Ecoutez-Le

Date: 57-0807 | La durée est de: 1 heure et 40 minutes | La traduction: SHP
pdf
Edmonton, Alberta, Canada
E-1 Merci, Frère Thompson. Prions. Père béni, nous sommes effectivement content de venir devant Toi ce soir et solliciter Tes faveurs, que Tu déverses de Ton Esprit sur nous tous ce soir et que Tu répandes Ton amour dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Et nous Te prions de guérir les malades et les nécessiteux, et de recevoir la gloire pour Toi-même. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous rasseoir.
Ce soir, attendons-nous à ce que le Seigneur nous accorde une soirée que nous avons impatiemment attendue, pour tout, depuis que nous sommes dans la ville. Que cela soit infiniment au-delà de toute mesure, ce soir; c’est ma prière.
E-1 Thank you, Brother Thompson. Let us pray. Blessed Father, we are indeed happy to come before Thee tonight and to ask these favors, that You would pour out of Your Spirit upon us all tonight and just shed abroad Thy love in our hearts by the Holy Spirit. And we pray that You'll heal the sick and the needy, and get glory to Thyself. For we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated again.
Let's be expecting tonight that the Lord is going to give us the night that we have looked forward to every since we been in the city. Just an exceeding abundantly tonight is my prayer.
E-2 Je désire lire ce soir dans l’Evangile selon saint Matthieu, chapitre 17, pour ceux qui généralement notent la–la Parole. J’aime lire la Parole, car je sais que si nous ne faisons que lire la Parole, il y aura une bénédiction grâce à cela. Mes paroles failliront, car ce sont les paroles d’un homme. La Parole de Dieu ne faillira jamais, car c’est la Parole de Dieu. Et nous savons que beaucoup... Si nous lisons les Ecritures chaque fois que nous venons à la réunion, il y aura une bénédiction, car c’est la Parole éternelle et bénie de Dieu.
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux, son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le!
E-2 I wish to read tonight from St. Matthew's Gospel, and the 17th chapter, to those who usually take down the--the Word. I love to read the Word, because I know if no more than just the Word being read, there'll be a blessing by that. My words will fail because it's the word of a man. God's Word will never fail because It's the Word of God. And we know that that much... If we read the Scriptures each time when we come to the service, there will be a blessing, because that it's God's eternal and blessed Word.
And after six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was as white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make unto thee... three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake these, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E-3 Et je désire prendre ce soir, comme sujet, ces trois derniers mots: Ecoutez-Le [En anglais, trois mots: Hear Ye Him] Nous trouvons, en lisant cette merveilleuse Parole de Dieu, nous trouvons que là, notre Seigneur Jésus s’occupait toujours des affaires du Père. Chaque pas qu’Il effectuait avait un but. Il n’y a point eu un seul acte qu’Il ait posé qui ne soit ordonné de Dieu. Et cela nous fait vraiment du bien de penser que la Bible déclare: «Les pas des justes sont ordonnés de l’Eternel.» Et si seulement nous faisons ce qui est dans notre coeur...
Une fois, David était assis devant Nathan le prophète, et il a dit: «Est-ce bien que moi, j’habite dans une maison de cèdre alors que l’Arche de mon Dieu est sous une tente?»
Nathanaël lui a répondu: «Fais tout ce qui est dans ton coeur, car Dieu est avec toi.» Et nous trouvons dans notre passage des Ecritures, le plus inhabituel de ce soir, un moment très remarquable.
E-3 And I wish to take tonight for a text, them last three words: "Hear Ye Him." We find as we read this marvelous Word of God, we find that where our Lord Jesus was always about the Father's business. Every step that He made had a meaning. There was not one act that He did but what was ordained of God. And it does us so good to think that the Bible said, "The footsteps of a righteous is ordered of the Lord." And if we'll just do what's in our heart...
David was once setting before Nathan the prophet, and he said, "Is it right that I'd live in a house of cedar and the ark of my God under a tent?"
And Nathanael said to him, "Do all that's in thine heart for God is with thee." And we find in our most unusual Scripture reading tonight, a very outstanding instant.
E-4 Souvent, sans doute, les membres du clergé dans la salle, les pasteurs et les évangélistes, ont prêché ceci, plusieurs fois, mais chaque fois que vous prêchez n’importe quel passage de la Parole de Dieu, il y a quelque chose de nouveau. Il y a eu des milliers de pasteurs et d’évangélistes, depuis le jour où ceci a été écrit, qui ont prêché le même sujet, et chaque fois qu’ils prêchent cela, il y a quelque chose de nouveau. Eh bien, chaque fois que vous lisez un passage de la Parole de Dieu, cela vous dévoile quelque chose de nouveau. Cela montre que C’était inspiré.
Si je vous écrivais une lettre, vous pourriez peut-être l’apprécier, vous pourriez la garder un moment, mais cette lettre-là va bientôt être dépassée. Elle n’aura de valeur que pour notre amitié. Ainsi donc, après votre mort, alors cette lettre ne représentera, peut-être, rien du tout. Mais il n’en est pas ainsi de la Parole de Dieu. Chaque génération, Elle est simplement aussi nouvelle et Elle donne la vie autant qu’Elle en donnait le jour où Elle était écrite.
E-4 Many times, no doubt, the clergyman in the building, the pastors and evangelists, has preached of this many times; but every time that you preach anywhere in God's Word, it's something new. There has been thousands of pastors and evangelists since the day this was written, has preached the same subject, and every time they preach it there's something new. Now, every time you read a place in God's Word, it opens up something new to you. It goes to show that it's inspired.
If I wrote you a letter, you would, perhaps, appreciate it, might keep it for a while. But that letter only will soon run out. It only has an evaluation of our friendship. And now, after you're gone, then that letter would hold, perhaps, nothing at all. But not so with God's Word. Every generation It's just as new and life giving as It was the day It was written.
E-5 Et la bonne et correcte approche de ce texte ce soir, c’est l’ordre de la Seconde Venue de Christ. Comment, premièrement, il a vu Jésus, ensuite Moïse et Elie, et enfin Jésus seul. A vrai dire, c’est en parfaite harmonie avec la Seconde Venue de Christ. Et Il venait de dire juste avant cela, que: «Plusieurs de ceux qui sont ici ne mourront point qu’ils n’aient vu le Fils de l’homme venir dans Sa gloire.» Et c’était une préfiguration de Sa Venue dans la Gloire.
Mais nous aimerions aborder cela ce soir par une voie nouvelle, un autre détour, car chaque Parole de Dieu s’emboîte. Il n’y a pas de contradiction dans la Parole de Dieu. J’aimerais voir un passage des Ecritures qui contredit l’autre, sans qu’il soit redressé par la même Ecriture. Cela est écrit, assurément, en paraboles; en effet, c’est fait à dessein, pour confondre les sages et les intelligents, afin que Dieu puisse le révéler aux enfants qui veulent apprendre.
E-5 And the real correct approach to this text tonight, is the order of the second coming of Christ. How that, first he saw Jesus, then Moses and Elijah, and then Jesus only. Truly that is in perfect harmony with the second coming of Christ. And He had said just previous to this, that, "Many stand here shall not see death until they see the Son of man in His glory." And that was a prefigure of His coming in glory.
But we want to take a new route on this tonight, another way around, because every Word of God dovetails together. There is no contradiction in God's Word. I'd like to see the Scripture that contradicts itself that cannot be straightened by the same Scripture. It is written, surely in parables, because it's a purposely did that way to confuse the wise and prudent, that God might reveal it to babes such as would learn.
E-6 Or, nous trouvons ceci, que Dieu est là où les hommes s’assemblent; parfois ce sont de grandes et importantes rencontres des hommes. Nous voyons une fois qu’Il est apparu devant cinq cents frères. Il est encore apparu devant soixante-dix, puis vingt-quatre, ou douze, trois, et même un seul. Christ apparaîtra devant tout coeur honnête. Peu importe combien vous pouvez paraître insignifiant, vous êtes... votre âme vaut dix mille mondes.
Il y a quelque temps, là dans le Tennessee, j’étais dans un grand musée, et je regardais au travers de la vitre, quelques jeunes gens se tenaient à côté de moi, et on avait exposé là des composants chimiques d’un homme de cent cinquante livres [68 kg]. Et cela peut vous surprendre de savoir votre valeur réelle. Si vous êtes en bonne santé, un homme bien fort, de soixante-huit kilos, cela vaut quatre-vingt-quatre cents. Eh bien, vous ne valez pas grand-chose, n’est-ce pas? Juste assez de chaux pour asperger le nid d’une poule, un tout petit peu de calcium et autres, tout cela valait quatre-vingt-quatre cents, de composants chimiques de votre corps.
E-6 Now, we find this, that God meets in the council of men; sometimes great, large councils of men. We see once where He appeared before five hundred brethren. Again He appeared in the presence of seventy, then in twenty-four, or twelve, three, and even to one. Christ will appear before any honest heart. No matter how insignificant you may seem to be, you're a--you're soul is worth ten thousand worlds.
Sometime ago down in Tennessee, I was standing at a great museum, and I was looking in the glass with some young fellows was standing next to me, and it was showing the chemical worth of a hundred and fifty pound man. And it might surprise you to know how much you're really worth. If you're in good health, a good, strong man at a hundred and fifty pounds worth eighty-four cents. Well, you're not worth very much are you? Just about enough whitewash to sprinkle a hen's nest, a little, bitty calcium and so forth, all weighed up to eighty-four cents worth of chemicals in your body...
E-7 Un jeune homme a dit à l’autre, il a dit: «John, nous ne valons pas grand-chose, n’est-ce pas?»
Je me suis dit que cela m’accordait une grande occasion. J’ai posé mes mains sur les épaules de chacun de jeune gens, je me suis avancé entre eux, et j’ai dit: «C’est vrai, fiston, nous ne valons pas grand-chose quant à ce corps, mais dans ce corps-là, il y a une âme qui vaut dix mille mondes.»
Cependant, nous aimerions prendre soin de ces quatre-vingt-quatre cents. Nous le revêtirons de meilleurs habits, nous le nourrissons de meilleures nourritures, nous mettons un chapeau de dix dollars dessus, et, oh! combien nous aimons prendre soin de ces quatre-vingt-quatre cents! Mais cette âme là, nous la laissons simplement...?... le vieux monde et tout le reste, sans remarquer ou faire cas de cela, nous traînons cela à l’église et nous dormons alors que le prédicateur prêche pendant vingt minutes, et on tient la réunion des diacres pour dire qu’il a prêché trop longtemps. Cette âme-là vaut dix mille mondes.
E-7 One young fellow said to the other; he said, "John, we're not worth very much are we?"
I thought this was a grand opportunity. I laid my hands on each one of the boy's shoulders as I stepped between them, and I said, "That's true son, we're not worth very much in this body, but in that body's got a soul in it that's worth ten thousand worlds."
But we want to take care of this eighty-four cents. We give it the best of clothes, feed it the best of foods, and put a ten dollar hat on it, and, oh, how we love to take care of this eighty-four cents. But that soul, we just let it grap over any old world and anything else, not noticing or paying any attention to it, drag it down to church and sleep while the preacher preaches twenty minutes, and have a deacon's meeting that he preached too long. That soul is worth ten thousand worlds.
E-8 Mais nous trouvons, dans ce passage des Ecritures, que Jésus avait choisi trois de Ses apôtres. J’aime vraiment penser aux chiffres de la Bible: Trois, sept, douze, quarante, cinquante. Et si vous considérez ces chiffres, vous pouvez juste disposer la Bible comme un grand tableau.
Trois, c’est la perfection, comme Père, Fils et Saint-Esprit; et l’eau, le sang et l’esprit, et autres. Et les trois Venues de Jésus: Il est venu une fois pour racheter Son Epouse. La fois suivante, Il vient prendre Son Epouse. La fois suivante, Il vient avec Son Epouse après le Souper des Noces.
Nous trouvons donc qu’Il a choisi trois vases: Pierre, Jacques et Jean. Et la Bible nous enseigne que c’est l’amour, l’espérance et la charité; ou plutôt la foi, l’espérance et la charité, c’est ça: la foi, l’espérance et la charité.
E-8 But we find in this Scripture, that Jesus had chose three of His apostles. I just love to think on the numatics of the Bible, how the threes, sevens, twelves, forties, fifties. And if you get those numbers running right you can just place the Bible like one great picture.
And three is a perfection like Father, Son, and Holy Spirit; and water, blood, and spirit, and so forth. And the three comings of Jesus, once He come to redeem His Bride, next time He comes to get His Bride, the next time He comes with His Bride after the Marriage Supper.
Then we find that He taken three chosen vessels: Peter, James, and John. And in the Bible we're taught: love, hope, and charity; or faith, hope, and charity it is: faith, hope, and charity.
E-9 J’aimerais vous faire remarquer combien ces trois hommes représentaient merveilleusement cela, les esprits qui étaient dans ces hommes. Pierre, la foi; tout disposé à tout aborder. Jacques, l’espérance. Jean, la charité. La foi, l’espérance et la charité. Et il est écrit dans la Parole qu’il y en a trois qui rendent témoignage, ou qui sont une confirmation. La Bible déclare: «Chaque parole sera établie sur la déposition de trois témoins.» Trois, c’est... C’était une confirmation dans l’Ancien Testament. Si une accusation était portée contre quelqu’un, elle devait être confirmée sur la déposition de trois témoins. Et cela s’est aussi fait dans le Nouveau Testament, il y en a trois qui rendent témoignage.
Et nous trouvons que Dieu était sur le point de faire quelque chose. Et Dieu, quand Il fait quelque chose, Il rend toujours témoignage. Nous trouvons qu’à la Pentecôte, Il a dit: «Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut, ensuite, vous deviendrez Mes témoins.» Il préparait Ses témoins, Dieu envoyait des témoins.
E-9 I want you to notice how beautiful that those three man typed that, the spirits that was in those men. Peter--faith, right out ready to tackle anything, James--hope, John--charity. Faith, hope, and charity. And it is written in the Word that three is a witness or a conformation. The Bible said, "In the mouth of three witnesses let every word be established." Three is--was a witness in the Old Testament. If there was an accusation against someone, it had to be witnessed by three. And it's also carried over into the New Testament, that three is a witness.
And we find that God was fixing to do something. And God, when He does anything, He always brings witness. We find at Pentecost, He said, "Wait at the city of Jerusalem until you're endued with power from on high, then you shall be witnesses of Me," preparing His witnesses, God sent witnesses.
E-10 Et Il amenait ces trois grands esprits avec Lui pour qu’ils soient témoins de ce que Dieu était sur le point de faire. Or, Dieu ne fait jamais quelque chose sans premièrement confirmer cela, faire savoir cela. Il ne fait rien dans l’ombre. Avec Dieu tout est sur table. Tout ce qu’Il fait, ce que vous entendez dans la chambre secrète, prêchez-le sur le toit de la maison. Dieu ne veut rien de voilé.
Et maintenant, ceci peut vous aider. Et quand les hommes et les femmes qui confessent être des chrétiens ne témoignent jamais à ceux qui ne sont pas sauvés, ou ne laissent pas leur lumière briller, il y a quelque chose qui cloche chez cet individu-là. Dieu veut que vous fassiez briller la lumière, que vous Le louiez partout, comme Paul l’a dit autrefois: «Je n’ai point honte de l’Evangile, car c’est la puissance de Dieu pour le salut.»
E-10 And He was taking these three great spirits with Him to witness what God was fixing to do. Now, God never does anything without first confirming it, making it known. He does nothing in darkness. God's in and above board. All that He does, what you hear in the secret chamber, preach on a housetop. God don't want anything covered up.
And now, this might help you. And when men and women who profess to be Christians and never testify to the unsaved, or let their light shine, there's something wrong with that individual. God wants you to let the light shine; give Him praise anywhere, as Paul said of old, "I'm not ashamed of the Gospel, for it's the power of God unto salvation."
E-11 Et nous voyons ces trois témoins qui vont rendre témoignage de ce que Dieu était sur le point de faire. Or, dans l’Ancien Testament... Tout l’Ancien Testament était pratiquement des types et des ombres du Nouveau. Dieu n’a jamais demandé à un homme de faire quoi que ce soit que Lui-même ne ferait pas.
Quand Dieu a prononcé la peine de mort contre la race humaine, il n’y avait qu’une seule chose correcte à faire pour Dieu. S’Il avait envoyé un ange, Dieu aurait été injuste. S’Il avait envoyé une autre créature du Ciel, Il aurait été injuste. Mais l’unique moyen pour Dieu de s’y prendre, c’était de prendre Lui-même la place du pécheur. Par conséquent, Il a dû devenir chair. Il a vécu dans Son unique Fils, Il a tabernaclé ici sur terre dans un Corps, Jésus-Christ, rendu un peu inférieur aux anges pour endurer la mort.
E-11 And we find these three witnesses going up to give testimony of what God was fixing to do. Now, in the Old Testament... All the Old Testament was practically types and shadows of the New. God never asked a man to do anything that He wouldn't do Himself.
When God put penalty of death on the human race there was only one just thing for God to do. If He'd have sent an Angel, God would have been unjust. If He'd have sent another creature out of heaven, He would've been unjust. But the only way that God could do it was take the sinner's place Himself. Therefore, He had to become flesh. And He'd lived in His only begotten Son, tabernacled here on earth in a Body, Christ Jesus, and made a little lower than the Angels to suffer death.
E-12 Nous avons vu cela dans le message d’hier soir, qu’Il a dû retenir l’aiguillon de la mort dans Sa propre chair et Il l’a arraché. Oh! Frère, soeur, quelle merveilleuse révélation! Quelle merveilleuse vérité est-ce de savoir que Dieu a ôté l’aiguillon de la mort!
Je me suis tenu en face des saints à leur mort, je les ai vus lever les mains, les larmes leur coulant sur les joues, ils crient victoire juste en face de la mort; c’est un beau tableau.
