E-1 ... ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu’il prie. Quelqu’un est-il dans la joie? Qu’il chante des cantiques.
Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur;
La prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
Elie était un homme de la même nature que nous; il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité et qu’un autre l’y ramène,
qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
| E-1 ... neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, be nay; less ye fall into condemnation.
Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, they shall be forgiven him.
Confess your faults one to another, and pray ye one for the other, that you may be healed. For the effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth for the space of three years and six months.
And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Brethren, if any you do err from the truth, and one converteth him;
Let him know, that he which converteth the sinner from his error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sin.
|
E-2 Au dernier chapitre de l’Evangile selon Marc, chapitre 16, et le dernier verset du chapitre 16 de Saint Marc, voici les Paroles que nous lisons:
Après... il apparut aux onze, pendant qu’ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui... ressuscité des morts.
Puis il leur dit: Allez par tout le monde et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
ils saisiront des serpents; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.
La prière de la foi sauvera le malade.
| E-2 In the last chapter of the Book of Mark, the 16th chapter and the last verse of the 16th chapter, Saint Mark, we read these words.
After... he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had... risen from the dead.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
The prayer of faith shall save the sick.
|
E-3 Maintenant, alors que nous inclinons la tête pour la prière, tous ensemble, à notre manière, et chacun à sa manière, offrons la prière de la foi pour ces malades ici ce matin. Puis, j’aimerais leur imposer les mains, avec les anciens. Nous aurons alors accompli exactement ce que dit la Parole de Dieu, car c’est exactement là que je vais en venir dans mon message. Maintenant, prions.
Notre Père céleste, alors que nous Te chantons ce cantique, la mélodie de Crois seulement, cela T’exprime nos sentiments vis-à-vis de Ta Parole. Et comme les malades ont été oints conformément à Ta Parole, maintenant, nous allons offrir cette prière de la foi, au mieux de notre connaissance, par obéissance à Tes commandements. Et nous savons que malgré notre faiblesse, Tu es plus que capable de surmonter notre faiblesse par Ta puissance et Ta bonté.
| E-3 Now, as we bow our heads in prayer, let us all together in our way, and every man in his way, let's pray the prayer of faith for these sick people this morning. Then I want to lay hands on them with the elders. Then we've done exactly what God's Word said, 'cause there's where I'm going right to in my message. Now, let us pray.
Our heavenly Father, as we bring to You this song, the melody of, "Only Believe," it is expressing to Thee our feeling towards Thy Word. And as the sick has been anointed according to Thy Word, and now we're going to pray this prayer of faith the best of our knowledge to obey Your commandments. And we realize even in our weakness, Thou art more than able to overcome our weakness with Your power and goodness.
|
E-4 Ainsi donc, nous allons faire venir les anciens pour imposer les mains aux malades, accomplissant ainsi chaque commission qui, à notre connaissance, a été donnée par notre Seigneur. Et, Seigneur, nous prions de trouver grâce à Tes yeux. Après toutes ces années, nous essayons toujours d’obéir à Ton commandement.
Et maintenant, je prie ce matin avec ce petit groupe auquel Tu nous as envoyé, car ils sont dans le besoin, ces gens qui sont ici pour que l’on prie pour eux. Et nous offrons cette prière pour chacun d’eux. Tu connais leurs coeurs et Tu connais leurs désirs. Et j’offre cette prière de la foi avec cette église, que Tu rendes manifeste pour eux chaque désir qu’ils ont, que cela devienne une réalité, maintenant même, et qu’en quittant cette église aujourd’hui, ils aillent comme Abraham d’autrefois, appelant ces symptômes-là comme s’ils n’existaient pas et reniant tout ce qui serait contraire à la bénédiction que nous avons demandée. Tu as promis dans Ta Parole que cela s’accomplirait, et nous le croyons.
| E-4 And then we're going to bring the elders down to lay hands on the sick, fulfilling every commission that we know that's been given by our Lord. And we pray, Lord, that we have found grace in Your sight. After all these years, still we're trying to obey Your commandment.
And now, I pray with this little group this morning, such as You have sent us, for they are needy these people that's here to be prayed for. And we're offering this prayer for each of them. You know their hearts, and You know their desires. And I pray this prayer of faith, along with this church, that You'll make manifest to them every desire that they have. May it become a reality, just now, and may as they leave this church today, may they go like Abraham of old, calling those symptoms as though they were not there, and denying anything that would be contrary to the blessing that we've ask. Thou has promised in Thy Word that it would come to pass, and we believe it.
|
E-5 Maintenant, avec ces hommes que Tu as choisis et appelés pour être ministres et anciens, nous allons leur imposer les mains juste comme si nous étions... comme si nous les baptisions. Et ils ont été oints; la prière de la foi est offerte et des mains leur sont imposées. Nous prions que leur foi regarde maintenant à Toi, ô Dieu Tout-Puissant, et qu’ils soient guéris au Nom de Jésus, nous prions.
Maintenant, j’ai invité les anciens à descendre directement ici, le long de la ligne, alors que nous leur imposons les mains. Et tandis que chacun de vous impose les mains aux malades... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Veuillez m’accorder toute votre attention, juste pendant quelques instants, s’il vous plaît. Je vais tâcher de ne pas prendre beaucoup de temps, comme je place ma montre ici pour en être sûr.
Frère Beeler, je pense que tu es à l’enregistrement à l’autre bout. Léo et Gene ne sont pas ici. Ainsi, j’aimerais que, s’il te plaît, tu enregistres ce témoignage que je vais donner dans quelques minutes pour qu’il soit envoyé à frère Boze. Il–il en faisait une collection.
| E-5 Now, with these men that You've chosen, and called to be ministers, and elders, we're going to lay hands upon them just as we were--as though we were baptizing them. And they've been anointed; the prayer of faith is offered, and hands are being laid on them. We pray that their faith now will look to Thee, O Almighty God, and be made well in Jesus' Name we pray.
Now, I asked the elders come right down here along the line as we lay hands on them. And as each one places your hand on the sick... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If you will give me your undivided attention just for a few moments, if you please. I'll try not to take too much time as I lay my watch here to be sure. Brother Beeler, I think you're on the recorder at the other end, and Leo and Gene isn't here. So I want you to, if you will, to recording of this testimony that I shall give in a few minutes to be sent to Brother Boze. He--he picked this up.
|
E-6 J’aimerais lire ce matin dans le–l’Evangile selon saint Marc, chapitre 12. Nous aimerions en prendre une portion, la lire et... parce que c’est la Sainte Parole de Dieu sans mélange. Et nous croyons que Dieu est dans Sa Parole. Le croyez-vous? Et nous prions que Dieu Y ajoute Ses bénédictions alors que nous La lisons. Et je suis certain qu’Il le fera.
Et ensuite, j’aimerais prendre une autre portion de Sa Parole dans Actes, chapitre 1. Et nous lirons à partir de là. Et je demande au Seigneur de bien vouloir ajouter Ses bénédictions à la–à la lecture de Sa Parole.
Je regardais tout simplement ici. J’ai fait un signe ici, dans ma–dans ma Bible, sur un passage que je voulais lire en premier lieu, mais je ne crois pas pouvoir retrouver cela en ce moment. Excusez-moi juste un instant, le temps pour moi de retrouver cela, si possible, je pensais l’avoir.
... Jésus... et leur dit: Ayez foi en Dieu.
Je vous le dis en vérité, si quelqu’un dit à cette montagne: Ôte... de là... et s’il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu’il dit arrive, il le verra s’accomplir.
Maintenant, dans Actes, chapitre 1, verset 8.
Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem; dans... Judée, dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre.
| E-6 I wish to read this morning from the--the Book of Saint Mark the 12th chapter. We want to take a portion of this, and read it, and... because it is God's holy unadulterated Word. And we believe that God is in His Word. Do you believe that? And we are praying that God will add His blessings to It, as we read It. And I'm sure that He will.
And then I want to take another portion of His Word out of Acts the 1st chapter. And we shall read from then. And I'm asking the Lord, if He will add His blessings to the--to the reading of His Word. I was just looking here, I had a mark here in my--in my Bible that I wanted to read from first, but I don't think I can find it just at the time. Just excuse me for a moment, till I can find it, if I can; I thought I had it.
... Jesus... said unto them, Have faith in God.
For verily I say unto you, if ye shall say to this mountain, Be... moved, and... do not doubt in your heart, but... believe that those things you say will come to pass; you shall have what you say.
Now, over in Acts the--the 1st chapter and the 8th verse.
But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in... Judaea, and in Samaria, and to the utmost parts of the earth.
|
E-7 J’aimerais attirer votre attention sur la Parole du Seigneur ce matin, pendant un instant. J’aimerais que vous y accordiez la plus grande attention. Ecoutez attentivement. La valeur de cette Parole... Après vingt-cinq ans d’exercice du ministère pour le Seigneur, à Son service et dans Sa Parole, et atteignant ma douzième année d’évangélisation sur le plan international et, par la grâce de Dieu, ayant rencontré des dizaines de milliers de–de gens et ayant vu notre Seigneur dans nos propres campagnes... Quand... Maintenant, comme je L’ai vu, oh! jusqu’à environ deux millions de gens, ou un million cinq cent mille, ou quelque chose comme ça là dans les réunions, j’en suis arrivé à cette conclusion: Malgré tous nos efforts et autres, il est impossible à Dieu de faire quoi que ce soit pour les gens tant que ces derniers ne sont pas fixés sur la question de savoir si c’est la vérité ou pas.
| E-7 I'd like to draw your attention to the Word of the Lord this morning for just awhile. I want you to pay the utmost attention to it. Listen closely. The value of this Word... After twenty-five years of ministry for the Lord in His work and in His Word, and after this being coming in my twelfth year of international evangelism, and by the grace of God to meeting tens of thousands of--of people, and seeing our Lord in our own campaigns... When... Now, as I have seen to Him, oh, right in towards two million people, or million five hundred thousand somewhere along in there in the meeting, I've come to this conclusion. And of all of our efforts and so forth, it's impossible for God to do anything for the people until the people first get settled on whether it's truth or not.
|
E-8 Vous ne pouvez simplement pas... Peu importe... J’ai vu de grands chefs-d’oeuvre de notre Seigneur, dans la–la Parole, qui peuvent expliquer la Parole mieux que quiconque que j’aie jamais vu, et qui pourtant n’arrivaient pas à exécuter le programme. Et ce matin, j’ai à l’esprit un certain homme qui, à mon avis, a l’une des meilleures émissions radiophoniques sur les ondes, mais pour une certaine raison ou une autre, l’homme n’arrive pas à faire passer son programme. C’est le docteur White, un vrai enseignant, mais il y a quelque chose qui ne tourne pas rond. Je ne sais pas à quel niveau. Il a la vision. Et il a l’idée. Il a la capacité. Mais, pour une raison ou une autre, il n’arrive tout simplement pas à faire marcher son émission. L’émission qu’il a est strictement consacrée à la Parole, et elle devrait amener le monde à genoux.
| E-8 You just can't... No matter, I have seen great masterpieces of our Lord in the--the Word, who could explain the Word better than anyone I ever seen, and yet could not make the program go over. And I have on my mind this morning a certain man that I think has one of the best radio programs on the air, but there's somehow the man can't put his program over, that's Dr. White, a real teacher, but there's something wrong. I don't know where it's at. He's got the vision. And he's got the idea. He's got the ability. But he just simply can't get the program to moving somehow. The program that he's got is strictly on the Word, and it should bring the world to their knees.
|
E-9 Et j’ai vu ici à Louisville, il n’y a pas longtemps, quand j’ai vu le docteur Mordecai Hamm et plusieurs grands théologiens que je connais, qui sont de loin meilleurs prédicateurs que le jeune évangéliste aux cheveux roux de trente-huit ou quarante ans qui s’est avancé à l’estrade, dépassant ces hommes; et ceux-ci passaient au second plan, et il s’est tenu là ce soir-là. Il ne représentait pas, en tant que prédicateur, un dixième ou un centième de l’homme assis derrière lui; cependant, il avait le programme de Dieu et il l’exécutait: Billy Graham. J’ai remarqué ces choses-là.
Et c’est après ce constat que j’en suis arrivé à cette conclusion: Peu importe ce que vous êtes, c’est Dieu qui doit pourvoir à l’auditoire. Et peu importe si je pouvais me tenir ici ce matin, ressusciter les morts et rétablir les estropiés à leur état normal et si, malgré tout, Dieu n’est pas dans le programme, cela n’aboutirait nulle part. Dieu doit être dans le programme. Et on reconnaît tout homme... On reconnaît son caractère par ses oeuvres. Peu importe qui il est, ses oeuvres démontrent son caractère.
Si vous prenez un homme, peu importe combien il essaie d’être bon, si ses oeuvres sont mauvaises, toute sa bonté n’aboutira à rien. Et ce qui caractérise un homme, c’est sa parole. Un homme dont la parole ne vaut rien, vous n’aurez alors jamais confiance en cet homme-là, car sa parole ne vaut rien. Ainsi donc, Dieu, notre Père, Son caractère et Ses oeuvres prouvent ce qu’Il est.
| E-9 And I seen here not long ago in Louisville, when I seen Dr. Mordecai Hamm and many great theologians that I know, which is far better preacher than the young thirty-eight, or forty year old red-headed evangelist, walked out to the platform passed those men, and they took a back seat, and stood there that night. Wasn't one tenth or one hundredth of preacher that the man was setting behind him, though he had the program of God, and put it over, Billy Graham. I've noticed those things.
And in noticing them, then I come to this conclusion. No matter what you are, God's got to furnish the audience. And no matter, if I could stand here this morning and bring the dead to life, and to bring the cripples to their normal condition, and yet, God is not in the program it would go nowhere. God has to be in the program. And any man is known... His character is known by his works. No matter who he is, his works prove his character.
If you take a man, no matter how good he tries to be, if his works are evil, all his goodness won't mount to nothing. And a man's word is his characteristic. A man that his word is no good, then you'll never have confidence in that man, because his word's no good. So therefore God, our Father, His character and His works prove what He is.
|
E-10 Or, nous savons que ce monde existe ici grâce à un certain Grand Créateur. Il ne pouvait tout simplement pas se retrouver ici par un hasard. Eh bien, j’aimerais que ceci, juste pendant quelques instants, soit aussi simple que possible. Mais j’aimerais que vous le receviez en priant que le Saint-Esprit l’apporte, à sa juste lumière.
