Pour Accomplir Ses Prodiges

Date: 58-0112A | La durée est de: 1 heure et 28 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Merci, Frère Joseph. Inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Seigneur, nous Te sommes vraiment reconnaissant pour ce grand privilège que nous avons de venir auprès de Toi cet après-midi, de T’appeler notre Père, sachant que Ton Fils a promis dans Ta Parole que si nous demandons quoi que ce soit au Père en Son Nom, cela nous sera accordé. Nous voudrions alors implorer de la miséricorde, Seigneur, le pardon de nos péchés et de nos offenses; nous demandons la guérison pour les malades, la joie pour ceux qui sont tristes, l’espérance pour ceux qui sont désespérés. Accorde-le, Père. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-1 Thank you, Brother Joseph. Let's bow our heads just a moment for prayer.
Lord, we are grateful to Thee indeed, for this grand privilege that we have of coming to Thee this afternoon, calling Thee our Father, knowing that in Thy Word that it is promised by Thy Son, if we would ask anything to the Father in His Name, it would be granted unto us. We would ask for mercy then, Lord, forgiveness of our sins and our trespasses; asking healing for the sick, joy for those who are sad, hope for those who are hopeless. Grant it, Father. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-2 Vous pouvez vous asseoir. [Quelqu’un parle à frère Branham.–N.D.E.] C’est très bien. Je suis juste un peu déçu moi-même que frère Osborn ne soit pas ici cet après-midi, mais d’une façon ou d’une autre, il a trouvé qu’il lui fallait retourner à la hâte répondre à un appel à–à Tulsa, dans l’Oklahoma. Et j’attendais, tout comme vous, le frère Osborn. Et on m’a annoncé cela, il n’y a pas longtemps, alors, j’ai dû vite venir prendre sa place. Et, oh! je ne pourrais pas prendre sa place, mais je peux venir ici parler à sa place. Ainsi, nous sommes très reconnaissant de la–la visite que nous avons reçue hier soir de notre précieux frère. E-2 You may be seated. [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] That's all right. I am just a bit disappointed myself of Brother Osborn not being in this afternoon, but somehow he felt that he had to hurry back on a call back to--to Tulsa, Oklahoma. And I was looking forward, just as you are, for the--for Brother Osborn. And it was just told me and I had to rush right over and take his place. And oh, I couldn't take his place, but I'll come over to speak in his stead. So we are very grateful for the--the visit that we had with our precious brother last evening.
E-3 Et j’étais très heureux d’avoir vu le film. En effet, cela donne aux gens une certaine idée de ce à quoi on fait face quand on arrive dans ces contrées. Eh bien, c’était–c’était vraiment écoeurant à voir. Mais, croyez-moi sur parole, ce qui se passe en Afrique, c’est insignifiant par rapport à ce qui se passe en Inde. Ainsi, vous savez ce à quoi nous avons à faire face.
Et quand quelqu’un va dans les champs missionnaires, pas juste en visite, mais il va dans le champ comme missionnaire, vous ne savez pas ce qu’il doit endurer et affronter. Eh bien, vous ne voyez pas ça dans de grandes villes. Il vous faudra aller, au fond, dans des jungles où ils vivent.
E-3 And I was so happy to get to see the--the movie screen show because of--it gives some kind of an idea to the people what you face when you hit those countries. Now, that was--that was very sickening to look at. But if you'll take my word, that's minor, Africa is, to India. So you know what we have to confront.
And when a person is going in the fields, not just going to visit, but going into the fields as a missionary, you don't know what they have to put up with and face. Now, round in the big cities you don't see that. You have to go back into the jungle where they live.
E-4 Et quand j’étais là la dernière fois, j’en étais pratiquement découragé, de voir tous ces missionnaires, juste en ville, vivant dans de beaux hôtels, roulant à bord de belles et grosses automobiles, aller de temps en temps à la campagne voir les danses des natifs et distribuer quelques tracts. Ce n’est pas là le genre David Livingstone, le missionnaire. Absolument pas. Nous voulons aller au fin fond, là où l’adoration païenne subsiste encore, et y prêcher les richesses insondables de Christ.
Et frère Osborn est l’un de ce genre. Il va en plein dans le champ missionnaire et prêche Christ à ces gens qui n’ont jamais entendu parler du Nom du Seigneur Jésus. Je suis donc heureux que vous ayez eu à voir quelques... que vous ayez eu une idée maintenant de ce que représente aller dans les champs missionnaires, et... pour le Seigneur Jésus.
E-4 And when I was over this last time, it almost made me discouraged to see all the missionaries just around the city and living in the fine hotels with nice big automobiles, and going out to the compound once in a while and watch the natives dance, and pass out some tracts. That's not the David Livingston missionary. No, sir. We want to get back into there where the heathen worship is still in existence and there preach the unsearchable riches of Christ.
And Brother Osborn is one of those kind. He goes right into the field and preaches Christ to those people who have never heard the Name of the Lord Jesus ever spoke. So I'm happy that you got to see some--have some conception now, of what it is to hit the mission fields, and--for the Lord Jesus.
E-5 Maintenant, nous sommes un tout petit peu en retard et je... Quand j’ai appris que je devrais parler à sa place, je me suis senti dégonflé et je me suis dit: «Oh! la la!» L’auditoire s’attend à voir venir frère Osborn et voici que c’était à moi-moi de me présenter. Et puis, je n’avais rien à l’esprit, il m’est alors venu à l’esprit un passage des Ecritures, il n’y a pas longtemps; je voudrais vous le lire et commenter là-dessus quelques minutes. Et les jeunes gens vont distribuer les cartes de prière, j’ai entendu frère Joseph dire, à 18 h. Et puis, ce soir, nous nous attendons à infiniment au-delà de toute mesure, ce soir, au service de clôture. E-5 Now, we're just a little late and I--when I heard I was going to have to speak in his place I felt myself go right down and I thought, "Oh, my." The audience watching for Brother Osborn to come in and here I--I had to come out. And then with nothing in my mind, so I just thought of a Scripture that I would like to read to you and comment on it a few moments.
And the boys will be giving out the prayer cards, I heard Brother Joseph say, at six o'clock. And then tonight we are expecting the exceedingly abundantly tonight in the closing service.
E-6 J’aimerais remercier ces jeunes gens qui viennent de jouer cette trompette et chanter, ainsi que le frère Johnson. J’ai toujours dit à l’auditoire: «Lorsque vous aimeriez me voir, quand nous serons là dans la Gloire, vous connaissez où la–la rivière de la Vie passe? A côté du Trône de Dieu. Eh bien, prenez le virage à droite. Et alors, la chorale angélique sera en train de chanter là, sur la colline, tout le temps. En effet, il n’y a ni jour ni nuit. Il y a un petit buisson là, de l’autre côté de la colline. J’aimerais m’asseoir en dessous de cela, écouter simplement tout le temps.»
Et j’aime les bons cantiques, oh! et–et la musique. La trompette est mon... l’un de mes instruments favoris, ce que le jeune homme vient de jouer. Et je voudrais même que mes filles se mettent à apprendre la trompette. L’une d’elles apprend le piano. Et–et Joseph, je ne sais pas, j’aimerais qu’il soit prédicateur, si je le peux. Il... Je l’ai téléphoné il y a un instant, mais il faisait déjà sa petite sieste de–de l’après-midi pour être prêt pour le service de ce soir; il s’apprête.
E-6 I want to thank those boys that just got through playing with that trumpet and singing and this Brother Johnson. I have always said to the audience, "When you want to find me when we get over in glory, you know where the--the river of life comes down by the throne of God? Well, you turn a bend to the right. And then the angelic choir's singing over on the hill, all the time, because there is no day and night. There's a little bush setting over on the other side of the hill. I want to be setting under that, just listening all the time."
And I love good singing, oh, and--and music. And trumpet is my--one of my favorite instruments, as the young man just got through playing. And I want even my girls to take up trumpet. One of them is taking piano. And--and Joseph, I don't know, I want him to be a preacher, if I can. He... I called him awhile ago but he had already taken his little nap for the--the afternoon and for getting ready for the service tonight, they are.
E-7 Bien. Nous reviendrons vite, aussitôt que nous aurons terminé ici, juste pour proclamer quelques Paroles du Seigneur, ou du moins Les lire. Et Il y ajoutera Ses bénédictions, certainement. Je souhaiterais lire dans l’Evangile de Saint Matthieu, au chapitre 2.
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient–d’Orient à Jéru-...
Et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer.
C’est un passage des Ecritures tout à fait très étrange et particulier. Ça devrait être, on dirait, un passage des Ecritures pour la Noël. Mais tout dans la Bible est la Parole de Dieu. Et Dieu fait des choses particulières. Il agit de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Avez-vous saisi cela? Il agit de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Oh! j’aime vraiment ça. Et Il le fait parfois de telle manière que cela ne peut absolument pas être expliqué.
E-7 Now, hurry back as soon as we can get finished here just to speak some of the Lord's Words, or at least to read them. And He'll add His blessings to them surely. I wish to read from Saint Matthew's Gospel, the 2nd chapter.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came from the east to Jeru--wise men from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and have come to worship him.
This is altogether a very odd and peculiar text. It seems like it would be a Christmas text. But anything in the Bible is God's Word. And God does things peculiar. He works in mysterious ways, His wonders to perform. Did you catch that? He works in mysterious ways, His wonders to perform. Oh, I just love that. And how that He does it in such a--a way sometime that it absolutely cannot be explained.
E-8 Et puis aussi, nous nous posons des questions sur le passage des Ecritures qui dit: «Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.» Et souvent, quand nous recevons peut-être le fouet de Sa correction, nous nous demandons comment cela pourrait concourir à notre bien. Mais après que tout est terminé, alors, nous regardons dans le passé et nous Le louons pour cela. En effet, Lui connaît, mais pas nous. Nous agissons simplement par obéissance à Sa Parole et à Son châtiment. Il ne nous châtie jamais si nous n’en avons pas besoin. Et des fois, nous pouvons penser que nous n’étions pas coupables, mais Il sait, peut-être pas nous, mais Il sait bien comment s’y prendre pour que cela concoure au bien. Et quelle chose magnifique est-ce d’abandonner simplement votre vie entre Ses mains et de dire: «Me voici, Seigneur. Utilise-moi simplement maintenant; conduis-moi, guide-moi, et dirige-moi dans le chemin qui Te semblera bon.» Et ne murmurez pas après. Peu importe comment se présente le sentier, restez-y quand même, et Dieu fera concourir cela au bien. «Les pas du juste sont ordonnés par l’Eternel.» Et cette Ecriture est la vérité. E-8 And then again we wonder in the Scriptures, when it's written, "All things work together for good to them that love God." And many times when maybe the lash of His correction is laying upon us, we wonder how that it could be working for the good. But after it's all over, then we look back and we praise Him for it because He knows; we do not. We just act obedient to His Word and to His chastising. He never did chastise us unless we had need of it. And sometimes we might think that we wasn't guilty, but He knows... Maybe we are not, but He knows just how to do it to make it all work good. And what a--a beautiful thing it is just to lay your life in His hands and say, "Here am I, Lord. Just use me now; lead me, and guide me, and direct me in the way that would be pleasing unto Thee." And then don't murmur. No matter what the path is, stay with it anyhow, and God will work it all right. "The footsteps of the righteous is ordered by the Lord." And that Scripture is true.