Et nous trouvons donc dans l’Ancien Testament... Il y a plusieurs mots dans notre nouvelle version de King James qui paraissent très étranges. Mais pour moi, vous autres frères, vous pouvez enseigner à partir de n’importe quelle version que vous voulez, mais moi, j’aime King James. Cela me paraît plus comme la Bible. Et à propos, il y a des traductions qui peuvent nous paraître un peu étranges. Par exemple, dans Saint Jean 14, il est dit: «Dans la maison de Mon Père, il y a plusieurs demeures.» La maison de Mon Père, c’est une petite maison, avec plusieurs grandes demeures à l’intérieur. Eh bien, cela paraît étrange, mais les traducteurs qui traduisaient la Bible pour le roi Jacques se sont servis du langage de leur époque. Et en Angleterre, ils avaient la même organisation sociale que du temps de l’Ancien Testament. En effet, en Angleterre, ils avaient ce qu’on appelait la maison du père, c’était son domaine, le domaine du roi.
E-12 We had it in the message last night, that He had to catch the stinger in death in His own flesh and pull the sting out of death. Oh, brother, sister, what a marvelous revelation, what a marvelous truth it is to know that God has took the sting out of death.
And I've stood in the face of dying saints, watch them raise their hands, and tears rolling down their cheek, and shout the victory right in the face of death; it's a beautiful sight.
And we find now in the Old Testament... There's many words in our new King James Version that seems very strange. But for me, the rest of you brethren can teach from any version you want to, but I like the King James. Just seems more like the Bible to me. And in there there's some translations that might seem just a little bit strange to us. For instance, in John 14 it said, "In My Father's house is many mansions." My Father's little house has got many great big mansions in it. Now, that seems strange, but the translators that was translating the Bible for King James, used the language that they used in that day. And in England they had the same setup that they had in the Old Testament. Now, in England they had what they called the father's house, was his domain, the king's domain.
E-13 Eh bien, la traduction Moffatt, je pense, paraît plus ridicule que celle de King James. Il est dit: «Dans le flat de Mon Père, il y a plusieurs appartements. Comme si on allait là pour louer un appartement. Mais si tous les deux sont... Voici la version originelle: «Dans le Royaume de Mon Père, il y a plusieurs palais.» C’est comme ça dans la version originelle, en hébreu. Eh bien, mais du temps du roi Jacques, ils ont traduit cela de telle façon que les gens comprennent cela.
Eh bien, dans l’Ancien Testament, ils avaient le même genre d’organisation sociale. Un père possédait une très grande concession, et cela était appelé sa maison ou son domaine. Et dans toutes les différentes parties de sa concession, il y avait de petites, de petites dépendances, comme nous les appellerions aux Etats-Unis. Et ses locataires occupaient ces maisons-là. Et alors, quand un enfant naissait dans cette maison à un père qui était riche, eh bien, ce père étant un homme d’affaires, il devait s’occuper des affaires, il cherchait dans tout le pays jusqu’à trouver le tout meilleur tuteur qu’il pouvait trouver pour élever son fils.
E-13 Now, the Moffatt (I believe) translation is more ridiculous than the King James. It says, "In My Father's apartment house is many apartments," like you were going up there to rent an apartment. But if both of them is... Here's the original translation, "In My Father's kingdom is many palaces." That's the way it is in the original Hebrew. Now, but in King James' time they had it translated so the people would understand it.
Now, in the Old Testament they had the same kind of a setup. A father owned a great lot of ground, and it was called his house or his domain. And when all over the different parts of his country, he had little homes, little tenant houses we'd call them in the States. And his tenants lived in those houses. And now, when a baby was borned in this home to this wealthy father, well, the father being a business man and had to be about the business, he sought all over the country until he could find the very best tutor that he could to raise this son.
E-14 Maintenant, si vous permettez l’expression... Et maintenant, ce que vous croyez de ceci, vous le prenez. Et ce que vous ne croyez pas, mettez-le simplement de côté comme je fais quand je mange la tarte à la cerise. Si je tombe sur un noyau, je ne jette pas la tarte, je mets simplement le noyau de côté et je continue à manger la tarte. Faites de même.
Eh bien, ce que Dieu était sur le point de montrer ici sur la montagne de la Transfiguration, c’était... Il était sur le point de faire quelque chose, exactement ce qu’Il leur avait demandé de faire dans l’Ancien Testament: le placement d’un fils.
Eh bien, quand un fils naissait dans une famille, il était un fils à la naissance. Et c’est là que vous les pentecôtistes, vous avez sauté le mur de clôture. Vous avez pensé qu’une fois né de nouveau, la question était réglée. Ce n’était que le commencement. C’est vrai. Vous êtes un fils, certainement, une fois né. Mais quand ce fils naissait, il n’était pas encore héritier de toutes choses. Il devait passer par des épreuves et des tests pour qu’on voie s’il était le bon genre de fils pour hériter de toutes choses. Ecoutez, la Parole de Dieu déclare que chaque fils qui vient à Dieu doit premièrement être éprouvé et châtié, subir la formation d’enfant, avant de pouvoir être adopté dans la famille.
E-14 Now, if you will pardon the expression... And now, what you believe of this, you take. And what you don't believe, you just lay aside as I do when I'm eating cherry pie. If I run into a seed, I don't throw the pie away, I just throw the seed away and keep on eating pie. You do likewise.
Now, what God was fixing to show here on Mount Transfiguration, it was--He was fixing to do just like He had them do in the Old Testament: placing of a son.
Now, when a son was born into the family, he was a son at birth. And there's where you Pentecostal people jumped the fence. You thought that when you were born again that settled it. That only was the beginning. That's right. You are a son, surely, when you're born. But when this son was born, he wasn't heir of all things yet. He had to go through the testings and trials to find out if he was the right type of son to fall heir to all things. And listen, God's Word said, that every son that cometh to God must first be tried and chastened, child-trained, before he could be adopted into the family.
E-15 Eh bien, ce père prenait le fils et le confiait à un précepteur, un tuteur, un maître d’école, en d’autres termes. Et ce maître d’école devait faire rapport au père sur l’évolution exacte de l’enfant, s’il était paresseux, ou s’il était lent, ou si c’était un jeune homme brillant, intelligent, et bien éveillé.
Eh bien, le père devait trouver quelqu’un, le bon genre de tuteur. Et c’est un beau type de l’église. Quand nous devenons des fils de Dieu, nés dans le Royaume de Dieu, le Père nous a envoyé le meilleur Tuteur qu’Il pouvait trouver, le Saint-Esprit. Eh bien, Il ne nous a jamais envoyé un archevêque pour être notre tuteur, ou un surveillant général, ou un surveillant de district. C’est là que nous avons commis notre erreur. L’Eglise est dirigée par le Saint-Esprit. C’est ça le gouvernement de Dieu pour Son Eglise. Mais nous avons adopté d’autres tuteurs, d’autres précepteurs.
E-15 Now, this father taken the son and turned him over to a raiser, a tutor, school teacher, otherwise. And this school teacher had to bring word to the father just how that child was progressing, if he was slothful, or if he was dilatory, or if he was a bright, intelligent, wide awake, young man.
Now, the father had to find the man the right kind of a tutor. And that's a beautiful type of the church, that when we become sons of God, borned into the Kingdom of God, the Father sent to us the best Tutor that He could find--The Holy Spirit. Now, He never sent us an archbishop to be our tutor, or general overseer, or a district man. There's where we've made our mistake. The church is governed by the Holy Spirit. That's God's government for His church. But we've adopted other tutors, other raisers.
E-16 Et puis, ce tuteur doit être juste, ne rien ménager. Il doit rapporter la pure vérité au père. Et combien ce tuteur devait rougir en s’avançant devant le père, et qu’il disait: «Votre enfant n’évolue pas très bien. Il échoue dans ses études. Il est lent à agir.» Quel sentiment le tuteur devait éprouver en se présentant devant le père avec un tel message au sujet de son fils!
Et je me suis souvent demandé quel sentiment le Saint-Esprit doit éprouver en Présence de Dieu, en faisant un rapport sur la conduite de notre église en ce jour moderne, avec trop de choses du monde dedans, des gens trop lents à agir, ceux à qui Il a témoigné la grâce et Il leur a donné la nouvelle naissance. Oh! Ça doit être terrible. Et de penser combien notre église devient corrompue en ces derniers jours. Le mercredi soir, au lieu d’aller à la réunion de prière, ils restent à la maison regarder la télévision.
E-16 And then this tutor must be just, not pull any punches. He must bring the direct truth to the father. And how that tutor must blush when he comes up to the father in his face, and said, "Your son is not doing too good. He's failing in his studies; he's dilatory." How the tutor must feel to come before the father with such a message as that to--about his son.
And I often wonder how the Holy Spirit must feel in the Presence of God, bringing the conduct of our modern day church, with so much world in it, people so dilatory, those that He's been graceful to and given the new birth. Oh, it must be terrible. And to think, that in these last days, how corrupt our church is getting to be. On Wednesday night instead of going to the prayer meeting, they stay home to watch television.
E-17 Remarquez, ces genres de conduite que vous affichez sont directement rapportés à Dieu par Quelqu’Un qui ne ménage rien. Que vous soyez un bon voisin, que vous soyez une bonne colonne dans l’église, le Saint-Esprit rapporte la vérité à Dieu. Oh! Quel sentiment Il doit éprouver, quand Il va et dit: «Les femmes, les filles de l’église, se déshabillent et portent de tout petits habits bizarres et courts, elles sortent et tondent la pelouse dans la cour devant des hommes.» Cela pourrait vous écorcher, mais cela le devrait. C’est vrai.
Le problème aujourd’hui, c’est qu’il y a beaucoup de femmelettes derrière la chaire, et beaucoup d’évangélisation à la Hollywood. Nous avons besoin de l’Evangile à l’ancienne mode, un réveil à l’ancienne mode, à la saint Paul, et du Saint-Esprit de la Bible de nouveau dans l’église.
E-17 Remember, those conducts of yours goes right straight in the Presence of God by Somebody Who won't pull punches. No matter how good a neighbor you are, what a fine pillar you are in the church, the Holy Spirit brings the truth to God. How He must feel when He goes and says, "The women, the daughters of the church, strip themselves down and wear little old short clothes, and get out and lawn mow the yard before men." That might burn you up, but it ought to. It's right.
What's been the matter today is too many sissies behind the pulpit, and a lot of Hollywood evangelism. We need the old fashion Gospel, the old fashion Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back into the church again.
E-18 Autrefois, c’était mal pour les gens de la sainteté, les méthodistes, les gens qui essayaient de vivre correctement, pour leurs femmes, de porter des manucures, ou je ne sais comment vous appelez cette histoire qu’on met au visage. Je sais que ce n’est pas le mot qu’il faut, mais je n’arrive jamais à penser à cela. De toute façon, c’était mal, mais maintenant, vous n’arrivez pas à distinguer l’un de l’autre. Autrefois, c’était mauvais pour les femmes chrétiennes de se couper les cheveux. Quelque chose a cloché quelque part. La Bible déclare que c’est mauvais. Eh bien, soit vous vous êtes dégagées de harnais, soit votre pasteur est sorti de la volonté de Dieu et a cessé de prêcher cela. Mais c’est la vérité, et le Saint-Esprit rend témoignage devant Dieu. C’est vrai.
Autrefois, c’était mauvais pour les gens d’aller au cinéma et à des amusements mondains. Mais aujourd’hui, vous n’arrivez pas à faire la distinction entre les uns et les autres. Les gens ratent la réunion de prière pour suivre une espèce de réunion de loge. Et comment diantre un chrétien peut-il, celui qui se dit enfant de Dieu, fréquenter donc de tels endroits pour manger, et tout, ces drôles de petits juke-box, et jouer des chansons pourries d’Elvis Presley, et toutes ces choses qui parlent d’être secoués. Je vous assure, vous allez être secoués l’un de ces jours, et c’est vrai.
E-18 It used to be wrong for Holiness people, and Methodists, and the people that tried to live right, the women to wear manicure, or ever what you call that stuff you put on your face. I know that's the wrong word, but I can't never think of it. Anyhow, it used to be wrong, but now you can't tell one from the other. It used to be wrong for the Christian women to bob their hair. Something went wrong somewhere. The Bible says it's wrong. Now, either you've got out of the harness, or your pastor got out of the will of God and quit preaching it. But that's the truth, and the Holy Spirit bears record before God. That's right.
It used to be wrong for the people to go out to picture shows and entertainments of the world. But today you can't tell one from the other. People will miss prayer meeting to attend some kind of a lodge meeting. And how in the world can a Christian, who calls themself a child of God, ever go into these places to eat, and so forth, these little old nickelodeons, and play them rotten songs of Elvis Presley's, and all of those things that talk about being shook up. I tell you; you're going to be shook up one of these days, and that's true.
E-19 Mais comment, non seulement les jeunes gens, mais la grand-mère et le grand-père font cela. C’est vrai. Des baby-sitters, pendant que maman et papa sont dehors en train de faire la fête dans le pays... Et le dimanche matin, ils vont à l’église avec un visage long de petit saint. Ce dont vous avez besoin, c’est d’une bonne secousse à l’ancienne mode du Saint-Esprit, c’est ce dont ce pays a besoin. Vous savez que c’est la vérité.
Et, oh! il y a des années, c’était mauvais pour des femmes de fumer la cigarette. Mais aujourd’hui, c’est populaire. Et peu importe à quel point la médecine dit qu’il y a une cargaison de cancer dans chaque paquet de cigarettes... L’autre jour, je suivais la radio; on disait qu’il y aurait beaucoup de morts aux Etats-Unis l’année prochaine, plus que ceux qui avaient été tués de deux côtés pendant la guerre, à cause de la cigarette. Le cancer de gorge est causé par le fait de fumer la cigarette. Et pourtant, selon les estimations, environ quatre-vingt-quinze pour cent de gens dans l’Eglise chrétienne fument la cigarette. Quelle disgrâce!
E-19 But how, not only the young folks, but grandma and grandpa does it. That's right. Babysitters, while mama and papa is out gatting around over the country... And on Sunday morning they go to church with a long, sanctimonious face. What you need's a good, old fashion Holy Spirit shaking, is what this country needs. You know that's truth.
And oh, years ago it used to be wrong for women to smoke cigarettes. But it's popular now. And no matter how much the medical science says there's a carloads of cancer in every package of cigarettes... I heard on the radio the other day that there'll be more people die in the United States in the next year than were killed on both sides of the war, because they smoke cigarettes, throat cancer caused by smoking cigarettes. And yet, it's estimated that about ninety-five percent of the Christian church smoke cigarettes. What a disgrace.
E-20 Vous parlez de la cinquième colonne, c’en est une. Je ne me soucie pas de ce que la Russie viendra par ici nous faire du mal. Ils ne viendront pas nous faire du mal, c’est nous-mêmes qui nous faisons du mal. C’est la dépravation de nos moeurs qui nous fait dépérir. Ce n’est pas le rouge-gorge qui picore la pomme qui la ruine, c’est le ver qui est dans son trognon qui la ruine. C’est notre propre pourriture.
Vous dites: «Frère Branham, vous vous en prenez aux femmes.» Très bien, vous les hommes, voici pour vous. Tout homme qui laissera sa femme porter des habits sales, comme ces drôles de petits shorts, pour sortir devant le public, montre de quoi il est constitué. Je ne vous appelle pas tellement un homme. C’est vrai. C’est vous qui êtes censé être le chef de la maison, et c’est elle qui est le cou. Elle vous dicte où vous tourner. C’est un monde de femmes. C’est vrai. Et vous cédez à cela.
E-20 You talk about a fifth columnist; that's the fifth columnist. I'm not worried about Russia coming over here and doing any harm to us. They're not going to hurt us; we're hurting ourselves. Our own moral decay is what's taking us down. It isn't the robin that pecks the apple that hurts it; it's the worm at the core that hurts it. It's our own rottenness.
Say, "Brother Branham, you're picking on the women." All right, you men, here you are. Any man that'll let his wife put on them dirty clothes, like that little old shorts, and get out before the public, it shows what you're made out of. I don't call him much of a man. That's right. You're supposed to be the head of the house, but she's the neck; she tells you where to turn. It's a woman's world. That's right. And you're giving in to it.
E-21 Et vous sortez et vous trouvez des femmes chrétiennes qui s’étalent à la plage pour se bronzer. Eh bien, j’ai deux jeunes filles ici ce soir. Je ne sais pas ce que le futur réserve, mais si jamais j’attrapais l’une d’elles, alors qu’elles sont des jeunes filles, étalée sur une plage pour se bronzer, elle va très bien avoir un bronzage. Ça ne sera pas le bronzage du soleil, ça sera celui du fils de Charles Branham avec une barre d’un tonneau en main, la ramenant à la maison, la faisant sauter à chaque coup.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est plus de papa et de maman à l’ancienne mode. Plutôt que d’avoir tous ces magazines de Véritable Histoire rangés sur le rayon, à la place de la Parole de Dieu, là, et de La lire, La croire, enseigner à ses enfants à grandir dans la crainte du Seigneur.
E-21 And you come out and find Christian women laying out on the beach to get a tan. Well, I got two girls here tonight. I don't know what the future holds, but if I ever catch one of them, when she's a young woman, laying out on a beach to get a tan, she'll get a tanning all right. It won't be from the sun, it'll be Charles Branham's son with a barrel slat in his hand bringing her home, making her jump every time.
What we need today is some more old fashion mamas and papas. Instead of having all of this old "True Story" magazines laying on the shelf, as to have God's Word laying there and reading It and believing It, and teaching their children to be brought up in the admonition of the Lord.
E-22 Que pensez-vous que le Saint-Esprit éprouverait comme sentiment alors qu’Il s’avance devant le Père? «Tes filles portent des shorts. Tes fils permettent cela.» Quel beau tableau vous présentez! Mais c’est ce qui se passe. Je ne vous réprimande pas. Je cherche simplement à vous dire la vérité, juste un peu plus longtemps, de sorte que cela ne vous écorchera pas trop. Mieux vaut être écorché un peu ici plutôt que de brûler plus tard.
