E-1 Amen. [Frère Joseph Boze dit: «Que Dieu vous bénisse, et nous sommes très contents de vous avoir parmi nous.»–N.D.E.] Merci, Frère Joseph. Prions. Ô Seigneur, nous Te sommes reconnaissants pour le privilège de venir de nouveau ce soir T’adorer. Et nous demandons que Ta Présence nous bénisse tous. Puissions-nous ce soir avoir le privilège de Te voir gagner des âmes pour le Royaume de Dieu, ramener ces brebis qui se sont égarées. Ô Eternel et Adorable Dieu, parle-nous par Ta Parole comme jamais auparavant. Accorde-nous le désir de notre coeur: voir les enfants naître dans le Royaume. Ensuite, guéris les malades et les affligés; tire gloire du service, alors que nous nous confions en Toi. Car nous le demandons au Nom de Ton Saint et Bien-Aimé Fils, Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Amen. [Brother Joseph Boze says, "We're so happy to.."--Ed.] Thank you, brother Joseph. [Brother Boze continues, "have you with us."] Let us pray. O Lord, we are grateful to Thee for the privilege of coming out again tonight to worship Thee. And we would ask that Your Presence would bless us all. And may we tonight have the privilege of seeing You win souls to the Kingdom of God, bringing back those sheep that's gone astray. O eternal and blessed God, speak to us through Thy Word like never before. And give us the desire of our heart to see the children born into the Kingdom. Then heal the sick and the afflicted; get glory out of the service, as we commit ourselves unto Thee. For we ask it in the Name of Thy holy and beloved Child, Jesus. Amen. May be seated.
|
E-2 J’étais très content cet après-midi d’apprendre qu’un petit secours est en route pour moi, que frère Tommy Osborn, mon brave frère et ami, doit arriver ici maintenant avec son film Black Gold [L’or noir] pour le samedi soir, je pense que c’est ça. Et, ensuite, il prêtera aussi main forte le dimanche après-midi. Frère Tommy prêchera et priera pour les malades, ainsi, je sais que vous apprécierez ce grand serviteur du Seigneur, frère Tommy Osborn.
Et maintenant, ce soir, le Seigneur voulant... Je–j’ai deux Bibles, et je–je n’aimerais pas prêcher à partir de ces deux Bibles, mais j’ai un seul texte, ou plutôt un seul passage des Ecritures que j’aimerais lire dans l’une, et puis un autre dans l’autre.
| E-2 I was so happy this afternoon to learn that a little help is on the road for me, that Brother Tommy Osborn, my good brother and friend, is to arrive here now with his picture "Black Gold," for Saturday night, I believe it is. And then he will also help in Sunday afternoon. Brother Tommy will be preaching and praying for the sick, so I know you will enjoy this great servant of the Lord, Brother Tommy Osborn.
And now, tonight if the Lord willing... I--I have two Bibles, and I--I don't want to preach both of them through, but I had one text, or one Scripture I wish to read in one, and then a text in the other.
|
E-3 Dans l’Evangile de saint Luc, le chapitre 17, à partir du verset 26, voici ce que nous lisons:
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.
Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
Ce qui arriva du temps de Lot... Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
Mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme paraîtra.
Et maintenant, comme texte... J’ai donc lu cela pour avoir un contexte. Dans les Saintes Ecritures, dans Genèse, chapitre 19, verset 22, il est écrit ce qui suit:
Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé.
Ce soir, j’aimerais prendre comme sujet, si le Seigneur le permet ainsi: Les Appelés à sortir.
| E-3 In the Book of Saint Luke's Gospel, the 17th chapter, and beginning with the 26th verse, we read this:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
They did eat, they did drink, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the floods came, and destroyed them all.
Likewise also... it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they build;
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
And now, by the way of a text... So I read that to have a context. In the blessed Scriptures in Genesis the 19th chapter and the 22nd verse, it reads this way:
... escape thee hither; for I can do nothing till thou come thither.
And I would like to take for a subject tonight, if the Lord would permit it that way, "The Called-Out."
|
E-4 Hier soir, j’avais à coeur de parler sur le sujet: L’écriture sur la muraille. Et le Seigneur nous a bénis. Et non seulement Il nous a bénis, mais Il a fait progresser Son Royaume en nous permettant de lire Sa Parole et en permettant au Saint-Esprit de nous révéler les choses qui sont très proches.
Et ce faisant, nous avons fait le parallélisme entre la grande Babylone moderne et la grande Amérique moderne. Et nous avons trouvé que dans notre nation aujourd’hui, nous nous sommes retrouvés dans le même genre de pétrin qu’eux lorsqu’ils ont vu l’écriture sur la muraille. Et puis, nous avons aussi vu que nous avons une écriture sur la muraille, dans les mêmes conditions, sur le plan moral. Ils prenaient du vin avec des femmes immorales en ces jours-là, appelées des concubines, et aujourd’hui, eh bien, on les appelle des stars de cinéma, et autres. A l’époque, elles étaient dans leur rang, mais aujourd’hui elles sont bien éparpillées partout.
| E-4 Last evening it was laid upon my heart to speak on the subject of "The Handwriting On The Wall." And the Lord did bless us. And not only did He bless us, but He furthered His Kingdom by letting us read His Word, and to let the Holy Spirit reveal to us the things that's so close at hand.
And in doing so we typed the great modern Babylon with the great modern America. And we found that in this nation of ours today, we found ourselves in the same kind of a fix that they were in when they had a handwriting on the wall. And then we also found out that we have a handwriting on the wall, and the same conditions, morally speaking. They were drinking wine with the ill-famed women in those days, called concubines, and today called, well, movies stars, and so forth. They were in their class then, but now they're just scattered all everywhere.
|
E-5 Le péché ressemble à un oeuf cassé dans une saucière. Et le péché est la partie jaune du milieu. Je pense qu’on appelle cela le joug. Et quand on soulève ce joug, il se répand sur tout l’oeuf. Et c’est comme ça avec le péché. Vous vous mettez carrément à le commercialiser, à le retaper, à l’embellir, lui donnant un autre nom, vous le répandez partout. C’est ce que le péché a fait dans notre grande et belle nation que voici. Elle a été rendue fascinante, ou plutôt je veux dire attrayante. Le péché est devenu fascinant.
Il y a des années, on avait le vieux Charlie Barleycorn, une créature horrible à voir avec son chapeau tiré sur ses oreilles, et il ressemblait à un animal préhistorique. C’était le Charlie Barleycorn d’il y a quelques années. Aujourd’hui, il est tout raffiné. Il est dans ce qu’on appelle un pare-chocs, et il est populaire dans beaucoup de soi-disant télévisions chrétiennes. C’est vrai. Mais c’est le même vieux démon.
| E-5 Sin is like an egg that's been broken in a saucer. And sin would be the yellow in the middle. I believe it's called the yoke. And when you go to picking in that yoke, it scatters all over the egg. And that's the way sin is. You just going to commercializing it, and--and fixing it up, and making it look pretty, and giving it another name, you scatter it through everywhere. That's what sin has did in this great lovely nation of ours. It has been glamortized, or I mean glaminized. Sin has become glamor.
Years ago, they used have old Charlie Barleycorn, a horrible looking creature with his hat pulled down over his ears, and looked like some prehistoric animal. That was the Charlie Barleycorn of a few years ago. Today he's all polished up. He's in what they call a bumper, and he's popular in a lot of so called Christianized boxes. That's right. But he's the same old evil demon.
|
E-6 Autrefois, des fois, la grand-mère fumait, à cause d’un mal de dents, une vieille pipe. Mais, oh! combien populaire est devenu ce démon! La fille, la mère, et même les petits enfants fument, et cela est populaire, mais c’est malgré tout un péché. Cela est simplement caché sous un autre nom.
Autrefois, c’était mauvais pour les gens de jouer à l’argent. Ils avaient des lieux mal famés où de tels jeux se déroulaient, des bars, que des gens respectables ne fréquentaient pas. Autrefois, en descendant une rue où il y avait un bar, les femmes changeaient de côté. Mais aujourd’hui, elle entre dans les bars, laissant une petite gardienne prendre soin de ses enfants, et elle est devenue un pilier de bar plutôt qu’une mère. Elle est plus populaire. Autrefois, le jeu d’argent se jouait dans des antres et des cabarets souterraines, mais on est arrivé à ce qu’à chaque visite, on fasse sortir les cartes et qu’on se mette à jouer. C’est toujours un péché. Dieu vous fera payer pour votre péché. Il hait le péché, car c’est un Dieu Saint. Et un Dieu Saint ne peut pas tolérer le péché. S’Il pouvait tolérer le péché, Il aurait tout arrêté lorsque le premier péché a été commis. Mais le péché exige la mort, et ceux qui font de telles choses sont déjà morts dans le péché et dans l’offense. Je sais que cela blesse, mais c’est ce que je poursuis en disant ça: blesser.
| E-6 It used to be that sometimes grandma, for a toothache she'd smoke an old cane pipe. But, oh, how popular that devil has become. Daughter, mother, and the little children, even smoke, and it's popular, but it's sin just the same. It's just hid under another name.
It used to be wrong for people to gamble. They had places, like, of ill fame where such things went on, saloons, where respectable people didn't attend. And women, used to, when they would come down the street where there was a saloon, they'd pass on the other side. But today she puts her foot on the bar, lets some little babysetter take care of her children, and she's become a barfly instead of a mother. She's more popular.
And gambling, it used to be in the dens and dives of the low underworld, has become that every time company comes, they get out the cards and go to playing. It's still sin. God will you make you pay for your sin. He hates sin, because He's a holy God. And a holy God cannot tolerate sin. If He could've stood sin, He would've stopped the whole thing when the first sin was committed. But sin requires death, and they that do such is dead already in sin and trespasses. I know that hurts, but that's what I mean it to do, is to hurt.
|
E-7 Nous avons vu cela au travers de ces grands maux, nous voyons une vague de jugements à venir contre cette nation; car Dieu ne peut pas nous laisser nous en tirer avec le péché. Il ne peut pas être un Dieu juste et nous laisser vivre tel que nous vivons, sans nous faire payer pour cela.
Comme je venais de le dire, je le répète: Si le Dieu du Ciel nous laisse nous en tirer avec ce que nous faisons, pour être juste, Il serait tenu de ressusciter Sodome et Gomorrhe et de s’excuser auprès d’elles de les avoir détruites, car nous sommes tout aussi mauvais qu’elles, et peut-être pires.
Ainsi donc, tout celui qui a la plus petite portion du vrai Esprit de Dieu en lui peut sentir le souffle chaud du jugement à venir. Dans votre esprit, vous pouvez discerner et savoir que quelque chose est sur le point d’arriver. Le monde entier tremble, les petites nations, les grandes nations, car la puissance de réduire ce monde en poussière en une minute est entre les mains des bolcheviques, des communistes, des impies, des cultes sans coeur et sans effusion de sang.
Tout ce qui le fait subsister, c’est la miséricorde de Dieu, la patience de Dieu. Nous pouvons devenir le satellite de la Russie d’ici l’aube. Et cependant, nous ne nous en rendons pas compte; nous allons tout bonnement de l’avant, et on ne sait pas ce qu’il en est de toute cette nervosité alors que le monde est devenu névrosé. Même les psychiatres eux-mêmes connaissent des dépressions nerveuses.
| E-7 We seen that through them great evils, we see a sweep of the oncoming judgments for this country; for God cannot let us get by with sin. He could not be a righteous God and let us live the way we're living, without making us pay for it.
As I have said before, I say again: If the God of heaven lets us get by with what we're doing, He, to be just, would have to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize to them for destroying them, for we're just as bad as they were, maybe worse.
And now, anyone who has the slightest bit of real Spirit of God in them, can feel the hot blast of the oncoming judgment. In your spirit you can discern and know that there is something fixing to happen. The whole world is quivering, the little nations, the big nations, for in the hands of Bolsheviks, communists, ungodly, bloodless, heartless cults, lays the power to send this world to its ashes in one minute's time.
Just the mercies of God, being longsuffering, is all that's a holding it. We can become Russia's satellite before in the morning. And yet we don't notice it; we just go right on, and they don't know what all this nervous condition's about when the world has become a neurotic. Even the psychiatrists themselves are having nervous breakdowns.
|
E-8 Le naturel ne pourra jamais interpréter le surnaturel; ni non plus les magiciens et les astrologues ne pouvaient jamais lire l’écriture sur la muraille. Il a fallu un homme rempli de l’Esprit pour le faire. Ces astrologues ne pouvaient pas lire les langues inconnues. Ils n’avaient pas le don d’interprétation pour connaître le surnaturel. C’est pourquoi ils ne savaient pas tout ce qu’il en était.
C’est ce qu’est devenu le monde aujourd’hui. Les gens perdent le temps dans des histoires du genre fêtes de rock-and-roll, de grands tapages dans leurs églises, des sermons formalistes et froids sur les fleurs, et tout, et l’Evangile a été négligé. Et ils ne savent rien du surnaturel.
Vous pouvez leur parler de ce Message parfait qui devrait être enseigné partout, de la Venue du Seigneur, et ils s’en moquent; cependant, c’est le Message dont on a le plus besoin dans le pays. Mais les gens spirituels, les nés de nouveau, savent que quelque chose est sur le point d’arriver, et ils en sont contents. En effet, c’est la Venue du Seigneur Jésus la seconde fois pour Son Eglise. Mais ceux qui ne sont pas sauvés, ils ne savent pas ce qu’il en est. Cela paraît être une action surnaturelle.
| E-8 The natural will never will able to interpret the supernatural; neither could the magicians and the astrologers ever read the handwriting on the wall. It took the Spirit-filled man to do so. Those astrologers could not read unknown tongues. They had not the gift of interpretation to know the supernatural. Therefore, they didn't know what it was all about.
