E-1 Et c'est par le Saint-Esprit, partout dans l'auditoire maintenant, et les Anges du Seigneur sont présents pour servir au Nom de Christ.
Cet après-midi, je lisais un passage des Ecritures dans le Livre des Psaumes pendant que je méditais. Et je souhaiterais lire cela juste un instant, quelques versets de cela. Je dirais deux versets. C'est le Psaume 32, versets 7 et 8.
Tu es un asile pour moi;...
J'aime ce que David dit, que Dieu est un asile pour lui. Oh! combien j'aime penser au fait que nous avons un asile, que la glorieuse Présence de Dieu peut être pour nous un asile, où nous pouvons nous cacher loin des choses du monde. Et quand des difficultés surgissent, Il est un asile pour nous. Et au verset 8, il est dit:
... je te conseillerai, ayant mon oeil sur toi.[Darby]
Je pensais... C'est Dieu qui dit ici qu'Il nous conseillera, ayant Son oeil sur nous. Et de savoir que Sa Présence est toujours là et qu'Il nous conduit effectivement. Et je pensais combien ce passage était approprié pour un vrai serviteur de Christ. Dans Saint Jean 5.19, comme Il le dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père;... le Fils aussi le fait pareillement."
| E-1 And that is with the Holy Spirit all through the audience now, and the Angels of the Lord present to minister in Christ's Name.
I was reading a Scripture this afternoon while studying in the book of the Psalms. And I wish to read it just for a moment, a few verses of it. I'll say two verses. That's the 32nd Psalm, the 7th and 8th verse.
Thou art my hiding place;...
I love that David speaking, that God is his hiding Place. How I love to think that we have a hiding place, that God's great Presence can be our hiding place, where we can hide from the things of the world. And when trouble arrives, He's our hiding Place. And in the 8th verse, He said:
... and I will guide thee with mine eye.
I was thinking... God speaking there, how He would guide us with His eye. And to know that His Presence is ever near and He does guide us. And I was thinking how becoming that Scripture is to the true servant of Christ. In Saint John 5:19, when He says, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing,... that doeth the Son likewise."...
|
E-2 Le grand oeil de Jéhovah, c'est à travers Son oeil que Jésus regardait. Ça a dû être à travers les yeux de Jéhovah qu'Il regardait quand Simon s'est approché. Il lui a dit que son nom était Simon, et qu'Il allait le changer en Cephas; Il lui a dit que le nom de son père était Jonas. Et ça devait être à travers l'oeil de Dieu qu'Il regardait.
L'oeil de Dieu était avec les prophètes au cours des âges, de sorte qu'ils voyaient en avance ce qui arriverait. Ça ne pouvait être rien d'autre que l'oeil de Dieu, lorsque Nathanaël a été introduit dans Sa Présence par Philippe, et que Jésus lui a dit: "Voici un Israélite."
Et il a dit: "Quand m'as-Tu connu, Rabbi?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand Tu étais sous l'arbre, je t'ai vu." Ça a dû être à travers l'oeil de Dieu qu'Il avait regardé.
| E-2 The great eye of Jehovah, Jesus was looking through His eye. It must've been Jehovah's eyes that He was looking through when Simon came up. And He told him that his name was Simon, and He was going to change it to Cephas, and told him his father's name was Jona. It just had to be God's eye that He was looking through.
God's eye has been with the prophets through the ages, that could see ahead of time what was going to happen. It could been nothing else but God's eye when Nathanael was brought by Philip into His Presence, and Jesus said to him, "Behold, an Israelite."
And he said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." It must've been God's eye that He was looking through.
|
E-3 Ça a dû être à travers l'oeil de Dieu, dans Saint Jean 4, qu'Il avait regardé la femme qui avait eu cinq maris. C'était à travers l'oeil de Dieu qu'Il avait regardé lorsqu'Il - lorsque cette femme toucha Son vêtement, et qu'une force était sortie de Lui. Il a parcouru de regard Son auditoire jusqu'à ce qu'Il eût repéré cette femme et qu'Il eût discerné son problème.
Ça ne pouvait être par rien d'autre que par le fait de regarder par l'oeil de Dieu qu'Il avait connu les pensées des Pharisiens, alors que ces derniers disaient dans leurs coeurs: "Tu es Béelzébul".
C'était à travers l'oeil de Dieu qu'Il avait regardé, lorsqu'Il avait connu les pensées des disciples, alors que ces derniers, discutant entre eux, se demandaient qui était le plus grand parmi eux.
C'était à travers l'oeil de Dieu qu'Il avait regardé, lorsqu'Il était descendu à la piscine de Bethesda et qu'Il avait regardé çà et là pour trouver un homme qui était couché sur un grabat, et qu'Il avait su qu'il était dans cette condition depuis trente-huit ans.
| E-3 It must've been God's eye in Saint John 4 when He seen the woman had five husbands. It was God's eye that He was looking through when He--the woman touched His garment and virtue had gone from Him. And He looked over His audience until He found the woman and knew what her trouble was.
It could been nothing else but looking through God's eye when He perceived the thoughts of the Pharisees, when they said, "You are Beelzebub," in their hearts.
It was God's eye that He was looking through when He perceived the thoughts of the disciples, when they said, reasoning, "Who would be the greatest among them?"
It was God's eye that He was looking through when He went down into the pool of Bethesda and looked around to find a man on a pallet, and knew that he had been in that condition for thirty-eight years.
|
E-4 Et quelle consolation est-ce dans notre passage des Ecritures d'hier soir, où nous avons vu que Jésus avait dit: "Les Ecritures ne peuvent être brisées."
Et aussi quand Jésus, ce grand oeil de Dieu qui devait conduire, s'en allait, Il a promis: "Les choses que Je fais, les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi."
Et cet oeil conducteur ne devait pas s'en aller lors du départ du Seigneur Jésus. Il devait continuer pour toujours dans Son Eglise. Après qu'Il est ressuscité le troisième jour, qu'Il est monté en haut, Il a renvoyé le Saint-Esprit, afin que l'Eglise regarde ce soir à travers ce même oeil conducteur, qui conduit Son peuple à toute la vérité. Et Il est la Vérité. Et, oh, combien nous sommes heureux ce soir de savoir que les Ecritures ne peuvent être brisées et de savoir que ce même oeil qui nous conduira est dans notre présence ce soir, ou plutôt nous sommes dans Sa Présence ce soir; que cela nous conduira de la maladie à la bonne santé, cela nous conduira de nos afflictions à la croix, cela nous conduira de l'affliction à la bonne santé, cela nous conduira d'une vie de péché à une vie de sainteté, mise à part en Dieu. Cette Présence de Dieu est toujours là.
| E-4 And what a consolation it is in our Scripture reading last night, that we found that Jesus said, "The Scriptures cannot be broken."
And then when Jesus went away and that great eye of God that was to guide, He promised, "The things that I do, the works that I do shall you also."
And that guiding eye wasn't to be gone at the going of the Lord Jesus. He was to continue forever in His Church. And when He rose on the third day, and ascended up on high, and sent the Holy Spirit back that the Church tonight looks through that same guiding eye that guides His people to all truth. And He is Truth.
And how happy we are tonight to know that that Scriptures cannot be broken, and know that that same eye that will guide us is in our presence tonight, or we're in Its Presence tonight; that shall guide us from sickness unto health, that shall guide us from our afflictions to the cross, that will guide us from of affliction to good health, that will guide us from a sinful life to a sainted set-aside life in God. That Presence of God is ever near.
|
E-5 Jésus a dit: "Voici, Je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin. " Et nous nous approchons de la fin. Comme Jésus l'a donc confirmé, cet oeil conducteur était avec Lui aux jours où Il s'était manifesté aux Juifs, avant la fin de cet âge de l'Eglise pour les Juifs, ou plutôt de leur dispensation, Il a manifesté cela en regardant à travers l'oeil de Dieu. Il a fait la même chose pour les Samaritains. Et maintenant, il reste nous les Gentils. Et ce soir, Dieu regarde encore à travers ce même oeil, car Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et Il regarde encore à travers l'oeil de Dieu autant qu'Il le peut, par Sa grâce et Sa puissance qui sanctifie, pour nous purifier, et Il nous a appelés à être Ses fils et Ses filles, pour nous utiliser comme des ceps ou plutôt des sarments dans le Cep, pour continuer à regarder à travers l'oeil de Dieu, voir ce qui a été et ce qui sera. Et nous ne marcherons pas dans les ténèbres tant que nous regarderons à travers l'oeil de Dieu.
| E-5 Jesus said, "Lo, I am with you always, even to the end." And we're nearing the end. Then as Jesus confirmed, that guiding eye being with Him in the days when He revealed Himself to the Jews, before the ending of that church age for the Jews, or their dispensation, He manifested it by looking through the eye of God.
