E-1 Prions juste un instant. Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour l'Adorable Seigneur Jésus qui a rendu possibles toutes ces grandes bénédictions dont nous avons le privilège d'anticiper par Ses redoutables souffrances, à notre place, Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, et par la venue du Saint-Esprit. Et ce soir, nous Te prions de nous bénir tous ensemble, alors que nous nous attendons à davantage de Parole de Ta part. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Let us pray just for a moment. Our heavenly Father, we thank Thee tonight for the blessed Lord Jesus Who has made all these great blessings that we are having the privilege of anticipating in, possible by His great vicarious suffering, death, burial, and resurrection, and the coming of the Holy Spirit. And we pray tonight that You'll bless us together as we wait for farther word from Thee. We ask in Jesus' Name. Amen. May be seated.
|
E-2 [Frère Branham parle avec frère Boze. - N.D.E.] Oui. Oui, ils sont au Canada.
C'est un grand privilège d'être une fois de plus ici ce soir à l'Eglise philadelphienne. C'est vrai. Je n'ai pas assez de voix, elle est d'un volume faible, et qui va jusqu'ici. Je... Mon petit garçon, Joseph, quand... Il y a deux jours, ma femme ne savait pas qu'elle aurait à venir; en cette grande saison pluvieuse que nous connaissons, il a contracté un mal de gorge. Eh bien, c'est un fils à papa, vous savez; ainsi, je joue avec lui, je saute, on joue ensemble. Eh bien, je me suis rendu compte que j'avais un petit mal de gorge en venant ici. Mais ça vaut la peine d'avoir un bon garçon comme Joseph, avec qui jouer.
Et le Seigneur a été bon envers lui; nous priions pour un certain problème, et nous demandions au Seigneur, si c'était Sa volonté, de-de faire une certaine chose, qu'Il arrête immédiatement la fièvre. Il ne l'a pas fait. Nous avons attendu environ 4 heures. Puis, j'ai de nouveau prié: " Seigneur, si c'est Ta volonté pour moi de faire telle chose, arrête la fièvre. " Et ça a aussitôt baissé. Eh bien, alors je... elle n'est plus jamais revenue. Ainsi, je-j'ai su que c'était donc Dieu qui agissait pour une décision que je devais prendre tout de suite. J'en étais donc vraiment reconnaissant.
| E-2 [Brother Branham has a conversation with Brother Boze--Ed.] Yes. Yes, they're in Canada.
Such a privilege to be here again tonight in the Philadelphian Church. That's right. I haven't got too much voice and a little volume goes a long ways here. I... My little boy, Joseph, when... Two days ago wife not knowing she was going to get to come, he developed under this great rainy season that we're having, a sore throat. Well, he's daddy's boy, you know, so I have him up playing and jumping and playing with him, and well, I find out that I got a little hoarse on the road coming up here. But it's worth it to have a fine boy like Joseph to play with.
But the Lord was good to him and we prayed over a certain matter and asked the Lord if it was His will that--to do a certain thing, that He would stop the fever immediately. He did not. We waited for about four hours. Then I prayed again, "Lord, if it's Your will for me to do this, stop the fever." And immediately it went away. Well, then I... It never come back no more. So I--I knew it was God then moving for a decision that I had to make right away. So I was so thankful.
|
E-3 Eh bien, frère Joseph m'a demandé de venir parler ici à l'église, étant donné que nous sommes ici pour cette grande convention des Hommes d'Affaires Chrétiens du Plein Evangile. Et je vois beaucoup d'entre eux assis ici ce soir. Je suis très reconnaissant pour eux et de ce qu'ils sont représentés ici ce soir, frère Rowe et frère Coe, et, oh! beaucoup d'entre eux, là dans l'auditoire, qui-qui-qui sont ici dans le service ce soir. Frère Sonmore, notre frère qui vient de la Suisse, je ne peux pas... C'est inutile pour moi d'essayer d'épeler ce nom arménien, je n'y arrive pas. Et si je... Mais il y en a beaucoup ici, et nous sommes reconnaissant pour ces hommes. Et je vois mon bon ami, les Normans, ici, ils ne sont pas de cette ville. Et je vois aussi frère Sothmann, et mon frère qui vient de l'Allemagne, et-et, ou plutôt de la Suisse, non, c'est de l'Afrique du Sud. Et, oh! ils sont ici, venant de partout.
Je me souviens du premier... du dernier service que j'ai tenu au tabernacle, à Jeffersonville, avant d'effectuer une tournée évangélique. Ma femme avait chanté pour moi:
Ils viennent de l'est et de l'ouest (vous avez entendu cela.)
Ils viennent des pays lointains,
Fêter avec le Roi,
Dîner comme Ses conviveS
Oh! qu'ils sont bénis ces pèlerins.
| E-3 Now, Brother Joseph asked me to come up and speak here at the church, being that we were here for this great convention of the Full Gospel Christian Business Men. And I see many of them seated here tonight. And I'm very grateful for them and for their being represented here tonight, Brother Rowe, and Brother Coe, and, oh, many of them out in there that--that--that's is here in the service tonight. Brother Sonnmore, our brother from over in Switzerland, I can't... No need of me to try to call that Armenian name, I couldn't do it. And if I'd... But many are here, and we are grateful for those men. And I see my good friend, the Normans here from out-of-town. And I see also Brother Sothmann, and my brother from Germany, and--and, or Switzerland, rather, no it's South Africa. And, oh, they're just here from everywhere.
I remember the first--last service I had in the Tabernacle at Jeffersonville before leaving on the evangelistic tours. My wife sang for me,
They come from the East and West, (You've heard it.)
Has come from the land afar,
To feast with the King, to dine as His guest;
How blessed these pilgrims are!
|
E-4 Merci, Joseph. C'est de la bonne eau pour Chicago. Celle de Jeffersonville la dépasse de loin; la vôtre provient du lac, et la nôtre, d'un puits. Mais nous savons tous que ceci n'est que la banlieue de Jeffersonville, et comme elle coule dans cette direction-ci, eh bien, vous en arrivez à avoir l'eau du lac. Oui.
Nous sommes content d'être à Chicago, dans cette grande convention ici donc à l'hôtel Sherman. Et nous prions que les bénédictions de Dieu reposent sur la réu... sur ce service, sur les Hommes d'Affaires Chrétiens et les... Comme frère Joseph l'a dit: " Sans publicité, juste un petit endroit où nous pouvons nous réunir. " Il y a beaucoup d'églises par ici. Voyez-vous? Ainsi, juste un petit endroit où nous réunir. Et je connaissais très bien frère Joseph. Et il voudra bien m'excuser ce soir d'être enroué et tout.
| E-4 Thank you, Joseph. That's good water for Chicago. We got it beat in Jeffersonville, a whole lot, yours out of the lake and ours is out of a well. But we all know that this is just the outskirts of Jeffersonville, so as it goes out this way, well, you have to come to lake water. Yes.
We are happy to be in Chicago, in this great convention here now at the Sherman Hotel. And we praying that God's blessings will rest upon the meet--on this service and the Christian Business Men and the... As Brother Joseph said, "No advertisement, just a little place where we could get together." There's lots of churches in here. You see? So just a little place to get together, and I knew Joseph real well. And he would excuse me tonight, being hoarse and so forth.
|
E-5 Je me suis dit que je parlerai juste un petit moment, et puis, je vais prier pour les malades. Alors, demain après-midi, le Seigneur voulant, j'aurai un service d'évangélisation, demain après-midi, à 14 h. Je ne pense pas qu'il y ait un autre service en-en cours, à ce que je sache, demain après-midi. Et j'ai un message d'évangélisation sur la Vie Eternelle. Ainsi donc, si vous êtes dans les alentours et que vous vouliez venir, nous serons heureux de vous avoir.
Demain soir également, nous allons probablement prier pour les malades une fois de plus, demain soir. Et puis, la convention commence le lundi, c'est l'ouverture officielle. Ainsi, que le Seigneur vous bénisse maintenant alors que vous priez pour moi pendant que je lis ici, dans la Parole de Dieu, juste un-un petit texte, ce que nous pourrions appeler texte, et voir ce que le Seigneur va nous donner comme contexte. Je suis aussi content de regarder au fond et de voir mon bon ami, frère John O'Bannon qui vient de Louisville. L'autre jour, il nous a accompagné, et je suis... Nous nous sommes perdus dans la foule quelque part ce matin, frère John, et je-je t'ai perdu. Mais je suis heureux de voir frère O' Bannon ce soir dans la réunion.
| E-5 And I thought I would speak just a little while, and then I'm going to pray for the sick. And tomorrow afternoon, the Lord willing, I've got an evangelistic service for tomorrow afternoon at two o'clock. I don't think there's any other service in... that I know of in session tomorrow afternoon. And I've got an evangelistic message on Eternal Life. So if you're around and want to come out, we'd be glad to have you.
Tomorrow night again, we'll probably pray for the sick again tomorrow night. And then the convention starts Monday, officially starts. So the Lord bless you now as you pray for me as I read here out of God's Word just a--a little text, as we would call it a text, and see what the Lord would give us for a context.
I'm also glad to look in the back and see my good friend Brother John O'Bannon from Louisville, came up with us the other day, and I'm... We got mixed up in the crowd somewhere this morning, Brother John, and I--I lost you. But I'm glad to see Brother O'Bannon out tonight at the service.
|
E-6 J'aimerais lire juste une portion, ou juste une ou deux Paroles dans II Chroniques 20.17:
... tenez... là, et voyez la délivrance de l'Eternel...
C'est ce que j'aimerais utiliser comme sujet, II Chroniques 20.17: Tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Eternel.
| E-6 I want to read just a portion, or just a word or two out of II Chronicles 20:17.
... stand... still, and see the salvation of the LORD...
I want to use that for a text: II Chronicles 20:17. "Stand Still And See The Salvation Of The Lord."
|
E-7 Nous connaissons bien ces passages des Ecritures et, en ce jour où nous vivons, nous voyons une grande agitation parmi les gens, les gens vont çà et là, roulant dans les rues comme Jéhu, sans savoir où ils vont; ils s'en foutent, se heurtent et font des accidents. Et, on dirait, un âge des névrosés. C'est le temps, je pense, où nous devons tous nous arrêter un petit moment et faire un peu l'inventaire. Où allons-nous? Eh bien, Dwight Moody faisait ces mêmes tournées ici probablement à bord d'une voiture à cheval. Et il a accompli une oeuvre que... mieux que ce que nous faisons aujourd'hui. Et, le grand-père, la grand-mère, comment ils allaient de lieu en lieu, mais on dirait que nous sommes si pressés, mais nous n'allons nulle part.
| E-7 We are so acquainted with these Scriptures, and in this day that we live we see such a hustle and bustle of the people, how people are just going from place to place, driving through the streets like Jehu and--and not knowing where they're going, and caring less, and ramming into each other and wrecking. And it just seem to be such a neurotic age. It's time, I think, that we all stood still just a little while, kindly taking inventory. Where are we going?
Why, Dwight Moody used to make these same tours through here in probably a horse and buggy. And he done the work that--better than we're doing it today. And grandpa, grandma, how they went places, but seems like that we're just in such a hurry and going nowhere.
|
E-8 Eh bien, dans ce passage particulier des Ecritures que nous sommes... nous venons de lire, c'était au moment où il y avait une grande crise. Les gens étaient devenus tout nerveux, agités, à cause d'une grande armée envahissante. Les Moabites montaient contre Juda. Et c'était un temps de tension. Et les gens étaient tout agités, ils ne savaient où aller. Josaphat, un homme de Dieu juste, avait essayé de faire tout son possible pour servir le Seigneur. Et alors, les gens étaient tout agités à cause d'une grande armée envahissante.