Et remarquez, le Saint-Esprit doit rapporter cela au Père. Oh! Comme le Père doit dire: «Je–Je n’arrive pas à obtenir que ces gens fassent quoi que ce soit», dit le Saint-Esprit au Père. «Nous donc... Je–Je les avertis, tout ce que Tu leur as envoyé. Ils vont à l’église, et Ton Esprit peut bien accomplir toutes sortes de choses. Ils vont simplement rester assis, regarder çà et là comme un petit pot qui se remplit très vite, se lever et rentrer à la maison.» A votre avis, que pense Dieu à votre sujet lorsque vous faites cela? J’espère qu’il y en a beaucoup ici. Quand vous n’arrivez pas à écouter l’Evangile pendant trente minutes...
E-22 What do you think the Holy Spirit feels when He comes before the Father? "Your daughters are wearing shorts. Your sons are permitting it." What a beautiful picture you are. But that is what it is. I'm not scolding you. I'm just trying to bring you the truth, just a little long so it won't scorch you too hard. It's better to be scorched a little here than burned hereafter.
And notice, the Holy Spirit has to bring that to the Father. How the Father must say, "I--I can't get those people to do anything," the Holy Spirit says to the Father. "We just... I--I warn them, all the things that You've sent to them. They go to church, and Your Spirit will just perform all kinds of things. They'll just set and look around like a little jug, fill up pretty quick, get up and go home." What do you think God thinks about you when you do that? I hope there's a whole lot of them here. When you can't listen to the Gospel thirty minutes...
E-23 Il n’y a pas longtemps, j’ai connu une église. Un homme était un grand membre de cette église, ou il voulait en devenir membre. Et il avait beaucoup d’argent. Alors, il a dit: «Je n’aimerais pas faire une confession en public.» Et ce pasteur-là l’a reçu en secret, il l’a baptisé et l’a fait entrer dans l’église. Eh bien, il devrait être chassé de la chaire d’un coup de pied. C’est tout à fait vrai. Il n’en est pas digne.
Il n’y a pas longtemps, je descendais à la rivière, et une femme a dit... Nous allions baptiser un groupe de gens. Et elle a dit: «Frère Branham, allez-vous là pour me noyer?»
J’ai dit: «Femme, votre coeur n’est pas en ordre avec Dieu. Je ne vous baptiserais certainement jamais. Rentrez chez vous, repentez-vous et mettez-vous en ordre avec Dieu.» Certainement.
E-23 Here not long ago I knowed of a church. Some fellow was a great member of this church, or want to become a member. And he had lots of money. And he said, "I don't want to make a public confession." And that pastor took him secretly and baptized him and took him into the church. Why, he ought to have kicked him off the platform. That's exactly right. He's not worthy.
Here sometime ago I was going down to the river, and a woman said... We was going to baptize a group of people. And she said, "Brother Branham, are you going down there to duck me?"
I said, "Woman, your heart's not right with God. I certainly would never baptize you; you go home and repent and get right with God." Certainly.
E-24 Eh bien, quand le père trouve un fils obéissant, oh! combien il aime venir et dire: «Monsieur, votre fils est un parfait enfant.» «Oh! Que Tes enfants sont obéissants, ils aiment T’adorer. Ils se rassemblent, ils élèvent les mains, les larmes leur coulent sur les joues. Ils sont simplement pleins de joie.» Oh! Comme le Saint-Esprit peut... doit aimer faire cela, car Dieu est un objet d’adoration, et Dieu aime être adoré, en Esprit et en Vérité. C’est ce que Jésus a dit. Mais nous devenons très guindés, nous ne pouvons simplement pas faire entendre un grognement; nous ne pouvons pas dire: «Amen.» Nous–nous restons simplement assis là. Voyez? Combien le Saint-Esprit doit avoir horreur de dire cela au Père! Mais quand nous sommes obéissants, que nous L’aimons, nous Le louons, nous Lui rendons gloire, combien le Saint-Esprit doit aimer Lui faire rapport là-dessus. Savez-vous qu’Il le dirait? «Père, Tu sais, Ton Fils est juste comme Toi. Oh! Il est bien parfait.» Et si nous le disions ici dans notre expression de la rue: «C’est un fils à papa.» «Eh bien, il T’aime, il est obéissant.» E-24 Now, when the Father finds a child that's obedient. How he likes to come and say, "Sir, your boy is a perfect child, how obedient your children are, how they love to worship You. They gather together, and they raise their hands, and the tears runs down their cheeks. They're just so full of joy." How the Holy Spirit might--must love to do that, for God is an object of worship, and God wants to be worshipped in Spirit and in truth. Jesus said so. But we get so starchy we just can't make a grunt. We couldn't say, "Amen." We--we just set there. See? How the Holy Spirit must dread to say that to the Father. But when we are obedient, and love Him, and praise Him, and give Him glory, how the Holy Spirit must love to bring this to Him. You know He'd say? "Father, you know, Your son's just like You. Oh, it's just perfect." And if we'd say it here in our street expression "just a chip off of the block." "Why, He loves You; he's obedient."
E-25 Eh bien, si ce garçon n’est pas bon, il reste néanmoins un fils. Il n’est rien de moins qu’un fils parce qu’il est né un fils. Mais s’il n’est pas obéissant et qu’il n’est pas le bon genre de fils, il continue simplement à être un fils là sans aucune récompense. Mais si c’est un fils obéissant selon les Ecritures, alors, il y aura l’adoption de ce fils-là, ou le placement de ce fils-là. Et alors, après qu’il aura atteint un certain âge, il sera amené à un lieu public. Et là sera organisée une grande cérémonie, là devant le public. Et ce fils sera placé à un lieu élevé et on tiendra la cérémonie de l’adoption. Pensez-y donc. Le père adopte son propre fils dans sa famille. Et puis, après cela, le nom de ce fils-là sera tout aussi valable sur le chèque que celui de son papa. C’est une cérémonie en public, et tous seront là, ils verront ce papa placer son fils dans sa position. E-25 Now, if that boy is no good, yet he's a son; he's never nothing but a son because he's borned a son. But if he is not obedient and the right kind of a son, he just continues a son on out without any reward. But if that is an obedient son according to the Scriptures, then there is an adoption of that son, or the placing of that son. And then after he gets a certain age, he's taken out into a public place. And there there's the great ceremony made, out before the public. And this son is set up on a high place and there is a ceremony of adoption. Think of it now. The father adopts his own son into his family. And then after that, that son's name's just as good on a check as his dad's. It's a public ceremony, and they're all out there, and they see this father positionally place that son.
E-26 Et c’est çà le problème de l’église aujourd’hui, la raison pour laquelle nous n’avons pas de très grandes manifestations. Cette grande Eglise du Dieu vivant, en ces derniers jours, devrait être très avancée sur la route, avec chaque don divin mis en ordre, une grande et belle Eglise. Mais nous nous sommes divisés en dénominations, ismes, petites querelles, et tout, au point que Dieu ne peut pas faire plus avec nous avant que nous nous assemblions et que nous mettions nos coeurs en ordre avec Dieu. C’est pourquoi nos bénédictions s’épuisent pratiquement. C’est pourquoi, dans les églises, il y a un refroidissement; c’est que nous avons été indifférents envers Dieu, Son Esprit et Sa Parole. C’est vrai. Nous n’avons plus jamais accueilli le Saint-Esprit. E-26 And that's what's the matter with the church today, the reason that we don't have great mighty manifestations. This great church of the living God in these last days should be far down the road with every Divine gift set in order, a great, beautiful church. But we have broke up into denominations, and isms, and little fusses, and everything, till God can do no more with us, until we come together and get our hearts right with God. That's why our blessings are about run out. That's why in the churches it's getting cold and cooling off, is because we've been indifferent towards God, His Spirit, and His Word. It's true. We never welcome the Holy Spirit no more.
E-27 Et si le roi venait, la reine venait ici en visite à Edmonton? Tous les drapeaux seraient hissés et vous jetteriez des tapis pour lui souhaiter la bienvenue. Les petites filles et les servantes se tiendraient dans la rue pour souhaiter la bienvenue à leur belle reine lorsqu’à sa descente du train. Ils... elle parcourrait les rues. Elle aurait le meilleur de la ville. Les dames se tiendraient et jetteraient des boutons de rose et différentes choses pour l’accueillir. C’est ce que vous êtes censés faire. Mais elle est juste une reine, juste une femme. Et alors, Jésus peut venir à une ville, et ils diront: «Saint exalté, Fanatique. Ôtez-Le. Nous n’en voulons pas. C’est contre notre dénomination.» Oh! Que Dieu aie pitié de Ses enfants stupides!
Quand Jésus-Christ se manifeste parmi les gens pour montrer Sa puissance de la résurrection, ceux qui sont censés être Ses enfants secoueront la tête et diront: «C’est du non-sens. Cela arrive juste comme ça. Cela, oh! je ne sais pas. C’est de la télépathie.» Quel sentiment le Saint-Esprit doit éprouver dans la Présence de Dieu avec un tel message à Lui transmettre!
E-27 What if the king would come, the queen would come over here and visit Edmonton? All the flags would go up, and they'd lay out the welcome carpet. The little girls and maidens would stand on the street to welcome their lovely queen when she got off the train. Down through the streets they would--she would go. She'd have the best the city's got. The ladies would stand and throw rosebuds and different welcomings to her. That's what you should do. But she's just the queen, just a woman. And then Jesus can come to a city, and they'll say, "Holy-roller, fanatic; take them out; we don't want this; it's against our denomination." Oh, God, have mercy on His stupid children.
When Jesus Christ will manifest Hisself in the midst of the people to show His resurrected power, and those who are supposed to be His children will shake their heads and say, "That's nonsense; it just so happened that way. It, oh, I don't know; that's telepathy." How the Holy Spirit must feel in the Presence of God with such as a message as that to take to Him.
E-28 Il n’est pas étonnant que nous n’aboutissions nulle part. Tout le monde veut porter la balle. Quand on joue au football avec fair-play, c’est au meilleur homme qu’on passe la balle. Mais aujourd’hui, tout le monde dit: «Que Dieu soit béni, je peux m’en occuper moi-même.» Et c’est la raison pour laquelle nous sommes divisés. Nous n’avons jamais marqué de but. Méthodistes, baptistes, presbytériens, pentecôtistes, tous ensemble, nous sommes dans cette grande bataille de la vie. Nous devrions nous tenir derrière notre pasteur, nous tenir derrière nos frères avec tout ce que nous avons en nous. Et plutôt que de faire cela, vous dites: «Oh! Il est des assemblées. C’est un méthodiste. Nous n’aurons pas de communion avec lui. Nous ne collaborons jamais dans cette réunion-là. Non, non, nous n’aurions rien à faire avec ça.» Oh! Vous pauvres gens trompés, décrépits, honte à vous! Que pensez-vous que le Saint-Esprit dit dans la Présence de Dieu? Il n’y a pas de division dans l’Eglise du Dieu vivant. E-28 No wonder we don't get nowhere; everybody's wanting to pack the ball. When a correct football game is going on, they'll pass the ball to their best man. But today every man, "Bless God, I can take care of myself." And that's the reason we are torn; we never have a touchdown. Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecost, and all together, we are in this great fight of life. We ought to stand behind our pastor, stand behind our brethren with all that we got within us. And instead of that you say, "Oh, he's Assembly; he's a Methodist; we won't have no fellowship with him. We never cooperate in that meeting. No, sir, we won't have nothing to do into it." Oh, you poor, deluded, decrepit people, shame on you. What do you think the Holy Spirit says in the Presence of God? There is not no division in the church of the living God.
E-29 J’ai quarante-huit ans. Je n’ai jamais été invité à adhérer à la famille Branham. Pourquoi? Je suis né dans la famille Branham. Je suis devenu un Branham par naissance. C’est ainsi que nous devenons un enfant de Dieu. Ce n’est pas en étant un méthodiste, un presbytérien, ni un anglican, ni un pentecôtiste, ni un nazaréen, ni un pèlerin de la sainteté. Nous sommes nés par l’Esprit de Dieu, dans l’Eglise du Dieu vivant. Certainement.
Et ensuite, notre caractère est surveillé par le Saint-Esprit. Et si aujourd’hui nous sommes méthodiste et qu’on nous énerve un peu, nous allons chez les baptistes le jour suivant. Ils se disputent un peu avec nous, et quelque chose comme ça, le prédicateur dit quelque chose, il nous marche sur les pieds, alors vous allez chez les pèlerins de la sainteté, ou les nazaréens, ou quelque part ailleurs comme cela. Ce n’est pas étonnant. Vous trimballez votre lettre de recommandation de lieu en lieu jusqu’à ce qu’elle soit pratiquement déchirée. Pourquoi ne retirez-vous pas votre nom de là après tout pour l’inscrire dans le Livre de Vie de l’Agneau? Laissez Dieu s’en occuper et communiez avec tous les frères de la même foi précieuse. Que vous voyiez d’un même oeil, cela importe peu. Nous sommes du moins des chrétiens, des frères, nés dans la même famille. Dieu nous a reçus avec nos particularités, nous devrions nous accepter les uns les autres.
E-29 I'm forty-eight years old. I never was invited to join the Branham family. Why? I was borned in the Branham family. I become a Branham by birth. That's the way we become a child of God. Is not by Methodist, Presbyterian, nor Anglican, or Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness. We are born by the Spirit of God into the church of the living God. Certainly is.
And then our character is watched by the Holy Spirit. And if we're Methodist today, and they make us a little mad, and we go over to the Baptists the next day, and they fuss at us a little bit, and something, the preacher says something steps on your toe, then away you go down to Pilgrim Holiness, or Nazarenes, or somewhere like that. No wonder. You pack your paper from place to place till it's about tore up. Why don't you take your name off of it anyhow and put it on the Lamb's Book of Life? Let God take care of it and fellowship with all the brethren of like precious faith. Whether you see eye to eye alike that doesn't matter. We're at least Christians, brethren, borned in the same family. God received us in our peculiarities; we should receive each other.
E-30 Si donc, par la suite, ce fils s’avérait un–un bon fils, un fils digne de confiance, celui à qui le père peut faire confiance, alors, il hérite de tout ce que le père a, tout cela.
Et Dieu le démontrait par cette grande illustration, quand Il a amené Pierre, Jacques et Jean au sommet de la montagne, un lieu élevé, Il les a amenés à l’écart, loin du reste du monde, Il allait montrer ce qu’Il ferait. Et là, devant des témoins, trois témoins de la terre, trois témoins du Ciel. Il y avait Pierre, Jacques et Jean, de la terre. Il y avait Moïse, Elie et Jésus, du Ciel. Dieu allait rendre ceci si officiel que les cieux l’ont reconnu et la terre l’a reconnu. Il a donc amené Jésus à l’écart, Il l’a couvert de la gloire de Sa Présence. Les autres ont levé les yeux et ont dit: «Ses vêtements brillaient comme la lumière.»
E-30 Then if then this son is found to be a--a good son, a trust-worthy son, one that the father can put confidence in, then all that the father has, he falls heir to it all.
And God was showing in this great illustration, as He took Peter, James, and John up to the top of the mountain, in a high place, brought them apart from the rest of the world, He was going to show what He was going to do. And there before witnesses, three of the earth, three of heaven... There was Peter, James, John of the earth. There was Moses, Elijah, and Jesus of heaven. God was going to make this so official, that the heavens knew it and the earth knew it. And then He took Jesus out to one side, and He overshadowed Him with the glory of His Presence. And they looked up and they said, "His garments shined like the light."
E-31 Avez-vous déjà remarqué que dans l’Ancien Testament, on revêtait le fils d’une robe spéciale pour cette cérémonie d’adoption? Et Dieu a revêtu Jésus d’une robe spéciale. Il l’a glorifié là même en présence des témoins du Ciel et des témoins de la terre: Il L’a glorifié. Et vous savez, Pierre, comme d’habitude, comme des hommes s’excitent quand le surnaturel est accompli...
Laissez-moi insérer une pensée ici, si vous me le permettez un moment. Quand le surnaturel est accompli, qu’est-ce que j’avais dit la dernière fois que j’étais ici? Il y a toujours une foule de gens de toutes espèces qui suivent cela. Quand Moïse était en Egypte, le surnaturel avait été accompli: une foule de gens de toutes espèces a suivi cela. Il y avait des croyants, des incroyants, des soi-disant croyants. Et c’étaient eux qui avaient souillé le camp. De là est venu Coré. Et Coré a été englouti par la terre. Et quand le surnaturel est accompli, une foule de gens de toutes espèces va toujours avec cela. Des gens sont excités. Nous ne venons pas à Dieu avec excitation. Nous venons à Dieu de façon saine, en croyant, de façon honorable, disant: «Je suis coupable, ô Dieu, Tu es juste. Pardonne-moi mes péchés, et je Te servirai tant que je vivrai.» C’est ainsi que nous venons à Lui, en étant sincère là-dessus du fond de notre coeur.
E-31 Did you notice in the Old Testament, the son would put on a special robe for this adopting ceremony? And God put on Jesus a special robe. He'd glorified Him right there in the presence of the witnesses of heaven and the witnesses of earth: glorified Him. And you know Peter as usual, like men get excited when the supernatural's done...
And let me drop a thought right here, if you'll excuse me for a moment. When the supernatural is done, what did I say the last time I was here? There's always a mixed multitude goes with it. When Moses was down in Egypt, the supernatural was done; a mixed multitude got into it. There was believers, unbelievers, and make believers. And they was the one who polluted the camp. Out of that come Korah. Korah was swallowed up with the earth. And when the supernatural is done, always a mixed multitude goes with it. Men get excited. We don't come to God under excitement; we come to God sanely, believingly, honorable, saying, "I am guilty, oh, God, and Thou art righteous. Forgive me of my sins, and I'll serve Thee as long as I live." That's the way you come to Him, meaning it from your heart.