That's what the world is today. They've dilly-dallied along in the things of rock-and-roll parties, and big shindigs in their churches, and cold formal sermons on the flowers, and so forth, and the Gospel has been neglected. And they know nothing about the supernatural.
You can speak to them on this, altogether, message that should be taught everywhere of the coming of the Lord, and they laugh at it, and it's the most needed message in the land. But the spiritual people, the borned again, knows that something's fixing to happen, and they're happy about it. Because it's the coming of the Lord Jesus the second time for His Church. But the unsaved, they don't know what it's all about. It seems to be a supernatural move.
|
E-9 J’ai eu le privilège, il y a quelques années, de tenir l’une des plus grandes réunions que le Seigneur m’ait jamais permis de tenir à Bombay, en Inde. Et juste avant d’y arriver, j’ai fait une étude approfondie sur leur pays, j’ai découvert que ce sont les Médo-Perses qui avaient arraché Babylone à Belschatsar, leur tribu s’est établie là et, aujourd’hui, on les appelle les hindous. Et puis, je lisais leur journal, j’en garde encore une coupure aujourd’hui, quelque chose de surprenant. Quand je lis quelque chose qui paraît avoir une signification spirituelle, j’aime garder cela; car Dieu n’agit jamais à moins que cela soit quelque chose de significatif.
Alors, je lisais dans leur journal qu’ils venaient de connaître un grand tremblement de terre qui avait secoué une grande partie de leur pays; vous avez lu cela dans vos propres journaux américains il y a de cela deux ans. Et on disait qu’environ deux ou trois jours avant que ce tremblement de terre frappe, quelque chose de très étrange était arrivé, toutes les brebis et tout le bétail qui traînaillaient aux murs...
| E-9 I had the privilege just the last couple years of having one of the greatest meetings the Lord ever let me have in Bombay, India. And just before getting there, I'd studied much of their nation, found out that the Medes-o-Persians that took Babylon from Belteshazzar, their tribe settled up there, and it's called the Hindus today. And then I was reading in their paper, and I had the clipping of it yet today, something that was startling. When I read something that seems to have a spiritual significance, I like to keep it; for God never moves unless it means something.
And I was reading that where they said in their paper, they'd just had a great earthquake that shook a great part of their country; you read that in your own American papers about two years ago. And it was said, for about two or three days before this earthquake struck, a great strange thing took place, that all the sheep and the cattle that used to hang around the walls...
|
E-10 En Inde, au lieu d’avoir des clôtures, ils ont des murailles. Et leurs étables sont en pierre, beaucoup d’entre elles. Tout le bétail et toutes les brebis étaient partis en plein milieu du champ plutôt que de se tenir à l’ombre du mur. Et les petits oiseaux qui avaient leur nid dans les fissures des granges s’étaient envolés dans la forêt avant le tremblement de terre, car les murs leur tomberaient dessus. Personne ne les avait chassés. Il n’y avait aucun signe littéral qui annonçait un tremblement de terre imminent. Mais comme Dieu prend soin des Siens, ils avaient eu un pressentiment. Ils étaient poussés par le Saint-Esprit à fuir un désastre.
Il me semble que des hommes créés à l’image de Dieu, pressentant cette imminente grande pression, devraient aller se réfugier. Mais ils ne le font pas. Ils ne veulent pas écouter. Malgré l’avertissement par la Voix de Dieu qui parle jour après jour, soir après soir, mais les hommes désirent vivre dans le péché.
Vous savez, il est plus tard que nous ne le pensons. Les gens pensent qu’ils ont beaucoup de temps, mais les Ecritures déclarent qu’Il est plus tard que nous ne le pensons. Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé et du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
| E-10 In India, instead of having fences, they have walls. And their barns are made of stone, many of them. And where the cattle would stand around in the shade of the wall, all the cattle and the sheep took off to the middle of the field. And the little birds that had their nest up in the coves of the barns, flew away, out into the forest before the earthquake happened, because the walls would fall on them. There was no one to drive them out. There was no literal sign to show that there was an earthquake coming. But being that God takes care of His own, they had a feeling. They was impressed by the Holy Spirit to get out away from the trouble.
And it seems to me that men who are made in the image of God, feeling this great pressure coming on, should go to safety. But they don't do it. They won't listen. Though the warning voice of God speaks day after day, night after night, but men desires to live in sin.
You know, it's later than we think. People thinks they got plenty of time, but the Scriptures declares it's later than we think. Jesus said, "As it was in the days of Noah, and the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
|
E-11 Voyons ce qui s’était passé aux jours de la destruction et du jugement au temps de Noé et au temps de Lot. Tous les deux avaient un rapport avec la troisième destruction. Jésus a dit: «Ce qui arriva en ces temps-là arrivera de même au jour où le Fils de l’homme viendra pour la–pour la seconde fois.» Il en sera exactement comme à l’époque. Et on nous a appris que, du temps de Noé, non seulement en ce temps-là, mais aussi du temps de Lot, comme aux temps de jonction... Et chaque fois avant que le jugement frappe la terre, Dieu lance un appel de miséricorde.
Juste avant les jours de la destruction antédiluvienne, Dieu a envoyé un prophète sur la terre, Enoch. Il a envoyé un Ange, Il a envoyé un Message, et Il a accompli le surnaturel. Mais que faisaient les hommes? Ils mangeaient, ils buvaient, ils plantaient, ils construisaient; ils ont rejeté l’appel du Message. Malgré le Message que chacun de ces hommes... Et le Message de Lot et le Message de Noé consistaient en ceci: La grâce, la miséricorde et la délivrance. La grâce, la miséricorde de Dieu en faveur des gens, était présentée au travers de la grâce, et la délivrance était offerte aux gens, mais ils ont rejeté cela. Que les avons-nous vus faire? Ils riaient, mangeaient, s’amusaient, mariaient des femmes, vivaient dans l’adultère, construisaient, et plantaient.
| E-11 Let us see what taken place in the days of the coming of the destruction and judgment in the days of Noah and in the days of Lot. They were both affiliated with the third destruction. Jesus said, "Just as it were in those days, so will it be when the Son of man comes the--the second time." It'll be just like it was then.
And we're taught that in the days of Noah, and not only at that time, but in the days of Lot, as junction times... And every time before judgment comes to the earth, God sends mercy call.
Just before the days of the antediluvian destruction God sent a prophet to the earth, Enoch. And He sent an Angel, and He sent a message, and He did the supernatural. But what did man do? They eat, they drank, they planted, they build; they rejected the call of the message. Though the message that each of those men... Both Lot and Noah their message consisted of this: grace, mercy, and deliverance. Grace, God's mercy to the people, was presented through grace, and deliverance was presented to the people, but they turned it down. What did we find them doing? Laughing, scoffing, making fun, marrying wives, living in adultery, building, planting.
|
E-12 Considérez aujourd’hui le programme de construction. Et permettez-moi de dire aussi quelque chose ici même. Considérez le progrès du monde scientifique. Eh bien, je dis ceci non pas pour scandaliser, ni non plus pour blesser, je le dis simplement parce que c’est la vérité. Mais ce genre d’ouvrages viennent de l’autre côté. Les fils de Caïn sont devenus de grands constructeurs et de grands scientifiques, pour travailler le fer et les métaux, et pour construire; et le grand monde scientifique était un monde très religieux, mais c’étaient les descendants de Caïn. Mais la lignée de Seth était un type de paysans humbles et pauvres qui croyaient en Dieu. Et quand le prophète prêchait, ils recevaient cela. Lorsque le surnaturel était accompli, ils recevaient cela. Et quand la délivrance a été offerte, ils l’ont reçue, mais de l’autre côté, ils ont péri sous les jugements du Seigneur Dieu.
Ils pensaient que parce qu’ils étaient intelligents, ils pouvaient simplement vivre avec n’importe quelle femme qu’ils voulaient. Parce qu’ils étaient intelligents, ils pouvaient boire et que cela ne regardait personne. Mais Dieu hait le péché, et Il ne peut pas laisser passer cela sans le juger. Et la chose même qui avait détruit les incroyants a sauvé les croyants. Les eaux du jugement qui avaient détruit les incroyants, c’étaient les mêmes qui avaient transporté Noé en sécurité. Le Message de l’Evangile qui détruira les incroyants emportera l’Eglise dans l’Enlèvement avant donc que le Jugement frappe. Elle sera transportée en sécurité.
| E-12 Look at the building program today. And let me say something right here also. Look at the advancement in the scientific world. Now, I say this, not to scandalize, neither do I say it to hurt feelings; I only say it because it's the truth. But those kind of works comes from the other side. The sons of Cain become great builders and great scientists, to temper iron and metals, and build; and the great scientific world was a very religious world but come from Cain.
But the lineage that come from Seth were poor, humble peasant type who believed God. And when the prophet preached, they received it. When the supernatural was done, they received it. And when deliverance was offered, they received it, and the other side perished in the judgments of the Lord God.
They thought because they were smart, that they could just live with any woman they wished to. Because they were smart, they could drink and it was nobody's business. But God hates sin, and He will not let it go unjudged. And the very thing that destroyed the unbeliever, took the believer to safety. It was the waters of judgment that destroyed the unbeliever, and it was the same waters that packed Noah to safety. And it's the Gospel message that will destroy the unbeliever, that'll take the Church in the rapture before the judgment ever strikes. They will be safely carried through.
|
E-13 Jésus a dit: «Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création.» Et après que cela aura été accompli, alors viendra le temps de la fin. Lorsque l’Evangile aura atteint le monde, notre Seigneur béni a dit: «Alors viendra la fin.»
Eh bien, Il n’a jamais dit que quand vous aurez distribué des tracts dans le monde, ou quand vous aurez envoyé des Bibles dans le monde, entier, ou quand vous aurez envoyé des missionnaires dans le monde, mais quand cet Evangile aura été prêché. Qu’est-ce donc l’Evangile? Paul a dit: «L’Evangile est venu à nous non seulement en parole, mais avec puissance et dans la démonstration du Saint-Esprit», le Saint-Esprit rendant la Parole manifeste. En effet, si vous observez le verset suivant, quand Il a dit: «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création», Il a ajouté: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Voici, Je suis toujours avec vous, jusqu’à la fin du monde», pour se manifester comme étant le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-13 Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." And when this is done, then the end time shall be. When the Gospel has reached the world, our blessed Saviour said, "Then the end shall be."
Now, He never said when you've passed tracts over the world, or when you sent Bibles over the world, or when you have sent missionaries over the world, but when this Gospel has been preached. What is the Gospel then? Paul said, "The Gospel came to us not in Word only, but through the power and the demonstrations of the Holy Spirit," the Holy Spirit making the Word manifest. For if you follow the very next verse, when He said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature," He said, "These signs shall follow them that believe. Lo, I am with you always, even to the end of the world," to manifest Himself the same yesterday, today, and forever.
|
E-14 Souvent, quand nous essayons d’apporter ce Message aux yeux du monde, nos paroles semblent juste exactement comme celles de Lot pour ses proches. C’est comme si nous nous moquons d’eux, ou que ce sont des paroles vaines. Soit leurs pasteurs ont évité ce grand Message de délivrance, soit ils ont essayé d’appliquer cela à une autre génération à venir. Mais à vrai dire, l’Ange de l’Eternel est présent pour confirmer la Parole et manifester la puissance du Saint-Esprit, et ces miracles suivent.
Ils ont essayé de s’en moquer, et ils ont dit à Lot... Eh bien, ils se sont simplement moqués de Lot: ses proches. Lot était un homme juste. La Bible déclare que leurs péchés tourmentaient chaque jour son âme quand il voyait la perversion.
Et cette nation en est chargée, de maltraiter le corps humain. Comme ça s’est déchaîné, avec des alcooliques, des toxicomanes, des adolescents, la délinquance Juvénile, juste comme à l’époque... Et des hommes s’En moquent. Et lorsqu’ils voient les signes surnaturels du Seigneur Dieu, ils osent dire que nous imitons la religion.
| E-14 Most time, when we try to bring this message, our words seem to the world as like just Lot's did to his kinfolks. It seems to me that we were mocking to them, or they're idle words. Their pastors either bypassed this great message of deliverance, or tried to explain it out into another generation to come. But the facts of it is, that the Angel of the Lord is present to confirm the Word and manifest the power of the Holy Ghost, and these signs follow.
They tried to mock, and they said to Lot... Why, they just made fun of Lot: his own kindred. And Lot was a just man. The Bible said that their sins vexed his righteous soul daily to see the perversion.
And this nation is loaded with it, the misusing of the human body. When it's on the rampage, alcoholics, dope fiends, teen-age, juvenile delinquency, just like it was then... And men mock at It. And when they see the supernatural signs of the Lord God, they try to say that we're mocking religion.
|
E-15 Quelqu’un a dit il n’y a pas longtemps, il m’a écrit une lettre, c’est un grand docteur en théologie, il a dit: «Monsieur Branham, ressaisissez-vous. Vous essayez d’imiter le Seigneur Jésus.» Il a dit: «Vous ne faites qu’une imitation.» Peu savait ce pauvre homme faiblard qu’un homme ne peut pas accomplir cela. C’est le signe du temps de la fin, c’est Lui qui accomplit cela.
Mais ils se moquèrent de Lot. «Oh! Ne l’écoutez pas, cet homme est fou. Comment cette grande ville peut-elle être détruite?» Comment Sodome et Gomorrhe, les plus grandes villes connues sur terre, peuvent-elles être détruites par le feu et le soufre? Ils disent aujourd’hui: «Comment le monde peut-il être brûlé? Comment le monde peut-il être détruit?» Mon bien-aimé frère, la même Parole de Dieu qui l’a amené à l’existence déclare qu’il disparaîtra de même qu’il a été créé par la Parole: par la Parole du Seigneur. Amen. C’est vrai. Que Dieu soit miséricordieux envers cette nation nue, malheureuse, aveugle, misérable et pauvre.