Il nous arrive bien souvent à tous d'en arriver à ne pas nous tenir tranquilles et d'être nerveux. Aussitôt que nous nous mettons à faire quelque chose de bien, alors nous voyons surgir des troubles. Mais c'est le diable qui cherche à perturber le programme de Dieu. Nous le voyons dans notre vie en tant qu'individu. Nous le voyons dans le monde des églises. Nous le voyons dans nos affaires nationales. Nous le voyons partout. Et alors, nous pouvons savoir que quand nous sommes sur le point de faire le bien, le mal est toujours présent. Mais, pour vaincre cela, il faut penser dans votre coeur à la voie que Dieu voudra que vous suiviez et c'est la meilleure voie; alors, accrochez-vous-y.
| E-8 Now, in this particular Scripture that we're--just read, it was where a great crisis had come. The people were all nervous, upset, because there was a great invading army. The Moabites were coming up against Judah. And it was a strenuous time. And the people would all flusterated; they didn't know which a way to go. Jehoshaphat, the righteous man of God, had tried to do everything that he knew how to serve the Lord. And now, the people were all tore up because there was a great invading army.
So many times that we get all to a place where we can't stand still and nervous. Just as we start to do something good, then we see trouble coming. But that is the devil trying to upset the program of God. We find it in our individual lives. We find it in our church world. We find it in our national affairs. You find it everywhere. And then we can know that when we are getting ready to do right, wrong is always present. But the way to overcome that, is to think in your heart which way God would have you to go and which is the best way, then stay with that way.
|
E-9 C'était donc en ce grand jour de... cette heure d'agitation que le Seigneur a parlé. Et Il a parlé par un petit prophète qui se tenait là tout près et qui a dit: " Tenez-vous là, et voyez la délivrance de Dieu. Vous n'aurez point à combattre en cette affaire. " Mais tant qu'ils étaient ensemble, priant, c'était l'affaire de Dieu.
Et je pense que c'est le cas ce soir. En cette grande heure où les membres de la grande église et les grandes églises se querellent et se disputent, où les barrières dénominationnelles nous séparent, où nous nous débattons ici et là, il est temps de nous tenir tranquilles. C'est l'affaire de Dieu. Ce n'est pas notre affaire, pour commencer. Dieu veut que nous nous tenions tranquilles. Et quand Dieu est sur le point de faire quoi que ce soit, généralement, Il ordonne à Son peuple de se tenir tranquille.
| E-9 So in that great day of--hour of a flusteration, the Lord spoke. And He spoke through a little prophet standing near, who said, "Stand still, and see the salvation of God. You'll not have to fight this battle." But as long as they were together and praying, it was God's battle.
And I think the same thing applies tonight. In this great hour where the great church people, and the great churches are stewing and--and fussing with each other, and denominational barriers are breaking us apart, and we battle from this side and that side, it's time to stand still. It's God's battle. It's not ours to begin with. God wants us to stand still. And when God gets ready to do anything, usually He commands His people to stand still.
|
E-10 Une fois, alors que le test était en cours, quand le peuple de l'alliance était sorti de l'Egypte sous la conduite du Saint-Esprit, Moïse, le grand leader... et les espions sont entrés dans la Terre promise. Dix d'entre eux en revinrent et dirent: " Nous ne pouvons pas nous en emparer. Ce sont des géants; nous sommes trop petits."
Mais il y en eut deux hommes, Caleb et Josué, qui y étaient aussi allés, et eux ont dit... ils firent taire le peuple.
Pour commencer, l'un disait ceci et l'autre, cela. L'un disait: " Pourquoi nous avez-vous fait sortir? " Si ce n'est pas la condition actuelle, c'est que je ne la connais pas. " Pourquoi faisons-nous ceci et pourquoi faisons-nous cela?"
Alors, Caleb fit taire le peuple devant Moïse. Et il dit: " Nous sommes bien capables de traverser nous en emparer. " En effet, cela dépend de ce que vous considérez. Certains considéraient l'obstacle, les grandes armées, les grandes murailles, la grande taille des gens. Mais Caleb considérait la promesse de Dieu. Et l'heure était venue où Caleb devait faire taire les gens avant de pouvoir leur parler de la promesse de Dieu.
Et je pense que ce dont on a grandement besoin aujourd'hui, c'est que le peuple se tienne tranquille et voie ce que Dieu a promis. C'est un jour où Dieu accomplit Sa promesse. Ce sont des choses qui doivent arriver. Elles doivent s'accomplir. Par conséquent, il nous faut voir la promesse de Dieu, nous tenir tranquilles et voir s'opérer la délivrance de Dieu. Dieu agit toujours conformément à Sa Parole, et Il calme le peuple.
| E-10 One time when the test was on, when the covenant people had come up out of Egypt, led by the Holy Spirit, Moses the great leader; and the spies had went over into the promised land, ten of them come back and said, "We cannot take it. They're too great; we're too small."
But there was two man, Caleb and Joshua, who had been over there, and they said... They stilled the people.
The first thing, one saying this and one saying that. One saying, "Why did you bring us out?" If that just isn't the conditions today, I don't know it. "Why did we do this and why do we do that?"
And Caleb stilled the people before Moses. And he said, "We are well able to go over and take it." Because it depends on what you're looking at. Some of them were looking at the obstacle, the great armies, and the great walls, and the great giant size of the people. But Caleb was looking at the promise of God. And it was the hour had come when Caleb had to get the people still before he could tell them the promise of God.
And I think that's the very needy thing today, is for the people to stand still and see what God has promised. It's a day that God's fulfilling His promise. These things must be. They've got to come. Therefore we must see God's promise, and stand still, and watch God's salvation move into it. God always works according to His Word, stilling the people.
|
E-11 Quand Dieu est sur le point de faire quelque chose, les gens deviennent tout agités. La raison pour laquelle ils étaient agités lors de leur voyage, c'est qu'il y avait une multitude de gens de toute espèce qui était montée. Puis arriva le temps de l'épreuve. Oh! Voici ce que j'aimerais vous faire remarquer: chaque fois que Dieu agit, il y a toujours une multitude de gens de toute espèce; cela attire l'attention de tous et suscite une multitude de gens de toute espèce. Quand Dieu agit, vous trouverez toutes sortes d'ismes, et tout bouge à cause de cela. Mais le temps du test était venu. Dieu éprouve chaque fils ou chaque fille qui vient à Lui, sans aucune exception. Dieu les soumet à un temps d'épreuves pour les tester.
| E-11 When God gets ready to do anything, the people is all tore up. The reason they were tore up in their journey is because there was a mixed multitude that went up. And the testing time came. Oh, I want you to notice this, that every time that God makes a move there's usually a mixed multitude; it attracts the attention of all and creates a mixed multitude. When God makes a move you'll find all kinds of isms and everything moving with it. But the testing time came. God tests every son or daughter that comes to Him, no exceptions at all. God gives them the testing time to prove them.
|
E-12 Eh bien, quand Dieu était sur le point de parler, Il a dû calmer le peuple. Et c'était un jour, là loin, lors de la sortie de l'Egypte, avant qu'ils en arrivent là, Dieu voulait montrer Sa gloire. Et Dieu ne peut montrer Sa gloire que quand Son peuple se tient tranquille et s'y attend. C'est ça le problème aujourd'hui avec notre église. Les gens ne se tiennent pas tranquilles pour s'attendre à la gloire de Dieu. Il est écrit dans les Ecritures: " Tenez-vous là, et voyez la gloire, ou la délivrance de Dieu. "
| E-12 Now, when God was ready to speak, He had to still the people. And it was one day, way down coming out of Egypt, before they got there, that God wanted to show His glory. And God can only show His glory when His people stand still and looks for it. That's what's the matter today with our church. People does not stand still and look for the glory of God. In the Scripture is written, "Stand still, and see the glory, or the salvation of God."
|
E-13 Eh bien, quel temps ils ont connu, en arrivant à la mer Rouge! Ce peuple de l'alliance qui avait la promesse de Dieu et qui tenait ferme sur la promesse... Et il est très étrange de voir que quand les gens prennent position pour Dieu, on dirait que le diable leur met tous les bâtons possibles dans les roues. Mais Dieu fraye une issue.
Certaines de plus grandes expériences que j'aie donc eues avec Dieu, c'est quand je me retrouvais dans une situation où il m'était impossible de surmonter passer par-dessus, ou passer par-dessous, ou de contourner, où je n'avais qu'à me tenir simplement tranquille. Dieu fraye là une voie d'une façon ou d'une autre. Il n'a pas encore failli et Il ne faillira jamais. Dieu ne peut pas faillir.
| E-13 Now, coming up to the Red Sea, what a time. This covenant people who had the promise of God, and who were standing firm on the promise... And it's so strange to see that when people take a stand for God, looks like that the devil throws everything in their way that he can throw in their way. But God makes a way through that way.
Some of my greatest experiences I've ever witnessed before God, is when I got to a place where I couldn't go over, under, or around, but just stand still. God makes a way through it somehow. He hasn't failed yet and He never will fail. God cannot fail.
|
E-14 On dirait que quand ces enfants d'Israël sont arrivés devant cette mer Rouge, sous la conduite de la Colonne de Feu, poursuivis par l'armée de Pharaon, les montagnes et la mer leur barrant le chemin... Oh! si toute la nature pouvait pleurer pour ce petit peuple sans armes face à une grande armée en marche... Mais parfois, le sentier de Dieu conduit droit à de tels endroits. Dieu tenait à démontrer Sa puissance. Dieu aime manifester Sa puissance.
Oh! parfois, quand je prends mon petit Joseph, ou l'une de mes fillettes, je m'assieds et je lui parle, je le mets sur mes genoux, vous ne savez pas ce que je ressens. L'un d'eux dit: " Papa, bombe tes muscles. Oh! tu as de très gros muscles. " Il n'y en a pas de si gros là, mais tant que c'est cela qu'ils pensent, ça me fait du bien.
Notre Père céleste aime que Ses enfants sachent qu'Il a des muscles, qu'Il peut faire des choses pour eux. Et parfois, je soulève une conversation pour que ça aboutisse à ça. J'aime bien les entendre dire cela.
| E-14 And it seemed like when these children of Israel had got up to this Red Sea, the Pillar of Fire leading them, Pharaoh's army behind them, the mountains and the sea cutting them off... If all nature would a wept out, for this little people unarmed in a great marching army... But sometimes God's path leads right through such places. God wanted to show His power. God loves to display His power.
Oh, sometimes when I take my little Joseph, or one of my little girls, and I set down to talk with them, get them up on my lap, you don't know how it makes me feel. One of them says, "Draw your muscle up, daddy. Oh, you got such a big muscle." There's not much there, but as long as they think that, it makes me feel good.
Our heavenly Father likes for His children to know that He's got muscles. He can do things for them. And sometimes I bring a conversation up so it has to lead to that. I just love to hear them say it.
|
E-15 J'étais un boxeur. Aujourd'hui, je deviens vieux, gras, flasque et décrépit, mais j'aime toujours penser que je suis comme autrefois.
Mais il y a une chose avec Dieu, Il demeure le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne connaît pas de vieillesse. Il est éternel. Et non seulement cela, mais tout celui qui Le reçoit devient éternel avec Lui. Car il n'y a qu'une seule Vie Eternelle, et c'est Dieu seul qui La possède. Et quand nous recevons la Vie Eternelle de Dieu, nous devenons éternels avec Dieu. Tout ce qui a un commencement a une fin. Dieu n'a pas de commencement et Il ne connaît pas de fin. Il est pour toujours éternel.
| E-15 I used to be a pugilist. I'm getting old and fat and flabby and decrepit now, but I still like to think that I'm back like I used to be.
