E-1 ...?... un jour. Et là bien avant qu'il n'y ait une quelconque lumière sur la terre, nos corps gisaient dans cette poussière. Nous sommes formés à partir de la poussière, de la potasse, du calcium, du pétrole et de la lumière cosmique. Dieu a envoyé le Glorieux Saint-Esprit couver la terre, et comme Il la couvait, les petites fleurs ont commencé à apparaître, les oiseaux se sont envolés, et les animaux sont sortis de la terre.
Et ensuite apparut l'homme, et il pécha et se sépara de la communion avec son Dieu. Et à cause de cette chose horrible, Dieu ordonna qu'il retourne à la poussière de la terre.
Mais, ô Seigneur Dieu, nous sommes si heureux du fait qu'avant que l'homme n'y retourne, Tu as promis un Rédempteur. Et aujourd'hui, depuis qu'Il est venu et qu'Il a envoyé de nouveau le Saint-Esprit, et Celui-ci couve donc toujours la poussière, nos corps, et s'Il m'a ressuscité et a fait de moi ce que je suis maintenant, sans que j'aie fait un choix, à combien plus forte raison nous ressuscitera-t-Il de la poussière de la terre, après que nous avons fait un choix, et qu'Il nous a couvés, et que nous L'avons couvé en retour. Nous L'aimons.
| E-1 ...?... Some day. And way back before there was any light on the earth, our bodies laid in this dust. We are made from the dust, out of the potash, and calcium, and petroleum, and cosmic light. God sent forth the great Holy Spirit to brood over the earth, and as He brood, the little flowers begin to come, and the birds flew out, and animals came from the earth.
And then came a man, and he sinned and separated himself from the fellowship of his God. And because of this horrible thing, he was commanded by God to return back to the dust of the earth.
But, O Lord God, we are so glad that before he returns, You have promised a Redeemer. And today, since He has come and sent forth the Holy Spirit again, and now He's still brooding over the dust, our bodies, and if He raised me, and brought me to what I am now, without having a choice, how much more will He raise us from the dust of the earth, after we've made a choice, and He has brood to us, and we brood back to Him. We love Him.
|
E-2 Nous avons l'assurance bénie qu'un de ces jours, ces corps de notre humiliation seront changés et rendus semblables au corps de Sa gloire, par le pouvoir qu'Il a de s'assujettir toutes choses.
Notre requête ce soir est qu'Il vienne encore couver ce peuple, en envoyant Son Esprit dans chaque coeur, en condamnant le péché et la maladie, et en amenant les gens à comprendre qu'ils sont ici dans un but. Et ce but ne consiste pas juste à bâtir des maisons, à planter des vignes, à conduire des autos, à porter de bons habits et à aller à l'église, mais il consiste à L'adorer.
Et puissions-nous ce soir, avec tout ce qui est en nous, L'adorer en Esprit et en vérité. Accorde-le, Seigneur.
Et quand nous partirons ce soir, pour aller à nos domiciles respectifs, puissions-nous dire en chemin, comme ces deux qui revenaient d'Emmaüs: " Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, alors qu'Il nous parlait en chemin? " Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 We have the blessed assurance, that someday these vile bodies will be changed and made like unto His own glorious body, whereby He's able to subdue all things unto Himself.
We would ask tonight, that He would come and brood again over this people, sending forth His Spirit in every heart, condemning sin, and sickness, and bringing people to a realization that they are here for a purpose. And that purpose is just not to build houses, and to plant vineyards, ride in automobiles, and dress in good clothes, and go to churches, but it is to worship Him.
And may we tonight, with all that's within us, worship Him in the Spirit and in the truth. Grant it, Lord.
And when we leave tonight, to go to our different homes, may we say along the road, like those two who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the road?" For we ask it in His Name and for His glory. Amen. May be seated.
|
E-3 Cela a vraiment été un grand privilège d'être ici dans cette merveilleuse petite ville, et de servir au Nom du Seigneur, et d'avoir la communion fraternelle avec les différentes personnes que nous avons rencontrées, ainsi que ce précieux pasteur, frère Ball, je crois que c'est ça son nom, le... à qui j'ai serré la main sur l'estrade. J'aimerais dire que je crois qu'il a fait tout ce qui est en son pouvoir, humainement parlant, pour que la réunion soit une réussite pour vous. Et vous devriez apprécier un tel ministre, ainsi que tous ces autres ministres qui ont mentionné leurs noms ici, leurs églises qu'ils ont peut-être congédiées, afin de coopérer dans ces réunions. Sans pourtant me connaître, c'est juste par la foi et en croyant que vous l'avez fait. Et je prie que Dieu vous bénisse richement et abondamment pour chaque effort que vous avez fourni.