He did the same thing to the Samaritans. And now, we got the Gentiles left. And tonight God still looks through that same eye, because Christ is the same yesterday, today, and forever. And He still looks through the eye of God as He can with His grace and sanctifying power, cleanse us and has called us to be His sons and daughters, to use us as the vines or the branches in the Vine, to still look through the eye of God to see what has been and what will be. And we will not walk in darkness as long as we look through God's eye.
|
E-6 L'oeil de Dieu reflète Sa volonté, reflète Son - Son Esprit, reflète Sa Parole. A quoi servirait toute notre instruction? A quoi servirait tout notre enseignement ou toute notre théologie, s'il n'y avait rien qui pouvait nous garder même stables? A quoi servirait-il à un navire d'avoir de grandes voiles, de très bonnes soupapes, de très bons arrières et de très bonnes poches, et une grande boussole à l'intérieur, si ce navire n'a pas de gouvernail? Qu'arriverait-il s'il n'avait ni boussole ni gouvernail? Il serait tout simplement emporté çà et là par les vents.
Mais nous sommes reconnaissants que Dieu ait tous les deux, et le gouvernail et la boussole. Il nous fait savoir où nous nous tenons aujourd'hui, et ce qui arrivera. Il va... Il a dit: "Je ne te délaisserai point. Je ne t'abandonnerai point." Regardons donc à travers l'oeil de Dieu ce soir, et nous verrons qu'Il nous conduit au Calvaire.
Et au Calvaire, tout était accompli. "Il était blessé pour nos péchés, et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris." Chaque pécheur qui est ici ce soir était - a été sauvé lorsque Jésus-Christ mourut au Calvaire. Chaque personne malade a été guérie lorsque Jésus mourut au Calvaire. Il a accompli l'oeuvre.
| E-6 God's eye reflects His will, reflects His--His Spirit, reflects His Word. What good would it do with all of our training? What good would it do with all of our teaching and our theology if there wasn't something to keep us even keeled? What good would it do a ship to have great sails and great fine valves and sterns and pockets in it, a great compass on the inside, if it didn't have a rudder? What if it had neither compass nor rudder? It would just be drove about with the winds from place to place.
But we're thankful that God has both rudder and compass. He lets us know where we're standing today, and what will be. He will... He said, "I will never leave thee. I will never forsake thee." So let us look though the eye of God tonight, and we will see that He will lead us to Calvary.
And at Calvary, everything was finished. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." Every sinner here tonight was he--was saved when Jesus Christ died at Calvary. Every sick person was healed when Jesus died at Calvary. He finished the work.
|
E-7 Tout ce que Dieu peut faire maintenant, c'est oindre les prédicateurs pour qu'ils prêchent la Parole, ou placer des dons dans l'Eglise pour - pour qu'ils vous indiquent l'oeuvre accomplie par notre Seigneur Jésus. Que Dieu accorde cela ce soir, c'est ma prière, pendant que nous prions.
Ô Dieu éternel et adorable, Toi qui as ramené le Seigneur Jésus d'entre les morts et qui L'as ressuscité, et L'as fait asseoir à la droite de la Majesté divine dans les lieux très hauts, là, Il intercède sur base de notre confession... Et nous venons ce soir, confessant que nous croyons chaque Parole qu'Il nous a enseignée dans Sa Parole. Et confesser, c'est dire la même chose. Et nous croyons qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Si donc Sa Présence est ici et qu'Elle Le manifeste vivant après mille neuf cents ans à la fin de cet âge ou de cette dispensation des Gentils... Viens, Seigneur Dieu. Un seul mot de Ta part vaudra plus que toutes les paroles que nous pourrons tous prononcer. Juste T'entendre parler par Ta grande puissance amènera nos coeurs à un niveau qu'ils n'ont peut-être jamais atteint auparavant.
| E-7 The only thing that God can do now is to anoint ministers to preach the Word, or set gifts in the Church to--to point you to the finished work of our Lord Jesus. May God grant it tonight, is my prayer, while we pray.
Eternal and blessed God, Who brought again the Lord Jesus from the dead, and raised Him up, and set Him at the right hand of the Majesty on High, there making intercessions upon our confession... And we come tonight with the confession to say that we believe every Word that He taught us in His Word.
And to confess is to say the same thing. And we believe that He is the same yesterday, today, and forever. Then if His Presence is here and will declare Him alive after nineteen hundred years, at the closing of this age or Gentile dispensation... Come, Lord God. One word from You will mean more than all the words that we all could say. Just to see You speak with Your great power, it would send the hearts into a place that they have perhaps never reached before.
|
E-8 Et cela amènera la foi à un niveau où se produira la guérison pour les malades et la conviction pour les pécheurs, de sorte que l'homme se repentira de ses péchés à lui ou la femme de ses péchés à elle. Et nous prions donc, Seigneur, ce soir, que nos corps puissent être abandonnés à Toi de façon si parfaite que Tu parleras à travers nous. Accorde, Seigneur, ces bénédictions.
Nous savons que le fait que notre voix est transmise à travers ce micro, montre qu'il y a quelque chose de vivant, car ce micro serait muet s'il n'y avait pas quelque chose derrière pour faire du bruit. C'est pareil pour nous, ô Dieu. Mais parle, Seigneur Jésus, alors que nous nous abandonnons à Toi pour le service. Et nous inclinons humblement la tête et Te rendons gloire, pendant que nous réclamons Ta Présence. Nous en avons le droit, car Tu as promis de le faire. Tu le feras sur cette base-là, non pas parce que Tu es obligé, mais parce que Tu l'as promis, et que les Ecritures ne peuvent être brisées. Elles doivent être accomplies. Seigneur, nous attendons donc humblement, comme Tes serviteurs, la manifestation de la résurrection de Jésus-Christ. Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-8 And it would bring faith to a level for the healing of the sick and conviction to the sinner, that would repent of his or her sins. And we pray then, Lord, tonight, that our bodies may be yielded to Thee in such a perfect way, that You'd speak through us. Grant, Lord, these blessings.
Realizing that our voice, going through this microphone, declares that there is something alive, because the microphone would be a mute if there wasn't something to make a noise behind. And so would we be, O God. But speak, Lord Jesus, as we yield ourself to Thee for service. And in humility we'll bow our head and give Thee praise, while we call for Thy Presence. We have a right to do it, because You promised You would do it. And You'd do it on those basis, not because You have to, but because You promised it, and the Scriptures cannot be broken. They must be fulfilled.
Therefore, Lord, we wait humbly as servants of Yours on the manifestation of the resurrection of Jesus Christ. For we ask it in His Name. Amen.
|
E-9 Bon, maintenant, cela dépend de Dieu. Et s'Il veut nous bénir par Sa Présence, nous partirons avec des coeurs heureux, comme ceux qui venaient d'Emmaüs, s'Il veut se révéler à nous.
Le prédicateur a parlé, les cantiques ont été chantés, la prière a été offerte, les Ecritures ont été prêchées. Maintenant, c'est le tour de Dieu de parler. Et Dieu ne peut pas parler par nos - comme ça, juste... accomplir des choses à moins que quelqu'un soit ici pour entendre cela. "Jésus n'a pas pu faire beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. " Puissent notre conscience et nos émotions être donc si éveillées ce soir qu'Il pourra beaucoup nous bénir, en entrant dans - dans notre bâtiment ici ce soir et en se faisant connaître comme l'Aimable Jésus ressuscité.
Maintenant, nous allons former la ligne de prière, pas avec trop de gens, mais juste quelques-uns que nous amènerons à l'estrade. Je crois qu'on a dit que les cartes de prière étaient... C'est la carte de prière "P" qu'on a distribuée ce soir, "P " comme Paul. Hier soir, nous avons pris un groupe de gens; ce soir donc, je pense, c'était de cinquante jusque quelque part là, soixante-quinze ou quelque chose comme cela, hier soir.
| E-9 Now, it depends now upon God. And if He will bless us by His Presence, we shall go away with happy hearts like those who came from Emmaus, if He will reveal Himself to us.
The minister has spoke; the songs has been sung, and the prayer has been made; the Scripture has been preached. Now, it's God's time to speak. And God can't speak through our--in this manner, just--and perform things unless somebody will be here to hear it.
"Many mighty works He could not do because of their unbelief." So tonight may our conscience and our emotions be moved if He shall so bless us to come in--in our building here tonight and make Hisself known that He is the lovely, resurrected Jesus.