La Bible ne dit-Elle pas: «Tu dis: ‘Je suis riche, je me suis enrichi; je n’ai besoin de rien. Et tu ne sais pas que tu es misérable, malheureux, aveugle, et nu, et tu ne le sais pas.’» Quelle condition pitoyable!»
| E-15 Someone said not long ago, wrote me a letter, some great doctor of divinity. And he said, "Mr. Branham, get next yourself. You are trying to impersonate the Lord Jesus." Said, "You're only making a mock." How little this poor decrepit man knew, that it's not a man can do that. It's the sign of the end time, and He's fulfilling it.
But they mocked at Lot. "Oh, don't listen to him. The man's crazy. How could this great place be destroyed?"
How could Sodom and Gomorrah, the greatest city on the known earth, how could it be destroyed with fire and brimstone? They say today, "How could the world be burnt over? How could the world be destroyed?" My most beloved brother, the same Word of God that spoke it into existence, says she'll go out of existence by the same way it was spoke in: by the Word of the Lord. Amen. That is true. God be merciful to this poor, miserable, blind, wretched, and naked nation.
Did not the Bible say, that, "You say, I'm rich, and increased in goods; I have need of nothing. And know not that thou art miserable, wretched, blind, and naked, and don't know it." What a pitiful condition.
|
E-16 J’aimerais que vous remarquiez quelque chose juste un instant, cela me vient à l’esprit. Avant la destruction de Sodome et Gomorrhe, nous voyons que Dieu avait au sommet de la montagne un prophète du nom d’Abraham. Et Il lui avait donné une promesse, et ce dernier était disposé à prendre le chemin difficile et à prêcher la véritable Parole plutôt que de vivre dans le péché. Et c’était juste avant cette grande destruction que l’Ange du Seigneur l’avait rencontré.
J’aimerais que vous fassiez attention maintenant. Du temps de Noé c’était l’eau. Du temps de Sodome et Gomorrhe, c’était le feu. Et la très sainte Parole de Dieu nous apprend qu’en ce temps-ci, ça sera le feu. Et, remarquez, ce sont les Ecritures qui en parlent. Sara, environ cent ans, Abraham, quatre-vingt-dix-neuf ans... Puis, Sara était âgée de quatre-vingt-neuf ans. Ça faisait donc beaucoup d’année depuis la ménopause. Mais cependant, Abraham a tenu bon, car Il savait que Dieu était capable de tenir Sa promesse. Il était fidèle. Il s’est accroché à la Parole, la Parole, la Parole que Dieu lui avait annoncée.
C’est comme cela que les anges apparaissent aux gens, c’est lorsqu’on s’accroche à la Parole, non pas à la théologie faite de mains d’homme, mais à la Parole, l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est alors que les anges apparaissent.
| E-16 I want you to notice something just for a moment, that comes to my mind. Before destruction of Sodom and Gomorrah, we find that God had a prophet up on top of the mountain by the name of Abraham. And He had given him a promise, and he was willing to take the hard way and preach the real true Word, than to live in sin. And it was just before this great destruction taken place, that the Angel of the Lord met him.
I want you to watch now. Noah's time it was water. Sodom and Gomorrah, it was fire. And we're taught by God's most holy Word, that this time it'll be fire.
And notice the Scripture speaking. Sarah, around a hundred years old, Abraham, ninety and nine years old... Then Sarah would be eighty-nine. So many years ago it ceased to be with her as it is with woman. But yet, Abraham held on, for he knew that God was able to keep His promise. He was faithful. He stayed by the Word, the Word, the Word that God had spoken to him.
That's how Angels appear to people, is when you stay by the Word, not by manmade theology, but by the Word, THUS SAITH THE LORD. That's when the Angels appear.
|
E-17 Abraham s’est accroché à la Parole. Et, un jour, pendant qu’Il était assis sous le chêne, il vit trois Hommes venir. Il était spirituel; en effet, il savait que Dieu était toujours Dieu. Et dès que ces Hommes apparurent, Abraham courut à Leur rencontre et dit: «Messieurs, arrêtez-vous juste un instant, et permettez-moi de Vous apporter juste un peu d’eau pour vous laver les pieds; et nous allons préparer un petit gâteau. Et ensuite, Vous vous rafraîchirez, puis Vous pourrez continuer votre chemin. Car c’est pour cela que vous passez.» J’aurais souhaité avoir le temps d’analyser ces mots, «Car c’est pour cela que vous passez.»
Et alors, quand le petit repas fut apprêté, Abraham se tint là, observant ces Hommes manger; l’Ange avait le dos tourné à la tente. La Bible dit que Son dos était tourné à la tente, et Sara était à l’intérieur de la tente.
| E-17 Abraham stayed by the Word. And while he was setting under the oak one day, he saw three Men coming up. And he was spiritual, for he knowed that God was still God. And as these Men begin to appear, Abraham run out to meet Them, and said, "Sirs, stop in just a moment, and let me fetch You just a little water to wash Your feet; and we'll make a little cake. And then You refresh Yourself, then You can be going. For this cause You have come." I wished I had time to go into those words, "For this cause You have come."
And so when the little meal was made ready, and Abraham stood, watching these Men eat, the Angel had His back turned to the tent. The Bible said His back was to the tent, and Sarah was on the inside of the tent.
|
E-18 Observez la nature de cet Ange, apportant le dernier Message avant la destruction. Il a dit: «Abraham, Je vais tenir Ma promesse envers toi.» J’aime ça. C’est là Dieu notre Père. «Je vais tenir Ma promesse envers toi. Juste au temps de la vie, au temps de la vie, pratiquement dans les prochains vingt-huit jours, Je vous visiterai. Et vous aurez cet enfant que vous avez attendu depuis vingt-cinq ans.»
La pauvre petite Sara, elle était un peu faible dans la foi... Mais à l’époque, la circoncision de l’homme faisait aussi entrer la femme, car seule la circoncision pouvait être reconnue devant Dieu. La femme ne pouvait pas être circoncise; c’est pourquoi, le mari était son expiation, car ils étaient un. La foi d’Abraham soutenait Sara à l’époque.
| E-18 Watch the nature of this Angel, bringing the last message before destruction. He said, "Abraham, I'm going to keep My promise to you." I love that. That's our Father God. "I'll keep My promise to you. Just about the time of life, according to the time of life, about the next twenty-eight days, I'm going to visit you. And that baby that you've waited for these twenty-five years, you're going to have it."
Poor little Sarah, kindly weak in faith... But in them days, the circumcision of the man brought the woman in also, for only the circumcision could be recognized before God. And the female could not be circumcised; therefore, the husband was the atonement for her, because they are one. Abraham's faith held Sarah at that time.
|
E-19 Sara, là derrière dans la tente, derrière l’Ange, lorsque l’Ange a dit: «Sara aura un fils.» Sara, dans son coeur, pas à haute voix, dans son coeur, a ri. Et l’Ange avec le dos tourné à la tente, regardant Abraham en face, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Quel genre de télépathie est-ce? Dans la tente... Discernant ses pensées derrière Lui. Ne voyez-vous pas comment les Ecritures éclaircissent cela? C’était le dernier Message d’avertissement avant la destruction. Ouvrez vos yeux. Derrière Lui dans la tente, pas à haute voix, mais dans son coeur, l’Ange du Seigneur a discerné ce qu’elle a fait. «Pourquoi a-t-elle ri?»
Elle avait été désignée. Elle tremblait. Elle a dit: «Je n’ai pas ri.»
Il a dit: «Oh! Si, tu as ri.» C’était l’Ange apportant le dernier Message avant que le feu tombât du ciel.
Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe arrivera de même au jour où le Fils de l’homme sera révélé du ciel.» Voyez-vous le Message? «Lorsque le Fils de l’homme sera révélé du ciel...»
| E-19 Sarah back in the tent, behind the Angel, when the Angel said, "Sarah will have the baby," Sarah, in her heart, not out loud, in her heart she laughed. And the Angel with His back to the tent, looking Abraham in the face, said, "Why did Sarah laugh?" What kind of a telepathy is that? In the tent... Discerning her thought behind him. Don't you see how the Scripture makes that plain? That was the last warning message before destruction. Open your eyes. Behind Him in the tent, not out loud, but in her heart, and the Angel of the Lord discerned what she did. "Why did she laugh?"
And she was called forth. And she was trembling. She said, "I didn't laugh."
He said, "Oh, yes, you did laugh." That was the Angel bringing the last message before fire fell from heaven.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom and Gomorrah, so will it be in the days that the Son of man is revealed from heaven." You see the message? "When the Son of man is revealed from heaven..."
|
E-20 Eh bien, lorsque cet Ange est allé à Sodome et s’est mis à proclamer son Message, au travers d’un Homme, on s’est moqué de Lui et ils ont ri de Lui. Ils n’ont pas voulu recevoir le Message. Ils ne le veulent pas non plus aujourd’hui. C’est tout à fait la même chose, ils ne le croiront pas. Il ne reste qu’une seule chose: le Jugement.
Mais remarquez, la Bible déclare que c’est ainsi qu’ils seront. Dans 2 Timothée 3, la Bible déclare qu’ils le seront. «L’Esprit dit expressément que dans les derniers jours...» C’est direct. Non pas en ce jour-là, mais au dernier jour. «... les hommes seront emportés, enflés d’orgueil, aimant la télévision, les choses du monde (Cela va ensemble.), aimant le monde plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, et ennemis des gens de bien...»
Vous direz: «Ce sont des athées, Frère Branham. Ça doit être des communistes.» Ce sont les Américains, des soi-disant chrétiens: «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force (le surnaturel de l’Evangile), éloignez-vous de ces hommes-là, de leurs murs; éloignez-vous de ces hommes-là. Il en est parmi eux qui vont de maison en maison avec des associations et autres, qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées des péchés, agitées par des passions de toute espèce, avec toutes sortes de fêtes. Et ils disent: «Mon église pratique ceci, et nous passons beaucoup de temps», mais pas de temps pour chercher le Saint-Esprit, la connaissance et la pensée de Dieu. Ils renient cela. Pas de temps...
| E-20 Now, when this Angel went to Sodom and begin to speak his message through a Man, they mocked at Him and laughed at Him. And they would not receive the message. Neither do they do it today. It's the very same thing, and they won't believe it. There's only one thing left; that's judgment.
But notice, the Bible said they'd be like that. In II Timothy 3, the Bible said that they will be. "In the last days the Spirit speaks expressingly." That's directly, not to that day, but to the last day. "Men shall be heady, high-minded, lovers of television, things of the world." That goes in with it. "Lovers of the world, more than the lovers of God, trucebreakers, and false accusers, and despisers of those which are good..."
You say, "That's atheists, Brother Branham. That must be communists."
That's American, so-called Christians: "Having a form of godliness, but denying the power (the supernatural of the Gospel), from such, get away from their walls; from such turn away. For this is the sort that goes from house to house, and with societies, and so forth, leads silly women captive with sin, taken away with divers lusts," with all kinds of parties. And, "My church does this, and we have so much time," but no time to seek the Holy Ghost, and the notion and minds of God. They deny it. No time...
|
E-21 Mais j’aimerais que vous considériez Lot et Noé aussi. Avant que la pluie soit jamais tombée, avant qu’une seule goutte d’humidité descende des nuages du jugement à venir... comme nous l’avons lu hier soir, je crois vraiment que par l’Evangile, nous voyons l’écriture sur la muraille. Je pense que tout celui qui a le bon sens peut voir qu’il ne nous reste que quelques heures, et peut-être que celle-ci est la dernière. Mais avant qu’une seule goutte d’eau du jugement tombât, Noé était entré dans l’arche.
Abraham n’a-t-il pas dit à l’Ange: «Le Juge de toute la terre fera-t-Il périr l’innocent avec le coupable»? Certainement pas, le Juge de toute la terre fera justice.
Et remarquez, avant qu’une petite flamme de feu tombât du ciel, Lot était sorti de Sodome. Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé et du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de Dieu. Et si l’écriture est sur la muraille, si le temps du Jugement est proche, à quel point l’Enlèvement de l’Eglise est-il proche? A quel point cela est-il proche ce soir? Pensez-y.
| E-21 But I want you to notice Lot and also notice Noah. Before any rain could ever fall, before one drop of moisture come from the oncoming clouds of judgment... As we read last night, and I believe truly by the Gospel we see the handwriting on the wall. Anybody I believe, that was mentally balanced, could see that we have just a few hours left, and maybe this is the last one. But before one drop of water of judgment fell, Noah went in the ark.
And did not Abraham say to the Angel, "Would the Judge of all the earth make the innocent suffer with the guilty?" Certainly not, the Judge of all the earth will do righteous.
And notice before there was even one speck of fire that come from the skies, Lot was taken out of Sodom.
