E-1 J’ai impatiemment attendu le moment de cette réunion ici pour vous rencontrer, vous les bien-aimés ici dans l’Indiana. Et en route ce soir, je me disais bien que c’était à peu près ma quatrième réunion dans l’Indiana. D’abord, je pense, c’était à Indianapolis; ensuite, là à Evansville, à Hammond, et ici à South Bend. Ça fait cinq fois dans l’Indiana. Nous sommes donc... Evidemment, vous savez, je viens de l’Indiana, de la petite ville de Jeffersonville, juste en face de Louisville, dans le Kentucky.
| E-1 I've looked forward for some time of this meeting here, to meet with you dear people here in Indiana. And on the road over tonight, I was just thinking, this is just about my fourth meeting in Indiana. First, I think it was in Indianapolis, then over in Evansville, Hammond, and here, South Bend, if it be five times in Indiana. So we're... Of course, you know, I am from Indiana, the little city of Jeffersonville, just across from Louisville, Kentucky.
|
E-2 Mais j’ai attendu depuis un temps pour venir. J’ai reçu des lettres d’ici, et j’ai reçu la lettre de frère Ward. Et frère Roy Weems m’a appelé et... ou plutôt c’est moi qui l’ai appelé, et il m’a très vivement recommandé frère Ward pour des réunions ici. C’est certainement un privilège d’être ici ce soir, avec tous ces braves frères qui sont à l’estrade, ceux qui parrainent la réunion. Et je disais à Billy, en arrivant ce soir, que les cinq dernières séries de réunions que nous avons tenues depuis le premier de l’année, nous apportions une tempête de neige dans la ville: la première, à Chicago; à Waterloo, à South Bend, et ici. Et nous avons eu une tempête de neige dans chacune d’elles. J’espère donc que cela ne... que ce n’est pas mal. Et il me disait, je pense, que la fille de frère Ward s’était blessée aujourd’hui, je pense, dans un accident. Et le Bienveillant Seigneur nous a évité aussi un accident horrible.
| E-2 But I have weighed for some time, to come; I've got letters from up in here, and have had the letter from Brother Ward. And Brother Roy Weems called me, and--or I called him, rather, and he so highly recommend Brother Ward and the meeting here. It certainly is a privilege to be here, tonight, with all these fine brethren who are on the platform, the sponsors of the meeting.
And was telling Billy, coming in tonight, the last five meetings we've been in since the first the year, we brought a snow storm to the city, the first one, Chicago, Waterloo, South Bend, and here. And we've had a snow storm in every one of them. So I hope it don't--it isn't bad. And he was telling me, I believe, that Brother Ward's daughter was hurt today, I believe, in an accident. And the good Lord just kept us from having a horrible one also.
|
E-3 Nous gravissions une colline, et des frères mennonites conduisaient une charrette sur le flanc de la colline, et un chauffeur de camion doit s’être impatienté; le camion a fait un tête-à-queue et, à l’instant même, il s’est retrouvé droit en face de Billy, et nous étions juste derrière lui. Donc, par la grâce de Dieu, nous sommes allés d’un côté de la route, juste à temps, et il est passé à côté. Le conducteur doit avoir été en train de boire ou quelque chose comme cela.
Vous savez donc, l’ennemi cherche toujours à déranger tout ce que Dieu essaie de... va faire. Dieu n’essaie pas de faire quelque chose, Il le fait carrément. Mais cela met tellement l’ennemi en colère qu’il veut simplement errer çà et là comme un lion rugissant, dévorant ce qu’il peut. Mais notre Père céleste connaît toutes choses, et toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.
Et alors, ce week-end, j’espère que ce sera l’un des moments merveilleux de notre vie, où nous aurons à adorer autour de la Parole de Dieu et avec Son peuple.
| E-3 We was coming up a hill, and a Mennonite brethren was driving a wagon along the side of the hill, and a truck must've got impatient, swung right around, and just at that time, he was looking Billy right in the face, and we were right behind him. So by God's grace, we got to one side of the road just in time, that he swept by. The driver must have been drinking or something.
So you know, the enemy always tries to upset everything that God tries to... is going to do. God doesn't try to do anything; He just does it. But it just makes the enemy so angry, that he just likes to--to go about like a roaring lion, devouring what he may. But our heavenly Father knows all things, and all things are working together for good to them that love God.
And now, this weekend, which I trust that will be one of the fine times of our life, where we have fellowshipped around the Word of God and with His people.
|
E-4 Et alors, nous aimerions bien faire cette petite annonce, que nous sommes... nous ne venons pas comme des guérisseurs pour guérir des gens; nous venons comme votre frère pour prier pour vous. Ceci est un peu une petite devise, je dis généralement: «Je viens prier pour l’enfant de Dieu, le patient du médecin, mon ami.» C’est Dieu qui est le Guérisseur; Il... la guérison, c’est quelque chose de passé. Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Personne n’a la puissance de guérir, je ne le crois pas. Même les dons de guérison dans la Bible, ils peuvent être utilisés de diverses manières, c’est-à-dire, une personne qui a le don de guérison serait semblable à quelqu’un qui a un don d’être un prédicateur. Pour un commentateur de la Bible, celui qui peut très bien expliquer Cela, cela donne la foi aux gens en écoutant la Parole. Et c’est ça la façon originelle et initiale de recevoir quelque chose de la part de Dieu: c’est recevoir Sa Parole en rapport avec cela.
| E-4 And now, we love to kindly make this little announcement, that we are--don't come as healers, to heal people; we come as your brother to pray for you, and this is kind of a little motto, I usually say, "I come to pray for God's child, the doctor's patient, my friend." God is the Healer; He... Healing is something that is past tense. He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. There's no one that has healing power, I don't believe. Although, the gift of healing in the Bible, could be used in many different ways, that is, a person with a gift of healing would be like someone who had a gift of being a minister. To a Bible expositor, who could explain it so well, that would bring faith to the people by hearing the Word. And that is the original and initial way of receiving anything from God, is to take His Word for it.
|
E-5 Je pensais à Jaïrus dans la Bible, lorsqu’il a dit: «Viens imposer la main à ma fille et elle vivra.» Mais le centenier romain, l’homme des nations, a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit; dis simplement un mot.» Jésus a apprécié cela, et je–j’aime ça. En effet, ce Romain s’était rendu compte que Jésus avait une autorité sur chaque maladie. Voyez? «Dis simplement un mot, et mon serviteur vivra.» C’est ainsi que nous aimerions être chrétiens, apprécier, nous tenir comme de braves et vaillants soldats devant le conflit, et laisser notre Père céleste dire: «J’ai un enfant dont Je suis fier.» Vous savez, c’est comme ça que Dieu nous regarde, en effet... Vous savez, Il a dit: «David, un homme selon Mon coeur.» Et c’est ainsi que nous aimerions être: selon Son coeur.
| E-5 Thinking of Jairus in the Bible, when he said, "Come, lay Your hand on my daughter, and she shall live." But the Roman Centurion, the Gentile, he said, "I'm not worthy that You'd come under my roof, just speak the Word." Jesus admired that, and I--I love that, because that Roman realized that Jesus had ever disease under His control. See? "Just speak the Word, and my servant will live." And that's the way we want to be, Christians, to admire, and to stand up as great, gallant soldiers in the face of conflict, and let our Heavenly Father say, "I have a child that I'm proud of." You know, God does look upon us like that, because... You know, He said, "David was a man after His own heart." And that's the way we want to be, after His own heart.
|
E-6 La plupart des prédicateurs qui prêchent la guérison divine sont généralement, tous ceux que j’ai déjà rencontrés, sont de grands enseignants de la Parole. Certains d’entre eux ont bien une grande et puissante foi, ils imposent simplement les mains aux gens, ils crient et font partir l’ennemi. Eh bien, ça, c’est la foi; c’est un don de foi. Ils croient qu’ils vont recevoir ce qu’ils demandent. C’est pourquoi ils s’en emparent de cette façon-là. J’apprécie de tels hommes, comme Oral Roberts, A. A. Allen, beaucoup d’hommes sur le champ de travail, qui ont un grand ministère, les dons de ministère, de l’Esprit pour agir par la foi.
Eh bien, le modeste petit don que le Seigneur Jésus, par Sa grâce, m’a permis d’avoir, je ne suis pas... pas un fameux prédicateur. S’il y a quelqu’un parmi vous qui me connaît, il le sait. Mais mon don, c’est par la vision, voir. Et alors, la Bible nous apprend que les dons et les appels sont sans repentir. Ce n’est pas que vous êtes... En effet, Dieu vous donne un petit don, cela ne vous rend pas différent de quelqu’un d’autre. Vous étiez tous des êtres humains, des pécheurs sauvés pas Sa grâce. C’est tout ce que nous pouvons faire de nous-mêmes. Et nous...
| E-6 Most of the ministers, who preach Divine healing, are usually, all that I have ever met, are great teachers of the Word. Some of them just have a great powerful faith, just lay hands on the people, and scream out, and make the enemy leave them. Now, that's faith; that's a gift of faith. They believe that they're going to receive what they ask for. That's the reason they take a hold of it in that manner. And I admire man like that, man like Oral Roberts, and A. A. Allen, and many of the men on the field, who has great ministry--ministerial gifts of the Spirit to move in faith.
Now, the little humble gift that the Lord Jesus, by His grace, has let me have, I'm not a--much of a preacher; if any of you know me, you know that. But my gift is by vision, to see. And now, in the Bible, we're taught that gifts and callings are without repentance. It isn't that you're... Because God give you a little gift, it doesn't make any different from anyone else. You were just all human beings, sinners saved by His grace. It's all we can make of ourselves. And we...
|
E-7 Mais Dieu a établi dans l’église, premièrement les apôtres, ou les missionnaires (tous les deux, c’est le même mot), ça signifie un envoyé. Eh bien, comment a-t-on donc préféré être appelé un missionnaire plutôt qu’un apôtre? Je ne sais pas. Mais c’est le même mot: quelqu’un qui a été envoyé.
Les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes et les pasteurs. Dieu les a établis dans l’église. Eh bien, ce sont ces dons de ministère, qui sont donnés à l’Eglise.
| E-7 But God has put some in the church, first apostles, or missionaries (They're both the same word.), meaning "one sent." Now, how that people ever wanted to be called a missionary, instead of an apostle, I don't know. But it's the same word, "one that has been sent."
Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors. God has set those in the church. Now, that's His ministerial gifts, that's given to the church.
|
E-8 Eh bien, dans chaque église locale, il y a neuf dons spirituels qui ont été donnés aux gens, et c’est ce que vous connaissez, d’après 1 Corinthiens 12: le parler en langues, l’interprétation, le don de prophétie, la sagesse, la connaissance et autres. Ces dons de ministère, ou plutôt ces dons qui opèrent dans l’église, qui est... Chaque membre du Corps de Christ est candidat à l’un de ces dons à tout moment. C’est Dieu qui les donne, et Il opère au travers des membres de Son Eglise. Et ils collaborent tous dans un seul but, pour le perfectionnement du Corps de Christ. Et c’est pour cela que nous sommes ici ce soir, pour–pour mettre de l’ordre, ou se préparer pour l’apparition prochaine de notre Adorable Sauveur, Jésus-Christ, Lequel, nous croyons de tout notre coeur, descendra bientôt des cieux pour ramener une Eglise à la Maison, c’est-à-dire le reste de ceux qui L’aiment et qui gardent les commandements de Dieu.
Et nous croyons que c’est en ce genre de jour que nous vivons aujourd’hui, où les spoutniks sont dans les cieux, et la tour moderne de Babel se construit. Ils vont à la lune et ailleurs. Nous croyons que Jésus vient bientôt et qu’il est plus tard que nous le pensons.
| E-8 Now, in each local church, there's nine different gifts that's given to the people, and that's what you know of I Corinthians, 12, of speaking in tongues, and interpretations, and the gift of prophecy, and--and wisdom, and knowledge, and so forth. Those ministerial gifts--or those gifts that go into the church, which is... Every member of the body of Christ is subject to any of those gifts at any time. God gives them, and works through the members of His church. And they're all working together for one purpose, to the perfecting of the body of Christ. And that's what we are here for tonight, to--for the setting in order, or the getting ready of the soon appearing of our blessed Saviour, Jesus Christ, which we believe with all of our hearts, will soon come down through the skies to take home a church, that's the remnant of those who love Him and keep the commandments of God.
And we believe that we're living in that type of a day now, when sputniks are in the skies, and--and the modern tower of Babel is being in--is making. They fly to the moon and so forth. We believe that Jesus is soon coming, and it's later than we think.
|
E-9 C’est pourquoi je suis ici ce soir, avec mes chers amis ici, les prédicateurs qui sont à cette estrade, et les autres qui sont dans la–dans l’assistance, c’est pour intercaler cette petite série de réunions, essayer de vous apporter, peut-être, au mieux de ma connaissance, le... ce que Dieu a en ce jour-ci, et associer mon ministère à celui de ce frère; ce n’est pas pour rendre ceci différent, mais ce qui est à faire, c’est magnifier Jésus-Christ devant tous les prédicateurs et leurs églises. C’est à cela que c’est destiné, c’est cela son unique objectif; c’est cela. Et de rencontrer des frères de la même précieuse foi, cela ravit certainement mon coeur. En effet, le soir arrive, les ombres tombent, et le jour est fort avancé.
J’aimerais revenir un moment, si le Seigneur le permet, avant Sa Venue, revenir pour une série de réunions plus longue. Les gens que j’ai rencontrés depuis que je suis dans votre ville, il y a de cela environ trois heures, ou un peu plus, ont été aimables, gentils, et je–j’aime ça. Les chambres où nous restions, des gens très gentils. Nous prenions le repas à un petit restaurant cet après-midi, ici, pas un petit restaurant, mais c’était un agréable et vaste restaurant, et la dame ne nous a même pas laissé payer pour ça. Elle a dit: «Vous êtes mon invité.» Je n’ai été traité comme cela nulle part. C’était donc très gentil. Je suis donc certainement reconnaissant pour cette courtoisie légendaire, de venir à l’estrade ce soir, serrer la main à ces braves hommes, au bon esprit, des hommes... ils croient donc que Dieu, par ceci, nous rassemblera pour ce grand rassemblement là, pendant ces quelques jours à venir. Qu’Il accorde cela, c’est ma prière.
| E-9 That's why I'm in here tonight with my dear beloved friends here, the ministers that's on this platform, and the others who are in the--in the audience, is to sandwich this little meeting in, to try to bring, maybe, to you, the best of my knowledge, the--what God would have in this day, and placing my ministry, with these brother's ministry, is not to make this different, but what it's to do is to magnify Jesus Christ to all the ministers and their churches. That's what it's for; that's the only thing it's purposed for, is for that. And to find brethren of like precious faith, it certainly thrills my heart, because the evening is coming, the shadows are falling, and the day is far spent.
And I would like to get back sometime, if the Lord would permit, before His coming, to come back for a longer meeting. The people that I have met since I been in your city, about three hours, or a little more, has been lovely, fine people, and I--I love that. The rooms we were staying in, very nice people. We was eating at a little place this afternoon here, not a little place, it was a nice big place, and the lady wouldn't even let us pay for it. She said, "You are my guest." I haven't been treated that way anywhere. So that was very fine. So I'm certainly thankful for this fine courtesy, and to come to the platform, tonight, and shake hands with these fine men, with fine spirits, in men to... Believing then, that God through this, will bring us together for a great rally now, for these next few days. May He grant it, is my prayer.
|
E-10 Et maintenant, souvenez-vous encore une fois, c’est afin de me rassurer, lorsque les gens commenceront à arriver, peut-être, si les tempêtes ne s’aggravent pas trop pour empêcher nos–nos foules de gens, souvenez-vous, je dis: «La guérison, c’est quelque chose de déjà accompli.» Chaque personne ici présente a été guérie il y a mille neuf cents ans et quelque, depuis la mort de Christ. Voyez? Et l’unique... Et chaque pécheur ici présent a été aussi sauvé depuis lors. Mais cela ne vous fera aucun bien, tant que vous ne L’acceptez pas comme votre Sauveur personnel. Voyez? Vous êtes...