Or, si seulement vous regardez et que vous voyiez les arbres qui grandissent, les–les branches, les feuilles, comment elles apparaissent et disparaissent, et les fleurs, le printemps, l’automne, l’hiver, l’été, il doit y avoir quelque chose derrière cela. Il ne pourrait pas exister d’arbre s’il n’existait pas une Intelligence pour faire que cela soit un arbre. Peu importe le genre de vie qui est dedans, il doit y avoir derrière cela une Intelligence pour faire de cela ce que cela est. Maintenant, pensez-y; c’est direct. Eh bien, ne laissez pas cela vous passer par-dessus. Pensez-y profondément.
| E-10 Now, we know that this world come here by some great Creator. It could not have just happened to be. Now, I want this, just a few moments, to be just as simple as possible, but I want you to get it in praying that the Holy Spirit will move it right into the light that it belongs in.
Now, if you would just look and see the trees growing, and the--the limbs, and the leaves how they come and go, and the flowers, the spring, the fall, the winter, the summer, something's got to be behind that. There could not be a tree unless there could be an intelligence to make it a tree. No matter what kind of a life would be in it, there has to be behind that, an intelligence to make it what it is. Now, think; that's straight. Now, don't let it go over, think of it deep.
|
E-11 Car, si vous remarquez dans notre leçon sur les Ecritures, Jésus a dit: «Si vous dites dans votre coeur...»; pas dans votre intellect, cela ne marchera jamais. Peu importe combien vous essayez de faire marcher cela, cela ne marchera pas, car c’est l’intellect et il a une fin. Mais quand quelque chose est éternel, il n’a pas de fin, et il n’a pas de commencement. Tout ce qui a une fin... un commencement a une fin, sauf ce qui n’a pas de commencement. Et il n’y a que Dieu seul qui n’a ni commencement ni fin. Et alors, pour avoir ces choses qui ont un commencement, il devait y avoir Quelque Chose sans commencement à la base du commencement.
| E-11 For if you notice our Scripture lesson, Jesus said, "If you will say in your heart..." not in your intellects; it'll never work there. No matter how much you try to make it work, it won't work, 'cause it's intellectual and has an end. But when anything's eternal, it has no end, and it had no beginning. Anything with an end--beginning has an end. But it's just those things which has no beginning. And only God has no beginning or no end. And then to have these things that has a beginning, there had to be something without a beginning to start the beginning.
|
E-12 Le premier arbre jamais créé, tel que celui que Jésus a maudit là, disant: «Désormais, aucun fruit ne sortira de toi. Personne ne mangera de toi», cet arbre doit avoir eu un commencement quelque part et il a connu une fin quand les Paroles sorties des lèvres de Celui-là même qui lui avait donné le commencement l’ont amené à la fin. Ainsi, vous voyez combien Ses Paroles sont éternelles.
Mais nous avons juste accepté la Parole sur une base intellectuelle, et nous avons vu plusieurs échecs complets au point où cela a amené les gens à ne savoir guère quoi croire. Ils n’ont qu’un tas de points en suspens à leur–leur religion. Ils arrivent au bout du rouleau dans ce sens-ci et dans ce sens-là et, à la fin, ils reviennent en rampant.
| E-12 The first tree that was ever made, that--like the one that Jesus cursed here. Said, "No fruit grow on thee from henceforth. No man eateth from thee."
There had to be somewhere that tree had to have a beginning, and it had a ending. When the word's that from the lips of the One, Who gave it the beginning took it to the end. So you see how eternal His words are.
But we have just accepted the Word on the intellectual basis, and seen so many total failures, till it has brought people to a place that they just hardly know what to believe. They're just got a lot of loose ends to their--their religion. They run out on limbs this a way, and limbs that way, which comes to the end, and here they come crawling back.
|
E-13 De grands mouvements démarrent, et ils se lancent, par exemple, les méthodistes, les baptistes et les pentecôtistes et tout ça, et, tout d’un coup, vous savez, ils attrapent une petite idée psychique, ils arrivent au bout du rouleau et ils passent un bon moment, mais la chose suivante, vous savez, ils se retrouvent au bout. Mais les seules choses qui jamais demeurent sont les choses éternelles. Et les choses éternelles, c’est Dieu.
Eh bien, si vous le remarquez, un homme qui est reconnu par son–son caractère est reconnu par ses oeuvres. Et si nous pensions à la façon dont Dieu manifeste Son caractère par Ses oeuvres... Il a un caractère propre à Lui et Il a accompli Ses oeuvres. Et si vous regardez Ses oeuvres, oh! comme elles sont grandioses!Maintenant, laissez-moi défier chaque homme de science au monde de me construire un arbre. Laissez-moi défier chaque homme de science au monde de me fabriquer un petit brin d’herbe. Et c’est totalement impossible.
| E-13 Great movements starts, and they run out like the Methodist, the Baptist, and the Pentecostals, and all this, and the first thing you know, they get a little psychic idea, and they run out to the limb, and they're having a big time; but the first thing you know they find themselves at the end. But the only things that ever last is the eternal things. And the eternal things are God.
Now, if you notice a man known by his--his character is known by his works. If we would think of how God shows His character by His works... He's got His own character, and He made His works, and if you look at His works, how great they are.
Now, let me challenge every scientist in the world to build me one tree. Let me challenge every scientist in the world to make me one little simple sprig of grass. And it's totally impossible.
|
E-14 Bien. Il me semble alors, en pensant à ces choses, qu’on pourrait se placer, en lisant la Parole de la foi, au-delà des conceptions intellectuelles, dans le coeur. Jésus a dit: «Si tu dis dans ton coeur...» Eh bien, nous avons l’esprit tout agité, nous sortons et nous disons: «Oh! J’ai vu cela s’accomplir; oui, je...» Et de temps en temps, ça ne fait que sauter, sauter et tout, mais c’est comme si cela n’avance tout simplement pas. C’est parce que nous cherchons à mélanger l’intellect avec le surnaturel. Ils n’ont pas du tout de rapports. L’intellect dira une chose et le spirituel en dira une autre. Et tout homme qui ait jamais été conduit par l’Esprit de Dieu ne prend pas en ligne de compte une quelconque pensée de l’intellect, mais il est conduit à partir de son coeur par l’Esprit de Dieu. Il est mal compris. Les gens disent: «Oh! Comment est-ce possible?»
| E-14 Well, it seems like then, upon thinking those things, that there could be a placing by reading the Word of faith, that would go beyond the intellectual conceptions into the heart. Jesus said, "If thou shall say in thy heart..."
Now, we get all flusterated in our minds, and we go out and say, "Oh, I seen that done; yes I..." And once in a while it just hop, skip, and so forth; but it seems like it just can't get moving right.
It's because we try to mix the intellectual with the supernatural. They have no dealings with each other at all. Intellectuals will say one thing, and supernatural will say another. And any man that's ever led by the Spirit of God does not take any thought of any intellectual, but he's led from his heart by the Spirit of God. He's misunderstood.
People say, "Oh, how could it be?"
|
E-15 Pendant ces jours mêmes, je reçois des lettres et des appels téléphoniques: «Frère Branham, vous voulez dire que vous n’irez pas outre-mer après tout ce grand... Mais cela paraît merveilleux!»Mais Quelque Chose au fin fond dit: «Fais attention.» Ainsi donc, nous ne regardons pas aux choses visibles. Nous regardons aux choses invisibles, à partir de ce que Dieu dit dans le coeur. Et si nous arrivons à faire attention à ces choses-là, à combien plus forte raison pour la guérison divine. Si Dieu a fait la promesse et qu’elle s’ancre dans le coeur, eh bien, à quoi nous servent encore les pensées intellectuelles? Je ne tiens pas compte de mon affliction. Je ne considère pas mes symptômes. Je considère ce que Dieu a dit à ce sujet, car après tout, c’est Lui le Patron, et le Patron suprême.
| E-15 Right now I'm getting letters and phone calls: "You mean Brother Branham, that you wouldn't be going overseas after all this great... but it looks wonderful."
But something way down inside said, "Be careful." And therefore, we don't look at what we see; we look at those things we do not see by what God says in the heart. And if we could pay attention to those things, how much more by Divine healing?
If God made the promise and it anchors in the heart, well, what good do we need intellectuals anymore? I don't look at my affliction. I don't look at my symptoms. I look at what God said about it; because after all, He is the Boss, and the Supreme Boss.
|
E-16 Que le médecin ait dit telle et telle chose... Or, si vous essayez de bluffer, ça ne marchera pas. Si vous essayez de raisonner là-dessus dans votre esprit et que vous dites: «Oui, la Parole de Dieu est vraie. Je La crois. Je crois qu’Elle s’accomplira. C’est ce que je pense.»... Or, si c’est intellectuel, vous feriez tout aussi mieux d’arrêter d’y penser. Avant que quelque chose descende à l’intérieur de vous, qui vous dit que c’est vrai, et c’est tout ce qu’il en est... il n’y a pas assez de démons dans les lieux des tourments qui peuvent donc ôter cela de vous en secouant. Il y a quelque chose à l’intérieur appelé le coeur. C’est là que la vraie foi trouve son lieu de repos. Les facultés intellectuelles chercheront à raisonner là-dessus. «Maintenant, soyons raisonnable.» Mais la foi ne raisonne pas. Elle n’a qu’une seule chose, et c’est: «La Parole de Dieu est vraie.» Oh! C’est là que l’âme pose ses pieds et repose éternellement, là même, car Dieu l’a dit. Pas un bluff, mais savoir que cela...
| E-16 If the doctor said so-and-so... Now, if you try to bluff that, it won't work. If you try to reason it in your mind saying, "Yes, God's Word's right. I believe that. I believe it will come to pass. I think that." Now, if that's intellectually, you just might as well stop thinking it.
Until something comes down on the inside of you to just says it's so, and that's all there is to it... There is not enough demons out of torment could ever shake it from you. It's something on the inside called the heart. There's where real faith finds its resting place.
Intellectuals will try to reason about it. "Now, let's us be reasonable." But faith has no reasoning. It just has one thing, and that's, "God's Word is right." Oh, there's where the soul sets its feet and rest eternally right there, for God said so. Not a bluff, but knowing it...
|
E-17 Et la terre, étant l’oeuvre de Dieu, est une preuve irréfutable de Son existence. Il doit exister un Dieu, sinon il n’y aurait pas de terre. Il doit exister un Créateur, sinon il n’y aurait pas de création. Et si cette Parole, par Laquelle Il a créé la terre, donne la promesse, Cela doit être une création aussi parfaite que cette terre l’a été au commencement par Sa Parole, quand Dieu a dit: «Qu’il y ait..»Et cela peut avoir pris dix milliards d’années. Je ne sais combien de temps cela a pris. Mais le temps que cela avait pris importait peu, car Dieu est éternel. Et Il a dit: «Qu’il y ait.» Et cela commença à se développer, car Dieu se servait de Sa propre Parole, et Il croyait. Et si Sa Parole utilisée pour Sa création, Son oeuvre ici, prouve qu’Il est le Créateur, alors pourquoi ne pouvons-nous pas Le prendre au Mot dans ce qu’Elle dit et croire Cela, car c’est la Parole du même Créateur?
| E-17 And the earth, being God's work, it absolutely speaks, and testifies of His being. There has to be a God, or there would be no earth. There has to be a Creator, or there'd be no creation. And if this Word that He created the earth by, gives the promise, it has to create exactly what this earth created by His Word in the beginning when God said, "Let there be." And it might took ten billion years. I don't know how long it taken. But how long it taken, that meant nothing, because God's eternal.
And He said, "Let there be." And it begin to develop, for God took His own Word and believed. And if His Word of His creation, His work here, proves that He is the Creator, then why can't we take His Word at what It says and believe It, because it's the same Creator's Word.
|
E-18 Donc, Ses oeuvres rendent témoignage. Et maintenant, avant que Dieu, l’Infaillible, puisse proclamer quoi que ce soit, cela doit être parfait parce que cela ne peut que–cela ne peut que... Si cela vient de Dieu, cela vient d’un canal parfait. Maintenant, remarquez ceci. Tout le monde, tout, on reconnaît les hommes par leurs oeuvres. Quand on allait construire le grand pont municipal de Sydney, en Australie, on a lancé un appel d’offre international aux constructeurs des ponts, aux architectes, et depuis... Un pont qui enjamberait la péninsule à–à Sydney, en Australie, jusqu’au sud de Sydney. Les architectes et tout sont venus et ont creusé la terre et l’ont analysée. Et eux tous sont arrivés à cette conclusion: «C’est impossible.» Ils disaient: «Toute la baie est pleine de sable mouvant, et le sol n’est pas assez stable. Il ne fait que bouger d’un endroit à un autre. Par conséquent, si on construisait un pont, ce serait dangereux d’oser passer dessus.»
| E-18 Now, His works bare witness. And now before God, the infallible One, could speak anything, it has to be perfect because it can only--it can only... If it comes from God, it's coming from a perfect channel.
Now notice this. All people, everything, men are knowed by their works. When the great Municipal Bridge was built in Sydney, Australia, when they sent around the world to get bridge builders, architects, and from... One across the peninsula at--at Sydney, Australia, to span over to South Sydney... The architects and all, came and dug up the soil and tested it. And all of them come to this conclusion: "It cannot be done." Said, "The whole bay is full of quicksand, and the soil will not hold together enough. It'll shift from place to place. Therefore, if the bridge would be built, it would be a dangerous thing to try to pass over it."
|
E-19 Et finalement, il y eut un homme, un visionnaire, un constructeur de ponts en Angleterre. Il est arrivé et il a examiné le sable. Il–il en a fait une étude. Il a analysé les sols. Il a sondé les eaux. Il a d’abord tout examiné, de fond en comble. Oh! J’aime ça. Il a d’abord tout examiné, de fond en comble.
Jésus a dit: «Un homme qui achète un terrain, ou qui va affronter une armée, s’assoit d’abord et évalue le coût.»
Si chacun de vous qui avez été ici à l’autel, ce matin, s’était assis là dans son siège avant de venir pour être oint, et avait évalué ce que cela représente, cela ne se réduirait pas au simple fait de passer au hasard par une ligne de prière. Cela reviendrait à passer là avec une confiance ferme que Dieu l’a promis, et Dieu est capable de tenir Sa Parole.
| E-19 And finally, there was a man, who was a man of vision, a bridge builder in England. He came over, and he looked at the sand. He--he surveyed it. He tested the soils. He sounded the water. He looked it all over first. Oh, I love that. He looked it all over first.
Jesus said, "A man buying a ground, or going to meet a army, first he sets down and counts the cost."
If every one of you here at the altar this morning would set there in your seats before you'd come to be anointed and would count what it means, it wouldn't be just going through a prayer line haphazardly; it would be going there with a firm confidence, that God had promised it, and God was able to keep His Word.
|
E-20 Alors, cet homme a analysé les sols. Il a analysé le... chaque lit, là, contenant ce sable mouvant. Puis, finalement, il s’est rendu auprès des autorités; il a dit: «Je vais construire le pont et il sera solide.»
