E-1 Inclinons la tête juste un moment pour la prière. Ô Dieu miséricordieux, nous sommes heureux d’être encore dans Ta Présence en ce bel après-midi du Sabbat, pour T’exprimer par la prière les sentiments de nos coeurs. Et nous savons que Tu entends vraiment et que Tu répondras à chaque requête que nous T’adressons, car nous demandons cette bénédiction au Nom de Jésus, afin que Tu viennes à nous aujourd’hui et que Tu consoles nos coeurs. Bénis les malades et les nécessiteux; guéris-les, Seigneur. Sauve les perdus; reçois la gloire, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-1 Bow our heads just a moment for prayer.
Gracious God, we are happy to be in Thy Presence again this fine Sabbath afternoon to offer to Thee the expressions of our hearts, through prayer. And we know that Thou does hear, and will answer every petition that we ask for, because we asking this blessing in Jesus' Name, that You will come to us today and comfort our hearts. Bless the sick and the needy; heal them, Lord. Save the lost; get glory unto Thyself, for we ask it in His Name. Amen.
|
E-2 [Frère Vayle lit l’Ecriture dans Deutéronome 32.1-12–N.D.E.] Merci, Frère Vayle. J’aimerais dire cet après-midi que les jeunes gens viennent de me dire qu’ils n’ont plus de livres ni–ni de photos. Et ils ont dit qu’immédiatement après le service, si vous voulez les obtenir, eh bien, ils recevront les commandes à la réception.
Nous ne voulons pas les vendre le dimanche, je ne l’ai jamais fait, mais ils sont à court de cela depuis deux jours; ils n’en avaient donc pas beaucoup. Et les livres sont sous presse en ce moment, en train d’être–c’est à l’imprimerie en train d’être imprimés. Ce sera terminé dans quelques jours. Et nous vous les enverrons.
Maintenant, souvenez-vous que ce soir, immédiatement après le service, le service évangélique de cet après-midi, mon fils, Billy, et les jeunes gens ici, seront en train de distribuer les cartes de prière. Restez tout simplement assis après le service, vous qui avez besoin des cartes de prière. Et puis, à ceux qui n’ont pas pu entrer, on en distribuera environ 50 cet après-midi, et ensuite, environ 50 de plus ce soir à 18 heures. Ainsi donc, vous qui avez besoin d’une carte de prière, vous pouvez en recevoir une, n’importe qui qui en a besoin.
| E-2 [Brother Vayle reads the Scripture from Deuteronomy 32:1-12--Ed.]
Thank you, Brother Vayle. I would wish to say this afternoon, that the boys has just told me that they had run out of books and--and pictures. And they said that immediately after the service, if you wanted to have them, why, they would be taking the orders at the desk.
We won't sell them on Sunday, I've never did that, but they run out a couple days ago, and so they didn't have too many with them. And the books is on press now, being--that's on the printing press being printed. They'll be off in a few days. We would send them to you.
Now, remember tonight, and immediately after the service, the evangelistic service this afternoon, that my boy, Billy, and the boys here, will be giving out the prayer cards. Just remain in your seats after the service, you, who want prayer cards. And then, to those who could not get in, they'll give out about fifty of them this afternoon, and then about fifty more tonight at six o'clock. So now, you who want a prayer card may have one, anybody that wants them.
|
E-3 Eh bien, pour le texte, cet après-midi, j’aimerais prêcher sur le sujet suivant: Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée et qui voltige sur ses petits. Ceci est plutôt un sujet inhabituel, et ma voix n’est pas vraiment à la hauteur pour essayer de prêcher sur ce sujet, mais je me confie seulement en Dieu aujourd’hui, juste pour un petit service évangélique; [j’ai confiance] que Dieu nous enseignera, peut-être, quelque chose que nous devrions connaître au sujet de Sa bonté et de Ses soins pour Son peuple.
Je suis si heureux, pour une fois, de savoir que–qu’il existe un Véritable et Authentique Dieu vivant, qui vit toujours et qui aime toujours Son peuple. Et maintenant, notre sujet, cet après-midi c’est: Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée.
| E-3 Now, for a text, this afternoon, I wish to speak on the subject, "As The Eagle Stirs Her Nest And Fluttereth Over Her Young." This is rather an unusual subject, and my voice is not really up to par to try to speak on this subject, but I'm just trusting to God today, for just a little evangelistic service, that God will teach us, maybe, something that we should know about His goodness and His care for His people.
I'm so glad, once to know, that--that there is a real, true, and living God, Who still lives and loves His people. And now, our text, this afternoon, "As The Eagle Stirs Her Nest."
|
E-4 Je me suis souvent demandé pourquoi Dieu a comparé Son héritage aux aigles. Et un jour, je me suis mis à étudier ce que c’est qu’un aigle. Et comme j’ai vécu dans la nature, la plus grande partie de ma vie, avec le bétail, plus près des aigles, à la campagne où j’élève du bétail dans la prairie, en Arizona, là au Nouveau Mexique et dans le Colorado; j’ai beaucoup étudié l’aigle, ses habitudes. Et puis, un jour, je suis tombé sur ce passage; je me suis alors demandé: «Pourquoi a-t-Il comparé Son héritage aux aigles?» Et puis, j’ai remarqué qu’il existe environ quarante différents types d’aigles, quarante différents types.
Le mot «aigle» signifie «celui qui nourrit avec le bec, la bouche; celui qui nourrit avec la bouche».
| E-4 I've often wondered why God ever likened His heritage unto eagles. And I, one day, begin to study about what was an eagle. And as living in the wilderness the bigger part of my life, and cattle, and around eagles in the country where I range cattle, in Arizona, and up in the New Mexico, and Colorado. I studied much about the eagle, his habits. And then, one day I run onto this text, so I thought, "Why did He liken His heritage unto eagles?" Then I noticed that there is about forty different types of eagles, forty different types.
The word "eagle" means "a feeder with the beak, the mouth, that feeds with the mouth."
|
E-5 Eh bien, comment pouvait-Il comparer Son héritage à un aigle, ce serait... Vous vous souvenez qu’Il a dit que Son peuple, ce sont des aigles, surtout Ses prophètes. Et, Il s’est ensuite identifié Lui-même à un Aigle. Il est l’Aigle Jéhovah, et nous, nous sommes Ses aiglons, les petits aigles. Et Il nous nourrit de Sa propre bouche. «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» Dieu nourrit Ses aigles de–par Sa Parole, Sa Parole parlée.
Eh bien, j’ai... Bien des fois, je me suis assis, et j’ai savouré un bon bifteck, ou un bon dîner au poisson ou au poulet, et j’ai savouré cela; mais jamais je n’ai pu savourer comme quand nous nous assoyons à la table de Jéhovah et que nous Le laissons simplement nous nourrir de Sa Parole.
| E-5 Now, how would He liken His heritage unto an eagle would be... You remember He said, "His people, being eagles, especially His prophets, and then He likened Himself to an eagle." He's Jehovah Eagle, and we are His eaglets, the little ones. And how He feeds us with His own mouth. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." God feeds His eagles on--by His Word, His spoken Word.
Now, I've had... Many times I've set down and enjoyed a good steak, or a good fish dinner, or chicken, and enjoyed it, but never could I enjoy, just like setting down at Jehovah's table and just let Him feed us on His good Word.
|
E-6 Vous savez, cela pénètre au-dedans de nous. Et l’église meurt de faim aujourd’hui par manque de cette Parole. Rien ne remplacera la Parole. Pour les aigles, rien remplacera cela, sinon la véritable nourriture, la nourriture des aigles. Et nous, nous sommes des aigles; nous devons donc prendre la nourriture des aigles, pas de soirées amicales, ni de discours politiques ni une petite réception dans un cercle de couture, mais nous avons besoin de la nourriture des aigles, être nourri de la bouche de l’Aigle Jéhovah. Voilà pourquoi Il nous a comparés aux aigles.
Une autre chose au sujet de l’aigle; c’est qu’il est un oiseau spécial. Il–il n’est pas comme tout autre oiseau. L’aigle est très fort, et il vole plus haut que tout autre oiseau connu. Aucun oiseau ne peut lui tenir tête. Vous savez, on voit le faucon monter dans l’air, mais si le faucon essaie de suivre l’aigle, il va se désintégrer. L’aigle est un oiseau beaucoup plus fort. Il peut voler plus haut que n’importe quel oiseau qui existe, et c’est la raison pour laquelle Jéhovah nous a comparés aux aigles. Evidemment, vous pouvez monter plus haut que l’oiseau ordinaire. Je veux dire, je parle de véritables aigles, le choix de Jéhovah.
| E-6 You know, it goes to the inside of us. And the church is starving today for some of that Word. There's nothing will take its place. Not nothing will take the place to the eagles, but the real food, eagle's food. And we are eagles, so we have to have eagle's food, not social gatherings, not political speeches, or not some little stitch-and-sew party, but we need some eagle's food, fed from the mouth of Jehovah Eagle. That's why He likened us unto eagles.
Another thing is about the eagle; he's a special bird. He--he isn't like any other bird. The eagle is so strong, and he flies higher than any other bird that's known. There's no bird can stay with Him. You know, you see the hawk go up in the air, but if the hawk tried to follow the eagle, he'd disintegrate. The eagle is a far stronger bird. He can fly higher than any other bird there is, and that's the reason Jehovah likened us to unto eagles. You just simply can lift up higher than the ordinary bird. I mean, I'm speaking about real eagles, Jehovah's choice.
|
E-7 Et si le faucon peut voler plus haut, quel bien cela lui fera-t-il de voler là-haut, s’il ne peut pas voir où il est après qu’il soit monté là? Par conséquent, son oeil est de loin plus perçant que celui de n’importe quel autre oiseau qui existe ici sur terre, l’oeil de l’aigle. Oh! je sais qu’on prétend que le faucon a un oeil comme celui de l’aigle. Eh bien, il ne peut pas du tout voir comme l’aigle. Il ne peut même pas se comparer à lui, en aucun cas. L’aigle est de loin plus fort et sa constitution est beaucoup plus puissante. Il doit avoir une constitution spéciale, sinon il ne peut pas supporter de monter jusque là-haut.
Vous savez, s’il monte là dans ces domaines, il doit être fait–son corps doit être fait de telle sorte qu’il puisse supporter ces sphères où il se trouve. Si un autre oiseau essayait de le suivre, et qu’il arrivait jusque-là, même le faucon, il suffoquerait. Il ne saura pas respirer. Et je dis ceci avec respect; c’est là que nous en sommes aujourd’hui avec beaucoup de faucons qui essaient de suivre l’aidle–les aigles.
Ils montent là et disent: «Eh bien, je ne peux pas supporter ceci; le–ça me rend nerveux. Lassez-moi sortir d’ici.» Ils ne peuvent même pas rester jusqu’à la fin de la réunion. Ils étouffent à mort. Ils n’ont pas une constitution appropriée; ils ne sont pas faits pour une telle atmosphère.
| E-7 And if he can fly higher, what good would it do him to fly up there, if he couldn't see where he was at when he was up there. So therefore, his eye is far better than any other bird there is on earth, is the eagle's eye. Oh, I know they claim that the hawk has such an eye. My, he couldn't see with the eagle at all. He can't even compare with him in no way. The eagle's so much stronger, and he's so much more powerful built. He has to have a special build, or he could not stand it up there.
You know, if he got up there into those realms, he has to be made--his body has to be made up in order to stand those spheres that he's in. If another bird tried to follow him, and would get up into that place, even the hawk, he'd smother. He couldn't breathe. And I say this with respect, that's where we get today with a lot of hawks trying to follow the eadle--eagles.
They get up there and say, "Well, I can't stand this; the--this makes me nervous. Let me out of here." They can't even set through one meeting. They just smother to death. They're not built right; they're not built for that atmosphere.
|
E-8 Quelqu’un a dit il n’y a pas longtemps... Je prêchais; et pendant que je prêchais, il y avait une femme qui pleurait; elle était tellement remplie qu’elle a simplement crié: «Alléluia!» Et j’ai rencontré cet homme qui était un enseignant de l’école du dimanche, et il dirigeait–il avait une équipe de baseball de la Première Eglise baptiste de notre ville. Il a dit: «Billy, j’ai apprécié ce message-là jusqu’au moment où cette femme a commencé à crier.» Et il a ajouté: «Oh! cela m’a simplement donné des frissons dans le dos.»
J’ai dit: «Si jamais vous arrivez au ciel, vous mourrez de froid.» Oh! la la! Ça, c’est vraiment la moindre des choses. Mais vous devez être capable de supporter cela, et Dieu vous donne une constitution conséquente, si vous êtes un aigle.
| E-8 Someone said here not long ago; I was preaching, and there was a woman, while I was preaching, was weeping, and she got so full, till she just screamed out, "Hallelujah." And I met that fellow, which was a Sunday school teacher, and he run--had a baseball team of the First Baptist Church in our city. He said, "Billy, I was enjoying that message, till that woman started crying." And he said, "Oh, it just made shivers run over my back."
I said, "If you ever got to heaven, you'd freeze to death." Oh, my, this is such a minor thing. But you have to be able to stand it, and God makes you up that way, if you're a eagle.
|
E-9 Vous savez, s’il monte là-haut, le–et qu’il voit des miracles se produire, et des signes et des prodiges de Dieu s’accomplir, et qu’il croit que les jours des miracles sont passés, il se désintégrerait et tomberait tout simplement. C’est cela le problème avec beaucoup de gens aujourd’hui. Ils prétendent être des aigles, mais j’en doute. J’en doute.
Eh bien, il doit être conçu, sa stature, tout son être doit être fait de façon à ce qu’il s’adapte aux lieux où il va vivre. Et lorsqu’un enfant est né dans la famille de Dieu, cet homme a une constitution, quelque chose qui peut supporter le Surnaturel, quelque chose qui peut distinguer le vrai du faux; il connaît ce que c’est que la véritable nourriture des aigles.
| E-9 You know, if he got up there, the--seen miracles a happening, and the signs and wonders of God being moved, and believes that the days of miracles would be past, he'd just disintegrate and fall out. That's what's the matter with a lot of people today. They claim to be eagles, but I wonder. I just wonder.
Now, he's got to be made up, his statue, his all must be made to take care of the places that he's going to be. And when God borns a child into His family, that man has a make-up, something that can stand the Supernatural, that can differentiate between the real and the unreal, the one who knows what real eagle food is.
|
E-10 La nourriture d’aigle vient de la bouche de Celui qui nourrit, pas d’une théologie faite de main d’homme, mais de la bouche de Celui qui nourrit, Lequel est l’Aigle Jéhovah, qui nourrit de Sa propre Parole. Et l’aigle n’apportera jamais à ses petits quelque chose qui leur ferait du mal. Oh! j’aime vraiment cela. Dieu ne fera jamais une promesse qu’Il ne tiendra pas. Et chaque aigle aime vraiment s’emparer de cette Parole. Il L’aime, parce qu’Elle vient de la bouche de l’Aigle Jéhovah. Il aime La recevoir.
Oh! j’ai vu les aiglons qui attendaient que leur mère monte. Et ils s’étaient tous levés et tenaient leur petit bec ouvert; tout ce que maman leur apportait, c’était très bon.
Et c’est ainsi qu’est un véritable croyant. Peu importe ce que docteur Dupont a dit ou ce que quelqu’un d’autre a dit, si Jéhovah a mis cela dans Sa Parole, il croit cela et reçoit cela.
| E-10 Eagle food comes from the mouth of the Feeder, not some man-made theology, but from the mouth of the Feeder, which is Jehovah Eagle, Who feeds with His own Word.
And the eagle will never bring her babies anything that would hurt them. Oh, I just love that. God will never make a promise that He won't stand behind. And every eagle just loves to get a hold of that Word. He loves it, because it comes from the mouth of Jehovah Eagle. He loves to receive It.
Oh, I've seen the little ones waiting for mama to come up. And they'd all raise and hold their little mouth open; ever what mama brought them, that's all right.
And that's the way that a true believer is. No matter what Doctor Jones said or what anybody else said, if Jehovah put it in His Word, they believe it and receive it.
|
E-11 Le scientiste peut dire: «Les jours des miracles sont passés. Et la guérison divine n’existe pas, le Saint-Esprit était descendu seulement sur les cent vingt.»
Oh! mais lorsque Jéhovah a dit: «C’est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera...» S’ils sont appelés, ils mangeront.
| E-11 The scientist can say, "The days of miracles is past. And there is no such thing as Divine healing; the Holy Spirit only fell on the hundred and twenty."
Oh, but when Jehovah said, "It's for you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God, shall call..." If they're called, they'll eat.
|
E-12 Il doit donc être un oiseau spécial pour prendre cette nourriture. Et il faut qu’il soit fait de façon à entrer dans ces atmosphères. Ça c’est une autre chose à son sujet. Et puis, pour qu’il monte là-haut, il doit avoir des fortes ailes. Un oiseau ordinaire perdrait ses ailes parce qu’il ne peut pas supporter cela lorsqu’il monte là-haut. Mais un vieil aigle peut monter très haut, là où un autre oiseau est incapable de s’élever à 100 yards [90 mètres–N.D.T.] de la terre sans qu’il tombe mort. Vous savez que c’est vrai. Oui, oui. Il battra simplement l’air et tombera (une vieille grue ou un autre oiseau); il se heurtera çà et là, en cherchant à traverser ces vagues et chancellera là où un aigle étendrait simplement ses ailes et traverserait le vent. Ses plumes sont solides; elles ne bougent pas; elles ne cèdent pas. Il fait tout simplement des manoeuvres avec son corps, et il s’envole.
Il en est ainsi de chaque croyant; il ne court pas de gauche à droite, et d’un lieu à un autre; cette semaine, il est un méthodiste; et la semaine suivante, il est un baptiste, et il est ceci cette semaine et l’autre semaine, il est autre chose; il place simplement sa foi dans la Parole éternelle de Dieu et il s’envole, et traverse les ondes de l’air.
| E-12 So he has to be a special bird to take this food. And he has to be made up to go into those atmospheres. That's another thing about him. And then in order to get up there he has to have strong wings. A ordinary bird, his feathers would fly out of him, 'cause he can't stand when he gets up there. But an old eagle can soar, where another bird can't get a hundred yards off the ground without flopping himself to death. You know that's right. Yes, sir. They'll just beat the air, and plunge, an old crane or something, bumping up and down, and trying to ride the waves and staggering over, where a eagle just sets his wings and rides on the wind. It's feathers are strong; they don't move; they don't give. He just maneuvers his body, and he sails away.