Jesus said, "As it was in the days of Noah and in the days of Lot, so will it be in the coming of the Son of God." And if the handwriting's on the wall, if the time of judgment is at hand, how close is the rapture of the Church? How close is it tonight? Think of it.
|
E-22 Noé entra dans l’arche pour sa sécurité. Lot sortit de Sodome. L’un sortit; l’autre entra. De quoi cela est-il le type, lorsqu’on met tout cela ensemble? C’est le type de l’Eglise sortant du monde pour Sa sécurité, et entrant dans l’Arche de Christ pour aller dans la Gloire. L’un sortit, l’autre entra. L’un sortit pour échapper d’être détruit avec le monde; l’autre entra dans l’arche de sécurité. Et Christ est l’Arche de sécurité. Et ne l’oubliez pas. Avant que les jugements de grêle, de feu et de ténèbres aient balayé l’Egypte, Israël s’était frayé un chemin vers Goshen où il y avait la lumière. Et l’Egypte était restée errer dans les ténèbres. Hommes et femmes, écoutez-moi maintenant. De peur que vous ne soyez laissés sur cette terre de misère, et des ulcères, ici dans le péché, courez vers la Lumière de toutes vos forces... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] la Lumière, Jésus-Christ, et acceptez Son Message de miséricorde. «Hâte-toi, a dit l’Ange, de t’y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu sois sorti», le jugement ne peut pas frapper.
| E-22 Noah went into the ark for safety. Lot came out of Sodom. One came out; the other went in. What is it the type of, when it's conglomerated together? It's the type of the Church coming out of the world for safety, and going into the ark of Christ to go to glory. One come out, the other went in. One come out to keep from being destroyed with the world; the other one went into the ark of safety. And Christ is the Ark of safety.
And remember. Before that the judgments of hail, fire, and darkness swept over Egypt, Israel made her way to Goshen where there was light. And Egypt was left to wander in the darkness.
Men and woman, listen to me now. Before you're left on this earth of misery, and canker here in sin, run to the Light as hard as you can go... [Blank.spot.on.tape--Ed.], the Light, Christ Jesus, and accept His Message of mercy.
"Hurry," said the Angel, "and escape thither, for I can't do nothing till thou has come out," judgment cannot come.
|
E-23 La Russie a des missiles qui nous amèneront tous à genoux. Ainsi donc, nos hommes de science déclarent que nous avons cinq ans de retard par rapport à eux. Il nous faudra cinq ans pour les rattraper, là. Notre petit spoutnik a failli à environ trois pieds de la terre. Le leur a fait le tour du monde, voyage après voyage.
Qu’est-ce que cela nous dit? C’est Dieu qui dit à Son Eglise: «Hâte-toi de t’y réfugier, car Je ne peux rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé.» C’est Dieu qui attend que Son Eglise démolisse les barrières dénominationnelles et qu’Elle se rassemble pour une véritable effusion du Saint-Esprit qui va L’enlever dans la Gloire. «Je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé», attendant que nous nous rassemblions.
| E-23 Russia's got the missile that'll put all of us on our knees. And so our scientists says that we are five years behind them. It'll be five years before we can catch up to where they are now. Our little sputnik fizzled about three foot off the ground. Theirs make trip after trip around the world.
What is it speaking to us? God saying to His Church, "Come hither, for I can do nothing till thou hast come hither." God waiting for His Church to break down their denominational barriers and come together for a real outpouring of the Holy Spirit to lift her to glory. "I can do nothing until thou comes hither," waiting for us to come together.
|
E-24 Jésus a dit: «Quand le Fils de l’homme sera révélé du ciel.» Permettez-moi de terminer en disant ceci: le Fils de l’homme est en train de se révéler maintenant du ciel. «Cela viendra-t-il d’ici peu, Frère Branham?» C’est maintenant. Et j’espère que je n’aurai pas à rendre ceci si personnel, dans cette réunion même, mais votre esprit en vous, qui vous est donné par Dieu, peut saisir ce dont je parle. Le Fils de l’homme est déjà venu de la Gloire et Il se révèle pendant les quelques dernières années à Son Eglise dans la miséricorde, leur manifestant Sa grande Présence, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il avait accomplies lorsqu’Il était ici sur terre, se révélant comme Il l’a fait à Abraham. Avant la destruction, Il est venu maintenant dans la miséricorde, Il se révèle à l’Eglise. Cela a été raillé et ridiculisé. La prochaine fois qu’Il se révèle, ça sera dans le jugement sur le monde et les nations qui ont oublié Dieu et qui ont rejeté leur voie de grâce, ou plutôt leur jour de grâce. En effet, ils ont oublié Dieu. Et ils font la même chose qu’on avait fait à l’Ange du Seigneur jadis, ridiculisant et raillant cela. Mais Il est ici maintenant dans la miséricorde.
| E-24 Jesus said, "When the Son of man is revealed from heaven." Let me close by saying this: that the Son of man is now being revealed from heaven.
"Will it come after while, Brother Branham?"
It is now. And I hope I won't have to make this so personal of this own meeting, but that your spirit within you that's give you by God, can read what I'm talking about. The Son of man has already come from glory and is revealing Himself for the past few years to His Church in mercy, showing them His great Presence, doing the same things that He did when He was here on earth, revealing Himself like He did to Abraham. Before the destruction, He has come now in mercy, revealing Himself to the Church. It's being laughed at and scoffed at. The next time He reveals Hisself, it'll be in judgment on the world and the nations that's forgot God and sinned their way of grace--their day of grace, rather, away. Because they have forgotten God. And they're doing the same thing that they did to the Angel of Lord back there, mocking and making fun of it. But He's here now in mercy.
|
E-25 Il viendra pour le Jugement sur les nations. Et pendant qu’Il se révèle dans la miséricorde, oh! hâtez-vous de vous y réfugier. Courez vite, enfants, éloignez-vous de ces murs théologiques de Babylone, d’incrédulité et de formalisme froid, faits de mains d’homme. Fuyez cette théologie faite de mains d’homme. Entrez au centre du champ de la grâce de Dieu, et implorez-y la miséricorde en criant; car c’est le Sang de Son propre Fils qui nous accorde la miséricorde. Eloignez-vous de ce vieux monde de doute. Débarrassez-vous de vos superstitions. Acceptez le Message de la miséricorde de Dieu, et Son Message de délivrance, et fuyez vers le centre de Sa grâce, et là poussez des cris: «Ô Jésus, Toi le Fils de Dieu, aie pitié de moi.»
En effet, les murs de ces doctrines faites de mains d’homme vont s’écrouler et périr avec le monde incrédule. «Car ceux qui ne croyaient pas, périrent avec les autres incroyants. Le monde incrédule a péri avec les incroyants.» Mais le juste Lot était sorti, Noé aussi. Pensez-y, pendant que nous prions juste un instant.
| E-25 He will come in judgment upon the nations, and while He is being revealed in mercy, oh, hurry ye hither. Run quickly, children, get away from these manmade, Babylonian theological walls of unbelief and cold formalism. Run away from manmade theology. Get out in the middle of the field in God's grace, and there scream for mercy; for it is His Blood of His own Son that gives the mercy to us. Get away from this old world of doubt. Get away from your superstitions. Accept God's Message of mercy, and His Message of deliverance, and flee to the middle of His grace, and there scream, "Oh, Jesus, Thou Son of God, have mercy on me."
For the walls of these manmade doctrines is going to crumble and perish with the unbelieving world. "For they that believe not, perished with those who believe not. The world of unbelief perished with those who believed not." But righteous Lot was taken out and so was Noah. Think of it, while we pray just a moment.
|
E-26 Maintenant, hommes et femmes, en tant que serviteur du Dieu Très-haut et en tant que votre frère, ce soir, je vous supplie de vous éloigner de tous les murs à côté desquels vous vous tenez, les murs d’incrédulité, de sceptiques qui disent: «Eh bien, peut-être que c’est la lecture de pensée.» Que serait-il arrivé si Abraham avait eu de telles pensées?
Eloignez-vous de ces vieux murs faits de mains d’homme qui disent: «Je suis un méthodiste. Je suis un catholique. Je suis un pentecôtiste.» Ce sont tous des murs faits de mains d’homme. Ne pouvez-vous pas sentir cette traction de l’Esprit qui vous invite au centre de la grâce de Dieu avant le grand tremblement de terre? Ces petits oiseaux avaient pressenti, ils ont senti quelque chose, et ils ont suivi cela. Dieu est en train de vous montrer quelque chose. Suivez-Le, le Seigneur Jésus. Avec vos têtes inclinées...
Je me demande, ami pécheur, si vous voudriez lever la main vers Christ ce soir et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Je n’aimerais pas me retrouver dans cette condition au temps de la fin.» Voudriez-vous lever la main pour dire: «Priez pour moi, Frère Branham. Sincèrement, devant Dieu, je n’aimerais pas mourir dans la condition dans laquelle je vis.» Etes-vous ici? Levez simplement la main.
Que Dieu vous bénisse, madame. Cela exige du courage. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse par ici, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame, de ce côté-ci. Vous direz: «Frère Branham...» Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu vous bénisse. Vous, que Dieu vous bénisse là derrière, monsieur.
| E-26 Now, men and women, as a servant of the most high God, and as your brother tonight. I plead with you to come away from every wall that you been standing by, of unbelief, of skeptics that says, "Well, maybe it's mind reading." What if Abraham would've thought that?
Come away from those old manmade walls that say, "I am a Methodist. I am a Catholic. I am a Pentecostal." They're all manmade walls. Can't you feel that tug of the Spirit, that calls you away from that to the middle of God's grace, before the great quake takes place? Those little birds, they felt something, and they followed it. God's showing you something. Follow Him, the Lord Jesus. With your heads bowed...
I wonder, sinner friend, if you'd raise your hand to Christ tonight and say, "God, be merciful to me. I don't want to stand in this condition at the end time." Would you put up your hand and say, "Pray for me, Brother Branham. Truly, in the sight of God, I don't want to die in the condition that I'm living in." Are you here? Just raise your hand.
God bless you, lady. That takes courage. God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you over here, sir. God bless you, lady, on this side.
You say, "Brother Branham..." God bless you, my brother. God bless you. You, God bless you back there, sir.
|
E-27 Oh! Béni soit le Seigneur. Il est en train d’ouvrir les yeux. N’êtes-vous pas heureux qu’Il le fasse? Car, souvenez-vous: «Nul ne peut lever la main si Mon Père ne l’appelle. Et tous ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés. Tous ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Tous ceux qu’Il a justifiés, Il les a glorifiés.» Vous ne pourriez pas lever la main s’il n’y avait pas en vous quelque chose de plus fort que la gravitation de cette terre. La gravitation maintient votre main baissée; c’est naturel; c’est scientifique. Mais il y a en vous un esprit qui vous dit que vous êtes en erreur, et vous avez besoin de Christ; alors, vous défiez ces lois et vous levez la main vers le Créateur des cieux et de la terre. Pendant que Sa Présence est proche, ami pécheur qui n’a pas levé la main, quinze ou vingt ont déjà levé la main, voudriez-vous lever la main? Que Dieu te bénisse, petit enfant. Là au balcon?
Vous pourrez vous dire: «Eh bien, il y a quelqu’un assis à côté de moi, Frère Branham.» Mais, oh! la la! oui, il y a quelqu’un assis à côté de vous. C’est l’Ange du Seigneur. Avez-vous plus peur de la personne assise à côté de vous ou de votre position sociale plutôt que de défier l’Evangile et sortir, après qu’Il a été prêché et prouvé? Je ne vous demande pas d’adhérer à une église; je vous demande de vous hâter pour la miséricorde. Dieu est en train de dire: «Hâtez-vous de vous y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que vous y soyez arrivé.»
| E-27 Oh, blessed be the Lord. He's opening eyes. Aren't you happy He does it? For remember, "No man can raise his hand till My Father calls for it. And all that He foreknew, He's called. All that He called, He justified. All that He justified, He hath glorified." You could not raise your hand unless there was something in you more stronger than the gravitation of this earth. Gravitation holds your hands down; that's natural; that's scientific. But there's a spirit in you that tells you that you're wrong, and you want Christ; and you defy those laws and raise your hand to the Creator of heavens and earth. While His Presence is near, sinner friend, that hasn't raised your hand, fifteen or twenty has already put their hands up, will you put your hands up? God bless you, little one. Up in the balcony?
You would think, "Well, there's somebody setting by me, Brother Branham."
But, oh, my, yes, there's Somebody setting by you. It's the Angel of the Lord. Are you more afraid of the person that's setting by you or your social standing, than you are to defy the Gospel and walk out, after it's been preached and proven? Not asking you to join church; I'm asking you to run for mercy. God's saying, "Come hither, for I can do nothing till thou has come hither."
|
E-28 Quelqu’un d’autre voudrait-il lever la main avant que nous priions? Que Dieu vous bénisse par ici, madame. Que Dieu vous bénisse là derrière, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse par là, monsieur. Nous attendons simplement un peu plus longtemps. Que Dieu vous bénisse ici, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, par là, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, soeur, assise ici. Que Dieu bénisse ce jeune homme ici dans la rangée de devant.
Quelqu’un d’autre maintenant qui n’a pas levé la main, qui dit: «Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu. Je vois maintenant l’écriture sur la muraille. Quelque chose se trouve ici sur mon siège, ça me tire disant: «C’est maintenant votre temps. Vous savez que vous professez être un chrétien, mais vous ne l’êtes pas.»
«Oh! j’aurais honte de...» N’ayez pas honte maintenant. Que deviendrez-vous à Sa Venue? Ça sera trop tard. Venez maintenant. Quelqu’un lèverait-il la main avant de terminer, pour dire: «Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu, mon Père, sois miséricordieux»? Que Dieu vous bénisse, jeune homme. «Je T’accepte maintenant comme mon Sauveur. J’aimerais que Tu me fasses entrer dans la Gloire en ce jour-là, à l’Enlèvement. J’aimerais partir. En effet, je sais que ça ne peut tarder davantage; nous sommes au temps de la fin.»
| E-28 Would someone else raise their hand before we pray? God bless you over here, lady. God bless you back there, lady. God bless you, lady. God bless you over there, sir. Just waiting a little while longer. God bless you here, lady. God bless you, sir. God bless you over there, young fellow. God bless you, sister setting here. God bless this young man here on the front row.
