ, just about that hour for Him to arrive.
The newspapers... I heard a commentary, commentator say not long ago, that eighty-five percent of the North American people were mentally disturbed. Think of it. Eighty-five percent of the people on the North American continent has something wrong mentally. They're going at a breakneck speed; they are rushing, going. They don't know where they're going.
E-17 C'est un âge de névrosés. Qu'est-ce? C'est ainsi que je donne cet avertissement solennel à l'Eglise: Tenez-vous tranquilles. Dieu ordonne toujours qu'on se tienne tranquilles avant qu'Il fasse quoi que ce soit.
Les églises sont dans une phase de nervosité. Chaque église fait le prosélytisme, elle tire, se dispute et se met dans tous ses états. C'est un âge des névrosés. Mais, tenez-vous tranquilles. Maintenant, voilà le Message.
Remarquez Caleb ici. Les gens venaient de rentrer, les espions, de la Terre promise. Ils étaient à Kadès Barnéa. Et ils étaient passés par beaucoup d'épreuves et avaient vu la main de Dieu: Un très beau tableau de l'église du Plein Evangile. Et beaucoup parmi eux s'étaient découragés, découragés et bouleversés à cause de beaucoup d'ismes et autres qui étaient arrivés dans l'église. Mais cela n'ôte pas la chose réelle. Dieu demande à Son Eglise de s'arrêter. Tenez-vous tranquilles, ne vous mettez pas à sauter et à courir sans savoir ce que vous faites. Revenez à la Parole. Revenez à Christ.
E-17 It's a nervous age. What is it? Then I give this solemn warning to the Church: Stand still. God always commands to stand still before He does anything.
The churches is in a neurotic stage. Every church is a proselyting, and pulling, and fussing, and stewing. It's a neurotic age. But stand still. Now, that's the message.
Notice, Caleb here. The people had just come back, the spies, from over into the promised land. They was at Kadesh-barnea. And they had been brought through many trials and had seen the hand of God: A very beautiful picture of the Full Gospel church. And many of them had become discouraged, discouraged and upset because so many different isms and things has happened in the church. But that don't take away the real thing. God's calling His Church to halt. Stand still, don't be jumping and running, not knowing what you're doing. Come back to the Word. Come back to Christ.
E-18 Caleb... Dix espions étaient revenus et avaient dit: " Oh! il nous est impossible de faire cela. Eh bien, ont-ils dit, leurs grandes villes sont entourées de murailles. Et il y a des géants dans le pays. Et nous paraissions pratiquement comme des sauterelles à côté d'eux. Oh! nous sommes un échec; nous ne pouvons pas faire cela."
Et, évidemment, dix contre deux, ils les dépassaient en nombre. Mais Josué et Caleb ont pris position et ont dit: " Nous sommes plus que capables de faire cela. " Mais avant que Caleb, ou plutôt avant que Josué puisse parler, Caleb a dû calmer d'abord les gens, les tranquilliser. Tenez-vous tranquilles. Ne vous mettez pas à courir çà et là, et à sauter à ceci et à cela.
Eh bien, qu'est-ce qui rendait Caleb si sûr de cela, alors que l'opposition était si forte? Ça dépend de ce que vous regardez. Caleb regardait la promesse de Dieu. Les dix autres regardaient les circonstances. Si vous vous mettez à considérer la circonstance, ou à regarder ce qu'il y a autour de vous, vous êtes sûr d'échouer. Mais vous ne devez jamais considérer ce qu'il y a autour de vous.
E-18 Caleb... There was ten of the spies that come back and said, "Oh, it's impossible for us to do it. Why," said, "their great places are walled. And they are giants in the land. We nearly looked like grasshoppers to the side of them. Oh, we are a failure; we can't do it."
And of course, ten against two, they were out numbered. But Joshua and Caleb took their stand and said, "We are more than able to do it."
But before Caleb, or Joshua could speak, Caleb had to still the people first, get them quiet. Stand still. Don't be running here, and running there, and jumping at this, and jumping at that.
Now, what made Caleb so sure of it when the opposition was so great? It's according to what you're looking at. Caleb was looking at the promise of God. The other ten was looking at circumstances. If you go to look at circumstance, or to look what's around you, you are sure to fail. But you must never look at what's around you.
E-19 Qu'arriverait-il si cet homme assis là, à côté de son fils, considérait l'opposition là, estropié dans ce fauteuil-là? Qu'arriverait-il si ce bel homme propre assis là au fond, dans un fauteuil roulant, considérait les circonstances? Qu'arriverait-il si cette femme assise dans ce fauteuil-là, penchée en arrière, considérait les circonstances? Qu'arriverait-il si cette pauvre femme aveugle qui s'appuie sur l'épaule de quelqu'un pensait aux circonstances? Le médecin a essayé. Il a échoué. C'est un homme comme vous et moi. Et si vous considérez cela, alors vous serez un échec pour commencer avec ça.
Mais le chrétien ne considère pas les circonstances; il considère la Parole et se tient tranquille. Dieu l'a dit, c'est réglé. Que serait-il arrivé si Abraham avait considéré les circonstances? Si le médecin examinait votre coeur... Cela tue plus de gens que n'importe quoi d'autre. Si le médecin examinait votre coeur et disait: " Vous pourrez tomber n'importe quand, vous avez un souffle au coeur. " C'est vrai. Si c'est cela que vous considérez, alors vous êtes-vous êtes-vous êtes vaincu pour commencer. Considérez ce que Dieu a dit.
E-19 What if that man setting there looked at the opposition, by his boy there, a cripple in that chair? What if this nice, clean looking man setting back there in the wheelchair looked at the circumstances? What if the lady laying in that chair, leaning back, looked at the circumstances? What if this poor blind woman leaning on a shoulder of another thought of the circumstances? The doctor has tried. He's failed. He's a man, like I am, you are. And if you look at that, then you're going to be a failure to begin with.
But the Christian doesn't look at circumstances; he looks at the Word and stands still. God said so; that settled it. What if Abraham looked at the circumstances? If the doctor examined your heart... That kills more people than anything else. The doctor examined your heart and said, "You might drop at any time, you got a murmur." That's true. If you look at that, then you're--you're--you're defeated to begin with. Look what God said.
E-20 Si le médecin dit que... Si le petit... c'est comme le petit garçon d'hier soir, il était muet; certainement qu'il est né, probablement, sans les ondes auditives. Mais ici même sur l'estrade, Dieu a restitué l'ouïe à ce petit garçon. J'ai placé mes mains derrière lui, j'ai claqué mes doigts; il s'est retourné, il a fait signe à sa petite oreille. C'est un enfant; il ne sait pas parler ni rien. Je n'arrivais même pas l'amener à ouvrir la bouche, parce qu'il ne s'en était jamais servi, sinon pour manger. Je lui ai donné un morceau de chewing-gum, me disant que je pourrais ainsi l'amener à ouvrir la bouche.
Si sa maman est ici, qu'elle enseigne simplement l'enfant. Continuez simplement comme si c'était une oeuvre terminée et croyez cela. Peu importe ce que quelqu'un d'autre dit, tenez-vous tranquilles. Dieu l'a dit. La prière de la foi sauvera les malades.
Eh bien, que serait-il arrivé si Caleb avait dit: " Oh! oui, l'opposition est grande. Nous n'avons même pas d'armes pour combattre. Regardez ces murailles-là; comment pourrons-nous donc traverser ces murailles? Il y en a dix mille contre-contre nos cent. Nous... Ils... Ils nous dépassent en nombre. Nous ne sommes pas des guerriers pour commencer. Nous ne sommes même pas une nation unie. Nous sommes juste une bande de paysans esclaves. Nous ne sommes même pas reconnus comme une nation. "
E-20 If the doctor says that... If the little... Like the little boy last night who was a mute, certainly he was born, probably, without any hearing waves at all. But right here on the platform, God gave back the hearing to that boy. I put my hands behind him and snapped my fingers; he turned around, motioned to his little ear. He's a baby; he doesn't know how to speak or nothing. I couldn't get him to open his mouth even, because he had never had any use, but just to eat. And I give him a little piece of chewing gum, thought I could get him to open his mouth that way.
If the mother's here, just teach the child. Just go on as if it was a finished work and believe it. No matter what anybody else says anything, stand still. God said so. Prayer of faith shall save the sick.
Now, if Caleb would've said, "Oh, yes, the opposition is great. We don't even have implements to fight with. And look at those walls; how could we ever get through the walls? There is ten thousand to--to our hundred. We... they... We're out numbered. We're not war people to begin with. We're not even a united nation. We're just a bunch of peasant slaves. We're not even accepted as a nation."
E-21 Mais tout ce que Caleb considérait, c'était que Dieu avait dit avant même de quitter l'Egypte: " Je vous ai donné ce pays-là. " Ainsi, Caleb ne s'est pas soucié de circonstances. Il a considéré ce que Dieu avait dit.
C'est ce qu'il vous faut faire ce soir. Ne considérez pas les circonstances; considérez ce que Dieu a dit. C'est la promesse de Dieu qui compte. Alors, il a calmé les gens, disant: " Tenez-vous tranquilles. " Dieu était sur le point de parler. Juste quelques jours avant cela, quand Moïse, le grand conducteur, le libérateur d'Israël, avait fait sortir d'Egypte les enfants d'Israël et les avait conduits dehors, ils étaient sortis sous la main de Dieu... Et c'était là un type parfait de l'Eglise d'aujourd'hui.
E-21 But one thing Caleb looked at: God said before they ever left Egypt, "I have given you that land." So Caleb didn't care what the circumstance looked like. He looked at what God said.
That's the way you must do tonight. Don't look at what circumstances is; look what God said. It's God's promise that counts.
So he stilled the people; said, "Stand still." God was fixing to speak. Just a few days before that, when Moses, the great leader, the emancipator of Israel, had brought up the children from Egypt and had led them out, and had come out under the hand of God... And there was a perfect type of the Church today.
E-22 La première chose qu'on voyait dans cette Eglise, lors de sa conduite dans le naturel, c'est qu'ils avaient quoi? La Parole. Ils avaient la promesse. La promesse leur avait été faite par Abraham et le temps était proche. Ils avaient un prophète, Moïse. Ils avaient un Ange de Dieu, la Colonne de Feu, qui les conduisait. Ils avaient des signes, des prodiges et des miracles parmi eux. Eh bien, c'est exact. Et les voici en route avec toute la bonne foi. Et ils sont arrivés à un endroit où ils étaient complètement bloqués par la mer Rouge. On dirait que toute la nature frémissait pour eux. Les cieux ont pu pleurer; tout. Les montagnes ont pu être ébranlées. Ils étaient dans une condition terrible, un peuple d'alliance comme vous, comme nous, qui était bloqué. C'est là peut-être que vous vous retrouvez ce soir. Peut-être qu'il y a un obstacle. Peut-être que vous avez une affliction; peut-être que vous avez une habitude. Peut-être que c'est un péché qui vous dérange, dont vous ne pouvez pas vous débarrasser. Quelque chose qui vous bloque le chemin. Le monde regardait et disait: " Eh bien, voyons comment il va garder sa religion en un temps pareil. " C'est là qu'Israël se trouvait. Mais Moïse a dit: " Tenez-vous tranquilles, et voyez la gloire de Dieu. " Ne soyez pas agités. Tenez-vous tranquilles. E-22 The first thing looked at that Church being led natural, they had what? The Word. They had the promise. Through Abraham, had promised the time was at hand. They had a prophet, Moses. They had a Angel of God, a Pillar of Fire, a leading them. They had signs, and wonders, and miracles among them. Why, exactly. And here they was going on their road with all good faith. And come to a place where they were totally cut off at the Red Sea. It seemed as if all nature quivered for them. The skies could've wept. Everything, the mountains could have shook. They were in a terrible condition, a covenant people as you are, as we are, and had come up against the blockade. Maybe you're there tonight. Maybe it's in the way. Maybe you got an affliction; maybe you got a habit. Maybe it's some besetting sin that you can't lay down. Something has blocked your road. And the world was looking, saying, "Now, let's see how much he's going to keep his religion in this kind of a time."
That's the way Israel stood. But Moses said, "Stand still and see the glory of God." Don't get flusterated. Stand still.
E-23 Et puis, quand les enfants d'Israël s'étaient tenus tranquilles, Dieu a parlé des cieux, et la mer Rouge s'est tenue tranquille. Elle s'est tenue de côté et elle a formé un amas de grandes murailles comme des montagnes, se tenant au garde à vous. Quand Jéhovah parla, la mer Rouge se tint tranquille. Dieu exige qu'on se tienne tranquille. Et Israël a traversé la mer Rouge comme si c'était sur une terre sèche. Et les eaux de cette mer puissante en furie s'étaient tenues tranquilles.
Peu après cela, quelque quarante ans après, les gens n'ont pas voulu recevoir le message de Caleb et Josué, Dieu a dit: " Ils n'y entreront pas. " Ils n'ont pas voulu se tenir tranquilles; ils n'ont pas voulu écouter la Parole. Ils ont préféré leurs propres idées. Et Dieu a dit: " Eux tous mourront ici dans le désert. " Et c'est ce qui leur est arrivé. Il n'y a eu que les deux, Josué et Caleb, qui ont traversé, eux qui étaient restés fidèles à la Parole.
E-23 And then when the children of Israel stood still, God spoke from the heaven, and the Red Sea stood still. It stood on the sideline, and it heaped its great walls up like mountains, standing at attention. When Jehovah spoke, the Red Sea stood still. God commands to stand still. And Israel passed over through the Red Sea as if it was on dry land. And the waters of the mighty raging sea stood still.
Not long after that, some forty years after the people would not receive Caleb and Joshua's message... God said, "They'll not go over." They wouldn't stand still; they wouldn't listen to the Word. They wanted their own ideas. And God said, "They'll every one die here in the wilderness." And they did. Only Caleb and Joshua was the only two who went over, who stayed by the Word.
E-24 Un jour, alors que Josué descendait au mois d'avril, et c'était un temps où, si Dieu avait fait un quelconque calcul, il faisait certainement un piètre travail. Il aurait programmé la traversée en automne, quand le Jourdain est pratiquement sec. Mais Il change et fait la traversée du Jourdain lors de la crue, au mois d'avril. Les neiges fondaient en Judée, et le grand Jourdain débordait sur les plaines.
Et Dieu a amené Son peuple au Jourdain alors que celui-ci connaissait la plus grande crue. Oh! je souhaiterais avoir un moyen de pouvoir placer cela dans le coeur des gens! Peut-être que vous êtes buté contre une difficulté en plein dans votre expérience chrétienne, au point que vous demandez à Dieu: " Pourquoi? " Mais Dieu veut que vous vous teniez tranquilles juste un instant. La Bible dit: " Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu. " Tenez-vous tranquilles. Ne vous alarmez pas.
Et alors que le Jourdain s'élançait depuis les collines de Judée avec ses fortes vagues boueuses, Dieu a dû parler. Et quand Dieu a parlé, le Jourdain s'est tenu tranquille et a écouté Jéhovah alors qu'Il parlait. Il a formé des murailles et les eaux se sont arrêtées. Oh! béni soit le Nom du Seigneur! Quand Dieu parle, quelque chose se passe. La nature a fermé sa bouche. Dieu parlait.
E-24 One day when Joshua came down in the month of April, and that was a time if God was figuring out anything, He sure done a poor job. He would've made a crossed over in the fall of the year when Jordan was almost dry. But He turns right back around and crosses Jordan when it's at its highest in the month of April. The snows are melting in Judaea, and the great Jordan is flowing plumb over the plains.
And God brought His people to Jordan when she was raging the highest. Oh, I wished I had some way I could place that into the heart of the people. Maybe you've been brought up against the difficult right in your Christian experience, that you question God, "Why?" But God wants you to stand still just a moment.
The Bible said, "All things work together for good that them that love God." Stand still. Don't be alarmed.
And when the Jordan, in her great muddy waves as she was flashing from the hills of Judaea, God had to speak. And when God spoke, Jordan stood still and listened to Jehovah when He spoke. She walled herself up, and the water stayed. Oh, blessed be the Name of the Lord. When God speaks, something takes place. Nature hushed its mouth. God was speaking.
E-25 Et le Jourdain, comme un soldat, s'est tenu au garde à vous pendant que Jéhovah faisait traverser son lit à Ses enfants. Certainement. Il s'est tenu tranquille et a regardé la main de Dieu agir.
Et il s'est donc tenu tranquille pendant que Josué et les lévites érigeaient un mémorial au milieu de ce fleuve, comme un mémorial de ce qu'il s'était tenu tranquille; le Jourdain s'était tenu tranquille.
E-25 And Jordan, as a soldier, stood at attention while Jehovah moved His children across its bed. Certainly. Stood still and watched the hand of God move.
And then it stood still while Joshua and the Levites erected a memorial in the middle of that river, as a memorial to stand; Jordan felt still.
E-26 Un jour, alors que les enfants de Dieu venaient, conformément à la Parole de Dieu, prendre possession du pays que Dieu avait donné... Maintenant, ne l'oubliez pas. Dieu leur avait donné le pays, là en Egypte. Il a dit: " Ce pays-là est vôtre, dans son entièreté. " Or, les gens aujourd'hui s'attendent à ce que Dieu descende et les pousse par le cou. Ils disent: " Oui, c'est bien. Fais-moi sortir, purifie-moi, guéris-moi, et je croirai en Toi. " Dieu ne tourne pas Son affaire comme cela. Il-Il vous donne la promesse, mais il vous faut vous battre pour chaque centimètre du terrain que vous possédez.
Pourquoi Dieu n'est-Il pas allé là-bas chasser carrément tous les Amoréens, les Héthiens, les Phérésiens et-et tous les autres? Pourquoi ne les a-t-Il pas simplement chassés? Non, Israël avait quelque chose à faire. Et vous avez quelque chose à faire. Dieu a dit: " Ce pays-là est vôtre. Allez en prendre possession. " Est-ce que je vous assourdis avec ce micro-ci? Ce n'est pas mon intention.
E-26 One day, when the children of God was coming in by the Word of God, taking the land that God had given... Now, remember. God gave them the land down in Egypt. Said, "That land is yours, every bit of it." Now, the people today are expecting God to reach down and get them by the neck. Say, "Yes, that's right. You bring me out, clean me off, heal me, and I'll believe You." God doesn't do His business that way. He--He gives you the promise, but you have got to fight for every inch of ground that you possess.
Why didn't God go over there and just run out all the Amorites, and Hittites, and Perizzites, and--and all them, why didn't He just run them all out? No, Israel had something to do. And you've got something to do. God said, "That land is yours. Go and possess it."
Am I deafening you by this mike? I don't mean to.
E-27 " Allez en prendre possession; cela vous appartient. " Et ils ont dû combattre pour chaque centimètre du chemin. Mais avec l'assurance que cela leur avait été donné, peu importe ce que paraissaient être les résultats, les circonstances; cela leur appartenait. Dieu le leur avait donné. Et ils ont considéré la promesse plutôt que les circonstances.
La guérison vous appartient. Le salut vous appartient. Le Saint-Esprit vous appartient. Le véritable Saint-Esprit vous appartient. Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon des péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Donc, la promesse est tout aussi réelle ce soir qu'elle l'était autrefois. Elle vous appartient, si vous vous mettez à vous en emparer. Elle vous est donnée.
Si Dieu vous appelle, Son dessein est que vous ayez cela. Mais il vous faudra combattre sur chaque centimètre du chemin pour l'avoir. Certainement qu'il vous le faudra.
E-27 "Go and possess it; it's yours." And they had to fight every inch of their way. But it was assured that it would be given to them, no matter what the results, what the circumstance looked like, it was theirs. God gave it to them. And they looked at the promise instead of the circumstance.
Healing is yours. Salvation is yours. The Holy Spirit is yours. The real Holy Spirit is yours.
Peter said on the day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins. And you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and to your children and them that are afar off, even as many as the Lord our God shall call." Then the promise is just as real tonight as it was then. It's your possession, if you'll go take it. It's given to you.
If God calls you, He intends for you to have it. But you'll have to fight every inch of the way to get it. You certainly will.
E-28 Eh bien, les enfants combattaient et le soleil se couchait. Alors le vaillant guerrier Josué, alors que le soleil se couchait, avait besoin de plus de temps. Et Dieu était dans la bataille, les mains de Moïse étaient levées, pour ainsi dire. Et alors que Josué combattait, Dieu a fait que le soleil se tienne tranquille jusqu'à ce que, du coup, la puissance du Dieu Tout-Puissant fut à l'oeuvre pour Ses enfants.
Je crois que le temps de la Venue de Jésus-Christ est passé. Mais si seulement les enfants réclamaient leur promesse, et non pas être séparés et divisés, je crois que Dieu ferait que chaque nation sur terre se tienne tranquille pour voir la gloire sous forme du réveil de la Pentecôte à l'ancienne mode balayant le monde. Si les enfants se tenaient tranquilles... Mais ils ne le feront pas.
E-28 Now, the children were fighting, and the sun was going down. And the great warrior Joshua, when the sun was going down, he needed some more time. And God was in the battle, Moses' hands was up, as it were. And as Joshua was fighting, God made the sun stand still, till at once the power of Almighty God working with His children.
I believe the coming of Jesus Christ is past due. But if the children would only claim their promise and not be separated and divided, I believe God would make every nation on earth stand still and see the glory as an old fashioned Pentecostal revival sweeps the world. If the children would stand still... But they won't.
E-29 C'est pourquoi Dieu ne peut pas les faire se tenir tranquilles. Quand Dieu veut faire quoi que ce soit, Il veut que vous vous teniez tranquilles. Tenez-vous tranquilles; croyez Sa promesse. Accrochez-vous-y. Ne soyez pas emportés par n'importe quoi; tenez-vous tranquilles et observez-Le.
Oh! quelle chose merveilleuse! Josué se tenait là, invoquant Dieu, et le soleil s'est tenu tranquille pendant qu'il allait gagner la bataille. Et il l'a fait. Le soleil, la nature, ont dû se tenir tranquilles et observer Dieu accomplir Son oeuvre. Certainement que ça s'est fait.
