E-1 Que Dieu vous bénisse. [Un frère dit: " Nous vous souhaitons la bienvenue chez nous, à Chattanooga, l'année prochaine. " - N.D.E.] Merci. Le Seigneur voulant, je serai là. Merci. Vous pouvez vous asseoir.
[Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.] ...-ment un privilège d'être ici ce soir, de faire l'objet de cette merveilleuse sympathie, et de voir la façon dont les gens ont répondu et le... C'est très gentil de la part de ces frères de m'inviter de nouveau, ainsi que vous aussi, à la convention de l'année prochaine. Et ma prière est que le Père céleste nous accorde Son soutien pendant cette autre année, qu'Il nous donne plusieurs milliers d'âmes pour notre travail. Et nous nous réunirons tous encore l'année prochaine à Chattanooga, en bonne santé, heureux, louant Dieu.
| E-1 God bless you. [Brother says, "We welcome you to Chattanooga with us next year."--Ed.] Thank you. The Lord willing I will be there. Thank you. May be seated.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... deed a privilege to be here tonight, and have this wonderful feeling, and the response of the people, and the... So nice of these brethren to invite me back and you, also, to the next year's convention. And I pray that the heavenly Father will see us through this another year, give us many thousands of souls for our labor. And we'll all meet together again next year in Chattanooga, healthy, happy, praising God.
|
E-2 Ça a été une semaine merveilleuse pour moi. J'ai eu beaucoup d'entrevues privées avec les gens, ce qui est rare lors d'une campagne ordinaire, mais pendant cette convention-ci, il a été prévu que je le fasse. Et de voir le Saint-Esprit se mouvoir dans la salle et accomplir les oeuvres qu'Il a accomplies!
Il y a juste quelques instants, je viens de quitter la salle d'urgence. Et là, j'étais si frappé pendant que je parcourais l'endroit, parlant aux aveugles, aux sourds, et - et aux estropiés. Quand je quittais, un homme qui avait des béquilles avant faisait les cent pas sans ses béquilles.
| E-2 It's been a grand week for me. I've had many private interviews with the people, which seldom take place in a regular campaign, but in this convention it was 'lotted for me do it. And to see the Holy Spirit move into the room and do the works that He has done.
Just a few moments ago, I just left the room of the emergency. And in there, I was so stricken as going through and talking to the blind, and deaf, and--and crippled. A man on crutches when I was leaving, walking up-and-down the floor without his crutches.
|
E-3 Un petit garçon, venant du Canada et qui était dans un fauteuil roulant, souffrait de quelque chose lié aux muscles. J'oublie au juste comment on appelle cela. Et il a dit: " Regardez, je peux lever la main. " Et son père et les autres pleuraient.
Et de voir un sourd, qui était assis là et n'entendait pas, entendre! Et différents cas... Et une fillette paralysée et qui était restée assise depuis la naissance, s'est levée dans les bras de sa mère, et tous se réjouissaient simplement.
Cela montre simplement la miséricorde de notre Bien-aimé Seigneur Jésus. Je vois que les Hommes d'Affaires Chrétiens sont aussi parmi nous, ce soir. Mon brave ami, frère Demas Shakarian et beaucoup d'autres. Nous devons prêcher le matin à l'hôtel Washington, le matin. Je pense que l'annonce en a été faite.
| E-3 A little boy setting in a wheelchair from Canada that had muscular something. I forget just what it was called. And he said, "Looky, I can put my hand up." And weeping, his father and them.
And to see a deaf man that was setting over there, could not hear, hearing. And different ones... And a little paralyzed girl from birth setting up, raised up in her mother's arms and all of them were just rejoicing.
It just goes to show the mercy of our dear Lord Jesus. I have the Christian business man with us also, tonight. My good friend, Brother Demas Shakarian and many others. We're to speak in the morning at the Washington Hotel in the morning. I guess it's been announced.
|
E-4 Merci pour vos prières et pour votre collaboration. Et ma prière maintenant est que Dieu continue à bénir la suite de ce service.
Et, n'oubliez pas, priez pour moi. S'il y a un homme qui a besoin de prières, c'est bien moi. Maintenant, avant d'ouvrir Sa Parole bénie, inclinons la tête juste un instant.
| E-4 Thank you for your prayers and your cooperation. And I pray now that the continuing of this service, that God's blessings will continue.
And remember, pray for me. I'm the one who needs prayer. Now, before we open His blessed Word, let us just bow our heads a moment.
|
E-5 Notre Adorable Seigneur, nous Te sommes reconnaissants, car Tu as été si aimable envers nous, en nous accordant de nous réunir ici en aussi grand nombre. Malgré l'orage, les gens sont quand même venus. Nous sommes reconnaissant pour eux. Et ils ne viennent jamais le soir comme ceci pour être vus. Ils sont plutôt venus pour bénéficier des bonnes choses qu'ils peuvent obtenir de Toi.
Et pendant que nous faisons l'office pour eux par des cantiques, par la Parole et par la prière, que Ton Saint-Esprit oeuvre parmi nous ce soir et nous donne au-delà de toute mesure. Bénis Ta Parole. Ta Parole est la Vérité. Et que le Saint-Esprit prenne en charge les moments de la Parole qui vont suivre, et qu'Il place Celle-ci dans le coeur de ceux qui sont à bout et dans le besoin. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-5 Our blessed Lord, we are grateful to Thee, for Thou has been so kind to us to permit us to gather here in this great number. In spite of the storm, still the people come. We're thankful for them. And they never come out on a night like this to be seen. But they come for what good they could get from Thee.
And as we minister to them in song, and in the Word, and in prayer, may Your Holy Spirit work among us tonight and give us the exceeding abundantly. Bless Thy Word. Thy Word is Truth. And may the Holy Spirit take these next few moments of the Word and place It into the heart of those who are so desperately in need. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-6 Il se fait tard, et j'ai plusieurs centaines de personnes, je pense, pour qui il faut prier ce soir après le service. Mais je pense qu'il faut commencer par ce qui est plus important, le salut. Et, Dieu voulant, pour la lecture de la Parole ce soir, j'ai choisi l'Evangile de Saint Matthieu, le chapitre 12 et le verset 42. Et je tâcherai de ne prêcher que pendant quelques minutes. Ainsi, écoutez attentivement.
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
| E-6 It is late, and I have several hundred people, I suppose, to pray for tonight after the service. But I think the first things are first, salvation. And the reading of the Word tonight, the Lord willing, I have chosen Saint Matthew's gospel, the 12th chapter and the 42nd verse. And I will try not to speak but just a few moments, so listen carefully.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
|
E-7 Notre Adorable Seigneur venait de rencontrer quelques-uns de Ses critiqueurs. Et quand les gens ont entendu Ses déclarations, cela a produit une multitude de gens de toute espèce. Cela a toujours été le cas et le sera toujours. Là où l'Evangile est proclamé et particulièrement là où le surnaturel est accompli, cela attire une multitude de gens de toute espèce, des croyants et des incroyants.
Et dans ce cas-ci, il s'agissait pour la plupart des érudits de ces jours-là, des hommes bien versés dans les Ecritures, c'est-à-dire dans leur propre théologie, les Pharisiens et les Sadducéens, qui n'étaient pas des hommes de mauvaise réputation, mais plutôt des hommes de bonne réputation, des hommes qui devaient avoir une vie au-dessus de tout reproche, pour pouvoir assumer leur charge dans la maison de Dieu.
C'étaient des hommes qui, pour devenir sacrificateurs, devaient être issus d'une certaine lignée. Et leurs pères avaient dû être des sacrificateurs avant eux.
| E-7 Our blessed Lord had just met some of His critics. And when they heard His claims, it brings out a mixed multitude. It always has and it always will. Where the Gospel is proclaimed and the Supernatural is done, especially, brings a mixed multitude, some believers and some unbelievers.