Il a réglé la question du péché quand Il est mort. Il a réglé la question de la maladie quand Il est mort. Mais c’est notre foi individuelle dans cette bénédiction, pour laquelle Il nous a rachetés, Il nous a fait sortir du monde pour recevoir cette bénédiction. Ou peut-être, je le dirais comme ceci: c’est notre foi personnelle dans quelque chose qu’Il a déjà fait pour nous. Et en recevant cela, nous sommes guéris à la minute où nous croyons cela. Si je peux me tenir ici ce soir et dire: «Jésus-Christ vous a tous guéris il y a mille neuf cents ans; c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris»...
| E-10 And now, remember once more, so I'd sure that when the people begin to come in maybe, if the storms don't get too great, to hinder our--our crowds of people. Remember, I say, "That healing is something that has already taken place." Every person in here has been healed for nineteen hundred years and something, since Christ died. See? And the only... And every sinner in here has been saved that long too. But it'll never do you no good till you accept Him as your personal Saviour. See? You're...
He settled the sin question when He died. He settled the sick question when He died. But it's our individual faith in that blessing that He redeemed us to, brought us out of the world to receive this blessing. Or maybe I'd make it like this: it is our personal faith in something He has already done for us. And when we receive that, we are healed the minute we believe it. If I could stand here tonight and say, "Jesus Christ healed you everyone, nineteen hundred years ago; by His stripes you were healed."
|
E-11 Et alors, permettez-moi de dire aussi ceci, qu’il n’y a aucune bénédiction dans la Bible que vous pouvez obtenir sans l’avoir premièrement confessée. Il a dit: «Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession.» Dans Hébreux, il est dit, 3, il est dit: «Nos professions.» Professer et confesser, c’est le même mot.
Or, si–s’Il est le Souverain Sacrificateur de notre confession, alors Il–Il est assis à la droite de Dieu le Père, intercédant sur base de notre confession. Croyez-vous cela? Certainement. Eh bien, qu’est-Il? Il agit comme Souverain Sacrificateur, avec Son propre Sang, devant le Père, pour agir sur base de notre confession. Ce que nous confessons avoir fait, Il se tient devant le Père pour confirmer... nos confessions. Et alors, quand...
| E-11 And now, let me say this too, that there's no blessing in the Bible, that you can obtain without first confessing it. He said, "He's the High Priest of our confession." In Hebrews says, 3 says, "Our professions." "Profess" and "confess" is the same word.
Now, if--if He's the High Priest of our confession, then He--He's setting at the right-hand of God the Father to make intercessions upon our confession. Do you believe that? Certainly. Now, what is He? Acting as a High Priest, with His own Blood, before the Father, to act upon our confessions. What we confess that we have done, He's standing before the Father to make it good--our confessions. And now, when...
|
E-12 Nous pouvons venir à l’autel, prier toute la nuit, rentrer jeûner dix jours, revenir prier encore... Nous pouvons crier; je crois dans tout cela. C’est tout à fait en ordre. Mais nous pouvons faire tout cela et ne toujours pas être sauvés, jusqu’à ce que nous arrivions à croire dans notre coeur que Christ est mort à notre place, que nous nous reconnaissons comme des pécheurs, et que nous acceptions Sa justice. Dès que nous faisons cela et que nous L’acceptons, Il se tient alors devant le Père pour confirmer cette confession-là. C’est vrai. Et de même, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.
Que signifie confesser? Confesser signifie dire la même chose. Ne dites rien de contraire, mais dites ce qu’Il a dit. Alors, nous serons des enfants d’Abraham, qui pouvait appeler ces choses qui n’étaient pas comme si elles étaient, quand Dieu a dit quelque chose.
| E-12 We could come to the altar, and pray all night, go back and fast for ten days, and come back and pray again... We might cry; I believe in all that. That's all all right. But we might do all that and still not be saved, until we in our heart can believe that Christ died in our stead, and reckon ourselves as sinners, and accept His righteousness. When we do that and accept Him, He stands before the Father then, to make good that confession. That's right. And the same thing by His stripes, we were healed.
And what does "confess" mean? "Confess" means "say the same thing." Don't say nothing contrary, but say what He said. Then we'll be Abraham's children, which could call those things that were not as though they were, when God had said something.
|
E-13 Abraham, à cent ans, avant de recevoir la promesse, mais tout au long de ces vingt-cinq ans, peu importe combien ça traînait, Abraham a laissé tomber tout ce qui était contraire à la Parole de Dieu. Quelles que soient les circonstances, il–il a persévéré comme voyant Celui qui était invisible.
Et il appelait les choses qui étaient comme si elles n’étaient pas: «La faiblesse du sein de Sara», du fait qu’elle n’était plus en état d’avoir des enfants, du fait que son propre corps n’était plus en état d’avoir des enfants. Il avait soixante-quinze ans quand Dieu lui a donné la promesse; il avait cent ans avant que l’enfant vienne donc. Mais au lieu de faiblir, il fut tout le temps fortifié (ça sera un plus grand miracle), confessant qu’il ne savait rien d’autre. Il avait déjà tout apprêté pour l’enfant, et ils l’ont attendu pendant vingt-cinq ans; il fut tout le temps fortifié, parce que Dieu l’avait dit. Et nous sommes les enfants d’Abraham, et si nous sommes les enfants d’Abraham, la foi d’Abraham demeure en nous. Et nous considérons tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu (Voyez?) comme inexistant. Nous croyons ce que Dieu a dit.
| E-13 Abraham being a hundred years old before He received the promise, but all through that twenty-five years, no matter how long it took, Abraham left every thing contrary to God's Word. No matter how the circumstances looked, He--He endured as seeing Him Who was invisible.
And He called the things that were as though they were not: the weakness of Sarah's womb, the deadness of it, the deadness of his own body. Seventy-five years old when God gave him the promise, he was a hundred years old before the baby ever come. But instead of getting weaker, he got stronger all the time, be more of a miracle, confessing that he knowed nothing else. He already had everything ready for the baby, and they waited for twenty-five years, got stronger all the time, because God said so. And we are Abraham's children, and if we are Abraham's children, the faith of Abraham dwells in us. And we call anything contrary to God's Word (See?), as though it was not. We believe what God has said.
|
E-14 Eh bien, avant d’ouvrir Sa Parole, juste pour une petite exhortation, et avant de prier pour les malades, inclinons la tête juste un instant.
Eternel et Adorable Dieu, qui, dans le temps passé et de diverses manières, a parlé à nos pères par des prophètes, mais qui, en ce dernier jour, nous a parlé par Ton Bien-aimé Fils, le Seigneur Jésus... Et, oh! combien nous aimons nous rassembler dans les lieux célestes, rassemblés en Son Nom, là où Il a promis de nous rencontrer et là où nous communions autour de Sa Parole, avoir le privilège de sentir Son Esprit divin alors qu’Il se meut sur nous et nous donne l’onction dans notre vie, pour rendre témoignage à la Parole du Dieu vivant.
| E-14 Now, before we open His Word, just for a little exhortation, and before we pray for the sick, let us bow our heads just a moment.
Eternal and blessed God, Who in sundry times and divers manners, spake to the fathers through the prophets, but in this last day has spoke to us through Thy beloved Son, the Lord Jesus... And oh, how we love to come together in heavenly places, gathered in His Name, where He promised that He would meet with us, and there fellowship around His Word, to have the privilege of feeling His Divine Spirit as It moves in upon us and gives us unction in our lives, for testimony to the Word of the living God.
|
E-15 Pardonne-nous, notre Adorable Père, ce soir, tout ce que nous avons fait, ou dit, ou même pensé, qui serait contraire à Ta volonté divine. Ô Seigneur Dieu, lave-nous dans le Sang de Ton Fils, alors que nous confessons humblement nos torts. Déverse sur nous ce soir cet Esprit promis.
Alors que nous voyons les jours des nations tendre vers la fin, et la Venue de l’Adorable Seigneur Jésus, nous demandons que nos coeurs soient purifiés alors que nous étudions la Parole. Donne-nous la Parole, pour le lavage d’eau par la Parole, pour purifier nos esprits de toute incrédulité. Ôte toute ombre du milieu de nous. Accorde-nous d’avoir la faveur divine auprès de Toi cette nuit, Seigneur Dieu.
| E-15 Forgive us, our blessed Father, tonight, of any thing that we have did, or said, or even thought, that would be contrary to Thy Divine will. O Lord God, wash us in the Blood of Thy Child, as we humbly confess our wrong. Pour out upon us tonight that promised Spirit.
As we see the Gentile days ending, and the coming of the blessed Lord Jesus, we would ask that our hearts would be made pure as we study the Word. Give us the Word for the washing of the water by the Word, for to cleanse our minds from all unbelief. Take from our midst any shadows. Let us have Divine favor with Thee this night, Lord God.
|
E-16 Et nous Te prions de sanctifier même cette salle dans laquelle la réunion se tient, que les anges de Dieu prennent position à côté de leurs poteaux, à côté de leurs sièges et autour de chaque personne qui se tient dans cette salle. Et accorde, Dieu Tout-Puissant, que leurs coeurs soient réveillés par Ta Présence.
Bénis ces frères prédicateurs sur cette estrade et, peut-être, plusieurs, là dans l’assistance, qui n’ont pas pu venir à l’estrade. Nous demandons que ceci soit un moment glorieux de rafraîchissement pour Tes enfants et Tes pasteurs, les bergers des troupeaux. Que Ta Présence soit si forte que cela leur inspirera de s’approcher davantage, d’avoir une nouvelle prise et de paître les brebis dans la grande voie.
| E-16 And we pray that You will even sanctify this building in which the meeting is being held, that the Angels of God may take their positions by their posts, and by their seats, and around every person, that will sit in this building. And grant, Almighty God, that their hearts will be stirred by Thy presence.
Bless these ministering brethren on this platform, and maybe many out there that could not get in on the platform. We would ask that this would be a great time of refreshing for your children and your pastors, the shepherds of the flock. May Your presence be so great, that it would inspire them to move up closer, taking a new hold, and to shepherd the sheep in a great way.
|
E-17 Seigneur, viens-moi en aide, moi Ton serviteur inutile, purifie-moi de toute impureté, de tout ce qui serait dans ma vie, qui pourrait ne pas être juste selon Ta volonté pour moi, ôte cela, ô Dieu. Que Ton Esprit divin se meuve parmi nous tous, de sorte que quand nous partirons d’ici ce soir, que nous nous mettrons en route vers nos maisons respectives, nous puissions être en mesure de dire comme ceux qui venaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?»
Nous aimerions prier ce soir pour la fille de frère Ward, qui, en venant à la réunion pour saluer son papa et sa maman... Combien nous nous débattons pour amener nos enfants dans cette école. Alors qu’elle était en route pour venir entendre l’Evangile de Ta grâce divine guérir les malades, l’ennemi a fait qu’elle soit écrasée ou projetée dans un véhicule ou d’une façon ou d’une autre, et elle a eu des lésions. Elle est probablement couchée sur un lit quelque part, attendant maintenant (Oh!) que la grande miséricorde de Dieu et Sa divine Présence couvrent de leur ombre cette enfant en cette minute. Nous disons à l’ennemi: Ôte tes mains de cette enfant. Et que la bonté du Seigneur Jésus la bénisse, qu’aucun mal n’en résulte. Accorde-le, Père. Puisse-t-elle vite rentrer à la maison, être bien portante, en bonne santé, et être juste un témoignage de la grâce de Dieu. Guéris les autres, Seigneur, qui attendent. Car nous l’avons demandé au Nom de Jésus. Amen.
| E-17 Lord, help I, Your unprofitable servant; cleanse me from all uncleanliness, anything that would be in my life, that would not be just according to Your will for me, take it away, O God. And let Thy Divine Spirit move through us all, that when we leave here tonight, and start on our road to our different places, may we be able to say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He spoke to us along the way?"
We would ask tonight for Brother Ward's daughter, coming to the meeting to greet her daddy and mama, how that we struggle to get our children into this school. As she was coming on her road to hear the gospel of Thy Divine grace to heal the sick, the enemy has caused her to be crushed, or thrown into a car, or someway, and has hurt her. She's probably laying on the bed somewhere, now waiting, oh, let God's great mercy and His Divine presence, overshadow that child at this minute. We say to the enemy, take your hands from that child. And may the kindness of the Lord Jesus, bless her, that no harm come from this. Grant it, Father. May she hurry home, and be well, and healthy, and just be a testimony of God's grace. Heal others, Lord, who are waiting. For we asked it in Jesus' Name. Amen.
|
E-18 Dans la Parole du Seigneur ce soir, juste pour un court passage familier, et puis, parler quelques instants, car je sais que beaucoup parmi vous ont peut-être à conduire jusque loin, et c’est glissant... Mais je vais vous demander, demain, de prendre le téléphone et d’appeler les malades, vos voisins, de les faire venir afin que nous puissions prier pour eux. Faites venir les amis pécheurs. Tout le monde est le bienvenu. S’ils sont des pécheurs, c’est en ordre; c’est ici qu’ils sont censés être.
| E-18 In the Word of the Lord tonight, just for a little familiar text, and then just to speak a few moments, because I know many of you might have to drive far, and its slick... But I'm going to ask you tomorrow to get on the telephone, and call the sick people, and your neighbors, and bring them out, so that we can pray for them. And get the sinner friends and bring them in. Everybody would be welcome. If they are sinners, that's all right; this is a place where they should be.
|
E-19 Et maintenant, j’aimerais prendre un passage des Ecritures dans Saint Jean 12.20:
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
J’ai lu cette Ecriture plusieurs fois, mais jamais je ne La lis donc sans qu’Elle ravisse mon coeur. La Parole de Dieu est tout aussi éternelle que Dieu Lui-même, et Dieu est une partie de Sa Parole. Je suis un... ma Parole; vous valez ce qu’est votre parole, Dieu ne vaut pas plus que Sa Parole. Et tout au long des âges, pendant que les hommes lisaient ces paroles, cela ravissait leurs coeurs. Alors, pour un petit contexte, ou plutôt pour un petit sujet, comme le thème de la campagne est fondé sur Hébreux 13.8:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-19 And now, I want to take the Scripture reading from Saint John 12:20.
And there were certain Greeks among them that came up to the worship at the feast:
The same came therefore unto Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
I've read this Scripture many times, but never do I ever read it, unless it thrills my heart. God's Word is just as eternal as God is Himself, and God is a part of His Word. I'm a... my word; you're good as your word, and God is no better than His Word. And all down through the age, while men has read these Words, it thrilled their hearts. Then for a little context, or for a text, rather, as the campaign theme is based on Hebrews 13:8, Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
|
E-20 J’aimerais parler sur ce sujet: Pourquoi L’avons-nous vu? Et je pense que ces Grecs, qui étaient venus à la fête, expriment bien ce que cet auditoire pense ce soir. Et chaque homme qui ait jamais entendu parler de ce merveilleux Nom de Jésus-Christ éprouve le vif désir de Le voir. Oh! L’attente de mon coeur, c’est de Le voir. Le motif de ma vie, le grand objectif que j’ai, c’est de Le voir face à face un jour. Rien que Le toucher vaudrait mille vies de service, et ces vies pleines de combats aussi, rien que Le voir.
| E-20 I would like to speak from this spot: why did we see Him? And I think that these Greeks, who came to the feast, well express the feeling of this audience tonight. And every man that has ever heard that wonderful Name of Jesus Christ, has longed to see Him. Oh, the anticipations of my heart is to see Him. The motive of my life, and my great objective is that some day I shall see Him face to face. Just to touch Him would be worth a thousand lives of service, and them lives full of struggles too, just to see Him.
|
E-21 Et après que ces–que ces Grecs étaient venus, avec le désir de Le voir... Et avez-vous remarqué, ils ont demandé à l’un de Ses amis, pour Le voir. C’est ainsi que chacun de vous chrétiens, peut-être, avait eu à voir Jésus; c’était quand vous avez été présenté par un ami, un des pasteurs ou les prédicateurs, les évangélistes, ou quelqu’un, qui vous a présenté au Seigneur Jésus par la prédication de Sa Parole.