Quand ils ont contourné Jéricho, ils ont fait le tour de cette muraille plusieurs jours, revêtus de toute l'armure, sonnant de leurs trompettes et autres. Mais un jour, quand ils se sont arrêtés, qu'ils ont sonné et qu'ils se sont tenus tranquilles, Dieu a écroulé les murailles devant eux. Certainement. Ils en avaient fait le tour plusieurs jours. Le martèlement, la marche, le rebondissement, ça n'a servi à rien. Mais quand ils se sont arrêtés et qu'ils ont sonné, alors Dieu a fait s'écrouler les murailles.
E-29 That's the reason God can't get them still. When God wants to do anything, He wants you to keep still. Stand still; believe His promise. Stay right with it. Don't be carried about by everything; stand still and watch Him.
Oh, what a wonderful thing. Joshua, standing, calling to God, and the sun stood still while he went out to win the battle. And he did it. The sun, nature, had to hold its peace and watch God perform His work. Certainly it does.
When they went around Jericho, they marched around the wall several days in full armor, sounding their trumpets and things. But one day when they stopped and let out the blast and stood still, God shook the walls down in front of them. Certainly. They'd marched several days around it, the tramp, tramp, tramp wouldn't do no good. But when they stopped and sounded the blast, then God shook the walls down.
E-30 Plusieurs centaines d'années après cela, il y eut un vieux mendiant aveugle assis à côté de ces murailles. Nous le connaissons dans la Bible sous le nom de Bartimée. Beaucoup prononcent cela " Bar-ti-mée ", ça va, n'importe comment qu'on le prononce. Il était assis là, aveugle. Et il a dû se souvenir qu'encore petit garçon, sa maman le portait sur ses genoux et lui racontait de merveilleuses histoires, comment Dieu avait accompli de grandes oeuvres. Et peut-être que son histoire favorite, c'était celle de Moïse traversant la mer Rouge, ou de Josué entrant dans la Terre promise, juste à quelques centaines de mètres en-dessous de là où ils étaient. Oh! combien ses petits yeux brillants étincelaient, alors qu'il disait: " Oh! maman, raconte-moi encore cette histoire avant que tu ne me berces pour dormir. " Et alors qu'il caressait de ses mains les jolies joues de cette jeune mère juive qui le berçait, peu savait-il qu'il s'assiérait là un jour, aveugle. E-30 Several hundred years after that, there was an old, blind beggar setting by them walls. We know him in the Bible as Bartimaeus. Many pronounce it, "Bar-tee-meus," either way will be all right. And there he was setting, blind. And how he must have been thinking, this little boy, how his mama used to get him on her lap and tell him of the great stories of how God did great things. And maybe his favorite story was when Moses crossed the Red Sea, or when Joshua entered the promised land, just a few hundred yards below where they were at. Oh, how his little bright eyes would flash and say, "Oh, mother, tell me that story again 'fore you rock me to sleep." And as he'd take his hands and pat her pretty cheeks as that young Jewish mother rocked him, little did he know, he'd be setting their blind someday.
E-31 Et puis, quand il s'est souvenu de cette glorieuse histoire, je peux me le représenter; dans son petit esprit, il a dit: " Eh bien, me voici un vieux mendiant, en lambeaux, assis ici. Si seulement j'avais vécu quand Jéhovah avait fait se tenir tranquille le Jourdain, juste en-dessous de moi ici pour voir Sa démonstration... Si seulement j'avais vécu à l'époque! Mais mes sacrificateurs me disent que les jours des miracles sont passés, que Jéhovah n'accomplit plus pareille oeuvre aujourd'hui, que nous nous contentions d'observer la loi."
Et il a pu aussi se souvenir de l'histoire d'Elie et d'Elisée, les deux puissants prophètes de Dieu qui, pas beaucoup d'années avant son temps, parcouraient d'un bout à l'autre la même vieille route pavée, bras dessus bras dessous, descendant au Jourdain, des années après que Josué l'eut fait se tenir tranquille. Le prophète Elie prit son manteau et frappa le Jourdain: " Tiens-toi tranquille. Je dois traverser. " Et le même Jéhovah qui avait fait que le Jourdain se tienne tranquille pour Israël, a fait qu'il se tienne tranquille des centaines d'années plus tard pour Elie.
E-31 And then as his thoughts went back to that great story, I can imagine it in his little mind, he said, "Well, here I am an old ragged beggar setting here. If I could've only lived in the day that when Jehovah made Jordan, right below me here, stand still to see His parade... If I could have only lived in that day, but my priest tells me that the days of miracles is past. There's no such a thing as Jehovah doing such now; we just keep the law."
And also, he could remember the story that not many years before his time, right down that same old cobblestone road, come Elijah and Elisha, the two mighty prophets of God, walking right along arm in arm, walked down to the Jordan years after Joshua had had it to stand still. The prophet Elijah gets his mantle and strikes it, "Stand still. I've got to cross over." And the same Jehovah Who stood it still for Israel, hundreds of years later stood it still for Elijah.
E-32 Une personne... Certainement. Et ils ont traversé. Heure... Une heure plus tard, peut-être, ce jeune prophète Elie... Elisée revint, vêtu du même manteau; et il a frappé le Jourdain, disant: " Où est le Dieu d'Elie? " Et le Jourdain s'est tenu tranquille pour que Dieu manifeste Sa puissance devant ces prophètes qui se tenaient sur la colline, en train d'observer. Certainement.
Le vieil aveugle Bartimée a dit: " Si seulement j'avais vécu à l'époque, j'aurais couru dans la rue, j'aurais saisi ces prophètes et j'aurais dit: 'Ô prophètes de Dieu, priez pour moi, un aveugle; que Dieu me restaure la vue.' Mais, hélas! on me dit que les jours des miracles sont passés; Dieu ne fait plus ces choses. "
E-32 One person... Certainly. And they walked across. Hour... One hour later, perhaps, that young prophet Elijah--Elisha walked back with the same mantle on him, and struck the Jordan and said, "Where is the God of Elijah?" And it stood still for God to manifest His power to those prophets on the hill watching him. Certainly.
Old blind Bartimaeus said, "If I could've only lived in that day, I would've run out in the street, and I would've grabbed them prophets, and said, 'O prophets of God, pray for me a blind man, that God will restore my sight.' But alas, they tell me the days of miracles is past; God doesn't do those things no more."
E-33 Et une autre pensée lui a traversé l'esprit, c'est qu'un jour, avant que Josué s'emparât de la-la ville, il se promenait un jour. Il lui est arrivé de voir Quelqu'Un qui venait vers lui, et voici un Homme debout, en marche, Son Epée dégainée. Et Josué, le vaillant guerrier, a dégainé son épée, il s'est avancé vers Lui. Et Josué a crié: " Pour qui es-Tu? Es-Tu pour nous ou pour notre ennemi?"
Et cet Homme s'est tenu tranquille, Il a agité cette épée-là et a dit: " Non, mais je suis le Capitaine de l'armée de l'Eternel. " Et le vaillant Josué a jeté son épée par terre, il a ôté son bouclier et s'est agenouillé.
Le vieil aveugle Bartimée a dit: " Si seulement j'avais vécu à l'époque, et que j'avais rencontré ce puissant Capitaine... " Peu savait-il que ce même capitaine des armées de l'Eternel passait dans les rues à moins de 200 yards [182,8 m] de l'endroit où il était assis. Un bruit...
Oh! assurément, on s'est toujours moqué de ceux qui font quelque chose pour Dieu. Je peux entendre le sacrificateur courir et dire: " Dis donc, Toi qui as ressuscité Lazare de la tombe, nous avons tout un cimetière plein de gens par ici, viens et ressuscite-m'en un par ici. Laisse-nous Te voir ressusciter les morts. " Mais, vous savez, ce sont des hommes simples qui trouvent des choses simples comme ça. Les grands hommes ne remarquent jamais cela. Ils vont simplement de l'avant. Il n'a jamais détourné Son...?... Toute Sa pensée était fixée sur le Calvaire. Il se dirigeait en ce moment-là même vers Jérusalem pour être crucifié.
E-33 And another thought come to his mind, that one day before Joshua took the--the city, he was a walking one day. And he happened to look, coming to him, and here stood a Man, walking, with His sword drawed. And Joshua the great warrior drawed his sword and started walking to Him. And Joshua screamed out, "Who are You for? Are You for us, or are You for our enemy?"
And this Man stood still, waved that sword, and said, "Nay, but I am the Captain of the hosts of the Lord." And the mighty Joshua threw his sword on the ground, pulled off his helmet, and bowed his knees.
Old blind Bartimaeus said, "If I could only lived in that day, and I met that mighty Captain..." Little did he know less than two hundred yards from where he was sitting, come that same Captain of the hosts of the Lord walking down the streets. A noise...
Oh, sure, made fun of, always, those who do something for God. I can hear the priest run out and say, "Say, you that raised Lazarus out of the grave, we got a whole graveyard full of them up here, come up here and raise one for me. Let us see you raise the dead." But you know, it's little men that pick up little things like that. Big men never notice them. They just go on.
He never turned His...?... His whole mind was set on Calvary. He was going right then to Jerusalem to be crucified.
E-34 Et il y en avait qui Lui jetaient, peut-être, des tomates ou des légumes pourris. " Va-t'en."
Et d'autres disaient: " Salut, le grand prophète! " Certains étaient pour Lui, d'autres contre... Je peux voir un groupe de sacrificateurs dire: " Dis donc, Toi qui peux ressusciter les morts, j'ai ici une vieille mère morte, une bonne femme pieuse. Viens la ressusciter. Fais-moi voir cela. " Assurément. C'est ce que le diable fait toujours. Quand vous entendez les gens parler comme cela, sachez qu'ils sont du diable.
Le diable, quand il a rencontré Jésus, il a dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, fais un miracle ici devant moi, fais-moi voir cela, et je croirai en Toi."
Une fois, les soldats romains Lui ont noué un lambeau au visage et L'ont frappé à la tête avec un bâton, disant: " Eh bien, si Tu es prophète, dis-nous qui T'a frappé et nous croirons en Toi. " Il n'a jamais ouvert la bouche. Quand Il était sur la croix, ils Lui ont dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, descends de la croix et accomplis un miracle ici devant moi ", le souverain sacrificateur se tenait là et le Lui criait, " et nous croirons en Toi. " Voyez?
Ils veulent les choses à leur manière. Il vous faut vous conformer aux conditions de Dieu. Qu'y a-t-il avec l'église aujourd'hui? Ils veulent cela à leur manière. Tenez-vous tranquilles et suivez la voie de Dieu. Il sait ce qu'il y a de meilleur. Qui peut interpréter Dieu mieux que Lui-même?
E-34 And there was some throwing, perhaps, overripe tomatoes or vegetables at Him. "Away with Him."
And others saying, "Hail the great Prophet," some for Him, some against...
I can see a bunch of priests say, "Say, you that can raise the dead. I've got an old mother died up here, a good religious woman. Come, raise her up. Let me see you do it." Sure. That's what the devil always does. When you hear people talking like that, know they are of the devil.
The devil, when he met Jesus, he said, "If thou be the Son of God, do a miracle here before me, and let me see You do it, and I'll believe You."
When they tied a rag around His face one time, some Roman soldiers, and hit Him on the head with a stick, said, "Now, if you're a prophet, tell us who hit you and we'll believe you." He never opened His mouth.
When He was on the cross they said, "If thou be the Son of God, come down off the cross and do a miracle here before me," the high priest stand, yelled at Him, "and we'll believe you." See?
They want things their way. You have to come to God's terms. What's the matter with the Church today, they want their way. You stand still and watch God's way. He knows what's best. Who can interpret God, better than Himself?
E-35 Et ce mendiant aveugle se tenait là. Il a entendu; il a dit: " C'est quoi ça? " Qu'était-ce? Il pensait à ces choses-là. La toute puissance de Dieu, quand elle apparaissait! Il y en a eu en route, de Jérusalem vers Emmaüs, qui pensaient à Jésus quand ce Dernier s'est avancé et leur a parlé toute la journée. Il vous faut penser à cela. Il vous faut croire cela. Il vous faut accepter cela, non pas aller à la piscine un soir pour toute la nuit, et aller à l'église le lendemain. Non pas vous mettre à vous disputer, vous quereller, tricher, afficher des tempéraments colériques, vous quereller, vous battre avec vos voisins, faire des prosélytes et tout, puis aller à l'église et vous attendre à ce que quelque chose soit fait pour vous. Il vous faut vivre pour Dieu. Il vous faut être dans Sa Présence, vos souliers enlevés et vos yeux fermés, dans Sa Présence, avec révérence et conscient de Sa Présence, avec de l'amour pour tous. C'est pourquoi nous ne voyons plus de progrès au-delà de ce que nous voyons. Il vous faut remplir les conditions de Dieu, pas les vôtres, les Siennes. E-35 And here was this blind beggar. He listened; he said, "What's the matter?" What was it? He was thinking on those things. The great, mighty power of God, when It appeared. It was those on their road from Jerusalem to Emmaus that was thinking about Jesus when He walked out and talked to them all day. You've got to think about it. You've got to believe it. You've got to accept it, not go out to the pool room all night one night, and go to church the next day. Not go out and fuss, and steal, and cheat, and have temper, and fuss, and fight with your neighbors, and proselyte, and everything, then go to church and expect something to be done for you. You've got to live for God. You've got to be in His Presence with your shoes off and your eyes closed in His Presence, with reverence and recognition of His Being, with love for all.
That's the reason we don't see no more going on than what we do. You got to meet God on His terms, not on yours, on His.
E-36 Remarquez, quand Bartimée a demandé: " Qui passait là, disiez-vous? " " C'était Jésus, ce Grand Prophète de Galilée."
" Qui est-Il?"
" Oh! on dit que c'est le Fils de David, vous savez, le Messie qui devait venir."
L'étincelle s'est vite enflammée dans son coeur et il s'est écrié: " Ô Jésus! Toi, Fils de David, aie pitié de moi! " Vous y êtes.
Ôtez de votre esprit que les jours des miracles sont passés. Dieu est le même ce soir que jamais. Ôtez de votre esprit ces choses que les enseignants vous apprennent, que-que le baptême du Saint-Esprit n'existe pas. Nous avons beaucoup d'imitations. C'est vrai. Mais nous avons aussi le véritable Saint-Esprit. Nous avons de faux dollars. Ils ne font que confirmer les véritables. Certainement.
E-36 Notice, as Bartimaeus said, "Who did you say that was went by?"
"It was Jesus, that great Prophet of Galilee."
"Who is He?"
"Oh, they claim He's the Son of David, you know, the Messiah was to come."
Quickly the spark caught in his heart, and he screamed, "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me." There you are.
Get that out of your minds the days of miracles is past. God's just the same tonight as He ever was. Get it out of your mind that these things that teachers teach you that there's no such thing as--as a baptism of the Holy Spirit. We got a lot of mockery. That's right. But we got a real Holy Spirit too. We got bogus dollars. They only make the real dollars good. Certainly.
E-37 Je sais que nous avons un simulacre de guérison divine. Les gens disent: " J'ai la puissance de guérir. " C'est un mensonge. La guérison est une oeuvre achevée; Christ l'a achevée au Calvaire. Et tout véritable prophète de Dieu dira la vérité; il l'attribuera au Calvaire où tout le sacrifice suprême a été offert et, là, les hommes ont été guéris par Ses meurtrissures, au Calvaire, non pas ce que quelqu'un a... Vous ne pouvez guérir personne; vous ne pouvez non plus sauver personne, personne d'autre ne le peut, ou ne le pourra jamais. C'est une oeuvre achevée. C'est votre foi dans cette oeuvre achevée qui produit cela.
Remarquez. Ce mendiant aveugle a crié: " Toi, Fils de David, aie pitié de moi! " Eh bien, qui était ce pauvre petit mendiant aveugle aux mains ridées, en lambeaux, assis là adossé au mur? Alors que beaucoup, probablement trois ou quatre mille personnes criaient, poussaient des cris, se moquaient de Jésus, et d'autres Le saluaient, Le louaient; Il n'a point entendu sa voix; Il ne pouvait pas entendre sa voix. Et Son Esprit était fixé sur une seule chose; Sa tête en arrière, en tête de file, progressant comme cela, le regard sur le Calvaire. Et pendant qu'Il avançait, on a dit à ce pauvre petit mendiant: " Tais-toi."
Mais cela ne l'a pas arrêté. Il a crié davantage: " Toi, Fils de David, aie pitié de moi! " Et, malgré tout l'énorme fardeau des péchés du monde qui reposaient sur Ses épaules, sur Son chemin vers le Calvaire, Il a été arrêté par ce pauvre petit, peut-être, un mendiant ignorant et insuffisant, par cette foi dans son coeur, Lui, le Fils de Dieu, s'est tenu tranquille.
E-37 I know we got mockery of Divine healing. People say, "I got power to heal." That is a lie. Healing is a finished work; Christ did it at Calvary. And any true prophet of God will speak the truth; he will place it on Calvary where the all supreme sacrifice was made and there men was healed by His stripes at Calvary, not what somebody's got... You can't heal nobody; neither can you save anybody; no one else can, or never will. It's is a finished work. It's your faith in that finished work that spells it.
Notice. This blind beggar said, "Thou Son of David, have mercy on me." Now, who was this poor little old wrinkled-arm ragged beggar setting against the wall? And so many, probably three or four thousand people yelling, and a screaming, and making fun of Him, and some hailing Him, and praising Him; He never heard his voice. He couldn't hear his voice. And His mind set on one thing, His head back, out in front of the procession going like this, looking towards Calvary. And as He went on, that little old beggar, they told him, "Shut up."
But that didn't stop him. He screamed the much more, "Thou Son of David, have mercy on me." And with all the tremendous burden of the sins of the world laying on His shoulders, on His way to Calvary, that one poor little, perhaps, ignorant insufficient beggar, that faith in his heart stopped the Son of God and He stood still.
E-38 Jésus s'est tenu tranquille et a dit: " Amenez-le ici. " Oh! frère, Jésus s'est tenu tranquille. On Lui a amené le mendiant. Sa foi avait arrêté le Fils de Dieu et l'avait amené à s'arrêter net, à s'arrêter pile. Voici ce que je déclare ce soir: " Peu m'importe qui vous êtes, ou ce qu'est votre nom, combien vous êtes pauvre, ou à quel point vous êtes tombé ce soir, votre foi amènera Dieu à s'arrêter net pour entendre votre humble cri. 'Tenez-vous tranquilles et sachez que Je suis Dieu.' N'écoutez pas le gargouillement du monde extérieur et ce genre de choses: 'Tenez-vous tranquilles et sachez que Je suis Dieu.'"
Cela L'avait arrêté. Et on Lui a amené l'aveugle Bartimée. Et Il a dit: " Que veux-tu que Je fasse?"
Il a dit: " Que je recouvre la vue. " C'était la-la petite conversation qu'il voulait avoir avec Lui.
Il a dit: " Ta foi t'a sauvé. "
E-38 Jesus stood still, said, "Bring him here." Oh, brother, Jesus stood still. And they brought the beggar to Him. His faith had stopped the Son of God and brought Him to a standpoint, to a still stop. I say tonight: I don't care who you are, or what your name is, how poor you are, how far gone you are, your faith tonight will bring God to a standstill to hear your humble cry. "Be still and know that I am God." Don't listen to the rumbling bubble of the outside world and these things like that, "Stand still and know that I am God."
It stopped Him. And they brought blind Bartimaeus to Him. And He said, "What would you that I'd do?"
He said, "That I might receive my sight." That was the--the little talk that he wanted with Him.
He said, "Thy faith has saved thee."
E-39 Et pendant que ce vieux mendiant se tenait là à observer ses mains et ce cortège descendre la rue, alors que Jésus continuait, il a commencé à voir peu après; alors, il s'est mis à crier, courant après Jésus, se réjouissant, rendant gloire à Dieu. Jésus s'était tenu tranquille alors que Dieu allait opérer une oeuvre.
Je dis, si jamais il y a eu un temps, mon frère, où les gens devraient se tenir tranquilles ce soir, alors que les uns disent... Les magazines écrivent: " C'est du fanatisme. C'est ceci. C'est l'adoration du diable; c'est tout, ceci, cela ou autre. " Tenez-vous tranquilles. Regardez droit au Calvaire et dites: " Seigneur, était-ce pour moi? " Voyez ce que Dieu dira à ce sujet dans Sa Parole. Tenez-vous tranquilles.
E-39 And as the old beggar stood there looking at his hands and procession going on down the street as Jesus went on, he begin to see after a bit, and he begin screaming, running after Him, rejoicing and giving praise to God. Jesus stood still when God was going to do a work.
I'm saying, if there ever was a time, my brother, that the people ought to stand still tonight, when one's saying... The magazine's writing up, "It's fanaticism. It's this. It's devil worship; it's all this, that, the other."
Stand still. Look straight in the face of Calvary and say, "Lord, was it for me?" Find out what God will say about it in His Word. Stand still.
E-40 Oui, frère, l'un de ces jours, ce vieux monde va se tenir tranquille. L'un de ces jours, le temps va s'arrêter net. Ecoutez Dieu parler. Vous vous arrêterez à un moment. " Oh! direz-vous, j'ai des enfants à élever; j'ai ceci à faire; j'ai la vaisselle; j'en ai un tas. Ces choses doivent se faire. " Tenez-vous tranquille une minute. Laissez Dieu parler. Il fera quelque chose pour vous.
L'un de ces jours, Il parlera, et le soleil ne tournera plus. Il parlera, et la lune ne donnera plus de sa lumière; oui, frère. Un jour, je vais prêcher mon dernier sermon. Un jour, j'offrirai ma dernière prière, et j'ouvrirai cette vieille Bible pour la dernière fois. Et chaque roue de mon corps mortel que voici s'arrêtera. Mais en ce temps-là, je monterai sur Sion pour vivre pour toujours avec Lui. Les roues de la vie mortelle...
Un jour, hors de la portée des mortelS Un jour, Dieu seul sait exactement où et quand,
Les roues de la vie mortelle s'arrêteront toutes.
Alors, j'irai habiter au mont Sion.