Now, we shall call the prayer line, not too many, but just a few to get them to the platform. I believe they said the prayer cards were, prayer card "P," was giving out tonight, like in "Paul." Last night we took a group of them; so tonight I believe was from fifty on till something, seventy-five or something last night.
|
E-10 Commençons donc et prenons juste quelques-uns, comme le temps s'écoule, ça nous échappe vite. Commençons et prenons 85 et allons jusqu'à 100, juste pour avoir quelqu'un ici. Et qui a la carte de prière 85? Voudriez-vous simplement lever la main, afin que nous voyions où vous êtes? Peut-être que j'ai pris le mauvais numéro. Je vais... Que dites-vous? P-85? Oh, cette dame-ci, très bien, madame. Venez ici. 86, voudriez-vous lever la main? La carte de prière P-86. Cette dame... Que tous ceux qui ont des cartes de prière... regardez ceux qui ne peuvent pas se lever, ou quelque chose comme cela, ou qui ne peuvent pas bouger la main, ou si vous êtes... Jetez un coup d'oeil sur les cartes de vos voisins. Peut-être qu'ils sont sourds et muets.
85, 86, 87. La carte de prière 87, là loin au balcon. On les a simplement distribuées partout dans la salle. Ce sont les jeunes gens qui les ont distribuées. 87, 88, oh, dans le... Très bien. 88, 89. La carte de prière P-89. La dame là. Merci, madame, pour avoir aidé cette femme. Peut-être qu'elle est sourde. 89, 90. Voudriez-vous lever la main? Puis-je voir cela, quelqu'un? La carte de prière P-90? Cette dame... Très bien.
91, la carte de prière P-91. 92, 93, 94, 94. Très bien, 95, 95, la carte de prière P-95. Voudriez-vous lever la main? Dans la ligne. 96. Voyez, c'est peut-être quelqu'un.... Bon, le fait de venir ici ne signifie pas que vous allez être guéri, en aucun cas. Vous pouvez être guéri sur votre siège tout comme vous pouvez être guéri ici.
96, 97, 98, 99, 100. Eh bien, si nous pouvons prendre ceux-ci à temps, nous reprendrons quelque part ailleurs et nous continuerons à les faire passer.
| E-10 So, let's start and just get a few, being time is fading, fleeting fast from us. Let's begin and start with eighty-five and go to a hundred, just to get someone up here. And who holds prayer card P-85? Would you just raise your hand so that we could see you're here? Maybe I got the wrong place. I will... What say? P-85? Oh, the lady here, all right, lady. Come right down here. 86, would you raise your hand? Prayer card P-86. The lady... Everyone's got prayer cards, look at those who can't get up, or something, or can't move your hands, or if you're... Look at your neighbor's cards. They may be deaf and dumb.
85, 86, 87. Prayer card 87, way up in the balcony. They're just give out all over the building. The boys give them out. 87, 88, oh, in the... All right. 88, 89. Prayer card P-89. The lady there. Thank you, lady, for helping her. She may be deaf. 89, 90. Would you raise your hand? Can I see it, someone? Prayer card P-90? The lady... All right.
91, prayer card P-91. 92, 93, 94, 94. All right, 95, 95, prayer card P-95. Would you raise your hand? In the line. 96. See, it may be someone... Now, coming up here doesn't mean you're going to be healed, not by no means. You can be healed in your seat just the same as you can be healed here.
96, 97, 98, 99, 100. Now, if we can get these out in time, we'll start back somewhere else and just keep bringing them up.
|
E-11 Mais maintenant, le fait de venir ici ne signifie pas que vous allez être guéri. Le... Vous pouvez être guéri là tout comme vous pouvez être guéri ici. Dieu vous guérira sur base des mérites de votre foi, et rien que ça. Juste comme vous croyez...
Eh bien, combien là n'ont pas de carte de prière, et veulent que Dieu les guérisse? On ne vous fera pas monter à l'estrade, mais vous voulez que Dieu vous guérisse, levez simplement la main, partout dans la salle. Voilà pourquoi il nous faut distribuer les cartes, c'est juste pour garder les gens en ligne.
| E-11 But now, coming up here doesn't mean that you're going to be healed. The... You can be healed out there just the same as you can be healed here. God will heal you on the merits of your faith, and that alone. Just as you believe...
Now, how many out there does not have a prayer card, and you want God to heal you? You won't be called up to the platform but you want God to heal you, just raise your hands, anywhere in the building. That's the reason we have to give out cards, just to get them lined up.
|
E-12 Très bien. Faites ceci. Regardez simplement Christ. La Bible dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Combien savent cela? La Bible l'enseigne.
Eh bien, une femme toucha Son vêtement, et Il dit: " Je suis devenu faible." Et elle entra quelque part dans l'assistance. Et Jésus a dit qu'Il était devenu faible, qu'une force était sortie de Lui. Alors, Il - Il a regardé tout autour jusqu'à ce qu'Il eût repéré cette femme. Combien ont déjà lu cette histoire?
Eh bien alors, la Bible dit-Elle dans Hébreux 13.8 que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Les Ecritures déclarent qu'Il est toujours le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Alors, regardez ce soir, non pas un prédicateur, non pas l'un de vos frères ou l'une de vos soeurs, mais regardez au Calvaire, regardez Christ qui a... Pas exactement au Calvaire. Le Calvaire, c'est là où le prix a été payé, mais Christ est loin du Calvaire ce soir. Il est dans la Présence de Dieu, vivant à jamais pour intercéder sur base de notre confession. L'Esprit de Christ est ici parmi nous ce soir.
| E-12 All right. You do this. You just look to Christ. The Bible said that He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many know that? The Bible teaches that.
Well, a woman touched His garment and He said, "I got weak." And she went off into the audience somewhere. And Jesus said that He was weak, that virtue had gone from Him. Then He--He looked around until He found the woman. How many ever read that story?
Well then, does the Bible say in Hebrews 13:8, that Jesus is the same yesterday, today, and forever? The Scripture says He's still a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Then you look tonight, not to a preacher, not to one of your brothers or sisters, but look to Calvary, look to Christ Who has... Not exactly Calvary. Calvary is where the price was paid, but Christ is away from Calvary tonight. He's in the Presence of God, ever living to make intercessions upon our confession. The Spirit of Christ is here in our midst tonight.
|
E-13 Et remarquez, pendant qu'on aligne les gens. Quand Christ était ici sur terre, Il a dit: "Je suis venu de Dieu, et Je vais à Dieu." Savez-vous que c'est vrai? Combien croient que Christ était dans le désert avec les enfants d'Israël? Cette Colonne de Feu qui conduisait les enfants d'Israël était Christ? Croyez-vous que l'Ange de l'Alliance était dans le buisson ardent? Il a dit qu'Il y était.
"Avant qu'Abraham fût, JE SUIS." Et JE SUIS, c'était Celui qui avait parlé à Moïse dans le buisson. Puis, Dieu a été manifesté dans la chair pour ôter le péché; c'était dans le corps de Son Fils, Christ. En effet, Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
Il s'est manifesté à travers Christ. Et Christ a dit: "Je suis venu de Dieu (de la Colonne de Feu) et Je retourne à cet état-là." Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Paul L'a rencontré sur le chemin de Damas, et Il était retourné à la Lumière. Combien savent que c'est vrai?
Eh bien, chaque esprit montrera ce qu'il est. Chaque vie montrera ce qu'elle est. La vie d'une... Comme je l'ai dit auparavant, la vie d'une citrouille produira la vie - produira des citrouilles. Les raisins produiront les raisins.
Jésus a dit: "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." La vie qui est en vous... Si je vous disais que l'esprit d'un hors-la-loi était en moi, vous vous attendriez à ce que j'aie de grosses armes et que je sème la terreur. Si je vous disais que l'esprit d'un artiste était en moi, je serais capable de peindre des tableaux comme les artistes. Et si nous disons que l'Esprit de Christ est en nous, nous accomplirons les oeuvres que Christ accomplissait.
| E-13 And notice while they're lining the people up. When Christ was here on earth, He said, "I came from God, and I go to God." Do you know that to be true? How many believes that Christ was in the wilderness with the children of Israel? That Pillar of Fire that led the children of Israel was Christ? Do you believe that the Angel of the Covenant was in the burning bush? He said He was.
"Before Abraham was, I AM." And I AM was the One that spoke to Moses in the bush. Then God was manifested in flesh to take away sin; which was in His Son's body, Christ, because God was in Christ reconciling the world to Himself.
He expressed Himself through Christ. And Christ said, "I come from God (from the Pillar of Fire) and I return back in that condition." After His death, burial, and resurrection, Paul met Him on the road to Damascus, and He was again back into Light. How many knows that's true?
Well, any spirit will bear record of itself. Any life will bear record. A life of a... As I have said before, a life of a pumpkin vine will bear life--bear pumpkins. Grapes will bear grapes.
Jesus said, "I am the Vine; ye are the branches." The life that's in you... If I told you the spirit of an outlaw was in me, you'd expect me to have big guns and be dangerous. If I told you the spirit of an artist was in me, I would be able to paint the pictures that the artist painted.
