E-1 ...Dieu nous accorde abondamment au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser.
Et maintenant, je pense, qu’on a annoncé le matin, que je serais au petit-déjeuner de prédicateurs demain. Vous l’avez annoncé. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... la compagnie Chevrolet ici. Et j’aimerais rencontrer le capitaine Al Ferrar et j’espère qu’il sera là demain; il est ici dans la police. Et beaucoup d’autres jeunes gens là, que j’avais rencontrés la dernière fois que j’étais ici, j’espère les rencontrer.
J’étais désolé d’apprendre que mon cher ami et frère, feu docteur Terry, a gravi les marches pour rester avec le Seigneur. La dernière fois que j’étais ici, il m’a plombé une dent, ici devant. J’étais désolé d’apprendre qu’il nous a quittés. Un homme très bien. Et si sa femme est ici, je dirais que docteur Terry est... était l’un de gentlemen chrétiens le plus brave qu’un–qu’un homme aimerait rencontrer. Je crois que ce soir il est auprès de Christ, immortel.
Et j’espère rencontrer beaucoup de mes chers amis ici, qui étaient dans la réunion la dernière fois, ainsi que les frères prédicateurs, leur serrer la main, et échanger quelques paroles. Cela–cela représente quelque chose pour moi.
| E-1 ... God to give us the exceedingly abundantly above all that we could do or think.
And now, I think in the morning, it's been announced, that I'm at a ministerial men's breakfast tomorrow. You've announced it. [Blank spot on tape_Ed.] The Chevrolet Company here. And I'd like to meet Captain Al Ferrar and I hope that he will be there tomorrow; he is on the police force here. And many of the other fine boys there, that I met the last time that I was here, I'm trusting to meet them.
Was sorry to hear that my good friend and brother, the late Dr. Terry, has gone upstairs to be with the Lord. The last time I was here, he filled a tooth for me, here in front. I was sorry to hear that he was gone from us. Very fine man. And if his wife is here, I would say that Dr. Terry is. . .was one of the finest Christian gentlemen that a_a man would want to meet. I believe tonight, that he is with Christ, immortal.
And I hope to meet many of my good friends here, that was in the meeting the last time, and the minister brothers, to get to shake hands with them, and exchange a few words. It_it means something to me. |
E-2 Puis, demain à midi, je dois parler avec des Hommes d’Affaires Chrétiens, ici, de la ville. Et demain soir, ici, on revient au tabernacle, ou plutôt dans l’auditorium. Et ensuite, samedi matin, ce sera la Communion des Hommes d’Affaires Chrétiens du Plein Evangile; je pense que ça sera aussi au New York. Et puis, samedi soir, on revient ici. Et dimanche après-midi, le service se tiendra ici.
Et maintenant, le Seigneur voulant, je n’aime jamais annoncer le sujet, car, généralement, je dois le changer, mais je ne prêche pas avec... C’est juste l’inspiration, le peu que je fais en fait. Et j’ai toujours dit que j’étais un pneu de réserve quand... mais on utilise un pneu de réserve quand on connaît une crevaison, mais nous ne connaissons pas de crevaison, mais nous–nous roulons sur le pneu de réserve, peut-être, pour un petit instant. Et j’aimerais parler dimanche après-midi, le Seigneur voulant, de Deutéronome 33, Quand l’aigle éveille sa couvée. Ça sera dimanche après-midi. Ensuite, dimanche soir, au service de clôture, nous nous attendons alors à avoir un autre service de guérison comme celui d’hier soir, Dieu voulant.
| E-2 Then tomorrow at noon, I'm to speak with the Christian Businessmen, here, of the city. And tomorrow night, here, back at the tabernacle, or the auditorium. And then Saturday morning is the Full Gospel Christian Businessmen Fellowship; I believe that's at the New Yorker, also. And then Saturday night, back here. And Sunday afternoon, the service is here.
And now, if the Lord willing, I never like to announce the text because usually I have to change it, but I don't preach by. . .Just the inspiration, what little I do do. And I always said I was a spare tire when. . .but, use a spare when you got a flat, but we ain't got no flat, but we_we're rolling on the spare, maybe, a little while. And I want to speak Sunday afternoon, if the Lord willing, out of Deuteronomy 33: When The Eagle Stirs Her Nest. That's Sunday afternoon, then Sunday night, the closing service, so we expect to have another healing service like last evening if God willing. |
E-3 Et alors, nous partirons pour Edmonton, en Alberta, pour commencer du 4 jusqu’au 11, dans la grande arène de glace. Mon cher ami, frère Sothmann, il est ici quelque part, il était à l’estrade hier soir, lui et sa famille sont ici. Il prend des dispositions pour la réunion là à–à Edmonton.
Nous avons eu une série de grandes réunions qu’il a organisée à–à Saskatoon, la ville natale de mon cher frère et ami Ern Baxter. Et j’espère qu’Ernie y va. Il est à Vancouver, j’espère qu’il descendra durant cette série de réunions. Il a été avec moi dans beaucoup de dures batailles. Frère Baxter est un merveilleux prédicateur, un très cher ami à moi; ainsi donc, ça a été bien d’être dans sa ville natale.
Et–et je pense que mon vieil ami, frère Dawson, a écrit, disant qu’il viendra afin qu’on prie pour lui à cette dernière réunion. Il est depuis un temps paralysé.
| E-3 And then we take to Edmonton, Alberta, for, begin on the fourth, and running through the eleventh, at the big ice arena. My good friend, Fred Sothmann, he's here somewhere, was on the platform last evening, he and his family are here. He's making the arrangements for the meeting there in_in Edmonton.
We just had a great meeting that he set up at_at Saskatoon, the home place of my good brother and friend, Ern Baxter. And I hope Ernie gets down, he's up at Vancouver, I hope he gets down during this meeting, he's been with me in a many a hard battle. Brother Baxter is a marvelous preacher, a very good friend of mine, and so, it was good to be in his hometown.
And_and I think my old friend, Brother Dawson, wrote that he's coming to be prayed for at this last meeting. He has been paralyzed for some time. |
E-4 Prier pour quelqu’un, cela ne doit donc pas être une guérison instantanée. Cela peut arriver une semaine après, cela peut juste... Tenez ferme, Dieu le fera, si seulement vous croyez en Lui. Voyez, une fois que la foi est ancrée, c’est terminé là même. Voyez? Tant que nous continuons à déambuler de lieu en lieu, et errer, Dieu ne peut pas nous garder assez calmes pour poser Sa main sur nous. Mais une fois que nous sommes ancrés juste au Calvaire, cela doit arriver. Je n’ai jamais vu cela faillir et cela ne faillira pas. Ce n’est pas...
Si seulement les gens peuvent recevoir ceci dans leur coeur, que ce n’est pas quelque chose qu’un homme peut faire; il s’agit d’accepter ce que Dieu a déjà fait. Voyez? Et alors, quand vous–vous, int-... vous–vous recevez cela intellectuellement, c’est en ordre, mais cela ne marchera pas ici. Vos facultés de raisonnement sont dans votre intellect. Mais une fois que cela quitte votre intellect et s’établit dans votre coeur, c’est un produit fini. Il n’y a pas de raisonnement là. Nous devons renverser le raisonnement. Si vous raisonnez: «Eh bien, mon cas est pire. Et peut-être que cela n’a pas...» Alors, cela–cela n’est pas encore établi. Mais une fois que cela descend droit dans le coeur, il n’y a plus rien au monde qui puisse donc ébranler cela, plus; c’est établi éternellement. Ainsi donc, la guérison, de cette façon, est parfaite, si nous pouvons croire cela, que c’est une oeuvre achevée que Christ a accomplie pour nous au Calvaire.
| E-4 Being prayed for, it doesn't have to be an instant healing, now. It can happen in a week afterwards, it can just. . .Hold on, God will do it, if you'll just believe Him. See, when faith is anchored, it's finished right then. See. As long as we keep moving from place to place, and shifting about, God can't keep us quiet enough to get His hand on us. But when we anchor right at Calvary, it's got to happen. I have never seen it fail and it will not fail. It's no.
If the people can just get this in their heart: that it isn't anything that any man can do, it's accepting what God has already done. See? And then, when you_you, int-. . .you—you receive it intellectually, that's all right, but it'll never work here. Your reasoning powers is in your intellectuals. But when it leaves your intellectuals and settles in your heart, it's a finished product. There's no reasoning there. We must cast down reasoning. If you reason, "Well, my case is worse. And maybe it didn't." Then, it—it hasn't settled yet. But when it comes right down into the heart, there's nothing in the world can ever move it anymore; it's settled forever. So therefore, healing, that way, is perfect, if we can believe it, that it is a finished work that Christ purchased for us, at Calvary. |
E-5 Maintenant, nous n’aimerions pas juste consacrer tous les services à la guérison, car la guérison, c’est juste comme faire la pêche. On ne montre jamais au poisson l’hameçon, on lui montre juste l’appât. Alors, il attrape l’appât et se fait prendre par l’hameçon. C’est la raison pour laquelle nous avons la guérison; le Seigneur accomplit simplement les miracles pour–pour faire passer l’hameçon dans leur bouche; alors, Il les conduit au Royaume, gentiment. Ainsi, je–je... Nous aimerions conduire aussi vers le Royaume de Dieu.
Et je prie que chaque pécheur, qui franchit ces portes, soit converti et se trouve une bonne église où il se sentira chez lui. Il y a quelques bonnes églises et de bons prédicateurs ici. Et je ne dirais pas lequel ni où. En effet, si j’étais ici, je serais embrouillé sur le lieu à fréquenter. Il y a tellement de bonnes églises et de bons endroits. Et trouvez-vous-en juste une de votre choix, mais rassurez-vous d’être là chaque soir, la porte est ouverte. Et si vous aimez très bien le Seigneur, vous y serez. Ça, c’est une chose sûre.
| E-5 Now, we don't like to just put all the services on healing, 'cause healing is just like going fishing; you never show the fish the hook, you just show him the bait. So he takes the bait and gets the hook. So that's what we have healing for; the Lord just does the miracles in order to—to get the hook into their mouth, then He leads them to the Kingdom, gently. So I—I. . .we want to do some leading, also, to the Kingdom of God.
And I pray that every sinner, that comes in through these doors, will be converted, and will take a good church-home. There's some fine churches and fine ministers here. And I would not say which one, or where, because if I was here, I'd be in confusion, which place to go. There's just so many fine churches and fine places. And you just take you one of your choice, but be sure to be there every night the door is open. And if you love the Lord real well, you'll be there. That's one thing, sure. |
E-6 Maintenant, les bandes de messages et les livres et... Ils sont tous tout au fond. Les jeunes gens, ici, ce sont monsieur Goad et monsieur Mercier, qui sont mes amis intimes. Je pourrais à un moment vous raconter comment j’ai fait connaissance de ces jeunes gens. L’un, un catholique, et l’autre, je ne pense pas qu’il était quoi que ce soit. Ils se sont constitués en une petite équipe de FBI pour mener l’enquête, afin de découvrir ce qu’il en est de ces visions. L’un est arrivé avec tout un tas de barbes sur son visage, à peu près comme ceci, et ils étaient des étrangers qui passaient par là, mais il s’est fait qu’un jour, le Saint-Esprit les a identifiés. Cela ne marchera pas. Uh-hum.
| E-6 Now, the tapes of the messages and the books and. . .they're all back at the back. The boys, here, are Mr. Goad and Mr. Mercier, which is my bosom friends. I might tell you sometime how I come to get acquainted with these boys. One, a Catholic, and the other one, I don't think was anything. They formed them a little FBI to investigate, to find out about these visions. One come down with a big set of whiskers on his face, about like this, and they were strangers passing through, but it happened to be, one day, the Holy Spirit knew them. It just won't work. Uh-huh. |
E-7 Quand on parle des visions, quelqu’un dit: «N’y a-t-il des visions qu’à l’estrade?» Ça, c’est le côté amateur de la chose. Les visions arrivent vraiment quand je suis dehors... les visions vraiment puissantes, c’est quand je suis–je suis dehors, à l’écart, dedans, parmi, là dans le bois, et chez moi à la maison. Est-ce vrai, Gene? Oui, oui. Ainsi donc, ceux qui savent, chez moi à la maison, là où les visions... ce qui se passe ici... C’est juste votre foi qui tire, c’est tout ce qui se passe. C’est juste quelque chose peut-être que je pourrais prendre un moment pour ceci.
| E-7 Just speaking of visions, someone says, "Is it just visions on the platform?" This is the amateur side of it. The real visions happen when I'm out. . .the real, powerful visions is when I'm—I'm out, away, in, among, out in the woods, and in my home. That right, Gene? Uh-huh. And so, and them who know, around the home, where the visions. . .These here are. . .this is just your faith pulling, that's all it is. It's just something, maybe I would take a moment for this. |
E-8 Voici ce qui produit cela: C’est votre foi en Christ qui produit cela. Ce n’est rien... ce n’est pas moi qui opère cela. C’est vous qui le faites, vous-même. C’est la raison pour laquelle je reçois quelqu’un à l’estrade premièrement. Voyez, c’est votre foi. Ce n’était pas... Jésus ne s’était jamais retourné vers la femme et a dit: «Eh bien, certainement, tu–tu souffrais d’une perte de sang. Viens ici, et Je te guérirai.» Elle a touché Son vêtement, elle a tiré de Lui. En effet, elle croyait exactement ce qu’Il était: Le Fils de Dieu. Et elle a dit: «Si seulement je peux toucher Son vêtement, je serai guérie.» Jésus ne savait pas qui L’avait touché; Il se demandait.
C’est juste comme, disons, il y a un grand carnaval de cirque qui se déroule dans la ville. Vous les jeunes garçons, vous vous rappelez quand les cirques se déroulaient autrefois. Nous n’avions pas d’argent, nous transportions de l’eau et tout le reste pour arriver à voir les–les singes, les girafes et autres. On travaillait dur autant que nous le pouvions pour un sou, quand le cirque se déroulait dans la ville.
Parfois, on l’installait dans un grand espace où il y avait de grandes et hautes planches. Disons que c’est juste ici, ce soir: Nous nous tenons là, Frère Rasmussen, et peut-être que je suis plus élancé que vous, vous, vous êtes court, mais plus fort. Et nous dirions... Il y a un trou là en haut. Et vous vous dites, peut-être: «Eh bien, Frère Branham, vous êtes très élancé, vous pouvez voir au travers de cela.» Eh bien, je n’y peux rien au fait d’être élancé; c’est simplement Dieu qui m’a créé élancé.
Je dis: «J’aurais bien voulu être fort comme vous, je transporterais de l’eau pour les éléphants, et j’entrerais.» Voyez? Mais lui non plus n’y peut rien au fait d’être comme cela; c’est Dieu qui l’a créé comme cela.
| E-8 Here is what does it: It's your faith in Christ that does it. It's nothing. . .I don't operate that. You do it, yourself. That's the reason I get someone on the platform first. See, it's your faith. It wasn't. . .Jesus never turned around to the woman and said, "Well, certainly, you—you had a blood issue. Come here, and I'll heal you." She touched His garment, and pulled from Him, because she believed Him to be exactly what He was, the Son of God. And she said, "If I can only touch His garment, I'll be made well." Jesus didn't know who touched Him; He wondered.
It's just like, say there's a great carnival, circus come to town. You boys remember when the circuses used to come. We didn't have any money, and we'd pack water, and everything else, to get to see the—the monkeys and the giraffe and so forth; work hard as we could for a nickel, when the circus came to town.
Sometimes they put it in a big place, where there's big, high boards. Let's say that's right, for this, tonight: We're standing there, Brother Rasmussen, and maybe I'm a taller man than you. You're short, but stronger. And we would, say. . .There's a knothole way up high. And you would say, "Well, Brother Branham, you're so tall, you can see in there." Now, I can't help, because I'm tall; God just made me tall.
I say, "I wish I was strong like you, I'd pack water for the elephants, and get in." See? But he can't help, 'cause he's that way; God made him that way. |
E-9 Eh bien, maintenant, nous aimerions voir ce qui est à l’intérieur, en rapport–en rapport avec le spectacle, alors je saute très haut, je saisis du bout de mes doigts, je m’étire moi-même, je m’efforce donc. Et quand je monte là haut, je jette un coup d’oeil. Ouf! [Frère Branham montre qu’on est fatigué.–N.D.E.] Je redescends, on me demande: «Qu’as-tu vu, Frère Branham?»
«Un éléphant.»
«Oh! c’est vrai?»
Eh bien, c’est ce qui se passe à l’estrade. C’est votre propre foi qui opère cela; en fait, c’est ce qui provoque la faiblesse. Voyez? Voyez, c’est votre... Jésus a dit, quand la femme avait touché Son vêtement et qu’elle s’en était allée, Il a dit: «Je sens que Je suis devenu faible, la vertu est sortie de Moi, Ma force M’a quitté.» Voyez? C’est ce qu’elle avait fait, elle avait touché cela.
Eh bien, la plupart des gens disent: «Oh! Eh bien, il a peut-être deviné cela.» Voyez? Ainsi donc, vous remontez. «Très bien, je vais encore essayer, je remonte.»
«Qu’as-tu vu?»
Ouf! «Oh! la la! J’ai vu une girafe.» Une tumeur, un cancer, quoi que ce soit: vérifiez cela et voyez si c’est vrai à chaque coup. Voyez. Eh bien, vous regardez alors de nouveau quelqu’un, et il croit toujours cela à moitié. Voyez? Cela–cela rend la chose difficile.
Eh bien, si au moment où on a parlé à quelqu’un, il disait: «Oh! que Dieu soit béni! C’est vrai. Et ça doit être Jésus qui a révélé cela. Je L’accepte maintenant», il arriverait que vous voyiez une véritable réunion. Vous verriez quelque chose se passer. Toute l’assistance serait illuminée par la puissance et la gloire de Dieu, et cela pourrait–cela pourrait faire quelque chose. Les boiteux...
Combien étaient à la réunion de Portland, par ici, quand ce fou a accouru là à l’estrade pour me tuer ce soir-là? Et le diable a été vaincu et toute l’assistance dans son entièreté a été soumise à une–une puissance, ils ont simplement abandonné leurs béquilles, leurs fauteuils roulants et s’en sont allés. C’est ce qui se passe donc, voyez.
| E-9 Well now, we want to see what's on the inside of the—of the show, so I jump real high, take a hold by the end of my fingers, and pull myself up, just strain. And when I get up there, I look in. Huff! [Brother Branham expresses fatigue—Ed.] I'd come down, he'd say, "What'd you see, Brother Branham?" "An elephant." "Oh, that right?"
Now, that's what is here on the platform. It's your own faith operating that, which, that's what makes the weakness come. See? See, it's your. . .Jesus said, when the woman touched His garment, and went away, he said, "I perceive that I have gotten weak: virtue is gone from Me, My strength left Me." See? That's what she did, she touched it.
Now, most of the people say, "Oh well, he might have guessed that." See? So then, up you go again. "All right, I'll try again, up I go."
"What did you see?"
Huff! "My! I saw a giraffe." Tumor, cancer, whatever it is: check it, and see if it's right each time. See. Well, then you look at the person again, and still they halfway believe it. See? It—it makes it hard.
Now, if the person, when he was told, would say, "Oh, bless God! That's right! And Jesus would have to reveal that. I accept Him now." It'd, you'd see a real meeting. You'd see something take place. The whole audience would be illuminated with the power and glory of God, and it would—it would do something. Cripples.
How many was at the Portland meeting, down here, when that maniac ran out on the platform there to kill me that night? And the Devil was defeated and that whole entire audience went into a—a power and they just left their crutches, wheelchairs and walked away. So, that's what it takes, you see. |
E-10 Eh bien, maintenant, et si donc le–le patron de cirque passait et il disait: «Que regardez-vous jeunes gens?»
Je dirais: «Eh bien, c’était par là qu’on regardait certaines choses.»
Et il tendrait la main, me prendrait par le col, me soulèverait et dirait: «C’est ça, là. Cela commence par ici, ça s’exécute par ici, ça va ici, et ici, ça descend par ici.» Il me dépose par terre, je ne suis pas fatigué. Je rapporte à frère Rasmussen tout ce que j’ai vu.
Eh bien, c’est ce qui se passe dans ces réunions. Voyez? Je viens ici dans la prière, je me garde ouvert, simplement soumis. Votre foi entre en contact avec Dieu, Cela parle. C’est la girafe ou le... n’importe quoi qui cloche chez vous, comme cela. Mais alors, c’est vous qui vous servez du don de Dieu.