Les constructeurs de ponts d’Amérique et de différentes parties du monde n’ont fait que rire et ils ont dit: «Cet homme est un malade mental. Nul ne peut jeter un pont là-dessus». Ils ont dit: «Si même une poule traversait le pont qui serait construit, il s’affaisserait. Le pont ne peut pas supporter cela. Les vibrations causées même par le passage d’un chien qui le traverserait en courant, ce qui ferait vibrer le pont...» Ils ont dit: «Cela ferait bouger le sable et le pont s’effondrerait. Ce n’est pas faisable».
| E-20 So this man tested the soils; he tested the--each bed in there that had the quicksand. And finally he went to the officials; he said, "I will build the bridge and it will be safe."
The bridge builders of America and different parts of the world only laughed and said, "The man is mentally ill. No man could put a bridge across that." Said, "Even if a chicken should walk the bridge that would be built, it would sink. The bridge cannot stand it. The vibrations of even the dog running across the bridge, which will vibrate the bridge..." Said, "It would shake the sands, and the bridge would go down. It could not be done."
|
E-21 Mais cet homme était un visionnaire. Et il savait de quoi il parlait, car quelque chose dans son for intérieur lui disait qu’il pouvait le faire. Ô Dieu, donne-nous de tels hommes dans l’église!
Or, d’après toutes les recherches scientifiques, c’était impossible; la science avait des preuves que c’était impossible, mais cet homme avait une vision, qu’il pouvait le faire. Aussi souscrivit-il à la soumission. Il s’est rapidement mis au travail. Il s’est mis à analyser les sols. Il est passé aux tests, aux sondages des profondeurs du lit de sable mouvant. Il a testé tous les écrous. Il a testé chaque morceau de–de bois, chaque pièce de métal, chaque béton. Tout devait être parfaitement testé, car sa–sa grande renommée, son caractère et sa capacité reposaient sur la réussite ou non de ce pont.
| E-21 But this man was a man of vision. And he knew what he was talking about, for something down in him told him he could do it. God, give us men in the church like that.
Now, from all of the scientific research that it could not be done... Science proved that it could not be done, but this man had a vision he could do it. So he took the contract. Quickly he went to work. He went to testing the soils. He went to testing and sounding the depths of the quicksand bed. He tested every bolt. He tested every piece of--of wood, every piece of metal, every concrete. Everything had to be perfectly tested, because his--his great name, and his character, and his ability rested on whether that bridge stood or not.
|
E-22 Et si un homme de cette terre, par une vision, s’est rassuré que tout a été parfaitement testé avant qu’il l’installe dans un pont, à cause de son caractère et de sa renommée, à combien plus forte raison notre Béni Père céleste a testé chaque Parole qui ait jamais été prononcée, ou écrite dans la Bible. Il a testé chaque Parole, chaque prophète. «Et chaque fils qui vient à Dieu doit être testé.» Le matériau qui est utilisé dans la construction de cette grande autoroute, chaque rocher, chaque matériau, doit être éprouvé, châtié avant d’être placé dans le–le Corps de Christ.
Et chaque fils qui vient à Dieu doit d’abord être testé, sans exception, chacun d’eux. Chaque prophète, avant qu’il puisse écrire dans cette Bible, a été testé par le Saint-Esprit.
| E-22 And if a man of this earth, by a vision, would be sure that everything was tested perfectly before he put it in the bridge because of his character, and because of his name, how much more did our blessed heavenly Father test every Word that was ever said, or wrote in the Bible. He tested every Word, every prophet. And every son that cometh to God must be tested. The material that goes in this great highway, every rock, every material, before it's placed into the--the Body of Christ has to be tried, chastened. Every son that cometh to God must first be tried, no exceptions, every one of them. Every prophet before he could write in that Bible, he was tested by the Holy Spirit.
|
E-23 Juste quand il... Le constructeur du pont... Je suis désolé d’avoir oublié son nom, je le savais. Il y a quelques jours, je lisais l’article, comment il avait tout fait tester. Il a recruté les meilleurs mécaniciens qu’il pouvait trouver. Il a recruté les meilleurs fabricants de béton. Il a recruté les meilleurs qu’il pouvait trouver, afin de rassembler les meilleurs qu’il avait eus.
Oh! Mon âme aimerait crier alléluia à Dieu, quand je pense que Dieu place dans Son Eglise les meilleurs qu’Il peut trouver. Dieu prend Ses enfants et les soumet à un test acide. Puis, Il les place dans le Corps de Christ, car ils sont testés, ils croient. Ils sont passés par des épreuves. Ils ont eu l’expérience. Ils sont Ses témoins, ils savent de quoi ils parlent. Non pas juste une conception intellectuelle, mais ils sont nés de nouveau du précieux Saint-Esprit, et ils ont été testés et éprouvés au fil du temps, au point que leurs âmes pointent comme du silex vers le Calvaire.
| E-23 Just as he... the bridge builder, I'm sorry I forget his name; I knew it. Couple days ago I was reading the article how that he had everything tested. He got the best mechanics he could find. He got the best concrete men. He got the best that he could find to put together the best that he had.
Oh, my soul would cry, "Hallelujah to God," when I think that God puts in His Church the best that He can find. God takes His children and tests them with a acid test. Then He places them into the Body of Christ because they are tested. They believe. They've went through the trials. They've had the experience. They are witnesses of His, and know what they're talking about. Not just an intellectual conception, but they've been borned again of the precious Holy Spirit, and time-tested and tried, until their souls are set like flint towards Calvary.
|
E-24 Oui, ils sont testés au fil du temps. Ils sont témoins de Sa puissance. Et avec cela, Dieu construit un pont qui part de la terre à la Gloire; un voyageur peut passer sur l’autoroute, s’asseoir sous l’arbre dans la fraîcheur du jour, à côté du matériel testé au fil du temps, ceux qui prennent Dieu au Mot. Peu importent les symptômes, les circonstances, cela ne fait pas obstacle. Dieu a du matériau testé au fil du temps comme témoins, et c’est ce qu’Il place.
Alors, ce grand constructeur de ponts, finalement, son architecte se désolidarisa de lui et lui dit, comme plusieurs critiqueurs: «Il ne tiendra pas.»
C’est ce qu’ils ont dit de l’Eglise, qu’Elle ne se relèvera jamais. C’est ce qu’ils ont dit, que les jours des miracles étaient passés. C’est ce qu’ils ont dit, qu’on ne pouvait plus apprécier la religion de l’ancien temps.
| E-24 Yes, they are time-tested. They are witnesses of His power. And through that, God's building a bridge from earth to glory, that the wayfaring man may come on the highway, set down under the tree in the cool of the day by time-tested material, those who take God at His Word. No matter what the symptoms are, the circumstances, that doesn't stand in the way. God's got time-tested material as a witness, and He places it.
And this great bridge builder, when finally the architect stood along on the side, and said to the builder, many of the critics, "It'll never stand."
So have they said the Church will never rise. So have they said the days of miracles is past. So, have they said that old time religion cannot be enjoyed anymore.
|
E-25 Mais, oh! quand cet homme a rassemblé tous ces matériaux, il a creusé; il a pris les machines à vent, et il a évacué ces lits de sable mouvant. Il a continué à descendre plus profondément, plus profondément et encore plus profondément, à des centaines de pieds sous l’eau, jusqu’à évacuer ce sable mouvant, jusqu’à ancrer son béton au rocher, au fond de la mer. Oh! Il y avait un prix; oui. Et tout ce qui vaut d’être acquis a du prix. Combien ce salut est grand! Que le prix en est grand!
Mais, finalement, il est descendu en dessous du sable mouvant. Et Dieu a pris les chrétiens, Il les a éprouvés, Il les a encore éprouvés, Il a eu à les nettoyer, les nettoyer, et encore les nettoyer, jusqu’à ce que finalement, un de ces jours, Il atteindra le rocher solide. Un homme prendra cette expérience molle qui consiste à serrer la main, à adhérer à l’église et à être aspergé à quelques reprises, ou baptisé, ou quelque chose de ce genre. Et il évacue tout le sable mouvant jusqu’à s’ancrer au Rocher, Jésus-Christ. Tous les démons dans les lieux des tourments ne peuvent pas l’ébranler.
| E-25 But, oh, when this man placed all those materials together, he dug; he got blowers, and he blowed out those quicksand beds. He went on down, down, down for hundreds of feet beneath the water, until he blowed that shifting sands away, until he put this concrete anchored in the rock on the bottom of the sea. Oh, it was a price, yes. And anything that's worth having, has a price attached to it. How great this salvation, what a great price.
But he finally got down under the shifting sands. And God has taken Christians and tried them, and tried them, He had to brush them off, and brush them off, and brush them off till finally one of these days He comes down to the solid rock. Some men just takes this little wishy-washy of experience of shaking hands, and joining the church, and being sprinkled a few times, or baptized, or something. And he washes all the shifting sands back until he's anchored on the Rock, Christ Jesus. All devils of torment can't move him.
|
E-26 Ce constructeur de ponts savait ce qu’il faisait. Et, finalement, quand c’était tout achevé, quelques-uns d’entre eux ont dit: «Ça ne tiendra pas. Ce sera dangereux pour quoi que ce soit de le traverser.»
Il a pris pratiquement une poignée de machinistes (et cela comportait des voies ferrées) et, ce jour-là, quand ils passaient de Sydney sud vers Sydney nord en traversant le pont, il a placé environ huit gros trains cargos bien chargés. Et il a mis le maire de la ville dans une voiture; il a pris la tête de file, il est passé, arborant le drapeau. Et alors que la grande armée et les gros... les huit gros engins à vapeur bien chargés traversaient ce pont, avec le constructeur en tête de peloton, cela n’a même point bougé.
| E-26 The bridge builder knowed what he was doing. And when finally it was completed, some of them said, "It won't stand. It'll be dangerous for anything to cross it."
He got around a bunch of engineers and with railroads, and that day, when they passed from South Sydney going to North Sydney, across the span he put about eight big freight trains loaded down. And he put the mayor of the city in a car, and he got in the front of it, walking, packing the flag. And as the great army and the big--eight big steam engines loaded down, marched across that bridge with the builder taking the first place, going in front, she never even moved.
|
E-27 Et Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui est l’Architecte de l’Eglise, est venu sur cette terre et a posé la fondation. Quand Il a rencontré le diable, Il a été testé par la Parole de Dieu, et Il a dit: «Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement.» Quand il L’a amené au sommet du temple, Il a dit: «Il est écrit.» Voyez-vous le genre de matériau qu’Il plaçait dans Son Eglise? Il L’a amené à la montagne et Lui a montré tous les grands programmes qu’Il pouvait avoir. Il a dit: «Il est écrit.»
Toute la Parole de Dieu a été testée au fil du temps. Et Il est le Grand Capitaine qui marche au-devant de nous, avec Sa propre tunique ensanglantée flottant au vent. Mais aux rachetés acquis par le Sang de Jésus-Christ, Il a acquis une Eglise, par le Saint-Esprit qui a testé chaque écrou ainsi que toute personne qui soit jamais ancrée dans cette grande Eglise du Dieu vivant. C’est du matériau testé au fil du temps, c’est ça qui le fait.
| E-27 And Jesus Christ, God's Son, Who's the Architect of the Church, come to this earth and laid down the foundations. When He met the Devil, He was tested by the Word of God, and He said, "It is written, men shall not live by bread alone." When he took Him to the pinnacle of the temple, He said, "It is written." See the material He was putting in His Church? He took Him to the mountain and showed Him all the great programs He could have. He said, "It is written."
All the Word of God was time-tested. And He's the great Captain that's going before us with His own bloody coat waving. But to the redeemed bought by the Blood of Jesus Christ, has bought a Church by the Holy Spirit that's tested every bolt, and every person that's ever anchored in this great Church of the living God. It's a time-tested material, that does it.
|
E-28 Et pendant qu’Il avance, la grande structure Le suit, en tant qu’Eglise du Dieu vivant, née de nouveau; elle n’est pas ébranlée, car nous avons reçu un Royaume inébranlable. Cela s’est directement ancré au Rocher solide qui est Jésus-Christ, comme elle est...?... Puis, comme Il marche devant nous avec Sa propre tunique ensanglantée, frayant la voie, c’est un signe de la rédemption.
Des témoins! «Vous serez Mes témoins et à Jérusalem, et en Judée, et en Samarie.» Son Eglise se tient là comme Son témoin. Eh bien, ce matin, j’aimerais dire ceci et vous laisser avec. Nous sommes Ses témoins après qu’on a reçu le Saint-Esprit. En effet, vous ne pouvez témoigner que d’une seule chose, c’est ce que vous savez être la vérité.
| E-28 And as He marches on, the great regime coming behind Him, and as the borned again Church of the living God, She don't move because we have received the Kingdom that cannot be moved. It's dug plumb to the solid Rock, that's Christ Jesus, being that she's...?... on. Then as He goes before us with His own bloody coat making the way, it's a sign of redemption.
"Witnesses, ye shall be My witnesses both in Jerusalem, and in Judaea, and in Samaria." His Church stands as His witness.
Now, this morning I'd like to say this and leave this to you. We are His witnesses after you have received the Holy Spirit. For there can only be one thing you can witness, that is what you know to be the truth.
|
E-29 Cet homme-là pouvait témoigner, après avoir évacué tout le sable et avoir trouvé le rocher solide... Sur la surface de la terre, il était témoin que cela tiendrait bon. Il avait placé les appareils de détection et les machines sur ces grosses pièces de matériaux et il a testé chacune d’elles. Il était témoin de ce que cela tiendrait bon, car il les avait vus tourner à plein régime et tenir bon.
Et nous qui sommes nés de nouveau du Saint-Esprit, qui sommes remplis de la puissance de Dieu, cette foi dans la Vie Eternelle, ou le Dieu Eternel qui habite en nous, nous sommes témoins de Sa bonté, de Sa Parole ainsi que de Sa puissance. Ce n’est plus quelque chose que l’on suppose. C’est plutôt ce qu’on sait être vrai, par expérience.
| E-29 That fellow could witness, after he'd blowed all the sands away, and found the solid rock... On the breast of the earth he was a witness that that would hold. He put the Geiger's and the machines on those great pieces of material and tested every one of them. He was a witness that they would hold, for he'd seen it put to its strength and she held.