But there's one thing about God, He's the same yesterday, today, and forever. There's no old age with Him. He's eternal. And not only that, but every one that receives Him becomes eternal with God. For there's only one Eternal Life, and God has that alone. And when we receive God's Eternal Life we become eternal with God. Everything that has a beginning has an end. God had no beginning and He has no end. He's eternal forever.
|
E-16 Et quand ils sont arrivés là, à la mer Rouge, Dieu tenait à manifester Sa puissance. C'est ainsi qu'Il a arrêté la mer Rouge, celle-ci forma une muraille, se tint en alerte pendant que la petite bande de saints exaltés de l'alliance en traversait le lit, se dirigeant vers la victoire. Vous direz: " Des saints exaltés, Frère Branham? " Oui, c'étaient des saints exaltés. En effet, quand ils sont arrivés de l'autre côté et qu'ils ont vu ce que Dieu avait fait, ils ont agi comme une bande de saints exaltés; l'un chantait en esprit, et l'autre dansait en esprit, battant des tambourins. Mais Dieu a arrêté la mer Rouge et on L'a vu manifester la délivrance pour Son peuple.
Si seulement Son peuple L'écoutait aujourd'hui, se tenait tranquille pour voir Sa promesse, Il aimerait leur montrer cette même chose aujourd'hui, délivrer Son peuple de la servitude du péché, du doute, des déceptions et de la maladie. Et chaque bénédiction de la rédemption pour laquelle Jésus est mort appartient au peuple. C'est pour vous. Dieu a arrêté la mer pour qu'elle Le voie accomplir quelque chose.
| E-16 And as they got there to the Red Sea, God wanted to display His power. So He had the Red Sea to stand still, wall itself up, and stand at attention while the covenant little bunch of holy-rollers marched through the breast of it, to victory. You say, "Holy-rollers, Brother Branham?" Yes, they were holy-rollers. For when they got on the other side and seen what God had did, they acted like a bunch of holy-rollers, one singing in the Spirit, and the other one dancing in the Spirit and beating tambourines. But God had the Red Sea to stand still and watch Him display deliverance to His people.
If His people today would only listen to Him, stand still to see His promise, He'd like to display that same thing to them today, to deliver His people from their bondage of sin and doubt, flusteration, sicknesses. And every redemptive blessing that Jesus died for belongs to the people. It's yours. God got the sea to stand still to watch Him do something.
|
E-17 Puis, un jour, quand le peuple à qui il avait été promis la Terre promise livrait un dur combat, avec Josué à la tête de la bataille, et que le soleil se couchait, Dieu a tenu à montrer à Son peuple Qui Il était. C'est pourquoi Il a arrêté le soleil pendant que la terre tournait, ou s'arrêtait, ou je ne sais quoi elle faisait, jusqu'à ce que Dieu a montré Sa puissance. Il a pu arrêté le soleil. " Soleil, arrête-toi. Je suis sur le point de faire quelque chose. " " Et Je veux manifester Ma puissance à un peuple qui fait exactement ce que Je leur ai promis de faire."
Oh! quel privilège béni est-ce, de savoir que nous servons ce même Dieu aujourd'hui! Il calmera tout pendant qu'Il manifeste Sa Puissance.
| E-17 Then one day when the people had been promised the promised land, they were fighting a hard battle. And Joshua was at the head of the battle. And the sun was going down. God wanted to show His people Who He was. So He had the sun to stand still while the earth moved, or stopped, or whatever it did, until God displayed His power. He could make the sun stand still. "Stand still, sun. I'm fixing to do something. And I want to display My power to a people who's doing exactly that I promised them to do."
Oh, what a blessed privilege it is, to know that we serve that same God today. He will make everything stand still while He displays His power.
|
E-18 Un jour, il y eut un prophète qui se tenait ferme sur l'éternelle promesse bénie de Dieu. Il a pris Dieu au Mot et il savait que Dieu était capable de le délivrer. Le roi l'avait jeté dans la fosse aux lions, où il y avait des lions, des tigres et des bêtes sauvages gardés affamés dans ce but-là même. Et quand les lions ont foncé sur le prophète, Dieu les a arrêtés, toute la nuit, pendant que Dieu manifestait Sa puissance à Son prophète. Les lions se sont tenus tranquilles.
| E-18 One day there was a prophet who stood firm on God's eternal blessed promise. He took God at His Word and knowed that God was able to deliver him. And the king threw him into a lions' den, where the lions and tigers and the wild beasts hungered for this very purpose. And when the lions started up to the prophet, God made them stand still all night long while He displayed His power over His prophet. The lions stood still.
|
E-19 Et un jour, on allait consumer des gens dans une fournaise ardente. Et Dieu tenait à manifester Sa puissance. Il a arrêté le feu, au garde-à-vous, pendant qu'Il parlait avec Son Eglise, Son groupe qui observait Ses commandements. Et, en sortant, ils n'avaient même pas sur eux l'odeur du feu. Dieu a arrêté la chaleur et le feu pour qu'ils voient Sa manifestation.
| E-19 And one day they were going to burn some people up by the intense heat of a furnace. And God wanted to display His power. And He made the fire stand still and at attention while He carried a conversation with His Church, His group that kept His commandments. And there wasn't even a smell of fire on them when they come out. God made the heat and the fire stand still and watch His display.
|
E-20 Un jour, alors que l'orage s'abattait sur la mer et que les vagues étaient sur le point de mettre en pièces la petite barque, il y avait un Galiléen solitaire couché à la poupe. Et, oh! ils étaient devenus nerveux, les croyants, tout effrayés et agités. Et Dieu tenait à manifester Sa puissance. Il est allé au-devant de la barque, Il a mis son pied dessus, Il a regardé vers le ciel, vers le vent, et a dit: " Silence, tais-toi! " Les vents et les vagues se sont tenus au garde-à-vous pendant que le Fils de Dieu et Sa petite Eglise naviguaient sur la mer. Dieu a arrêté les vents et les vagues. Il aime manifester Sa puissance. Il aime manifester Son-Son omnipotence.
| E-20 One day when it was a storm come down on a sea, and the waves was about to tear a little ship to pieces, there was a lonely Galilean laying in the back of that boat asleep. And, oh, they become flusterated, the believers, all scared and tore up. And God wanted to display His power. He walks up to the helm of the boat and put His foot upon it, and looked up towards the heavens, to the winds, and said, "Peace, be still." And the winds and the waves stood at attention while the Son of God with His little church sailed across the sea. God made the winds and waves stand still. He loves to display His power. He loves to show His--His omnipotence.
|
E-21 Un jour, il y eut un vieil aveugle mendiant, assis près des murs de Jéricho, sans doute qu'il repassait dans son coeur les jours passés où il y avait sur la terre de grands hommes qui avaient pris Dieu à Sa promesse. Et il se souvenait que quand il était un jeune garçon, il se couchait dans les bras de sa jeune mère juive, lorsque celle-ci l'embrassait et que ses petits yeux étaient aussi brillants que les étoiles du ciel. Oh! comme il pouvait se souvenir qu'il contemplait les grands astres la nuit, qu'il voyait les collines fleuries de la Judée, qu'il entendait sa mère raconter des histoires du grand Josué qui se tenait juste de l'autre côté des murs de Jéricho là, et qui avait rencontré le Chef de l'armée de l'Eternel. Comment Dieu avait arrêté le Jourdain le jour où Il manifestait Sa puissance pour amener le peuple en place, dans sa position. Combien il aimait entendre ces histoires de la femme sunamite, et du petit garçon mort, quand Dieu avait amené la mort à se tenir tranquille, à rester silencieuse jusqu'à ce qu'Il a pu démontrer " Je suis la Résurrection et la Vie. " Il amène tout à Lui obéir. Il aimait ces histoires.
Et pendant qu'il était assis là, il pensait: " Oh! il y a de cela plusieurs années."
Alors, il s'est déclenché un bruit là. Et les gens disaient: " C'est Jésus de Nazareth qui passe."
Dieu tenait à manifester Son amour envers un aveugle mendiant. Dieu tenait à montrer à cette foule qui hurlait qu'Il était bel et bien le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et la Bible dit que Jésus s'arrêta et dit: " Amenez-le ici. " Dieu arrêta Son propre Fils pour manifester Sa puissance. Si Dieu a dû arrêter Son Fils pour manifester Sa puissance, en cet âge d'agitation où nous vivons, à combien plus forte raison devrions-nous nous tenir...
| E-21 One day there was an old blind beggar setting by the walls of Jericho, no doubt, dreaming in his heart of the days gone by when there were great men in the earth that took God at His promise. And thinking back to a little boy when he used to lay on his young Jewish mother's arms when she kissed him, and his little eyes as bright as the stars in heaven, how he could remember of seeing the great stars at night, how he could see the flowered hills of Judaea, hear his mother speak of the stories that when the great Joshua stood just beyond the walls of Jericho there, and met the Captain of the Host of the Lord. How that God made the Jordan stand still one day while He displayed His power to bring the people into their positioned place. How he loved to hear those stories of the Shunammite woman and the little dead baby, when God made death stand still, hold its peace until He could show that "I am the Resurrection and Life." Makes everything obey Him. He loved those stories.
And as he set there thinking, "Oh, that's been many years ago."
And a noise came by. And they said, "Jesus of Nazareth goes by."
God wanted to display His love to a blind beggar. God wanted to show that howling mob that He was just the same yesterday, today, and forever. And the Bible said that Jesus stood still and said, "Bring him here." God stopped His own Son to stand still to display His power. If God had to stop His Son to stand still to display His power, in this flusterated age that we're living in, how much more should we stand...
|
E-22 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... pour montrer aux gens l'accomplissement de la Parole, ce n'est pas qu'Il était obligé de le faire, mais afin que la Parole soit accomplie. Dieu tenait à accomplir Sa Parole et à sceller la qualité de Messie de Son Fils.
Il y eut un homme qui était mort, enseveli et gisant dans la tombe, puant. Les vers du corps grouillaient en lui. Il n'y avait plus d'espoir. Mais je vois un petit Personnage dont l'aspect n'avait rien pour nous plaire . Il a redressé Ses petites épaules voûtées et a dit: " Je suis la Résurrection et la Vie; a dit Dieu. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " Il a demandé: " Crois-tu cela?"
Elle a répondu: " Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde."
Sur base de cette confession de foi et de sa foi dans le Fils de Dieu, Dieu allait manifester Sa puissance. Et l'âme d'un homme, qui avait effectué un voyage de quatre jours, quelque part là dans l'espace... le Galiléen a arrêté l'ange de la mort pendant qu'Il ressuscitait cet homme; et la corruption a reconnu Son maître. Et un homme mort depuis quatre jours s'est tenu sur ses pieds et a de nouveau vécu. Dieu a arrêté la mort. Non seulement cela, mais dans cette résurrection, Il a prouvé Sa qualité de Messie.
| E-22 [Blank.spot.on.tape--Ed.] To show to the people to fulfill the Word, not that He had to, but the Word might be fulfilled. God wanted to fulfill His Word, and to seal the Messiahship of His Son.
There was a man dead, buried, laying in the grave, stinking. The skin worms was crawling through his body. All hopes was gone. But I see a little figure Who said there was no beauty in Him that we should desire, straighten His little stooped shoulders and said, "I am the Resurrection and Life," saith God. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live: whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Said, "Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord, I believe that you are the Son of God that was to come into the world."