Quand Dieu est sur le point d’utiliser Son propre don, Il vous prend simplement et me montre: «Vous allez à Seattle, vous descendrez dans tel coin, vous rencontrerez une personne ici, ça sera ici et ça.» Il n’y a rien qui cloche avec cela, quand je redescends, je me sens bien. C’est le Patron qui utilise Son propre don; Dieu, Il utilise Son don, et vous pouvez utiliser Son don.
| E-10 Well now, what if then, the—the boss of the circus comes by, say, "What are you fellows looking at?"
I'd say, "Well, it was over in, looking at the certain things."
And he'd reach down, and pick me up by the collar, and raise me up, say, "Here it is. It starts in down here, it comes around here, it goes here, and over here, and down here." Set me back down, I'm not tired. I tell Brother Rasmussen everything I seen.
Now that's the way it is in these meetings. See? I come here praying, keep myself open, just submissive. Your faith moves into God: It speaks. That's the giraffe or the. . .whatever is wrong with you, like that. But then, that's you using God's gift.
When God gets ready to use His Own gift, He just picks you up and shows me: "You're going over to Seattle, you'll come down to this corner, you'll meet a person here, it'll be here and this." There's nothing wrong with that, when I come down, feel fine. That's the Boss using His Own gift, God. He uses His gift, and you can use His gift. |
E-11 Eh bien, quand Jésus a été averti par Dieu, Il Lui a dit de quitter la maison de Lazare, car ce dernier allait mourir, Il a passé cela sous silence, Il s’en est allé, Il a attendu quatre jours jusqu’à ce que la vision soit terminée. Il a dit: «Notre ami Lazare est mort. Et à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là; mais Je vais le réveiller.» A la tombe, Il a dit: «Père, Je Te rends grâces de ce que Tu M’as déjà exaucé; mais à cause de ceux qui se tiennent ici, Je dis ceci.» Voyez? Il–Il savait déjà ce qui allait se faire.
Il n’a jamais rien fait avant que, premièrement, Dieu le Lui ait montré en vision. Combien savent que c’est vrai? Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Voyez? Ainsi, le Père Lui montrait en vision.
Quand Il a ressuscité Lazare de la tombe, rien n’avait été dit du genre qu’Il se sentait faible. Non. Là, c’est ce que Dieu avait fait. Mais quand cette petite femme, avec la foi, avait touché Son vêtement, Il s’est plaint de ce qu’Il s’était senti faible après juste la guérison, la femme avait été guérie de la perte de sang. Voyez? Et ici il y avait un homme qui était ressuscité d’entre les morts, pas de faiblesse à ce sujet.
C’est Dieu utilisant Son don, et là, la femme utilisait Son don. Comprenez-vous maintenant? C’est votre propre foi; et cela n’opérera jamais, pas du tout, si vous ne le faites pas opérer. Je peux juste expliquer cela et vous dire que c’est Dieu qui l’a donné; c’est votre foi qui le fait opérer.
Que le Seigneur bénisse maintenant, pendant que nous inclinons la tête avant de lire Sa précieuse Parole.
| E-11 Now, when Jesus was warned by God, and told by Him to go away from the home of Lazarus, for he was going to die, He omitted that, and He went away, and waited four days, till the vision was over. He said, "Our friend, Lazarus, is dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there; but I go wake him." At the grave, he said, "Father, I thank thee, thou has already heard me: but I say this because these stand by." See? He—He'd already knowed what was going to do.
He never did one thing until, first, God showed Him by a vision. How many knows that's true? Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what he sees the Father doing: that doeth the Son likewise." See? So, the Father showed Him a vision.
When He raised Lazarus from the grave, wasn't nothing said about Him being weak. No. That's what God did. But when this little woman, with faith, touched His garment, He complained with being weak from just healing, the woman being healed by a blood issue. See? And here was a man raised from the dead, no weakness about that.
It's what God used His gift, and the woman used His gift. Do you understand now? It's your own faith; and it would never operate one bit, unless you were the one who operates it. I can just explain it, and tell you that God has give it; it's your faith that does the operating.
The Lord bless now, while we bow our heads before reading His precious Word. |
E-12 Notre Bien-Aimé Père céleste, nous Te remercions humblement ce soir, du fond de notre coeur, pour le Sang du Seigneur Jésus, qui est tout suffisant pour nous sauver, nous guérir, nous donner ces choses dont nous avons tant besoin. Et pendant que nous sommes assemblés dans cet auditorium ce soir, nous prions que le Saint-Esprit visite chaque coeur, passe par les facultés intellectuelles et s’installe dans le coeur, et que le Saint-Esprit apporte la Parole de Dieu, et La plante dans le coeur de chaque homme et de chaque femme, juste selon que nous En avons besoin. Parle, Seigneur, par les lèvres de Ton serviteur. Tire gloire pour Toi-même, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen!
| E-12 Our dear Heavenly Father, we humbly thank Thee tonight, from the depths of our heart, for the Blood of the Lord Jesus, which is all sufficient to save us, to heal us, to give us those things which we so need. And while we are gathered in this auditorium tonight, we pray that the Holy Spirit will visit every heart. Come down through the intellectuals, and settle into the heart; and may the Holy Ghost take the Word of God, and plant it into the heart of every man and woman, just as we have need. Speak, Lord, through the lips of Thy servant. Get glory to Thyself, for we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen. |
E-13 Je désire lire ce soir, juste comme un texte, pour quelques instants. Et j’étais un peu en retard hier soir, je vais essayer d’être un peu plus tôt ce soir. Et maintenant, rappelez-vous, amenez les malades ici. Vous ne savez pas ce que Dieu fera. Il nous restera encore trois soirées, après cette soirée.
J’aimerais lire dans l’Evangile de saint Matthieu, chapitre 17, à partir du verset 1.
Et j’aime lire la Parole. Mes paroles failliront, car ce sont des paroles d’un homme. Sa Parole ne peut jamais faillir, car C’est la Parole de Dieu. Ainsi, si nous lisons juste ce passage des Ecritures, nous sommes sûrs d’être bénis, car il s’agit d’écouter Sa Parole. «Et la foi vient de ce qu’on entend.» La foi ne peut pas reposer sur le sable mouvant de la théologie de l’homme, elle doit trouver un fondement ferme, sur le Rocher Eternel de la Parole de Dieu.
Six jours après, Jésus prit avec Lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s‘entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-Le!
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de la Parole.
| E-13 I wish to read tonight, just for a text, for a few moments.
And I was a little late last night, I'll try to be a little earlier tonight. And now, remember, get the sick people out here. You don't know what God would do. We just got three more nights, after tonight.
I want to read from Saint Matthew's Gospel, the 17th chapter, beginning with the 1st verse.
And I love to read the Word. My words will fail, because it's a man's word. His Word can never fail, because it's God's Word. So, if we just read this Scripture, we are sure to be blessed, because it's hearing His Word. "And faith cometh by hearing His Word." Faith cannot rest upon the shifting sands of man's theology, it has to take its firm stand on the Eternal Rock of God's Eternal Word.
.. .after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment as white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is. . .if thou wilt, let us make. . .three tabernacles; one for thee,. . .one for Moses, and one for Elias.
And while he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
May the Lord add His blessings to the reading of the Word. |
E-14 Ceci est plutôt un passage des Ecritures inhabituel. Et ce soir, je désire... Evidemment, nous connaissons le véritable sens, la plupart parmi vous les prédicateurs, vous vous référez à ce passage des Ecritures, c’est en rapport avec la Seconde Venue, l’ordre de la Seconde Venue de Christ, c’est vrai. C’est certainement vrai.
Mais chaque passage des Ecritures a une application double. Souvent, une prophétie veut dire une certaine chose qui doit arriver ici, et répéter cela ici de nouveau. Par exemple, dans Saint Matthieu, chapitre 3, quand il est dit: «J’ai appelé Mon Fils hors de l’Egypte.» Or, cela se réfère au fait d’appeler Jacob qui était aussi Son fils, et cela se référait au fait d’appeler Jésus, Son Fils. Cela avait donc une double application. Double, deux fois, cela était censé s’accomplir.
Et les prophéties du Nouveau Testament s’accomplissent directement en ces jours-ci, ça doit de nouveau être accomplies. Et surtout, je crois celle où il est dit: «Celui qui parlera contre le Fils de l’homme, il lui sera pardonné, mais celui qui parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera jamais pardonné.» Cela s’applique à tous les âges.
| E-14 This is rather an unusual Scripture. And I wish tonight, of course, we know that the real meaning, where most of you ministers refer this Scripture to, is to the Second Coming, the order of the Second Coming of Christ, which is right. It's most certainly right.
But every Scripture has a compound meaning. Many times a prophecy will mean a certain thing to happen here, and repeat it over here, again. Like in Saint Matthew, the 3rd chapter, when it said, "Out of Egypt I have called my son." Now, that refers back to calling out Jacob, was His son also, and it meant calling out His Son, Jesus. So it had a compound meaning. Compound, two times that it was meant to be fulfilled.
And prophecies of the New Testament come right into this day, to be fulfilled again. And especially, I believe the one, when he said that, "Whosoever shall speak against the Son of man, shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Spirit, shall never be forgiven him." That means for all ages. |
E-15 Mais j’aimerais aborder ceci ce soir, d’un point de vue un peu différent. Ainsi donc, le Seigneur rencontre des hommes dans de grands cercles de beaucoup de gens: Une fois, c’étaient cinq cents frères; une fois, soixante-dix, douze, trois, et même un seul homme. C’est ce qui fait de Lui vraiment Dieu, ce qui fait de Lui le Dieu infini pour moi. C’est qu’Il fait des choses d’une façon si simple que notre petit esprit limité n’arrive pas à comprendre cela.
Ses voies sont au-delà des nôtres. Elles dépassent notre entendement. Et de penser qu’Il peut descendre du Ciel pour visiter un pauvre pécheur perdu, ça dépasse mon entendement. Comment est-Il donc descendu se revêtir de la forme de la chair pécheresse afin de mourir pour sauver les pécheurs? Pourquoi s’était-Il tant intéressé à notre guérison, qu’Il a été meurtri et blessé par la lanière romaine, de sorte que par Ses meurtrissures, Il a souffert, afin que nous qui souffrons nous puissions être délivrés? C’est plus que ce que le petit esprit limité peut saisir.
Des hommes qui, dans tous les âges, ont essayé d’expliquer ce grand amour de Dieu, c’est aussi insondable que les cieux. Il n’y a donc aucun moyen d’essayer, nulle part, aucun homme, d’entreprendre, d’expliquer les profondeurs de l’amour de Dieu. Car Dieu est Amour. Son Etre même est amour. Il est la Fontaine de l’amour.
Et puis, de penser qu’Il se réduirait Lui-même et qu’Il parlerait à un individu, qu’Il sauverait un individu, qu’Il guérirait Son ennemi qui était contre Lui, qui avait fait tout contre Lui et avait blasphémé Son Nom; et pourtant, Il était disposé à descendre et accomplir cette expiation, et rendre cela tel que nous puissions recevoir cela.
Et puis, il y a une chose qui intriguait mes pensées, c’est que, comment un être mortel peut-il donc rejeter, rejeter un si grand amour divin, alors que vous savez que vous allez dans l’Eternité et que vous devez passer ce temps-là quelque part? Et après que toutes les dispositions ont été prises pour votre bon plaisir et votre Vie Eternelle, et alors, vous rejetez cela pour un petit plaisir dans cette vie mortelle. Puis, vous vous plaignez d’Esaü d’avoir vendu son droit d’aînesse. Nous dépassons de loin Esaü en ce que nous vendons notre–notre héritage pour obtenir moins que ce qu’Esaü avait obtenu.
| E-15 But I want to approach this, tonight, from just a little different standpoint. And now, Jesus meets with men in great circles of many: one time with five hundred brethren, once with seventy, with twelve, with three, and even with one. That's what makes Him so Divine, that what makes Him the infinite God to me. Is because that He does things in such a simple way, that our little, finite mind cannot comprehend it.
His ways are beyond ours. They're past our understanding. And to think that He would come down from Heaven to visit one poor, lost sinner, is more than I can understand. How did He ever come down to take on the form of sinful flesh to die to save sinners? Why was he so interested in our healing, that he was striped, and wounded by the Roman lash, that through his stripes and suffering, that we who suffer might be delivered? It's more than the little finite mind can catch.
Men who, all ages, has tried to explain that great love of God. It's just as fathomless as the skies is. There's no way to ever try, to where, any man, to take upon himself, to explain the depths of the love of God. For God is love. His very being is love. He's the fountain of love.
And then, to think that He would bring Himself down, and would talk to an individual, would save an individual, that would heal His enemy who was against Him, who had done everything against Him, and blasphemed His name; and yet, He was willing to come down, and to make this atonement, and make it so that we could receive it.
And then there's one thing that startled my thinking, is, how could a mortal being ever turn down, and reject such Divine love, when you know you're Eternity bound, and you've got to spend that time somewhere? And when all preparations has been made for your good pleasure, and your Eternal Life, and then to cast it aside for just a little pleasure of this mortal life. Then you would complain about Esau selling his birthright. We are way beyond Esau in the way we sell our—our heritage for less than what Esau got. |
E-16 Mais à cette occasion, Dieu ne s’y prend pas comme nous, juste par hasard. Chaque geste de Christ était ordonné de Dieu, Il marchait devant Dieu de façon à Lui plaire.
Oh! J’aimerais avoir un témoignage comme celui-là, et je suis sûr que c’est le désir de chaque personne ici présente; comme Enoch d’autrefois qui marcha pendant des centaines d’années devant Dieu, et il eut un témoignage qu’il Lui était agréable. Enoch est le type de l’Eglise, qui est enlevée avant la tribulation.
Remarquez. Jésus a appelé trois personnes distinctes, du milieu de Ses disciples: Pierre, Jacques et Jean. Nous Le voyons faire cela à plusieurs occasions. Pierre, pour moi, a toujours représenté la foi, et Jacques, l’espérance, et Jean, la charité.
Alors, quand Dieu se met à faire quoi que ce soit, Il veut toujours en témoigner. Dieu ne fait pas des choses derrière dans l’obscurité, Il n’amène jamais cela à la lumière, comme les dieux païens des pays anciens. Dieu accomplit cela directement devant l’assistance. Il est le Dieu de la Lumière. Et puis, quand Il est sur le point de faire quelque chose, Il veut en témoigner. Il veut que nous soyons Ses témoins. Il a dit dans Actes 1.8: «Vous recevrez la puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et alors, vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu’aux extrémités de la terre.» Un témoin.
| E-16 But on this occasion, God does not just go about like we do, just haphazardly. Every move of Christ was ordered of God, and He walked before God in a way that He pleased Him.
Oh, I would love to have a testimony like that, and I'm sure that every person in here would, like Enoch of old, who walked for hundreds of years before God, and had a testimony that he pleased Him. Enoch being a type of the church, taken before the Tribulation.
Notice! Jesus called out three people separate from the rest of His disciples: Peter, James, and John. We find Him doing this on many occasions. Peter always, to me, represented "faith," and James was "hope," and John was "charity."
So when God goes to do anything, He always wants to witness it. God doesn't do things back in the darkness, and never brings it to light, like the heathen gods of the old countries. God brings it right out before the audience. He's the God of the Light. And then, when He gets ready to do anything, He wants witness of it. He wants us to be His witnesses. He said in Acts 1:8, "You shall receive power, after that the Holy Ghost is come on you: and then you shall be My witnesses unto Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the uttermost parts of the earth." A witness. |
E-17 Et Dieu était juste sur le point de manifester quelque chose, et Il voulait des témoins. Et le plus grand témoin qu’Il pouvait choisir, c’étaient l’espérance, la foi et la charité: Pierre, Jacques et Jean. Il a fait la même chose quand Il a ressuscité la fille de Jaïrus d’entre les morts. Il les a amenés à l’écart sur une montagne.
Oh! Pour ces glorieuses heures où on est à l’écart avec Jésus, je suppose que chaque chrétien ici présent a eu ce genre d’expérience, où vous pouvez aller à l’écart pendant un petit moment avec Jésus. Quand Il vous appelle, pendant que vous êtes en train de repasser: «Entre dans la chambre à coucher, ferme la porte, J’aimerais te parler, juste un petit instant.» Quand vous roulez sur la route à bord de votre voiture, et tout d’un coup, Quelque Chose vient vers vous: «Parque de côté, J’aimerais te parler, juste un petit instant.» Oh! Quelles glorieuses heures sont-ce! «Viens à l’écart, J’aimerais te montrer quelque chose.»
Alors, Il les a amenés sur une haute montagne. Cela doit avoir été une expérience glorieuse là-haut pour ces apôtres. Pierre se référant à cela, plusieurs années plus tard, il en a parlé, d’une sainte montagne. Or, cela ne voulait pas dire que la montagne elle-même était sainte, comme les gens essaient de rendre des lieux où les événements se sont accomplis. Il n’y a pas de sainte montagne; il s’agit du Saint-Esprit qui était sur la montagne. Il n’y a pas de sainte église; il s’agit du Saint-Esprit dans l’église. Il n’y a pas de saint homme; il y a le Saint-Esprit dans l’homme dont on parle.
Et ces expériences d’être seul avec Christ.
Et Il allait faire là quelque chose, qu’Il voulait que le monde voie. C’était un beau type.
| E-17 And God was just about ready to display something, and He wanted witnesses. And the greatest witness that He could pick out was hope, faith, and charity: Peter, James, and John. He did the same when He raised Jairus' daughter from the dead. And He takes them up into a mountain apart.
Oh, for those glorious hours when you come apart with Jesus. I suppose every Christian in here has had that type of experience, when you could come apart for a little while with Jesus. When He calls you when you're doing your ironing: "Go into the bedroom, and close the door, I want to talk to you, just a little while." When you're riding on the highway in your car, and all of a sudden Something comes to you: "Pull off the side of the road, I want to talk to you, just a little bit." Oh, what glorious hours that is: "Come apart, I want to show you something."
And he taken them up into a high mountain. It must have been a glorious experience up there for those apostles. Peter referring to it, some many years later, spoke of it, of a "holy mountain." Now it did not mean that the mountain, itself, was holy, as people try to make the places where things happen, "holy." It isn't the holy mountain; it's the Holy God that was on the mountain. It isn't the holy church; it's the Holy Spirit in the church. It isn't the holy man; it's the Holy Ghost in the man that's to be referred to.
And those experiences alone with Christ.
And he was going to do something there that He wanted the world to see. It was a beautiful type. |
E-18 Maintenant, dans l’Ancien Testament, nous avons appris, jadis lors des placements de la loi (Comme il y a beaucoup d’hommes ici ce soir qui sont plus que capables d’expliquer cela), concernant l’établissement d’un fils, ou le placement d’un fils. Dans l’Ancien Testament, nous voyons qu’il arrivait qu’un homme ait un grand royaume qui lui appartenait, une grande ferme, comme nous pourrons l’appeler, ou un ranch, comme vous le diriez par ici. Alors, dans ce ranch, il avait beaucoup de cultivateurs à bail, beaucoup d’ouvriers qui travaillaient à de petits endroits. Eh bien, cela est ainsi rendu là, d’un bout à l’autre, comme dans la Bible, la version King James.
Vous lisez certaines choses étranges au sujet de la version King James. Dans Jean, chapitre 14, il est écrit comme ceci: «Dans la maison de Mon Père, il y a plusieurs demeures.» Des demeures, au pluriel, dans une maison, au singulier. Cela paraît très étrange, que dans une petite maison il y ait plusieurs grandes demeures, là-dedans.
Je ne suis pas sûr, mais je pense que Moffatt a traduit cela comme ceci, plus ridicule que ça: «Dans le flat de Mon Père, il y a plusieurs appartements», comme si nous allions là-Haut pour louer un appartement. Mais voici ce que je dirai: Ces jours-là sont passés quand nous quitterons ce monde.
Dans l’original, il est écrit, dans l’original en Hébreu «Dans le royaume de Mon Père, il y a plusieurs palais.» C’est différent. Mais la raison pour laquelle les traducteurs l’avaient ainsi rendu pour le roi Jacques, pendant qu’ils traduisaient cela pour lui, c’est qu’à l’époque, le royaume était appelé la maison. Et il était le roi, c’était le père responsable de la maison, et tous ses délégués, ou, tous ces sujets, c’étaient ses enfants. Et c’est la raison pour laquelle les traducteurs ont rendu cela: «Dans la maison de Mon Père, il y a plusieurs demeures», ainsi le peuple anglais pouvait comprendre cela.
| E-18 Now, in the Old Testament, we are taught, back in the settings of the law (As many, much more able men are here tonight, to explain that.), of the setting of a son, or, the placing of a son. In the Old Testament, we find where that a man had a great kingdom of his own, "a great farm," we would call it, or, "a ranch," you would say, here. And on this ranch he had many tenants, many hands, working in little places. Now that was carried over, all the way down, like in the King James version of the Bible.