That's the way every believer; he doesn't run from pillar to post and from place to place, a Methodist this week, and a Baptist next week, and to--one this week, and another one next week, he just sets his faith in God's Eternal Word, and sails away, riding on the waves of the air.
|
E-13 Il y a quelque temps, là dans le Colorado, je faisais la chasse. C’était au début de l’automne, et la neige n’était pas encore assez dense pour forcer le troupeau d’élans à descendre. Et le propriétaire du ranch est allé à l’autre tronçon, à l’embranchement occidental de la rivière Troublesome; moi, j’étais à l’embranchement oriental. Et nous allions nous rencontrer au bout d’environ cinq jours.
Et moi, j’avais des chevaux de somme; ainsi, je commençais–j’allais chasser un élan, ce n’était pas tellement pour chasser du gibier, mais c’était simplement pour être seul avec Dieu. Et une tempête est survenue, et a soufflé sans arrêt et je me suis caché derrière les arbres. J’étais presque à la lisière de la forêt. Ensuite, une pluie est venue et elle a emporté toute la neige, et puis le soleil est réapparu; en cette période de l’année, le temps est vraiment orageux, et c’est ce qui contraint le gros gibier à descendre dans la vallée où il est plus facile de chasser.
| E-13 Sometime ago, up in Colorado I was hunting. It was early in the fall, and the snow hadn't got deep enough yet to run the elk herd down. And the rancher, he'd went on another section over on the west fork of the Troublesome River. I was on the east fork. We'd meet in about five days.
And I had some pack horses, so I was getting--going, hunt an elk, not so much as to hunt the game, but just to be alone with God. And it come up a storm, and it blowed and blowed, and I got in behind the trees. I was almost at timberline. Then it would come a rain, and rain all the snow away, and then it'll come sunshine out; it's just stormy that time of year, and that's what runs the big animals down into the valley, where they're easier to hunt.
|
E-14 Et ensuite, cet orage s’est abattu là, et je me suis caché derrière un arbre jusqu’à la fin. Et puis, lorsque l’orage était fini, je suis sorti et j’ai commencé à regarder. Et à la partie ouest de l’Etat, les grandes crevasses dans les montagnes, le soleil se couchait, et sa réflexion sur les arbres gelés à feuilles persistantes a produit un–un arc-en-ciel à travers la vallée. Oh! la la! la Bible dit: «Lorsqu’un flot appelle un autre flot...» On pouvait voir Dieu là dans l’arc-en-ciel, comme une promesse. Soyez seul une fois avec Dieu et voyez combien Il est prêt de vous. Il est dans les atmosphères; Il est dans–Il est dans Ses buissons; Il est dans Ses fleurs; Il est dans l’air: Il est dans l’arc-en-ciel; Il est dans Son peuple; Il est partout.
| E-14 And then, this storm come up, and I stood behind a tree until the storm was over. And then, when the storm was over, I come out and I begin to look, and the western part of the state, the big crevasses in the mountains, the sun was setting, and the reflection on the frozen evergreen made a--a rainbow across the valley.
Oh, my, the Bible said, "When the deep calleth to the deep..." You could see God there in the rainbow, as a promise. Just get alone sometime with God and just see how close He is to you. He's in the atmospheres; He's in--He's in His bushes; He's in His flowers; He's in the air; He's in the rainbow; He's in His people; He's everywhere.
|
E-15 Remarquez, et pendant que je regardais cela, j’ai alors entendu un vieux loup gris hurler loin là-haut sur la colline, et sa compagne a répondu là en bas dans la vallée. Ma mère est une demi-indienne. Et je vous assure, la profondeur a commencé à appeler la profondeur. Ma conversion ne m’a pas ôté cela.
Et ensuite, j’ai entendu un troupeau d’élans beugler l’un à l’autre. L’orage les avait séparés. Et je passais vraiment des moments glorieux. J’ai posé ma carabine contre un arbre. Je me suis mis à courir sans arrêt tout autour de l’arbre de toutes mes forces, pour laisser libre cours aux sentiments que j’éprouvais au-dedans de moi. J’étais seul avec Dieu. Il n’y avait personne sur une distance de 35 ou 40 miles de moi, très loin là-haut sur la montagne, je passais vraiment des moments merveilleux. Et je me suis dit: «Oh! Dieu, Te voilà dans le troupeau d’élans; Te voilà dans l’appel du loup; Te voilà là dans l’arc-en-ciel. Tu es partout. Oh! Grand Jéhovah.» Et je me suis encore mis à tourner sans arrêt tout autour de l’arbre. Si quelqu’un était entré là dans les bois, il aurait pensé qu’il y avait un maniaque par là. Mais je me fichais de tout; j’étais en train d’adorer Dieu, ça ne me faisait ni chaud ni froid.
| E-15 Notice, and as I looked at that, then I heard an old gray wolf howl back up on the hill, and the mate answered it down in the valley. My mother's a half Indian. And I tell you, the deep begin to call to the deep. My conversion didn't take that out of me.
And then, I heard the elk herd bugling one to another. The storm had separated them. And I was just having a great time. I set my rifle against a tree; I run around, and around, and around the tree just as hard as I could go, to give vent to the feeling that was within me. I was alone with God. Wasn't nobody in thirty-five or forty miles of me, way up on the mountain, just having a wonderful time. And I thought, "Oh, God, there You are in the elk herd; there You are in the wolf call; there You are over on the rainbow. You're everywhere. Oh, Great Jehovah." Around, and around, and around the tree I went again. If somebody would've come into the woods, they'd thought they had a maniac out there. But I didn't care; I was worshipping God, make any difference to me.
|
E-16 Et puis, tout d’un coup, j’ai été attiré par un petit écureuil de pin. Je ne sais pas ce que c’est... si vous tous vous en avez ou pas. C’est un petit animal difficile, qui est à peu près long comme ça, et qui fait vraiment beaucoup de bruit, c’est l’agent de police de la forêt, en veston bleu. Et il est monté sur une vieille petite souche, et il a commencé à faire tout le vacarme que j’aie jamais entendu, et à jacasser, jacasser, jacasser, jacasser. Je me suis dit: «Eh bien, peut-être que j’ai effarouché le petit ami par la façon dont j’étais en train de me comporter.» Et je me suis dit: «Peut-être que je l’ai provoqué.» Ainsi, je l’ai regardé et j’ai dit: «Pourquoi es-tu si excité, mon petit ami?» Et j’ai remarqué que ce n’est pas moi qu’il regardait. De son petit oeil, il regardait de côté vers le bas comme cela. Et j’ai vu un grand aigle brun sortir d’une vieille clairière, où un orage précédent avait renversé quelques arbres au même endroit; et ce grand aigle brun avait été forcé de descendre là en dessous par l’orage, et il en ressortait. Je me suis dit: «Oh! Voilà la chose qui l’effrayait.»
| E-16 And then, all of a sudden I was attracted to a little pine squirrel. I don't know what's--you all have them up or not. He's a little fussy thing, about that long, just make a lot of noise, the blue coat policeman of the woods. And he got up on a little old stump, and all of the carrying on I ever heard: Chatter, chatter, chatter, chatter. I thought, "Well, I might've scared the little fellow, me carrying on the way I was." And I thought, "Maybe I excited him." So I looked at him, and I said, "What you so excited about, little fellow?" And I noticed he wasn't looking at me; he'd cock his little eye and look down like that.
And I noticed, coming out from under an old blow-down, where a former storm had blowed some trees together, a big brown eagle had been forced down in there by the storm, and she was coming out. And I thought, "Oh, that's what he scared about."
|
E-17 Et ce grand aigle est monté là d’un bond, et s’est mis à regarder tout autour avec ses gros yeux gris, et je me suis dit: «Ô Dieu, pourquoi m’as-Tu fais cesser de crier, juste pour regarder cet aigle? Peux-Tu être dans l’aigle?» Certainement. Et j’ai observé cet aigle pendant qu’il se tenait sur cette grosse branche, et je me suis dit: «Eh bien, il n’est qu’un charognard; il n’y a certainement rien de bon dans cet animal.» Et je me suis demandé: «Qu’est-ce qui fait que Tu–pourquoi m’as-Tu fait cesser de crier? Quelle leçon veux-Tu m’apprendre maintenant, ô Jéhovah, au sujet de l’aigle?»
Eh bien, j’ai remarqué une chose, c’est qu’il n’avait pas peur. Il n’était pas effrayé. Et je lui ai parlé, disant: «Mon vieux gars, sais-tu que je peux prendre mon fusil et t’abattre?» Cela ne l’avait point dérangé le moins du monde. Eh bien, je me suis dit: «Pourquoi cela ne t’inquiète-t-il pas? Pourquoi n’es-tu pas du tout effrayé?» Ma carabine était posée contre un arbre. Il savait qu’il pouvait fuir dans ce bois-là avant que je ne puisse prendre cette carabine dans ma main. Il savait où il se tenait. Oh! j’aime cela.
Sachez où vous vous tenez; sachez en qui vous avez cru et soyez persuadé qu’Il est capable de garder ce que vous Lui avez soumis jusqu’à ce jour-là. Il savait bien où il était.
| E-17 And this big eagle jumped up on there, and his great big gray looking eyes looking around, and I thought, "God, why did You make me stop shouting just to look at that eagle. Could You be in the eagle?" Sure. And I watched that eagle as he set on this big limb, and I thought, "Well, he's just a scavenger; there surely isn't any good in that fellow." And I wondered, "What makes You--why did You stop me from shouting for? What lesson are You going to teach me now, Jehovah, about the eagle?"
Well, there's one thing I noticed, that he wasn't afraid. He wasn't scared. And I said to him; I said, "Old fellow, do you know I could take my gun and shoot you?" That never bothered him a bit. Well, I thought, "Why doesn't it bother you? Why ain't you all scared?" My rifle was setting against the tree. He knew that he could be in that timber before I could get that rifle in my hand. He knowed where he was standing. Oh, I like that.
Know where you're standing; know Whom you have believed and be persuaded He's able to keep that which you've committed to Him against the day. He knew right where he was.
|
E-18 Et je me suis dit: «Eh bien, comment sais-tu que tu peux y arriver? Qu’est-ce qui te rend si sûr?» Et toutes les deux ou trois secondes, il testait ces ailes pour voir si tout était au point.
Vous savez, c’est cela. Si Dieu donne à un aigle deux ailes pour fuir le danger, et que ce dernier doit tester tout le temps pour voir si tout est au point, qu’en est-il de l’église du Dieu vivant, qui a le Saint-Esprit pour vous emporter loin du danger?
Si le médecin dit: «Vous allez mourir de la tuberculose», voyez simplement si tout est au point. Voyez si vous êtes toujours dans la communion, faites un tout petit examen.
| E-18 And I thought, "Well, how do you know you could do it? What makes you so sure?" And I noticed him, every few seconds, he was feeling those wings to see if everything was in good gear.
You know, that's it. If God give an eagle two wings to escape danger, and he has to feel all the time to see if everything's in gear, what about the church of the Living God, that's got the Holy Ghost to pack you from danger?
If the doctor says, "You're going to die with TB," just see if everything's in gear. Just see if you're still in fellowship; check up a little bit.
|
E-19 Oh! il sentait que ses plumes étaient en très bon état, et ce petit écureuil de pin le maudissait vraiment pour tout ce qu’il était. Il n’avait pas remarqué que–il ne m’avait pas vraiment remarqué; il observait cet écureuil de pin. Il a commencé à en avoir marre d’entendre ces jacasseries continuelles qu’il faisait de toutes ses forces.
Et je l’admirais pour sa bravoure. Tout d’un coup, il en a eu assez, et il a fait un grand bond comme cela, et il a battu ses ailes presque deux fois, et il était déjà sorti des bois. Et puis, je me suis donc tenu là et je pleurais pendant que je l’observais. Il n’a plus battu des ailes. Il savait simplement comment étendre ses ailes. Et chaque fois que le vent venait, il montait, et lorsque le vent soufflait dans le Canyon, il montait plus haut. Il savait vraiment comment manoeuvrer avec ces ailes. Et je l’ai observé jusqu’à ce qu’il est devenu un petit point. J’ai pleuré comme un enfant.
J’ai dit: «Voilà la chose.» Oh! vous devez savoir comment placer votre foi dans la puissance de Dieu, et lorsque le Saint-Esprit entre comme un vent impétueux, volez loin au-dessus de grandes jacasseries par ici, et des jacasseries.... disant: «Le temps des miracles est passé et il n’existe pas de baptême du Saint-Esprit.» Etendez simplement vos ailes et ne faites pas attention à cela, et élevez-vous loin au-dessus de cela. Amen. Oh! l’Aigle Jéhovah vole plus haut.
| E-19 Oh, he felt his feathers all just right, and that little old pine squirrel was just a cursing him for all that was in him. And he never noticed that--me so bad; he was watching that pine squirrel. He was getting tired of hearing that, that chatter, chatter, chatter, chatter just as hard as he could.
And I was admiring him for his bravery. All at once, he got enough of it, and he just made a big jump like that, and flopped his wings about twice, he was already outside of the timber. And then, then I stood there and wept as I watched him. He didn't flop one more time. He just knowed how to set his wings. And every time that wind would come, he'd lift up, and the wind would come up the canyon, he'd lift higher. He just knowed how to maneuver those wings. And I watched him till he become just a little speck. I wept like a baby.
I said, "That's it." Oh, just know how to set your faith in the power of God, and when the Holy Ghost comes in like a rushing wind, ride on away from this great big chatter, chatter here, and a chatter--saying, "The days of miracles is past, and there's no such thing as the baptism of the Holy Ghost." Just set your wings, and pay no attention to it, and ride away on it. Amen. Oh, Jehovah Eagle, flying high.
|
E-20 Une autre chose que fait l’aigle... Si vous remarquez bien, il a été comparé au... son–l’héritage de Dieu. Il rajeunit. Vous savez que la Bible dit que l’aigle rajeunit. C’est l’unique oiseau que l’on connaisse, qui après être presque amorti, peut redevenir un jeune aigle, pas en âge, mais simplement en action. Eh bien, pourquoi Jéhovah a-t-il donc voulu nous comparer aux aigles? Lorsque vous êtes abattu, comme on le dirait, «vous avez le cafard», alors un bon réveil se déclenche, et votre jeunesse est complètement réutilisée–renouvelée.
Oh! j’ai vu des vieillards aux cheveux gris, avec la barbe leur recouvrant tout le visage, crier et louer simplement le Seigneur, comme un petit garçon de quinze ans. Assurément. J’ai vu des gens qui étaient assis là, cloués dans des fauteuils roulants, se tenir sur leurs pieds d’un bond, hurler et pousser des cris comme... Eh bien, ils sont renouvelés. Jéhovah nous renouvelle. Il renouvelle notre force. Il renouvelle notre santé. Il nous renouvelle complètement. C’est la raison pour laquelle Il nous a comparés aux aigles. Une autre chose au sujet de l’aigle, c’est que la mère aigle ne construit pas son nid au sol. Elle construit son nid aussi haut qu’elle le peut. Elle le place loin de tous les prédateurs, loin de tout ce qui peut la déranger, elle construit son nid dans les hauteurs, de sorte que rien ne puisse la déranger.
| E-20 Another thing that the eagle does, if we notice, how he would likened unto the--his--God's heritage. He renews his youth. You know the Bible says he renews his youth. He's the only bird that there is that he can be almost gone, and he comes back to a young eagle again, not in age, but just in action. Well, why would Jehovah liken us unto eagles then? When you're all down, as it would be said, "in the dumps," then along comes a good revival and your youth's all reused--renewed again.
Oh, I seen the old people with gray hair and whiskers all over their face, just shout and praise the Lord like a little boy fifteen years old. Sure. I've seen people setting bound in wheelchairs leap to their feet, and scream, and shout like--why they're renewed. Jehovah renews us. He renews our strength. He renews our health. He renews us all over. That's the reason He likened us unto eagles.
Another thing about an eagle, an eagle won't build her nest on the ground. An eagle builds her nest just as high as she can build it. She gets it out of the way of all of the predators, everything that would bother her, she builds her nest high, so nothing will bother her.
|
E-21 Il y a quelques temps, j’étais à Cincinnati, dans l’Ohio, là au grand zoo. J’avais ma fillette Sara et la petite Rebecca. Et j’avais la petite Sara qui est la plus jeune, et je la promenais. Et on avait capturé un grand aigle qu’on avait enfermé dans une grande cage. Eh bien, je me suis avancé là. J’ai entendu toutes sortes de fracas et que sais-je encore, et je suis descendu pour montrer à Sara. Je pensais que c’était deux oiseaux qui se battaient. Mais lorsque je suis arrivé là, ce n’était qu’un seul grand aigle. C’est à peine s’il avait des plumes sur son front. Tout son visage était tuméfié à force de se cogner là. Ses ailes étaient devenues faibles à force de s’être cogné là. Et j’observais ce grand ami, comment il s’agitait avec ses ailes déployées et ces blessures. Et il est allé de l’autre côté de la cage, a couru de toutes ses forces et a pris son envol et s’est heurté contre cette cage de toutes ses forces; tout cela pour se cogner la tête contre cette cage, et retomber une fois de plus sur le plancher. Il restait étendu là et secouait un peu la tête, il se relevait, il repartait, et regardait à l’extérieur. Et ensuite, il courait de toutes ses forces, battait ses ailes pour remonter et il se heurtait contre les barres de fer, et retombait une fois de plus. Je me suis approché; je me suis dit: «Si j’avais une scie à métaux, je scierais ces barres de fer pour le faire sortir de là.»