And we, who are born again of the Holy Spirit, has been filled with God's power, that faith in the Eternal Life, or the eternal God, and that dwells in us are witnesses of His goodness, and His Word, and His power. It's no more guess so. It's a know so by experience.
|
E-30 Noé, en construisant l’arche, rendait témoignage au monde injuste qu’il existait un Dieu juste. Même si cela paraissait insensé pendant la construction, mais il a été prouvé que c’était l’unique bateau qui avait pu voguer jusqu’à la fin de la tempête. Et tandis qu’on le construisait, c’était... Il a condamné le monde injuste et a justifié ceux qui y croyaient
Combien Dieu, des fois, fait des choses ridicules aux yeux de l’homme! Vous êtes-vous déjà arrêté pour penser au genre de bois que Noé utilisa pour construire ce bateau? C’était construit en bois de Sittim. Et c’est le bois le plus tendre qui puisse être trouvé.
C’est comme le sapin. C’est juste comme... Eh bien, si vous le plongiez là dans le lac, il s’enfoncerait dans cinq minutes. C’est ainsi avec le sapin, ou plutôt le bois de sittim; il est percé de trous. Et n’est-ce pas une chose étrange qu’une arche qui devait endurer l’épreuve de la grande destruction antédiluvienne ait été construite en bois tendre?
| E-30 Noah, when he built the ark, he gave witness to the unrighteous world that there was a righteous God. Although it seemed to be crazy while it was being built, but it proved out, that it was the only boat that would float through the storm. And as it was being erected, it was... He condemned the unrighteous world and justified those who believed in it.
How ridiculous sometimes God does things, in the eyes of man. Did you ever stop to think what kind of wood that Noah built that boat out of? It was built out of shittim wood. And that is the softest wood that can be gotten.
It's just like balsam. It's just like... Why'd you would throw in the lake out yonder, it would sink in five minutes. It's balsam wood, or shittim wood has holes through it. And isn't it a strange thing, that an ark was to stand the test of the great antediluvian destruction, was made out of soft wood?
|
E-31 Eh bien, cela était flexible. Et des fois, quand nous devenons trop raides et établis dans nos voies, Dieu ne peut nous utiliser à rien. Mais voici la raison pour laquelle Il a fait cela. Aviez-vous remarqué, après qu’il eut pris cela, il a donc bouilli un peu de bitume, ou de la résine issue d’autres arbres.
Or, qu’est-ce que cela signifie? Quand il a monté l’arche, elle était construite en ce bois très léger et tendre. On pouvait la soulever très facilement. C’est si léger et flexible. Et puis, il a coupé un autre arbre, c’était un pin. On l’a battu, suivant leur procédé habituel de l’époque, pour extraire cela, on battait cela, on battait cela, jusqu’à en extraire de la résine. Et puis, on prenait cette résine et on la déversait dans du bois léger et les petits trous qui s’y trouvaient se remplissaient de résine, recouvrant le bois, le rendant plus dur que l’étain.
| E-31 Well, it was a pliable. And sometime when we get so hard and set in our ways, God can't apply us to anything. But here's the reason He did it. Did you notice after he made it, then he boiled some tar, or some rosin, it was, out of the other trees?
Now, what does this mean? When he put the ark together, it was made out of this real light soft wood, you could lift it around very easy. It's so light and pliable. And then he cut down another tree, which was a pine tree, and they beat that the way they used to get it, beat it, and beat it until they beat the rosin out of it. And then he took this rosin and poured it into this light wood, and the little holes that was in the light wood filled up with the rosin encased made it harder than steel.
|
E-32 Et Dieu prend son Eglise, ceux qui se sont vidés eux-mêmes et qui sont juste flexibles entre les mains de Dieu. Dieu a coupé Son propre Fils, Il a pris Sa Vie par des coups et des meurtrissures et L’a déversée dans le croyant; et celui-ci est châtié, prêt pour le jugement.
C’est la seule chose qui endurera le jugement. Elle est passée droit au-dessus des jugements. En effet, elle a traversé droit le... L’eau était le jugement, et elle a traversé les jugements. C’était un témoignage que Dieu savait ce qu’Il faisait. Noé a suivi la Parole de Dieu. Tant de choses pourraient être dites.
Eh bien, Daniel était témoin qu’il y avait un ange dans le Ciel, ou un Dieu dans le Ciel, qui connaissait les secrets du coeur, car Il avait envoyé Ses anges et ils avaient délivré Daniel. Plusieurs autres étaient témoins.
| E-32 And God, taking His Church, who empties themself out and is nothing but the pliable in the hands of God. God cut His Own Son down, and took the Life from His Son, by beatings, and bruises, and poured it into the believer, and he become chastened ready for the judgment.
That's the only thing that'll take the judgment. It passed right over the judgments, 'cause she went right through the... The water was the judgment, and it passed through the judgment. It was a witness that God knew what He was doing. Noah followed the Word of God. Many things could be said.
Now, Daniel was a witness that there was an Angel in heaven, or a God in heaven, that knowed the secrets of the heart. For he sent His Angels and delivered Daniel. Many others was witness.
|
E-33 Quand Jésus mourait sur la croix, les cieux rendirent témoignage. Voilà le matériau. C’est cela la chose. Si vous remarquez bien, toute la création en a rendu témoignage.
En plein milieu du jour, comme Dieu avait prophétisé bien avant et que le sabbat touchait à son terme, il avait dit qu’un temps arriverait où le soleil se coucherait au milieu du jour. Et de la sixième à la neuvième heure, il y eut des ténèbres. Qu’était-ce?
Le soleil... Les ténèbres, cela ne veut pas dire qu’il y avait un peu de lumière. L’obscurité, ce sont des ténèbres complètes, absolument, noires comme les ténèbres de l’Egypte qu’on pouvait palper, sans un rayon de lumière.
Et le soleil a rendu témoignage. Le voilà, c’est Lui le matériau que Dieu va utiliser dans la construction de Son Eglise. La lune et les étoiles rendirent témoignage. Quand Il mourait, les cieux rendirent témoignage; la terre vomit, les rochers se fendirent; la terre rendit témoignage. Et les saints qui dormaient sous terre, dans la poussière de la terre, se levèrent et rendirent témoignage.
| E-33 When Jesus died on the cross, the heavens give witness. There is the material. That is the thing. If you'll notice all creation give witness to it. Right in the middle of the day, when God had prophesied before when the sabbath would cease, said it'll be a time when the sun goes down in the middle of the day. And from the sixth until the ninth hour it was darkness. What was it?
The sun, not like darkness doesn't mean it's got a little light in it. Darkness is absolutely total darkness, so dark like it was in Egypt till it could be felt, not a ray of light. And the sun gave witness... There's the one, that's the material that God's going to build a church out of. The moon and stars gave witness. When He died the heavens gave witness; the earth belched up; the rocks rent out; the earth give witness. And the saints that slept in the dirt--dust of the earth, rose, gave witness.
|
E-34 Les gens à la Pentecôte, alors qu’ils se moquaient, Pierre se présenta et rendit témoignage. Mais une portion de cette même Lumière, qui avait été tirée de Lui à force de Le battre au Calvaire, a été déversée en Pierre sous forme du Saint-Esprit. Et il se présenta là comme témoin, la Parole de Dieu. Et il rendit témoignage avec le passage des Ecritures qui disait: «Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles! Car ces gens-ci ne sont pas ivres comme vous le supposez, mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: ‘Dans les derniers jours, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair.» Il était témoin.
Maintenant, nous arrivons en ces derniers et mauvais jours, où il va avoir des témoins. Il doit avoir des témoins. Dieu vit, la Parole de Dieu est éternelle. Eh bien, revenons à notre passage des Ecritures.
| E-34 The people at Pentecost when they were making fun, Peter stood up and gave witness. But some of that same Light that had been beat out of Him at Calvary, was poured into Peter in the form of the Holy Ghost. And he stood there as a witness, God's Word. And he gave witness with a text out of the Scripture that said, "You men of Judaea and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my word. For these are not drunk as you suppose, but this is that, that was spoke of by the prophet Joel. 'It'll come to pass in the last days I'll pour out of My Spirit upon all flesh.'" He was a witness.
Now, we're coming into these last and evil days, when he's going to have witnesses. He's got to have witnesses. God lives. God's Word's eternal. Now, let's take back to our Scripture reading.
|
E-35 Jésus descendait de la montagne, affamé, et Il a regardé dans un arbre, et il n’y avait pas de fruit. Peut-être qu’Il n’a pas élevé Sa voix. Il ne s’est point présenté pour dire: «Maintenant, messieurs, tenez-vous de côté, J’aimerais vous montrer Ma puissance.» Il a dit: «Eh bien, J’ai la puissance de faire faire à cet arbre ceci et cela.» Il n’a point dit cela. Il s’est simplement approché de l’arbre, Il n’y a rien trouvé. Alors, Il a dit: «Que personne ne mange de toi.» Et Il s’est éloigné.
Pierre a entendu cela. Et le lendemain, quand il passait, oh! l’arbre était toujours là, mais il avait dépéri. Alors, il a fait un commentaire là-dessus, sur le desséchement rapide de l’arbre depuis ses racines.
| E-35 Jesus coming off the mount, He was hungry, and He looked in a tree, and there was no fruit on it. He, perhaps, never raised His voice. He never stood up and said, "Now, gentlemen, stand to one side I want to show you My power." He said, "Now, I have power to make that tree do such-and-such." He never said that.
He just walked up to it, and He didn't find no--no nothing on it. So He said, "No man eateth from thee," walked away.
Peter heard it. And the next day when he come by, oh, the tree was still there, but it was dead. And he remarked about it, how quick that tree had dried up from its roots.
|
E-36 Jésus a dit: «Non...» Et, regardez, ce n’était pas la faute de l’arbre. Ce n’était pas encore la saison des figues. Mais Il a fait cela afin de se magnifier, se confirmer, pour... Il était le Messie, et c’était là l’un des témoignages qu’Il était bien le Messie. C’était là un sceau de Son statut de Messie. Le dernier sceau était Sa résurrection et Son ascension. C’était le dernier sceau de Son statut de Messie. Ce qu’Il faisait prouvait ce qu’Il était.
Or, il n’est jamais allé çà et là, disant: «Vous tous, arbres, mourez.» Il l’a fait seulement là, afin que les disciples, qui allaient écrire cette Ecriture plus tard, sachent qu’Il était le Messie. Voyez?
| E-36 Jesus said, "No..." And look it wasn't the trees fault. It was not time for figs yet. But He did it to magnify Himself, to prove Himself, to... He was the Messiah and that was one of the testimonies that He was the Messiah; that was a seal of His Messiahship. The last seal was His resurrection and His ascension; that was the last seal of His Messiahship. What He done was the proof that He was.
Now, He never went around and said, "All you trees die." He just did it there so that the disciples, that was going to write this Scripture later, would know that He was Messiah. See?
|
E-37 Eh bien, alors, quand Pierre a fait cette remarque: «Regarde combien l’arbre s’est rapidement desséché», alors, Il leur a dit: «Si tu dis à cette montagne: Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer; et si tu ne doutes pas, mais crois que ce que tu dis arrive, tu le verras s’accomplir.»
Maintenant, écoutez. Ça fait partie du matériau dans cette grande économie de Dieu, ce grand bateau dans lequel nous nous trouvons, le vieux bateau de Sion, dans le Corps de Christ.
Maintenant, allons au témoignage. Ça a eu lieu il y a quelque temps. J’observais ceci. Et maintenant, écoutez attentivement donc pour un petit enseignement.
Il est arrivé des moments dans la vie où tout... Quand je considère la souffrance et que je vois ceux qui sont affligés et tourmentés par les puissances démoniaques, mon coeur ne fait que saigner pour eux. Et pourtant, je leur ai demandé de me téléphoner, et les... dans les réunions, avec cris, ces va-et-vient, l’attraction et la traction, alors, c’est si difficile de dire non à ces gens. Franchement, je n’arrive pas à le faire; quelqu’un d’autre le dit pour moi. Je n’arrive pas à les atteindre. Combien mon coeur ne fait que saigner pour eux!
| E-37 Now, then when Peter asked this question, "Behold, how quick the tree withereth."
Then He said to them, "If thou should say to this mountain, be moved and cast into the sea, and don't doubt; but believe that what you say will come to pass, you'll have what you say."
Now, listen. That's part of the material in this great economy of God, this great ship that we're in, the old ship of Zion, in the Body of Christ.
Now, to the testimony. It has been sometime. I've watched this. And now, listen close now for a little teaching. There's been times in life when all, when I look at the suffering and see those who were afflicted and tormented with demon powers, my heart just bleeds for them. And yet, I've had them to call me on the telephone, and the... In the meetings that clamor and move, and draw, and pull, and it's so hard to say "no" to those people... Frankly, I can't do it; somebody says it for me. I can't get to them. How my heart just bleeds for them.
|
E-38 Jour après jour, cela me torture. Et des fois, je me demande, et je... Puis, je me console en me référant aux Ecritures, je Le vois traverser cet endroit appelé Bethsaïda, Il a vu tous ces estropiés et affligés, et Il est allé vers un seul homme couché sur un grabat et Il l’a guéri. Celui-ci était couché sur un grabat. Et Il s’en est allé, laissant les autres.
Mais toutefois, au fond de mon coeur, cela me fait... cela n’ôte pas ce qui brûle. Oh! Combien je souhaiterais que quelque chose arrive!
Puis, j’ai remarqué, là à Portland, dans l’Oregon, quand ce fou furieux a couru à l’estrade ce soir-là pour me tuer. Je me souviens que quelque chose était arrivé là; ce n’était pas du tout de l’intellect. Intellectuellement, j’aurais fui comme les autres prédicateurs l’avaient fait, mais je n’ai pas fui. Quelque chose était là. Dieu s’apprêtait à démontrer Sa puissance.
Une fois, Il a dit: «Tenez-vous tranquille, et sachez que Je suis Dieu.»
| E-38 Day after day I go through the tortures of that. And I wonder sometimes, and I... Then I console myself by going back to Scriptures, seeing Him going through that place of Bethesda, and seeing all those crippled and afflicted, and went over to one man, and healed him lying on a pallet, and walked away, and left the rest.
But still down in my heart, that makes me... It doesn't take away that burning. Oh, how I wish there was something that could happen.
Then I've notice, yonder in Portland, Oregon, when that maniac that night run to the platform to kill me. I remember there was something happen, and it wasn't in the intellectuals at all. Intellectually I would've run like the rest of the preachers did, but I didn't run; there was something. God was getting ready to display His power. One time He said, "Be still and know that I am God."
|
E-39 Si seulement l’église se tenait tranquille assez longtemps! Que Dieu fasse une petite chose, ils deviennent tout excités et vont çà et là faire cela (Voyez?); ils sortent de la volonté de Dieu. Tenez-vous tranquille.