| E-3 It's been, indeed, a great privilege to be here in this wonderful little city, and to minister in the Name of the Lord, and to have fellowship with the different ones that we have met, and this dear pastor, Brother Ball, I believe is his name, the--shook hands with on the platform. I want to say that I believe he has did everything that lays within his human power to make the meeting a success for you people. And you should appreciate a minister like that, and with all these other ministers who has their names on here, their churches, who have perhaps dismissed, and cooperating in these meetings. Yet, not knowing me, and just by faith, and believing, you've did it. And I pray that God will richly and abundantly bless you for every effort that you have put forth.
|
E-4 Et maintenant, nous sommes tristes que nous soyons obligés de partir, après juste ces deux soirées, nous allons à un endroit appelé Everett, je crois, dans votre bel état du Massachusetts, et là, de là nous continuerons ensuite jusque dans le Maine. Puis, peu après, dans quelques semaines, j'irai outre-mer, en Afrique, puis en Inde. C'est là, apparemment, que mon ministère a un plus grand impact.
Les Américains ne le reçoivent pas très bien, parce que le peuple américain est un peuple intellectuel, un peuple qui a sa pensée basée sur l'aspect psychique de la psychologie, sur l'aspect intellectuel et sur ce que leurs yeux voient: les belles constructions, les prédicateurs très sensationnels et instruits, qui sont des érudits, et ainsi de suite, et ils sont très sceptiques concernant le Surnaturel. Et ça, c'est pour accomplir l'Ecriture.
| E-4 And now, we are sad that we have to leave, just these two nights, we're going on down to a place called Everett, I believe, in your lovely state of Massachusetts, and there, from on up then into Maine. Then after while, in a few weeks I'll be going overseas to Africa, India. In there, seemingly, my ministry has a greater impact.
The American people doesn't receive it too well, because America is an intellectual people, people who has based their thoughts upon the psychic side of psychology, and intellectual, and what their eyes can see, fine buildings, and great swell, educated preachers, who have scholarships, and so forth; and upon the Supernatural, they're very skeptic. And that's to fulfill the Scripture.
|
E-5 En Afrique, un après-midi, j'ai vu trente mille purs païens, avec des idoles dans leurs bras, accepter Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel; trente mille païens ayant des tatouages.
A Bombay, en Inde, avec les mahométans, les bouddhistes, les jaïns, les sikhs, et les autres, c'était juste... On ne pouvait pas les dénombrer. On a estimé à environ un demi-million la foule qui était là, parce qu'un aveugle avait recouvré la vue à l'estrade. Et en In-... en Afrique, un homme traîné à l'aide d'une chaîne comme un collier autour du cou, pareil à un chien; n'étant même pas dans son bon sens, il était debout dans la salle, parfaitement normal, devant les gens ou plutôt sur la - la piste de course.
| E-5 In Africa one afternoon, I seen thirty thousand blanket heathens, with idols in their arms, accept Jesus Christ as personal Saviour, thirty thousand, tagged, heathen.
Bombay, India, with the Mohammedans, and Buddhists, Jains, Sikhs, and so forth, it was just... You couldn't number them. It was estimated that almost a half a million were there, because a blind man received his sight at the platform. And in In--a--Africa a man led with a chain, like a collar around his neck, like a dog, not even mentally right, was perfectly normal standing in the room before the people or the--the race track.
|
E-6 Les Américains voient même plus glorieux que cela. Je ne parle pas de vous, les chrétiens nés de nouveau.
Les gens vont ça et là et disent: " Eh bien, c'est une sorte d'hypnotisme. C'est - c'est possible que ce soit peut-être de la télépathie ou quelque chose de ce genre. " Il n'est pas étonnant que les armes soient braquées sur nous pour le jugement. Nous ne pouvons pas échapper au jugement. Voici ce que j'ai déclaré, et je ne le dis pas pour être sacrilège ni pour être singulier: " Mais si Dieu laisse cette nation s'en tirer avec le péché qu'elle commet, Il devra ressusciter Sodome et Gomorrhe, et leur présenter des excuses pour les avoir brûlés. " C'est exact. Dieu doit demeurer le même. Il aime le pécheur, mais Il hait le péché. Et Il est juste, et Il est souverain, et Il doit juger le péché.
| E-6 The American people sees even greater than that. I'm not talking about you borned again Christians.