E-32 Remarquez donc. Aussitôt que le surnaturel a commencé à se manifester, Pierre, comme n’importe quel autre homme, était tout excité. Il a dit: «Seigneur, je vais Te dire ce que nous allons faire. Construisons ici trois tentes. Nous en construirons une pour tous ceux qui croient dans la loi, ceux qui sont sous Moïse, ils peuvent tous adorer la loi. Nous construirons une autre pour ceux qui croient aux prophètes, et une pour ceux qui croient en Toi. Voyez, il voulait diviser et faire très vite des dénominations. Cela se trouve simplement dans l’homme de faire cela. Il n’avait pas encore terminé de dire cela de ses lèvres qu’une Voix cria du Ciel, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.»
Je suis très content qu’Il ait dit cela.
E-32 Now notice. As soon as the supernatural begin to take place, Peter, like any other man got all excited. He said, "Lord, I'll tell You what we're going to do. Let us make here three tabernacles. We'll make one for all those who believe in the law, for under Moses, and they can all worship the law. We'll have another one who believe the prophets, and one who believe You." See, he wanted to divide and make denominations right quick. That's just in men to do that. But he had no more than got it from his lips, until a voice screamed from heaven and said, "This is My beloved Son, hear ye Him." I'm so glad that He said that.
E-33 Comment oseriez-vous observer la loi? Aucun homme n’est justifié par la loi. Aucune chair ne peut être sauvée par la loi. La loi n’a pas de salut. La loi, c’est une prison. La loi est venue et vous a dit que vous étiez un pécheur et elle vous a mis en prison, mais elle n’a pas le pouvoir de vous faire sortir de la prison. Je n’aimerais donc pas être un prisonnier. Et c’est ce que la loi fait, vous enfermer, vous condamner. Et elle a dit: «Tu ne feras pas; si tu fais cela, tu seras en prison», il n’y a aucun moyen d’en sortir. Je n’aimerais donc pas la loi, mais Pierre voulait construire une dénomination et appeler les adorateurs de la loi. «Construisons une tente pour Moïse.» E-33 How would you try to keep the law? No man is justified by the law; no flesh can be saved by the law. The law had no salvation. The law was a prison house. The law come and told you you was a sinner and put you in jail, but it had no power to bring you out. So I wouldn't want to be a prisoner. And that's what the law does, shuts you up, condemns you. And said, "Thou shall not, and if you do it you're in prison," there's no way of getting out. So I wouldn't want the law, but Peter wanted to build a denomination and call it the law worshippers. "Let's build a tabernacle for Moses."
E-34 Et puis, regardons de l’autre côté. Et il a dit: «Construisons-en une pour Elie.» Que représentait Elie? La justice de Dieu. Et nous ne voulons pas de la justice. Je ne veux pas de la justice. Je veux la miséricorde, pas la justice. Elie, c’était la ligne droite de la justice de Dieu. Dieu lui avait donné une commission. Il est monté sur la montagne, et le roi a envoyé le chercher, il ne voulait pas aller. Il avait une commission de la part de Dieu, rester là. Et le roi a dit: «Ce vieux fanatique-là, nous allons simplement le faire descendre.» Alors, il a envoyé cinquante soldats et un capitaine. Et quand il est arrivé devant Elie, Elie s’est levé et a dit: «Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et le feu est descendu, la justice. Et il a effacé cinquante. Eh bien, le roi a dit: «Vous savez, évidemment, les jours des miracles sont passés. C’était juste un éclair qui a frappé ce groupe de gens. J’enverrai donc un autre groupe.»
Et il a envoyé un autre groupe. Et quand ils sont arrivés devant ce vieux prophète, celui-ci s’est levé sous la puissance de la justice, et il a dit: «Si je suis un homme de Dieu; que le feu descende du ciel et vous consume.» Un autre groupe de cinquante a disparu. Dieu sait que nous n’avons pas besoin de la justice. Nous avons besoin de la miséricorde, toujours de la miséricorde.
E-34 And then let's look on the other side. And he said, "Let's build one for Elijah." What did Elijah represent? The justice of God. And we do not want justice. I don't want justice. I want mercy, not justice. Elijah was that stern line of God's justice. God gave him a commission. He goes up on the mountain, and the king sent for him; he would not come. He had a commission from God to set there. And the king said, "That old fanatic, we'll just go bring him down." And he sent fifty soldiers and a captain. And when he come into the presence of Elijah, Elijah raised up and said, "If I be a man of God, let fire fall from heaven and consume you." And the fire come down, justice, and wiped the fifty out.
Well, the king said, "You know, 'course the days of miracles is past; that was just a lightning happened to strike that group of men. So I'll just send up another group."
And he sends up another group, and when they come in the presence of this old prophet, he raised up under the power of justice, and he said, "If I be a man of God let fire fall from heaven and consume you." And another fifty went out. God knows we don't want justice; we want mercy, always mercy.
E-35 Maintenant, tournons la tête de l’autre côté. Pierre cherchait à nous parler de ceci, mais il y eut une Voix qui retentit du Ciel. Laissez aller vos dénominations. Qu’a-t-Il dit? «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» Que représentait-Il? L’amour de Dieu. C’est ce que je veux, pas la justice, pas le jugement, pas la loi. Je veux l’amour et la miséricorde de Dieu sur moi. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» J’en suis très content. Car ce que Moïse ne pouvait pas faire, ce qu’Elie ne pouvait pas faire, Jésus a pu le produire.
Dieu voulait bénir Ses enfants et Il ne pouvait pas le faire sous la loi, Il ne pouvait pas non plus le faire sous le jugement et la justice. Mais l’unique moyen pour Lui de le faire, c’était par l’amour de Son Fils, Jésus-Christ. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en Qui Je prends plaisir de demeurer, écoutez-Le.» Qu’est-ce? Toute la loi est accomplie. Tous les jugements sont passés. «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le.» Toutes ces autres choses sont finies. Le voici.
E-35 Now, let's turn our head the other way. Peter was trying to tell us about this, but there was a voice from heaven come. Let your denominations go. What did He say? "This is my beloved Son; hear ye Him." What did He represent? God's love. That's what I want, not justice, not judgment, not law; I want God's love and mercy on me. "This is My beloved Son; hear ye Him." I'm so glad of that. For what Moses could not do, what Elijah could not do, Jesus could produce.
God wanted to bless His children and He couldn't do it under the law, neither could He under judgment and justice. But the only way He could do it was under the love of His Son, Christ Jesus. "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased; hear ye Him." What is it? All the law is finished; all the judgments is finished. "This is My beloved Son; hear Him." All those other things are done; this is Him.
E-36 Aujourd’hui, nous aimons écouter tout sauf Lui. Vous aimez écouter le rock-and-roll. Vous aimez écouter toutes ces autres choses, mais vous ne voulez pas L’écouter. C’est ce que Dieu a dit: «Ecoutez-Le.» Et je dis à ce groupe de gens dans cette arène ce soir: «Ecoutez-Le.» Et Il a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera jamais dans le Royaume.» «Ecoutez-Le.»
Il est le Grand Médecin. «Ecoutez-Le.» «Il était blessé pour nos péchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» «Ecoutez-Le.» Si un médecin vous dit que vous avez un cancer et que vous allez mourir, cet homme est sincère; c’est tout ce qu’il sait à ce sujet. Toute sa médecine prouve que cela ne peut pas être guéri; il n’y a rien pour guérir cela. Mais: «Ecoutez-Le.» Il a dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.»
E-36 Today, we want to hear everything else but Him. You want to hear rock-and-roll; you want to hear all these other things; but you don't want to hear Him. That's what God said, "Hear ye Him." And I say to this group of people in this arena tonight, "Hear ye Him." And He said, "Except a man be borned again he will in no wise enter into the Kingdom." Hear ye Him.
He's the Great Physician. "He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed." Hear ye Him. If the doctor says you got a cancer and you're going to die, the man's honest; that's all he knows about it. All of his medical sciences prove that it cannot be cured; they haven't got nothing to cure it with. But "Hear ye Him." He said, "I'm the Lord Who heals all your diseases."
E-37 Si vous êtes coupable et que vous avez péché, vous avez péché contre les commandements de Dieu, et vous ne savez quoi faire à ce sujet, la Bible dit: «Ecoutez-Le.» Car Il s’est chargé de toute notre iniquité, Il a ôté toutes nos offenses. «Ecoutez-Le.»
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, ce n’est pas tellement de la loi, ce n’est pas tellement de... ces dénominations, et de tant de barrières. Ce dont nous avons besoin, c’est de l’amour de Dieu. Ce dont nous avons besoin ce soir, c’est des hommes et des femmes qui prendront position avec courage, du fond de leur coeur, et serviront le Seigneur Jésus. Aujourd’hui, le monde ne cherche pas une nouvelle dénomination. Si j’avais commencé il y a dix ans quand j’étais ici, j’aurais probablement été le père d’une grande dénomination. Assurément qu’il y en aurait eu, alors que les hommes venaient chez moi et disaient: «Frère Branham, oh! vous avez la chose en mains. Faites ça.» Non. Il y a Quelqu’Un qui m’a parlé d’En Haut, et je L’ai écouté. Je n’aimerais pas commencer des dénominations. Nous en avons assez. Ce que j’aimerais faire, c’est être Son serviteur, L’aimer et Lui obéir, et bien Le servir.
E-37 If you're guilty and you've sinned and you've trespassed against God's commandments, and you don't know what to do about it, the Bible said, "Hear ye Him." For He took all of our iniquity; He took all of our trespasses away. "Hear ye Him."
What we need tonight is not so much law, and not so much of the--these denominations, and so many barriers. What we need is the love of God. What we need tonight is men and women who'll take a bold stand from the depths of their heart and serve the Lord Jesus. The world's looking today not for a new denomination. If I'd have started ten years ago when I was in here, I'd have probably been the father over a great denomination. Sure it would've been. When men came to my house and said, "Brother Branham, oh, you got it in your hand; do this." No. There was Somebody spoke to me above, and I heard Him. I don't want to start denominations; we got enough. What I want to do is to be a servant of Him, love Him and obey Him, and serve Him well.
E-38 La Bible déclare que vous êtes le sel de la terre. Aujourd’hui, vous pouvez vous dire un presbytérien, cela ne représente rien dans la Présence de Dieu. Vous pouvez vous dire un pentecôtiste, cela ne représente rien dans la Présence de Dieu. Ce qu’Il veut voir dans un homme ou une femme, c’est la qualité de chrétien dans son coeur. C’est ce que le monde veut voir. Le monde veut voir des hommes et des femmes qui sont juste exactement ce qu’ils sont censés être, ce que vous confessez être. Si je n’étais pas pour Christ ce soir, je m’opposerais à Lui ici. Mais je sais qu’Il est réel, et je L’aime. Et c’est pourquoi je suis ici pour Lui.
Sans doute qu’un jour cela scellera mon témoignage de mon sang, mais je serai heureux en ce jour-là, car je sais qu’Il est le Seigneur Jésus-Christ. Je sais qu’Il ne peut pas faillir. Je sais qu’Il est l’Amour.
E-38 The Bible said you're the salt of the earth. Today you can call yourself a Presbyterian; that don't mean a thing in the Presence of God. You can call yourself a Pentecostal; that doesn't mean a thing in the Presence of God. What He wants to see is a man or a woman that's a Christian in their heart. That's what the world wants to see. The world wants to see men and women who are just exactly what they're supposed to be, what you profess to be. If I wasn't for Christ tonight, I'd be standing here against Him. But I know He's real, and I love Him, and that's why I'm here for Him.
No doubt someday will seal my testimony with my blood, but I'm be happy at that day, for I know that He's the Lord Jesus Christ. I know that He cannot fail. I know He's love.
E-39 Il y a quelque temps, quand j’avais perdu les membres de ma famille et tout, quelqu’un m’a rencontré et m’a dit: «Frère Branham, avez-vous gardé votre religion durant ce temps-là?»
J’ai dit: «Non, frère, c’est elle qui m’a gardé.»
Il a dit: «Que pensez-vous de Christ maintenant? Votre femme et votre enfant gisent là dans cette tombe, moisissant. Votre papa et votre frère gisent là, tous partis en quelques jours. Que pensez-vous de Lui maintenant?»
J’ai dit: «Il est plus que la vie pour moi. Je L’aime avec tout ce qui est en moi.»
E-39 Here sometime ago when I'd lost my family and everything, someone met me and said, "Brother Branham, did you keep your religion during that time?"
I said, "No, brother, it kept me."
Said, "What do you think of Christ now? There's your wife and your baby laying yonder in that grave molding. There's your daddy and your brother laying yonder, all in a few days apart. What do you think about Him now?"
I said, "He's more than life to me. I love Him with all that's within me."
E-40 A l’heure la plus difficile que j’aie jamais connue de ma vie... Je vous donne juste mon témoignage personnel. Quand je suis entré dans la chambre où mon enfant se mourait, ça faisait environ six ans que j’étais prédicateur de l’Evangile; je me suis tenu là à côté de mon enfant. On ne voulait pas me laisser entrer, on ne voulait pas que j’y entre; je suis entré furtivement. C’était là dans le sous-sol, dans l’isolement, un pavillon en quarantaine. Les mouches lui entraient dans les petits yeux, j’ai chassé les mouches, et je l’ai couverte d’un petit filet, on dirait. J’ai regardé la petite créature et j’ai dit: «Sharon, reconnais-tu ton papa?» Et elle avait tellement souffert que ses petits yeux d’enfant étaient devenus louches. Mon coeur était touché. Sa mère avait été déposée à la morgue la veille. Je me suis agenouillé et j’ai dit: «Père céleste, qu’ai-je fait pour mériter ça? Veux-Tu épargner mon enfant? Ô Seigneur béni, je T’en supplie, fais-le.» Et on dirait qu’un rideau noir s’est déplié comme cela, et cela l’a donc bloquée à ma vue. Il a catégoriquement refusé d’exaucer ma prière. Je me suis relevé, je l’ai regardée comme ça, je savais qu’elle était morte. E-40 Hardest hour I ever struck in my life, just give you a personal testimony. When I went into the room of my dying baby, there I'd been a Gospel preacher for about six years; I stood there by my baby. They wouldn't let me go in, didn't want me to go in, but I slipped in. It was down in the basement in an isolated ward. Flies had got in its little eyes, and I shooed the flies out, and put a little net like over it. I looked at the little thing, and I said, "Sharon, do you know your daddy?" And she'd suffered so hard till her little baby blue eyes had crossed. My heart was gripped. Her mother was laying in the morgue the night before. I got down on my knees, and I said, "Heavenly Father, what have I done to deserve this? Will You spare my baby? O blessed Lord, please do." And look like come a black sheet unfolding like that, just shut her off from my view. He absolutely refused to hear my prayer. I stood up and looked at her like that; I knew she was gone.
E-41 Satan est venu vers moi et il a dit: «Le serviras-tu maintenant? Ta femme est là, ton père venait de partir, ton frère a été tué là sur la route; ta femme est là à la morgue. Oh! Oui, tu es prédicateur. Il devrait te témoigner de la bienveillance, n’est-ce pas? Vas-tu Le servir?» C’était la tentation la plus cruelle que j’aie jamais connue. En effet, mon enfant était là, et qu’est-ce que j’avais fait? Il n’y avait rien à ma connaissance. J’ai dit: «Révèle-le-moi, ô Dieu, je mettrai cela en ordre.» E-41 Satan come to me, and he said, "Will you serve Him now? There's your wife; your father's just left; your brother was killed up there on the road; there's your wife in the morgue. Oh, yes, you're a preacher. He ought to be kind to you, shouldn't He? Will you serve Him?" That was the most cruelest temptation I ever had, for there was my baby and what had I done? Nothing as I knowed of. I said, "Reveal it to me God, I'll make it right."
E-42 «Mais chaque enfant qui vient à Dieu doit être châtié et éprouvé.» Puis, tout d’un coup, j’ai été abandonné seul pour prendre ma décision. J’ai mis ma main sur sa petite tête et j’ai dit: «Shari, chérie, les anges viennent te ramener à la Maison. Papa amènera ton petit corps là et le déposera dans les bras de maman, et je t’ensevelirai là au cimetière sur la colline; mais un glorieux jour, papa te reverra.» J’ai levé les mains vers Lui, j’ai dit: «Seigneur, même si Tu me tues, je Te ferai toujours confiance. Je T’aime.» Et une paix profonde s’est établie en moi.
Je me rappelle, j’allais une fois au cimetière, et une drôle de colombe était perchée dans un buisson en train de roucouler. On dirait que le vent, en parcourant ces pins là, chantait:
Il y a un pays au-delà de la rivière,
Que nous appelons terre de joie sans fin
Nous atteignons ce rivage uniquement par décision de la foi;
Un à un nous rejoignons le portail,
Pour y demeurer avec les immortels,
Un jour, les cloches d’or retentiront pour toi et moi.
E-42 "But every son that cometh to God must be chastened and tried." Then all of a sudden, I was left alone to make my decision. I put my hand over on her little head, and I said, "Shari, honey, the angels are coming to take you home. Daddy'll pack your little body down yonder and lay it in the arms of Mama, and I'll bury you out yonder on the graveyard hill; but some glorious day daddy will see you again." I raised my hands to Him; I said, "Lord, if You slay me, yet I'll trust You. I love You." And a great peace come settling down over me.
I remember going out to the graveyard there, and an old dove setting up in a bush, cooing. Seemed like that wind had come down through them pines there singing,
There's a land beyond the river,
That we call the sweet forever,
We only reach that shore by faith degree;
One by one we gain the portal,
There to dwell with the immortal,
Someday they'll ring those golden bells for you and me.