You read some strange things about the King James version. In John the 14th chapter, it reads like this: "In my Father's house is many mansions." A mansions, plural, in a house, singular. That seems very strange, that in a little house, many great mansions were in there.
I'm not sure, but I think Moffatt translated it like this, more ridiculous than that: "In my Father's apartment house is many apartments," like we were going up there to rent an apartment. But I'll say this: them days are finished when we leave this world.
The original reads like this, in the original Hebrew: "In my Father's kingdom is many palaces." That's different. But the reason the translators made it for the King James, while they were translating it for him, in them days the kingdom was called the house. And he was the king, which was the father over the house, and all of his delegates, or, all of his subjects, was his children. And that's the reason the translators put it, "In my Father's house is many mansions," so the English people would understand it. |
E-19 Or, cela a été tiré de l’organisation biblique dans l’Ancien Testament. Le Père était propriétaire d’une grande concession. Et quand un enfant naissait, un fils, dans cette famille-là, il était un fils à sa naissance.
Et si vous m’excusez, je sais que ce que je dis ce soir, j’aurai à en répondre au Jugement. Et je ne le dis pas pour critiquer, je le dis seulement pour l’avancement de l’Eglise de Dieu et de Son Royaume.
Je pense que c’est là que les gens de la pentecôte ont fait un faux pas, quand ils se sont dit: «Une fois qu’on est né de nouveau, la question est réglée.» Ce n’est que le commencement. Quand un fils naissait, il était un fils aussitôt qu’il naissait. Et vous êtes un enfant de Dieu à la minute même où vous croyez au Seigneur Jésus-Christ et que vous L’acceptez comme votre Sauveur personnel. Jésus a dit dans Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en Jugement; il est passé de la mort à la Vie.» C’est Sa Parole. Eh bien, à la minute où, dans votre coeur, vous croyez que Jésus est le Fils de Dieu, et que Dieu L’a ressuscité pour votre justification, et que vous L’acceptez comme votre Sauveur personnel, la nouvelle Vie s’empare de vous, à cette minute-là même.
| E-19 Now, that was taken from a Bible setting of the Old Testament. The Father owned much ground. And when a child was born, a son, into that family, he was a son when he was born.
And if you will excuse me, knowing that, tonight, what I say, I'll have to answer at the judgment for it. And I do not say it to be critical, I only say it for the embetterment of God's church and His Kingdom.
I think there's where the Pentecostal people got off on the wrong foot, when they thought, "When you were born again, that that settled it." That is only the beginning. When the son was born, he was a son as soon as he was born. And you are a child of God the very minute that you believe on the Lord Jesus Christ, and accept Him as your personal Saviour. Jesus said, in Saint John 5:24, "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and shall never come to the judgment; has passed from death unto Life." That's His Word. Now, the minute that, in your heart, you believe that Jesus is the Son of God, and God raised Him up for your justification, and accept Him as your personal Saviour, new Life takes hold in you, that very minute. |
E-20 Eh bien, quand ce fils naissait, cela ne faisait pas de lui l’héritier de tous les biens. Eh bien, quand le fils naissait, le père étant trop occupé, il parcourait donc son royaume, et partout où il pouvait trouver, jusqu’à ce qu’il trouve un enseignant, ou un tuteur, c’est ainsi que c’est appelé dans Galates. Un tuteur, un précepteur pour son fils, afin que son fils soit élevé dans une bonne atmosphère, que le fils soit instruit correctement, qu’on puisse enseigner à son fils ce qu’il faut. Et pouvez-vous vous imaginer, un homme riche, comment il chercherait pour trouver le tout meilleur précepteur qu’il pouvait trouver pour élever son fils, car il aimait ce dernier.
Et pour le présenter sous forme de parabole, combien Dieu, notre Père, quand Son Fils est né dans le Royaume, comment Dieu a fouillé le Ciel, Il a placé sur l’église le meilleur Tuteur qu’Il a pu trouver. Ce n’est pas un évêque, ni non plus un pape, ni un cardinal. C’est le Saint-Esprit qui est l’Enseignant de l’Eglise de Dieu.
Le Père envoyait chercher le–le tuteur, et ce tuteur ne devait pas être un de ces petits indécis de marionnettes, qui recherchent une plume dans son chapeau. Il devait être un homme honnête, qui corrigera correctement cet enfant-là, et qui fera un rapport exact au père sur l’évolution de cet enfant.
Maintenant, le Saint-Esprit est cet Etre. Il ne mentira pas à Dieu à votre sujet. Si votre caractère est mauvais, le Saint-Esprit témoignera donc de la même chose devant Dieu.
Et, vous savez, cela devait être une chose horrible, quand le tuteur devait se présenter devant le Père et rendre compte du caractère de son enfant, si ce dernier était désobéissant. Comment il devait... Il s’avançait avec un visage rougissant et disait: «Monsieur, votre jeune garçon est très désobéissant. Je n’arrive à rien faire avec lui. Il a un esprit tellement mondain.» Quel sentiment le père devrait éprouver!
| E-20 Now, when this son was born, that didn't make him heir of all things. Now, when the son was born, the father was a busy man, so he went through his kingdom, and everywhere that he could find, till he got a teacher, or, a "tutor," it's called, in Galatians. A tutor, a "raiser" for his son, that his son might be raised up in the right atmosphere, that the son might be educated correctly, that the son might be taught the right thing. And could you imagine, a wealthy man, how he would seek out to find the very best tutor that he could find, to raise his son, for he loved him.
And taking that in parable, how much God, our Father, when His child is born into the kingdom, how God sought the heaven, and He put over the church the best Tutor that He could find. It isn't a bishop, neither is it a pope, or a cardinal. It's the Holy Spirit that's the Teacher of God's church.
The father sent the—the tutor, and this tutor must not be one of these little wishy-washy, pull back and forth, and hunt for a feather in his hat. He must be a man that's honest, that will correctly correct that child, and will bring word to the father exactly how that child's progressing.
Now, the Holy Spirit is such a Being. It will not lie to God about you. If your character is wrong, then the Holy Spirit will witness the same before God.
And you know, it must have been an awful thing, when the tutor had to come to the father, and tell him the character of his child, if he was disobedient. How he must. . .walked up with a blush on his face, and said, "Sir, your boy is very disobedient. I cannot do nothing with him. He's so worldly minded." How the father must have felt. |
E-21 Et sous cet angle, je me demande ce soir, nous, l’église de la pentecôte qui soutenons la nouvelle naissance, combien le Saint-Esprit doit rougir quand Il entre dans la Présence de Dieu pour faire le rapport sur notre caractère devant le Père.
Nous nous disons croyants, et nous traînaillons à travers le monde. Les hommes se sont éloignés de Dieu. Les femmes se sont éloignées de Dieu. Autrefois, dans une église à l’ancienne mode, c’était mauvais pour les femmes de se couper les cheveux, elles se sont carrément coupé les cheveux comme le reste du monde. C’était mauvais pour les femmes de porter ce... le manucure, ou je ne sais comment vous appelez cela, sur leurs lèvres, c’était mauvais pour elles de faire cela; et aujourd’hui, elles le font carrément comme le reste du monde. Et aujourd’hui, les femmes de la pentecôte portent des shorts, de petits habits drôles et vulgaires, elles se présentent là, tondent leur pelouse. Ô frère, quelque chose est arrivé.
C’est l’ancienne mode, horrible, mais frère, cela vous récurera. C’est ce dont l’église a besoin; ce n’est pas tellement de tant de cette prédication à la Hollywood que nous avons aujourd’hui, mais d’un réveil à l’ancienne mode qui balayera le pays pour récurer l’Eglise de Dieu. C’est la raison pour laquelle nous n’avons pas de miracles, ni de réunions de prière de toute la nuit, des choses que nous avions autrefois, c’est parce que quelque chose est arrivé; et le Saint-Esprit ne peut pas bénir. Nous avons adopté divers enseignants; nous n’avons pas laissé le Saint-Esprit enseigner. Et, oh! combien nous nous éloignons avec une petite fantaisiste à la langue facile, qui dira: «Oh! C’est démodé. Ne croyez pas ça.» Mais c’est l’enseignement de la Bible de Dieu. Exact.
«Oh! direz-vous, vous êtes simplement démodé, Frère Branham.» La Bible l’est aussi. Nous sommes coupables devant Dieu, si nous négligeons de prêcher toute la vérité de cette Bible.
| E-21 And in this view of this, I wonder tonight, on we, the Pentecostal church, that claims the new birth: how the Holy Spirit must blush, when It comes in the Presence of God, to bring our character record before the Father.
We call ourselves believers, and we dilly-dally around in the world. The men have got away from God. The women has got away from God. It used to be, in the old fashioned church, it was wrong for women to cut their hair: they just as bobbed-haired as the rest of the world. It was wrong for women to wear this stu-. . .manicure, or ever what you call it, on their lips, it was wrong for them to do it: and today, they just do it like the rest of the world. And today, the Pentecostal women wear shorts, little old vulgar clothes, and stand out, and mow their yards. Oh, brother, something's happened.
That's awful old fashion, but brother, it'll scour you out. It's what the church needs: is not so much of this Hollywood preaching we're having today, but an old-fashion revival that'll sweep the country, and to scour out the church of God. That's the reason we don't have miracles, all night prayer meetings, and things, that we used to have, is because something's happened; and the Holy Spirit cannot bless. We've taken different teachers; we've not let the Holy Spirit do the teaching. And oh, how we get away with some little fancy, slick-tongue fellow, that'll say, "Oh, that's old-fashion. Don't believe in that." But that's the teaching of God's Bible. Right.
"Oh," you say, "you're just old fashion, Brother Branham." The Bible is also. We're guilty before God, if we neglect to preach the entire truth of that Bible. |
E-22 Mes soeurs, l’autre jour, une jeune fille est venue chez moi, et c’était une belle femme, elle était assise sous la véranda quand ma femme et moi, nous sommes arrivés. Elle était habillée d’une façon si... elle avait un aspect terrible. Elle a dit: «Frère Branham, excusez-moi.» Elle a dit: «Je suis... j’agis comme la femme sunamite, j’ai eu à me frayer le chemin vers ici.»
J’ai dit: «Qu’y a-t-il?»
Elle a dit: «J’aimerais vous parler en privé.»
Nous sommes entrés au–au bureau. J’ai dit: «D’accord, soeur, qu’y a-t-il?» Je pensais qu’elle était une pécheresse. Elle était habillée comme une et c’était une belle femme, mais toute moulée dans une drôle de petite robe qui paraissait affreuse, ce n’était pas confectionné pour être porté par des femmes. Et elle était... Eh bien, je ne suis pas un critiqueur, je ne blague pas, non plus, ceci est la chaire, et la Bible. Mais la femme avait un aspect horrible. Elle continuait à me parler de l’une ou l’autre chose, au sujet de crise des nerfs qu’elle pique.
Eh bien, il s’est donc fait que je lui ai dit: «Eh bien, alors, la première chose que vous devriez faire, c’est accepter Christ.»
Elle a dit: «Je suis chrétienne.»
«Oh! ai-je dit, excusez-moi.»
Je l’ai regardée, elle a dit: «Oui, a-t-elle dit, je suis chrétienne.» Elle a dit: «J’ai le Saint-Esprit.»
Je me suis dit: «Père miséricordieux.» Et elle a dit... J’ai dit: «Eh bien, madame, pourquoi ne vous habillez-vous pas en conséquence alors?»
Elle a dit: «Oh! Vous êtes de la vieille école de pensées.» Elle a dit: «Mon pasteur ne croit pas cela comme ça. Nous avons l’émancipation de la femme.»
J’ai dit: «Vous avez l’émancipation de quelque chose, vous vous êtes émancipée de la Bible.» Et j’ai dit: «Quelqu’un vous a-t-il déjà dit que vous étiez une femme attrayante?» Elle avait décoiffé de côté, elle a dit: «Oh! Oui.»
Et–et j’ai dit: «Vous rendez-vous compte qu’en vous habillant tel que vous êtes habillée là, vous enverrez plus d’hommes en enfer que tous les bars du pays?»
«Oh! a-t-elle dit, Frère Branham, je–je–je n’avais aucune intention.»
Et par la grâce de Dieu, une vision est apparue là, et j’ai vu ce qu’elle faisait. Et j’ai dit: «Eh bien, vous travaillez dans un bureau.»
«Oui», a-t-elle dit.
J’ai dit: «Votre mère est morte, et vous avez quatre soeurs et un frère.»
«C’est vrai.»
J’ai dit: «Vous souleviez un éventail, et vous vous êtes fait mal au dos.»
«C’est vrai.»
J’ai dit: «Si vous y mettez votre main, vous trouverez que ça fait mal.»
Elle a dit: «C’est ça.»
«Voilà votre maladie de nerf.»
Eh bien, elle a dit: «Eh bien, merci, Seigneur.»
J’ai dit: «Maintenant, allez porter des habits.»
Et elle a dit: «Frère Branham, nous ne croyons pas–nous ne croyons pas dans ce genre d’histoire démodée.»
J’ai dit: «Qu’en est-il d’hier soir? Ce jeune garçon avec qui vous étiez là dans cette maison-là?»
Alors, elle s’est mise à pleurer. Et Cela avait exposé son péché, et Cela lui a dénoncé l’adultère dans lequel elle vivait. Et, oh! comme elle est tombée par terre et s’est mise à pleurer.
| E-22 My sisters. The other day a young lady come to my house, and she was a beautiful woman, setting on the porch when wife and I had come in. And she was so dressed, she looked terrible.
And she said, "Brother Branham, excuse me." She said, "I'm, act like the Shunammite woman, I had to press my way in."
I said, "What is it?"
She said, "I like to talk to you, privately."
We went into the—into the study. And I said, "All right, sis, what is it?" I thought she was a sinner. She was dressed like one, and she was a beautiful woman, but just all poured into a little old dress that was terrible looking, wasn't made for women to wear. And she was. . .Now, I'm not critical, or I'm not joking; this is the platform, and the Bible. And the woman looked terrible. And she kept telling me about, something another, about her having nervous spells.
Well, it just happened to be, I said to her, "Well now, the first thing you ought to do, is to accept Christ."
She said, "I am a Christian."
"Oh," I said, "Excuse me."
And I looked at her and she said, "Yes," said, "I'm a Christian." Said, "I've got the Holy Ghost."
I thought, "Merciful Father." And she said. . .I said, "Well lady, why don't you dress like it then?"
And she said, "Oh, you're of the old school of thought." She said, "My pastor don't believe it like that. We got liberation of women."
I said, "You got liberation of something: it's from the Bible, that you've liberated yourself from."
And I said, "Did anyone ever tell you, you were a attractive woman?"
She messed her hair up on the side, and said, "Oh, yes."
And—and I said, "Do you realize, that the way that you're dressed, you'll send more men to hell than all the barrooms in the country?"
"Oh," she said, "Brother Branham, I—I—I don't mean anything."
And by God's grace, there come a vision, and I seen what she was doing. And I said, "Now, you work in a office."
"Yes," she said.
I said, "Your mother is dead, and you got four sisters and a brother."
"That's right."
I said, "You was lifting a fan around, you hurt your back."
"That's right."
I said, "If you'll put your hand there, you'll find it's sore."
She said, "It is."
"There is your nervous trouble."
Now, she said, "Well, thank the Lord."
I said, "Now, go put on some clothes."
And she said, "Brother Branham, we don't believe—we don't believe in that kind of old fashion stuff."
I said, "Then what about last night? That boy you was with in that place?"
And she started crying. And it exposed her sin, and told her the adultery that she was living in. And how she fell on the floor and begin to weeping. |
E-23 Qu’est-ce? Madame, vous pouvez être aussi vertueuse et pure que possible, mais si vous vous habillez de ces drôles de petites robes à la Hollywood, que vous passez dans la rue, et qu’un homme vous regarde, vous êtes coupable d’adultère. Jésus a dit: «Celui qui regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Vous pouvez ne jamais consommer l’acte, mais au jour du Jugement, ce pécheur-là qui vous a regardée, vous vous êtes exposée à lui comme cela, vous serez tenue responsable d’avoir commis adultère. C’est la Parole de Dieu. C’est démodé, mais c’est la Vérité de Dieu.
Vous dites: «Eh bien, Frère Branham, c’est l’unique genre d’habits qu’on peut acheter.» On a encore des machines à coudre, on en vend, et on a des tissus. Il n’y a pas d’excuse.
Vous dites: «Très bien, arrêtez de vous en prendre aux femmes.»
Très bien, vous les hommes, et vous qui vous dites chrétien, le chef de la maison, et vous laissez votre femme faire comme cela, j’ai peu de considération pour vous en tant qu’un homme, et en tant que chrétien, n’en parlons même pas. C’est vrai. Vous êtes censé être le chef de la maison. Prenez-la par le bras, et dites: «Chérie, ne fais pas ces choses vulgaires.» Agenouillez-vous pendant cinq minutes devant Dieu, et voyez si la situation ne change pas.
| E-23 What is it? Lady, you might be as virtue and clean as you can be, but if you dress these little old Hollywood dresses, and get on the street, and a man looks at you, you're guilty of adultery. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart." You may never go through the act, but at the Day of Judgment, that sinner that looked at you, you presented yourself to him like that, you're going to be counted for adultery. That's God's Word. That's old fashion, but it's God's Truth.
You say, "Well, Brother Branham, that's the only kind of clothes you can buy."
They got sewing machines yet, they sell them, and they got goods. There's no excuse.
Say, "All right, quit picking on the women."
All right, you men: And you, who call yourself a Christian, the head of the house, and will let your wife do like that, I've got little respects for you as a man, let alone a Christian. That's right. You're suppose to be the head of the house. Take her by the arm and say, "Honey, don't do those vulgar things." Get down on your knees five minutes before God, and see if the situation doesn't change. |
E-24 Pourquoi? Le Saint-Esprit a donc à se présenter devant le Père pour dire: «Mes enfants, là sur terre, Tes enfants, qui sont appelés de Ton saint Nom, s’habillent comme des adultères dans la rue, toutes les choses qu’ils font.» Combien Il doit rougir pour dire cela; des chrétiens nés de nouveau. Comment Il doit rapporter cela, qu’ils restent à la maison le mercredi soir pour suivre l’une de ces émissions vulgaires: Qui aime Suzie, ou Arthur Godfrey, Elvis Presley, avec votre rock-and-roll et la fiesta. Et vous aimez cela plus que la maison de Dieu; quelque chose est arrivé. C’est vrai. «Si vous aimez le monde, ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est pas en vous», dit la Bible de Dieu.
Je sais que vos pasteurs peuvent ne pas apprécier que je sois si intransigeant à ce sujet, mais ceci peut être mon dernier séjour ici à Tacoma, et à la barre de Jugement, j’aurai à répondre. C’est vrai. Vous ne pouvez pas être trop intransigeant. Non, non. Soyez fidèle à la Bible.
| E-24 Why? Then the Holy Spirit has to come before the Father, and saying, "My children, down on earth, Your children, that's called by Your Holy Name, they're dressing themselves as an adultery on the street, all the things that they're doing." How He must blush to say that; born again Christians. How he must say that they stay home on Wednesday night to see some of these old vulgar televisions: Who Loves Susie, or Arthur Godfrey, Elvis Presley, with your rock-and- roll and shindig. And love that better than you love God's house; something's happened. That's right. "If you love the world, or the things of the world, the love of God is not in you," says God's Bible.
I know your pastors may not appreciate me getting so strict about it, but this may be the last time, in Tacoma, I'll ever be here, and at the judgment bar, I've got to answer. That's right. You cannot be too strict. No, sir. You stay with the Bible. |
E-25 Je me demande ce que le Saint-Esprit pense quand Il se présente devant le Père pour faire un tel rapport. Il n’est pas étonnant que nous soyons divisés en... nous querellant au sujet de: «Je suis membre de ceci, je suis membre de ceci, et je suis membre de cela.» C’est ce qui est à la base de ça.
Si vous retournez à l’aspect spirituel de cela, et aux réunions de prière à l’ancienne mode, et que vous enlevez les livres comiques et toutes les vieilles, Histoires réelles de la vie, et autres de votre table et que vous y placez la Bible, et que vous ôtiez toute la littérature, les choses changeraient chez vous à la maison. C’est vrai.
Mon frère, écoutez ça. Si vous me considérez comme un serviteur de Dieu, le Saint-Esprit ne supportera pas une telle vie de la part des gens qui sont appelés de Son Nom. Eh bien, le monde, assurément, ils vivent comme cela. Ça ne serait pas une chose étrange pour moi de voir un cochon dans un tas de bourbier, c’est sa nature. Mais vous ne trouverez jamais un agneau là. Assurément pas. S’il est un cochon, laissez-le être un cochon, c’est ce qu’il est. Mais vous qui êtes mieux avisé, et qui ensuite tolérez de telles choses, j’ai peu d’espoir pour vous, à moins de vous repentir. C’est de l’Evangile direct.
| E-25 Wonder what the Holy Spirit thinks when It comes before the Father to bring such a message as that? No wonder we broke up into. . .and fussing about, "I belong to this," "I belong to this," and "I belong to that." That's what's done it.