Une fois, Il allait montrer Sa puissance à la mer Rouge. Il a dit: «Mer Rouge, tiens-toi tranquille.» Et Il a fait marcher Ses enfants au pas, droit au travers de cela. Et s’ils s’étaient retournés et avaient dit: «Accorde-nous de refaire cela, Seigneur», ça ne serait pas arrivé. Certainement pas.
| E-39 If the Church would only stand still long enough... God will do a little something, and they'll get all excited and run around doing it (See?), get out of the will of God. Be still.
One time He was going to show His power in the Red Sea. He said, "Red Sea, you just stand still." And He marched His children right through it.
What if they'd turned around and said, "Let's do it again, Lord." It wouldn't have happened. Certainly not.
|
E-40 Une fois, Il eut besoin d’un peu de temps pour terminer une bataille. Dieu a tout simplement arrêté le soleil, là-haut, pour voir ce qu’Il allait faire. Oui. «Eh bien, soleil, arrête-toi simplement là-haut quelques instants. Je m’en vais te montrer quelque chose.»
Eh bien, et si Josué avait dit le lendemain: «Soleil, arrête-toi»? Il ne se serait pas arrêté. Dieu était sur le point de faire quelque chose. Il allait témoigner de Sa puissance. Sa Parole est toute puissante, et Il En a rendu témoignage.
Une fois, il y avait un aveugle qui venait de Jéricho. Et comme Jésus passait par-là, l’aveugle s’est écrié: «Aie pitié de moi.»
Et la Bible dit: «Jésus s’arrêta.» Il a dit: «Amenez-le ici.» Oh! la la! Christ s’est arrêté, car Dieu allait L’utiliser pour montrer Sa puissance.
Il pouvait y avoir une autre centaine d’aveugles sur la route; je n’en sais rien. Peut-être que le sacrificateur disait: «Venez ici une minute! Qui es-Tu, Toi qui ressuscites les morts? Ressuscite... Nous en avons un cimetière tout plein par ici. Nous avons appris que Tu as ressuscité Lazare.» Mais Dieu confirmait Son statut de Messie; c’est ce qu’Il faisait. Certainement.
| E-40 One time He needed a little time to fight a battle through. God just made the sun stand still yonder to watch what he was going to do. Yeah. "Now sun, you just stand still yonder a few minutes; I'm going to show you something."
Now, what if the next day Joshua say, "Sun stand still." It wouldn't have done it.
God was going to do something. He was going to give a witness to His power. His Word is Almighty, and He's give a witness to it.
One time there was a blind man come out from Jericho. And as Jesus passed through, the blind man screamed, "Have mercy on me."
And the Bible said, "And Jesus stood still." Said, "Bring him here." Oh, my. Christ stood still, for God was going to use Him to show His power.
There might've been a hundred more blind men down the road; I don't know. Perhaps, the priest saying, "Come here a minute, who are you who raise the dead, raise, we got a graveyard full of them? We heard you raised Lazarus." But God was confirming His Messiahship; that's what He was doing. Certainly.
|
E-41 Eh bien, je me suis souvent demandé ce qui se passe. Mais les hommes en arrivent à vivre si près de la Présence de Dieu. Ce n’est pas par votre choix, c’est par l’élection de Dieu que vous vivez à ce niveau où vos propres facultés intellectuelles n’ont plus rien à avoir avec cela.
Là, en Afrique du Sud, une bande de sorciers m’avait défié. Et je me tenais là, seul parmi cette douzaine ou plus, et ils cherchaient à me jeter de mauvais sorts. Mais Dieu a tout simplement fait qu’ils se tiennent tranquilles et qu’ils contemplent la gloire de Dieu, rendant la vue aux aveugles et réconfortant les affligés.
Là à Karlsruhe, en Allemagne, un après-midi, alors que des spirites étaient sortis pour... Ils voulaient me faire des histoires à l’hôtel. Le responsable ne leur a pas permis d’entrer. Ils ont dit: «Nous allons jeter un mauvais sort sur cette réunion-là cet après-midi et personne ne viendra...» Non. Il ont dit: «Nous ferons capoter cela par une tempête.» Et le ciel était beau et clair.
| E-41 Now, I've often wondered what takes place. But there is a place that men can live so close to the Presence of God. It's not by your choosing; it's by God's election that you live in that spot to where your own intellectuals has nothing no more to do with it.
Down in South Africa, I was challenged by a bunch of witch doctors. And standing there, one among the dozen or more, and them trying to throw spells on me... But God just made them stand still and watch the glory of God to restore sight to blinded and stuff to the afflicted people.
Yonder in Karlsruhe, Germany, one afternoon when the spiritists come out to the... They wanted to fuss with me at the hotel. The man wouldn't let them come in. They said, "We'll throw a spell on that meeting this afternoon, and they'll be no one come..." No, they said, "We'll blow it down with a storm." And the sky's just pretty and bright.
|
E-42 Mais quand nous sommes arrivés là-bas, et l’on venait juste de commencer à chanter, une grande et puissante tempête a éclaté. Ils étaient environ vingt d’un côté et vingt de l’autre de moi. Et eux tous faisaient des enchantements, ils coupaient leurs plumes avec des ciseaux, faisaient des rites comme cela pour jeter le mauvais sort. Et soudain, la grande tente contenant trente mille personnes s’est mise à trembler, à se secouer, et les vents soufflaient. Et je prêchais; alors, Quelque Chose a dit: «Tiens-toi tranquille.»
Alléluia! Je ne dis pas: «Excusez-moi.» Cela veut dire: «Gloire à notre Dieu.»
Et Dieu a fait que cette tempête s’arrête, qu’elle recule, pour qu’on voie les louanges de Dieu là où environ quarante mille âmes entraient dans le Royaume de Dieu jour et nuit à partir de cela. «Tiens-toi tranquille.» C’est vrai. Il rend témoignage.
| E-42 But when we got over there, and just started the singing, up come a great powerful storm. They was about twenty on one side of me, and twenty on the other, and they were all going through their enchantments and cutting their feathers with scissors, and going through things like that to throw the spell. And all of a sudden, that great thirty thousand tent begin to quiver, and shake, and the winds blowing. And I was preaching, and Something said, "Stand still." Hallelujah. I don't say excuse me, that means "Praise our God."
And God made that storm stand still, move back to see the praises of God, where about forty thousand souls that day and night swept into the Kingdom of God by it. Stand still. That's right. He gives witness.
|
E-43 Là en Suède, ou en Suisse, eh bien, ils sont ici. J’ai dit là en Finlande, un jour, un petit garçon mort gisait sur le côté de la route, une automobile lui avait roulé dessus et avait déchiqueté son petit corps. Il était si brisé que son pied perçait ses bas. Une voiture lui avait roulé dessus et l’avait roulé comme un lambeau, comme ça; il l’avait projeté loin en l’air et l’avait jeté de l’autre côté de la route. Il avait les yeux ressortis, la bouche ouverte, la langue ressortie et pendante, et il saignait des oreilles.
Mais deux ans plutôt, Dieu avait montré cela en vision. Et je me suis approché, en toute stupidité, j’ai regardé l’enfant et je me suis éloigné en pleurant. Et le Seigneur, ou Quelqu’Un de surnaturel, a mis Ses mains sur mes épaules. Il a dit: «N’est-ce pas là le garçon que Je t’avais montré?» Oh! Quelle impression!
Le maire de la ville était là, le chef, comme on l’appelle, et plusieurs se tenaient là. Et Dieu les a fait se tenir tranquilles afin qu’Il puisse montrer Sa grande puissance en ressuscitant les morts, les ramenant de nouveau à la vie «Tenez-vous tranquille.» Croyez Dieu et soyez un témoin. Sa Parole est éternelle.
| E-43 Yonder in Sweden, or Switzerland, well, they're here. I say over in Finland one day, a little dead boy was laying on the side of the road; a automobile had run over him, mashed his little body to pieces. He was so broke up until his foot was even through his stockings. The car run over him, and wrapped him up like a rag like that, and kicked him way up in the air, and throwed him across the road. His eyes was bulged out; his mouth was open; his tongue was hanging out, blood running from his ears.
But two years before there God had showed the vision of it. And I'd walked up so stupid and looked at the child, walked away crying. And the Lord or Someone supernatural, put their hands on my shoulders said, "Isn't that the boy I showed you?" Oh, what a feeling.
There stood the mayor of the city, the chief man he's called, and many standing by. And God had them to stand still that He could show His mighty power to raise the dead, bring him back to life again. Stand still; believe God; be a witness. His Word's eternal.
|
E-44 Il y a de cela quelques jours, quand nous étions ... Juste pour voir comment Dieu fait des choses de façon si simple, et nous nous agitons tellement que nous cherchons de grandes choses... Soyez satisfait de petites choses. Observez-Le quand Il accomplit Ses glorieuses oeuvres, comment Il vous protège. Ne regardez pas quelque chose par le dessus, regardez-le ici par le bas.
Remarquez, je me suis mis à penser à ceci, qu’il est possible que quand un homme, comme les apôtres, quand vous arrivez à vivre plus près de Dieu et que Dieu, par Sa grâce, opère par vous, plus vous avez de Dieu, plus vous devenez pieux. Plus la Vie Eternelle entre, plus elle fait sortir de vous l’intellectualisme. Or, je n’ai pas l’intention d’être fanatique. Je veux être un croyant vraiment sain et normal (Voyez?), sans un tas d’ismes, mais un vrai croyant, très solide et intelligent.
| E-44 It was a few days ago, when we were... Just to see how God does things so simple, and we're so flusterated till we look for great big things... Be satisfied with little things. Watch Him when He does His glorious works, how He protects you. Don't be looking way over the top of something, look down here.
Notice, I have begin to think this, that it is possible, that when a man, like the apostles, and when you can live close to God, and God through His grace operates through you, that the more God you get, the more godly you become. The more Eternal Life comes in, the more of the intellectual it pushes out. Now, I don't mean to be a fanatic. I mean to be a real sane sound believer (See?), not a bunch of isms, but a real solid true sensible intelligent believer.
|
E-45 Et maintenant, observez. J’ai vu cela marcher. Et de penser que si l’on entre en contact avec Dieu, il arrivera que ce ne sera plus votre voix. Ce ne sera plus votre pensée. Cela devient la Pensée de Dieu et la Voix de Dieu. Vous êtes juste un cep, ou plutôt juste un sarment. Il est le Cep. Et si c’est Son Esprit qui entre et donne la vie, tant que vous pouvez vous mettre hors du chemin, Il va remplir cela. Et alors, vous pouvez devenir un témoin, juste comme l’arche de Noé était un témoignage, de même que Jésus était un Témoin de Dieu.
Il est devenu si plein de Dieu que Dieu et Lui étaient Un. «Dieu habitait en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même», la même manifestation.
| E-45 And now watch. I've seen it work. And to think that if you'll get into that contact with God, it becomes till it isn't your voice anymore. It's not your thought anymore. It becomes God's thought and God's voice. You are just a vine, or just a branch. He's the Vine. And if His Spirit that goes in and energizes, as long as you can get yourself out of the way, He will fill it up. And then you can be a witness just like Noah's ark was a witness, like Jesus was a witness of God.
He become so full of God, till him and God was One. God dwelt in Christ, reconciling the world to Himself, the very expression.
|
E-46 L’oeuvre d’un homme manifeste son caractère. Christ était l’oeuvre de Dieu. Et Christ a manifesté le caractère de Dieu, Sa compassion pour les malades, Son désir de sauver des âmes, au point qu’il a même donné Sa propre vie. L’oeuvre de Dieu... le caractère de Dieu a été manifesté en Christ.
Et si seulement vous pouvez vous vider de vos pensées intellectuelles, et donner libre cours à Dieu, Il peut manifester Son caractère par votre abandon. Videz-vous complètement. Faites sortir le monde, ôtez les doutes du chemin.
Si vous venez à l’autel pour que l’on prie pour vous et que vous dites: «Je vais y aller voir si je serai guéri», Dieu ne peut jamais manifester Ses oeuvres; vous devez mettre vos propres pensées hors du chemin et Le laisser vous remplir.
Maintenant, la façon dont je vois ces choses... Comme ce vieux taureau là-haut qui allait me tuer cette fois-là, comme les guêpes là à côté de la clôture, comme beaucoup d’autres choses qui arrivent; l’ours dans les bois; c’est une étude de la nature. C’est quelque chose qui arrive.
| E-46 A man's work declares his character. Christ was God's work. And Christ declared God's character, His feeling for the sick, His longing for saving of souls, till even He gave His own life. God's work... God's character was declared in Christ.
And if you can just empty your own intellectual thoughts out and give God the right of way, He can declare His character through the work of your yielding. Empty out; get the world, get your doubts out of the way.
If you come to the altar to be prayed for, say, "I'll go up and see if I get healed," God can never declare His works. You've got to get your own thoughts out of the way and let Him fill you.
Now, the way I've noticing these things... Like this old bull up here was going to kill me that time, like them hornets back out yonder by the fence, like many other things that'll taken place, the bear in the woods, it's a study of nature. It's something that happens.
|
E-47 Voici ce que je dis. Maintenant, permettez cela comme une expérience personnelle, mais je veux vous la raconter, car on est au temps moderne. Quelqu’un a dit: «Oh! Eh bien, ces choses arrivaient dans le passé, du temps des prophètes, aux jours...» Eh bien, Dieu montrait des exemples.
Mais saviez-vous qu’aujourd’hui Dieu est en train de bâtir une Eglise? Vous dites: «Eh bien, eux avaient des prophètes, qui devaient proclamer la Parole de Dieu.» Mais Il a une Eglise de Dieu aujourd’hui.
Remarquez, il y a quelque chose qui se passe; je souhaiterais que cela se passe tout le temps. Plaise à Dieu que cela soit constant, mais ce n’est pas le cas. Cela arrive à Sa volonté.
Bien. Il y a quelques jours, ou environ deux ou trois semaines passées, je priais pour des gens souffrant de la leucémie. Je priais avec des gens qui attendaient des visions, des malades et ceux qui souffraient. Pour beaucoup, j’ai continué à attendre pendant des années, par exemple, la petite Edith Wright, estropiée. Je me souviens quand son papa était couché, mourant, et Dieu a montré une vision pour son père, laissant Edith couchée là.
| E-47 I'm saying this. Now, excuse it as being a personal experience, but I want to tell you because it's a modern time. Someone said, "Oh, well, those things happened back in the days of the prophets, in the days..." Well, God was showing examples.