They go around and say, "Well, it's some kind of a hypnotism. It's a--it's a perhaps, maybe, a--a telepathy or something. No wonder the guns are trained on us for judgment. We cannot escape judgment. I've said this, and I say it not to be sacrilegious, or to be different, "But if God lets this nation get by with the sin that it's a doing, He'd have to raise up Sodom and Gomorrah, and apologize for burning them up." That's right. God has to remain the same. He loves a sinner, but He hates sin. And He's just, and He's sovereign, and He must judge sin.
|
E-7 Bien que notre nation patauge constamment dans le péché, les Billy Graham, les Oral Roberts, les Jack Schullers, et d'autres qui parcourent cette nation avec des réveils très remarquables, sans cesse ils... Le péché continue à progresser.
Vous ne pouvez pas leur en parler, parce que le diable s'est emparé de la nation. Cela est venu chez nous, il y a quelques années. Ils vivaient à Paris, le diable et ses anges. Et ils ont eu la Première Guerre mondiale, et l'Allemagne aurait englouti cette nation sous la terre, mais nous sommes allés les aider. Et aussitôt la guerre terminée, cela a repris une fois de plus avec le vin, les femmes, de beaux moments.
Ensuite, Satan a envoyé ses modèles ici, il a déshabillé nos femmes et apporté la disgrâce à notre nation par les modèles et la mode. Il a donc simplement pris son armée et a atterri à Hollywood.
Beaucoup d'entre vous ne permettaient pas que leurs enfants aillent au cinéma pour voir de telles histoires. Le diable est rusé; il introduit la chose juste dans la télévision pour être sûr que vous avez fait cela. Et aujourd'hui, les gens restent à la maison au lieu d'aller aux réunions de prière et aux grands rassemblements religieux, parce qu'ils veulent voir Nous aimons Susie ou quelque chose de ce genre, ou Elvis Presley dans une partie de rock'n roll. C'est la pure vérité.
| E-7 Though our nation continually wades in sin, Billy Grahams, Oral Roberts, Jack Schullers, others who go through the nation with great striking revivals, they continually... Sins on the march.
You can't tell them, because the devil has taken the nation over. It come to us a few years ago; he lived in Paris, the devil and his angels. And they had the first world war, and Germany would've sunk this nation beneath the earth, but we went over to help them. And soon as it was over, it was back again, wine, women, and big time.
Then Satan sent his patterns over here, stripped our women, brought disgrace to our nation, through the patterns and fashions. Then he just took his army and landed in Hollywood.
Many of you people wouldn't let your children go to picture shows and see such stuff. The devil's a smart man; he brings it right in on television, so you'd be sure to get it. And today, people stay home from prayer meetings, and great religious gatherings, because they want to see, "We love Susie," or something like that, or Elvis Presley in a rock-and-roll. That's the naked truth.
|
E-8 La colère de Dieu est enflammée contre cette nation. Et vous allez recevoir le châtiment et le jugement. Ecrivez cela sur la page de garde de votre Bible et dites que c'est frère Branham qui l'a dit. Si cela ne s'accomplit pas, je suis un faux prophète, parce que j'ai l'AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Vous avez donc échappé à cette colère. Il n'y a qu'une seule voie; les gens sont... J'ai remarqué sur vos rues et partout ici que vous avez des abris antiaériens. Cela ne vous fera pas le moindre bien. Et s'il tombait une bombe, capable de faire dans la terre une excavation d'une profondeur de 175 pieds [environ 53 m - N.D.T.], sur une surface de 3 milles carrés [environ 4,8 km carrés ]? Et même si vous étiez à 500 pieds [environ 152 m ] sous terre, ce serait un tel choc qu'il ne vous resterait pas un seul os.
Mais je vous conduis ce soir à un vrai abri antiaérien. Vous ne creusez pas dans la terre; il est fait de plumes... sous Ses ailes. C'est là le vrai abri antiaérien. Fuyez ce soir la colère à venir. Et, rappelez-vous, ces réunions ne sont pas dirigées contre une certaine organisation; ce temps des disputes est passé. Dieu appelle Son Eglise, Son peuple. Et le terme " église " signifie " appelé à sortir ".