Et pendant qu’il était étendu là, et que ces grands yeux regardaient vers le ciel, les cieux bleus au-dessus de lui... C’est un oiseau des cieux. Il vit dans les cieux. Il est né pour vivre dans le ciel. C’est sa nature de vivre dans les hauteurs. Et voici qu’il est enfermé ici dans une cage, et il ne peut plus monter.
| E-21 Sometime ago, I was at Cincinnati, Ohio, to the big zoo there. And I had my little girl, Sarah, and little Rebekah. And I had little Sarah, which was the younger, walking her along. And they had just captured a big eagle, and put it in a big cage. Well, I walked up. I heard all the beating and going on, and I walked down to show Sarah. I thought it was two birds fighting. But when I got down there, it was just one big eagle. He had no feathers, hardly, on the front of him. His face was all beat up. His wings was all beat out. And I watched the big fellow, how restless he was with his wings out and them sore. And he walked across to one side of the cage, and he'd get a big run, and he'd fly against that cage with all that was within him, only to butt his head against it, to fall back in the floor again. He'd lay there and shake his head a little, get up, and go back again, and he'd look out. And then he would run just as hard has he could, and beat his wings to rise, and hit against the iron bars, and fall back again. I walked up close; I thought, "If I had a hack saw, I'd saw him out of there."
And as he laid there, and his great eyes looking towards heaven, the blue skies above him... He's a heavenly bird. He lives in the heavens. He was born to live in heaven. That's his nature is to live high. And here he is with a cage over him, and he can't get up any more.
|
E-22 Je me suis dit que c’était là l’un des spectacles les plus tristes que je n’aie presque jamais vu. Et pendant que je m’éloignais de là, le Saint-Esprit semblait me dire cet après-midi-là... pendant que j’étais assis là dans le parc comme je ne pouvais pas ôter cela de mon esprit... Je voulais acheter cet oiseau. Eh bien, on ne me permettrait pas de l’avoir. J’avais vraiment pitié de lui, mais alors le Seigneur m’a parlé concernant ce cas, en disant: «Il y a un spectacle pire que celui-là. Des hommes et des femmes marchent dans les rues, nés pour être des fils et des filles de Dieu, mais ils vivent en dessous de leurs privilèges en se cognant la tête dans des boîtes de nuit et partout ailleurs, alors qu’ils devraient monter plus haut dans le firmament de grandes délices de Dieu et de Sa grande puissance.»
Ils vont d’église en église, de lieu en lieu, essayant d’adhérer à ceci et de réciter tel credo et de réciter telle prière, et se faire baptiser de cette façon-ci; ils se cognent simplement la tête, alors qu’ils sont nés pour être des fils et des filles de Dieu.
Quel triste spectacle que de voir un homme fait à l’image de Dieu, pour être un serviteur de Dieu, pour vivre comme un Fils de Dieu, marcher dans la rue, titubant sous l’effet du whisky! De voir un jeune homme dans sa splendeur et sa beauté, de le voir dans la rue, une cigarette à la main, le bras autour d’une fille à demi vêtue, quelque part, un homme né pour être un fils de Dieu, qui vit en dessous de ses privilèges, l’âme enfermée dans une cage de tourments du diable.
Une jeune femme à demi vêtue, belle au possible, oh! bien parée, avec assez de maquillage sur elle pour peindre une grange, quelque part là, traînaillant dans une hôtellerie en bord de route, alors qu’elle est née pour être une fille du Dieu Très-Haut, et elle vit en dessous de ses privilèges...
| E-22 I thought that was one of the saddest sights I nearly ever seen. And walking away from there, the Holy Spirit seem to say to me that afternoon, setting in the park where I couldn't get it off of my mind... I wanted to buy the bird. Well, they wouldn't let me have him. I felt so sorry for him, but then the Lord spoke to me in this matter, "Here's a worse sight than that. There's men and women walking the streets, that was born to be sons and daughters of God, living below their privilege, beating their brains out in nightclubs and everything else, when they should be soaring the skies of God's great pleasure and power."
How they go from church to church, and from place to place, trying to join this, and say this creed, and repeat this prayer, be baptized this a way, just beating your brains out. And they were born to be sons and daughters of God.
What a sad sight to see a man, made in the image of God, to be a servant of God, to live as a son of God, walking down the street, staggering under the influence of whiskey, to see a young man in his splendor and his graceful looks, to see him down on the street with a cigarette in his hand, with his arm around a half dressed girl somewhere, a man born to be a son of God and living under His privileges, his soul bound in a cage of the devil's torment.
A young woman half-dressed, beautiful as she is, oh, all fixed up, and enough paint on her to paint a barn, out somewhere laying around in a roadhouse, when she was born to be a daughter of the most high God, and she's living under her privilege...
|
E-23 Quelque chose en vous vous appelle à sortir. Quelque chose en vous a ardemment besoin de Dieu. Et vous essayez de satisfaire cette soif qui est en vous, comme l’a dit David: «Comme une biche soupire après des courants d’eaux, mon âme a soif de Toi, ô Dieu.» Et vous essayez de satisfaire cette sainte soif bénie que Dieu a placée en vous, pour que vous ayez soif de Lui, mais vous, vous essayez de la satisfaire avec les choses de ce monde. Le diable essaie de vous amener à étancher cette soif en le servant, lui, alors que vous êtes un aigle. Vous êtes né pour être un aigle. Et vous n’avez pas le droit d’essayer d’étancher cette soif avec les choses du monde. Dieu vous a donné cette sainte soif pour que vous ayez soif de Lui. «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
| E-23 There's something in you that calls out. There's something in you that longs for God. And you try to satisfy that thirst that's in you, as David said, "As the hart thirst after the waterbrook, so my soul thirst after Thee, oh, God." And you try to satisfy that blessed holy thirst that God put in you, to thirst after Him, and you try to satisfy it with the things of this world. The devil is trying to make you quench that thirst by serving him, when you're a eagle. You was born to be an eagle. And you have no right to try to quench that thirst with the things of the world. God gave you that holy thirst to thirst after Him. "Blessed are they, that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled."
|
E-24 Maintenant, observons l’aigle. La maman aigle ne construit pas son nid au sol parce que c’est un oiseau destiné à vivre dans le ciel, et elle prend soin de ses petits. Elle ne veut pas qu’ils soient en danger. Ainsi, elle construit son nid aussi haut qu’elle peut monter.
L’été passé, je me rendais à Tacoma pour une réunion. Je suis passé par Yellowstone, j’observais de très loin le sommet du Canyon, j’ai vu quelque chose là-haut, et c’était juste sur un petit pic court. Une aigle y avait construit son nid. Et j’ai appelé ma femme et mes enfants, et je leur ai donné les jumelles. Je suis entré dans les bois sur une bonne petite distance, pour traquer un vieux petit ours. Et j’ai dit: «Eh bien, regardez ça là-haut. Il y a là cette aigle avec sa couvée.» Qu’est-ce qui pouvait l’atteindre? Rien. Aucun serpent ne pouvait ramper jusqu’à ce rocher-là. Aucun coyote ne pouvait détruire ce nid-là.
C’est ainsi que Dieu construit Son église pour Ses aiglons, dans des hauteurs, au-delà des ambitions de ce monde. Elle a de hautes ambitions, non pour plaire aux hommes, mais pour plaire à Dieu. Elle construit son nid dans un lieu élevé et sûr.
Oh! comme cette mère aigle veille sur ce nid-là! Oh! Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi. Il veille sur toi. La mère aigle veille sur ce nid-là.
| E-24 Now, let's take notice to the eagle. The reason she doesn't build her nest on the ground, is because that's she's a heavenly bird, and she takes care of her young. She don't want them in danger. So she builds her nest just as high as she can go.
Last summer, I was going to Tacoma for a meeting. I passed through Yellowstone, watching, way up in the top of the canyon, I saw something up there, and it was right on a little short peak. And an eagle had her nest built.
And I called my wife, and my children, and give them the binoculars. I'd went down into the woods a piece, following a little old bear. And I said, "Look up here now at this. There is the eagle with her nest." What could get to her? Nothing. No serpent could crawl up that rock. No coyote could ever destroy that nest.
That's the way God builds His church for His eaglets, high above the ambitions of this world. She's got a high ambition, not to please men, but to please God. She's built high and safe.
Oh, how that mother eagle watches that nest. Oh, His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He watches you. She watches that nest.
|
E-25 Eh bien, lorsqu’elle commence à construire ce nid, elle prend des brindilles et tout, elle les introduit là, et les entrelace autour des ronces, et tout le nid est rempli de choses piquantes. Eh bien, elle ne veut pas que ses petits soient sur ces choses piquantes; ainsi elle rend le nid confortable au possible, pour sa couvée. C’est ce que Dieu fait avec Son église. Il essaie de la rendre confortable au possible.
Maintenant, elle sort et prend une peau de brebis, ou une peau de lapin qu’elle a mangé. Et elle garde ces peaux là-haut, et elle prend cette–et monte avec dans le nid. Oh! combien je l’ai observée faire cela! Et elle prend son bec et enfonce cette peau de lapin ou cette peau de brebis, elle l’enfonce dans le nid, et rend le nid aussi confortable que possible pour ses petits.
| E-25 Now, when she goes to build this nest, she gets sticks and everything, and she puts them in, and weaves them around with briar vines, and it's all full of stickers. Now, she don't want her little ones to be on those stickers, so she makes the nest just as comfortable as she can for her brood. That's how God does His church. He tries to make it just as comfortable as He can.
Now, she goes out, and she gets sheepskin, and she gets rabbit skin, that they eat. And she saves those skins up, and she takes that--gets up in the nest. Oh, how I've watched them do it. And take their beak, and they push that in, that rabbit skin, and sheepskin, push it in the nest, and make it just as cozy as it can be for her little ones.
|
E-26 C’est ce que Dieu fait pour Son église. Oh! lorsqu’Il sait que vous allez naître de nouveau, lorsqu’Il sait que vous prenez votre décision, pendant que vous êtes assis sur votre siège, Il se met à arranger le nid juste à ce moment-là, parce qu’il a un converti qui vient. Il a un aiglon qui est sur le point de naître. Il rend le nid confortable au possible, et lorsque le doux Saint-Esprit descend pour se déverser dans votre âme, les larmes de joie commencent à couler, et vous levez les mains, et vous dites: «Oh! il s’est passé quelque chose.» Tout aussi confortable que possible, c’est ce que Dieu fait. Il fait les choses de cette façon-là.
Oh! au cours d’un réveil, lorsque vous entendez le message être proclamé, si vous en avez marre du monde, après quelque temps, alors, lorsque vous commencez à dire: «Oh! oui, je saisis cela.» Voyez, la naissance commence. Jéhovah apprête un nid pour Son aiglon, de sorte que ça soit agréable et doux et que vous puissiez marcher sur ces peaux de brebis et tout. C’est merveilleux.
| E-26 That's the way God does for His church. Oh, when He knows that you're going to borned again, when He knows that you're making your mind up, setting in your seat, He goes to fixing the nest right then, because He's got a convert coming. He's got a eaglet fixing to be born. Makes it just as cozy, and when the sweet Holy Spirit comes down pouring over your soul, the tears begin to fall for joy, and you lift your hands, and you say, "Oh, something has happened." Just as comfortable as it can be, that's the way God does that. He makes it that way.
Oh, in a revival when you're hearing the message go forth, and you're so sick and tired of the world, after while, then when you begin to say, "Oh yes, I see it." See, birth is begin to set in. Jehovah gets a nest ready for His eaglet, so it'll be nice and soft, and you can walk around on those sheepskins and everything. It's wonderful.
|
E-27 Et il y a une bonne chose à ce sujet qui fait que nous puissions vraiment apprécier le confort du nid, de ce nid d’aigles, il a été fait de peau de l’Agneau, l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. Dieu habille Son second Adam, non pas avec les peaux de brebis de l’Eden, mais la peau de brebis du Calvaire, lavée par le Sang et rendue confortable par Sa Présence, la peau de brebis, sur laquelle nous marchons. Combien c’est paisible! combien c’est calme! Combien c’est doux! Combien c’est humble! Nous devrions apprécier cette douce marche merveilleuse que nous effectuons.
Comment certaines personnes peuvent-elles s’en moquer? Mais vous savez, il est dit: «Les insensés marcheront avec des chaussures cloutées là où les Anges craignent de marcher.» C’est vrai. C’est un vieil adage, mais c’est la vérité. Un insensé marchera avec des chaussures cloutées là où un Ange craindrait de marcher. Les hommes se moqueront des chrétiens qui sont sous l’action du Saint-Esprit. Ils traiteront les oeuvres de Dieu de Béelzébul, alors que les Anges n’oseront pas dire un seul mot à ce sujet. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Certainement.
| E-27 And there's one good thing about the thing that we can so enjoy the comforts of the nest, this eagles nest, it was made out of a Lambskin, the Lamb of God that takes away the sin of the world. God clothes His second Adam, not in the sheepskins from Eden, but the sheepskin of Calvary, washed by the Blood, and made comfortable by His Presence, the sheepskin, that we tread upon. How peaceful, how quietly, how sweetly, how humbly, we should appreciate this wonderful soft walk that we're walking on.
How could some people make fun of it? But you know, it's said, "That fools will walk with hobnailed shoes, where Angels fear to trod." That's right. That's an old expression, but it's the truth. A fool will walk with hobnail shoes, where a Angel would fear to trod. Men will make fun of Christians under the Holy Spirit demonstration. They'll call the works of God, Beelzebub, when Angels wouldn't dare to say one thing about it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Certainly.
|
E-28 Nous sommes reconnaissants au Seigneur notre Dieu, pour Sa bonté envers Ses enfants, n’est-ce pas? Il traite avec nous par des voies mystérieuses, pour accomplir Ses prodiges. Pensez-y. Combien Il rend faciles les choses pour que nous marchions dessus. Combien Il illumine le sentier devant nous. Nous sommes abrités sous Sa Présence bénie.
Souvenez-vous, lorsque le petit aigle naît, la mère se tient au-dessus de lui, les ailes déployées. Elle est prête à le protéger. Lorsqu’il est encore tout jeune, elle s’assoit juste là avec cet oeil veillant sur lui dans le nid, partout où il va. Oh! bien sûr, si le petit sortait du nid, il se casserait son petit cou, mais la maman veille sur lui.
| E-28 We're thankful to our Lord God for His goodness to His children, aren't we? How He deals with us in mysterious ways, His wonders to perform. Think of it. How easy He makes it for us to walk on. How bright He makes the path before us. We're sheltered by His blessed Presence.
Remember, when the little eagle is born, the mother's over him with her wings spread. She's ready to protect him. When he's a young one, how she sets right there with that eye watching him in the nest, wherever he goes. Oh, of course if he'd step out of the nest, he might break his little neck, but she watches over him.
|
E-29 N’êtes-vous pas heureux que l’Aigle Jéhovah veille sur Ses petits? Eh bien, nous nous casserions le cou avec la puissance de Dieu, n’eût été Jéhovah qui a veillé sur nous et qui nous a tracé une limite. Il a établi des limites. C’est ce qu’Il a dit: «Je mettrai une limite que personne ne peut dépasser.» Ainsi Dieu, Jéhovah Dieu, le Tout-Puissant JE SUIS, établit Ses limites et Son amour, étend Ses ailes au-dessus de Ses petits aigles, et alors, personne ni rien ne peut donc leur nuire. N’êtes-vous pas heureux à ce sujet? Eh bien, c’est assez pour enflammer chaque âme avec la puissance du Dieu vivant afin d’offrir de grandes louanges à Jéhovah. Je pense que chaque personne au monde devrait louer Jéhovah pour Sa bonté. Lorsque vous étiez des tout petits aiglons, dans le nid, incapables de prendre soin de vous-mêmes, incapables de veiller sur vous-mêmes, vous aviez pourtant Quelqu’Un qui veillait sur vous. Béni soit Son saint Nom. Combien Jéhovah veille sur Ses petits. Son oeil ne les quitte jamais; jour et nuit, Son oeil est sur eux, afin de veiller sur eux et de les protéger du mal avec un bouclier, et pour–de les protéger des maux et du danger. Oh! combien nous devrions nous sentir bénis en pensant à cela!
| E-29 Aren't you happy that Jehovah Eagle watches over His little ones? Why, we would break our neck with the power of God, if it wasn't that Jehovah watched us and set our limit. He'd put out boundaries. That's what He said, "I'll set a boundary, no man can pass it." So God, Jehovah God, the great mighty I AM, sets His boundaries and His love, and spreads out His wings over the top of His little eagles, and when He does, then there's no one or nothing can harm them. Aren't you happy about that? Why, it's enough to set every soul afire with the power of the Living God to give the great praises to Jehovah. I think every person in the world, ought to praise Jehovah for His goodness. How that when you were a little, bitty eaglets, in the nest, not able to take care of yourself, not able to watch, yet you had Someone watching over you. Blessed be His Holy Name. How that Jehovah watches His little ones. His eye never leaves them; day and night, it's upon them to watch them and to shield them from wrong, and for--from the harms and danger. Oh, how blessed we should think of that.
|
E-30 Maintenant, remarquez ce qui se passe. Eh bien, que dit-Il que sont Ses prophètes? Des aigles. Maintenant, que fait un–un aigle? Il monte très haut. Eh bien, s’il monte très haut, il peut voir de loin. Et les prophètes de Dieu sont montés très haut, bien longtemps, deux mille cinq cents ans ou trois mille ans avant, et ils ont pu voir la condition d’aujourd’hui.
Considérez ce que Paul a fait, ce grand aigle du ciel, lorsque dans 2 Timothée, il a dit: «Il viendrait un jour où l’église serait emportée, hautaine; aimant les plaisirs plus que Dieu, déloyale, calomniatrice, intempérante, ennemie des gens de bien, ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force; éloignez-vous d’une telle église.» L’aigle de Dieu est monté très haut pour nous prévenir de ces choses.
Bien longtemps, Ezéchiel, (et bien longtemps dans les prophètes...) a vu les chars se précipiter sur les autoroutes; Nahum, deux mille cinq cents ans avant, a vu les–les chars sans chevaux ici sur les autoroutes.
Tous les prophètes sont montés très haut et ont vu de loin les choses qui arrivaient, et ils pouvaient prévenir Ses petits aiglons du danger.
| E-30 Now, notice what takes place. Now, He says His prophets are what? Eagles. Now, what does a--a eagle do? He goes so high. Now, if he goes way up, he can see far off. And God's prophets went up, way back yonder twenty-five and three thousand years ago, and could see the condition of today.
Look what Paul did, that great eagle of the sky, when in 2nd Timothy, he said, "That the day would come, when the church would be heady, high-minded, lovers of pleasure, more than lovers of God, trucebreaker, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right, having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away." God's eagle going up to warn us about it.