Upon the confession of that faith, and her faith in the Son of God, God was going to display His power. And a man's soul that was four day's journey, somewhere out yonder in the space, He made the death angel stand still while He raised that man again to life; and corruption knew its Master. And a man had been dead four days stood on his feet and lived again. God made death stand still. Not only that, but in this resurrection He proved His Messiahship.
|
E-23 Ce monde devient davantage nerveux; l'église est nerveuse; elle chancelle comme un homme ivre qui rentre chez lui. C'est vrai. Mais un de ces jours, elle aura une dépression nerveuse, c'est assez sûr. Mais Dieu fera s'arrêter tout, Il va même faire arrêter le temps pour faire place à l'éternité quand Il viendra recevoir Son Eglise. J'attends ce jour-là, cette heure bénie et sainte.
Mon frère, ma soeur, cette vieille Amérique, ce Chicago a reçu secousse après secousse. De puissants hommes ont été envoyés à l'église: les Vermer Gardner, Oral Roberts, A.A. Allen et différentes personnes qui ont parcouru... et les Billy Graham, qui ont parcouru les nations, et Dieu a manifesté Sa puissance chaque fois qu'Il pouvait amener un homme à se tenir tranquille assez longtemps, à examiner les Ecritures et à débarrasser sa tête des idées dénominationnelles. Dieu a manifesté Sa puissance, qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
| E-23 This world's getting more nervous; the church is nervous; it's tottering like a drunk man coming home. That's right. But one of these days she's going to have a nervous prostration, sure enough. But God will make everything stand still, even till time will stand still and blend into eternity when He comes to receive His Church. I'm looking for that day, that holy blessed hour.
My brother, sister, this old America, this Chicago has received shake after shake. The church has been sent mighty men, the Velmer Gardners, the--the Oral Roberts, the A. A. Allens, and the different ones that's crossed, and the Billy Grahams, has crossed the nations, and God has proved His power when He can get man stand still long enough and look into that Scripture and get the denomination ideas out of their head. God's proved His power that He's the same yesterday, today, and forever.
|
E-24 Or, malgré cela, en cette redoutable heure de secousse où le diable, s'il ne peut pas vous empêcher de voir la Vérité, vous poussera par-dessus bord avec cela, l'église est de nouveau secouée. Hommes et frères, permettez-moi de vous dire ceci: ce n'est pas vous qui combattez en cette affaire. Une autre dénomination ne servira à rien, ni une persécution contre Dieu; cela ne servira à rien. Tenons-nous là, et voyons la délivrance de notre Dieu. S'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il se manifestera. Ce qu'Il a fait hier, Il le fera aujourd'hui et éternellement.
| E-24 Now, in the face of this in this great shaking hour, that when the devil, if he can't keep you from seeing the truth, he will push you overboard with it. The church is shook again. Men and brethren, let me say this to you; ye shall not fight this battle. Another denomination won't do any good. Or neither a persecution against God, will never do any good. Let's stand still and see the salvation of our God. If He's the same yesterday, today, and forever, He will display Himself. As He did yesterday, He will today and forever.
|
E-25 Et quand le plus grand Prince qui se soit jamais tenu sur terre était conduit au Calvaire comme antidote contre le péché, Il mourut là pour ôter les péchés du monde. Et " Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. " Quand Il fut mis dans la tombe, Il y passa trois jours et trois nuits... Mais Il ne pouvait pas voir la corruption parce que la Bible avait dit qu'Il ne le pouvait pas. Dieu a amené chaque démon de l'enfer à retirer tout ce qu'il avait dit. Oh! comme j'aime ce merveilleux Jésus! Il a fait lâcher prise à chaque démon de l'enfer. Il a fait honte à chaque incroyant et à chaque critique. Quand Il a manifesté Sa grande puissance, la mort s'est arrêtée sur Jérusalem, Jésus est ressuscité d'entre les morts, et Il est vivant ce soir, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
| E-25 And when the greatest Prince that ever stood on earth was led to Calvary as an antidote for sin, there He died to take away the sins of the world. And "He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquities, and with His stripes we were healed." When He was laid into the grave and laid there for three days and nights... But He could not see corruption because the Bible said He could not. God made every devil in hell take back everything he ever said. Oh, how I love this wonderful Jesus. He made every devil in hell drop a flag. He made every unbeliever and critic to shame. When He displayed His mighty power, death stood still over Jerusalem, and Jesus rose again from the dead and is alive tonight, the same yesterday, today, and forever.
|
E-26 Il y a juste quelques jours, comme je vous le racontais, là, dans un petit lac du Kentucky, flottait sur l'eau un petit poisson mort, là, depuis une demi-heure, et j'ai vu Dieu arrêter la mort, et un simple petit poisson... Si vous ne pensez pas que vous êtes plus qu'un poisson, combien l'homme vaut plus qu'un poisson? Mais Dieu tenait à manifester qu'Il peut prendre des choses simples et démontrer qu'Il est toujours la Résurrection et la Vie. Il a arrêté la mort dans ce poisson et celui-ci a reçu la vie et a de nouveau nagé.
| E-26 Just a few days ago, as I was telling you, down yonder in a little old lake in Kentucky, a little dead fishy laying on the water for a half hour, I saw God make that death stand still, and a simple little fish... If you don't think you're more than a fish; how much more is a man than a fish? But God wanted to show He'd take the simple things and show that He was still the resurrection and life. He made death stand still over that fish and he received his life and swam away again.
|
E-27 Il y eut le sénateur Upshaw qui était dans un fauteuil roulant là en Californie, il avait été affligé pendant soixante-neuf ans, je pense, condamné, tous les jours de sa vie, dans un fauteuil roulant. Alors que chaque médecin qu'il pouvait consulter... et en tant que sénateur, il en a consulté des meilleurs, chaque orthopédiste et tout. Il a fait tout son possible, et il était complètement affligé à vie.
Mais Dieu a arrêté les hommes de science pour qu'ils voient le sénateur Upshaw se lever de son fauteuil roulant et venir à l'estrade, rendant gloire à Dieu. Certainement.
| E-27 It was Congressman Upshaw who set down there in California, been afflicted for sixty-nine years, I believe it was, in a wheelchair, bound for all his days to be in a wheelchair. When every doctor that he could go to, and being a congressman, he went to the best, every bone specialist and everything else. He tried everything that he could, and he was a total afflicted for life.
But God made the scientist stand still and see Congressman Upshaw rise from his wheelchair and come to the platform, giving God praise. Certainly.
|
E-28 Ça ne fait pas deux ans, en octobre de cette année, le Reader's Digest... quand Dieu a arrêté la clinique Mayo pour qu'elle suive le témoignage du petit Donny Morton sur cette maladie incurable, quand il a été amené à l'estrade, le Saint-Esprit lui a dit exactement quoi faire, et Dieu a guéri le jeune homme là.
Lorsque je suis allé là, dans le monde scientifique, chez les John Hopkins et les Mayo, il y avait là sur leur estrade, ou plutôt sur leur table, le Reader's Digest pour la lecture. Dieu a arrêté le monde médical pour qu'il voie la guérison de Donny Morton par la puissance de Dieu.
| E-28 It wasn't two years ago, October's this year, the "Reader's Digest," when God made Mayo Clinic stand still and hear the testimony of little Donny Martin on that incurable disease, when he was brought to the platform and the Holy Spirit told him exactly what to do, and God healed the boy there.
The scientific world, John Hopkins and Mayo's, when I went there, there lay the "Readers Digest" on their platform, or on their table there, to be read. God made the medical world stand still and see Donny Martin be healed by the power of God.
|
E-29 Moi, en tant que Son serviteur, ce soir, je déclare qu'Il a raison. Dieu fera que chaque péché que vous avez jamais commis... Le diable qui réclamait votre âme, Il arrêtera le diable ce soir. Observez la puissance de Dieu descendre et ôter votre péché et votre iniquité, et vous donner le baptême du Saint-Esprit. Il le fera assurément. Il fera tomber chaque cancer. Il ouvrira chaque oeil aveugle. Il fera marcher le boiteux. Il arrêtera le diable qui vous a affligé pour que vous voyiez la gloire de Dieu. Ce n'est pas votre affaire. Tenez-vous simplement tranquille; c'est l'affaire de Dieu. Ne soyez pas agité. Ne soyez pas énervé. Tenez-vous tranquilles.
Nous vivons en un temps formidable. Nous vivons en un temps glorieux. L'Eglise devrait se tenir tranquille maintenant pour recevoir la promesse. " Tenez-vous tranquilles, et observez la gloire de Dieu. " Il n'est pas le J'ETAIS. Il est le JE SUIS. Il est le même. Nous allons simplement nous tenir tranquilles, comme eux autrefois. Le JE SUIS, le même JE SUIS vit ce soir. Pendant que nous pensons à ces choses, inclinons la tête juste un moment.
| E-29 I be His servant tonight and declare Him right. God will make every sin that you ever committed... The devil that's called your soul for his own. He will make the devil stand still tonight. Watch the power of God come down and take away your sin and iniquity and give you the baptism of the Holy Ghost. He will surely do it. He will make every cancer drop. He will make every blinded eye come open. He will make the cripples walk. He will let the devil who afflicted you stand still and see the glory of God. It's not your battle. Just stand still; it's God's battle. Don't be flusterated. Don't be upset; stand still.
We're living in a tremendous time. We're living in a great time. The Church should stand still now to receive the promise. "Stand still and watch the glory of God." He's not the "I WAS." He's the "I AM." He's the same. We'll just stand still, as they did, the "I AM" the same "I AM" lives tonight. While we're thinking on these things let us bow our heads just a moment.
|
E-30 Adorable Père céleste, alors que nous nous approchons humblement de Ton Trône pour ces gens que Tu nous as donnés ce soir, il peut y en avoir ici, Seigneur, qui sont allés d'une église à une autre, d'un lieu de divertissement à un autre. Il peut y avoir des danseurs de boîtes de nuit; il peut y avoir des buveurs de whisky; il peut y avoir des fumeurs de tabac; il peut y avoir ici ce soir des gens épris de plaisir qui ont essayé de trouver la paix et qui n'ont pas pu la trouver. Ô Dieu! Ta promesse, c'est: " Heureux ceux qui ont faim et soif, car ils seront rassasiés. " Que cette soif devienne si réelle ce soir au plus profond de leur être intérieur, dans le coeur de ces gens, qu'ils se tiendront tranquilles maintenant même et accepteront Christ. S'ils ont des ennuis dans leurs vies, que la tentation les a tellement assujettis par la convoitise et une vie mondaine, Tu arrêteras chaque démon alors qu'ils partent d'ici. Tu arrêteras la foule de leurs anciennes connaissances qu'elle voient un saint passer à côté d'un bar sans du tout être troublé. Accorde-le, Seigneur. Parle aux coeurs des gens pendant que nous nous attendons à Toi. Et maintenant, nous nous tenons tranquilles pour voir ce que Tu as fait, pendant que ces quelques mots se déversaient dans les coeurs des gens.
| E-30 Blessed heavenly Father, as we humbly approach Thy throne in behalf of the people that Thou has given us tonight, there may be some here, Lord, who's run from one church to another, and from one place of amusement to the other. There might be nightclub dancers; there might be whiskey drinkers; there might be tobacco users; there might be pleasure seekers here tonight that's tried to find peace and could not find it. O God, Your promise is "Blessed are they that hunger and thirst, for they shall be filled." Let that thirst become so real tonight into their innermost being, into the heart of those people, that they'll stand still just now and accept Christ. If they've had trouble with their lives, temptation has overthrowed them through lust and worldly living, You'll make every devil stand still as they walk from here. You'll make them, the old crowd stand still and watch a saint walk by the barroom without any trouble at all. Grant it, Lord. Speak to the hearts of the people while we wait on Thee. And now, we are standing still to see what You have done, as these few words fell into the hearts of the people.
|
E-31 Si c'est le cas, pendant que nous nous tenons tranquilles, attendant, voudriez-vous juste lever la main vers Dieu pour: " Ô Dieu, pendant que je m'abandonne maintenant même, lave-moi et transforme-moi, encore. J'ai été tout troublé; je suis allé d'un lieu à un autre, mais dès ce soir, je vais me tenir tranquille. Je vais maintenant recevoir Christ."