E-43 Il n’y a pas longtemps, mon jeune garçon et moi, nous sommes allés déposer des fleurs à la Pâques, et c’était pratiquement à l’aube. Le petit enfant portait un pot de fleurs à déposer sur la tombe de sa maman et de sa soeur. J’ai enlevé mon chapeau alors que je m’agenouillais. Je l’ai vu enlever son petit chapeau et se mettre à sangloter. J’ai repris la fleur de ses mains et je l’ai placée... la fleur par terre, à peu près là où le petit bébé gisait. Je l’ai entouré de mon bras. J’ai dit: «Billy, chéri, maman et ta petite soeur ne sont pas là. Tu vois cette étoile du matin qui est suspendue là? Là loin de l’autre côté de la mer, là dans le pays qui abrite Jérusalem, il y a une tombe vide ce matin. Notre Seigneur est ressuscité, et ceux qui sont morts en Christ, et ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui à Sa Venue.»
Ô frère, l’amour authentique peut prendre une position éternelle juste sur le rocher, et les vagues de la mort cogneront en dessous de cela, alors, voyez-Le là loin, Lui qui a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie», a dit Dieu. Certainement, rien ne dépassera l’amour de Dieu. Certainement pas. «Ecoutez-Le», l’Unique qui peut vous témoigner le véritable amour.
E-43 Not long ago my boy and I went down to the grave to take some flowers at Easter, and it was about just the brink of day. The little fellow was packing a pot of flowers to put on his mama's and sister's grave. I took off my hat as I walked down. I seen him take off his little hat and start snubbing. I took the flower from him and set him--the flower down, about where the little baby was laying. I put my arm around him. I said, "Billy, honey, mama and little sister is not laying there. You see that morning star hanging yonder? Way across the sea yonder in the lands of Jerusalem, there's a empty tomb this morning. Our Lord rose again, and they died in Christ, and those that are in Christ will God bring with Him at His coming."
Oh, brother, genuine love can take its everlasting stand right on the rock, and the waves of death is dashing beneath it, and look afar away to Him that said, "I am the Resurrection and Life" saith God. Certainly there will nothing will ever surpass the love of God. Certainly not. "Hear ye Him," the only One Who can produce real love to you.
E-44 Inclinons la tête juste un instant. Seigneur béni, alors que mon coeur déborde en pensant au temps passé, s’il ne s’agissait que d’être loyal à une dénomination, je serais parti il y a longtemps. Je suis très content de ce qu’un jour, j’ai senti Tes tendres bras entourer mes pauvres épaules du pécheur, alors que j’étais en train de rire en moi-même, de pleurer et de Te dire combien j’étais mauvais. Et pendant que j’étais assis là sur une paire d’éperons de roue, Tu m’as donné Ton amour. Quelque chose est descendu dans mon pauvre coeur d’Irlandais, qui ne m’a jamais quitté depuis ce jour-là.
Ô Dieu, au travers de nombreux dangers, épreuves et pièges par lesquels je suis déjà passé, Ton amour et Ta grâce m’ont fait passer sain et sauf jusqu’à présent, et cela m’amènera jusqu’au bout. Oh! Un glorieux matin, le soleil manquera de se lever, il paraîtra là à l’ouest et deviendra du sang. Les étoiles refuseront de briller. La lune disparaîtra. C’est cette l’heure-là, Seigneur, que j’aimerais voir, quand les morts commenceront à sortir de la tombe pour être enlevés dans les airs, j’aimerais être de leur nombre. Ô Dieu, s’il me faut perdre chaque ami que j’ai sur terre et tout le reste, j’aimerais bien être là en ce jour-là.
Père bien-aimé, je prie pendant que je suis ici, comme je l’avais promis à ma compagne, à sa mort, que je resterais sur le champ de travail jusqu’à ce que Tu viennes, je Te prie de m’aider ce soir, de me donner le genre de mot, d’une façon ou d’une autre, qui touchera le fin fond des coeurs de gens et les amènera à recevoir Ton Fils bien-aimé et à naître réellement de nouveau, pas dans une dénomination, pas dans un genre d’isme, mais réellement d’un amour chrétien authentique qui ne faillit jamais. Qu’ils écoutent le Fils de Dieu dire: «C’est Moi, Je suis venu vous accueillir dans une Vie d’amour et de liberté.» Accorde-le, Père, nous le demandons en Son Nom.
E-44 Let us bow our heads just a moment. Blessed Lord, as my heart fills to think of times gone by, if it would only just being loyal to a denomination I'd have been gone long ago. I'm so glad that one day I felt Your loving arms go around my poor sinful shoulders, when I was chuckling and crying and telling You how mean I was. There setting on a pair of wheel spurs, You give to me Your love. Something went down in my poor Irish heart that's never left me since that day.
O God, through many dangers, toils, and snares I have already come. Your love and grace has brought me safe thus far, and it will take me on. Oh, some glorious morning the sun will fail to come up; she will move around yonder in the west and turn bloody. The stars will refuse to shine. The moon will fade out of the picture. That's the hour Lord that I want to see when them dead begin to come from the grave to be caught up in the air, I want to be numbered among them. God, if I have to lose every friend I got on earth and everything else, I want to be right on that day.
Dear Father, I pray that I'm here, as I promised my dying companion I'd stay on the field until You come. I pray that You'll help me tonight. That You'll give me some sort of a word, some way, that'll touch down deep into the hearts of people and cause them to receive Thy beloved Son and really be borned again, not in a denomination, not in some kind of an ism, but truly with genuine Christian love that never fails. May they hear the Son of God say, "This is Me, and I come to welcome you to a life of love and freedom." Grant it, Father. We ask it in His Name.
E-45 Et pendant que nous avons les têtes inclinées, je me demande si ce soir, dans l’assistance, il y aurait quelqu’un ici qui sentirait au fin fond de son coeur, dire: «Frère Branham, vraiment du fin fond de mon âme, je sais que je n’ai pas ce genre d’amour qui garde.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Montrez-moi un homme dans le monde qui peut donc ramener cela à sa place une fois de plus. Ce n’est pas ici. Soyez loyal à votre nation, mais, frère, par-dessus tout... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Je sais que je suis passé de la mort à la Vie. Je lève les mains et je dis: «Ô Dieu, sois miséricordieux.»
E-45 And while we have our heads bowed, I wonder over the audience tonight if there would be someone here that would feel deep down in their heart, say, "Brother Branham, truly from the depths of my soul I know I haven't got that kind of keeping love. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Show me one man in the world could ever bring it back to its place again. It's not here. You be loyal to your nation, but brother above all... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That I know that I've passed from death to life. I raise my hands and saying, "Be merciful, God."
E-46 Maintenant, Père céleste, Tu as vu les mains de ces hommes et de ces femmes, littéralement des douzaines, et ils sont sincères. Le Saint-Esprit commence donc à se mouvoir dans la réunion. Nous pouvons les voir alors qu’ils regardent, ils se posent des questions, Dieu parlant à leur coeur. Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire. Tous ceux que le Père m’a donnés viendront. Aucun d’eux ne sera perdu, Je les ressusciterai dans les derniers jours; je leur donnerai la Vie Eternelle (La Vie qui ne périt pas.) Ô Dieu, je prie pour tout celui qui a levé les mains. Et il y en a beaucoup ici présents qui n’ont pas levé leurs mains et qui le devraient, je prie également pour eux, Seigneur. Que celle-ci soit l’heure du plus grand défi de leur vie: accepter la vie au lieu de la mort. Accorde-le, Père, pendant que la musique joue doucement: «Ecoute mon humble cri, ô Sauveur.» Accorde-le, Seigneur, que plusieurs maintenant même prennent cette décision éternelle et disent oui à Christ. Et que dans le calme de leur âme vienne cet amour qui descend du Ciel, cette paix qui dépasse tout entendement, qui change les ténèbres en lumière, la mort en vie. Que cela arrive maintenant même partout dans cette salle. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils, en Te les confiant. Amen. Sauveur, sauveur
(Détendez-vous donc là dans l’Esprit. Ceci est une adoration)...-ble cri;
Quand les autres Tu appelles,
Ne m’oublie pas.
E-46 Now, heavenly Father, Thou did see the hands of these men and women, literally dozens of them, and they're sincere. The Holy Spirit's just begin moving in the meeting. We can see them as they look, wonder, God speaking at their heart. You said, "No man can come to Me except My Father draws him. All the Father has given Me will come. None of them will be lost, I'll raise them up at the last days; I'll give them Everlasting Life (imperishable Life). O God, I pray for each one that raised their hand. And many in here who did not raise their hands and should've, I pray for them likewise, Lord. May this be the greatest challenging hour of their life to accept life instead of death. Grant it, Father, as the music sweetly plays "Saviour, hear my humble cry." Grant it, Lord, that many just now will make that everlasting decision and say, "yes" to Christ. And may in the stillness of their soul, come that love coming down from heaven, that peace that passes all understanding that changes darkness unto light, death unto life. May it happen just now all over this building. For we ask it in Jesus' Name, Thy Son, committing them to Thee. Amen.
Saviour, Saviour, (Just let--relax yourself in the Spirit; this is a worship.) ... ble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
E-47 Combien L’aiment réellement maintenant? Levez les mains, dites: «Je...» C’est bien. C’est merveilleux.
Toi la Fontaine de tout mon réconfort,
Plus que la vie pour moi,
Qui d’autre ai-je sur terre à part Toi?
Qui est au Ciel à part Toi?
Sauveur, Sauveur,
Oh! écoute mon humble cri;
Quand les autres Tu appelles,
Ne m’oublie pas.
E-47 How many really loves Him now, raise your hands, say, "I..." That's good; that's wonderful.
Thou the stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Who in Heaven but Thee?
Saviour, Saviour,
Oh, hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
E-48 C’est vrai. Laissez simplement jouer la musique. Baignons-nous donc dans cette atmosphère. Oh! Il vous arrive très rarement d’avoir donc ceci. Je suis un chrétien à l’ancienne mode. Je crois dans la douceur de l’Esprit. Je–j’espère que vous ne me taxez pas de fanatique. Je n’en ai pas l’intention, mais j’ai donc juste envie dans mon âme, j’ai l’impression d’éclater, de crier, ou quelque chose comme cela, juste quelque chose qui inonde ma vie. Oh! Quelle détente! C’est comme quand on s’approche d’un grand vieux chêne, on s’assoit en dessous par un jour chaud, et on sent la brise fraîche alors qu’elle vous baigne de part et d’autre.
Jésus-Christ est présent. Pouvez-vous ce soir, ami chrétien, pouvez-vous simplement vous faire une idée pendant juste un moment? Pensons à ceci. Croyez-vous que cette Bible est la Parole éternelle de Dieu? Assurément que vous croyez. Eh bien, Elle l’est. Dieu est tout aussi réel... Il est tout aussi réel que vous. Il est plus réel que vous; en effet, après tout, vous n’êtes qu’une ombre. Vous désirez ardemment la Vie Eternelle, n’est-ce pas? Assurément. Vous qui avez mon âge et vous qui êtes plus âgé que moi, vous désirez ardemment redevenir jeunes. Je vais prêcher là-dessus une ou deux soirées. Je peux le prouver par la Bible, que vous êtes sur le chemin de retour. Oui, oui.
E-48 That's right, just keep the music going. Let's just bathe in this atmosphere. Oh, it's so seldom you ever get this. I'm just a old fashion Christian. I believe in that sweetness of the Spirit. I just--I hope you don't class me a fanatic; I don't mean to be; but I just feel just like in my soul that I'd just like to burst out and cry or something, just something sweeping into my life. Oh, what relaxing it is. It's like coming up to a big old oak tree and setting down in a hot day, feeling the cool breeze as it bathes back and forth.
Jesus Christ is present. Can you tonight, Christian friend, can you just draw up your conceptions just for a moment? Let's think of this. You believe this Bible to be God's eternal Word? Sure you do. Well, it is. God's just as real as... He's just as real as--as you're... He's more real than you are, because, after all, you're just a shadow. You long for Everlasting Life, don't you? Sure you do. You people that's my age and older, you long to get back young again. I'm going to preach on that in a night or two. I can prove it by the Bible you're on your road back. Yes, sir.
E-49 Qu’est-ce? Qu’est-ce qui vous donne cet ardent désir? Ceci est une ombre. Quand cette tente dans laquelle nous habitons ici sur terre est détruite, nous en avons déjà une qui nous attend. Nous allons à un endroit où nous serons à jamais pleins de jeunesse, pour ne plus jamais vieillir. Oh! Que c’est beau! C’est ce qui nous pousse à appeler, la profondeur appelant la profondeur. Il y a là quelque chose qui nous fait éprouver un ardent désir, et qu’est-ce? C’est ce corps-là qui attend là. Nous gémissons ici pour être revêtus, là je pourrais vous serrer la main et vous ne deviendrez plus jamais vieux. Vous n’allez plus vous asseoir dans un fauteuil roulant, Frère Dawson. Là, vous ne serez plus jamais aveugle, mon frère; là, la vie sera réelle; là, la vie est vie... Comment pouvons-nous rejeter pareille invitation? De penser qu’un jour, un jour, nous connaîtrons un rétablissement rapide et nous serons avec Lui. Je–je sais que c’est la vérité. Christ est ici. Il est ressuscité d’entre les morts. E-49 What is it? What makes you long that? This is a shadow. If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting for us. We go into that youthful place to never, never be old again. How beautiful. That's what makes us call, the deep calling to the deep. There's something there that makes us long and what is it? It's that body waiting there. We groan here to be clothed upon, where I can shake your hand and you'll never be old. You'll never set in a wheelchair, Brother Dawson. Where you'll never be blind, my brother, where life will be real, where life is life... How could we turn such an invitation down? Think that someday, someday, we're going to snap back and go to be with Him. I--I know that's truth. Christ is here; He's raised from the dead.
E-50 Je ne pense pas que nous ayons encore le temps de former une longue ligne de prière. Je vais simplement prier pour vous à partir d’ici. J’aimerais que chacun de vous soit disposé.
Il y a quelques jours, une femme a accouru vers moi et elle a dit: «Monsieur Branham, a-t-elle dit, ma mère est juste ici dehors, elle est malade.» Il y avait des centaines et des centaines de gens assemblés. J’ai dit: «Je ne peux pas aller auprès d’elle, soeur, comme ça. Je ne peux pas traverser la foule. Prenez mon mouchoir ici et allez le poser sur elle.» Elle m’a grondé pour n’être pas parti. Il n’est pas étonnant que sa maman n’ait pas été guérie. Vous ne pouvez pas vous y prendre comme cela. Voyez?
Il n’y a rien que j’aie à vous donner. C’est quelque chose que Dieu vous a déjà donné. Il vous faut simplement recevoir cela. Je suis simplement Son témoignage. Je suis un témoignage de Sa résurrection. Il est ici. Tout ce qu’il vous faut avoir, c’est la foi pour croire cela.
E-50 I don't think we have time yet to call a big prayer line. I'm just going to pray for you from here. I want everyone of you to be willing.
Here a few days ago, a woman run up to me and she said, "Mr. Branham," she said, "my mother's right out here; she's sick." It was hundreds and hundreds of people congregated. I said, "I couldn't get to her, sister, like that. I couldn't get through the mob. Take my hanky here and go lay it on her." And she bawled me out for not going. No wonder her mother didn't get healed. You can't do it like that. See?
It isn't nothing that I've got to give you; it's something that God already has given you. You just got to receive it. I'm just a testimony of His. I'm a testimony of His resurrection. He's here. The only thing you have to have is faith to believe it.
E-51 Maintenant, si le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts et qu’Il se tenait dans Ses assistances, et que vous regardiez l’assistance, et que les gens Le touchaient par le sentiment de leurs infirmités, Il se retournerait et dirait: «Qui M’a touché?» Il promènerait le regard sur l’assistance jusqu’à repérer qui c’était, Il lui dirait ce qui était arrivé. Il savait où était un homme, sous un arbre. Il connaissait le nom d’un homme qui était venu vers Lui. Il connaissait le nom de son papa, Il connaissait son nom chrétien. Et si Christ est ressuscité d’entre les morts, la Bible déclare: «Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.»
Maintenant, écoutez-moi juste un instant. Christ est dans cette salle maintenant. Christ est en vous maintenant même, vous les croyants. Christ était en Joseph. Avez-vous vu comment cela l’avait fait agir? Christ était en Elie. Christ était en David. Regardez David, rejeté, détrôné par son propre peuple, rejeté comme roi à Jérusalem, il gravissait le mont des oliviers, il a regardé en arrière, il a pleuré. Huit cents ans plus tard, le Fils de David s’est tenu sur la même montagne, rejeté et pleurant: «Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-Je voulu vous assembler?» Voyez, c’est Christ.
E-51 Now, if the Lord Jesus has raised from the dead and in His audiences He stood, when you can look upon the audience, and they would touched Him by the feelings of their infirmities, He would turn and say, "Who touched Me?" He look around over the audience till He found who it was, tell them what had happened. He knowed where a man was under a tree. He knowed a man's name that come to Him, knowed his daddy's name, knowed his Christian name. And if Christ is raised from the dead, the Bible said, "He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities."
Now, listen to me just a moment. Christ is in this building now. Christ is in you just now, you believers. Christ was in Joseph, did you see how it made him act? Christ was in Elijah. Christ was in David. Look at David, rejected, dethroned with his own people, rejected as king in Jerusalem, went up to the mount of Olives and looked back, weeping. Eight hundred years the Son of David set on the same mountain, rejected, and wept, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have gathered you." See, It's Christ.