Il y a quelque temps, j’ai entendu une petite histoire de l’autre côté de la rivière où j’habite; c’est la rivière Ohio. Il y avait un petit garçon qui fréquentait une école de dimanche chaque matin, chaque dimanche matin, et c’était un petit garçon enthousiaste, et il–il jouait un peu à la rivière.
Et aucun homme ne peut s’approcher et voir les arbres, et comment Dieu vit dans le buisson... Vous savez, il y eut autrefois une grande histoire au sujet du buisson, de Moïse dans le buisson, il a vu l’Ange dans le feu.
Mais saviez-vous que vous ne pouvez pas regarder un buisson sans voir Dieu? Quelle Intelligence est dans ce petit buisson, qui fait descendre vite la sève dans les racines aussitôt l’hiver arrivé, pour qu’elle y reste jusqu’au printemps; et puis, la fait remonter! Mettez l’eau sur un morceau de bois, et voyez s’il y a une quelconque intelligence qui la fera descendre sous terre et qui la fera remonter dans le morceau de bois. Dieu est dans chaque buisson. Il est dans chaque fleur. Si seulement vous regardez, vous pouvez Le voir partout. Il est bon. C’est ainsi que nous pouvons tous Le voir.
| E-21 And after these--these Greeks came up, and their desires to see Him... And did you notice, they asked one His friends to see Him. That's the way each one of you Christians, perhaps, got to see Jesus, was when you were introduced by a friend, one of the pastors, or the preachers, evangelists, or someone, who introduced you to the Lord Jesus by preaching His Word.
Some time ago, I heard a little story from the river where I live; it's the Ohio River. And there was a little lad, who used to go to Sunday School every morning, Sunday morning, and he was an enthusiastic little fellow, and he--he played down on the river quite a bit.
And no man can get around and see the trees, and how that God lives in the bush... You know, there was a great story about the bush once, of Moses in the bush, saw the Angel, on fire.
But did you know, you can't look at any bush without seeing God. What intelligence is in that little bush, when the winter comes on, to run that sap of the tree down into the roots to stay there until spring, and then bring it back up again. Put water on a stick, and see if there's any intelligence to run it down into the ground and bring it back up into the stick. God's in every bush. He's in every flower. If you just look, you can see Him everywhere. He's good. That way we could all see Him.
|
E-22 Alors, ce petit garçon a dit à sa maman un jour, il a dit, ou plutôt il lui a demandé, il a demandé: «Maman, peut-on voir Dieu?» Elle a dit: «Demande au pasteur.»Il a donc dit: «J’ai posé cette question à ma monitrice de l’école du dimanche, et elle m’a dit de vous la poser. Et il a dit: «Maintenant, toi, tu me dis: ‘Demande au pasteur.’»Il a donc demandé au pasteur, et le pasteur a dit: «Certainement pas, fils. Personne ne peut voir Dieu.»Alors, un jour, il était à la rivière avec un vieux pêcheur, et sur son chemin, un orage a éclaté, et les feuilles étaient toutes nettoyées comme l’orage débarrasse les feuilles de la poussière. Et les petites vagues, alors que la rivière retrouvait son rythme normal, seul un batelier connaît le rythme produit par ces petites vagues en bondissant sur les rames... Au fur et à mesure qu’il pagayait la barque, le vieil homme continuait à regarder par-dessus son épaule. Et peu après, le petit garçon, assis à la poupe de cette petite barque, a vu de grosses larmes couler de la barbe du vieil homme, tomber de ses yeux. Et le petit garçon devint très anxieux, il demanda: «Monsieur, que regardez-vous?» Il a dit: «Cet arc-en-ciel.»Et il a dit: «Je vais vous poser une question à laquelle personne ne semble être capable de répondre. Peut-on voir Dieu?»Et c’était trop pour le vieux pêcheur, il a ramené les rames sur ses genoux, a entouré de son bras le petit garçon, et il a dit: «Sois béni, mon petit homme; tout ce que j’ai vu pendant quarante ans, ça a été Dieu.» Si on a beaucoup de Dieu au-dedans, on peut Le voir partout. C’est ainsi que nous voyons Dieu, c’est lorsqu’Il est à l’intérieur, regardant dehors.
| E-22 And this little lad, said to his mama one day, she said, or he said to her, said "Mama, can anyone see God?"
She said, "You ask the pastor."
So he said, "I've ask my Sunday school teacher, and she told me to ask you. And said, "Now, you say, 'ask the pastor.'"
So he asked the pastor, and the pastor said, "Certainly not, son. No one can see God."
So one day, he was with an old fisherman up the river, and on his road down, it'd come up a storm, and the leaves were all clean, as the storm cleans the leaves from the dust. And the little ripples, as the river bounced back to it's normal procedures, and just the boatman knows how the rhythm of that little waves dancing on the oars... As he pulled the boat, the old fellow kept looking over his shoulder. And after while, the little boy, setting in the stern of the little rowboat, noticed great tears coming down the old man's beard, dripping from his eyes. And the little fellow got so enthused; he said, "Sir, what are you looking at?"
He said, "That rainbow."
And he said, "I'm going to ask you a question, that no one seems to be able to answer me. Can anyone see God?"
And it was too much for the old fisherman; he pulled the oars in his lap, put his arm around the little lad, and he said, "Blessings on you, my little man; all I've seen for forty years, has been God." Just so much God on the inside, you can see Him anywhere. That's the way we find God, is when He's on the inside looking out.
|
E-23 Ces hommes voulaient découvrir et voir à quoi Il ressemblait. Et je pense, après mille neuf cents ans, et on nous a appris que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, nous avons fait des sacrifices pour construire des églises, envoyer des missionnaires sur le champ de travail. Et dans des moments difficiles, vous les jeunes gens, vous ne vous rappelez pas, mais nous qui sommes plus avancés en âge, nous nous en souvenons; quand il y avait la crise, nous avions eu à nous partager un morceau de pain, luttant pour subsister. Pourquoi tout ça? Est-ce juste une philosophie? Si c’est juste une philosophie, l’islam peut produire autant de philosophie que le christianisme.
Est-ce de la psychologie? Eh bien, le bouddhisme peut produire autant de psychologie que le christianisme. Oh! Ils s’emballent, ils poussent des cris et ils... Les musulmans s’enfoncent des échardes aux doigts, ils les retirent sans saigner, et ils s’enfoncent des lances aux mentons. Je les ai vus prendre une épée qui...?... une épée qui les transperce, ils la font passer dans le dos et font passer de l’eau à travers. Et dans tous ses états et autres...
| E-23 These men wanted to find, and see what He looked like. And I think, after nineteen hundred years, and we're taught that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And how we have sacrificed to build up churches, sent missionaries to the field. And in the hard times, that you younger people don't remember, but we older people, when the depression was on, how we just had to break a piece of bread between us, struggle to hold on. What's all this about? Is it just a philosophy? If it's just a philosophy, Mohammedanism can produce just as much philosophy as Christianity.
Is it psychology? Well, Buddha can produce just as much psychology as Christianity. Oh, they go into tantrums, and they scream, and they... And the Mohammedans run splinters through their fingers, and pull it out with bleeding, and lances through their chins. And I've seen them take a sword that...?... a sword through them, and put it through their back, and pour water through. And under that frenzy of worked up and so forth...
|
E-24 Nous voyons donc que toute religion peut produire de la psychologie, elle peut produire de la philosophie, mais la Bible déclare que Christ est ressuscité, qu’Il est vivant aux siècles des siècles. Ce n’est pas une philosophie, et pourtant, ça en est une. Mais c’est une philosophie–et l’unique alors–et l’unique religion qui peut être confirmée comme la vérité. Vous n’avez donc pas de quoi vous inquiéter et tous devraient se réjouir, car notre Dieu est vivant, Il est juste le même aujourd’hui qu’Il était jadis. Et toutes les puissances qu’Il avait et tout, c’est tout aussi suffisant et disponible que jamais. Oh! Cela devrait nous rendre extrêmement heureux de savoir ça. Et maintenant, s’Il est ressuscité d’entre les morts... Je dis si, non pas pour être sacrilège, mais juste pour me faire comprendre. S’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est vivant, la Bible déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et alors, s’Il est le même, Il est le même en essence, le même quant à la puissance, le même dans la manifestation.
| E-24 So we see, any religion could produce psychology, and could produce philosophy, but the Bible says that Christ rose again, and He's alive for evermore. It isn't a philosophy, and yet it is. But it's a philosophy, and the only one, and the only religion, that can be proven to be the truth. So you have nothing to worry about, and all should rejoice because our God lives, just the same today as He ever lived. All of His powers and things is just as sufficient, and just as willingly given as it ever was. Oh, that should make us extremely happy to know that. And now, if He has rose again from the dead... I say that "if," not to be sacrilegious, but just for a point. If He has risen from the dead, and is alive, the Bible declares Him to be same, yesterday, today, and forever. And then, if He is the same, He is the same in principle, the same in power, the same in manifestation.
|
E-25 L’unique aspect où Il est différent, c’est le corps physique. Et Son corps physique est à la droite du–du Trône du Père, intercédant sur base de notre confession. Tout ce pour quoi Il est mort, chaque attribut que Son expiation a réclamé, c’est notre–c’est notre bien personnel, de chaque croyant qui accepte cela, qui confesse cela comme une oeuvre achevée et qui reçoit cela. Oh! Que Tu es grand! Oh! Que Tu es grand!
Et on dirait qu’il y a dans l’église chrétienne aujourd’hui, que le plus grand obstacle qu’il y a dans l’église chrétienne, c’est la peur, juste un essai. Or, le christianisme n’est pas un essai, c’est une certitude. C’est quelque chose de réel.
| E-25 The only way He'd be any different, would be a corporal body. And His corporal body is at the right-hand of the--the Father's throne, making intercessions upon our confession. And anything that He died for, any attribute that His atonement called for, it's our--it's our personal property, of every believer to accept it, and confess it as a finished work, and receive it. How great Thou art. How great Thou art.
And it seems to be in the Christian church today, that the greatest hindrance that the Christian church has is a fear, just a try at. Now, Christianity is not a try at, it's a know so. It's something that is real.
|
E-26 Eh bien, dans... Avant que notre Adorable Seigneur quitte le monde, Il a dit dans Jean 15, je pense: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Or, ce n’est pas le cep qui porte les fruits; ce sont les sarments qui portent les fruits. Mais le sarment ne peut pas porter des fruits s’il n’est pas dans le cep. Eh bien, comme on reconnaît donc le cep par le genre des fruits qu’il porte... Si nous nous disons chrétiens aujourd’hui et que nous ne portons pas les oeuvres de notre Seigneur Jésus, ce qu’Il a dit dans Saint Jean 14.7: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais»... Et alors, si cette église ne porte pas les fruits du–du cep, et le même fruit du même cep, c’est qu’alors nous sommes peut-être attachés à un autre cep. Comme les coloquintes sauvages, du temps d’Elie.
| E-26 Now, in... Before our blessed Saviour left the world, He said in Saint John 15, I believe, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the vine does not bear fruit; the branches bears fruit. But the branch cannot bear fruit, unless it's in the vine. Now, as you know the--the vine then, by the kind of fruit it bears.
If we call ourselves Christians today and do not bear the works of our Lord Jesus, which He said in Saint John 14:7, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he also."... And then, if this church doesn't bear the fruit of--of the vine, and the same fruit of the same vine, then we would be connected into another vine. Like a wild gourd, that was in the days of Elijah.
|
E-27 Eh bien, nous pouvons organiser l’église, c’est bien. Nous pouvons organiser le conseil des diacres, c’est bien. Nous pouvons construire de belles églises, c’est merveilleux. Nous pouvons avoir des hommes et des femmes instruits, c’est merveilleux. Mais ce n’est toujours pas ce qu’Il a dit. Il a dit: «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle.» Et la Bonne Nouvelle, a dit Paul, n’est pas venue en parole seulement, mais par la puissance et la manifestation, ou la démonstration du Saint-Esprit, comme le Dieu vivant ressuscité, agissant parmi les membres de Son corps.
Or, si c’est un potiron, il produira des potirons. Si c’est une pastèque, elle portera des pastèques. Si c’est le cep des raisins, il portera des raisins. Et si c’est un cep chrétien, Christ dans l’Eglise donnera de la Vie à Ses sarments, qui sont en Lui, pour produire des fruits que Lui avait produits lorsqu’Il était ici sur terre. Cela Le manifeste alors, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-27 Now, we could organize church--good. We can organize deacon boards--fine. We can build fine churches--wonderful. We can have good scholarly men and women--wonderful. But that's still isn't what He said. He said, "Go into all the world and preach the gospel." And the gospel, Paul said, did not come in word only, but through power and the manifestation, or the demonstration of the Holy Spirit, as a live resurrected God moving among the members of His body.
Now, if it's a pumpkin vine, it'll bear pumpkins. If it's a watermelon vine, it'll have watermelons. If it's a grape vine, it'll have grapes. And if it's a Christian vine, Christ in the church, he will energize His branches, that's in Him, to bear the fruits that He did when He was here on earth. That declares Him then, to be the same, yesterday, today, and forever.
|
E-28 Maintenant, voyons pendant quelques instants la Vie de notre Seigneur. Il n’y a qu’un seul passage dans la Bible où il nous est demandé de combattre, à ce que je sache, c’est dans le Livre de Jude, il s’agit de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes; donc, pas une foi, mais la foi. Dans une assistance mélangée, nous pourrons dire, l’Eglise méthodiste: «Oui, nous combattons pour cette foi-là.» Les baptistes: «Oui»; les pentecôtistes: «Oui»; l’Eglise de Dieu: «Oui», les nazaréens: «Oui»; je crois cela. Mais je crois que l’église est assez mûre maintenant pour retrouver sa forme originelle.
C’est comme un grain de maïs, lorsqu’il pousse dans un champ; c’étaient de petites pousses comme de petites feuilles...?... de maïs. Petit à petit, le maïs est monté un peu plus haut et est devenu une aigrette. L’aigrette regarde en bas et dit: «Je n’ai plus besoin de toi, feuille. Je suis devenue une aigrette, je suis différente.» C’était, peut-être, la première pousse, nous l’appellerons la première réforme, Luther, la réforme, l’Eglise luthérienne.
| E-28 Now, let's get a view for a few moments, the life of our Lord. There's only one place in the Bible that we're asked to contend, as far as I know, and that's in the book of Jude, and that is earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints, now, not a faith, but the faith. And in a mixed up audience, we would say, the Methodist church, "Yes, we contend for that faith." Baptist, "Yes," Pentecostal, "Yes," Church of God, "Yes," Nazarene, "Yes," I believe that. But I believe, that the church is so matured now, until it's back into it's original form.
Like a grain of corn, when it come up in the field, it was little shoots, like little leaves...?... corn. By and by the corn went a little higher and become a tassel. The tassel looks back and says, "I have no use for you anymore, leaf. I'm a tassel, I'm different." And that was perhaps, the first shoot we'd call it the first reformation, Luther, reformation, the Lutheran church.
|
E-29 Mais quand les wesleyens sont venus avec leur réveil, ils ont dit: «Nous n’avons plus besoin de vous les luthériens.» Mais savez-vous que la vie même qui était dans la pousse, c’est ce qui a formé l’aigrette? Elle ne peut pas aller plus loin sans se servir de la pousse, parce que cela a... Il y a un pollen qui tombe sur la pousse à force de secousse et produit un épi là. Petit à petit, l’épi du maïs était sorti, portant des grains dessus. C’était la Pentecôte, la restauration des dons revenant dans l’église.