Pendant que vous avez vos têtes inclinées et que l'église est en train de prier, voudriez-vous lever la main pour dire: " Priez pour moi, frère, alors que je... "? Que Dieu vous bénisse, petite dame. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, mon frère. C'est merveilleux, oh! comme c'est merveilleux! Aussitôt qu'un homme a levé la main, j'ai vu Dieu faire quelque chose pour lui. Oh! Jésus vit toujours. Il est ici ce soir, ici même. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, vous soeur là-bas. Que Dieu vous bénisse, vous madame ici. Y a-t-il quelqu'un d'autre? Levez simplement la main.
J'ai vu un homme affligé assis juste ici, il ne le sait pas encore, mais il est guéri maintenant même. Il a accepté Christ, et Dieu l'a guéri. J'ai vu cela s'accomplir il y a juste quelques instants. Que Dieu vous bénisse, frère. Quelqu'un d'autre pendant que nous prions? " Je me tiens tranquille, Seigneur. " Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. C'est vrai. Je m'abandonne. Oh! j'ai...
| E-31 If it has, and while we're standing still waiting, would You just raise your hands to God and say, "God, while I'm yielded just now, wash me and make me over again. I been all troubled; I've run from one place to another, but I'm going to stand still from tonight on. I now want to receive Christ."?
While you have your heads bowed, the church a praying, would you raise up your hand, say, "Pray for me, brother, as I..." God bless you, little lady. God bless you, brother. God bless you, lady. God bless you, my brother. Wonderful, oh, how wonderful. Right while a man raised his hands I seen God do something for him. Oh, Jesus still lives. He's here tonight just here. God bless you, lady. God bless you, sister up there. God bless you over here, lady. Someone else, just raise your hand?
I seen a man who was afflicted setting right here; he don't know it yet, but he's healed right now. He accepted Christ and God healed him. I seen it done just a moment ago. God bless you, brother. Someone else? While we're praying, "I'm standing still, Lord." God bless you, lady. God bless you, brother. God bless you, sister. God bless you. That's right. "I'm yielding. Oh, I've..."
|
E-32 Maintenant, pour vous qui êtes malades, nécessiteux, dites: " Je me tiens tranquille, Seigneur. Je vais voir Ton salut. Tu as dit que ce n'était pas mon affaire; ça ne sert à rien que je sois tout agité et nerveux. Devrais-je être membre des Assemblées? Devrais-je être membre de l'Eglise de Dieu? Devrais-je être méthodiste? Devrais-je être baptiste? Devrais-je fréquenter l'Eglise philadelphienne? Ce n'est pas ça. Tenez-vous là, et voyez la délivrance de Dieu.
Y a-t-il un autre pécheur, quelqu'un qui a des problèmes sur la route, qui dirait: " Par la grâce de Dieu, je me tiens tranquille ce soir, Frère Branham, pour voir la grâce de Dieu "? Que Dieu vous bénisse, madame. C'est bien. Il y en a une ou deux douzaines qui ont levé la main. Que Dieu vous bénisse, soeur, assise juste ici devant. C'est très bien. Y en aurait-il un autre juste avant que nous priions? Que Dieu vous bénisse, madame; c'est bien.
| E-32 Now, for you that's sick, needy, say, "I'm standing still, Lord. I want to see Your salvation. You said it's not my battle; there's no need of me being all flusterated and worked up. Should I belong to the Assemblies? Should I belong to Church of God? should I be a Methodist? Should I be a Baptist? Should I go to the Philadelphian Church?" That's not it. Stand still and see the salvation of God.
Would another sinner, a person that's having trouble along the road, say, "By God's grace I stand still tonight, Brother Branham, to see the grace of God."? God bless you, lady. That's good. Some others, there's been a dozen or two raise up their hands. God bless you, sister, setting right here in front. That's very good. Would there be another just before we pray? God bless you, lady: that's good.
|
E-33 Notre Père céleste, ce soir, nous T'amenons humblement ces gens ici présents qui ont reçu la Parole. Il y en a beaucoup ici qui mènent une vie victorieuse et qui sont au sommet de la montagne où sont ceux qui sont heureux. Mais il y en a d'autres qui sont nécessiteux; ils ont été troublés, allant d'un endroit à un autre. Je prie, ô Dieu, qu'en ce moment même, le glorieux Saint-Esprit entre dans leurs coeurs et fasse ce qu'eux-mêmes ne peuvent pas faire.
Même leurs facultés intellectuelles ne peuvent jamais atteindre ce point pour leur procurer cette satisfaction qu'ils ont ardemment désirée. Mais puisse le Saint-Esprit entrer dans leur âme maintenant même et leur donner la portion satisfaisante de Dieu. Je demande cette bénédiction pour eux au Nom de Christ. Amen. Oh! quelle Chose bénie! Vous sentez-vous bien? Juste... Voulez-vous lever la main? Chantons ce cantique une fois de plus maintenant
Tel que je suis sans aucune défense,
Sinon Ton Sang versé pour moi,
Et par la foi en Ta promesse,
O Agneau de Dieu, je viens.
Je viens!
| E-33 Our heavenly Father, tonight we bring humbly to Thee these who has received the Word. There's many here who is living victorious and on top of the mountain where those who are happy. But there are those here who are standing needy; they've been flusterated, running from place to place. I pray, God, that just this moment, that the great Holy Spirit will get into their hearts and do that which they cannot do for themselves. Neither can their intellectual powers ever move to that place to give them that satisfaction that they've longed for. But may the Holy Spirit come into their soul just now and give them God's satisfying portion. I pray this blessing to them in Christ's Name. Amen.
Oh, what a blessed thing. Do you feel good? Just... Would you put up your hand? Let's sing that song once now.
Just as I am, without one plea,
But that Thy blood was shed for me,
Because Thy promise I believe,
O Lamb of God, I come! I come!
|
E-34 Oh! il y a dans ce vieil Evangile béni quelque chose qui vous récure simplement jusqu'à l'intérieur. Ça me récure aussi. Cela fait que je me sens une personne différente. Eh bien, mes chers amis, je soutiens que Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Pourquoi allons-nous d'un endroit à un autre, et courons-nous vers ceci et cela, alors que vous n'avez pas à le faire? Tenez-vous simplement tranquilles; observez le salut de notre Dieu. Si Christ n'est pas ressuscité d'entre les morts, nous n'avons pas de salut. S'Il n'est pas le même hier, aujourd'hui et éternellement, nous n'avons pas de salut. Mais s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, nous avons le salut. Et c'est sur base de Sa promesse.
| E-34 Oh, there's something about the blessed old Gospel that just scours you out on the inside. It does me; it just makes me feel like a different person.
Now, my beloved friends, I claim that Christ is the same yesterday, today, and forever. Why do we jump from pillar to post and run to this and run to that, when you don't have to do that. Just stand still; watch the salvation of our God. If Christ is not risen from the dead, we have no salvation. If He isn't the same yesterday, today, and forever, we have no salvation. But if He is the same yesterday, today, and forever, we have salvation. And it's through His promise.
|
E-35 Puissions-nous solennellement nous attendre à cela alors que nous prions pour les malades. Ne soyez pas agités. On a distribué quelques cartes. Nous allons en appeler quelques-unes à l'estrade. Et vous qui venez de lever la main là, monsieur, et qui avez accepté Christ, cette nervosité et ce mal d'épaule dont vous souffriez vous ont quitté maintenant. Croyez simplement de tout votre coeur. Oui, oui. C'est vrai. Vous êtes maintenant guéri. Vous pouvez rentrer chez vous, guéri. Vous avez levé la main il y a quelques instants vers Christ. Est-ce vrai? Vous ne sentez plus cela, n'est-ce pas? La nervosité est partie; votre affection d'épaule est partie. C'est ce dont vous souffriez. Voyez? C'est complètement fini. Vous êtes guéri, monsieur.
Qu'est-ce? Vous n'avez pas à deviner. Vous n'avez pas à adhérer à l'Eglise luthérienne, baptiste, presbytérienne, ou aux Assemblées, ou à l'Eglise philadelphienne; tenez-vous simplement tranquille, et voyez la gloire de Dieu. Tenez-vous tranquilles, observez-Le. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
| E-35 May we solemnly wait on this as we pray for the sick. Don't be a flusterated. There's some cards given out. We're going to call some to the platform. And you that just raised your hand there, sir, and accepted Christ, that nervous and shoulder condition you had is gone from you now. Just believe with all your heart. Yes, sir. That's right. You're healed now. You can go home, be well. You raised your hand awhile ago to Christ, is that right? You don't feel that anymore, do you? Your nervousness is gone; your shoulder condition's finished. That's what were you suffering with. See? It's all over. You're healed, sir.
What is it? You don't have to guess. You don't have to join the Lutheran, the Baptist, the Presbyterian, or the Assemblies, or the Philadelphian Church; just stand still and see the glory of God. Be still; watch Him. He's the same yesterday, today, and forever.
|
E-36 Quelles cartes de prière? La série B, vous dites? La série B, de 1 à 100? De 50 à 100. Très bien. B 50, 51, 52, 53, 54, 55. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Avancez de ce côté-ci de la ligne, et nous allons prier pour les malades. Maintenant, pendant qu'ils avancent et... Descendez là, certains d'entre vous, et aidez-les là. Frère Sothmann... Que dites-vous? Frère O'Bannon, si tu...?... frère O'Bannon, voudrais-tu venir ici juste un instant, je t'en prie? Billy veut que tu l'aides...?...
Maintenant, pour le reste d'entre nous, je crois que je... Eh bien, combien ai-je appelé? 55, 56, 57, 58, 59, 60. Très bien, pendant qu'ils avancent... Très bien.
| E-36 What prayer cards? B's you say? B's 1 to a 100? 50 to a 100. All right. B-50, 51, 52, 53, 54, 55. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Move out along this side of the line here, and we'll pray for the sick. Now, while they're coming and... Go down there, some of you, help down there. Brother Sothmann... What say? Brother O'Bannon, if you...?... Brother O'Bannon, would you come here just a moment, if you please. Billy, wants you to help him...?...
Now, to the rest of us, I believe I just... Now, how many did I call? 55, 56, 57, 58, 59, 60. All right, while they're coming... All right.
|
E-37 J'aimerais vous demander ceci maintenant. Tenons-nous tranquilles. Ce n'est pas à nous de nous inquiéter. C'est un jour comme celui dont le prophète a dit: " Ce sera un jour qui ne sera ni jour ni nuit. Mais vers le soir, la Lumière paraîtra. " Et c'est en ce temps béni du soir que nous vivons.
Il y a ici des gens venus des pays de l'est, ils sont assis ici maintenant. Et nous savons que les Orientaux ont eu la Bible deux mille ans avant nous. Le Saint-Esprit est d'abord descendu à l'est. C'est alors que cela...?... fini. Alors qu'ils pensaient avoir fait disparaître Cela, Il est simplement apparu. Et aujourd'hui, un jour s'est levé, un jour sombre, comme le prophète l'a dit. Ils ont eu assez de salut, ou plutôt de Lumière là-dessus, pour accepter Christ comme leur Sauveur. Mais c'est le temps du soir maintenant; le soleil se couche. Et la civilisation a évolué de l'est à l'ouest. Nous sommes sur la Côte Ouest. Un soir, le Seigneur voulant, peut-être à la soirée où je dois parler, le mercredi soir, j'aimerais parler durant cette convention sur: Quand l'est et l'ouest se rencontrent, un message prophétique.