And in this case, many of the scholars of those days, very cultured men in the Scripture, that is, in their own theology, the Pharisees and Sadducees, not men of bad reputation, but men of good reputation, men that must live lives above reproach to hold their office in the house of God.
They were men who had to be borned out of a certain lineage of people, before they could become a priest. And their fathers had to be priests before them.
|
E-8 Et pourtant, il est possible qu'un brave homme cultivé, bien versé dans sa doctrine biblique, soit néanmoins un incroyant. En effet, ce soir je ne pense pas que nous ayons beaucoup d'hommes en Amérique ce soir, qui puissent faire face, quant à l'érudition, aux sacrificateurs de ce temps-là, car c'était des savants.
Et ils devaient être sans reproche du point de vue moralité. Ils connaissaient leurs Ecritures, exactement comme les gens connaissent le catéchisme aujourd'hui. Et pourtant, dans tout ceci, il est possible que des hommes soient très sincères, qu'ils soient de grands érudits de la Bible, tout en ayant de faux enseignements. En effet, cela prouve qu'il peut en être ainsi.
| E-8 But yet, it is possible for a good, cultured man, very scholarly in his Bible teaching, yet to be an unbeliever. For I do not expect tonight that we have many men in America tonight that could compete with the scholarship of those priests of that day, for they were learned men.
And they had to be found blameless when it come to morals. They knew their Scriptures, just like they know catechism today. But yet, in all this it's possible that men could be ever so sincere, and be ever such a Bible scholar, and yet be wrong in their teachings. For it proves that they could be.
|
E-9 Et ces Pharisiens avaient entendu parler des grandes et merveilleuses oeuvres de notre Adorable Seigneur. Mais pour eux, cet Homme semblait avoir une nouvelle doctrine. Et la chose la plus bénie à laquelle nous puissions penser à présent, c'est que c'était une doctrine parfaitement basée sur les Ecritures, une doctrine biblique. Et Dieu oeuvrait avec Lui, confirmant les Paroles qu'Il prononçait quand Il prêchait. C'est ce qui fait la différence, le fait que Dieu confirme ce qui est dit. L'homme peut faire des déclarations, mais si Dieu ne confirme pas cette parole-là, alors cela n'est pas la vérité. Dieu confirme toujours Sa Parole.
Mais là où est accompli le surnaturel, cela attire donc l'attention d'une multitude de gens de toute espèce. Si seulement nous avions le temps, nous pourrions aller en Egypte pour voir quand Moïse et Aaron... Quand ils étaient en Egypte, le surnaturel a été accompli. Une multitude de gens de toute espèce les a suivis dans le désert, et elle a finalement péri lors de la révolte de Koré. Mais Dieu a toujours confirmé Sa Parole. Et le Dieu vivant vit dans Sa Parole et rend Sa Parole réelle dans chaque génération.
| E-9 And these Pharisees had heard of the great, marvelous works of our blessed Lord. But He seemingly had a new doctrine for them. And the most blessed thing we could think of now, that it was correctly the Scriptural doctrine of the Bible. And God was working with Him, confirming the words that He was preaching. That's what makes the difference, is God confirming what's being said. Man can make statements but if God doesn't confirm that Word, then it isn't so. God always will confirm His Word.
But where the Supernatural is did, then it attracts attention of a mixed multitude of people. If we only had time, we could go down into Egypt and see when Moses and Aaron... While they were in Egypt, the Supernatural was done. A mixed multitude followed them in the wilderness, which finally perished in the gainsaying of Korah.
But God has always confirmed His Word. And the living God lives in His Word and makes His Word real in every generation.
|
E-10 Ils L'accusaient d'être un démon ou Béelzébul, comme le dit la Bible. Et Béelzébul était le prince des démons. Et la raison pour laquelle on Le taxait ainsi, c'était parce qu'Il était investi d'un certain pouvoir tel qu'Il pouvait parcourir Son audience des yeux et connaître les noms des gens. Il pouvait également leur dire les pensées qui étaient dans leurs coeurs. Et un Juif bien instruit, qui était un élu, vint vers Lui sur l'invitation de l'un des disciples de Jésus, du nom de Philippe. Et ce dernier trouva son ami Nathanaël en prière et il l'amena auprès de Jésus. Et quand Jésus vit cet homme, Il dit: " Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude."
Et ce dernier dit: " Quand m'as-Tu connu, Rabbi? " Il était...cela l'a étonné.
Et Il dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu."
Et puis, cet homme qui était un Hébreu fervent et qui connaissait les Ecritures sous leur vrai jour, dit: " Tu es le Fils de Dieu. Tu es le roi d'Israël! " Parce qu'un fait surnaturel avait été accompli, il a reconnu qu'il s'agissait du Messie.
| E-10 They had been accusing Him of being a demon or Beelzebub, as the Bible states it. And Beelzebub was the prince of the devils. And the reason that they called Him that, is because He was endued with a certain power, that He could look down through His audience and know men by name. He could also tell them the thoughts that were in their hearts.
And a well-trained, elected Jew came to Him by the invitation of one of Jesus' disciples by the name of Philip. And he found his friend, Nathanael, praying and brought him to Jesus. And when Jesus saw this man, He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
And he said, "When did You know me, Rabbi?" It was--astonished him.
And He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw thee."
And then, this man who was a staunched Hebrew, knowing the Scriptures in its right light, said, "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel!" because a Supernatural act had been did, and he recognized that to be the Messiah.
|
E-11 Mais les Pharisiens disaient, les érudits et les intellectuels de ce jour-là, eux disaient: " Cet homme est Béelzébul. Il fait ces choses par les oeuvres du diable ou plutôt par la puissance du diable."
Et Jésus a dit: " Si Satan peut chasser Satan, alors son royaume est divisé."
Et en ce qui - pour moi, cela est suffisant pour savoir que Satan n'a aucun pouvoir du tout pour guérir. En effet, la guérison est une création. Et Satan n'est pas un créateur. Il peut seulement pervertir ce que Dieu a déjà créé. Dieu est le seul Créateur.
Par conséquent, il n'existe point de guérison en dehors de la guérison divine. Le médicament ne reconstitue pas et ne crée pas. Le médicament tue les germes. Et l'opération élimine les causes. Mais c'est Dieu qui guérit. " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. "
| E-11 But the Pharisees said, and the scholars, and the intellectuals of that day, said, "This Man is Beelzebub. He does these things through the works of the devil or the power of the devil."
And Jesus said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom is divided."
And as far--as for myself, that satisfies me to know that Satan has no power to heal at all. For healing is creation. And Satan is not a creator. He can only pervert what God has already created. God is the only Creator.
Therefore, there is no healing but Divine healing. Medicine does not build or make creation. Medicine kills germs. But operation removes a--causes. But God does the healing. "I'm the Lord Who heals all of thy diseases."
|
E-12 Eh bien, nous constatons aujourd'hui que bien des déclarations sont faites au sujet de la guérison divine. On constate que le médecin dit au chirurgien: " N'allez pas là-bas chez ce boucher. Vous n'avez pas besoin d'une opération."
Si vous allez chez le chirurgien, il dira au méde-... - du médecin: " Vous n'avez pas besoin de pilules sucrées. Vous avez besoin d'une opération."
Tous les deux diront du chiropraticien: " Il ne fait rien d'autre que vous briser les os."
Le chiropraticien dira la même chose de l'ostéopathe: " Il va juste vous frotter."
Et tous disent: " C'est une chose absurde que le prédicateur prie pour les malades. "
| E-12 Now, we find so much today said about Divine healing. We find that the medical doctor will say to the surgeon, "Do not go over there to that butcher. You don't need no operation."
You go over to the surgeon, he will say to the medic--about the medical doctor, "You don't need sugar pills. You need an operation."
Both will say about the chiropractor, "He doesn't do nothing but pop your bones."