And if we say the Spirit of Christ is in us, we do the things that Christ did.
|
E-14 Je pense que cette photo-ci, ce n'est pas moi, je n'ai rien du tout à faire avec ça. C'est Christ qui se manifeste à Son peuple. Alors, si le - si cet Etre qui a été photographié ici, en Allemagne et à divers endroits, devant de grands hommes... Même le FBI a examiné cette photo, George J. Lacy.
Et si cela a été confirmé comme étant un Etre surnaturel, et que Ça ressemble à la même Colonne de Feu, c'est donc Christ qui est toujours avec Son Eglise: "Je ne te délaisserai point, Je ne t'abandonnerai point." Puis: " Les oeuvres que Je fais vous les ferez aussi." Cela accomplira le même genre d'oeuvres que Christ accomplissait, si c'est l'Esprit de Christ. Si ce n'est pas l'Esprit de Christ, cela n'accomplira pas ces oeuvres. Sur ce, disons...
| E-14 I think the picture here, not of me, I had nothing to do with it at all. It's Christ expressing Himself to His people. Then, if the--this being photographed here in Germany and different places, and before the great men... Even FBI examined the picture: George J. Lacy.
And if it was proven to be a supernatural Being, and it looked like the same Pillar of Fire, then it was Christ still with His church. "I'll never leave thee nor forsake thee." Then, "The works that I do shall you also." It'll do the same kind of works He did if It's the Spirit of Christ. If it isn't the Spirit of Christ, it won't do those works. Upon this, let us say...
|
E-15 Est-ce vous la femme pour qui on doit prier? J'aimerais savoir combien dans cette salle peuvent lever la main pour montrer que je ne les connais pas. Faites voir la main, tout le monde dans la salle, dans la ligne de prière aussi, pour montrer que je ne vous connais pas.
Voici une scène biblique. Eh bien, rappelez-vous, la Bible a été écrite par le Saint-Esprit. Et l'Esprit qui a écrit la Bible vit toujours. Il ne change pas. Il ne connaît pas aujourd'hui plus qu'autrefois, car Il est infini pour commencer.
Et si Dieu a fait quelque chose au commencement, et si les mêmes circonstances se présentent de nouveau, et qu'Il agisse différemment de ce qu'Il avait fait au commencement, Il avait alors mal agi. Il doit rester le même. Il ne devient pas plus intelligent comme nous, car Il est - Il est infini pour commencer.
Et la Bible, c'est à la fois l'histoire, le prophète, une histoire d'amour, et Elle nous décrit Christ. Alors, si le Christ de la Bible n'est pas mort, mais qu'Il est vivant, Il doit se manifester exactement comme Il l'avait fait dans la Bible.
| E-15 Are you the lady that's to be prayed for? I want to know how many in the building that would raise your hands that I do not know you? Let's see your hand, everybody in the building, in the prayer line too, that I do not know you.
Here's a picture of the Bible. Now, remember, the Bible was written by the Holy Spirit. And the Spirit that wrote the Bible still lives. He doesn't get any different. He doesn't know any more today than He knowed then, because He was infinite to begin with.
And if God did anything in the beginning, and if the same circumstances rises again, and if He acts different than what He did in the beginning, He acted wrong when He acted. He's got to remain the same. He doesn't get smarter like we do, because He was--He was infinite to begin with.
And the Bible is both a history; It is a prophet; It's a love story, and portrays Christ to us. Then if the Christ of the Bible is not dead, but alive, He's got to manifest Himself just like He did in the Bible.
|
E-16 Maintenant, voici une femme. Cette personne bien-aimée est... Je ne l'ai jamais vue. Elle semble avoir l'âge de ma mère, à peu près. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Et nous sommes de parfaits inconnus l'un à l'autre. Et voici une scène de la - une scène biblique, comme c'était dans Saint Jean chapitre 4, quand un Homme et une femme... Jésus au puits avec cette femme, et Il lui a dit...
Bon, remarquez, Il était en route vers Jéricho, mais Il fallait qu'Il passe par la Samarie. Pourquoi? Il l'a bien dit dans Saint Jean 5: "Je ne fais rien avant que le Père me le montre premièrement." Croyez-vous cette Ecriture? Alors, Il n'a jamais accompli un seul miracle sans que Dieu le Lui ait premièrement montré.
"En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père,...le Fils aussi le fait pareillement." Voyez?
| E-16 Now, here's a woman. The dear, beloved person is... I never seen her. She looks about the age of my mother. I never seen her in my life. And we're totally strange to each other. And here is a picture of the--a Bible scene, like it was in Saint John the 4th chapter when a man and woman... Jesus at the well with the woman, and He spoke to her...
Now, notice, He was on His road to Jericho, but need go by Samaria. Why? He just said in Saint John 5, "I do nothing till the Father shows Me first." Do you believe that Scripture? Then He never performed one miracle without God showing Him first.
"Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." See?
|
E-17 Et ma bien-aimée soeur, s'il y avait une seule chose que je pouvais faire pour vous aider à vous rétablir, ou - ou pour n'importe quel problème que vous avez... Peut-être que vous n'êtes même pas malade. Je ne le sais pas. Je ne vous ai jamais vue. S'il y avait quelque chose que je pouvais faire pour vous venir en aide... Si c'est un problème d'argent, je peux vous en donner un tout petit peu, car je n'ai que peu. Si c'est un problème dans le foyer, je peux chercher à parler à votre bien-aimé. Je - je ferais tout mon possible. Mais maintenant, quant à guérir... Si c'est pour la guérison, cela a déjà été accompli, si vous recherchez la guérison auprès de Christ. Il ne m'incombe pas de faire cela, ou cela n'incombe à personne d'autre. Cela incombe à Dieu.
Et Dieu a déjà accompli cela, d'après Sa Parole. Alors, tout ce que nous pouvons faire, en tant que prédicateurs, certains parmi ces hommes qui en sont capables, c'est l'expliquer par les Ecritures. C'est ainsi qu'on faisait au commencement. Cela règlerait la question, si c'était moi ou vous. Mais Dieu est très bon. Il enlève chaque petite pierre, afin que tout le monde... Il aime les gens, et Il cherche à faire quelque chose d'autre pour amener les gens à - à croire en Lui et à avoir foi en Lui.
| E-17 And my dear, beloved sister, if there was one thing that I could do to help you to get well or--or whatever your trouble is... You might not even be sick. I don't know. I've never met you. If there was anything I could do to help you... If it's finances, I might let you have very little money, because I haven't got but a little. If it was domestic trouble, I would try to talk to your loved one. I--I'd do anything that I could.
But now, as healing... If it's healing, it's already done, if you're seeking healing from Christ. It wouldn't lay within me to do that or no one else. It would lay within God.
And God has already did it according to His Word. Then, the only thing that we can do, as ministers, some of the men who is sufficient to do it, explain it through the Scripture. That's the initial way. That would settle it, if it would be me or be you. But God's so good. He moves every little stone so that everybody... He loves people, and He's trying to do something else to bring them to--to believe Him and have faith in Him.
|
E-18 Bon, si le Seigneur Dieu me révèle ce pour quoi vous vous tenez ici, juste comme Il avait fait à la femme samaritaine au puits... Il avait découvert son problème. Et aussitôt qu'Il lui avait dit quel était son problème, elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera ces choses, Il nous montrera ces choses."
Et il - elle a cru qu'Il était prophète, et Jésus a dit: "Je le suis, Moi qui te parle." Et elle est entrée dans la ville en courant, et elle a dit: "Venez voir un homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce pas le Messie?" Si cela était le signe du Messie en ce temps-là, c'est le signe du Messie aujourd'hui, s'Il demeure le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il a fait la même chose lorsqu'Il a manifesté cela à la race juive, en apportant... Philippe était parti chercher Nathanaël à trente miles [48 km - N.D.T], de l'autre côté de la colline, et il l'avait ramené. Et Jésus lui a dit qu'Il savait où il avait été et ce qu'il avait fait.
Qu'est-ce que les Pharisiens en ont pensé? Ils ont dit que c'était du diable. Et Jésus a dit: "Je vous pardonne, mais lorsque le Saint-Esprit viendra faire la même chose, un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. "
| E-18 Now, if the Lord God would reveal to me what you're standing here for, just like He did at the well at the Samaritan woman... He found her trouble. And as soon as He told her where her trouble was, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will do these things, show these things to us."
And he--she believed Him to be a prophet, but Jesus said, "I'm He that speaks with you."
And she run into the city and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" If that was the sign of the Messiah then, it's the sign of the Messiah now if He remains the same yesterday, today, and forever.
He did the same thing when He declared it to the Jewish race of people by bringing... Philip went and found Nathanael thirty miles around the mountain and brought him back. And Jesus told him that He knew where he was at, what he had did.