E-9 Bien. Au commencement, quand Jésus est né à Bethléhem de Judée, il y a peu de choses, là même, j’aimerais m’y attarder pendant quelques instants. Combien c’était mystérieux! Et à l’époque, pour les érudits et les hommes qui étaient censés savoir que Sa Venue approchait... Et de grands événements commençaient à s’accumuler, comme c’est le cas à chaque jonction de temps, tel que nous en parlions l’autre soir.
Juste avant qu’un grand jugement frappe la terre, Dieu envoie toujours un ange de miséricorde. Du temps de Noé, du temps de Lot... Moïse est allé en Egypte pour en faire sortir Israël, à Gosen. Et juste avant la grande Venue du Seigneur Jésus, les anges sont apparus, les prophètes se sont levés sur la terre, de grands signes et prodiges, que la majorité ne croyait pas. Mais Dieu doit juste montrer ces choses: la miséricorde avant le jugement.
E-9 Now, in the beginning when Jesus was born in Bethlehem of Judaea, there's a few things right there what I'd like to just settle on for a few moments. How mysterious it was, and at that day unto scholars and men who should know that His coming was drawing nigh... And there was great things beginning to heap up, like it is in each junction of time, as we were speaking the other night.
Just before great judgment strikes the earth, God always sends an angel of mercy. In the days of Noah, the days of Lot... Moses went into Egypt to call out Israel to Goshen. And just before the great advent of the Lord Jesus, angels appeared, prophets rose on the earth, great signs and wonders, which was disbelieved by the majority. But God is just to show those things: mercy before judgment.
E-10 Et si seulement vous avez bien remarqué, cela n’aurait pas pu se passer à un autre moment. Comment Dieu, dans Sa grande et sage Providence, comment Il fait fonctionner chaque rouage pour qu’il tourne au bon moment. Et cela nous donne parfois la foi. Quand nous pensons: «Oh! tout est sens dessus dessous, et il n’y a aucune issue», n’ayez pas de telles pensées. Dieu fait concourir cela exactement, selon Son programme dans le temps.
Et comment, à cette glorieuse époque, avant la Venue du Seigneur Jésus sur la terre, ce petit couple de... le jeune couple de Joseph et Marie, ils étaient fiancés, et quelque chose s’était passé dans la vie: c’est que Joseph a constaté que Marie attendait famille.
Et comme il pensait à ces choses, l’Ange du Seigneur lui apparut. Voyez, le surnaturel commence à agir. Et il dit: «Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’Enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit.» Et Joseph a bien compris; et alors, il a continué jusqu’au mariage. Et à l’époque, s’il y avait eu un autre roi, peut-être un bon roi, ceci n’aurait pas pu se passer. Mais il fallait que ça soit ce meurtrier d’Hérode, sans coeur, un Hérode assoiffé de sang devait être sur le trône. Cela devait se passer comme cela. Le prophète avait dit qu’on entendrait des–des cris à Rama: Rachel pleure ses enfants, et elle refuse d’être consolée, car ils ne sont plus. Et ce que le prophète avait dit sous inspiration devait se passer.
Et si chaque précepte de la Parole éternelle de Dieu doit s’accomplir selon Son plan dans le temps, ne vous inquiétez pas, Jésus sera ici à temps. Et l’Eglise sera prête juste à temps. Et cela doit se passer ainsi.
E-10 And if you'd just notice how it couldn't have not have happened in another time. How God in His great, wise providence, how that He moves every cog just to hit at the right time. And that gives us faith sometime. When we think, "Oh, everything's all topsy-turvy and there's no way out," don't think that. God's making it work just exactly according to His time program.
And how that in this great time before the coming of the Lord Jesus to the earth, this little couple of--young couple of Joseph and Mary, being engaged, and something had happened in the life that Joseph saw that Mary was to be mother. And he was thinking on these things, and the Angel of the Lord appeared to him. See, the supernatural begin to work. And said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit." And how that Joseph understood, and then went right on with the marriage. And in those days if there would've been another king, maybe a good hearted king, this could not have happened. But it had to be that murderer, heartless, blood thirsty Herod had to be on the throne. It just had to happen that way. The prophet had said that there would be a--a cry in Rama, Rachel crying for her children, and would not be comforted, because they were not. And what the prophet said under inspiration had to happen.
And if every precept of God's eternal Word has to happen according to His time schedule, don't worry, Jesus will be here just on time. And the church will be ready just on time. And it has to happen that way.
E-11 Et il n’y aurait point eu de recensement de tout le monde à l’époque. Les gens devaient aller, chacun dans sa ville natale, se faire recenser. Et alors, Marie devait accoucher d’un moment à l’autre. Mais elle paraissait ne pas être en mesure d’effectuer ce long voyage jusqu’à Bethléhem. Et, souvenez-vous, elle n’avait pas une ambulance à bord de laquelle aller, ni une voiture à cheval. Elle a dû s’asseoir sur le dos d’un petit âne qui longeait les sentiers rugueux, trébuchant sur les rochers. Mais c’étaient les ordres du roi, c’était sans exception. Ils devaient partir. Mais en voici la pensée bénie: Peu importe l’auteur des ordres, si c’est le programme de Dieu, cela doit concourir au bien, cela doit aboutir au bien. E-11 And there would've never been a taxation of all the people in that day. They had to come up to their home towns to be taxed. And now, Mary was to be mother at any time. But looked like that she couldn't have made that long trip up into Bethlehem. And remember, she didn't have an ambulance to go in, neither a fine coach. She had to set on the back of a little donkey, beating along the hard paths, stumbling over the rocks. But it was the kings orders, no exceptions. They had to go. But the blessed thought is this: no matter whose orders it is, if it's God's program, it'll have to work out right, just has to come right.
E-12 Et puis, il y avait un autre danger, ce petit groupe, juste un jeune homme et sa jeune femme, récemment mariées, ils parcouraient le chemin; à l’époque, il y avait beaucoup de voleurs dans le pays, comme Barrabas et autres. Et quelle proie de passants ça aurait été pour eux de voir un petit homme marchant avec cette petite femme enceinte, assise sur un petit âne, et lui avec un petit bâton en main, pour un groupe d’hommes sauvages et méchants, à faire descendre, la projeter de là, et lui faire du mal.
Mais, vous savez, si c’est Dieu qui conduit, qu’est-ce que ça change? Dieu vous protègera jusqu’à votre destination. Il n’y a pas de dangers quand vous marchez avec le Seigneur. Je croirais facilement qu’il y avait une cohorte de dix mille anges qui marchaient là, à côté de cet homme et de ce petit âne. Elle était en sécurité au possible.
E-12 And then there was another danger, this little company, just a young man and his little newly married wife, going along the road, many robbers was in the land in those days, like Barabbas and so forth. And what a parade that would've been to them to see just a little man walking along with a little woman to be mother, setting on a little donkey, and with a little stick in his hand for a group of wild, mean men to ride down, and throw her off of there, and do evil.
But you know, if God is leading the way, what difference does it make? God will protect you to your destination. There's no dangers when you're walking with the Lord. I would believe easily, that there was a host of ten thousand Angels walking along there with that man and that little donkey. She was just as safe as she could be.
E-13 Mais, probablement, peu savait-elle ces choses. Et, probablement, peu savait Joseph que tout ça était sur le point d’arriver. Mais nous ne sommes pas censés tout connaître. Nous croyons simplement par la foi et nous continuons la marche. Dieu n’a pas à nous révéler tous Ses plans, comment, le matin, Il va faire briller l’Etoile du matin et... Avancez de toute façon. Dieu prend soin des Siens.
Et après qu’on a prié pour vous, si vous êtes malades, vous n’avez pas à vous inquiéter sur la façon dont Dieu va ôter ce cancer, comment Dieu va redresser ce membre estropié. Avancez simplement dans la foi. C’est à Dieu de s’en occuper. Vous n’avez pas à vous inquiéter si vous conserverez votre emploi après que vous aurez accepté Christ comme votre Sauveur. Vous n’avez pas à vous inquiéter si le patron sera fâché ou si votre voisin vous rejettera, ou si votre mère dira que vous avez perdu la tête, ou que votre papa vous chassera de la maison. Allez simplement de l’avant. Dieu s’occupera du reste.
E-13 But perhaps little did she know these things. And little did maybe, Joseph know, that all this was just about to happen. But we don't have to know everything. We just believe by faith and walk on. God doesn't have to tell us all His plans, just how He's going to make the morning star shine in the morning and... Just move on anyhow. God takes care of His own.
And when you're prayed for, being sick, you don't have to worry just how God's going to move that cancer, how God's going to make that crippled limb to come straight. Just go forward in faith. That's up to God to take care of that. You don't have to worry whether you'll keep your job if you accept Christ as your Saviour. You don't have to worry whether the boss will be angry, or your neighbor will turn you down, or your mother will say that you've lost your mind, or your dad turn you away from home. Just go forward. God will take care of the rest of it.
E-14 Et comme je vois ce petit groupe avancer, certainement qu’ils voyageaient la nuit. En effet, c’est alors qu’il fait plus frais. Et puis, autre chose, et si ce petit mulet avait trébuché et était tombé, alors qu’elle portait ce précieux Trésor? Oh! le plus grand Trésor que le monde ait jamais eu, et Cela était sur le dos d’un mulet.
Alors, vous vous dites des fois qu’il vous faut avoir une grande église qui coûte des millions et des millions de dollars, entre temps Dieu va dans une petite mission quelque part. Des fois, ce sont eux qui ont le Message. Nous cherchons des choses qui ont de très vifs éclats, tout autour. Dieu demeure dans l’humilité, toujours.
E-14 And as I see the little company moving along, it must have been they were traveling by night, because it would be cooler. And then another thing, what if that little mule would've stumbled and had fallen, packing that precious Treasure. Oh, the greatest Treasure the world ever had, and it was sit on the back of a mule.
Then you wonder sometimes, that you have to have a great church that costs a millions and millions of dollars, when God comes to a little mission somewhere. Sometimes they have the message. We look for things with great shining lights around it. God dwells in humility, always.
E-15 Et nous les voyons évoluer la nuit, car c’était alors qu’il faisait frais. Et nous nous imaginons que ces rayons directs de ce soleil palestinien, à l’époque, exerçaient des effets pénibles sur cette petite femme. Et alors qu’ils voyageaient de nuit, disons qu’on tend vers vingt et une heures ou vingt-deux heures, en cette glorieuse nuit mémorable. Et comme vous... La route qu’ils parcouraient, lors de leur voyage, était à l’ouest de Bethléhem. Et ils étaient là sur cette route, qui est à environ un mile [1.609 km] de Bethléhem, vous descendez une espèce de colline, vous prenez un virage et, alors, vous arrivez à Bethléhem. La même petite route est là aujourd’hui.