If you get back to the spiritual side of it and the old fashioned prayer meetings, and take the comic books and all the old, Life, True
Storys, and things off of your table, and put the Bible there and get a wholesome literature, it would be different around your house. That is true.
My brother, you listen to it. If you count me to be a servant of God, the Holy Spirit will not intolerate such living as that out of people who is called by His Name. Now, the world, sure, they live like that. It would not be a strange thing for me to see a pig on a manure pile, that's his nature. But you'll never find a lamb there. Sure. If he's a pig, let him be a pig, that's what he is. But you who know different, and then intolerate the things like that, I got little hopes for you, unless you repent. That's straight Gospel. |
E-26 Oh! Quel sentiment il doit éprouver en entrant dans la présence du père. Mais alors, et s’il trouve un fils au sujet de qui il fait un rapport au père, combien il doit être heureux de se présenter devant le père pour dire: «Oh! Monsieur, votre garçon est un vrai jeune homme. C’est son père tout craché. Et je vous assure, il s’occupe de vos affaires. Il est bien perspicace. Il agit exactement comme vous. Oh! Il ne supporte pas de mauvais agissements parmi les hommes. Oh! Il est juste comme vous.»
Oh! Comme le père bomberait le torse et dirait: «Oui, c’est ça mon fils.»
Combien cela plaît à Dieu de trouver Ses enfants obéissant à Sa Parole; non pas aux petits ismes, mais obéissant à la Parole; pas obéissant à l’église, obéissant à la Parole. C’est la chose qui va subsister, Ceci est le patron, Ceci est le standard, Ceci est l’unique chose. «Celui qui retranchera ou ajoutera, sa part sera retranchée du Livre de Vie.» Je ne veux rien de moins que ce que cette Bible a, ça se trouve ici même, et je ne veux rien d’autre; je veux exactement ce qu’Elle dit.
| E-26 Oh, how he must feel when he comes in the presence of the father. But then, what if he finds a son that he brings the message to the father, how happy he is to get to come to the father and say, "Oh, sir, your boy is a real boy. He's just a chip off the old block. I'm telling you, he is just about your business. He's just shrewd. He just acts like you. Oh, he will not intolerate wrong doing among the men. Oh, he's just like you."
How the father would swell out his chest and say, "Yes, that's my son."
How it pleases God to find His children obedient to His Word; not on little isms, but obedient to the Word; not obedient to the church, obedient to the Word: That is the thing that's going to stand, This is the blueprint, This is the standard, This is the only thing. "Whosoever shall take away or add to: the same will be taken, his part, from the book of life." I don't want anything less than this Bible has, puts in here, and I don't want anything more: I want just what it says. |
E-27 Remarquez, alors quand il arrivait, et que le père prenait plaisir à son fils, quand ce fils-là atteignait un âge, il l’amenait en un lieu, dans une rue; et là, il adoptait ce même fils qui était né dans la famille. Il le plaçait sur le sommet, à un lieu relevé. Il organisait une cérémonie. Il revêtissait ce fils d’une certaine belle robe, il organisait une cérémonie et l’adoptait dans sa famille, ou autrement, il le plaçait dans la famille, dans sa position, ce qu’il était, car il avait été éprouvé au fil du temps.
Oh! J’aurais bien voulu avoir la capacité d’enfoncer cela dans les coeurs des gens: Dieu cherche des chrétiens éprouvés au fil du temps. Chaque fils qui vient à Dieu doit être éprouvé, doit suivre la formation d’enfant, être testé. Et vous qui errez de lieu en lieu, de ceci à cela, un pied dedans un pied dehors, comment Dieu peut-Il donc vous adopter dans Sa famille et vous placer dans votre position? Eh bien, pensez-y un moment. Comment pouvez-vous être placé dans votre position alors que vous ne restez même pas assez longtemps pour que Dieu le fasse?
Remarquez donc. Il n’est pas étonnant que l’église n’ait pas une grande explosion de service de guérison au niveau international. Il n’est pas étonnant que l’église ne connaisse pas une grande croissance constante. Il n’arrive pas à garder ses enfants assez longtemps tranquilles. L’un dit: «Je n’aurai rien à faire avec cela. Mon église ne collabore pas. Je serai tout bonnement hors du tableau.» Hmm. Hmm. C’est là que vous avez des ennuis. Remarquez: «Ma dénomination, je suis un presbytérien, nous ne sommes pas affiliés à cela, je ne pourrais donc même pas assister à une telle réunion.» Oh! la la!
Eh bien, voici ce que j’aime dire: «Je suis un chrétien. Je peux aller là où je veux et là où Dieu me conduit.» Amen.
| E-27 Notice, then when he come, and the father was pleased with his son, when that son became a certain age, he taken him out into a place in the street and there he adopted that same son that was born into the family. He set him up on a pinnacle, a high place. He had a ceremony. He placed a certain fine robe upon the son and had a ceremony and adopted him into their family, or otherwise, he placed him in the family, positionally, what he was, because he had been timtested.
Oh, I wish I had the ability to grind that in the peoples' hearts: God is looking for timtested Christians. Every son that cometh to God must be tried, child-trained, tested. And you, who jump from pillar to post, and this to that, and in and out, how can God ever adopt you into his family or positionally place you? Now, think of that for a moment. How can you be positionally placed, when you will not stand still long enough for God to do it?
Now, notice. No wonder the church hasn't got one big blast of healing services universally. No wonder the church hasn't got one great growth constantly going. He cannot get His children to stand still long enough. One said, "I won't have nothing to do with that. My church is not cooperating. I'll just leave out of the picture." Hmm. Hmm. That's where you get in trouble. Notice: "My denomination, I'm a Presbyterian, we're not affiliated with that, so I could not even go to such a meeting." Oh, my.
Well, I like to say this: "I'm a Christian. I can go where I want to and where God leads me." Amen. |
E-28 Alors, quand ce fils atteignait un certain âge, il le faisait sortir et l’adoptait ou le plaçait dans la position en tant que fils, et alors, à partir de ce jour-là, le nom de ce fils-là sur le chèque était tout aussi valable que celui de son papa. Il héritait de tout tant que cela... il avait été enseigné, jusqu’à atteindre l’âge.
Et cette église de la pentecôte a eu cinquante et un ans de croissance. Pourquoi n’avons-nous pas de l’âge? En effet, le Saint-Esprit doit faire rapport que nous nous sommes divisés en dénominations et nous avons érigé des murs en cela, et nous nous sommes mêlés au monde, nous vivons comme le monde, les réunions de prière sont finies; les services à l’ancienne mode sont terminés. C’est pourquoi nous ne sommes pas là où nous devrions être, c’est exactement la raison pour laquelle les gens ne seront pas placés.
Et une fois cette cérémonie accomplie, ce fils-là avait la même autorité pour remplir un chèque que son papa. S’il révoquait un agent, il était révoqué. S’il engageait un agent, il était engagé.
Jésus a dit: «Celui à qui vous pardonnerez le péché sera pardonné. Ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai au Ciel, ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai au Ciel.» C’est la puissance de l’Eglise de Dieu. Frères, cela nous fait défaut. Nous disons cela avec honte au visage. Cela nous fait défaut parce que l’Eglise s’est divisée, a tracé des lignes et autres, a accepté autres choses, plutôt que de rester avec l’amour de Dieu, le Saint-Esprit et la Bible.
| E-28 Then, when this son became a certain age, he took the son out and adopted, or positionally placed that son, and then from that day on, that son's name on the check was just as good as his daddy's name. He was heir of all things until that. . .he was tutored, until he become of age.
And this Pentecostal church has had fifty-one years of growth. Why ain't we of age? Because that the Holy Spirit has to bring the message that we broke ourself up in denominations and drawed fences across it; and cutting in with the world, and living like the world; prayer meetings is gone; the old fashion services is gone. That's why we're not where we should be, that's exactly why the people won't stay placed.
And when this ceremony was done, that son had the same authority to write a check as his dad did. If he fired a man, he was fired. If he hired a man, he was hired.
Jesus said, "Whosoever sins you remit is remitted. Whatsoever you bind on earth, I'll bind in Heaven: what you loose on earth, I'll loose in Heaven." That's the power of God's church. Brethren, we're short of that. We say it with shame face. We're short of that because the church has drawed divisions and lines, and so forth, and accepted other things, in the stead of staying with God's love and the Holy Spirit and the Bible. |
E-29 Remarquez. L’homme a plus de considération pour un bon de repas. Les gens vont çà et là prêcher, ils tiennent ces campagnes de guérison rien que pour avoir de l’argent. Cela n’est pas agréable à Dieu. Dieu fera répondre à un homme pour une telle chose. Vous faites tourner un don à votre avantage. Dieu vous en tiendra pour responsable, si cela ne vient pas de votre coeur. Parfois, des hommes se lèvent et prêchent rien que pour se faire un bénéfice. Eh bien, comme Paul l’a dit, je suis content que cela soit prêché de toute façon, mais Dieu tiendra cette personne pour responsable de cela.
Et, pasteur, Il vous tiendra pour responsable de la façon dont vous laissez les gens faire et agir dans votre église. Certainement. Vous allez répondre de cela.
Et, chrétien, vous répondrez devant Dieu, après que vous avez accepté Christ comme votre Sauveur, de votre vie. Dieu vous en fera répondre.
| E-29 Notice. Men has thought more of a meal ticket. People go around preaching, having these healing campaigns just to get money. That's not pleasing with God. God will make a man answer for such as that. You're capitalizing on a gift. God will hold you responsible, if it isn't coming from your heart. Men sometimes stand up and preach just to make gain. Well, as Paul said, I'm glad it's preached anyhow, but God will hold that person responsible for that.
And pastor, he's going to hold you responsible for the way you let your people do and act, in your church. Certainly it is. You're going to be responsible for it.
And Christian, you're going to be responsible before God, after you've accepted Christ as your Saviour, for your life. God is going to hold you accountable. |
E-30 Maintenant, remarquez, alors, une fois ce fils-là placé, son nom sur le chèque était alors aussi valable que celui de son papa. Eh bien, Dieu n’a jamais demandé à un homme de faire quelque chose qu’Il ne ferait pas Lui-même. Il a donc amené Pierre, Jacques et Jean sur une haute montagne, et la Bible dit: «Il fut transformé, transfiguré devant eux.» Que faisait Dieu? Il plaçait Son propre Fils. Observez-Le. La Bible dit: «Son visage brilla comme une lumière, Ses robes brillèrent comme le soleil.» Le Père prenait Son propre Fils et le plaçait dans Sa position. Alors, une Voix s’est fait entendre du Ciel: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le!» Et évidemment, les disciples (Surtout Pierre, du genre juste un peu nerveux) furent tout excités. Généralement, les gens sont excités quand ils voient le surnaturel, cela les excite. Il fut tout excité, et il dit: «Je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons former des dénominations ici. Nous aurons... dresser une tente pour tous ceux qui aimeraient observer la loi, que Moïse leur prêche. Nous dresserons une tente pour Elie (tous ceux qui veulent croire les prophètes), qu’il leur prêche.»
Mais Dieu a changé cela avant qu’Il puisse dire autre chose. Il a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le!» (Moïse et Elie, eux tous sont passés.) «Ecoutez-Le.» Il Le plaçait dans Sa position: «Car tout genou fléchira, toute langue Le confessera.» Oh! Je suis très content de ce qu’Il ait dit cela.
| E-30 Now, notice, then when that son was placed, then his name on the check was as good as his dad's. Now, God never asked man to do one thing that He would not do Himself. So He's taken Peter, James and John up into a high mountain, and the Bible said, "He was transformed, transfigured before them." What was God doing? He was placing His Own Son. Watch Him. The Bible said, "His face shined like light, His robes glistened like the sun." The Father was taking His Own Son and positionally placing Him, and a Voice screamed from Heaven: "This is My beloved Son; hear ye Him."
And of course, the disciples (Peter especially, just a little nervous type) got all excited. Usually men does, when they see the Supernatural, it excites them. And he got all excited, and he said, "I'll tell you what we'll do. We'll make some denominations here. We'll have. . .build a tabernacle for all that wants to keep the law, and let Moses preach to them. And we'll build a tabernacle for Elijah, let (all that wants to believe the prophets), preach to them."
But God changed it before he could say anything else. He said, "This is my beloved Son; hear ye Him." (Moses and Elijah and all's passed away.) "Hear ye Him." He was placing Him positionally: "For every knee shall bow, and every tongue shall confess to Him." Oh, I'm so glad that He said it. |
E-31 Et si nous avions suivi la loi? Il n’y a aucune chair qui soit justifiée par la loi. Moïse représentait la loi. La loi n’a pas de salut. La loi est un policier. La loi vous condamne. La loi vous met en prison, elle n’a rien pour vous en faire sortir, elle vous met simplement en prison et vous dit que vous êtes un pécheur et coupable.
Que représentait Elie? La justice de Dieu. Dieu est juste, et pour être juste, il faut la loi, et la loi requiert la pénalité. Il représentait donc la justice. Elie était le canal de la justice de Dieu. Le prophète sévère qui se tenait sur la montagne et un roi avait envoyé cinquante hommes. Il s’est levé sous l’onction de Dieu, personne ne devait le toucher. Et le roi a envoyé ces officiers là et a dit: «Allez de toutes les façons le prendre, ce saint exalté, et amenez-le ici.»
Alors, le capitaine est arrivé et il a dit: «Elie, nous te cherchons.»
Et il s’est levé et a dit: «Si je suis serviteur de Dieu, ou homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu est descendu et les a consumés. C’est ça la justice. C’est vrai.
| E-31 What if we took the law? There's no flesh justified by the law. Moses represented the law. The law has no salvation. The law is a policeman. The law brings you under condemnation. The law put you in jail, it has nothing to bring you out with, it just jails you and tells you you're a sinner and guilty.
What did Elijah represent? The justice of God. God is just, and just requires law, and law requires penalty. So he represented the justice. Elijah was God's line of justice. The stern prophet stood on the mountain and the king sent fifty men. He raised up under the anointing of God, no one was to touch him. And the king sent his officers up there and said, "Go get him anyhow, that holy-roller, bring him down here."
So the captain came and said, "Elijah, we're coming after you."
And he raised up and said, "If I be a servant of God, or, a man of God, let fire fall from heaven, and consume you." And the fire came, and consumed them. That's justice. That's right. |
E-32 Eh bien, le roi a dit: «Peut-être qu’une tempête est passée par là, et ils ont été frappés par un éclair. Nous enverrons encore cinquante.» Il a donc dit: «Me voici, Elie.»
Elie s’est levé et a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel.» Et un feu est descendu et a consumé les autres cinquante.
La justice de Dieu, je n’en veux pas. Je ne réclame jamais la justice; je veux la miséricorde. Je ne veux pas la loi; je veux la miséricorde. Regardez combien sombre était ce côté-là, où Pierre cherchait à nous amener. Mais écoutez ce que Dieu a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.» Que représentait-Il? L’amour de Dieu, la miséricorde de Dieu. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.»
Il n’y a pas d’autres lois, il n’y a rien d’autre, si ce n’est Jésus seul. Il L’a ressuscité pour notre justification. Il est vivant aujourd’hui. Il est parmi nous ce soir. Il se tient ici ce soir. Il est vivant aux siècles des siècles. Il est mort, oui, Il est ressuscité. Il est monté en haut et Il a renvoyé le Saint-Esprit en guise de témoignage de Sa mort, de Son ensevelissement et de Sa résurrection; et Il est vivant aujourd’hui, aux siècles des siècles. Il se tient au milieu des gens, se manifestant non pas comme le J’étais, mais le JE SUIS, maintenant même, au présent, ici même, accomplissant et agissant, là où tout Tacoma devait s’empresser sur le lieu pour voir d’eux-mêmes. Mais ça les intéresse peu; il n’y a que les élus de Dieu.
| E-32 Well, the king said, "Perhaps a storm was passing over, lightning just struck them. We'll send another fifty." So he said, "Here I come, Elijah."
Elijah stood up and said, "If I be a man of God, let fire come from heaven." And a fire came and consumed another fifty.
God's justice. I don't want that. I never ask for justice, I want mercy. I don't want law, I want mercy. Look how dark that side was, that Peter was trying to get us off onto. But listen what God said, "This is my beloved Son; hear ye him." What did He represent? The love of God, the mercy of God. "This is my beloved Son; hear ye him."
There's no other laws, there's no other nothing, just Jesus alone. He raised Him up for our justification. He is alive today. He is in our midst tonight. He's standing here tonight. He lives for evermore. He died, yea, He rose again. He ascended on high and has sent back the Holy Spirit as a witness of His death, burial and resurrection; and He lives today, for evermore. He stands in the midst of people proving Himself to be, not the I was, the I AM, right now, the present tense, right here, performing and doing; where all Tacoma ought to pressing the grounds to see for themselves. But it's little interest; just the Elect of God. |
E-33 Le vieux étang a été ratissé, et pêché à la seine au point que tous les poissons sont pratiquement terminés, il ne reste que les langoustes, les serpents, les tortues et autres. Ils sont nés comme cela, c’est leur nature, cela leur importe peu, ils n’écouteront pas cela.
Ils n’en ont aucune idée, ils n’aimeraient rien savoir à ce sujet, ils sortent donc simplement. Ils n’écouteront pas cela. C’est la même chose s’ils ont à dire, ils disent: «C’est l’oeuvre du diable.» C’est ce qu’ils avaient dit à Son sujet. Ils ne s’asseyaient pas pour méditer sur les Ecritures. Ils passaient leur jugement et disaient: «C’est Béelzébul», et s’en allaient. C’est vrai. C’est pareil ce soir.
Ô frère, on sait ce dont on a besoin aujourd’hui, c’est davantage d’amour divin, davantage d’hommes qui sont fermes, davantage de prédicateurs qui prendront leur position. Qu’ils soient chassés de leur chaire ou de leur dénomination, ils prennent position pour la vérité éternelle de Dieu. Oui.
Aujourd’hui, c’est... les gens adorent des héros. Soyez un adorateur de héros, c’est en ordre, si c’était un bon héros.
| E-33 The old pond's been combed through and seined out till all the fish are about gone, nothing left but crawdads and serpents and turtles and so forth. They were born that way, that's their nature, they don't care for it, they wouldn't listen to it. They don't have no idea about it, they don't want to know nothing about it, so they just go out. They won't listen to it. That's the same thing if they got anything to say, they say, "It's the work of the Devil." That's what they said about Him. They didn't set down and reason it with the Scriptures. They passed their judgment and said, "It's Beelzebub," and walked away. That's right. The same thing tonight.
Oh, brother, knowing what we need today is more Divine love, more men who are firm, more preachers who will take their stand. If they're throwed out of their pulpit or denomination, stand for God's Eternal Truth. Yes.
Today it is, the people are hero worshippers. You be a hero worshipper, all right, if it was the right hero. |
E-34 La vieille histoire bien connue en Suisse. Vous les jeunes gens, alors que vous étiez des jeunes gens, vous en avez entendu parler à l’école, vous les dames. La vieille, toute ancienne histoire de la grande bataille en Suisse. Je raconte cela pour terminer.
Une fois la Suisse, c’étaient des Allemands qui étaient montés dans des montagnes, ils ont du matériel avec lequel ils fabriquent des montres. Et c’est un peuple épris de paix. Alors, un jour, une grande armée a envahi leur petit territoire et leur petite économie, leurs petits foyers et fermes. Tous les Suisses se sont assemblés dans des plaines pour faire face à cette grande armée qui s’avançait.
| E-34 The old story, well known in Switzerland. You boys, when we were young men, you heard this in school, you ladies. The old, aged old story of the great battle in Switzerland. I say this in closing.
One time the Swiss, they were Germans that went up into the mountains and got some material and build watches. And they're a peacloving people. And one day, a great army invaded their little lands and their little economy, their little homes and farms. And all the men of Switzerland gathered on the plains to meet this big oncoming army. |
E-35 Et les autres étaient là, les dépassant en nombre par milliers. Ils sont allés combattre avec de vieilles faucilles, des pierres et des bâtons en mains. C’est tout ce qu’ils avaient pour combattre.
Mais la grande armée s’avançait, elle était bien formée comme des briques d’un mur, avec de grandes lances et de grands boucliers, alors que chaque homme marchait, pendant qu’il marchait, il marchait au pas.