Someone else now that hasn't raised their hand, say, "Be merciful to me, O God. I now see the handwriting on the wall. Something is setting here at my seat, tugging at me, saying, "This is your time. You know you profess to be a Christian, but you're not."
"Oh, I'd be ashamed to..." Don't be ashamed now. What you going to be when He comes? It's going to be to late. Come now.
Would another raise their hand just before closing, say, "Be merciful to me, O God, my Father, be merciful"? God bless you, young man. "I now except you as my Saviour. I want you to take me into glory at that day, at the rapture. I want to go. For I know it can't be much longer; we're at the end time."
|
E-29 Y a-t-il des rétrogrades qui voudraient lever la main pour dire: «Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu. Accorde-moi de rentrer en toute vitesse droit au Royaume. J’ai assez longtemps traîné à côté de ces vieux murs. Je veux rentrer à la maison, Seigneur. Je suis sur mon chemin de retour maintenant même.» Voudriez-vous lever la main? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est vrai. Il voit chaque main. Combien ici venaient de s’avancer, ont accepté Christ comme leur Sauveur, mais ne sont jamais nés de nouveau, n’ont jamais reçu le Saint-Esprit? Même si vous L’avez accepté comme votre Sauveur, vous n’irez jamais dans l’Enlèvement si vous n’êtes pas rempli du Saint-Esprit. C’est l’Ecriture. Vous ne pouvez pas voir le Royaume de Dieu si vous n’êtes pas né de nouveau. Et vous voulez que Dieu vous accorde la nouvelle naissance, faites voir la main et dites: «Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu. Envoie Ton Esprit sur moi.» C’est vrai. Un grand nombre de mains... Maintenant, nous allons prier.
| E-29 Is there backsliders that would raise your hands and say, "Be merciful to me, God. Let me run right back to the Kingdom as quick as I can. I've been around these old walls long enough. I want to come back home, Lord. I'm on my road right now." Would you raise your hand? God bless you. God bless you. God bless you. That's right. He sees every hand.
How many's here that has just come up and accepted Christ as Saviour, and has never been borned again, never received the Holy Spirit? Though you've accepted Him as your Saviour, you'll never go in the rapture unless you're filled with the Holy Spirit. That's the Scripture. You cannot see the Kingdom of God unless you're borned again. And you want God to fill you with the new birth, let's see you raise your hands and say, "Be merciful to me, God. Send Your Spirit upon me." That's right. Great multitudes of hands... Now, we're going to pray.
|
E-30 Calmement et respectueusement, ô Dieu, la Parole à l’ancienne mode du Seigneur ne perdra jamais Sa puissance, jusqu’à ce que toute l’Eglise rachetée de Dieu soit sauvée pour ne plus pécher. Quand ce poète a écrit ce cantique, ô Père, je me demande si seulement il savait ce qu’il écrivait. Quand le dernier sera entré, alors la Parole n’aura plus d’effet, ça sera comme jeter les perles devant les pourceaux sur toute la terre. Mais alors que nous voyons notre nation être submergée par la vague du jugement, et que nous voyons là, de l’autre côté de la mer, des bras noirs, jaunes et bruns, s’étendre pour implorer la miséricorde en criant, nos coeurs frémissent en nous. Que les gens qui suivront ce film, le samedi prochain, si Tu tardes, saisissent la vision.
Nous Te remercions, Dieu Très Saint, pour Ta miséricorde envers ceux qui ont levé la main ce soir. Plusieurs d’entre eux, Seigneur, qui sont des pécheurs ont levé la main, pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, un pécheur.» Tu as dit dans Ta Parole: «Celui qui écoute Ma Parole et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle; et il ne sera pas jugé avec les méchants, il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie Eternelle.» Nous Te remercions pour eux, Seigneur. Ils sont Tiens maintenant.
| E-30 Quietly and reverently, God, the old fashion Word of the Lord shall never lose Its power, till all the ransomed Church of God be saved to sin no more. When that poet wrote the hymn, Father, wonder if he knew just what he was writing? When the last one is brought in, then the Word will not be effective anymore, it'll be like casting pearls before swines over the whole earth. But as we see our nation riding under the tide of judgment, and we see across the sea, yonder, black arms, yellow, and brown, reaching out and crying for mercy, our hearts are stirred within us. And may the people who's to look at this picture, the coming Saturday, if You tarry, may they catch the vision.
We thank thee, most holy God for Your mercy to these tonight who's raised their hands. Many of them, Lord, who are sinners that put up their hands, and said, "God, be merciful to me, a sinner." Thou hast said in Thy Word, "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life; and shall not be judged with the wicked, come into the judgment, but has passed from death unto Life Eternal." Thank You for them, Lord. They're Yours now.
|
E-31 Le filet a été jeté, le filet de l’Evangile. Je ne sais pas ce qu’il a attrapé. Peut-être qu’il a attrapé des tortues; peut-être qu’il a attrapé des serpents; peut-être qu’il a attrapé des lézards; mais certainement qu’il a aussi attrapé des poissons. C’est Toi qui connais les coeurs des gens. J’aimerais croire que tous sont des poissons, utiles à la table du Maître maintenant. Accorde-le, Seigneur.
Remplis vite du Saint-Esprit, afin que l’Eglise s’apprête à y aller. Puissent-ils s’échapper maintenant même, Seigneur, à tous les credos et à toutes les dénominations, vers le sein du Seigneur Jésus, l’Arche de sécurité, de sorte que le feu qui a été révélé du ciel pour éprouver ceux qui sont sur la terre... Accorde-le, Seigneur. Et la gloire Te reviendra, alors que nous Te les confions au Nom béni de Jésus. Amen.
| E-31 The net has been throwed, the Gospel net. I don't know what it caught. It might've caught turtles; it might've caught snakes; it might've caught lizards; but surely it's caught some fish also. Thou knowest the hearts of the people. I want to believe that every one was fish, use for the Master's table now. Grant it, Lord.
Fill with the Holy Spirit, quickly, so the Church can get ready to go thither. May they escape just now, Lord, from all creeds and denominations, to the bosom of the Lord Jesus, the Ark of safety, so that the fire that's been revealed from heaven to test those that are upon the earth... Grant it, Lord. And praise shall be Thine, as we commit them to Thee in Jesus' blessed Name. Amen.
|
E-32 Laissez jouer cette musique juste une minute. Oh! Combien j’aime cela. Vous savez, je ne suis plus un jeune homme. Un de ces jours, j’ouvrirai cette Bible pour la dernière fois. J’espère que je serai à la chaire quand cela arrivera. Je L’aime. Je sais qu’Il est réel. Combien j’aimerais appeler mon pauvre frère et ma pauvre soeur perdus et épuisés à réclamer Sa grâce et Sa miséricorde. Ces vieux cantiques me transportent simplement de joie. Ils inspirent. Lorsque Jésus était sur la terre, Il s’y est référé. Il a dit: «N’est-il pas écrit dans les Psaumes», ce sont les cantiques.
Ô Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
Chantons encore cela.
Tel que... (Voudriez-vous juste lever la main si vous êtes vraiment sincère?)
... une supplication,
Sinon Ton Sang versé pour moi,
Et Ton invitation à venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
Gardez cela à l’esprit maintenant pendant que nous fredonnons cela. L’un de ces jours, nous nous tiendrons là, et vous serez changés. Ces vieux corps mortels et vils seront changés, d’un vieil homme en un jeune homme. Nous irons dans les airs à Sa rencontre, pour être avec Lui et communier ensemble pour toujours. Car je promets, je crois, Ô Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
| E-32 Just keep that music a minute, going. Oh, how I love that. You know, I'm not a boy no more. One of these days I'm going to open this Bible its last time. I hope I'm standing at the pulpit when it happens. I love Him. I know that He is real. How I love to call my poor lost decrepit brother and sister to His mercy and grace.
Those old songs just thrill me. They're inspiring. When Jesus was on earth, He referred to them. He said, "Is not it written in the Psalms," that's songs.
O Lamb of God, I come! I come!
Let's sing it once.
Just as... (Will you just raise your hand if you really mean it?)... one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bid me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Get this on your mind now as we hum this. One of these days we'll be standing, and you'll be changed. These mortal, vile bodies will be turned back from an old man to a young. We'll go in the air to meet Him, and to be with Him, and to fellowship together forever.
Because, I promise, I believe,
O Lamb of God, I come! I come!
|
E-33 Oh! Ça sera merveilleux en ce jour-là, n’est-ce pas? N’êtes-vous pas heureux aujourd’hui d’être en vie pour voir le Fils de l’homme se révéler à Son Eglise? «Au jour où le Fils de l’homme sera révélé...» Que fait-Il? Il se révèle premièrement dans la miséricorde. Ensuite, la prochaine fois, Il se révélera au Jugement pour condamner ceux qui rejettent la miséricorde. C’est maintenant le moment.
Comment se révèle-t-Il? Dans la miséricorde, pour sauver votre âme, vous donner Sa Vie, vous donner la joie au lieu de la tristesse, la foi au lieu de la peur, la guérison au lieu de la maladie, se révéler à vous dans Sa miséricorde, de la même manière qu’Il s’est révélé jadis. Et s’Il le fait maintenant, combien proches sont l’Enlèvement et le Jugement? Combien comprennent de quoi je parle? L’écriture sur la muraille, la révélation du Seigneur Jésus.
| E-33 Oh, won't it be wonderful on that day? Aren't you happy today to be a living to see the Son of man revealing Himself to His Church? "In the day that the Son of man is revealed..." What does He do? Reveal Himself in mercy first. Then the next time, He reveals Hisself in judgment to condemn those who spurn mercy. Now it's time.
What is He reveal Himself? In mercy, saving your soul, giving you of His Life, giving you joy instead of sadness, faith in the stead of fear, healing in the stead of sickness, revealing Himself to you in His mercy, the very same way He did back there. And if He's doing that now, how far is the rapture away and judgment? How many understands what I'm talking about? Handwriting, the revealing of the Lord Jesus.
|
E-34 Pensez-y donc, c’est la première fois que cela se fait donc depuis qu’Il était sur la terre. Quand Il s’est révélé ici sur terre aux Juifs, comment l’a-t-Il fait? Philippe est allé trouver Nathanaël sous un arbre. Lorsque ce dernier est arrivé auprès de Jésus, Jésus lui a dit qui il était, et où il était avant qu’il vienne. Et cela a fait de lui un croyant. Il était en train de se révéler. Est-ce vrai? La destruction s’en est suivie, Jérusalem a été ensuite assiégée par Titus en 96 après Jésus-Christ. Qu’ont dit les Juifs? «C’est un mauvais esprit.» Qu’a-t-Il dit? «Moi, en mon jour, pendant que Je me révèle maintenant, Je vais vous pardonner pour cela. Mais au jour où le Saint-Esprit se révélera comme cela, un seul mot contre Cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
| E-34 Just think, this is the first time it's ever been done since He was on earth. When He revealed Hisself here on earth to the Jews, how did He do it? Philip went and found Nathanael under a tree. When he come to Jesus, Jesus told him who he was, and where he was before he come. And it made a believer out of him. He was revealing Himself. Is that right? Destruction followed, in the besiege of Jerusalem by Titus in A.D. 96, afterwards.
What did the Jews say? "He's an evil spirit."
What did He say? "I, in My day, when I'm revealing Myself now, I'll forgive you for that. But in the day that the Holy Ghost reveals like that, one word against It will never be forgiven in this world or the world to come."
|
E-35 Quand Il s’est révélé aux Samaritains, comment l’a-t-Il fait? A la femme au puits, Il lui a dit ce qui clochait chez elle. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il fera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle est vite entrée dans la ville en courant et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?» C’est le même Dieu, le même Ange, le même Esprit qui était dans Celui qui s’était révélé à Abraham, de la même manière, de la même façon, le même Message.
Jésus Lui-même a dit qu’il en serait de même à la Venue du Fils de l’homme. Cela sera révélé de la même manière.
| E-35 When He revealed Hisself to the Samaritans. How did He reveal it? To the woman at the well, and told her what was wrong with her. She said, "I perceive that You're a prophet, Sir. We know when the Messiah cometh, He will do those things."
He said, "I'm He that speaks."
And she run quickly into the city and said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" That's the same God, the same Angel, the same Spirit that was in that One that revealed Himself to Abraham, the same way, the same manner, the same message.
And Jesus Himself said it would be in the coming of the Son of man. It would be revealed the same way.
|
E-36 Je ne sais quoi d’autre dire. Puisse le Seigneur se révéler dans la miséricorde envers Ses enfants. C’est ma prière.
Seigneur Jéhovah, maintenant, Seigneur, j’ai parlé à ces gens de tout mon coeur. En effet, je sais que j’aurai à rendre compte de mes paroles en cette heure-là, à Ta Venue. Soit mes paroles me feront monter, soit elles me condamneront. Je n’ai pas proclamé mes paroles, j’ai déclaré Tes Paroles. Ainsi donc, Seigneur, par la foi, j’attends que Tu viennes me chercher un jour dans la paix.
J’aime mes frères et mes soeurs, tous les enfants d’Adam, de cette race humaine. Et je vois que ceci est le temps de la fin, où l’Evangile a été prêché et rejeté exactement comme Tu l’as dit. Et maintenant, dans cette dernière heure, Tu as envoyé le même Ange accomplir les mêmes choses. Les hommes ont été enseignés selon leur propre théologie fabriquée. Ils raillent Ceci et s’En moquent. C’est la même chose qu’ils firent dans d’autres époques, Seigneur. Que ce petit groupe ne manque pas de voir Cela ce soir. Et Il s’est même fait photographier comme preuve scientifique, de sorte que même les descendants de Caïn seront sans excuse en ce jour-là.
| E-36 I don't know nothing else to say. May the Lord reveal Hisself in mercy to His children, is my prayer.