The chiropractor will say the same about the osteopathic, "He only gives you a rub down."
And all of them says, "The preacher is out of line for praying for the sick."
|
E-13 Et si nous considérons cela sous son vrai jour, quand vous voyez les gens afficher de telles attitudes, cela montre qu'il y a des motifs égoïstes quelque part là derrière.
Nous savons que les chirurgiens font du bien. Nous savons que le médecin fait du bien, ainsi que le chiropraticien et l'ostéopathe. Et si nous avions le bon genre de sentiments envers notre prochain, si nos motifs étaient justes et que ce n'était pas une affaire d'argent, nous serrerions nos coudes et unirions nos efforts pour rendre la vie plus agréable au pèlerin, pendant qu'il parcourt ce chemin. Ce sont les motifs cachés derrière la chose qui régissent le caractère de l'homme. Jésus les a réprimandés pour cela.
| E-13 And if we look at it in the right light, when you see such attitudes as that taken, it goes to show there's a selfish motive behind it somewhere.
We know that the surgeons does good. We know that the medical doctor does good, the chiropractic, and the osteopathic. And if we had the right feeling for our fellow man, and our motives is right, and money wasn't connected with it, we would put our arms and efforts together to make life more pleasant for the pilgrim, as he passes through this way. It's the motives behind it that governs what the man is. Jesus had been rebuking them for this.
|
E-14 Maintenant, dans tous les âges, Dieu a eu des ouvriers qui étaient à l'oeuvre. Autrefois, dans les temps bibliques, quand il se produisait un miracle, les gens remerciaient simplement le Seigneur pour ce miracle. Mais nous, nous vivons dans un temps différent. Quand quelqu'un dit quelque chose au sujet de la guérison divine, les gens veulent aller chercher un médecin pour que ce dernier examine la chose, qu'il vérifie si c'est la vérité. C'est là la base fondamentale de l'incrédulité. " La foi est une ferme assurance des choses même qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Nous sommes guéris parce que nous croyons que nous sommes guéris.
| E-14 Now, in all ages God has had His workmen working. Back in the Bible times when a miracle happened, they just thanked the Lord for this miracle. But we're living in a different day. When anybody says something about Divine healing, they want to go down, and get a doctor, and let him examine it, test it over to see if it's true. That is the very fundamental basis of unbelief. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." We are healed because we believe that we are healed.
|
E-15 Que serait-il arrivé si Moïse, quand il a vu l'Ange dans le buisson ardent, que serait-il arrivé si Moïse s'était dit: " Je vais observer ça, je vais donc arracher quelques feuilles et les amener au laboratoire pour voir quel genre de produit chimique a été pulvérisé dessus pour qu'elles ne se consument pas. " Dieu ne lui aurait jamais parlé. Moïse a plutôt ôté ses chaussures, il s'est approché avec révérence et a parlé au Buisson Ardent, et ce dernier lui a répondu.
C'est ce que nous faisons vis-à-vis de Dieu aujourd'hui. Nous ne cherchons pas à prouver scientifiquement ceci ou cela; nous prenons seulement Dieu au Mot et appelons les choses qui ne sont pas comme si elles étaient.
Nous n'avons pas besoin d'un test au laboratoire. La Parole de Dieu suffit comme test. Elle s'est avérée toujours vraie au fil des années. C'est tout ce qu'il nous faut.
Mais en ces temps-là, les gens étaient habitués à voir des miracles. Ils ne remettaient jamais cela en question. Mais, aujourd'hui, c'est une perpétuelle remise en question, ce qui rend les choses difficiles pour le croyant ou pour le croyant non affermi.
| E-15 What if Moses when he saw the Angel in the bush, burning, what if Moses would have said, "I'll watch that, then I'll pull some of the leaves off and take them to the laboratory to find out what kind of a chemical has been sprayed on those leaves, that they do not burn." God would've never talked to him. But Moses took off his shoes, come up reverently, and talked to the burning bush, and it talked back to him.
That's the way we do God today. We don't try to scientifically this and scientifically that; we just take God at His Word and call the things which were not as though they were.
We don't need any laboratory test. God's Word is sufficient for the test. It's been proven through the years to be right every time. That's all we need.
But in those days people were used to miracles. They never questioned it. But today, it's a constant question, which makes it hard on the believer or the weak believer.
|
E-16 Ensuite, nous voyons aussi que dans les - chaque âge, Dieu a une personne quelque part sur qui Il peut mettre la main et travailler par elle. Depuis que le monde existe, Il a toujours eu un témoin. Dans tous les âges Il a eu des témoins.
Et à l'époque vers laquelle nous nous tournons maintenant, pendant le grand âge d'or d'Israël, Dieu avait donné un don à un homme du nom de Salomon. Celui-ci est reconnu partout où la Bible est lue comme un sage. Il pria Dieu de lui donner la sagesse pour conduire le peuple.
Et quand un don est donné à l'église, et que celle-ci refuse d'écouter ce don, alors ce don n'aura pas d'effet. Mais quand le don est donné à l'église et que l'église le reçoit, alors c'est un âge d'or pour cette église-là.
Israël a eu son âge d'or sous Salomon. Tout Israël glorifiait Dieu pour ce merveilleux don. Il opérait parfaitement. Et les gens pouvaient voir les résultats, montrant que ce n'était pas juste une supercherie. C'était un vrai don de Dieu.
| E-16 Then we notice again, that through the--every age, God has somebody some place that He can lay His hands on and work through that person. He's never been without a witness since the world began. In every age, He's had witnesses.
And back in the time that we're now facing in the great, golden age of Israel, God had gifted a man by the name of Solomon. He's knowed all through the world where the Bible is read as a man of wisdom. He prayed God to give him wisdom to lead the people.
And when a gift is given to the church, and the church refuses to hear that gift, then the gift becomes of non-effect. But when the gift is given to the church, and the church receives it, then it's a golden age for that church.
Israel was living in its golden age under Solomon. All Israel glorified God because of this marvelous gift. It was perfectly operating. And they could see the results, that it wasn't something that was just a put-on. It was a real gift from God.
|
E-17 Et alors, concernant les nouvelles, quand des voyageurs passaient par le pays, ils entendaient parler de ce grand don de Dieu, et ils allaient en parler aux autres. C'est de cette manière que la Bonne Nouvelle se répand: les uns en parlent aux autres.
Et alors, aux extrémités de la terre, il y avait une petite reine, peut-être une petite reine païenne, appelée la reine de Séba. Et dans son grand royaume, les gens qui étaient passés par Israël, venaient et disaient: " Vous devriez voir ce grand don que Dieu a donné à Israël. "
| E-17 And then the news when the pass-bys, coming through the country, would hear of this great gift of God, they would go tell others. That's the way the good news gets scattered: one tells the other.
And then, way down in the utmost parts of the known world, there was a little queen, perhaps, a little heathen queen called the Queen of Sheba. And in her great domain, people would come by and say, that had passed through Israel, and say, "You should see that great gift that God has given to Israel."
|
E-18 Vous savez, la foi vient de ce qu'on entend, quand vous parlez de la chose. Nous ne parlons pas assez de bonnes choses de Dieu. Ce soir, l'Eglise du Dieu vivant est trop occupée à parler des émissions télévisées, à parler d'un certain genre de jeu de ballon ou de quelque chose de ce genre. Vous devriez constamment témoigner de la puissance de la résurrection de Jésus-Christ, et laisser votre vie entière en être enveloppée.
| E-18 You know, faith cometh by hearing, talking about it. We don't do enough talking about the good things of God. Tonight, the church of the living God is took up too much on talking about television programs, and some kind of a ball game, or something on that order. You should be testifying to the power of the resurrection of Jesus Christ, and let your whole life be wrapped in that.
|
E-19 Ainsi, tandis que les gens venaient et repartaient, la petite reine continuait à entendre bien des choses à ce sujet, et elle en a tellement entendu qu'elle a eu la soif de voir cela. Si vous continuez à mener le genre de vie correct et à dire aux gens combien Jésus est bon envers vous, ceux-ci commenceront à beaucoup désirer en savoir quelque chose, quelque chose qui va remplacer toutes ces absurdités et tous ces plaisirs du monde.
