Evidence De La Résurrection

Date: 58-0406E | La durée est de: 1 heure et 31 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 [Frère Neville lit dans Luc 24 de 1 à 32:
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu’elles avaient préparés.
Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;
et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.
Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.
Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?
Il n’est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu’il était encore en Galilée,
et qu’il disait: Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour.
Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus.
A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres.
Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles.
Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S’étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s’en alla chez lui, dans l’étonnement de ce qui était arrivé.
Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
et ils s’entretenaient de tout ce qui s’était passé.
Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus s’approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
L’un d’eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? - Quoi? Leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l’ont livré pour le faire condamner à mort et l’ont crucifié.
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Il est vrai que quelques femmes d’entre nous nous ont fort étonnés; s’étant rendues de grand matin au sépulcre et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant.
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit; mais lui, ils ne l’ont point vu.
Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes!
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Ecritures ce qui le concernait.
Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
Et ils se dirent l’un à l’autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?–N.D.E.]
Merci, Frère Neville. Et bonsoir à vous tous. C’est un glorieux jour pour moi, ce jour-ci. Il est glorieux à beaucoup d’égards. Evidemment, je deviens un peu plus âgé aujourd’hui, cela le rend donc un peu plus glorieux et je... j’ai un peu plus d’âge. Mais je... C’est un glorieux jour parce que c’est Pâques, et puis un glorieux jour parce que quelque chose doit... m’est arrivé aujourd’hui que j’ai... je n’oublierai jamais. C’était un désir qui venait sur mon coeur, que je... toute ma vie, je me posais des questions sur des choses, et: «Pourquoi suis-je né dans ce monde?»
E-1 [Brother Neville reads from Luke 24:1-32:
... day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
They found the stone rolled away from the sepulchre.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
And as they were afraid, and bowed their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
And they remembered his words,
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered sa... answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it... brake, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scripture?--Ed.]
Thank you, Brother Neville. And a good evening to you all. It's been a great day for me, this day. It has been great in many ways. 'Course I've got a little older today, so it makes it a little greater and I--getting a greater age. But I... It's been a great day because it's Easter, and then a great day because something has to--happened to me this day that I have--will never forget. It was a desire that come on my heart, that I--all my life I've wondered about things, and, "Why was I borned into this world?"
E-2 Puis, ce matin, je pensais bien en parlant de Moïse, et il... ce qui devait lui avoir traversé l’esprit quand il avait appris qu’il était un Hébreu. Pourquoi Dieu lui avait-il permis d’être élevé au palais de Pharaon, et ensuite prendre une position derrière le désert pour trouver ce qu’il devait faire dans la vie? E-2 Then I was just thinking this morning when I was speaking of Moses, and he--what must have come in his mind when he learned that he was a Hebrew. Why would God ever permit him to be raised up in Pharaoh's palace, and then take a place of position at the backside of the desert to find what he was to do in life?
E-3 Et je me demandais souvent, alors que j’étais un jeune garçon, comment ce Dieu tout au début m’avait parlé. Je me demande aussi pourquoi Il a permis que cette photo-là soit prise. Je me demande pourquoi Il a fait cela en Allemagne et en Finlande. Je me demande pourquoi toutes ces choses sont arrivées. Je n’arrive simplement pas à croire que c’était parce que... En effet, je ne suis pas un prédicateur. Je n’ai pas d’instruction. Je ne suis pas qualifié pour être prédicateur.
Cela doit être autre chose... Je pense que le peuple de Dieu est dans la servitude. Je pense qu’ils sont dans la servitude à cause de la tradition des hommes. Et aujourd’hui, nous avons des dizaines de milliers qui meurent chaque jour de maladies contre lesquelles la médecine ne peut rien toucher. Et ce sont des enfants de Dieu. Et je crois... Je–je peux ne pas vivre pour voir cela, mais je crois que l’heure arrive, et elle est peut-être proche, où Dieu va accomplir quelque chose de ce genre pour prouver qu’Il est toujours le Dieu Tout-Puissant. Je–je le crois. J’ai vu cela dans une mesure, mais je crois que c’est une moindre mesure par rapport à ce que nous verrons.
E-3 And I've often wondered as a boy, how that God in the early days has been speaking to me. Then I wonder why He permitted that picture to be taken. I wonder why He did it in Germany and in Finland. I wondered why all these things that's happened. I just can't believe that it was because that... 'Cause I'm not a preacher. I haven't the education. I haven't the ability to be a preacher.
It must be something different... I believe God's people are in bondage. I believe they're in bondage because of tradition of man. And today we have tens of thousands dying daily with diseases that medical science can't touch. And they're God's children.
And I believe... I--I may not live to see it, but I believe that there's coming an hour, and that may be soon at hand, that God is going to do something in this manner to prove that He's still Almighty God. I--I believe it. I've seen it in a measure, but I believe it was a small measure to what we will see.
E-4 Eh bien, je dois quitter le matin pour un petit moment de repos, ce que je... Aujourd’hui, je... dans cette eau où je baptisais souvent, mais j’ai eu plus froid aujourd’hui que jamais de ma vie. J’avais tellement froid que je pouvais à peine parler. C’était juste à cause d’un épuisement. C’est depuis Noël que je suis en déplacement, ou juste après Noël, avec à peine une soirée de libre. Et je n’ai pas attrapé de rhume, mais je suis vraiment faible et épuisé. E-4 Now, I am to leave in the morning for a little rest period, which I... Today I, in that water I baptized many times, but I got colder today than I ever did in my life. I got so cold I could hardly talk. It was just because of run down. I been going since Christmas, or right after Christmas, with hardly a night off. And I'm have no bad cold, but I just weak and run down.
E-5 Demain, je descendrai au lac, le Seigneur voulant, passer quelques jours de repos. Je reviendrai, le Seigneur voulant, dans quelques jours et nous nous rassemblerons encore avant que je reprenne les réunions; Dieu voulant, ce sera dans environ dix, environ vingt jours. Puis, je retournerai pour tout un mois dans les Etats de la Nouvelle-Angleterre, je reviendrai. Là, c’est tout le mois de mai avec deux jours, deux ou trois jours de repos. Ensuite, à partir de là, c’est à peine si j’aurai plus de cinq jours environ avant d’aller en Afrique. C’est jusqu’au mois de juin. Et ça va être difficile. Je vais compter sur cette petite église, sur ces gens, qu’ils prient pour moi, car j’en ai besoin, j’en ai vraiment besoin.
Et vous savez, personne n’arrivera jamais à savoir, de ce côté-ci de la Gloire, ce que tout cela représente et les combats que j’ai eu à mener. Je n’en parle pas aux gens. Ça ne sert à rien de le raconter aux gens. Ils n’arriveront pas à comprendre cela, moi non plus je ne le comprends pas. C’est juste quelque chose par lequel vous passez, c’est tout. Allez simplement de l’avant.
E-5 I'm going down to the lake tomorrow, if the Lord willing, to take a few days of rest. I'll be back, the Lord willing, in a few days and we'll meet together again before I go out in the services, God willing, which is just about ten, about twenty days from now. Then I go back for the full month in the New England states, come back. That's the whole month of May with two days, two or three days off. Then from there I hardly have more than about five days until I go to Africa. That's all through the month of June. And it's going to be hard. I'm going to depend on this little church, these people, praying for me, for I need it, need it very bad.
And you know, no one will never know this side of glory, what all it's been and how the struggles that I've had to go through. I don't tell it to people. There's no need of telling it to people. They couldn't understand it, and neither do I understand it. It's just something you just go on (That's all.), just go ahead.
E-6 Eh bien, afin que ceux qui sont debout n’aient pas à rester davantage debout, j’ai choisi comme texte ce soir... ce texte que frère Neville vient de lire, Luc 24, sur la résurrection; mon sujet ce soir, c’est: L’Evidence de la Résurrection.
Ainsi donc, pendant qu’il lisait, il y avait plusieurs choses dont il avait parlé ici, auxquelles j’aimerais me référer, et c’est la première... ceux qui étaient partis les premiers à la tombe le matin...
E-6 Now, so that the people standing won't have to stand too long, I've chosen for a text tonight... This text as Brother Neville has just read Luke 24 of the resurrection, my subject tonight is "The Evidence Of The Resurrection."
And now, while he was reading, there was several things that he spoke of here that I'd like to refer to, and that is the first... That these who went to the tomb first in the morning...
E-7 Eh bien, peu importe qu’Il soit mort, et combien Sa mort a été pathétique, s’il n’y avait pas eu de résurrection, c’était juste un homme qui était mort. Voyez? Il y a eu beaucoup de grands hommes dans notre–dans notre monde qui ont fait de fortes déclarations, par exemple Confucius, le grand philosophe chinois, mort depuis environ deux mille trois cents ans. Bouddha, le grand prophète, dieu du Japon, qui est mort aussi il y a deux mille trois cents ans, il a fait de fortes déclarations, mais il est mort et il reste dans la tombe. Il y a eu Mahomet. J’ai eu le privilège d’être à sa tombe où, depuis deux mille ans, il y a un cheval blanc, à sa tombe, on change de garde toutes les quatre heures, on s’attend à ce qu’il ressuscite un jour et qu’il parcoure le monde à cheval pour le conquérir. Les musulmans, c’est la religion qui a le plus de membres au monde, ils dépassent tous les chrétiens, catholiques y compris. Mais cependant, Mahomet est dans la tombe. E-7 Now, no matter how much He died, and how pathetic His death was, if there was no resurrection, He was just a man that died. See? There's been many great men in our--in our world that has made great claims, for instance, Confucius, the great Chinese philosopher, died about twenty-three hundred years ago. Buddha, the great prophet god of Japan also died around twenty-three hundred years ago, made great statements, but he died and he remains in the grave. There's Mohammed, the privilege of being at his grave, where for two-thousand years the white horse has stood at his grave, changing guards every four hours, expecting him to rise someday, and ride the world down and conquer it. Mohammedans, which is the greatest religion in number in the world, they outnumber all the Christians, Catholics put together. But yet, Mohammed is in the grave.
E-8 Et toutes ces religions, quand nous disons que Jésus est ressuscité d’entre les morts, ils disent: «Prouvez-le.» Et nous disons: «Eh bien, Il est dans notre coeur.» Ils disent que leur fondateur est dans leur coeur.» Mais je suis si content que Jésus nous ait laissé un rocher solide, le fondement de Sa résurrection. Nous n’avons pas à nous poser des questions. C’est la vérité. Ce qui étonne, c’est que beaucoup de gens ne voient pas cela. Je me suis posé des questions là-dessus et, ce soir, je vais essayer d’aborder cela par les Ecritures. E-8 And all these religions, when we say that Jesus is raised from the dead, they say, "Prove it."
And we say, "Well He's in our hearts." They say that their founders is in their heart. But I'm so glad that Jesus left us with solid rock foundation of His resurrection. We don't have to wonder. It is the truth. The amazing thing is, that so many people doesn't see it. And I've wondered that, and tonight I'm going to try to approach it by the Scripture.
E-9 Eh bien, si vous remarquez bien, ces gens-ci ont été à la tombe tôt le matin. Ils ont rencontré deux hommes, c’étaient des anges en habits resplendissants, ils leur ont dit qu’Il était... «Pourquoi cherchez-vous parmi les morts Celui qui est vivant–Celui qui est vivant?» Elles étaient allées à la tombe et elles ont trouvé qu’Il n’y était pas. Alors, ils ont posé cette question remarquable: «Pourquoi cherchez-vous parmi les morts Celui qui est vivant?» Et il a dit: «Quand... Il vous avait dit ces choses quand Il était encore en Galilée.»
Eh bien, peut-être que vous pouvez avoir lu cela juste superficiellement, mais étudions un instant. Il a dit: «Il vous avait annoncé ces choses pendant qu’Il était encore en Galilée.» Pourquoi n’avaient-ils pas compris cela? Pourquoi n’avaient-ils pas saisi cela? Et voici une autre grande signification pour cela: ceux qui lui ont dit cela, ou qui ont dit cela à ces disciples qui étaient à la tombe, devaient avoir été avec Lui aussi en Galilée. Car ils savaient ce que Jésus leur avait dit avant Sa crucifixion. Oh! quelle chose bénie! Vous voyez, ces disciples ne savaient pas que ces anges avaient été là. Mais ils avaient effectivement été là, parce qu’ils ont dit: «Ne vous a-t-Il pas annoncé cela pendant qu’Il était encore en Galilée?» Et cela accomplit ce que déclarent les Ecritures, que les anges de Dieu campent autour de ceux qui les craignent.
E-9 Now, if you notice these ones was at the tomb early in the morning. They met two men, which were Angels in shining apparel, which said unto them, that He was... "Why seek ye the living--the living among the dead?" They'd went to the tomb and found that He was not there. And they asked this notable question, "Why are you seeking the living among the dead?" And he said, "When... These things He told you when He was yet in Galilee."
Now maybe you might just read over the top of that, but let's study that for a moment. He said, "He told you these things when He was yet in Galilee." Why didn't they understand it? Why didn't they get it? And here's another great significance to it, that these Ones who told him this or told these disciples was at the grave, they must've been with Him also in Galilee. For they knew what Jesus had told them before His crucifixion. Oh, what a blessed thing. You see, those disciples didn't know those Angels were there. But they evidently was there, because they said, "Did not He tell you this while He was yet in Galilee?" And that fulfills what the Scripture said, that the Angels of God are encamped about those who fear Him.
E-10 Et quelle glorieuse chose de savoir ce soir qu’en plein dans cette salle, il y a des anges de Dieu qui se tiennent au garde à vous! Ils connaissent chaque parole que nous disons et tout ce que nous faisons. Et voici l’Ecriture pour le prouver, il est dit: «Ne vous a-t-Il pas annoncé ces choses pendant qu’Il était encore en Galilée?» Ils ont dit: «Rappelez-vous qu’Il vous avait dit ces choses.» Ce mot rappelez-vous, c’est un mot merveilleux. Et, oh! quelle chose triste ce sera pour les perdus, après qu’ils auront scellé leur condamnation, après qu’ils auront entendu leur dernier sermon, de se retrouver dans l’enfer du diable, perdus et sans possibilité du tout de se repentir, de se souvenir des opportunités qu’ils avaient rejetées... E-10 And what a great thing that is to know, that tonight right in this building there is Angels of God standing at attention. And they know every word that we say and everything that we do. And here is the Scriptural proof of it: said, "Did not He tell you these things while He was yet in Galilee?" Said, "Remember that He told you these things." That word "remember," that's a marvelous word. And, oh, what a sad thing that's going to be for the lost, that after they have sealed their doom, and after they've heard their last sermon, and to be over in a devil's hell, lost and no chance at all to repent, to remember the opportunities they turned down...
E-11 Vous me direz alors: «Prédicateur, va-t-on se souvenir en enfer?» Jésus a dit que oui. Il a dit que l’homme riche avait levé les yeux depuis l’enfer et il a vu Abraham avec Lazare dans son sein. Il a dit: «Souviens-toi que de ton vivant...» On se souvient, comment les perdus... Quelle chose horrible ce serait de savoir qu’on a assisté aux grandes réunions et on a entendu de puissants sermons de prédicateurs de Dieu oints, et non seulement cela, mais de voir des signes et des prodiges que Dieu a accomplis parmi les gens, et puis se souvenir de tous ces avertissements et être néanmoins perdus! Eh bien, cela les hantera pour toujours. E-11 You say unto me then, "Preacher, is there remembrance in hell?" Jesus said there was. He said the rich man that lifted up his eyes in hell and saw Abraham, and Lazarus in his bosom. And he said, "Remember in your lifetime..." There is a remembrance, and how the lost... What an awful thing that would be to know that the great meetings that they'd set in and had heard the mighty sermons of the anointed ministers of God, and not only that, but to see the anointed signs and wonders that God had performed among the people, and then to remember all these warnings and yet be lost, why, it would haunt them forever.