Mais nous sommes au temps de la fin, où l'est et l'ouest se rencontrent, où le même Saint-Esprit, le même Christ, qui a vécu au commencement vit encore aujourd'hui. Et j'aimerais vous faire remarquer que, juste avant le coucher du soleil... Voilà. Dieu a arrêté les nuages ombrageux de dénomination pendant que le Fils de la justice se lève avec la guérison sous Ses ailes. Les nuages ombrageux de doute de la part des sceptiques et des infidèles, leurs bouches sont fermées. Dieu les a arrêtés pour qu'ils voient Sa Gloire. Abandonnez-vous simplement ce soir et vous verrez Sa gloire.
| E-37 I'd like to ask this now. Let us be still. This is not ours to worry. It's come a day like the prophet said, "There come a day where it would not be day nor night. But in the evening it would be light." And we're living in the blessed evening time.
There are people here from the eastern countries, setting here now present. And we know that the oriental people had the Bible two thousand years before we had it. The Holy Ghost first fell in the east. That's when it...?... over. When they thought they put it out, it just rose. And now, it's come to a day, a dismal day, like the prophet said. They've had enough salvation, or light on it, to accept Christ as Saviour. But it's evening time now; the sun's a going down. And civilization has traveled from the east to the west. We're at the west coast.
One night, if the Lord willing, maybe at my night to speak, Wednesday night, I want to speak on in the convention, "When The East Meets The West," prophetic message.
But we're at the end time when the east and west comes together, when the same Holy Spirit, the same Christ, that lived in the beginning is living yet today. And I want you to notice, just before the going down of the sun... Here it is. God has made the shade clouds of denominations stand still while the Son of righteousness is rose with healing in His wings. The clouds of shadows of doubt and skeptics and infidels, their mouths are shut up. God's made them stand still to see His glory. Just yield yourself tonight and you'll see His glory.
|
E-38 Si Christ est ressuscité d'entre les morts... Christ ne soutenait pas être un guérisseur. Il disait qu'Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Tout le monde le sait. Et Il a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, et vous en ferez même davantage, parce que Je m'en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus."
Alors, si vous vous tenez tranquilles dans votre coeur ce soir, juste... Je ne veux pas dire à l'extérieur, je veux dire dans votre coeur; faites-le et dites: " Ô Christ, je T'aime! Je me tiens tranquille sur ceci et sur cela; sur, s'il me faut prendre ceci ou prendre cela, je Te prends à Ta promesse. S'il Te plaît, Christ, ce soir, laisse-moi voir Ta divine puissance être manifestée comme Tu le faisais jadis. Alors, mon âme se tiendra tranquille. Mon esprit se tiendra tranquille. Mes facultés intellectuelles se tiendront tranquilles. Mes études s'arrêteront. Et je verrai Ta Parole et L'accepterai."
Et Satan s'arrêtera. Votre maladie s'arrêtera et observera la gloire de Dieu vous faire passer de nouveau de la maladie à la bonne santé. " Tenez-vous là, et voyez la gloire de Dieu. "
| E-38 If Christ has risen from the dead... Then Christ didn't claim to be a healer. He claimed that He didn't do nothing till the Father showed Him. Everyone knows that. And He said, "The things that I do shall you also; even more than this, for I go to the Father. Yet a little while, and the world sees Me no more."
Then if you'll be still in your heart tonight, just... I don't mean in your outward, I mean in your heart; settle it, and say, "Oh Christ, I love You. And I'm keeping still about this and that. Whether I shall take this or take that, I'm taking You at Your promise. Please, Christ, tonight, let me see Your Divine power displayed like You did in the days gone by. Then my soul will stand still. My spirit will stand still. My intellectuals will stand still. My learnings will stand still. And I'll see Your Word and accept it."
And Satan shall stand still. Your sickness shall stand still and watch the glory of God bringing you from sickness unto health again. "Stand still and see the glory of God."
|
E-39 Très bien. Où sont frère Sothmann et... Tenez-vous simplement tranquilles pendant les quinze, vingt prochaines minutes. Quel défi! Nous y sommes. Voici la démonstration, quand Christ doit se manifester vivant. Si seulement je vous enseigne une Parole, et que cette Parole ne manifeste pas Celui qui L'a proclamée, alors cette Parole n'est pas plus que d'autres paroles écrites. Si cette Bible ne vit pas ce soir dans ce tabernacle, alors ce n'est pas la promesse de Dieu. Alors, Bouddha et ses disciples ont autant de droits que nous, les musulmans aussi, les disciples de Mahomet, les Sikhs, les Jains, quoi qu'ils puissent être; le sorcier est dans une position tout aussi meilleure.
Mais il y a une seule chose certaine, c'est que Christ est ressuscité d'entre les morts. Et si seulement Il peut amener Son Eglise à se tenir tranquille juste quelques instants, comme Caleb avait calmé le peuple... Eh bien, tenez-vous tranquilles, observez et voyez si Dieu vit toujours.
| E-39 All right, where's Brother Sothmann and... Just stand still for the next fifteen, twenty minutes. What a challenge. Here we are, here's the display that when Christ must show Hisself alive. If I only teach you a Word, and the Word does not manifest the One Who spoke it, then the Word's no more than any other written words. If this Bible doesn't live tonight in this tabernacle, then it isn't God's promise. Then Buddha has just as much right, and the followers of Buddha. Mohammedan has just as much right, Mohammedan does, as we do, his followers. Sikhs, Jains, whatever they may be, the witch doctor's just as well off.
But there's one thing certain, that Christ is raised from the dead. And if He could only get His Church to stand still just a few minutes, as Caleb stilled the people... Now, be still; watch and see if God still lives.
|
E-40 Nous voici à la mer Rouge; nous sommes inexpérimentés. Quand ils sont arrivés à la mer Rouge, ils étaient à un endroit où Dieu devait faire quelque chose. Je prêche Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. Tenez-vous là et voyez la gloire de Dieu. Ce n'est pas votre affaire pour commencer, c'est l'affaire de Dieu. Ce n'est pas votre promesse pour commencer, c'est la promesse de Dieu. Et je me tiens ici ce soir; il ne m'incombe pas de découvrir ce que cette femme a. C'est Dieu qui a promis de le faire. C'est vrai. Je me tiens simplement tranquille, et la gloire de Dieu fait l'oeuvre. Si j'y injecte l'une de mes paroles, ça ne marchera pas. Je n'injecte pas mes paroles; je me tiens simplement tranquille, et je laisse Dieu agir. Ne soyez pas agité, disant: " Eh bien, si j'avais une carte de prière... " Tenez-vous tranquille.
| E-40 Here we are at the Red Sea; we're inexperienced. The Red Sea, when they come there, they was at a place where God had to do something. I preach Christ the same yesterday, today, and forever. Stand still and see the glory of God. It's not your battle to begin with; it's God's battle. It isn't your promise to begin with; it's God's promise. And here I stand tonight; it's not my worry to find out about this woman. It's God's promise to do it. That's right. I just stand still, and the glory of God does the work. I put one of my own words in, it wouldn't be right. I don't put my words in; I just stand still, let God do it. Don't you get worked up, say, "Well, if I had a prayer card..." Stand still.
|
E-41 Maintenant, cette dame se tient ici; elle se tient tranquille. Moi, aussi. Tout est calme. Voyons la gloire de notre Dieu. Croyez, ayez foi; ne doutez pas. Je défie votre foi de faire cela.
Eh bien, si le Seigneur Jésus est ressuscité d'entre les morts, il y a ici une femme que je n'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Mais il y a quelque chose qui cloche chez elle, ou quelque chose comme cela, sinon elle ne se tiendrait pas ici. Et si Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, la femme au puits qui est venue vers Lui, et Il soutient être le même, Il peut manifester la même grande puissance. Et s'Il peut manifester la puissance ici sur cette femme en lui donnant une révélation comme Il avait fait avec la femme au puits, Il peut manifester la guérison tout autant qu'Il avait pu manifester le signe.
| E-41 Now, the lady stands here; she's standing still. I'm standing still. Everything's quiet. Let's see the glory of our God. Believe; have faith; don't doubt. I challenge your faith to that.
Now, if the Lord Jesus is raised from the dead, here stands a woman I've never seen in my life. We're strangers to each other. But there's something wrong with her or something; she wouldn't be standing here. And if Christ is the same yesterday, today, and forever, the woman at the well who came to Him, and He claims to be the same, He can display the same mighty power. And if He could display the power here on this woman to reveal to her like He did the woman at the well, He can display the healing just the same as He could the sign.
|
E-42 La dame n'est pas ici pour elle-même. Elle est ici pour une autre femme. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Cette femme-là est de loin plus jeune. C'est votre belle-fille. Elle a été dans un... comme un asile ou un hôpital. Il s'agit d'une maladie mentale, ou d'un traitement de choc. C'est vrai. Et maintenant, elle a une tumeur. Et vous vous tenez ici à sa place. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Maintenant, est-ce vrai? Levez la main. Vous vous êtes tenue tranquille et vous avez reçu Sa gloire. Je me suis tenu tranquille et j'ai vu Sa gloire. Vous vous êtes tenue tranquille et vous avez vu Sa gloire. Alors, Il est le même Seigneur Jésus. Allez et recevez ce que vous avez demandé, soeur. Et puisse le Dieu du Ciel vous accorder ce que vous avez demandé. Amen.
| E-42 The lady's not here for herself. She's here for another woman. That's right, isn't it, lady? That's a much younger woman. It's your daughter-in-law. She's been in a--some kind of a institution or hospital. It's a mental condition, or shock treatments. That's right. And now she has tumor. And you're standing here in her stead. That's THUS SAITH THE LORD.
Now, is that true, raise your hand. You stood still and received His glory. I stood still and seen His glory. And you stood still and seen His glory. Then He's the same Lord Jesus. Go and receive what you've asked for, sister. And may God of heaven give to you the things that you've asked for. Amen.
|
E-43 Bonsoir. Je suppose que nous sommes aussi inconnus l'un à l'autre. Vous êtes debout. Ne soyez pas nerveux, agité; tenez-vous simplement tranquille et sachez que Christ est ressuscité d'entre les morts. Et si Christ est ressuscité d'entre les morts et qu'Il le prouve, alors chaque promesse bénie qu'Il a faite est pour vous. Car vous êtes un croyant; exact. Et si Christ me dit ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire qu'Il vit ici? Croyez-vous que c'est Christ qui me l'aura révélé, étant donné que nous sommes inconnus l'un à l'autre? Sommes-nous inconnus l'un à l'autre? Si c'est le cas, levez simplement la main pour montrer que c'est ça.
Oui, franchement, vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. Vous avez une maladie interne, une maladie interne. Vous avez été examiné pour cette maladie interne. Vous êtes aussi extrêmement nerveux. Et vous souffrez du coeur, et votre coeur souffre de nervosité (c'est vrai), un coeur qui souffre de nervosité. Vous n'êtes pas d'ici. Vous venez d'une autre ville située à l'ouest d'ici, très loin, dans le Nebraska, une ville appelée Daulton, quelque chose comme cela, dans le Nebraska. C'est vrai. Rentrez chez vous; Jésus-Christ vous a guéri. Allez et croyez maintenant, et ne doutez pas, et votre coeur ne vous dérangera plus. " Si tu peux croire. "
| E-43 How do you do? I suppose we're strangers to each other too. You're standing. Don't be a nervous, worked up, just stand still and know that Christ is raised from the dead. And if Christ has raised from the dead and prove it, then every blessed promise that He made is yours. For you are a believer, correct. And if Christ will tell me what you're here for, will you believe that He's alive here? You believe it is Christ that would tell me, us being strangers to each other? Are we strangers to each other? If it is just raise your hand so.