What'd the Pharisees think of that? They said it was the devil. And Jesus said, "I forgive you, but when the Holy Ghost is come to do the same thing, a word against It will never be forgiven in this world or the world to come."
|
E-19 Bon, vous voyez là où nous nous tenons. Maintenant même, l'Evangile doit être confirmé comme étant soit vrai soit faux. Et si Christ a fait une promesse comme celle-là, Il est tenu vis-à-vis de Sa Parole.
Et quelle consolation est-ce de savoir que la religion que nous servons (Dieu), c'est la seule religion au monde qui peut prouver que son Dieu est vivant. J'ai eu le privilège de me tenir devant les gens de vingt, trente différentes religions, des gens de différentes religions qui croient dans différents dieux, les Musulmans, les Bouddhistes, les Sikhs, les Jains, et oh, toutes les différentes sortes, et de purs indigènes avec leurs idoles en main. Mais il n'y en a aucune... Des hommes ont fait de fortes déclarations, mais il n'y a qu'un seul Homme qui a dit: "J'ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre." Et Il l'a fait. Et mille neuf cents ans après, béni soit Son Nom, Il est toujours vivant. Il n'est pas mort.
Comme vous le voyez, ce n'est pas dans un coin sombre quelque part. C'est ici à la lumière où cette femme et moi, nous nous rencontrons pour la première fois; et je soutiens que Christ est vivant ce soir.
| E-19 Now, you see where we stand. Right now, the Gospel has got to be proven right or wrong. If Christ made a promise like that, He's obligated to His Word.
And what a consolation it is to know that the religion that we serve, God is the only religion in the whole world that can prove that their God is alive. I've had the privilege stand before twenty and thirty different religious people, different religious people that believes in different gods, Mohammedans and Buddha, and Sikh, and Jain, and oh, all different kinds, and blanket natives and with idols in their hands. But never is there anyone... Man's made big statements, but there's only one Man who said, "I have power to lay down My life and take it up again." And He did it. And nineteen hundred years, blessed be His Name, He still lives. He isn't dead.
As you see, not in some dark corner off somewhere. Here under the lights, me and this woman meeting the first time, I claim that Christ is alive tonight.
|
E-20 Et si seulement vous pouvez vous abandonner à l'Esprit, Le laisser parler par vous! Eh bien, ça devra être surnaturel. Ça dépend de ce que vous pensez que cela est. Si vous vous rangez du côté des pharisiens, alors vous recevrez leur récompense. Ils ont dit que c'était le diable, le diseur de bonne aventure ou quelque chose comme cela, Béelzébul, le prince des démons; en fait, tout le monde sait que toute magie noire et la divination, c'est du diable. Certainement. C'est quelque chose que le diable a perverti.
Le véritable Esprit de Dieu vient de Christ et de Lui seul. Que le Seigneur nous vienne en aide, notre soeur. Puisse-t-Il accorder... et s'Il vous révèle... Eh bien, si je vous imposais seulement les mains, et que je dise: "Allez, vous êtes guérie", vous aurez le droit d'en douter. Mais s'Il vous révèle quelque chose qui s'est passé dans votre vie, que vous savez que ce... quelque chose que vous avez fait durant votre vie, comme Nathanaël, ou quelque chose comme la femme qui avait eu cinq maris, vous saurez si c'est vrai ou pas. Soyez-en donc juge.
Vous serez sincère envers Dieu, n'est-ce pas? Moi, je serai sincère envers Dieu. Est-ce que vous, là-bas, vous serez sincères envers Dieu pour dire: "S'Il fait cela, ça me débarrassera de tout doute. Je croirai qu'Il est ressuscité d'entre les morts "? Voulez-vous Lui promettre cela par une main levée? Que Dieu vous bénisse. Puisse-t-Il l'accorder, c'est ma prière.
| E-20 And if you can only yield yourself to the Spirit, let Him speak through you. Now, it'd have to be supernatural. It depends on what you think it is. If you take sides with the Pharisees, then you get their reward. They said it was the devil, fortuneteller or something, Beelzebub, prince of the devils, which anybody knows that any dark magics and fortunetelling is of the devil. Certainly. It's something that the devil's perverted.
A true Spirit of God comes from Christ and that alone. The Lord help us, our sister. May He grant... And if He will tell you... Now, if I just laid hands on you, say, "Go, you're healed," you have a right to doubt that. But if He tells you something that's been in your life, that you know whether it--something that you've done down along your life, like Nathanael, or something like the woman that she had five husbands, you'll know whether that's true or not. Then you be the judge.
You'll be honest with God, will you? I'll be honest with God. Will you people be honest with God and say, "If He will do that, it'll take every suspicion away from me. I'll believe that He raised from the dead." Will you promise Him that with your hands up? God bless you. May He grant it is my prayer.
|
E-21 Cette dame souffre de l'arthrite. C'est pour cela qu'elle veut qu'on prie pour elle. C'est tout à fait vrai. Si c'est vrai, levez la main. Croyez-vous maintenant? Eh bien, parlons un peu plus à cette femme. Vous avez dit: "Peut-être que vous avez deviné cela, Frère Branham." Voyez, vous ne pouvez pas cacher vos pensées maintenant, je peux les saisir. Le Seigneur les révèle.
Ecoutez-moi, gens de Chattanooga, l'Ange de la Lumière dont la photo est ici n'est pas à deux pieds [60cm - N.D.T.] de l'endroit où je me tiens maintenant même. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et vérifiez cela au Jour du jugement, quand ça sera confirmé. Si vous ne pouvez pas croire que Sa Présence rend témoignage de ce qu'Il était avant Sa crucifixion, alors au Jour du jugement, vous verrez.
| E-21 The lady's suffering with arthritis. That's what she wants prayer for. That's exactly the truth. That's right, you raise your hand. Do you believe now? Now, just talk to her a little more. You said, "You could've guessed that, Brother Branham." See, you can't hide your thoughts now, can catch it. The Lord reveals them.
Listen to me, people of Chattanooga. The Angel of the Light that's pictured here is not two foot from where I'm standing right now. That's THUS SAITH THE LORD. And find out at the day of the judgment where it'll be proven. If you can't believe His Presence bearing proof of what He was back yonder before His crucifixion, then at the day of the judgment, you'll see.
|
E-22 Oui, je vois cette femme qui essaie de sortir de quelque chose. C'est d'un fauteuil. Elle essaie de se lever, mais elle se rassied. Elle se lève de nouveau. Elle est dans une chambre. C'est un petit fauteuil avec des accoudoirs comme ceux de la chaise à bascule. Elle essaie de sortir de là, elle se dirige vers une fenêtre, elle se tient le dos. C'est l'arthrite de l'épine dorsale. C'est dans son dos. C'est tout à fait vrai.
Vous voulez aussi la prière pour quelqu'un d'autre. C'est votre fille. Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce qui ne va pas chez votre fille? Elle a des migraines, des maux de tête. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Il y a quelque chose qui continue à vous peser sur le coeur. C'est la prière pour quelqu'un d'autre également. C'est votre fils. Et il y a une ombre noire sur lui. Vous priez pour le salut de son âme. C'est un pécheur. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. Croyez-vous? Si vous croyez... Vous savez que Quelque chose parle. Ce n'est pas moi, madame. Vous avez entendu ma voix. Et maintenant, cette sensation qui était sur vous il y a quelques instants, a quitté, n'est-ce pas? Entre vous et moi se tenait la Lumière, cet Ange. Cela vous a quittée maintenant. Je crois que vous recevez tout ce que vous avez demandé. Allez en croyant et vous aurez ce que vous demandez. Que Dieu vous bénisse.
Frère Vayle, voudriez-vous venir ici et... Où est Billy ou quelqu'un ici, c'est très bien...
| E-22 Yeah, I see the lady trying to move off of something. It's a chair. She tries to get up and she sets back down. She gets up again. She's in a room. It's a little chair like with a arm on it like a rocker. She's trying to move out of that place. She's going towards a window. She's holding her back. It's arthritis of the spine. It's in her back. That's exactly right.
You're wanting prayer for someone else too. That's your daughter. You believe God can reveal to me what's wrong with your daughter? She's having migraine headaches. That's THUS SAITH THE LORD.
There's something still pondering in your heart. It's prayer for someone else too. That's your son. And there's a dark shadow over him. You're praying for the salvation of his soul. He's a sinner. That's THUS SAITH THE LORD. That is true. Do you believe? If you will believe... You know Something's speaking. That isn't me, lady. You heard my voice. And now, that feeling that was on you just a few moments ago has lifted, hasn't it? Between you and I stood the Light, that Angel. It's gone from you now. I believe you receive everything you asked for. You go believing and you shall have what you ask for. God bless you.