Que Dieu vous bénisse, vous les ministres ainsi que vous les fidèles. Et j'espère que notre petit séjour de deux soirées produira un - un résultat tel qu'un réveil à l'ancienne mode éclatera dans cette contrée-ci, réveil qui pêchera à la seine dans les eaux jusqu'à ce que le dernier poisson comestible soit attrapé pour le Royaume de Dieu. C'est là ma prière.
| E-8 God's anger is kindled against the nation. And you're going to receive punishment and judgment. Write it in the fly leaf of your Bible and say that, "Brother Branham said so." If it doesn't come to pass, I'm a false prophet, for I have THUS SAITH THE LORD.
So you escaped that wrath. There's only one way; they're... I noticed on your streets, and around in here, you got the bomb shelters. Won't do you one speck of good. What would happen that a bomb, that can blow a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep, for three miles square. What if you were five hundred foot down in the ground, it would be such a concussion, there wouldn't be a bone left in you.
But I'm directing you tonight to a real bomb shelter. You don't dig in the earth; it's made out of feathers--under His wings. That's the real bomb shelter. Flee tonight from the wrath that is to come. And remember, these meetings are directed not to any certain organization; that day of fussing is over. God's calling His Church, His people. And the word, "Church," means "called out."
God bless you ministers and you people. And I trust that our little two night stay will prove a--such a result, that there'll be an old fashion revival break through this country here, that'll seine the waters until the last edible fish is taken out for the Kingdom of God. That's my prayer.
|
E-9 Billy m'a rencontré là il y a un instant et il a dit: " Papa, ils ont prélevé un offrande d'amour pour toi. " Ce n'était pas nécessaire. Je ne prends pas l'argent, et je n'ai jamais prélevé une offrande de ma vie, ce que... moi-même, mais il me faut avoir de l'argent pour vivre. Mon... J'ai gardé mon ministère vraiment humble, afin qu'une quelconque grosse dépense n'y soit attachée. Mes dépenses ne s'élèvent qu'à peu près cent dollars par jour, chez moi, avec un petit bureau. Eh bien, vous dites que cela peut être une somme d'argent importante; que dépense frère Roberts en un jour, Oral Roberts? Quelque chose entre sept et dix mille. Billy Graham fait le double. Mais mon ministère exige... Des fois je vais tenir une réunion là où il n'y a qu'une église d'une capacité de vingt personnes, si le Saint-Esprit m'y appelle. Puis, je peux me rendre à un endroit qui est... où ils peuvent avoir des millions, si c'est nécessaire. Alors quelqu'un parraine cela et paye pour cela.
Je mène donc une vie tranquille et humble en servant le Seigneur. Et je vous remercie pour l'offrande, peu importe ce que ça représente, cela va aller dans le Royaume de Dieu, au mieux de ma connaissance. Votre argent que vous y avez placé, j'en suis l'économe maintenant, en tant qu'un témoin de Christ, et je prie qu'Il vous bénisse pour cela. Je ferai de mon mieux pour veiller à ce que cela aille dans le Royaume de Dieu.
Nous espérons être de retour parmi vous un jour ou l'autre, si cela plaît - plaît à Dieu, et si c'est la volonté de cette église, du peuple.
| E-9 Billy met me there, just a minute ago, and he said, "Daddy, they took a love offering for you." Wasn't necessary. I don't take money, and never took an offering in my life, what--myself, but I must have money to exist. My... I've kept my ministry real humble, so there would not be a--any great expense attached to it. My expenses only runs about a hundred dollars a day, at home, small office. Now, you say that may be a whole lot of money; what does Brother Roberts run a day, Oral Roberts? Somewhere between seven and ten thousand. Billy Graham's will double it. But my ministry requires... Sometimes I go hold a meeting where there's only a church that would hold twenty people, if the Holy Spirit calls. Then I can go to a place that's--where they can have millions, if necessary. Then somebody sponsors that and pays for it.
So I just live quietly, and humbly, and serve the Lord. And I thank you for the offering, whatever it is, it'll go to the Kingdom of God, the best of my knowledge. Your money that you placed in, I'm the steward over it now, as a witness of Christ, and I pray that He will bless you for it. I'll do the best that I can to see that it goes towards the Kingdom of God.
We hope to be back with you again, someday, if that seems--seems pleasing to God, and the will of this church, and people.
|
E-10 Maintenant, priez pour nous alors que nous allons dans le champ missionnaire. J'essaye toujours de demander aux gens... Eh bien, là-bas ce n'est pas comme ici. Dès que vous mentionnez quelque chose, les sorciers et tout vous mettent au défi. Je n'ai jamais vu une seule fois où Dieu a manqué de remporter la victoire, de se manifester, et des milliers d'âmes recevant le salut, des sorciers se convertissant et ainsi de suite, quand cela arrive. Priez pour moi.