E-52 Or, si Christ est en vous, Christ reconnaîtra Christ. «Mes brebis connaissent Ma voix; elles ne suivront pas un étranger.» Maintenant, si... Dieu sait que je ne connais personne parmi vous ici. Il n’y a personne à part mon bien-aimé frère Dawson, assis ici devant moi, que je connais dans cette salle. Mais Christ vous connaît vous tous. Et s’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, s’Il confirme cela et qu’Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais», Il l’a prouvé et les Juifs ont cru en Lui (les vrais Juifs), l’église n’avait pas cru en Lui; elle n’a jamais cru; elle ne croira jamais; ils ne croient toujours pas. La soi-disant église, le système ecclésiastique, ils n’ont jamais cru en Lui; ils ne croient toujours pas; et ils ne croiront jamais. Eh bien, c’est horrible. Vous dites: «Frère Branham, vous êtes très violent.» Non, je ne le suis pas, frère, soeur, bien-aimé. Je dis la vérité. E-52 Now, if it's Christ in you, Christ will recognize Christ. "My sheep know My voice; a stranger they will not follow." Now, if... God knows that I know none of you here. There's not a person outside of my dear Brother Dawson setting here that I know in this building in front of me. But Christ knows you all. And if "He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities," if He will confirm that, and He said, "The things that I do shall you also." He proved it and the Jews believed Him (the real Jew), the church didn't believe Him; they never did; they never will; they don't yet. The so-called church, the ecclesiastical system, they never believed Him; they don't yet; and they never will. Now, that's awful. You say, "Brother Branham, you're so rude." No I'm not, brother, sister, dear. I'm telling the truth.
E-53 Si seulement vous connaissiez le prix que j’ai payé, mes frères, pour me tenir ici ce soir! Je pourrais vous dire quelque chose qui vous choquerait. Rien qu’à cause de la vérité et de l’Evangile que j’ai présenté clairement, vous ne savez pas quel prix ça a coûté. Certainement que vous ne le savez pas.
Conserver la faveur dans la Présence de Dieu, c’est être honnête avec Dieu et être honnête avec vous. Et si je ne suis pas honnête avec vous, je ne serai pas honnête avec Dieu. Et si je ne peux pas être honnête envers mes frères que je vois, comment pourrais-je être honnête envers Dieu que je ne vois pas?
Hier soir, il m’a semblé, quand je me tenais ici, que cet Ange est allé juste dans ce coin ici. Et j’ai vu cette petite lueur sacrée, jaune, se tenir là au coin. Il m’a semblé que des gens spirituels auraient eu... devraient être là. Puis, je ne pensais pas dire ce que j’ai dit, et tout d’un coup une réprimande sévère a été faite. Des centaines ont afflué. Voyez?
E-53 If you only knowed the price that I've paid, my brethren, to stand here tonight. I could tell you something that would shock you. Just because of the truth and the Gospel that I've stood clearly for, you don't know what it's cost. Certainly you don't.
To maintain favor in the Presence of God is to be honest with God and to be honest with you. And if I won't be honest with you, I will not be honest with God. And if I can't be honest with my brethren who I do see, how can I be honest with God Who we can't see?
It seemed to me last night, when I was standing here, that Angel made a move right in this corner here. And I looked at that little, yellow, sacred glow hanging there in the corner. It seemed to me that spiritual people would've, should've been over. Then I didn't think that I would say what I did, and all of a sudden a cruel rebuke came. Hundreds swarmed down. See?
E-54 Ce soir, il y a une autre atmosphère dans la salle. Eh bien, ça devrait être ainsi au début. Nous sommes prêts. Croyez simplement en Dieu maintenant. Maintenant, mettons Dieu à l’épreuve.
Combien ici présents, surtout ceux que je peux voir, quand l’onction devient un peu plus forte... Eh bien, regardez, peu importe combien grand est le don que Dieu m’a donné, si vous ne croyez pas ce don-là, il ne fera jamais aucun bien.
Quand Jésus Lui-même, avec la plénitude de la Divinité corporellement en Lui, est entré dans une ville, ils ont dit: «Eh bien, qui est-ce après tout? N’est-ce pas le Fils du charpentier? Eh bien, Il n’a jamais fréquenté l’école par ici. Il n’a pas d’instruction, pour parler. Où a-t-Il donc reçu cette instruction? Quelle école a-t-Il fréquentée? Nous ne savons rien à Son sujet.» Et ils ont été offensés à Son sujet. Et Il n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles.
E-54 Tonight there's a different feeling in the building. Why, it should been that way at the first place. We're ready. You just believe God now. Now, let's put God to a challenge.
How many in here that, especially some that I can see, when the anointing gets a little deeper... Now, look, no matter how much of a gift God has given me, if you don't believe that gift, it'll never do one speck of good.
When Jesus Himself with the Fullness of the Godhead bodily in Him, He came to a city, they said, "Now, who is this anyhow? Ain't that the carpenter's son? Why He never went to school around here; He has no education to speak of. Where did He ever get this learning at; what school did He go to? We know nothing about Him." And they were offended at Him. And many mighty works He could not do.
E-55 Mais quand on a cru en Lui, quand Il a accompli un miracle sur Philippe et qu’Il lui a dit, ou plutôt Nathanaël, et qu’Il lui a dit où il était... Il a accompli un miracle sur la femme au puits et lui a dit quel était son problème, elle a dit: «Nous savons que c’est ce que fera le Messie quand Il sera venu, mais Toi qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.» Oh! la la! Elle est allée... Eh bien, Il n’est point entré dans la ville pour accomplir des miracles; en effet, Il savait qu’Il r»servait cela à Philippe, pour qu’Il le fasse après Son départ; mais Il a semé la Parole. Et Philippe est descendu, il a accompli des miracles à–à Samarie.
Eh bien, Christ est ressuscité d’entre les morts. Il est ici. Eh bien, que tout le monde regarde de ce côté-ci. Et si Christ, par trois témoignages dans cette salle ce soir, prouve qu’Il est vivant...
E-55 But when they believed Him, when He performed a miracle on Philip and told him, or Nathanael, and told him where he was at... Performed a miracle on the woman at the well and told here where her trouble was, she said, "We know the Messiah will do that when He comes, but Who are You?"
He said, "I'm He." My, she went in... Now, He never went into the city and done any miracles, 'cause He knowed He left that for Philip to do after He left; but He sowed the Word. And Philip come down and had the miracles in--in Samaria.
Now, Christ is raised from the dead; He's here. Now, everyone look this a way. And if Christ, by three witnesses in this building tonight, will prove that He is alive...
E-56 Maintenant, comment ça: «Nous sommes les sarments, Il est le Cep.» Combien savent que c’est ce qu’enseigne Jean 15? Jésus a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Eh bien, ce n’est pas le cep qui porte les fruits, n’est-ce pas? Absolument pas. Ce sont les sarments qui portent les fruits. Le cep ne fait que donner la vie aux sarments. Eh bien, alors, nous sommes les sarments. C’est la Parole de Dieu. Maintenant, ne regardez pas pour dire: «Frère Branham, ceci, ou Jean, ceci, ou tel et tel.» C’est Jésus que vous regardez. Il est la Vie du cep. Il est la Vie du sarment. Et la même Vie qui est dans le Cep sera dans les sarments, et Elle produira la même Vie qui est dans le Cep, si c’est vraiment un–un sarment. Maintenant, si nous sommes les sarments, Christ apparaîtra. E-56 Now, how is it, "We are the branches; He is the Vine." How many knows John 15 teaches that? Jesus said, "I am the Vine; ye are the branches." Now, the vine does not bear fruit, does it? No, sir, the branches bear fruit. The vine only energizes the branches. Well now, we're the branches. That's God's Word. Now, don't look and say, "Brother Branham this, or John this, or so-and-so." Jesus is the One you're looking to. He's the Life of the vine; He's the Life of the branch. And the same Life that's in the vine will be in the branch, and It'll produce the same Life that's in the Vine if it's truly a--a branch. Now, if we're the branches, Christ will appear.
E-57 Eh bien, est-ce que je peux vous sauver? Non, absolument pas. Vous qui avez levé la main il y a quelques instants, il m’est impossible de faire cela. Vous avez été sauvés depuis même que Jésus était mort. Est-ce que je peux vous guérir? Si j’avais la puissance de guérir, mon frère ne ferait plus encore cinq minutes dans ce fauteuil. Absolument pas. J’ai regardé chaque soir au-dessus de cet homme-là. Je le connais. Je l’aime. Voyez-vous? Je priais avec ardeur et j’ai une lettre, ici dans ma poche qui vient de mon secrétaire, il y est dit: «Rassurez-vous de voir frère Dawson.» Je l’ai téléphoné, et j’ai dit: «Il est assis juste devant chaque soir. J’observe.» Si j’avais un brin de puissance de guérison, il ne resterait pas assis comme cela, ni personne parmi vous autres. Je n’en ai pas, et personne d’autre n’en a. Cela... c’est à vous. C’est ce que Jésus-Christ a acquis en mourant pour vous il y a mille neuf cents ans, et «Il était blessé pour vos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris.» E-57 Now, could I save you? No, sir. You that held your hand awhile ago; it's impossible for me to do that. You've been saved every since Jesus died. Could I heal you? If I had healing power my brother wouldn't set in that chair another five minutes. No, sir. I've watched each night over that man. I know him; I love him. See? And I've prayed in earnest and just got a letter here in my pocket from my secretary, said, "Be sure to see Brother Dawson." I called him, and I said, "He's setting right before each night. I'm watching." If I had one speck of healing power, he wouldn't set there like that, or none of the rest of you would. I haven't got it, and nobody else has got it; it--it's yours. It's the purchase of Jesus Christ nineteen hundred years ago that He died for you and "He was wounded for your transgressions; with his stripes you were healed."
E-58 Maintenant, la première chose, c’est prêcher cela par la Parole. Ensuite, la chose suivante, c’est faire opérer les dons et les signes. Eh bien, Il est ressuscité d’entre les morts, et comme nous l’avons prêché ce soir, trois, c’est le témoignage. S’Il prend trois personnes quelque part dans cette assistance et confirme le même Message qu’Il avait quand Il était ici sur terre, par le même signe du Messie, retourneriez-vous chez vous ce soir en disant en chemin: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous? Comme–comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, Cléopas et son ami, ils avaient marché avec Lui toute la journée. Sans doute que vous l’avez fait pendant des années. Mais une fois qu’Il les avait eus à l’intérieur, Il a accompli un miracle juste comme Il l’avait fait avant Sa crucifixion, cela a prouvé qu’Il était le Jésus vivant. S’Il fait la même chose ce soir, nous devrions rentrer chez nous en disant: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous? Certainement, Il est ressuscité d’entre les morts. Tout m’appartient par Christ.» E-58 Now, first thing is preach it out of the Word; then the next thing is working in gifts and signs. Now, He's raised from the dead, and three is a witness as we preached tonight. If He will take three people from somewhere in this audience and will confirm the same Message that He had when He was here on earth in the same sign of the Messiah-ship, would you go home tonight on your road saying, "Did not our hearts burn within us?" as--as those who came from Emmaus, Cleopas and his friend? They walked with Him all day. No doubt you've done for years, but one time He got them inside, and He done a miracle just like He did it before His crucifixion that proved that He was the living Jesus. If He will do the same thing tonight, we should go home saying, "Our hearts are burning within us; truly He's raised from the dead; all things are mine through Christ."
E-59 Maintenant, soyez vraiment respectueux. Partout dans la salle, où que vous soyez, regardez de ce côté-ci, priez et dites: «Seigneur Jésus, je ne m’approche pas de frère Branham. Je m’approche de Toi. Je suis malade et nécessiteux, et si seulement Tu permets que quelque chose me dise ce soir...» Ou si vous n’êtes pas malade, dites: «Je connais Untel là en bas, qui est malade. Fais que le... Seigneur Jésus, parle par... Si nous sommes Ton cep, si Tu es... nous sommes Tes sarments, parle par frère Branham ce soir et confirme cela à cette personne-ci. Je croirai en Toi. Je ne douterai plus jamais.»
C’est–c’est simplement Le mettre à l’épreuve. Il a dit: «Mettez-Moi à l’épreuve, dit l’Eternel.»
E-59 Now, be real reverent. Anywhere in the building, no matter where you are, look this a way, and pray, and say, "Lord Jesus, I'm not approaching Brother Branham; I'm approaching You. I'm sick and needy, and if You'll just have something said to me tonight..." Or if you're not sick, say, "I know so-and-so down there; they're sick. Have the... Lord Jesus, you speak through... If we are Your vine, if You're--we are Your branches, You speak through Brother Branham tonight and confirm it to this person. I'll believe You; I'll never doubt no more."
That's--that's just putting Him to a test. He said, "Prove Me, saith the Lord."
E-60 Eh bien, c’est une chose remarquable. Ô frère, nous avons beaucoup d’imitations. Je le sais. Et beaucoup de cela, c’est la contrefaçon. Nous le savons, mais cela ne peut pas rendre ce qui est réel une contrefaçon. Nous avons un Seigneur Jésus réel, un Fils de Dieu réel, et Il opère par des puissances et des prodiges. Et si... Vous rendez-vous compte que je suis directement, indirectement en contact, avec plus de dix millions de personnes à travers le monde? Des gens s’appuieront bien sur vos paroles, et alors au Jugement j’aurai à répondre de cette parole-là. On doit faire attention à ce qu’on dit.
Je suis venu ici à Edmonton parce que je me suis senti conduit à venir à Edmonton. Et je suis ici; c’est à Dieu de faire le reste. C’est à vous de croire cela.
E-60 Now, that's a great thing. Oh, brother, we have a lot of impersonation; I realize that. And a lot of it's bogus; we realize that, but that don't make the real one bogus. We got a real Lord Jesus, a real Son of God, and He works in powers and wonders. And if... Do you realize what I'm directly, indirect in contact of better than ten million people around the world. People will lay right onto your words, and then at the judgment I have to answer for that word. Have to be careful what you're saying.
I come here to Edmonton because I felt led to come here to Edmonton. And I'm here; it's up to God to do the rest. It's up to you to believe it.
E-61 Ô Dieu, donne-nous trois soirées, s’il Te plaît. Sentez-vous donc bien abandonné, juste par moment. Maintenant, soyez vraiment respectueux.
Vous rappelez-vous que, dans la Bible, il est dit: «Que tout le monde reste tranquille et que quelque chose soit révélé»? Il a dit: «Si vous tous, vous parlez en langues, et que quelqu’un arrive, il dira que vous êtes tous fous, si vous tous, vous parlez en langues, n’est-ce pas?» Mais il a dit: «S’il y en a un qui prophétise et qui révèle le secret du coeur, alors, il se prosternera et dira que Dieu est réellement au milieu de vous.» Est-ce vrai? Assurément. Il est le Dieu de tous les dons.
E-61 God, give us three tonight, please. Just feel just forsaken just at the time, now just be reverent.
Do you remember in the Bible, how it said, "Each set still and something be revealed?" Said, "If you all speak with tongues won't--won't somebody come in and say you're all crazy, if you all speak with tongues?" But said, "If one prophesies and reveals the secret of the heart, then they'll fall down and say truly God's with you." Is that right? Sure. He's God of all gifts.
E-62 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque esprit sous le contrôle du Saint-Esprit pour la gloire de Dieu. La photo que vous voyez et la Lumière qui est dessus, à la barre du Jugement, je me tiendrai comme témoin de cette soirée, Cela n’est pas à deux pieds [60 cm] de là où je me tiens maintenant même.
Maintenant, soyez respectueux. Ceci est l’adoration. Vous avez suivi le message. Ceci est l’adoration. S’il vous plaît, comprenez cela. C’est maintenant que vous déversez l’adoration de votre coeur pour Christ dans l’amour.
E-62 Now, in Jesus Christ's Name I take every spirit under the control of the Holy Spirit for the glory of God. The picture that you see and the Light on it, at the judgment bar I'll stand as a witness for this night, It isn't two foot from where I'm standing right now.
Now, be reverent. This is the worship. You heard the message; this is worship. Please understand it. This is when you pour out the adoration of your heart to Christ in love.
E-63 Je vois une dame qui continue à apparaître devant moi, ici, ici même. Vous souffrez de la colonne vertébrale; quelque chose cloche dans votre colonne vertébrale. Et vous êtes en train de prier pour quelqu’un; c’est une femme. C’est votre mère; il y a une maladie mentale. C’est vrai. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Maintenant, madame Herd, si vous croyez de tout votre coeur, vous pourrez trouver cela tel que vous croyez. C’est là votre nom, n’est-ce pas? Levez la main si c’est vrai. E-63 I see a lady keeps coming before me, here, right here. You got spinal trouble; something's wrong in your spine. And you're praying for somebody; it's a woman. It's your mother; it's a mental condition. That's true. I never seen you in my life. Now, Mrs. Herd, if you'll believe with all your heart, you can find it the way you believe. That's your name, isn't it? Raise up your hand if that's right.
E-64 Vous continuez à bouger la tête, madame, là. Vous pensiez que Cela venait vers vous, mais la Lumière était au-dessus de la dame. Regardez-moi juste une minute. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous, la deuxième dame, là? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? J’isole juste une seule jusqu’à ce que... Pensez-vous que je me tiendrais ici pour vous dire quelque chose de faux? Vous ne le pensez pas? Eh bien, si vous avez besoin de quoi que ce soit, demandez simplement à Dieu. Et croyez pendant que je... pendant que vous êtes assise si près et que le–l’Ange se tenait à côté de la femme. Maintenant, croyez simplement, et alors que je vous parle comme Jésus avait parlé à la femme, probablement à cette distance-là, jusqu’à ce qu’Il avait découvert ce qu’était son problème. Et si Dieu au Ciel, la première chose... Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? La deuxième dame là. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Vous. Levez la main si nous sommes inconnus. E-64 You kept nodding your head, lady, there. You thought It was coming to you, but the Light was over the lady. You look at me just a minute. Do you believe me to be God's servant? Do you believe, the second lady there? Do you believe me to be God's servant? I just single out one until... Do you think that I'd stand here and tell you something wrong? You don't? Well, if you have a need of anything, you--you just ask God. And just--just believe while I, while you're setting so close and the--the Angel was standing by the side of the woman. Now, you just believe, and as I talk to you like Jesus did to the woman, probably that distance away, till He found out what her trouble was. And if God in heaven, the first thing... Are we strangers to each other? The second lady there. We're strangers to each other? You. Raise up your hand if we're strangers.