E-12 Après la mort de Jésus, la Bible nous déclare qu’Il est allé prêcher aux âmes en prison, qui ne s’étaient pas repenties lors de la patience du temps de Noé, et leur rappeler que Noé et Enoch, les grands prophètes de l’époque, avaient témoigné que le Messie viendrait. Et ils avaient rejeté le Message.
Oh! Ce sera une chose terrible, mon ami perdu, pour vous en ce jour-là, à vous rappeler! Lorsque vous mourez ici, vos oeuvres vous suivent. Et elles vont soit vous hanter durant l’éternité, soit vous bénir durant l’éternité.
E-12 After the death of Jesus, the Bible tells us that He went and preached to the souls that were in prison, that repented not in the long-suffering of the days of Noah, and to bring to their remembrance that Noah and Enoch, and the great prophets of their days witnessed that there was coming a Messiah. And they rejected the Message.
Oh, it will be a terrible thing, my lost friend, for you in that day to remember when you die here, your works follow you. And they will either haunt you through eternity, or bless you through eternity.
E-13 Mais, rappelez-vous, quelle glorieuse chose ça doit être et une joie pour ceux qui sont sauvés et qui peuvent regarder en face la réalité (ces anges qui sont dans le bâtiment ce soir) se rappeler les glorieuses réunions, les grands moments et les grandes joies que nous avons eus ensemble! Quel temps ce sera pour tous les deux groupes, ceux qui sont sauvés et ceux qui ne le sont pas! Dieu est un Dieu bon. Il est si longanime. Il est si plein de gentillesse, de douceur et de patience. Il ne veut pas qu’aucun périsse. Il a fait tout ce qui pouvait être fait pour empêcher l’homme de périr, mais il périra de toute façon, parce qu’il ne croit pas. E-13 But remember, what a great thing it must be and a joy for those who are saved, and can bring to face the facts (these Angels who are in the building tonight), to bring to remembrance the great meetings, and the great times, and the great joy that we've had together. What a time it must be ahead for both groups, both saved and unsaved.
God is a good God. He is so long-suffering. He's so full of gentleness, and meekness, and patience. He's not willing that any should perish. And He's done everything that can be done to keep man from perishing, but they will perish anyhow, because they believe not.
E-14 Maintenant, nous commençons notre étude de ce soir, voir deux hommes après la résurrection. Et beaucoup étaient venus et avaient parlé d’une tombe vide, ils ont dit que Son corps n’y était pas. Et certaines femmes avaient dit qu’elles avaient vu en vision des anges, qui leur avaient dit qu’Il était ressuscité d’entre les morts. Et cependant, malgré tout ce message, ces gens-là ne croyaient toujours pas, et ils étaient découragés en rentrant à la maison.
Et à l’idée que lors de la première Pâques, le premier beau matin de Pâques au printemps, Jésus était vivant parmi les gens, et ceux-ci s’en allaient découragés, longeant la route, le coeur triste, bouleversés au sujet de la crucifixion. Et alors qu’ils marchaient, nous voyons que Quelqu’Un s’est avancé du côté de la route et s’est mis à marcher avec eux. Ils n’ont pas reconnu Qui C’était, car les Ecritures déclarent que leurs yeux étaient empêchés.
E-14 Now we take up our study tonight to see two men after the resurrection. And many had come and told of an empty tomb, had said that His body was not there. And some women had said that they had seen a vision of Angels which told them that He had risen from the dead. And yet with all this message, yet these people did not believe, and was discouraged going back home.
And to think of on the first Easter, the first beautiful, spring Easter morning, Jesus alive among the people, and these going along discouraged, walking along the road with saddened hearts, and was disturbed about the crucifixion. And as they walked, we find out that there was Somebody Who stepped out by the roadside and begin to walk with them. And they didn't know Who He was, because the Scripture said that their eyes had been holden.
E-15 Oh! C’est ce que je voudrais vous montrer. Non seulement ceci était quelque chose qui était arrivé, mais c’était une prophétie et une ombre de quelque chose qui arriverait. Vous savez, notre Adorable Seigneur n’a jamais fait quelque chose juste pour le plaisir de le faire... Tout ce qu’Il faisait avait un sens. Tout ce qu’Il faisait était éternel; cela ne meurt jamais, chaque geste, chaque mouvement, chaque Parole. Oh! J’en suis si content. Vous pouvez vous reposer là-dessus de tout votre être et ça sera manifeste. E-15 Oh, here's where I want you to see. Not only was this something that happened, but it was a prophecy, and a shadow of something that was going to happen. You know, our blessed Lord never did anything just to be gattin' about. Everything He did had a meaning. Everything that He did was eternally; it never dies, every move, every motion, every Word. Oh, I'm so glad of that. You can just lay on to it with all that's in you and it will be made manifest.
E-16 Et alors qu’ils longeaient la route, un Etranger est apparu. Et eux... Il–Il leur a demandé: «Pourquoi êtes-vous si tristes?» Ils auraient dû être heureux. Il a dit: «Pourquoi êtes-vous si tristes, et de quoi vous entretenez-vous?» Et Il a dit...
Ils lui ont répliqué: «Etes-vous étranger à Jérusalem? Ne savez-vous pas ce qui se passe? Nous avons eu un Prophète du Nom de Jésus de Nazareth. Et nous espérions qu’Il serait le Libérateur. Mais voici le troisième jour et notre peuple L’a crucifié.» Et ils se sont mis à raconter l’histoire de ce qui était arrivé, comment Il était mort, comment ils s’attendaient à ce qu’Il devienne un grand Libérateur, mais... Comment ce Prophète du Dieu Très Haut a pu se tenir là, pris en pitié, avec des crachats au visage, laissant un soldat nouer un lambeau autour de Sa tête, lui aveugler les yeux, Le frapper à la tête avec un bâton et dire: «Maintenant, prophétise, Toi prophétiseur, dis-nous qui T’a frappé, nous croirons en Toi.» C’était plus que les gens ne pouvaient comprendre. Ils pensaient que le Messie serait autre chose que Cela.
E-16 And as they walked along the road, a strange Man walked out. And they... He--He said unto them, "Why are you so sad?" They should be happy. Said, "Why are you so sad, and what is this conversation that you're speaking of?" And He said...
They said back to Him, "Are you a stranger around Jerusalem? Don't you know the things that's been going on? We had a Prophet by the Name of Jesus of Nazareth. And we hoped in Him that He would be the Deliverer. But this is the third day and our people crucified Him." And they begin to tell the story of what had taken place, how He'd been dead, how they'd expected Him to be the great Deliverer, but... How that prophet of the most high God could stand there in pity, with spit on His face and let a soldier put a rag around His head, and blind His eyes, and hit Him on the head with a stick and say, "Now prophecy, you prophesier, and tell us who hit you, we will believe you." That was more than the people could understand. They was thinking that the Messiah would be something different from that.
E-17 Et si ce n’est pas là le véritable tableau d’aujourd’hui, des gens qui s’attendent à ce que le Royaume de Dieu soit différent de ce qu’Il est en réalité. Ils s’attendent à ce qu’Il vienne avec splendeur. Ils s’attendent à ce qu’Il soit... qu’Il arrive dans la cité de Vatican ou une grande cathédrale. Mais du fait qu’Il L’amène parmi un groupe de gens pauvres, illettrés et humbles, cela aveugle les yeux des sages et des intelligents.
Oh! Quelle moquerie à endurer pour cette femme, moquerie, laver Ses pieds avec ses cheveux comme le véritable croyant l’avait fait! Quelle moquerie de Le voir suspendu là sur la croix avec Ses mains clouées à la croix, et entendre le souverain sacrificateur dire alors: «Si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle ici. Détache simplement Tes mains et descends de la croix, et nous croirons en Toi»?
E-17 And if that isn't a true picture today, people are expecting the Kingdom of God to be different than what it really is. They're expecting it to come in splendor. They're expecting it to be--arrive in the Vatican City or some great cathedral. But because He brings it amongst a bunch of poor, illiterate, humble-hearted people, it blinds the eyes of the wise and prudent.
Oh, what a mockery for that woman to take and mock, washing His feet with her hair as the true believer had did. What a mockery to see Him hanging there on the cross with His hands tacked to the cross, and to hear the high priest, said now, "If you are the Son of God, perform a miracle here. Just pull your hands loose and come down off the cross and we will believe you."
E-18 Eh bien, selon la pensée de l’homme naturel, l’homme charnel, les membres d’église, le soi-disant croyant... En effet, chaque assemblée compte trois catégories de membres: ce sont les vrais croyants, les soi-disant croyants et les incroyants. Chaque assemblée en compte. Et de penser que cet Homme qui avait ouvert les yeux des aveugles, qui avait débouché les oreilles des sourds, qui avait ressuscité d’entre les morts un homme mort depuis quatre jours, et qui pouvait faire des déclarations comme celles qu’il avait faites, se retrouver enfin suspendu là avec des crachats au visage et laisser un souverain sacrificateur Le railler, Lui tenir de tels propos, Il n’a point ouvert la bouche et Il n’a pas répliqué. En effet, Il avait dit: «Je fais ce qui est agréable à Dieu.» Et il plaisait à Dieu que cela arrive. E-18 Now, in the natural man's mi--mind, the carnal man, the church men, the make-believer... Because every congregation holds three different types of people: that is the true believer, and the make-believer, and the unbeliever. Every congregation has them. And to think that this Man Who had opened the eyes of the blind, unstopped the ears of the deaf, and had raised the man from the dead that had been dead four days, and could make such statements as He did, and then would hang there with spit on His face, and let a high priest rile upon Him, and tell Him such things, and He never opened His mouth and said a word back in debate. For He said, "I do that which always pleases God." And it was pleasing to God to have that to happen.
E-19 Eh bien, observons-Le quelques minutes. Eh bien, ces disciples, ils n’arrivaient pas à comprendre pourquoi cela devait arriver. Alors, comme ils s’en allaient, ils se sont mis à raconter l’histoire, alors Jésus les a interrompus. Vous voyez, Il leur est apparu quand ils parlaient de Lui. Et c’est pourquoi Il n’apparaît pas à beaucoup de membres d’églises aujourd’hui; ils ne parlent pas assez de Lui. L’église parle toujours de grandes activités qu’ils ont en cours, d’une grande fête sociale, d’un pique-nique auquel ils participent, ou de quelque chose de neuf qu’ils vont réaliser, certaines des associations. L’église est tellement occupée par des associations qu’il n’y a pas de place pour Christ. La vraie Eglise se débarrasse toujours de toutes ces associations et ramène tout à la réunion de prière, ceux qui Le connaissent et qui L’aiment. E-19 Now, we watch Him for a few minutes. Now, these disciples, they couldn't understand why this must be done. So as they went along, and begin to pour out the story, then Jesus stops them. You see, He appeared to them when they were talking about Him. And that's the reason He doesn't appear to too many of the church people today; they don't talk about Him enough. The church is always talking about some big doings they got going on, some big social party, or some picnic they're going to, or some new something that they're going to do, some of the societies. The church is so burdened with societies till it hasn't got any room for Christ. The real church is always unladened with all these societies and turns everything to a prayer meeting, those who know Him and love Him.
E-20 Et Il était là. Ils parlaient de Lui quand Il est apparu. Si nous pouvons arrêter de parler de nos voisins, arrêter de parler des hypocrites dans l’église, et parler davantage de Jésus, nous aurons davantage d’apparition de Jésus; arrêter de parler des fautes du prédicateur, parler des fautes de quelqu’un d’autre, mais parler de Jésus, il se produira plus de choses. E-20 And here He was. They were talking about Him when He appeared. If we would quit talking about our neighbors, and quit talking about the hypocrites in the church, and talk more about Jesus, we'd have more appearing of Jesus. Talking about the faults of the preacher, talking about the faults of something else, and just talk about Jesus, there'd be more things happen.
E-21 Eh bien, et pendant qu’ils parlaient, Il est apparu. Et remarquez donc, quand Il apparaît, Il ne commence pas par se ranger de votre côté: «Oh! C’est vrai, celui-là devrait être chassé, celui-là devrait avoir un nouveau pasteur. Ou ce voisin vous a causé du tort.» Voyez, aussitôt qu’Il est apparu, Il s’est mis à prêcher la Parole. Un vrai serviteur de Dieu va toujours à la Parole.
Il a dit: «Ô hommes sans intelligence et dont le coeur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes au sujet de Christ...» Voyez comment Il a abordé cela: «Etes-vous si dépourvus d’intelligence et lents à croire ce qu’a dit le prophète?»
E-21 Now, and when they were talking He appeared. And then notice, when He appears, He don't begin to take sides with you, "Oh, that's right, this one ought to be put out, and this ought to have a new pastor. Or this neighbor done you wrong." See, as soon as He appeared, He begin to preach the Word. A real servant of God always goes to the Word.
He said, "Oh, foolish and slow of heart to believe all the prophets have said about Christ..." See how that He brought it in, "Are you so slow and foolish that you did not believe what the prophet said?"
E-22 Et s’Il apparaissait aujourd’hui? J’aimerais juste demander ceci! Que ferait-Il au Branham tabernacle ce soir? Avez-vous le coeur si lent? Que ferait-Il à Jeffersonville ce soir, là où l’Evangile a été prêché pendant vingt-cinq ans, avec des signes et des prodiges, des miracles et des choses indubitables, des choses qui n’ont jamais été accomplies depuis que Jésus a quitté la terre, ça a été accompli chaque jour. Les malades sont guéris. Les signes et les prodiges sont accomplis, de grandes prophéties ont été faites, qui ne faillissent jamais, l’Evangile a été prêché sans compromis. Mais il y a toujours des bars et des boîtes de nuit pleins ce soir à Jeffersonville. Oh! comment pouvons-nous échapper à la colère de Dieu? J’ai dit ceci bien des fois et je le répète ce soir: Si Dieu nous laissait nous en tirer sans châtiment, Il serait un Dieu injuste. Il aurait à ressusciter Sodome et Gomorrhe et leur présenter des excuses pour les avoir noyées, à cause de la même chose que nous faisons chaque jour et devenant pires... Alors qu’eux étaient une bande de païens, mais nous, nous sommes censés être une nation chrétienne. E-22 What if He would appear tonight? I'd just like to ask this. What would He do at the Branham Tabernacle tonight? Are you so slow at heart? What would He do in Jeffersonville tonight where the Gospel has been preached for twenty-five years, signs and wonders, miracles, and undoubted things, things that's never been done since Jesus left the earth is performed daily. The sick are healed. The signs and wonders performed, great prophecies made that never fail, the Gospel being preached without compromising. And still the barrooms and the honky-tonks is loaded tonight in Jeffersonville.