Eh bien, l’épi ne peut pas regarder en arrière et dire: «Aigrette, je n’ai pas besoin de toi, ni non plus toi, pousse», car il a fallu la pousse et l’aigrette pour former l’épi. Qu’est-ce? C’est l’Eglise de Dieu, davantage mûre, tout est là-dedans.
Nous pouvons voir ces choses aujourd’hui, que l’épi est mûr, le... tend vers la fin au temps de la fin. Oh! Je sais que nous avons beaucoup de champignons sur cet épi, mais c’est néanmoins un épi, malgré tout. C’est vrai. Nous avons beaucoup de conformisme et d’hérésie, de petits ismes, mais Dieu ôtera tout cela un de ces jours et Il aura un épi de maïs parfait, un de ces jours. Le même Saint-Esprit qui était descendu à la Pentecôte ramène tout cela.
| E-29 But when the Wesleyans come along with their revival, they said, "We don't need you Lutherans anymore." But did you know the very life that was in blade, made the tassel? And it can go no further until it uses the blade, 'cause it's got... It's a pollen, shakes off itself down into the blade, and there brings forth an ear. By and by, an ear of corn came out; it had grains on it. That was the Pentecostal, the restoration of the gifts coming back into the church.
Now, the ear can't look back and say, "Tassel, I have no need of you, or blade either one," because it taken the blade and the tassel to make the ear. What is it? It is God's church, further matured, and all that is in it.
We can see these things now, that the ear's ripe, the... ends at the time of the end. Oh, I know we got a lot of fungus on this ear, but it's still a ear just the same. That's right. We have a lot of ins-and-outs, and little isms, but God will shave that all off some of these days, and He will have a perfect ear of corn, one of these days. The same Holy Spirit that fell on Pentecost is bringing it all about.
|
E-30 Eh bien, si nous examinons ce cep, eh bien, comme c’est le commencement... Eh bien, retournons. Généralement, nous... Dans une réunion, il faudrait trois soirées d’enseignement avant que nous ayons même une ligne de prière, car souvent... Et surtout en ces jours où les gens ne sont pas, peut-être, ne sont pas enseignés sur des choses profondes de la puissante action de Dieu, pendant ces quarante dernières années, que cela balayé le monde entier. Ils pourront ne pas comprendre bien correctement, alors ils deviendront un peu critiques ou quelque chose comme cela, ou peut-être qu’ils ne veulent pas l’être, mais ils ne comprennent pas la Parole. Vous pouvez donc vous imaginer quel travail il y aurait pour le Saint-Esprit de faire entrer cela dans les coeurs en une soirée. Remarquez, retournons donc maintenant... J’ai lu dans Saint Jean ce soir. Retournons et voyons ce que Jésus était hier. Si nous pouvons voir ce que Jésus était hier, nous devrions alors avoir une bonne conception de ce qu’Il est aujourd’hui. Si nous pouvons trouver comment Il s’était manifesté pour faire savoir aux gens avec assurance qu’Il était le Messie, Il devrait faire la même chose aujourd’hui, s’Il est le même.
| E-30 Now, if we would examine this vine, now, as it's a beginning... Now, let's turn back. Usually we... In a meeting, it should be three night of teaching, before we even have a prayer line, because many times... And as these days especially, when people who are not, maybe, taught just in the deep things of this great move of God, in these past forty years, that swept around the world. They might not understand just right, and they come just a little critical or something, or maybe not wanting to be, but not understanding the Word. So you can imagine what a job it would be for the Holy Spirit to press that into hearts at one night.
Notice, let's just turn now... I read out of Saint John tonight. Let's turn back and find out what Jesus was yesterday. And if we can find out what Jesus was yesterday, then we ought to have a good conception of what He is today. And if we could find out how He manifested Hisself to let the people know surely, that it was Him the Messiah, He should do the same thing today, if He is the same.
|
E-31 Donc, nous voyons ici, dans Saint Jean, qu’au commencement, quand Dieu a fait de Christ Sa demeure... Et Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Nous croyons tous cela. Dieu tabernaclait dans une chair. Eh bien, en Lui était la plénitude de la Divinité corporellement; mais quand Il rencontrait le diable, Il ne cherchait jamais à utiliser une quelconque de Ses puissances. Mais le Père n’avait rien dit par Lui. Mais Il n’a point utilisé cela. Il a utilisé la Parole écrite du Père. Il n’a point utilisé Ses puissances, mais Il a utilisé la Parole de Dieu, et Il a dit: «Il est écrit: l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort à partir de la bouche de Dieu, ou de la bouche de Dieu.» Voyez, Il a vaincu le diable avec la Parole du Père.
Et permettez-moi de dire ceci maintenant, que la Parole de Dieu vaincra le diable partout, n’importe quand ou n’importe où. Elle vaincra le diable. Et une bonne attitude mentale envers n’importe quelle promesse divine de Dieu la fera s’accomplir. Si vous pouvez regarder cela tel que Dieu l’a écrit, et accepter cela dans votre coeur, Dieu transformera cette Parole en vie.
| E-31 Now, we find here in Saint John, that in the beginning when God had made Christ His dwelling place... And God was in Christ, reconciling the world to Himself. We all believe that. God tabernacled in flesh. Now, in Him was the fulness of the Godhead bodily, but when He met the devil, He never tried to use any of His powers. Yet, the Father never spoke anything through Him. But He never used it. He used the Father's written Word. And He never used His powers, but He used God's Word, and said, "It is written: man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth from the mouth of God, or out of the mouth of God." See, He defeated the devil on the Father's Word.
And let me say this now, that the Word of God will defeat the devil anywhere, anytime, or any place. He will defeat the devil. And the right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass. If you can look at it the way God wrote it, and accept it in your heart, God will make that Word become life.
|
E-32 Un homme a dit il y a quelques jours, il a dit: «Vous voulez dire, monsieur Branham...» Après que j’eus prêché sur l’écriture sur la muraille, le spoutnik dans le ciel, il a dit: «Vous voulez dire que vous croyez que ce monde sera détruit? Comment est-ce possible?»
J’ai dit: «La même Parole, qui a appelé ce monde à l’existence, le fera disparaître.» C’est par la Parole de Dieu qu’il est tel qu’il est.
Voyons ce que Jésus avait fait et la Vie qu’Il avait menée. Ensuite, voyons si nous pouvons Le trouver ce soir. Et remarquez donc, nous voyons que quand Il s’est mis à appeler Ses disciples ici, il y en a eu un qui s’était converti, du nom de Simon. C’était un pêcheur. La Bible dit que c’était «un homme du peuple sans instruction.» Mais n’est-ce pas étrange que Dieu appelle ce genre de personnes? Dieu cherche les coeurs dans lesquels Il peut travailler de part en part. Alors, quand ce pêcheur est venu avec son frère André, nous voyons ici dans la Bible une chose très surprenante.
Comme il se fait un peu tard, je ne prendrai pas du temps pour lire cela, lisez simplement Saint Jean, chapitre 1, une fois rentrés chez vous.
| E-32 Some man said to me a few days ago; he said, "You mean, Mr. Branham..." After I'd preached on the handwriting at the wall, and the sputnik in the sky, he said, "Do you mean, that you believe this world would be destroyed? How can it be?"
I said, "The same Word that spoke it into existence, will speak it out of existence." It's by the Word of God that it is so.
Let's notice what Jesus did and the life that He lived. Then let's see if we can find Him tonight. And now notice, we find that when He begins to call His disciples here, there was one got converted by the name of Simon. He was a fisherman. The Bible said, "He was ignorant and an unlearned man." But isn't it strange, that God would call such a person as that. God looks for hearts that He can work in and work out. And when this fisherman came with his brother Andrew, we find here in the Bible, a very startling thing.
Being it's a little late, I won't take time to read it, just read Saint John the 1st chapter when you go home.
|
E-33 Et nous voyons que lorsque Simon est entré dans la Présence du Seigneur Jésus, Jésus lui a dit qui il était ainsi que le nom de son père. C’est ce que dit la Bible: «Tu es Simon, le fils de Jonas.» Et Il allait alors lui donner le nom de Pierre, qui veut dire petit caillou. Je me demande quel sentiment cet homme a éprouvé lorsqu’il a vu un Homme étrange lui dire pareille chose.
Il y avait quelqu’un qui se tenait là, du nom de Philippe; il était de Bethsaïda, de la même ville que Simon Pierre. Et quand il a vu cela arriver, il a contourné la montagne, il a trouvé un ami à lui du nom de Nathanaël. Et Nathanaël était un orthodoxe très fervent, un croyant, dans la vieille Eglise juive. Et quand il a trouvé cet homme, Nathanaël, celui-ci était sous un arbre, en train de prier. Et alors, il a attendu, peut-être, étant un gentleman, qu’il termine de prier, et il a dit: «Oh! Nathanaël.»
«Philippe!» Et je peux voir ces deux hommes se serrer la main, se donner une poignée de main, selon l’ancienne tradition, s’étreindre, se tapoter dans le dos.
«Oh! Nathanaël, ça fait longtemps que je t’ai vu.»
«Oui, Nathanaël, ou plutôt Philippe, je ne t’ai pas vu ça fait des années. Tiens, je suis venu t’annoncer la meilleure nouvelle que tu aies jamais entendue.»
«C’est quoi, Philippe? Pourquoi ton visage est-il si illuminé? Eh bien, tu as l’air d’une personne changée.» Tout homme qui se soit jamais trouvé dans la Présence de Jésus-Christ est changé. «Tu as l’air d’une personne changée.»
| E-33 And we find that when Simon came up in the presence of the Lord Jesus, Jesus told him who he was and told him what his father's name was. That's what the Bible said: "Thou art Simon, the son of Jonas." And He was going to give him the name then of Peter, meaning "little stone." Wonder how that man felt when he seen a strange Man tell him such a thing as that?
There was one standing by, by the name of Philip, and he was of Bethsaida, the same city that Simon Peter lived in. And when he saw this happen, he goes around the mountain, and he finds a friend by the name of Nathanael. And Nathanael was a very staunch, orthodox believer in the old Jewish church. And when he found this man, Nathanael, he was under a tree, praying. And now, he waited perhaps, being a gentleman, till he finished praying, and he would say, "Oh, Nathanael."
"Philip." And I can see those two men clasp each other hands, and shake their hands, and as the old tradition was, hug each other, and pat them on the back.
"Oh, Nathanael, it's been a long time, since I saw you."
"Yes, Nathanael--or Philip, I haven't saw you for some years." "Here, I come to tell you the best news that you've ever heard." "What would it be, Philip? What's your face so lit up? Why, you look like a different person." Any man that's ever been in the presence of Jesus Christ, it changes him. "You look like a different person."
|
E-34 «Oh! J’aimerais t’annoncer que quelque chose est arrivé.»
«C’est quoi? Ne me cache pas la nouvelle pendant plus longtemps, Philippe. Je suis un homme qui aime entendre de bonnes nouvelles.»
Il a dit: «Nous... Viens voir Qui nous avons trouvé.»
«Qui avez-vous trouvé?»
«Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Eh bien, je peux voir l’expression de son visage, ce qui s’y est dessiné, il a dit: «Eh bien, un instant, Philippe. Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» ou de l’une de ces petites missions, ou de je ne sais quoi, vous savez. «Peut-il venir d’un tel endroit quelque chose de bon?»
Et je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qu’un homme pût lui donner. Il a dit: «Viens, et vois. Viens seulement, vois de toi-même.» Et il était disposé à aller, sur invitation de son ami.
Si jamais vous avez été en Palestine, considérez la distance qu’il y a jusque là de l’autre côté de la montagne. Et sans doute qu’en route Philippe a dit: «Eh bien, je te raconte ce que j’ai vu s’accomplir. Simon s’est avancé, le vieux pêcheur, là-bas, à Bethsaïda, et quand il s’est avancé, Il lui a même parlé, Il savait qui il était. Je ne serai pas surpris qu’Il sache qui tu es.»
«Oh! Eh bien, voyons donc, Philippe. Je pense que peut-être le soleil chaud a bien eu raison de toi. Dans quel genre de culte es-tu entré après tout? Que t’est-il arrivé?»
«Eh bien, voyons donc.»
| E-34 "Oh, I want to tell you, something's happened."
"What is it, don't keep the news from me any longer, Philip. I'm a man who loves to hear good news."
He said, "We... Come, see Who we have found."
"Who did you find?"
"Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Now, I can see the countenances on his face, expressed, and said, "Now, just a minute, Philip. Could there be any good thing come out of Nazareth?" Or one of those little missions or whatever, you know? "Could there be any good thing come out of a place like that?"
And I think Philip give him the best answer that any man could give him. He said, "Come and see. Just come, see for yourself." And He was willing to go, upon his friend's invitation.
And if you're ever in Palestine, look how far that was around the mountain. And no doubt when Philip going along, said, "Now, I tell what I saw done. Simon come up, the old fisherman over there in Bethsaida, and when He came up, He even spoke to him, and knew who he was. It wouldn't surprise me but what He'd know who you are."
"Aw, now, come on now, Philip. I believe maybe the hot sun has just got the best of you. What kind of a cult have you got into anyhow? What's happened to you?"
"Well, just come on."
|
E-35 Et pendant qu’ils contournaient la montagne, ils ont finalement aperçu l’endroit où Jésus tenait une petite ligne de prière, peut-être, priant pour les malades. Et quand Philippe s’est avancé avec Nathanaël, Jésus s’est retourné, Il l’a regardé, Il a regardé là, ils étaient tous des Juifs. La grande Eglise orthodoxe était là, tout aigrie. Alors, Jésus s’est retourné vers Nathanaël et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Or, tous les hommes étaient habillés de la même façon, ils portaient des barbes, des robes et autres, de telle manière que vous ne saurez jamais distinguer s’il pouvait être un Grec ou autre. Mais Jésus a dit: «Voilà un homme juste, qui est véridique.» Et cela a pratiquement désarçonné le petit Juif et il a dit: «Rabbi (ce qui veut dire Docteur), quand m’as-Tu connu?» Et autrement dit: «Tu ne m’as jamais vu de Ta Vie. Comment as-Tu su que j’étais un homme juste et honnête, et que j’étais vraiment un enfant d’Israël? Comment as-Tu su que j’ai été circoncis, toutes ces choses qu’il faut pour faire d’un Israélite une personne différente et particulière? Comment as-Tu su cela?» Ecoutez la Parole de Jésus...
Ça y est. Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous les arbres, Je t’ai vu.» Eh bien, à sept miles [11,2 km] de l’autre côté de la montagne, «Je t’ai vu.»
| E-35 And as they went around the mountain, finally they came into the view, where Jesus was having a little prayer line, perhaps, praying for the sick. And when Philip walked up with Nathanael, Jesus turning and looking at him, looked out, and there was all the Jews. The great orthodox church was standing there, just all soured down. And Jesus looked back to Nathanael, and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Now, all men dressed alike, and they wore beards, and robes, and so forth, so you never know whether he could have been a Greek or he could have been anything else. But Jesus said, "There is a just man, that's truthful."
And it almost took the little Jew from his feet, and he said, "Rabbi (meaning 'teacher'), when did You know me? And other wise, You've never seen me in Your life. How did You know I was just and honest, and was a very much of a child of Israel? How did You know that I was circumcised, and all these things it takes to make an Israelite a different and a peculiar people. How did You know that?" Listening to Jesus' Word...
Here it is. He said, "Before Philip called you, when you were under the trees, I saw you. Why, seven miles around the mountain, I saw You."
|
E-36 Qu’a dit cet homme? Eh bien, il représentait la nation juive, les croyants. Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» Et Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu crois en Moi? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci.»
Eh bien, les Juifs se tenaient là, d’après ce que Luc dit, et ils ont dit, pas à haute voix, mais dans leur coeur: «Cet Homme est Béelzébul.» Après qu’ils eurent vu Son oeuvre... Savez-vous ce que Béelzébul signifie? C’est un démon, un diseur de bonne aventure, une grande puissance du diable. Ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul.»