Maintenant, avant d'ouvrir cette Parole, disons encore un mot de prière.
| E-10 Now, pray for us as we go to the field. I always try to ask the people... Now, over there it's not like it is here. Just as soon as you mention something, witch doctors, and everything is on a challenge. I have never seen a time, but what God always taken the victory, come out and thousands of souls were saved, witch doctors converted, and so forth, when that happens. You be praying for me.
Now, before we open this Word, let's have just another word of prayer.
|
E-11 Seigneur Dieu, les hommes qui peuvent bouger leurs mains, sont capables d'ouvrir la Bible, mais c'est au Saint-Esprit d'interpréter cette Parole. Nous demandons donc que Sa glorieuse Présence vienne et oigne les lèvres qui parlent et les oreilles qui écoutent. Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons au Nom de Jésus, pour que nous puissions communier autour de la Parole. Amen.
| E-11 Lord God, men who are able to move their hands, could open the lids of the Bible, but the Holy Spirit will have to interpret this Word. So we ask that His great presence will come, and will anoint the lips that speak, and the ears that hear. Grant it, Lord. For we ask it in Jesus' Name, that we might fellowship around the Word. Amen.
|
E-12 Dans le livre de saint Marc, chapitre 11, je voudrais lire le verset 20:
Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.
Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
Et c'est là mon texte pour juste quelques instants, et nous sommes en retard, mais je ne veux pas que vous fassez cas de cela; ôtez cela de votre esprit pour l'instant. Nous avons... C'est peut-être notre dernière fois, beaucoup d'entre nous ne vont plus jamais se retrouver ensemble sur la terre. Accordons donc une attention particulière à Sa Parole, pendant que j'essaye, avec Son aide, de prendre pour quelques instants ce petit texte: Ayez foi en Dieu.
Vous pourriez dire: " Frère Branham, c'est un - un tout petit texte. " Mais il ne s'agit pas de sa taille; il s'agit de ce qu'il signifie. Cette Ecriture suffit pour sauver le monde entier, pour guérir chaque personne malade qu'il y a au monde, pour ramener Jésus sur la terre.
| E-12 In the Book of St. Mark, the 11th chapter, I wish to read the 20th verse:
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
And Peter calling to remembrance said unto Him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
And Jesus answering said unto them, Have faith in God.
And that's my text for just a few moments, and we're late, but I don't want you to think of that; get that from your mind just for this time. We've... Maybe our last time, many of us, will ever meet together on earth. So let's pay close attention to His Word, and as I try, by His help, to take this little text for just a few moments: Have Faith In God.
You might say, "Brother Branham, that's a--a very little text." But it isn't the size of it; it's what it means. That's enough Scripture to save the entire world, and to heal every sick person in the world, bring Jesus back to earth again.
|
E-13 Il y a quelque temps, dans l'une de mes réunions, je parlais d'un petit garçon que j'ai connu dans une certaine ville, et il faisait du bruit dans un grenier. Et dans ce vieux grenier ou dans cette vieille mansarde, il a trouvé une vieille malle, et en fouillant dans la malle, il y a trouvé un petit timbre qui avait jauni avec le temps. Et il l'a amené chez un ami collectionneur de timbres, et il a dit: " Combien m'offres-tu pour ce timbre? " Eh bien, il s'attendait à recevoir cinq ou dix cents, pensant peut-être à un cornet de crème glacée.
Il a dit... Le collectionneur l'examina, et il sut que c'était un timbre de grande valeur; alors il a dit: " Je vais te donner un billet d'un dollar contre cela."
Eh bien, c'était un bon marché vite conclu pour le petit garçon. Il a pris le dollar, et le collectionneur de timbres a pris le timbre. Et voilà le garçon qui descend la rue se procurer de la crème glacée.
| E-13 And I was quoting sometime ago, in one of the services, of a little boy, that I knew of in a certain city, who was clamoring around in an attic. And he found in this old attic, or garret, an old trunk, and digging down into the trunk, he found in there a little yellow postage stamp. It was yellow from age. And he taken it over to his stamp collecting friend, and he said, "How much will you give me for this stamp?" Well, he was expecting five or ten cents, with perhaps an ice cream cone in his mind.