How that Ezekiel, way back, and all the way back into the prophets, saw the carriages jostling in the broad ways, Nahum, twenty-five hundred years ago, saw the--the horseless carriages here in the broad ways.
How that all the prophets went far up and seen far off the things that were coming, and could forewarn His little eaglets of trouble.
|
E-31 Une vieille aigle dépose ses petits dans les herbes, elle monte dans le ciel, et se perche sur le rocher le plus élevé et surveille partout pour voir s’il va se passer quelque chose. Et le Saint-Esprit, lorsqu’un jeune aigle, un jeune chrétien est né, Il se place dans les cieux et surveille. Rien ne peut leur nuire. Il surveille. Rien ne peut déranger les aiglons, parce que la vieille mère aigle est en train de veiller sur eux. Eh bien, finalement, il arrive un temps où cet aigle commence à grandir. Et lorsque cet aigle commence à grandir, alors sa mère qui a vu toutes sortes d’oiseaux, et maintenant... Combien cet aigle est différent d’un poulet qui est rattaché à la terre.
| E-31 How an old eagle will put her little ones down on the grass, and go up into the sky, and set on the highest rock, and watch around to see if anything's going to happen. How the Holy Spirit, when a young eagle, a young Christian is born, how He sets in the heavens and watches. Nothing can harm them. He watches. Nothing can bother the eaglets, 'cause the old mother eagle's watching over it.
Now, there finally comes a time when this eagle begins to grow. And when this eagle begins to grow, then the mother of the eagle, she has seen all kinds of birds, and now, how much different this eagle is from a earthbound chicken.
|
E-32 Eh bien, un poulet, c’est aussi un oiseau. Un poulet est tout aussi bien un oiseau que l’aigle. Mais il y a une différence. Le poulet ne connaît rien du ciel. Il n’a jamais été là-haut. Et cette mère aigle a résolu que sa petite couvée ne soit pas comme des poulets rattachés à la terre. Elle va veiller à cela. Oh! j’aime cela. Bien qu’il soit son frère dénominationnel, il n’a jamais cependant été là-haut. Il ne sait pas de quoi il parle. Il ne peut pas supporter ces lieux célestes, parce qu’il n’y a jamais été. Il n’en sait rien. Oh! la la! Certainement pas, il n’a jamais été là-haut.
Les gens disent: «Le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Comment peut-il dire cela [étant] dans un nid des poulets? Il n’est pas un aigle pour commencer. Lorsqu’il a dit: «La guérison divine n’existe pas», eh bien, il n’en sait rien. Il n’est jamais monté là où l’aigle est monté. Il n’a jamais mis Dieu à l’épreuve. Il n’a jamais été guéri par la puissance du Dieu Tout-Puissant. Par conséquent, il ne sait absolument pas de quoi il parle. Il ne fait que glousser. Il ne connaît pas le cri de l’aigle. Oh! quelle différence!
| E-32 Now, a chicken is a bird too. A chicken's a fowl, just same as an eagle is. But what a difference. And the chicken don't know nothing about the heavenlies. It never was up there. And that mother eagle has determined that her little brood won't be like an earthbound chicken. She's going to see to it.
Oh, I like that. Although it is his denominational brother, but yet he hasn't been up there. He don't know what he's talking about. He can't stand the heavenlies, 'cause he's never been there. He knows nothing about it. Oh, my, certainly, he's never been up there.
They say, "There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost." How can he say it in a chicken's nest? He's not a eagle to begin with. When he said, "There's no such a thing as divine healing." Why, he don't know nothing about it. He's never soared where the eagle has soared. He's never put God to a test. He's never been healed by the power of the Almighty God. Therefore, he doesn't know nothing about what he's talking about. He's just a clucking. He don't know the cry of the eagle. Oh, what a difference there is.
|
E-33 Eh bien, cette vieille mère aigle a résolu que son enfant ne soit pas de ce genre-là. Et je suis si heureux qu’elle ait résolu cela. Oui, oui. Je suis si heureux que nous ne soyons pas obligés de planer en bas sous quelque chose de ce genre-là. «Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Dieu a résolu de faire sortir Ses aigles dans chaque âge. Absolument.
Ainsi, un temps arrive où ce petit aigle sent qu’il fait très doux de marcher çà et là sur ces peaux de brebis. Oh! il vient de recevoir le Saint-Esprit, et il est vraiment prêt à embraser la ville. Mais vous savez quoi? Il ne peut pas arriver–il ne peut pas rester dans ce nid tout le temps. C’est ça le problème avec l’Eglise pentecôtiste. Elle reste trop longtemps dans le nid.
| E-33 Now, this old mother eagle's determined that her child ain't going to be like that. And I'm so glad that she is. Yes, sir. I'm glad that we don't have to hover down under something like that. "For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord, our God, shall call." God's determined in every age, He will take His eagles out. Absolutely.
So there comes a time that this little eagle's just got it awful soft, walking around on sheepskins. Oh, he's just got the Holy Ghost, and he's just about to burn the town down. But you know what? He can't get--he can't stay in that nest all the time. That's what's the matter with the Pentecostal church. It's staying too long in the nest.
|
E-34 Savez-vous donc ce qui arrive? La vieille mère entre dans ce nid, et se sert du même bec avec lequel elle a rendu le nid tout douillet, et elle arrache chaque petit morceau de cette peau de brebis et chaque petit morceau de cette peau de lapin, et elle la jette hors du nid. Elle rend le nid si inconfortable, qu’il–que les petits ne peuvent même plus s’y poser.
Vous savez, Dieu sait comment vous pousser à avoir envie de faire les choses. C’est ce qui est arrivé à bon nombre de vos familles. Certainement. Dieu arrache simplement tous les coussinets doux, afin que vous marchiez sur des épines. Et chaque fois qu’il s’y assoit, c’est sur une épine. Il sursaute. Au bout de quelque temps, il se décourage. Et je pense, s’il y a jamais eu un temps ou l’Eglise pentecôtiste devrait être découragée, c’est bien maintenant. Nous nous sommes formés des dénominations, nous avons érigé de grandes barrières, des limites. L’un est des Assemblées, l’autre est unitaire; l’autre est de ceci et de cela. Et puis, nous avons tracé des limites et érigé des barrières au point qu’il y a des épines ici et des épines par là, des épines par ici et des épines par là. Qu’est-ce qui ne va pas? Dieu veut nous enlever de là. C’est exactement ce qu’il y a. Ces braves petits aiglons sont fatigués de s’asseoir sur ces épines.
Un grand réveil est en cours, et les gens disent: «N’y prenez pas part; nous ne collaborons pas avec eux.» Oh! essayez une fois d’arrêter un aigle.
| E-34 So you know what happens? The old mother comes into that nest, and she takes that same beak, that she daubed it all up with, and pulls every bit of that sheepskin out, every bit of that rabbit fur out, and throws the thing out of the nest. She makes the nest so miserable, till he--they can't even set down.
You know, God knows how to make you willing to do things. That's happened to the many of your families. Certainly it is. He just pulls all the soft pad out, so you walk on thorns. Every time he sets down, it's on a thorn. He jumps up. He becomes discouraged after while, and I think, if there ever was a time that the Pentecostal church ought to be discouraged, is now. We've denominated ourself, built great barriers of lines. One's Assemblies, the other one's a Oneness, the other one is a--a this, and that, and the other one. And then we just built such lines, and barriers till there's stick stick, here, and stick stick, there. What's the matter? God's fixing to take us out of it. That's exactly what it is. Them little old eagles get tired setting down on them thorns.
Great revival going on; "Don't you do it; we're not cooperating." Oh, try and stop an eagle one time.
|
E-35 La maman aigle sait ce qu’il faut faire. Ainsi, elle arrache tous les coussinets afin que le nid soit rugueux, de sorte que le petit ait envie de s’en aller. Vous savez, cela marche dans bien des cas, si nous avions le temps d’en parler. Parfois, Dieu est obligé d’ôter l’un de vos bien-aimés. Parfois Il est obligé de laisser la maladie vous frapper. Le médecin dit: «Eh bien, on ne peut plus rien.» Parfois, Dieu ôte tout simplement tous les coussinets du nid. Croyez-vous cela? Certainement. C’est ce qu’Il fait.
«Oh! direz-vous, j’ai été fort et en bonne santé toute ma vie.» Mais un jour, les coussinets ont été ôtés du nid. Vous ne pouvez pas marcher sur cette peau de brebis tout le temps; vous n’avez jamais quitté le nid. Vous ne pouvez tout simplement pas vous tenir autour de l’église pour crier et louer Dieu, sautiller et courir tout autour. Il y a du travail à faire.
Ainsi, savez-vous ce que fait cette brave mère aigle? Elle descend là et elle regarde ces pauvres petits amis sautiller par là. Elle veut donc leur montrer combien elle est grande. C’est de cette façon qu’elle peut attirer leur attention. Peut-être que Dieu a dû laisser que la tuberculose vous frappe avant de pouvoir attirer votre attention.
| E-35 Mama eagle knows what to do. So she throws all the packing out, so it'll make it rough, and he's willing to leave. You know, that works in many ways, if we had time to speak of it. Sometimes God has to take some--one of your love ones away. Sometimes He has to cause sickness to hit you. The doctors say, "Well, there's just nothing more can be done." Sometimes God just took all the padding out of the nest. You believe it? Sure, He does.
Oh, you say, "I've been strong and healthy all my life," but the pad got out of the nest one day. You can't walk on that sheepskin all the time; you've never left the nest. You just can't stand around church, and shout and praise God, and jump-up-and-down and run around. There's work to be done.
So you know what that old mother eagle does? She comes down there and looks at them poor little fellows bouncing around. So she wants to show them how great she is. That's the only way she can get their attention. Maybe God had to let you take TB before He could get your attention.
|
E-36 «Oh! direz-vous, je suis membre de la plus grande église de la ville. Je–j’ai été loyal–j’ai été loyal dans le paiement de la dîme.» C’est bien. «Je n’ai jamais fait du mal à quelqu’un, pourquoi le Seigneur devrait-Il permettre que je tombe malade? Il se peut qu’Il soit en train de secouer un tout petit peu votre nid. Il veut vous montrer combien Il est grand.
Vous savez, en réalité, le petit aigle n’a jamais vu maman. Il a été tellement satisfait dans le nid qu’il ne sait pas combien elle est grande. Savez-vous donc ce que fait l’aigle? La mère aigle est de loin plus grande que le papa aigle. Un aigle chauve de bonne taille peut avoir une envergure d’environ 5 mètres. C’est vrai. Vous savez, ce petit aigle est resté là dans ce nid tout le temps, il trouve une si grande satisfaction en criant, en sautant et en courant tout autour que, vous savez, il n’a jamais su combien la maman qui l’avait mis là dans ce nid était grande.
Ainsi, Dieu est obligé de laisser la maladie frapper Son église de temps en temps. Il est obligé de laisser une petite crise de l’Esprit survenir, Il enlève un peu de joie de l’église, rien que pour étendre Ses ailes et vous montrer qui Il est. Ainsi, le petit aiglon commence à sentir, oh! la la! une épine par ici, et une épine par là; et partout où il s’assoit, il n’y a que des épines. Eh bien, il est prêt à quitter ce nid.
| E-36 Oh, you say, "I belong to the biggest church in this city. I--I've been a loyal--I've been a loyal tithe payer." That's good. "I've never did anybody any wrong, why should the Lord let me get sick?" Maybe He's just stirring your nest a little bit. He wants to show you how great He is.
You know, really, the little eagle has never seen mama. He's been so satisfied in the nest, he don't know how great she is. So you know what the eagle does? The mother eagle is far a bigger bird than the father eagle. A good sized bald eagle can spread fourteen feet from wing to wing. That's right. And you know, this little eagle has been down in his nest all the time, and so satisfied with just shouting, and jumping, and running around, until, you know, he's never knowed how big mama was that put him in that nest.
So God has to let sickness strike His church once in a while. He has to let a little depressing of the Spirit come, take a little of the joy out of the church, just to spread forth His wings and show you Who He is. So he begins to get, oh, my, a sticker here, and a sticker there, and everywhere he sets is a sticker. Why, he's ready to get out of that nest.
|
E-37 Ainsi, la grande maman monte là et déploie ses énormes ailes. Oh! je les ai observés. Combien elle paraissait imposante, dépassant les limites du nid. Son–son nid mesure environ 8 ou 10 pieds [2,5 mètres ou 3 mètres–N.D.T.] de circonférence, et elle a une envergure d’environ 5 mètres. Elle se tient sur ce nid et lance un cri à ses petits aiglons. Et alors, lorsque les petits lèvent les yeux, elle déploie ses très puissantes ailes. Elle essaie de les amener à avoir la foi. Elle va faire quelque chose avec eux.
Et peut-être, Dieu peut remuer votre nid, afin qu’Il puisse étendre Ses ailes pour vous montrer combien Il est grand. Il veut faire quelque chose pour vous. Il désire vous montrer: «Que Tu es grand! Que Tu es grand.» Et quand on est obligé de se coucher sur le dos et de lever les yeux vers le ciel, pour Le voir déployer Ses ailes dans le système solaire, d’un bout du ciel à l’autre, pour voir ces étoiles...
| E-37 So the big mama comes up there and spreads forth that great big wings. Oh, I watched them, how mammoth she looked, far beyond the boundaries of the nest. Her--her nest is about eight or ten foot around, and her wings are fourteen feet. How she stands on that nest, and she screams to them little ones. And then, when the little ones look up, she spreads forth her great, mighty wing. She's trying to get them to have faith. She's going to do something with them.
And maybe, God might stir your nest, so He can spread forth His wings to show you how great He is. He wants to do something for you. He wants to show you how great Thou art, how great Thou art. And when we have to lay on our back and look up towards the sky, and to see Him spread His wings in the solar system, from sky to sky, to see those stars...
|
E-38 Il y a quelque temps, j’ai eu le privilège de me tenir à l’observatoire du mont Wilson, et de regarder au travers de cette longue vue. Et on dit que vous pouvez voir à cent vingt millions d’années-lumière dans l’espace. La lumière se déplace à une vitesse de 8 mille miles [Environ 13.000 km–N.D.T.] par seconde. Huit mille miles par seconde, et prenez cent vingt millions d’années de cela. Eh bien, eh bien, vous pourriez faire passer une rangée de neuf autour du monde et vous serez incapable de convertir cela en miles. Et qu’y avait-il au-delà de cela? Les lunes et les étoiles. Que Tu es grand. Mettez-vous à genoux et levez les yeux une fois. Que Tu es grand.
Voyez ce qu’Il est sur le point de faire? Lorsque ces aigles sont dans cet état, Il s’apprête à secouer le nid à ce moment-là. Je pense qu’Il est sur le point de secouer le nid pentecôtiste.
| E-38 I had the privilege, sometime ago, to stand at the Mount Wilson observatory and look through that microscopic glass. And they claim you could see one hundred and twenty million years of light space. Light travels eight thousand miles per second. And eight thousand miles per second and take a hundred and twenty million years of that. Why, you could run a row of nines around the world and couldn't break down in miles. And what was they beyond that? Moons, and stars. How great Thou art. Get on your knees and look up one time. How great Thou art.
See what He's fixing to do? When His eagles get in that condition, He's fixing to stir the nest then. I think He's fixing to stir the Pentecostal nest.
|
E-39 Ainsi, lorsque les petits aiglons... Il fait cela pour attirer leur attention. Lorsqu’elle se tient là avec ses ailes... elle pousse un cri. C’est sa parole. Elle se tient là, disant: «Levez les yeux vers moi, voyez-vous combien je suis grande?»
Lorsque le médecin dit: «On ne peut plus rien faire», alors «Que Tu es grand.» Levez les yeux dans cette direction, le médecin, vous–vous l’avez eu jusqu’à ce qu’il n’en peut plus. C’est très bien. Mais maintenant: «Que Tu es grand!» Levez les yeux vers là. Il essaie de vous faire sortir de ce nid. Certainement.
| E-39 So when the little eaglets... He does that to get their attention. When she's standing there with her wing, she's screaming. That's her word. She standing there, "Look up at me, see how great I am?"
When the doctor says, "There's nothing more to be done," then how great Thou art. Look up this a way, the doctor, you--you had him until he finished. That's all right. But now, how great Thou art. Look up there. He's trying to get you out of that nest. Certainly, He is.
|
E-40 Et puis, qu’est-ce qui vient après? Alors, la vieille mère... Après, les petits aigles commencent à regarder en haut et disent: «Oui, maman, tu es un grand oiseau. Je n’ai jamais su que tu étais si grande.» Oh! certainement.
Et il y a une autre chose au sujet de l’aigle comme je l’ai dit, il a des plumes fortement serrées. Si ces plumes ne sont pas parfaitement serrées, serrées plus que celles de n’importe quel autre oiseau qui existe; s’il monte là très haut, les plumes de ses ailes s’arracheront et l’aigle tombera et mourra. Ainsi, ces plumes sont serrées, vraiment bien fixées au corps; en effet, ces petits aiglons doivent y accrocher leurs pattes, pendant que la mère aigle vole. Et puis, lorsque vous regardez et voyez combien cette énorme mère aigle est grande... Alors savez-vous ce qui se passe? La maman examine ses petits aiglons; ils ont quelque chose qui cloche. Les petits ont beaucoup de plumes, mais ils portent trop de plumes relâchées, qui ne sont que de vieilles petites plumes qui doivent être ôtées de là. Savez-vous ce que la maman commence à faire? Elle commence à faire du vent avec ces énormes ailes, et alors, elle le fait avec une si grande force qu’elle arrache à ses petits aiglons leurs plumes relâchées.
| E-40 Then what's next? Then the old mother, after the little eagles begin to look up and say, "Yes, mama, you are a great bird. I never knew you were so great." Oh, sure.
And another thing the eagle has, as I said, it's feathers is so tight. If those feathers are not perfectly tight, tighter than any other fowl that there is, when they got way up there, the wing feathers would give out, and down would come the eagle, and he'd perish. So those feathers are tight, really set in, because those little ones has to hold their feet in it, while she taking a flight.