Brother Vayle, would you come here and... Where is Billy or somebody here, just all right...
|
E-23 Bonsoir, madame. Eh bien, juste avant cette dame, combien parmi vous croient réellement, maintenant même, de tout leur coeur? Maintenant, vous qui êtes là, vous qui n'avez pas de carte de prière, ici aux balcons, où que vous soyez, écoutez donc, dites: "Seigneur Jésus, si ceci est la Vérité, que cet homme me parle ici. Qu'il... Tu - Tu es le même... Je - je sais que ce n'est pas cet homme, parce que lui ne me connaît pas. Moi, je suis simplement assis ici dans cet auditoire. Mais il nous a dit il y a un instant que Tu es le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Laisse qu'il me parle, et cela me débarrassera donc de tout doute. Et je croirai en Toi, Seigneur Dieu, que Tu - que Tu veux me guérir et me rétablir."
Faites cela et voyez ce qui arrive. Vous qui êtes assis là dans l'auditoire, naturellement... Je dis cela à cause des gens qui pensent à quelque chose d'autre qui leur passe par l'esprit, qui se posent des questions. Ne vous posez pas de questions; ayez simplement foi. Il a dit: "Si tu crois, tout est possible." Tout, n'est-ce pas merveilleux? Tout est possible.
| E-23 How do you do, lady? Now, just before the lady, how many of you really believe right now with all your heart? Now, you out there, that doesn't have a prayer card, up here in the balconies, wherever you are, just look, say, "Lord Jesus, if this be Truth, let the man speak to me out here. Let him... You--Your the same... I--I know it ain't the man, 'cause he don't know me. I'm just setting here in the audience. But he told us awhile ago that You was a High Priest that could be touched by the feeling of our infirmities. And You let him speak to me, and then it'll take every suspicion away from me. And I'll believe You, Lord God that You--that You want to heal me and make me well."
You do that and find out what takes place. You setting out in the audience, of course... I say that because of people on that thought of something that runs through their minds, wondering. Don't wonder; just have faith. He said, "If thou canst believe all things are possible." All things, isn't that wonderful? All things are possible.
|
E-24 Sommes-nous inconnus l'un à l'autre également, je pense, ma soeur? Vous me semblez être une femme sincère, vous êtes une chrétienne, en effet votre esprit est accueillant. Vous êtes consciente, madame, que dans la présence de votre frère, vous ne vous sentirez pas ainsi.
Bon, soyez sincère envers moi et envers cet auditoire. Maintenant même, Quelque chose commence à se passer. Qu'est-ce? C'est ce qui est sur cette photo que vous voyez ici, cet Ange. C'est ce qui est venu sur vous maintenant même.
Eh bien, vous apparaissez à mes yeux toute Lumière. Mais je vous vois vous éloigner de moi. Et vous priez aussi pour l'arthrite, et vous priez pour votre mari qui souffre de la même maladie. C'est tout à fait vrai. Il y a encore quelque chose sur votre liste de prière, pour lequel vous priez, et ça fait longtemps. Je vous vois vous agenouiller. Vous offrez des prières, et je vois deux hommes se lever. Tous deux sont couverts de l'ombre comme des pécheurs. Ce sont vos frères. Et vous priez pour leur salut. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Pouvez-vous croire maintenant que Sa Présence est ici? Que Dieu vous bénisse donc. Allez, ma soeur, et que Dieu vous accorde tout ce dont vous avez besoin. Que Dieu vous bénisse, c'est ma prière.
| E-24 We're strangers to each other too, I suppose, my sister? Look to me like an honest woman, you are a Christian because your spirit is welcome. You are aware, lady, that in the Presence of your brother wouldn't make you feel that way.
Now, you be honest with me and with the audience. Just now, something begin to take place. What was it? This picture that you see here of that Angel. That's what come on you just now.
Now, to me, you just look real Light. But I see you moving from me. And you're praying also for an arthritis. And you're praying for your husband, and he has the same thing. That's exactly right.
There's something still in your prayer list that you're praying for, and have been for a long time. I see you kneeling. You're offering prayer, and I see two men arise. And they're both shadowed as sinners. It's your brothers. And you're praying for their salvation. That's THUS SAITH THE LORD.
Can you believe now that His Presence is here? Then God bless you. You go, my sister, and God deliver you from everything that you have need of being delivered. God bless you, I pray.
|
E-25 Soyez vraiment respectueux, s'il vous plaît, s'il vous plaît. L'incrédulité est l'une des choses les plus horribles qui existent. Laissez-moi devenir n'importe quoi, mais ne me laissez pas devenir un incroyant religieux. L'incrédulité est l'unique péché qui existe. Fumer la cigarette, boire, commettre adultère, maudire, jurer, ce n'est pas là le péché. Ce sont des attributs de l'incrédulité: "Celui qui ne croit pas est déjà condamné."
Et au sujet des gens qui affirment qu'ils sont religieux, qui vont à l'église, qui sont pieux, et qui sont cependant de vrais incroyants, des pécheurs, Jésus a dit: "Vous êtes de votre père le diable." Et pourtant, ils étaient tout aussi pieux et religieux que possible. Le pire démon avec lequel on a à traiter, c'est le démon religieux. Il est cinq fois plus horrible que n'importe quel autre mauvais esprit.
| E-25 Be real reverent, please, if you will. Unbelief is one of the most horrible things there is. Let me go any way, but don't let me be a religious unbeliever. Unbelief is the only sin that there is. Smoking, drinking, committing adultery, cursing, swearing, that's not sin. That's the attributes of unbelief. "He that believeth not is condemned already."
And people who claim to be religious, go to church, pious, and still rank unbelievers, sinners, Jesus said, "You're of your father, the devil." And yet they were just as pious and religious as they could be. The worst demon there is to deal with is a religious demon. They are five times more horribler than any other evil spirit.
|
E-26 Que le Seigneur vous bénisse, soeur; en fait, vous êtes ma soeur. Vous pourriez être une critiqueuse, vous pourriez vous tenir là juste pour - pour faire une mauvaise chose. Comment ai-je su que vous êtes ma soeur? C'est par le même moyen que Lui avait su que Nathanaël était un homme honnête, sans fraude. Vous ne vous tenez pas là pour vous-même. Vous vous tenez là pour quelqu'un d'autre. C'est votre soeur. Elle est à l'hôpital. Vous tenez cette petite chose-là en main. Cette femme-là souffre d'un cancer. Et cette parente pour laquelle vous priez, c'est votre tante, c'est une soeur dans le Seigneur. Je sais que cela vous a rendue perplexe, quand j'ai dit "soeur ". Je ne lis pas vos pensées. Mais c'est la raison pour laquelle je sais que les incroyants sont assis parmi nous. Eh bien, allez en croyant. Ne doutez pas. Elle sera rétablie, si vous ne doutez pas. Que Dieu vous bénisse donc. Ne doutez de rien. Allez, croyez en Lui de tout votre coeur.
Bonsoir, monsieur, je pense que nous sommes - nous sommes des inconnus, c'est la première fois que nous nous rencontrons. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu, mais Dieu vous connaît. Croyez-vous de tout votre coeur là dans l'auditoire? Ayez foi.
La petite dame assise là, un peu âgée, qui secoue la tête, la deuxième dans la rangée là, là derrière, croyez-vous que Dieu peut vous guérir de cette sinusite, vous rétablir? Eh bien, Il vous a donc guérie. Vous avez touché Quelque chose, vous le savez. C'était le Seigneur Jésus.
| E-26 The Lord bless you, sister, which, you are my sister. You could be a critic; you could be standing there just to--to do something wrong. How would I know you were my sister? The same way that He knew that Nathanael was a just man with no guile.
You're not standing there for yourself. You're standing there for someone else. It's your sister. She's in a hospital. You got that little thing there in your hand. Woman's got cancer. And the relative that you're praying for is your aunt, a sister in the Lord. I know it stumped you when I said "sister." Not reading your mind. But that's the reason I know unbelievers set in the midst.
Now, go believing. Don't doubt. She'll get well. If you won't doubt. God bless you now. Don't doubt a thing. Go, believe Him with all your heart.
How do you do? Sir, I suppose we're--we're strangers, our first time meeting? Don't know you, never seen you, but God does know you. Do you believe with all your heart out in the audience? Have faith.
Little lady setting there kinda aged, shaking her head, second one in the row there, back there, do you believe God can heal you of that sinus trouble, make you well? Well, He healed you then. You touched Something, you know. It was the Lord Jesus.
|
E-27 Pourquoi avez-vous levé ce mouchoir au niveau du visage, jeune dame? Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Vous en petite robe jaunâtre, croyez-vous que Dieu entend et exauce la prière?
Vous aussi, vous avez levé le mouchoir, n'est-ce pas, madame? Très bien, vous priez pour votre papa. Croyez-vous qu'Il le guérira de ce cancer-là? Très bien.