He said... Looked it over, the collector, and he knew it was a valuable stamp, so he said, "I'll give you a dollar bill for it."
Well, that was a good quick sale for the little lad. He collected the dollar; the stamp collector taken the stamp. And down the street he went for his ice cream.
|
E-14 Et le collectionneur de timbres se mit à travailler sur le timbre. Quelques semaines plus tard, il le vendit à cinq cents dollars. Et puis, peu après, il fut vendu à environ trois mille dollars. Et maintenant, on dit qu'il est évalué au quart d'un million de dollars.
Vous voyez? Il n'était pas question du petit papier jaune, parce que vous ne l'auriez même pas ramassé s'il était sur la rue. Mais ce qui le rendait si précieux, c'est ce qui était écrit sur ce petit papier jaune.
Et c'est pareil pour ceci ce soir; ce n'est qu'un bout de papier, qui n'a pas une grande valeur, mais c'est ce qui est écrit dessus qui a une si grande valeur, car c'est la Parole de Dieu. Et tous les cieux et la terre passeront, mais cette Parole ne passera point.
Un homme vaut juste ce que vaut sa parole. Vous valez juste ce que vaut votre parole. Je vaux juste ce que vaut ma parole. Si je ne peux pas accepter votre parole, c'est que je ne veux rien traiter avec vous. Je veux que vous soyez comme cela envers moi, et nous devons être comme cela envers Dieu, s'Il ne peut pas tenir Sa Parole. Alors je veux savoir qui est ce Dieu qui est capable de tenir Sa Parole. Il a donc dit: " Ayez foi en Dieu. " Si peu...
| E-14 And the stamp collector begins to work on the stamp. A few weeks later, he sold it for five hundred dollars. And then a little after that, it was sold for about three thousand dollars. And now, they say it's worth a quarter of a million dollars.
You see? It wasn't the little yellow paper, because you wouldn't even have picked it up if it was on the street. But what made it so valuable, was what was wrote on that little yellow paper.
And that's the way with this tonight; it's just a piece of paper, not very valuable paper, but it's what's wrote on it that's so much value, because it is the Word of God. And all heavens and earth will pass away, but that Word shall never pass away.
A man is just as good as his word. You're just as good as your word. I'm just as good as my word. If I can't take your word, I want no dealings with you. I want you to be the same to me, and we must be the same to God. If He can't keep His Word, then I want to know Who is God, that can keep His Word. So He said, "Have faith in God." So little...
|
E-15 La foi, eh bien, c'est la chose la plus ordinaire qui soit. Vous ne pouvez même pas prendre un verre d'eau sans la foi. Vous ne pourriez pas venir assister à cette réunion sans la foi. Vous ne pouvez pas bouger votre doigt sans la foi. Il est dit dans les Ecritures que lorsqu'ils ont appliqué le sang sur le linteau de la porte, pour la pâque en Egypte, c'était appliqué avec l'hysope. Savez-vous ce qu'est l'hysope? L'hysope est une mauvaise herbe ordinaire. On la trouve n'importe où. Et c'est de cette façon que le sang doit être appliqué sur la porte du coeur, ce soir: au moyen de quelque chose d'ordinaire, la foi.
Nous essayons de l'éloigner, et d'en faire quelque chose que personne ne peut atteindre. Elle est si simple que vous passez par-dessus elle, en essayant de la trouver. " La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas ", dit l'auteur du Livre des Hébreux, au chapitre 11, verset 1.
| E-15 Faith, why, it's the most common thing there is. You can't even get a drink of water without faith. You couldn't come to this meeting without faith. You cannot move your finger without faith. It's said in the Scripture that when they put the Blood on the lintel of the door, for the passover in Egypt, it was put on the hyssop. Do you know what hyssop is? Hyssop is common weed. You can just find it anywhere. And that's the way the Blood is to be applied to the heart's door, tonight, is by something common, faith.
We try to press it out, and make it something, that no one can take a hold of. It's so simple, that you go over the top of it, trying to find it. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen," said the writer of Hebrews the 11th chapter, 1st verse.
|
E-16 Eh bien, c'est une ferme assurance des choses qu'on espère. Eh bien, ce n'est pas une simple imagination; c'est quelque chose que vous possédez. Par exemple, si je mourais de faim et que vous veniez me voir et disiez: " Qu'est-ce qui vous sauverait la vie?"
Je vous dirais: " Du pain."