And then, when you look and see how great this great mama eagle is, then you know what happens? The mother looks her little ones over; there's something wrong with them. They've got plenty of feathers, but there's too many loose feathers on them, just little old feathers, that has to be taken out of there. You know what she begins to do? She begins to fan those big wings, and when she does, it's with such a force, till she blows all the loose feathers out of them little eagles.
|
E-41 S’il y a jamais eu un temps où cette Mère Aigle se tient sur le nid pentecôtiste, c’est bien aujourd’hui. Il y a trop de plumes relâchées dans l’Eglise pentecôtiste. Oh! oui. Vous les femmes, vous vous coupez les cheveux. Ce n’est pas correct. La Bible dit que ce n’est pas correct. Vous sortez par un après-midi, ayant mis ces tout petits vêtements courts pour tondre le gazon dans la cour. Ce n’est pas correct. C’est un péché aux yeux de Dieu que de faire cela. Et vous direz: «Non, moi je ne porte pas une culotte; je porte un pantalon.»
La Bible dit: «Une femme qui porte un vêtement d’homme, c’est une abomination aux yeux de Dieu.» Dieu ne change pas. Il y a trop de plumes relâchées dans l’Eglise pentecôtiste. Elle n’est pas encore prête à s’envoler.
Autrefois, ce n’était pas correct pour les femmes de la sainteté et les femmes de l’église d’appliquer de la manucure ou cette histoire que vous appliquez sur la bouche et au visage. Et il vous est impossible de distinguer l’une de l’autre; qu’est-ce qui cloche? Il y a trop de plumes relâchées. Vous savez que c’est la vérité. Cela pourrait vous indisposer.
| E-41 If there ever was a time that mama eagle is setting on the Pentecostal nest, it's today. There's too many loose feathers in the Pentecostal church. Oh, yes. You women, bobbing off your hair. That's not right. The Bible said that it's wrong. And get out on a afternoon and put them little bitty old short clothes on to mow the yard. It's wrong. It's a sin in the sight of God to do that. And you say, "No, I don't wear shorts; I wear slacks."
The Bible said, "A woman that'll put on a garment that pertains to a man, it's an abomination in the sight of God." God doesn't change. Too many loose feathers in the Pentecostal church. She's not ready to fly away yet.
Used to be it was wrong for holiness women, and women of the church, to wear manicure, or that stuff you put on your mouth and face. But you can't tell one from the other; what's the matter? Too many loose feathers. You know that's the truth. That might make you sick.
|
E-42 Maman avait l’habitude de... Nous avons grandi ici dans les montagnes. Nous devrions prendre de vieilles peaux de bêtes et nous les bouillions là et nous extrayions de la graisse pour cuire nos pains de maïs, les doliques, pour le déjeuner, le dîner et le souper. Et chaque samedi soir, nous devrions prendre une dose d’huile de ricin, avant de retourner à l’école le lundi matin. Je m’en souviens également, et j’avais tellement pris de cette histoire que je n’arrive plus à en supporter l’odeur. Et chaque fois que je m’avançais vers maman, je commençais à pincer mon nez et je disais: «Maman, ça me donne la nausée.»
Elle disait: «Si cela ne vous donne pas la nausée, ça ne fera aucun bien.»
Ainsi, il en est de même aujourd’hui. Si le vieil enseignement et la vieille prédication de la Bible, ne vous donne pas la nausée, ça ne vous fera aucun bien. Ça remue votre gastronomie spirituelle. Et c’est vrai. Oh, oui.
| E-42 Mama used to, we was raised up here in the mountains. We had to take old meat skins and boil them out and get the grease to make our corn pones, black-eyed peas, breakfast, dinner, and supper. And every Saturday night, we'd have to take a dose of castor oil, 'fore you go back to the school for Monday morning. I remember that as well, and I had took so much of that stuff, I can't stand to smell it yet. And every time I start to mama, I start holding my nose; I said, "Mama, it makes me so sick."
She said, "If it don't make you sick, it don't do you any good."
So that's the way it is today. If old time Bible teaching and preaching don't make you sick, it don't do you no good. It stirs up you spiritual gastronomics. And that's true. Oh, yes.
|
E-43 Et vous les femmes qui êtes membres de l’Eglise méthodiste, baptiste, presbytérienne, pentecôtiste, nazaréenne, les pèlerins de la sainteté, vous restez à la maison le mercredi soir pour entendre cette chose impie de «Nous aimons Suzy» ou peu importe ce que c’est, au lieu d’aller à la réunion de prière, et vous restez pour écouter ce coquin de (excusez-moi d’avoir dit cela) d’Arthur Godfrey, d’Elvis Presley, et toutes ces choses impies qui sont malséantes dans l’église. Vous savez que c’est vrai. Et puis, vous vous demandez pourquoi nous ne pouvons pas nous envoler. Vous vous demandez pourquoi Dieu ne peut pas rétablir les dons dans l’église. Comment–Il n’a encore rien avec quoi faire la restauration: on a trop de plumes relâchées, trop de prédicateurs relâchés, qui ne veulent pas prêcher la vérité là-dessus, les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes, aussi. Nous avons besoin d’un réveil à l’ancienne mode envoyé de Dieu, et d’un retour du Saint-Esprit de la Bible dans l’église, qui vous purifie depuis votre âme jusqu’à l’extérieur.
| E-43 And you women, that belongs to the church, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness, you'll stay home on Wednesday night to hear this ungodly thing of "We love Susie" of ever what that is, instead of going to prayer meeting, and listen to that rascal (excuse me for saying it) Arthur Godfrey, Elvis Presley, and all of those ungodly things which is unbecoming to the church. You know that's right. Then you wonder why we can't take a flight. You wonder why God can't restore the gifts in the church. How--He ain't got nothing to restore to yet: too many loose feathers, too many loose preachers, that won't preach the truth about it, Baptist, Methodist, Pentecostal too. We need a old fashion God sent, revival, and the Bible Holy Ghost back into the church, that cleans you from your soul outwardly.
|
E-44 Vous direz: «Moi, je ne porte pas ces choses, madame–ou plutôt Frère Branham. Moi, je ne porte pas ces petites choses courtes.» Cependant, regardez comment vous vous habillez. Les femmes descendent la rue portant ces petits vêtements sexy, vous savez ce que vous allez faire? Vous allez répondre au jour du jugement d’avoir commis adultère. La Bible dit: «Quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle.» Qu’est-ce qui arrivera si vous vous habillez de cette façon-là? Vous pourriez être aussi pure qu’un lys vis-à-vis de votre mari. Mais si ce pécheur vous regarde et vous convoite, lorsqu’il répondra d’adultère, c’est vous la coupable, qui l’avez amené à le faire.
Il se peut que vous ne m’aimiez plus après ceci, mais à la barre du jugement... je ne veux pas être populaire; je veux être honnête. Eh bien, vous direz: «Frère Branham, on ne vend pas d’autres genres de vêtements.»
Mais on vend toujours des machines à coudre et des tissus. Ainsi, ça ne sert à rien de chercher à vous esquiver. C’est la vérité.
| E-44 You say, "I don't wear them things, lady--or Brother Branham. I don't wear them little short things." Look how you do wear though. Women going down the street with these little old sexy looking clothes on, you know what you're going to do? You're going to answer at the day of judgment for committing adultery. The Bible said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already." What if you dress yourself like that? You might be as pure as a lily to your husband. But if that sinner looks upon you to lust after you, when he answers for adultery, you are the guilty one who made him do it.
You might not love me after this, but the judgment bar... I don't want to be popular; I want to be honest.
Well, you say, "Brother Branham, they don't sell any other kind of clothes." But they still sell sewing machines and goods. So there is no need of trying to get out of it. That's truth.
|
E-45 Eh bien, vous direz: «Vous vous en prenez à nous, les femmes.» Très bien. Monsieur, vous voilà. Un homme qui laissera sa femme porter ces vêtements et la laissera sortir dans la rue, ou fumer la cigarette, cela montre de quoi il est fait. Ce n’est pas vraiment un homme. C’est tout à fait exact.
Oh! l’église entière a besoin d’un bon coup de vent à l’ancienne mode. Nous nous sommes trop fiés aux danses, nous nous sommes trop fiés au fait de taper les mains. J’aime cela. Pousser des cris, parler en langues, courir sur les plancher, c’est bien. J’approuve tout cela. Je crois que toute chose que Dieu a écrite dans la Bible est la vérité. Mais, frère, si nous menons une vie dont les actions ne concordent pas avec la Bible, nous ferions mieux d’arrêter jusqu’à ce que nous ayons la bonne...?... C’est vrai. On reconnaît l’arbre aux fruits qu’il porte. Eh bien, c’est vrai, mon ami.
| E-45 Well, you say, "You're picking on us women." All right. Mister, here you are. A man that'll let his wife put on a pair of those clothes and get on the street, or smoke a cigarette, that shows what he's made out of. There's not much man to him. That's exactly right.
Oh, the whole church needs a good old fashion fanning out. We've trusted too much in dancing, trusting too much in clapping our hands. I like that. Shouting, speaking with tongues, and running over the floor, that's good. I endorse every bit of it. I believe everything God wrote in the Bible is the truth. But, brother, if we don't live the life to compare with what we're doing, we'd better stop doing till we get the right...?... That's right. The tree's known by the fruit it bears. Now, that's true, friend.
|
E-46 Que dit une mère? «Je n’aime pas ces petites plumes inutiles. Arrachons-les.» Elle retourne ce petit aigle, et prend et commence à battre ces grandes ailes. Et frère, lorsque ce vent provenant de ces ailes frappe ces petites plumes relâchées, ces dernières s’envolent dans tous les sens.
Et lorsque l’église se rassemble et se prosterne de honte, comme ces petits aigles qui se tapissent, je vous assure, il viendra du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, qui purifiera l’église de tout cela. Cela ôte de l’église toute la mondanité, toutes les plumes inutiles, toutes les plumes relâchées. Eh bien, pendant qu’elle vole, si elle porte ce petit aigle alors que celui-ci a ce genre de plumes, il se cassera le cou.
| E-46 What does a mother say? "I don't like them little pin feathers. Let's get them out." And she turns that little eagle around, and she takes that big wings and begins to flash it. And brother, when that wind from them wings hits them little loose feathers, feathers fly ever way.
And when the church gets itself together, and bows it's face in shame, as them little eagles squats down, I tell you, there comes a sound from heaven like a rushing, mighty wind, and it cleans out the church, every bit of it. It takes all the worldliness out of it, all the pin feathers out, all the loose feathers out. Well, if she put that little eagle out on it's flight with them feathers in, it'd break it's neck.
|
E-47 Et si l’église, dans les conditions actuelles, essayait de s’envoler pour entrer dans les grands dons et d’autres choses... Vous avez eu beaucoup de fanatisme. Je suis reconnaissant que cela n’ait pas encore frappé ce pays. C’est un territoire qui est encore vierge. A vous les ministres, je vous demande au Nom de Jésus, de veiller sur cette histoire, toutes sortes de petits ismes et des sensations. Rien ne remplacera la Bible. C’est vrai. Accrochons-nous à la Parole de Dieu; ne L’abandonnez pas. Accrochez-vous-Y là.
Eh bien, les gens circulent avec toutes sortes de choses, et se disent chrétiens, des croyants. Il faut... Je ne dis pas qu’ils ne sont pas des croyants. La poule est aussi un oiseau, mais elle n’est jamais allée nulle part. Elle n’a pas assez de plumes pour monter là-haut. Et si elle le fait, elle se cassera le cou. Faites monter un vieux coq, avec–avec un aigle, et lâchez-le une fois à partir d’un avion. Que se passerait-il si l’aigle amenait le coq là-haut et qu’il le projetait en le bousculant. Le coq se désintégrerait dans l’air. C’est ce qu’il en est de certains de ces vieux coqs qui chantent partout, disant: «Le temps de miracles est passé et toutes ces choses.» Ils ne connaissent rien de la puissance de Dieu. Jésus l’a dit. Ayant reçu l’instruction dans la basse-cour, ils ne savent rien des lieux célestes où l’on doit se confier en Dieu seul. Amen.
| E-47 And if the church, under the conditions today, tried to make a flight into great gifts and things... You've had a lot of fanatism. I'm thankful, it has hasn't struck this country yet. This is a virgin territory. Ministers, I charge you in Jesus Name, to watch that stuff, all kinds of little isms and sensations. Nothing will ever take the place of the Bible. Right. Stay on God's Word; don't you leave it. Stay there.
Now, they get around with all kinds of things, and call themselves Christians, believers. Got to... I don't say they're not a believer. The chicken is a bird too, but he's never been nowhere. He ain't got feathers enough to take him up there. And if he did, it would break his neck. You take an old rooster up, with --with a eagle, and drop him out of a plane one time. What if the eagle took him up there and shoved him off. He'd disintegrate in the air. That's the way with some of these old crowing roosters around that says, "The days of miracles is past and so forth." They know nothing about the power of God. Jesus said they didn't. Educated in the barnyard, they know nothing about the heavenlies where you have to trust God alone. Amen.
|
E-48 Remarquez, maintenant ils sont là, et lorsque la maman aigle retourne ses petits, elle les secoue très sérieusement là-haut, et à l’aide de ces grandes ailes, elle commence à souffler sur ces plumes relâchées qui s’envolent, et les petits perdent toutes leurs vieilles plumes. Alors, elle dit: «Chéri, monte ici. Tu vois combien je suis grande? Saute sur mon aile, je vais voler avec toi comme jamais auparavant.» Et c’est ce que Dieu fera lorsqu’Il fera sortir toute la folie de l’église, lorsqu’Il fera sortir toute la mondanité de l’église. Il s’envolera avec l’église quelque part, dans des sphères où elle n’a jamais été. Pourquoi accepteriez-vous un substitut, alors que les cieux pentecôtistes sont remplis de ce qui est authentique? Certainement. Pourquoi devez-vous aller après des sensations ou un petit isme, alors que tous les cieux sont remplis du Saint-Esprit et de véritables puissances de Dieu?
| E-48 Notice, now there they are, and when she turns them around, and she shuffles them up real good, and them big wings begin to blow all the loose feathers out, and they get all the old feathers out, now, she says, "Honey, come up here. See how big I am? Jump up on my wing, I'm going to give you a flight you never had before.
And that's the way God will do when He takes all the foolishness out of the church, when He takes all the worldliness out of the church. He will give the church a flight somewhere, in spheres that they never knowed of. Why would you accept a substitute, when the Pentecostal skies are full of the genuine. Certainly. Why do you have to go after a sensations or some little ism, when the whole skies are cloudy with the Holy Ghost, and real powers of God.
|
E-49 Ensuite, elle étend ses ailes; ils connaissent sa voix. Ils montent, et chaque aiglon s’agrippe avec ses pattes là sur ces énormes ailes. Pourquoi? Elles sont vraiment solides. Le petit prend son petit bec, et s’accroche à une plume de l’aile de sa mère, et puis celle-ci les portes sur ses énormes ailes, observez-la. Oh! la la! Ces petits aigles sur ces ailes ne paraissent plus que comme de petits grains de poussière.
Considérez Dieu, qui retient la lune dans l’air, les étoiles dans l’air, combien plus ne peut-Il pas vous tenir! Levez les yeux et voyez combien Il est grand et puissant. Qu’est-ce qui fait que cet univers soit suspendu dans l’espace? Sur l’aile de Jéhovah, ce n’est rien de plus qu’un brin de poussière. C’est tout ce que ça représente, ce n’est qu’un brin de poussière sur Son aile. Que Tu es grand, Aigle Jéhovah. Que Tu es grand.
Ensuite, lorsqu’Il déploie Ses ailes, tous les aiglons s’y agrippent et Il leur dit: «Tenez-vous tranquilles, mes enfants, Je vais vous causer une sensation comme vous n’en avez jamais éprouvée auparavant. Je vais faire de vous de véritables aigles maintenant.»
Elle décolle de ce nid, et la voilà déjà dans l’air pour commencer. Maintenant, souvenez-vous, ces petits ne sont jamais sortis de ce nid. Ils étaient là à regarder au ciel; ils ont regardé le ciel, ils le voyaient de loin; mais ils ne savent vraiment pas encore ce que c’est. Ici, la maman les porte sur un... Ils doivent donc tenir très fortement. Et la maman monte, elle monte, elle monte, elle monte jusqu’à ce qu’elle atteigne une si haute altitude que vous pourrez à peine la voir. Savez-vous ce qu’elle fait lorsqu’elle arrive là-haut? Elle les projette de ces ailes en les secouant. «Débrouillez-vous en battant des ailes. Vous êtes des aigles. Vous n’êtes plus des bébés oiseaux pour ne pas voler.» Alléluia!
Certainement; si vous êtes malade, il se peut que Dieu ait secoué Ses ailes pour vous faire tomber afin de vous obliger à battre des ailes.
| E-49 Then she spreads forth her wings; they know her voice. They climb up, and each little fellow puts his feet right down on them big strong wings. Why? They're really set in. He takes his little beak, and he takes a hold of the feather wing of the mother, then she takes them on her great big wings, look at her. Oh, my, them little eagles on there are no more than dots of dust on there.
Look at God, Who holds the moon up, the stars up, how much more can He hold you up? Look up and see how great and how powerful He is. What makes this universe set into space? On Jehovah's wing, it's no more than dust. That's all it is, just a little dust on His wing. How great Thou art, Jehovah Eagle. How great Thou art.
Then when He gets His wings spread out, the little ones has all got a hold, said, "Set you still, children, I'm going to give you a thrill that you never had before. I'm going to make a real eagle out of you now."
She takes off from that nest. She's already up to begin with. Now, remember, they've never been out of that nest. They've looked up; they've looked at it; they've seen it a far off, but they don't really know what it is yet. So she takes them on a... They have to hold on then. And she goes on, on, on, on, until she gets so high you can't even see her, hardly. You know what she does when she get up there? Shakes them off her wings. "Flop for yourself. You're eagles. You'll never fly any younger." Hallelujah!
Sure, if you're sick, maybe God shock you off His wings to give you some flopping to do.
|
E-50 Eh bien, ces petits aiglons sont vraiment là-haut; simplement... Que fait la maman, est-ce qu’elle les abandonne? Oh! non. Elle fait simplement un tour d’un côté et veille sur eux. Oh! la la! quelqu’un regardera là et dira: «Jean, regarde ce que je fais.» Oh! Il s’envole directement. Et la maman aigle sourit comme les petits deviennent maintenant de véritables aigles, capables de s’envoler. Ils ne sont plus dans le nid. Ils ne sont plus dans la dénomination, les chaussures dénominationnelles.