Oh, how can we escape the wrath of God? I've said this many times and I say it yet tonight. If God would let us go without punishment, He'd be an unjust God. He'd have to raise up Sodom and Gomorrah and apologize to them for sinking them, for the same thing that we're doing daily and getting worse... Although there were a bunch of heathen people, but we're supposed to be a Christian nation.
E-23 Et pendant qu’Il leur parlait et se mettait à leur expliquer les Ecritures, Il ne les tapotait pas pour autant sur le dos, leur donnant une petite doctrine d’enfant, mais Il les réprimandait, disant: «Vous, hommes sans intelligence et dont le coeur est lent. Pourquoi doutiez-vous de ce qu’a dit le prophète?» Voyez-vous où Il est allé? Droit aux Ecritures.
Et ils ont commencé à observer et suivre. Il a dit: «Le Christ ne devrait-Il pas ressusciter le troisième jour et rentrer dans la Gloire?» Et Il a continué toute la journée à parler, mais ils ne Le reconnaissaient pas, parce que leurs yeux étaient empêchés. Ils étaient fermés et ils ne pouvaient pas Le voir ni Le comprendre.
E-23 And as He talked to them and begin to explain to them the Scriptures; and not was He only just patting them on the back and giving them some little baby doctrine, but He was rebuking them, and said, "You're foolish and slow at heart. Why did you doubt what the prophet said?" See where He went? Straight to the Scriptures.
And they begin to watch and listen. He said, "Ought not Christ to have rose the third day and entered into His glory?" And as He went along all day long talking, yet they did not know Him, because their eyes was holded. They would been closed and they could not see Him or understand Him.
E-24 Eh bien, voici où je veux en venir, ce que j’aimerais vous montrer. C’était le premier Message après la résurrection. Et alors qu’Il avait marché en leur compagnie toute la journée, ils ne L’avaient pas reconnu; cependant, Il était avec eux. Mais Lui-même avait empêché leurs yeux. Mais quand on est arrivé au coucher du soleil, Jésus parut vouloir les dépasser. Si ce n’est pas exactement ce qu’Il a fait encore dans ces derniers jours au coucher du soleil... Avez-vous remarqué ce qu’Il avait alors donné à l’église pendant la journée? Juste la prédication de la Parole. Il n’avait point accompli un seul signe ni un seul prodige. Il n’avait rien dit si ce n’est prêcher la Parole sur la résurrection, ce que le prophète avait dit. Ce qu’Il a fait depuis le jour de Son départ jusqu’à ce dernier jour.
Mais maintenant (Oh! Béni soit Son Nom!), le soleil se couche. Il parut ne pas vouloir s’arrêter. Oh! Je peux me souvenir de Fanny Crosby alors qu’elle criait: «Ne me passe pas, ô Doux Sauveur.»
E-24 Now, here's where I want to get to, what I want you to see. That was the first message after the resurrection. And as He walked with them through that entire day, they did not know Him, yet He was with them. But He Himself had their eyes closed. But when it got towards the setting of the sun, and Jesus made as if He was pass them by.
If that isn't just exactly what He's done again in these last days at the setting of the sun... Did you notice what He give the church then through the day, just preaching the Word. He never performed one sign or wonder. He never said anything but just preach the Word about the resurrection of what the prophet said. That's what He's done since the days of His going away until this last day.
But now (Oh, bless His Name.), the sun is setting. And He made as if He would not stop. Oh, I can think of Fanny Crosby when she cried, "Pass me not, oh, gentle Saviour."
E-25 Et ces disciples ont dit: «Viens et reste. Reste avec nous la nuit, car il se fait tard.» Et Il parut vouloir continuer, mais ils Le contraignirent. En d’autres termes, ils L’implorèrent.
Oh! Si nous avions beaucoup de gens de ce genre qui implorent... Soeur, frère, savez-vous que la Bible dit que le Saint-Esprit doit marquer seulement ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui se commettent dans la ville?
E-25 And these disciples said, "Come and abide. Stay with us through the darkness, for it's getting late." And He made out like He was going on, but they constrained Him. In other words, they begged Him.
Oh, if we had more begging type of people... Sister, brother, do you know the Bible said just for the Holy Ghost to mark those who sigh and cry for the abominations did in the city?
E-26 Eh bien, j’aimerais vous poser une question. Nous produisons trop d’émotions sur nos pensées religieuses, mais qui, dans la ville ce soir, à Jeffersonville, est si préoccupé par le monde perdu en ce dernier jour, qui dépense même trente minutes la nuit à prier à cause des péchés de la ville? Mais d’après les Ecritures, l’Ange de Dieu ne devait sceller que ceux qui soupiraient et qui gémissaient à cause des abominations.
Nous ne sommes plus intéressés. Nous voulons juste savoir si nous pouvons passer un bon moment. Nous voulons savoir si nous pouvons former une petite association dans notre église. Nous voulons savoir si nous avons un–un vote à venir, quand il sera temps d’élire un nouveau pasteur. Nous voulons que notre église paraisse un peu meilleure que celle du voisin. Voilà la pensée de ce monde aujourd’hui.
E-26 Now, I want to ask you a question. We make so much emotion over our religious ideas, but who is it in the city tonight in Jeffersonville, that's so concerned about the lost world in this last day, that even spends thirty minutes a night praying for the sins of the city? But according to the Scriptures, the Angel of God was only to seal those who sighed and cried for the abominations.
We're not interested no more. We just want to know that we can have a good time. We want to know that we can have a little society in our church. We want to know that we've got a--a vote coming when it comes time to elect the next pastor. We want our church to look a little better than the next fellow's church. That's the idea of this world today.
E-27 Personne n’implore: «Ô Seigneur Dieu, viens vite vers moi, sinon je vais périr. Oh! Ne me passe pas, ô Sauveur. Tu as été omnipotent, Toi qui es omniprésent, viens demeurer dans mon coeur, ô Seigneur.»
Il est même difficile d’amener un homme ou une femme à lever les mains pour accepter le Seigneur Jésus comme Sauveur. Les bancs des pénitents à l’ancienne mode ont été retirés. Il n’y a plus de pleurs. Il n’y a plus de gémissements à l’autel.
E-27 No one begging, "Oh, Lord, God come to me quickly or I'll perish. Oh, pass me not, oh Saviour. You was omnipotent, You Who are omnipresent, come and dwell in my heart, oh Lord."
It's even hard to get a man or a woman to raise their hands to accept the Lord Jesus as Saviour. The old fashioned mourners bench has been taken out. There is no more weeping. There is no more crying at the altar.
E-28 Pensez donc quand Charles G. Finney, juste un prédicateur de l’Evangile, un jeune avocat converti, un tout petit, un homme sec, qui essayait l’acoustique dans une salle. Et il a dit: «Repentez-vous, sinon vous périrez.» Un homme assis sur le dôme s’est évanoui et est tombé. Il s’est tenu au balcon d’un bâtiment en Nouvelle-Angleterre et a prêché l’enfer aux perdus. Et quand il s’est écrié: «Vous périrez si vous ne vous repentez pas», des hommes se sont évanouis et des femmes sont tombées dans les rues.
Mais aujourd’hui, vous pouvez prêcher la repentance, le feu de l’enfer et le soufre, les gens s’en moqueront. Quel est le problème? Notre coeur est devenu froid. Nous sommes devenus indifférents. Nous avons trop de choses. Nous avons moins besoin du monde et plus besoin de Dieu. Nos coeurs sont trop froids.
Nous nous intéressons à une émotion. Nous nous intéressons si–si nous pouvons danser, si nous pouvons crier (Je crois en cela), si nous pouvons parler en langues. Je crois en cela. Je crois dans tout cela. Mais si nous avons cela et que nous n’avons pas cet esprit agonisant, qui pleure, qui est brisé, Dieu ne peut pas utiliser cela. Ces choses sont bonnes, mais il nous faut avoir l’autre qui va avec. Nous avons abandonné l’essentiel et nous poursuivons l’accessoire. Vous ne pouvez jamais vous spécialiser en l’accessoire. Nous le savons.
E-28 Just think when Charles G. Finney, just a Gospel preacher, a little converted lawyer, little-bitty, dried-up looking fellow was testing his 'acoustics in a building. And he said, "Repent or perish." And a man setting in the cupola, fainted and fell out.
He stood on the balcony of a building in New England and preached hell to the lost. And when he screamed out, "You'll perish if you don't repent," men fainted and women had fell in the streets.
But today you can preach repentance, and hell fire and brimstone, and people will laugh at it. What's the matter? Our hearts are cold. We are indifferent. We've got too much. We need less of the world and more of God. Our hearts are too cold.
We become interested in some emotion. We become interested if--if we can dance, if we can shout (I believe in it.), if we can speak with tongues. I believe in it. I believe in every bit of that. But if we have that and don't have that agonizing, weeping, broke up spirit, God can never use it. Them things are good, but we got to have the other to go with it. We've left off the main thing and gone for secondary. And you can never major on a minor. We know that.
E-29 Même dans nos propres réunions, nos propres réunions en sont arrivées à mettre trop l’accent sur la guérison divine plutôt que sur la guérison de l’âme. Frère, ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil, d’un brisement, des âmes enflammées pour Dieu, ce que je veux dire, enflammées et à genoux à l’autel avec des larmes coulant sur les joues, non pas pendant cinq minutes pour se relever et oublier cela, mais chercher à ramener des âmes perdues à Christ, avoir un fardeau sur le coeur.
«Ô Dieu, ôte tous les plaisirs du monde et toutes ces frénésies, toutes ces folâtreries, et place sur mon coeur le fardeau pour les perdus», c’est ma prière.
E-29 Even in our own meetings, our own meetings has got too much to the place it's too much on Divine healing instead of healing of the soul. Brother, what we need today is a revival, a breaking up, souls on fire for God, what I mean, on fire is down at the altar, with tears running down their cheeks, not for five minutes and get up and forget it, but out trying to win the lost back to Christ again, a burden on their heart.
"God, take all the pleasures of the world and all of its frenzy, all of its frolic, and put a burden on my heart for the lost," would be my prayer.
E-30 Ils L’ont contraint: «Ô Seigneur, nous ne savons qui Tu es, Seigneur, mais nous apprécions Ta prédication. Entre et reste avec nous la nuit.» Jésus entra. Il avait marché avec eux et ils ne L’avaient pas reconnu. Et une fois qu’Il était à l’intérieur peut-être dans une petite hutte... Mais il n’y a rien de trop modeste pour Lui. Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, je suis un vieil homme.» Peu m’importe combien vous êtes vieux. «Je suis juste un enfant.» Cela importe peu, combien vous êtes jeune. «Je suis trop pauvre. Je porte des salopettes.» Oh! Si vous étiez enveloppé d’un sac d’herbes... cela ne changerait rien pour Dieu. Demandez-Lui simplement. Vous êtes important aux yeux de Dieu. Vous pouvez ne pas l’être devant un homme, mais vous l’êtes aux yeux de Dieu. Vous êtes un de Ses sujets. E-30 They constrained Him. "Oh, Lord, we don't know Who You are, Sir, but we love Your preaching. Come in and stay with us through the night." And Jesus went in, walking with them, and they didn't know Him. And when He once got in, maybe a little hut... But there's nothing too humble for Him.
You say, "Well, Brother Branham, I'm an old man." I don't care how old you are. "I'm just a child." That doesn't matter, how young you are. "I'm too poor. I've got on overalls." Oh, if you had a grass sack wrapped around you, it wouldn't make no difference to God. Just ask Him. You're great in the sight of God. You may not be much in the front of man, but you're great in the sight of God. You're one of His subjects.
E-31 «Entre et reste avec nous.»
«Oh! Je ne peux pas Lui demander d’entrer en moi. Je suis un soûlard; je joue aux yeux d’argent.» Peu m’importe ce que vous êtes. Demandez-Lui et voyez s’Il viendra sur votre invitation. Il n’a jamais repoussé quelqu’un, Il ne repoussera jamais quelqu’un. Son vif désir, c’est de chercher à entrer dans le coeur. Vous direz: «Je suis une prostituée de rue.» Peu m’importe ce que vous êtes. Dieu cherche à se frayer une voie dans votre coeur. Dites simplement: «Entre, Seigneur, et reste avec moi.»
E-31 "Come in and abide with us."
"Oh, I couldn't ask Him to come in me. I've been a drunkard; I've been a gambler."
I don't care what you are. Ask Him and you find out He will come on your invitation. He's never turned one down, and He never will turn one down. He's longing and trying to get into the heart.
You say, "I've been a street harlot." I don't care what you've been. God is trying to work His way into your heart. Just say, "Come in, Lord, and abide with me."
E-32 Et remarquez, toute la journée durant, Il apportait la Parole sans signes. Quand Il les a fait entrer à l’intérieur et qu’Il avait fermé la porte, Il s’est assis. Ô frère, c’est alors qu’Il a révélé Sa résurrection. A aucun moment, depuis le matin, quand Il les avait rencontrés, jusqu’au coucher du soleil, Il n’avait fait cela. Il n’avait rien fait qu’Il faisait dans la Vie, si ce n’était que la Parole. Mais remarquez, au temps du soir, au temps du soir, c’est alors qu’Il a manifesté Sa résurrection.
Permettez-moi de dire ceci avec humilité. Permettez-moi de dire ceci d’une voix brisée, mais aussi d’un coeur brisé: «On est au temps du soir.» La Bible déclare: «Vers le soir la lumière paraîtra. Ça sera un jour qui ne sera ni jour ni nuit, dit le prophète. Ce sera juste écouter la Parole sans manifestation, un jour brumeux et nuageux. Mais vers le soir, la Lumière brillera encore. La lumière paraîtra.»
E-32 And notice, all through the day He'd been bringing the Word but no signs. When He got them inside and shut the door, and set down, oh, brother, that's when He revealed His resurrection. No time from the morning when He met them, until the going down of the sun did He do it. He never did one thing that He did in life, only just the Word. But notice, at the evening time, at the evening time, that's when He proved His resurrection.
Let me say this with humility; let me say this with a broken voice, but a broken heart too, "It's evening time." The Bible said, "It'll be light in the evening time. There'll be a day that it won't be neither night or day," the prophet said. It'll be just hearing the Word with no manifestation, just a gloomy, foggy day. But in the evening time the light will shine again. It'll be light.
E-33 Et en ce temps du soir où nous vivons maintenant, où Christ par Ses ministres a prêché l’Evangile pendant deux mille ans... mais celles-ci sont les Lumières du soir. Les Lumières du soir sont la manifestation de la résurrection. Alors qu’ils ne savaient pas qu’Il était ressuscité d’entre les morts, quoiqu’ils L’aimassent, qu’ils crussent en Lui, mais ils ne savaient pas qu’Il était ressuscité d’entre les morts. Ils discutaient là-dessus. Et alors, on est au temps du soir. Il va se manifester, qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Comment s’y était-Il pris? Pas par la prédication de la Parole, Il avait déjà fait cela, et néanmoins eux n’avaient pas cru.
Et deux mille ans de prédication de la Parole, l’église ne croit toujours pas. Mais la Lumière du soir est venue, la manifestation de la résurrection. Il les a fait entrer à l’intérieur, et Il a accompli un miracle, ou Il a fait une chose comme Il l’avait faite avant Sa crucifixion; ils reconnurent que c’était Lui. Leurs yeux s’ouvrirent et Lui disparut rapidement.