E-40 Yes, brother, some of these days this old earth's going to stand still. Some of these days time's going to stand still. Listen to God speak. You'll stop some time. "Oh," you say, "I got my kids to raise; I got this to do; I got to wash; I got a pile, these things has got to be done." Stand still a minute. Let God speak. He will do something for you.
One of these days He will speak and the sun will turn no more. He will speak and the moon will fail to give its light; yes, brother. Someday I am going to preach my last sermon. Someday I'll pray my last prayer, and I'll pull this old Bible for its last time. And every mortal wheel in this body of mine will stand still. But at that time I'm going over on Zion to live forever with Him. The wheels of mortal life...
Someday beyond the reach of mortal kin.
Someday, God only knows just where or when,
The wheels of mortal life shall all stand still.
Then I shall go to dwell on Zion's hill.
E-41 Je préférerais avoir cela plutôt que n'importe quoi d'autre que je connais. Je me demande ce soir si vous aimeriez laisser toutes les agitations de votre esprit, la confusion, tout ce qui est dans votre esprit, si vous aimeriez vous tenir tranquilles juste quelques minutes et laisser Dieu vous parler. Voir s'Il ne vous dit pas que vous êtes en erreur.
" Oh! direz-vous, je suis membre d'église, de la même église que ma mère autrefois. " Cela n'a rien à faire avec la chose. L'enfer sera plein de membres d'églises. C'est vrai.
Si un homme ne naît de nouveau! Une fois qu'il est né de nouveau, il a la Vie de Dieu. Et alors, les fruits de l'Esprit suivent, c'est-à-dire l'amour, la paix, la joie, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience. Il devient une nouvelle création en Jésus-Christ. Il est une partie de Dieu, un Fils de Dieu. Il ne peut pas mourir, pas plus que Dieu ne le peut. Il a la Vie Eternelle et immortelle, et il ne peut pas mourir. Jésus a dit: " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a (le temps présent) la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. "
E-41 I'd rather have it than anything I know. I wonder tonight if you would let all the hustle and bustle of your mind, the confusion, everything that's in your mind, if you'd stand still just for a few minutes, let God talk to you. See if He don't tell you you're wrong.
"Oh," you say, "I belong to church, the same church my mother did." That has nothing to do with it. Hell will be made up of church members. That's right.
Unless a man is borned again. When he is borned again, the life of God dwells in him. And then the fruits of the Spirit follows, which is, love, peace, joy, longsuffering, goodness, meekness, gentleness, patience. He becomes a new creation in Christ Jesus. He's a part of God, a son of God. He can no more die than God can die. He's got Eternal, Immortal Life and cannot die. Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me hath (present tense) Eternal Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death unto Life."
E-42 Et ce soir, mon pauvre vieil ami pécheur, ne voudriez-vous pas vous tenir tranquille juste une minute et laisser Dieu vous parler? Et quand les réunions commenceront, comme le Saint-Esprit est ici maintenant, le Glorieux Saint-Esprit, le Christ ressuscité qui est ici sous forme du Saint-Esprit... Le Saint-Esprit, c'est Christ sous forme spirituelle. Et comme Il est ici ce soir, le même hier, aujourd'hui et éternellement, la foi qui avait arrêté ce vieux... ce... de ce vieil aveugle mendiant là, qui avait pu L'arrêter en route, c'est la même foi de la femme qui avait touché Son vêtement; et Il s'est retourné et a regardé. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-42 And my poor decrepit sinner friend tonight, won't you stand still just a minute, let God speak to you? And when the services begin, when the Holy Spirit is here now, the great Holy Ghost, the resurrected Christ, Who's here in the form of the Holy Ghost... The Holy Spirit is Christ in spiritual form. And when He's here tonight, the same yesterday, today, and forever, and the faith that stopped that old, that--from that old blind beggar there, could stop Him in the road, is the same faith that the woman touched His garment with and He turned and looked. He's the same yesterday, today, and forever.
E-43 Il est tout autant ici maintenant même qu'Il l'était sur la route de Jéricho. Il est tout autant ici qu'Il l'était en route vers la maison de Jaïrus où Il avait ressuscité la petite fille, et la femme avait touché Son vêtement. Il a dit: " Je ne peux rien faire de Moi-même."
Il passait à côté d'une grande foule de gens, couchés là, des aveugles, des estropiés et des gens aux membres atrophiés, Il a dépassé chacun d'eux, à la piscine de Bethesda.
Que pensez-vous qui arriverait à Saskatoon s'Il venait et faisait cela? Il était là, une femme avait touché Son vêtement et avait été guérie. Quelques jours plus tard (Saint Jean 5), Il passa près de la piscine de Bethesda. De grandes foules, des milliers d'eux étaient couchés à cette piscine. Regardez ce que la Bible dit que c'était: des boiteux, des aveugles, des estropiés, des gens aux membres atrophiés attendaient; des mamans avec des enfants hydrocéphales, des mères aveugles, des pères aveugles, des estropiés, des boiteux, cherchant à entrer dans cette piscine. Et Jésus, le Fils de Dieu, passa parmi eux. Et Il... Pourquoi ne les a-t-Il pas guéris? Il a été critiqué pour cela. Il le serait ce soir. Et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-43 He's just as much here right now as He was on the Jericho road. He's just as much here as He was on the road to Jairus' house where He raised the girl and the woman touched His garment. He said, "I can do nothing in Myself."
He passed by a great mass of people laying blind, halt, withered, walked right through every one of them, the pool of Bethesda.
What do you think would happen in Saskatoon if He come and did that? Here He was, a woman touched His garment and was healed. A few days later, Saint John 5, here He is going through the pool of Bethesda. Great multitudes, thousands of them was laying at this pool. Look what the Bible said it was: lame, blind, halt, withered waiting; mothers with water-head babies, blind mothers, blind fathers, crippled, lame, trying to get into the pool, and Jesus, the Son of God walking out among them. And He... Why didn't He heal them? He got some criticism over it. He'd get it tonight. But He's the same yesterday, today, and forever.
E-44 Il est allé jusqu'à trouver l'homme qui était couché sur un grabat. Je ne sais pas si vous, les Canadiens, vous savez ce qu'est un grabat ou pas. C'est une petite vieille couverture ou quelque chose comme cela sur lequel on se couche. J'ai grandi là-dessus. Nous n'avions même pas de lit. Je couchais... La plus grande partie de ma vie, je l'ai passée dormant sur un grabat; c'est juste un tas de couvertures déposées à côté de la porte, et on y dépose un oreiller, et c'était en paille de maïs.
Il était couché sur le... sur un grabat. Alors, cet homme était couché là, il était couché là, il était malade depuis 38 ans. Il n'était pas estropié, il pouvait marcher. Il n'était pas aveugle; il voyait. Mais il avait une espèce d'infirmité, peut-être une maladie de prostate, ou-ou la tuberculose. Quoi que ce fût, c'était chronique; ça n'allait pas le tuer. Il avait eu cela pendant 38 ans. Et Jésus a cherché du regard jusqu'à ce qu'Il a repéré cet homme. Pourquoi n'a-t-Il pas guéri l'homme aveugle, l'homme estropié? Mais Il a repéré cet homme. Il lui a demandé: " Veux-tu être guéri?"
Il a répondu: " Seigneur, je n'ai personne pour m'aider à entrer dans l'eau. Pendant que j'y vais, quelqu'un d'autre me dépasse ", et y il entre avant lui.
Il a dit: " Prends ton lit et rentre chez toi."
Il a pris ce petit grabat, il l'a mis sur le dos et s'en est allé. Il a rencontré quelques Juifs. Ils se sont mis à critiquer et à poser des questions. Saint Jean 5.19, écoutez ce que Jésus a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il fait ce qu'Il voit faire au Père; le Fils le fait pareillement. " Combien ont déjà lu ce passage des Ecritures? Faites voir vos mains. Absolument.
E-44 He walks right down till He finds a man laying on a pallet. I don't know whether you Canadians know what a pallet is or not. It's a little old blanket or something you lay... I was raised on one. We didn't even have a bed. I laid... Biggest part of my life was spent in my sleeping on a pallet, just a bunch of blankets laying down by the door, and lay a pillow on them, and it was made out of corn shucks.
Laying there on the--on a pallet... And this man was laying there, been laying--had a disease for thirty eight years. He wasn't crippled; he could walk. He wasn't blind; he could see. But he had some sort of an infirmity, maybe a prostate trouble, or--or TB. Ever what it was, it was retarded; it wasn't going to kill him. He'd had it thirty-eight years. And Jesus looked around until He found this man. Why didn't He heal the blind man, the crippled man? But He found this man. And He said, "Wilt thou be made whole?"
And he said, "Sir, I have no one to help me in the water. While I'm coming, somebody outruns me," and gets in before him.
He said, "Take up your bed and go into your house."
He picked up that little pallet, and throwed it on his back, and away he went. And he met some of the Jews. They begin to criticize and question.
Saint John 5:19, listen what Jesus said. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise." How many ever read that the Scripture, let's see your hand? Absolutely.
E-45 Jésus ne guérissait pas au hasard. Il faisait ce que le Père Lui montrait de faire. Le Père était en Lui. Eh bien, Dieu est en vous. Il ne guérissait que suivant la vision. S'Il... Si Ses paroles qui ne peuvent pas être remises en cause... Il a dit: " Je ne fais que ce que Je vois faire d'abord au Père. Le Père agit, le Fils aussi agit jusqu'à présent. " Ce même Jésus a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même de plus grandes, parce que Je m'en vais au Père. " Dieu était alors dans une seule Personne, Son Fils Christ. Aujourd'hui, Il est dans toute l'Eglise Universelle, c'est le même Dieu. Maintenant, j'aimerais que vous vous teniez tranquilles juste un instant. Je vais vous poser une question ce soir, tels que vous êtes ici. Prions juste un instant. E-45 Jesus didn't heal just at random. He done what the Father showed Him to do. The Father was in Him. Now, God's in you. He only healed by vision. If He... If His words which cannot be questioned... He said, "I do nothing till the Father shows Me first. The Father worketh and I worketh hitherto." That same Jesus said, "The things that I do shall you also, more than this 'cause I go unto My Father." God was in one Person then, His Son Christ. Now, He's in the entire Church universal. He's the same God.
Now, I want you to stand still just a moment. I'm going to ask you something tonight. As you're here, let us pray just a minute.
E-46 Père céleste, je prie qu'en cet instant-ci chaque membre d'église, chaque pécheur puisse se tenir tranquille, juste un instant, et pense dans son coeur: " C'est quoi, tout ça? Qu'est-ce que cet homme cherche à nous dire? Apparemment, ça provient de la Bible. J'ai lu que Tu es le même. J'ai lu que Tu as dit que nous ferons aussi les oeuvres que Tu as faites, et Tu as promis que Tu le feras dans les derniers jours... Et quand Tu terminais l'âge des Juifs, Tu avais envoyé ces grands signes, pour terminer l'âge des Juifs. Et aujourd'hui, Tu es un Dieu juste et Tu enverras le même signe pour terminer l'âge des Gentils. Et nous voici. " Le Jésus ressuscité, les Lumières du soir sont apparues. Nous sommes à la dernière heure.
Et maintenant, Père, puissent les hommes, alors qu'ils réfléchissent là-dessus... que le Saint-Esprit vienne sur moi. Ô Précieux Dieu, il n'y a ni mérites ni bien en moi; je suis un serviteur inutile. Et je ne dis pas cela pour me faire humble devant cette foule. Si je le faisais, je serais un hypocrite. Et que Dieu me garde de cela, je préférerais être un incroyant plutôt qu'un hypocrite. Viens-moi en aide, ô Dieu, aide cette assistance ce soir à se rendre compte qu'un glorieux jour, et cela peut cependant être aujourd'hui, Jésus pourra venir. Et aide-nous à nous rendre compte ce soir de grandes oeuvres qu'Il avait faites, et qu'Il nous avait envoyées, comme Il l'avait dit hier soir pour Jonas et pour la reine de Séba et pour ces autres, et que donc des plus grandes oeuvres sont accomplies maintenant, ici même, dans cette ville. Car il y a ici, plus grand que Jonas ou la reine de Séba, le Fils de Dieu. Un plus grand, le Christ ressuscité et glorifié, le Saint-Esprit.
Comme Tu avais dit, quand Tu étais ici sur terre avant que Tu sois glorifié, s'ils parlaient contre Toi, cela leur serait pardonné. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, parler contre cela, ce ne sera jamais pardonné. Je Te prie donc, Père, d'accorder aux hommes de réfléchir juste un instant et de se tenir tranquilles. Et puisse Ton Esprit agir parmi nous maintenant et manifester que Tu es le Christ ressuscité avant que moi, je fasse cet appel à l'autel. Ô Dieu, accorde-le pour Ta gloire. Je le demande au Nom de Jésus. Amen.
E-46 Heavenly Father, I pray that this moment, that every church member, every sinner will stand still just the next few moments and think within their heart, "What is this all about? What's this man trying to tell us? It's seemingly that it's bringing it from the Bible. And I have read that You are the same. And I've read that You said that the things that You done, that we would do also, and how You promised in this last days what You would do. And when You closed the Jewish age, You sent these great signs to close the Jewish age. And now You're a just God and You will send the same to close the Gentile age. And here we are." The resurrected Jesus, the evening lights have come. We're at the last hour.
And now, Father, may men, as they're pondering over this, let Thy Holy Spirit come to me. O precious God, there's no merits and no good in me; I am an unprofitable servant. And I say not that to be humble before this crowd. If I did, I would be a hypocrite. And God forbid, let me be an infidel instead of a hypocrite. Help me, O God, and help this audience tonight to realize that some glorious day, and that may be today yet, Jesus may come. And help us to recognize tonight that the great things that He's did and sent us, like He said last night to Jonah and the queen of Sheba and those, and then greater things are being done now, right here in this city. For a greater is here, the Son of God, than there was in Jonah or in the queen of Sheba. A greater, the resurrected, glorified Christ, the Holy Spirit.
When You said, when You was here on earth before You was glorified, if they spoke against You it'd be forgiven. But when the Holy Ghost come, speak against It, it would never be forgiven. So I pray, Father, that You'll let men think just a moment and stand still. And may Your Spirit move among us now and declare that You are the resurrected Christ before I make this altar call. God, grant it for Your glory. I ask it in Jesus' Name. Amen.
E-47 Maintenant, avec respect et dans le calme. J'ai changé mes réunions les deux dernières soirées. A mon avis, hier soir, c'était la soirée de loin meilleure que les soirées précédentes. Et j'ai une vision. Je sais que Gene et les autres enregistrent ceci sur bande. Je ne la raconterai pas maintenant. Mais il n'y a pas longtemps, j'ai eu une vision. Et je ne savais pas que ça allait se passer à Saskatoon. Mais il y a... Ça vient d'être révélé, il y a quelques instants, pendant que j'étais dans ma chambre d'hôtel, observant une rivière avec des chutes à gauche. Je n'ai pas compris cela jusqu'il y a quelques instants quand, il y a quelques mois, j'ai eu une vision de ce qui allait arriver. Je peux en parler maintenant même, mais je dois attendre que quelque chose se passe.
Mais j'en ai parlé sur bande, afin qu'en rejouant la bande, vous observiez et voyiez. Voyez, c'est écrit ici même sur la feuille de garde de ma Bible, ce qui va se passer. Eh bien, observez et voyez.
E-47 Now, reverently and quietly. I have changed my services the last two nights. To my opinion, last night was an exceeding better night than the night before. And I have a vision. I know Gene and them's catching this on the tape recording. I will not tell it now. But not long ago I saw a vision. And I didn't realize it was Saskatoon where it was going to be. But it has... It was just revealed a few moments ago, standing in my hotel room, looking at a river with a falls on the left side. I didn't understand it till just a few moments ago, when months ago I had the vision what was going to happen. I could speak it right now, but I got to wait for something to take place.
But just on the tape I said that, so that the tape being played back, you'd watch and see. See if it's wrote right here on the fly leaf of my Bible, what's going to take place. Now, watch and see.
E-48 Eh bien, remarquez. Christ, le Fils de Dieu, est mort, Il est ressuscité, Il est monté en haut et, ce soir, Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession, assis à la droite de la Majesté Divine, intercédant sur base de notre confession. Est-ce vrai? Tout le monde le sait.
Maintenant, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et que la Bible dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, alors, frère, écoutez. Christ n'a jamais dit: " Allez par tout le monde et enseignez la Parole. " La Bible ne dit pas ça. Il a dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle ", non pas enseigner la Parole, prêcher la Bonne Nouvelle. La lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
Mais nous, nous sommes allés et nous avons enseigné la Parole, et nous avons adapté Cela à notre propre programme. Mais qu'est-ce que la Bonne Nouvelle? Paul a dit: " La Bonne Nouvelle n'est pas venue en parole seulement, mais avec puissance et démonstrations du Saint-Esprit. " Et alors, aussitôt après cela, Il a dit (Marc chapitre 16, qui vient après), Il a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Voyez? Nous n'En lisons qu'une partie; ne laissez pas la suite.
E-48 Now, notice. Christ the Son of God died, and rose again, and ascended on high, and tonight is a High Priest of our confession, setting at the right hand of the Majesty of God, making intercession on our confession. Is that right? Everyone knows that.
Now, if He is the same yesterday, today, and forever, and the Bible says that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, then, brother, look. Christ never said, "Go ye into all the world and teach the Word." The Bible doesn't say that. He said, "Go into all the world and preach the Gospel," not teach the Word, preach the Gospel. The letter killeth; the Spirit giveth Life.
But we've went and taught the Word and made It to suit our own program. But what is the Gospel? Paul said, "The Gospel come not in Word only but through the power and demonstrations of the Holy Spirit."
And then immediately He said after that, Mark the 16th chapter following, He said, "These signs shall follow them that believe." See? We just read part of it; don't leave the rest of it out.
E-49 Eh bien, voici ce que je déclare: Si Christ est ressuscité d'entre les morts, Il a déclaré, quand Il était ici sur terre, qu'Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Il se tenait dans l'assistance, comme celle-ci, et connaissait les pensées des gens. Combien savent que c'est la vérité? La Bible le dit. Si les gens dans l'assistance ont pu toucher Son vêtement, Lui a pu sentir cela, non pas par ce toucher naturel, mais un toucher spirituel, comme celui de-de l'aveugle Bartimée. S'Il a donc pu sentir cela et qu'Il est le Souverain Sacrificateur ce soir qui peut encore être touché par le sentiment de nos infirmités, croyons en Lui.
Alors, Il a placé les uns dans l'église, premièrement Sa Parole. Qu'a-t-Il placé ensuite? Les apôtres. Eh bien, beaucoup de gens s'achoppent à ce mot apôtre. Mais j'aimerais vous demander, vous qui vous achoppez à cela, quelle est la différence entre apôtre et missionnaire? Le mot apôtre signifie un envoyé. Le mot missionnaire signifie un envoyé.
E-49 Now, I say this: If Christ has raised from the dead, He declared when He was here on earth, that He did nothing till the Father showed Him. He stood in audiences like this and perceived the people's thoughts. How many knows that's the truth? Bible said so. If the people out there could touch His garment and He could feel it, not that the physical touch but a spiritual touch, like the--blind Bartimaeus. If He could feel it then, and He's a High Priest tonight that can still be touched by the feeling of our infirmities, let's believe Him.
Then He set some in the church: first His Word. Then He set what? Apostles. Now, many of the people stagger at that word "apostle." But I want to ask you people that stagger at that, what is the difference between apostle and a missionary? The word "apostle" means "one sent." The word "missionary" means "one sent."
E-50 [Espace vide sur la bande-N D.E.]... en parole. Pourquoi ont-ils donc voulu être appelés missionnaires? Je ne sais pas. Ils sont apôtres. Les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes et les pasteurs, tous pour le perfectionnement de l'Eglise... Est-ce vrai? Ils ont été placés dans l'Eglise. Dieu n'a pas juste-juste parlé des docteurs et des évangélistes. Il a aussi parlé des apôtres et des prophètes, tout le reste.
Ainsi, dans chaque corps local, il y a neuf dons spirituels qui doivent opérer par des juges et autres. Cela doit absolument... Le parler en langues, l'interprétation des langues, non pas un tas de feu de brousse, mais les véritables et authentiques révélations du Saint-Esprit viennent et révèlent des choses qui arrivent tout de suite, non pas quelque chose qui répète que Jésus vient bientôt. Nous croyons cela. C'est écrit dans le Livre. Dieu n'utilise pas de vaines répétitions. Il nous demande de ne pas le faire. Mais c'est quelque chose de précis pour quelqu'un dans l'église et dans un but.
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un véritable enseignement apostolique de trois mois environ, sous une tente dressée quelque part ici, apporté par des prédicateurs chaque après-midi. Rentrez et allez d'un bon train. Le problème, c'est que nous n'avons pas tourné rond, non pas qu'on le voulait, mais c'était le courant du moment. Ça doit être ainsi. Mais il est donc temps de nous tenir tranquilles juste une minute.
E-50 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in word. Why they ever want to be called missionaries I don't know. They're apostles. Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, all for the perfecting of the Church... Is that right? It was set in the Church. God didn't just say just--just teachers and evangelists. He said apostles and prophets too, all the rest of it.
Then in ever local body there's nine spiritual gifts should be operating by judges, and so forth. It should be absolutely... Speaking with tongues, interpretation tongues, not a bunch of wildfire, but real genuine Holy Spirit revelations is coming and tells things that happens right then, not something that's saying Jesus is coming soon. We believe that. It's wrote in the Book. God don't use vain repetitions. He asks us not to do the same. But it's something definite for somebody in the church for a purpose.
What we need's about three months in a tent setting out here somewhere, with some real apostolic teaching, ministers every afternoon. Get back and get in the right swing. The thing, we just went haywire, not because they wanted to, but it's the trend of time. It has to be this way. But it's time we stood still just a minute now.