Lord Jehovah, now, Lord, I've spoke to these people with all my heart. For I realize that I'll have to give an account at that hour when You come of my words. My words will either take me up, or it will condemn me. And I have not spoken my words; I have spoken Your Words. So therefore, Lord, by faith I look for You to come after me someday in peace.
I love my brethren and my sisters, all of the offsprings of Adam, of this human race. And I see that this is the end time, when the Gospel has been preached and rejected just as You said. And now, in this last hour, You've sent the same Angel down to do the same things. Men has been taught in their own made theology, and they laugh at It and mock at It. That's the same thing they did in the other days, Lord. May this little company tonight not fail to see that. And even had His picture taken as a scientific proof, that even Cain's people will be without any excuse in that day.
|
E-37 Accorde maintenant, Seigneur, qu’Il vienne réconforter et se révéler du ciel comme le Fils de Dieu, le même hier, aujourd’hui et éternellement, à la fin de l’âge des Gentils. Comme Tu as été avec nous pendant les quelques dernières années, permettant que ces choses s’accomplissent pour Ta gloire, que cela s’accomplisse encore ce soir pour la gloire de l’Evangile, et que les Paroles de notre Seigneur soient rendues manifestes, selon lesquelles: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais; et même de plus grandes, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Merci, Seigneur. Nous Te remercions au Nom de Ton Bien-aimé Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
Nous allons appeler quelques personnes pour qui prier; c’est au cas où Billy aurait distribué quelques cartes de prière. A-t-il distribué des cartes ce soir? Très bien. Qu’était-ce? C’est la série B. Très bien. A partir de quel numéro avons-nous appelé hier soir? N’était-ce pas... Oh! C’est vrai, nous n’avions point de cartes de prière hier soir. Nous avons simplement appelé depuis l’assistance. Nous pouvons refaire cela ce soir, si le Saint-Esprit le permet, sinon je peux former une ligne de prière. Je n’aimerais pas prendre trop de cartes de prière; en effet, frère Osborn et moi aurons probablement à faire passer tout le monde dans la ligne de toute façon.
| E-37 Grant now, Lord, that He will come and comfort and reveal Himself as the Son of God from heaven, the same yesterday, today, and forever, in the closing of this Gentile age. As Thou hast been to us in the last few years, permitting these things to be done for Your glory, may it be done again tonight for the Gospel's sake, that the Words of our Lord might be made manifest, which said, "The things that I do, shall you also; even more of it, for I go to My Father. A little while and the world will see Me no more; yet ye shall see Me. I will be with you, even in you, to the end of the world." Thank You, Lord. We thank Thee in the Name of Thy loving Son, the Lord Jesus. Amen.
We're going to call some people to be prayed for; that is, if Billy give out any. Did he give out cards tonight? All right. What was it? B's. All right. Where did we call from last night? Wasn't it... Oh, that's right, we never had any prayer cards last evening. We just called right from the audience. We can do that again tonight, if the Holy Spirit will permit, or I can call a prayer line. I don't want to get too many prayer cards out, because Brother Osborn and I'll probably have to bring everyone through the line anyhow.
|
E-38 Ainsi, ce soir, appelons à partir de quelque part les cartes de la série B. Je pense que nous avons appelé à partir de 50, à partir de 1, et à partir de 85. Je pense que c’est à peu près cela, au mieux de mes souvenirs. Ce soir, appelons à partir de 25. C’est une autre nouvelle série de numéros. Comment... Si peut-être vous vous demandez pourquoi nous distribuons les cartes de prière, je vais vous le montrer si vous êtes un étranger. Combien ici présents sont malades et aimeraient que le Seigneur les guérisse, levez la main, quelqu’un dans la salle? Maintenant, qui voudra être le premier? Voyez, nous devons distribuer les cartes de prière pour amener le Saint-Esprit à agir parmi nous. Ensuite, Il parcourt l’assistance et guérit les malades.
Combien sont parfaitement convaincus que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, parfaitement convaincus qu’Il a promis de se révéler de la même manière? Il est le même en essence, le même quant à la puissance, le même en Esprit, le même en action. La seule chose, c’est qu’Il n’a pas un corps physique. Qu’a-t-Il donc dit? «Je suis le Cep; vous êtes les sarments.» Ce n’est pas le cep qui porte le fruit. Il émonde le sarment, et c’est ce dernier qui porte le fruit. Très bien.
| E-38 So tonight let's call somewhere from the cards of B. I believe we called from 50, and from 1, and from 85. I think that's about right, the best of my memory. Let's call from 25 tonight. That's another new number. How...
If you might wonder why we give out the prayer cards, I'll show you if you're a stranger. How many in here is sick and wants the Lord to heal you, raise your hands, anybody in the building? Now who would be first. See, we have to give out the prayer cards in order to get the Holy Spirit to move among us. Then He goes right on out through the meeting and heals the sick.
How many is thoroughly convinced that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, thoroughly convinced that He promised to reveal Himself just the same? He's the same in principle, the same in power, the same in Spirit, the same in action. The only thing is, just not having a corporal body. So He said what? "I am the Vine; ye are the branches." The vine doesn't bear fruit. It purges the branch, and it bears fruit. All right.
|
E-39 Un mot continue à me venir à l’esprit; je pourrais l’expliquer. Il y a maintenant quelqu’un ici présent qui se pose des questions au sujet de l’Ange, Qui Il était. Et j’ai appelé cet Ange le Seigneur. Abraham... Qui que ce soit qui doute de cela, ou qui y pense, c’est un érudit. Abraham a appelé cet Ange qui lui avait parlé de Nom de Seigneur, ce qui signifie Elohim, le Grand Jéhovah Tout-Puissant. Il s’était révélé dans un corps humain. Et Il s’est manifesté dans le corps de Son propre Fils, Jésus. Et Il se manifeste ce soir dans le corps de chaque croyant qui se livre à Lui. «Je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde.» Très bien.
Où est-ce que je... 25, que... Qui a la carte de prière 25? Levez la main. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-39 A word keeps coming to me; I might explain. There's somebody in here now that's wondering about the Angel, Who It was. And I called this Angel, "the Lord." Abraham... Ever who's a doubting it, or thinking of it, is a scholar.
Abraham called the Name of that Angel that talked to him. "Lord," which is Elohim, the great almighty Jehovah. He was revealed in a human body. And He was made manifest in the body of His own Son, Jesus. And He's made manifest tonight in the body of every believer who will yield himself to Him. "I'll be with you, in you, to the end of the world." All right.
Where'd I... 25, what... Who has prayer card 25, raise up your hand. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-40 C’est ici que la Parole de Dieu doit être révélée dans la vérité, sinon Elle est en erreur, car Jésus-Christ a fait la promesse. Vous le savez. Et tout aussi vrai que nous sommes au temps de la fin, Christ est ici en train de se révéler, cachant cela aux yeux des instruits, des sages et des intelligents, et le révélant aux enfants qui veulent apprendre. Il appelle Son Eglise; en effet, Il montre Sa manifestation, se révélant avant que le jugement soit révélé, car Il envoie toujours un Ange de miséricorde avant d’envoyer un ange de destruction. Lisez la Bible, lisez l’histoire, et voyez si ce n’est pas la vérité.
Bonsoir. Est-ce la personne pour qui on doit prier? Ici se tient une dame, c’est une femme de couleur. A ce que je sache, je n’ai jamais vu cette femme de ma vie; et je suis sûr que je ne la connais pas. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Nous le sommes, madame, n’est-ce pas? Si c’est vrai, veuillez lever la main afin que les gens voient que nous sommes inconnus.
| E-40 Here's where the Word of God must be revealed in truth, or It's found in error, for Jesus Christ made the promise. You're aware of that. And just as true as we're in the end time, Christ is here revealing Himself, "Hiding it from the eyes of the educated, wise and prudent, and revealing it to babes such as will learn." Bringing His Church, that, showing His manifestation, revealing Himself before judgment is revealed, because He always sends an Angel of mercy before He sends a Angel of destruction. Read the Bible, read the history, and see if that isn't true.
How do you do? Is this the person to be prayed for? Here stands a lady, a colored woman. As far as I know, I have never seen that woman in my life; and I'm sure I don't know her. Are we strangers to each other? Are we, madam? If that is, if you'd just raise up your hand so the people would see that we are strangers.
|
E-41 Eh bien, ceci est un beau tableau, un portrait de ce qui s’est passé dans Saint Jean chapitre 4: une femme, un Homme, deux différentes races: une Samaritaine et un Juif donc, un blanc et une femme de couleur ici: une Samaritaine et un Juif dans la scène de la Bible. Mais si Jésus s’est fait connaître à la race des Samaritains tel qu’Il l’a fait à l’époque, en révélant à cette femme ce qui était dans son coeur... Et elle a dit: «Tu dois être un Prophète, mais nous savons que ça, c’est le signe du Messie.»
Et Il a dit: «Je Le suis.» Si c’est ainsi qu’Il s’est fait connaître hier au Samaritain, Il devra faire connaître cela à la race de couleur pour être le même. Il se révèle. S’Il... Et voici mes mains levées; je n’ai jamais vu la femme de ma vie. Elle, avec la main levée, montre qu’elle... Je ne la connais pas, je ne connais rien à son sujet, je ne l’ai jamais vue, ni rien d’autre.
| E-41 Now, this is a beautiful picture, a portrait of what happened in Saint John the 4th chapter: a woman, a man, two different races: a Samaritan and a Jew then, a white man and a colored woman here: a Samaritan woman and a Jew in the Bible scene. But if Jesus made Hisself known to the race of the Samaritans in the way that He did then, by telling that woman what was in her heart... And she said, "You must be a prophet, but we know that's the sign of the Messiah."
And He said, "I'm He." If that's the way He was made known yesterday to the Samaritan, He will have to make it known to the colored race today to be the same. He's revealing Himself. If He will... And here's my hands up; I've never seen the woman in my life. Her with her hand up, that she... I know her not, nothing about her, never seen her, nor nothing.
|
E-42 Ainsi, si le Saint-Esprit révèle Jésus-Christ dans la même puissance, combien L’accepteront comme Messie et croiront? Vous tous, vous devriez le faire. Comme un peuple, un peuple destiné à l’Eternité, avec la Bible entre nous, je n’ai jamais vu la femme de ma vie, à ce que je sache, jusque maintenant même.
Ça y est. Maintenant, qu’est-ce? Est-ce que... Vous dites... Eh bien, si cela se produisait, cela devrait être surnaturel; nous le savons tous. Et c’est ainsi que Dieu se révèle toujours avant le temps de la fin, de façon surnaturelle. Avant la destruction du royaume babylonien, avant l’entrée de Noé dans l’arche, avant que Moïse ne fît sortir les enfants d’Israël, avant la destruction de Sodome et Gomorrhe, toujours, avant la destruction de Jérusalem... C’est toujours par le surnaturel, et Il a promis de faire la même chose en ce jour-ci.
| E-42 Then, if the Holy Spirit will reveal Jesus Christ in the same power, how many will accept Him as Messiah and believe? All you people should do it. As people, eternity bound people, the Bible between us, I have never seen the woman in my life, as I know of, till right now.
There it is. Now what is it? Is it... You say... Well if, it's happened, it'll have to be supernatural; we all know that. And that's the way God always reveals Himself before the end time in supernatural. Before the Babylonian kingdom was destroyed, before Noah went into the ark, before Moses brought the children out of Israel, before Sodom and Gomorrah was destroyed, always, before Jerusalem was destroyed... Always, it's by the supernatural, and promised to do the same thing in this day.
|
E-43 Eh bien, vous pouvez dire comme ceux de cette époque-là: «Oh! C’est Béelzébul, un diseur de bonne aventure. C’est...» Mais si quelqu’un sait ce qu’est dire une bonne aventure, il sait que dire une bonne aventure, c’est un mensonge du diable, et il n’est qu’à moitié vrai. Et le diseur de bonne aventure ne prêche pas l’Evangile pour amener les gens à être sauvés. En avez-vous déjà entendu parler un? Non. Et vous ne l’entendrez jamais. Ce sont des gens possédés par le diable avec un esprit perverti. C’est tout à fait vrai.
L’Ange du Seigneur prêche la justice, la repentance, la Venue du Seigneur, et Il accomplit des signes. En effet, le diable prend un diseur de bonne aventure ou un devin pour imiter, mais une imitation prouve seulement l’existence du véritable. Un faux dollar prouve seulement l’existence du vrai dollar.
| E-43 Now, you can say like they did in that day, "Oh, it's Beelzebub, a fortuneteller. It's..." But if anybody knows what fortunetelling is, they know that fortunetelling is a lie of the devil, and is not half the time correct. And fortunetellers doesn't preach the Gospel and get people saved. Did you ever hear of one? No. And you never will. They're devil-possessed people with a perverted spirit. That's exactly right.
The Angel of the Lord preaches righteousness, and repentance, and the coming of the Lord, and shows signs. 'Course, the devil takes a fortuneteller, or a soothsayer to impersonate, but an impersonation only declares there's a real one. A bogus dollar only declares there's a real dollar.
|
E-44 Ainsi, madame, peu importe ce que je pourrais dire, un seul Mot de la part de Dieu vaudra plus que ce que je pourrais dire au cours de cinquante vies. Mais, soyez-en juge. Si vous êtes ici pour quelque chose, je ne le sais pas. Vous savez que je n’ai aucun moyen de savoir ce pour quoi vous êtes ici. Mais s’Il me le révèle, comme Il l’a fait à Son... par Son Fils, le Seigneur Jésus, pour la femme au puits, alors croirez-vous que cela vient de Dieu? Maintenant, si je demandais: «Etes-vous malade?»