Comme je l'ai dit hier soir, comment les hommes ou les femmes peuvent-ils oser cela? Vous n'avez pas le droit de faire ces choses. Vous avez été racheté. Vous ne vous appartenez pas. Mais vous avez été racheté au prix du Sang précieux de Jésus-Christ, et vous ne vous appartenez pas pour gâcher votre vie et mener une telle vie. Vous n'avez aucun droit légal de prendre cette vie que Christ a rachetée et la livrer au diable. Vous n'avez pas le droit de faire cela.
| E-19 So as the people came and went, the little queen kept hearing so much about it, until so much hearing caused a hunger to see it. If you keep living the right life and telling the people about how good Jesus has been to you, they'll begin to long to know something about it, something that'll take the place of all this nonsense and worldly pleasures.
As I said last evening: how dare men or women, you have no right to do those things. You are bought. You are not your own. But you're bought with a price of the precious Blood of Jesus Christ, and you're not your own, to throw your life away and to live the way you do. You have no legal rights to take that life that Christ has bought and sell it out to the devil. You have no rights of doing it.
|
E-20 Et comme je l'ai dit, cette soif, cette soif que vous éprouvez en vous, Dieu vous a créé avec. Tel que Dieu vous a conçu, cela est en vous. Il vous a créé et vous a donné la soif - la soif de Lui. Mais vous essayez de satisfaire cela avec les divertissements du monde: danser, boire, fumer, jouer à l'argent, convoiter, essayant de satisfaire cette sainte soif bénie avec les choses du monde. Vous n'avez pas le droit de le faire; et vous trompez et volez Dieu quand vous faites cela.
| E-20 And as I said, that thirsting, that thirst feeling in you, God made you with that thirst. That's part of God's make-up for you. He made you and give you a thirst--a thirst for Him. But you try to satisfy it with the worldly amusements: dancing, drinking, smoking, gambling, lust, trying to satisfy that blessed holy thirst with the things of the world. You have no right to do it, and you're cheating and robbing God by doing so.
|
E-21 Cette petite reine commença à avoir soif. Et elle savait que la chose qu'elle entendait, si seulement c'était vrai, elle serait disposée à tout faire, si seulement c'était vrai. Ainsi, elle résolut en elle de ne plus se contenter de ce que quelqu'un a dit. J'aime cela.
Vous savez, quand Philippe a rencontré Nathanaël, ou plutôt, Nathanaël a rencontré... ou plutôt, Philippe a rencontré Nathanaël sous l'arbre, Nathanaël a dit: " Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?"
Et je crois que Philippe lui a donné la meilleure réponse qui pût être donnée. Il a dit: " Viens, et vois. " Voilà comment être convaincu, venir et voir.
| E-21 This little queen begin to thirst. And she knowed that she was hearing something, that if it was only true, she would be willing to do anything if it was only true. So she decides in her mind that she's just not going to take somebody's word. I like that.
You know when Philip found Nathanael, or Nathanael found, or Philip found Nathanael under the tree, Nathanael said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer that anyone could. He said, "Come, and see." That's the way to be satisfied; come and see.
|
E-22 Et la petite reine savait qu'elle était une mortelle, et qu'elle irait forcément dans une éternité de ténèbres. Comme un rayon de lumière venait vers elle du monde inconnu, cela reflétait quelque chose en rapport avec sa destinée éternelle; elle était déterminée à voir cela personnellement. Plaise à Dieu que chaque citoyen américain ait le même désir ce soir.
Bon, elle a donc fait des préparatifs pour le voyage. Et maintenant, pensez à ce qu'elle devait affronter. Pour commencer, elle était une femme. Et elle avait environ trois mois de voyage dans le désert, non pas à bord d'une Cadillac climatisée, mais sur le dos d'un chameau. Parfois les gens veulent que Jésus vienne et entre de Lui-même en eux. Il ne vient pas comme cela. Vous devez vouloir cela.
| E-22 And the little queen, as she knew she was mortal, and she must go to the dark eternity. If there was some ray of light from the unknown world to her, that would reflect anything towards her eternal destination, she was determined to see it for herself. I would to God that every American citizen would get that desire tonight.
Now, so she made preparations for going. And now, remember what was facing her. The first place, she was a woman. And she had about three months of desert travel, not in an air-conditioned Cadillac, but on the back of a camel.
Sometimes people wants Jesus just to come and poke Hisself down their throat. He doesn't come like that. You've got to be willing.
|
E-23 Ainsi, quand cette véritable foi s'était établie dans son coeur pour voir si c'était la vérité ou pas, elle n'a pas fait cas du prix à payer, elle était déterminée à voir si c'était la vérité ou pas. J'aime cela.
Si cette rumeur concernant cette série de réunions d'Indianapolis avait seulement un cadre pour pousser les gens à venir voir si ce groupe de personnes a le vrai Saint-Esprit ou pas, pour voir si le baptême du Saint-Esprit existe... Et ils auraient fait cela, s'ils n'avaient pas étouffé leur vie avec un credo d'église ou avec un divertissement du monde. Et ils satisfont cette soif avec ces choses, alors que c'est Christ qui devrait occuper cette place. C'est exact.
| E-23 So when that real faith had set in her heart to see if that was the truth or not, she didn't care what the price was, she was determined to see whether it was the truth or not. I like that.
If this rumor of this meeting in Indianapolis had only a setup a creation of people to come and see whether this bunch of people has the real Holy Spirit or not, to see whether there is such a thing as the baptism of the Holy Spirit... And they would've done it, if they hadn't of choked their life out with some church creed or some worldly amusement. And they're satisfying that thirst with those things, when Christ ought to have the place. That's right.
|
E-24 Maintenant remarquez, la traversée de ce désert, à dos de chameau, lui a pris environ quatre-vingt-dix jours. Mesurez la distance sur votre carte. Non seulement ça, mais il y avait des dangers périlleux dans le désert. Les enfants d'Ismaël s'y trouvaient, des brigands. Et ils... Cette pauvre petite femme était là toute seule, une reine. Que représentait sa petite poignée d'eunuques en face de la grande bande d'Ismaélites, des brigands?
Et non seulement elle a dit: " J'irai voir de moi-même ", mais elle a dit aussi: " Je vais amener avec moi une offrande. Si la chose est vraie, je vais soutenir cela avec tout ce que j'ai. " J'aime cela.
Elle a chargé ses chameaux avec de l'encens, de l'or et de l'argent. Et quelle belle occasion pour les brigands! Mais elle croyait qu'elle verrait cela. Et si vous êtes déterminé à voir si Christ est ressuscité des morts, peu importe le prix à payer, Dieu frayera une voie pour que vous voyiez cela. C'est vrai.
| E-24 Now notice, a crossing that desert on a back of a camel, taking her about ninety days. Measure it on your map how far it is. Not only that but there were dangerous perils in the desert. Ishmael's children was in there, the robbers. And they... What that poor, little woman out there by herself and a queen. What would her little handful of eunuchs be up beside of the great swarm of Ishmaelites, robbers?
And not only did she say this, "I'll go see for myself." But she said, "I'll take an offering with me. If the thing is right, I'm going to support it with all I got." I like that.