E-51 Eh bien, si Christ est ressuscité d'entre les morts et qu'Il a placé ces choses dans Son Eglise... Je ne crois pas que je vois dans cette église une personne que je connais. Combien parmi vous ici savent que je vous suis étranger (levez la main) et savent que je ne vous connais pas? Très bien. Je ne... Il n'y a devant moi personne que je vois, personne que je connais. Je ne vois même pas les Sothmann et les autres ce soir. Ils sont quelque part ici, mais je ne les vois même pas. Les seules personnes que je connais... Oui, Fred est assis ici, et-et Billy, Gene, Leo par ici. Ce sont les seuls que je connais dans cette église.
Christ vous connaît tous. Il sait ce qui cloche en vous. Il savait ce qui n'allait pas chez la femme au puits. Aussitôt qu'Il avait parlé à cette femme, juste quelques instants, Il a su ce qui n'allait pas chez elle. Il sait ce qui cloche chez vous. Croyez-vous cela?
E-51 Now, if Christ is raised from the dead, and He's set in His Church these things... I don't believe there's a person in this church that I could look at that I know. How many of you here knows that I am a stranger to you, raise your hand, and knows that I don't know you? All right. I don't... There's no one before me that I see, not one person that I know. I don't even see the Sothmanns and them tonight. They're somewhere here, but I don't even see them. The only one that I know... Yeah, Fred's setting here, and--and Billy, Gene, Leo over here. That's the only ones that I know in the church.
Christ knows every one of you. He knows what's wrong with you. He knew what was wrong with the woman at the well. As soon as He talked to her just a few moments, He knew what was wrong with her. He knows what's wrong with you. You believe that?
E-52 Eh bien, s'Il descendait ce soir dans Sa puissance et que vous vous mettiez à prier, disant: " Seigneur, j'aimerais toucher Ton vêtement. "... qu'au moins deux ou trois dans cette salle qui ont assez de foi pour se lever et Le toucher au point que Sa grâce souveraine agisse et parle par mes lèvres, et vous dise ce qu'est votre maladie ou ce dont vous avez besoin, comme Il le faisait quand Il était ici sur terre, allez-vous croire qu'Il est donc ressuscité d'entre les morts? La Bible dit: " Toute parole sera établie par la déposition de deux ou trois témoins."
Je vais changer cela ce soir. Ne priez pas pour vous-même; si vous avez quelqu'un d'autre à l'esprit, priez pour lui. Ça devrait rendre cela... Priez Dieu pour quelqu'un d'autre et non pas pour vous-même. Priez pour quelqu'un d'autre et mettez-vous simplement à prier, disant: " Seigneur, quelqu'un d'autre pour qui prier. " Et croyez de tout votre coeur que Dieu accordera cela. Et si Dieu l'accorde, et qu'ensuite vous sortez d'ici en doutant toujours, je ne sais pas...
La Bible dit: " Allez et... " Ne faites plus quoi? " ne péchez plus. " C'est vrai. Le péché, c'est quoi? L'incrédulité. C'est tout à fait exact. " Allez et ne péchez plus, de peur que quelque chose de pire ne vous arrive. " Allez et ne doutez plus.
E-52 Now, if He would come down tonight in His power, and if you go to pray and say, "Lord, I want to touch Your garment."... And let at least two or three in this building with faith enough to reach and touch Him to a place that His sovereign grace will turn back and speak with my lips, and tell you what your trouble is or what you want, as He did when He was here on earth, would you believe He raised from the dead then? The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses let every word be established."
I'm going to change that tonight. Don't you pray for yourself; you get somebody else on your mind and pray for them. That ought to make it... You ask God for somebody else and not yourself. You ask for someone else and just start praying, saying, "Lord, somebody else to pray for." And believe with all your heart that God will grant it. And if God will grant it, then if you go out of here still disbelieving, I don't know...
The Bible said, "Go ye and what no more?" Sin no more is right. What is sin? Unbelief. That's exactly right. "Go ye and sin no more, or a worse thing come upon you." Go and disbelieve no more.
E-53 Maintenant, avec révérence devant le Saint-Esprit, soyons vraiment respectueux, vraiment... un instant... Priez et demandez à Dieu. Vous direz: " Maintenant, Seigneur, je sais que cet homme qui se tient là est juste un-un homme. Il est... Quand il était ici il n'y a pas longtemps, il était juste un jeune garçon, mais maintenant, il est devenu un homme d'âge moyen. Il se meurt à petit feu comme nous tous, comme une bougie qui se consume. Un jour, ses jours seront terminés. Mais je crois aujourd'hui que Tu as des gens qui sont des pasteurs, des docteurs, des prophètes, des évangélistes et autres."
Regardez, quand le prophète a dit à Ezéchias: " Tu vas mourir, mets ta maison en ordre. "...
Et ce roi-là, le plus grand homme en Israël, a tourné son visage contre le mur et a pleuré amèrement, disant: " Seigneur, je T'en supplie, aie égard pour moi. J'ai marché dans l'intégrité de mon coeur devant Toi. Epargne ma vie pendant quinze ans. " Pourquoi Dieu Jéhovah, le Roi du Ciel, n'a-t-Il pas parlé au roi d'Israël? Il ne l'a pas fait. Il a parlé à Son prophète.
Il a dit: " Esaïe, retourne lui parler. " Le roi se tenait juste là devant le pro... le... Dieu lui parla, il demandait cela. Dieu pouvait directement répondre au roi, mais Il n'avait pas donné au roi cette constitution là. Il avait là un prophète. Il a parlé au prophète, disant: " Va lui dire que J'ai exaucé sa prière et que Je vais épargner sa vie pendant quinze ans. "
E-53 Now, in reverence before the Holy Spirit, let's just be reverent, real... a moment... You pray and ask God. You say, "Now, Lord, I know that that man standing there is just a--a man. He's... When he was here not long ago, he was just a boy, but now he's turned to a middle-aged man. He's dying by degree like all of us are, like a candle burning out. Someday his days are over. But I believe that today, that You have people that's pastors, and teachers, and prophets, and evangelists and so forth."
Look, when Hezekiah was told by the prophet, "You're going to die; set your house in order."...
And that king, the greatest man in Israel, turned his face to the wall, and wept bitterly, and said, "Lord, I beseech You to consider me. I've walked before You with a perfect heart. Spare me fifteen years." Why didn't God Jehovah, the King of heaven, talk to His king of Israel? He didn't. He talked to His prophet.
He said, "Isaiah, you go back and tell him."
There was the king standing right exactly in front of the pro--the... God talking to him, asking for this. God could've talked right back to the king, but He didn't make the king up that way. He had a prophet down there. He spoke to the prophet, said, "Go, tell him I heard his prayer and going to spare him for fifteen years."
E-54 Voyez-vous comment Dieu s'y prend? Il a des instruments par lesquels Il travaille. Croyez-vous cela? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E] Certainement. Nous ne sommes pas tous pareils. Nous sommes constitués différemment; notre constitution est différente.
Eh bien, il se fait qu'en tant que prédicateur, je ne suis pas... Vous savez que je ne suis pas tellement un prédicateur. Je suis une roue de réserve, un pauvre évangéliste. Mais ce qu'il y a, c'est que Dieu m'a donné un don depuis mon enfance. Au moment même de ma naissance, cette même Lumière était suspendue au-dessus du berceau où j'étais né. Ce n'était pas quelque chose que j'avais fait, ni que ma famille avait fait, c'était par élection, la grâce de Dieu.
Maintenant, Elle est ici maintenant même, à cette estrade, cette même Lumière se tient... Elle est ici maintenant même. Elle n'est pas à cinq pieds [1,52m] de l'endroit où je me tiens. Et je défie votre foi de prier Dieu pour... non pas que nous ayons à faire cela, mais afin-afin que cela puisse accomplir la Parole de Dieu. Jésus n'était pas tenu de guérir quelqu'un pour établir qui Il était. Pourquoi l'avait-Il fait? C'était afin que la Parole soit accomplie. Eh bien, c'est ce qu'Il fait ce soir: afin que la Parole soit accomplie: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. "
E-54 See how God does? He has instruments He works through. Do you believe that? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] Certainly. We're not all alike. We're made up different; our makeups are different.
Now, happens to be that as a preacher, I'm not... You know I'm not much of a preacher. I'm a spare tire for that, and a poor evangelist. But what it was, God gave me a gift as a baby. The very moment I was born, that same Light was hanging over the crib where I was born. Wasn't nothing I did, nothing my family did, it was by election, God's grace.
Now, It's here right now at this platform, that same Light, standing... It's right here now. It's not five feet from where I'm standing. And I challenge your faith to--to pray for God to... Not that we have to have this, but that--that it might fulfill the Word of God.
Jesus didn't have to heal anybody to prove Who He was. Why did He do it? That the Word might be fulfilled. That's what He's doing tonight: that the Word might be fulfilled, "The things that I do shall you also."
E-55 Maintenant, priez. Croyez. S'Il le fait, que Dieu soit béni. Et je vous demande d'être tout aussi respectueux; tenez-vous tranquilles maintenant. Pécheur, observez et soyez respectueux. Je ne sais pas s'Il le fera; Il peut le faire. Je Lui demande d'accorder cela au Nom de Son Fils, le Seigneur Jésus.
Premièrement, j'aimerais que vous regardiez dans cette direction-ci, à-à l'est par rapport à moi. Observez simplement et voyez si le Saint-Esprit parlera. S'Il le fait, que Dieu soit loué. Maintenant, je sais que parfois ceci est traité à la légère. Parfois les gens disent: " Le Seigneur me révèle que quelqu'un souffre de rein. " Certainement qu'il y en a, beaucoup ici en souffrent. Qui est-ce? Voilà. Voyez? Oh! il y a beaucoup d'imitations, mais il y a le véritable Saint-Esprit. Maintenant, soyez vraiment respectueux et priez.
Je n'ai aucun moyen de vous connaître, rien... Il faut que ça soit la révélation de Dieu qui confirme la Parole. Maintenant, déployez simplement votre foi et dites: " Seigneur Jésus, par la foi, je Te vois là. "
E-55 Now, pray. Believe. If He will do it, God be blessed. And I ask you to be just as reverent. Stand still now. Sinner, watch and be reverent. I don't know that He will; He may. I asked Him to grant this in the Name of His Son, the Lord Jesus.
First, I want to look this way, to my--to the east. Just watch and see if the Holy Spirit should speak. If He does, God be praised.
Now, I know this is sometimes made light of. Sometime people say, "The Lord reveals to me somebody's got kidney trouble." Certainly there is, a lot of it in here. Who is it? There you are. See? Oh, there's lots of impersonations, but there's a true Holy Spirit. Now, just be reverent and pray.
I have no way of knowing you, nothing... It has to be the revelation of God to make the Word of God true. Now, just reach by faith and say, "Lord Jesus, by faith, I see You standing yonder."
E-56 Maintenant, ne priez pas pour vous-même. Je prie que Dieu ne me laisse pas voir des gens pour leurs propres intérêts. Ça sera pour quelqu'un d'autre. Nous allons bien doubler cela ce soir. Comme Il avait dit à Abraham qu'Il lui donnerait un fils, ensuite Il lui a dit de tuer ce fils, détruire cela afin qu'il puisse devenir le père des nations.
Eh bien, au Nom de Christ, soyez respectueux. Maintenant, je-je vois vraiment... Vous pouvez relever le tête et regarder dans cette direction-ci. Je vois vraiment ici une femme. Elle est assise ici dans cette direction, comme je vois. Mais elle prie pour elle-même. C'est une femme... Elle est assise au bout du siège, juste ici. Elle a une tumeur dans le corps, elle prie pour ça. C'est vrai. Madame, juste au bout de la rangée là, c'est vrai, n'est-ce pas, madame? Oui.
Tenez, peut-être que vous le savez, peut-être. Vous n'êtes pas de cette ville non plus, n'est-ce pas? Vous venez d'Edmonton, n'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main. Voyez? Eh bien, vous êtes-vous êtes guérie de toute façon. Votre foi L'a touché.
E-56 Now, don't pray for yourself. I pray that God will not let me see people for themselves. It'll be for somebody else. We're just going to double it back tonight. Like He told Abraham He'd give him a son, then told him to go killing his son, destroy it so he could be father of nations.
Now, in Christ's Name, be reverent. Now, I--I do see... You may raise your head and look this a way. I'm looking here at a woman. And she's setting right over this a way, as I see... But she's praying for herself. It's a woman... She's setting on the end of the seat, right over here. She's got a swelling in her body that she's praying for. That's right. Lady right on the end of the row there, that's right, isn't it, lady? Yea.
Here, maybe you might know this. You're not from this city either, are you? You are from Edmonton, aren't you? If that's right, raise up your hand. See? Well, you're--you're healed anyhow. Your faith touched Him.
E-57 Ayez foi. Croyez. Voici-voici une autre dame assise à côté d'elle. Non, c'est la deuxième après elle. C'est une femme... Elle prie pour quelqu'un d'autre. Elle prie pour sa fille. Et sa fille n'est pas dans cette ville-ci. Elle est dans-elle est dans une autre ville. Elle est à Regina. Et elle est tombée de quelque chose, on dirait d'un cheval. Elle s'est fracturée le dos et le cou. Alors, vous priez pour elle. C'est vrai, levez la main. Voyez?
Je ne lis pas sa pensée. Cessez d'avoir de telles pensées. Eh bien, ne pensez pas que vous pouvez cacher votre vie maintenant; en effet, vous ne le pouvez pas. Je saisis votre-votre pensée. Certainement pas. Afin que Dieu puisse être glorifié, cette petite femme assise à côté d'elle était en train de pleurer, parce qu'elle a aussi quelqu'un pour qui elle prie. N'est-ce pas vrai, madame? Vous priiez aussi pour quelqu'un d'autre. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Si Dieu me révèle ce pour quoi vous priez, allez-vous alors me croire de tout votre coeur et croire que Christ est ressuscité d'entre les morts? Allez-vous accepter cela?
E-57 Have faith. Believe. Here--here's another lady setting next to her. No, it's the second from her. It's a woman... She's praying for somebody else. She's praying for a daughter. And that daughter is not in this city. She's from--she's from another city. And it is Regina that she's from. And she fell off of something; it look like it's a horse. And she hurt her back and neck. And you're praying for her. That's right, raise up your hand. See?
I am not reading her mind. You stop thinking that. Now, don't think you can hide your life now, because you can't. I catch your--your thought. Certainly not.
That God might be glorified, the little woman setting next to that was a weeping, because she's got someone she is praying for too. Isn't that right, lady? You was praying for somebody also. You believe me to be God's prophet? If God will reveal to me something that you're praying for, will you believe me then with all your heart, and believe that Christ raised from the dead, would accept it?
E-58 Je vois un homme. Et vous priez pour un homme, c'est votre mari. C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main. Et cet homme n'est pas ici. Cet homme travaille, en voilà la raison. Et cet homme a une hernie et l'arthrite. Et vous priez pour lui à cause de cela. Si c'est vrai, levez la main.
Croyez-vous maintenant? Il y en a trois parmi eux qui sont assis là. Ayez simplement foi en Dieu. " Si vous pouvez croire, dit la Bible, tout est possible à celui qui croit. " Si vous pouvez croire. Mais c'est ça la première chose qu'il vous faut faire. Si vous pouvez croire...
La jeune dame assise là aussi, priant pour son père qui a une dépression nerveuse, croyez-vous que Dieu le guérira, le rétablira? Vous pouvez avoir cela si vous le croyez. Amen.
E-58 I see a man. And you're praying for a man, and that's your husband. That's right. If that's right, raise up your hand. And the man isn't here. The man is a working; that's the reason. And the man has a rupture and arthritis. And you're praying for him for that cause. If it's right, raise up your hand.
You believe now? There's three of them setting there. You just have faith in God. "If thou canst believe," the Bible said, "all things are possible to them that believe." If thou canst believe. But that's the first thing you must do. If thou canst believe...
The young lady setting out there too, praying for her father with that nervous breakdown, you believe that God will heal him, make him well? You can have it if you believe it. Amen.
E-59 Faites venir juste quelqu'un dans ces rangées-ci, de ce côté-ci, en croyant. Ou, est-ce déjà trois, n'est-ce pas, ou quatre? Très bien. Prenons un autre, que ça fasse cinq, J-E-S-U-S. Que quelqu'un prie, croie de tout son coeur. Priez pour quelqu'un d'autre maintenant. Voyez simplement si Dieu est ici.
Je vois, je ne sais comment, un lieu apparaître à distance. Il s'agit d'une femme. Elle est assise ici même. Redressez la tête, mes amis, cette femme est assise ici même à me regarder. Elle prie pour un bien-aimé qui n'est pas ici. Et cette personne est à l'ouest par rapport à ici. C'est en Colombie-Britannique. C'est vrai. C'est pour votre-c'est pour votre belle-soeur, pour elle que vous priez. Et une chose, c'est qu'elle est pécheresse, et son mari aussi. Est-ce vrai? Avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas. Très bien. Vous n'en avez pas besoin. Si vous croyez de tout votre coeur, dites-leur d'accepter Christ et elle se rétablira. Amen. Croyez de tout votre coeur.
Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Maintenant, pécheur, arrêtez-vous juste une minute. Réfléchissez. Qu'est-ce? Suivez cela avec la Bible. Comparez cela avec les Ecritures. Voyez si c'est ce que Jésus-Christ a fait. Voyez si c'est vrai. Voyez s'Il a promis de faire cela.
Maintenant, tenons-nous tranquilles juste une minute et réfléchissons. Inclinons la tête un instant.
E-59 Just bring up somebody in this sections, over this way, believing. Or is that--that's already three, isn't it, or four? All right. Let's have another, make five, J-E-S-U-S. Somebody pray, believe with all your heart. Pray for somebody else now. Just see if God is here.
Somehow I see a distance coming. It's a woman. She's setting right here. You raise your head, people, the woman's setting right here looking at me. She's praying for a loved one that's not here. And the person is in the west from here. It's in British Columbia. That's right. It's your--it's your sister-in-law that you're praying for. And one thing, she's a sinner and so is her husband. That right? You have a prayer card? You don't. All right. You don't need it. If you'll believe with all your heart, tell them to accept Christ and she get well. Amen. Believe with all your heart.
Do you believe now with all your heart? Now, sinner, stop just a minute. Think. What is this? Trace it with the Bible. Compare it with the Scripture. See if it's what Jesus Christ did. Find out if it's right. See if He promised to do it.
Now, let us stand still just a minute and think. Let's bow our heads a moment.
E-60 Maintenant, Christ, notre Père céleste, Tu es ici. Tes Paroles sont vraies, que le monde entier croie cela ou pas. Tu n'es pas tenu, après avoir fait de telles choses. Tu es ici.
Comment est-ce possible, alors que je me tiens ici proclamant Ton Nom, prêchant la Bonne Nouvelle, appelant les pécheurs à la repentance, sachant que le grand jour vient, voyant que Tu ouvres les oreilles des sourds, Tu fais voir les aveugles, Tu fais marcher les boiteux, Tu fais tout, exactement comme Tu avais dit que Tu ferais? Tu as fait cela à la jonction du temps, quand-quand le monde antédiluvien a été détruit, Tu avais fait cela juste en ce temps-là. Tu avais placé des signes et des prodiges devant Israël, avant-avant qu'il sorte de-de l'Egypte. Tu as accompli des signes et des prodiges juste avant la Venue de Christ. Et aujourd'hui, voici cela revenir, Tu envoies des signes et des prodiges.
Que les gens réfléchissent là-dessus. Que les pécheurs et les membres tièdes de l'église réfléchissent profondément ce soir, qu'ils se tiennent tranquilles juste un instant; et que, dans l'intégrité de leur coeur, ils T'acceptent maintenant même comme leur Sauveur, pendant qu'ils reconnaissent qu'ils sont dans la Présence de Quelque Chose. Ô Dieu, qu'ils soient juges, comment ils Te jugent. Je prie qu'ils Te trouvent juste aux termes de leur jugement et qu'ils disent que c'est vrai, et qu'ils implorent la miséricorde pour leurs âmes.
E-60 Now, Christ, our heavenly Father, Thou art here. Your words are true regardless if the whole world disbelieve it. You're not obligated after doing such things as this. You are here.
How could it be when I'm standing here declaring Your Name, preaching the Gospel, and calling sinners to repentance, and knowing that the great day's a coming, seeing You make the deaf to hear, the blind to see, the lame to walk, doing all, just exactly what You said You would do. You did it at the junction of time when--when the antediluvian world was destroyed, You did it just then. You set signs and wonders before Israel before--before they was brought out of the--Egypt. You set signs and wonders just before the coming of Christ. And now, here the coming of it is again, and You're sending signs and wonders.
May the people think of it. May sinners and lukewarm church members think tonight deeply, and stand still just a moment. And in the integrity of their heart may they accept You just now as their Saviour, while they know that they're in the Presence of Something. O God, let them be the judge, how they judge You. And I pray that they'll judge You righteous, and say that it's right and ask mercy for their souls.
E-61 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me demande ce soir si vous voulez bien lever la main et dire: " Frère Branham, souvenez-vous de moi dans la prière maintenant même. Je veux maintenant croire au Seigneur Jésus." Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame, et que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, vous, là derrière. Que Dieu vous bénisse là, madame, et vous, et vous, monsieur, et vous, dans l'allée centrale, que Dieu vous bénisse, et vous.
Et l'allée droite, levez la main... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Vous voulez accepter Christ. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu te bénisse, petit garçon. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Au balcon, à ma droite, voudriez-vous lever la main? Quelqu'un qui dira: " Je sais, Frère Branham, qu'en étant qu'un membre de cette petite vieille église, ça ne me fera aucun bien. " Eh bien, pour vous, cela ne fera pas plus que d'avoir des funérailles gratuites, ici dans le cimetière. C'est tout.
Mais permettez-moi de vous dire quelque chose, frère. Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut comprendre; il n'y a aucun moyen pour vous de comprendre ces choses spirituelles à moins que vous naissiez de nouveau.
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Il faut être un vrai homme pour faire cela. Certainement. Quelqu'un d'autre qui dirait: " Je lèverai la main ", là au balcon à droite, ici. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est ça, de vrais hommes. C'est ça, de vrais hommes. Que Dieu vous bénisse ici, madame. C'est ça. Il faut être une véritable dame pour faire cela. Il faut plus que le simple fait d'être une femme; il faut être une dame pour-pour admettre qu'on a tort, pour accepter cela. Celui qui couvre ses péchés ne prospérera jamais. Celui qui confesse ses péchés obtiendra miséricorde.