Et juste à ce virage gît un grand monceau de pierres. Et imaginons-nous maintenant, dans notre histoire, là, alors que ce couple passe à côté de ces pierres, que Joseph, avec tendresse, dit: «Chérie, nous avons la ville en face de nous.» Et il la prend gentiment dans ses bras et la fait asseoir à côté du rocher. Et ils se mettent à parler de leur enfance, comment ils jouaient dans les rues de Bethléhem. Et je peux entendre Joseph dire: «C’était juste ici, Marie, que ma mère avait l’habitude de me parler, tout en me brossant les cheveux en arrière, et de me raconter de glorieuses histoires de la Bible.
E-15 And we see them as they come along through the night, because it would be cool. And we imagine that if that direct rays of the Palestinian sun, in those days, would've been hard upon the little woman. And as they were traveling by night, let's say it's getting along nine or ten o'clock at night on that great memorial night. And as you... The road that they traveled lays west of Bethlehem. And standing on this road, which is just about a mile out of Bethlehem, you come down sort of a hill like, and you make a turn and then go into Bethlehem. The same little road's there today.
And just as you make this turn, there's a great heap of rocks laying there. And let's just imagine in our story now, as this couple comes by this rock, that Joseph, in his tenderness, says, "Sweetheart, we are looking over the city." And he picks her up in his arms gently and sets her down on the side of the rock. And they begin to talk about childhood days, how they used to play in the streets of Bethlehem. And I can hear Joseph say, "It was just over here, Mary, that my mother used to talk to me, and brush back my hair, and tell me of the great stories of the Bible."
E-16 Et alors qu’ils causaient, Marie leva les yeux et dit: «Joseph, il me semble que les étoiles sont un tout petit peu plus brillantes au-dessus de Bethléhem ce soir.» Vous savez, il y a à ce sujet quelque chose d’étrange, qui fait que quand Dieu est sur le point de faire quelque chose, il semble y avoir une certaine particularité.
Comme je le disais l’autre soir, en Inde, juste quand nous sommes arrivés, nous avons vu un tableau, ou plutôt une colonne dans un journal; j’ai une coupure du journal là-dessus; c’est qu’avant que le grand tremblement de terre frappe la ville, tous les bétails, toutes les brebis et les petits oiseaux ont quitté leurs nids dans des fissures, et se sont envolés dans le désert. Les brebis et les bétails sont allés au milieu du champ. Il n’y avait physiquement ou naturellement rien qui les faisait fuir là. Mais c’était Dieu qui protégeait. Il a doté ces bêtes de l’instinct pour les amener à s’éloigner de ces très hauts murs avant qu’ils tombent.
E-16 And as they talked, Mary looked up and said, "Joseph, it seems to me that the stars are just a little brighter over Bethlehem tonight." You know, there's something strange about it, that when God is just ready to do something, there seems to be a peculiarity.
As I was saying the other night, in India just when we arrived we seen a picture or a piece in the paper; I have it in a clipping. That before the great earthquake struck, the day before, all the cattle and the sheep, and the little birds out of the coves of the roosts, flew out into the wilderness. The sheep and the cattle got out in the middle of the field. There was nothing physically or materially to run them out there. But it was God Who was protecting. And by instinct He put upon those beasts of His to get away from those big high walls before they fell.
E-17 Et généralement, quand Dieu est sur le point de faire quelque chose, l’auditoire tout entier semble être fasciné. Je me souviens, là en Finlande, alors que deux ans plus tôt une vision (beaucoup parmi vous ont toujours cela écrit dans leur Bible) avait annoncé la résurrection d’un petit garçon d’entre les morts. Et nous étions là à Kuopio, regardant le rideau de fer. Et quand nous sommes allés là, environ trente missionnaires, j’ai dit: «Je me sens vraiment tout autre; quelque chose est sur le point de se passer.»
Et ils ont dit: «Qu’est-ce que ça peut bien être, Frère Branham», comme vous l’avez lu dans mon livre.
J’ai dit: «Je ne sais pas, mais on dirait que la Présence de Son Etre Saint est si proche.»
Et en ce moment même, un petit garçon se mourait là sur la route, en bas par rapport à l’endroit où nous étions, après être resté étendu là une demi-heure, et notre petit groupe est arrivé là et a trouvé... Les gens se tenaient tout autour, et le numéro un de la ville, ce qui est le correspondant du maire chez nous... Et je me suis avancé pour regarder le petit enfant; puis, j’ai reculé, je me suis souvenu de Billy Paul, mon garçon. Et ça faisait un bon bout de temps que j’avais quitté la maison. Et qu’aurais-je ressenti si c’était mon garçon? Et quel sentiment éprouveraient cette petite mère et ce papa à leur retour de la ferme, quand ils verront leur petit chéri couché là, mort? Seul un parent peut éprouver pareil sentiment. Et j’étais si déchiré.
E-17 And usually, when God's fixing to do something, the whole audience just seems to be spellbound. I remember, over in Finland that when two years before, a vision (many of you still have it wrote in your Bible) that was telling about a little boy was going to be raised from the dead. And we was up at Kuopio looking over at the iron curtain. And when we come down, about thirty missionaries, I said, "I feel real strange; something's fixing to happen."
And they said, "What would it be, Brother Branham," as you've read it in my book.
I said, "I don't know, but it seems that the Presence of His holy Being is so near."
And at that very time the little boy was dying down on the road below us. After laying there for a half hour, and our little party come down and found him... And the people standing around, and the main man of the city, which is equivalent to a mayor of our nation... And I walked over to look at the little fellow, and walked back, I was thinking of Billy Paul, my boy. And I'd been away from home for quite a bit. And how would I feel if that was my boy? And how that little mother and dad was going to feel after they'd come out of the--the farms to see their little darling laying there dead. Only a parent can have that feeling. And I was so tore up.
E-18 On a soulevé la petite couverture de son visage et on m’a permis de le voir, et je m’éloignais. Alors, quelque chose s’est passé. Je me suis retourné de nouveau pour regarder le petit garçon. Et l’organisateur qui était là... J’ai vu que c’était ce qui avait été décrit dans la vision, exactement. Et c’est alors que le Saint-Esprit s’est mis à agir. Là, devant cinq cents personnes, je pouvais certainement, avec l’assurance que Dieu tient Sa Parole, je pouvais leur dire: «C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR; ce petit garçon se mettra debout, vivant, dans les cinq prochaines minutes.» Il y avait là tout ce que le Seigneur avait montré en vision deux ans auparavant. En fait, beaucoup d’entre vous ont encore cela dans leur Bible. Quelque chose dont l’accomplissement avait été prédit, la grâce de Dieu pour nous.
Et alors, quand je priais pour ce petit enfant, et que ses os brisés... Il a été projeté à trente pieds [9 m] en l’air, après que les pneus lui avaient marché dessus et il avait été projeté au milieu de la rue, le sang lui sortait par la bouche, par les oreilles, ses yeux fixés, et pas de battement de coeur pendant environ trente minutes. En cinq minutes, ce petit enfant sautait, courait et louait Dieu. C’était la Présence du Seigneur sur la colline, disant: «Quelque chose est sur le point de se passer.»
E-18 They raised the little coat off his face and let me see him, and I started to walk away. And something happened. I turned to look at the boy again. And the manager, who was standing there, I seen it was the very description of the vision. And then was when the Holy Spirit begin to move. There before five hundred people I could, surely, with the assurance that God keeps His Word, could say to them, "It's THUS SAITH THE LORD; that little boy will be on his feet a living in the next five minutes." There was everything that the Lord had showed in the vision two years before, which many of you still have it in your Bibles. Something foretold that would come to pass, the grace of God to us.
And then when praying for the little lad, and his bones broken... He was thrown thirty feet in the air, after he'd been rolled under the wheels and slammed into the middle of the street, with his blood from his mouth, his ears, his eyes set, and no heart beat for over thirty minutes. In five minutes time the little lad was jumping and racing around, praising God. It was the Presence of the Lord upon the hill, saying, "Something's fixing to happen."
E-19 Et en ce jour où nous vivons, maintenant, le croyant peut vraiment se dire dans son coeur: «Quelque chose est sur le point de se passer.» Nous le savons. Je crois que c’est l’appel de l’Eglise du Dieu vivant à se séparer des incroyants. Il appelle l’Eglise maintenant avec miséricorde, mais Il parlera au monde par le jugement. Et le coupable ne va pas souffrir avec le... eh bien... L’innocent ne va pas souffrir avec le coupable. E-19 And in this day that we are now living, the believer can say truly in his heart, "There's something fixing to happen." We know it. I believe it's the calling out of the church of the living God to separate them from the unbeliever. He's calling now in mercy to the church, but He will speak to the world in judgment. And the guilty shall not suffer with the--well... The innocent shall not suffer with the guilty.
E-20 Et pendant qu’eux, Marie et Joseph, contemplaient ces étoiles, là loin, à l’Est, à plusieurs centaines de kilomètres, j’aimerais dire cet après-midi quelque chose qui se passait là, dans ce pays lointain, là en Inde. Et une fois, alors que je lisais ce passage des Ecritures, et que j’ai vu ces mages venir adorer le Seigneur Jésus, je me suis demandé: «Qu’est-ce qu’un mage a à faire avec le Seigneur Jésus? Quel rôle cet homme, ou plutôt ces gens avaient à jouer dans l’Evangile?» Puis, nous voyons qu’ils étaient conduits par une Lumière mystérieuse qu’ils appelaient une étoile. Et une étoile, c’est juste un astre lumineux. Elle n’a pas de forme définie, juste un missile dans l’air. Et alors qu’ils étaient conduits, cette pensée m’est venue: «Les enfants d’Israël ont été conduits par une Lumière mystique.» Nous lisons cela dans Exode 13, qu’il y avait une Colonne de Feu qui allait devant eux pour les conduire à la promesse que Dieu leur avait donnée. E-20 And as they looked at those stars, Mary and Joseph, way far into the east, many hundreds of miles away, I would like this afternoon to express something that was taking place in that far away land, way across into India. And as I read this text once, and seen these Magis coming to worship the Lord Jesus, I wondered, "What has a Magi got to do with the Lord Jesus? What part would that man, or those people, have to play in the Gospel?"
Then we see that they were led by a mysterious light that they called a star. And a star is only an object of light. It's in no certain shape, just a missile in the air. And as they were led, this thought come to me, "And the children of Israel were led by a mystic light." In Exodus 13 we read it, that there was a Pillar of Fire that went before them to lead them to the promise that God had given them.
E-21 Et j’ai examiné l’histoire ancienne, comme Les Deux Babylones d’Hislop, et beaucoup d’autres anciens écrits, pour étudier ce que ces mages... En effet, je me disais que peut-être, un jour, cette question pourrait m’être posée. Et j’ai découvert que les mages, en Inde, étaient en fait les Médo-Perses, dont nous parlions l’autre soir, dans la grande fête de rock-and-roll de Belschatsar, quand les Médo-Perses ont conquis le royaume babylonien. Ils ont immigré et sont partis en Inde.
Eh bien, l’Indien est appelé l’intouchable. Mais le Hindou, c’est le–le Médo-perse. Et à propos, ils ont toujours ces techniques des mages. Or, j’ai trouvé que ces mages n’étaient pas du genre de gens d’aujourd’hui qui recourent aux étoiles pour prédire, mais c’étaient des hommes de science qui observaient les astres célestes et qui pouvaient regarder... qui connaissaient chaque petite étoile qui était visible à l’oeil humain. Et tout petit mouvement avait une signification spirituelle.