Qu’a dit Jésus à ce sujet? Il a dit: «Si vous dites un mot contre cela, contre le Fils de l’homme, cela vous sera pardonné. Mais quiconque dira un mot contre le Saint-Esprit, lorsqu’Il sera venu faire la même chose (juste un peu plus tard dans cette leçon nous verrons cela), quand Il sera venu faire la même chose, un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» En effet, ils disaient... ils taxaient l’Esprit de Dieu d’esprit impur. Il n’est pas étonnant que nous soyons prêts pour le jugement.
| E-36 What did the man say? Now, he represented a Jewish nation of believers. He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the King of Israel."
And Jesus said, "Because I told you that, you believe Me? You'll see greater than this."
Now, the Jews was standing by, according to Luke's statement, and they said, not out loud, but in their hearts, "This man is Beelzebub." When they seen His work... You know what Beelzebub is? Is a devil, a fortune-teller, a great power of the devil. Said, "This man is Beelzebub."
What did Jesus say about it? He said, "If you speak a word against that, against the Son of man, it will be forgiven you. But whosoever speaks a word against the Holy Ghost, when He comes to do the same thing (Just a little later in this lesson we'll get it.), when He comes to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world, or the world to come." Because they said--called the Spirit of God an unclean spirit. No wonder we are ready for judgment.
|
E-37 Remarquez. Comment ce Juif a-t-il reconnu que c’était le Fils de Dieu? Si Jésus s’est manifesté devant la race juive, et que c’est ainsi qu’Il s’y était pris, se manifester devant les Juifs à la fin de leur âge, si c’était là Jésus devant les Juifs, c’est Jésus aujourd’hui devant les Gentils. Rappelez-vous, Il n’a jamais fait pareille chose devant quelqu’un des nations. Il a dit à Ses disciples: «N’allez pas vers les Gentils, c’est maintenant leur temps.» Mais Il est le même; Il doit agir de même.
Eh bien, nous savons qu’il y a trois races de gens: Les descendants de Cham, de Sem et de Japhet, ce qui revient aux Juifs, aux Gentils et aux Samaritains.
| E-37 Notice, how did that Jew recognize that to be the Son of God? If Jesus manifested Himself before the Jewish race of people, and that is the way He did it, to manifest Himself to the Jew at the closing of their age, if that was Jesus yesterday to the Jew, it's Jesus today to the Gentile. Remember, He never did anything like that before a Gentile. And He told His disciples, "Don't you go to the Gentiles, for they had their time now." But He's the same; He's got to do the same.
Now, we know there's three races of people; that's Ham, Shem, and Japheth, Japheth's people, which turn to be Jew, Gentile and Samaritan.
|
E-38 Or, dans Saint Jean, chapitre 4, nous Le voyons aller... Premièrement, Il était en route vers Jéricho, Il a dévié vers une autre ville du nom de Samarie. Il a renvoyé Ses disciples, et une femme samaritaine se tenait là au puits, ou à côté du puits. Et quand Jésus s’est avancé, les disciples étant partis, ou plutôt c’est la femme qui est arrivée plus tard; Jésus lui a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Alors, elle s’est mise à Lui parler, disant: «Il existe une loi de ségrégation par ici. Nous les Samaritains et vous les Juifs, nous n’avons pas de–pas de communion entre nous; nous ne nous entendons pas. Et pourquoi me demandes-Tu à boire?»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire. Et Je t’aurais apporté de l’eau que tu... Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais plus puiser ici.» Et la conversation a continué au sujet du puits, combien il était profond, que c’est le père Jacob qui l’avait creusé et tout. Que faisait Jésus? Contacter son esprit. Et puis, quand Il a trouvé son problème, Il a dit: «Femme, va, appelle ton mari, et viens ici.»
Et elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai, tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.»
Qu’a-t-elle dit? Eh bien, ça, c’est une Samaritaine. Attentivement, ne ratez pas ça. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons (nous les Samaritains), nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera toutes choses. Il fera ce que Tu fais.» Mais elle ne pouvait pas comprendre qui Il était. Elle savait que ce serait cela le signe du Messie.
Et Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Alors, elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?» Si c’était là Jésus hier, c’est Jésus aujourd’hui, le même hier et aujourd’hui.
| E-38 Now, in the 4th chapter of Saint John, we find Him going... First He was on His road down to Jericho, and He went up around to another city called Samaria. He sent His disciples away, and there set a Samaritan woman on the well--or by the well. And when Jesus came up and the disciples went away... or she came up later rather, Jesus said to her, "Woman bring Me a drink."
And she begin to talk to Him and said, "There's a law of segregation here. We Samaritans and you Jews have no--no fellowship with each other; we don't agree. And why would You ask me to bring a drink to You?"
He said, "But if you knew Who you were speaking to, you would ask Me for a drink. And I'd bring you water that you'd--give you water you don't come here to draw." And the conversation went on about the well, how deep it was, and Jacob the father dug it and so forth. What was Jesus doing? Contacting her spirit. And then when He found what her trouble was, He said, "Woman, go get your husband and come here."
And she said, "I do not have any husband."
He said, "You said, right; you've got five husbands, and the one that you're now living with, is not your husband. Wherefore thou saidst right."
What did she say? Now, this is a Samaritan. Closely, don't miss this. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know (we Samaritans), we know when the Messiah cometh, He will tell us all things. He will do these things that You're doing." But she couldn't understand Who He was. She knew that would be the sign of the Messiah.
And He said, "I'm He that speaks to you."
And she ran into the city and said, "Come, see a Man that told me the things that I done. Isn't this the Messiah?" If that was Jesus yesterday, it's Jesus today, the same yesterday, today.
|
E-39 Maintenant, nous voyons qu’une fois, Il traversait une foule de gens, et une petite femme toucha Son vêtement, car elle se disait en elle-même... Elle croyait cela. Il était juste considéré, juste comme n’importe qui qui essaie d’être en ordre avec Dieu, «un excentrique.» Et elle a dit: «Si seulement je peux toucher Son vêtement, je serai guérie.» Et elle L’a touché.
Jésus s’est arrêté, Il a dit: «Qui M’a touché?»
Et Pierre L’a repris, disant: «Toute la foule Te touche, Maître.»
Il a dit: «Mais J’ai connu que J’étais devenu faible. La vertu est sortie de Moi, la force.» Et Il a promené le regard jusqu’à repérer la femme, et Il lui a révélé la chose, disant: «Ta foi t’a sauvée.» C’était là Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui, Il agira de même, Il se manifestera de même, Il manifestera qu’Il est le même, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Vous direz: «Frère Branham, est-ce scripturaire?» Absolument. La Bible dit, dans le Nouveau Testament, dans Hébreux, qu’Il est maintenant le Souverain Sacrificateur, assis à la droite de Dieu, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Maintenant même. Eh bien, tel qu’Il avait agi lorsqu’Il avait été touché jadis par les infirmités, c’est ainsi qu’Il aura à agir maintenant, s’Il est le même. «Messieurs, nous désirons voir Jésus.»
| E-39 Now, we find one time that He was going through a crowd of people, and a little woman touched His garment. For she said within herself... She believed that. He was just considered, just about like any person that tries to live right with God, "some crank." And she said, "If I could just touch His garment, I'll be made well." And she touched Him.
Jesus stopped; He said, "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him, said, "The whole crowd's a touching You, Master."
And He said, "But I perceive that I've got weak. Virtue's gone from me, strength." And He looked around till He found the woman, and He revealed to her and said, "Thy faith has saved thee." That was Jesus yesterday. If He is the same today, he will do the same, he will display himself the same, he will manifest Himself the same--same yesterday, today, and forever.
You say, "Brother Branham, is that Scriptural?" Yes, sir. The Bible said, New Testament, Hebrews, that He is now a High Priest, setting at the right hand of God, a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Right now. Well, the way He acted when He was touched then by infirmities, He will have to act the same now, if He is the same. "Sirs, we desire to see Jesus."
|
E-40 Il travaille au travers de Ses sarments. Peu importe combien Il opère au travers d’un seul, mais Il opère au travers de tous Ses sarments. Il ne peut pas opérer juste au travers d’un seul sarment. Peu importe ce que Dieu peut faire en un seul endroit, s’il n’y a pas une assistance là pour recevoir cela, croire cela, cela ne marchera jamais. Jésus ne connaissait même rien au sujet de cette femme-là. Dieu ne Lui avait pas montré en vision, cependant Il a dit qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait en vision.» Croyez-vous cela?
Prenons juste une minute et voyons quelques jours plus tard. Il passait par la piscine de Béthesda, là où une grande foule d’estropiés, de boiteux, d’aveugles, de paralytiques était couchée. Observez-Le. Il était plein de vertu, Dieu en lui, marchant parmi les gens, dépassant les estropiés, les boiteux, les aveugles et les paralytiques. Il descend les marches vers la piscine où étaient les gens qui attendaient que l’Ange agite les eaux.
| E-40 He works through His branches. No matter how much He works through one, but He works through all His branches. He just can't work through one branch. No matter what God could do in one place, if there isn't an audience out there to receive it, and to believe it, it'll never work. Jesus didn't even know nothing about that woman. God hadn't showed Him a vision, yet He said, "He didn't do nothing till God showed Him a vision." Do you believe that?
Let's take just for a minute, and find out a few days later. He passed through the pool of Bethsaida, where great multitudes of lame, halt, blind, withered people were laying. Watch Him. Full of virtue, God in Him, walking among the people, around through the lame, halt, blind, and withered. He come down the steps into the pool, where people were there, waiting for an Angel to trouble the waters.
|
E-41 Dieu, dans chaque âge, a eu un représentant sur la terre pour la guérison du corps, un ange. Beaucoup de gens pensaient qu’ils étaient des fanatiques; d’autres pensaient que c’était juste... Les historiens pensaient que c’était de l’eau que le vent agitait en tournoyant. Mais la Bible dit que c’était un ange. Et ils attendaient d’entrer dans l’eau pour confirmer leur foi. Pendant qu’ils attendaient là, Jésus passe par là, à côté des boiteux, des aveugles, des infirmes, des paralytiques, Il va auprès d’un homme couché sur un grabat.
Combien savent ce que c’est un grabat? J’ai grandi sur un. C’est une drôle de petite couverture matelassée qu’on étalait à la porte, un grabat.
Et en voyant cet homme, Il savait qu’il était dans cet état depuis trente-huit ans. Il n’était ni infirme, ni boiteux, ni aveugle; il souffrait d’une maladie, peut-être de la tuberculose, peut-être d’une affection de prostate; cependant, cela avait perduré. Ça n’allait pas le tuer; il en avait souffert depuis trente-huit ans. Et observez-Le, Il passe à côté de tous ces gens, Il va vers cette unique personne et la guérit.
| E-41 In every age, God's had some representative on the earth for healing of the body--an Angel. Many people thought they were fanatic; some thought it was just... Historians thought it was water, the wind circling around and troubling the water. But the Bible said it was an Angel. And they were waiting to get into the water, to test their faith. While they were waiting there, here come Jesus walking through the--around the lame, blind, halt, withered, and come to a man, that was laying on a pallet.
How many knows what a pallet is? And I was raised on one. It's a little old quilt laying down at the door, a pallet.
And as He saw this man, He knew that he'd been in this condition for thirty-eight years. He wasn't lame, halt, blind; he had an infirmity, maybe TB, maybe a prostate trouble; however, it was retarded. It wasn't going to kill him; he'd had it thirty-eight years. And watch Him passing by all these people, and going to this one, and healing him.
|
E-42 Cet homme a porté son lit le sabbat. Il fut interrogé. Saint Jean 5, eh bien, toujours dans Saint Jean, chapitre 5, verset 19, si vous voulez noter cela: 5.19. Jésus fut interrogé. Et écoutez ce qu’Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.» En d’autres termes: «Je ne fais que ce que le Père Me montre à faire.»
Voyez, ce n’était pas cependant à la chair de pouvoir se glorifier devant Dieu. Dieu était en Christ. Et si Christ est en vous, alors votre foi est comme celle qui était en Christ. Croyez le Père, car vous êtes les fils et les filles de Dieu par l’adoption, par Jésus-Christ. Ephésiens, chapitre 1, vers le verset 5: «Prédestiné à l’adoption des fils de Dieu par Christ.»
| E-42 The man was packing his bed on the Sabbath. He was questioned. Saint John 5, now, still in Saint John, 5th chapter, the 19th verse, if you want to mark it, 5:19. Jesus was questioned. And listen what He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Other words, "I do nothing until the Father shows Me first what to do." See, it was all...?...
No flesh can glory in the presence of God. God was in Christ. And if Christ is in you, then your faith is like the faith that was in Christ. You believe the Father, for you are sons and daughters of God by the adoption by Jesus Christ. Ephesians, 1st chapter, about the 5th verse: predestinated to the adoption of the children of God through Christ.
|
E-43 Remarquez donc, là, c’était Jésus hier, comment Il s’était manifesté. Maintenant, je vais terminer ici en attendant demain. Regardez, comment s’était-Il fait connaître aux Juifs? En disant à Philippe, ou plutôt à Nathanaël où il était avant que Philippe le trouvât: sous un arbre, en train de prier, ou je ne sais quoi qu’il faisait. Et il... Philippe l’avait sans doute instruit que Jésus pourrait faire cela. Croyez-vous qu’Il peut encore faire cela?
Alors, quand Il s’est fait connaître aux Samaritains, c’était pareil, en parlant à une femme jusqu’à découvrir son problème, Il lui a dit quel était son problème. Et elle a dit que c’était, cela... Elle a reconnu que c’est ce que ferait le Messie. Et, avez-vous remarqué, quand Jésus est entré dans la ville, Il n’a pas tenu un service de guérison dans cette ville-là. Pourquoi? Il savait qu’il y aurait un autre homme qui descendrait là, un petit diacre, juste après la Pentecôte, et qu’il aurait un... Philippe, il a eu un véritable réveil là-bas. Vous en souvenez-vous? Guérissant les malades, chassant les démons, car la Parole de Dieu leur avait été prêchée.
| E-43 Now notice, that was Jesus yesterday, how He manifested Himself. Now, I'll close here until tomorrow. Look, how did He make Hisself known to the Jews? By telling Philip or Nathanael, where he was before Philip found him: under the tree praying, or whatever he was doing. And he... Philip, had instructed him, no doubt, that Jesus could do that. Do you believe He can still do that?
Then when He made Hisself known to the Samaritans, it was by the same way, talking to a woman till He found her trouble, and told her what her trouble was. And she declared it that, it... She knew that the Messiah would do that. And did you notice, when Jesus went into the city, He didn't have any healing service in the city? Why? He knew that there'd be another man come down, a little deacon, right after Pentecost and he had a... Philip, he had a real revival down there. Do you remember that? Healing the sick, and casting out devils, 'cause they'd had the Word of God preached to them.
|
E-44 Donc, Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Par conséquent, s’Il se manifeste de la même façon... Donc, s’Il a fait cela pour se manifester devant un Juif et devant la Samaritaine, et qu’Il s’en abstienne devant les Gentils (car Paul s’est tourné vers les Gentils des années plus tard), alors j’aimerais vous poser une question... à la fin de la dispensation des Gentils, Christ est obligé, s’Il est le même, de se manifester de même devant les Gentils, comme Il l’avait fait devant les Juifs, pour se faire connaître comme étant toujours vivant. Il est le même Seigneur Jésus, vivant ce soir parmi nous, opérant des signes, des prodiges et des miracles.
| E-44 Now, Christ is the same yesterday, today, and forever; therefore, if He will manifest Himself in the same manner... Now, if He did that to manifest Himself to a Jew, and to the Samaritan, and forbid it to be done before the Gentile (For Paul turned to the Gentiles years later.), then I want to ask you something, at the closing of the Gentile dispensation, Christ is obligated, if He is the same, to manifest Himself the same before the Gentile, as He did before the Jew, to make Hisself known that He's still alive. He is the same Lord Jesus, alive tonight in our midst, working signs, and wonders, and miracles.
|
E-45 Nous avons Sa photo ici dans le journal. Beaucoup parmi vous ont vu cela. Peut-être... Nous n’avons pas le temps de vous en parler. Ce n’est pas ma photo; je suis votre frère. Mais cela a été mis en doute. Qu’était-ce? Pour moi, c’était le même Dieu qui avait conduit les enfants d’Israël par la Colonne de Feu. Nous savons tous que c’était le Logos, l’Ange de l’alliance qui était Christ, qui conduisait les enfants d’Israël. Christ a dit que c’était ça. Il a dit qu’Il était le JE SUIS, qu’Il était dans le buisson ardent, qu’Il était le Rocher qui était dans le désert.