E-61 And while we have our heads bowed, I wonder tonight, would you raise up your hand and say, "Brother Branham, remember me in prayer just now. I now want to believe on the Lord Jesus." God bless you, sister. God bless you, lady. God bless you, lady, and God bless you, sir. God bless you back there. God bless you there, lady, and you, and you, sir, and you in the middle aisle, God bless you, and you.
And the right aisle to my right, raise your hands... God bless you, sir. You want to accept Christ. God bless you, lady. God bless you, little boy. God bless you, sir.
In the balcony at my right, would you raise your hand, somebody that says, "I realize, Brother Branham that just this little old church membership I've got ain't going to do me no good." Why, it won't do no more than get a free funeral out here in the graveyard. That's all.
But let me tell you something, brother. Except a man be borned again, you can't understand; there's no way for you understand these spiritual things until you're borned again.
God bless you, sir. That takes a real man to do that. It certainly does. Somebody else say, "I'll raise my hand," over in the right balcony here. God bless you, sir. God bless you, sir. That's real men. That's real men. God bless you here, lady. That's right. That takes a real lady to do that. It takes more than just a woman; it takes a lady to--to admit you're wrong, to admit it. He that will cover his sins shall not prosper. He will confess his sins shall have mercy.
E-62 Au balcon, à ma droite... à ma gauche maintenant... Qu'en est-il ici? Y en a-t-il qui aimeraient lever la main là et dire: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. J'accepte maintenant Christ, et je veux naître de nouveau. Je veux me débarrasser de ma qualité de membre. Je veux être rempli de l'Esprit de Dieu. Et je veux une véritable expérience avec Christ. Je Lui demande d'user de miséricorde envers moi maintenant, pendant que Sa Présence est ici, et je La reconnais par des signes et des prodiges qu'Il a promis d'accomplir. Souvenez-vous de moi, Frère Branham, et priez pour moi. Je lève ma main. " Allez-vous le faire?
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Tenez-vous tranquille. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est ça. Tenez-vous tranquille dans votre coeur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est un bon... Quelqu'un d'autre? Tenez-vous tranquilles. Que Dieu vous bénisse. Réfléchissez dans votre coeur... L'homme assis par terre, que Dieu vous bénisse aussi.
E-62 To the balcony, to my right--to my left now... What about over here? Would some raise their hand there and say, "God, be merciful to me. I now accept Christ, and I want to be borned again. I want to get rid of this just membership that I've got. I want to be filled with God's Spirit. And I want a real experience with Christ. I ask Him to have mercy on me now, while His Presence is here, and I recognize It by signs and wonders that He promised to do. Remember me, Brother Branham, and pray for me. I raise my hand." Will you do it?
God bless you, sir. Stand still. God bless you, sir. That's right. Stand still in your heart. God bless you, sir. That's a good... Someone else? Stand still. God bless you. Think in your heart... The man setting down at the floor, God bless you too.
E-63 Quelqu'un, n'importe où dans la salle, homme, femme, ou enfant, qu'il lève la main, quelqu'un qui n'avait pas levé la main, et qu'il dise: " Frère Branham, souvenez-vous de moi dans la prière, maintenant même. Je veux croire en Christ. " Que Dieu vous bénisse, là derrière, monsieur. Je vois votre main. C'est une chose réelle. Evidemment, Dieu voit cela.
Qu'est-ce que cela va...? Vous direz: " Eh bien, si je suis davantage convaincu... " C'est peut-être la dernière fois qu'il vous est permis de vous tenir tranquille. Avant l'aube, vous pourrez voir un médecin venir en toute hâte pour dire: " Il est trop tard: attaque cardiaque. C'en est fini de lui. " Oh! combien ces paroles retentiront dans vos oreilles, ami, si vous n'êtes pas chrétien! Ne voudriez-vous pas maintenant, pendant que vous avez toutes vos facultés, que vous jouissez du bon sens et que vous êtes capable de lever la main, ne voudriez-vous pas lever cette main de votre côté vers Jéhovah Dieu qui vous a créé et dire: " J'ai tort et je confesse mes péchés, j'implore la miséricorde, ô Dieu. Ici, dans Ta Divine Présence, j'implore la miséricorde. Je ne lève pas la main vers frère Branham. Je lève la main vers Toi, Christ. Je veux simplement que frère Branham prie pour moi, parce que je sais que cet Esprit de Christ est ici dans la salle. Et on dirait qu'Il opère à travers lui maintenant, et j'ai besoin de ses prières pour moi, qu'on me rappelle à Ton souvenir, afin que je ne tombe pas sous la condamnation, mais que j'entre au paradis avec Toi. " Voudriez-vous lever la main, quelqu'un d'autre qui ne l'avait pas fait depuis que nous avons fait l'appel? Que Dieu vous bénisse. C'est bien.
E-63 Someone anywhere in the rest of the building man, woman, or child, raise your hands--hasn't raised your hands, say, "Remember me, Brother Branham, in prayer right now. I want to believe on Christ." God bless you back there, mister. I see your hand. That's a real thing. Of course God sees it.
What will this... You say, "Well, if I'm more convinced..." This might be the last time that you're permitted to stand still. Before day breaks in the morning, you may have a doctor rush up there and say, "It's too late: heart attack. They're gone." Oh, how these words would ring in your ears, friend, if you're not a Christian. Won't you now, while you're mentally and in your right mind and able to raise your hand, bring that hand from your side, up to Jehovah God Who made you, say, "I am wrong and I confess my sins and ask for mercy, God. In Your Divine Presence here I ask for mercy. I'm not raising my hand to Brother Branham. I'm raising my hand to You, Christ. I just want Brother Branham to pray for me, 'cause I know that that Spirit of Christ is here in the room. And seems like It's working through him now, and I want his prayers to my behalf, that I'll be remembered to You, that I won't come into condemnation, but I'll enter into paradise with You"? Would you raise your hand, another one that has not? Since we've asked the call. God bless you. That's good.
E-64 Juste un autre avant de terminer... Tenez-vous tranquilles. Que Dieu te bénisse, petit garçon là. Que Dieu soit avec toi, mon petit chéri. Jésus a dit: " Laissez venir à Moi les petits enfants. Ne les en empêchez pas, car c'est à eux qu'appartient le Royaume. " Quelqu'un d'autre juste avant de clôturer? Que Dieu vous bénisse, fils. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse, monsieur, là derrière. C'est bien. C'est bien.
Si-s'il me-m'arrive de ne pas voir une main, Dieu la verra. Il voit cela et met cela sur... Vous direz: " Cela change-t-il quelque chose, Frère Branham? " C'est ça qui fait la différence entre la vie et la mort. Juste... Jésus a dit: " Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle. "
E-64 Just another before closing... Stand still. God bless you, little boy up there. God be with you, honey boy. Jesus said, "Suffer the little children to come to Me. Forbid them not, such is the Kingdom." Someone else just before closing? God bless you, son. Someone else? God bless you, sir, back there. That's good. That's fine.
If I... If I miss one hand, God won't. He sees it and puts it on... You say, "Does that make any difference, Brother Branham?" It's the difference between life and death. Just... Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life."
E-65 A cause de mêmes signes que vous voyez être accomplis ici même, ils ont taxé Jésus de diseur de bonne aventure, de Béelzébul. Et Jésus a dit: " Eh bien, quand vous-vous dites cela à Mon sujet, cela vous sera pardonné. Mais quand le Saint-Esprit viendra faire cela, prononcer une parole contre Cela ne vous sera jamais pardonné. " Combien plus glorieux cela l'est maintenant qu'alors!
Nous vivons dans une génération faible et adultère qui condamne Cela, qui s'En éloigne, qui rejette Cela et qui renie complètement la paix et réclame le jugement. Non pas parce que je me tiens ici, ni à cause de cette salle, c'est à cause de la résurrection de Christ.
E-65 These same signs that you see performed right here, they called Jesus a fortuneteller, Beelzebub, for doing it. And Jesus said, "Now, when you--you say that about Me, it'll be forgiven. But when the Holy Ghost is come and does that, you speak a word against That it'll never be forgiven you." So how much greater is it now then it was then.
We're living in a weak and adulterous generation, to condemn It, to walk away from It, to refuse It, is utterly denying peace and asking for judgment. Not because that I'm standing here, because it's this building; it's because of Christ's resurrection.
E-66 Très bien. Je vais demander à ceux qui ont levé la main de bien vouloir se tenir debout juste un instant pour la prière. Tenez-vous simplement debout si vous le pouvez. C'est bien. C'est bien. Soyez sincère. Que chaque personne qui a levé la main se tienne debout. C'est bien. Tenez-vous directement debout, tout celui qui a levé la main. Tenez-vous debout en guise de témoignage pour Christ, que maintenant vous voulez être désormais Son serviteur.
Qui sait si, avant l'aurore, il ne pourrait pas y avoir un temps... Que Dieu vous bénisse, vous deux, je pense, l'homme et la femme indiens là, que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre maintenant? C'est bien. Tenez-vous debout. C'est bien. Tenez-vous bien debout.
E-66 All right, I'm going to ask those who held up their hand if you'll stand just a moment for prayer. Just raise right to your feet if you're able. That's right. That's right. Be sincere. Every person put up their hand, raise to your feet. That's good. Stand right up to your feet, every one that raised up their hand, stand up to your feet for a witness of Christ that you now want to be His servant from this night on.
Who knows before the coming of daylight there might be a time... God bless you the two, I guess, Indian man and woman there, God bless you. Someone else now? That's right. Stand to your feet. That's right. Stand right on your feet.
E-67 Pourquoi vous ai-je demandé de vous lever? Jésus a dit: " Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et devant les saints anges. " Est-ce vrai? Dieu l'a promis.
Maintenant, tout le monde qui est debout... Et vous qui n'avez pas levé la main et qui sentez maintenant que vous devriez le faire, voudriez-vous vous tenir debout, implorer simplement la miséricorde? Encore quelques minutes, je crois que vous allez voir des choses glorieuses et extraordinaires que notre Seigneur a accomplies ce soir dans la ligne de prière.
Voudriez-vous maintenant vous tenir debout, après que vous avez vu Sa Présence ici et que vous savez qu'Il est ici? Regardez, le témoignage du Saint-Esprit est ici. Le monde scientifique dit que cela est ici. La Bible dit que cela est ici. Qu'allons-nous faire à ce sujet? Allons-nous tourner le dos à cela et nous en éloigner, disant: " Eh bien, je suis presbytérien; je suis luthérien; je suis pentecôtiste; je suis tout aussi bon que n'importe qui d'autre "? Oh! frère, ça, c'est de l'égoïsme. Si, dans votre coeur, vous n'êtes pas né de nouveau, de l'Esprit de Dieu, vous feriez mieux d'être sincère maintenant même. Vous êtes dans la Présence de Christ.
Très bien. Maintenant, à ceux qui sont debout, inclinons la tête pour la prière.
E-67 What am I asking you to stand up for? Jesus said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." Is that right? God promised it.
Now, each one that's standing... And you now who did not raise your hand and you feel now that you should've did it, will you stand to your feet, simply ask for mercy? Just a few minutes, I believe you're going to see some great, exceeding things done by our Lord tonight in the prayer line.
Would you stand now, after seeing His Presence here and know that He's here. Look, the Holy Spirit witness is here. The scientific world says it's here. The Bible says it's here. What are we going to do about it? Are we going to turn our back on it and walk away, say, "Well, I'm Presbyterian. I'm a Lutheran. I'm a Pentecostal. I'm as good as anybody else." Oh, brother, that's a selfish thing. If you're not in your heart borned again of the Spirit of God, you better be sincere right now. You're in the Presence of Christ.
All right. Now, to them standing, let's bow our heads for prayer.
E-68 Adorable Père, grâce à la prédication de la Parole, ces gens-ci se tiennent tranquilles. Ils se tiennent comme la mer s'était tenue pour observer les oeuvres de Dieu. Leurs émotions sont maintenant tranquilles. Leurs coeurs sont ouverts; leurs oreilles écoutent. Leurs esprits arrivent à une conclusion. L'ennemi les a quittés. Ils veulent entendre un mot de Ta part, leur annonçant la paix dans le coeur. Et comme je leur cite Ta Parole, puisse le Saint-Esprit confirmer cette Parole avec la paix pour tout celui qui est debout. Accorde-le, Seigneur.
Et comme Toi, le Grand Maître de la Vie, Tu as dit: " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. " Combien doux est l'écho de ces Paroles dans nos oreilles! Oh! comme la foi peut prendre position sur le Rocher des âges quand les vagues de doute frappent à sa base et qu'elle peut redresser la tête vers le ciel, vers le Dieu qui a dit: " Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi, vivra quand bien même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " La foi saisit cette lueur. Et puisse cela être saisi ce soir par chaque coeur qui se tient tranquille, qui passe maintenant de la mort à la vie.
Et le Grand Saint-Esprit, qui peut discerner le coeur de l'homme, comme Tu as promis de le faire, comme Tu as dit que ces miracles s'accompliraient ici, et nous sommes dans les derniers jours, et le monde entier est nerveux et bouleversé. Les hommes vivent comme s'ils resteraient éternellement ici. Nous ne savons pas quand nous serons appelés à répondre au Jugement. Que ferons-nous alors?
E-68 Blessed Father, by the preaching of the Word, these are standing still. They're standing like the sea stood to watch the works of God. Their emotions is now standing still. Their hearts are open; their ears are listening. Their spirits are reaching out. The enemy has left them. They want to hear a word from You speaking peace down in their heart. And as I quote Thy Word to them, may the Holy Spirit confirm that Word with peace to every one that's standing to their feet. Grant it, Lord.
And as Thou, the great Master of Life, said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come into the judgment but has past from death unto Life." How sweet these words echo in our ears. How faith can take its stand on the Rock of Ages when the waves of doubt is beating at its feet, and can raise its head to a sky, to the God Who said, "I am the Resurrection and the Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Faith catches that gleam. And may it be caught in every heart tonight that's standing still, passing now from death unto Life.
And great Holy Spirit, Who can discern the heart of man, as You promised You would, as You said these signs would be here, and we're in the last days, and the whole world nervous and upset... And mankind are living as if they was going to live here forever, not knowing what minute we'll be called to answer at the judgment. What will we do then?
E-69 Et ces gens ont solennellement confessé leurs torts, ils se tiennent debout pour demander pardon. Ô Dieu, pardonne-leur. Et puissent-ils se trouver une bonne église spirituelle quelque part, dans le parage, être baptisés, se débarrasser de leurs péchés, invoquer le Nom du Seigneur, être remplis du Saint-Esprit, et mener une vie paisible sur cette terre et dans la Gloire, être présentés là.
Et si jamais je ne les revois avant ce jour-là, puissent-ils tous être présents là, rendant gloire à Dieu, car je le demande au Nom de Christ. Amen.
E-69 And these people has solemnly confessed their wrong and are standing and asking for pardon. God, forgive them. And may they find a good spiritual church somewhere in their neighborhood, and be baptized, washing away their sins and calling on the Name of the Lord, and be filled with the Holy Spirit, and live peaceful lives on this earth, and in glory, be represented there.
And if I never get to see them no more until that day, may they every one be there present, giving God praise, for I ask it in Christ's Name. Amen.
E-70 Que Dieu vous bénisse, maintenant. Et alors qu'ils s'assoient, que quelqu'un à côté d'eux leur serre la main et leur donne une main d'association. Ceux qui se sont tenus debout, que certains parmi vous les chrétiens leur disent: " Que Dieu vous bénisse, mon ami chrétien. " Marchez... Restez simplement assis là, retournez-vous et serrez la main à ceux qui s'étaient tenus debout, car ils sont vos frères et vos soeurs en Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse.
Quel merveilleux moment! Je ne sais pas si vous pouvez sentir cela ou pas, mais je ne sais comment, au fin fond de mon âme, il y a une paix qui dépasse tout entendement... Pouvez-vous sentir l'Esprit de Dieu? Croyez-vous qu'Il est ici, cet Esprit doux, calme et humble? Alors, je vais prier pour les mouchoirs.
E-70 God bless you now. And as they set down, somebody near them shake their hand and give them a hand of fellowship. Those who are raised up to their feet, some of you Christians, say, "God bless you, my Christian friend." Walk... Just set right around, turn around, shake hands with those who stood up, for they're your brother and sister in Christ Jesus. God bless you.
What a wonderful time. I don't know whether you can feel it or not, but somehow, way down in my soul, peace that passes understanding... Can you feel the Spirit of God? Do you believe It's here, that sweet soothing humble Spirit? And I am going to pray for the handkerchiefs.
E-71 Maintenant, Adorable Seigneur, un jour, alors qu'Israël traversait le Jourdain, le Jourdain, ou plutôt la mer Rouge, premièrement, la mer faisait obstacle à la voie de Dieu. Les enfants de Dieu se dirigeaient vers la Terre promise. Et la mer Rouge leur barrait la route. Un écrivain a dit que Dieu a baissé le regard à travers cette Colonne de Feu avec des yeux courroucés, la mer eut peur et refoula ses vagues, et Israël traversa vers la Terre promise, à sec, au fond de la mer.
Ô Dieu, ce soir, alors que je prends ces petits signes, ces mouchoirs, pour ce vieux papa qui est là, aveugle, assis dans un coin donnant des coups... avec sa canne, pour cette mère-là avec ce petit enfant malade, Tu les connais tous. Et je prie, Père céleste, que quand ces petits signes seront posés sur eux, que le Saint-Esprit baisse le regard à travers le Sang de Jésus, que la maladie ait peur et recule. Et qu'ils traversent vers la promesse de la bonne santé que Dieu leur a donnée. Car c'est dans ce but que nous envoyons ces mouchoirs, au Nom de Jésus. Amen.
Très bien. Les cartes de prière. Que leur avez-vous donné? Hein! I? Où? 1 à 100. Très bien. Les cartes de prière série I ont été distribuées aujourd'hui. I, comme 1. I-1, qui a ça, qu'il lève la main. Numéro 1? Numéro 2, 3...
E-71 Now, blessed Lord one day when Israel was crossing the Jordan, the Jordan, or the Red Sea, first, the sea got in the way of God. God's children was going to the promised land. And the Red Sea got in the way. One writer said that God looked down through that Pillar of Fire with angry eyes, and the sea got scared, and it rolled back its waves, and Israel passed through to the promised land on dry land through the bottom of the sea.
God, tonight as I take these little tokens, these handkerchiefs, for that old daddy that's out there that's blind, setting in the corner, pecking with his cane, to that mother with that little sick baby, Thou knowest them all. And I pray, heavenly Father, as these little tokens are laid upon them, that the Holy Spirit will look down through the Blood of Jesus, and may the sickness get scared and move away. And may they pass to that promise of good health that God gave them. For we send these handkerchiefs for that purpose, in Jesus' Name. Amen.
All right. Prayer cards. What did you give them? Huh? I? Where? 1 to a 100. All right. Prayer cards I's was give out today. I, like 1. I-1, who's got it, raise up your hand. Number 1? Number 2, 3...
E-72 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... réclamer la guérison. Ce prédicateur baptiste continuait à dire: " Que ce guérisseur vienne. Laissez-moi le voir accomplir cela. " Eh bien, je n'ai rien contre les baptistes; je suis moi-même baptiste. Mais laissez-moi vous poser une question: Cela ne ressemble-t-il pas au diable? Change ces pierres en pain. Dieu soit béni, change ces pierres en pain et je croirai en Toi. " Regardez le diable, il a mis un lambeau autour de la tête de Jésus, il L'a frappé à la tête, disant: " Toi, le prophétiseur, dis-moi qui T'a frappé, je croirai en Toi. " Voyez? C'est le même démon. Voyez?
Mais cet homme était simplement possédé d'un mauvais esprit. Elors, j'ai dit: " Je ne prétends pas guérir les gens. " J'ai dit: " Ma langue... mes livres sont prom... étaient publiés dans environ dix-sept différentes langues dans le monde en ce temps-là; il y a environ trente-sept différentes langues aujourd'hui. " J'ai dit: " A aucun moment, jamais je n'ai dit que je pouvais guérir les gens. Personne d'autre ne le peut. C'est votre propre foi dans une oeuvre achevée. " Combien comprennent cela? Qu'ils lèvent la main. C'est votre...
E-72 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... claim to heal. That Baptist preacher kept saying, "Let this healer come forth. Let me see him perform." Now, and not nothing against Baptist people; I'm a Baptist myself. But let me ask you something. Doesn't that sound like the devil? "Turn these stones into bread. Bless God, you turn these stones to bread and I'll believe you." Look at the devil with a rag around His head, hit Him on the head, said, "Prophesier, tell me who hit you; I'll believe you." See? That's that same devil. See?
But the man was just possessed of an evil spirit. And then I said, "I don't claim to heal people." I said, "My language--my books are prom... are published in about seventeen different languages of the world then; they're about thirty-seven different languages now." I said, "Never one time did I ever say I could heal people. No one else can. It's your personal faith in a finished work." How many understands that, raise your hand? It's your...
E-73 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... priver les gens. Je faisais simplement venir les gens, et j'ai simplement une vision pour chacun d'eux, j'examine cela de fond en comble, je vois s'il y a quelque chose dans leur vie... Et vous avez été dans des réunions. Combien ont été dans des réunions et ont entendu les gens dire qu'ils étaient des pécheurs et qu'ils vivaient avec la femme de quelqu'un d'autre ou vice-versa, et de mauvaises choses qu'ils avaient faites, et leur vie n'en était pas purifiée? Combien ont été dans des réunions et ont entendu cela? Levez la main. Eh bien, assurément. Voyez? Cela était directement dévoilé.
Et à cause de cela, les gens avaient même peur de venir à l'estrade, et des choses comme cela. En effet, cela n'a jamais failli une seule fois. Que ce soit en Afrique, en Inde, où que ce soit, c'est parfait à chaque coup. Une fois le discernement effectué, des dizaines de milliers tombaient aux pieds de Jésus. Mais ici, on nous a enseigné l'imposition des mains. C'est ce qu'Il m'a dit de faire: " Prier pour les gens. " Là, une fois cela accompli, je n'offre qu'une prière pour tout le monde; et les gens quittent chaque fauteuil roulant et...