E-21 And as I got back into some of the ancient history, such as Hislop's "Two Babylons," and many of the other ancient writers, to study what was these Magis... Because I thought maybe someday that question might be asked me. And I find out that the Magis in India, were really the Medes-o-Persians that we was speaking of the other night in Belteshazzar's big rock-and-roll party, when the Medes-o-Persians took over the Babylonian kingdom. And they had immigrated and got up into India.
Now, the Indian is called the untouchable. But the Hindu is the--the Medes-o-Persian. And in there they still have these arts of the wise man. Now, I find that these Magis were not these type of fellows today that take the stars and tell fortunes, but they were scientific men who watched the heavenly bodies and could look--knowed every little star that was visible to the human eye. And any little move, it meant some spiritual significance.
E-22 Et nous savons encore aujourd’hui que ces choses sont la vérité. Dieu, quand Il a créé Son système solaire, Il a placé la lune comme un gardien avec un fusil sur son épaule. Et Il a fixé des limites à la mer. Et cette lune-là, si jamais elle se déplaçait de son orbite, la terre entière serait détruite par l’eau. Cette lune retient la mer. Et, oh! je me suis tenu à ses rives et j’ai observé ses vagues en furie essayant de déborder. Mais la lune dit: «Tenez-vous tranquilles. Dieu vous a fixé des limites, et je fais le gardien.» Et quand la lune se met à regarder de côté pour louer Jéhovah, alors les marées commencent à monter discrètement; et dès que la lune revient, elles se retirent également discrètement. En effet, ces astres ont une importance. E-22 And we know yet today, that those things are the truth. God, when He made His solar system, He put the moon as a guard with a gun over his shoulder. And He set the boundaries of the sea. And that moon, if it would ever move from its orbit, this entire earth would be destroyed with water. That moon holds the sea. And oh, how I've stood by its banks and watched its angry waves trying to lick out. But the moon says, "Hold your peace. God set your boundaries, and I'm the guard." And when the moon begins to look sideways to worship Jehovah, then the tides start slipping in and the moon comes back, and it slips back out again, 'cause those bodies have a meaning.
E-23 Et puis, autre chose, il est écrit dans le Livre des Actes, au chapitre 10, les versets 34 et 35, Pierre dit: «Je reconnais que Dieu ne fait point acception de personne ou d’aucune nation; mais Il agrée ceux qui veulent L’adorer dans la justice», quelque chose de ce genre. Peu importe qui est la personne, de quelle nation elle est, de quelle couleur ou de quel credo, si elle adore Dieu dans la justice, elle sera conduite à la Lumière. E-23 And then another thing, it's written in the book of Acts the 10th chapter and the 34th and 35th verse, that Peter said, "I perceive that God is no respect of person or nation; but He accepts such as will worship Him in righteousness," something on that order. No matter who the person is, what nation they are, what color or creed, if they worship God in righteousness, they will be led to the Light.
E-24 Et comme ces mages... Quand j’étais récemment en Inde, à la grande réunion où nous avons estimé à cinq cents mille personnes le nombre de participants aux réunions... On ne connaît pas le nombre de ceux que le Seigneur Jésus a fait entrer dans Son Royaume ce soir-là. Quand un aveugle avait été amené à l’estrade comme par défi, avec une Bible dans une main et le Coran, dans l’autre, il a été dit: «L’un est vrai, et l’autre, faux. Que le Dieu de la création parle, Celui qui a créé l’oeil humain.» Et nous avons lancé un défi à tous les musulmans de venir là et de lui faire recouvrer la vue. Il était un adorateur du soleil, devenu aveugle depuis vingt ans.
Quand le Saint-Esprit révélait leurs problèmes, les mages et les autres disaient: «C’est de la télépathie.» Mais quand l’Adorable Seigneur Dieu, Jéhovah, dans Sa miséricorde, Sa miséricorde infinie, a montré en vision que cet homme allait recouvrer la vue, le problème était réglé. Aucun d’eux ne pouvait venir. J’ai dit: «Vous ne le pouvez pas, vous les prêtres musulmans. Même pas vous, les prêtres bouddhistes, ni tous vos autres prêtres. Moi non plus, je ne le peux pas. Mais le Dieu du Ciel qui a ressuscité Son Fils, Jésus-Christ, a montré tout à l’heure en vision que cet homme allait recouvrer la vue.» Et alors, après que j’eus prié pour lui, il a crié et a saisi le maire de la ville, et des milliers et des milliers d’entre eux se sont abandonnés au Seigneur Jésus. La distribution des tracts ne fera jamais cela, quelque bonne qu’elle soit. Et cela a joué son rôle. Cela a préparé le terrain. Mais maintenant, le Dieu de Gloire se révèle pour confirmer ce que le tract avait dit à Son sujet.
E-24 And as these Magis... When I was in India recently at the great meeting where we estimated some five hundred thousand attended the meetings... And it was unknown how many the Lord Jesus did bring into His Kingdom that night. When the blind man was brought to the platform in a challenge, with a Bible in one hand and the Koran in the other, and said, "One's right and one's wrong. Let the God of creation speak Who made the human eye." And we challenged any Mohammedan to come here and to give him his sight. He was a worshipper of the sun, blind twenty years.
When the Holy Spirit would tell what their troubles was, the Magis and so forth was saying, "That is telepathy." But when the blessed Lord God Jehovah in His mercy, His infinite mercy, showed the vision that the man was going to receive his sight, that settled it. None of them could come. I said, "You can't, you Mohammedan priests. Neither can you Buddha priests, or any of your other priests. And neither can I. But the God of heaven has raised up His Son, Christ Jesus, Who has just showed a vision that the man is going to receive his sight." And then when I prayed for him, he screamed and grabbed the mayor of the city, and thousands times thousands of them surrendered to the Lord Jesus. Passing tracts will never do it, although as good as it is. And it's played its part. It's paved the way. But now, the God of glory is revealing Himself to confirm what the tract has said about Him.
E-25 Donc, ces mages à l’Est... Quand Billy et moi sortions dans les rues, ils étaient là, accroupis, avec des turbans à la tête, se donnant des coups de tête la journée, attendant que la nuit tombe. Et l’un des anciens historiens a dit: «Ils n’étaient pas de rois, mais ils étaient dignes d’être appelés les serviteurs des rois.» E-25 So these Magis in the east... When Billy and I would go out on the streets, they would be setting, squatted down with the turbans on their head, butting their heads together in the daytime waiting for the night to come. And one of the ancient historians said, "They were not kings, but they were worthy to be called the servants of king."
E-26 Et c’était là, dans les montagnes, que ce grand évènement s’était passé, et ils avaient un grand temple là-haut, dans les montagnes en Inde. Et ils, chaque soir, ils avaient leurs cérémonies et leurs fêtes, tandis qu’ils dormaient toute la journée. Et tard la nuit, ils sortaient là à–à une place, et de là, ils montaient les escaliers d’un observatoire, ils allaient très haut dans la tour de contrôle et restaient assis toute la nuit, à observer ces astres. Et avant qu’il fasse très sombre, au crépuscule, ils avaient un moyen d’entrer dans l’esprit de leur astrologie, ou de leur astronomie, ou plutôt de l’astrologie, je pense que c’est ça le mot correct. Et comme ils regardaient, ils lisaient les anciens manuscrits de... et discutaient sur des événements, sur les manquements de leurs pères, et la dégradation des choses. Et ce faisant, ils adoraient donc un seul vrai Dieu. Ils n’étaient pas les adorateurs d’idoles. Ils croyaient en un seul vrai Dieu. E-26 And it was up in the mountains where this great event taken place, and they had a great temple up there in the mountains in India. And they, each night, they would have their ceremonies and their feasts, while they slept through the daytime. And in the late evenings they would go out to the--on the plaza, and from there climb up the steps of an observatory, and get way up in the watch tower, and sit all night watching those bodies. And until it was real dark, when the twilights of evening was still falling, they've had a way of getting themself into the spirit of their astrology, or astronomy, or astrology, I think was the right word. And as they looked, they would read the old manuscripts of--and discuss things, of the failures of their fathers, and the failures of the things. And doing so, then they would worship one true God. They were not idol worshippers. They believed in one true God.
E-27 Et les musulmans aujourd’hui croient en un seul vrai Dieu. Et ils disent: «Il n’y a qu’un seul vrai Dieu vivant, et Mahomet est son prophète.» Et nous, nous disons: «Il n’y a qu’un seul vrai Dieu vivant, et Jésus est Son Fils.» C’est ça la différence. Ils descendent des enfants d’Ismaël. Nous descendons des enfants d’Isaac. «Et par notre mort en Christ, nous revêtons la nature de la postérité d’Abraham et nous devenons héritiers selon la promesse.» Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors; mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement en ayant la foi qu’Abraham avait, lui qui a pris Dieu au Mot et a appelé les choses qui ne sont point comme si elles étaient, parce que Dieu l’avait dit. Il y en a beaucoup qui professent être cela, mais ils n’ont pas la foi de s’emparer de la Parole. Mais ceux qui sont capables de prendre la Parole de Dieu et d’appeler tout ce qui est contraire à Cela comme si cela n’était pas, ceux-là sont les enfants d’Abraham. E-27 And the Mohammedan today believes in one true God. And they say, "There is one true and living God, and Mohammed is his prophet." And we say there's one true and living God, and Jesus is His Son." That's the difference. They come through the children of Ishmael. We come through the children of Isaac. "Being dead in Christ, take on Abraham's seed and are heirs, according to the promise." Not Jew outwardly, but Jew inwardly, by having the faith that Abraham had who takes God by His Word and calls those things which are not as though they were, 'cause God said so. There's many profess to be that, that doesn't have faith to lay hold on the Word. But those who are able to take God's Word and call everything else contrary to It, as though it was not, that's Abraham's children.
E-28 Et pendant qu’ils étaient assis là, ils observaient les étoiles... Et une certaine nuit, pendant qu’ils observaient, ils ont fait sortir les anciens manuscrits et se sont mis à parler de (oh!) certains royaumes, de leur apogée et de leur chute, de leur apogée et de leur chute, une fois de plus et ainsi de suite, et comment les empires sont tombés. Et alors, quand ils se sont mis à parler sur: «Je me demande si jamais un jour nous aurons un royaume qui ne tombera plus»...
Et c’était vers ce moment-là que l’un des frères de leur groupe a fait sortir les Ecrits de Daniel. Eh bien, Daniel savait certainement quelque chose à leur sujet, car il avait été nommé leur chef dans le royaume babylonien. Je suis sûr que tous les lecteurs de la Bible savent et en sont conscients, que Daniel était le chef des magiciens. Il était leur maître à tous. Et comme il était leur maître, ils gardaient ses Ecrits. Ainsi, les manuscrits étaient soumis à l’étude ce soir-là. Et pendant qu’ils examinaient ces manuscrits, ils sont tombés sur ces mots: «Et Daniel a dit: ‘Je regardais, j’ai vu une pierre se détacher de la montagne sans le secours d’aucune main. Et elle a dominé tous les royaumes de la terre. Et elle s’est élevée et est devenue la grande... a couvert le monde entier.» Pendant qu’ils lisaient cela, tout en observant en haut, ils connaissaient chaque étoile qu’il y avait dans le système solaire et que l’oeil humain pouvait voir; c’était vers ce moment-là qu’un astre étranger est apparu.