E-33 And in this evening time that we're now living, where Christ through His ministers has preached the Gospel for two thousand years... But this is the evening lights. The evening lights was the manifestation of the resurrection. When they didn't know He had raised from the dead, although they loved Him, they believed Him, but they didn't know He'd raised from the dead. They'd argued against it. And now here it is in the evening time. He's going to reveal Himself that He is raised from the dead. How did He do it? Not by preaching the Word, He'd already did that and still they didn't believe.
And two thousand years of preaching the Word, the church still don't believe. But the evening light has come, the manifestation of the resurrection. And He taken them in, and He performed a miracle or did a thing just like He did before His crucifixion; they knew it was Him. Their eyes come open. And He vanished quickly.
E-34 Remarquez, c’était un Message court. Ce n’était pas très long. Il n’est pas resté longtemps avec eux. Il s’est juste manifesté et Il a disparu de devant eux. Et leurs yeux s’ouvrirent, et ils reconnurent que c’était Lui. Et ils ont dit: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
Et, oh! Frère, soeur, combien notre coeur a brûlé pendant des années? Je suis chrétien ça fait maintenant vingt-sept ans, non, environ vingt-neuf ans. Je suis prédicateur depuis vingt-sept ans. Et tout au long, chaque fois que je lis Sa Parole, qu’Il me parle, c’est merveilleux. Mon coeur brûle d’entendre la Parole.
E-34 Notice, it was a short message. It wasn't very long. He didn't stay long with them. He just manifested Himself and vanished out of their sight. And they eyes were opened, and they knew that was Him. And they said, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road."
And oh, brother, sister, how much has our hearts burned down through the years? I've been a Christian now for about twenty-seven years, no, about twenty-nine years. I've been a preacher for twenty-seven years. And all along when I read His Word, when He talks to me, it's wonderful. My heart burns to hear the Word.
E-35 Mais maintenant, les Lumières du soir ont brillé. Le soleil se couche. La civilisation est passée. Le monde est à la fin. Maintenant, Il est apparu, Il fait quelque chose parmi nous pour se révéler comme le Christ ressuscité. Nos yeux sont... peuvent s’ouvrir. Nous pouvons voir qu’Il est vivant aux siècles des siècles. C’est à l’oeuvre qu’on connaît l’artisan. Et c’est ça la preuve de la résurrection.
Si Jésus a promis dans la Bible qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il ne prouve pas cela, alors l’Ecriture est fausse. Au cours des années, nous avons eu tous ces enseignements scripturaires, mais c’est aujourd’hui le jour de la manifestation, des manifestations de la résurrection.
E-35 But now the evening lights has come. The sun's a setting. Civilization is gone. The world's at the end. Now He's appeared and doing something in our midst to reveal Himself as a resurrected Christ. Our eyes are--can come open. We can see that He is alive forevermore. The proof of the pudding is the eating thereof. And that's the proof of the resurrection.
If Jesus promised in the Bible that He's the same yesterday, today, and forever, and He does not prove that, then the Scripture's wrong. Down through the years we've had all these Scripture teachings, but this is the day for the manifestation, for the manifestations of the resurrection.
E-36 Eh bien, qu’ont-ils fait après que leurs yeux s’étaient ouverts? Ils ont dit: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous?» Ils se sont hâtés de retourner rencontrer les autres.
Ils ne sont donc pas rentrés, juste retourner sur le chemin, en disant: «Eh bien, peut-être que c’était autre chose.» Mais ils étaient sûrs. Ils ont précipitamment rejoint les autres et ont dit: «Certainement, le Seigneur est effectivement ressuscité. Nous savons qu’Il est ressuscité...» Ils ne sont pas allés discuter sur leur religion. Ils sont simplement allés parce que leurs yeux s’étaient ouverts. Ils L’avaient vu dans Sa résurrection.
E-36 Now, what did they do when their eyes were opened? They said, "Did not our hearts burn within us." And they rushed quickly back to meet the rest of their people. And they didn't go back now, just going down the road and saying, "Well, maybe it could've been something else." But they were positive. And they rushed to their own company and they said, "Truly, the Lord has raised indeed. We know that He has raised..." They didn't go to argue their religion. They just went because their eyes had been opened. They had seen Him in His resurrection.
E-37 Qu’est-ce qui serait plus beau ce soir, mon ami? Qu’est-ce qui serait plus glorieux ce soir, en ce jour de Pâques? C’est de voir le même Jésus qui est ressuscité d’entre les morts venir au milieu de ce petit et modeste vieux tabernacle ici, qui nous a coûté moins de trois mille dollars il y a vingt ans. Que se passerait-il dans ce petit et modeste endroit de Le voir venir ici ce soir et faire ce qu’Il avait fait avant Sa crucifixion pour prouver Sa résurrection? Il n’avait jamais fait cela avant ces derniers jours. Il le fait maintenant, parce qu’Il a promis de le faire. C’est le temps du soir. Les Lumières brillent. Dieu ouvre les yeux de Ses enfants. Et d’un coeur léger, ils sont rentrés précipitamment: «Oh! Il est effectivement ressuscité.» E-37 What would be a more beautiful thing this night, my friend? What would be a more glorious thing tonight on this Easter day, is to see that same Jesus that raised from the dead, come into the midst of this little old humble tabernacle here, that cost us less than three thousand dollars twenty years ago. How would it be in this little humble place to see Him come here tonight and do the things that He did before His crucifixion to prove His resurrection? He's never done it until these last days. Now He's doing it, because He promised He'd do it. It's evening time. The lights are shining. God's opening the eyes of His children. They with light hearts are rushing back. "Oh, He has raised indeed."
E-38 Eh bien, il y a dans cette salle ce soir des gens qui probablement viennent de la Virginie et d’à travers le pays. Et–et, peu importe d’où vous venez, vous pouvez rentrer d’un coeur léger en ce jour de Pâques, si Jésus vous apparaît tel qu’Il leur était apparu. Peut-être que vous avez longtemps marché avec Lui; peut-être que vous êtes chrétien depuis des années, mais vous n’avez jamais vu la manifestation de la puissance de Sa résurrection.
Oh! S’Il le fait ce soir, Le recevrez-vous comme le Seigneur ressuscité? Pensez-y maintenant pendant que nous inclinons la tête juste un instant pour la prière. Combien aimeraient qu’on se souvienne d’eux dans cette prière? Levez la main vers Dieu. Que Dieu vous bénisse.
E-38 Now, there's people in this building tonight that's probably from Virginia and all around over the country. And--and no matter where you're from, you could go back with a light heart on this Easter day, if Jesus would appear to you like He did to them. Maybe you've walked with Him a long time; maybe you've been a Christian for years, but you have never yet seen His power of His resurrection manifested.
Oh, if He will do it tonight, will you receive Him as the risen Lord? Think of it now while we bow our heads just a moment for prayer. How many would like to be remembered in this prayer, raise up your hand to God? God bless you.
E-39 Maintenant, Seigneur Dieu, ces gens sont debout, avec des crampes aux jambes. Mais, oh! ils T’aiment. Ils sont venus, Seigneur, en ce jour de résurrection. Ils sont peut-être venus d’une autre tombe vieille et vide quelque part, là où on prêchait un Evangile vide, disant: «Eh bien, les jours des miracles sont passés.» C’est comme ça qu’on avait trouvé la tombe, parce qu’Il n’était pas là. Il était ressuscité d’entre les morts. Mais Cléopas et son ami, comme beaucoup ce soir ont effectué un déplacement, dégoûtés le long du chemin.
Mais, ô Seigneur Jésus, en ces temps du soir, je Te prie de manifester Ta résurrection à cette petite église ce soir, de prouver à ces gens ici debout que Tu es humble. Que c’est si... peu importe combien modeste est-ce, Tu viendras partout où Tu es le Bienvenu, où Tu es désiré. Et il y en a beaucoup ici, Seigneur, qui sont dans le besoin. Beaucoup sont malades et beaucoup sont affligés. Beaucoup sont sans Toi, sans Christ, sans Dieu, et ils ont besoin d’assistance. Je Te prie, Père, de Te manifester ce soir à ce petit tabernacle une fois de plus.
E-39 Now, Lord God, the people are standing; their limbs are cramping. But oh, they love You. They have come, Lord, on this resurrection day. They've come maybe from an old empty tomb somewhere, where they preached the empty gospel and said, "Well, the days of miracles is past." That's the way they found the tomb, because He wasn't there. He'd raised from the dead. But Cleopas and his friend has many journeying with them tonight, disgusted along the road.
But, O Lord Jesus, in these evening times, I pray that You'll manifest Your resurrection to this little church tonight, prove to these who are standing here that You're humble. That is if... No matter how humble it is, You'll come to any place where You're welcome, where You're wanted. And there are many here, Lord, who are needy. Many are sick and many are afflicted. Many are without You, without Christ, without God, and they want help. I pray, Father, that You'll manifest Yourself tonight to this little tabernacle once more.
E-40 Ô Seigneur Dieu, Tu as été bon envers Ton serviteur. Il y a plusieurs années, dans une petite et vieille cabane en rondins, alors que ma jeune mère là derrière, âgée à l’époque d’environ quinze ans, a ouvert la fenêtre tôt le matin et que j’ai lâché mon premier petit cri... Ô Seigneur Dieu, je Te remercie pour chaque année. J’ai honte de beaucoup de mauvaises choses que j’ai faites. Je Te prie de me pardonner, et l’unique regret que j’ai, Seigneur, c’est de ne T’avoir pas servi quand j’étais un petit garçon. Aide-moi, Seigneur.
Ô Seigneur, si j’ai trouvé grâce à Tes yeux, fortifie ce faible corps, renouvelle ma force, renouvelle ma jeunesse comme Tu le fais pour les aigles. Redresse plus haut ma tête, Seigneur, et abaisse mon coeur afin que je puisse marcher encore, Seigneur, et manifester Ton amour aux gens. Donne-moi un amour plus profond, plus de consécration, une vie plus profonde, pleine de vie–une vie plus comblée, afin que je Te serve. Seigneur, manifeste ce soir Ta puissance parmi les gens en guérissant les malades et les affligés, en rendant témoignage à Ta résurrection. Nous Te louerons, au Nom du Seigneur Jésus, nous le demandons. Amen.
E-40 O Lord God, Thou hast been good to Your servant. Many years ago today, in a little old, crude looking log cabin, when my young mother back there, about fifteen years old, opened up the window of a early morning and I gave my first little scream... O Lord God, I thank You for every year. I'm ashamed of the many things that I've done that's wrong. I pray You forgive me, and the one regret I have Lord that I didn't serve You when I was a little baby boy. Help me, Lord.
O Lord, if I have found grace in Thy sight, strengthen this feeble body, renew my strength, renew my youthful strength as You do the eagles. And put my head higher, Lord, and my heart low that I might walk, Lord, yet, and manifest Your love to the people. Give unto me deeper love, more consecration, a deeper, full of life--fuller life that I might serve You.
Lord, manifest Your power tonight among the people by healing the sick and the afflicted, giving witness to Your resurrection. And we'll give Thee praise, in the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
E-41 J’aime cela, soeur Gertie. Combien connaissent cela: Saint, Saint, Saint, le Seigneur Dieu Tout-Puissant? Fredonnons plutôt cela ensemble maintenant une fois. J’aime... Combien aiment ces cantiques à l’ancienne mode? Oh! Vous pouvez ôter tous vos drôles de petits trucs hachés d’Elvis Presley, de boogie-woogie. Au Nom du christianisme, vous pouvez le faire. Donnez-moi ces cantiques de l’Evangile à l’ancienne mode qui suscite l’amour dans le coeur.
Saint, Saint, Saint, Seigneur Dieu de temps anciens,
Tu remplis le ciel et la terre,
Le ciel et la terre Te louent,
Ô Seigneur, Très Haut.
Cela vous fait quelque chose, n’est-ce pas? Rien que d’adorer maintenant, ensemble pendant que nous chantons cela une fois de plus. Adorez simplement Dieu maintenant. Fermez simplement les yeux et adorez maintenant alors que nous chantons.
Saint, Saint, Saint, Seigneur Dieu de temps anciens,
Tu remplis le ciel et la terre,
Le ciel et la terre Te louent,
Ô Seigneur, Très Haut.
E-41 I like that, Sister Gertie. How many knows it, "Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty"? Let's kind of hum it together now just once. I love... How many loves them old fashion songs? Oh, you can take all of your little old chopped-up Elvis Presley, boogie-woogie. In the name of Christianity, you can have it. Give me those old fashion, heart-stirring love songs of the Gospel.
Holy, Holy, Holy, Lord God of old,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O, Lord, most High.
Doesn't that do something to you? Just worship now, just together while we sing that again now. Just worship now to God. Just kindy close yourself off and worship now as we sing.
Holy, Holy, Holy, Lord God of old,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O, Lord, most High.
E-42 Seigneur Dieu, Très Haut, c’est Toi qui as placé le soleil dans son orbite. Tu as placé la lune, les étoiles... Tu as mesuré la terre dans la paume de Ta main et Tu as soufflé les étoiles. Tu es Dieu. Tu as ressuscité Jésus d’entre les morts il y a mille neuf cents ans et Tu l’as manifesté vivant pour nous donner cette assurance bénie que nous attendons maintenant, Sa Venue, Lui qui s’assoira sur le trône de David et régnera sur la terre avec paix et justice. Nous n’apprendrons plus à faire la guerre. Il n’y aura plus de faim ni de chagrin. Il n’y aura plus de tristesse ni de mort. Les choses anciennes seront passées et, ô Dieu, cela est si proche.
Fortifie les coeurs de Tes enfants. Donne-nous ce soir ce que nous désirons, non pas pour nous-mêmes, Seigneur, mais afin que nous ayons dans notre coeur un nouveau témoignage de Ta résurrection. J’humilie mon coeur et je Te demande de m’aider. Et l’assistance humilie leur coeur et Te demande de les aider, afin qu’ensemble nous voyions le Seigneur ressuscité. Viens parmi nous, Seigneur. Sanctifie cette église. J’implore les miséricordes de Dieu. Seigneur, ne nous juge pas. Nous ne réclamons pas le jugement; nous implorons la miséricorde. Donne-nous la miséricorde, ô Eternel Dieu, et manifeste Ton amour et Ta Présence parmi nous, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-42 Lord God most High, You put the sun in its orbit. You put the moon, the stars... You measured the earth in the palm of Your hand and blew off the stars. You're God. You raised up Jesus from the dead nineteen hundred years ago and showed Him alive to give us that blessed assurance that we wait now for the coming of Him, Who will set on the throne of David and will rule the earth in peace and righteousness. We'll study war no more. There'll be no more hunger nor sorrow. There will be no more sadness, no more death. The former things will pass away, and, O God it's so close at hand.
Strengthen the hearts of Your children. Give us tonight our desires, not for ourself, Lord, but that we might have a testimony fresh in our heart of His resurrection. I humble my heart and ask for You to help me. And the audience humbles their heart and ask for You to help them, that together we might see the risen Lord.