Cette Colonne de Feu a été faite chair et a habité parmi nous. Et quand Il était ici, Il a dit: «Je viens de Dieu, Je retourne à Dieu.» Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, quand Il est apparu à Paul sur le chemin de Damas, Il était redevenu le même Logos dans la Colonne de Feu, manifesté. Et rappelez-vous, Paul a dit: «Qui est-ce, Seigneur?» La Lumière était si forte qu’Elle a crevé les yeux à Paul, cependant ceux qui se tenaient à côté n’ont pas vu cela. C’était une réalité pour ceux à qui Dieu révélait cela, mais pour les autres qui se tenaient à côté, ils n’en savaient rien... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... la révélation est venue.
| E-45 We have His picture here on paper. Many of you has seen it. Might... We don't have time to tell you of it. That's not my picture; I'm your brother. But it's been questioned. "What was that?" To me it was the same God that led the children of Israel by a Pillar of Fire. We all know that that was the Logos, that the Angel of the Covenant, which was Christ, that led the children of Israel. Christ declared it to be so. He said He was the I AM, that He was in the burning bush, and He was the Rock that was in the wilderness.
That Pillar of Fire was made flesh and dwelled among us. And when He was here, He said, "I come from God, and I go back to God." And after His death, burial, and resurrection, when He appeared to Paul on the road to Damascus, He had again, the same Logos in a Pillar of Fire, manifested Hisself, and remember Paul said, "Who is it, Lord?" The light was so bright that it would have put Paul's eyes out, yet those standing by couldn't see it. It was a reality to those who God would reveal it to, but to others who stood by, didn't know nothing about it... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the revelation came.
|
E-46 On l’a fait entrer dans le Temple. L’Urim et le Thummim, c’était le pectoral d’Aaron, il y avait douze pierres des enfants d’Israël. Lorsqu’on se mettait à prophétiser, ou à raconter des songes, si ces lumières ne formaient pas un conglomérat, ne produisaient pas le surnaturel... Dieu répond toujours par le surnaturel. Et Il se manifeste au travers de ces lumières, c’était surnaturel. Si l’Urim et le Thummim répondaient, tout lecteur de la Bible le sait, ils acceptaient cela, ça venait de Dieu. Et si cela ne se manifestait pas par des lumières, ce n’était donc pas Dieu.
Alors, quand le sacerdoce d’Aaron a pris fin, l’Urim et le Thummim ont disparu avec, cet Urim et ce Thummim. Mais Dieu a un autre Urim et Thummim, c’est Sa Parole. Et quand un prophète prophétise, ou un prédicateur prêche, ou un évangéliste prêche, ou qu’un songe est raconté ou quoi que ce soit, si cela n’est pas conforme à la Parole, c’est faux. Ceci est l’Urim et le Thummim de Dieu. Si cet Ange, qui s’est manifesté, qui a apporté des preuves, s’il ne manifeste pas dans la chair humaine la même nature, avec le même Esprit, accomplissant les mêmes signes qu’Il avait accomplis lorsqu’Il était ici sur terre, alors c’est un faux ange. Mais s’Il se manifeste comme étant le même, c’est Christ dans l’église se manifestant dans ces derniers jours. C’est aussi clair que je connais la Parole.
| E-46 They took him into the temple, and the Urim and Thummim, which was the breastplate of Aaron, had the twelve stones of children of Israel. When they began to prophesy, or tell their dreams, and if those lights conglomerated together, and made a supernatural... God always answers by supernatural. And He manifest Himself through those lights, that it was supernatural. If the Urim and Thummim spoke back, any Bible reader knows, that they accepted it, that it was of God. And if it didn't manifest itself in the lights, then it wasn't of God.
Now when, Aaronic priesthood closed, the Urim and Thummim went with it, that Urim and Thummim. But God has another Urim and Thummim; that's His Word. And when a prophet prophesies, or a preacher preaches, or an evangelist preaches, or a dream is said, or whatever it is, if it isn't according to the Word, it's wrong. This is God's Urim and Thummim. And if that Angel, Who has declared Himself, and has proven, if He doesn't, in the human flesh declare Himself, to be the same nature, with the same Spirit, working the same signs, that He did when He was here on earth, then it's the wrong angel. But if He declares Himself to be the same, it's Christ in the church manifesting Himself in these last days. That's as clear as I know the Word.
|
E-47 Vous devez reconnaître cela par l’Esprit. La chair ne peut pas faire ces choses. Qu’est-ce? Le Cep, les sarments, la même vie qui était dans le cep passe dans Ses sarments. Il alimente le sarment par Son cep. C’est ainsi qu’Il se manifeste comme étant le même hier et éternellement, car Il a dit: «Je suis le Cep.» Le Saint-Esprit maintenant, Christ sous forme de l’Esprit en vous, vous donnant la force par Son Esprit de croire en Dieu, et Il est tout ce qu’Il fait, Il se manifeste juste comme Il l’avait fait du temps de la Bible. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (Combien savent que c’est ce qu’Il a dit? Ce sont les incroyants.), mais vous, vous Me verrez (les croyants), car Je (Je, pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Eh bien, le mot utilisé là dans King James, c’est: «Vous ferez de plus grandes oeuvres.» Mais si vous consultez le lexique grec, vous trouverez que cela ne veut pas dire de plus grandes, cela veut dire davantage. Vous ne pouvez pas faire de plus grandes. Il a arrêté le cours de la nature; Il–Il a guéri les malades; Il a ressuscité les morts; Il–Il a fait des choses. Eh bien, il ne peut pas y avoir de plus grandes qui puissent se faire. Mais vous pouvez faire davantage de cela, car Il sera dans Son Eglise comme le sarment... comme le Cep dans Ses sarments, ou plutôt dans le monde entier...?... la même chose.
| E-47 You have to know it by the Spirit. Flesh cannot do those things. What is it? The vine, the branches, the same life that was in the vine comes through His branches. He feeds the branch through His vine. That's how He declares Himself to be the same yesterday, and forever, for He said, "I'm the Vine." The Holy Spirit now, Christ in Spirit form in you, energizing you with His Spirit to believe God, and He's everything that He does, He manifests Himself just like He did in the Bible times. "The works that I do, shall you also. A little while, and the world won't see Me no more (How many knows He said that? That's the unbeliever.), yet ye shall Me (the believer), for I ('I,' personal pronoun), I'll be with you, even in you, to the end of the world." Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. "The works that I do, shall you do also."
Now, the word there in King James says, "Greater works than this will you do." But if you'll run that back to the Greek Lexicon, you'll find out that it doesn't mean, "greater," it means "more." You couldn't do greater. He stopped nature; He--He healed the sick; He raised the dead; He--He done things. Well, there could be no more done. But you could do more of it, because He would be in His church as the branch--as the vine in His branches, or whole world around...?... the same thing.
|
E-48 Oh! la la! Quand j’y pense, qu’Il a promis de faire cela, me dire où le Juif jadis, là où cela a été manifesté devant lui, là où il était. Sachant que c’était le signe du Messie... Comment la femme samaritaine a-t-elle su cela? De la même manière que le croyant le sait aujourd’hui. C’est la promesse de Dieu, et nous attendons cela. Nous sommes au temps de la fin, et la gloire de Dieu retourne de nouveau dans le grain, l’église se prépare à se tenir sur ses pieds pour être emportée dans la Gloire à la Venue de Jésus. Nous croyons qu’Il est ici.
Je ne dis pas qu’Il le fera. Je ne sais pas s’Il le fera. Je me suis tenu devant des dizaines de milliers, un demi million une fois, j’ai tenu la Bible dans une main, et le–le Coran dans une autre, et j’ai dit: «L’un d’eux est vrai, l’autre est faux.» J’ai dit: «Vous venez de dire: ‘Vous attendez quelqu’un’, lorsque j’ai atterri en Inde.» C’est là que cela a eu lieu.
| E-48 Oh, my, when I think of it, and how He promised to do it, tell me where the Jew back there, where it was manifested before him, where he got that at. Knowing that was the sign of the Messiah... How did the Samaritan woman know it? The same way that the believer knows it today. It's God's promise, and we look for it. And we're in the end time, and the glory of God back to the grain again, and the church is making herself ready, to stand on her feet to be carried into glory when Jesus comes. We believe Him to be here.
I don't say that He will. I don't know that He will. I've stood before tens of thousands, just a half a million at one time, and took the Bible in one hand, and the the Koran in the other, and said, "One of them is right, and the other one's wrong." I said, "You just got through saying, 'You're waiting for somebody, when I landed in India.'" That's where it taken place.
|
E-49 Tous les évêques de l’Eglise méthodiste et beaucoup d’entre eux m’ont rencontré là, les frères pentecôtistes, beaucoup de grandes églises. Ils ont dit: «Monsieur Branham, nous ne voudrions pas que vous veniez ici comme missionnaire. Nous avons eu la Bible deux mille ans avant que vous, vous soyez une nation; c’est un Livre de l’orient. Vous, vous êtes les gens de l’occident, vous n’en avez même pas l’interprétation.» Sans manquer de considération pour notre instruction en rapport avec cela, mais il y a beaucoup de vérité, car c’est un Livre de l’orient, écrit suivant les coutumes de l’orient. Exact. Il a dit: «Nous connaissons la Parole, mais nous apprenons que Dieu vous a donné, à vous les Yankees, Son Esprit pour faire vivre cette Bible de nouveau.» Il a dit: «C’est ce que nous voulons savoir.»
| E-49 All the bishop of the Methodist church, and many of them met me out there, the Pentecostal brethren, many a--a great churches. They said, "Mr. Branham, we don't want you to come here as a missionary. We had the Bible two thousand years before you was a nation; that's a eastern Book. You western people don't have the slant on it." Not disregarding our education to it, but that's a lot of truth, for it's an oriental Book, wrote in a oriental customs. Right. He said, "We know the Word, but we understand that God has given you yankees, His spirit to make this Bible live again." Said, "That's what we want to know."
|
E-50 Ce soir-là (après que j’avais été reçu la journée par dix-sept différentes religions de l’Inde, et chacune d’elles opposée à Christ), ce soir-là, devant les musulmans, devant les autres, chaque bouche s’était fermée, et Dieu, par Sa grande miséricorde, a fait recouvrer la vue à un homme qui était aveugle depuis vingt ans. Il se tenait là, on lui a même dit qui il était, d’où il venait, et on a eu à épeler son nom, on ne pouvait même pas prononcer cela, et tout. Alors, j’ai pu voir des dizaines de milliers, on dirait des mains noires, se lever pour recevoir Christ comme Sauveur personnel.
Là, à Durban, en Afrique du Sud, ma dernière réunion là, mais quelque chose s’est produit à l’estrade. Nous nous tenions comme des blancs, nous étions pleins de superstitions: Docteur Untel a dit que c’était de la télépathie mentale; quelqu’un d’autre a dit que c’était autre chose, autre chose, autre chose, autre chose, au point que de pauvres gens ne savent que croire. Mais eux sont des païens, et pendant qu’ils étaient là...
| E-50 And that night (after being entertained that day by seventeen different religions of India, and every one of them against Christ.)... that night, before the Mohammedans, before the rest of them, every mouth was closed, and God in His great mercy, give sight to a man that had been blind for twenty years. Standing there, even tell him who he was, and where he come from, had to spell his name, couldn't even pronounce it, and so forth. Then I could see with tens of thousands look like of black hands, raising up to receive Christ as personal Saviour.
There in Durban, South Africa, my last meeting there, but something taken place on the platform. We stand as white people; we're were full of superstitions: Doctor So-and-So said it was mental telepathy; somebody else said it was something else, something else, something else, something else, till the poor people don't what to believe. But they're heathen, and when they stood there...
|
E-51 Combien parmi vous se souviennent du docteur F. F. Bosworth? Certainement. Frère Bosworth est rentré à la Maison il y a quelques semaines. Alors que ce vieil homme se tenait là, ils avaient vu quelque chose arriver à l’estrade, ils se sont mis à agir. Je n’ai pas le temps de vous raconter cela, mais j’ai vu trente mille purs païens briser leurs idoles par terre et venir à Jésus-Christ après un seul appel à l’autel. Oh! Comme j’aime... J’étais, il n’y a pas longtemps, à une–une petite fête ou...
| E-51 How many of you people remember Dr. F. F. Bosworth? Sure you do. Brother Bosworth just went home a few weeks ago. When the old man stood there, and they seen something take place at the platform, and they begin to move. I haven't time tell you about it, but I seen thirty thousand, raw heathens, break their idols on the ground and come to Jesus Christ at one altar call. Oh, how I love to... Set not long ago, at a--a little party where...
|
E-52 Docteur Davis, qui m’avait ordonné dans son église baptiste, m’avait dit que je perdrais la tête, en allant avec une bande de saints qui se roulent par terre quand l’Esprit les frappe. Combien j’aimerais me tenir là et dire: «Docteur Davis, ce que vous qualifiez de fanatisme, notre Eglise baptiste a dépensé des millions de dollars pour des missionnaires là-bas, et avec quoi les avons-nous trouvés? Avec une étiquette autour de leur cou, portant une idole.» Oh! Ce sont des chrétiens, oui, mais «Si Amoyah, le Dieu invisible, faillit, celui-ci ne faillira pas.» C’est là la faiblesse de l’Eglise chrétienne. Mais quand les semences de la puissance de Christ ressuscité ont manifesté cela, la question a été réglée, les idoles ont été brisées, trente mille païens... Plus que les baptistes n’en ont gagnés en cent cinquante ans de leur oeuvre missionnaire, en une fois, car c’est ce que Christ avait dit devoir arriver; et nous vivons en cette heure-là et en ce jour-là. Et celui-ci est le jour de notre visitation. Amis, il est plus tard que vous ne le pensez. Prions.
| E-52 Dr. Davis ordained me in his Baptist Church, and told me I'd lost my mind, in going out with a bunch of holy-rollers. How I'd love to stand there and say, "Dr. Davis, what you call fanaticism, our Baptist church has spent millions of dollars on missionaries over there, and what did we find them with? A tag around their neck, packing an idol.
Oh, they're Christians, yeah, but "If Amoyah, the unseen God fails, this one won't." That's the weakness of the Christian church. But when the seeds of the power, of the resurrected Christ manifests it, it settled the question, and the idols was broken, thirty thousand heathens... More than the Baptist had won in a hundred and fifty years of missionaring. At one time, because it's what Christ said would take place, and we're living in that hour and in that day. And this is our day of visitation, friends, it's later than you think. Let's pray.
|
E-53 Seigneur Dieu, je suis vraiment très reconnaissant d’avoir l’occasion de dire devant des centaines de croyants ici ce soir que Ta glorieuse Présence ne nous a jamais quittée. Tu es toujours l’Esprit qui agit au travers de nos corps, qui accomplit Tes oeuvres, et l’église progresse. Je Te prie ce soir, ô Dieu, de donner la force à chaque personne qui est ici, par Ta Présence, de venir parmi nous, Seigneur Jésus, et de faire cela, juste ce que Tu avais fait avant Ta mort, Ton ensevelissement et Ta résurrection.