She ladened her camels with frankincense, with gold, with silver. And what a perfect setup for the robber. But she had faith that she'd see it. And if you're determined to see whether Christ has raised from the dead or not, regardless of the price, God will make a way for you to see it. That's right.
|
E-25 Et elle a pris ses offrandes, les a placées sur ses chameaux et elle s'est installée là, cette jeune dame; elle a voyagé à travers le désert jour et nuit, jour et nuit, déterminée de voir si ce grand don de Dieu opérait réellement. Elle se disait: " Je n'ai jamais entendu pareille chose de ma vie. Mais j'irai voir si c'est vrai. " Elle est finalement arrivée aux portes. Elle n'était pas venue juste pour rester une seule soirée de réveil. Elle allait rester jusqu'à ce qu'elle soit convaincue.
Ô Dieu, je prie que les gens aient cette attitude: rester jusqu'à ce que cela soit réglé; être sûr que vous êtes convaincu. N'allez pas à l'autel pour dire: " Seigneur, si Tu veux que j'aie le Saint-Esprit, donne-Le-moi. Eh bien, comme Tu ne l'as pas fait, je m'en vais. Il n'en est rien. " C'est la raison pour laquelle vous ne Le recevez pas.
Quand on a prié pour vous, vous dites: " Je ne vois aucun changement. Je pense que la guérison [divine], ça n'existe pas. " Restez jusqu'à ce que vous soyez convaincu.
| E-25 And she took her offerings, and she placed them on her camels, and she set there, that little woman, going across the desert, day and night, day and night, determined to see if this great gift of God really operated. She thought, "I've never heard such in my day. But I'll go and see if it's right." She finally arrived at the gates. She didn't come just to stay for one night of the revival. She was going to stay until she was convinced.
Oh, God, I pray that people will get that attitude: stay till it's over; be sure that you know. Don't walk up to the altar, say, "Lord, if You want me to have the Holy Ghost, give It to me. Well, You didn't do it. I will go back. There's nothing to it." That's the reason you don't receive it.
When you're prayed for, "I don't look any different. I guess there's nothing to healing." Stay till you're convinced.
|
E-26 Elle a déchargé les chameaux. Elle s'est séparée de ses soldats. Et quand elle est allée jusqu'au trône du palais, elle s'est tenue là à la porte, et elle a vu ce grand don de Dieu commencer à agir sur Salomon. Quand elle a vu ce discernement de l'Esprit, tel que personne ne pouvait venir devant lui et l'égaler en sagesse... Il avait un esprit de discernement. Et elle est restée plusieurs jours pour observer.
Et après qu'elle eut été convaincue, elle est allée détiqueter - décharger ses chameaux. Elle a fait de grands dons en guise de soutien. Et pas seulement cela, elle a dit: " Tout ce que j'avais entendu est la vérité, et c'est même plus que ce que j'avais entendu."
Oh! si seulement l'Eglise du Dieu vivant pouvait en arriver au point où les gens resteraient au pied de la croix, en s'humiliant jusqu'à ce qu'ils soient convaincus que Jésus-Christ vit et règne!
| E-26 She unloaded the camels. She put her soldiers away. And when she walked over to the palace seat, and she stood at the door, and she seen this great gift of God begin to move upon Solomon, when she seen that discerning of Spirit, till there wasn't no one come before him that could match his wisdom... He had a discerning spirit. And she stayed for many days and she watched.
And after she was convinced, she went and unlabeled--ladened her camels. Give the great offerings for support. And not only that, she said, "All that I have heard has been right and more than I have heard."
Oh, if the church of the living God could only come to the place that they would stay at the foot of the cross, humbling themselves until they were convinced that Jesus Christ lives and reigns.
|
E-27 Nous vivons un temps glorieux, nous vivons un jour glorieux. Et Dieu a envoyé Son Fils comme Victime Expiatoire pour nos péchés. Il est mort à notre place. Lui, l'Innocent, est devenu coupable, afin que nous, les coupables, devenions innocents. C'est ça l'histoire. Pensez-y alors que vous jugez votre propre vie corruptible dans Sa Présence. Jésus est devenu vous, afin que, par Sa grâce, vous deveniez Lui.
Vous qui étiez en route vers l'enfer, Il a pris votre place afin que vous vous asseyiez au ciel avec Lui sur Son Trône. Vous qui étiez un fils du diable par nature, Il a ôté la nature ou le péché de votre nature, pour que vous deveniez un fils de Dieu et que vous vous assoyiez avec Lui au ciel. C'est ça l'histoire. Et Il nous a laissé un Témoin.
| E-27 It is a great hour that we're living, a great day that we're living. And God has sent His Son as a propitiation for our sins. He died in our stead. He was the innocent One that became guilty, that we guilty might be innocent. The story is this. Think of it as you measure your own corruptible life in His Presence. Jesus became you that you through His grace might become Him.
You who were going to hell, He took your place, that you might set in heaven with Him at His place. You who were a son of the devil by nature, He took the nature or the sin of your nature that you might become a son of God and set in the heavenlies with Him. That's the story. And He did not leave us without witness.
|
E-28 Il a dit: " Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous me verrez, car Je (et je est un pronom personnel) - Je serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde. Et les choses que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez davantage, car Je M'en vais à Mon Père. Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais."
Maintenant: " Je ne vous laisserai pas orphelins. Je prierai le Père. Il vous enverra le Saint-Esprit de vérité. " Et le Saint-Esprit, quand Il est venu, c'était pour rendre témoignage de Jésus. Eh bien, si ce n'est pas vrai, alors Dieu a promis quelque chose qu'Il n'était pas capable d'accomplir.
| E-28 He said, "A little while, the world will see Me no more, yet ye shall see Me for I (and 'I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you to the end of the world. And the things that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go to My Father. He that believeth on Me, the works that I do shall he also."
Now, "I will not leave you comfortless. I'll pray the Father. He will send you the Holy Spirit of truth." And the Holy Spirit when He come was to bear witness of Jesus. Now, if that isn't true, then God promised something that He wasn't able to do.
|
E-29 Mais, dans ce grand âge des athées, des infidèles, des sceptiques, dans lequel nous vivons, je suis si heureux de pouvoir défier le monde sur le fait qu'au milieu de toutes sortes de divinités païennes et tout le reste, d'idoles et de vies mondaines, il y a un Jésus-Christ réel, ressuscité, vivant, Qui est tout aussi réel ce soir qu'Il l'était quand Il marchait en Galilée. Il n'a pas failli. Il ne faillira pas. Et ce Glorieux Jésus est maintenant au milieu de nous. Et Il va montrer Lui-même qu'Il est vivant. Il montre Lui-même qu'Il est vivant. Il est le Dieu omniprésent, omnipotent, infini, Qui ne peut pas faillir.
| E-29 But in this great atheotic, infidelic, skeptical age that we're living, I'm so happy that I can challenge the world to the fact, that in the midst of all kinds of heathen gods, and everything else, and idols, and worldly living, there is a real, resurrected, living Jesus Christ, Who's just as real tonight as He was when He walked on Galilee. He hasn't failed. He will not fail. And this great Jesus is in our midst now. And He will declare Himself to be alive. He is declaring Himself to be alive. He's omnipresent, omnipotent, infinite God Who cannot fail.
|
E-30 Et je vous demande ce soir, mon ami pécheur, pendant que vous êtes en pèlerinage ici sur cette terre, avec devant vous votre destination éternelle, ce soir il y a devant vous le bien et le mal. Si vous désirez satisfaire cette soif que Dieu vous a donnée pour L'aimer en prenant les choses du monde pour essayer de satisfaire cette soif sacrée, le Dieu du ciel a élevé Son Fils et a envoyé le Saint-Esprit comme un Don pour l'église dans cet âge, afin que ce Saint-Esprit prenne et étanche chaque soif qui est en vous pour vous donner une paix bénie.