Eh bien, à Durban, en Afrique du Sud, on avait pris sept grands camions à bétail pleins de béquilles, de fauteuils roulants, et autres choses ramassées par terre après une seule prière.
E-73 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... deprive the people. I would just call the people up, and I just take a vision to each one, comb it down, see if there's anything in their life... And you've been in the meetings. How many has been in the meeting and hear people, tell they were sinners and living with somebody else's wife or vice versa, and evil things they'd done and hadn't cleaned their life up? How many has been in meetings and heard that, raise your hand. Why, sure. See? It'll bring it right out.
And in that people's even scared to come to the platform, and things like that. 'Cause It never one time failed. Whether it was Africa, India, ever where it was at, It's perfect every time. One time being discerned, tens of thousands would fall at the feet of Jesus. But here, we've been taught you got to lay hands on the people. And that's what He told me to do: "Pray for the people." Over there, when it's done once, I just make one massive prayer; they just empty up every wheelchair seat and...
Well, at Durban, South Africa, they took seven big cattle trucks full of crutches, and wheelchairs, and things off the ground from one prayer.
E-74 Combien connaissent F.F. Bosworth? Faites voir la main. Pratiquement vous tous. Ce saint vieil homme pieux a estimé à vingt-cinq mille les guérisons extraordinaires à la suite d'une seule prière. Et une année plus tard, le journal de Durban écrivait à ce sujet. Il a dit qu'on avait amené, j'oublie le nombre de chargements d'armes à feu, de montres et autres, provenant de la tribu de Shanghaï, qui ont été ramenés depuis les-les réunions. Absolument, les gens... les païe... Ils ont conservé leur salut.
Eh bien, je suis dans une assistance mixte. Je parle juste un instant dans le but de permettre à cette foule de venir ici. Je vais vous raconter quelque chose. Eh bien, écoutez très attentivement. Maintenant, mes amis méthodistes, mes amis baptistes, mes amis presbytériens, mes amis pentecôtistes, vous êtes tous mes amis. Vous êtes les enfants de Dieu. J'aimerais vous dire quelque chose. Quand j'étais en Afrique, en Afrique, ces femmes étaient venues là tout aussi nues qu'elle l'étaient, des jeunes femmes, avec juste un petit morceau d'habit suspendu devant. Et elles portaient des tatouages; elles étaient chrétiennes. Mais que serait-il arrivé si on leur avait remis un tract?
E-74 How many knows F. F. Bosworth, let's see your hand? Nearly all of you. That godly saintly old man, he estimated twenty-five thousand outstanding healings with one prayer. And a year later, the Durban paper wrote it up. He said they'd brought, I forget how many loads of firearms, and watches, and things, from the Shangai tribe, that had been brought back since the--the meeting. The people absolutely... the hea... Their salvation stayed with them.
Now, I'm in a mixed audience. I'm talking just a moment for a purpose so I can get this crowd to get through here. I'm going to tell you something. Now, listen real close. Now, Methodist friends, Baptist friends, Presbyterian friends, and Pentecostal friends, you're all my friends. You're God's children. I want to tell you something. Setting at Africa, in Africa, there come those women up there, just as nude as the day they were born: young women, just a little clout hanging in front of them. And they had tags on them; they was Christians. What if they had a tract passed to them?
E-75 Et juste pendant qu'elles étaient là, et après que cet homme eut été guéri, elles se tenaient là, alors j'ai dit: " Maintenant, combien L'acceptent? " Cela devait être interpreté par quinze différents interprètes. Alors, trente mille se sont levés et ont accepté Christ en une fois. Ils ont pensé que c'était peut-être juste pour la guérison du corps. Frère Baxter, je pense, votre propre jeune homme du Canada, un merveilleux homme de Dieu, il-il a dit: " Frère Branham, ces gens, à mon avis, pensent qu'il s'agit de la guérison du corps. " Il a dit: " Reprenez cela. " Et nous avons dit: " Il ne s'agit pas de la guérison du cops, mais d'accepter Christ comme Sauveur. " Et après que cela eut été répété, ils ont même brisé leurs petites idoles et tout par terre. Et trente mille ont reçu Christ en une fois. Vous savez quoi? E-75 And right while they were standing there, and when that man was healed, standing there, and I said, "Now, how many would accept Him?" Fifteen different interpreters it had to go through, then thirty thousand raised and accept Christ at one time. They thought it was maybe a--just for physical healing.
Brother Baxter, I believe, your own Canadian boy, a wonderful man of God, he--he said, "Brother Branham, I believe they meant physical healing." Said, "Take it through again." And we said, "Not physical healing, but accepting Christ as Saviour." And when it was said through the again, they even broke their little idols on the ground and everything. And thirty thousand received Christ at one time. You know what?
E-76 Eh bien, écoutez. C'est une assistance mixte, et vous écoutez un médecin. Je suis votre frère. Ces femmes nues, cinq minutes avant cela, ne savaient pas qu'elles étaient nues. Et aussitôt que le Saint-Esprit avait frappé ce groupe, ces femmes ont croisé leurs bras et ont quitté le lieu. Eh bien, vous voulez me dire que dans vos églises modernes, vous laissez vos femmes se déshabiller, jusqu'ici, là, à moitié nues devant les hommes, et vous me dites que c'est du christianisme? C'est pire que chez les païens. Certainement. Une païenne peut s'en rendre compte et accepter Christ; elles couvriront leur nudité et vous, vous cherchez à vous exposer pour être modernes. Je n'ai pas l'intention d'être rude, mais frère, l'un de ces jours, je dois me tenir en Présence de Dieu et rendre compte de tout ce que je dis. Et je ne vais rien ménager; et je vais le dire. Plutôt que de devenir civilisés, nous devenons des idiots. C'est vrai. La civilisation est détruite. E-76 Now, listen. It's a mixed audience and you listen to a doctor. I'm your brother. Those naked women, five minutes before that didn't know they were naked. And as soon as the Holy Spirit struck that bunch, them women folded their arms and walked off the ground. Now, you mean to tell me in your modern churches, you let your women strip theirselves off out here half naked before men, and tell me that is Christianity? It's worse than heathens. Certainly is.
A heathen can realize and accept Christ; they'll cover up their nakedness, and you're trying to expose yourself to be modern. I don't mean to be rude, but, brother, one of these days I've got to stand before the Presence of God and give an account for everything I say. And I'm not going to hold anything back; I'm going to say it. Instead of becoming civilized, we're becoming idiots. That's right. Civilization is broke.
E-77 Comment les gens peuvent-ils... Voulez-vous me dire que vous, les femmes, vous pouvez sortir ici avec toutes ces bandelettes autour... et vous dites que vous vivez dans un monde moderne et civilisé? Alors que les païennes habillées comme ça se mettent directement en ordre avec Christ, et elles cherchent à se couvrir jusqu'à se revêtir. On dirait que vous redevenez des païens plutôt que des gens civilisés. Eh bien, vous savez que c'est la vérité. Et encore une petite chose. Je ne vois pas cela dans cette salle, mais beaucoup de femmes qui portent ce maquillage-ici, vous savez, une histoire noire au-dessus de vos yeux et tout. Savez-vous d'où ça vient? C'est un trait du paganisme. C'est exactement de là que ça provient. Ils mettaient ces énormes os aux oreilles comme boucles d'oreilles, prenaient la boue et se maquillaient le visage et tout comme ça. C'est un trait du paganisme. Alors, nous autorisons cela dans nos églises. " Assurément, c'est en ordre. " E-77 How could people... You mean to tell me, you women can walk out here at them little bitty straps around you and call yourself living in a modern civilized world? When heathens is dressed that way and get right with Christ, try to cover themselves up till they get some clothes on them. Looks like you're going back to heathens instead of coming to civilization. Now, you know that's the truth.
And just another little thing. I don't see it in this building, but lot of you women that wears this here paint, and you know, and black stuff over your eyes and everything. You know where that come from? That trait is heathen. That's exactly where it come from. They've had them great big bones in their ears for earrings, and take mud and paint their faces and all over like that. It's a heathen trait. Then we permit it in our churches. "Sure, it's all right."
E-78 " Oh! ça importe peu, qu'on le fasse comme ça; peu importe peu, qu'on le fasse comme cela. " Non, je sais que cela importe peu. Mais mettez-vous une fois en ordre avec Christ, et vous vous laverez le visage. C'est tout à fait vrai. Vous porterez vos habits et vous agirez comme une dame. Vous cracherez ce cigare de votre bouche, si vous êtes un diacre ou quelque chose comme ça dans l'église, et vous agirez comme un chrétien aussi. C'est tout à fait vrai.
Je sais que c'est vraiment dur, mes amis, mais c'est la vérité. Et il faut parfois un médicament fort pour vous faire du bien. C'est tout à fait vrai.
Maintenant, vous êtes en ligne. Je ne suis pas un guérisseur; je suis votre frère. Je vous apporte le Message que Jésus-Christ est ressuscité d'entre les morts. Il est ici maintenant. Il est présent. Il est ici même sur l'estrade. Il est là où vous êtes. Tout ce que je peux faire, c'est une commission, prier et vous imposer les mains. Je le ferai en tant que votre frère et votre... et un serviteur de Christ. Allez-vous croire que Dieu vous guérira et que vous quitterez cette estrade, non pas en considérant des symptômes, mais en croyant que vous allez être rétabli? Voulez-vous promettre cela à Dieu? Levez la main si vous le voulez. Que Dieu vous bénisse. Vous êtes tenus de voir quelque chose de ce genre arriver. Absolument. Je sens simplement dans mon coeur ce soir, en tant que serviteur de Dieu, que quelque chose est sur le point d'arriver.
Très bien. J'aimerais que vous priiez avec moi pendant que je prie. Maintenant, alors que vous venez, pour m'empêcher de... Ce discernement cherche à demeurer sur moi, et je veux qu'en passant, vous me disiez ce qui ne va pas.
E-78 "Oh, it ain't what you do this way; it ain't what you do that way." No, I know it ain't. But you get right with Christ one time, and you'll wash your face. That's exactly right. You'll put on clothes and act like a lady. And you'll throw that cigar out of your mouth if you are a deacon or something in the church, and act like a Christian too. That's exactly right.
I know that is awful harsh, friends, but that's the truth. It takes strong medicine to do you good sometime. It's exactly right.
Now, you're standing in the line. I'm not a healer; I'm your brother. I'm bringing to you a message that Jesus Christ raised from the dead. He's here now. He's present. He's right here at the platform. He's out there where you are. The only thing I can do is a commission to pray and lay hands on you. I'll do that as your brother and your--and a servant of Christ. Will you believe that God will heal you and go off this platform, not looking at any symptoms, but believing that you're going to be well? Will you promise God to do that? Raise your hands if you will. God bless you. You're bound to see something happen in that line. You just got to. I just feel in my heart tonight as the servant of God, that something's fixing to happen.
All right. I want you to pray with me as I pray. Now, as you come, to keep me to... That discernment's trying to stay on me, and I want you to tell me what's wrong as you as you come.
E-79 De quoi souffrez-vous, fils? Des reins et du dos. Croyez-vous que Christ vous guérira, jeune homme? Quel beau jeune homme très fort, comme ça, et de penser que le diable a affligé un tel jeune homme. Croyez-vous au Seigneur Jésus? Etes-vous chrétien? Croyez alors qu'Il va vous guérir. Laissez-moi tenir votre main juste pour établir un contact.
Dieu bien-aimé, alors que je me tiens avec ce brave jeune homme fort ici, le diable cherche à briser ce... chrétien... Satan, tu es vaincu. Le Sang de Jésus-Christ suffit pour te chasser du corps de cet homme, et j'offre cette prière de la foi conformément à la commission de l'Ange. Au Nom de Jésus-Christ, quitte-le et puisse-t-il être rétabli. Amen.
Je crois qu'aussi certainement que nous sommes des hommes, ici, nous serrant la main l'un à l'autre, vous serez rétabli. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
E-79 What is your trouble, son? Kidneys and back. You believe that Christ will heal you, young man? What a fine looking great strong man like that, and to think the devil would inflict a young fellow like that. You believe the Lord Jesus? You're a Christian? Believe that He's going to heal you then. Let me have your hand just to contact.
Dear God, as I stand with this fine looking stout great big man here and the devil trying to break this Christian down... Satan, you are defeated. The Blood of Jesus Christ is sufficient to drive you from this man's body, and this prayer of faith I offer as I was commissioned by an Angel to do this. In Jesus Christ's Name, leave him and may he be well. Amen.
I believe just as sure as we're men standing here, shaking each other's hands, you'll be well. Amen. God bless you, brother.
E-80 Très bien. Quelle est votre maladie, papa? Dans les reins? A la... à votre gorge? Papa, certains parmi eux peuvent dire: " Eh bien, vous êtes un vieil homme. Ça ne change rien. Abraham avait soixante-quinze ans avant que Dieu l'appelât. Croyez-vous que Christ vous rétablira? Croyez-vous cela de tout votre coeur?
Bien-aimé Père céleste, je vois debout ici à côté de cet homme, assis ici en salopette, je pense à mon propre papa, il aurait probablement cet âge-ci, à peu près. Ô Dieu, je Te prie de lui venir en aide. Débarasse-le de ce démon et rétablis-le. Accorde-le, Seigneur. Pardonne-lui chaque péché et chaque offense, et puisse-t-il être rétabli dès ce soir au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, vous avez des habitudes telles que fumer et autres. Arrêtez donc cela et continuez à vivre pour Dieu; vous vous rétablirez. Amen. Que Dieu vous bénisse. C'est ce qui cause des maux d'estomac et tout, le fait de faire cela. Très bien.
E-80 All right. What's your trouble, dad? In the kidneys? In the--in your throat? Dad, some of them might say, "Well, you're an old man. That don't make any difference. Abraham was seventy-five before God called him. You believe that Christ will make you well? You believe it with all your heart?
Dear heavenly Father, I look standing here with this man, setting here with this pair of overalls on. I think of my own daddy, would probably be about this age. O God, I pray that You'll help him. Take from him the evil and make him to be well. Grant it, Lord. Forgive him of ever sin and trespass, and may from this night on that he will be made well, in Jesus' Name. Amen.
Now, you got some habits, that smoking and stuff. You stop that now and go on and live for God; you will get well. Amen. God bless you. That's hurting your stomach and everything, doing that, swallowing that. All right.
E-81 Croyez-vous que Dieu vous guérira de votre maladie du coeur et vous rendra... Je l'ai déjà dit... Me croyez-vous? Très bien. Croyez-vous qu'Il le fera?
Ô Dieu, notre Père céleste, je Te prie de guérir cette femme, de la rétablir complètement et de la débarrasser de toute cette maladie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez donc en croyant. La Bible... Que m'a-t-Il dit? Que dit la Bible? " La prière de la foi sauvera les malades. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Amen. C'est Sa Parole.
E-81 You believe God will heal you of your heart trouble and make you... I already said it. You believe me? All right. You believe that He will do it?
O God, our heavenly Father, I pray that You'll heal the woman and will make her completely well and take from her all this trouble, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go, believing now. The Bible... What did He tell me? What did the Bible say? "The prayer of faith shall save the sick. They shall lay hands on the sick; they shall recover." Amen. That's His Word.
E-82 Quelle est votre maladie, soeur? Des troubles intestinaux. Très bien. Croyez-vous que Dieu vous rétablira?
Ô Adorable Dieu, alors que cette précieuse soeur se tient ici, c'est la première fois pour moi de la rencontrer de ma vie, mais elle est venue sur cette estrade pour croire en Toi, se tenir devant cette assistance pour confesser sa foi en Toi. Elle est dérangée par des troubles intestinaux. Tu la connais, Seigneur. En tant que Ton serviteur, je maudis maintenant cette maladie, comme Ta Présence est ici, et je lui ordonne de la quitter, et puisse-t-elle commencer à se rétablir à partir de cette heure-ci, et que tout cela la quitte. Au Nom de Christ, je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse, maman. Allez, et que le Seigneur vous bénisse. Très bien, soeur.
E-82 What's your trouble, sister? Intestine trouble. All right. You believe that God will make you well?
O blessed God, as this dear woman stands here, first time meeting her in life, but she's come to this platform to believe on You, to stand before this audience to confess her faith in You. She's bothered with this intestine trouble. Thou knowest her, Lord. And I now curse this disease, as Your servant, that Your Presence is here, and ask that it to leave her and may from this hour she begin getting well, and it'll all leave her. In Christ's Name I pray. Amen. God bless you, mother. Go, and may the Lord bless you. All right sister.
E-83 Crois-tu que Jésus te rétablit, chérie? Qu'Il bénisse ton petit coeur. On dirait des yeux vraiment faibles. Crois-tu que Jésus te rétablira? J'aimerais te raconter quelque chose, chérie. Sais-tu que frère Branham, il y a longtemps, portait de très gros verres épais et qu'on devait me conduire çà et là? Je ne voyais pas. Mais un soir, Jésus m'a guéri. Maintenant, pense à ça.
Maintenant, sais-tu pourquoi Il m'a guéri? J'ai une fillette à la maison, du nom de Sara. Elle a à peu près ta taille. L'autre jour, elle pleurait alors que papa partait. Elle disait: " Papa, tu es toujours parti. Pourquoi ne restes-tu pas avec moi à la maison? " Mais Jésus savait qu'il me fallait venir ici pour prier pour toi, afin que tu sois guérie, vois-tu. Et c'est pour cela que je suis venu. Tu es une douce petite fille, et je crois que Dieu va te rétablir.
Maintenant, Adorable Père céleste, alors que je tiens cette petite enfant dans mes bras et que je pense à mes petites Sara et Rebecca à la maison... Mais, ô Dieu, Tu as dit: " Celui qui n'abandonnera pas les siens pour me suivre n'est pas digne d'être Mon disciple. " Oh! c'est vraiment une petite chose à faire, à l'idée que Tu as fait beaucoup pour nous. Et je bénis cette petite enfant. Et, ô Dieu, puissent ces mauvais yeux, puissent-ils devenir normaux. Qu'ils recouvrent une bonne vue et puisse-t-elle être bien portante. Et puisse, avant la fin de cette réunion, puisse-t-elle montrer qu'elle voit bien. Accorde-le, Père. Je maudis cette chose au Nom de Jésus-Christ, cette cécité à ses yeux. Amen. Sois bénie, chérie. Je crois que tu vas te rétablir. Crois-tu aussi cela, chérie? Tu auras...?...
E-83 You believe that Jesus make you well, honey? Bless your little heart. Like real weak eyes? You believe Jesus will let you get well? I want to tell you something, sweetheart. Did you know Brother Branham, a long time ago, wore great big thick glasses, and they had to lead me around? I couldn't see? And one night, Jesus made me well. Now, think of that.
Now, you know why He made me well? I got a little girl at home named Sarah. She's just about your size. She was crying the other day when daddy left. She said, "Daddy, you always leaving. Why don't you stay home with me?" But Jesus knew I must come up here and pray for you, that you'd be well. See? And that's what I come for. And you're a sweet little girl, and I believe God's going to make you well.
Now, blessed heavenly Father, as I hold this little child in my arm, and I think of my little Sarah and Rebekah at home... But O God, You said, "He that won't forsake his own and follow after Me is not worthy to be My disciple." Oh, it's such a little thing to do, to think that You did so much for us. And I bless this little child. And O God, may this bad eyes, may they be normal. May the sight come to them good and may she be well. And may, before this meeting is over, may she be showing it that she can see good. Grant it, Father. I curse this thing in the Name of Jesus Christ, this blindness of her eyes. Amen.
Bless you, sweetheart. Believe you're going to be all right. You believe it too, honey? You shall...?...
E-84 Ta maladie, frère? L'ouïe. Quelle oreille est-ce? Les deux. Juste malentendant? C'est vraiment... Vous comprenez à partir des mouvements des lèvres, je suppose donc. Oui, oui, oui. Mais pouvez-vous m'entendre parler maintenant? Eh bien-eh bien, frayez-vous une voie, vous ne m'entendez pas. Allez-vous croire que Dieu vous accordera votre ouïe?
Père céleste, cet homme se tient là, entendant. La Bible dit qu'après que l'esprit de surdité eut quitté l'homme, il a entendu. Je le demande au Nom de Christ, que Tu lui accordes l'ouïe, il dit qu'il ne peut pas entendre à distance. Je Te prie de lui restituer cela ce soir et de le rétablir, par le Nom de Jésus-Christ, je le demande pour la gloire de Dieu, et je maudis cet esprit de surdité. Amen.
Maintenant, je crois que vous allez être bien portant maintenant même. Allez là juste un instant. J'aimerais que vous vous retourniez et que vous me tourniez le dos juste une minute. M'entendez-vous maintenant? M'entendez-vous maintenant? M'entendez-vous maintenant? Vous êtes bien portant. Gloire au Seigneur.
E-84 Your trouble, brother? Hearing. Which ear is it? Both. Just hard of hearing? Quite a... You read lips, I suppose then. Yes, yes, yes. But you can hear me speaking now? Well--well, get a ways from, you can't hear me. Will you believe that God will give you your hearing?
Heavenly Father, the man stands hearing. The Bible said when the deaf spirit went out of the man, he could hear. I ask it in Christ's Name, that You'll give him his hearing. He says he can't hear at any distance away. I pray that You'll restore him this night and make him well, through Jesus Christ's Name, I ask it for the glory of God and curse this deaf spirit. Amen.
Now, I believe you're going to be all right now. Walk over there just a minute. I want you to turn around and look back here at me just a minute. Can you hear me now? Can you hear me now? Can you hear me now? You're well. Praise the Lord.
E-85 C'est si simple. Où est la petite fille pour qui on a prié? J'aimerais que sa mère l'examine juste dans quelques minutes.