Yes, frankly, you're kinda up for an operation. You got inward trouble, internal trouble. Been examined for internal trouble. You're also extremely nervous. And you have heart trouble, and the heart is a nervous heart (That's right.), nervous heart. You're not from here. You're from another city west of here, way away, Nebraska, a city called Daulton, something like that, Nebraska. That's right. Return home; Jesus Christ has made you well. Go, and believe now, and don't doubt, and your heart will never bother you. If thou canst believe.
|
E-44 Très bien, madame, c'est comme si je vous ai déjà vue. Peut-être que je vous ai déjà vue. Mais je n'ai aucune idée de ce qui cloche en vous, vous le savez. Nous sommes... En effet, je vous ai vue quelque part; je n'arrive pas à localiser cela. Mais savez-vous que le même Dieu qui a calmé la mer Rouge nous calme, vous et moi, pour que nous Le voyions manifester Sa puissance? Regardez l'auditoire là, voyez-vous combien ils sont calmes? Nous regardons pour voir si Christ est ressuscité d'entre les morts. Il a dit: " ... les oeuvres que Je fais... Celui qui croit en Moi (Saint Jean 14.7) fera aussi les oeuvres que Je fais. " C'est soit vrai, soit faux.
Vous n'êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour un-un jeune garçon. Et c'est un fils, non, c'est un petit-fils. C'est votre petit-fils. Et ce petit-fils souffre de glande, cela a affecté son ouïe. C'est vrai. Prenez ce mouchoir que vous tenez en main pour que je prie dessus, posez-le sur lui, il recouvrera son ouïe. Allez au Nom de Jésus-Christ et ne doutez pas. Amen.
| E-44 All right, lady, seems like I've seen you; I might have done it. But I have no idea what's wrong with you, you know that. We're... As far as that is, I've seen you somewhere; I can't place it. But do you realize, that the same God that stilled the Red Sea, is stilling you and I, to see Him displaying His power. Look at the audience there; see how still they are? We're watching to see if Christ raised from the dead. He said, "The works that I do..." "He that believeth on Me (Saint John 14:7), the works that I do shall he do also." That's either right or wrong.
You're not here for yourself. You're here for a--a boy. And that's a son, no, it's a grandson. It's your grandson. And that grandson has gland trouble, it's affected his hearing. That's true. That handkerchief that you had in your hand for me to pray for, take it and lay it on him, he will receive his hearing. Go in the Name of Jesus Christ, and don't doubt. Amen.
|
E-45 Croyez-vous? Etes-vous venu pour vous tenir tranquille dans la Présence du Dieu Tout-Puissant et voir Sa puissance rendue manifeste? Si... Il ne pourra jamais... Il ne peut pas me donner la puissance pour vous guérir, parce qu'Il a déjà accompli la guérison. C'est une oeuvre accomplie. Mais Il peut me donner la puissance de vous le faire comprendre, s'il y a en vous quelque chose pour vous amener au point de vous faire comprendre qu'Il est ressuscité d'entre les morts et qu'Il se tient ici. Est-ce vrai?
Je vois la dame avec une espèce de-de bandage autour de son bras. Non, on lui prélève la tension. L'hypertension, c'est ce dont elle souffre. C'est vrai. Et puis, vous souffrez d'une espèce de maladie de vésicule biliaire. Et vous venez récemment de subir une intervention chirurgicale pour cette maladie de vésicule biliaire. C'est vrai. Et vous vous tenez tranquille dans la Présence du Dieu Tout-Puissant pour être guérie. Croyez-vous cela? Allez-vous accepter cela? Alors, au Nom de Christ, allez et recevez cela, et soyez rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse.
| E-45 Are you believing? Have you come to stand still in the Presence of Almighty God and to see His displayed power? If... He would never... He could not give me power to heal you, because He's already done the healing. It's a finished work. But He can give me power to make you realize, if there's anything in you to bring you up to a place to make you realize that He's raised from the dead and standing here. Is that right?
I see the lady with some kind of a--a bandage around her arm. No, it's a taking a blood pressure. High blood pressure, she's suffering with. That is right. And then you have some sort of a bladder trouble. And you've just recently had a operation for that bladder trouble. That's right. And you're standing still in the Presence of Almighty God to be healed. Do you believe it? Will you accept it? Then in Christ's Name, go and receive it, and be made well. Amen. God bless you.
|
E-46 Bonsoir. Juste un instant. La dame a un esprit de surdité sur elle. Voudriez-vous incliner la tête juste une minute jusqu'à ce que nous puissions l'amener à entendre?
Ô Dieu, au Nom de Jésus-christ, je Te prie de lui redonner son ouïe. Accorde-le, Seigneur. Et je condamne le démon qui l'a rendue ainsi. Manifeste Ta puissance, ô Dieu! Que cette femme puisse entendre. Et alors, accorde-lui la révélation, Seigneur, quand elle entendra, afin qu'elle puisse reconnaître Ta gloire. Je réprimande ce démon et le chasse d'elle au Nom de Jésus-Christ.
Depuis combien de temps êtes-vous dans cet état? Vous m'entendez très bien maintenant. Vous êtes guérie. Voyez, voici votre petit support auditif là. C'était votre meilleure oreille, mais vous pouvez maintenant entendre de deux oreilles. Voyez? M'entendez-vous? M'entendez-vous? Vous êtes guérie. Eh bien, que le Seigneur vous bénisse. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Eh bien, parlons juste une minute maintenant que vous entendez. Il ne vous oubliera pas.
Vous souffrez d'une autre maladie, qui est... Vous avez... Ça rend raide, c'est l'arthrite. Vous avez l'arthrite. Vous êtes très nerveuse. Et je vois que vous avez fait un accident. Vous vous êtes fracturé le poignet. C'est vrai. Et maintenant, c'est enflé. C'est vrai. Au Nom de Christ, je réprimande cela et réclame sa guérison. Amen. Maintenant, bougez votre poignet en avant et en arrière, comme ça, maintenant; faites comme ceci. Eh bien, vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant, guérie et rétablie.
Disons: " Gloire soit rendue au Dieu vivant et Tout-Puissant. " Croyez-vous? " Tenez-vous simplement tranquilles, et sachez que Je suis Dieu ", a-t-Il dit. Ce n'est pas votre affaire; c'est l'affaire de Dieu.
| E-46 How do you do? Just a moment. The lady's got a deaf spirit on her. Would you bow your head just a minute till we can get her to hear?
O God, in Jesus Christ's Name, I pray that You give her her hearing. Grant it, Lord. And I condemn the devil that has did this to her. Display Your power, O God, that this woman might hear. And then reveal to her, Lord, when she can hear, that she might know Your glory. I rebuke this devil and cast it out of her, in the Name of Jesus Christ.
How long you been that way? You hear me all right now. You're healed. See, here's your little aid hanging here. That was your best ear, but you can hear out of either one now. See? You hear me? You hear me? You're healed. Now, the Lord bless you. Do you believe me to be His servant? Now, let us talk just a minute now that you can hear. He won't pass you by.
You're suffering with some other trouble, which is... You've... It makes stiff, arthritis. You have arthritis; you are very nervous. And I see you had a accident; you broke your wrist. That's right. And now it's swelling. That's right. In Christ's Name, I rebuke it and ask for her healing. Amen. Now, move your wrist back and forth this way now; go like this. Now, you can go on your road rejoicing, healed, made well.
Let us say, "Praise be to the almighty and living God." Do you believe? "Just be still, and know that I am God," He said. It's not your battle; it's God's battle.
|
E-47 Croyez-vous que Dieu guérit cette hernie qui est sur vous, vous assis-là, monsieur? La hernie? Vous vouliez qu'Il le fasse, n'est-ce pas? C'est pour cela que vous priiez. Si c'était ça, levez la main. Très bien, si vous croyez cela, vous l'avez reçu. Et au... Amen. Ayez foi en Dieu.
Voulez-vous guérir de cette maladie gynécologique, cette maladie des femmes, et rentrer, rétablie? Alors, croyez en Dieu et partez, poussez vers Lui des cris de joie maintenant que vous êtes tranquille, et louez-Le.
Croyez-vous de tout votre coeur? Vous voulez que Dieu vous guérisse de cette arthrite et vous rétablisse? Alors, poursuivez votre chemin, vous réjouissant, et dites: " Gloire soit rendue à Dieu! ", et qu'Il vous rétablisse.
La maladie du coeur, c'est facile à guérir pour Dieu. Croyez-vous cela? Levez la main, recevez votre guérison et poursuivez votre chemin, rétabli, au Nom de Jésus-Christ.
| E-47 You believe God heal that rupture on you, setting there, sir? Hernia? You wanted Him to, didn't you? You was praying for it. If that was right raise up your hand. All right, if you believe it you've received it. And in the... Amen. Have faith in God.
You want to get over that lady's trouble, that female trouble and go be made well? Then believe God and go, make a joyful noise to Him now that you have been stilled, and praise Him.
Do you believe with all your heart? You want God to heal you of that arthritis and make you well? Then go on your road, and rejoice, and say, "Praise be unto God," and make you well.
Heart trouble's easy for God to heal. Do you believe that? Raise up your hands and receive your healing, and go on the road, and be made well, in the Name of Jesus Christ.
|
E-48 Voulez-vous encore manger et vous débarrasser de cette gastrite et être rétabli? Cela vous affaiblit, vous fait perdre du poids et tout. Je vous ai vu, plus gros jadis que vous ne l'êtes maintenant, plus lourd. Ça vous fait constamment faire, on dirait, des renvois et tout dans votre estomac, tout le temps. Vous ne pouvez pas dormir la nuit à cause des crampes. Ce... C'est vrai, n'est-ce pas? C'est vrai. Eh bien, croyez-vous? Alors, partez et soyez guéri au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Croyez simplement.
Croyez-vous? Eh bien, vous, votre maladie s'aggrave quand vous vous couchez; c'est votre coeur, vous savez, il ne fait que palpiter et bouger comme cela, un coeur qui souffre à cause de nervosité. Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Allez donc recevoir la gloire de Dieu et soyez rétabli.
Croyez-vous que Dieu vous débarrasse de cette arthrite? Alors, quittez l'estrade en tapant du pied et louez Dieu. N'ayez donc pas peur. Faites ce que je vous ai dit.
Croyez-vous en Dieu? " Tenez-vous tranquille, a-t-Il dit, et sachez que Je suis Dieu. " Oh! Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Ne soyez pas tout tourmenté. Il est ici.
| E-48 You want to eat again and get that stomach trouble away from you and be made well? Been taking you down, losing weight and everything. I seen you where you look much bigger than you do now, much heavier. It just constantly keeps you, like a belch and everything, in your stomach all the time. Cramps, you can't sleep at night. That... Isn't that right? It's right. Now, you believe? Then go and be healed in the Name of Jesus Christ, God's Son. Just believe.
You believe? Well, you, when your trouble's worse when you lay down; it's your heart, you know, it just keeps fluttering around and making it like that, just a nervous heart. You believe God healed you? Then go and receive the glory of God and be made well.
You believe God take that arthritis away from you? Then go off the platform stomping your feet and praising God. Don't be afraid now; do as you're told to do.