E-28 And as they set there, and they would gaze at the stars... And on this certain night, while they were gazing, they brought out the old manuscripts and they begin to talk about, oh, certain kingdoms and had risen, and fallen and risen and fallen again, and so forth, and how the empires had failed. And then when they begin to speak about, "Wonder if there will ever be a day when we will have a kingdom that'll not fall no more?"
And it was about that time till one of the brethren of their association brought out the readings of Daniel. Now, Daniel certainly knowed something about them because he was made their chief in the Babylonian kingdom. I'm sure that all Bible readers know--aware, and are aware of that, that Daniel was the chief of the magicians. He was the master of them all. And him being their master, they kept his writings. So the manuscript was presented for study that night. And while they were looking upon this manuscript, they fell onto these words: "And Daniel said, 'I beheld until I seen a stone cut out of the mountain without hands. And it subdued all the kingdoms of the world. And it raised up and become the great--covered the whole earth." While they were reading this, watching up, and knowed every star there was in the solar system that human eyes could see, it was about that time that the stranger appeared.
E-29 Ô ami, j’espère que la petite dame n’en fait pas une affaire trop personnelle, mais c’est ma belle-fille, elle est assise ici présentement. Celle-ci a été la semaine la plus glorieuse de sa vie. Hier soir, pendant que nous étions assis ensemble dans le hall de l’hôtel, attendant que Billy ramène la voiture, et dans la salle de danse, on dansait le rock-and-roll, ou une espèce de musique amusante. Et les petits enfants, les petits garçons de pas plus de douze ans ou un peu moins, fumaient la cigarette, ainsi que les petites filles. Et la petite dame m’a regardé, elle a dit: «Billy, prie pour moi.» Et toute la semaine, je l’ai entendue chanter des cantiques dans sa chambre. Hier soir, je l’ai entendue chanter, avant d’aller à l’église, ma chanson favorite: Il descendit de Sa Gloire. Elle s’est mise à lire la Bible et elle a pratiquement lu toute la Bible cette semaine. Mettez-vous à chanter les hymnes, mettez-vous à lire la Bible, et cet Etranger vous apparaîtra aussi. Méditez sur Sa Parole. C’était pendant que ceux qui étaient partis à Emmaüs, en chemin, se sont mis à parler de Lui qu’Il est sorti des bois, et a marché avec eux toute la journée. La raison pour laquelle nous n’avons pas de bénédictions spirituelles, c’est que nous consacrons trop de temps à regarder la télévision, trop de temps à lire les journaux ou à écouter quelque chose que nous ne devrions pas écouter. Et nous ne rachetons pas le temps, mais nous le consacrons aux choses du monde plutôt que de consacrer notre temps au Seigneur Jésus. Et la Bible dit: «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» Les chrétiens vivent de la Parole. E-29 Oh, friend, I hope the little lady doesn't take this too personally, but it's my daughter-in-law, who's setting present now. This has been the greatest week of her life. Last evening while we were setting together waiting for Billy to bring the car back, in the lobby of the hotel, and on the ballroom floor they were having a rock-and-roll, or some kind of a amusing dance. And little children, little boys no more than twelve years old or less, smoking cigarettes, and little girls. And the little lady looked at me, and she said, "Billy, pray for me." All week over in her room, I've heard her singing songs. I heard her singing last evening before she went to church, my favorite song, "Down From His Glory." She started reading the Bible, and she's pretty near read the Bible through this week. You go to singing hymns; you start reading the Bible; and that Stranger will appear to you too. Meditate on His Word.
It was while those who went to Emmaus, along the road, begin to talk about Him, that He stepped out of the bushes and walked with them through the day. The reason we don't have the spiritual blessings, we have too much time to watch television, too much time to read the newspapers or listen to some thing that we ought not to be listening to. And we are not redeeming the time, but we're giving it to the things of the world instead of our time to the Lord Jesus. And the Bible said, that, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth from the mouth of God." Christians live on the Word.
E-30 Et pendant qu’ils lisaient et que le feu sacré brûlait... Ils adoraient l’unique vrai Dieu par un feu sacré. Ils observaient les flammes de feu, car ils savaient que l’unique et véritable Dieu habitait dans la Lumière. Et c’est vrai. Dieu habite dans la Lumière. Quand Il était sur terre, manifesté dans la chair, Il a dit: «Je suis la Lumière du monde.» En effet, Dieu se manifestait au travers de Lui. Et Il était la Lumière, la Colonne de Feu, qui conduisait les enfants d’Israël. Il était la Lumière qui avait terrassé Paul sur son chemin vers Damas. Il était la Lumière qui était entrée dans la prison auprès de Pierre. Il est la Lumière qui est sur cette photo-là. Il est la Lumière qui est dans mon coeur. Il est la Lumière qui est dans cette église. Il est la Lumière éternelle, et il n’y a point en Lui des ténèbres.
Et ceux qui marchent dans la Lumière sont mutuellement dans la communion, et le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de tout péché. En marchant dans la Lumière, vous avez communion avec les baptistes, vous avez communion avec les méthodistes, vous avez communion avec les pentecôtistes. Vous avez communion avec les enfants de Dieu de chaque dénomination, si nous marchons dans la Lumière. Ne vous en faites pas, la Lumière vous conduira.
E-30 And as they were reading, and the sacred fire was a burning... They worshipped the one true God by a sacred fire. They watched the licking of the blazes, for they knew that the one true God dwelt in Light. And that's true. God dwells in Light. When He was on earth manifested in flesh, He said, "I am the Light of the world," because God was manifested through Him. And He was the Light, the Pillar of Fire, that led the children of Israel. He was the Light that struck Paul down on his road to Damascus. He was the Light that come into the prison with Peter. He's the Light that's on that picture. He's the Light that's in my heart. He's the Light that's in this church. He is the everlasting Light, and in Him is no darkness.
And "They who walk in the Light, have fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ God's Son cleanses us from all sin." Walking in the Light you have fellowship with the Baptists, you have fellowship with the Methodists, you have fellowship with the Pentecostal. You have fellowship with God's children in every denomination, if we're walking in the Light. Don't worry, the Light will lead you.
E-31 Une fois, j’avais terminé de prêcher, là loin dans les montagnes du Kentucky, où je suis né. Et quand j’ai franchi la porte de l’église, dehors, il y avait debout là un–un homme (C’était un trappeur dans les collines, avec un très gros tabac à chiquer dans la bouche) qui, quand il... Il m’avait rencontré la veille et je chassais les écureuils, il était assis là sur un rondin en train de parler, et–et ils parlaient d’un petit enfant qui avait été guéri la veille, et on disait qu’il avait des spasmes, la paralysie. Et ils ne savaient pas que j’étais dans les bois. Et cet homme très grand, avec un chapeau en écorces de branche... Je pense qu’il n’y a personne ici qui ait déjà vu un chapeau en écorces de branche. On prend une écorce du noyer, on enlève l’écorce et on en fait un chapeau, on tisse cela. Et alors, ils étaient assis là sur ce rondin, ils avaient arrêté de scier et des fusils Winchester suspendus aux arbres s’entrechoquaient. Et pendant qu’il me parlait, un gros tabac à chiquer à la bouche [Frère Branham produit le bruit de quelqu’un qui crache.–N.D.E.], puis, il a craché et les feuilles se sont envolées. Il a dit: «J’ai vu ce jeune homme arrêter de trembler.»
Et je les ai entendus commencer à tenir des propos bien grossiers. Je me suis dit: «Je ferais mieux de me faire connaître.» Je ne voulais pas passer pour un étranger dans ces bois. Et j’ai dit: «Bonjour, gentlemen.» Ce groupe d’hommes rudes, qui vous tueraient sans la moindre hésitation, se sont levés d’un bond. Et ce grand gaillard, au long cou et à pomme d’Adam ressortie, m’a regardé, les yeux ressortis; il a ôté ce chapeau, il a avalé son tabac à chiquer et a dit: «Bonjour, pasteur.»
E-31 One time I'd got through preaching, way down in the mountains of Kentucky, where I was born. And as I stepped outside the door of the church, there was a--a man standing there, which was a trapper across the hills, a great big chew tobacco in his mouth, that when he... He'd met me the day before, and I was squirrel hunting, and he was setting there on the log talking, and--and they were talking about a little baby that been healed the night before, which they said had the jerks: palsy. And they didn't know I was in the woods.
And this great big fellow with the hat on made out of limb bark... I guess there's not a person here ever seen a limb bark hat. Take hickory bark and scale it off and make a hat out of it, weave it together. And then, setting there on that log they'd stopped sawing, and the Winchester rifles on the trees, feuding. And when he was talking, he had a big chew tobacco in his mouth, [Brother Branham makes spitting sound--Ed.] then he spit and the leaves would fly up. He said, "I saw that young'n stop shaking."
And I heard them getting pretty rough talking. I thought, "I'd better make myself known." I didn't want to be a stranger going up through those bushes. And I said, "Good morning, gentlemen." That rough bunch of men who would kill you at the drop of your hat, jumped to their feet. And this big fellow with that long neck and his adam's apple sticking out, he looked at me; his eyes pushed out; he jerked off that hat and swallowed that chew tobacco, and said, "Good morning, parson."
E-32 Oh! si Christ est présenté correctement, le monde respectera cela, s’il a tant, soit peu de respect. Certainement, si cela est présenté suivant la Lumière divine.
Ce soir-là, quand nous avons quitté l’église, il tenait une lanterne en main; il a dit: «Je donnerais tout, pasteur, si seulement j’arrivais à croire que Dieu me pardonnera mon péché.» Il a dit: «J’ai tué deux ou trois hommes, et je sais que je suis un pécheur coupable. Mais quand j’ai vu ces choses se passer dans cette petite église, je sais qu’il existe un vrai Dieu vivant.»
J’ai dit: «Il vous pardonnera. Il veut vous pardonner. Et la faim même qu’il y a dans votre coeur montre qu’Il est à l’oeuvre dans votre âme.»
Il a dit: «Si seulement je pouvais sentir cela.»
J’ai dit: «Vous le sentirez.»Il a dit: «Quand je sentirai cela, je le croirai.»
J’ai dit: «Croyez-le, et après, vous le sentirez.»
Il a dit: «J’aurais souhaité connaître comment m’y prendre.»
J’ai dit: «Où habitez-vous?»
Il a dit: «De l’autre côté de la montagne, à environ deux miles [trois kilomètres].»
«Comment y accédez-vous?»
«Là au... sur les crêtes et par les sentiers.»
J’ai dit: «Il fait très sombre.»
Il a dit: «Mais, j’ai une lanterne.»
J’ai dit: «Vous ne pouvez pas voir votre maison avec votre lanterne.»
Il a dit: «Non, c’est vrai.»