But did you know today God's building a Church? You say, "Well, they had prophets; they had to speak the Word of God." But He's got a church of God today.
Notice, there's something takes place; wished it could be all the time. I would to God that it could be all the time, but it doesn't. It just comes at His will.
Now, a few days ago, or about two or three weeks ago, I was praying for people with leukemia. I was praying with people waiting for visions that's sick and suffering. Many I've waited on for years, for instance, little Edith Wright, crippled. I remember when her daddy was laying dying and God showed a vision for her daddy, and let Edith lay there.
|
E-48 Il y a une petite femme, je–je suppose qu’elle est encore ici, Madame Geiger, de Fort Wayne, une petite mère à l’air pitoyable, une jeune femme. Elle a donné naissance à un enfant, et l’enfant était trop gros; elle, trop petite, cela lui a causé un cancer. Et Dieu a guéri le cancer. Et maintenant, elle a presque une dépression mentale due à la nervosité. Elle est dans la ménopause. Et la pauvre petite créature, avec un mari très loyal, et le petit compagnon est allé partout, priant, cherchant et pleurant. Et moi, je priais pour tout ça. Et savez-vous ce qui est arrivé?
Frère Wood, là derrière, son papa est venu, un témoin de Jéhovah. Frère Wood fut témoin de Jéhovah. Dieu a rendu témoignage et s’est manifesté à lui en guérissant son garçon estropié, David. Puis, son frère est venu. Et son frère menait une vie immorale. Et là, le Saint-Esprit en revanche l’a réprimandé. J’ai vu la femme avec laquelle il courait. Et il a abandonné sa vie et a laissé sortir de lui chaque démon ce jour-là. Et il parcourt les rues maintenant, faisant tout ce qu’il peut pour servir Dieu, témoignant aux membres de sa famille.
| E-48 There's a little woman; I--I guess she's still in here, Mrs. Geiger, from Fort Wayne, pitiful looking little mother, young woman. She gave birth to a baby, and the baby was so big, she was so little, it run her into cancer, and God healed the cancer. And now, she's got almost a mental break from nervousness; she's into menopause. And the poor little thing, and a real loyal husband, and the little fellow has went everywhere praying, and seeking, and crying, and me praying for such as that. And you know what happened?
Brother Wood, back there, his daddy came down, a Jehovah witness. Brother Wood was a Jehovah witness. God witnessed and declared Himself to him by healing his boy, David, crippled. Then his brother came down, and his brother was living an immoral life, and there the Holy Spirit turned around and rebuked him, seen the woman he was running with. And he surrendered his life, and let every devil go out of him that day. And he's walking the streets now and doing everything he can to serve God, testifying to his people.
|
E-49 Puis, son pauvre vieux papa, honnête au possible, dans toutes ses transactions de fermier et tout... Et quand son papa est venu, il voulait que j’aille à la pêche avec lui. Et nous sommes descendus le... au lac.
En route vers là, une vision est apparue ce matin-là. Et Il a dit: «Chaque point d’eau que vous traverserez et chaque ruisseau, ce sera boueux; la pêche ne sera pas possible. Mais quand vous arriverez là au Wolf Creek, au Dale Hollow, a-t-Il dit, ce sera bleu et beau. Et tu n’as jamais attrapé un poisson-chat dans ces eaux-là, mais tu vas en attraper tout un filet.» Et Il a dit: «Eux vont en attraper un ou deux tout petits. Et puis, tu vas attraper un gros poisson à écailles, ce sera l’espèce la plus grosse.» Je me suis retourné et leur en ai parlé. J’observais les yeux du vieil homme, alors qu’il regardait en direction de ses garçons.
| E-49 Then his poor old daddy, honest as he could be, in all of his dealings as a farmer, and so forth... And when his daddy come down, he wanted me to go fishing with him. And we went down the--to the lake.
On the road down a vision came that morning. And He said, "Every lake that you cross and every stream of water will be muddy, no fishing. But when you get down to the Wolf Creek there, to the--of Dale Hollow," said, "that's going to be pretty and blue. And you have never caught a catfish in that water, but you're going to catch a whole string of them." And said, "They're going to catch one or two little ones, and then you're going to catch a big fish with a scale fish. It'll be big of a specie." I turned around and quoted it to them. I watched the old man's eyes as he looked over towards his boys.
|
E-50 Quand nous sommes arrivés là et que nous sommes entrés dans l’eau, chaque point d’eau qui coulait était boueux. Quand nous sommes arrivés là, c’était d’un bleu à vous faire mal aux yeux, presque. Et nous avons pêché, nous n’arrivions pas à attraper une perche, ni un poisson-lune ni rien. Et soudain, je me suis mis à attraper des poissons-chats et j’en ai attrapé tout un filet. Et quelques-uns d’entre eux pesaient cinq livres [23 kg] la pièce, et des fois deux sur une ligne. Nous avons péché et avons attrapé tout un filet de poissons.
Et le lendemain matin, j’y suis retourné pêcher. J’ai attrapé un gros poisson aux ouïes bleues, ou–ou ce que nous appelons poisson-soleil au ventre rouge, le plus gros que j’aie jamais vu.
Puis, quand cet homme est venu vers moi, j’ai dit: «Bon, monsieur, la Bible déclare: ‘S’il y a parmi vous quelqu’un de spirituel, ou un prophète, et si ce qu’il a dit arrive, alors écoutez-le. Si cela n’arrive pas...’» Et j’ai pris quatre prophéties remarquables des témoins de Jéhovah et je lui ai démontré qu’aucune d’elles ne s’est accomplie. Chacune d’elles a échoué. J’ai dit: «Maintenant, qu’en est-il du poisson?»
| E-50 When we went down there and got in the water, every lake was muddy going down. When we got there it was just as blue it would hurt your eyes nearly. And we fished and we couldn't catch a bass, crappie, or anything. And all of the sudden I started catching cat fish, and caught a whole string of them, some of them five pounds a piece, and sometimes two on one line, with holding line. We fished and got a string of fish.
And the next morning, I went back fishing, I caught one great big bluegill, or--or what we call the red belly sun fish, the biggest I ever seen. Then when the men come to me, I said, "Now, sir, the Bible said, 'If there be one among you spiritual or the prophet, and if what he said comes to pass, then hear him, if it doesn't...'" And I took four outstanding prophecies of Jehovah Witness, and showed him that none of had come to pass. Every one of them failed. I said, "Now, what about the fish?"
|
E-51 Et Dieu a montré cette vision-là pour changer cet homme, lui faire faire demi-tour, rien que pour ce seul homme, alors qu’il y en avait des milliers couchés, souffrant. C’est la souveraineté du Dieu Tout-Puissant, pour vous faire savoir qu’Il manifeste Ses oeuvres par ce qu’Il fait. Son caractère aussi.
Regardez à la piscine de Bethsaïda; vous dites: «Cela ne ressemble pas à Dieu, faire pareille chose.» Regardez des estropiés, des impotents, des boiteux, des aveugles, des paralytiques, qui attendaient. Et voici venir Jésus, passant par là, les vêtements pleins de vertu; Il s’est dirigé vers un homme, et Il est allé vers un homme qui pouvait marcher, qui pouvait faire tout ce qu’il voulait, mais qui souffrait d’une espèce de maladie chronique. Et Il l’a guéri, laissant les autres là. Voyez, Son caractère, Il voulait montrer Sa puissance. Il voulait faire quelque chose, oui... Le monde se tient tranquille pour voir cela.
| E-51 And God showed that vision to change that man and turn him around, for that one man, where there was thousands laying suffering. It's the sovereignty of Almighty God to let you know that He declares His doings by His work. And His character is declared by the same.
Look at the pool of Bethesda; you say, "That don't sound like God doing that." Look at the crippled, lame, halt, blind, withered waiting, and here come Jesus right through there, garments full of virtue, and walked to a man, and went to a man who could walk, do anything he wanted to, but had some kind of retarded disease, and healed him and left the rest of them standing there. See, His character, He wanted to show His powers. He wanted to do something, yeah... The world stand still to notice it.
|
E-52 Maintenant, remarquez, avant hier, quand nous sommes revenus... Je suis revenu de la réunion d’Indianapolis et je m’étais dit que je devais m’éloigner un peu de gens jusqu’à ce que je me sois suffisamment reposé, car j’en recevais vingt ou trente par jour, aux entretiens privés, et il y avait ces visions. J’étais pratiquement mort à mon arrivée à la maison. Personne ne sait ce que j’endure avec cela. Personne. Il n’y a aucun moyen d’expliquer cela.
Mais alors, frère Wood, son frère et moi, nous sommes vite allés à un endroit pêcher encore pendant un jour et une nuit. Et cet après-midi-là, frère Wood était assis là derrière, il s’est mis à parler d’une vieille femme qui, par le passé, était membre de l’Eglise de Dieu d’Anderson, par ici, quand ils étaient en pleine floraison. Combien c’était merveilleux! Il racontait comment elle recevait ces petits garçons témoins de Jéhovah et leur témoignait son amour.
| E-52 Now, notice, day before yesterday when we went back... I come back to the Indianapolis meeting, and I thought I'd have to stay just a little while away from the people till I got kinda rested up, 'cause I'd have twenty or thirty a day on private interviews, and those visions coming. I was just about dead when I got home. No one knows what I go through on that. No one, there's no way to explain it.
But then, Brother Wood, and his brother, and I, went run off down to the place and to fish again for a day and night. And that afternoon, setting back there, Brother Wood begin to speak about an old woman that used to belong to the Anderson Church of God up here, when they were in their bloom, when how good. Said, how she used to take them little Jehovah Witness boys and love them.
|
E-53 Et frère Wood a dit à son frère Lyle, il a dit: «Lyle, ne serait-ce pas merveilleux aujourd’hui si nous allions trouver cette vieille soeur pour lui faire savoir que nous sommes sauvés?»
Or, cette parole a plu à Dieu. Après qu’il eut parlé de Dieu pendant longtemps, mais cette parole a plu. Ces deux garçons témoins de Jéhovah, tous deux des hommes âgés, ils voulaient retrouver une vieille femme et lui dire qu’ils étaient sauvés, deux frères. Quand ils ont dit cela, l’Esprit de Dieu, dans Sa souveraineté, est descendu sur moi, pendant que j’étais assis dans ce canot. Oh! Comme j’aurais souhaité avoir une voix d’une espèce quelconque afin de pouvoir faire pénétrer cela dans les coeurs des gens.
| E-53 And Brother Wood said to his brother, Lyle. He said, "Lyle, would it not be great now, if we would go find that old sister and let her know that we're saved?"
Now, that word found favor with God. After he'd been talking about God for a long time, but that word found favor. Those two Jehovah Witness boys, both of them aged men, wanted to find an old woman and tell her that they were saved: two brothers. When they said that, the Spirit of God in His sovereignty fell on me, setting there in that boat. Oh, how I wished I could've had voice some way that I could sink that into the people's heart.
|
E-54 Je n’arrivais plus à me contrôler, pas plus que vous ne pourriez vous envoler vers la lune, juste par cette parole-là. Et j’ai dit: «Mes gars, quelque chose est sur le point d’arriver. Il y a une espèce de petit animal qui va être ramené à la vie. Cela va avoir un rapport avec ça et vous verrez cela d’ici peu.»
Et je me suis dit: «Eh bien, qu’ai-je dit?»
Et je me suis mis à penser à certaines choses. Qu’est-ce qui m’a fait dire cela? Il n’y avait pas de vision, c’était simplement quelque chose qui avait parlé. Qu’était-ce? Ce n’était pas mes facultés intellectuelles. Je ne pouvais même pas penser à une telle chose. C’était en bas, en dessous de cela. C’était dans le coeur que Dieu était entré. C’est Lui qui parlait. Ce n’était pas moi, je ne pensais même pas à une chose pareille. Et Cela a parlé.
| E-54 I could not no more control myself than you could fly to the moon, just by that word. And I said, "Boys, there's something fixing to happen. There's a little animal of some sort; it'll be brought to life. There's going to be life connected with it, and you'll see it right away."
And I thought, "Now, what have I said?"
And I begin to think of some things, what made me say that? No vision, it was just something spoke. What was it? It wasn't my intellectuals; I couldn't even think of such a thing. It was down below that. It was in the heart that God had come into. He was doing the speaking. I didn't even, wasn't thinking of such a thing. And It spoke.
|
E-55 Je pense que c’est là que Jésus a dit: «Si tu crois dans ton coeur et que tu dis à cet arbre, ou à cette montagne, et qu’ensuite tu ne doutes pas, mais crois que ce que tu dis arrive, tu le verras s’accomplir.» C’est là mon sujet. Atteindre ce point, où c’est quelque chose qui n’est pas vous-même. C’est quelque chose, au-delà de vos raisonnements, qui dit cela.
Nous avons continué. Pour terminer, je dis ceci, frère Wood et les autres sont assis ici comme témoins. Le lendemain matin... Ce soir-là, nous sommes allés, et le Seigneur nous avait donné une glorieuse soirée de pêche. Personne n’avait attrapé des poissons, nous en avons attrapés trois là, juste en quelques instants. Et les trois pesaient environ vingt livres [9,06 kg]. Et nous avons simplement eu de grands filets de poissons.
| E-55 I think there's where Jesus said, "If thou believeth in thy heart, and shall say to this tree, or to this mountain, and then don't doubt, but believe that what you say will come to pass, you'll have what you say." There's my point.
Get to that spot to where something is not yourself. It's something beyond your reasoning that speaks it.
We went on. In closing I say this, Brother Wood and them are setting here as a witness. The next morning... That night we went, and the Lord gave us a great night of fishing. No one catched any fishes, and we caught three there just in a few minutes. And the three weighed nearly twenty pounds. And we just had great strings of fish.
|
E-56 Le lendemain matin, nous sommes retournés, nous replacions les appâts sur la ligne, et nous n’avions pas un seul poisson. C’était terminé. J’ai dit: «Entrons dans cette petite gorge et reposons-nous un peu, frères. Puis, nous pêcherons les poissons aux ouïes bleues avec une ligne volante.»
Nous sommes rentrés là-haut et nous pêchions les poissons aux ouïes bleues, nous sommes revenus dans la petite gorge à bord de notre canot. Et, chaque fois que nous nous arrêtions assez longtemps, le moteur s’arrêtait... Nous ne pêchions pas, nous parlions de Dieu.
Et M. Lyle, qui est maintenant... Il est allé chez sa soeur pour tenter de la faire sortir de chez les témoins de Jéhovah. Et elle lui a dit... elle–elle lui a dit qu’il écoutait des démons, que nous étions des démons. Elle a dit: «Lyle, tu es mieux avisé que ça», et toutes ces autres choses.
| E-56 The next morning we went back, and was putting the baits new on the line and not one fish. It was over. I said, "Let us go into this little cove and rest a few minutes, brethren. And we shall fish for bluegills with a fly line."