Les dénominations sont bonnes, mais vous êtes restés complètement cloués au sol; maintenant, vous êtes là-haut dans les airs au-dessus du nid. Peut-être que vous êtes nés dans un nid pentecôtiste, ou un nid baptiste, mais vous feriez mieux de sortir de là immédiatement. Ne sortez pas de vos églises, sortez du nid. C’est ça.
| E-50 Well, them little fellows are just up there, just--what does she do, does she leave them? Oh, no, she just whirls off to one side and watches them. Oh, my, one looks over and says, "Look, John, what I'm doing." Oh, he just flying right away. And mother eagles smiles as they're now becoming real eagles, can fly. They're out of the nest. They're out of the denomination, nominational shoes.
Denomination's all right, but being all bound down, you're up in the air above the nest now. You might have been born in the Pentecostal nest, or a Baptist nest, but you better get out of it right quick. Don't get out of your churches, get out of the nest. All right.
|
E-51 Elevez-vous là où vous vous confiez en Dieu, pour croire en Lui pour la guérison, croire en Lui pour le salut, croire en Lui pour le Saint-Esprit, croire en Lui pour toute chose. Confiez-vous en Lui. Vous êtes des aigles. Vous avez été faits... Vous êtes–vous êtes un enfant de Dieu. Vous croyez comme Dieu. Vous croyez Sa Parole, parce que vous vous nourrissez de Sa Parole. Vous avez été nourri par le Saint-Esprit, la Parole; alors vous pouvez vous envoler.
Eh bien, vous savez, elle les surveille, parce que de temps en temps, l’un des petits commence–commence à avoir des pépins, et à voler plutôt de façon désordonnée, vous savez; il commence à basculer et il n’arrive plus à retrouver son équilibre.
Je crois certainement dans la grâce. Alors la mère, l’Aigle Jéhovah, vous savez ce qu’elle fait? Elle descend directement et rattrape cet aiglon sur Ses ailes et le ramène [dans les airs] dans sa grâce. C’est ce qu’elle fait; c’est ce que fait la mère aigle.
N’ayez pas peur de faire quelques battements d’ailes, quelques efforts, de persister en prenant Dieu au Mot. Vous ne serez pas dans l’erreur. Vous n’allez pas vous faire du mal. Vous direz: «Eh bien, il me laissera peut-être m’écraser au sol.» Ces petits aigles ne se tracassent pas du tout à ce sujet. Ils voient maman tout le temps. Ainsi, ils passent tout simplement un jubilé de pentecôte, passant tout simplement des moments merveilleux, en battant des ailes de façon désordonnée, et que sais-je encore. Il passe tout simplement des moments merveilleux. Certainement.
| E-51 You get up there where you trust God, to believe Him for healing, believe Him for salvation, believe Him for the Holy Ghost, believe Him for everything. Trust Him. You're eagles. You're made... You're--you're a child of God. You believe like God does. You believe His Word, 'cause you been feeding on His Word. You been fed by the Holy Ghost, the Word, then you can fly.
Well, you know, she watch, because once in a while, one gets out--gets out of order, kinda goes topsy-turvey, you know, gets to flipping around and can't get his balance back again.
I sure believe in grace. Then mother, Jehovah Eagle, you know what she does? She flies right down and catches him on His wings and bears him right back in grace again. That's the way she does it; that's the way the mother eagle does.
Don't be a scared to do some flopping, some trying, some pressing, taking God at His Word. You can't go wrong. You ain't going to hurt yourself. Say, "Well he might let me hit the ground." Them little eagle don't worry nothing about it. They see mama all the time. So they're just having them a Pentecostal jubilee, just having a big time, flopping topsy-turvey, anything else. They're just having a big time. Certainly.
|
E-52 Et puis, après que les petits soient descendus si bas au point de s’écraser, la maman aigle surveille et tourne autour d’eux tout le temps. Oh! j’aime cela. Elle tourne simplement tout autour. Et puis, lorsqu’elle voit que le mal peut les atteindre, et qu’ils sont descendus trop bas si bien qu’elle ne saura pas les relever, elle lève ses grandes ailes et elle trompette.
Oh! avez-vous déjà entendu une aigle trompeter? Lorsqu’elle trompette, tous les petits prêtent attention. Et ces petits aiglons sont descendus très bas. Un, deux, trois, quatre, ils sautent directement sur l’aile [de la mère], et s’y accrochent eux-mêmes.
| E-52 Then after they get close down to where they might hurt themselves, mother eagle's watching and circling around them, all the time. Oh, I love that. She's just circling around. Then when she sees they might get hurt, they're getting too low so she can't pick them up, she raises her big wings and she screams.
Oh, did you ever hear an eagle scream? When she screams, all of them gives attention, and down are those little eagles. One, two, three, four, they just pop right on the wing, and catch themselves.
|
E-53 Oh! Il te portera à n’importe quel moment. Frère, ne vous tracassez jamais, Il veillera sur vous. Il sait tout à votre sujet; Il vous aime. Vous êtes Son enfant. N’ayez pas peur de vous confier en Lui. S’Il vous secoue pour vous projeter dans l’air, Il vous laisse tout simplement prendre de l’envol tout seul. Nous allons prendre un grand envol, l’un de ces jours, pour aller directement dans la gloire. Ainsi, vous feriez mieux d’apprendre à vous confier en Lui maintenant, pendant que vous le pouvez. Vous ne pouvez pas le faire avec toutes ces plumes relâchées qui vous sont accrochées tout autour. Vous feriez mieux de descendre jusque-là où le vent souffle du ciel, et ôter de vous toutes choses en les secouant, toute la mondanité, et tous les soucis du monde, ainsi que tout l’amour du monde.
La Bible dit: «Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même pas en vous. Comment pouvez-vous donc voler? Nous ne savons même pas marcher. Vous voulez agir comme votre frère de la basse-cour là-bas, qui n’a jamais ôté ses pattes de la terre. Peut-être qu’il a volé pour se poser sur un poteau d’une clôture quelque part, c’est cette hauteur-là qu’il peut atteindre, ce poulet.
| E-53 Oh, He will bear thee up anytime. Brother, don't you never worry, He will watch you. He knows all about you; He loves you. You're His child. Don't be scared to trust Him. If He shakes you off out in the air, He's just giving you a solo flight. We're going to take a big one, one of these days, go plumb into glory. So you better learn how to trust Him now while you can. You can't do it with all them loose feathers hanging around you. You better get down where the winds a blowing from heaven, shake all the things off of you, all the world, and all of the cares of the world, and all the love of the world, out of you.
The Bible said, "If ye love the world, or the things of the world, the love of God is not even in you." How can you fly then? We can't even walk. You want to act like your barnyard brother down there, never got his feet off the ground. Might have flew up on a fence post somewhere, that's as high as he could ever get, the chicken.
|
E-54 Vous savez, une fois, on m’a raconté l’histoire d’un homme qui faisait couver une vieille poule. Il a trouvé un oeuf d’aigle, et il s’est donc dit: «Je verrai bien ce que ceci va produire.» Ainsi, il a pris l’oeuf de l’aigle et l’a placé sous la vieille poule. Et puis, lorsque cet aiglon a été clos au milieu de tous ces poulets, il était vraiment un petit oiseau étrange par rapport à tous ces poulets. Il en est presque ainsi; Il en obtient presque un sur toute une couvée. C’est presque ainsi que vous les obtenez. C’est à peu près cela la moyenne, un sur toute une couvée.
Et il est toujours un–un oiseau d’apparence bizarre. Eh bien, c’est un oiseau différent, il n’est pas un poulet pour commencer. Ainsi donc, la vieille poule, glousse et cet aiglon ne comprend rien à ces gloussements de poule. Elle sort dans la basse-cour et va vers un tas de fumiers et elle se met à gratter. Elle fait cot! cot! cot! cot! Il n’y comprend rien. C’est un aigle. Ainsi, on se moque de lui, au milieu de tous ces poussins qui disent: «Regarde ce saint exalté, il n’est pas comme nous.» Tout ce qu’il a reçu comme éducation, c’est sur un tas de fumier quelque part, d’un certain séminaire. Il ne connaît pas plus au sujet de Dieu qu’un Hottentot n’en connaît au sujet d’un chevalier égyptien. C’est vrai. Tout ce qu’il connaît, c’est une théologie faite de main d’homme. Il n’a jamais eu à mettre sa confiance en Dieu. «Cot! cot! cot! vous feriez mieux de ne pas aller auprès de ces gens-là. Cot! cot! cot! Les jours des miracles... La guérison divine n’existe pas.»
| E-54 You know, one time, a man, was told that he was setting an old hen. And he found a eagle's egg, so he thought, "I believe I'll see what this will do." So he took the eagle egg, and he put it under the old hen. And then when that eagle hatched out with all them chickens, if he wasn't a funny looking little bird to all the chickens. That's about the way it is; He gets about one out of a setting. That's about the way you get them. They average about like that, one out of a setting.
And he's always a--a funny looking bird. Why, he's a different bird; he's not a chicken to start with. So then, the old hen, she clucks, and he don't nothing about the clucking of the hen. She gets out in the barnyard on a manure pile, and she begins to scratch. Cluck, cluck, cluck, cluck. He don't know nothing about that. He's a eagle. So he's made fun of, with all the little chickens said, "Look at that holy-roller. He ain't like us." All he ever was educated on was a manure pile, somewhere of some seminary. Knows no more about God, than hottentot knows about an Egyptian night. That's right. All he knows is some manmade theology. He never did have to put God to a trust. "Cluck, cluck, cluck, better not go around them peoples. Cluck, cluck, cluck, days of miracles... There's no such thing as divine healing."
|
E-55 C’est comme l’a dit une fois le vieil homme de couleur au sujet de la religion qui vient du coeur; il était toujours heureux; son patron lui a demandé: «Sambo, j’aimerais savoir ce que c’est que cette religion qui vient du coeur.»
Il a répondu: «Elle est bonne, patron.»
Le patron a repris: «Oh, je ne crois pas qu’il existe une religion qui vient du coeur.» Sambo a dit: «Vous vous trompez, d’après ce que vous, vous savez, vous ignorez qu’il existe une religion qui vient du coeur.» Eh bien, cela–il avait une tout autre connaissance.
| E-55 Like the old colored fellow once said about heartfelt religion, he was always happy; his boss said, "Sambo, I'd like to know what that heartfelt religion is."
He said, "It's good, boss."
"Oh," he said, "I don't believe there's anything like heartfelt religion."
He said, "Just one mistake you made: you don't know there's anything about heart felt religion, as far as you know." Well, that--he knowed different.
|
E-56 Une expérience. Dieu veut que Son église ait une expérience en comptant sur Lui et en Le prenant au Mot. Ils sont des aigles. S’ils sont des aigles, ils mangeront la nourriture des aigles.
Eh bien, un aigle ne peut pas manger la nourriture des poulets. Mais un poulet peut manger la nourriture des aigles. Vous voyez l’hypocrite? C’est vrai. Un aigle ne peut pas manger ce que mange un poulet. Mais un poulet peut manger ce que l’aigle mange, et manger aussi sa propre nourriture.
C’est comme le corbeau et la colombe dans l’arche. Le corbeau mange n’importe quoi, mais la colombe ne mange que du grain. Mais le corbeau, lui, peut manger du grain, et il peut aussi aller manger un cadavre. Voilà le vieil hypocrite qui peut aller à l’église et prétendre être un chrétien, il sort bien avec le monde et il dit: «Ma conscience ne me reproche rien.» Eh bien, ils n’ont plus de conscience, pas plus que le serpent n’a de hanches. Ils ne–ils ne savent rien au sujet de–rien au sujet de la conscience. Comment peuvent-ils en avoir, alors qu’ils n’en ont pas pour commencer?
| E-56 An experience. God wants His church to be experienced with trusting Him and taking His Word. They're eagles. If they are eagles, they'll eat eagle food.
Now, an eagle cannot eat a chicken's food. But a chicken can eat eagle's food. You see the hypocrite? That's right. A eagle can't eat what a chicken eats. But a chicken can eat what the eagle eats, and eats whats he eats too.
Like the crow and the dove in the ark. The crow can eat anything, but the dove can only eat grain. But the crow can eat grain, and eat off of a dead carcass too. That's the old hypocrite, that can go to church and pretend to be a Christian, go right out with world, and say, "It don't condemn my conscience." Well, they got no more conscience than a snake's got hips. They don't--they don't know nothing about--anything about conscience. How can they have it, when they ain't got it to start with?
|
E-57 Ma maman avait l’habitude de dire: «Vous ne pouvez pas tirer du sang d’un navet.» Et c’est vrai. Je ne dis pas cela pour plaisanter. Ici, ce n’est pas un endroit pour plaisanter. Ça, c’est la Parole. Les âmes sont en jeu. Je dis cela pour faire remarquer quelque chose, afin de vous le faire comprendre de façon simple, afin que vous le compreniez. Certainement. Très bien.
Et puis, ce petit aigle suivait partout, et la vieille mère [poule] montait là, grattait un peu et disait: «Nous organiserons un souper de bienfaisance ce soir, nous devons vraiment organiser cela pour payer le pasteur.» Il a demandé: «Qu’est-ce donc?»
«Eh bien, je t’assure, si tu n’es pas un presbytérien ou un baptiste, ou que sais-je encore, tu n’es qu’un...»
«Qu’est-ce?» Il ne peut tout simplement pas comprendre ces gloussements de la poule. Il était un oiseau différent.
| E-57 My mama used to say, "You can't get blood from a turnip." And that's true. I don't say that for a joke. This is no joking place. This is the Word. Souls are at stake. I say that to make it a point, to drive it home to you in a simple way, so you'll understand it. Certainly. All right.
Then this little old eagle, he'd follow around, and the old mammy would get up there and scratch a little bit, and say, "We're going to have a soup supper tonight, just got have it to pay off the pastor."
Said, "What in the world's this?"
"Well, I'll tell you, if you're not a Presbyterian, or a Baptist, or so-and-so, you're just a..."
"What's this?" He just couldn't understand the clucking of the hen. He was a different bird.
|
E-58 «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire.» Ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés. Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés.
De quoi avez-vous peur? Ne craignez pas de prendre cet envol tout seul. N’ayez pas peur de mettre Dieu à l’épreuve. Si vous êtes un aigle, vous n’aurez pas peur. Si vous êtes la semence d’Abraham... Seule la semence d’Abraham reçoit la promesse, vous appelez ces choses qui ne sont pas comme si elles sont, si Dieu l’a dit. N’ayez pas peur, il n’y a rien à craindre. Vous ne comprenez rien à toutes ces affaires sociales, ces fêtes, ces films, ces divertissements et toutes ces choses qui se font dans l’église, les jeux de baseball, et toutes ces autres choses pour gagner de l’argent afin de payer le pasteur. On n’a jamais voulu de telles choses. Certainement pas. Mais vous empruntez un vieux coq et vous le revendez à environ un dollar et demi le plat. Vous avez transformé la chambre haute en une chambre de souper. C’est vrai. Vous ne devez pas faire cela. Prenez Dieu au Mot; Il possède toutes choses. Certainement.
| E-58 "No man can come to Me, except My Father draws Him." Those who He foreknew, He's called. Those who He has called, He hath justified. Those He has justified, He hath already glorified.
What you scared about? Don't be afraid to take that solo flight. Don't be 'fraid to put God at a test. If you're a eagle, you're not scared. If you're Abraham's seed, which is the only one that gets the promise, is the seed of Abraham, you call those thing which were not as though they were, if God said so. Don't be scared, nothing to be scared of. You can't understand how all these socials, and parties, and picture show entertainments, and everything in the church, and ball games, and everything else to make money to pay the pastor. Never was intended. Certainly not. But you borrow some old rooster and sell it for about a dollar and a half a plate. You've turned the upper room into a supper room. That's right. You don't have to do that. Take God at His Word; He owns all things. Certainly.
|
E-59 Vous ne pouvez pas faire cela en vous basant sur de petits credos, des plumes relâchées et de petites sensations. Vous devez absolument avoir la–une véritable constitution d’aigle avec quelque chose au-dedans de vous, qui vous dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement, quelque chose qui reconnaît qu’Il se tient là, omniprésent, et qu’Il veille sur vous. Rien ne peut vous faire du mal. Aucun coyote ne peut vous attraper. Rien ne peut vous faire du mal. Les anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent. Que dix mille tombent à ta droite et que cent mille tombent à ta gauche, mais cela ne s’approchera pas de toi. Dieu veille sur Son héritage nuit et jour.
«Moi, le Seigneur, Je l’ai planté. Je l’arroserai nuit et jour, de peur que quelqu’un ne l’arrache de Ma main.» L’héritage de Dieu, un aigle.
| E-59 But you can't do that on little creeds and loose feathers, a little sensations. You got to be absolutely the--a real made up eagle with something inside of you, that tells you that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, that knows that He's standing omnipresent, and He watches over you. Nothing can harm you. No coyote can get you. There's nothing can harm. The Angels of God are encamped about those who fear Him. Ten thousand may fall at your right hand, and a hundred thousand at your left hand, but it'll never come near you. He watches over His heritage day and night.
"I, the Lord, have planted it. I will water it day and night, 'less some should pluck it from My hand." God's heritage, an eagle.
|
E-60 Ainsi, quand on regarde à l’un de ces endroits par ici, on voit donc une vie drôle, ces poulets de couveuse. Partout là, on ne sait donc pas ce qu’il faut faire. Ces gloussements de poulets, lui ne les comprend pas. «Pourquoi ne croient-ils pas dans la guérison divine? Ils prétendent être une église. Ils disent qu’ils croient en Dieu; pourquoi ne peuvent-ils pas croire qu’Il est Tout-Puissant? Il est dit ici, la promesse du Saint-Esprit... Regardez comment ils ont agi là autrefois. Ils sont allés dans le monde comme un feu ardent; ils guérissaient les malades; ils accomplissaient des miracles et des prodiges, et ils avaient la joie et la paix. Ils ont scellé leur témoignage de leur vie, pourquoi cette église-ci ne fait-elle pas cela? Pourtant, ils prétendent être l’église du Dieu vivant.» Un véritable aigle ne peut pas comprendre cela.
| E-60 So it's a funny looking life around one of them places, them incubator chickens. Around there, you don't know what in the world to do. The clucking of the hen, he don't understand that. "Why is it, they don't believe in Divine healing? They call themselves a church. They say they believe in God; why can't they believe He's all powerful? Here it said, the promise of the Holy Ghost... Look the way they did back there. They went into the world like a flaming fire; they healed the sick; they done miracles and signs, and they had joy and peace. They sealed their testimony with their life, why don't this church do it? Yet they say they are the church of the Living God." The true eagle can't understand that.
|
E-61 Mais vous savez quoi? Un jour, il s’est passé quelque chose; une vieille mère aigle a survolé la basse-cour. Elle a fait un tour et elle a regardé vers le bas. J’en suis très heureux. Elle a dit: «Voilà mon enfant.» Elle a encore fait un tour et elle s’est écriée: «Chéri, tu n’es pas un poulet. Tu es à moi.»