J’ai dit: «Alors, comment savez-vous que vous allez y arriver?» J’ai dit: «Prenez simplement la lanterne en main, tenez-vous dans la lumière et marchez dans la bonne direction; à chaque pas que vous faites, la lumière éclairera le chemin.» J’ai dit: «C’est comme ça que vous trouvez Christ.» Tenez-vous dans Sa Lumière. Tenez-vous dans Ses bénédictions. Tenez-vous dans Sa puissance. Si vous êtes malade, comment allez-vous guérir? Je ne sais pas, mais Il a promis de le faire, et le Saint-Esprit est témoin de Sa Lumière et de Sa Résurrection. Marchez simplement dans la Lumière et suivez la bonne direction vers le Calvaire; cela vous conduira à votre guérison et à votre bénédiction. Emportez simplement la Lumière avec vous en allant.
E-32 Oh, if Christ is presented in the right way, the world will respect it, if there's any respect in them. Certainly it is, if it's brought in the way of Divine light.
That night when we left the church, he had a lantern in his hand; he said, "I'd give anything, parson, if I could only believe that God would forgive me of my sin." He said, "I've killed two or three men, and I know that I'm a guilty sinner. But when I seen them things happen in that little church, I'm aware that there is a true and living God."
I said, "He will forgive you. And He wants to forgive you. And the very hunger in your heart means that He's working on your soul."
He said, "If I could only feel it."
I said, "You'll feel it."
He said, "When I feel it, I'll believe it."
I said, "Believe it and then you'll feel it."
He said, "I wish I knowed how to do it."
I said, "Where do you live?"
He said, "Across the mountain about two miles."
"How do you get there?"
"Up the--over the ridges and through the paths."
I said, "It's very dark."
He said, "But I got a lantern."
I said, "You can't see your house with your lantern."
He said, "No, that's right."
I said, "Then how you know you're going to get there?" I said, "Just take the lantern in your hand and you're standing in the light; you walk in the right direction; every step you make the light will light up the road." I said, "That's the way you find Christ." Stand in His Light. Stand in His blessings. Stand in His power. If you're sick, how you going to get well? I don't know, but He promised to do it, and the Holy Spirit is a witness of His Light and His resurrection. Just walk in the Light and go the right directions towards Calvary; it'll lead you to your healing and to your blessing. Just take the Light with you as you go.
E-33 Dieu demeure dans la Lumière. Et ces mages savaient cela. Et alors qu’ils étaient à la lumière du feu et regardaient vers le système solaire, il y avait un astre étranger. Il était différent de ce qu’ils avaient déjà vu auparavant. Ils n’ont point parlé pendant un bon bout de temps. Ils se posaient des questions.
Oh! Ce que ça représente, d’entrer une fois dans la Lumière! C’est quelque chose que vous n’avez jamais connu auparavant; c’est quelque chose auquel vous n’avez jamais pensé auparavant. Mais une fois qu’on est conscient d’être dans la Présence de la Lumière éternelle de Dieu, que Sa Parole est rendue manifeste ici même parmi vous, quel sentiment! Oh! Vous ne pouvez pas parler. Vous les avez vus cette semaine sur l’estrade et à d’autres occasions, quand le Saint-Esprit entre en profondeur, prend ces péchés et les dévoile, ainsi que ces choses qui ont été cachées pendant des années. Ils deviennent pâles, là, autour de la bouche. Ils savent à peine quoi faire.
E-33 God dwells in light. And those Magis knew that. And as they stood in the light of the fire and looked towards the solar system, there was a stranger. It was a different one then they'd ever saw before. They never spoke for quite a long time. They wondered.
Oh, what it is to once step into the Light. It's something you never knew before; it's something you never thought of before. But to once realize that you're in the Presence of the eternal Light of God, that His Word being made manifest right here among you, what a feeling. Oh, you can't speak. You've watched them this week on the platform, and at other times how when the Holy Spirit goes back and gets those sins and brings them up, and those things that's been hidden for years. They stand and turn white around the mouth. They hardly know what to do.
E-34 Hier soir, il y avait une dame de couleur qui s’était faufilée là derrière, et elle a dit: «Donnez un petit ticket.» Et cette jeune fille est peut-être ici maintenant. Et cette femme était ici à l’estrade à la dernière réunion, ici, et le Saint-Esprit lui a dit qui elle était, d’où elle venait, et Il a dit: «Là en Arkansas, vous avez une bien-aimée», une soeur, je pense «qui était folle, une folle furieuse dans un asile pour aliénés.» Mais il a été dit: «C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR», et la femme s’assiéra dans cet auditoire ce soir, si elle n’est pas ici maintenant. Elle a été guérie au même moment. On a dit qu’elle serait ici ce soir.
Oh! Ça, c’est un cas sur des milliers que vous connaissez. Il y avait là une petite fille qui souffrait de coeur elle se tenait là derrière hier soir, quand je me suis faufilé de côté. Après avoir vu ces chères personnes accepter le Seigneur Jésus, je l’ai entendue dire: «J’en ai fini avec cette maladie de coeur.» Et le Saint-Esprit a fait une chose similaire pour elle. Oh! Il est la Lumière éternelle qui dure toujours. Marchez en Lui pendant que vous en avez l’occasion.
E-34 Last evening there was a colored lady who slipped back there, and she said, "Give a little ticket." And the girl, perhaps, is in here now. That this woman was on the platform the last meeting here, and the Holy Spirit told her who she was, where she'd come from, and said, "Down in Arkansas you've got a loved one," a sister, I believe it was, "that was insane, a raging maniac in a hospital of insanity." But said, "It's THUS SAITH THE LORD, and the woman will set in this audience tonight," if she's not right here now. She was healed at that very same time. They said she'd be here tonight.
Oh, that's one of the thousands that you know of. A little girl there with heart trouble, standing back there last evening, when I slipped off to one side after watching those dear people accept the Lord Jesus, hear her say, "I laid with the heart trouble." And how the Holy Spirit had done a similar thing to her. Oh, He is the everlasting and eternal Light. Walk in Him while you have a chance to walk.
E-35 Après un temps, ils se sont mis à discuter: «Quelle est cette Lumière étrange? Ça doit être quelque chose.» Et tout ce que je dirais, à ma connaissance, c’est que le Seigneur doit leur avoir donné un songe, car, plus tard, nous voyons qu’ils ont été avertis en songe. Et le Seigneur doit leur avoir donné un songe, que cet Enfant Roi était né. Et c’était au même moment que Marie et Joseph regardaient à l’Est. Dieu fait tourner correctement chaque rouage à sa place.
Et pendant qu’ils réfléchissaient sur ces choses, alors, ils devaient rassembler leur petit groupe, et ils voulaient L’adorer. Ils voulaient faire tout ce qu’ils pouvaient. Ainsi, ils ont pris de l’or, de l’encens et de la myrrhe. Et ils se sont mis à califourchon sur leurs chameaux, ils ont entrepris un voyage de centaines et des centaines de kilomètres. Ce n’était pas juste un voyage d’une nuit. Cela leur a pris deux ans pour y arriver. Et certains d’entre nous ne parcourront même pas deux pâtés de maisons pour L’atteindre, ou du milieu du tabernacle jusqu’à la chaire pour arriver auprès de Lui. Et alors, nous nous écrions: «Oh! ces vieux mages!» Eux éprouvent le désir de Le trouver. «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
Ils ont effectué voyage difficile. Ils ont traversé les montagnes, se dirigeant vers l’ouest, ils ont suivi le fleuve Tigre jusqu’au pays de Schinear. Ils ont peut-être traversé à gué la rivière Euphrate, là, ils ont continué le voyage à travers le Sahara. Probablement qu’ils ont dû voyager de nuit parce qu’il faisait très chaud la journée. Et puis encore, ils devaient suivre l’étoile. Et elle ne brillait que la nuit.
E-35 After while they begin to discuss, "What is this strange light? It must be something." And the only way that I know how to say, the Lord must've give them a dream, because later on we find out that they were warned in a dream. And the Lord must've give them a dream that the baby King was being born. And that was the same time that Mary and Joseph was looking eastward. God makes every cog come right to its fitting place.
And while they thought on these things, then they had to get together their little group, and they wanted to worship Him; they wanted to do anything they could. So they took gold, frankincense and myrrh. And they straddled their camels and started on hundreds times hundreds of miles of journey. It just wasn't an overnight. It taken two years for them to get there. And some of us won't walk two city blocks to get to Him, or from the middle of the tabernacle to the altar to get to Him. And then we holler, "Oh, them old Magis." They were wanting to find Him. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness; they shall be filled."
They had an awful journey. They come down over the mountains, sloped off to the west side, followed the great Tigris River on down till they hit the land of Shinar. They crossed by the ford perhaps, down there in the river Euphrates, journeyed on through the Sahara. They probably had to travel by night because it was so hot in the daytime. And then again, they had to follow the star. And it was only shining at night.
E-36 Et finalement, ils sont arrivés à Jérusalem. Et quand ils sont arrivés à Jérusalem, ils savaient qu’Il était Juif et ils pensaient qu’Il naîtrait certainement parmi les célébrités, puisqu’Il devait être Roi. Et assurément, puisqu’Il devait être croyant, Il devrait aller à la grande cité de Vatican, pour ainsi dire, le grand temple de Salomon.
Mais remarquez (Oh! béni soit Son saint Nom!), quand ils sont entrés à Jérusalem, l’étoile a disparu. Dieu ne demeure pas dans les choses fantastiques de ce monde. Et ils ont parcouru la ville, ces hommes riches, avec ces chameaux de l’Orient tout décorés, avec de gros glands suspendus sur des tapisseries. Et ces mages habillés en rois criaient dans la nuit: «Où est le Roi des Juifs qui vient de naître?»
Remarquez. Puis, vous en prendre aux mages... Les érudits, les docteurs, les professeurs d’université, les sacrificateurs, les rabbins n’avaient pas de réponse. Et il en est de même aujourd’hui. Ils n’ont aucune réponse pour eux. Et alors qu’ils avançaient, il doit y avoir eu des tapages produits dans la rue. Ils ont dit: «Mais nous avons vu Son étoile en Orient et nous sommes venus pour L’adorer.» Un voyage de deux ans à travers les déserts, les marécages, les vallées et les montagnes: «Nous sommes venus pour L’adorer. Oh! dites-nous où Il est.»
E-36 And finally they came to Jerusalem. And when they hit Jerusalem, they knowed He was a Jew, and they thought that surely He'd be borned among the celebrity, if He was to be King. And surely, if He was to be religious, He would come to the great Vatican City, as it was, the great temple of Solomon.
But notice (Oh, bless His holy Name.), as they entered Jerusalem the star went out. God doesn't dwell in the fantastics of this world. And down through the city they went, these wealthy men, those eastern camels all decorated up, great tassels and tapestries a hanging from them. And these royal dressed Magis crying through the night, "Where is He that's born King of the Jews?"
Notice. Then holler about the Magi... The scholar, the teacher, the college professors, the priests, the rabbis, they had no answer. And so is it today. They had no answer for them. And as they went, it must've got a row stirred. They said, "But we have seen His star in the east, and we've come to worship Him." Two years journey through the deserts and swamps and valleys and mountains, "We've come to worship Him, oh, tell us where He is."