Madame, vous qui avez le - vous qui êtes assise à côté d'elle, en train de vous essuyer les yeux et tout. Vous priez pour votre mari. Il n'est pas sauvé. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Ayez foi et croyez. Dieu vous l'accordera.
Vous avez des yeux brillants, monsieur, mais cela ne signifie pas qu'ils sont tout à fait en bon état. Vous voulez que je prie pour vos yeux. C'est vrai. Non seulement cela, mais vous voulez aussi que je prie pour quelqu'un d'autre. C'est votre femme. Elle a une affection de coeur. Vous avez aussi peur du cancer, n'est-ce pas? Ne vous en faites pas.
| E-27 Why'd you put your handkerchief up to your face for, young lady? Do you believe me to be God's servant? You with the little yellowish-looking dress on, you believe God hears and answers prayer?
You put your handkerchief up too, didn't you, lady? All right, you're praying for your daddy. You believe He will heal him of that cancer? All right.
Lady, you with the--setting next to her, wiping your eyes and so forth. You're praying for your husband. He's unsaved. That's THUS SAITH THE LORD. You have faith and believe. God will grant it to you.
You got bright eyes, sir. But that don't mean that they're altogether well. Your wanting me to pray for your eyes. That's right. Not only that, you're wanting me to pray for someone else. That's your wife. She's got heart trouble. You're scared of cancer too, aren't you? Don't worry.
|
E-28 Vous n'êtes pas de cette ville. Vous êtes une personne gentille. Vous venez d'une ville appelée Knoxville. Vous êtes également un prédicateur. C'est vrai. Votre nom de famille, c'est Kline. Votre prénom, c'est David, Révérend David Kline. Si vous croyez de tout votre coeur, allez recevoir ce que vous avez demandé...?... "Si tu crois, tout est possible."
Cette dame corpulente là derrière, à ma droite, assise là en bas, assise là en train de prier de toutes ses forces, vous priez aussi que Dieu puisse vous toucher. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de cette affection des reins et vous rétablir?
J'aimerais vous révéler autre chose que vous aviez également. Vous avez une espèce de toux qui vous fait tousser. C'est l'asthme. Si vous croyez de tout votre coeur, levez-vous, soyez donc rétablie.
Croyez-vous? Je ne vous ai jamais vu. Mais Dieu vous connaît. Vous êtes en difficulté. Vous souffrez du calcul biliaire. C'est vrai. Et vous êtes en détresse au sujet de quelqu'un d'autre. C'est un homme, un frère, un cas de cancer; il a été opéré plusieurs fois; pour être précis, quatre fois sans succès. Allez-vous croire de tout votre coeur? Si c'est le cas, vous pouvez quitter l'estrade et recevoir ce que vous avez demandé, au Nom de Christ. Croyez seulement.
| E-28 You're not from this city. You're a nice person. You're from a city called Knoxville. You're a minister too. That's right. Your last name's Kline. Your first name is David, Reverend David Kline. If you believe with all your heart, go receive what you've asked for...?... "If thou canst believe, all things are possible."
Heavy-set lady back over here to my right, setting down here, setting there praying just as hard as you can, you're also praying that God would touch you. You believe God would heal you of that kidney trouble, make you well?
Want to tell you another thing you had too. You have some sort of a cough that you cough with. It's asthma. If you believe with all your heart, rise up, be made well then.
Do you believe? I've never seen you. But God knows you. You're in trouble. You're suffering with gall stones. That's right. And you're in distress over someone else. That's a man, a brother: cancer, been operated on several times: to be exact, four times, no success. Will you believe with all your heart? If you will, you may go off the platform and receive what you've asked for, in Christ's Name. Only believe.
|
E-29 Oui, vous qui êtes assise juste là, la petite dame là, en petit chapeau brun, croyez-vous que Dieu vous guérira de cette affection d'estomac et de l'arthrite, et qu'Il vous rétablira? Eh bien, vous avez reçu cela. Que Dieu vous bénisse.
Est-ce elle, la dame? Un tas d'incrédulité ici, il y a quelques minutes, et cela m'a pris tout... Nous sommes inconnus l'un à l'autre, madame. Vous savez, Jésus a dit: "Laissez les deux croître ensemble, et le blé et l'ivraie." Etes-vous convaincue que Jésus est vivant ce soir? Etes-vous convaincue qu'Il est ressuscité d'entre les morts?
| E-29 Yes, you setting right there, little lady there with the little brown looking hat on, you believe God would heal you of that stomach trouble and arthritis, and make you well? Well, you've received it. God bless you.
Is this the lady? Bunch of unbelief here, a few minutes ago and it's got me all...
We are strangers to each other, lady.
You know, Jesus said, "Let them both grow together, both wheat and tares."
Are you convinced that Jesus lives tonight? Are you convinced that He has raised from the dead?
|
E-30 Cette dame m'est inconnue. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, soeur? Nous sommes de parfaits inconnus. C'est pareil pour ceux qui sont là. Ce n'est pas pour cette femme. C'est pour un enfant qui continue à apparaître. Là au bout de la ligne, là, croyez-vous que Dieu a guéri cet enfant? Si Dieu lui restitue son ouïe, le rétablit et le débarrasse de cet esprit de surdité, allez-vous Lui rendre gloire? Ramenez-le à la maison maintenant. Que Dieu vous bénisse. Allez là et parlez-lui à l'oreille. Observez ce qui arrive. Croyez-vous de tout votre coeur?
| E-30 The lady's a stranger to me. I do not know you, do I, sister? We're perfectly strangers. So are those out in there.
It ain't the woman. It's a child that keeps a coming. Out at the end of the line there, believe God healed the little one? Get back his hearing, make him well, take the deaf spirit off of him, will you give God praise? Take him back to his home now. God bless you.
Get over there and speak in his ear. Watch what happens. You believe with all your heart?
|
E-31 Je vous suis inconnu. Mais vous souffrez des nerfs. Et cela a été causé par une infection cystite. Ça vous irrite. C'est vrai. C'est vrai, n'est-ce pas? Croyez-vous?
Maintenant, vous voyez, plus on parle à cette femme... Cela... Vous pouvez vous représenter ce que cela vous fait. J'ai failli m'évanouir. Qu'arrive-t-il? Comment se fait-il que j'ai pu me tenir ici plus longtemps qu'Il ne l'a fait Lui-même quand une seule personne... Qu'est-ce? Ce n'était pas Dieu qui a utilisé Son don. C'est cette femme qui l'a utilisé. Elle a tiré de Dieu. Elle a tiré à travers Jésus, sa foi à elle a fait cela. Elle L'a touché. Il a dit: "Je... " Il ne savait pas ce qui était arrivé. C'est vous qui utilisez cela.
Il n'est pas étonnant que les gens deviennent méfiants et disent: "Eh bien, je ne comprends pas cela. Peut-être - peut-être que c'est ceci ou cela." Est-ce, c'est parce que vous ne voyez que ce qui se passe ici à l'estrade. C'est tout ce que vous voyez. Vous n'êtes pas là-bas avec nous, dans des réunions chez nous. Ma femme est assise là même, il y a des jeunes gens, il y a des ministres qui sont assis ici même, qui sont constamment avec moi.
| E-31 I'm a stranger to you. But you're suffering with a nervous condition. And what's caused that is a bladder, makes you irritated. That's right. That is true, isn't it? Are you believing?
Now, you see, more you'd speak to this lady... It just... You can imagine what it does to you. I'm just about to drop. What's it happening? How was it that I could stand here more than He did Himself when one person... What is it? God never used His gift. The woman used it. She drawed from God. She drawed through Jesus, her faith. She touched Him. He said, "I..." He didn't know what happened. That's you using it.
No wonder people get suspicious and say, "Well, I don't understand it. Might be--it might be this, that, or the other." Is this, is because you only see right here at the platform. This is all you see. You're not out there with us in the meetings at home. My wife setting right there. Here is boys, here's ministers setting right here, that's with me constantly.
|
E-32 Pensez aux choses qui sont annoncées des semaines, des mois et des années en avance. Avez-vous déjà vu cela faillir, jeunes gens? C'est parfait, là. Combien savent que ces choses sont vraies? Ce n'est pas seulement ici, mais aussi ailleurs, des gens qui me connaissent. Voyez? Ça, c'est juste vous; vous utilisez le don de Dieu maintenant. Je ne suis pas Son don. C'est l'Ange du Seigneur. Il doit utiliser la voix de quelqu'un pour proclamer cela.