Oh! Il a reconnu cette voix. Certainement. Quelque chose a produit les résultats comme cela s’était passé la première fois le jour de la Pentecôte. Quelque chose avait attiré son attention vers le haut. «Je reconnais cet appel.»
La mère aigle a encore poussé un cri, disant: «Tu n’es pas un poulet. Voila pourquoi tu n’as jamais été satisfait. Tu n’es pas né pour être dans un tas de fumier du monde. Tu es un oiseau né pour vivre dans le ciel. Tu n’es pas lié par un credo ni par une dénomination. Tu as beaucoup d’espace; les cieux t’appartiennent.»
Le petit aiglon a dit: «Tu es certainement ma maman. Maman, comment puis-je en sortir?» La mère aigle a répondu: «Je te dis, mon fils, fais simplement un petit saut et essaie de battre les ailes une fois.» C’est tout ce que vous pouvez faire. Prenez simplement Dieu au Mot, et avancez-vous sur cette base-là une fois. Oui, oui.
Si vous êtes complètement cloué au sol, et que vous gelez à mort dans une dénomination, prenez simplement Dieu au Mot, et avancez-vous une fois, et dites: «Je crois en Toi, Seigneur. J’ai entendu une voix qui m’a parlé, disant: ‘Monte plus haut.’» Prenez-Le au Mot, une fois, et voyez ce qui va arriver.
| E-61 But you know what? Something happened one day; an old mother eagle flew over the barnyard. And she turned, and she looked down. I'm so glad of that. She said, "There's my child." She turned again, and she screamed, "Honey, you're not a chicken. You're mine."
Oh, he understood that voice. Sure. Something had brought the results like the first did at the day of Pentecost. Something had turned his attention upward. "I understand that call."
She screamed back, she said, "You're not a chicken. That's the reason you've never been satisfied. You wasn't born for a manure pile of the world. You're a heaven born bird. You're not bound by some creed and denomination. You got plenty of room; the heavens is yours."
Say, "You must be my mama. Mama, how can I get out of it?"
Said, "I'll tell you, son, just give a little jump and try your wings once." That's all you have to do. Just take God at His Word, and step out on It one time. Yes, sir.
If you're all bound down, froze to death in some denomination, just take God at His Word and step out one time, say, "I believe You, Lord. I heard a voice that spoke to me, saying, 'Come up higher.'" Take Him at His Word, one time, see what happens.
|
E-62 Eh bien, vous savez ce qu’il a fait, ce petit aiglon? Il a fait un grand bond, il a battu ses ailes, et il s’est directement posé au-dessus du poteau de la basse-cour, en plein milieu d’une dénomination. Il ne pouvait voler plus haut que ça.
La maman a crié: «Chéri, tu dois sauter plus haut que ça, sinon je ne peux pas te prendre.»
«Eh bien, je suis membre de tel ou tel groupe, maman.»
«Sors-en. Saute encore; bats tes petites ailes et je te prendrai.» Amen. Et la maman aigle a fait cette grande descente en piqué.
Et lorsque le petit aiglon a fait un pas de géant pour dire: «Je ne suis plus de la dénomination baptiste. Je ne suis plus presbytérien; je ne suis plus pentecôtiste, mais je suis à Toi, Seigneur; me voici, battant des ailes de toutes mes forces.» La maman le saisit, et s’envole vers les cieux avec son petit.
Jusqu’à quelle hauteur avez-vous sauté? A quel point avez-vous cru? Si vous êtes un aigle de Dieu, vous êtes prêt à Le prendre au Mot. Vous êtes prêt à vous confier en Lui devant la mort ou n’importe quoi d’autre. Vous êtes là pour vous confier en Lui.
| E-62 Well, you know what he did, this little eagle? He made a big jump, and flopped his wings, he set right on the top of the barnyard post, right in the middle of a denomination. That's as high as he ever got.
She's hollering, "Honey, you've got to jump higher than that or I can't get you..."
"Well, I belong to the so-and-so, mama."
"You come out of that. Just jump again; flop your little wings and I'll get you." Amen. And she made that big swoop.
And when he took that all sufficient step to say, "I'm no longer Baptist in denomination. I'm no longer Presbyterian; I'm no longer Pentecostal, but I'm Yours, Lord, here I am, flopping with all that's within me." she catches him, and away she goes to the heavens with her bird.
How high have you jumped? How much have you trusted? If you're God's eagle, you're ready to take Him at His Word. You're ready to trust in Him in the face of death or anything else. You're there to trust Him.
|
E-63 Je vous ai gardés trop longtemps. Inclinons la tête, juste un moment. L’organiste sera là: «Ma foi regarde à Toi.»
Ô toi, petit aiglon qui n’a pas été satisfait, maintenant, je ne te dis pas de quitter ta dénomination. Si tu es baptiste, reste un baptiste. Si tu es presbytérien, reste un presbytérien. Mais ce que j’essaie de te dire de faire, c’est de t’avancer et de monter sur les ailes de Jéhovah une fois. Tu es un aigle. Si ton église ne croit pas dans la guérison divine, si tu ne crois pas au baptême du Saint-Esprit, et que tu ne crois pas dans cette nouvelle naissance, avance-toi une fois et examine la promesse. Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut même pas comprendre le Royaume de Dieu.»
| E-63 I've kept you too long. Let us bow our heads, just a moment. The organist will get there, "My faith looks up to Thee."
Little eaglet, that been dissatisfied. Now, I'm not telling you to leave your denomination. If you're Baptist, remain a Baptist. If you're a Presbyterian, remain that. But what I'm trying to tell you to do, is step out on Jehovah's wings once. You're eagle. Your church don't believe in Divine healing, you don't believe in the baptism of the Holy Ghost, you don't believe in this being borned again, step out one time and find out the promise. Jesus said, "Except a man be borned again, he can't even understand the Kingdom of God."
|
E-64 Maintenant, avec vos têtes baissées, j’aimerais vous demander quelque chose, sincèrement. Je sais que le message a été dur, mais j’essaie de vous faire remarquer quelque chose. Je pensais que si j’y allais de façon simple, comme cela, que Dieu vous le ferait connaître, et que peut-être Il pourrait révéler cela comme à des enfants. Vous les ministres, vous savez de quoi je parle, et vous les vieux saints vous savez de quoi je parle. J’essaie de dire à ceux qui ne sont pas loin, ces jeunes gens, certains d’entre eux ne sont même pas à l’intérieur du tout, qu’ils doivent sortir de là. Il faut vous confier en Dieu, et puis montez un peu plus haut, montez jusqu’au point où Il peut vous prendre sur Ses ailes.
| E-64 Now, with your heads bowed, I want to ask you something, sincerely. I know the message has been rude, but I'm trying to get a point over to you. I thought if I put it in a simple way, like that, that God would make it known to you, that maybe He could reveal it in a child form. You, ministers, know what I'm talking about, and you old sainted people know what I'm talking about. I'm trying to tell these that's not far along, these youth, some of the them not even in at all, have to come out of it. You want to trust God, then come on up a little higher, come up to a place to where He will catch you on His wings.
|
E-65 Maintenant, si vous êtes sans Christ aujourd’hui, et que vous savez que vous n’avez jamais été dans les cieux, en dehors du nid de votre vieille dénomination... Oh! vous ne vous en faites pas, mais récemment, il y a eu des choses qui sont arrivées. Voudriez-vous monter un peu plus haut? Dieu a secoué ce nid pour qu’Il puisse vous en faire sortir. Comprenez-vous ce que je veux dire? Si vous voulez que Dieu vous fasse sortir de ce nid d’incrédulité, de ces doutes, et de ces peurs que vous avez, voudriez-vous simplement lever la main vers Lui et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Voudriez-vous juste lever la main? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, ici. Que Dieu vous bénisse, frère, et vous, frère, et vous, vous, et vous, vous, soeur et vous, frère. Là au fond et à gauche, eh bien, vous, ma soeur; vous, frère, vous frère, vous là au fond.
| E-65 Now, if you're without Christ today, and you know that you've never been into the skies, out of the nest of your old denomination... Oh, you're having it easy, but lately there's been things happening. Would you like to come a little higher? God stirred up that nest, so He could get you out of it. Do you understand what I mean? If you'd like for God to take you from the nest of unbelief, and them doubts, and fears, that you have, would you just raise your hands to Him, and say, "God, be merciful to me." Would just raise up your hand? God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, here. God bless you, brother, and you, brother, and you, and you, and you, sister, you, brother. Back and to the left, well, you, sister, you, brother, you, brother, you, back there.
|
E-66 Eh bien, là au rez-de-chaussée à droite. Que Dieu vous bénisse, vous. Oui, partout. Que le Seigneur soit avec vous. Que Dieu vous bénisse, mon fils.
Là au balcon, au fond, maintenant. Levez la main, et dites: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Toute ma vie...» Que Dieu vous bénisse, ma chère soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, là au fond. Oui, tout au long de cette rangée, partout. Levez la main. Il la voit. Certainement.
«Toute ma vie, Frère Branham, j’ai été un membre d’église depuis des années, mais j’ai toujours cru qu’il y avait quelque chose de plus que d’être un membre d’église. Oh! je suis membre des Assemblées. Je suis membre des–des unitaires. Je suis membre de l’église de Dieu. Je suis membre de pèlerins de la sainteté, de nazaréens. Je suis baptiste, méthodiste.» Peu importe ce que c’est, cela ne change rien du tout, ils sont tous les mêmes, ce ne sont là que des marques que vous portez. Vous êtes un chrétien de coeur, pas parce que vous êtes dans une dénomination. «J’ai récité des credos. J’ai été baptisé d’une certaine façon. J’ai étudié la théologie.»
| E-66 Now, floor to the right. God bless you, you. Yes, all around. The Lord be with you. God bless you, son.
The balcony in the back, now. Raise your hands, and saying, "God, be merciful to me. All my life..." God bless you, sister dear. God bless you, brother. God bless you, back there. Yes, all up-and-down the row, everywhere. Just raise your hand. He sees it. Certainly.
"All my life, Brother Branham, I've been a church member for years, but I've always believed that there was something more than being a church member. Oh, I belong to the Assemblies. I belong to the--the Oneness. I belong to the Church of God. I belong to the Pilgrim Holiness, the Nazarene. I belong to the Baptist, the Methodist." Whatever it is, doesn't make a bit of difference, they're all just the same, just brands that you're wearing. You're a Christian at heart, not because you're in a denomination. "I've said some creeds. I was baptized a certain way. I studied theology."
|
E-67 Il y a quelques semaines ou plutôt quelques mois, j’ai été avec un grand enseignant qui m’a dit: «J’ai assez de diplômes pour placarder votre mur, Frère Branham, mais où est Jésus dans tout cela?»
On ne connaît pas Jésus en ayant des diplômes de licencié, ou plutôt une licence; ou on ne Le connaît pas par un doctorat en théologie; on Le connaît en recevant la Personne de Jésus-Christ.
| E-67 I had a great teacher to tell me, here a few weeks ago, or a few months ago, "I've got enough degrees to plaster your wall with it, Brother Branham, but where's Jesus in all of it?"
You don't know Jesus by having degrees, B.A., or bachelor of art, or you don't know Him by D.D.; you know Him by receiving the Person of Christ Jesus.
|
E-68 Il n’y a pas longtemps, un homme est venu vers moi et m’a dit: «Frère Branham...», un vieux brocanteur, et il m’a dit: «Il y a deux ans, j’étais un homme riche; j’ai vendu mon parking. J’ai tout fait pour essayer de trouver la paix avec Dieu. J’ai donné l’argent aux ministres.» Il a continué: «Je suis allé aux réunions de réveil de Billy Graham; il nous a dit de lever les mains et il nous a dit que nous allions recevoir Christ. Je l’ai fait. Il m’a dit que c’était tout. Mais, a-t-il dit, ce n’était pas tout, Frère Branham.»
Il a dit: «Je suis ensuite allé à l’Eglise méthodiste libre, on m’a dit que je devais être sanctifié et crier, et qu’ensuite ce serait tout.» Il a dit: «J’ai fait cela, mais ce n’était pas tout.» Il a dit: «Je suis allé chez un évangéliste célèbre que vous connaissez tous très bien, l’un des plus grands évangélistes dans le champ missionnaire pentecôtiste, a-t-il dit, on m’a dit que je devais parler en langues, et que si je ne parlais pas en langues, je n’avais pas reçu le Saint-Esprit.» Ainsi, il a dit: «Je suis entré là, des hommes ont travaillé loyalement avec moi, et j’ai parlé en langues. Il m’a dit que c’était tout.» Mais il a continué: «Frère Branham, ce n’était pas tout. Que puis-je donc faire? Je suis–je suis dans une situation terrible.» Il a dit: «Je suis...»
Je lui ai dit: «Comment la chose a-t-elle commencé?»
Il a répondu: «Je vendais des voitures; ma femme est allée à l’Eglise pentecôtiste. Nous étions des luthériens.» Il a dit: «Je suis allé à l’église presque deux fois dans ma vie, et elle s’est rendue là et le Saint-Esprit est venu sur elle.» C’est ce qu’il m’a expliqué. Et il a dit: «Il est venu... Elle est revenue et a essayé de me persuader d’aller.» Et je lui ai dit: «Eh bien, chérie, va de l’avant; je te donnerai de l’argent pour aider ton église, mais pas moi, je ne suis pas religieux.» Il a dit: «La chose a continué pendant environ une année. Un jour, a-t-il dit, ma femme était membre de l’église de Dieu, et elle est allée au–elle est allée dans le Tennessee, à un réveil.» (C’était à Minneapolis.) Et il a dit: «Elle s’est rendue là.» Et il a dit: «Moi, je vendais une voiture et je suis revenu à la maison et je portais mon veston. C’était l’été. Je me suis assis près du ventilateur, a-t-il dit, je me suis dit... et je me demandais si j’avais donné à cette dame-là le contact de sa voiture? J’ai plongé la main dans ma poche, et j’ai retiré un petit billet, où il était dit: ‘Où passeras-tu l’éternité?’» Il a dit: «Cela m’a frappé.» Il a dit: «Oh! Eh bien... J’ai jeté cela dans la poubelle.» Il a dit: «Quelque Chose m’a dit: ‘Tu as déjà plus de quarante ans; cette question doit être réglée. Où passeras-tu l’éternité?’» Il a dit: «J’ai repris ce billet, et je l’ai regardé. Je l’ai encore jeté là; et je l’ai encore ramassé.» Et il a dit: «Les larmes ont commencé à couler sur mes joues.» Il a dit: «Alors j’ai commencé à chercher.»
| E-68 A man come to me not long ago, and said, "Brother Branham..." an old junk truck, said, "I was a rich man two years ago; I sold my car lot. I done everything trying to find peace with God. I gave it to ministers." He said, "I went down to Billy Graham's revival; he told us to raise up our hands, and said we'd receive Christ. I did it. He told me it was over. But," said, "it wasn't, Brother Branham."
He said, "Then I went over to the Free Methodist, and they told me, I had to get sanctified, and shout, and then it would be over." Said, "I did, but it wasn't over." Said, "I went to a noted evangelist that you all know real well, one of the greatest in the Pentecostal field," said, "they said I must speak with tongues, and if I didn't speak with tongues, I didn't have the Holy Ghost." So he said, "I went in, the men worked faithfully with me, and I spoke in tongues. He told me it was over." But said, "Brother Branham, it wasn't. So what can I do; I'm--I'm just in a terrible place." Said, "I'm..."
I said, "How did it start?"
Said, "I was selling cars; my wife went down to the Pentecostal church. We were Lutheran." Said, "I went to church about twice in my life, and she went down and got the Spirit on her." That's the way he put it to me. And said, "He come... She come back and tried to get me to go." And I told her, "Now, honey, you go ahead; I'll give you money to help your church, but not me, I'm not religious." Said, "That went on for about a year. One day," he said, "my wife, she belonged to the Church of God, and she went up into the--up into Tennessee to a revival." (This was at Minneapolis.) And said, "Went up there."
And said, "I was selling a car, and I come back in, and I had my coat on. It was summertime. I set down by the fan," said, "I thought, wonder if I gave that lady the key to her car? I reached in my pocket, and I pulled out a little ticket, and it said, 'Where will you spend eternity?'" Said, "It struck me." Said, "I said, oh, well... Throwed it in the trash basket." Said, "Something said to me, 'You're past forty years old; that question must be settled. Where will you spend eternity?'" Said, I picked it up; I looked at it. I threw it back; I picked it up again." and said, "Tears begin to run down my cheek." Said, "Then I started hunting."
|
E-69 J’ai dit: «J’aimerais vous demander quelque chose, frère. Ce que Billy Graham vous a dit, c’est la vérité.» Et j’ai ajouté: «Ce que l’Eglise méthodiste libre vous a dit: crier et vous sanctifier; c’est tout à fait bien. Ce que Oral Roberts vous a dit qu’il faut parler en langues pour recevoir le Saint-Esprit, c’est vrai. Et puis, ce n’est pas correct. Toutes ces choses, sont des attributs de Christ. Recevoir Christ, c’est recevoir la personne du Seigneur Jésus, et puis ces autres choses arriveront.»
Il a dit: «Vous pensez que moi je L’ai déjà reçu? Ou pensez-vous que je peux Le recevoir?»
J’ai dit: «Vous l’avez déjà reçu, frère.» J’ai dit: «Vous étiez sur une voie, haïssant la religion, n’ayant pas de religion du tout, et vous avez regardé à ce petit écrit, et quelque chose vous a amené à vous retourner. Deux ans durant vous avez cherché et cherché.»