Le petit peuple suisse était là, acculé contre la montagne. Que pouvaient-ils faire? Ils étaient vaincus. Il n’y avait pas d’espoir pour eux. Et pendant qu’ils se tenaient là, tremblant, se demandant quelle en sera l’issue, alors que cette grande armée s’avançait de plus en plus... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Peu après, un homme du nom d’Arnold Von Winkelried, qui ne devrait jamais être oublié et qui ne sera jamais oublié en Suisse, le nom d’Arnold Von Winkelried, s’est avancé et a dit: «Hommes Suisses, tout l’Etat Suisse est en danger; et aujourd’hui, je donne ma vie pour la Suisse. Je vais sauver la Suisse en ce jour-ci.»
Et tous les autres étaient avec lui, les soldats et ses camarades, ils ont dit: «Arnold von Winkelried, que vas-tu faire pour sauver la Suisse?»
Il a dit: «Je vais donner ma vie. Suivez-moi, combattez avec ce que vous avez et faites de tout votre mieux possible.» Et il a jeté par terre sa faucille qu’il avait en main, il a levé sa main, et il a dirigé son coeur royal vers ces lances. Il a examiné tout le groupe jusqu’à repérer l’endroit où il y avait une très forte concentration. Il a foncé avec les mains en l’air, lâchant un cri: «Place à la liberté! Place à la liberté!» Et il a foncé là où il y avait une centaine de lances qui l’ont attrapé alors qu’il se les enfonçait dans son sein, dans son coeur, et il se les a enfoncées jusqu’en mourir.
| E-35 And there they were, outnumbered by the thousands. They went to fight with old sickles and rocks and sticks in their hands. That's all they had to fight with.
But the great army come along, was well trained, like the bricks in a wall. Great spears and shields as each man walked; as he walked, he walked in step.
Here was the little Swiss people, backed right against the mountain. What could they do? They were defeated. There was no hope for them. And as they stood there, trembling, wondering what the outcome would be, as this great army moved in closer and closer. . .[Blank spot on tape_Ed.]
After while, a young fellow by the name, which should never be forgotten, and will not be, in Switzerland, by the name of Arnold von Winkelried. He stepped out and he said, "Men of Switzerland, all the state of Switzerland is at stake; and today, I give my life for Switzerland. I shall save Switzerland this day."
And the other men was with him, the soldiers and his comrades, said, "Arnold von Winkelried, what will you do to save Switzerland?"
He said, "I'll give my life. You follow me and fight with what you have and do the best you can." And he threw down his sickle that was in his hand, he raised up his hand, and pushed his royal heart towards those spears. He looked over the whole group till he found the very densest part, and he rushed with his hands up and screamed, "Make way for liberty. Make way for liberty." And he rushed in where a hundred spears caught him as he drawed them into his bosom into his heart, and plunged hisself to death. |
E-36 Un tel acte d’héroïsme a fortifié cette grande armée. Ses compatriotes l’ont suivi avec des faucilles et des bâtons. Ils ont battu cette armée-là jusqu’à l’expulser de la Suisse, ils n’ont plus jamais connu de guerre depuis ce temps-là.
Je pouvais monter l’été dernier dans les grandes Alpes parmi les Suisses, parler et dire, rien que de mentionner son nom, quatre cents ans ou plus plus tard, des larmes couleront sur leurs joues alors qu’ils se tiendront la main sur le coeur et diront: «Que Dieu accorde du repos à l’âme d’Arnold von Winkelried. Nous ne serions pas la Suisse aujourd’hui n’eût été Arnold von Winkelried.» Cela n’a jamais été surpassé, ça a été très rarement égalé, parmi des héros de ce monde.
| E-36 Such a hero act rallied that great army. His fellow men followed him with the sickles and sticks. They beat that army out of Switzerland, and they've never had a war from that time, since.
I could get up last summer in the great Alps amongst the Swiss people and speak and say, just call his name, and four hundred years or better has passed, and the tears will run down their cheeks as they hold their hand over their heart and say, "God rest the soul of Arnold von Winkelried. We would not be Switzerland today if it wasn't for Arnold von Winkelried." That has never been exceeded, and very seldom compared with, as heroes of this world. |
E-37 Mais, oh! frère, quelle chose insignifiante était-ce! Un jour, alors que la race d’Adam (On avait envoyé Moïse, la loi; Dieu avait envoyé des prophètes et les gens avaient refusé, ils avaient échoué.), et alors que la race d’Adam était acculée contre les panneaux de l’Eternité, ils étaient là, se tenant là dans le doutes, la peur et le tremblement. La grande armée de Satan était en marche; la maladie et l’ignorance, les superstitions et autres les faisaient ballotter. Il y eut Quelqu’Un qui s’est avancé au Ciel, Il a crié aux anges: «Je descends sur la terre, Je vais sauver la race d’Adam.»
Les anges ont dit: «Que vas-tu faire?»
Il est venu sur la terre. Il a vécu trente-trois ans et demi. Il a prêché pendant trois ans et demi. Il a examiné sur la terre jusqu’à ce qu’Il ait vu le plein milieu de la peur la plus profonde, noire pour l’homme; c’était la mort. Alors, Il est allé à Golgotha, Il s’est enfoncé chaque lance de la mort dans Son propre coeur. Il est mort là, et Il a renvoyé le Saint-Esprit, Il a dit à l’Eglise: «Prenez Ceci et combattez avec. Suivez-Moi. Vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous. Vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu’aux extrémités de la terre. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru... En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, et ils saisiront les serpents, ou s’ils boivent quelque breuvage mortel... ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
La plus grande arme qui ait jamais été mise entre les mains de l’homme, c’est la Bible, pour être soutenu par le Saint-Esprit, que Christ est mort au Calvaire pour libérer Son Eglise des superstitions, de la peur, du doute et du tremblement. Il vit aujourd’hui, Il est ressuscité d’entre les morts, Il est vivant ce soir. Ecoutez-Le.
| E-37 But, oh brother, that was a small thing. One day, when Adam's race (They'd sent Moses, the law; God had sent the prophets and they had refused, they had failed.), and when Adam's race was backed up against the backboard of eternity, there they was, standing there in doubt and fear and trembling. And Satan's great army marching on; sickness and ignorance and superstitions and things was taking them from side to side. There was One stepped out in Heaven, screamed to the Angels: "I'm going down to earth. I'm going to save Adam's race."
The Angels said, "What will you do?"
He came to the earth. He lived thirty-threand-a-half years. Threand-a-half years, He preached. He looked over the earth till He found the very midst of the deepest, dark of fear of man; that was death. And He went to Golgotha and plunged every spear of death into His Own heart. There He died, and He sent back the Holy Spirit, and He said to the church: "Take this and fight with it. Follow Me. You shall receive power, after the Holy Ghost is come upon you: you shall be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the uttermost parts of the earth. And these signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out devils; and speak with new tongues; and take up serpents; or drink deadly things; if they lay their hands on the sick, they shall recover."
The greatest weapon was ever put in the hands of man, is the Bible, to be backed up with the Holy Ghost, that Christ died at Calvary to free His church from superstitions and fear and doubt and trembling. He lives today, He rose from the dead, He's alive tonight. Hear ye Him. |
E-38 Vous dites: «Mais le médecin m’a dit que je ne pourrais pas vivre.»
Mais: «Ecoutez-Le.»
Le pasteur m’a excommunié, et il a dit que je serais perdu pour toujours.»
«Ecoutez-Le.»
Vous dites: «Eh bien, Frère Branham, je n’ai pas reçu cela. Je ne sais pas ce que je ferai si je... s’ils–s’ils... Eh bien, le médecin a dit que je ne pourrais pas vivre. L’hôpital m’a renvoyé.»
«Ecoutez-Le. Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies. Encore un peu de temps, et le monde...»
«Qu’est-ce que j’écoute?»
«Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je vis, et vous vivrez aussi. Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.»
«Ecoutez-Le.» C’est Lui qui peut vous sauver. C’est Lui qui peut vous guérir. C’est Lui qui est responsable de ça. C’est Lui le Seul responsable de Sa Parole. «Et Moi, quand j’aurai été élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.» Oh! Prêchez cela du haut de la chaire. Où que vous soyez, élevez-Le, donnez-Le aux gens. «Ecoutez-Le.»
Il est ici ce soir, Christ vit, le Saint-Esprit est ici. Si ce n’est pas le cas, la Parole est fausse et je suis un faux prophète. C’est une déclaration à faire. Et je n’ai pas peur de dire que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, sous forme du Saint-Esprit, est dans cette salle ce soir. Oui. Pourquoi alors écouterez-vous un credo? Pourquoi écouterez-vous une dénomination?
Pourquoi écouterez-vous un médecin alors que... Et, dites donc, eh bien, regardez, moi, non, je ne suis pas contre le médecin, je ne suis pas contre le credo ni la dénomination; mais quand tout cela aura échoué: «Ecoutez-Le.» C’est Lui.
| E-38 Say, "But the doctor told me I couldn't live."
But, "Hear ye Him."
"The pastor excommunicated me, and said I'd be lost forever."
"Hear ye Him."
Say, "Well, Brother Branham, I haven't got it. I don't know what I will do if I, if they_if they. . .Well, the doctor said I couldn't live. The hospital turned me out."
"Hear ye Him. I'm the Lord Who heals all your diseases. A little while and the world."
"What do I hear?"
"A little while, and the world will see Me no more; yet you'll see Me: because I live, you shall live also. The world won't see Me; but you will. And the things that I do, the works that I do, you'll do also. I'll be with you, even in you, to the end of the world."
"Hear ye Him." He's the One that can save you. He's the One that can heal you. He's the One that's responsible for this. He's the One responsible to His Word. "If I be lifted up, I'll draw all men unto me." Oh, preach it from the pulpit. Wherever you are, lift Him up, give Him to the people. "Hear ye Him."
He's here tonight, Christ lives, the Holy Spirit is here. If that isn't so, the Word is wrong and I'm a false prophet. That's a statement to make. And I'm not afraid to say this: but say that Jesus Christ, God's Son, in the form of the Holy Ghost, is in this building tonight. Yes.
So why will you hear a creed? Why will you hear a denomination? Why will you hear a doctor when. . .And, say, well look, I, no, I'm not against the doctor, I'm not against the creed or the denomination; but when all that is failed: "Hear Him." He's the One. |
E-39 Si le médecin disait: «Vous êtes mourant.»
«Ecoutez-Le. C’est Lui qui donne la Vie.» «Je suis l’Eternel qui te guérit.» Il est ressuscité pour votre justification. Il est ici ce soir. Ses bras sont ouverts pour vous recevoir.
Et maintenant, frère, je sais que je ne suis pas un homme instruit, je ne suis qu’un petit galet sur la plage, pour ainsi dire. Mais je connais cette seule chose bénie, Il vit! Je ne sais combien de temps j’aurai encore sur cette terre, j’ai quarante huit ans, je ne suis plus un enfant. Mais voici ce que je sais: Je sais qu’Il vit. Je peux prouver qu’Il vit. Mon coeur sait qu’Il vit. Et Son Esprit est ici ce soir, dans un témoin visible, pour prouver que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Vous n’avez besoin de rien d’autre que de L’écouter.
| E-39 If the doctor said, "You're dying."
"Hear Him." He's the One Who brings life. "I'm the Lord Who heals thee." He's raised for your justification. He's here tonight. His arms are open to receive you.
And now, brother, I know I'm an uneducated man, just a small pebble on the beach, as it was, to say. But I know this one blessed thing: He lives! I don't know how much more time I got on this earth, I'm forty-eight years old, I'm not no kid no more. But I know this: I know He lives. I can prove He lives. My heart knows He lives. And His Spirit is here tonight, in a visible witness, to prove that Jesus Christ, God's Son, is here. You have no need of anything else but to hear Him. |
E-40 J’aimerais vous poser une petite question avant que nous priions. Je me demande si vous seriez si courageux.
Je sais que ceci est difficile. Je déteste écorcher les gens, leur enlever la peau comme ça. Mais, frère, mon vieux papa avait l’habitude de me faire sortir et de prendre un très gros bâton d’hickory à côté de la clôture, et il disait: «Fils, viens ici.» Je sais ce que cela représentait. Je sais ce que c’était. Et, frère, j’aimerais être un meilleur prédicateur pour Dieu plus que mon papa n’a été un père pour moi. J’aime donc les gens et je dois être véridique.
Mais malgré tout ça, et en guise de témoignage pour Jésus-Christ, si je vous ai dit la vérité, Christ est tenu de me rendre témoignage. Si je ne dis pas la vérité, alors Il ne rendra jamais témoignage.
Quelqu’un ici peut-il lever la main pour dire: «Frère Branham, si Jésus-Christ apparaît après ce genre de prédication de la Bible, et qu’Il confirme qu’Il est ici parmi nous, avec les mêmes signes et les mêmes prodiges qu’Il accomplissait quand Il marchait en Galilée, je veux L’accepter»? Et: «J’ai été loin de l’église, je vais revenir.» Ou: «Je n’y ai jamais été. J’aimerais que vous vous souveniez de moi dans la prière.» Allez-vous lever la main? Dites: «J’acce-...» Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Levez simplement la main. Dites: «Je vais le faire, Frère Branham. Je veux...» Que Dieu te bénisse, fiston. Par ici aux balcons, que Dieu vous bénisse, soeur. Quelqu’un d’autre? Levez simplement la main et dites: «Frère Branham, souvenez-vous de moi.» Que Dieu vous bénisse, fils. «Si Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, que je peux voir cela être confirmé, je vais promettre à Dieu que j’accepterai Son Fils, et je L’écouterai, ce soir même.»
| E-40 I want to ask you a little question before we pray. I wonder if you'd be this much courage in you.
I know this is hard. I hate to skin people down, jerk the hide off of them like that. But brother, my old daddy, he used to take me out, get a great big hickory stick off the side of the wall, and he said, "Son, come here." I know what it meant. I know what it was. And brother, I want to be a better preacher for God, than my daddy was a father to me. So I love people and I must be truthful.
But in the face of this, and in the witness of Jesus Christ: If I've told the Truth, Christ is obligated to bear me witness. If I don't tell the Truth, then He will never bear witness.
Could anybody here raise their hand? And say, "Brother Branham, if Jesus Christ will appear after this type of preaching from the Bible, and will prove that He's here with us, with the same signs and wonders He did when He walked Galilee, I want to accept Him." And, "I've been away from church, I'll go back." Or, "I've never been. I want you to remember me in prayer." Will you raise your hand? Say, "I acc-. . ." God bless you, brother. God bless you. That's right. Just raise up your hand. Say, "I will do it, Brother Branham. I want." God bless you, sonny. In the balconies over here, God bless you, sister. Someone else? Just raise your hand and say, "Brother Branham, remember me." God bless you, son. "If Christ is the same yesterday, today, and forever; I can see it proved: I'll promise God I'll accept His Son, and hear Him, right tonight." |
E-41 Or, l’église, ceci, cela, dire quelque chose, révéler quelque chose, mais c’est différent de confirmer cela. Dieu est tenu à Sa Parole, de prouver cela.
Maintenant, si vous croyez, faites-nous voir les mains. Dites: «J’aimerais que vous priiez, frère.» Que Dieu te bénisse, petit garçon, par ici. Que Dieu vous bénisse, madame. Là-haut aux balcons, de ce côté-ci, voudriez-vous lever la main pour dire: «Frère Branham, priez pour moi. J’ai besoin de Christ, j’ai vraiment besoin de Lui, et je veux être placé»? Que Dieu vous bénisse, fils. Quelqu’un d’autre? Levez discrètement donc la main.
Vous dites: «Frère Branham, qu’est-ce que cela représente?»
Cela représente la différence entre la mort et la vie. Savez-vous...?
Vous dites: «Lever simplement ma main?» Oui, monsieur. Je ne penserais pas que vous feriez cela par hypocrisie. Je crois que vous l’avez fait parce que vous croyez cela. Savez-vous ce que vous faites en levant la main? Vous défiez chaque loi de la gravitation, vous défiez la nature, vous défiez la science, quand vous levez la main. Votre main a été créée, et la gravitation la maintient baissée. Et quand vous levez la main, cela montre qu’il y a en vous un esprit, qui en est arrivé au point où il a pris une décision; et lever la main vers votre Créateur, cela défie la science, cela défie la gravitation, la loi de la gravitation; on lève la main, pour accepter le Créateur, qui est capable de lever cela. C’est ce que ça veut dire.
Voulez-vous lever la main, faire cela pour Christ ce soir, Lui qui a tant fait pour vous? Voudriez-vous lever la main? Dites: «Je vais L’accepter, dans la plénitude de Sa puissance et de Son Esprit.» Que Dieu vous bénisse, soeur. Quelqu’un d’autre qui le fait? Je vais, par ma main levée, devant cette assistance de gens, accepter Jésus-Christ dans Sa puissance et Sa résurrection.» Quelqu’un d’autre maintenant avant que nous priions? Que Dieu vous bénisse, madame. Est-ce qu’un autre va juste...
| E-41 Now there's such a thing as going to church; and this, and that; and telling something, and making out something; but it's different to prove it. God is obligated to His Word, to prove it.
Now, if you believe, let's see your hands. Say, "I want you to pray, brother." God bless you, little boy, over here. God bless you, lady. Up in the balconies, up this way, would you raise your hand? Say, "Brother Branham, pray for me. I want Christ, I really want Him, and I want to be placed." God bless you, son. Someone else? Just slip up your hand.
You say, "Brother Branham, what does that mean?"
That means the difference between death and life. Do you know.?
You say, "Just to put up my hand?"
Yes, sir. I wouldn't think you'd do it in hypocrisy. I believe you did it because you believe it. You know what you do when you raise your hand? You defy every law of gravity, you defy nature, you defy science, when you raise up your hand. Your hand is made, and gravitation will hold it down. And when you raise your hand, it shows there's a spirit in you, that has come to a place that's made a decision; and raise your hands towards your Creator, it defies scientific, it defies gravitation, the law of gravitation; it raises the hand, to accept the Creator, that's able to raise it up. That's what it means.
Will you raise your hand, do that much for Christ tonight, Who's done so much for you? Would you raise your hand? Say, "I will accept Him, in the fulness of His power and Spirit." God bless you, sister. Somebody else do it? "I will, by my uplifted hand, before this audience of people, accept Jesus Christ in His power and His resurrection." Someone else, now, before we pray? God bless you, lady. Will just another. |
E-42 Maintenant, rappelez-vous ce que vous faites, le Saint-Esprit est en train de parler en vous. Qu’est-ce? C’est le Saint-Esprit: «Ecoutez-Le. Ecoutez-Le.»
«Eh bien, qu’est-ce que les gens penseraient?»
Eh bien? Qu’allez-vous écouter, les gens ou le Saint-Esprit? L’Esprit dit: «Vous êtes condamné. Vous êtes en erreur. Vous devez vous mettre en ordre.» Alors, peu m’importe ce que disent les gens, ceux qui sont assis autour de vous, levez la main, dites: «Oui, Saint-Esprit.»
Avez-vous déjà pensé, au commencement, ce que vous étiez? Saviez-vous que votre corps gisait ici sur la terre au commencement? Quand la terre fut créée, et qu’il n’y avait rien dessus, juste l’éruption volcanique, votre corps gisait ici. Vous êtes constitué de seize éléments de la terre: la lumière cosmique, le pétrole, l’humidité, le potasse, et autres.
Et qu’arriva-t-il? Dieu envoya le glorieux Saint-Esprit, le Logos, qui sortit de Dieu, la Théophanie de Dieu, et Il se mit à couver ou à faire l’amour à la terre. Qu’arriva-t-il? Un peu de potasse, de calcium, d’humidité s’assemblèrent et un petit lys de Pâques poussa. Dieu dit: «C’est beau, continue simplement à roucouler.» Une herbe poussa, les arbres poussèrent, les oiseaux s’envolèrent de la terre. C’est vrai. Les animaux apparurent. Et enfin, l’homme apparut.
Dieu n’a plus rien créé d’autre. En effet, l’homme et la femme sont un. Une femme n’est pas dans la création originelle. Elle est un sous-produit de l’homme. Elle a été tirée de son flanc, une côte, et a été faite une aide pour lui; les deux sont un.
| E-42 Now, remember what you're doing, the Holy Spirit is speaking in you. What is that? That's the Holy Ghost: "Hear ye Him. Hear ye Him."
"Well, what would the people think?"
Well? What are you going to listen to, the people or the Holy Spirit? The Spirit says, "You are condemned. You're wrong. You must get right." Then I don't care what the people says, setting around you; raise your hand, say, "Yes, Holy Spirit."
Did you ever think, in the beginning, what you was? Did you know: Your body laid here on the earth, in the beginning? When the earth was created, without anything on it, just volcanic eruption, your body laid here? You're made of sixteen elements of the earth: cosmic light, petroleum, moisture, potash, so forth?