Come into our midst, Lord. Sanctify this church. I call for mercies of God. Lord, don't judge us. We don't ask for judgment; we ask for mercy. Give us mercy, O eternal God, and manifest Your love and Presence with us, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-43 Oh! J’ai davantage envie d’adorer, mon coeur déborde simplement. Quelle assurance! Jésus est ressuscité d’entre les morts. Ce n’est pas une histoire comme celle de père Noël. Si je dis quelque chose de faux devant Tes enfants, pardonne-moi. Ce n’est pas intentionnellement que... mais je crois au fait de dire la vérité aux enfants. Je veux connaître la vérité. Quand on m’a parlé de Jésus, s’Il n’est pas ressuscité d’entre les morts, alors ce n’est qu’une histoire mystique. S’Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement, c’est donc une histoire mystique.
Alors, Il est peut-être mort s’Il ne se manifeste pas comme le Dieu ressuscité. Mais je suis si content de savoir qu’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est vivant maintenant. Il est ici. Ces terrains sacrés, tel que je l’ai dit ce matin, personne ne pourra jamais les enlever de votre coeur. Que Dieu vous ouvre les yeux ce soir, pèlerin, et qu’Il vous fasse savoir que Son Fils est ressuscité d’entre les morts et qu’Il est ici pour se manifester.
E-43 Oh, I just feel more like worshipping, my heart just filled up. What an assurance, Jesus has raised from the dead. It's not a story like Santa Claus. If I'm saying something wrong before your children, you forgive me. I don't mean to... But I believe in telling children the truth. I want to know the truth. When they told me about Jesus, if He hasn't raised from the dead, then it's a mystic story. If He isn't the same yesterday, today, and forever, then it's a mystic story.
Then He might be dead if He doesn't prove Himself to be a risen God. But I'm so glad to know that He has raised from the dead and He lives now. He's here. These sacred sands as I talked of this morning, no one can ever move that from your heart. May God open your eyes tonight, pilgrim, and let you know that His Son has raised from the dead and is here to manifest Himself.
E-44 Maintenant, j’ai demandé à Billy combien il y en avait pour qui prier. Il ne savait pas. Combien ici ont besoin de la prière, les malades dans le corps? Levez la main partout dans la salle, partout dans la salle, ceux qui veulent cela. Ce serait trop. Voyez, c’est par... Ça fait les deux tiers de l’assistance. Cela serait trop pour faire passer la ligne de prière. Nous ne pourrons pas faire cela. Je lui avais dit de distribuer les cartes, nous essayerons d’aligner les gens et de faire passer autant que possible, et je pense... Avez-vous distribué une centaine? Une centaine? D’accord, oui, il a distribué une centaine de cartes, et la salle n’offre pas de places assises à plus d’environ deux cents cinquante, je pense, ou quelque chose comme cela. Probablement que beaucoup ici donc... Combien n’ont pas de carte de prière et aimeraient que Dieu les guérisse? Levez la main, partout dans la salle maintenant, ceux qui n’ont pas de carte de prière. Pratiquement la moitié. D’accord.
Maintenant, il n’y a qu’un seul moyen légitime par lequel nous puissions faire cela. J’ai quelque chose à l’esprit; il y a quelque chose dans mon coeur. Je ne peux pas dire cela avant de savoir de quoi je parle. Je prie. J’invoque Dieu. Je retourne derrière le désert. Je–je–je dois encore rencontrer Dieu. Il y a bien quelque chose, je dois encore me tenir sur ces lieux où j’étais il y a quelques années. Je veux Lui parler. Je–je L’ai vu en vision deux fois. J’espère Le revoir avant de partir.
E-44 Now, I asked Billy how many was to be prayed for. He didn't know. How many here wants prayer, the sick bodies? Raise your hands all over the building, everywhere in the building that wants it. It'd be too much. See, it's over... It's two-thirds of the audience. It would be too much to try to bring a prayer line through. We couldn't do it. I told him to give out cards, and we'd try to line them up and bring them through as many as could, and I guess... Did you give a hundred? A hundred? All right, yes, he's give a hundred cards, and the building don't set over about two hundred and fifty, I guess, or something like that.
E-46 Il y a quelque chose que j’ai trouvé dans les Ecritures. Je–je–je ne sais pas. Cela est sur mon coeur, et chaque fois que j’en parle, quelque chose arrive. Et je suis juste... je suis sur... je–j’en suis au point où je ne sais que faire. Je crois que ce ministère que j’ai maintenant est en train de disparaître, que quelque chose de plus grand est en train de prendre place.
La semaine prochaine ou dans deux semaines, je vais sur les sables sacrés, si je le peux, derrière le désert, pour voir si je peux entrer en contact avec mon Seigneur. Je ne peux pas me reposer. Je ne peux pas avoir de paix jusqu’à ce que je Le trouve, jusqu’à ce que je découvre ce qu’il en est de tout ça. Je ne peux pas comprendre cela. Il ne m’a jamais rejeté, jusqu’à présent. Je ne crois pas qu’Il le fera cette fois-ci. J’implore. Je prie qu’Il m’aide.
Non pas que je–je–je–je ne veux pas cela. Oh! la la! Je peux revenir ici et prêcher, aller de l’avant donc. Je pense que j’ai assez d’amis qui seront assez gentils pour m’aider à prendre soin de moi. Ce n’est pas ça. Ce n’est pas cela la pensée. Ce ministère que j’ai, je peux continuer avec tant que Dieu sera avec moi. Je peux continuer avec, mais mon coeur n’est pas satisfait. Il y a un appel profond vers une profondeur. Il y a quelque chose en action, on dirait que je peux tendre mes mains là-dessus. Mais où est-ce, Seigneur?
E-45 So probably many here... How many doesn't have a prayer card and you want God to heal you? Raise your hands, everywhere in the building now that doesn't have a prayer card. Nearly half of them. All right.
Now, there's only one legitimate way that we can do. There's something on my mind; there's something in my heart. I can't say it until I know what I'm speaking of. I'm praying. I'm holding to God. I'm going back to the backside of the desert. I--I--I've got to meet God again. There's just something I've got to get on those sands again where I was at a few years ago. I want to talk to Him. I--I've seen Him in vision twice. I hope I can see Him again before I leave.
E-47 Ce n’est pas pour moi. C’est pour Son peuple. C’est pour les enfants de Dieu. Moi, je deviens simplement un sacrifice. Je suis un vieil homme. Mes jours sont finis. Les jours de ma jeunesse sont passés. Un homme de quarante-neuf ans n’est plus un enfant. Et nous le savons. Encore un an, j’ai cinquante. Je ne suis plus un jeune homme. J’ai des enfants à élever. C’est vrai. Mais, frère, j’ai le travail de Dieu à accomplir par-dessus tout. Je dois savoir pourquoi ce désir ardent. Je dois aller jusqu’à trouver cela. Je dois Le trouver quelque part. Je dois le savoir. E-46 There's something I found in the Scriptures. I--I--I don't know. It's been on my heart, and every time I speak of it something happens. And I'm just... I'm on... I--I'm at a place where I don't know what to do. I believe this ministry that I now have is fading away, that something greater is going to take its place.
This next week or two I'm going to the sacred sands, if I can, at the backside of the desert to see if I can contact my Lord. I can't rest. I can have no peace till I find Him, till I find what this is all about. I can't understand it. He's never turned me down yet. I don't believe He will this time. I'm begging. I'm praying to Him to help me.
Not that I--I--I--I don't want it, my, I could come back here and preach and go ahead now. I guess I got enough friends to kindly help take care of me. That isn't it. That isn't the idea. This ministry that I have, I could continue on if God would be with me. I could continue on, but my heart's not satisfied. There's some deep calling to the deep. There's something moving, looks like I can put my hands on it, but where's it at, Lord.
E-48 Et je pense qu’il y en a qui sont assis ici depuis environ dix ou douze ans, dans ce tabernacle, et j’avais fait cette même déclaration ici autrefois. Combien ici s’en souviennent? Regardez simplement les mains des anciens qui sont restés. Quelque chose en vous, j’ai dit qu’il y a quelque chose que je peux pratiquement toucher. C’est à portée de la main. Peu savais-je quand l’Ange avait parlé là à la rivière devant vous tous, disant: «Comme Jean a été envoyé comme précurseur de la première venue, tu enverras un Message à travers le monde.» Cela est arrivé.
Chaque nation a des réunions de guérison en cours maintenant à travers le monde, même en Russie. Oui, oui, partout, des services de guérison en cours, cela se serait éteint... Or, il y a quelque chose de plus grand en mouvement. Il y a un... j’attends d’entendre le bruit dans les feuilles de mûriers. Je continue. Priez pour moi.
E-47 It's not for me. It's for His people. It's for God's children. I just become a sacrifice. I'm an old man. My days are up. My youthful days are gone. A man forty-nine years old is no kid no more. And we know that. One more year, and I'll be fifty. I'm no boy. I've got children to raise. That's true. But, brother, I've got the work of God to do above everything. I must know what this craving in me is about. I've got to go till I find it. I must find Him somewhere. I must know.
E-49 Maintenant, alors que je suis dans ce ministère ci, la manifestation de la résurrection de Jésus-Christ... S’Il est vivant, Il tient chaque promesse. Qui L’a gardé vivant pendant ces deux mille ans? Qui a gardé cette Lumière éternelle en train de brûler? Maintenant, on est au temps du soir. Sa manifestation, quelque chose qu’Il a fait comme Il le faisait avant la crucifixion, Il s’est manifesté aux disciples; ils ont vite reconnu cela. C’était Lui. Eh bien, Il fera de même.
Combien ici ont été dans mes autres réunions? Faites voir la main, partout dans la salle. Je pense que c’est cent pour cent; alors, je n’aurai pas à faire cela. Vous savez à quoi vous attendre. Combien ont le vif désir et attendent de Le voir une fois de plus ce soir entrer en scène? Es-Tu le Jésus ressuscité? Que Dieu vous bénisse.
E-48 And I guess there's some sitting here from about ten or twelve years ago in this tabernacle, when I made that same statement here one time. How many is here remembers that? Just look at the old hands that's left. Something in you, I said there's something I can almost touch it. It's at hand. Little did I know after the Angel spoke down here at the river before you all and said "As John was sent as a forerunner of the first coming; you'll send a message around the world." It's happened.
Every nation's got healing services going now around the world, even up into Russia. Yes, sir, everywhere, healing services going on, where it'd died down... Now, there's something greater moving. There's a--I'm waiting to hear the sound of the rushing of the mulberry leaves. I'm going on. Pray for me.
E-50 Maintenant, juste pour montrer qu’Il est vivant... C’était quoi? X? D’accord. Commençons... Nous ne pouvons pas appeler trop de gens à la fois. Nous pouvons mettre debout peut-être quatre ou cinq à la fois ou quelque chose comme cela. D’accord, commençons avec les cartes de prière maintenant, commençons à les mettre debout. Prenons le numéro 1. Qui l’a? Regardez votre carte. Numéro 1? Oh! Je suis désolé. D’accord, madame. 1... Numéro 2? Numéro 3? Pouvez-vous vous lever, celui qui a le numéro 3? Numéro 4, numéro 5, numéro 6. Je ne vois pas le numéro 6. 1, 2, 3, 4, 5, numéro 6. D’accord. Numéro 7. Numéro 7, s’il vous plaît. Ici, c’est le... 8, numéro 8, numéro 9. D’accord, Monsieur. Numéro 10. Voyons combien nous... D’accord.
Commençons là même, et puis nous pourrons... Voyez, peut-être que nous pourrons en prendre encore davantage. Combien dans la salle ne me connaissent pas, je ne les connais pas, et veulent que Dieu les guérisse? Levez la main, tous ceux qui savent que je ne les connais pas. D’accord. Soyez vraiment respectueux.
E-49 Now, as I'm in this ministry, the manifestation of Jesus Christ's resurrection... If He is alive, He keeps every promise. Who has kept Him alive for these two thousand years? Who's kept that eternal light burning. Now, it's the evening time. His manifestation of something that He did like He did before the crucifixion, He manifested Himself to the disciples; they recognized it quickly. That was Him. Now, He will do the same.
How many is been in other meetings of mine? Let's see your hands, all over the building. I guess it's a hundred percent, so I won't have to go through it. You know what to expect. How many's longing and waiting to see Him again tonight to walk on the scene? Are you? The resurrected Jesus? God bless you.
E-51 Eh bien, notre Seigneur Jésus, quand Il marchait sur la terre (pendant qu’on aligne les gens)... notre Seigneur Jésus, quand Il marchait sur la terre, Il ne prétendait jamais être un guérisseur. Combien savent cela? Il disait: «C’est Mon Père qui demeure en Moi.» Combien savent qu’Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père, le Fils le fait pareillement.»? Je... Et quand Il a trouvé un homme, dans un–un petit homme, et Il s’est manifesté devant la race juive, Il a accompli un miracle, en disant à cet homme où il avait été, ce qu’il faisait; et ce dernier a cru en Lui. Et quand Il s’est manifesté à la race samaritaine, Il a révélé à une femme ce qu’était son secret, et elle a cru en Lui et ainsi que toute la race. Est-ce vrai? Mais, rappelez-vous, Il n’avait jamais fait cela devant un homme des nations, jamais devant un homme des nations, parce que... Combien savent que celle-ci est la dispensation des nations? Mais les lumières du soir ont paru maintenant. Quel genre de lumière brille? Quel genre de lumière brille quand le soleil se couche? Le même soleil qui a brillé à l’est quand il s’est levé. Croyez-vous cela? Est-ce le même soleil qui a parcouru la terre? Le même soleil qui se pointe et qui est la lumière ici, et il a fait sombre la journée, c’était juste un jour brumeux. Et puis, juste avant le coucher du soleil, cela a brillé une fois de plus, et ça doit être la même Lumière qui avait brillé jadis. Elle avait brillé sur les Samaritains et sur les Juifs autrefois, et pas sur les Gentils. Il doit donc faire briller la même Lumière sur les Gentils afin d’être le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce vrai? Maintenant, croyez. E-50 Now, just to show that He's alive... What was it? X? All right, let's just... We can't call too many at a time. We can stand maybe four or five at a time or something. All right, let's begin with the prayer cards now, and begin to raise them up. Let's get number 1. Who has it? Look at your card. Number 1? Oh, I'm sorry. All right, lady. 1... Number 2? Number 3? Can you get up, ever who has number 3? Number 4, number 5, number 6. I don't see number 6. 1, 2, 3, 4, 5, number 6. All right. Number 7. Number 7, please. Right here's the... 8, number 8, number 9. All right, sir. Number 10. Let's see how many we... All right.
Let's start right there and then we can... see, maybe we can get a few more.
How many in the building that doesn't know me, I don't know you, and you want God to heal you? Raise up your hand, all that knows that I don't know you. All right. Just be reverent.
E-53 Maintenant, soeur Gertie, très doucement, juste pour un moment.
Maintenant, dans cette ligne de prière, il y en a beaucoup parmi vous, je pense, que je ne connais pas. Combien parmi vous là, je ne sais pas, ont quelque chose qui cloche ou dont je ne sais rien, et qui le savent? Levez la main, vous qui êtes dans la ligne de prière qui savez que je ne sais rien à votre sujet. Combien dans l’assistance savent que je ne sais rien à leur sujet? Peu m’importe que vous soyez ici ou pas. Je ne sais rien à votre sujet. D’accord, d’accord, croyez simplement.
E-51 Now, our Lord Jesus, when He walked on earth (while they're lining the people up)... Our Lord Jesus, when He walked on earth, He never claimed to be a healer. How many knows that? He said, It's My Father that dwelleth in Me." How many knows that He said, "I can do nothing in Myself but what I see the Father doing, that doeth the Son."? I--And when He found a man in a--a little man, and He declared Himself before the Jewish race, He performed the miracle by telling the man where he was, and what he'd been doing; and they believed Him.