You believe God? "Be still," He said, "and know that I'm God." Oh, He is the same yesterday, today, and forever. Don't be all tore to pieces; He's here.
|
E-49 Vous avez mal au sein, n'est-ce pas, madame? La petite dame assise là avec quelque chose de rose, j'ai une vision. Oui, c'est vrai. Vous avez mal au sein. Je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas; mais vous avez touché Quelque Chose là, n'est-ce pas? Vous savez que vous avez touché Quelque Chose. C'était Christ que vous avez touché, le Souverain Sacrificateur de notre confession.
La dame assise à côté de vous souffre de gastrite, n'est-ce pas, madame? Croyez-vous que Christ va vous guérir? Laissez-moi vous poser une question, vous-vous les femmes, vous deux assises là ensemble. Vous semblez être des amies, ou quelque chose comme cela, ou vous vous connaissez. C'est vrai, vous vous connaissez. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, que Dieu m'a envoyé ici, ou plutôt Son serviteur, qu'Il m'a envoyé ici juste pour déclarer qu'Il est Dieu, qu'Il vous aime et qu'Il est ressuscité d'entre les morts? Croyez-vous cela?
Vous avez un fils, la dame assise ici; vous avez un fils qui assiste à cette réunion. Il souffre de dos et il veut être guéri. C'est vrai, n'est-ce pas?
Madame, vous là, vous avez une fille qui assiste à cette réunion. Et elle souffre du colon et elle veut être guérie. Si c'est vrai, vous deux, levez la main. Très bien, vous êtes toutes deux guéries. Maintenant, vous tous quatre dans la ligne là, vous voilà. Vous pouvez partir, rétablis.
| E-49 Got something wrong with your breast, haven't you, lady? Little lady setting there with a pink thing on her, I see the vision. Yes, that's right. You got something wrong with your breast. I don't know you, and you don't know me; but you touched Something there, didn't you? You know you touched Something. That was Christ you touched, the High Priest of our confession.
The lady setting next to you, got stomach trouble, haven't you, lady? You believe Christ will heal you? Let me ask you something, you--you women, you two setting there together. You seem to be friends, or something, or know one another. That's right, you are acquaintances. You believe me to be God's prophet, that God just sent me here, or His servant, rather, sent me here just to declare that He is God, and He loves you and raised from the dead. You believe it?
You've got a son, the lady setting here; you got a son that's at this meeting. And he has a back trouble, and he wants to be healed. That's right, isn't it?
Lady, you there, you got a daughter here at this meeting. And she's got colon trouble and wants to be healed. If that's right, both of you raise up your hand. All right, you're both healed. Now, all four of you in a line, there you are. You can go and be made well.
|
E-50 Croyez-vous que Dieu est toujours Dieu? Alors, Il a dit... Ce n'est pas votre affaire; c'est Son affaire. C'est de Lui qu'il s'agit. C'est l'ennemi qui vient, Dieu a dit: " Mais vous, tenez-vous tranquilles. " Ne soyez pas agités; nous allons offrir une prière de foi pour chaque personne ici. Et chacun de vous sera guéri. Croyez-vous cela? Alors, imposez-vous calmement les mains les uns aux autres.
Oh! mon frère, n'ayez pas peur; ne soyez pas excité. Qu'est-ce que Dieu peut faire de plus? Soyez tranquilles maintenant, et sachez qu'Il est Dieu. Ce n'est pas votre affaire. On a prié, et Il l'a dit à l'armée: " Présentez-vous, tenez-vous là, et observez Ma gloire. " Eh bien, ils ont passé deux jours à emporter le butin. Il a mis l'ennemi en débandade, l'a entraîné dans un grand tumulte, au point qu'ils se sont tués les uns les autres. Certainement.
Si seulement vous vous tenez tranquilles maintenant et que vous reconnaissiez que Dieu vous a donné la promesse, Il l'a donnée dans Sa Bible, Il l'a confirmée par Sa résurrection. Il l'a manifestée par Son Eglise, Il l'a manifestée ici ce soir. J'ai continué à faire passer les gens jusqu'à ce que j'en ai eu un sur qui Il pouvait montrer, il s'agit d'une femme sourde, montrer qu'Il peut guérir la surdité. Il fera n'importe quoi, que ça soit la cécité, la surdité, le mutisme, quoi que ce soit. Ce n'est pas notre affaire; c'est Son affaire. Il a fait la promesse. Croyons en Lui maintenant. Prions.
| E-50 Do you believe God's still God? Then He said... It's not your battle; it's His battle. He's the One. It's the enemy that's coming, He said, "But you stand still." Don't be flusterated; we're going to pray a prayer of faith for everyone in here. And every one of you will be healed. Do you believe it? Then quietly lay your hands on each other.
Oh, my brother, don't you get scared; don't be excited. What more can God do? Be still now and know that He's God. Not your battle. They had prayed and he said to the army, "Go down there and just stand still and watch My glory." Why, they was two days packing the spoils away. He put the enemy in such a confusion, such a riot, till they killed each other. Certainly.
And if you'll just be still now and know that God made you the promise, He gave it by His Bible, He confirmed it by His resurrection. He showed it through His Church, He displayed it here tonight. I kept bringing till I got one He could show, it's a deaf woman, to show he can heal the deaf. He will do anything, whether it's blind, deaf, dumb, whatever it is. It's not our battle; it's His battle. He made the promise. Let's believe Him now. Let's pray.
|
E-51 Bien-aimé Jésus, par les fruits de ce petit message de ce soir, d'une manière ou d'une autre, par Ta grâce étonnante, nous avons trouvé grâce à Tes yeux, de sorte que Tu as manifesté Ton grand et puissant bras. Tu as accompli ici des signes que les hommes au cours des âges ont ardemment désiré voir. Tu as accompli ici des signes que John Wesley a ardemment désiré voir. Tu as accompli des signes que Calvin a ardemment désiré voir. Sankey, Moody, Finney, Knox, eux tous ont ardemment désiré les voir.
Mais les Lumières du soir sont venues; les barrières dénominationnelles se sont arrêtées, et les Lumières du soir brillent. Et nous sommes heureux de savoir que nous vivons dans la puissance rayonnante et guérissante du Grand Fils de Dieu qui a étendu Ses ailes sur cet horizon occidental afin de montrer qu'Il est le même qu'Il était en orient, à l'aube. Ce soir, cet auditoire se tient tranquille.
Je T'offre cette prière de la foi au mieux de ma connaissance. Beaucoup ici T'ont reçu comme leur Sauveur. Ils T'ont accepté comme leur Guérisseur. Maintenant, ô Dieu, alors qu'ils attendent en ce moment béni, que le Saint-Esprit vienne du Ciel, qu'Il charge chaque coeur ici, que ce ne soit pas comme dans le passé, que ce soit différent. Que les gens se lèvent et voient le diable vaincu et chaque nuage d'obscurité dissipé, qu'ils se tiennent tranquilles là pour voir les affligés marcher, les aveugles voir et les sourds entendre.
Satan, tiens-toi tranquille et vois la puissance du Dieu vivant! Nous t'adjurons de t'éloigner de ces gens! Que Dieu manifeste Sa puissance, au Nom de Jésus-Christ.
| E-51 Dear Jesus, by the fruits of this little message tonight, somehow by Your amazing grace, we have found favor in Your sight, that You've displayed Your great arm of power. You've showed forth signs here that men down through the ages long to see. You showed signs here that John Wesley longed to see. You showed signs that Calvin longed to see. Sankey, Moody, Finney, Knox, all of them longed to see.
But the evening lights has come; the denominational barriers are standing still, and the evening lights is shining. And we're happy to know that we're living in the radiant healing power of the great Son of God Who spread forth His wings over this western horizon to show that He's the same that He was in the eastern countries in the beginning of breaking of day. This audience tonight is standing still.
I'm praying to You the best that I know how the prayer of faith. Many here has received You as their Saviour. They have took You as their Healer. Now, God, as they're waiting in this blessed moment, may the Holy Spirit come from heaven, may He charge every heart in here, and may it just not be as times gone by, may it be different. May they rise and see the devil defeated and every cloud of darkness broken away, and standing out yonder standing still, to watch the afflicted walk and the blind to see and the deaf to hear.
Satan, stand still and see the power of the living God. We adjure thee to stand off of these people. Let God display His power, in Jesus Christ's Name.
|
E-52 Je défie chaque homme, chaque estropié, ou quelque soit votre situation, chaque personne qui a un bras estropié, qui est sourd, muet, ou aveugle de se lever en ce moment. Si vous souffrez du cancer, du rhumatisme, de quoi que ce soit, Satan devra s'arrêter et vous voir vous lever de votre fauteuil et rendre gloire à Dieu. Levez-vous maintenant et rendez gloire à Dieu. Observez le diable se tenir sur la ligne de touche. Levez-vous, au Nom de Jésus-Christ, et voyez la gloire de Dieu. Vous y êtes, tout l'auditoire est debout. Rendons-Lui gloire maintenant en tant que Grand Jéhovah et Dieu Vivant.
Béni soit le Nom du Seigneur. Une petite femme qui ne pouvait pas se lever il y a quelques instants, son amie lui a imposé la main, et elle a bondi d'un saut, elle se tient juste ici. " Tenez-vous là, et voyez la puissance de Dieu. "
| E-52 I challenge every man, crippled, or whatever you are, every person that's got a crippled arm, deaf, dumb, or blind, to stand to your feet at this moment. If your sick with cancer, rheumatism, whatever it is, Satan will have to stand still and watch you rise from that chair and give God praise. Stand to your feet now and give God praise. Watch the devil stand on the sideline. Rise up, in the Name of Jesus Christ, and see the glory of God. There you are, the whole audience to their feet. Let us give Him praise now as the great Jehovah and living God.
Blessed be the Name of the Lord. A little woman that couldn't get up just a few moments ago, her friend put her hand on her, and up she jumped, standing right here. "Stand still, and see the power of God."
|
E-53 Je Le louerai, je Le louerai;
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous;
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Elevons nos voix, nos mains, nos coeurs, notre foi, nos émotions vers Dieu et chantons cela à tue-tête: Je Le louerai. Très bien donc.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté toute tache.
Une fois de plus, allons-y, tout le monde maintenant.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous peuple,
Car Son sang a ôté toute tâche.
| E-53 I will praise Him; I will praise Him; praise the Lamb for sinners slain; give Him glory all ye people, for His Blood can wash away each stain.
Let us raise our voices, our hands, our hearts, our faith, our emotions, to God, and sing it to the top of our voice, "I Will Praise Him." All right now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
Once again, come on, everybody now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
|
E-54 Puis-je le dire comme ceci: Rendez-Lui gloire, vous tous, car Son Sang a ôté tout doute. Amen. Tous les doutes sont ensevelis dans la mer. Croyez-vous cela? Acceptez-vous cela? Levez les mains vers Dieu. " Et j'accepte cela maintenant. Tous les doutes sont ensevelis dans la fontaine. Je crois en Lui. " Que le Seigneur vous bénisse, mes bien-aimés. Soyez à l'école du dimanche quelque part le matin; rassurez d'assister à cette convention. Demain après-midi, le Seigneur voulant, je parlerai ici sur: La Vie Eternelle.
A demain. Frère Boze, venez à l'estrade.
| E-54 May I say it like this: Give Him glory, all ye people, for His Blood has washed away each doubt. Amen. All the doubts are buried in the sea. Do you believe it? Do you accept it? Raise your hands to God. "And I now accept it. All doubts are buried in the fountain. I believe Him." The Lord bless you, my dear people. Be at Sunday school somewhere in the morning; be sure to attend this convention. Tomorrow afternoon, the Lord willing, I'll be speaking here on "Eternal Life." Until I see you tomorrow, Brother Boze to the platform.
|