And what happened? God sent the great Holy Spirit forth, the Logos, that went out of God, the Theophany of God, and it begin to brood, or make love to the earth. What happened? A little potash and calcium and moisture come together, and up come a little Easter lily. God said, "That's beautiful, just keep on cooing." Grass come up, trees come up, birds flew out of the earth. That's right. Animals come up. And then man come up.
God didn't create anything more, because man and woman are one. A woman is not in the original creation, she's a by-product of man. Took from his side, a rib, and made a helpmate to him; them two are one. |
E-43 Combien ça a dû être beau de voir Adam et Ève dans cette affaire d’amour parcourant le jardin!
Tout d’un coup, vous savez, les vents ont soufflé. Ève a dit: «Oh! ce vent-là!»
«Silence!», a dit Adam, et cela s’est arrêté.
Le grand lion, Léo, a rugi.
Il a dit: «Léo, viens ici.»
Le Cheetah, le tigre, a rugi. Il s’est avancé, il a miaulé comme des chatons.
Adam dit à Ève: «Chérie, allons à l’église. Il est temps d’adorer le Père.» Ils n’avaient pas de sièges en peluche. Ils n’avaient pas de dénominations. Ils allaient directement dans la grande cathédrale, et là, quand cette grande Lumière descendait, ils adoraient Dieu.
Quand Dieu les faisait dormir, Il étendait le bras d’Adam et plaçait la tête d’Ève dessus, sa belle petite femme. Il faisait dormir Léo, le lion, par terre; Sheetah, le tigre. Rien ne pouvait les déranger. Quel sentiment le Père devait éprouver lorsqu’Il regardait là en haut et voyait Ses enfant!
Je pense, parfois, lorsque nous entrons dans la chambre, ma femme et moi, nous regardons les enfants pendant qu’ils dorment. Je regarde le petit Joseph. Elle dit: «Papa, il a un nez comme le tien; son front, c’est comme le tien.»
Je dis: «Maman, ses lèvres, c’est juste comme les tiennes.» Ce sont les traits. L’homme a été créé à l’image de Dieu. Ensuite, le péché est entré et a abimé cela. C’est la raison pour laquelle nous devenons vieux, ridés, estropiés et malades. Mais savez-vous quoi? Le Saint-Esprit ne sera pas vaincu. Il a laissé la femme, par le péché, mettre les enfants au monde. Mais nous sommes toujours tirés de la poussière de la terre.
| E-43 How sweet it must have been, to have seen Adam and Eve in that love affair, walking through the garden.
First thing you know, the winds blowed. Eve said, "Oh, that wind."
"Peace!" said Adam, and it stopped.
The great lion, Leo, roared.
He said, "Leo, come here."
The Sheetah, the tiger, roared. They come up, and meowed like kittens.
Adam says to Eve, "Sweetheart, let's go up to church. It's time to worship Father." They didn't have plush seats. They had no denominations. They went right up into the great cathedral, and there, when that great Light come down, and they worshipped God.
When God laid them down to sleep, laid Adam's arm out, and Eve's head on it, his beautiful little wife. He laid Leo, the lion, down; Sheetah, the tiger. Nothing could bother them. How the Father must have felt when He looked up there and saw His children.
I think, sometime, when we go into the room, the wife and I, and look at the children when they're sleeping. I look at little Joseph. She said, "Dad, he's got a nose just like yours, his forehead is like yours."
I say, "Mother, his lips is just like yours." It's the features.
Man was made in the image of God. Then sin came in and spoiled it. That's the reason we get old, and wrinkled, and crippled, and sick. But you know what? The Holy Spirit will not be defeated. He let woman, through the sin, bring children to the earth, but we're still of the dust of the earth. |
E-44 Il y a quelque temps, un médecin disait qu’il était sceptique. Nous parlions à la réunion de Kiwanis. Et il a dit: «Je suis un peu sceptique sur tout.»
J’ai dit: «Docteur, quand... chaque fois que je mange, qu’est-ce que je fais?»
Il a dit: «Vous renouvelez votre vie, les cellules de sang, par la nourriture.»
J’ai dit: «Que fait cette nourriture-là?»
«Cela produit de cellules de sang.»
| E-44 Here some time ago, a doctor said he was a skeptic. We was talking at a Kiwanis meeting. And he said, "I'm a little skeptic of the whole thing."
I said, "Doctor, when, every time I eat, what do I do?"
He said, "You renew your life, blood cells, by food."
I said, "What does that food do?"
"It makes blood cells." |
E-45 Maintenant, écoutez attentivement. Alors, chaque... la raison pour laquelle vous vivez aujourd’hui, c’est que quelque chose a dû mourir; en effet, si vous mangez de la viande, le boeuf, la vache a dû mourir; si vous mangez de la viande de porc, un cochon a dû mourir; si vous mangez du poisson, le poisson a dû mourir; si vous mangez du pain, le blé a dû mourir; si vous mangez des pommes de terre, cela a dû mourir, si vous mangez des légumes, des légumes ont dû mourir, c’est une forme de vie. Quelque chose doit mourir afin que vous puissiez vivre, physiquement.
Donc, si quelque chose a dû mourir afin que vous puissiez vivre physiquement, à combien plus forte raison Quelque Chose a dû mourir afin que vous puissiez vivre spirituellement? Le Fils de Dieu a donné Sa Vie. Et ce même Saint-Esprit est venu et vous a couvé, Il a veillé sur vous et vous a amené ici. Si donc je suis ce que je suis, si je suis un homme, c’est parce que le Saint-Esprit m’a créé. Je ne serais jamais venu par la volonté de Charles et Ella Branham, si le Saint-Esprit ne m’avait pas fait venir.
S’Il a fait de moi ce que je suis, et Il a fait de vous ce que vous êtes, sans aucun choix, à combien plus forte raison, si cette potasse et ce calcium se redéploient sur la terre, s’Il me couve, et qu’en réaction, je couve, je Lui réponds, je L’aime, nous faisons l’amour l’un avec l’autre, avec Sa réponse, Il a juré avec serment qu’Il me ressusciterait dans les derniers jours. De quoi dois-je me soucier, qu’on m’enterre sous la mer, qu’on me brûle dans une fournaise? Quand cette heure sonnera, et que le Saint-Esprit descendra, Ses ailes Il déploiera sur la terre et Il couvera, je sortirai de la poussière de la terre quelque part, créé à l’image de Dieu, pour vivre éternellement.
Frère, vous pouvez signer de votre nom sur chaque manuel de l’église dans le monde, cela ne fera aucun bien tant que vous ne répondez pas à cet appel du Saint-Esprit, à l’appel du Fils de Dieu. Il dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.»Ne voulez-vous pas L’écouter, pendant que nous prions?
| E-45 Now, listen close. Then every. . .the reason you live today, something had to die: because if you eat meat, beef, the cow died; you eat pork, the hog died; you eat fish, the fish died; if you eat bread, the wheat died; if you eat potatoes, it died; if you eat greens, the greens died, it's a form of life. Something has to die, so you can live, physically.
Then, if something had to die, so you could live, physically, how much more did Something have to die, so you could live, spiritually? God's Son gave His Life. And that same Holy Spirit come forth and broods you, He's watched over you, and brought you here. Then if I am what I am, if I'm a man, because the Holy Spirit made me. I would have never come by the will of Charles and Ella Branham, if the Holy Spirit hadn't have brought me.
And if He made me what I am, and made you what you are, without having any choice, how much more, if this potash and calcium spreads back over the earth, if He broods to me, and I brood back, and answer to Him, and love Him, we make love to one another, with His answer, that His sworn oath: that He will raise me up in the last days. What do I care if they bury me in the sea, burn me in the furnace? When that hour comes, and the Holy Spirit falls, His wings across the earth, and broods, I'll come out of the dust of the earth somewhere, made in the image of God, to live forever.
Brother, you can sign your name on every church book in the world; it'll never do any good, until you answer back, that call, to the Holy Spirit: God's Son calling, He said, "This is My beloved Son; hear ye Him." Won't you hear Him, while we pray? |
E-46 Père céleste, je Te prie, au Nom de Christ, de répondre à ces appels ce soir. Beaucoup ont levé leurs mains pour qu’on se souvienne d’eux dans la prière. Ô Dieu Eternel, prend ces quelques paroles décousues et rassemble-les, plante les Semences dans les coeurs des hommes et des femmes, afin qu’ils sachent que ce message de ce soir est pour eux. Alors, qu’ils viennent, qu’ils se repentent, qu’ils naissent de nouveau, et réellement (pas en faisant semblant, en faisant semblant de croire), mais qu’ils naissent réellement de nouveau de l’Esprit de Dieu. Accorde-le, Père.
Maintenant, j’ai parlé de Toi. J’ai parlé de Toi. Je Te prie, Seigneur, de répondre et de faire savoir aux gens que j’ai dit la vérité. Envoie le Saint-Esprit, Jésus-Christ. Qu’Il utilise les lèvres de Ton serviteur, qu’Il utilise les yeux de Ton serviteur. Je me soumets à Toi, Seigneur, et à cette assistance. Et puisses-Tu parler maintenant et accomplir les mêmes oeuvres.
Que le Cep entre dans le sarment maintenant et produise exactement le même ministère que Son Etre béni avait accompli quand Il était ici sur terre. Nous savons que ce n’est plus le Cep qui porte le fruit, Il déverse toujours cela dans le–le sarment. Et, ô Dieu, c’est nous les sarments.
Maintenant, vivifie-nous par la foi. Que cette Parole s’ancre et produise la foi. Et par la foi, nous recevons cela. Exauce la prière de Ton serviteur, Père, car nous le demandons au Nom de Christ. Amen.
[Quelqu’un parle en langues et interprète.–N.D.E.]
| E-46 Heavenly Father, I pray, that in Christ's Name, that You will answer to these calls tonight. Many people raised their hands to be remembered in prayer. O Eternal God, take these few, broke up words, and put them together, sow the seeds into the heart of men and women, that they might know that this message tonight is for them. Then, that they should come, and they should repent, and be born again, and really (not a make out, a make believe), but really be born again of the Spirit of God. Grant it, Father.
Now, I've talked of You, I've spoke of You. I pray, Lord, that You'll speak back, and let the people know that I've told the Truth. Send the Holy Spirit, Christ Jesus. Let Him use the lips of Your servant, let Him use the eyes of Your servant. I submit myself to Thee, Lord, and to this audience. And may You speak now, and do the same works.
May the Vine go into the branch now, and produce the very same ministry that His blessed Being did, when He was here on earth. We know the Vine does not bare, anymore, fruit: it always puts it into the_the branch. And God, we are the branches.
Now, energize us with faith. May this Word take hold, and bring faith. And by faith, we receive it. Hear the prayer of Your servant, Father, for we ask it in Christ's Name. Amen.
[Someone speaks in tongues and interprets_Ed.] |
E-47 Amen. Le Message de la Bible premièrement. Un témoignage par l’Esprit. Quoi de plus avez-vous besoin? «Ecoutez-Le.» Maintenant, soyez aussi respectueux que possible, avec l’Esprit de Dieu dans la réunion. Maintenant, amis, nous ne faisons pas la religion. «Ceci est–ceci est la chose.» Maintenant, soyez respectueux, et écoutez attentivement, priez.
Je vais essayer quelque chose ici, si le Seigneur le permet. Avant de former la ligne de prière, je vais défier votre foi. Je vais vous demander de croire que ce que je vous ai dit est la Vérité: Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts, et Il est ici maintenant même; je suis Son témoin, je suis Son témoin, et tout autant qu’un témoignage est un don.
Maintenant, ne vous déplacez pas, restez assis très calmement, une minute. Regardez de ce côté-ci et dites: «Père céleste, je suis malade. J’ai besoin de ceci, cela, ou je ne sais quoi est-ce. Que Ton serviteur parle, Seigneur, et cela me confirmera tout. Je croirai, je lèverai les mains, ou je n’ai pas levé les mains, ou quoi que ce soit, je croirai et je L’écouterai.» Cela fera trois: la Parole, le message et enfin le témoignage de l’Esprit.
Qu’il en soit ainsi, que le Dieu du Ciel, qui a créé les cieux et la terre, accorde ces bénédictions, c’est ma prière.
Regardez simplement et priez maintenant, regardez à Christ, touchez Son vêtement. Il n’y a personne ici que je connaisse à part frère Weston et frère Goad. Ce sont les seuls qui sont devant moi, que je vois, que je connais, n’importe où. Maintenant, soyez respectueux, si jamais vous l’avez été, pendant les cinq prochaines minutes. Peut-être que le Saint-Esprit fera cela. Vous aurez à reconnaître que cela vient du Saint-Esprit.
| E-47 Amen. The message from the Bible first. A witness by the Spirit. What more you need? "Hear ye Him." Now be as reverent as you can be, with the Spirit of God in the meeting. Now friends, we are not playing church. "This is_this is that." Now, be reverent, and listen closely, pray.
I'm going to try something here, if the Lord will permit it. Before I call a prayer line, I'm going to challenge your faith. I'm going to challenge you to believe that what I've you is the Truth: That Jesus Christ is risen from the dead, and He's here right now; I am His witness, I am His witness, just as a witness is a gift.
Now, don't move around, just set real still, a minute. Look this way, and say, "Heavenly Father, I'm sick. I have a need of this, that, or whatever it is. Let your servant speak, Lord, and it'll confirm the whole thing to me. I will believe, and I raise my hands, or, I didn't raise my hands, or, whatever it is, I will believe and hear Him." That'll make three: the Word, the message, and then the witness of the Spirit.
Let it be, that God of Heaven, who created the Heavens and the earth, will grant these blessings, is my prayer.
Just look and pray now, look to Christ, touch His garment. There's not a person in here that I know, only Brother Weston and Brother Goad is the only ones in front of me, that I see, that I know of, anywhere. Now be reverent, if you ever did, for the next five minutes. Maybe the Holy Spirit will do it. You'll have to know it comes from the Holy Spirit. |
E-48 Combien ici présents savent que je leur suis inconnu? Je ne vous connais pas. Levez la main, n’importe où, surtout ici devant, afin que je vous voie (Quand c’est là au fond, au fond, c’est difficile.), par ici, ceux qui savent que je ne les connais pas, levez la main. Assurément. Très bien. Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît certes.
Alors, s’Il me parle et me dit quelque chose à votre sujet, comme Il l’avait fait quand Il était ici sur terre? Il connaissait le nom de Pierre, Il savait d’où il venait, Il connaissait tout... Il connaissait son... la maladie des gens. Il connaissait leurs pensées. Combien savent que c’est la Vérité? Assurément, ça l’est. Ceci est la Bible. Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Il est tenu de se manifester. Et si je dis la Vérité, Dieu manifestera que cette Bible est vraie.
| E-48 How many in here knows that I am a stranger to you? I don't know you. Raise your hands, anywhere, especially here in front, so I can see you (When it's way back, in the back, it's hard.), around in here, knows that I don't know you, raise your hands. Sure. All right. I don't know you. God does know you.
Then, if He will speak to me, and tell me something about you, like He did when He was here on earth? He knowed Peter's name, He knowed where he come from, He knowed all. . .He knowed his. . .the sickness of the people. He perceived their thoughts. How many knows that's the Truth? Sure it is. This is the Bible. He said, "The things that I do shall you also." He's obligated to manifest Hisself. And if I'm telling Truth, God will manifest that this Bible is right. |
E-49 Ayez simplement foi. Croyez.
Maintenant, Père céleste, le service est à Toi. Nous nous attendons humblement à Toi.
Que faites-vous, Frère Branham? Je fais la même chose que Jésus avait faite, Il était assis au puits, parlant à la femme. Je cherche à savoir ce que le Saint-Esprit voudrait que je dise. Maintenant, soyez simplement respectueux. Je dois surveiller. Cela... C’est–C’est Son Esprit. Je n’ai aucun moyen du tout de savoir quoi que ce soit à votre sujet, ni rien. Il est ici. Maintenant, juste un instant.
Il y a une dame assise, en train de prier, juste devant moi. Elle prie: «Seigneur, fais que ça soit moi.» La femme est assise ici dans la rangée de devant, et elle est en prière. Elle souffre d’une affection des mains. Cela devient engourdi, ses mains et ses bras s’engourdissent. C’est vrai. N’est-ce pas vrai, madame, vous qui êtes en train de prier en petit tricot rouge, en lunettes? C’est vrai. Vous avez des mains et des bras engourdis. Voyez? Croyez-vous que Christ vous guérit maintenant? Levez la main. Très bien. Vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante, votre foi vous a guérie.
Qu’était-ce? La même chose qui toucha Jésus quand ce mendiant aveugle avait crié, Il ne pouvait pas entendre sa voix, certainement pas; ou la femme qui toucha Son vêtement, et les autres.
| E-49 Just have faith. Believe.
Now, Heavenly Father, the service is Yours. We wait humbly on Thee.
What are you doing, Brother Branham? I'm doing the same thing that Jesus Christ did, setting at the well, talking to the woman.
I'm trying to perceive what the Holy Spirit would have me to say. Now, just be reverent. I have to watch. It—It's—It's His Spirit. I have no way at all of knowing anything about you, or anything. Here It is. Now, just a moment.
There's a lady setting, praying, right in front of me. She's praying, "Lord, let it be me." The woman is setting here on the front row, and she's in prayer. And she's suffering with a condition of her hands. It gets numb, her hands and arms gets numb. That is true. Isn't that right, lady, to you, that's praying, with the little red sweater on, glasses on? That's right. You have numbness in your hands and arms. See? You believe Christ heals you now? Raise up your hand. All right. You can go home and be well, your faith has healed you.
What was that? The same thing that touched Jesus, when that blind beggar, crying, He couldn't hear his voice, of course not; or the woman that touched His garment, and so forth. |
E-50 La femme avancée en âge assise à côté d’elle, là. Elle pleure parce que l’Esprit l’a saisie juste quand la femme... En effet, elle a tendu la main et elle l’a tapé avec son bras. Soeur, regardez de ce côté-ci. Vous avez été gentille en faisant cela. Vous avez aidé la femme à comprendre. Je vois que vous avez aussi un besoin. Si le Saint-Esprit me dit quel est votre besoin, alors, allez-vous Le recevoir et croirez-vous que je suis Son prophète? Allez-vous le faire? Vous souffrez du coeur. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Est-ce vrai? Je ne sais rien à votre sujet; mais votre maladie du coeur est terminée. Vous êtes guérie. Celui qui vous connaît sait certainement de quoi Il parle. Maintenant, croyez-vous? Ayez simplement foi.
| E-50 The elderly lady setting next to her, there. She's weeping because the Spirit struck her just as the woman. . .'cause she reached over and punched her with her arm. Sister, look this way. You were kind in doing that. You helped the lady to understand. I perceive that you're in need, too. If the Holy Spirit will tell me what your need is, then, will you receive Him, and believe me to be His prophet? Will you do that? You suffer with heart trouble. That's right. If that's right, raise your hand. Now, I never seen you in my life. Is that right? I don't know nothing about you; but your heart trouble is finished. You're healed. He who knows you, certainly knows what He's talking about. Now, do you believe? Just have faith. |
E-51 La maladie du coeur. Je vois une femme qui se meurt de la maladie du coeur. Elle est dans un état critique. Juste un instant, tout le monde, soyez respectueux. Elle est en train de prier maintenant même. Et je ne vois personne qui lui ressemble. Oui, ici, elle est couchée par ici, sur un lit. C’est vrai. Elle a diverses sortes de maladies de coeur. C’est vrai, n’est-ce pas, madame? C’est vrai. Vous étiez en train de prier, vous avez éprouvé un sentiment étrange, quand cette femme-là a dit cela, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Assurément. Les médecins vous ont abandonnée. Vous avez toutes sortes de maladies du coeur. Je le vois simplement écrire cela, beaucoup de choses; c’est un homme trapu. Et c’est vrai. Avec vos mains levées. Eh bien, je ne peux pas vous guérir, madame, mais le Guérisseur est là même, à côté de vous. Vous avez touché Quelque Chose. Vous pouvez vivre si vous le voulez. Croyez en Lui.
Qu’en pensez-vous, madame assise là à côté d’elle? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Oui, oui. Vous souffrez aussi, n’est-ce pas? Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, à partir d’ici, allez-vous croire que je suis prophète de Dieu et allez-vous accepter votre guérison? C’est un caillot de sang, au niveau de sa tête. Si c’est vrai, levez la main. Très bien. Aimeriez-vous rentrer chez vous et etre bien portante? Très bien. Vous pouvez avoir cela.
| E-51 Heart trouble. I see a woman dying with heart trouble. She's in a serious condition. Just a moment, everyone, reverent. She's praying right now. And I don't see a person that looks like her. Yes, here she lays, over here, on a bed. That's right. She's got many kinds of heart trouble. That's right, isn't it, lady? That's right. You were praying, had a funny feeling, when, that woman, said that, didn't you? If that's right, raise up your hand. Sure. The doctors has give you up. You got all kinds of heart trouble. I just see him just writing it down, a lot of things; short, heavyset fellow. And that's right. With your hands up. Now, I can't heal you, lady, but the Healer is right there, with you. You've touched Something. You can live if you want to. Believe Him.