Quelle est votre maladie, monsieur? Oh! Croyez-vous que Dieu vous guérira et-et qu'Il placera dans votre corps cet organe pour qu'il remplace le capsule? Croyez-vous que Dieu le fera? Parfois, vous croyez que, si nous demandons à Dieu, Dieu le fera, qu'ainsi vous n'aurez plus à prendre cela? Ne serait-ce pas merveilleux? Le médecin dit: "Eh bien, vous êtes bien portant. Vous n'en avez plus besoin. " Ne serait-ce pas merveilleux? Il serait aussi content à ce sujet, je pense.
Maintenant, Père céleste, je prie pour ce cher homme. Et je demande que Ton Esprit fasse ce qui est... ce qui ne peut pas être fait par des hommes. Débarrasse-le de cette maladie, et puisse-t-il, à partir d'aujourd'hui, puisse-t-il commencer à recouvrer la santé, et puisse-t-il devenir, une fois de plus, fort et en bonne santé. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Je ne peux rien montrer, ni rien mais nous croirons. Allez-vous croire avec moi? Que Dieu vous bénisse, mon frère.
E-85 It's just that simple. Where's the little girl was prayed for? I want her mother to check her just in a few minutes.
What's your trouble, sir? Oh, you believe that God will heal you and--and He will put this part in your body that would take the place of the capsule? You believe that God would do that? You believe sometime, if we ask God, God will make it so you won't have to take them anymore? Wouldn't that be nice? Doctor say, "Why, you're well. You don't need them anymore." Wouldn't that be wonderful. He'd be happy about it too, I believe.
Now, heavenly Father, I pray for this dear man. And I ask that Your Spirit do this which is--cannot be done by mankind. Take away this trouble from him, and may from this day on, may he begin to get well, and may he be strong and healthy again. I ask it in Jesus' Name. Amen.
Nothing I can show or nothing, but we'll believe. Will you believe with me? God bless you, brother.
E-86 Très bien. Voici un petit garçon qui a juste le parler. Inclinons la tête juste un instant, s'il vous plaît. Tout le monde, inclinez la tête. C'est un petit enfant. Est-ce vous son père? Très bien. Croyez donc de tout votre coeur.
Adorable Sauveur, ce petit garçon se tient ici, et qu'en serait-il si on était comme ce petit? Et peut-être que ce petit enfant est trop petit pour avoir une quelconque conception de la véritable foi, mais juste comme quand papa lui promet un-un tout petit costume ou quelque chose comme cela, il attend impatiemment de recevoir cela. Et peut-être... Nous prions qu'il attende impatiemment maintenant même la guérison pour son parler. Et la Bible dit qu'après que l'esprit de mutisme eut quitté l'homme, il parla.
Et Tu es Dieu. Et nous Te prions, non pas que nous cherchons des signes, non, Seigneur. Nous croyons Ta Parole. Nous T'avons vu Te tenir ici. Tu connais le secret de chaque coeur. Et juste à cette minute-ci, Tu peux tout révéler aux gens ici, parce que Tu es celui qui révèle les secrets des coeurs des hommes. Daniel l'a dit. Et la Bible le dit. Et nous savons que c'est vrai.
E-86 All right. Here's a little boy that's just speech. Let's just bow our heads just a moment, will you? Everybody bow your head. He is a little baby boy. You his father? All right. You believe now, with all your heart.
Blessed Saviour, this little chap standing here, and what would it be to be like this? And maybe the little fellow is too little to have any conception of knowing what real faith would be, but just as papa would promise him a--a little suit or something, he'd look forward to getting it. And maybe... We pray that he's looking forward right now for this healing of his speech. And the Bible said when the dumb spirit left the man, he could speak.
And Thou art God. And we pray that You'll, not as we ask signs, no, Lord. We believe Your Word. We seen You stand here. You know the secret of every heart. And right at this minute You could reveal anything to people in here, because Thou art a Revealer of the secrets of hearts of men. Daniel claimed that. And the Bible claims it. And we know that it's true.
E-87 Tu connais le secret du coeur. Il y a dix ou onze ans, Tu m'as permis de dire à cette même audience que cela aura lieu, et ils sont en vie aujourd'hui pour voir que cela s'est accompli. C'est assez pour nous, Seigneur. Nous croyons.
Et maintenant, afin que l'on puisse dire que le petit enfant, qui est trop petit pour pouvoir avoir la foi, à peine, pour lui-même... que son parler devienne clair maintenant, Seigneur, de sorte qu'il puisse parler. Je le demande au Nom de Christ.
Maintenant, avec chaque tête inclinée, tout le monde en prière. J'aimerais prendre ce petit garçon... Quel est son nom? Philippe.
Philippe, une fois, un homme du nom de Philippe est allé prendre un autre homme appelé Nathanaël. Et il l'a amené. Si Jésus arrive à te guérir, peut-être que Tu peux amener un autre petit garçon, si tu peux lui parler. Je veux que tu dises ce que je dis, Philippe. Eh bien, je veux que tu croies maintenant, chéri.
Dis: " Je [Le petit garçon dit: " Je " - N.D.E.] aime [" aime "] Jésus. [" Jésus "] " Maintenant, dis-le à haute voix: " Je " [" Je "] aime [" aime "] Jésus. [" Jésus. "] " Très bien. Redressez la tête. Philippe, dis: " Je " [" Je "] aime [" aime "] Jésus. [" Jésus. "] Gloire [" Gloire "] à Dieu. [" à Dieu. "] " Amen. C'est fini, frère. Tout le monde, disons: " Gloire au Seigneur, pour Sa bonté et Sa miséricorde. "
E-87 Thou knowest the secret of the heart. Ten or eleven years ago You let me tell this same audience that that would come to pass, and they are living here today to see it's come to pass. That's enough for us, Lord. We believe.
And now, just that it might be said that the little boy, who is so small he can't have faith, hardly, for himself, let the speech come clear to him now, Lord, that he can speak. I ask in Christ's Name.
Now, with ever head bowed, everyone in prayer. Want to take the little lad... What's his name? Philip.
Philip, one time a man named Philip went and got a man named Nathanael. And he brought him. If Jesus could heal you, maybe you could get some other little boy, if you could talk to him. I want you to say what I say, Philip. Now, I want you to believe now, honey.
Say, I [The boy says, "I."--Ed.] love ["Love."] Jesus. ["Jesus."] Now, say it out loud. I ["I"] love ["love"] Jesus. ["Jesus."] All right. Raise your head. Philip, say, I ["I"] love ["love"] Jesus. ["Jesus."] Praise ["Praise"] God. ["God"] Amen. It's over, brother.
Let's say, "Praise the Lord," everyone, for His goodness and mercy.
E-88 Votre maladie? ...?... votre mal d'estomac... Très bien. Adorable Père céleste, nous Te remercions de ce que cette malédiction a été ôtée en un instant. Tu es Christ, le Dieu Omnipotent, Omniprésent. Ôte cette gastrite de notre frère que voici, qui est ici et qui confesse qu'il est malade et qu'il croit en Toi. Il s'est avancé devant cette assistance pour confesser sa foi. Puisse-t-il être guéri; je le demande au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. E-88 Your trouble?...?... Your stomach bad. All right. Blessed heavenly Father, we thank Thee that the curse can be moved in a moment. Thou art Christ, the omnipotent, omnipresent God. Take this stomach trouble from this our brother, who stands confessing that he is sick and believes in You. He walked before this audience to confess his faith. May he be healed; I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you, my brother.
E-89 Très bien. Très bien, frère. Que voulez-vous que Dieu fasse pour vous? Le cancer. Bien, c'est une chose noire. Mais Christ est le Guérisseur. Maintenant, regardez. Ne considérez pas le cancer; considérez ce que Dieu a dit. Dieu a dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies."
Maintenant, Adorable Seigneur, nous détournons notre regard du cancer ce soir. Nous détournons notre regard de symptômes. Nous regardons vers Toi, Seigneur. Jonas, dans le ventre du gros poisson, a dit: " Encore une fois, je tournerai mon regard vers Ton saint temple. " Et maintenant, encore une fois, nous tournons le regard vers Christ, imposant les mains à cet homme malade, maudissant ce démon appelé cancer, et réclamant que sa vie soit épargnée, par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère. Je crois que vous serez bien portant. Croyez-vous aussi cela? Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez alors avoir ce que vous demandez.
E-89 All right. All right, brother. What you want God to do for you? Cancer. Well, it's a black thing. But Christ is the Healer. Now, look; don't look at cancer; look at what God said. God said, "I'm the Lord Who heals all your diseases."
Now, blessed Lord, we look away tonight from cancer. We look away from any symptoms. We look to You, Lord. Jonah in the belly of the whale said, "Once more will I look to Your holy temple." And now, once more we look to Christ, laying hands upon this sick man and cursing this demon called cancer, and asking for his life to be spared, through Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, brother. I believe that you'll be well. You believe it, too? God bless you. Then you can have what you ask for.
E-90 Croyez-vous que Christ vous rétablira, frère? Maintenant, regardez. Avez-vous vu ce qu'Il a fait-fait ici dans des réunions? Vous savez que cela doit provenir d'une puissance surnaturelle. Cela ne relève pas d'un homme. Non. Vous avez un souffle au coeur, une palpitation, c'est pire quand vous êtes couché que quand vous êtes debout. Voyez? C'est vrai. Voyez, c'est ici même devant moi. Je vous vois couché sur un lit, essayant de vous maintenir comme ceci, c'est pourquoi j'étais... j'ai dit cela. Eh bien, c'est vrai. Voyez? Il est présent.
Maintenant, Il peut me révéler votre maladie et tout... Si je lève les yeux ici un instant, cela ne ferait que continuer. Mais le problème est que je ne peux pas guérir, parce qu'Il l'a déjà fait. C'est pour vous amener à croire qu'Il l'a déjà fait et qu'Il est ici maintenant, disposé à vous guérir. Oh! n'est-ce pas merveilleux? " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " C'est ce qu'Il a dit.
Adorable Seigneur, Tu ne fais acception de personne. Je Te prie de guérir cet homme de la maladie de coeur et puisse-t-il se rétablir; et que cela ne le dérange plus jamais à partir de ce soir; au Nom de Jésus, je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon bien-aimé frère, sois rétabli.
E-90 You believe that Christ will make you well, brother? Now, look. Did you see what He'd do--does here in the meetings? You know that has to come from some supernatural power. It ain't in man to do that. No. You got a murmur in your heart, flutter, that's worse when you're laying down than you are standing up. See? That's right. See, it's right here before me. I see you laying on a bed trying to hold yourself like this, is the reason I was--said that. Now, that's right. See? He's present.
Now, He can tell me what's your trouble, and all... If I look up here a moment, it would just go right on. But the thing of it is, I can't heal because He's already done it. It's to make you believe that He has done it and is here now, wanting to heal you. Oh, isn't it wonderful? "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." That's what He said.
Blessed Lord, Thou art no respect of persons. I pray that You'll heal this man from the heart trouble and may he get well, and may it not bother him no more from this night henceforth; in Jesus' Name, I pray. Amen. God bless you, my dear brother, make you well.
E-91 Très bien, monsieur. Je vois que vous avez la paralysie. Croyez-vous que Christ vous guérira? L'acceptez-vous comme votre Guérisseur?
Bien-aimé Père céleste, je prie pour ce cher homme. Il tremble maintenant de paralysie. Et nous savons qu'il n'y a que Toi qui peux faire cela. Et je Te prie d'accorder cela, et puisse sa foi se détourner pour regarder au Ciel, croire en Toi, et puisse-t-il se rétablir, qu'il revienne nous montrer qu'il est bien portant et normal; au Nom de Jésus, je prie. Amen. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Très bien, monsieur. Allez et recevez votre guérison.
E-91 All right, sir. I see you have the palsy. You believe that Christ will heal you? You accept Him as your Healer?
Dear heavenly Father, I pray for this dear man. He's shaking now with a palsy. And we know that only You can do this. And I pray that You'll grant it, and may his faith look right away now into the heavens, and believe You, and may he get well, come back showing us that he's well and normal; in Jesus' Name, I pray. Amen.
Now, believe with all your heart? All right, sir. Go and receive your healing.
E-92 Très bien. Oh! la la! Un petit garçon estropié? Très bien. Regarde ici, fiston, juste un instant. Ce petit garçon souffre de paralysie cérébrale. Maintenant, j'aimerais que vous incliniez la tête pendant que je prie pour ce petit garçon.
Adorable Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus, je prie pour ce pauvre petit garçon. Sans vision, sans examiner sa vie, je Te demande seulement d'être miséricordieux et d'accorder, Seigneur, que ce petit garçon commence à marcher de lui-même et qu'il soit bien portant. Oh! que sa famille voie que son état s'améliore à chaque heure, et puisse-t-il être complètement rétabli. Nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
Maintenant, je vais vous demander d'incliner la tête juste un instant. Je vais juste vérifier si ce petit garçon... Ses parents sont-ils ici, les membres de sa famille ou quelqu'un qui est...? Sa mère se tient ici. Très bien. Maintenant, je veux juste t'examiner. Maintenant, que tout le monde ait la tête inclinée, sauf la maman.
Maintenant, fiston, tu crois que si tu vas... Jésus va te rétablir? J'aimerais que tu marches avec frère Branham. Déplace simplement tes pieds toi-même, avance ton pied comme ceci, du coup. C'est ça. C'est un garçon. Amen. Maintenant, assistance, vous pouvez redresser la tête. Maintenant, viens, marche avec moi. Le voilà. Louons tous le Seigneur. Gloire au Seigneur! Il sera bien portant.
E-92 All right. My. Little crippled boy? All right. Look here, sonny, just a moment. The little boy has cerebral palsy. Now, I want you to bow your head while I pray for this little lad.
Blessed heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, I pray for this poor little boy. Without vision, without looking back into his life, I just ask for You to be merciful, and grant, Lord, that this little boy will start to walking by himself and will be made well. Oh, may each hour his people see that he's getting better, and may he get completely well. We ask in Christ's Name. Amen.
Now, I'm going to ask you to bow your heads just a little bit. I'm going to check with the little boy just so... Is his parents here, with his folks or someone who's... His mother's standing down here. All right. Now, I just want to check you. Now, everybody with your head bowed but the mother.
Now, sonny boy, you believe if you'd go... Jesus going to let you get well? I want you to walk with Brother Branham. Just make your foot yourself, step right out like this with your foot. That's it. That's a boy. Amen. Now, audience, you can raise your head. Now, come on, walk with me. There he is. Let's all praise the Lord. Praise the Lord. He will be all right.
E-93 Levons les mains et rendons gloire à Dieu. Père céleste, nous Te remercions ce soir pour Jésus, le Fils de Dieu, qui guérit les malades. Et nous ne réclamons pas les miracles, Seigneur, mais Tu es si bon que Tu nous prouves que Tu es ici, par des signes et des prodiges du Dieu vivant. Et nous Te remercions de tout notre coeur. Et nous témoignons notre appréciation au mieux de notre connaissance en Te louant. Oh! reçois-nous, Seigneur Jésus, et bénis-nous. Et nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-93 Let's just raise our hands and give God praise. Heavenly Father, we thank Thee tonight for Jesus the Son of God, Who heals the sick. And we don't ask for miracles, Lord, but You're so good to show us that You're here, through signs and wonders of the living God. And we thank Thee with all of our hearts. And we show our appreciations the best that we know how in giving Thee praise.
Oh, receive us, Lord Jesus, and bless us. And we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-94 Très bien. Votre maladie, mon frère? La maladie de coeur. Etes-vous Indien? Je me le disais. Je vous voyais assis là. Eh bien, je peux dire beaucoup de choses maintenant. Mais savez-vous que c'est à vous que Dieu a donné ce pays-ci, à vous? Dans mon pays, les Indiens sont maltraités: ils perçoivent une pension modique. L'autre jour, j'en ai transportés quelques-uns du Canada, jusqu'à Maine. Je sais que vous n'avez pas assez d'argent. Il vous faut travailler, gagner votre vie. Ça, c'est la politique, les nations, mais il y a ici maintenant Quelqu'Un qui vous aime, qui vous traitera comme il faut. C'est votre Sauveur, Christ. Aussi certainement que je me tiens ici, je crois qu'Il va vous guérir de cette maladie de coeur.
Adorable Jésus, alors que je tiens par la main ce natif du Canada, ce véritable Canadien, celui à qui Tu as donné le pays pour... Et je prie pour lui, Dieu bien-aimé. Il est notre frère. Il est ici avec l'une des maladies les plus dangereuses qui existe, la maladie de coeur. Mais c'est un chrétien, et il croit en Toi. Et je Te prie de tout mon coeur de le guérir et d'ôter cette maladie de coeur. Que cela ne le dérange jamais désormais. Je maudis cet ennemi dans son corps, appelé maladie de coeur. Au Nom de Christ, que cela le quitte et aille dans les ténèbres du dehors, et que ça ne le dérange jamais. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Je crois que ça sera fini maintenant.
E-94 All right. Your trouble, my brother? Heart trouble. Are you a Indian? I thought so. I was seeing you setting down there. Well, I could say lots now. But did you know God gave you this country, your people? In my country the Indian got a raw deal: little pension. I picked up some of them from Canada the other day in Maine. I realize you don't get enough money. You have to work, make your living. That's political, the nations, but there's Somebody here now Who loves you, Who'll give you the right kind of deal. That's your Saviour, Christ.
Just as certain as I'm standing here, I believe He's going to heal you of this heart trouble.
Blessed Jesus, as I hold this native of Canada by the hand, the real Canadian, the one that You gave the land to... And I pray for him, dear God. And he's our brother. And he's here with one of the most dangerous diseases there is, heart trouble. But he's a Christian, and he believes You. And I ask with all my heart that You'll heal him and take away this heart trouble. May it never bother him from this hour on. I curse this enemy of his body, called heart trouble. In Christ's Name, may it leave him, and go into outer darkness, and never bother him again. Amen.
Bless you, my brother. I believe it'll be over now.
E-95 Votre maladie, soeur? Croyez-vous que Christ vous guérira? Adorable Dieu, cette chère femme se tient ici, croyant de tout son coeur que Tu la guériras et Tu la rétabliras. Je demande pour cette hypotension... qu'elle soit rétablie et qu'elle mène désormais une vie normale. Accorde-le, Père, au Nom de Christ, je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse...?... Votre...?... A vos pieds. Croyez-vous, mère, que Dieu vous rétablira?
Adorable Sauveur, je place ma main sur la main de cette chère femme. Ses jambes et ses pieds cèdent. Mais puisse-t-elle ce soir s'appuyer sur le bras éternel. Et puisse le Dieu du Ciel, qui a envoyé Christ mourir à notre place, lequel a été blessé pour nos péchés, et par Ses meurtrissures nous avons été guéris, puisse cela être appliqué à son cas ce soir, alors que j'offre cette prière de la foi, au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Sans agitation, ni rien, mais je crois que vous allez vous rétablir. Est-ce votre mari? Vous...
E-95 Your trouble, sister? You believe that Christ will heal you? Blessed God, this dear woman standing here, believing with all of her heart that You'll heal her and make her well. I ask that this pressure drop in her blood, and may she be made well, and live a normal life from now on. Grant it, Father, in Christ's Name, I pray. Amen. God bless you...?...
Your...?... In your feet. You believe, mother, that God will make you well?
Blessed Saviour, I hold my hand upon the hand of this dear woman. And her legs and feet are giving away. But may tonight she lean over on the everlasting arms. And may the God of heaven, Who sent Christ and died in our stead, that was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed, may it be applied to her case tonight, as I pray this prayer of faith, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister. Not with any excitement or anything, but I believe that you are going to be well...?... Is that your husband? You...
E-96 Quelle est votre maladie? L'asthme. Cela vous fait haleter et tousser. Croyez-vous qu'Il vous rétablira? Votre esprit témoigne que vous êtes chrétien. Croyez donc en Lui de tout votre coeur et vous serez rétabli.
Bien-aimé Père céleste, alors que je tiens cette petite Indienne canadienne par la main, je Te prie de la guérir. Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ressuscité Christ d'entre les morts, accorde-lui la guérison. Il n'y a pas de médicament contre cela. Les médecins ne peuvent rien trouver, même pas de remède. Mais, Seigneur, nous ne venons pas ce soir pour un remède, nous venons pour une cure, Christ, le Fils de Dieu. Maudit soit cet asthme qui est sur cette femme et puisse-t-elle être rétablie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, allez et soyez bien portante au Nom de Christ. Très bien.
E-96 What's your trouble? Asthmatic. Makes you breathe and cough. You believe that He will make you well? Your spirit feels that you're a Christian. So you--you believe Him with all your heart and you'll get well.
Dear heavenly Father, as I hold this little Canadian Indian by the hand, I pray that You'll heal her. God Almighty, Who raised up Christ from the dead, grant to her the healing. There's no medicine for this. The doctors can't even find nothing, not even a remedy. But, Lord, we're not coming tonight to a remedy; we are coming to a cure, Christ, the Son of God. Cursed be this asthma on the woman and may she be made well, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister. Now, go and be made well in Christ's Name. All right.
E-97 Evidemment, nous pouvons voir que cette femme est aveugle. Je viens de prêcher il y a quelques instants sur l'aveugle Bartimée. Maman, croyez-vous que Christ vous guérira? Je ne peux que prier; c'est Christ qui guérit; nous le savons. Inclinons la tête juste un instant. Alors que je regarde son tendre et aimable vieux visage de mère, Dieu seul sait par quoi elle est passée. J'ai baissé mon regard sur sa pauvre petite main ridée. Sans doute qu'elle a tapoté les joues des petits enfants, elle a lavé leurs habits. Personne ne connaît le chagrin qui a traversé son front, à part Christ. Mais comme elle est une mère et qu'elle est une femme, je demande à Christ de faire quelque chose.
Ô Adorable Dieu, Toi qui as créé les cieux et la terre, maudite soit la cécité qui est sur les yeux de cette femme. Et puisse-t-elle être guérie ce soir et puisse cet esprit de cécité qui est sur ses yeux commencer à quitter, et puisse la vue commencer à revenir à ses yeux en cette heure même.