Je vous L'offre ce soir comme votre Sauveur et le seul Médiateur entre Dieu et l'homme. Et, alors que nous inclinons la tête juste un instant, je veux que vous pensiez à ces choses. Soyez sincère; soyez tranquille devant Dieu juste pour une minute ou deux. Pensez-y.
| E-30 And I ask of you tonight, my sinner friend, as you're in your pilgrimage here on this earth with your eternal destination before you, you are set before you tonight the right and wrong thing. If you desire to quench that thirst that God has given you to love Him and pulling worldly things into it to try to quench that holy thirst, the God of heaven has raised up His Son and sent forth the Holy Spirit, as a Gift to the church in this age, that that Holy Spirit will take and quench every thirst you have and give you blessed peace.
I offer Him to you tonight as your Saviour and the only Mediator between God and man. And while we bow our heads just a moment, I want you to think on those things. Be sincere; be quiet before God just for the next moment or two. Think it over.
|
E-31 Christ vous a-t-Il satisfait au point où tous vos désirs ont tous été satisfaits en Lui? Est-Il devenu la Fontaine même de votre vie? Ou essayez-vous de Le repousser et de satisfaire vos désirs avec la convoitise de ce monde? Ou par une autre ruse de l'ennemi, essayez-vous de satisfaire ce désir en adhérant à une église et en négligeant cette glorieuse naissance spirituelle qui est le seul remède par lequel vous pouvez être sauvé? Car l'Auteur même de la Vie dit: " Si un homme ne naît de nouveau de l'Esprit de Dieu, il ne peut en aucun cas entrer."
S'il y a une telle personne, pendant que vous vous examinez, dites: " Frère Branham, j'ai juste goûté un peu à Christ. Mais, en réalité, je n'ai jamais bu à cette Fontaine gratuite. J'ai encore de la malice et des querelles. Je suis membre de l'église, mais je n'ai jamais été satisfait, et je veux que Christ soit ma Portion satisfaisante. Je reconnais que j'aime encore voir les gens raconter des plaisanteries, Arthur Godfrey et tous ces autres acteurs du monde. "
| E-31 Has Christ become such a satisfaction to you, that all your desires are all met in Him? Has He become the very fountain of your life? Or are you trying to push Him away and satisfy your longing with the lust of this world? Or in another trick of the enemy, are you trying to satisfy this longing by joining the church and neglecting that great spiritual birth, which is the only remedy that you can be saved by? For the very Author of Life said, "Except a man be borned again of the Spirit of God, he will in no wise enter in."
If there's such a person, while you're examining yourself, say, "Brother Branham, I have just had a little taste of Christ. But really I've never drank from the free fountain. I still have malice and strife. I do belong to church, but I've never been satisfied, and I want Christ to be my satisfying Portion. I'll admit, I still love to see them tell jokes, and the Arthur Godfrey, and all these other worldly actors."
|
E-32 J'ai lu récemment dans un journal qu'un commentateur a passé deux ans... Chacun de ces acteurs a trois ou quatre psychiatres pour les maintenir en forme. Pourquoi ne venez-vous pas à Christ pour Le recevoir comme Celui qui a porté vos péchés, comme votre suf-... - Tout-Suffisant? Car, permettez que je vous explique ceci: Il est la Fontaine intarissable de la Vie. Il est le Don de Dieu pour vous.
Pendant que nous prions partout dans l'église et que nous réfléchissons là-dessus, voulez-vous lever ce soir vos mains vers Christ? Dites: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, touche mon coeur ce soir par Ton Saint-Esprit et donne-moi la portion satisfaisante que je désire tant. " Allez-vous le faire juste avant que nous priions pour les malades? Que Dieu vous bénisse, frère, vous ma soeur, vous mon frère. Soyez simplement en prière, toute l'église maintenant.
| E-32 I just read in a newspaper where a commentator has taken two years. Each of those actors have three and four psychiatrists to keep them up. Why don't you come to Christ and receive Him as your sin bearer, as your suf--all sufficient One? For may I explain to you this, He is the inexhaustible Fountain of Life. He's God's Gift to you.
While we're praying all over the church and thinking it over, would you like to raise your hands to Christ tonight? Say, "God, be merciful to me, and strike my heart tonight with Your Holy Spirit, and give me the satisfying portion that I so desire." Will you do it just before we pray for the sick? God bless you, brother, you, my sister, you, my brother. Just be in prayer, the whole church now.
|
E-33 Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, mon frère ici. Quelqu'un d'autre? Et ma soeur, et mon frère là au fond, et le... par-là, et par ici, que Dieu vous bénisse tous. " Ô Christ, je lève ma main vers Toi. Sois ma Portion éternelle. " Que Dieu vous bénisse par ici, dans l'allée centrale, frère, et vous soeur qui êtes juste derrière lui.
" Toi, la Fontaine de tout mon réconfort. " Que Dieu vous bénisse, soeur, par ici, vous frère qui êtes à côté d'elle, vous qui êtes par ici dans l'allée. Vous, les personnes âgées, là, qui avez levé les mains, que Dieu vous bénisse. Qu'a dit Crosby? Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Toi, la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que la vie pour moi.
Qui ai-je? (Puis-je changer cela juste un instant pour cet [appel à l'] autel?)
Qu'ai-je sur terre à part Toi pour me satisfaire?
Rien que le Sang de Jésus. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. C'est juste. Dieu vous voit. Souvenez-vous, quand vous levez la main, comme je l'ai dit hier soir, vous brisez chaque - chaque loi de la gravitation. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-33 God bless you, young boy. God bless you, my brother here. Someone else? And my sister, and my brother back there, and the--over there, and down here, God bless you all. "Christ, I raise my hand to Thee. Be my everlasting Portion." God bless you back here in the middle aisle, brother, and you sister just behind him.
"Thou the stream of all my comfort." God bless you, sister, over here, you brother by her side, you over here in the aisle. Aged people with your hands up there, God bless you. What did Crosby say? God bless you, my brother.
Thou, the stream of all my comfort,
More than life to me.
Whom have I? (May I change that just a moment for this altar?)
What have I on earth beside Thee to satisfy me?
Nothing but the Blood of Jesus. God bless you, sister. God bless you, brother. That's right. God sees you. Remember, when you put up your hand, as I said last evening, you break every--every law of gravitation. God bless you, sister.
|
E-34 Vous défiez les lois de la gravitation quand vous levez la main. Pourquoi? Vous avez un esprit en vous. Et cet esprit a pris une décision selon laquelle il veut servir Christ pour avoir la vie. Votre esprit ne veut pas mourir. Donc, par le... Pour défier les lois de la gravitation, laquelle maintiendrait vos mains baissées, il y a en vous quelque chose de surnaturel qui fait que votre - vous leviez les mains vers votre Créateur. Dieu voit cela. Si vous êtes sérieux, Il inscrit votre nom dans le Livre de Vie, " et vous avez la Vie Éternelle, la Vie qui dure à toujours, et vous ne viendrez jamais en jugement, mais vous êtes passé de la mort à la Vie ". Saint Jean 5.24, c'est la Parole de Dieu.
Y a-t-il un autre juste avant que nous priions? " Frère Branham, souvenez-vous de moi. " Que Dieu vous bénisse, frère, là au fond. Et je vois vos mains là tout au fond. Bien sûr que Dieu vous voit. Que Dieu vous bénisse ici, soeur, vous soeur, vous fiston, vous soeur. Que Dieu vous bénisse là, frère, vous soeur, vous, oh! c'est merveilleux. Quarante, cinquante mains se sont déjà levées dans ce petit groupe ce soir.
| E-34 You defy the laws of gravitation when you raise your hand. Why? You got a spirit in you. And that spirit has made a decision, that it wants to serve Christ and live. Your spirit doesn't want to die. So by the... To defy the laws of gravitation, which would hold your hands down, there's a supernatural something in you that makes your--raise your hands towards your Creator. God sees that. If you'll mean that, He puts your name on the Book of Life, "and you have Eternal, Everlasting Life and shall never come into condemnation, but's passed from death to Life." Saint John 5:24, God's Word.