What do you think about it, lady? Setting there next to her. Do you believe with all your heart? You do? Uh-huh. You suffer, too. Don't you? If God will reveal to me what's your trouble, from here, will you believe me, who is God's prophet, and accept your healing?
It's a blood clot on, of her head. If that's right, raise up your hand. All right. You want to go home and be well? All right. You can have it. |
E-52 Vous assise là à côté d’elle aussi, voulez-vous que Christ vous guérisse? Le voulez-vous? S’Il ne le fait pas, vous allez mourir. Votre maladie est au niveau de votre colonne vertébrale, n’est-ce pas? C’est un cancer de la colonne vertébrale. C’est vrai. Et vous êtes un prédicateur, une femme prédicateur. Et c’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Très bien. Voyez-vous ce que je veux dire? Vous ne pouvez pas cacher votre vie s’il vous le fallait. Le Saint-Esprit est ici. Je lance ce défi, au Nom de Jésus. Oh! Comme vous pouvez sentir. C’est Lui le Patron, maintenant. Amen.
Qu’en pensez-vous, madame? Vous assise là au bout, regardant avec tant d’intensité, disant: «Ô Dieu, si ça pouvait être moi.» Oui. Vous souffrez d’une maladie gynécologique. Votre nom est madame John Lennington. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Très bien. Il vous connaît. Vous avez un abcès sur l’ovaire. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez rentrer chez vous, rétablie. Croyez-vous cela? Acceptez-vous cela? Rentrez alors chez vous et soyez rétablie. Amen.
Je défie votre foi. Qu’en est-il dans ces sections, par ici? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez. «Si tu peux croire, tout est possible.»
| E-52 You setting next to her there, too. You want Christ to heal you? You do? If He doesn't, you're going to die. Your trouble is in your spine, isn't it? It's cancer of the spine. That's right. And you're a preacher, a woman preacher. And that's right. If that's right, raise up your hand. All right. See what I mean? You couldn't hide your life, if you had to. The Holy Spirit is here. I challenge that, in Jesus' Name. Oh, how you can feel. He's the Boss, now. Amen.
What do you think, lady? Setting there on the end, looking so earnestly, saying, "O God, if it could be me." Yes. Got female trouble. Your name is Mrs. John Lennington That's right. Is that's right, raise up your hand. All right. He knows you. You got an abscess on the ovary. If you believe with all your heart, you can go home, be well. Do you believe it, accept it? Then go home and be well. Amen.
I challenge your faith. What about in this sections, in here? Have faith in God. Don't doubt. Believe. "If thou canst believe, all things are possible." |
E-53 Vous êtes assis là, cherchant à prendre quelqu’un d’autre pour l’encourager, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu guérit le diabète et vous rétablit? Croyez-vous cela? Comme vous avez été si gentil en essayant d’encourager cette dame-là, Dieu vous a guéri du diabète maintenant. Amen. Rentrez chez vous, rétabli. Oh! Comme Il est merveilleux!
Qu’en pensez-vous là derrière, madame? Vous avez–vous avez mal à la poitrine, n’est-ce pas? Vous assise juste ici, au bout de la rangée, ici derrière. Vous souffrez des maux de tête, du coeur; une petite femme au teint sombre. C’est vrai. Vous étiez assise là, en train de prier...?... C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Vous êtes guérie maintenant. Rentrez chez vous, rétablie.
Oh! Le merveilleux Seigneur Jésus. Croyez.
| E-53 You're setting there trying to get somebody else, to 'courage them, aren't you? You believe that God heal the diabetes, and make you well? You believe it? Being that you was so nice, to try to encourage that lady, God has healed you, with the diabetes, now. Amen. You go home, be well. Oh, how wonderful He is.
What do you think, back there, lady? You got a—got trouble in your chest, haven't you? Setting right back here, on the end of the row, back here. Got head trouble, heart trouble; little dark-complected woman. That is right. You was setting there, praying. ..?.. .That's right, isn't it? If it is, raise up your hand. You're healed now. You go home, be well.
Oh, the wonderful Lord Jesus. Believe. |
E-54 Voici une dame assise ici, très malade. Elle est en train de prier. Elle souffre de la tuberculose. Son nom est Della Lowe. Della, croyez-vous que Dieu vous guérira? Très bien, acceptez votre guérison. Ayez foi en Dieu.
Cette dame assise à côté de vous souffre des yeux, elle éprouve des faiblesses. C’est vrai. C’est vrai.
La dame assise à côté de vous, elle pleure, elle est en train de prier, c’est une Indienne. C’est vrai. Elle souffre des maux de tête aigus. Non seulement cela, mais elle est en train de prier pour son garçon, assis à côté d’elle, qui est aveugle. C’est vrai. Et le jeune garçon est en train de prier pour son papa, qui est assis à côté de lui, souffrant de dos. Vous êtes des Indiens. C’est vrai. Vous venez d’une ville appelée Shelton. C’est vrai. Votre nom est James. C’est vrai. Celui qui a levé la main, très bien, Ray, croyez-vous? Le nom de votre petit garçon est Tony, n’est-ce pas? Votre femme s’appelle Sally. C’est sa mère qui est assise à côté d’elle.
Alléluia! Jésus-Christ, le Fils de Dieu est ici. «Si tu peux croire.» Ayez foi en Dieu.
Sally, amenez-moi votre petit Tony aveugle, au Nom de Jésus-Christ.
Oh! Pour la gloire de l’Omnipotent, l’Omniprésent, le Tout-Puissant, le Dieu Tout-Suffisant, qui a ressuscité Lazare d’entre les morts, Il est capable de guérir l’aveugle, Il peut restaurer la vue. Son Esprit est ici maintenant. Croyez-vous?
Petit Tony, veux-tu rendre gloire à Dieu? Voulez-vous incliner la tête? Et ne relevez pas la tête avant que je vous demande de lever la tête; que chaque tête soit inclinée, chaque oeil fermé. Petit garçon, viens ici vers moi. Est-ce que vous me le présentez, madame? Fermez vos paupières. Ne levez pas vos paupières jusqu’à ce que je le demande.
| E-54 Here is a lady setting here, very sick. She's praying. She's got TB. Her name's Della Lowe. Della, you believe that God will heal you? All right, accept your healing. Have faith in God.
That lady setting next to you: she's suffering with eye trouble, and getting weak spells. That's right. That's right.
The lady setting next to you: she's weeping, she's praying, she's an Indian. That's right. She's suffering with severe headaches. She's not only that, but she's praying for her boy, setting next to her, that's blind. That's true. And the boy is praying for his daddy, setting next to him, with back trouble. You're Indians. That's right. You're from a city called, "Shelton." That's right. Your name is James. That's right. The one that raised his hand: all right, Ray, do you believe? Your little boy's name is Tony, isn't it? Your wife is named Sally. That's her mother setting next to her.
Hallelujah! Jesus Christ, God's Son, is here. If thou canst believe. Have faith in God.
Sally, bring your little blind Tony to me, in the Name of Jesus Christ.
Oh, to the praise of the Omnipotent, the Omnipresent, the Almighty, the All Sufficient God, Who raised Lazarus from the dead: He is able to heal the blind. He can restore sight. His Spirit is here now. Will you believe?
Little Tony, will you give glory to God? Will you bow your heads? And don't raise your head till I call for your heads to be raised; every head bowed, every eye closed. Little boy, come here to me. Do you present him to me, lady? Close your eyelids. Don't raise your eyelids till I call. |
E-55 Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, ces pauvres Indiens, leur terre leur a été arrachée, ils ont été repoussés dans un coin. Ils ont été durement traités, en leur arrachant le pays, mais Dieu, Tu ne les oublieras jamais. Ô Omnipotent, Créateur des cieux et de la terre, ce petit garçon aveugle, un Indien se tient ici, la tête appuyée sur mon sein, je Te prie, Père, de lui accorder la grâce ce soir. Nous ne cherchons pas de miracles, car nous savons que c’est une génération faible et adultère qui cherche des miracles et des signes. Nous avons déjà le signe, ce soir, que Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est parmi nous. Mais mon coeur sympathise avec ce petit garçon aveugle. Ô Dieu du Ciel, écoute la prière fervente de Ton serviteur et ouvre les yeux de ce garçon aveugle.
Toi démon de cécité, qui as fermé les yeux de ce petit garçon dans les ténèbres, je t’adjure par le Dieu vivant de sortir de lui, et que la vue lui soit restituée une fois de plus, que Dieu voulait qu’il ait. Je te juge, par la mort de Christ au Calvaire, indigne de confiance; tu es vaincu, Christ t’a dépouillé au Calvaire, tu n’as pas de droits légitimes. Et nous venons de dévoiler ton bluff. Au Nom de Christ, ouvre les yeux de cet enfant, pour la gloire de Dieu.
Maintenant, que chaque tête soit inclinée et que chaque oeil soit fermé, pendant que cet esprit de cécité doit quitter l’enfant, il risque d’aller vers l’un de vous, et vous vous retrouverez avec l’ophtalmie d’ici quelques jours. Maintenant, gardez vos têtes inclinées. Je ne sais pas ce qui est arrivé, mais il y a quelque chose qui est arrivé. Maintenant, attendez jusqu’à ce que vous m’entendiez dire cela. Que chaque mère garde son enfant près d’elle, car il s’agit d’un esprit. Maintenant, Tony, avec ta tête inclinée et tes yeux fermés, les paupières, j’aimerais que tu relèves la tête, côté position, vers moi. Maintenant, regarde, ouvre les yeux, regarde-moi. J’aimerais que tu me regardes, ici. Arrives-tu à me voir? [Tony répond: «Oui.»–N.D.E.] Tu arrives à me voir. Place ta main sur mon nez, Tony.
L’assistance peut relever la tête. Regardez ici. Tony, regarde-moi. Place ta main sur mon nez, Tony. Suis-moi, Tony. Viens avec moi. Gloire au Seigneur! Rendons gloire à Dieu, tout le monde, pour la guérison. Votre petit garçon se portera très bien maintenant, soeur; il va se rétablir. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, vous pouvez rentrer vous asseoir. Levons les mains, rendons gloire au Seigneur.
| E-55 Almighty God, Creator of Heavens and earth, these poor Indian, the lands taken from them, they shoved back in a corner. They did get a raw deal from the country, but God, You will never pass them by. O Omnipotent, Creator of Heavens and earth, this little blind Indian boy is standing here, with his head on my bosom, I pray Thee, Father, to give grace tonight. We do not seek for miracles, for we know "a weak and adulterous generation seeketh after miracles and signs." We have the sign already, tonight, that Jesus is raised from the dead, and standing in our midst. But my heart went out for this little blind boy. O God of Heaven, hear the fervent prayer of Your servant, and open the eyes of this blind boy.
Thou demon of blindness, who's closed this little boy's eyes into darkness, I adjure thee, by the living God, that you come out of him, and give sight back to his eyes again, that God intended him to have. I judge thee, by the death of Christ at Calvary, to be uncredited; you are defeated, Christ stripped you at Calvary, you have no legal rights. And we come to call your bluff. In Christ's Name, open the eyes of the child, for the glory of God.
Now, let every head be bowed, every eye closed, while that this blind spirit should leave the child, it might go to one of you, and you'd find your ownself with ophthalmia in a few days. Now, keep your heads bowed. I do not know what's happened, but there's something has taken place. Now, you wait till you hear me say it.
Every mother keep your child near you, for it's spirit. Now, Tony with your head bowed, and your eyes closed, the lids, I want you to raise your head, positionally, to me. Now, look, and open your eyes, and look at me. I want you to look at me, here. Can you see me? [Tony answers, "Yes."—Ed.] You can see me. Put your hand on my nose, Tony.
The audience may raise their head. Looky here. Tony, look at me. Put your hand on my nose, Tony. Follow me, Tony, come with me. Praise the Lord. Let's give God praise, everybody, for the healing. Your little boy will be all right now, sister; he'll get well. God bless you. Now you can go back and set.
Let's just raise our hands, and give praise to the Lord. |
E-56 Le Dieu omnipotent qui peut ouvrir les yeux d’un petit garçon indien peut assurément, par Sa grâce divine, être Tout Suffisant pour guérir les nécessiteux ici, ce soir. Accorde-le, Seigneur. Je Te prie, au Nom de Jésus-Christ, de faire cela, pour Ta propre gloire.
Je me demande, en face de cette personne et en face de ce groupe, combien parmi vous croient que Jésus-Christ est ici et que vous avez besoin de Lui pour votre âme? Voudriez-vous venir ici pendant que l’onction du Saint-Esprit est ici avec moi, et vous tenir ici pour un mot de prière? Ami pécheur, voudriez-vous venir ici? Vous ne serez jamais si proche de Dieu. Vous qui avez levé la main, venez ici juste une minute. Vous ne serez jamais plus proche. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, a dit Dieu, Je L’ai ressuscité d’entre les morts, Il est ici se manifestant, Il accomplit les mêmes oeuvres qu’Il accomplissait dans le passé. Ecoutez-Le.»
| E-56 Omnipotent God, Who can open the eyes of a blind Indian boy, can surely, with Thy grace Divine, be all sufficient to heal the needy here, tonight. Grant it, Lord. I pray, that in Christ's Name, that You'll do this, for Your Own glory.
I wonder, in the face of this person and in the face of this company, how many of you people that believe that Jesus Christ is here, and you have a need for Him for your soul, would you come here while the anointing of the Holy Spirit is here with me, and stand here for a Word of prayer? Sinner friend, would you come here? You'll never be any closer to God. You that raised your hand, come here just a minute. You'll never be closer. "This is my beloved Son," said God, "I've raised Him from the dead, He's here declaring Himself, He's doing the same things that He did in the days gone by. Hear ye him." |
E-57 Voudriez-vous venir ici afin que je puisse vous tenir la main et vous la serrer? Venez maintenant, allez-vous le faire? Tout le monde depuis le balcon, tout celui qui désire connaître Christ par un pardon gratuit, et réintégrer une fois de plus Son amour et Sa Présence, avancez ici. Nous allons former la ligne de prière juste pendant une minute. Que Dieu vous bénisse. Donnez-nous un accord sur l’orgue, madame.
Tel que je suis (S’il vous plaît), sans rien en moi,
Sinon Ton sang qui a été versé pour moi,
Ta promesse que je crois,
Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens!
Très bien, tout le monde.
Tel que je suis, sans rien en moi,
Sinon Ton sang qui a été versé pour moi,
Et Ton invitation à venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens!
Maintenant, au rétrograde:
Tel que je suis, je n’attends pas,
Pour débarrasser mon âme (de quoi?)
De chaque tache noire,
Toi dont le sang peut purifier chaque tache,
Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens!
| E-57 Will you come here so I can take a hold of your hand, and shake your hand? Come now, will you? Everyone from the balcony, everyone who desires to know Christ in free forgiveness, and to reinstate yourself again in His love and His Presence, come forward here. We're going to hold the prayer line just for a minute. God bless you. Give us a chord on the organ, lady.
Just as I am (If you will), without one plea, That Thy blood was shed for me, That Thy promise I believe, O Lamb of God, I come! I come!
All right, everybody:
Just as I am, without one plea, And that Thy blood was shed for me, And that Thou bid me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Now, to the backslider:
Just as I am, and waiting not
To rid my soul (of what?) of one dark blot,
To Thee whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come! I come! |
E-58 Descendez directement des balcons, juste ici maintenant, pendant que nous attendons. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé», a rugi la Voix surnaturelle un jour, «Ecoutez-le.» Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne M’entendra plus», ou «ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.» Il est ici. Il s’est manifesté ici. S’il y a un doute sur votre salut dans votre coeur, venez maintenant; allez-vous le faire? Et recevez-Le pendant que Sa glorieuse Présence est ici, Ses grands signes et prodiges sont accomplis.
Où était le petit garçon qui était aveugle, qui venait d’être guéri il y a quelques minutes? De quel côté est-il parti? Le petit garçon? Avance ici, fiston, j’aimerais te serrer la main. Que les gens voient à quel point tu peux voir. Il marche lui-même, un petit garçon. Il y a quelques minutes, était aveugle. Il monte les marches, il monte seul, jouissant de la vue dans ses yeux, pour voir.
Que Dieu te bénisse, chéri. Depuis combien de temps tu as été aveugle? Aveugle depuis lors. Oh! la la!
Il est tombé de son berceau à huit mois, il a été aveugle depuis lors. Il se tient ici, un petit garçon indien, ce soir, avec sa vue. Qu’est-ce? La malédiction l’a quitté. Sa vue sera rendue parfaite, ça ne fait que grandir et grandir. Juste comme une bande autour de mon bras. Enlevez cela, la circulation reprend son cours. Si–si le cours de la nature n’est pas–n’est pas interrompu, cela évoluera normalement. Mais une fois que l’obstacle est... le diable, cela bloque le cours de la nature et essaie de défier Dieu. Mais Dieu est ici, Lui qui défie le diable. Ça y est. Que Dieu te bénisse, fiston. Rentre à la maison maintenant, sois un très bon garçon et prêche l’Evangile.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
Tel que je suis, tu recevras,
Est-ce que...
(Sa mère et son père, sa grand-mère et les autres, assis là, ne font que se réjouir simplement.)
... purifieras, soulageras;
Car je crois Ta promesse,
Ô Agneau de Dieu, je viens!
| E-58 Right down out of the balconies, right around here now, as we are waiting. "This is my beloved Son," roared with Supernatural Voice one day, "Hear ye Him." Jesus said, "A little while and the world will hear me no more," or, "see me no more; yet ye shall see me: for I'll be with you, to the end of the world." He's here. He's proved Hisself here. If there's a doubt of your salvation in your heart, come now, will you? And receive Him while His great Presence is here, His great signs and wonders being done.
Where was that little boy that was blind, was healed just a few minutes ago, which way did he go? The little boy there? Walk up here, sonny, I want to shake your hand. Just let the people see how much more you can see. He's going, with himself, a blind boy a few minutes ago, coming to the steps, walking up himself, with sight in his eyes to see.
God bless you, honey. How long you been blind? Blind ever since. My!
He fell from his crib at eight months old, and been blind ever since. Here he is standing here, a little Indian boy tonight, with his sight. What is it? The curse is gone from him. His sight will be perfected, just grow and grow. Just like a band around my arm: take the thing off, circulation has its right of way. If's, if nature isn't—isn't hindered, it'll grow normal. But when the hindrance is a s-.the Devil, it cuts off nature, and tries to defy God. But God is here, Who defies the Devil. There it is. God bless you, sonny boy. Go home now, and be a real good boy, and preach the Gospel.
Let's say, "Praise the Lord."
Just as I am, Thou will receive, Will wel-. . .(His mother and father and grandmother and them, setting there, just rejoicing.) cleanse, relieve; Because Thy promise I believe, O Lamb of God, I come! |
E-59 Que Dieu te bénisse, fiston. Un petit garçon d’à peu près l’âge du petit garçon indien, est convaincu que Christ est dans le bâtiment ce soir, il s’avance faire sa confession. Oh! la la! N’est-il pas vraiment dommage que des gens font traîner leur coeur dans de vieux magazines et autres pour devenir froids et endurcis, et que le tendre Saint-Esprit n’arrive plus à trouver Son–Son habit de noces dans le coeur d’un homme? N’est-il pas vraiment dommage que ces choses arrivent comme cela? Oh! la la!
Si vous tous, vous pensez que c’était une contrefaçon ou un montage, demandez à n’importe qui parmi ces gens, surtout ces Indiens ici. Je pense qu’ils sont Indiens ou Mexicains, ou quoi que ce soit. Je ne sais pas ce qu’Il a dit là. Mais qu’étaient-ils? Indien? Est-ce que chaque Parole de cela, qui a été dite était la vérité? Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Je vous connais, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas du tout. Dieu reste donc Dieu. N’est-ce pas vrai? Certainement qu’Il l’est. Béni soit le Nom du Seigneur.
| E-59 God bless you, sonny. A little boy, about the age of the little Indian boy, is convinced that Christ is in the building tonight, walks up to make his confession. Oh, my! Isn't it too bad that people just pull their hearts through old magazines, and things, to become cold and calloused, and the lovely Holy Spirit can't find His—His wedding garment in the heart of a man anymore? Isn't it too bad that those things happen like that? My!