Vous diriez: «Oui, oui, je suis malade.»
Je dirais: «Eh bien, le Seigneur va vous guérir.» Vous auriez le droit d’en douter. Il...
| E-44 So, lady, no matter what I would say, one word from God will mean more than I could say in fifty lifetimes. But you be the judge. If you're here for something, I don't know. You know I have no way of knowing what you're here for. But if He does reveal to me, like He did to His, by His Son, the Lord Jesus to the woman at the well, then you will believe that it comes from God?
Now, if I said, "Are you sick?"
You'd say, "Yes, sir, I'm sick."
I'd say, "Well, the Lord's going to heal you." You'd have a right to doubt that. He...
|
E-45 Elle, la femme au puits, aurait eu le droit d’en douter, s’Il lui avait dit: «Eh bien, femme, vous êtes–vous êtes une Gentille, vous êtes une Samaritaine; vous–vous ne serez pas sauvée.» Mais Il lui a révélé le secret de son coeur. C’est pourquoi elle a reconnu que cela devait venir d’une puissance spirituelle. Et elle avait été enseignée que lorsque le Messie viendrait, il se produirait la même chose que du temps d’Abraham et des autres. Elle était assez spirituelle, quoiqu’une prostituée, elle était assez spirituelle pour comprendre cela. Certainement. Je ne sais pas qui vous êtes ni rien à votre sujet, mais Lui le sait. Mais s’Il me le révèle, l’assistance a promis de croire, vous aussi.
| E-45 She, the woman at the well would've had a right to doubt, if He'd told her, "Well, woman, you're--you're a Gentile; you're a Samaritan; you--you won't be saved." But He told her where the secret was in her heart. Therefore, she knew that had to come from a spiritual power. And she'd been taught that when Messiah cometh like Abraham and all them times there, it would be the same thing. And she was spiritual enough, though a prostitute, she was spiritual enough to catch it. Certainly.
I don't know who you are or nothing about you, but He does. But if He will reveal it to me, the audience has promised to believe, and so have you.
|
E-46 J’aurais bien souhaité avoir un vocabulaire pour expliquer ceci maintenant même. Il n’y a rien qui puisse le faire. Savez-vous de quoi cela a l’air? Chaque personne ici présente est sous mon contrôle. C’est vrai. Le Saint-Esprit est ici, l’onction. Cela ne me fait pas sauter ni crier; ce sont les bénédictions du Seigneur.
Très souvent, vous les pentecôtistes, vous vous faites tromper par cela. De tous les hommes, Jésus avait la plus grande onction. Il a lu un passage des Ecritures, juste comme je viens de lire tout à l’heure. Et Il a dit: «Aujourd’hui cette Ecriture est accomplie sous vos yeux.» Et qu’a-t-Il fait? Il avait lu l’Ecriture et Il n’a point couru partout. Il s’est assis, et de précieuses Paroles sortaient de Sa bouche, la plus grande onction qui ait jamais oint; en effet, l’Ecriture avait dit: «J’ai mis Mon Esprit sur Lui pour manifester le jugement, pour guérir les malades», et ainsi de suite. C’est ce qu’Il a dit. Ça, ce sont des bénédictions de votre salut, dont vous vous réjouissez là, les bénédictions, pas la puissance, l’Esprit.
| E-46 I just wished I had some vocabulary to explain this just now. There's nothing can do it. You know what it feels like? Every person in here is under my control. That's right. The Holy Spirit is here, the anointing. It doesn't make me jump up and scream; that's the blessings of the Lord.
A lot of times you Pentecostal people gets fooled by that. Jesus had the greatest anointing of any man. And He read a Scripture, and just as I have read now. And He said, "This day this Scripture is fulfilled in your eyes." And what did He do? He read the Scripture and never run over the place. He sat down, and precious words come from His mouth, the greatest anointing that was ever anointed; because the Scripture had said, "I have put My Spirit upon Him, to show judgment, to heal the sick," and so forth. He said it.
That's the blessings of your salvation, that you're enjoying there, the blessings, not the power, the Spirit.
|
E-47 Mais maintenant, Il est ici. Cette femme ne pourrait pas cacher sa vie même s’il le lui fallait maintenant. C’est vrai. La dame a une maladie sur son côté, elle aimerait qu’on prie pour cela. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous souffrez aussi d’une maladie de peau, une maladie pour laquelle vous aimerez que je prie. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai.
Qu’elle en soit juge. Avez-vous entendu ma voix? Mais ce n’était pas ma voix. Je ne connais pas la femme. Quoi qu’Il ait dit, c’était Quelque Chose, c’est une autre Personne qui utilise ma voix. Croyez-vous que c’était le Saint-Esprit?
Maintenant, vous là dans l’assistance, croyez, vous qui ne serez pas appelés ici ce soir. Commencez à croire, et dites: «Seigneur, révèle-Toi à moi. Laisse-moi toucher Ton vêtement, Seigneur.» Ne soyez pas nerveux. Dites simplement: «Laisse-moi toucher Ton vêtement, Seigneur. Fais qu’il se retourne et me parle.» Voyez ce qui arrive.
| E-47 But now He's here. That woman couldn't hide her life if she had to now. That's right.
The lady has a trouble in her side that she wants prayed for. That's THUS SAITH THE LORD. You also have a skin trouble, a disease that you want me to pray for. That's THUS SAITH THE LORD. That is true.
Let her be the judge. Did you hear my voice? But that wasn't my voice. I don't know the woman. Whatever He spoke, was something, some other Person that's using my voice. Do you believe it was the Holy Spirit?
Now, you out there, go to believing, you that's not going to be called up here tonight. You start believing, and say, "Lord, reveal to me. Let me touch Your garment, Lord." Don't be nervous. Just say, "Let me touch Your garment, Lord. Let him turn around and speak to me." See what happens.
|
E-48 Si je parle à la femme un peu plus longtemps, beaucoup de choses pourraient être dites. Aimeriez-vous que je... vous les gens de couleur, aimeriez-vous que je parle à la dame juste un peu plus longtemps? Levez la main, si vous le voulez. Je ne sais pas s’Il le voudra, mais peut-être qu’Il le voudra. Aimeriez-vous que je vous parle juste un peu plus longtemps, pour voir ce que le Saint-Esprit dirait?
Eh bien, quoi qu’Il ait dit qui clochait, je ne le sais pas maintenant. Le seul moyen pour moi de le savoir, c’est par ces enregistrements que l’on fait ici. Et les enregistrements se font toujours au bureau ou là derrière. Vous pouvez les avoir.
| E-48 If I talk to the woman a little longer, more would be said. Would you like for me, you colored people, like for me to talk to the lady just a little longer? Raise your hands, if you would. I don't know that He would, but maybe He will. Would you like for me to speak to you just a little longer, see what the Holy Spirit would say?
Now, whatever He said was wrong, I don't know now. Only way I'll ever know is by these recordings that's being taken here. And the recordings is always at the office or back there. You can get them.
|
E-49 Maintenant, si l’assistance entend encore ma voix, la femme est en train de faire quelque chose sur son flanc. Il s’agit d’une maladie sur son flanc. C’est vrai. Et puis, juste en ce moment-ci, elle prie pour quelqu’un d’autre, c’est sa soeur. C’est ce pour quoi vous priez, maintenant même dans votre coeur. Et votre soeur est affligée, malade. Et elle souffre de l’arthrite; elle souffre du coeur, et elle tousse beaucoup. C’est l’asthme.
Puis, je vois un homme apparaître. C’est un homme... il s’agit de votre frè... Non, c’est votre beau-frère. Il souffre de l’arthrite et du coeur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous maintenant? Croyez-vous? Il vous sera fait selon votre foi. Que le Seigneur soit avec vous, et que Dieu vous bénisse, ma soeur.
| E-49 Now, if the audience still hears my voice. The woman is doing something to her side. It's a trouble in her side. That's right. And then right at this time, she's praying for somebody else, which is her sister. That's what you're praying about, right now in your heart. And your sister is afflicted, sick. And she has arthritis; she has heart trouble, and she coughs a lot. It's asthma.
Then I see a man appear. It is a man... It's your bro... No, it's your brother-in-law. He has arthritis and heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. Do you now believe? You believe? It's going to be just as you have believed unto you. The Lord be with you, and God bless you, my sister.
|
E-50 Avez-vous cru? Maintenant, soyez vraiment respectueux. Bonsoir. A ce que je sache, jeune fille, ceci est la première fois pour moi de jamais me tenir devant vous, ou pour vous de vous tenir devant moi. Je pense que c’est ça. N’est-ce pas? Si c’est vrai, voudriez-vous lever la main? Maintenant, voici une blanche et un blanc.
Maintenant, à vous les Blancs, si le Seigneur Jésus se fait connaître à cette jeune fille ici debout, que je n’ai jamais vue de ma vie... Elle ne me connaît pas et elle ne m’a jamais vu, à moins que cela ait été quelque part dans une réunion. Vous avez été une fois dans une réunion, mais pas sur l’estrade? Ici même... Très bien. Alors, nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre.
| E-50 Have you believed? Now, real reverent. How do you do? As far as I know, young lady, this is the first time that I've ever stood in your presence, or you stood in mine. I guess that's so. Is it? If it would, would you just raise up your hand? Now, here is a white woman, white man.
Now, to you white people, if the Lord Jesus will make Hisself known to this girl standing here, who I have never seen in my life... And she doesn't know me, and has never seen me, unless it were somewhere in a meeting. You was once in a meeting, but not on the platform? Just here... All right. Then we're total strangers to each other.
|
E-51 Eh bien, s’Il fait savoir ce pour quoi vous êtes ici, alors vous pouvez en être juge, si c’est vrai ou pas. Vous le saurez. Vous savez que quelque chose est en train de se passer, vous éprouvez une sensation que vous n’avez peut-être jamais éprouvée auparavant, une sensation vraiment douce et humble. L’Ange du Seigneur est cette Lumière qui se tient entre vous et moi. Et je vois la jeune femme; Elle se tient le coeur. Elle souffre du coeur. On dirait qu’elle a une espèce de crises d’étouffement. Elle étouffe. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai.
Je vois que vous avez un... quelqu’un d’autre à qui vous veniez de parler; c’est une parente qui est très contente au sujet de quelque chose. C’est votre soeur, et elle venait d’être guérie d’une affection de glande et de la colonne vertébrale. C’était une jeune fille nerveuse. Puis, je vois un autre apparaître, et il y a de cela un temps, une soeur qui a été guérie au cours de mes réunions. Elle souffrait du cancer et elle a été guérie. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes de Detroit, dans le Michigan. Et vous vous appelez Irène. Votre nom de famille, c’est Dunn. Et le nom de votre soeur, c’est quelque chose comme Viola. Rentrez chez vous et soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus, et puissiez-vous recevoir ce que vous avez demandé. Amen.
«Si tu peux croire, tout est possible.»
| E-51 Now, if He makes known what you are here for, then you can be the judge of that, whether it's so, or not. You'll know. You're aware that something's going on, a feeling like you've maybe never felt before, a real sweet, humble feeling. The Angel of the Lord is that Light that's standing between you and I. And I see the young woman; she's holding her heart. She has a heart trouble. And she has some kind of a smothering spells, like. She smothers. That's THUS SAITH THE LORD. That is right.
I see you got a--someone else that you've just been talking to; it's a relative that's real happy about something. It's your sister, and she had just been healed of a gland trouble and of a colon trouble. And she was a nervous girl. Then I see another one appear, and that's been some time ago, a sister that was healed in my meeting. She had cancer and was healed.
You're not from this city. You're from Detroit, Michigan. And your name's Irene. Your last name is Dunn. And your sister's name is something like Viola. Go home and be well, in the Name of the Lord Jesus, and may you have what you have asked. Amen.
If thou canst only believe, all things are possible.
|
E-52 Que pensez-vous, madame? Croyez-vous que ces choses viennent de Dieu dans Sa miséricorde qui est révélée dans les derniers jours? La petite femme de couleur assise là au bout, croyez-vous que Dieu vous a touchée maintenant même? Croyez-vous que les hémorroïdes dont vous souffrez sont partis? Comme vous avez levé la main, vous assise à côté d’elle, vous étiez juste un peu surprise, car je ne vous ai pas appelée. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Croyez-vous? Vous souffrez des yeux. C’est vrai. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Eh bien, vous pouvez rentrer chez vous, rétablie. Vous avez touché Son vêtement. Amen. Jésus est le même hier... Qu’a touché cette personne? Elle est à quarante pieds [12 m] de moi. Elle ne m’a point touché. Mais elle a touché le Souverain Sacrificateur, et Il a répondu en se servant des lèvres humaines. Voyez-vous?
| E-52 What do you think, lady. Do you believe that these things come from God in His mercy being revealed in the last day?
Little colored lady setting on the end there, do you believe that God has touched you just now? The piles that you been having, you believe they are gone?
And being that you raised your hand, setting next to her, and was just a little surprised, because I didn't call you. Do you believe me to be God's servant? You do? You're having trouble with your eyes. That's right. That's THUS SAITH THE LORD. Well, you can go home and be well. You touched His garment. Amen.