Is there another just before we pray? "Brother Branham, remember me." God bless you back there, brother. And I see your hands way back in the back. Sure, God does. God bless you here, sister, you sister, you sonny boy, you sister. God bless you there, brother, you sister, you, oh, that's wonderful. Forty, fifty hands up already in this little group tonight.
|
E-35 "Je veux maintenant faire ma promesse de loyauté à Christ. Je le promets maintenant, avec mes mains levées. Sois ma Portion éternelle."
Et le don de Dieu, la Vie Eternelle qui est le plus grand don au monde, dira en retour dans votre coeur: "Oui, Mon enfant, Je te reçois maintenant."
Que Dieu vous bénisse, soeur, ici aux places réservées. Que Dieu vous bénisse là-bas, soeur. Il vous voit certainement. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, ici. " Toi, ma Portion éternelle... " Voulez-vous lever la main une fois de plus avant la prière? Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous qui êtes là en arrière là, ouais. D'autres n'ont pas encore levé la main, mais ils désirent accepter Christ. Voulez-vous le faire juste maintenant? Que Dieu te bénisse, petit garçon. Très bien.
| E-35 "I now want to make my pledge of loyalty to Christ. I now do promise, as I raise up my hands, be Thou my everlasting Portion."
And the gift of God's Eternal Life, which is the greatest gift in the world, will speak back into your heart. "Yes, child of Mine, I now receive you."
God bless you sister, here in the reserves. God bless you over there, sister, certainly He sees you. God bless you, my brother. God bless you, brother. God bless you over here. "Thou, my everlasting Portion..." Will you raise your hand again just before prayer? God bless you, sister. You back there, yeah. Some others who hasn't as yet raised your hand and wants to accept Christ, would you do it just now? God bless you, little boy. All right.
|
E-36 Juste une minute de plus. Je sais que notre temps file. Combien ici n'ont peut-être jamais assisté à une réunion auparavant? Dites: " Frère Branham, je suis venu ce soir sur cette unique base. Je suis venu comme la reine de Séba. Je suis venu, j'ai entendu parler de ce Christ qui est ressuscité des morts et qui fait ici au Tabernacle Cadle la même chose qu'Il a faite avant Sa crucifixion. " " Et si Christ fait cela ce soir, puisque je suis venu comme la reine de Séba pour voir, moi aussi j'abandonnerai mon coeur. Oh! j'ai été un membre d'église, Frère Branham, mais je ne suis pas encore né de nouveau. J'aime toujours les choses du monde. " Oh! vous dites: " Est-ce que vous... Y a-t-il quelque chose qui vous empêche d'aimer cela?"
Jésus a dit, ou la Bible dit: " Celui qui aime le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est même pas en lui. "
| E-36 Just a moment longer. I know our time's getting away. How many in here that maybe has never been in a meeting before, say, "Brother Branham, I have come tonight on this one basis. I've come like the Queen of Sheba. I've come, I've heard about this Christ being raised from the dead doing the same thing in here the Cadle Tabernacle that He did before His crucifixion."? "And if Christ will do that tonight, as I've come like the Queen of Sheba to watch, I too will surrender my heart. Oh, I've been a church member, Brother Branham, but I've never been borned again. I still love the things of the world." Oh, you say, "Do you... Is there something make you quit loving it?"
Jesus said, or the Bible says, "He that loves the world or the things of the world, the love of God is not even in him."
|
E-37 Vous ne pouvez pas aimer les souillures et les amusements du monde moderne, et aimer encore Christ. C'est totalement impossible. Une eau amère et une eau douce ne peuvent pas sortir d'une même source. Voudriez-vous lever la main et dire: " Si Dieu me prouve cela ce soir, je jure que je serai Son serviteur bien-aimé tant que je vivrai "? Tous les membres d'église qui sentent cela, ou les pécheurs, levez la main. Que Dieu vous bénisse. Il y en a des dizaines. Très bien, prions.
| E-37 You can't love the filth and modern, world frolic and still love Christ. It's totally impossible. Bitter and sweet water can't come from the same fountain. Would you raise your hand, say, "If God will prove that to me tonight, I will be His beloved servant so help me as long as I live."? All the church members that feels that way, or sinners, raise your hand. God bless you. Dozens of them. All right, let us pray.
|
E-38 Ô Toi, ma Portion, Toi, le Merveilleux Christ, viens, ô Christ, et reçois ceux-ci. Par les fruits de ce message ce soir, Dieu a été apporté dans leur coeur. Car Tu as dit: " Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire premièrement. " Et ceux-ci sont des dons d'amour que Dieu a donné à Son Fils. Et Tu as dit: "Nul ne peut les arracher de Ma main, car personne n'est aussi grand que Mon Père qui me les a donnés."
Et je Te les présente, ô Dieu très saint. Et je prie sincèrement avec tout ce qui est en moi que si Tu gardes leur coeur dans une paix parfaite, et si Tu satisfais chaque désire de leur âme, et rends Christ si réel à eux, Père, ils ne voudront plus jamais errer. Ils sont Tiens, Père. Je Te les donne au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
[Espace vide sur la bande - N.D.T.] ...?... vieux cantiques, les aimez-vous? Oh! ils ont quelque chose de très réel.
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le Calvaire froid et sombre.
Chaque croyant qui est ici ce soir et tous ceux qui aiment Dieu, levons les mains pendant que nous chantons ceci. Allons-y maintenant, tout le monde.
Je L'aime, je L'aime
Parce qu'Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
| E-38 Oh, Thou Portion, Thou wonderful Christ, come, O Christ and receive these. By the fruits of this message tonight, has brought God to their heart. For Thou hast said, "No man can come to Me except My Father draws him first." And these are love gifts that God has given to His Son. And You said, "No man can pluck them from My hand, for no man is as great as My Father Who gave them to Me."
And I present them to Thee, most holy God. And I pray sincerely with all that is within me, if Thou will keep their heart in perfect peace, and will satisfy every longing that's in their soul, and make Christ so real to them, Father, that they'll never wish to stray again. They are Yours, Father. I give them to Thee in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... old hymns, do you just love them? Oh, there's something about them that so real.
I love Him, I love Him,
Because He first loved me.
And purchased my salvation
On cold, dark Calvary."
Every believer in here tonight and all that loves God, let's raise our hands as we sing this. Come on now, everyone.
I love Him, I love Him.
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
|
E-39 Cela ne vous fait-il pas quelque chose? Cela ne vous donne-t-il pas une portion satisfaisante? Combien sentent cela à ce sujet? Dites: " Cela me fait quelque chose. " Qu'est-ce que c'est? Le Sang de Jésus-Christ nous purifie de tout péché. Nous ne pouvons pas compter sur nos propres mérites, nous comptons seulement sur Ses mérites; en effet, Dieu L'a agréé, et nous, étant en Christ... Le Corps de Christ a déjà été jugé. Nous ne pouvons plus jamais être jugés, parce que nous avons accepté Christ comme notre Victime Expiatoire. Par conséquent, nous ne pouvons pas être jugés. Dieu ne peut pas être juste et nous faire venir en jugement. Nous sommes passés de la mort à la Vie. Il a été jugé à notre place.
Cela émouvrait le coeur du pécheur au coeur le plus noir du monde, si ce message pouvait seulement y pénétrer. Maintenant, nous allons prier pour les malades. Je ne sais pas exactement comment nous allons évoluer, mais tout repose entre les Mains de Dieu. Mais j'aurais souhaité que vous me prêtiez toute votre attention pendant un instant. Je prierai pour autant de gens que possible. Alors nous allons nous mettre à prier pour eux un peu plus vite.
| E-39 Doesn't that just do something to you? Doesn't that just give you a satisfying portion? How many feels that way about it? Say, "It just does something to me." What is it? The Blood of Jesus Christ cleanses us from all sin. We cannot trust in our own merits; we only trust in His merits, which God has received Him and we being in Christ... The body of Christ is already judged. We can never come into judgment, because we've accepted Christ as our Propitiation. Therefore, we cannot be judged. God couldn't be just and bring us to judgment. We've passed from death unto Life. He was judged in our stead.