If you all think that this was bogus, or put up, ask any of the people, especially these Indians here. I believe they're Indians, or Mexicans, or whatever it was. I don't know what He said now. But what was they? Indian? Is every Word of that, was said, the truth? Are we strangers to each other? I know you, do I? I don't know you at all. Then God is God. Isn't that right? Certainly, He is. Blessed be the Name of the Lord. |
E-60 Maintenant, j’aimerais que les prédicateurs de cette ville viennent ici et qu’ils se tiennent autour de ces âmes qui se repentent pendant que nous prions. Vous prédicateurs ici, les pasteurs de cette ville, ceux-ci vont être des hommes et des femmes qui seront dans votre église. J’aimerais que vous veniez par ici et que vous offriez un petit mot de prière avec nous, pendant que nous prions pour ces gens. Avancez directement, pasteurs, pendant que nous chantons encore une fois. Pécheur, si vous voulez venir avec eux, avancez directement. Très bien.
Tel que je suis, tu recevras,
Tu accueilleras, pardonneras, purifieras, recevras;
Car je crois Ta promesse,
Ô Agneau de Dieu, je viens! je viens!
| E-60 Now, I want the ministers of this city to come here, and stand around these penitent souls, while we pray. You ministers here, the pastors of this city, these are going to be men and women that's going to be in your church. I want you to come around here, and have a little word of prayer with us, while we are praying for these people. Come right ahead, pastors, while we sing once more. Sinner, if you want to come with them, come right ahead. All right.
Just as I am, Thou will receive,
Will welcome, pardon, cleanse, receive;
Because Thy promise I believe,
O Lamb of God, I come! I come! |
E-61 Maintenant, doucement, calmement, tous ensemble, alors que les prédicateurs se tiennent là autour de ceux qui se repentent: mon pauvre ami décrépit, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. C’est Lui qui vous a appelé, et vous avez entendu Sa Voix. Certains parmi vous sont juste des enfants, d’autres sont des vieux. Dieu a appelé votre coeur maintenant, vous êtes venu Lui abandonner votre vie. Vous ne pouviez pas vous lever de ce siège-là et venir, s’Il ne vous avait pas appelé.
«Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire premièrement, et tous ceux qui viendront, Je leur donnerai la Vie Eternelle, Je les ressusciterai aux derniers jours.»
C’est Dieu qui a fait la promesse. Nous nous reverrons les uns les autres dans ce grand Pays de la Gloire, en haut, où les vieux seront devenus jeunes pour toujours, la maladie et la tristesse auront disparu pour toujours. Nous Lui ressemblerons, nous serons conformes à Lui, rendus semblables à Son image, pour ne plus jamais devenir vieux, ne plus jamais grisonner, juste jeunes et dans la jeunesse pour toujours.
Vous écoutez le Saint-Esprit qui vous a tiré de la terre et vous a donné une occasion de faire un choix, et ce soir, vous êtes venu faire ce choix-là. J’aimerais que vous veniez ici, car Il a dit: «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges.» Le Fils de Dieu est ici. La Voix dit: «Ecoutez-Le.» Vous êtes venu, vous vous tenez là, faisant votre confession. Maintenant, offrons un mot de prière.
En fait, vous, après que le service sera terminé, si vous voulez recevoir le Saint-Esprit, je pense que les pasteurs ont ici une place pour vous, où aller, pour une expérience plus profonde que le seul fait de venir livrer votre coeur. Vous n’êtes pas né de nouveau ici à l’autel, il y a un lieu où vous pouvez allez attendre.
| E-61 Now, slowly, quietly, all together, as ministers are standing around the penitent ones: my poor decrepit friend, Jesus Christ, God's Son is here. He is the One Who has called you, and you've heard His Voice. Some of you are just children, some of you are old. God has called your heart now, you've come to surrender your life to Him. You could not have raised up out of that seat, and come, unless He called you. "No man can come to Me, except My Father draws him first: and all that comes, I'll give Everlasting Life, and will raise up at the last days."
God made the promise. We'll see each other again, in the great Glory Lands above, where the old will be young there forever, sickness and sorrows will vanish forever. We'll be in His likeness, conformed into, made into His image, never to be old, never to be gray, just young and youthful forever.
You're listening to the Holy Spirit that brought you from the earth, and give you a chance to make a choice, and tonight, you come making that choice. I want you to come here, because He said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." God's Son is here. The Voice says, "Hear ye Him." You've come, you're standing, making your confession, now let's offer a word of prayer.
Which, you, after the service is over, if youse desire to receive the Holy Spirit, I believe the pastors has got a place here for you to go, for a deeper experience than just to come and surrender your heart. You're not born again here at the altar, there's a place where you can go tarry. |
E-62 Prions. Priez avec moi. Offrez cette prière: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, un pécheur.» Et comme ceci: «Ô Dieu, Tu as parlé à mon coeur. Je viens maintenant faire ma confession et accepter Jésus comme mon Sauveur personnel.»
Père céleste, je T’apporte ce fruit du message. Ce sont les rachetés par Ton Sang. D’une façon ou d’une autre, j’ai été très tendu ce soir, ou contraint d’arrêter cette ligne et de faire cet appel à l’autel. Comment saurais-je s’il y a un missionnaire ou un prédicateur de l’Evangile qui se tient ici? Comment saurais-je que quelqu’un qui se tient ici est en train de recevoir son tout dernier appel?» «Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l’homme.» Peut-être que dans cette assistance, il y en a qui ont manqué de venir, ceci peut être leur dernier appel. Demain, il peut devenir un cadavre, et son âme sera plongée dans les ténèbres de l’Eternité, alors qu’ils marchent sur ces fils fragiles de la vie, sans savoir quand ils se couperont.
| E-62 Let us pray. You pray with me. You pray this prayer: "God, be merciful to me, a sinner." And like this: "God, You spoke to my heart. I now come to make my confession, and to accept Jesus as my personal Saviour."
Heavenly Father, I bring this fruit of the message to Thee. It's the purchase of Thy Blood. Somehow, I was very strained tonight, or, constrained to stop that line, and make this altar call. How do I know there's not a missionary or a Gospel preacher standing here? How do I know that someone standing here isn't getting their very last call? "My Spirit will not always strive with man." It may be, that in this audience, some, that's failed to come, this may be their final call. Tomorrow they may be a corpse, and their soul plunged out into dark eternity, as they're walking on these brittle threads of life, not knowing when they'll break. |
E-63 Mais ceux-ci, Seigneur, sont venus, et je leur répéterai Ta Parole: «Je ne mettrai point dehors celui qui vient à Moi. Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, et il ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Et, ô Seigneur béni, comme nous le savons, sans l’ombre d’un doute, que Tu te tiens ici; le Saint-Esprit est ici. Et Tu donnes la Vie au Cep et aux sarments. Et les grands signes du Christ ressuscité sont ici, notre grand Héros, qui est mort à notre place, qui a ôté notre maladie et–et notre mort (La séparation éternelle d’avec Dieu), et qui nous a donné le privilège de venir à Lui. Nous Te remercions pour cela, et nous T’adorons de tout notre coeur.
Et, Seigneur, je bénis ces gens qui se tiennent ici. Puissent-ils maintenant recevoir avec humilité et avec respect Jésus-Christ qui les a amenés à cet autel. Puissent-ils Le recevoir maintenant même comme leur Sauveur personnel et entrer dans la pièce réservée à la prière et être remplis du Saint-Esprit.
Et s’ils sont malades et estropiés, alors qu’ils se tiennent autour de l’autel ici, puissent-ils être aussi guéris; comme ils posent ce geste très noble pour être guéris dans leurs âmes, puissent-ils aussi être guéris dans leur corps et de leurs infirmités. J’offre cette prière, Seigneur, en tant que Ton serviteur, au Nom de Jésus, Ton Fils.
| E-63 But these, Lord, has come, and I'll bring Your Word to them: "He that will come to Me I will in no wise cast out. He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life, and shall never come into the judgment; but's passed from death unto life."
And, O blessed Lord, as we know, beyond a shadow of doubt, that You are standing here; the Holy Spirit is here. And You're energizing the vine and the branches. And great signs of the risen Christ is here, our great Hero, Who died in our stead, and taken away our sickness and—and our death (Eternal separation from God), and given us the privilege to come to Him. We thank Thee for this, and we worship Thee with all of our heart.
And Lord, I bless these people who stand here. May they now humbly and reverently receive Jesus Christ, Who has brought them to this altar. May they receive Him, just now, as their personal Saviour, and go into the prayer room, and be filled with the Holy Spirit.
And if they're sick, and the cripples, as they're standing around the altar here, may they be healed also; that they've made this great gallant move to be healed of their soul, may they be healed also of their body and their infirmities. I pray this prayer, Lord, as Your servant, in Jesus' Name, Thy Son. |
E-64 Maintenant, à vous qui vous tenez à l’autel, avec vos têtes inclinées, confessez-vous maintenant solennellement votre foi dans le Fils de Dieu et L’acceptez-vous comme votre Sauveur personnel? Et dites-vous: «A partir de ce soir, désormais, je vivrai pour Celui qui est mort pour moi»? Allez-vous le faire en levant la main? Dites: «J’accepte maintenant Christ sur base de Son Sang versé». Allez-vous à l’autel lever la main, tout celui qui veut le faire a? Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Cent pour cent.
Maintenant, l’assistance vous regarde. J’aimerais que vous vous retourniez, chacun de vous, directement vers l’assistance maintenant. Tout celui qui est à l’autel, retournez-vous comme ceci vers l’assistance. Alors que vous vous retournez, j’aimerais que l’assistance de deux côtés des balcons de ce côté ici, regarde de ce côté-ci. J’aimerais que vous leviez vos mains une fois de plus vers Christ, votre Sauveur. Ici même à l’autel, levez la main, chacun de vous, à l’autel maintenant, levez la main, tout le monde, vers Christ, alors que vous L’acceptez.
| E-64 Now, to you that's standing at the altar, with your heads bowed: Do you solemnly now confess your faith in the Son of God, and accept Him as your personal Saviour? And say, "From this night, henceforth, I'll live for Him Who died for me"? Will you do it by raising up your hand? Say, "I now accept Christ on the basis of His shed Blood"? Will you, at the altar, raise your hand, every one that will do it? God bless you. That's right. One hundred percent.
Now, the audience is looking at you. I want you, turn around, each one of you, right to the audience now. Each one at the altar, turn right around, like this, to the audience, as you turn around. I want the audience, from both sides of the balconies to this way, to look this way. I want you to raise your hands again to Christ, your Saviour. Right here at the altar, raise up your hand, each one of you, around the altar now, raise up your hand, each one, to Christ, as you accept Him. |
E-65 Et pendant que je cite ce passage de l’Ecriture: «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges», vous êtes maintenant les enfants de Dieu. Vos coeurs ont été purifiés du péché par la foi dans le Fils de Dieu. Maintenant, vous avez besoin du baptême du Saint-Esprit, et j’ai confiance en Dieu que vous Le recevrez.
Il y a une pièce juste de ce côté-ci, à ma droite, je pense (Est-ce cela, Frère Rasmussen?), là où vous, juste derrière le rideau ici, là où vous pouvez aller, là-derrière, là où les instructeurs chrétiens vous accompagneront pour recevoir le baptême du Saint-Esprit. Maintenant, veuillez vous retourner à votre droite, allez directement derrière la place là, là où vous pouvez être remplis du Saint-Esprit. Les prédicateurs vous accompagneront. Juste comme ceci.
Maintenant, alors qu’ils contournent, chantons Le Grand Médecin est ici maintenant pour la ligne de la guérison. Très bien.
Le Grand Médecin est ici maintenant,
Le Compatissant Jésus;
Il console le coeur attristé,
Oh! Ecoute la Voix de Jésus.
La note la plus douce du chant de séraphin,
Le Nom le plus... sur la langue du mortel,
Le chant le plus doux jamais chanté,
Ô Jésus, Adorable Jésus,
| E-65 And while I quote this Scripture: "He that will confess me before men, him will I confess before my Father and the holy Angels." You are now God's children. Your hearts has been cleansed from sin through faith in the Son of God. You need now, the baptism of the Holy Spirit, and I trust to God that you will receive It.
And there's a room right around the side here, to my right, I believe (Is that right, Brother Rasmussen?), where you, right behind the screen here, where you can go back there, where Christian instructors will go with you, to receive the baptism of the Holy Spirit. Now, if you will turn to your right, go right around behind the place here, where you can be filled with the Holy Spirit. Ministers will go with you. Right around like this.
Now, as they're going around, let us sing The Great Physician Now Is Near for the healing line. All right.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
...-est name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung, O Jesus, blessed Jesus. |
E-66 Cette femme qui était couchée sur la civière, n’a-t-elle pas été appelée il y a quelques instants? N’a-t-elle pas été appelée par le Saint-Esprit ou quelque chose à son sujet, ou l’une ou l’autre chose? Très bien. Vous sentez-vous mieux, madame? Très bien, vous pouvez prendre votre lit maintenant et rentrer chez vous. Amen. Il est merveilleux. Je ne sais pas ce qui clochait chez vous, mais il y a une Lumière autour de vous maintenant; si seulement vous restez comme cela, vous avez trouvé grâce à Ses yeux. Amen.
Oh! N’est-Il pas merveilleux? «Les yeux ont vu, les oreilles ont entendu ce qui est écrit dans la Parole de Dieu, Jésus notre Seigneur n’est-Il pas merveilleux?» Croyez-vous en Lui? (A quelle heure devez-vous fermer ici? Quelle heure? Vingt-deux heures? )
Combien croiront, si nous laissons simplement tomber la ligne de prière, et que nous commencions à partir de quinze demain soir, là où nous étions censés commencer ce soir? Il se fait tard et nous n’aimerions pas déranger les gens ici. Voudriez-vous–voudriez-vous faire cela, ou préféreriez-vous plutôt avoir la ligne de prière et passer par là? Ça dépend de vous. Combien penseraient donc qu’une prière d’ensemble, vous pourriez accepter et croire cela? Levez la main, une prière d’ensemble. Très bien. Maintenant, le contraire, ceux qui aimeraient qu’on ait la ligne de prière par où passer, levez la main; ceux qui aimeraient aller de l’avant avec la ligne de prière.
Je crois que la prière d’ensemble a la majorité. Oui, oui. Très bien. C’est bien. Je suis reconnaissant pour votre foi. Et si Dieu ne touche pas votre corps, demain soir, nous commencerons par où nous avons arrêté hier soir. A-1, aller... A-1? Non, nous avons pris certains hier soir; 15. Nous commençons par A-16, demain soir, et nous irons tout droit jusqu’à terminer la ligne. Je vais essayer.
Maintenant, ce soir, le Saint-Esprit m’a vraiment conduit. La raison pour laquelle je pense cela maintenant même, cette onction m’a quitté aussitôt après que quelque chose est arrivé; je pense qu’un–un petit garçon ici, ou quelque chose, tout cela me semble comme un rêve donc, un petit garçon a été guéri ici à l’estrade et cela m’a quitté. Alors, j’aimerais simplement offrir une prière de la foi, priez avec moi, alors que vous vous imposez les mains les uns aux autres maintenant. Amen.
| E-66 Didn't this lady, laying on the cot, wasn't she called a while ago? Wasn't she called by the Holy Spirit, or something about her, or something another? All right. You feeling better, lady? All right, you can take your bed now, and go home. Amen. He's wonderful. I don't know what was wrong with you, but there's a Light around you now; if you'll just stay that way, you found grace to Him. Amen.
Oh, isn't He wonderful? "Eyes have seen, ears have heard, what's recorded in God's Word; isn't Jesus our Lord wonderful?" Do you believe Him? (What time does it have to get where you have to close here? Which? Ten?)
How many believes, if we would just forfeit the prayer line, and start from fifteen tomorrow night, where we was suppose to start tonight? It's late and we don't want to trouble the people here. Would you—would you do it, or would you rather have the prayer line, and go through? That's up to you. How many would just think, a congregational prayer, that you could accept and believe it? Raise your hand: on a congregational prayer. All right. Now, the contrary, that wants to have the prayer line to go through, raise your hand: wants to go ahead with the prayer line.
I believe the congregational prayer has the most. Uh-hum. All right. That's good. I'm thankful for your faith. And if God doesn't touch your body, tomorrow night, we start with where we left off last night. A-one, go. . .A-one? No, we got some last night; -fifteen. We start, A-sixteen, tomorrow night, go right straight through the line, I'll try.
Now, tonight, the Holy Spirit definitely led me. Reason I'm thinking that right now, that anointing left me immediately after something happened; I believe a—a little boy here, or, something, it all seems like a dream to me now, a little boy was healed, here on the platform, and it left me. So, I just want to pray a prayer of faith, you pray with me, as you lay your hands on each other now. Amen. |
E-67 Oh! la la! Mon pauvre coeur d’Irlandais tressaille de joie. J’entends le bruit d’une pluie abondante.
Qui peut nier que Jésus-Christ est réel? Qui peut nier qu’Il est ici ce soir? Qui peut nier qu’Il est ici même parmi nous maintenant même, ce Sacrifice merveilleux du Calvaire?
Dieu parle: «Ecoutez-Le. Ecoutez-Le. Celui-ci est Mon Fils, écoutez-Le.» Prions maintenant.
Père céleste, nous prions en tant qu’assemblée; nous prions comme l’Eglise rachetée de Dieu. Je condamne maintenant chaque maladie, chaque affliction, chaque indisposition. Le grand Dieu omnipotent. Et je suis reconnaissant pour la foi de ces gens qui ont voulu renoncé. Il ne leur faut pas monter ici, il n’y a rien dans l’homme; mais Dieu est ici, et ils croient cela. Et maintenant, j’offre cette prière pour leur compte.
Et, Satan, nous te chassons, prends ton envol, quitte chacun de ces gens, et va dans les ténèbres du dehors. Nous t’adjurons au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, car tu dois les quitter tous. Dieu vit et règne, et tu es vaincu. Nous te chassons, au Nom de Jésus-Christ.
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Que Jésus me guérit maintenant
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Que Jésus me guérit maintenant.
| E-67 Oh, my. My poor Irish heart just quivers with joy. I hear the sound of abundance of rain.
Who could deny that Jesus Christ isn't real? Who could deny that He isn't here tonight? Who could deny that He isn't right here in our midst right now, that lovely Sacrifice of Calvary?
God speaking: "Hear ye him. Hear ye him. This is my Son; hear ye him." Let us pray now.
Heavenly Father, we pray as a congregation; we pray as the ransomed Church of God. I now condemn every sickness, every disease, every affliction. The great omnipotent God. And I'm thankful for the faith of this people, who would forfeit. They don't need to come up here, there's nothing in man; but God is here, and they believe it. And now I'm offering this prayer in their behalf.
And Satan, we cast thee out: Take your flight, and leave every one of these people, and go into outer darkness. We adjure thee in the Name of Jesus Christ, the Son of the Living God, for you must leave them all. God lives and reigns, and you're defeated. We cast thee away, in Jesus Christ's Name.
I can, I will, I do believe,
I can, I will, I do believe,
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
I can, I will, I do believe,
I can, I will, I do believe,
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now. |
E-68 Croyez-vous cela? Levez les mains, si vous croyez cela. Béni soit le Seigneur.
... crois, Je peux, je veux, je crois vraiment,
Je peux, je veux, je crois vraiment,
Que Jésus me guérit maintenant.
Que Dieu bénisse vos coeurs royaux. Si ma prière représente quelque chose pour vous, ma prière la plus profonde et la plus sincère s’élève pour chacun de vous. Du fin fond de mon âme, Lui qui est omniprésent sait que je suis sincère là-dessus.
Il se fait tard. Nous avons loué cet auditorium. Nous n’aimerions pas garder cela trop longtemps. Et vous renoncez au temps de la ligne de prière de ce soir pour voir le salut être apporté aux gens. Dieu honorera certainement cela.
Demain matin à 7 h 30. A l’hôtel New Yorker? Café? Nous vous verrons donc. Je remets le service maintenant même. (Ne quittez pas encore; frère Rasmussen a un mot pour vous, je suis sûr.) Frère Rasmussen. Que Dieu vous bénisse.
| E-68 Do you believe it? Raise up your hands, if you believe it. Blessed be the Lord.
…believe, I can, I will, I do believe, I can, I will, I do believe That Jesus heals me now.
God bless your royal hearts. If my prayer means anything to you, my deepest and sincere prayer goes out for each and every one of you. From the depths of my soul, He, Who is omnipresent, knows I mean that.
It's late. We rented this auditorium. We don't want to keep it too long. And you forfeit the time in the prayer line tonight, to see salvation brought to the people. God will certainly honor that.
Tomorrow morning at seven-thirty. At the New Yorker Hotel? Cafe? We'll be seeing you then. I turn the service right now (Don't leave yet; Brother Rasmussen has a word for you, I'm sure.), Brother Rasmussen. God bless you. |