C’est ainsi que Théophile et son ami ont reconnu que Tu étais ressuscité d’entre les morts. Ils t’avaient parlé toute la journée et, cependant, ils ne T’avaient pas reconnu. Mais quand Tu as fait quelque chose, exactement comme Tu l’avais fait avant Ta crucifixion, ils ont reconnu que Tu étais le Seul à faire cela comme ça, et que ça devait être Toi; ils T’avaient reconnu.
| E-53 Lord God, I'm just so thankful to have the opportunity to say to hundreds of believers here tonight, that Your great presence has never left us. You're still the Spirit that moves through our bodies, and performs Your works, and the church is moving on. I pray, God, tonight, that You'll energize every person here with Your presence; that You will come into our midst Lord Jesus, and do that, just what You did before Your death, burial, and resurrection.
That's how Theophilus and his friend knew that You were risen from the dead. They'd talked to You all day, and yet didn't know You. But when You did something, just like You did it before Your crucifixion, they knew that You were the only One that did it that way. And it had to be You, and they recognized You.
|
E-54 Il peut y avoir beaucoup de gens ici, ce soir, qui T’ont servi pendant des années dans une église quelconque. Ô Seigneur, Tu leur as parlé, Tu les as aidés, maintenant, rends-Toi réel ce soir, manifeste Ta Présence, juste comme Tu l’avais fait avant Ta crucifixion, afin qu’ils retournent à leur église avec un témoignage ferme, qu’ils serrent la main au pasteur et disent: «Pasteur, je suis plus déterminé à travailler pour notre Seigneur. Donne-moi quelque chose à faire.»Accorde-le, Seigneur. Et en faisant ceci, Tu connais nos objectifs et nos motifs, s’ils sont corrects ou pas. Qu’il y ait un réveil à l’ancienne mode dans la ville, qui amènera des milliers d’âmes à genoux.
Accorde-le, Père, avant que ce monde entier ne soit réduit en poussière, par des mains des hommes impies, mais prédestinés par Dieu à le faire, car le monde des incroyants touche à sa fin.
Et nous Te prions maintenant, Père, de Te manifester, selon Ta Parole. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-54 And there may be a many a soul setting here, tonight, that's served You for years in some church. O Lord, You've talked to them, and You've helped them, now make Yourself real tonight, and manifest Your presence, just like You did before Your crucifixion, that they might go back to their church with a stern testimony, and shake the hand of the pastor, and say, "Pastor, I'm more determined to work for our Lord. Give me something to do."
Grant it, Lord, and in doing this, Thou knows our objectives, and our motives, whether they be right or not. May there come an old fashion revival in the city, that'll sweep thousands of souls to their knees.
Grant it, Father, before this whole earth becomes a powder from the hands of wicked men, but being ordained of God to do it, because the unbelieving world has come to it's end.
And we pray now, Father, that You will manifest Yourself, according to Your Word. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-55 Maintenant, prions juste un instant. Maintenant, Seigneur Dieu, c’est aussi loin qu’un être humain peut aller. L’étape suivante, ça doit être Toi, ô Dieu éternel. Des centaines de mains se sont levées il y a quelques instants pour dire que c’est leur première fois d’être dans une réunion. Premièrement, nous avons apporté la Parole pour leur faire voir que c’était la Parole et la promesse de Dieu. Maintenant, Père, puisses-Tu Te manifester ce soir comme Tu as fait dans le passé. Que les gens soient sans excuse en ce grand jour. Viens-moi en aide, ô Seigneur, alors que nous nous abandonnons au Saint-Esprit, nous serons conduit par le Saint-Esprit. Nous Te prions de nous accorder cette victoire, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-55 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, let us pray just a moment. Now, Lord God, this is as far as any human being can go. The next has to be Thee, O eternal God. Hundreds of hands went up awhile ago, for their first time in the meeting. First, we laid the Word, to let them see that it was the Word and God's promise. Now, Father, may You manifest Yourself, tonight, as You did in the days gone by, that the people might be without a excuse at that great day. Help Thou, me, O Lord, and as we yield ourself to the Holy Spirit, we'll be led by the Holy Spirit. We pray that You'll give us this victory, in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-56 Maintenant, que celui qui est le technicien de ces... lorsque les visions arrivent, dans le subconscient... Combien savent cela? Assurément. Combien savent qu’une seule vision avait affaibli le Fils de Dieu? Une seule vision avait donné des maux de tête à Daniel pendant plusieurs jours. Une seule vision avait fait errer Elie pendant quarante jours dans le désert. Oh! la la! Quel temps! Seule la grâce de Dieu permet cela.
Maintenant, voudriez-vous vous tenir debout, monsieur? Est-ce le... Frère Vayle, si vous tous, certains parmi vous iront là dans la ligne...?...
Maintenant, soyez vraiment respectueux. Ne vous déplacez pas. Restez tranquilles. Priez. Alors quoi? Oui. Merci. [Quelqu’un dit que tous n’entendent pas.–N.D.E.] Ça va mieux? M’entendez-vous?
Maintenant, la raison, à l’estrade... c’est juste le groupe qui est avec moi ici. Voyez? Je sais ce qui cloche chez chacun d’eux. Voyez? Oh! Vous pouvez placer des gens tout autour de moi, ça sera en ordre, mais ça ne sera pas ainsi... C’est difficile. Voyez? Car aussitôt que l’onction du Saint-Esprit vient, cela pousse chaque démon à crier. Voyez? Ça ne sert à rien de chercher à expliquer cela. Combien ont vu la photo de Cela, ce soir? Avez-vous vu cela? Levez la main. Ils ont cela ici à Washington, D.C., par George J. Lacy, le responsable du département de la FBI chargé des empreintes digitales et des documents douteux.
| E-56 Now, ever who's the engineer on these... When visions come, through subconscious conditions... How many knows that? Sure you are. How many knows that one vision made the Son of God weak. One vision caused Daniel to be troubled at his head for many days. One caused Elijah to wander forty days in the wilderness. My, what a time. Only God's grace permits it.
Now, would you stand up, sir? Is this the... Brother Vayle, if you all, some of you will get down in there in the line...?...
Now, be real reverent. Don't move. Set still. Pray. Now, what? Yes. Thanks. [Someone says not all can hear--Ed.] Is that better? Can you hear me?
Now, the reason on the platform... It's just the group that's with me here. See? I know what's the matter with each one of those people. See? Oh, you could put people around me, be all right, but it wouldn't be so... be hard. See? For as soon as the anointing of the Holy Spirit comes, that sets every demon to screaming. See? It's no use trying to explain it. How many's seen the picture of it, tonight? Did you get to see it? Raise your hand. They got it here. Washington, D.C., by George J. Lacy, the head of the FBI, fingerprint and documents...
|
E-57 Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre, monsieur? Si c’est vrai, voudriez-vous juste lever la main afin que les gens le sachent? Je ne connais pas cet homme; jamais de ma vie je ne l’ai vu. C’est un parfait exemple de ce que je viens de lire ce soir, Philippe et Nathanaël, deux hommes, Nathanaël se tenant devant notre Seigneur. C’est notre première rencontre.
Eh bien, si cet homme est malade, disons, s’il souffre du cancer, ou qu’il souffre de la tuberculose, ou d’une quelconque maladie, si je m’avançais dire: «Frère», et je dis: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, frère. Alléluia, vous êtes guéri, allez et croyez le Seigneur.» Il pourra ne même pas se tenir ici, il se peut que ça soit un critiqueur. Voyez? Il se peut. Si c’est le cas, voyez ce qui arrive.
Mais si le Saint-Esprit vient et lui dit quelque chose comme Il l’avait fait à... dit à Nathanaël, alors il saura si c’est la vérité ou pas. Quelque chose qui est caché quelque part dans sa vie passée, il saura si c’est vrai. Il peut douter de moi sur les autres choses. Il ne peut pas douter de cela, car il le sait. Qu’il soit juge. Est-ce en ordre, monsieur? Ça va.
| E-57 Suppose we're strangers to one another, sir? If that's right, would you just raise up your hand, so the people will know. I don't know the man; never seen him in my life. And here's a perfect example of what I just read tonight, Philip and Nathanael, two men, Nathanael standing before our Lord. This is our first time meeting.
Now, if this man is sick, say he's got cancer, he's got TB, or some disease. If I'd go up and say, "Brother," and say, "THUS SAITH THE LORD, brother. Hallelujah, you're healed, go and believe the Lord." He might not even be standing here: he might be a critic. See? Might be. If it is, watch what happens. But if the the Holy Spirit would come and tell him something like He did to--and told Nathanael, then he will know whether that's truth or not, something that's hid somewhere back in his life, he will know whether that's true. He could doubt me on the others. He can't doubt that, because he knows. Let him be the judge. Would that be right, sir? That'd be right.
|
E-58 Est-ce notre première rencontre? Nous sommes probablement nés à des endroits séparés des kilomètres, avec peut-être un décalage d’âge. Mais nous sommes ici pour la première fois. Maintenant, j’aimerais vous poser une question: si le Seigneur Jésus... Nous tous deux, nous disons que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant. Si Christ vient et fait la même chose qu’Il avait faite, comme Il avait rencontré Nathanaël et Philippe, comme Il l’avait fait dans la Bible, combien ici diront: «Je L’aimerai, je croirai en Lui de tout mon coeur»? Voudriez-vous lever la main pour dire: «Je L’aimerai et je croirai en Lui»? Maintenant, soyez en prière.
J’aimerais bien vous parler un instant, comme notre Maître l’avait fait au puits, car après avoir prêché... Ces courtes petites réunions sont dures. Voyez? Après quelques soirées passées à apporter l’Evangile de manière que vous voyiez cela, que les gens voient que c’est l’Evangile, alors–alors ce n’est donc pas difficile. Voyez? Je peux donc directement commencer alors, docteur Vayle peut prêcher, et moi, je viens juste après lui, je me mets à prier pour les malades. Mais de cette façon-ci, quand on fait les deux, prêcher et essayer de... ce sont deux différents... C’est le même Esprit, mais deux dons différents, deux différentes manifestations du même Esprit.
| E-58 Our first time meeting? We're probably born miles apart, maybe years apart. But here we are for the first time. Now, I want to ask you, if the Lord Jesus, both of us men saying that we never met before, if Christ will come, and do the same thing that He did, like He met Nathanael and Philip, like He did in the Bible, how many here will say, "I'll love Him, and believe Him with all my heart?" Would you raise your hand, and say, "I'll love Him and believe Him?" Now, be in prayer.
I just would speak to you a moment, like our Master did at the well, because after preaching... These little short meetings are hard. See? After a few nights of laying the gospel down to where you see that the people sees it's the gospel, then--then it's not hard then. See? I can just go right in then, Dr. Vayle, can preach, and I walk right behind him, and start praying for the sick. But this way, when both preaching and trying... This is two different... It's the same Spirit but two different gifts, two different manifestations of the same Spirit.
|
E-59 Eh bien, si le Seigneur Jésus me révèle ce pour quoi vous êtes ici, vous croirez, oui, si vous êtes malade. Je–je–je ne peux pas vous guérir. Et si vous avez–si vous avez besoin d’argent, je peux vous donner cinq dollars, mais je–je... si–si ce sont des problèmes en famille, je ne sais pas. Vous savez que je ne sais pas. C’est vrai. Je ne sais pas, mais Dieu le sait. Et s’Il l’accorde, alors vous accepterez cela. Et l’assistance a dit qu’elle accepterait cela.
J’aimerais juste demander à l’assistance autre chose. Combien croiront pour eux-mêmes, s’Il révèle cela là-bas? Vous révélerez... vous croirez cela pour vous-même. Le Saint-Esprit voit. Vous direz: «Pourquoi gagnez-vous du temps, Frère Branham?» A cause de cette onction-là. C’est vrai. C’est tout à fait vrai.
Je ne connais pas cet homme, je ne connais personne parmi vous. Eh bien, vous là dans l’assistance, continuez simplement à croire, priez, dites: «Seigneur, dis-moi des choses.» Je L’attends. S’Il ne vient pas, tout ce que je peux faire, c’est imposer les mains aux malades. C’est tout.
| E-59 Now, if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for, you will believe, yeah, if you're sick. I--I--I couldn't heal you. And if you're--if you're needing money, I might let you have five dollars, but I--I... If--if it's domestic trouble, I don't know. You know I don't know. That's right. I don't know, but God does. And if He will grant it, then you'll accept it. And the audience said they would accept it.
I just want to ask the audience something else. How many will believe for yourself, if He will reveal it back there? You'll reveal--you'll believe it for yourself. The Holy Spirit sees. You say, "Why are you stalling, Brother Branham?" For that anointing. That's right. That's exactly right.
I don't know this man, don't know none of you. Now, you out there, just keep believing, praying, "Would the Lord speak things to me." I'm waiting for Him. If He doesn't come, the only thing I can do is lay hands on you sick people. That's all.
|
E-60 Maintenant, si l’assistance continue à entendre ma voix, je vois que cet homme souffre d’une maladie grave de nerfs. Il est extrêmement nerveux. C’est l’une des choses pour lesquelles il veut qu’on prie pour lui, mais il y a autre chose, c’est l’usage de sa main, sa main gauche. Elle a eu des lésions, cela a été causé par une scie électrique, et il s’est scié la main, il s’est coupé ses... les nerfs de sa main se sont relâchés. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si c’est vrai, levez la main. Allez et croyez donc, tout sera terminé pour vous. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, ayez foi; croyez seulement.
| E-60 Now, if the audience can still hear my voice, I see the man suffering with an extreme nervous condition. He's extremely nervous. That's one of the things he wants prayed for, but there's something else, and that is the use of his hand, his left hand. It's been hurt, and that was caused by a power saw, that he buzzed his hand, and cut his--the nerves loose in his hand. That's THUS SAITH THE LORD. If that's right, raise up your hand. Go and believe now, and it'll all be over for you. God bless you. Now have faith; just believe.
|
E-61 Jeune dame, je suppose que c’est notre première rencontre. Ce que je viens de prêcher il y a quelques instants, croyez-vous que c’est la vérité? Vous croyez cela. Je vous suis parfaitement inconnu, mais si Jésus-Christ révèle juste comme... Ceci, c’est de nouveau un cas, un homme et une femme. Comme Jésus dans Saint Jean, Saint Jean, chapitre 4, la femme au puits, un homme et une femme.
Nous voici, c’est notre première rencontre donc. C’était la première fois que Lui et la femme se rencontraient donc, mais Il avait su quel était son problème. Si Dieu me révèle votre problème, ou ce que... quelque chose à votre sujet, et vous savez que moi, je ne sais pas cela, croirez-vous?
Vous aussi, vous êtes horriblement nerveuse, vous avez des douleurs partout dans le corps. Et ces douleurs ont été causées par des glandes féminines; en effet, vous aviez subi une intervention chirurgicale, ici, il y a quelque temps, et ça ne s’est pas arrangé depuis. Vous avez des douleurs là dans cette partie de votre corps. Vous n’êtes point de cette ville, vous êtes d’une autre ville, on dirait que cette ville ressemble à Scotland, dans l’Indiana. C’est vrai. Croyez-vous maintenant? Vous pouvez donc rentrer chez vous, guérie. Vous...?... Que Dieu vous bénisse. Exauce, ô Père divin.
| E-61 Young lady, I suppose this is our first time meeting? What I was just preaching about awhile ago, do you believe that to be the truth? You believe it. I'm totally strange to you, but if Jesus Christ will reveal just like... This is a case again, a man and a woman. Like Jesus in Saint John--Saint John the 4th chapter, the woman at the well, a man and a woman.
Here we are, the first time we've ever met. That was the first that He and the woman ever met, but He knew where her trouble was. If God will reveal to me where your trouble is, or what--something about you that you know I don't know, will you believe?