E-37 C’est aussi le cri des coeurs affamés aujourd’hui: «Où est ce Jésus qui est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Nous avons senti Son Esprit sur nous et nous sommes venus pour L’adorer.»
Les grandes écoles et les universités n’ont toujours pas de réponse à cette question. Elles n’en avaient pas à l’époque, et beaucoup n’en ont pas aujourd’hui. Les clochers sur les très hautes tours, de grands sièges en peluche, vous savez, trouvons-Le quelque part là; dans une petite mission, quelque part.
E-37 So is it the cry of the hungry hearts today, "Where is that Jesus that's the same yesterday, today, and forever? We have felt His Spirit on us and we've come to worship Him."
The big schools and colleges doesn't always have the answer to this question. They didn't that day, and many doesn't today. The great high towering steeples, the great plush seats, you know, let's find Him somewhere down in a little mission somewhere.
E-38 Mais remarquez, au fur et à mesure qu’ils avançaient, cela suscitait de l’émotion à Jérusalem. Et finalement, ils ont parcouru jour et nuit les rues tortueuses, dans tous les sens, partout, pour voir s’ils pouvaient Le trouver. Sur l’Avenue Alléluia, Il n’était pas là. Ils sont allés là où il y avait des signes et des prodiges, Il n’était pas là. Ils ont cherché dans toutes les rues, mais Il n’était pas là.
Vous ne connaissez pas Christ par les alléluias. Vous ne connaissez pas Christ en dansant en Esprit; ça, c’est un attribut. Vous connaissez Christ en Le connaissant comme une Personne qui est entrée dans votre coeur sous forme du Saint-Esprit, qui a ôté vos péchés et a planté une foi immortelle dans le Seigneur Jésus-Christ ressuscité. C’est l’unique voie. Ce n’est pas par une conception intellectuelle, mais par la nouvelle naissance, pour vous transformer. Et vous êtes changé de la créature que vous étiez autrefois. C’est comme ça que vous Le connaissez. Alors, vous dansez en Esprit. Alors, vous pouvez taper les mains, pour ainsi dire, ou n’importe quelle émotion que le Seigneur met sur vous. Cela vient après. Mais vous pouvez avoir cela sans L’avoir, Lui. C’est ça le problème. Voyez? Soyez sûr que c’est correct. Et vous connaîtrez cela par le genre de vie que cela vous fait mener, par l’amour et la foi qui est dans votre coeur pour Lui. Si vous êtes un enfant d’Abraham, vous aurez la foi d’Abraham, car c’est ce qui fait de lui un serviteur de Christ.
E-38 But notice, as they come, that stirred emotion in Jerusalem. And finally, day and night, up-and-down the crooked streets, everywhere, seeing if they could find Him on Hallelujah Avenue. He wasn't there. They went over to the signs and wonders. He wasn't there. They tried every street, and He wasn't there.
You don't know Christ by hallelujahs. You don't know Christ by dancing in the Spirit; that's an attribute. You know Christ by knowing Him as a Person that's come into your heart in the form of the Holy Ghost, and taken your sins away, and planted an undying faith in a resurrected Lord Jesus. That's the only way. Not by an intellectual conception, but by a new birth to change you. And you're changed from the creature that you once was. That's how you know Him. Then you dance in the Spirit. Then you can clap your hands, as it was, or whatever emotions that the Lord puts upon you. That comes afterwards. But you can have that without having Him. There's the trouble. See? Be sure that it's right. And you'll know it by what kind of life it makes you live, by the love and the faith that's in your heart to Him. If you're Abraham's child, you'll have Abraham's faith, for that's what made him a servant of Christ.
E-39 Maintenant, alors que nous terminons, suivez. Ils ont parcouru toutes ces grandes rues dénominationnelles en criant: «Où est-Il? Où est-Il? C’est le Roi des Juifs qui vient de naître; nous désirons Le voir.» Mais ils ne pouvaient pas trouver de consolation, et personne non plus ne pouvait le leur dire. Et aussitôt que quelque chose leur a inspiré de sortir par la porte de l’est, ou plutôt par la porte de l’ouest, vers Bethléhem, l’étoile a éclairé le chemin. Saint Matthieu 10:10 dit: «Et ils furent saisis d’une très grande joie.»
Ils ont parcouru l’Avenue Alléluia; ils ont remonté la rue Signes et Prodiges, et ils ne pouvaient pas se réjouir. Mais quand l’étoile est apparue, la Lumière est revenue, alors ils ont crié des alléluias, ils furent saisis d’une très grande joie (une très grande, c’est l’abondance, beaucoup de cela), une grande joie. L’étoile était là. Et quand Christ se révèle à vous comme le Fils de Dieu ressuscité, il y a infiniment, une très grande joie dans votre coeur. Vous avez trouvé un Trésor; vous avez trouvé la Perle pour laquelle vous vendrez tout ce que vous possédez pour L’avoir. C’est vrai.
E-39 Now, as we're closing, watch. All through those great denominational streets, they went back and forth crying, "Where is He? Where is He? He's born King of the Jews; we long to see Him." But they couldn't find any consolation, neither could anyone tell them. And as soon as something inspired them to go out the east side of the gate, or the west side, rather, towards Bethlehem, the star lit up the road. Saint Matthew 10:10 said, "And they rejoiced with exceeding great joy."
They were going down Hallelujah Avenue; they were going up the Signs and Wonders Street, and they could not rejoice. But when the star appeared, the light come back, then they were hallelujahing, they were rejoicing with exceeding (exceeding is abundance, a whole lots of it) great joy. There was the star. And when Christ reveals Himself to you as the resurrected Son of God, there's an exceeding abundance of great joy in your heart. You found a treasure; you found a Pearl that you'll sell everything you've got to possess It. It is true.
E-40 Cela les a conduits à Bethléhem. Et alors qu’ils commençaient à faire attention, qu’ils continuaient à avancer, elle s’est suspendue au-dessus de cette petite pièce où était le petit Enfant. Et ils ont remarqué qu’elle cela commençait à ralentir, à ralentir, à descendre, descendre. Et ils se sont mis à dire: «Oh! regardez, c’est proche; c’est pratiquement ici. Sans cesse, elle s’approchait de plus en plus.» Et après un temps, elle a ralenti jusqu’à s’arrêter complètement.
Ils sont rapidement descendus des chameaux, ils ont pris leur or, leur encens et leur myrrhe. En effet, ils avaient apporté cela, ils allaient adorer le Roi. Peu savaient-ils peut-être à l’époque que l’or représente un roi, une couronne. L’encens, c’est un parfum. Et c’est ce qu’Il était, un Roi couronné, avec une odeur suave, pour quiconque veut, qu’il vienne renifler l’arome de Sa bonté, se tenir dans Sa Présence, de sorte que toutes les mauvaises odeurs de tabac, de whisky et tout, s’en aillent. Béni soit Son...
Eh bien, j’ai envie de crier maintenant. Ne pensez-vous pas que les baptistes crient? Vous vous trompez. Oh! la la! Percevoir l’arome de la douceur de Son Esprit, Il est la Rose de Saron, le Lys de la vallée, l’Etoile du matin, un Sauveur qui sent bon, qui ôte tous mes péchés et qui guérit toutes mes maladies. Une odeur suave, ils Lui ont apporté de l’encens.
Puis, vous me direz: «Prédicateur, pourquoi Lui ont-ils apporté la myrrhe? La myrrhe est amère.» La myrrhe représente la mort qu’Il devait subir et devenir amer. Et les péchés du monde, Il devait boire cette coupe amère à Gethsémané. C’est pourquoi ils Lui ont apporté la myrrhe. L’or représente le Roi; l’encens, la saveur et la myrrhe, l’amertume, Il devait mourir pour vous et moi.
E-40 And it led them to Bethlehem. And as they begin to notice, they kept going, and it hung over this little room where the little One was. And they noticed it begin to get slower, slower, descending, descending. And they begin to say, "Oh, look, it's close; it's almost here. It's getting closer all the time." And after while it slowed up until it completely stopped.
Off the camels they went real quick, grabbed their gold, frankincense, and myrrh. Because they brought that, they were going to worship a King. Little did they know maybe at the time, but gold represents a king, a crown. Frankincense is a perfume. And that's what He was, a crowned King with a sweet smelling savour, to whosoever will come to breathe in of His aroma of His goodness, to stand in His Presence that all the stink of tobacco and whiskey and everything, die away. Blessed be His...
Now, I feel like shouting now. You don't think Baptists shout? You're mistaken. Oh, my. To get into His aroma of the sweetness of His Spirit, He is the Rose of Sharon, the Lily of the valley, the Morning Star, a sweet smelling Saviour Who takes away all my sin and heals all my diseases. A sweet smelling savour, they brought Him frankincense.
Then you would say to me, "Preacher, why did they bring Him myrrh? Myrrh is bitter." Myrrh represented the death that He must die and become marred. And the sins of the world, He'll have to drink the bitter cup of Gethsemane. That's why they brought Him myrrh. Gold for a King, frankincense as a savour, and myrrh for the bitterness He must die for you and I...
E-41 Comment pouvons-nous cet après-midi, alors que l’Etoile du matin, de Sa bénédiction, est descendue du Ciel avec les signes et les prodiges à Sa Seconde Venue, comment pouvons-nous donc rester assis et laisser passer cela à côté de nous sans ouvrir nos coeurs et tout ce qu’il y a dedans pour L’adorer comme notre Roi? Nous devrions assurément être reconnaissants comme les mages. Inclinons la tête juste un instant pendant que vous pensez à ces choses. E-41 How can we this afternoon, when the Morning Star of His blessing has descended from the heaven with the signs and the wonders of His second coming, and how can we ever sit and let it pass by us without opening up our hearts and everything within them and worshipping Him as our King? We surely should be as thankful as the Magis. Let us bow our heads just a moment while you think on those things.
E-42 Etes-vous dans cet auditoire cet après-midi, pécheur? Dieu hait le péché, mais Il aime le pécheur. Il vous aime tellement qu’Il a donné Son Fils unique afin qu’Il puisse boire cette coupe amère pour vous. Rappelez-vous, Il est devenu vous afin que vous, vous deveniez Lui. Il est devenu un pécheur, séparé du Père, quand Il s’est écrié: «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?» Il était séparé de Dieu par Sa mort, afin que vous, par votre mort, vous puissiez avoir la Présence de Dieu. Il est devenu un enfant du péché, vos péchés, non pas Ses péchés, mais les vôtres, afin que vous deveniez un enfant obéissant. Il a pris votre place comme une créature du temps, afin que vous puissiez prendre Sa place comme un fils éternel et une fille éternelle de Dieu.
L’Etoile du matin a-t-Elle éclairé votre sentier? Voudriez-vous L’aimer? Et voudriez-vous qu’on se souvienne de vous dans la prière? Voudriez-vous lever la main pour dire: «Je L’aime»? Que Dieu vous bénisse, mesdames, et vous ici, par ici, et là derrière. C’est bon. Là au balcon, que Dieu soit avec vous. Levez les mains maintenant même. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, par ici, madame, vous, vous là-bas, monsieur. Vous là derrière, madame. Certainement, le Seigneur... Vous soeur, vous, vous là-bas, que Dieu vous bénisse, jeune homme, et vous, jeune homme, oui.