We went back up there, and was fishing for bluegills, back in the little cove with our boat. And every time we'd get stopped long enough, the motor would stop... We wasn't fishing; we were talking about God.
And Mr. Lyle, which is now... He went to his sister to try to get her out of Jehovah Witness. And she told him... She--she told him he was listening to devils, that we were devils; said, "Lyle, you know better than that," and all these certain things.
|
E-57 Alors, Lyle a attrapé un petit poisson aux ouïes bleues à peu près comme ça, et il parlait. Alors, il a laissé le petit poisson avaler le gros hameçon. Il est descendu jusque dans l’estomac du petit poisson. Et quand il l’a saisi, il n’arrivait pas à dégager cela. Alors, il l’a tout simplement pressé dans sa main, il l’a enroulé et lui a fait sortir les entrailles. Il a dû faire sortir l’hameçon par la bouche, car s’il avait rompu l’hameçon, cela aurait tué... un poisson mort, il allait mourir de toutes les façons. Et voici ce qu’il avait dit: «Tu as certainement tiré ta dernière cartouche, petit poisson.» Et il l’a jeté dans l’eau. Et il a effectué trois ou quatre soubresauts et s’est enfoncé en tournoyant dans les eaux bleues, jusqu’à atteindre le fond. Il est resté étendu là un petit moment, puis il est remonté à la surface des eaux, il s’est agité deux ou trois fois, ses petites nageoires bien étendues comme cela, allongées sur les côtés, il était tordu. Et pendant environ vingt minutes, nous, on pêchait, il était déjà rentré en flottant dans la nature sauvage, retournant dans des ordures.
| E-57 Then Lyle caught a little bluegill about like that, and he was talking. So he let the little fellow swallow the big hook. It went plumb down into the stomach of the little fish. And when he got a hold of it, he couldn't pull it, so he just squeezed it in his hand, wrapped it around, and pulled the entrails out of it. Had to get this hook out of the mouth, for if he cut the hook off it would kill... dead fish, going to die anyhow.
And here's the words that he said, "You sure shot your wad little fellow," and throwed him into the water, and he flipped three or four times, and went circling down through the blue waters till he hit the bottom, laid there just a few minutes till he come back up to the top water, and fluttered three or four times; his little fins straightened out like that, laid sideways curled over. And for about twenty minutes, us fishing, he'd done floated back into the wilderness, back up into some trash.
|
E-58 Et j’étais... Et quelqu’un a dit: «Ces petits poissons se tapent vraiment un repas, ils se nourrissent!»J’ai dit: «Oui, c’est vrai.»Et nous avons dit: «Oh! Dieu n’est-Il pas merveilleux...?...» Frère Wood a dit: «Oh! C’est si merveilleux, Frère Branham; c’est pour nous un privilège d’être ici avec toi.» «Oh! ai-je dit, n’ayez pas de telles pensées, Frère Wood. Ceci, ai-je dit, ce n’est pas une... ce n’est pas la sainte montagne, ce n’est pas le lieu saint. C’est le Dieu saint. Pas un saint homme, mais un Dieu saint.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... Et pendant que nous parlions, Quelque Chose est venu sur moi. Cela a dit: «Je vais montrer Ma puissance maintenant.»
| E-58 And I was... And someone said, "Them little fish is really having a breakfast, they're feeding."
I said, "Yes, that's right."
And we said, "Oh, isn't God great to you?"
Brother Wood said, "Oh, it's so great, Brother Branham; we have the privilege of being here with you."
Oh, I said, "Don't think that, Brother Wood's. This," I said, "it's not a--it's not the holy mountain; it's not the holy place. It's the holy God, not a holy man, but a holy God." [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... And while we were talking Something moved on me. Said, "I'm going to show My power now."
|
E-59 Avant que je sache de quoi je parlais, cette Ecriture m’est venue à l’esprit: «Tout ce que vous dites, croyez que cela arrivera, dites-le dans votre coeur, et vous le verrez s’accomplir.»Je–je peux presque... Ça coulait de moi. Je me suis dit: «Que se passe-t-il?»
Lyle et Banks étaient assis là, nous pêchions. Le petit poisson mort était étendu là pendant environ vingt minutes, tout tordu là, et il est revenu en flottant jusqu’à l’endroit; ses petites entrailles lui pendaient par la bouche. Et j’ai regardé ce petit poisson, et une pensée m’est venue: «Il a dit aux pêcheurs: ‘Jetez vos filets de l’autre côté de la barque.’ Ils ont accepté Sa Parole.»
| E-59 Before I knew what I was talking about, that Scripture come to my mind, "Whatsoever thou saith, believe that it shall come to pass; in your heart say it, and you'll have what you say."
I--I can just almost... It was flooding out of me. And I thought, "What's this going on?"
Lyle and Banks setting there, we were fishing. The little dead fish been laying about twenty minutes all curled over there, floated back into the place, his little entrails hanging out of his mouth. And I looked at that little fish, and the thought come to me, He said to the fisherman, "Cast on the other side of the boat." They took His Word.
|
E-60 Pierre a dit: «Seigneur, nous avons pêché toute la nuit sans rien attraper. Néanmoins, sur Ta Parole, nous allons jeter le filet!» Et voilà! «Sur Ta Parole!» Quelque Chose m’a dit: «Dieu connaît le poisson. Prononce simplement la parole et observe ce qui arrive à ce poisson.»
J’ai dit: «Petit poisson, au Nom de Jésus-Christ, reviens à la vie.»
Et Dieu, qui est mon Juge solennel, ces deux hommes étaient là, ce petit poisson s’est retourné et s’est éloigné en nageant de toutes ses forces, il vit encore. Prononce la Parole! Le Dieu Tout-Puissant, alors que je me tiens ici devant Lui devant cette assemblée, avec cette Bible, sait que c’est la vérité.
Alors que les gens se meurent, Dieu a cependant montré Sa puissance à ces deux–deux témoins de Jéhovah, qu’Il est la Résurrection et la Vie. Il n’y a rien de moins que ce qu’Il vous a dit. «Parle et crois que ce que tu dis arrive, tu le verras s’accomplir.»
| E-60 Peter said, "Lord, we've fished all night and took nothing. Nevertheless, at Your Word we'll throw the net."
There it is, at the Word. Something said to me, "God knows the fish; just speak the Word and watch what happens to that fish."
I said, "Little fish, in the Name of Jesus Christ come back to life." And God, my solemn judge, with them two man standing there, that little fish turned on his side, and swam away from there as hard as he could go, alive again. Speak the Word. Almighty God, as I stand here before Him in the presence of this company, and this Bible, knows that's the truth.
When people are dying, and yet God showed His power to those two--two Jehovah Witness that He is the Resurrection and Life. And there's nothing, but what He told you about. "Thou sayest and believe that what you say comes to pass, you'll have what you say."
|
E-61 Qu’était-ce? Dieu montrant Sa puissance; pas moi, juste un cep, ou plutôt un sarment. Il a donné la vie au sarment au point que je ne pouvais pas m’empêcher d’exprimer ces voix. Pourquoi aurais-je voulu jamais penser à un petit poisson étendu là mort, alors que nous en avions découpés là pour les utiliser comme appât? Ce petit poisson pendait là, gisait là mort. M. Wood et les autres sont assis ici, ils me regardent maintenant, comme témoins de cela. Et l’Esprit de Dieu est descendu dans cette vallée, au point qu’on aurait pensé que l’Enlèvement avait lieu, tellement que M. Wood s’est écrié, disant: «Oh! Il fait bon être ici!» Il a dit: «Frère Branham, nous sommes si heureux d’être ici!» Tout ce qu’ils pouvaient dire, c’était que j’étais leur frère.
| E-61 What was it? God showing His power, not me, just a vine, or a branch. He energized the branch till I couldn't keep from uttering them voices. What would I ever thought of a little dead fish laying there, when we even had them cut up, and baited on the line? That little fish hanging there, laying there dead...
Mr. Wood and them setting right here looking at me now are witness of that. And the Spirit of God swept down through that valley until you'd thought the rapture was coming, even till Mr. Wood screamed out and said, "Oh, it's good to be here." Said, "Brother Branham, we're so happy to be here." The only expression they could give was to me being they're brother.
|
E-62 Et je me suis vite retourné, car ils avaient vu que Dieu m’avait utilisé pour prononcer la vie sur un poisson. Et maintenant, ça a l’air insensé, mais c’était le même Dieu qui avait proclamé la vie à cet opossum mort, gisant dans la cour. Il est l’Alpha et l’Oméga, le Commencement et la Fin. Il est la Vie, la Résurrection. Il est la Puissance, l’Eternel, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Cela me fait savoir ceci, qu’un jour, quand la vie aura quitté ce corps mortel et que je serai couché là, inerte, s’Il s’est intéressé à un poisson, assurément qu’Il s’intéresse à toi et à moi qui essayons de Le servir. Et un jour glorieux, Il viendra. Pas le sarment, mais le Cep Lui-même parlera depuis Son Quartier Général dans la Gloire, et ceux qui dorment en Christ ressusciteront et iront à la Vie Eternelle. Quel sentiment! Personne ne pourrait l’exprimer.
| E-62 And I turned quickly, 'cause they seen that God had used me to speak life to a fish, and now it sounds crazy, but that's the same God that spoke life to that dead opossum laying there in the yard. He's Alpha and Omega, the Beginning the End. He's the Life, the Resurrection. He's the Power and the everlasting One, the same yesterday, today, and forever.
That gives me to know this: that someday when life is gone from this mortal body, and I lay yonder still, if He's interested in a fish, surely He's interested in me and you, who are trying to serve Him. And some glorious day He will come. Not the branch, but the Vine itself will speak from Its headquarters in glory, and those which are asleep in Christ shall rise and go to Everlasting Life. What a feeling. No one could express it.
|
E-63 Quand vous voyez un poisson mort, gisant sur l’eau, avec les entrailles ressorties par la bouche, par la force d’un homme aux grosses mains qui l’avait pressé comme ceci, et l’a pris et l’a si violemment tordu qu’on pouvait entendre cela se dépecer, quand il arrachait les entrailles du poisson; il a jeté le petit poisson dans l’eau. Celui-ci a frémi à quatre ou cinq reprises, s’est agité, et c’était tout. De voir ce petit poisson, juste en un instant, quand la Parole a été prononcée, revenir subitement à sa condition normale, tout aussi vivant qu’il l’a jamais été, et nager en descendant dans cette eau, de toutes ses forces, rentrant rejoindre son compagnon poisson...Il est Dieu. Il savait que ce poisson était là, tout autant qu’Il savait que cet autre-là avait une pièce d’argent dans la bouche, tout autant qu’Il savait que s’Il avait jeté... Si ces gens qui disent...
| E-63 When you see a dead fish laying on the water with its entrails pulled through his mouth, by a big handed men who squeezed the fish like this, and took it, and wrenched it, till you could hear it tearing, when he tore the entrails from the fish; throwed the little fellow in the water, he quivered four or five times, and kicked over, and that was it.
To see that little fellow, just in a moment of speaking that Word, swing hisself back into condition just as lively as he ever was, and swim down through that water just as hard as he could go, going back out to join his fellow fish...
He's God. He knowed that fish was there just the same as He knowed that one had a coin in its mouth. Just the same as He knowed if He'd throwed... If those people they say...
|
E-64 Dans Saint Marc, chapitre 5, il est dit que Jésus emprunta la barque de Pierre là et alla pêcher. Eh bien, Il a dit: «Jetez vos filets pour pêcher.» Alors, ils avaient pêché... alors qu’ils savaient même qu’ils avaient pêché toute la nuit sans rien attraper, tout comme nous, nous avons fait la même chose, nous n’avons rien attrapé, mais Dieu voulait voir s’ils Le croyaient sur Parole. Alors, Il a dit: «Jetez vos filets pour pêcher.» S’il n’y avait pas de poissons là, le fait de prendre Dieu au Mot en placerait quelques-uns là. C’est tout ce qu’il y avait. Puis, ce même Dieu, avec Son même caractère du début, est le même Dieu avec le même caractère aujourd’hui. Il est le Premier, le Dernier. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il reste toujours Dieu. Ainsi, vous qui êtes ici ce matin et pour qui on a prié, permettez-moi de vous dire quelque chose. J’ai vu ces témoignages, et Dieu est témoin si c’est la vérité ou pas. C’est vrai. Vous attendez de grandes choses. Vous essayez d’attendre là un très grand quelque chose, alors que cela se trouve juste à côté de vous. C’est vrai.
| E-64 In Saint Mark the 5th chapter it said that Jesus borrowed Peter's boat there and went out fishing. Now, He said, "Let down for the draught," And they'd fished--when they even knowed they'd fished all night and caught nothing, just as we had done the same thing and caught nothing, but God wanted to see if they'd take His Word. So He said, "Let down the net for the draught."
If there was no fish there, taking God as His Word, will put some there. That's all there was to it. Then that same God in His same character that was in the beginning is the same God by the same character today. He's the First, the Last. He's the same yesterday, today, and forever. He's still God.
So you who are here this morning and prayed for, let me tell you something. Seeing these testimonies, and God's witness whether they're true or not. That's right. You're looking for great things. You're trying to look over some great big something over here, when it's right next to you. That's right.
|
E-65 Le Dieu même qui a placé dans votre âme cette faim de venir, pour que l’on prie pour vous, c’est exactement le même Dieu qui a donné la vie à ce poisson, le même Dieu qui a arrêté ce taureau dans le champ, le même Dieu qui a terrassé ce fou là en ma présence, le même Dieu qui a fait sortir Daniel de la fosse aux lions, le même Dieu qui a dit: «Jetez vos filets de cet autre côté, et allez-y pêcher.» Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ses oeuvres sont infaillibles. Son caractère est infaillible. Et Ses oeuvres montrent Son caractère. Il est donc ressuscité aujourd’hui, et Il est ici au milieu de nous, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et nous sommes témoins de Son caractère. Son caractère m’a changé.
| E-65 The very God that put the hunger in your soul to come be prayed for, is the very same God that gave life to that fish, the very same God that stopped that bull in the field, the very same God that slayed that maniac there in my presence. The same God that brought Daniel from the lions' den, the same God that said cast your nets on this other side and take for the draught, He's the same yesterday, today, and forever. His Works cannot fail. His character cannot fail. And His works declare His character. So He's arisen today, and He's here in our midst, the same yesterday, today, and forever. And we're witnesses of His character. His character has changed me.
|
E-66 Quand Il est venu vers moi autrefois, j’étais pécheur. Et maintenant, je suis sauvé. Autrefois, j’étais perdu; maintenant, je suis retrouvé. Autrefois, j’aimais les choses du monde; maintenant, je les déteste. Autrefois, je ne me souciais pas de Dieu; maintenant, je L’aime. Quelque chose m’est arrivé. Quelque chose vous est arrivé. Qu’est-ce? C’est la Parole de Dieu qui manifeste Son caractère. Il nous aime. Votre bien-être L’intéresse. Votre guérison L’intéresse. Votre âme L’intéresse. Ne voudriez-vous pas Le laisser avoir accès à votre vie? Ne doutez surtout pas de Lui pour quoi que ce soit. Mettez-vous à croire en Lui, et Dieu vous accordera le désir de votre coeur, car c’est dans Sa bonne volonté de le faire. Il désire ardemment cela. Mais voilà ce qu’il en est: nous devenons tout agités. Soyez tranquille! Regardez cela et dites: «Dieu, c’est de moi qu’il s’agit. Peu importe qui prie pour moi, ce qui prie pour moi.»
| E-66 When He come to me, I was once a sinner. And now I'm saved. I was once lost; now I'm found. I once loved the things of the world; I hate it now. I once cared not for God; I love Him now. Something happened to me. Something happened to you.