E-54 Eh bien, notre Seigneur allait une fois ressusciter une petite fille morte et une–une femme toucha Son vêtement. Et Il se retourna et dit: «Qui M’a touché?» Et tout le monde est resté calme. Ils ont nié L’avoir touché. Mais Il a promené le regard tout autour.
Et l’un d’eux L’a repris, Pierre, il a dit: «Seigneur, comment peux-Tu dire: ‘Qui M’a touché?’ alors que toute la foule Te touche?»Il a dit: «Mais Je–Je... La vertu est sortie de Moi.» C’est la force.
Et Il a promené son regard jusqu’à repérer qui la fem-... Comment avait-Il su qui était la femme? C’était sa propre foi à elle, parce que c’est ce qu’Il a dit: «Ta foi t’a sauvée. Ta perte de sang est finie. Ta foi t’a rétablie.» C’est Jésus-Christ aujourd’hui tel qu’Il était hier. S’Il peut faire la même chose aujourd’hui, c’est qu’Il se manifeste donc le même.
E-52 And when He declared Himself to the Samaritan race, He told a woman what her secret was, and she believed Him and the whole race. Is that right? But remember, He never did that to a Gentile, never in the presence of a Gentile, because...
How many knows that this has been the Gentile dispensation? But the evening lights has come now. What kind of a light that shines? What kind of a light that shines when the sun's a going down? The same sun that shined in the east when it come up. You believe that?
Is that the same sun that went across the earth? The same sun that peeped up and showed a light back here and it was dark through the day, just a misty day? And then just before the sun went down, it shined again, it'd have to be the same light that shined back there. It would shine on the Samaritan, and on the Jew back there, and not on the Gentile. Then He's got to shine the same light on the Gentile in order to be the same yesterday, today, and forever. Is that right? Now, you believe.
E-55 On dirait que je dois connaître cette femme-ci. Est-ce vous la première personne? Est-ce vous la... Peut-être que je vous connais. Je ne sais pas. Votre visage me semble familier. Je ne sais pas. Mais quoi qu’il en soit, levez-vous et venez ici une minute. J’aimerais dire, si je vous connais, peut-être que pas. Je ne connais pas votre nom, mais on dirait que je vous ai vue. Peut-être que oui, mais je ne sais pas ce pour quoi vous êtes ici. Je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous êtes ici. Et je ne sais pas si je vous connais, mais je... Vous me semblez familière, votre visage. Est-ce que je vous connais? Vous–vous, je ne vous connais pas. D’accord, vous êtes donc une inconnue. Son visage me semble familier. Je ne savais simplement pas. Je voulais être sûr. E-53 Now, Sister Gertie, real quietly, just for a moment.
Now, in this prayer line there's many of you I guess I don't know. How many of you in there that I don't know what's wrong with you or nothing about you, you know it? Raise up your hands. You that's in the prayer line that knows that I don't know nothing about you? How many of the audience knows that I don't nothing about you? I don't care whether your around here or not. I know nothing about you. All right, all right, just believe.
E-56 Eh bien, tout le monde sait, si du moins vous êtes quelque peu spirituel, que quelque chose est en train de se passer maintenant même. Oh! Ne pouvez-vous pas–ne pouvez-vous pas juste... Vous n’êtes pas censé sentir cela, mais vous le sentez en fait. Je sais que cet Ange de Dieu est ici même à cette chaire. Voyez-vous cette photo-là, de cette Lumière là? Cette Lumière est ici même maintenant. Vous direz: «Je ne vois pas Cela.» Les autres non plus n’avaient pas vu, ces anges qui leur disaient: «Il vous avait dit ceci en Galilée.» Ils étaient là. Et Il est ici. Il est Christ, le Ressuscité. Combien savent que Christ est ressuscité sous la forme d’une Lumière aujourd’hui? Assurément. La Bible dit qu’Il l’est. E-54 Now, our Lord was going one time to--to raise a little dead girl and a--a woman touched His garment. And He turned and said, Who touched Me?" And everybody kept still. They denied of touching Him. But He looked around.
And some of them rebuked Him: Peter and said, "Lord, how can You say, 'Who touched You?' and the whole multitude's a-touching You?"
He said, But I--I... Virtue has went from Me." That's strength.
And He looked around until He found who the wo--how did He know who the woman was? It was her own faith because He said so. "Thy faith has saved thee. Your blood issue which you've had is finished. Your faith has made you well." That's Jesus Christ today that was yesterday. If He can do the same thing today, then He proves Himself the same.
E-57 Maintenant, soyez vraiment respectueux maintenant; ne vous déplacez pas. Où que vous soyez, priez simplement. Maintenant, si nous sommes inconnus l’un à l’autre et que le Seigneur Dieu, s’Il... si vous êtes malades... Et si je pouvais vous guérir, je–je le ferais, mais je–je ne le peux pas. Je ne peux pas le faire, parce que c’est déjà fait. Jésus l’a fait en mourant au Calvaire, Il est ressuscité et Il l’a manifesté.
Et maintenant, qu’Il veuille bien me révéler ce pour quoi vous êtes ici. Eh bien, s’Il se tenait ici dans ce costume, Il peut savoir qui vous êtes. Il le saurait si Dieu me le révélait. Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Et s’Il était ici et qu’Il vous révélait peut-être qui vous êtes, d’où vous venez, votre nom, ce que vous avez fait avant de venir à la réunion, ou ce que vous avez à coeur de faire, ou quelque chose comme cela...
Mais quant à la guérison, c’est une oeuvre achevée. C’est déjà fini. Maintenant, s’Il fait la même chose, croirez-vous que vous recevrez ce que vous demandez? Est-ce que l’assistance lève la main vers Dieu pour dire qu’elle croira aussi cela s’Il révèle à cette femme? Qu’elle en soit juge.
E-55 It seems like I ought to know this woman here. Are you the first person? Are you the... I might know you. I don't know. Your face looks familiar. I don't know. But whatever it is, you stand up and come here a minute. I want to say, if I do know you, I might not. I don't know your name, but seems like I've seen you. And I perhaps have, but I don't know what you're here for. I have no idea what you're here for. And I don't know that I know you, but I just... You look familiar, your face. Would I know you? You--you, I wouldn't know you. All right, then you are a stranger. Her face looked familiar to me. I just didn't know. I wanted to be sure.
E-58 Maintenant, si quelqu’un veut venir prendre cette place, il est le bienvenu. Maintenant, c’est ici que je vais être trouvé menteur et infidèle à la Parole de Dieu, ou si je dis la vérité et que Sa Parole est réelle. C’est vrai. Vous y êtes. Il ne peut y avoir personne–ne peut y avoir personne qui s’en approche. Ça se manifeste. Ça se fait.
Maintenant, si cette femme est malade et que je lui impose les mains, en disant: «Tu vas te rétablir, soeur», elle n’aura que ma parole pour ça. Mais si le Saint-Esprit révèle quelque chose qui est dans sa vie passée, elle saura si c’est la vérité ou non. Quelque chose de passé, s’Il sait ce qui est passé, certainement qu’il saura ce qui arrivera. Ne croyez-vous pas cela? Qu’Il vous l’accorde, ma soeur.
E-56 Now, everybody is aware, if you got any spirituality about you at all, that something is going on right now. Oh, can't you, can't you just... You're not supposed to feel it, but you do feel it. I know that that Angel of God is right here at this desk.
You see that picture there of that light? That light is right here now. You say, "I don't see it."
Neither did they see those Angels Who told them, "He told you this in Galilee." They were there.
And He's here. He is Christ, the risen One. How many knows that Christ is in the form of a Light today? Sure. The Bible said He is.
E-59 Toute l’assistance a donc dit qu’elle croirait. Vous et moi, nous sommes inconnus, ensemble, c’est cette fois-ci que nous nous rencontrons ici; vous vous tenez là avec une chose qui ne marche pas, je ne sais pas ce que c’est. Je ne sais pas. En effet, je ne vous connais pas; et comment saurais-je ce que... ce pour quoi vous êtes... ce qui ne va pas chez vous? Mais Dieu sait certainement ce qui cloche chez vous. Maintenant, soyez vraiment très respectueux. Eh bien, cette dame n’est pas ici pour elle-même, pour commencer. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est un petit. Et il–il a un problème au... il est très nerveux. C’est votre petit-fils, je pense. Il y a quelque chose d’étrange. Je vois cet enfant dans une ville qui n’est pas cette ville-ci. On dirait New Albany. C’est vrai. Et il souffre des nerfs. Il a quelque chose qui ne va pas au foie, d’après ce qu’on dit. Il vomit beaucoup. C’est vrai. Vous êtes dérangée à ce sujet, et vous le représentez. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Soyez-en juge. Ces choses sont-elles vraies? Je ne sais pas ce que je vous ai dit. Les bandes savent. Elles rapportent, elles me le rapportent.
Maintenant, c’était pour quelqu’un d’autre, d’une façon ou d’une autre. Placez ce mouchoir sur ce quelqu’un d’autre, celui que vous tenez en main, pendant que cette onction est sur vous, et ne doutez pas, vous aurez ce que vous demandez. S’Il sait ce qui a été, Il sait ce qui arrivera. Ne doutez pas. Allez en croyant en Lui.
E-57 Now, you be real reverent now; don't move around. Wherever you are, just pray. Now, if we are strange to each other and the Lord God, if He... If you're sick... And if I could heal you, I--I'd do it, but I--I couldn't. I can't do it, because it's already done. Jesus did it when He died at Calvary, rose, He proved it.
And now, if He will reveal to me what you're here for. Now, if He was standing here with this suit on, He might know who you was. He would know if God revealed it to me. He said, "I do nothing till the Father shows Me what to do." And if He was here and He would reveal to you maybe who you are, where you come from, what your name is, what you did before you come to the service, or what you got on your heart, or something like that...
But for healing, it's a finished work. It's already finished. Now, if He will do the same thing, will you believe that you'll get what you are asking for? Will the audience raise your hand to God that you'll believe it too if He will reveal to this woman? Let her be the judge.
E-60 Bonsoir, monsieur. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous le sommes. Il a dit qu’il ne m’a jamais vu de sa vie avant ce matin. Maintenant, que tout le monde soit donc très respectueux. L’onction est déjà là maintenant. Voyez-vous? Je souhaiterais expliquer cela. Mais Dieu vous connaît certainement, monsieur. Et si le Seigneur Dieu me révèle votre maladie, L’accepterez-vous comme votre Guérisseur, ou votre Sauveur, ou je ne sais Qui, suivant le besoin que vous avez de Lui...?... Maintenant, quand la vision est là, suivez simplement cela.
Vous cherchez à traverser une pièce et il y a quelque chose au niveau de vos genoux. C’est l’arthrite, au niveau de vos genoux. Vous avez aussi un problème d’yeux. Ils s’affaiblissent. Et vous avez un problème avec vos oreilles et vous souffrez de l’estomac. C’est vrai. Vous n’êtes pas de cette ville-ci. Vous venez de Somerset, dans le Kentucky. Votre nom, c’est monsieur Hudson. Maintenant, rentrez; croyez de tout votre coeur et vous serez guéri. Croyez-le de tout votre coeur.
E-58 Now, if anybody wants to come, take this place, you're welcome. Now, here's where I'm going to be found a liar and God's Word untrue, or I'm telling the truth and His Word is real. That's right. There you are. There can't be any--can't be any getting around this. This shows it. This does it.
Now, if the woman's sick and I lay my hands on her and say, "You're going to get well, sister," she's only got my word for that. But if the Holy Spirit reveals something that's been in her life in the back, she's knows whether that's the truth or not. Something that has been, if He knows what has been, He certainly will know what will be. Don't you believe that? May He grant it to you, my sister.
E-61 Croyez-vous de tout votre coeur, tout le monde? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas, mais croyez simplement. Le Seigneur Dieu vous connaît certainement, soeur. Croyez-vous qu’Il peut me dire ce pour quoi vous êtes ici? S’Il le fait, accepterez-vous cela? Cet homme costaud assis ici, oui, je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre, monsieur. Mais il y a quelques instants, alors que je parlais à cet homme-là, quelque chose vous est arrivé. Vous avez dit dans votre coeur: «Je crois ça.» C’est vrai, n’est-ce pas? Si le Seigneur Dieu me révèle de quoi vous voulez être guéri, accepterez-vous cela? Vous avez une espèce de toux qui vous dérange. Si c’est vrai, levez la main. D’accord, si vous croyez cela, vous n’aurez plus jamais ça. Cela vous quittera. Amen. E-59 Then the audience has all said they'd believe. You and I, strangers together and just meeting here for this time, you standing there with something wrong, I don't what it is. I do not know. For I don't know you and how would I know what--what you were--what was wrong with you. But God does know what's wrong with you.
Now, you just be real reverent. Now, the lady is not here for herself to begin with. You're here for somebody else. That's a little one. And it's having trouble with the... It's real nervous. It's a grandson, I believe, of yours. And there's something strange. I see that baby in a city that's not this city. It's looks like New Albany. That's right. And it's got a nervous condition. It's got something wrong with it's liver, so they say. Has a lot of vomiting. That's right. You've been disturbed about it, and you're standing for that one. That's "THUS SAITH THE LORD." You be the judge. Are those things true? I don't know what I told you. The tape knows. It tells--it'll tell me.
Now, it was for somebody else, some way. Put that handkerchief on the somebody else, that you have in your hand, while that anointing was on you, and don't doubt, and you'll have what you ask for. If He knows what was, He knows what will be. Don't doubt. Go believing Him.
E-62 Qu’a-t-il touché? Qu’a-t-il fait? Il a touché le Souverain Sacrificateur, pas moi. C’est un... Je n’ai jamais vu cet homme. Je ne sais rien à son sujet. Croyez-vous que le Jésus ressuscité... Est-ce tout à fait la même chose qu’Il avait faite après Sa résurrection pour prouver qu’Il était le même? Quelqu’un se demande: «Quel genre d’esprit est-ce? Un esprit se rendra toujours témoignage. Le...» Nous sommes les sarments, Il est le Cep. Le potiron portera des potirons. La vigne portera des raisins. Le pommier portera des pommes. La Vie chrétienne manifeste Christ. Ce n’est pas une chose étrange. E-60 How do you do, sir? I suppose that we are strangers to each other. We are strangers. Said he never saw me before in life until this morning. Now, everyone real reverent now. The anointing's already striking now. You see? I wished I could explain this. But God does know you, sir. And if the Lord God will reveal to me what your trouble, will you accept Him as your Healer, or Saviour, or whatever you need for Him? You will? Now, when the vision strikes, you just listen to it.
You are trying to move across the floor, and it's something in your knees. It's arthritis in your knees. You have trouble also with your eyes. They're getting weaker. And you got trouble with your ears, and you got trouble in your stomach. That is true. You're not from this city. You're from Somerset, Kentucky. Your name is Mr. Hudson. Now, you go back; believe with all your heart and you shall be healed. Believe it with all your heart.