E-42 Are you in this audience this afternoon, sinner? God hates sin, but he loves the sinner. He loves you so much that He gave His only begotten Son, that He might drink the bitter cup for you. Remember, He became you, that you might become Him. He become a sinner, a separated from the Father, when He screamed, "My God, why hast Thou forsaken Me?" He was separated from God in His death, that you in your death might have God's Presence. He become a child of sin, your sins, not His own, yours, that you might become a child of obedience. He took your place as a time creature, that you might take His place as an eternal son and daughter of God.
Has the Morning Star shed any light on your path? Would you love Him, and would like to be remembered in prayer, would you raise up your hands and signify, "I love Him."? God bless you, ladies, and you down here, over here, back there. That's good. Up in the balcony, God be with you. Raise your hands right now. God bless you, lady. God bless you over here, lady, you, you down there, sir. You back there, lady. Certainly, the Lord... You sister, you, you down here, God bless you, little fellow, you young man, yes.
E-43 Dieu aime le pécheur. Et tout ce qui est sur la terre Le louera un jour. Un jour, vous vous prosternerez à Ses genoux... sur vos genoux à Ses pieds. Vous allez vous incliner, réconcilié par Ses oeuvres de réconciliation, alors que vous L’acceptez comme votre expiation et que vous avez été lavés par l’eau de la Parole, et les eaux de séparation, et que vous êtes devenu à part entière un enfant du Dieu vivant; vous L’adorerez en paix. En dehors de cela, ce serait une chose affreuse. «Car cela, le... si le juste se sauve avec peine, où est-ce que le pécheur et l’impie vont apparaître?» Et cela pourrait vous arriver avant de quitter la porte.
Allez-vous être réconcilié cet après-midi en croyant en Lui et en L’acceptant comme votre Sauveur personnel? Une main de plus avant... combien de mains plutôt avant que nous priions? Pensez-y, acceptez-Le. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. C’est bon, un petit garçon a levé la main.
Vous direz: «Il est trop jeune.»
Oh! non, il ne l’est point. Jésus a dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants.» Oui, oui, chéri, jeune homme, tu es le bienvenu. Béni soit ton petit coeur. Dieu te sauve. Que ta maman t’amène à l’église pour être baptisé et invoquer le Nom de l’Eternel. Ou comme le petit Samuel, vous vous rappelez, il n’était pas plus âgé que vous, celui qui était appelé un prophète. Il a entendu la Voix de l’Eternel, la première vision claire depuis un long moment en Israël.
E-43 God loves a sinner. And everything that's on earth will praise Him someday. Someday you'll bow to His knee--to your knee at His feet. You'll bow as a reconciled by His works of reconciliation as you accepting Him as your propitiation, and been washed by the water by the Word, and the waters of separation, and become altogether a child of the living God; you'll worship Him in peace. Outside of that, it'll be a fearful thing. "For it the--if the righteous be scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear?" And that might happen to you before you leave the door.
Will you be reconciled this afternoon by believing on Him and accepting Him as your personal Saviour? One hand again before--how many hands, rather, before we pray? Think of it, accept Him. God bless you, little fellow. That's good, a little boy raised his hand.
You say, "He's too young."
Oh, no, he isn't. Jesus said, "Suffer little children to come to Me." Yes, sir, honey boy, you're welcome. Bless your little heart. God save you. May mommy take you to the church to be baptized and call upon the Name of the Lord. Or as little Samuel, you remember, not much older than you, that was called a prophet. He heard the voice of the Lord, the first open vision for a long time in Israel.
E-44 Quelqu’un d’autre maintenant qui voudrait qu’on se souvienne de lui dans la prière, maintenant même? Que Dieu soit miséricordieux. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse là-derrière aussi. Que Dieu vous bénisse, petite fille, et que Dieu vous bénisse, madame. Un autre maintenant même, nous allons prier. Très bien. Je me demande si notre frère, pendant que nous avons nos têtes inclinées, voudrait bien fredonner, ou plutôt jouer doucement ce cantique: Tel que je suis. Eh bien, c’est votre plaidoirie devant le Seigneur Jésus.
«Frère Branham, pourrais-je être rassuré que cette Etoile du matin est ici?»
Oui, cher ami. «Là où deux ou plus sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.» Cette même Personne aimable est ici. Eh bien, vous avez levé la main, et vous qui n’avez pas levé la main, et qui cependant pensez que vous devriez le faire, ne voudriez-vous pas dire maintenant même dans votre coeur: «Tel que je suis, Seigneur, sans aucune défense, sinon Ton Sang qui a été versé pour moi, et parce que je promets (avec ma main levée), je crois, ô Agneau de Dieu, je viens, je viens!» Allez-vous le faire pendant que nous prions?
E-44 Someone else now wants to be remembered in prayer, just now? May God be merciful. God bless you, lady. God bless you back there too. God bless you, little girl, and bless you, lady. Another just now, we're going to pray. All right. Wonder if our brother, while we got our heads bowed, would just hum, or play that song softly, "Just As I Am." Now, that's your plea to the Lord Jesus.
"Brother Branham, can I be assured that that Morning Star is here?"
Yes, dear friend. "Wherever two or more are gathered in My name, I'll be in their midst." That same lovely One is here. Now, you raised your hands, and you that did not raise your hands and yet believe you should, won't you now, just in your heart say, "Just as I am, Lord, without one plea, but that Thy Blood was shed for me, and because I promise (with my hand up) I believe, O Lamb of God, I come! I come!" Will you do it while we pray?
E-45 Seigneur, Tu as dit dans Ta Parole éternelle, c’est ce que Jésus a dit, les Ecritures ne peuvent pas être brisées: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire premièrement.» Oh! comme c’est beau de penser que le Père est ici aujourd’hui! Le Saint-Esprit attire. Et littéralement, des douzaines ont levé la main. Le Saint-Esprit attire. Dieu le Père, donnant à Son Fils les dons d’amour en commémoration de Son grand Sacrifice tout-suffisant qui a plu à Dieu jusqu’à oublier le péché. Puisque Jésus était tellement disposé à faire tout cela, le coeur du Père a été si brisé qu’Il était disposé d’oublier tout au sujet du péché. Et maintenant, Il parle au pécheur, disant: «Enfant de Ma création, j’aimerais te conduire auprès de Mon Fils aujourd’hui. J’aimerais te mettre sous Sa garde afin qu’Il puisse Te guider dans la Vie Eternelle.»
Puisse cet homme, cette femme, ce jeune homme, cette jeune fille, et même ces petits enfants pénitents, puissent-ils venir maintenant à cet endroit où l’Etoile du matin est suspendue à la croix maintenant. Puissent-ils, avec une profonde contrition, briser chaque barrière, mettre de côté tout le moi, et s’abandonner, par cet unique abandon suprême au Seigneur Jésus, et rentrer comme les mages, en se réjouissant, alors qu’ils rentrent chez eux apporter le Message, que le Roi est né dans leur coeur, le Roi qui dirigera leur vie dès aujourd’hui. Accorde-le, Père, alors que nous nous attendons à Toi. Par le Nom de Jésus, Ton Fils, nous le demandons. Amen.
Avec vos têtes inclinées.
... sans rien...
Sinon Ton Sang versé pour moi,
Comme je promets, je croirai
Ô Agneau de Dieu, je viens!
E-45 Lord, Thou hast said in Thy eternal Word, which Jesus said, the Scriptures cannot be broken, "No man can come to Me except My Father draws him first." Oh, how lovely that is to think that the Father is in here today. The Holy Spirit is drawing. And literally dozens have raised their hands. The Holy Spirit is drawing. God the Father, giving to His Son love gifts in commemoration of His great, all sufficient Sacrifice which pleased God to forget sin. If Jesus was so willing to do all of that, the Father's heart was so broken up till He was willing to forget all about sin. And now He speaks to the sinner, saying, "Child of My creation, I would like to lead you to My Son today. I would like to put you in His custody so that He can guide you into Eternal Life."
May that penitent man, woman, boy, girl, and even little children, may they now come to that place where the Morning Star is hanging at the cross now. May there, with deep contrition, break down every barrier, throw away all self, and surrender, that once supreme surrender to the Lord Jesus. And go back like the Magis, rejoicing as they go to their home to bring the message that the King has been borned in their heart, the King that will rule their life from today on. Grant it, Father, as we wait on Thee. Through Jesus' Name, Thy Son, we ask it. Amen.
With your heads bowed.
... without one plea,
But that Thy blood was shed for me,
Because I promise I'll believe,
O Lamb of God, I come!
E-46 Etes-vous vraiment sincère là-dessus maintenant? Si vous l’êtes, que chaque personne dans cette salle qui veut dire qu’elle s’abandonne maintenant entièrement, tout à Lui, qu’elle lève simplement la main pendant que nous chantons encore. Levez la main droite. Toute personne ici qui aime le Seigneur Jésus, que vous soyez chrétien ou pas, dites maintenant même: «Je vais abandonner toute ma vie. Que l’Etoile du matin, la Lumière de Dieu, me conduise vers ma destination éternelle.»
...reçu,
A Lui, dont le sang peut laver chaque tache,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens!
E-46 Do you really mean it now? If you do, every person in the building that means that you're now surrendering all to Him, will you just raise your hand while we sing again? Raise up your right hand. Any persons in here that's loves the Lord Jesus, whether you've been a Christian, whether you haven't, right now you say, "I'll surrender my whole life. Let the Morning Star, the Light of God, lead me to my eternal destination."
... receive,
To Him, whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come! I come!
E-47 Pendant que nous fredonnons cela maintenant [L’assemblée se met à fredonner.–N.D.E.], tout le monde. J’aimerais que vous serriez la main à celui qui est assis à vos côtés, à gauche et à droite, devant vous et derrière vous, et dites ceci, pendant que cette belle musique est en train de jouer: «Que Dieu vous bénisse, concitoyen du Royaume. Que Dieu vous bénisse, pèlerin étranger. Je suis content d’être assis avec vous aujourd’hui dans les lieux célestes en Jésus-Christ.» C’est ça. Juste devant vous, derrière vous, à vos côtés... Les méthodistes, les baptistes, les luthériens, les presbytériens, les catholiques, les Juifs, ensemble: «Je suis si heureux de communier avec vous ici dans la Présence de l’Agneau.» Oh! n’est-ce pas merveilleux! Comme c’est bon! Combien se sentent vraiment bien? Pouvez-vous donc sentir ce Quelque Chose présent? C’est Lui, le Saint-Esprit.
E-47 While we hum it now. [Congregation starts humming--Ed.] Everybody. I want you to shake hands with the one setting by your side, to right and left, before you and behind you, and say this, while that lovely music's a playing, "God bless you, fellow citizen of the Kingdom. God bless you, pilgrim stranger. I'm glad to set with you in heavenly places today in Christ Jesus." That's it. Just in front of you, behind you, and to your side... Methodist, Baptist, Lutheran, Presbyterian, Catholic, Jew, altogether, "I'm so glad to have fellowship with you here in the Presence of the Lamb." Oh, isn't it wonderful. How good... How many feels real good? Can you just feel that something's present? That's Him, the Holy Spirit.

Наверх

Up