Jesus is the same yesterday... What did that person touch? They're forty feet from me. They never touched me. But they touched the High Priest, and He spoke back using human lips. You see?
|
E-53 Croyez-vous cela? Croyez-vous? Vous avez un peu peur de me répondre. Je vais vous le dire. Ce n’est pas que vous ayez peur de moi, mais c’est à cause de votre langue. Vous êtes un Allemand. C’est vrai. Mais vous souffrez de l’arthrite, c’est pour cela que vous voulez que je prie. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous bénira, vous guérira, et vous rétablira? Le croyez-vous? Vous priez pour quelqu’un d’autre. C’est vrai. Entre vous et ces gens, il y a de l’eau, beaucoup d’eau. Et le pays qu’ils habitent se trouve au-delà de la France, c’est l’Allemagne. Et ceux pour qui vous priez, c’est une soeur et deux frères, et ils sont en Allemagne maintenant. Je les vois. Votre soeur souffre du coeur et de la vésicule biliaire; elle vous a écrit et vous en a parlé. L’un de vos frères a mal aux pieds, et l’autre souffre de la déficience mentale. C’est vrai. Prenez le mouchoir avec lequel vous vous essuyez les larmes, et envoyez-le-leur. Ne doutez pas, et le Seigneur les rétablira. Amen. Ayez foi en Dieu.
| E-53 You believe that? You do? You're a little afraid to answer me. I'm going to tell you. It's not because you're afraid of me, but it's because of your speech. You're a German. That is right. But you have arthritis, is what you want me to pray for. Do you believe that the Lord Jesus will bless you, and heal you, and make you well? You do?
You're praying for someone else. That's right. And between you and those people is water, much water. And the nation that they're in lays beyond France, which is Germany. And what you're praying for is one sister and two brothers, and they are in Germany now. I see them. Your sister is suffering with a heart trouble and gall bladder trouble; she wrote and told you so. One of your brother has trouble in his feet, and the other has mental deficiency. That is right. Take the handkerchief that you wipe your tears from, and send it to them. And don't doubt, and the Lord will make them well. Amen. Have faith in God.
|
E-54 Ne doutez pas. Tout est possible. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Vous m’êtes inconnu, je pense. Eh bien, vous êtes en train de prier. Croyez donc. Eh bien, cela me bouleverse pratiquement lorsque beaucoup sont en train de prier. La révélation du Fils de Dieu du ciel, c’est la miséricorde pour Son Eglise. Vous êtes très nerveux, vous avez subi une intervention chirurgicale; c’était sur l’estomac. Une partie de votre estomac a été enlevée lors de l’intervention chirurgicale. Vous n’arrivez pas à beaucoup manger. Croyez-vous qu’Il vous guérira? Le croyez-vous?
Vous voulez que je vous dise quelque chose d’autre, en effet, vous avez un fardeau sur le coeur. Je ne peux pas connaître votre fardeau, madame, c’est seulement suivant ce que Jésus-Christ révèle. Croyez-vous qu’Il le révélera? Lui rendrez-vous gloire s’Il le révèle? C’est pour quelqu’un d’autre, et c’est votre soeur. Votre soeur n’est pas dans cette contrée. Elle est dans une contrée à climat chaud, dans le sud, une ville appelée Atlanta, en Géorgie. Et je vois quelque chose d’étrange au sujet de la femme. Elle était en voyage, ou plutôt elle a été une... c’est une femme prédicateur ou une missionnaire. Elle était dans un pays où il y a beaucoup de gens de race jaune, en Chine. Elle vient de la Chine, une missionnaire de retour. Elle se meurt maintenant du cancer sur son sein droit. Le médecin déclare qu’elle ne pourra pas vivre. Mais prenez le mouchoir que vous avez en main, et envoyez-le-lui au Nom du Seigneur, et qu’elle vive pour la gloire de Dieu. AINSI DIT LE SEIGNEUR, qu’il en soit ainsi. Allez, croyez, et ne doutez pas.
Si seulement tu peux croire, tout est possible.
| E-54 Don't doubt. All things are possible. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
You are a stranger to me, I suppose.
Now, you're praying. Just believe. Now, it almost upsets me when so many are praying. The Son of God being revealed from heaven is mercy to His Church.
You're very nervous, had an operation; that was on the stomach. Part of your stomach was taken out in the operation. You can't eat very much. You believe He will heal you? You do?
You're wanting me to tell you something else, 'cause you have a burden on your heart. I cannot know your burden, lady, only as Jesus Christ will reveal it. Do you believe that He will reveal it? Will you give Him praise if He will reveal it?
It's for someone else, and it's your sister. And your sister is not in this country. She's in a warmer country, south, a place called Atlanta, Georgia. And I see something strange about the woman. She's been on a trip, or she's been a... She's a minister or a missionary. She was in a place where there were yellow people, China. She's from China, a returned missionary. And she's dying now with a cancer on her right breast. The doctor says she can't live. But you take the handkerchief that's in your hand, and send it to her in the Name of the Lord, and may she live for the glory of God. THUS SAITH THE LORD, may it be so. Go, and believe, and don't doubt.
If you can only believe, all things are possible.
|
E-55 Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je pense. Si le Seigneur Jésus me révèle le secret de votre coeur, ou s’Il me fait savoir quelque chose de votre vie passée, pourriez-vous croire que moi, un inconnu pour vous, j’ai prêché la Parole, la vérité?
Je me demande si l’assistance accepterait aussi cela, dites: «Si le Seigneur révèle à cette femme la chose même qui est dans son coeur, je ne douterai plus, mais je croirai.»
Si vous ne vous inquiétez pas, monsieur, vous assis là au bout de la rangée, si vous croyez de tout votre coeur, Dieu vous guérira de cette maladie du coeur dont vous vous inquiétez tellement. C’est votre foi qui cause cela, petite dame assise à côté de lui là. Croyez maintenant et vivez.
| E-55 We are strangers to each other, I suppose. If the Lord Jesus will reveal to me the secret of your heart, or let me know something that's been in the past of your life, could you believe, as stranger to you, that I have preached from the Word, the truth?
Wonder if the audience would accept that too, say, "If the Lord will reveal to this woman the very thing that's in her heart, I will not doubt any longer, but I will believe"?
If you won't worry, sir, setting there at the end of the row, if you'll believe with all your heart, God will heal you of that heart trouble that you're so concerned about.
Your faith did that, the little lady next to him there. Believe now and live.
|
E-56 Je défie votre foi de croire que j’ai prêché la Vérité de la Parole de Dieu. Qu’a dit l’Ange? «Si tu amènes les gens à te croire, et puis si tu es sincère lorsque tu pries, rien ne résistera à la prière.» Il y a une petite dame assise là derrière, à ma droite. Elle est en train de bercer un petit enfant sur ses genoux. Elle vient de lever les yeux, elle avait la tête inclinée et elle priait avec révérence, car elle est en train de prier pour son enfant. C’est vrai, madame. Si le Seigneur Dieu me révèle la maladie de cet enfant, accepterez-vous ce que vous demandez? Vous réclamez la guérison. Je n’ai pas la puissance pour guérir. Je ne suis juste qu’un ministre de l’Evangile. Mais votre petit enfant a eu une fracture à la tête. C’est vrai. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, vous recevrez ce que vous demandez.
| E-56 I challenge your faith to believe that I've preached the truth out of God's Word. What did the Angel say? "If you get the people to believe you, and then be sincere when you pray, nothing shall stand before the prayer."
There's a little lady setting right back here to my right. She's bouncing a little baby on her lap. She just raised her eyes from having her head bowed and praying in reverence, because she's praying for her baby. That is true, lady. If the Lord God will reveal to me the trouble of that baby, will you accept what you ask for? You're asking for healing. I have no power to heal. I am only a minister of the Gospel. But your little baby's got a breaking out on its head. That is true. Now, if you will believe with all your heart, you shall receive what you ask for.
|
E-57 Et la petite dame derrière vous qui est très nerveuse, elle s’attend à être mère à tout moment. Elle pleure, car son coeur est brisé au sujet du petit enfant. Et elle est sur le point de donner naissance à un enfant tout de suite, et elle est nerveuse. Mais ne craignez pas, soeur. Dieu marche dans la vallée de l’ombre de la mort. Il vous délivrera.
Pourquoi essuyez-vous les yeux, monsieur? Pourquoi ne pas juste avoir foi en Dieu? Alors vous serez guéri de cette maladie d’estomac, et Il vous rétablira. Croyez-vous que vous êtes guéri maintenant? Très bien, alors, allez prendre votre souper. Amen. Ne croyez-vous pas au Seigneur Jésus? Vous qui êtes là au bout, souffrant du coeur, croyez-vous que Dieu vous rétablira? «Si tu peux croire...» Cela vous a surpris, n’est-ce pas? Levez-vous. Très bien. Oubliez cette maladie du coeur. Si vous croyez au Seigneur Jésus, Sa miséricorde et Sa grâce vous ont touché. C’est le Fils de Dieu qui s’est révélé du Ciel. Allez en croyant.
| E-57 And the little lady behind you that's very nervous, she's expecting to be mother most anytime. She's weeping because her heart was struck about the little baby. And she's fixing to give birth to one right away, and she's nervous. But don't fear, sister. God walks through the valley of the shadows of death. He will deliver you.
What you wiping your eyes for, sir? Why not just have faith in God, and you'll be healed of that stomach trouble, and He will make you well. Do you believe you're healed now? All right, then, go eat your supper. Amen.
Don't you believe on the Lord Jesus?
You on the end down there with the heart trouble, do you believe that God will make you well? If thou canst believe... It surprised you, didn't it? Stand up to your feet. All right, forget about the heart trouble. If you believe on the Lord Jesus, His mercy and grace has touched you. It's the Son of God revealed from heaven. Go, believe.
|
E-58 Vous êtes très heureux, monsieur. Vous avez la joie dans votre coeur, car vous êtes en train de prier. Si le Seigneur me révèle ce pour quoi vous priez, croirez-vous que cela arrivera? C’est pour votre femme. Elle a eu deux fractures. Elle a eu une fracture de la hanche. Croyez, et Dieu s’en occupera pour vous. Amen.
Croyez-vous? Vous avez subi une intervention chirurgicale, et cela vous a vraiment affaibli; vous êtes anémique. C’est la tumeur qui vous a vraiment affaibli. Et vous priez pour quelqu’un d’autre, une soeur. Elle souffre de l’hypertension. Je le vois placer quelque chose sur son bras (C’est vrai), c’est un homme plutôt fort, le médecin. Elle souffre aussi du coeur. Il écoute comme cela et lui tapote au dos, d’un endroit à un autre. Croyez-vous? Elle vous appelle Sally. C’est ça votre nom: Olander. Vous habitez sur une rue appelée Montclair. Et le numéro de votre adresse, c’est 5526. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, alors apportez-lui le mouchoir et allez en paix. Et que Dieu soit avec vous et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur.
| E-58 You're very happy, sir. You got joy in your heart, because you been praying. If the Lord will reveal to me what you're praying about, will you believe it'll happen? It's for your wife. She's had two strokes. She's got a broken hip. You believe, and God will take care of that for you. Amen.
You believe? You've had an operation, and it's made you awful weak; you're anemic. The tumor made you very weak. And you're praying for somebody else, a sister. She has high blood pressure. I see him put the thing from her arm (That's right,), rather a strong man, doctor. She's also got heart trouble. He's listening like that and beating on her back, first place, the other. Do you believe? She calls you Sally. That's your name: Olander. You live on a street called Montclair. And your address is 5526. Now, if you believe with all your heart, then take the handkerchief to her and go in peace. And God be with you, and grant to you the desire of your heart.
|
E-59 Ayez foi en Dieu. Il doit être temps pour moi de quitter; le jeune garçon est en train de me tirer. Allez-vous croire maintenant même de tout votre coeur? Levez-vous donc juste un instant. Je vais vous demander de faire quelque chose (juste une minute) qui peut sembler étrange. Croyez-vous que le Fils de Dieu est en train d’être révélé du Ciel? Alors, imposez-vous les mains les uns aux autres. Placez simplement les mains les uns sur les autres. La Bible dit ceci: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Ils imposeront les mains aux malades.
Maintenant, priez comme je prie; croyez comme je crois; et le Dieu du Ciel qui est présent, vous rétablira. Et vous qui avez donné vos vies à Christ, allez très vite dans une bonne église et faites-vous baptiser, en invoquant le Nom du Seigneur.
Bien-aimé Dieu du Ciel, sois miséricordieux ce soir. Nous sommes fatigué et faible. Mais je prie, Eternel et Adorable Dieu, que Tu envoies juste en ce moment-ci Ton Esprit dans une telle explosion que cela brisera les chaînes du péché de l’incrédulité, les éloignant de cette assistance. Et qu’ils soient remplis maintenant même de la foi et de la puissance, afin qu’ils soient guéris. Satan, tes jours sont comptés. Ton royaume a été compté. Tu as été pesé dans la balance et trouvé léger. Sors de cette assistance et éloigne-toi de ces gens, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Maintenant, levez les mains et rendez-Lui gloire, vous tous qui croyez.
| E-59 Have faith in God. It must be time for me to leave; the boy is pushing me. Will you believe right now with all your heart? Stand up to your feet then just a moment.
I'm going to ask you to do something (just a minute) that may seem strange. Do you believe the Son of God is being revealed from heaven? Then lay your hands on each other. Just put your hands over on one another. The Bible said this: "They shall lay their hands on the sick, and they shall recover." They shall lay their hands on the sick.
Now, you pray as I pray; you believe as I believe; and the God of heaven, Who is present will make you well. And you who gave your lives to Christ, go to a good church right quick and be baptized, calling on the Name of the Lord.
Dear God of heaven, have mercy tonight. We're tired and weak. But I pray, eternal blessed God, that just at this moment that You'll send Your Spirit in such a blast that it'll shake the sin shackles of unbelief away from this audience. And may they be filled just now with faith and power, that they may be healed.
Satan, your days are numbered. Your kingdom has been numbered. You're weighed in the balance and found wanting. Come out of this audience and away from this people, in the Name of the Lord Jesus Christ.
Now, raise your hands and give Him praise, all ye that believe.
|