You too are awfully nervous, and you've got pains all in your body. And that pains was caused down at the female glands, because you had a operation, here some time ago, and it's never done right since. You got pains down in that part of your body. You never came from this city; you're from another city, looks like that city would be like Scotland, Indiana. That is right. Do you believe now? Then go home and be well. God bless...?...
|
E-62 Bonsoir. Que pensez-vous, vous assise là, madame, au bout du siège? Croyez-vous que ceci vient de Dieu? Vous forcez. Vous priiez pour que je vous appelle. Et ce n’est pas pour vous, c’est pour cet enfant là. C’est vrai. Si Dieu me révèle ce qu’est le problème, accepterez-vous que cela vient de Dieu? Allez-vous accepter? Si vous allez le faire, levez la main. Des convulsions. Croyez-vous? C’est vrai. Levez la main si c’est vrai. Imposez-lui la main. Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, elle a touché Ton vêtement, ce...?... elle a la main sur l’enfant. Au Nom de Jésus-Christ, je condamne le démon qui cause ce mal à cet enfant. Au Nom de Jésus, qu’il quitte. Amen. Ne doutez pas. Qu’avez-vous touché? Vous ne m’avez point touché, n’est-ce pas? Vous avez touché Quelqu’Un qui vous connaît, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de vos infirmités. Ayez foi en Dieu.
| E-62 How do you do? What do you think setting there, lady, at the end of the seat? Do you believe this to be of God? You were trying hard to press in. You were praying for me to call you. And it isn't for you; it's for that child there. That's right. If God will reveal to me what the trouble is, will you accept it as being from God? You will? If you will, raise up your hand. Convulsions. You believe? That's right. Raise your hand if that's true. Put you hand over on her. O Lord God, Creator of heavens and earth, she touched Your garment, that...?... she's got her hand on baby. In the Name of Jesus Christ, I condemn the devil, as causing this harm to the baby. In Jesus' Name, may it leave. Amen. Don't you doubt. What did you touch? You never touched me did you; you touched somebody Who knows you, the High Priest that can be touched with the feelings of your infirmities. Have faith in God.
|
E-63 Bonsoir, madame. Si le Seigneur Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Vous êtes dans tous vos états au sujet de quelque chose; je vous vois marcher, tenant vos mains comme ceci, vous parcourez une pièce, où des rideaux sont tirés, priant avant de venir, pour que vous entriez dans cette ligne de prière ce soir, parce que vous souffrez beaucoup. Vous avez des tumeurs, des tumeurs partout dans votre corps. Il y en a dans vos poumons, dans vos reins, et ça entre partout, au point que cela envoie un liquide vers le coeur, qui cause une maladie du coeur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous qu’Il vous rétablira? Allez donc, et si vous avez un besoin...?... Dieu...?... Croyez-vous? Vous là dans l’assistance maintenant, ayez foi; ne doutez pas.
| E-63 How do you do, lady. If the Lord God were to reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? All tore up about something; I see you walking, holding you hands like this. You're going through a room, where some curtains swept by, praying before you come, that you'd get into this prayer line tonight, because you're suffering tremendously. You got tumors; the tumors are over your body. They're in your lungs, and in your kidneys, and pressing in such a way, till it's pressing fluid against your heart causing you to have heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe He will make you well? Then go, and if you have a need...?... God...?...
Are you believing? You out there in the audience now, have faith; don't doubt.
|
E-64 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous que Dieu a... Si le Seigneur Dieu vous révèle, monsieur, ce pour quoi vous êtes ici, croirez-vous de tout votre coeur? Je n’ai aucun moyen de–de vous connaître, ni de savoir quoi que ce soit à votre sujet, mais le Dieu Tout-Puissant en a. Croyez-vous que vous pourrez prendre votre souper après ceci? Vous souffrez de la gastrite. Croyez-vous que la hernie de ce garçon-là sera guérie? Vous n’êtes pas de cette ville en tout cas. Vous venez d’une autre ville. C’est dans l’Indiana; cela est appelé...?... Vous êtes un ministre de l’Evangile. Révérend monsieur Hubbard, c’est là votre nom. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. C’est la première fois. Rentrez chez vous et prenez donc votre souper...?... Que Dieu vous bénisse.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. «Si tu peux croire, tout est possible.» Croyez-vous cela de tout votre coeur?
| E-64 How do you do, sir? Do you believe God has... If the Lord God will reveal to you, sir, what you're here for, would you believe with all your heart? I have no way of--of knowing you, or knowing anything about you, but God Almighty does. Do you believe you can eat your supper after this? You got stomach trouble. Do you believe the rupture on that boy will be healed? You're not from this city though. You're from another place. It's in Indiana; it's called...?... You're a minister of the gospel. Reverend Mr. Hubbard; that's your name. Never saw you in my life. This is the first time. Go home and eat your supper now.
Have faith in God. Don't doubt. If thou canst believe, all things are possible. Do you believe it with all your heart?
|
E-65 Croyez-vous que Dieu vous guérira? Jésus a dit: «Si tu peux croire.»
Je suis juste un peu dérangé. Juste un instant. Cet homme a une relation ici dans la salle, c’est une femme là, c’est pour cela que vous priez; c’est votre mari. C’est vrai. Croyez-vous que Dieu voit ce diabète, qu’Il vous rétablira? Croyez-vous qu’Il est le même Dieu qui avait connu Pierre? Eh bien, monsieur et madame Courtney, vous pouvez rentrer chez vous maintenant et être rétablis. Vous deux, sortez de la ligne...?...
Croyez-vous le Seigneur? Ecoutez, mes amis...?... c’est Lui...?... Ouvrez votre coeur maintenant. Laissez aller votre coeur. C’est la Parole. Qu’est-il arrivé? Touché par les sentiments de nos infirmités.
| E-65 Do you believe God will heal you? Jesus said, "If thou canst believe."
I'm just a bit disturbed. Just a moment. The man has got some connection in the room here. It's a woman there; that's you praying; it's your husband. That's right. Do you believe God sees that diabetes, make you well? Do you believe He's the same God that knowed Peter? Well, Mr. and Mrs. Courtney, you can go home now and be well. Both of you step out of the line..?...
Do you believe the Lord? Listen, friends...?... that's Him...?... Open up your heart now. Just let your heart go. It's the Word. What happened? Touched with the feeling of our infirmities.
|
E-66 Et si je vous disais que votre mal de dos vous a quitté pendant que vous étiez assis là, croiriez-vous cela? Eh bien, alors, poursuivez votre chemin et réjouissez-vous...?... comme la maladie du coeur; c’est la nervosité. Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et dites: «Merci, Seigneur», de tout votre...?...
Croyez-vous que Dieu a guéri votre gastrite et qu’Il vous rétablit? Allez prendre votre souper. Soyez rétabli pour la gloire de Dieu.
Non, je ne lis pas les pensées. Maintenant, rappelez-vous, vos–vos pensées sont connues. Monsieur, assis ici même en train de me regarder, là même à côté de cette femme aux cheveux noirs, avez-vous une carte de prière? N’en avez-vous pas? Croirez-vous que Dieu vous rétablira si je vous dis votre maladie? Vous croyez réellement cela, n’est-ce pas? C’est exact. Il se fait que c’est votre femme qui est assise à côté de vous. Oui. Elle souffre de la gorge. Vous, vous souffrez de la hernie. Si c’est vrai, levez la main. Exact. Allez donc et recevez votre guérison, et croyez de tout votre coeur. Je défie votre foi de croire. Tenez, tenez...
| E-66 What if I told you of your back trouble left you, setting there, would you believe it? Well then, go on your road and rejoice...?... like heart trouble; it's nervousness. Do you believe God healed you? Go on your road, and rejoice, and say, "Thank you, Lord." with all your...?...
Believe God healed your stomach trouble, and make you well? Go, eat your supper. Be made well, for the glory of God.
No, I'm not reading minds. Now, you remember, your--your thoughts is known.
Sir, setting right here looking at me, right there beside that black-headed woman, you got a prayer card? You haven't? Do you believe that God will make you well, if I tell you what you're trouble is? You're really believing it, aren't you? That's right. That happens to be your wife setting next to you. Yes. She has trouble with her throat. You've got a hernia. If that's right, raise up your hand. All right. Then go and receive your healing, and believe with all your heart.
I challenge your faith to believe. Here, here...
|
E-67 Faites venir cette personne ici. Placez votre main sur la mienne, soeur. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Si Dieu me dit, pendant que je regarde dans cette direction, (Débarrassez-vous de cette pensée de télépathie), si Dieu me dit ce qu’est votre problème, croirez-vous en Lui? Allez-vous croire? Vous souffrez d’une maladie gynécologique, une maladie des femmes. C’est exact. Levez la main si c’est vrai. Vous en avez souffert. Vous n’en avez plus maintenant. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Croyez-vous que la maladie du coeur vous a quitté? Poursuivez donc votre chemin et réjouissez-vous. Ecoutez, soeur, vous assise là, cherchant à lui dire de croire de tout son coeur, pendant que vous êtes assise là, pleurant, priant, forçant, vous L’avez touché. Très bien. Croyez-vous que je suis Son prophète, allez-vous faire cela? Très bien. L’affection des intestins vous quitte donc. Vous pouvez rentrer chez vous et être bien portante. C’était là votre maladie.
| E-67 Bring this person here. Put your hand on mine, sister. I've never seen you in my life. If God will tell me, looking this a way, so get that telepathy from your mind, if God will tell me what your trouble is, will you believe Him? You will? You got a lady's trouble, female trouble. That's right. Raise up your hand if that's true. You had it. You don't have it now. Go on your road rejoicing.
Do you believe that heart trouble has left you. Then go on your road and rejoice.
Look, sister, you setting there crying, telling Him that you believe with all of his heart, setting there crying, praying, trying to press in, you touched Him. All right. Do you believe me to be His prophet, will you do that? All right. Your bowel trouble leaves you then. You can go home and be well. That was your trouble.
|
E-68 Juste un instant. Que pensez-vous de la même chose, croyez-vous que Dieu a aussi guéri cette affection d’intestins, vous a rétabli? Vous croyez de tout votre coeur. Oui. Levez-vous. C’est terminé maintenant, continuez à vous réjouir. Allez en vous réjouissant. Cette petite dame ici était vraiment gentille à ce sujet, soeur, pour Lui dire... Son microphone. C’est de l’affection de la colonne vertébrale que vous souffrez; croyez-vous que c’est terminé? Si vous croyez... Très bien, tenez-vous debout. Croyez en Lui de tout votre coeur, vous serez rétablie. «Si tu peux croire.»Que pensez-vous de cette maladie du coeur? Croyez-vous que cela vous quittera? Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et dites: «Merci, Seigneur.» D’accord, monsieur, ici, venez ici juste une minute. Aimeriez-vous manger? Allez vous procurer un hamburger. Que Dieu vous bénisse. Monsieur, vous êtes nerveux; vous pensez profondément. Vous vous faites des soucis pour l’avenir; cela vous a causé l’ulcère d’estomac; les aliments s’aigrissent et remontent. C’est terminé maintenant. Continuez, croyant de tout votre coeur.
| E-68 Just a moment. What do you think about the same thing, believe God healed that bowel trouble too, make you well? You believe with all your heart. Yeah. Stand up. It's over now, go on rejoicing. Go rejoicing. That little lady here was awful nice about that, sister, to tell Him, His microphone. That's spinal the trouble that you been having, you believe it's gone? If you do... All right, stand up on your feet. Believe Him with all your heart, be well. If thou canst believe.
What do you thing about that heart trouble? Do believe it'll leave you? Go on your road, rejoicing, say, "Thank you, Lord." All right, sir, here, come here just a minute. Like to go eat? Go get you a hamburger. God bless you.
Sir, you're nervous; you got deep thinking. You cross bridges before you get to it; it's caused you to have a peptic user in you stomach; your food sours and comes back. It's gone now. Go on, believing with all your heart.
|
E-69 L’arthrite, c’est une chose facile à guérir pour Dieu; croyez-vous cela, monsieur? Poursuivez donc votre chemin en vous réjouissant et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et soyez rétabli. Croyez-vous que Dieu guérira votre maladie du coeur? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Levez-vous et poursuivez votre chemin en vous réjouissant, dites: «Merci, Seigneur.»
| E-69 Arthritis is a easy thing for God to heal, do you believe that, sir. Then just go on your road, rejoicing, say, "Thank you, Lord Jesus," and be made well.
You believe God will heal your heart trouble? Believe it with all your heart? Get up and go on your road rejoicing, say, "Thank you, Lord."
|
E-70 Je défie votre foi, au Nom de Jésus, de regarder dans cette direction et de croire. Combien croient de tout leur coeur? Dites: «Je crois réellement.» Quoi d’autre peut-Il faire? Inutile d’appeler d’autres cartes maintenant même. Cela peut continuer jusqu’à ce que je tombe, mais c’est la promesse de Dieu. Croyez-vous que c’est Sa promesse? Croyez-vous qu’Il existe, dans Sa Présence? Alors, inclinez la tête juste un instant. Vous savez que cela doit provenir d’une puissance. Eh bien, croyez-vous comme les Juifs de Son époque, les incroyants orthodoxes, que c’est Béelzébul? Vous recevrez leur récompense. Si vous croyez que c’est Dieu, vous recevrez Sa récompense. Maintenant, croyez pendant que nous prions.
| E-70 I challenge your faith in Jesus' Name, to look this way and believe. How many believes with all your heart? Say, "I do believe." What else can He do? There's no need of calling any more cards right now. It could go on till I would drop, but that's God's promise. Do you believe it to be His promise? Do you believe He's in His presence? Then bow your heads just a minute.
You know it has to come from some power. Well, do you believe like the Jew did in His day, the orthodox unbeliever, that it's Beelzebub. That's whose reward, you'll get. If you believe it was God, you get His reward. Now, you believe while we pray.
|
E-71 Eternel Dieu, nous Te remercions pour l’Esprit du Seigneur Jésus. Oh! Je Te prie, ô Dieu, d’être miséricordieux maintenant même et de guérir chaque maladie ici. Comment pouvons-nous encore douter? Ta Présence est ici. Tu T’es manifesté. Tu es ici dans Ta Parole; Tu vivifies Ta Parole. Chaque promesse est vraie. C’est pourquoi, Seigneur, tout ce qui peut empêcher les gens d’être guéris, c’est le doute. Que tout doute soit ôté maintenant même, que le Saint-Esprit se déverse dans chaque coeur, et maintenant, déverse Sa Présence là et qu’ils sachent que Tu es le Guérisseur. Rétablis-les au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen.
| E-71 Eternal God, we thank Thee for the Spirit of the Lord Jesus. Oh, I pray Thee, God, to be merciful just now, and to heal every sickness in here. How could we doubt any longer; Your presence is here; You've manifested Yourself. You're here in Your Word; You're making Your Word to live. Every promise is true. Therefore, Lord, just, only things that could keep people from being healed is doubting. May every doubt be moved just now, and may the Holy Ghost sweep into every heart, and now, pour His presence in there and let them know that You're the Healer. And make them all well, in Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
|
E-72 Croyez-vous que vous êtes guéris? Acceptez-vous votre guérison? Peut-Il faire autre chose? Il n’y a rien d’autre qu’Il puisse faire. Si vous croyez que vous êtes guéris, peu importe ce qui cloche chez vous, mettez-vous debout et acceptez-Le comme votre Guérisseur. Levez-vous, vous qui voulez croire en Lui. Levez les mains vers Lui. Remerciez-Le. Dites: «Gloire à Son Nom!» Rendez-Lui louange et gloire. Le Grand Médecin est ici maintenant, le Compatissant Jésus. Il console les coeurs affligés, il n’y a pas un autre nom en dehors de Celui de Jésus. Levez simplement les mains et rendez-Lui gloire...?... Dites: «Je Te remercie, Seigneur, de m’avoir guéri.» Et tout sera terminé et fini.
| E-72 Do you believe you're healed? Do you accept your healing? Could He do anything else? There's nothing else He could do. If you believe you're healed, no matter what's wrong with you, stand to your feet and accept Him as your Healer. Stand up, you that want to believe Him. Raise your hands up to Him. Thank Him. Say, "Praise His Name." Give Him praise and glory. The Great Physician now is here, the sympathizing Jesus. He speaks the drooping hearts to cheer; no other Name but Jesus. Just raise your hands and give Him praise...?... say, "I thank you, Lord, for healing me." And it will all be over in the...
|