E-65 Très bien. Je vois la dame souffrir de l’estomac. Elle a un trouble d’estomac. C’est l’Esprit du Seigneur. Maintenant, le même Dieu qui avait révélé à la femme au puits ce qu’était son problème a révélé là où est votre problème. Et voici autre chose. Je vois que vous souffrez aussi du dos. C’est vrai. C’est tout à fait vrai. Et vous priez pour quelqu’un, et c’est votre mari. Il n’est pas ici. Je peux aussi le voir maintenant. Et si Dieu me révèle ce que votre mari... ce qui cloche chez lui, allez-vous accepter aussi sa guérison? C’est une éruption. C’est vrai. Levez la main. Eh bien, voulez-vous que je vous dise quel est votre nom? Vous êtes madame Wilson. C’est vrai. Très bien, maintenant, croyez simplement de tout votre coeur, vous pouvez avoir ce que vous demandez. E-65 All right. I see the lady is suffering with a stomach trouble; she has a stomach trouble. That's the Spirit of the Lord. Now, the same God that revealed to the woman at the well where her trouble was, has revealed where your trouble is. And here's something else. I see you got trouble in your back too. That is right. That is exactly right. And you're praying for somebody, and that is your husband. And he's not here. I can see him too now. And if God will reveal to me what your husband, is wrong with him, will you accept his healing too? It's a rash. That's right. Raise up your hand. Now, you want me to tell you what your name is? You're Mrs. Wilson. That's right. All right, now, just believe with all your heart, you can have what you ask for.
E-66 Qu’en est-il de la dame à côté? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Qu’en pensez-vous? Croyez-vous que c’est la vérité? Je ne veux pas dire, excusez-moi pour... Je ne veux pas demander que vous m’excusiez. Ce mot prophète achoppe les gens, je vais–je vais dire serviteur. Eh bien, vous souffrez de la colonne vertébrale. C’est tout à fait vrai. Si c’est vrai, levez la main. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Faites signe de la main, comme ceci. Et si je vous disais que vous en êtes guérie maintenant? Elle a cru cela. E-66 What about the next lady. Do you believe me to be God's prophet? What do you think about this, you believe it to be the truth? I don't mean, excuse me for--I don't mean excuse me. That word prophet stumbles the people, I'll--I'll say servant. Why, you are suffering with a spinal trouble. That's exactly right. If that's right, raise up your hand. Are we strange to each other? Wave your hand like this. What if I told you you was over it now? She believed it.
E-67 Et il se fait que cette autre petite dame assise ici à côté d’elle est en train de prier. Qu’en pensez-vous, madame, la petite dame en robe blanche? Croyez-vous que je suis prophète de Dieu, ou Son serviteur? Si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous croire cela? Premièrement, vous êtes très nerveuse. Et autre chose, vous souffrez aussi de la colonne vertébrale. C’est tout à fait vrai. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai, levez la main. Très bien, vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. Ça fait environ quatre ou cinq dans une rangée. E-67 And it happens to be this other little lady setting here next to her, praying. What do you think about this, lady, little lady with the white dress? You believe me to be God's prophet, or servant? If God will reveal to me what your trouble is, will you believe it? The first place, you're real nervous. And another thing, you have spine trouble too. That's exactly right. That's THUS SAITH THE LORD. That's right, raise up your hand. All right, you can go home and be well. There's about four or five in a row.
E-68 Je vois une dame juste derrière votre tête, juste en train de prier de toutes ses forces. Elle a la main levée comme ceci, une femme avancée en âge, environ d’âge moyen. Qu’en pensez-vous, soeur, est-ce que vous... Oui, vous ici, en train de regarder droit par-dessus la tête de la dame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? La raison pour laquelle je dis ceci, c’est qu’Il m’avait dit: «Si tu amènes les gens à te croire», non pas à me croire, moi comme Lui, croire qu’Il m’a envoyé. Si Dieu me dit ce qu’il y a sur votre coeur, ou quelque chose dont moi, je ne sais rien, allez-vous croire de tout votre coeur? Si nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre, levez la main afin que les gens voient. Très bien. Regardez maintenant de ce côté-ci. Si mon assistance peut seulement voir Cela s’établir sur la femme. Eh bien, pour commencer, elle–elle veut la prière pour quelque chose. Ce sont ses yeux. Elle est en train de perdre la vue. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. C’est pour cela que vous vouliez la prière, n’est-ce pas? Croyez-vous toujours que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous que c’est vrai? Vous portez des lunettes; cherchons autre chose. Regardez ici même vers moi une fois de plus. Vous portez des lunettes. Les gens disent: «Assurément, l’homme peut voir qu’elle portait des lunettes.» Eh bien, regardez de ce côté-ci. Que le Dieu du Ciel nous vienne en aide. Dieu sait que c’est pour Sa gloire. E-68 I see a lady right over the back of your head just praying as hard as she can. She's got her hand up like this, an aged woman, about middle age. What do you think about this, sister, do you, yes, you there, looking right straight over top the lady's head. Do you believe with all your heart? Do you believe me to be God's servant? The reason I say that is this: He said, "If you get the people to believe you," not believe me as Him, believe that He sent me. If God will speak to me what's on your heart, or something that I know nothing about, will you believe with all your heart? If we are totally strangers to each other, raise up your hand so the people can see. All right, look this way now. If my audience could only see that settling to the woman. Now, the first thing she's--she's wanting prayer for something; that's her eyes; she's losing her sight. That's right. If that's right, raise you hand. That's what you wanted prayer for, is that right? You still believe me to be the servant of God? You believe that's true? You got glasses on; let's look for something else. Just look right here to me again. You're wearing glasses. People say, "Sure, the man could see she had glasses on." Well, look this a way. May God of heaven help us. God knows it's for His glory.
E-69 Oui, ça y est. Vous avez un fardeau sur le coeur. Et ce fardeau sur le coeur, c’est... Je vois un, deux, trois, quatre, quatre jeunes gens. Et ces jeunes gens sont rétrogrades. Et vous êtes en train de prier pour leurs âmes. Et c’est votre fillette qui est assise à côté de vous. Et cette enfant a la tête inclinée en prière, et maintenant même cette enfant est en train de prier pour une belle-soeur qui est rétrograde, qui n’est pas sauvée. Est-ce vrai, chérie? Petite fille, lève ta main si c’est vrai, chérie. Très bien. Va trouver cela. Que Dieu t’accorde exactement ce que tu as demandé.
Croyez-vous? «Si tu peux croire, tout est possible.» Mais Il ne peut faire que selon que vous croyez cela. Ça doit être votre foi, votre foi.
E-69 Yes, here it is. You've got a burden on your heart. And that burden on your heart is, I see one, two, three, four, four boys; and those boys are backslid; and you're praying for their soul. And that's your little girl setting next to you. And that child has her head down praying, and right now that little girl is a praying for a sister-in-law that's backslid, unsaved. That right, honey? Little girl, raise up your hand if that's right, sweetheart. All right. Go find it; God give you just exactly what you've asked for.
Do you believe? If thou canst believe, all things are possible. But He can only do it as you believe it. It's got to be your belief, your faith.
E-70 Tenez, je vois juste la Lumière au-dessus d’un jeune homme qui se tient ici avec un mouchoir à la main, juste ici derrière: toi, fiston. Oui. Crois-tu que le Dieu Tout-puissant a envoyé Son Fils, Jésus-Christ, et qu’Il est mort? Il a promis que les oeuvres qu’Il faisait, nous les ferions aussi? Crois-tu qu’Il m’a envoyé prendre Sa place pour te parler? Très bien. S’Il me révèle, comme Il l’avait fait pour la femme au puits ou pour Nathanaël qui était venu, toi, accepteras-tu donc cela? Toute ta vie tu as souffert de la nervosité, et tu es une personne nerveuse. Tu as toutes sortes de scrupules, des choses et tout. Tu te fais des soucis pour l’avenir et tout, tu es toujours dérangé au sujet de tout. N’est-ce pas vrai?
Je vois même quand tu étais un petit garçon, quand tu étais à l’école, tu avais encore de petites frictions, des choses qui te dérangeaient tout le temps, donc continuellement dérangé. Est-ce vrai? N’est-ce pas? Si c’est vrai, lève la main et agite ton mouchoir là. Très bien. C’est terminé. Tu peux rentrer à la maison et être bien portant. Celui qui a su ce que tu étais quand tu étais un enfant, sait certainement ce que sera le futur. Rentre à la maison, sois tout aussi heureux que possible. Réjouis-toi et sois content.
E-70 Here, I just see the Light over a young man standing here with a handkerchief in his hand, right back over here: you, son. Yeah. You believe God Almighty has sent His Son, Christ Jesus, and He died? He promised the things that He did, we'd do also? Do you believe He sent me to take His place to talk to you? All right. If He will reveal to me, like He did to the woman at the well, or to Nathanael who came, you, will you accept it then? All your life you suffered with nervousness, and you're a nervous person. You have all kind of scruples and things and everything. You cross bridges 'fore you get to it and all, always upset about everything. Isn't that right? I see even as a little boy, when in school, you still got a little frictions, things that upset you all the time, just continually upset. Is that's right, isn't it? If that's right raise up your hand and wave your handkerchief there. All right. It's finished; you can go home and be well. He Who knew what you was when you was a child, surely knows what the future will be. You go home; be just as happy as you can be. Rejoice and be glad.
E-71 Il y a une petite femme assise juste derrière lui avec sa main levée au niveau de la bouche. Elle est en train de prier. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu, madame? Si Dieu me révèle ce pour quoi vous priez, allez-vous accepter Jésus comme... pourvoir à ce que vous demandez? Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Levez la main si... Très bien, vous souffrez du coeur. Et si c’est vrai, levez la main. Il y a des palpitations dans votre coeur. Et vous avez cela, surtout après avoir mangé et vous être couchée. Cela étouffe, on dirait autour de votre coeur parfois, et vous avez des palpitations, des dérangements. C’est une maladie de nerfs dans votre coeur qui est à la base de cela. Vous avez un coeur nerveux. Maintenant, croyez-vous que Christ vous a guérie? Si vous croyez, levez la main. Maintenant, rentrez chez vous et soyez donc bien portante, au Nom du Seigneur Jésus. E-71 There's a little woman setting right behind him with her hand up to her mouth; she's praying. Do you believe me to be God's servant, lady? Will, if God will reveal to me what you're praying about, will you accept Jesus as--to provide what you ask? Are we strangers to each other? Raise your hand if... All right, you got heart trouble. And if that's right raise your hand. It's a fluttering in your heart. And you have it mostly after you eat and lay down. It kinds a smothering around your heart sometime, you get flutters, upset. It's a nervous condition in your heart that does that; you got a nervous heart. Now, do you believe that Christ healed you? If you do, raise your hand up. Now, go home and be well then in the Name of the Lord Jesus.
E-72 Je défie n’importe quelle foi ici présente de regarder et de croire cela. C’est Jésus-Christ, ce n’est pas un mythe. Il est ici. N’avez-vous pas besoin de Lui? Ne L’aimez-vous pas? Ne croyez-vous pas...
Cet homme assis juste là derrière souffre de la prostatite. Il y a une espèce d’ombre autour de sa tête, il est assis juste là derrière. Si vous croyez, monsieur, en ce moment-ci, vous pouvez avoir votre guérison, si vous acceptez cela. Vous étiez en train de prier pour cela, vous vous réveillez la nuit pour aller dans la salle de bain. Vous savez de quoi je parle. Si vous acceptez cela de tout votre coeur, vous pouvez avoir ce que vous demandez. Très bien.
Qui d’autre aimerait être guéri? Aimeriez-vous être guéri? Levez simplement la main. Maintenant, gardez donc vos mains levées.
E-72 I challenge any faith in here to look and believe it. It's Jesus Christ is not mythical; He's here. Don't you want Him? Don't you love Him? Don't you believe...
That man setting right back over there with prostate trouble, kind of a shadow over his head, setting right back there, if you'll believe, sir, at this time, you can have your healing, if you'll accept it. Praying for it, get up at nights go at the bathroom; you know what I'm speaking of. If you'll accept it with all your heart, you can have what you ask for. All right.
Who else wants to be healed? Who wants to be healed? Just raise you hand. Now, just keep your hands up.
E-73 Miséricordieux Père, pendant que cette Présence magnifique du Seigneur... Je pensais certainement, Seigneur, que Tu le ferais. Si ces pécheurs viennent à Toi, si seulement ils se tordent le coeur plutôt que les mains, plutôt que d’être nerveux et bouleversés, mais juste se tordre simplement le coeur devant Dieu et dire: «Ô Dieu, je crois en Toi. Débarrasse-moi de toute–toute peur et de tout doute», je Te prie, ô Dieu, de guérir chacun d’eux. Partout dans la salle, que chaque personne soit guérie ce soir. Que Ton Saint-Esprit vienne maintenant même et parcoure cette assistance, et guérisse chaque personne malade. Je leur ai clairement dit, Seigneur, que je ne peux pas guérir ni aucun autre homme ne le peut, et Tu as déjà fait cela pour eux, et Tu es ici vivant ce soir, dans la salle, nous confirmant cela, que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et Tu aimes Ton peuple et Tu cherches à ce qu’ils reviennent à la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Je Te prie, Père, d’accorder cela ce soir, et que la foi s’ancre suffisamment dans chaque coeur pour leur guérison. Je prie au Nom de Jésus. Amen. E-73 Merciful Father, while this magnificent Presence of the Lord... I thought surely, Lord, You would do it. If these sinners come to You, if they would just wring their heart instead of their hands, not be nervous and upset, but just wring their heart before God and say, "God, I believe You. Take all--all fear and doubt away from me." I pray, God, that You'll heal every one of them. All the way through the building, may every person be healed tonight. Let Your Holy Spirit come just now, and sweep over this audience, and heal every person that's sick. I plainly told them, Lord, that I could not heal or no other man, that You've already did this for them, and You're here alive tonight in the building, proving it to us, that You're Jesus Christ, God's Son. And You love Your people and trying to get them to return to the faith that was once delivered to the saints. I pray, Father, that You'll grant it tonight, and may faith anchor in every heart sufficiently for their healing. In Jesus' Name I pray. Amen.
E-74 Que pensez-vous? Croyez-vous en Lui? Maintenant, vous qui avez levé la main il y a juste quelques minutes, voudriez-vous vous avancer ici juste une minute, pécheurs et autres? J’aimerais prier avec vous ici même. Avancez ici. C’est bien, mon frère, avancez directement ici. J’aimerais vous serrer la main. Que Dieu vous bénisse. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«Une génération faible et adultère demande des miracles.» Mais croyez-vous que Dieu restituera la vue à ce petit garçon aveugle? Un couteau de poche lui est entré dans les yeux et les a crevés. J’aimerais que vous tous, vous incliniez la tête et que vous fermiez tous les yeux. Maintenant, tournez... que personne, au Nom de Jésus-Christ, ne relève la tête avant que vous entendiez ma voix le dire.
J’ai formé deux lignes de prière, je n’ai rien obtenu dans cela qui pouvait montrer un miracle. Je voudrais simplement que vous... je crois. Je ne sais pas si Dieu le fera ou pas. Je le Lui demande simplement. Mais j’aimerais que vous sachiez que Jésus ne connaît pas seulement les coeurs des hommes, Il guérit les hommes. Maintenant, j’aimerais que tous les yeux soient inclinés, que chaque tête soit inclinée, que chaque coeur soit incliné. Ne relevez pas la tête.
Je sais que parfois vous vous dites: «Que faites-vous, Frère Branham?» Je fais la même chose que Jésus avait faite quand Il avait fait sortir les gens de la maison, quand Il avait guéri la fille de Jaïrus.
E-74 What do you think? Do you believe Him? Now, you who raised your hand just a few minutes ago. Would you walk up here just a minute, sinners and so forth? I'd like to pray with you right here. Walk up here. That's good, my brother, come right up here, I want to shake your hand. God, bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Weak and adulternous generation seeks for miracles." But do you believe God will give sight to this little blind boy? A jackknife stabbed his eyes and put them out. I want every head bowed, every eye closed. Now, turn... Don't no one, in Jesus Christ's Name, don't you raise your head till you hear my voice say so.
I've called two prayer lines, never got nothing in it that could show a miracle. I just want you--I believe; I don't know whether God will do it or not; I'm only asking Him to. But I want you to know that Jesus don't only know the hearts of men; He heals men. Now, I want every eye bowed, every head bowed, every heart bowed. Do not raise your head.
I know you think sometimes, "What are you doing, Brother Branham?" I'm doing the same thing that Jesus did when He put them out of the house when He healed Jairus' daughter.
E-75 Le père de ce petit garçon se tient ici, ici présent. Le petit garçon a accepté Christ il y a quelques instants, il s’est avancé et il m’a serré la main. Je l’ai vu tituber contre la paroi. J’ai dit: «Est-il aveugle?» Il a dit: «Oui.» J’ai demandé à l’homme qui l’amenait, il a dit: «Son père vous le dira.» Il est venu là et il s’est crevé les yeux avec un couteau de poche. Eh bien, c’est juste un petit garçon qui ne peut pas exercer beaucoup de foi pour lui-même. Les yeux ont reçu un coup de couteau. Et si c’était votre fils? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Maintenant, je ne sais pas. Dieu peut ne pas faire cela, mais j’espère qu’Il le fera, afin que ces gens d’Edmonton voient que ce n’est pas moi qui leur dis quelque chose de faux. E-75 The father of this little boy is standing here, right present. The little fellow accepted Christ a few moments ago and walked up and shook my hand. I seen him stagger against the side. I said, "Is he blind?" He said, "Yes." I asked the man brought him; he said, "His father will tell you." He come there and he's put his eyes out with a jackknife. Now, this is just a little boy who can't exercise much faith for himself. The sight has been stabbed out. What if this was your son. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, I don't know. God may not do it, but I trust that He will so that these people of Edmonton will find out that I'm not telling them anything wrong.
E-76 Maintenant, fiston, j’aimerais que tu poses ta tête sur moi, comme ceci. Veux-tu être un bon garçon maintenant, puisque tu sers... tu viens au Seigneur Jésus? Vas-tu aller à l’école de dimanche et L’adorer, s’Il te fait recouvrer la vue afin que tu puisses encore marcher çà et là? Vas-tu le faire? Tu n’as pas une école de dimanche où aller? Honte à cette contrée. Tu as reçu un Jésus qui viendra à toi, chéri. Inclinons.