E-63 Vos yeux s’abîment et vous voulez qu’on prie pour vos yeux. C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, levez la main. Voyez, je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Mais votre vie, vous ne pouvez pas la cacher. Je vois ici autre chose: un hôpital. Maintenant, juste un instant. Ce n’est pas l’examen des yeux; ce n’est pas ça, c’est une intervention chirurgicale. Ce n’est pas vous. C’est votre ami qui a subi une intervention chirurgicale. Et ce quelque chose, c’est une intervention chirurgicale de la hernie, et vous en avez peur, car vous savez que c’était quelque chose de différent de la hernie. C’est vrai. C’était à Corydon, dans l’Indiana. C’est vrai. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Allez et recevez ce que vous avez demandé au Nom du Seigneur Jésus. E-61 You believe with all your heart, everybody? Have faith in God. Don't doubt, but just believe. The Lord God does know you, sister. Do you believe He could reveal to me what you're here for? If He will do it, will you accept it?
This big fellow setting here, yes, I believe we're strangers to each other, sir. But just a few moments ago when I was speaking to that man, something happened to you. You said in your heart, "I believe that." That's true, isn't it? If the Lord God will reveal to me what you want to be healed of, will you accept it? You've got some kind of a coughing that bothers you. That's right, raise up your hand. All right, if you'll believe it, you'll never have it no more. It'll go away from you. Amen.
E-64 Je vous connais de visage. Je... si je ne me trom-... Evidemment, ceci est l’onction. Voyez-vous? Mais au mieux de mes souvenirs, n’êtes-vous pas un prédicateur? Voyez? Je voulais juste savoir afin que la–l’assemblée voie qu’il n’y a rien... il y a bien quelque chose quand je connais quelqu’un, je ne... Mais je ne sais pas pourquoi vous êtes ici, je n’en ai aucune idée. Si c’est vrai, levez la main. Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Mais je sais que vous êtes un prédicateur, que vous venez de Blackson’s Mill ou de quelque part là. En effet, vous êtes venu une fois chez moi, je pense, pour qu’on prie pour un enfant ou quelque chose qui était... Oui, je sais qu’il y avait quelque chose au sujet d’un enfant. Oui.
Mais vous souffrez d’une espèce de maladie dans les intestins. Laissez-moi vous le dire, afin que vous sachiez si je suis un serviteur de Dieu ou pas. Vous avez à coeur quelqu’un pour qui vous priez, c’est une jeune fille estropiée. Elle n’est pas ici, elle est de l’autre côté de la rivière. Elle est dans le Kentucky. Maintenant, croyez de tout votre coeur. Vous pouvez avoir ce que vous demandez. Amen.
E-62 What did he touch? What did he do? He touched the High Priest, not me. That's an... I've never seen the man. I don't know nothing about him. Are you believing that the resurrected Jesus... Isn't this the very same thing He did after His resurrection to prove that He was the same One? Some says, "What kind of a spirit is that?" A spirit will always bear record of itself. The--we are the branches; He's the Vine. A pumpkin vine will bear pumpkins. A grape vine will bear grapes. A apple tree will bear apples. A Christian life will bear Christ. It is no strange thing.
E-65 Croyez-vous? Si vous pouvez croire, vous pouvez recevoir. Ne doutez pas. Qu’en est-il là au fond, dans l’assistance, croyez-vous?
Là tout au fond, une dame de couleur assise juste à gauche, souffrant d’une maladie gynécologique, assise ici à gauche, si vous croyez de tout votre coeur, madame, vous pouvez avoir votre guérison. Croyez-vous cela? C’est vrai, la dame de couleur assise à côté du poteau, à côté d’un homme. Elle a la main levée maintenant. Elle connaît des troubles gynécologiques. D’accord, le Seigneur Dieu vous a guérie, soeur. Votre foi vous a guérie. Ne pouvez-vous pas voir cette Lumière suspendue là au-dessus de cette femme-là? Regardez cela.
E-63 Your eyes are going bad and you want prayer for your eyes. That's right, isn't it? If that's right, raise up your hand. See, I don't know you, but God does. But your life, you couldn't hide. Here I see something else: a hospital. Now, just a moment. It's not an eye examination; it's not; it's an operation. It's not you. It's a friend of yours that's had an operation. And that something, a rupture operation, and you're scared about it, because you know it was something different from a rupture. That's right. That was at Corydon, Indiana. That's true. You believe now with all your heart? Go and receive what you've asked for in the Name of the Lord Jesus.
E-66 Oh! Que c’est merveilleux! Le Seigneur Dieu ne faillit jamais. Soyez respectueux. Oh! Je suis si content qu’Il soit vivant, qu’Il vive dans nos coeurs. «Si tu peux croire, tout est possible.»
Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu. Mais Dieu vous connaît certainement. Si je vous ai déjà vu, je ne le savais pas. Mais si le Seigneur me révèle ce pour quoi vous vous tenez ici, croirez-vous que je suis Son serviteur? Croirez-vous qu’Il est ressuscité d’entre les morts? Si nous sommes inconnus, il doit y avoir un genre de puissance qui me révélera ce pour quoi vous êtes ici. Vous êtes ici à cause de varices, vous priez pour ça. C’est vrai. Maintenant, priez pour quelqu’un d’autre et voyez si je suis serviteur de Dieu. Priez simplement pour quelqu’un d’autre pour voir s’Il peut révéler cela. Croyez-vous cela? Eh bien, elle est nerveuse, elle souffre de rein, et elle habite à Corydon. C’est vrai, n’est-ce pas? Maintenant, croyez-vous? Maintenant, allez de l’avant et recevez ce que vous avez demandé.
E-64 I know your face. I--if I'm not mis... 'Course this is anointing. You see? But the best I remember, aren't you a preacher? See? I just wanted to know so that the--the congregation would see it's nothing... It's just something when I know anyone, I don't... But I don't know what you're here about. I have no idea. If that's right, raise up your hand. I know not what you are here for. But I know you're a preacher from out around Blackson's Mill or somewhere out there, because you've come to my house one time, I believe to pray for a baby or something that was... Yes. I know it was something about a baby. Yes.
But you're suffering with some kind of a trouble in your bowels. Let me tell you then you'll know where I be God's servant or not. You got somebody on your heart to pray for, and that's a crippled girl. She's not here; she's across the river. She's in Kentucky. Now, believe with all your heart. You can have what you ask for. Amen.
E-67 Je vous demande... je défie votre foi de croire cela. Partout dans la salle, peu importe où vous êtes, croyez simplement cela. Jusque là au fond, jeune homme debout là derrière en train de prier pour son ami qui est à Fort Wayne, qui est aveugle, croyez-vous que Dieu le guérira? D’accord, vous pouvez donc avoir cela. Que certains parmi vous là derrière croient. Là derrière, là derrière, croyez. Je vous défie, défie... Que Dieu soit miséricordieux.
Cette dame de couleur assise juste là en bas, vous là souffrant d’une tumeur. Croyez-vous que le Seigneur vous guérira, madame, juste le siège arrière, là le siège arrière, là derrière, avec un petit chapeau rond, vous qui levez la main. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette tumeur? Si vous croyez, levez la main et faites signe de la main vers Lui. D’accord. Rentrez donc chez vous et soyez bien portante.
E-65 Do you believe? If you can believe, you can receive. Don't doubt. What about back in the audience, are you believing?
Way back there, a colored lady setting just in to the left has a female disorder, setting in this to the left, if you believe with all your heart, lady, you can have your healing. Do you believe it? That's right, the colored lady setting by the post by the side of a man. She's got her hand up now. You have a female disorder. All right, the Lord God has healed you, sister. Your faith made you well. Can't you see that light hanging over that woman there? Looky there.
E-68 Oh! Il est merveilleux. Voici une dame assise ici devant, assise à l’intérieur, juste un peu en retrait. Elle prie pour quelqu’un d’autre. L’Ange du Seigneur se tient à côté d’elle, et c’est son ami qui prie... pour qui elle prie, elle n’habite pas ici. C’est dans une petite ville où il y a beaucoup de pins. C’est à Henryville, dans l’Indiana. Elle prie pour sa belle-soeur qui souffre du coeur. Pouvez-vous croire cela? Si vous pouvez croire cela, vous assise là derrière, ayez foi en Dieu et recevez cela. Très bien. Très bien, madame. Vous m’êtes inconnue; je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît certes. Si vous croyez cela, levez la main, madame, la dame en lunettes là. D’accord. C’est ça. Que pensez-vous? Le Seigneur notre Dieu, Il est Dieu. Il n’est pas mort. Il n’est pas mort, mais Il est vivant, non seulement Il est–Il est vivant, mais Il est présent. E-66 Oh, how wonderful. The Lord God never fails. Be reverent. Oh, I'm so glad He lives, lives in our hearts. If thou canst believe all things are possible.
I suppose that we're strangers to each other. I don't know you. I've never seen you. But God does know you. If I've ever seen you, I didn't know it. But if the Lord will reveal to me what you're standing here for, will you believe me to be His servant, believe that He's raised from the dead? If we're strangers, there'd have to be some kind of power reveal it to me what you're here for. You're here on account of varicose veins that you're praying for. That's right. Now, pray for somebody else and find out if I be the servant of God. Just pray for somebody else to see if He can reveal it. You believe it?
Well, she's nervous, and she's got a kidney trouble, and she lives in Corydon. That's right, isn't it? Now, do you believe? Now, go on and receive just as you asked.
E-69 Est-ce que le... Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Je suppose. C’est notre première rencontre, je suppose. Mais Dieu nous connaît tous deux. De quoi avez-vous peur? Arrêtez ces pensées au sujet des odeurs, des parfums et autres, débarrassez-vous-en. Croyez simplement en Dieu. Vous avez simplement cela à l’esprit. Rentrez chez vous et soyez bien portant si vous croyez cela. Vous étiez malade. Je vous vois entrer et sortir d’un hôpital, une, deux, trois fois. Trois interventions chirurgicales, et c’était sur le colon. C’était on dirait une tumeur de colon. Et vous n’êtes pas de cette ville. Vous êtes une Kentuckienne. Vous venez d’une ville où j’ai été, Campbellsville. Madame Vaughn, rentrez chez vous et croyez donc. Vous pouvez avoir ce que vous demandez.
Croyez-vous de tout votre coeur?
E-67 I ask you; I challenge your faith to believe it. Anywhere in the building, no matter where you are, just believe it. All the way at the back, the young man standing back there praying for his friend in Fort Wayne that's blind, do you believe God will heal him? All right, then you can have it. Some of the rest of you back there believe. Way back, way back, believe. Challenge, challenge It... God be merciful.
The colored lady setting right down below you there with a tumor. You believe the Lord will heal you, lady, right on the back seat, way back seat back there, the little round hat on, raising her hand up. You believe God will heal you of that tumor? If you do, raise up your hand and wave it to Him. All right, then go home and get well.
E-70 Voulez-vous aller prendre votre souper et guérir de cette maladie d’estomac? D’accord, allez de l’avant. Ayez simplement foi en Dieu.
Vous aimeriez guérir de cette arthrite et être bien portant? Poursuivez votre chemin et croyez cela.
Croyez-vous que Dieu guérira cette maladie de coeur? Poursuivez votre chemin; soyez guéri. Cet homme assis juste ici derrière, au bout, en chemise blanche... Non, c’est frère Funk, c’est juste derrière lui. Vous avez besoin du baptême du Saint-Esprit, n’est-ce pas? D’accord, si vous croyez cela, vous pouvez le recevoir. Amen.
E-68 Oh, He's marvelous. Here's a lady setting right up a front of her here, setting on the inside, just a little bit back. She's praying for somebody else. There's the Angel of the Lord standing by her, and that friend of hers, that pray---she's praying for doesn't live here. It's in a little city where there's a lot of pine trees around. That's Henryville, Indiana. And she's praying for her sister-in-law that has heart trouble. Can you believe it? If you can believe it, setting back there, have faith in God and receive it. All right.
All right, lady. You're a stranger to me; I don't know you. But God does know you. If you believe it, raise up your hand, lady, the lady with the glasses on there. All right. That's it. What do you think? The Lord our God, He is God. He is not dead. He is not dead, but He's alive, not only is--is He alive, but He's present.
E-71 Pourquoi réfléchissez-vous, petite dame assise ici souffrant d’arthrite, en train de me regarder en face? Vous venez de Middletown, dans l’Ohio; voulez-vous croire cela? C’est une bonne foi pour une personne qui n’est même pas une chrétienne. Vous ne confessez pas être une chrétienne. C’est vrai. L’Acceptez-vous maintenant comme votre Sauveur? Croyez-vous en Lui et L’acceptez-vous comme votre Sauveur, le Seigneur ressuscité? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. C’est vrai. Mais si vous L’acceptez comme votre Seigneur ressuscité maintenant même dans votre coeur, vos péchés sont pardonnés et Dieu vous guérira. Levez la main vers Lui et croyez. Très bien. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Je défie votre foi. Je vous demande de croire cela. E-69 Is this the... Are we strangers to each other, I suppose? This is our first time meeting, I suppose. But God knows us both. What you so scared about? And quit thinking about them smells and perfumes and so forth; get away from it. Just believe God. You just got it on your mind. You can go back home and be well if you believe it.
You've had some trouble. I see you come in and go out of the hospital, one, two, three times. Operations and that's been for the colon. It's tumors-like in the colon. And you're not from this city. You're a Kentuckian. And you're from a city that I've been in, it's Campbellsville. Mrs. Vaughn, you return back and believe now. You can have what you ask for.
Do you believe with all your heart?
E-72 Nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais Dieu vous connaît. Vous me connaissez, mais moi, je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce pour quoi vous êtes ici? D’accord. Combien croiront cela? Oh! Comment pouvez-vous ne pas croire? Dieu ne peut-Il pas... Dieu vous a-t-il donc ouvert les yeux? Beaucoup de gens ici me connaissent. J’ai grandi ici avec vous. Comment pourrais-je... Remontez dans ma vie et voyez si jamais quelque chose a été dit qui ne se soit pas parfaitement manifesté comme étant la vérité? Sondez cela et voyez si c’est vrai. Eh bien, qu’est-ce que je dis? Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts? Il est vivant; Il est ici. C’est Pâques, et c’est Pâques depuis deux mille ans. Les lumières du soir brillent maintenant. Cela a brillé jadis à l’est. Cela brille maintenant à l’ouest. E-70 Do you want to go eat your supper and be over this stomach trouble? All right, go ahead. Just have faith in God.
You want to get over that arthritis and be made well? Just go on your road, believe it.
You believe God will heal that heart trouble? Go on your road; be healed. This man setting right back here at the end with a white shirt... No, that's Brother Funk, it's just behind him. You want the baptism of the Holy Ghost, don't you? All right, if you'll believe it, you can receive it. Amen.
E-73 Monsieur, ceci peut continuer pendant des heures. Si cet homme dit que je ne le connais pas, il m’a probablement vu dans des réunions quelque part ou ailleurs. Je ne sais pas. Dieu le sait. Pas moi. Je ne sais où je l’ai déjà vu. Je ne sais pas si je l’ai déjà vu, mais il a dit qu’il m’a vu. Si Dieu révèle à cet homme quelque chose qu’il sait, juste comme Philippe alla prendre Nathanaël et l’amena, combien diront que cela réglera la question pour toujours pour moi? Voudriez-vous lever la main pour montrer que je ne vous connais pas, levez simplement la main si je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet? Je ne sais rien à votre sujet, je ne vous ai jamais vu de ma vie, à ce que je sache. Maintenant, si Dieu accorde cela, combien diront: «Je vais L’accepter maintenant même comme le Seigneur ressuscité, comme mon Guérisseur?» E-71 Why do you think, the little lady, setting here with arthritis, looking at me in the face? You from Middletown, Ohio, you want to believe it? That's good faith for a person that's not even a Christian. You don't profess to be a Christian. That's right. You accept Him now as your Saviour? You believe Him and will accept Him as your Saviour, the risen Lord? I don't know you. I've never seen you. That's right. But if you'll accept Him as your risen Lord right now in your heart, your sins are forgiven and God will heal you. Raise your hand to Him and believe Him. All right. Go on your road and rejoice. I challenge your faith. I challenge you to believe it.