Il a dit: «Qu’est-il arrivé?»
| E-69 I said, "I want to ask you, brother. What Billy Graham told you is the truth." And I said, "What the Free Methodist told you, to shouting and get sanctified; that's all right. What Oral Roberts told you to speak in tongues for the Holy Ghost, that's right. And then it's not right. All those things are attributes of Christ. To receive Christ is to receive the Person, the Lord Jesus, then these other things will take place."
He said, "Well, you think I've ever done it? Or you think I could ever do it?"
I said, "You've already done it, brother." I said, "You were going down a road, hating religion, no religion at all, and you looked at this little sign, and something turned you. In two years, you've sought and hunted."
Said, "What happened?"
|
E-70 Et j’ai dit: «Que signifie la conversion? Faire demi-tour. Autrefois, vous alliez sans rien, haïssant Dieu, haïssant la religion, poursuivant votre route, ignorant cela. Tout d’un coup, juste là à votre bureau, vous avez changé de direction sur la route, vous avez commencé à chercher Dieu, à rechercher Dieu. -Qu’est-il arrivé?-Vous étiez converti.-Il m’a entouré de ses bras, il a commencé à pleurer et a dit: «Frère Branham, je L’avais tout ce temps?»-J’ai dit: «C’est vrai. C’est tout à fait exact.»-Il a dit: «Vous savez...» Il a dit: «Eh bien, je suis allé à toutes ces églises; on m’a dit que j’avais dépassé la ligne de démarcation.» Il a dit: «Vous êtes un prophète, vous pouvez me dire ce qui ne marchait pas.»-J’ai dit: «Vous n’avez pas besoin d’un prophète. La Parole a déjà réglé cette question.»
| E-70 I said, "What is conversion mean? Turned around. You were going one time without anything, hating God, hating religion, going on, ignoring it. All at once, right there at your desk, you turned back up the road, hunting God, seeking God.
"What happened?"
"You was converted."
He threw his arms around me, started weeping, said, "Brother Branham, I've had it all the time?"
I said, "That's right. That's exactly right."
Said, "You know..." He said "Well, I've went to all of them; and they told me I'd crossed the separating line." Said, "You was a prophet, you could tell me what was wrong."
I said, "You don't need a prophet. The Word settled that."
|
E-71 Mon ami, peu importe ce que vous avez fait, si vous n’avez toujours pas cette véritable confiance et cette véritable foi en Dieu, cette véritable chose, qui est réelle dans votre coeur, qui vous assure que vous avez rencontré Dieu sur ce sable sacré, où vous pouvez retourner directement là, derrière le désert, comme Moïse l’a fait, et Le rencontrer là, et placer votre doigt là à cet endroit, où la chose est arrivée, ça ne marchera pas. Et si vous pensez que vous avez été là, et que vous vous faites toujours des soucis pour le monde, vous n’avez pas été là. Votre vie le prouve. Voudriez-vous aller là cet après-midi, pendant que nous serons en prière? S’il y a quelqu’un d’autre, levez la main, dites: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham.»
Que Dieu bénisse vos coeurs. C’est bon. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, là au fond, madame. C’est ça.
| E-71 Friend, no matter what you've done, if you still haven't got that real trust and faith in God, that real something, that's real in your heart, that you know you met God on them sacred sands, where you can go right back there on the backside of the desert, like Moses did, and meet Him there, and put you finger on the place, where it happened, it won't work. And if you think you've been there, and you still care for the world, you haven't been there. Your life proves it. Would you want to go there this afternoon, while we pray? If there's another one, raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham."
God bless your hearts. That's good. God bless you. God bless you, back here, lady. That's right.
|
E-72 Eh bien, excusez-moi pour la manière rude avec laquelle j’ai présenté les choses, au sujet de ces aigles, cet après-midi. Mais j’aimerais simplifier cela afin que vous le compreniez. Juste en ce moment dans Sa Présence, recevez-Le comme votre–comme Celui qui est Tout Suffisant pour vous, Dieu prendra soin de vous désormais, si seulement vous ouvrez votre coeur.
Eh bien, ne dites pas: «Je dois crier.» Vous pourriez le faire. Ne dites pas: «Je dois parler en langues.» Vous le ferez peut-être. Ne dites pas: «Je dois danser dans l’Esprit.» Vous le ferez peut-être. Ne dites pas: «Je dois crier.» Mais vous pouvez le faire, et il se peut que vous ne le fassiez pas. Recevez Christ, alors tous les hurlements, les cris, les parlers en langues suivront cela. Mais si vous avez ces choses sans Christ, vous ne faites que de l’imitation. Souvenez-vous, vous pouvez avoir tous les dons sans avoir le Donateur. Recevez d’abord Christ.
| E-72 Now, excuse the rude way I had of bringing it, about these eagles, this afternoon. But I want to make it simple so you could understand it. Right now in His Presence, you receive Him as your--as your all sufficient One; God will take care of you from this day on, if you'll just open up your heart.
Now, don't say, "I have to shout." You might. Don't say, "I have to speak with tongue." You may do that. Don't say, "I have to dance in the Spirit." You may do that. Don't say, "I have to cry." But you may do that, and you might not. Receive Christ, then all the shouting, crying, speaking in tongues will follow that. But if you have that without Christ, you're only making a mock. Remember, you can have all the gifts and not have the Giver. Get Christ first.
|
E-73 Maintenant, il y a au moins soixante-quinze ou cent personnes qui ont levé la main ici, cet après-midi, suite à cela. Vous, tous les saints de Dieu, priez avec moi maintenant, pendant que nous prions pour ces gens.
Eh bien, vous qui avez levé la main, soyez–soyez dans l’expectative. Ce que vous ressentez dans votre coeur, c’est quoi? C’est l’éventail; ce sont les ailes de la mère aigle qui chasse de vous toute la mondanité, tout le doute. Il s’agit de ce–c’est comme ce vent impétueux qui est descendu à la Pentecôte, qui vous dit que vous êtes dans l’erreur. «Levez les yeux vers Moi, et voyez combien Je suis grand.» Il dit: «Tournez-vous simplement vers Moi, tournez-vous vers Moi, vous qui êtes aux extrémités de la terre, et soyez sauvés.» Maintenant, croyez en Lui, juste en ce moment, pendant que nous prions. Assurément, s’Il me permet de me tenir ici et de savoir ce que je fais–ce qu’Il me fait connaître... Il me fait connaître de quoi on a besoin ici aujourd’hui.
| E-73 Now, there's at least seventy-five or hundred hands has been up here, this afternoon, for that. All you saints of God, pray with me now, while we pray for these people.
Now, you that raised your hand, be--be expecting. What is it you feel in your heart? That's the fan; that's mother eagle's wings throwing all the world away from you, all the doubt. That's that--like that rushing mighty wind that come down on Pentecost. It's telling you, you're wrong. "Look up at Me, and see how great I am," It says. "Just look to Me, look to Me in ends of the world, and be saved." Now, you believe Him, right now, while we're praying. Surely, if He lets me stand here and know what I do--what He lets me know... He lets me know that what's needed here today.
|
E-74 Seigneur Dieu, ces gens sont à Toi. Il y a des aigles qui sont assis ici, certains d’entre eux ont beaucoup de plumes relâchées, des soucis inutiles, des gens qui professent le christianisme, qui ne connaissent pas grand chose au sujet de la marche dans les cieux, l’unique chose qu’ils connaissent, ce sont les gloussements de la poule dans la basse-cour. Tout ce qu’ils savent, c’est qu’ils sont membres d’une certaine église. Ils ont fait inscrire leurs noms dans le registre. Presque cent personnes ont levé la main à la suite de ce petit message rude.
Dieu Tout-Puissant, fais leur connaître que c’est Jésus-Christ, la Mère Aigle, l’Amoureux des âmes, qui les a poussés à lever leurs mains, c’est lui qui évente partout dans ce petit auditorium cet après-midi, en criant: «Vous n’êtes pas un poulet; vous êtes un aigle. N’avez-vous pas vu Ma gloire? N’avez-vous pas levé les yeux vers les cieux pour voir le soleil? N’avez-vous pas observé l’arc-en-ciel? N’avez-vous pas vu mon Esprit cette semaine, se mouvant parmi le peuple, avec des signes qui se sont produits comme jamais auparavant? Je viens bientôt. Je fais mon dernier appel. Sortez de là aujourd’hui; volez et montez juste un peu plus haut; Je vous prendrai et Je vous amènerai dans les sphères et dans des expériences que vous n’avez jamais connues auparavant.»
| E-74 Lord God, these are Yours. There's eagles setting here, there's some of them with a lot of loose feathers, loose cares, people who are professing Christianity, that knows no more about the walk of the skies, the only thing they know is the cluck of the hen in the barnyard. The only thing they know, that they belong to some church. They put their names on the books. Nearly a hundred of them has raised their hands off of this crude little message.
Almighty God, let them know that that what made them raise their hands, is Jesus, the Mother Eagle, the Lover of the soul, that's fanning around over this little auditorium this afternoon, screaming, "You're not a chicken; you're an eagle. Haven't you seen My glory? Have not you looked up toward the skies to see the sunshine? Haven't you watched the rainbows? Haven't you seen My Spirit this week, moving in amongst the people, with signs likes never been done? I'm soon coming. I'm making My last call. Come up out of it today; fly up just a little higher; I'll catch you and bring you into spheres and experiences that you've never witnessed before."
|
E-75 Accorde-le, ô Dieu. Ils sont à Toi. Moi, je peux prier pour eux, mais c’est Toi qui dois accomplir l’oeuvre. Et je suis sûr, Seigneur, que s’ils sont vraiment des aigles, et qu’ils ont levé la main, Tu leur donneras la portion satisfaisante de leur âme. Accorde-le, Père. Ils sont à Toi maintenant, et Tu les as donnés à Ton Fils comme des dons d’amour, et personne ne peut les arracher de Sa main. Même s’ils y vont de façon désordonnée, comme nous l’avons dit au cours du message, il se peut qu’il se retrouve dans cet état. Et certaines personnes pensent qu’ils sont un tout petit peu fanatiques. Mais Tu ne les laisseras jamais marcher dans l’erreur, s’ils sont de véritables aigles dans leur coeur. Tu les ramèneras une fois de plus directement à la vérité, Tu les ramèneras droit à la grâce de Dieu une fois de plus. Accorde-le, Père. Ils sont à Toi maintenant.
| E-75 Grant it, God. They're Yours. I can pray for them, but You have to do the work. And I'm sure, Lord, that if they're really eagles, and have raised their hand, You'll give them the satisfying portion of their soul. Grant it, Father. They're Yours now, and You give them to Your Son as love gifts, and no man can pluck them from His hand. Though they turn topsy-turvey, as we said in the message, they might get this way. And some people think they're just a little bit of fanatic. But You'll never let them go wrong, if they're real eagles in their heart. You'll bring them right back to the truth, right back to the grace of God again. Grant it, Father. They're Yours now.
|
E-76 Pardonne-moi ma manière rude d’exprimer les choses, mais je ne suis pas un homme instruit, Seigneur. Je fais de mon mieux pour représenter un ministre à l’estrade.
Maintenant, ils sont à Toi. Garde-les sous Ton aile qui guide. Puissent-ils être ici ce soir pour Te voir étendre Tes grandes ailes et pousser un cri. Observe donc les aiglons, comment ils lèvent les yeux vers le ciel, écoutant la Maman leur répondre. Accorde-le, Seigneur. Ils sont à Toi au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
| E-76 Forgive me of the rude way that I have to express things, but I'm not an educated man, Lord. I'm just doing the best I can to represent a minister at the platform.
Now, they're Yours. Keep them, under Thy guiding wing. May they be here tonight to see you spread forth Your great wings and make a scream. Watch the eaglets then, how they look up, listen at Mother talk back to them. Grant it, Lord. They're Yours in Jesus' Name, Thy Son. Amen.
|
E-77 Comment vous sentez-vous? A merveille? Eh bien, c’était là une façon rude d’exprimer quelque chose. Combien comprennent ce que je voulais dire par cela? Assurément. Je suis–j’espère que vous comprenez. C’est juste une façon de faire parvenir la chose aux coeurs de gens dans la simplicité, afin que vous ne manquiez pas la chose. Vous voyez? Dieu peut vous révéler ce que je voulais dire par cela. Vous voyez? Voici ce que je veux dire: Il y a trop d’absurdités dans l’église. Il y a trop de mondanité qui est entrée dans l’église. Mais vous savez quoi? La Bible dit que cet âge de l’église serait ainsi, l’âge de l’église de Laodicée. Mais c’est le temps de secouer le nid; des plumes s’envolent. Dieu prépare son Eglise pour cet envol. Elle va monter l’un de ces jours. Je le crois de tout mon coeur. Cette grande nation, l’Amérique, s’effondre, il ne reste plus rien, si ce n’est le jugement. Dieu a des aigles ici; Il essaie de les préparer. Que Dieu vous bénisse.
| E-77 How do you feel? Wonderful? Now that was a rude way of expressing something. How many understands what I meant by it? Sure. I'm--I trust you do. Just some way to get it in simplicity to the hearts, so you won't miss it. See? God can tell you what I meant by it. See? I mean this: there's too much nonsense in the church. That's too much world got into the church. But you know what? The Bible said that this church age would be like this, the Laodicean church age. But it's nest stirring time; feathers are flying. God's getting His church ready for that flight, she's going to take up yonder one of these days. I believe it, with all that's in me. This great American nation is shook to pieces, nothing left but the judgment. He's got eagles in here; He's trying to get them ready. God bless you.
|
E-78 Maintenant, les jeunes gens vont distribuer les cartes de prière dans quelques instants, juste dans quelques instants.
Combien aiment le Seigneur? Dites un très grand et chaleureux «Amen». [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Amen. Ça sonne bien. J’aime entendre cela. Je–je vous assure, je me sens vraiment religieux, juste en ce moment. Je sens comme si je peux moi aussi pousser un cri, je me sens vraiment bien tout au fond de mon âme. Oh! lorsque je vois les gens venir, lever les mains, des vieux hommes, des jeunes hommes, des jeunes femmes, qui se tiennent là en train de pleurer, d’essuyer leur manucure, ou peu importe comment vous appelez cette histoire, de leurs visages avec leurs mouchoirs, cela veut dire que Dieu est au milieu de nous. C’est vrai, Il est ici.
| E-78 Now, the boys are going to give out prayer cards in a few moments, just in a few moments.
How many loves the Lord? Say, a great big, hearty, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Amen. That sounds good. I love to hear that. I just--I tell you I feel real religious, right now. I feel like I could do some shouting too, just feeling real good down in my soul. Oh, when I see people come, raise up their hands, old men, young men, young women, standing weeping, wiping the manicure, or what that stuff is, from their face with their handkerchief, it means that God's in the midst. That's right, He's here.
|
E-79 Maintenant madame–je ne fais pas–c’est en ordre. Cela n’a rien à voir avec vous. Souvenez-vous de ceci, mais cela ne convient pas à un chrétien. Cela ne vous donne pas l’air d’une sainte de Dieu. Laissez-moi dire ceci, ce n’est pas pour plaisanter; ceci n’est pas un endroit où plaisanter. Pensez simplement à ceci ma soeur, vous ma soeur chrétienne, qui avez du fard au visage. A quoi cela sert-il? Pour apparaître devant les hommes, pas devant Dieu. Il n’y avait qu’une seule femme qui a fait cela dans la Bible, une seule femme. Savez-vous qui c’était? Jézabel. Savez-vous ce que Dieu a fait d’elle? Il l’a donnée en pâture aux chiens. Ainsi, vous voyez, si vous appliquez du maquillage, aux yeux de Dieu vous n’êtes que de la viande pour les chiens. Vous savez ce que c’est? On les appelle des loups aujourd’hui. Ils tournent au coin, et on leur fait: «Whouii! whouii!» [Frère Branham siffle–N.D.E.], de la viande pour les chiens. N’oubliez pas cela. Les chiens de meute de l’enfer sont derrière vous.
Vous feriez mieux de faire attention. Marchez devant Dieu comme une véritable femme. Marchez là comme une sainte de Dieu, soyez–revêtez-vous un peu de Actes 2 et 4. C’est bon pour vous. Un peu de Jean 3.16, durera longtemps. Voilà la trousse de maquillage de Dieu pour nous tous. Que nos coeurs soient maquillés avec cela, non pas avec des credos, des dénominations, étant enflés d’orgueil, un grand monsieur, un je sais tout. «Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la Vie Eternelle.»
| E-79 Now lady--I'm not making--that's all right. That has nothing to do with you. Remember this, but it isn't becoming to a Christian. That doesn't look like a sainted person of God. Let me just say this, not to be a joke; this is no place to joke. Just think of this sister, you Christian sister, that wears that make-up on your face. What's it for? To appear before men, not God. There was one woman done that in the Bible, one woman. You know who she was? Jezebel. You know what God did to her? Fed her to the dogs. So you see, if you wear paint, in God's sight you're just dog meat. And you know what it is? They call them wolf today. They go around a corner, whee-whew! [Brother Branham whistles--Ed.] Dog meat. Don't forget that. The hounds of hell's behind you.
You better be careful. Walk up before God as a real woman. Walk up there as a saint of God, be--put a little Acts 2 and 4 on you. It's good for you. A little John 3:16 goes a long way. That's God's make-up kit for all of us. Let's let our hearts be made up with that, not with creeds, denominations, swelled out, some big guy knows it all. "God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish but have Eternal Life."
|
E-80 Jusqu’à ce que je vous reverrai ce soir, que Dieu soit avec vous. Maintenant, quelqu’un va... Frère Pittman va s’occuper du programme à partir de maintenant et il va... Combien promettent de prier pour moi pour ce soir? J’ai terriblement du retard dans mon étude pour notre service de ce soir.
Dans environ deux ou trois minutes, Billy et les autres se mettront à vous distribuer les cartes de prière à vous qui en voulez. Que Dieu vous bénisse.
| E-80 Till I see you tonight? God be with you. Now, someone will... Brother Pittman will take the program from now on and will... How many promise to be praying for me tonight? I'm way late in my study for our service tonight.
Billy, and them, will be giving out prayer cards to you that wants them in about two or three minutes. God bless you.
|