Est-ce que cela a... Le Seigneur a parlé à cette femme. Très bien. Etait-ce vrai ce qu'Il avait dit? Etait-ce vrai ce que Cela avait dit? Eh bien, vous savez, madame, je ne pourrais pas le savoir. Le seul moyen pour moi de jamais savoir cela donc, c'est de l'écouter sur bande. Mais parlons juste un peu. Oui, elle est là. Elle a une affection de vésicule. Non seulement cela, vous-vous priez pour un - un fils. Il a eu une lésion au cerveau. C'est vrai. Non seulement cela, mais vous avez un frère pour qui vous priez, et c'est à cause du cancer. Etes-vous convaincue que Dieu est guérisseur? Allez donc, que la paix de Dieu soit avec vous, qu'Il vous bénisse, qu'Il vous donne ce que vous avez demandé. Très bien.
| E-32 Think about the things that tells for weeks and months and years ahead of time. Did you ever see it fail, boys? Perfectly, out there. How many knows those things to be true? Not even right in here, but out places, people who know me. See?
This is just you; you're using God's gift now. I'm not His gift. It's the Angel of the Lord. He has to use somebody's voice to speak it.
Has this... The Lord has told her. All right. Was it right what He said? Was it right, what It said? Now, you know, lady, I wouldn't know it. The only way I'll ever know now is to get it on the tape.
But let's just talk a little. Yes, there she is. It's a bladder condition. Not only that, you're--you're praying about a--a son. It was a brain injury that happened. That's right. Not only that, but you got a brother you're praying for, and that's cancer. Are you convinced that God's a Healer? Then go, and God's peace be with you, and bless you, give to you that which you've asked for. All right.
|
E-33 Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, soyez vraiment respectueux, là dans l'auditoire, là, croyez simplement. Ayez foi. Croyez-vous que votre mal de dos vous a quitté pendant que vous vous tenez là. Croyez-vous? Très bien. Poursuivez votre chemin. Dites simplement: "Merci, Père." Croyez-vous que votre maladie de femme vous a quittée, la maladie de femme? Croyez-vous? Très bien, poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et dites: "Merci, Seigneur Dieu." Très bien.
| E-33 Are you believing, all your heart? Now, real reverent, out in the audience there, just believe. Have faith.
You believe your back trouble left you standing there? You do? All right. Go on your road. Just say, "Thank you, Father."
Do you believe your female trouble has left you, the lady's trouble? You do? All right, go on your road and rejoice and say, "Thank you, Lord God." All right.
|
E-34 Madame, je ne sais pas si vous en êtes consciente ou pas, mais vous êtes couverte de l'ombre d'un cancer. Vous - vous saviez cela. Très bien, croyez-vous que Dieu vous a guérie? Allez, cela ne vous dérangera plus jamais.
Venez, madame. Ça fait longtemps que vous êtes nerveuse. Cela a commencé lorsque vous étiez une femme d'environ quarante ans, c'est lorsqu'il s'est produit un changement de vie en vous, ce qu'on appelle la ménopause. A cause de cela, vous avez connu beaucoup de problèmes. Et le problème a maintenant dégénéré en une maladie de spasme ici, à l'estomac, et cela vous a causé la gastrite. C'est l'ulcère de l'estomac. C'est vrai. Pourquoi Dieu a-t-il su ce qui vous est arrivé il y a trente-cinq ans? Vous savez, je ne savais pas cela, n'est-ce pas, madame? Très bien, allez donc manger. Croyez. Vous serez rétablie.
| E-34 Lady, don't know whether you're aware of this, or not, but you're shadowed with a cancer. You--you knew it. All right, do you believe that God healed you? Go, never be bothered with it again.
Come, lady. You've been nervous for a long time. That started when you was a woman about forty, when there was a change of life come on you, which was called the menopause. Through that, you've had much trouble. And the trouble now has settled to a spastic condition of the stomach in here, which makes you have a stomach trouble. It's a peptic ulcer in your stomach. That is right.
Why would God know thirty-five years ago what happened to you? You know I didn't know that, did I, lady? All right, go eat now. Believe. You shall be well.
|
E-35 Vous avez éprouvé une sensation vraiment étrange, lorsque j'ai parlé de la gastrite, n'est-ce pas? Là... Eh bien, vous avez été guérie au même moment. Poursuivez donc simplement votre chemin, croyant de tout votre coeur. Très bien. Tout le monde...
Croyez-vous que cet asthme vous quittera? Croyez-vous qu'Il vous rétablira? Très bien, poursuivez donc votre chemin et dites: "Merci, Seigneur Jésus. " Et béni...?... Et si je ne vous disais aucun mot, et que je vous disais tout simplement que vous avez été guéri, me croiriez-vous sur parole là-dessus? Que Dieu vous bénisse. Poursuivez votre chemin.
Vous n'aurez pas à prendre de l'insuline, si vous allez au Calvaire. Il guérit le diabète. Croyez-vous cela? Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Dites: "Merci, Seigneur Dieu."
Oui, vous avez un kyste, ça, c'est une chose...?... et un abcès. C'est dans vos glandes de femme. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et soyez heureuse.
| E-35 You have a real, strange feeling when I said stomach trouble, didn't you? There... Well, you was healed the same time. So you just go on your road, believing with all your heart. All right. Everyone...
Believe that asthmatic condition will leave you? Do you believe that He will make you well? All right, then go on your road and say, "Thank You, Lord Jesus." And bless...?...
What if I didn't say a word to you, just told you you were healed, would you take my word for it?...?... God bless you. Just go on your road.
You wouldn't have to take insulin if you go to Calvary. He heals diabetes. You believe that? Go on your road and rejoice. Say, "Thank You, Lord God."
Yes, you got a cyst for one thing...?... and abscess. It's in your female gland. You believe God will make you well? Go on your road and rejoice and be happy.
|
E-36 Croyez-vous de tout votre coeur? Les Ecritures déclarent: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Combien sont des croyants? Eh bien, voulez-vous faire quelque chose? Imposez les mains à quelqu'un là, à côté de vous, quelqu'un qui est à côté de vous, là. Ces... Vous tous, imposez-vous les mains les uns aux autres.
Eh bien, si vous êtes méthodiste, priez comme vous priez dans l'Eglise méthodiste. Si vous êtes pentecôtiste, priez comme vous priez dans l'Eglise pentecôtiste. Si vous êtes baptiste, priez comme vous priez dans l'Eglise baptiste. Quelle que soit l'église dont vous êtes membre, priez pour la personne à laquelle vous imposez les mains. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposent les mains aux malades, et les malades seront guéris."
| E-36 Do you believe with all your hearts? The Scripture says, "These signs shall follow them that believe." How many is believers? Now, will you do something? Lay your hands over on someone there by you, someone around you there. These... You all lay your hands on each other.
Now, if you're a Methodist, pray the way you do in a Methodist church. If you're Pentecost, pray the way you do in a Pentecostal church. If you're Baptist, pray the way you do in a Baptist. Whatever church you belong to, pray for the person you got your hands on. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
|
E-37 Maintenant, inclinons la tête. Dieu éternel et adorable, nous prions les uns pour les autres, confessant nos fautes les uns aux autres. Et nous confessons notre foi dans la résurrection de Christ, Ton Fils, qui est omniprésent, qui est ici maintenant pour guérir les malades, sauver les pécheurs.
Ô Eternel Dieu, que l'incroyant s'aperçoive de son erreur maintenant, et que le Saint-Esprit vienne, apportant la puissance et la conviction, et qu'Il lui accorde de la miséricorde et qu'Il lui donne la connaissance de Christ qui sauve.
Ô Satan, toi qui as lié les malades, sors des gens. Tu es vaincu, car tu es démasqué. Christ est ressuscité d'entre les morts et Il est vivant ce soir et à jamais, pour te montrer que tu n'as pas de droits légitimes. Christ t'a dépouillé au Calvaire de tout ce que tu avais, par Sa grande souffrance à notre place, par Sa mort, et Sa résurrection triomphante. Son apparition ici ce soir nous a donné l'assurance qu'Il est vivant, et Il nous a oints. Et Sa Présence est ici maintenant, et Satan, tu ne peux plus retenir ces gens longtemps. Sors d'eux, au Nom de Jésus-Christ.
| E-37 Now, let's bow our heads. Eternal and blessed God, we are praying one for the other, confessing our faults one to another. And we're confessing our faith in the resurrection of Christ, Your Son, Who is omnipresent, Who is here now to make well the sick, to save the sinner.
O eternal God, let the unbeliever see his mistake now, and may the Holy Ghost come, and bring power, and conviction, and send mercy to them and bring them to a saving knowledge of Christ.
Oh, Satan, you who have bound the sick, come out of the people. You are defeated because you're exposed. Christ has raised from the dead and is alive tonight and forevermore to declare unto you that you have no legal rights. Christ stripped you of every thing you had at Calvary, in His great vicarious suffering, and His death, and His triumph resurrection. His appearing here tonight has brought us the assurance that He's a living, and He's anointed us. And His Presence is here now, and, Satan, you can't hold them any longer. Come out of them, in the Name of Jesus Christ.
|