E-74 Quant à vous guérir, je ne le peux pas, monsieur. Je n’ai pas la puissance de le faire. Tout ce que j’ai, c’est un don par lequel Dieu me permet de faire cela. Et maintenant, étant fatigué et faible... Ces visions me tuent pratiquement. C’est pire... C’est plus dur que prêcher ou se tenir dans le baptistère. C’est dur. Mais Dieu est bon.
Mais vous souffrez de quelque chose dans la colonne vertébrale, c’est une grosseur, vous dit-on, dans votre colonne vertébrale. C’est tout à fait vrai. Maintenant, croyez-vous? Maintenant, regardez, plus je parle à cet homme, plus il lui en sera dit. J’aimerais vous poser une question maintenant. Soyez vraiment respectueux. Soyez respectueux.
Priez pour quelqu’un et voyez si le Seigneur révélera cela. Je demanderai à n’importe qui parmi vous de faire de même. Ayez simplement à l’esprit... Eh bien, voyez, il n’y a rien en moi. Je ne peux pas vous aider. Je suis un homme, et... Mais Jésus est Dieu et Il est présent. Ne pouvez-vous pas... Vos yeux sont-ils ouverts pour–pour voir le... Ne regardez-vous pas au-delà du rideau pour voir là où Il est depuis deux mille ans? Il vous a parlé par la Parole. Il vous a parlé par vos sermons, tout au long, et Il est ici maintenant, se manifestant.
E-72 We are strangers to each other, but God knows you. You know me, but I don't know you, is that it? Do you believe that God can reveal to me what you're here for? All right. How many will believe it? Oh, how can you disbelieve? Can't God... Has God ever opened your eyes? A lot of you people here know me. I was raised up with you here. How could I... Go back down through my life and find out if ever anything was ever said but what's perfectly come to pass to be the truth? Search it and see if it's right. Well, what am I telling you? Jesus Christ is raised from the dead. He's alive; He's here. This is Easter, and it's been Easter for two thousand years. The evening lights are shining now. It shined in the east then; it's shining out of the west now.
E-75 J’essaie de vous serrer sur mon coeur. Oui, je vois que vous avez été examiné. C’est votre colonne vertébrale. Il y a une grosseur, et vous priez pour votre femme. Si Dieu me montre ce qui ne va pas avec votre femme, croirez-vous que je suis Son prophète? Ce sont ses oreilles. Non seulement cela, mais je vois un jeune homme apparaître. C’est votre fils. Si Dieu me révèle ce qui ne va pas avec votre fils, croirez-vous que je suis Son prophète? Est-ce que l’assistance croira cela? Le jeune homme ici... C’est une maladie des nerfs et une maladie de peau. C’est tout à fait vrai. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous que vous recevez ce que vous demandez? Poursuivez donc votre chemin et réjouissez-vous. Combien croient de tout leur coeur? E-73 Sir, this could go on for hours. If the man says that I don't know him, he's seen me probably in the meetings somewhere or some place. I don't know. God does. I don't. I don't know where I've ever seen him. Don't know if I've ever seen him, but he said he'd seen me. If God will reveal to that man something that he knows, just like Philip went and got Nathanael and brought him, how many will say it will settle it forever for me? Would you hold your hand that I don't know you, just raise up your hands if I don't know you, know nothing about you? I don't know nothing about you, never seen you in my life as far as I know. Now, if God will grant this, how many will say, I'll accept Him right now as the risen Lord, as my Healer?
E-76 Maintenant, j’aimerais que vous fassiez quelque chose pour moi. Imposez-vous les mains les uns aux autres juste une minute. Où que vous soyez, imposez-vous les mains les uns aux autres. Quel moment! N’arrivez-vous pas à voir, ami? Ne pouvez-vous pas comprendre que ceci ne peut pas être moi? Oui, la petite dame là en lunettes souffre d’une maladie gynécologique, un écoulement, ne vous en faites plus, vous assise là-bas, c’est terminé. Cela change de vie... Cela vous a quittée. E-74 To heal you, I couldn't, sir. I have no power to heal. Only thing I have is a gift that God permits me to do. And now, being tired and weak... These visions almost kill me. It's worse... It's more harder than preaching or standing in the pool. It's hard. But God is good.
You are suffering with something wrong of the spine, and that's a growth, they tell you, on your spine. That's exactly right. Now, will you believe? Now, look, more I would talk to the man, more would be said. I want to ask you now. Just be reverent. Be reverent.
You pray for somebody and see if the Lord will reveal it. I'll ask any of you to do the same thing. Just get on your mind... Why, see, there's nothing in me. I couldn't help you. I'm a man, and... But Jesus is God and He's present. Can't you... Is your eyes opened to--to see the... Aren't you looking a past the curtain to see for two thousand years where He's been? He's talked to you in the Word. He's talked to you in your sermons, all along, and here He is now making Hisself manifested.
E-77 Quelque chose est ici présent, quelque chose de surnaturel, quelque chose de réel. Il connaît vos péchés. Il sait tout à votre sujet. N’est-Il pas le Seigneur Jésus? Alors, je vous assure, si je vous ai dit ce qu’est la Vérité et qu’Il a prouvé que cela est la Vérité, je vous dis la Vérité maintenant. Chacun de vous peut être guéri maintenant même si seulement vous L’acceptez, non à partir de votre tête, mais du fond de votre coeur. Si vous réglez cela maintenant, que vous êtes dans la Présence du Dieu omnipotent, qu’Il est présent maintenant, point n’est besoin que quelqu’un sorte faible de cette salle. Chacun de nous peut sortir d’ici parfaitement guéri si seulement vous croyez cela. S’Il écoute ma prière ici, Il écoutera ma prière là dans l’assistance. Il n’exauce pas seulement ma prière; Il exaucera la vôtre. E-75 I'm trying to hold you on my heart. Yes, I see you examined. It's on your spine. It's a growth, and you're praying for your wife. If God will show me what's wrong with your wife, will you believe me as His prophet? It's her ears. Not only that, but I see a young man appear. That's your son. If God will reveal to me what's the matter with your son, will you believe me to be His prophet? Will the audience believe it? The boy here... It's a nervous condition and a skin condition. That's exactly right. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe you receive what you ask for? Then go on your road and rejoice. How many believes with all your heart?
E-78 Or, la Bible déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il l’a prouvé. La Bible déclare qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Il l’a prouvé. Est-ce vrai? Maintenant, j’aimerais vous poser une question. Voici ce que Jésus a dit, Ses dernières Paroles avant de quitter la terre: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Combien y a-t-il des croyants ici? Dites amen. Vous êtes donc des croyants. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.» Cette promesse est-elle vraie? Eh bien, vous êtes des croyants; vous avez des mains imposées les uns sur les autres. La Bible est donc vraie.
Eh bien, que chacun de vous prie l’un pour l’autre juste comme vous priez dans votre propre église. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Que chacun prie pour l’autre alors que vous avez les mains imposées les uns aux autres maintenant. Priez simplement l’un pour l’autre pendant que je prie.
E-76 Now, I want you to do something for me. Lay your hands over on one another just for a minute. Just wherever you're standing, lay your hands on one another. What a time. Can't you see, friends, can't you understand that this can't be me?
Yes, the little lady is there with the glasses on with that female trouble, that discharge, don't worry about it any more setting there. It's over. It turns life... It's gone from you.
E-79 Ô Seigneur, si Tu viens ce soir recevoir Ton Eglise, nous serons sans excuse. Tu es ici. Et comme cette photo suspendue au mur, celle de la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël... Tu es toujours le même Dieu ce soir, avec la même puissance, les mêmes manifestations. Tu es ressuscité d’entre les morts et ceci est la preuve que Tu es ressuscité d’entre les morts. Maintenant, Seigneur Dieu, accomplis une grande oeuvre dans les coeurs de gens. Pardonne chaque péché et guéris chaque maladie. Exauce leurs prières, Seigneur. Et maintenant, exauce la prière de Ton serviteur. Je condamne maintenant chaque maladie, chaque démon, chaque puissance démoniaque, et je dis au diable: Sors de ces gens. Sors d’eux au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Quitte ces gens. Ils ont les mains imposées les uns aux autres. Ce sont des serviteurs de Dieu. Sors, Satan, je t’adjure au Nom de Jésus. Sors et sois jeté dans les ténèbres pour ne plus les déranger, au Nom de Jésus-Christ. E-77 Something is present, something that's supernatural, something that's real. He knows your sins. He knows all about you. Isn't He the Lord Jesus? Then I'm telling you: If I've told you that to be the truth and He's proved it to be the truth, I'm telling you the truth now. Every one of you can be healed right now if you'll just accept Him, not from your head, but from your heart. If you'll settle it now that you're in the Presence of the omnipotent God, that He's present now, there's no need for a feeble person to go out of this building. Every one of us can go out perfectly whole if you'll just believe it. If He hears my prayer here, He will hear my prayer out there. He not only hear my prayer; He will hear your prayer.
E-80 Combien parmi vous croient que Dieu les a guéris maintenant même? Levez-vous. Si vous êtes estropié, levez-vous de toute façon. C’est ça. Ne vous ai-je pas dit que vous verrez la gloire de Dieu? S’il y a des estropiés ici qui ne peuvent pas marcher, marchez d’un bout à l’autre de l’allée. S’il y a quelqu’un ici qui est sourd d’une oreille, placez votre doigt dans la bonne oreille et écoutez avec la mauvaise. S’il y a quelqu’un ici qui est affligé, qui ne peut pas lever la main, levez-la. Christ... Regardez–regardez les mains qui se lèvent, de ceux qui étaient affligés au niveau des mains. Amen. J’ai dit qu’Il est ici. Très bien. Soeur Gertie.
Il vit, Il vit, Jésus-Christ vit aujourd’hui.
Il marche avec moi et me parle Sur l’étroit chemin de la vie;
Il vit, Il vit, pour donner le salut.
Vous me demanderez comment je sais qu’Il vit,
Il vit dans mon coeur.
Encore, tout le monde.
Il vit, Il vit, Jésus-Christ vit aujourd’hui.
Il marche avec moi et me parle
Tout au long de l’étroit chemin de la vie;
Il vit, Il vit, pour donner le salut.
Vous me demanderez comment je sais qu’Il vit,
Il vit dans mon coeur.
Que cette grande assistance dise: «Alléluia! Le Seigneur vit. Gloire à Son Nom! Alléluia!»
Il vit, Il vit (Faisons signe de la main vers Lui),
Jésus vit aujourd’hui,
Il marche avec moi, Il me parle Tout au long de l’étroit chemin de la vie;
Il vit, Il vit, pour donner le salut.
Vous me demanderez comment je sais qu’Il vit,
Il vit dans mon coeur.
E-78 Now, the Bible said He's the same yesterday, today, and forever. He's proved that. The Bible said He's raised from the dead. He's proved that. Is that right? Now, I want to ask you something. Jesus said this, His last Words before He left the earth: "These signs shall follow them that believe." How many believers in here, say, "Amen." You are the believer now. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that promise true? Well, you're the believers; you've got your hands on one another. Then the Bible is right.
Now, each one of you pray for one another just the way you do in your own church. Lay your hands on one another. Each one pray for one another as you lay your hands on one another now. Just pray for one another while I pray.
E-81 Combien aiment cet ancien cantique? Dites: «Amen.» Serrez la main à la personne à côté de vous. Dites: «Gloire au Seigneur! Gloire au Seigneur!» Gloire au Seigneur! Gloire au Seigneur! Très bien:
Ma foi regarde à Toi.
Oh! Comme c’est merveilleux!
Ma foi regarde à Toi, Toi Agneau du Calvaire;
Sauveur divin;
Maintenant, écoute-moi quand que je prie,
Ôte toute ma culpabilité,
Oh! Laisse-moi dès ce jour
Etre tout à Toi.
E-79 Oh, Lord, if Thou dost come tonight and receives Your church, we're without an excuse. You are here. And as this picture hangs on the wall of the Pillar of Fire that led the children of Israel... You're still the same God tonight with the same power and the same demonstrations. You've raised from the dead and this is the proof that You've raised from the dead.
Now, Lord God, do a great work in the hearts of the people. Forgive every sin and heal every sickness. Answer their prayers, Lord. And now, hear the prayer of Your servant. I now condemn every disease, every demon, every power of the devil, and say to the devil, "Get out of this people. Come out of them in the Name of Jesus Christ the Son of God. Leave this people. They've got their hands on one another. They're servants of God. Come out Satan, I adjure you in the Name of Jesus. Come out and be thou cast out into darkness and bother them no more in the Name of Jesus Christ."
E-82 Inclinons maintenant la tête avec respect dans la Présence du Dieu Tout-Puissant et omnipotent. Que le Seigneur Dieu accorde Ses bénédictions à chacun. Que le Seigneur vous bénisse tous richement, qu’Il vous accorde le meilleur qui soit. Que Sa grâce repose sur vous, que tout le monde se lève pour sa guérison. Ne niez jamais cela. Beaucoup sont sauvés, beaucoup ont accepté Christ, Christ révèle les secrets des coeurs. Nous vous invitons à revenir, les étrangers, à notre tabernacle, à notre adoration.
Je chante un peu afin que cette onction me quitte pendant une minute, afin que je puisse parler. Je suis content que vous ayez été ici. C’est un glorieux jour d’être avec vous. Que Dieu vous bénisse. Le... Au tabernacle, le soir du dimanche prochain, il y aura la communion et le lavage des pieds. S’il y en a parmi vous ici dans les parages, qu’ils s’arrêtent pour nous voir. Priez pour nous jusqu’à ce que nous nous rencontrions. Inclinons maintenant la tête. Nous allons demander au pasteur de venir et de nous congédier ou de dire ce qu’il veut.
E-80 How many of you believe God healed you just now? Stand up on your feet. If you're a cripple, stand up anyhow. That's it. Did I not tell you, you shall see the glory of God? If there's any cripples in here that could not walk, walk up and down the aisle. If there's anyone here that was deaf in one ear, put your finger in the good ear and hear out of the bad one. Anybody here that was afflicted, couldn't raise up their hand, raise it up. Christ... Look at the--look at the hands going up that was afflicted in their hands. Amen. I said He's here.
All right, Sister Gertie.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today.
He walks with me and talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
Again, everybody.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today.
He walks with me and talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.
Let this great audience say, "Hallelujah." "The Lord lives." "Praise His Name." "Hallelujah."
He lives, He lives, (Let's wave our hands to Him.) Jesus lives today.
He walks with me, He talks with me
Along life's narrow way;
He lives, He lives, salvation to impart.
You ask me how I know He lives,
He lives within my heart.

Наверх

Up