It would thrill the heart of the blackest heart sinner in the world, if that message could only sink down. Now, we're going to pray for the sick. I don't know just how well we're going to get along, but that all lays in the hands of God. But I wish you would just give me your undivided attention for awhile. I'll pray for as many as I can. Then we'll just start praying a little faster for them.
|
E-40 Et je me demande ce soir, pendant que nous nous trouvons ici à la clôture de cette série de réunions, j'aimerais remercier Buford Cadle, ainsi que le personnel du Tabernacle Cadle du fond de mon coeur pour le privilège que nous - qu'ils nous ont accordé de venir dans cette grande ville, et de venir dans leur tabernacle, et d'être leur hôte ici. Ma sincère prière est que Dieu remplisse ce tabernacle d'âmes repenties.
Le bien-aimé pasteur ici, je ne me souviens pas de son nom maintenant. Je l'ai entendu plusieurs fois à la radio, c'est un merveilleux enseignant de la Bible et un frère béni. Et tout le monde connaît Russell Ford qui a chanté avec madame Cadle, feu madame Cadle qui avait une belle voix. Que Dieu le bénisse aussi. Et tous ceux qui s'occupent de ce tabernacle, nous remercions Dieu pour eux. Que le Seigneur les bénisse. [Un frère dit: " C'est Révérend Reynolds. " - N.D.E.] Révérend Reynolds, je crois que c'est Docteur Révérend Reynolds. Nous sommes... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-40 And I wonder tonight, as we stand here as the closing of this meeting, I want to thank Buford Cadle, and the staff of the Cadle Tabernacle from the depths of my heart for the privilege we--they have given us to come to this great city, and to be in their tabernacle, and be their guest here. May God fill this tabernacle with 'pented souls is my sincere prayer.
The beloved pastor here, I can't think of his name at this time. I've heard him several times on the radio, and a wonderful Bible teacher and a blessed brother. And all knows Russell Ford who sang with Mrs. Cadle, the late Mrs. Cadle, a lovely voice. God bless him also. And all that's concerned in this tabernacle, we thank God for them. May the Lord bless them. [A brother says, "It's Reverend Reynolds."--Ed.] Reverend Reynolds, I believe it's Doctor Reverend Reynolds. We are... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-41 Si cela se trouve dans l'expiation, c'est une oeuvre accomplie. Le salut a été accompli quand Christ est mort. Et chaque bénédiction rédemptrice a été accomplie quand Christ est mort au Calvaire. Et la seule chose que nous faisons, c'est d'accepter cela comme notre don personnel de Dieu à travers Christ.
Premièrement, cela vient par l'écoute de la Parole. Ensuite, cela vient par des docteurs, des apôtres, des prophètes, et d'autres dons dans l'Eglise.
Or, ce n'est pas à Jésus de faire ces choses. Que cela soit bien connu. J'ai quarante-huit ans. Je ne sais pas combien de temps m'a été imparti ici sur terre. Mais qu'on sache bien ceci: Dieu ne doit pas faire ces choses juste pour prouver qu'Il est Dieu, mais Il les fait parce qu'Il a promis de les faire. Jésus a dit qu'Il l'a fait afin que ce qui a été annoncé par les prophètes soit accompli. "
| E-41 If it's in the atonement, it's a finished work. Salvation was finished when Christ died. And every redemptive blessings was finished when Christ died at Calvary. And the only way that we do, is to accept it as our personal gift from God through Christ.
First, it comes by hearing the Word. Next, it comes by teachers, apostles, prophets, and different gifts in the church.
Now, Jesus does not have to do these things. Let it be well known. I'm forty-eight years old. I don't know how much time I got 'lotted here on earth. But let it be known this, that God doesn't have to do these things just to prove that He's God, but He does them because He promised He would do them. Jesus said that, "He did it that it might be fulfilled which the prophet spoke."
|
E-42 Dieu fait ceci ce soir parce que Jésus a dit: " Les choses même que Je fais, vous les ferez aussi. Je serai avec vous et même en vous jusqu'à la fin du monde. " Il doit tenir cette Parole. Et puis, après Sa résurrection, nous avons vu Cléopas et son ami aller à Emmaüs. Et ils ont marché toute la journée avec un Homme, sans savoir que c'était Jésus.
Et beaucoup de précieuses personnes ici présentes ce soir marchent ainsi chaque jour. Peut-être que vous n'avez jamais été un chrétien auparavant. Mais c'est Christ qui vous a épargné de cet accident. C'est Christ qui a épargné la vie de ce bébé. Vous n'avez simplement pas reconnu cela.
| E-42 God does this tonight because Jesus said, "The same things that I do, shall you do. I'll be with you, even in you to the end of the world." He must keep that Word. And then, after His resurrection, we seen Cleopas and his friend going down to Emmaus. And they walked with a Man all day long, not knowing that that was Jesus.
And many dear people here tonight walk daily. Maybe you've never been a Christian before. But that was Christ Who kept you from having that accident. That was Christ Who spared that baby's life. You just didn't recognize it.
|
E-43 Mais quand Il les a fait entrer à l'intérieur et qu'Il a fermé les portes de la petite auberge, Il a fait exactement ce qu'Il avait fait quand Il était ici avant Sa crucifixion. Et leurs yeux se sont ouverts, et ils ont reconnu que c'était le Christ ressuscité. Ils sont revenus à Jérusalem d'un pas léger, joyeux, non pas pour discuter au sujet de leur religion, mais pour dire: " Le Seigneur est réellement ressuscité. "
| E-43 But when He got them on the inside and closed the doors in the little inn, He did something just like He did when He was here before His crucifixion. And their eyes were opened, and they recognized that to be the risen Christ. They went back to Jerusalem light-footed, lighthearted, not to argue their religion, but to say, "The Lord is risen indeed."
|
E-44 C'est la raison pour laquelle nous sommes ici: pour manifester par la volonté de Dieu, à travers le don de Dieu, le Jésus ressuscité. Et s'Il vient ce soir sur l'estrade et dans l'auditoire, et fais les choses comme - juste comme Il le fit ici sur la terre avant Sa crucifixion... La Bible dit dans Hébreux 13.8: " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement."
Maintenant, hier Jésus prétendait-Il être un Guérisseur? Certainement pas. Il a dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres; c'est Mon Père qui demeure en Moi. C'est Lui qui fait les oeuvres. " Maintenant, écoutez Saint Jean 5.19. Il a passé un groupe d'estropiés. Il n'en a guéri aucun. Il est allé vers un homme qui était étendu sur un petit grabat. Et Il a dit: " Veux-tu être guéri? " Car Jésus savait qu'il était dans cette condition. Quand l'homme a été attrapé, il a été interrogé après sa guérison.
| E-44 That's what we're here for: to manifest by the will of God, through the gift of God, the resurrected Jesus. And if He shall come tonight at the platform, and through the audience, and do the things like--just like He did it on earth here, before His crucifixion... The Bible said, Hebrews 13:8, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever..."
Now, Jesus yesterday, did He claim to be a Healer? No, sir. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works." Now, listen to Saint John 5:19. He'd passed a bunch of cripples. He had not healed any of them. He went over to a man laying on a little pallet. And He said, "Wilt thou be made whole?" For Jesus knew that he was in that condition. When the man was caught, he was questioned after he was healed.
|
E-45 Jésus a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement. " Je... Il est ressuscité des morts et Il fera la même chose ce soir.
Eh bien, mon fils a distribué... Quelles cartes de prière as-tu...? La série Q, de 1 à 100?
| E-45 Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." I--He has risen from the dead and will do the same tonight.
Now, my boy's give out... What prayer cards have you...? Q's, 1 to a 100?
|