Maintenant, Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, ce tendre petit garçon, il a frappé mon coeur quand je l’ai vu se cogner contre un endroit là en bas. Il est aveugle. Ô Dieu, ce pauvre petit garçon, ne le laisse pas rester ainsi, ô Dieu. Toi seul peux faire voir les aveugles. Quatre ans maintenant... Donne-lui sa vue, Dieu bien-aimé.
E-76 Now, sonny, I want you just lay your head right over on me, like this. Will you be a good boy now, since you serve, come to the Lord Jesus? Will you go to Sunday School and worship Him, if God will give you your sight so you could go around again? You will? You haven't got a Sunday School to go to? Shame on this country. You've got a Jesus that'll come to you, honey. Let's bow.
Now, Lord, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, this lovely little lad, he struck my heart when I seen him bump up against the place down there. He's blind. O God, this poor little boy, don't let him stay this way, God. You alone can make the blind to see. Four years now... Give to him his sight, dear God.
E-77 Je suis venu à Edmonton juste par Ta volonté, croyant que Tu m’as envoyé ici. Ô Dieu, exauce la prière de–de Ton serviteur dans cette église, alors que nous prions maintenant. Et si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, nous Te prions de nous accorder ce miracle ce soir. Et si nous sommes en erreur en demandant cela, pardonne-nous, Seigneur. Nous n’en avons pas l’intention. Nous ne cherchons pas de miracles, car Tu as dit: «Une génération faible et adultère demande de telles choses», et le miracle qui leur sera donné, ce sera la résurrection. Et nous avons vu ce miracle soirée après soirée. Mais, Seigneur, c’est Toi qui as touché les yeux de l’homme, et il a pu voir. Tu as dit: «Quand l’esprit de cécité a quitté ses yeux, l’esprit de surdité a quitté ses oreilles...» Je Te prie, Père céleste, de faire voir ces yeux poignardés, que d’une façon ou d’une autre le grand Créateur des cieux et de la terre accomplisse un miracle ici. Ta Parole est en jeu, Seigneur. Et je Te prie, si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, de restaurer la vue aux yeux de ce petit garçon aveugle. Au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, je demande que cette bénédiction arrive maintenant pour la gloire de Dieu. E-77 I come to Edmonton just at Your will, believing that You sent me here. O God, hear the prayer of--of Your servant in this church, as we pray now. And if we found grace in Your sight, we pray that You'll give us this miracle tonight. And if we're wrong and asking it, forgive us, Lord. We don't mean to be; we don't seek for miracles, because You said, "A weak and adulterous generation seeks after such," and the miracle to be given will be the resurrection. And we seen that miracle night after night. But, Lord, You was the One Who touched the man's eyes, and he could see. You said, "When the blind spirit left his eyes, the deaf spirit left his ears..." I pray, heavenly Father, that You'll make these eyes that's stabbed out, that somehow the great Creator of heavens and earth will perform a miracle here. Your Word is at stake, Lord. And I pray that if we found grace in Your sight, that You'll restore sight to the eyes of this little blind boy. In the Name of Jesus, God's Son, I ask this blessing to happen now for the glory of God.
E-78 Que tous gardent la tête inclinée. Que personne ne regarde, s’il vous plaît, jusqu’à ce que vous m’entendiez le dire. Maintenant, fiston, j’aimerais que tu relèves... gardes tes paupières fermées, relèves la tête. Maintenant, j’aimerais que tu me regardes. Peux-tu me voir? Peux-tu voir mon doigt? Vois-tu ma main? Est-ce que j’ai... Qu’est-ce que j’ai, ai-je un doigt levé? Peux-tu toucher mon nez? Peux-tu voir mon nez? Vois si tu peux toucher mon nez, lève ton doigt. Tu y es. Lève les yeux ici et vois si cela... à quoi ça ressemble. Une lampe? Peux-tu les compter?
Maintenant, relevez la tête. La vue a été restaurée aux yeux du petit garçon. Désigne ces lampes, fiston, montre-leur que tu peux voir ces lampes. Désigne ici, montre-leur ces deux ici, ici de cet autre côté et en haut de ce côté ici. Amen. Maintenant, regarde ici. Montre-leur que tu peux toucher mon nez ici. Montre-le-leur. Etends ta main ici et touche. Disons: «Gloire à Dieu!»
E-78 Every head bowed. No one look, please till you hear me say so. Now, sonny, I want you to raise, keep your eyelids closed, raise your head. Now, I want you to look at me. Can you see me? Can you see my finger? See my hand? Do I have... What did I have, did I have any finger up? Could you touch my nose? Can you see my nose? See if you can touch my nose, raise your finger. There you are. Look up here and see if that, what's that look like? A light? Can you count them?
Now, you can raise your head. Sight's come to the little boy's eyes. Point up to them lights, sonny, and show them that you can see them lights. Point around here, show them both these over here, over on this other side and up this way. Amen. Now, watch here. Show them you can touch my nose here; show them. Reach over here and touch. Let's say, "Praise be to God."
E-79 Maintenant, Père, ramenez-le à la maison. A la fin de cette réunion, si vous êtes toujours dans la réunion, ramenez-le ici et montrez-nous ce qu’il peut voir. Que Dieu vous bénisse. Louons Dieu, tout le monde. Croyez-vous que Jésus vit?
Sauveur, Sauveur,
Ecoute mon humble cri,
Pendant que Tu appelles les autres,
Oh! ne m’oublie pas.
Eh bien, le petit garçon était juste ici un exemple. J’ai attendu un peu. Evidemment, tant qu’il se tenait si près et que l’onction était sur lui, ses yeux étaient tenus de voir. Je n’ai jamais demandé quelque chose de ma vie sans que cela arrive ou quelque chose comme cela. Pourquoi? Eh bien, je crois que la vue du petit garçon continuera à lui revenir afin que vous voyiez, nous n’avons pas...
E-79 Now, father, take him home. The end of this meeting, if you're still in the meeting, bring him here and show us what he can see. God bless you. Let's give God praise, everybody. Do you believe Jesus lives?
Saviour, Saviour,
Here my humble cry;
While on others Thou art calling,
Oh, do not pass me by.
Now, the little boy was just here is just an example. I just waited for a little bit. Of course, as long as he was standing this close and the anointing was on him, his eyes were bound to see. I've never asked for anything in my life 'less it happened or something, why? Now, I'm believing the little boy's sight will continue to come to him so that you can see, we haven't...
E-80 C’est censé être déjà terminé ici, je pense, à vingt et une heures trente, si nous le pouvons. Et nous avons de loin dépassé le temps. Et nous remercions tout le monde, leurs concierges et tout de nous avoir permis de dépasser le temps et tout. Et nous dépassons le temps pratiquement chaque soir. E-80 It's already supposed to close up here, I think at nine-thirty if we can. And we're way past due. And we thank everybody, their custodians and everything for letting us stay overtime and things. And we been overtime about every night.
E-81 Il y a ici un groupe de gens qui se repentent, ils sont debout à cet autel. Que Dieu vous bénisse, mes chers amis. Que Jésus-Christ soit miséricordieux envers vous. Le même Jésus ici, qui connaît toutes choses, vous connaît, Il peut tout faire. Croyez-vous cela? Inclinons donc la tête pendant que nous L’adorons. Demandez-Lui, repentez-vous, chacun de vous. Demandez-Lui de vous pardonner vos péchés. Demandez-Lui de vous introduire dans Sa Présence bénie.
Et maintenant, j’aimerais que les ministres de la ville s’avancent et se tiennent autour de ces gens qui se repentent. Les ministres de cette ville-ci, et des autres villes aussi, venez ici et tenez-vous autour de ces gens qui se repentent comme ceci pendant que nous prions.
E-81 But here stands a bunch of penitent people, standing at this altar. God bless you, my dear friends. Jesus Christ be merciful to you. The same Jesus here, Who knows all things, knows you, and can do all things. Do you believe it? Then let us bow our heads while we worship Him. Ask Him, repent each one of you. Ask Him to forgive your sins. Ask Him to take you into His blessed Presence.
And now, I want the ministers of the city to come forward and stand around these penitent people. The ministers of this city, and other cities too, come here and stand around these penitent people like this while we pray.
E-82 Nous aimerions que vous les invitiez dans votre église. Quelle que soit l’église à laquelle vous appartenez, nous aimerions que vous veniez ici et que vous disiez à ces gens que vous aimeriez qu’ils viennent à votre église. Et vous savez où ils sont, et s’ils sont dans votre district ou quelque part, nous aimerions que ces gens aient une église où ils se sentent à l’aise. S’ils n’ont jamais été baptisés, nous aimerions que vous les baptisiez dans l’eau, car c’est ce qu’ils sont censés faire. C’est l’Evangile. «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» C’est dans Actes 2.38-39. Très bien. La commission est toujours valable pour quiconque se repent et se fait baptiser; ses péchés seront pardonnés. Dieu l’a dit. E-82 We want you to give them an invitation to your church. Whatever church you belong to, we want you to come here and tell them people you want them to come to your church. And you know where they're at and if they're in your district or somewhere, we want these people to have a church home. If they've never been baptized, we want you to baptize them with water, 'cause that's what they're supposed to be done. That's the Gospel. "Repent, and be baptized, everyone of you, in the name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That's in Acts 2:38-39. All right. The commission is still good to whosoever will repent and be baptized, your sins shall be forgiven. God said so.
E-83 Maintenant, j’aimerais que chacun de vous, vous les frères prédicateurs, que vous vouliez bien vous avancer ici... Maintenant, inclinons la tête, tout le monde, pendant que nous prions pour ces gens. Vous les prédicateurs, imposez-leur les mains pendant qu’ils se tiennent là. Que tout celui qui s’intéresse aux âmes perdues...
Père céleste, par l’oeuvre du Saint-Esprit ce soir, nous avons fait longtemps ici, mais, ô Dieu, nous avons une éternité devant nous. Et nous sommes heureux de savoir que ces gens sont venus prendre position et recevoir leurs tickets, pour ainsi dire, afin de traverser la mer un de ces jours. Ce soir, Tu as parlé à leurs coeurs, et ils se sont avancés ici humblement, beaucoup d’entre eux, et ils se tiennent à l’autel. Ils T’abandonnent leur vie.
E-83 Now, I want each one of you, and you minister brothers, if you want to walk out here... Now, let's bow our heads everyone while we pray for these people. You ministers lay your hands over on them while they're standing there. Every person that's interested in lost souls...
Heavenly Father, by the working of the Holy Spirit, tonight we have been here at a lengthy time, but O God, we got an eternity before us. And we're happy to know that these have come to take their stand and get their tickets, as it was, to pass over the sea one of these days. Tonight You spoke to their hearts, and they've humbly walked out here, many of them, and standing around the altar. They're surrendering their life to Thee.
E-84 Ô Dieu, Toi qui connais les secrets du coeur, Tu sais ce qu’il y a dans chacun d’eux. Et je Te prie, Père céleste, de les aimer dans Ton sein. Accorde-le, Seigneur. Nous savons qu’ils ne pouvaient pas se lever de leur siège par leur propre force, car ils n’en ont pas. Le corps sans esprit est totalement mort. Et l’esprit a pris la décision face à l’appel de Dieu, ils se sont avancés maintenant pour confesser cette décision qu’ils ont prise. Ils ont choisi Jésus comme leur Sauveur.
Ô Jéhovah, Tu les Lui as confiés. Ils sont des offrandes d’amour de Ta part. Et moi, en tant que Ton serviteur, je les Lui présente comme les fruits de ce message, au Nom du Seigneur Jésus. Je Te prie, Eternel Père béni, de les garder dans une paix parfaite. Qu’aucun mal ni qu’aucun danger ne leur arrive.
E-84 O God, Who knows the secrets of the heart, You know what's in each one of them. And I pray, heavenly Father, that You'll love them into Thy bosom. Grant it, Lord. We know that they could not have raised from their seat by their own power, for they have none. The body is totally dead without the spirit, and the spirit has made a decision at the calling of God, and they have come forward now to profess this decision that they've made. They have chose Jesus as their Saviour.
O Jehovah, Thou has given them to Him; they are love gifts from You. And I as Your servant, present them to Him by the fruits of this Message, in the Name of the Lord Jesus. I pray, eternal and blessed Father, that You will keep them in perfect peace. May no harm and danger come to them.
E-85 Et que tout celui qui se tient ici malade, ou estropié, ou affligé, que cela puisse le quitter en ce moment-ci, comme ils ont confessé leurs péchés et qu’ils ont cru en Jésus, Qui est présent maintenant. Il a confirmé qu’Il est présent par Sa grande manifestation, celle de Son Esprit, et nous Te demandons maintenant de leur pardonner toutes leurs offenses. Tu as dit dans Ta Parole: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Quel miracle! Il y a quelques minutes, c’étaient des pécheurs morts, maintenant, ils sont ressuscités par le Seigneur Jésus. Avant que le monde soit donc formé, Tu les avais prédestinés à la Vie Eternelle; et ce soir, ils sont venus accepter Cela dans la Présence de Jésus ressuscité. E-85 And everyone that's standing here that's sick, or crippled, or afflicted, may it leave them at this time, that they've confessed their sins and believed on Jesus, Who is present now. He has proved He is present by His great manifestation of His Spirit, and we ask now that You'll forgive them all their trespasses. Thou has said in Thy Word, "He that heareth My words and believe on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall never come to the judgment; but is passed from death to Life." What a miracle: dead sinners a few minutes ago, awaken to the Lord Jesus now. Before the world was ever formed You predestinated them unto Eternal Life, and tonight they have come to accept It in the Presence of the resurrected Jesus.
E-86 Un jour, si Tu tardes, sans doute que leurs corps seront enterrés quelque part ici; mais en ce grand et remarquable jour que nous attendons depuis six mille ans, Jésus viendra, et les morts en Christ ressusciteront. Nous serons enlevés ensemble pour aller à Sa rencontre dans les airs. Quel jour ce sera! Puissent-ils dire comme David: «Que mon âme repose dans l’espérance. Car Tu ne permettras pas que Ton saint voie la corruption, ni que son âme reste dans le séjour des morts.» Un glorieux jour, puisque Jésus est ressuscité, nous aussi, nous apparaîtrons à Sa ressemblance.
Garde-les dans une paix parfaite avec cette foi, Seigneur. Leurs vieilles et précieuses mères et leurs vieux et précieux pères, beaucoup d’entre eux sont allés de l’autre côté, certains d’entre eux avaient offert la prière. Et s’il y a ce soir une chose telle qu’ils peuvent être conscients, savoir, qu’ils sachent que leur enfant errant est revenu à la maison. Que les anges en rendent témoignage. Nous savons que les drapeaux noirs de l’enfer ont été vaincus ce soir par l’Evangile, et les drapeaux blancs du Ciel et les anges se réjouissent parce que les pécheurs sont rentrés à la maison. Dieu a été rendu manifeste. Je Te les donne maintenant pour la Vie Eternelle comme Tu l’as promis. Et Tu as dit: «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges.» Accorde cette bénédiction au Nom de Jésus.
E-86 Someday, if You tarry, their bodies will no doubt go down here on the sod somewhere; but on that great and notable day that we've looked for for six thousand years, Jesus shall come, and the dead in Christ shall rise. We shall be caught up together to meet them in the air. What a day that will be. May they say as David, "Moreover my flesh shall rest in hope. For Thou will not suffer thy holy One to see corruption, neither will He leave His soul in hell." Some glorious day because Jesus raised we shall too and come forth in His likeness.
Keep them in perfect peace with this faith, Lord. Their dear old mothers and dads, many of them's passed over, some of them have offered prayer. And if it be such a thing tonight as they would have conscious of knowing, may they know that their wandering child has come home. Angels bear record of it. We know that the black flags of hell has been defeated tonight by the Gospel, and the white flags of heaven and the angels are rejoicing because sinners have come home. God's been made manifest. I give them to Thee now for Eternal Life as Thou has promised. And Thou has said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy angels." Grant this blessing in Jesus' Name.
E-87 Maintenant, vous qui êtes ici à l’autel, qui êtes debout ici, si vous croyez vraiment et humblement que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, et que vous L’acceptiez comme votre Sauveur personnel, tournez-vous directement vers l’assistance en guise de témoignage que vous croyez que Jésus est ici et qu’Il pardonne chaque péché. Tournez-vous directement vers l’assistance. J’aimerais que toute l’assistance, au balcon et tous, lèvent la main d’association, afin que vous les accueilliez dans la communion dans le Corps du Seigneur Jésus. Oh! Quel merveilleux moment!
Serrez maintenant la main, dans une minute (aussitôt la réunion congédiée), à ces ministres. Trouvez-vous une bonne église où vous vous sentez à l’aise, et restez là jusqu’à ce que Jésus vienne. Maintenant même, nous allons demander aux gens de venir serrer la main à ceux-ci juste dans un instant. Avant cela, je demande à notre bon pasteur, frère Rasmussen, de venir au microphone ici pour congédier l’église en ce moment-ci. Que Dieu vous bénisse.
E-87 Now, you at the altar here that's standing here, if you truly and humbly believe Jesus Christ to be the Son of God, accept Him as your personal Saviour, turn right around towards the audience as a witness that you believe that Jesus is here and forgives every sin. Turn right around towards the audience. I want all the audience, balcony and all, to raise your hands of fellowship, that you welcome them into fellowship in the Body of the Lord Jesus. Oh, what a wonderful time.
Shake hands now in a minute, soon as the meeting's dismissed, with these ministers. Get you a good church home and there abide until Jesus comes. Right now we're going to have the people to come shake hands with them just in a moment. Before that, I'm asking our good pastor, Brother Rasmusson, to come to the microphone here for the dismissing of the church at this time. God bless you.

Наверх

Up