Et vous diriez: " Monsieur Branham, voici vingt-cinq cents. " Ces vingt-cinq cents, c'est le pouvoir d'achat pour le pain.
Eh bien, quand j'ai ces vingt-cinq cents, je peux déjà me réjouir. Vous m'avez donné le pouvoir d'achat pour le pain. Maintenant, je n'ai pas le pain; les vingt-cinq cents, ce n'est pas le pain, mais c'est le pouvoir d'achat pour le pain. Et quand j'ai le pouvoir d'achat, c'est pratiquement le pain que j'ai.
Maintenant, c'est pareil avec la foi. Les gens regardent et disent: " Je n'ai pas assez de foi pour ma main estropiée. " Si vous aviez la foi, vous ne regarderiez même pas à votre main estropiée. Voyez-vous? La foi est la ferme assurance des choses qu'on espère.
| E-16 Now, it is the substance of things hoped for. Now, it's not just imagination; it's something you have. For instance, if I was starving to death, and you come to me, and you said, "What will save your life?"
I'd say to you, "One loaf of bread."
And you'd say, "Mr. Branham, here's twenty-five cents." That twenty-five cents is the purchasing power of a loaf of bread.
Well, when I got that twenty-five cents, I could rejoice. You gave me the purchase power of the loaf of bread. Now, I haven't got the bread; the twenty-five cent is not the bread, but it is the purchasing power of the bread. And when I've got the purchasing power, it's just as good as having the bread.
Now, that's the way it is by faith. People look out and say, "I haven't got faith enough for my crippled hand." If you had faith, you wouldn't even look at your crippled hand. See? Faith is the substance of things hoped for.
|
E-17 Maintenant, je peux être tout aussi heureux avec les vingt-cinq cents que je le serais avec le pain, car j'ai la chose qui achète le pain, et dès que j'arrive au marché, j'ai le pain.
Et la foi est la chose qui amène ma guérison, et peu m'importe combien de temps cela me prend pour y parvenir, j'ai la foi qui va accomplir cela, dès que j'y parviens. Saisissez-vous cela?
Eh bien, je peux être tout aussi heureux avec les vingt-cinq cents que je le pourrais avec le pain. Et lorsqu'au fond de votre coeur vous croyez que Dieu vous a guéri, tout aussi - tout aussi réellement que vous croyez avoir la force pour franchir cette porte, ou autant que la vue - le sens de la vue déclare que cette chemise est blanche, c'est terminé. Rien ne peut ôter cela de vous, parce que cela est allé au-delà de l'intellect; c'est entré dans votre coeur. C'est une foi réelle.
| E-17 Now, I can be just as happy with the twenty-five cents as I could with the loaf of bread, because I've the got the thing that buys the loaf of bread, and as soon as I get to the market, I've got a loaf of bread.
And faith is the thing that brings my healing, and no matter how long it takes me to get to that place, I've got the faith that's going to do it, as soon as I get there. You get it?
Now, I can be just as happy with the quarter, as I can with the bread. And when down in your heart, you believe that God has healed you, just as--just as real as you believe you got strength to walk out that door, or just as well as the sight--sense of sight says that shirt's white, it's finished. There's nothing can take it away from you, because it's gone beyond intellectual; it's gone to your heart. It's real faith.
|
E-18 Eh bien, en allant me procurer ce pain, il se peut que je doive traverser des carrés de ronces, traverser des ponts, traverser des ruisseaux, et gravir la colline, mais tout au long de mon chemin, je crierai de tout mon coeur, en brandissant mes vingt-cinq cents, car je suis en route pour acheter le pain.
Et si ce soir Christ me révèle que je suis guéri, je peux me réjouir tout autant que si je pouvais sautiller sur le plancher. Peu importe que je sois encore estropié, ou que je sois encore malade, que ma tête me fasse encore mal ou que sais-je encore, je suis tout autant heureux, parce que je suis en route avec le pouvoir d'achat. C'est ça la foi.
Jésus a dit: " Ayez foi en Dieu. " Voyez combien c'est vital.
Mais maintenant, vous dites: " Ma foi est petite, et je suis sûr que Dieu ne verra pas ma foi; elle est trop petite."
Il a dit: " Si vous avez la foi de la taille d'un grain de sénevé ", c'est le plus petit de tous les grains...
| E-18 Now, going to get this loaf of bread, I might have to go over briar patches, and down over bridges, and cross streams, and up the hill, but all the time I'm going, I'll be shouting with all my heart, holding up my twenty-five cents, because I'm on my road for the bread.