Adorable Père, Ton humble et inutile serviteur offre cette prière de foi ce soir au mieux de ma connaissance pour cette gentille et douce petite femme qui se tient ici. Maintenant, je réclame la vue à ses yeux au Nom de Christ. Maintenant, gardez vos têtes inclinées juste un instant. Je ne demande pas que cela soit fait comme signe, mais je demande que Christ veuille bien faire un petit quelque chose ici pour l'encourager. Une personne aveugle semble toujours être comme ça, oh! tellement déchirée ou quelque chose comme cela, elle se retrouve simplement dans un monde obscur.
Maintenant, que tout le monde soit vraiment silencieux et en prière, la tête inclinée. Maintenant, avez-vous vos yeux sur les sourcil... les sourcils sur vos paupières? Maintenant, retenez cela juste un instant. Et maintenant, j'aimerais que vous regardiez droit vers moi, au Nom de Christ. Me voyez-vous? Me voyez-vous? Merveilleux. Touchez mon nez. Eh bien, que le Seigneur soit béni. Ouvrez les yeux, tout le monde. Elle voit. Le Seigneur l'a guérie. Touchez juste mon nez. Amen.
E-97 Of course we can see the woman is blind. I just a preaching awhile ago about blind Bartimaeus. Mother, you believe that Christ will heal you? I can only pray; Christ does the healing; we know that. Let's bow our heads just a moment.
As I look at her gentle kind looking old motherly face, God only knows what she's gone through. I looked down at this poor little wrinkled hand. No doubt its patted little babies on the cheek, and washed clothes for them. No one knows the sorrow that's passed over her brow, but Christ alone. But as a mother and as a woman, I'm asking Christ to do something. O blessed God, Who made heavens and the earth, cursed be the blindness on this woman's eyes. And may she this night be healed, and may that spirit of blindness that's on her eyes begin to move back, and may the sight begin to break into her eyes this very hour.
Blessed Father, Your humble, unprofitable servant prays this prayer of faith to the best of my knowledge for this gentle, sweet-looking little woman standing here. Now, I ask for sight in her eyes in Christ's Name.
Now, keep your head bowed just a moment. I'm not asking that this has to be done for sign, but I'm asking if Christ will just do a little something here to encourage her. A blind person always seems to be so, oh, so tore up or something, just setting in a dark world.
Now, everybody just be silently and in prayer with your heads bowed. Now, do you have your eyes over the lids--the lids over your eyeballs? Now, hold that way just a moment. And now, I want you to look directly at me, in Christ's Name. Can you see me? You can see me? Wonderful. Touch my nose. Well, bless the Lord. Open your eyes, everybody. She can see. The Lord has healed her. Just touch my nose. Amen.
E-98 Disons: " Gloire au Seigneur! ", tout le monde. Voyez-vous la lampe juste ici? Tout... Eh bien, elle les compte...?... là et me les montre. Parcourez-le bien avec vos doigts et dites, comme en les pointant, afin que les gens puissent voir... [Les lampes?] Oui, oui, oui. [" Là, et là, et là, et là. "] Disons: " Gloire au Seigneur! " [L'assemblée dit: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] Amen. E-98 Let's say, "Praise the Lord" everybody. See the light right in here? All... Why, she's count them...?... down and show me. Just go along with your fingers and saying, like pointing to them, so they can see... ["The lights?"] Yes, uh-huh. ["There, and there, and there, and there."]
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Amen.
E-99 Qu'est-il arrivé? Que Dieu vous bénisse, maman. Quittez directement l'estrade en vous réjouissant. Regardez, elle marche seule. Disons: " Gloire au Seigneur! " Tout le monde. [L'assemblée dit: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] Inclinons maintenant la tête et remercions-Le.
Père céleste, nous Te sommes reconnaissants ce soir. Tu es... Tu restaures la vue aux aveugles. Et maintenant, Seigneur, nous savons que cette petite femme... Que ces yeux... continuellement. Alors que cet esprit a quitté, la vue commence à revenir à ses yeux une fois de plus, cela l'a exultée, Seigneur. Cela l'a réjouie. Cela nous réjouit. Je prie que cela continue à se développer, la vue à ses yeux, jusqu'à ce qu'elle soit complètement normale. Je le demande au Nom de Jésus et Te remercie pour ce que Tu as fait. Amen.
E-99 What happened? God bless you, mother. Go right off the platform rejoicing. Watch, she's walking by herself. Let's say, "Praise the Lord." Everybody. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Let's bow our heads now and thank Him.
Heavenly Father, we thank Thee tonight. Thou art--does restore sight to the blind. And now, Lord, we realize that this little woman... May these eyes continually... As that spirit left, and sight begin to creep into her eyes again, it elated her, Lord. It made her happy. It makes us happy. I pray that it'll continue to grow, her sight in her eyes, until she's perfectly normal again. I ask in Jesus' Name, and thank You for what You've done. Amen.
E-100 Permettez-moi de vous expliquer quelque chose. Voyez, comme elle était aveugle, l'esprit de cécité a été chassé de ces-de ces yeux, en vue de la-la vision. Une fois l'esprit quitté... Regardez ça. Observez ceci. Qu'arriverait-il si j'avais autour de ma main un ruban transparent, qui bloque la circulation? Eh bien, vous n'avez pas à m'ôter les doigts. Eh bien, que fait un médecin? Il effectue une opération sur quelque chose, afin qu'il puisse voir ou sentir. Ce sont les seuls sens grâce auxquels il peut travailler, il peut voir, il peut sentir.
Maintenant, si c'est la cécité, ces nerfs sont morts au niveau des yeux. Maintenant, qu'est-il arrivé quand les nerfs étaient morts? Ils ne sont pas morts dans tout le corps. Que se passe-t-il dans les oreilles de ce petit garçon qui, il y a quelques instants, était sourd? Que se passe-t-il dans les cordes vocales du muet qui ne pouvait pas parler? Ils disent que c'est mort. Ils ne voient pas sur quoi opérer. Il n'y a rien là sur quoi opérer. Ils disent que les-que les nerfs sont morts. Eh bien, pourquoi cela n'est-il pas mort dans tout le corps? Pourquoi cela est-il mort uniquement là?
E-100 Let me explain something to you. See, being blind, the blind spirit turned loose of those--of those sight, that the--the vision. And when the spirit left...
Look here. Watch here. What if a transparent band was around my hand, cutting off the circulation? Now, you don't have to take my fingers off. Now, what does a doctor do? He operates on anything that he can see or feel. That's the only senses he can work with, what he can see, what he can feel.
Now, if it's blind, those nerves went dead in the eye. Now, what happened when the nerves went dead? They didn't go dead all over the body. What in that little boys ears, awhile ago that was deaf? What about in the vocal chords of the mute that couldn't speak? They say it went dead. They can't see what to operate on. There's nothing there to operate. They say the--the nerve went dead. Well, why didn't it die all over the body? Why did it just die there?
E-101 Maintenant, qu'est-ce? La Bible dit que c'est l'esprit de cécité. Combien savent cela? La Bible dit: " C'est un esprit de surdité, un esprit de mutisme. " Est-ce vrai? Eh bien, l'esprit a bloqué la circulation. Maintenant, ôtez cela; évidemment, ça fera mal un petit instant, mais la circulation reprendra. Si la nature ne bute pas à un obstacle, elle agira parfaitement. Le démon bloque la nature. Et quand cela se fait, ça y est. Donc, ôtez la cause, la guérison est garantie. Est-ce vrai?
Maintenant, quand l'esprit de cécité est parti, elle a pu voir, c'est tout. Si elle continue à croire... Eh bien, dans environ 24h, elle verra mieux que jamais. Puis, dans environ 72h, elle peut devenir totalement aveugle. Puis, après cela, si seulement elle continue à croire, alors cela commencera à redevenir normal. Très bien, si seulement elle croit; ne doutez pas, mais ayez foi.
E-101 Now, what it is, the Bible said that it's a blind spirit. How many knows that? The Bible said, "It's a deaf spirit, a dumb spirit." Is that right? Why, the spirit has cut off the circulation. Now, remove that, 'course it'll be sore a little bit, but circulation starts back. If nature's not hindered, it'll work perfect. The devil hinders nature. And when it does, there it is. Then move the cause; the cure is sure. Is that right?
Now, when the blind spirit went out, she could see; that's all. If she'll keep believing... Now, in about twenty-four hours, she'll be seeing better all the time. Then about seventy-two hours, she may go totally blind again. Then after that, if she'll just keep on believing, then it'll start coming back and be normal again. All right, if she'd just believe, don't doubt, but have faith.
E-102 Très bien. Votre maladie? Croyez-vous que Dieu vous guérira? Adorable Père céleste, je Te prie de guérir cette femme et de la rétablir. Ôte cette maladie de vésicule biliaire et guéris-la. Tu peux faire entendre les sourds, faire parler les muets, faire voir les aveugles, faire marcher les estropiés. Eh bien, Tu es Dieu. Tu discernes le coeur. Et " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. " Et ils savent que cet Esprit qui est en train de se mouvoir ici n'est pas de la télépathie mentale, ni celui du diseur de bonne aventure, ils savent que c'est Christ qui guérit. Et nous Te prions de la guérir, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. E-102 All right. Your trouble? You believe that God will heal you?
Blessed heavenly Father, I pray that You will heal this woman and make her well. Take away this bladder condition and heal her. You can make the deaf to hear, and the dumb to speak, and the blind to see, the crippled to walk. Why, You're God. You know the discernment of the heart. And "I'm the Lord Who heals all your diseases." And they know that this Spirit now that's a moving here, is not mental telepathy, nor a fortuneteller, they know it's the Christ Who heals. And we pray that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister.
E-103 Que voulez-vous que Jésus guérisse chez vous? Voulez-vous... Quelle oreille est-ce? Croyez-vous qu'Il va vous accorder l'ouïe, à cette oreille-là? Si vous le croyez, Il le fera. Je-j'essaye d'arrêter et de former maintenant une ligne pour les miracles, ça ne devrait pas se faire. Voyez-vous? Cette femme est sourde de l'oreille gauche. Depuis combien de temps n'entendez-vous pas de l'oreille gauche? Quarante ans depuis qu'elle n'entend pas de l'oreille gauche. Combien croient que Dieu peut lui restituer l'ouïe à cette oreille-là? Très bien. Inclinez simplement la tête juste un instant. Maintenant, soyez vraiment respectueux, s'il vous plaît, juste un instant.
Maintenant, Adorable Père céleste, je comprends bien maintenant pourquoi Tu fais ceci, mais je Te demande encore une fois; cette femme ici souffre de l'arthrite et elle est sourde de l'oreille gauche. Pendant quarante ans, cette oreille a été sourde. Tu es Christ. Je Te prie de la guérir, Seigneur. Et nous ne demandons pas un miracle. Mais puissions-nous trouver faveur, Seigneur, afin que les gens puissent savoir que, lorsque Tu étais ici sur terre, on T'avait vu discerner les pensées des gens, ils ont reconnu et ils ont cru que Toi... ou ils pensaient plutôt que Tu étais un mauvais esprit. Ils ont taxé le Saint-Esprit qui était en Toi de chose impure. Et Tu as dit que c'était un blasphème contre le Saint-Esprit.
Mais après que Tu as été crucifié et que le sang a été versé, alors, Il est venu accomplir Son oeuvre sous le Sang versé; nous savons que le blasphème contre cela est impardonnable. Et nous prions, ô Dieu, que si quelqu'un parmi nous a de mauvaises pensées, que Tu nous pardonnes pour cela. Nous n'aimerions pas être trouvés dans cette condition-là, à Ta Venue, Seigneur, ou quand Tu nous appelleras de la terre.
E-103 What you want Jesus to heal you with? Will you... Which ear is it? You believe that He will give you hearing in it? If you'll believe it, He will do it. I'm--I'm trying to stop and line now the miracles, oughtn't to do that. You see? Woman's deaf in her left ear. How long has it been since you heard out of your left ear? Forty years since she's heard out of her left ear. How many believes God can put the hearing back in that ear?
All right. Just bow your heads just a moment. Now, be real reverent if you will, just a moment.
Now, blessed heavenly Father, I only understand now why that You're doing this, but I ask You once more: this woman here's suffering with arthritis; she is deaf in her left ear. For forty years that ear has been deaf. Thou art Christ. I pray that You'll heal her, Lord. And we don't ask for a miracle. But could we find favor, Lord, that the people might know this: when You were here on earth, they seen You as You discerned the thoughts of the people and they knowed and believed that You... Or they thought, rather, that You were an evil spirit. And they called the Holy Spirit in You an unclean thing. And You said that was blasphemy of the Holy Spirit.
But after You was crucified, and the Blood was shed, and now, He's come to do His work under the shed Blood, we know blasphemy of that is unpardonable. And we pray, God, that if any of us has any thoughts evil, that You'll forgive us for it. We don't want to be found in that condition at Your coming, Lord, or when You call us from the earth.
E-104 Mais afin que les gens puissent savoir que cet Esprit, qui peut connaître les secrets de coeur, est aussi Christ qui guérit... Et nous savons que le diable n'a pas le pouvoir de guérir; il ne peut pas guérir. Car Dieu a dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. " Donc, Satan ne peut pas guérir.
Tout comme Jannès et Jambrès ne pouvaient pas ôter les-les... opérer la guérison. Ils pouvaient susciter des maladies, parce que c'était du diable, mais ils ne pouvaient pas ôter cela. Moïse et Aaron, seuls, pouvaient guérir, pouvaient soigner par Dieu. Ils pouvaient ôter le fléau et enlever la malédiction. Les magiciens pouvaient placer une malédiction, mais ils ne pouvaient pas l'ôter. Dieu est l'unique Guérisseur. Et maintenant, je Te prie d'accorder ces choses. Je crois que Tu accordes cela ce soir, afin que les gens puissent-puissent savoir que ce n'est pas une télépathie, c'est Toi qui permets que ceci soit fait pour Ta gloire. Je réclame l'ouïe à cette oreille-ci, au Nom de Jésus-Christ.
E-104 But that the people might know that this Spirit, Who can know the secret of the heart, also is the Christ Who heals... And we know that the devil has no power to heal; He cannot heal. For God said, "I'm the Lord who heals all thy diseases." So Satan cannot heal.
Neither could Jambres and Jannes take away the--the--make the healing. They could bring the diseases, because it was of the devil, but they couldn't take it away. And Moses and Aaron was the only one who could heal, could cure by God. They could take the plague away and take the curse away. But the magicians could bring the curse, but not take it away. God's the only Healer.
And now, I pray that You'll grant these things. And I believe You are granting them tonight, that the people might--might know that this is not a telepathy; it's You permitting it to be done for Your glory.
I ask for hearing in this ear, in the Name of Jesus Christ.
E-105 Maintenant, avec vos têtes inclinées. Cette oreille-ci? C'est celle-ci qui est sourde. Très bien. Pouvez-vous m'entendre maintenant? Pouvez-vous m'entendre maintenant? Très bien, vous pouvez relever la tête. Maintenant, observez ceci. Je prends mon pouce, la partie large de mon pouce, je place cela sur l'oreille de la femme, j'enfonce cela dedans. M'entendez-vous, madame? Dites: " Amen. J'aime le Seigneur. " C'est très bien. Votre arthrite aussi vous a quittée. Vous êtes bien portante. Disons: " Gloire au Seigneur! " [L'assemblée dit: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] E-105 Now, with your heads bowed. This ear? This is the one that's deaf. All right. Can you hear me now? Can you hear me now? All right, can you raise your head. Now, watch here. I take my thumb, the wide of my thumb, place it on the lady's ear, press it in. Do you hear me, lady? Say, "Amen." I love the Lord.
It's all right. Your arthritis gone too. You're well. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
E-106 Maintenant, pourquoi Dieu permet-Il cela ici ce soir? Les sourds, les muets, ceux qui ont le problème de parler, de la vue, les estropiés, pourquoi fait-Il cela? Vous voyez, les pharisiens savaient, ou ils croyaient parce que Jésus pouvait discerner leurs pensées; ils ont dit: " Il est Béelzébul. " Mais ils ne pouvaient pas comprendre comment Il pouvait guérir. C'est ça. En effet, il n'y a pas de guérison en dehors de Dieu. Combien savent cela?
Laissez-moi dire ceci-ceci ce soir, juste un instant, avant d'avancer avec la ligne de prière. Il n'y a pas d'autre guérison au monde en dehors de la guérison divine. Et je demande à tout médecin de prouver qu'il existe une guérison autre que la guérison divine.
Les gens crient: " Un don de guérison divine. " Il n'existe pas d'autre guérison en dehors de la guérison divine. Qu'arriverait-il si vous vous fracturez le bras? Que fait le médecin? Guérit-il cela? Il place cela; c'est Dieu qui guérit cela. S'il y a... Il peut ôter l'handicap. Qu'arriverait-il si vous aviez une tumeur? Il peut ôter cela, mais qui opère la guérison? Montrez-moi un médicament qui peut développer les cellules et que vous pourrez déverser sur un plateau et rétablir un homme. avec Dieu seul peut guérir. Il n'y a pas d'hôpital, pas de médecin, il n'y a jamais rien eu qui ait guéri en dehors de Dieu. En effet, c'est Dieu seul qui est le Créateur. Et Dieu seul peut créer et développer les cellules et le calcium, souder les os et guérir le corps. Combien savent que c'est vrai?
E-106 Now, what's God permitting here tonight? The deaf, the dumb, the speech, the sight, the crippled, what's He doing it for? You see, the Pharisee's knew, or they believed because He could discern their thoughts, they said, "He's Beelzebub." But they couldn't understand how He could heal. That's it. For there is no healing outside of God. How many knows that?
Let me say tonight this--this in a moment, before going with the prayer line further. There is no other healing in the world but Divine healing. And I ask any doctor to prove that there's any other healing besides Divine healing.
People hollering, "A gift of Divine healing." There is no other healing but Divine healing. What if you break your arm? What does the doctor do? Heal it? He sets it; God heals it. If there... He could an obstruction. What if you got a tumor? He can cut it out, but who does the healing? Show me a medicine that will develop cells, and you could pour it in a pan and make a man out of it.
God is the only One can heal. No hospital, no doctor, there never was anything that healed but God. 'Cause God alone is a Creator. And God is the only One Who can create and develop cells and calcium, and knit bones, and heal the body. How many knows that to be true?
E-107 Ne soyez donc pas contre les hôpitaux, ne soyez pas contre les médecins. Ils accomplissent bien un rôle: enlever les handicaps et autres comme cela. Mais Dieu seul peut guérir. En effet, le diable ne peut pas créer. Combien savent que le diable ne peut pas créer? Il ne peut que pervertir ce qui est créé. Est-ce vrai?
L'injustice, c'est quoi? C'est la justice pervertie. Tenez. Vous êtes une assistance mixte, et je vous parle clairement ce soir. Mais je me sens conduit à le faire. Par exemple, vous êtes... Vous êtes des hommes mariés, vous vivez avec votre femme, si-si c'est votre femme, c'est en ordre. C'est-c'est ce que Dieu a dit de faire. Mais si c'est avec une autre femme, ou avec un autre homme, c'est absolument le péché; et vous irez en enfer pour avoir fait cela. Qu'est-ce? C'est le même acte, mais c'est perverti. Voyez?
E-107 So don't be against hospitals; don't be against doctors. They're just doing a part, moving obstructions and things like that. But God is the only One can heal, because the devil can't create. How many knows the devil can't create? He can only pervert what is created. Is that right?
What is unrighteousness? It's righteousness perverted. Here. You're a mixed audience, and I'm talking plain to you tonight. But I feel to do this. For instance, you are... You married men, you live with your wife if--if that's your wife. That's all right. That's--that's what God said do. But another woman, or a another man, is absolutely sin; and you'd go to hell for doing it. What is it? It's the same act, but it's perverted. See?
E-108 L'injustice, c'est quoi? C'est la justice pervertie. Le mensonge, c'est quoi? C'est la vérité mal présentée. Voyez? C'est ça. Ainsi, ce que... Qui peut guérir? Dieu seul. Pas le médicament, il n'y a aucun médicament qui puisse guérir. Il n'y en a aucun qui prétend guérir. Cela ne fait que tuer les germes et-et-et des choses comme cela, pendant que Dieu opère la guérison. En effet, Dieu seul peut de nouveau créer cela.
Vous direz: " Qu'en est-il de la pénicelline, Frère Branham? " On vous injecte de la pénicelline contre la grippe. C'est très bien. Voici ce qui se passe. Peut-être que votre maison est pleine de rats. Et vous faites sortir un raticide, et vous tuez tous les rats. Cela ne bouche pas tous les trous. Cela ne fait que tuer les rats. Et c'est ce que la pénicelline fait; elle tue les rats qui sont en vous, et c'est à Dieu de guérir la-la partie déchirée par les rats. Voyez? C'est Dieu qui est le Guérisseur. Assurément.
Ce n'est pas quelque chose de là loin. C'est juste ici même avec nous. C'est Dieu. Amen. Je me sens très religieux ce soir, je ne sais comment, c'est... Je me sens vraiment très bien. Je suis très content de voir notre Seigneur venir en aide à Son peuple.
Très bien, ma soeur. Que voulez-vous que le Seigneur guérisse chez vous? Très bien. Croyez-vous qu'Il vous guérira? Adorable Père...
E-108 What is unrighteousness? It's righteousness perverted. What is a lie? Is a truth misrepresented. See? That's right. So what... Who can heal? God alone. No medicine, there's not one medicine that can heal. There's none that claims to heal. It only kills germs and--and--and the things like that, while God does the healing, 'cause God's the only One who can create that back.
You say, "What about penicillin, Brother Branham?" They give you a shot of penicillin for the flu. All right. Here's what it is. Perhaps your house gets full of rats. And you go pull out some rat poison, and you kill all the rats. That don't patch the holes. It only kills the rats. And that's what penicillin does; it kills the rats that's inside of you, and God has to heal the--the part that's tore down by the rats. See? God's the Healer. Sure.
It's not nothing way away. It's just right here with us. It's God. Amen. I feel real religious tonight, somehow, it's... I just feel real good. I'm so glad to see our Lord helping His people.
All right, my sister. What do you want the Lord to heal you of? All right. You believe He will heal you? Blessed Father... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And our spirit shall sorrow...

Наверх

Up