What is it? It's God's Word declaring His character. He loves us. He's interested in your welfare. He's interested in your healing. He's interested in your soul. Won't you let Him have His way in your life? Don't you doubt Him for nothing. You go believing Him, and God will give you the desire of your heart, for it's His good will to do it. He longs to do it. But the thing of it is, we get all flusterated. Stand still.
Look at it, say, "God, that means me. No matter who prays for me, what prays for me."
|
E-67 Il ne faut pas un Oral Roberts, un Billy Graham, un William Branham, ou un A. A. Allen. Il faut Dieu. C’est vrai. Il faut que votre foi soit ancrée là en Dieu. Vous direz: «Ô Dieu, c’est la vérité.» C’est uniquement là-dessus que je me tiens.» Et laissez cela continuer ici dedans jusqu’à ce que cela descende ici, de votre tête à votre coeur, jusqu’à ce que–jusqu’à ce que cela devienne une réalité. Alors, cela marchera. Cela ne peut marcher que quand ça arrive au coeur. Que le Seigneur vous bénisse maintenant, alors que nous inclinons la tête. Placez votre désir sur votre coeur. Exposez-le devant Dieu, maintenant même. Voulez-vous le faire, alors que nous prions? Que ce soit pour le salut, que ce soit pour quoi que ce soit, exposez cela devant Dieu maintenant même pendant que nous prions.
Ma foi regarde à Toi,
Toi, Agneau du Calvaire,
Sauveur Divin,
Ecoute-moi maintenant pendant que je prie,
Ôte toute ma culpabilité,
Ô laisse-moi dès ce jour
Etre entièrement à toi!
Alors que je parcours le sombre labyrinthe de la vie,
(Tenez-vous tranquilles maintenant.)
Et que les chagrins m’environnent
Sois mon guide;
Ordonne que les ténèbres se changent en jour,
Dissipe toutes mes craintes,
Ne me laisse jamais m’égarer Loin de Toi.
| E-67 It doesn't take a Oral Roberts, a Billy Graham, or a William Branham, or a A. A. Allen; it takes God. That's right.
It takes your faith anchored yonder in God. Say, "God, it is the truth." There alone I stand, and let that just keep in here, until it drops down into here, from your head to your heart till--till it becomes a reality. Then it'll work. Only can it work when it comes to the heart. The Lord bless you now, while we bow our heads.
Put your desire on your heart; place it before God right now. Will you do it while we pray? If it's for salvation, if it's for whatever it's for, you place it before God right now when we pray.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine.
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread, (Get quiet now.)
And griefs around me spread,
Be thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe all my fears away,
Nor let me ever stray
From thee aside.
|
E-68 [Frère Branham fredonne Ma foi regarde à toi.–N.D.E.] Adorable Seigneur, nous pourrions dire comme ceux qui se tenaient sur la montagne ce jour-là et qui ont dit: «Il est bon que nous soyons ici. Et nous aimerions construire trois tentes, établir des pasteurs dans chacune d’elles.» Mais la Voix a vite répliqué: «Ecoutez-Le, c’est Mon Fils.» Maintenant, que nous nous détournions des pasteurs, des Moïses et des Elies et de grands hommes de la terre, quoique nous soyons reconnaissants pour eux tous. Mais Tu nous as dit de L’écouter, Lui.
Et Sa Parole dit ceci (Ce n’est pas la parole du pasteur, ni de l’évangéliste): «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir. Si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi de là et jette-toi dans la mer’, et si vous ne doutez pas en votre coeur, mais croyez que ce que vous dites arrive, vous le verrez s’accomplir.» Cela ne se ferait pas nécessairement à l’instant, ce n’était pas non plus instantané avec Abraham et Sarah. Mais Tu as dit: «Si vous croyez que ce que vous dites arrive, vous le verrez s’accomplir.»
| E-68 [Brother Branham hums, "My Faith Looks Up to Thee"--Ed.] Blessed Lord, we could say like those who stood on the mount that day and said, "It's good for us to be here. And we would to build three tabernacles, put pastors in each."
But the Voice quickly turned and said, "Hear ye Him; He's My Son."
Now, let us turn from pastors, from the Moses, and Elijah's, and from the great men of the earth, although we're thankful for all of them. But You said for us to hear Him. And His Word said this, not the pastor's word, neither the evangelist's, "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive them, and you shall have them. If you should say to this mountain be moved and be cast into the sea, and don't doubt in your heart, but believe that what you say shall come to pass, you shall have what you say." Not necessarily would it be momentarily; neither was it momentarily with Abraham and Sarah.
But You said, "If you believe, that what you say shall come to pass, you shall have what you say."
|
E-69 Maintenant, Père, voici notre prière. Reçois-nous maintenant même. Prends nos coeurs entre Tes mains et étreins-les très étroitement avec l’amour, en en chassant toute peur et toute incrédulité, les rendant creux et vides; et puis, remplis-les immédiatement de Ton Esprit, pareils au bitume et au poix qui ont été utilisés dans l’arche, pour empêcher la peur et le doute de jamais revenir à nos coeurs. Et faites de nous Ton ouvrage, afin que, par nous, Tu manifestes Ton caractère au monde, comme des Epîtres écrites et lues de tous les hommes. Que tout celui qui était... qui a été oint (C’est ce que Tu nous as ordonné de faire), qu’il soit guéri, aujourd’hui, toute personne, du simple mal de dents à l’aveugle, l’affligé ou quoi que ce soit. Que cette foi s’ancre maintenant dans ce coeur qui avait la peur et des doutes en entrant ici.
| E-69 Now, Father, here's our prayer; take us just now. Take our hearts into Thy hands and squeeze them real tight with love, pushing all the fear and unbelief from them, making them hollow and empty, and then fill them immediately with Thy Spirit, as the tar and pitch went into the ark to keep fear and doubt from ever coming to our hearts again. And make us of Thy workmanship, that You might declare Your character to the world through us as written epistles read of all men.
May everyone that was--been anointed (That's what You said do.), may they be healed today, from every person, from the common toothache, till the blind, afflicted, or whatever it might be. May that faith anchor now into that heart that was fearing and doubting when it come in.
|
E-70 Et, ô Dieu, je me souviendrai toujours, personnellement de nous trois, tout comme Pierre, Jacques et Jean qui se tenaient sur la montagne de la Transfiguration et qui avaient vu ce que Tu avais fait là. Jamais nous n’oublierons cette petite gorge là au Fannon Creek, tant que nous aurons des souvenirs et des mémoires. Cela peut ne pas représenter grand-chose pour le monde, mais quand nous voyons l’omnipotence de Dieu, l’omniprésence du Dieu vivant descendre, avoir assez de compassion pour les hommes, pour manifester Ta puissance, en ramenant à la vie le petit poisson qui était mort sur les eaux, cela passe droit par-dessus la tête d’un sceptique ou d’un incrédule. Mais, oh! combien cela s’enregistre dans le coeur du chrétien! Nous savons que Tu es Dieu. Tu es le même Dieu ici dans cette salle ce matin. Combien plus Tu te soucies des gens qui sont dans cette salle, des hommes et des femmes, que du petit poisson! Que valait ce petit poisson pour Toi? Rien du tout, ce n’était que pour manifester Ton oeuvre.
| E-70 And, O God, I'll always remember myself, we three men, as Peter, James, and John stood on Mount Transfiguration and seen what You did there, we'll never forget that little cove down yonder in Fannon Creek, as long as we have memories and recollections. It might not mean much to the world. But when we see the omnipotence of God, the omnipresence of the living God, move down and have sympathy enough upon mankind to show Your power through bringing the little fish, that was dead on the waters, back to life again, that goes plumb over the top of a skeptic or an unbeliever.
But how it registers in the Christian heart, we know that thou art God. You're the same God here in this room this morning. How much more do You care for the people in this room of men and women as You do for a little fish? What did that little fish mean to You? Nothing, just declaring Your work.
|
E-71 Et, ô Dieu, je Te prie de manifester Tes oeuvres dans chaque homme et chaque femme, chaque jeune fille et chaque jeune garçon ici présents. S’il y en a ici, Seigneur, qui ne Te connaissent pas comme leur Sauveur, qui n’ont pas encore fait cette expérience et qui aimeraient vider leur coeur aujourd’hui de toutes les choses et des sottises du monde, afin que Tu puisses remplir leur coeur de l’amour, comme Noé avait enduit l’arche du poix, je Te prie d’être avec eux pendant ces minutes qui s’écoulent maintenant, qui restent au programme. Accorde-le, Père, au Nom de Jésus. Et avec nos têtes inclinées:
Que Ta riche grâce donne
De la force à mon coeur qui se relâche,
Inspire mon zèle;
| E-71 And I pray, God, that You'll declare Your works in every man and woman, boy and girl in here today. If there be some here, Lord, who does not know You as their Saviour, has not yet experienced, and would want to empty their heart out today from all the things and the trash of the world, that You might fill their heart with love, as Noah did the ark with the pitch, I pray that You'll be with them in these fleeting minutes now that's left in the program. Grant it, Father, through Jesus' Name. And while our heads are bowed...
May Thy rich grace impart
Strength to my fainting heart,
My zeal inspire;
|
E-72 Maintenant, si vous avez besoin de Christ pendant qu’on chante, vous voulez vider tout votre coeur ce matin, et que Dieu puisse vous prendre tel que vous êtes là, voudriez-vous lever la main vers Lui pour dire: «Souviens-Toi de moi»? Que Dieu vous bénisse, monsieur, et vous, monsieur; vous, soeur; vous, frère; vous. Quelqu’un d’autre à ma droite? Levez la main. Que Dieu vous bénisse, soeur. Quelqu’un d’autre qui dirait: «Je veux vider mon coeur»? Que Dieu vous bénisse, soeur, là derrière.
Que je sois dès ce jour
Entièrement à Toi.
Quelqu’un d’autre qui aimerait lever la main maintenant, juste avant la prière?
| E-72 Now, if you want Christ while they're singing, want to empty up your heart this morning, and God can take you just as you are there, would you raise your hand to Him, say, "Remember me"?
God bless you, sir, and you, sir; you, sister; you, brother, you. Someone else over on my right? Raise your hand. God bless you, sister. Someone else say, "I want to empty my heart." God bless you, sister, back there.
Let me from this day
Be wholly Thine!
Someone else want to raise their hand now just before prayer?
|
E-73 Dieu notre Père, Tu as vu chaque main; sept ou huit, dix mains se sont levées. Ils se vident maintenant de toutes leurs peurs et de toute leur incrédulité. Ils Te réclament maintenant comme leur Tout-Suffisant, comme leur Amant, comme leur Sauveur, comme leur Guérisseur. Ils veulent être débarrassés de tous les doutes et de toutes les peurs. Je Te prie de l’accorder, Seigneur, par Ta grande grâce. Que cela se produise aujourd’hui. Tu as pu prononcer la vie sur un poisson, prononcer la vie sur un petit garçon mort, prononcer la vie sur «Lij» Perry gisant là, mort, avec ses mains croisées; prononcer la vie sur un petit enfant mort là à Mexico, prononcer la vie sur Lazare après qu’il était mort depuis quatre jours. A combien plus forte raison pouvons-nous prendre position aujourd’hui sur le Rocher de Sa Parole éternelle et regarder au-delà de cette ombre de doute, à Celui qui a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie.» Que la foi trouve son lieu de repos sur Lui, Christ, ce Roc solide. Et qu’ils reçoivent tout ce qu’ils ont demandé. Exauce nos prières alors que nous prions au Nom de Christ. Amen.
| E-73 Father God, You seen every hand; seven, or eight, ten hands went up. They're now emptying out all their fears and unbelief. They're now claiming Thee as their all-sufficient One, as their Lover, as their Saviour, as their Healer. All doubts and fears they're desiring to be taken from them. I pray that You'll grant it, Lord, by Your great grace. Let it happen just today.
You could speak life to a fish, speak life to a little dead boy, speak life to "Lij" Perry laying there dead and his hands crossed; speak life to a little dead baby yonder in Mexico; spoke life yonder in Lazarus after being dead four days; how much more can we take our stand today on the Rock of His eternal Word, and look beyond this shadow of doubt to Him that said, "I am the Resurrection and Life."
May faith take its resting place now on Him, that solid Rock, Christ. And may they receive everything that they've ask for. Hear our prayers as we pray in Christ's Name. Amen.
|
E-74 Je L’aime, je L’aime
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Maintenant, pendant que nous chantons encore, serrez la main à quelqu’un à vos côtés. Restez simplement assis calmement maintenant; nous sommes... ce n’est pas encore la fin du service. Voyez-vous?
Je L’aime ......acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Vous sentez-vous tout récuré? Vous sentez-vous mieux maintenant? Vous avez l’impression que la Parole... C’est–c’est–c’est–c’est le Sang purificateur du Seigneur Jésus qui va tout droit au coeur et nous purifie de tout péché et de toute iniquité.
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Maintenant, Frère Neville...
| E-74 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, while we sing again, shake hands with someone near you. Just set still now; we're... Service is not over yet. See?
I love Him...
... purchased my salvation
On Calvary's tree.
You feel all scoured out? You feel better now? You feel like the Word... It's--it's--it's--it's a cleansing Blood of the Lord Jesus that goes right through the heart, cleanses us from all sin and iniquity.
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, Brother Neville...
|