And if Christ reveals to me, tonight, that I am healed, I can rejoice just as much as I could jump up-and-down on the floor. No matter whether I'm still crippled, or whether I'm still sick, my head still hurts, or what about it, I'm just as happy, because I'm on my road with the purchase power. That's faith. Jesus said, "Have faith in God." Notice how vital.
But now, you say, "My faith is little, and I'm sure God will not notice my faith; it's too small."
He said, "If you have the faith the size of a mustard seed," which is the smallest of all the seeds...
|
E-19 Mais étant moi-même un garçon de ranch qui a étudié l'agriculture, le grain de sénevé est un grain qui ne se mélange pas avec les autres grains. C'est entièrement le sénevé et cela restera le sénevé.
Et il se peut que vous n'ayez pas assez de foi pour qu'un miracle soit accompli sur vous, mais si vous avez la foi comme un grain de sénevé, accrochez-vous à cela. Cela vous conduira à la Lumière, et cela ne se mélangera à rien d'autre. Peu importe ce que quelqu'un d'autre dit, vous, continuez à croire cela. Peu importe ce que déclarent les symptômes que vous avez, continuez de croire cela, parce que c'est la véritable foi, et elle ne se mélangera jamais avec le doute... la foi comme un grain de sénevé. Et Dieu reconnaît cette petite foi que vous avez.
| E-19 But being a rancher, myself, and studying agriculture, mustard seed is one seed that won't mix with no other seed. It's all mustard, and it's going to remain mustard.
And you might not have faith enough to have a miracle performed on you, and if you just got mustard seed faith, stay with it. It'll lead you to the Light, and it won't mix with nothing else. No matter what anyone says, you still believe it. No matter what you symptoms say, you still believe it, because it's real faith, and won't mix with doubt anywhere--mustard seed faith. And God recognizes that little faith that you got.
|
E-20 Récemment au Canada, feu le Roi George descendait la rue. Et un de mes amis, M. Baxter, pendant qu'il se tenait dans la rue et contemplait la parade... Et toutes les écoles avaient fait sortir [les enfants], et on avait distribué aux petits enfants des drapelets britanniques à agiter devant le roi à son passage. Et pendant que le roi passait, les petits chantaient: " Vive le Roi! ", tout en agitant leurs drapelets. Lorsque la procession fut terminée, les petits amis sont retournés dans leurs écoles.
Mais dans une certaine école de la Colombie-Britannique, à Vancouver, une fillette n'était pas rentrée. Et l'enseignante en était agitée, et elle a couru dans les rues et s'est lancée à la recherche de la fillette. Où pouvait-elle se trouver? Et au bout d'un moment, elle l'a trouvée appuyée contre un poteau télégraphique, en train de pleurer à chaudes larmes. Et l'enseignante l'a prise dans ses bras et il - elle a dit: " Que Dieu te bénisse, chérie! Pourquoi pleures-tu? " Et la fillette sanglotait tellement qu'elle n'arrivait même pas à le dire à l'enseignante. Son petit coeur était brisé. Et l'enseignante a dit: " N'as-tu pas vu le roi?"
Elle a dit: " Si, j'ai vu le roi."
" As-tu agité ton drapeau?"
" Oui, j'ai agité le drapeau."
" Et as-tu chanté: 'Vive le roi'?"
Elle a dit: " Je me suis jointe aux autres pour chanter: 'Vive le roi.'"
" Et le roi est passé par ici?"
" Oui ".
" Et tu l'as vu?"
" Oui."
" Eh bien, pourquoi pleures-tu?"
Elle a dit: " Maîtresse, la raison pour laquelle je pleure, c'est que j'ai vu le roi, mais j'étais trop petite. Il ne m'a pas vue. "
| E-20 Here not long ago in Canada, the late King George came down the street. And a friend of mine, Mr. Baxter, as he stood on the street and watched the parade... And the schools all turned out, and they give the little children, little flags of Britain to wave at the king as he passed by. And when the king passed by, the little children singing, "God saved the king," and waving their little flags. After the procession was over, the little fellows returned back to their school.
And in one certain school in British Columbia, Vancouver, there was a little girl who did not return. And the teacher was excited, and she ran out into the streets and begin to look for the little girl. Where could she be? And after a while, they found her leaning up against a telegraph pole and was weeping her little heart out. And the teacher picked her up in the arms, and he--she said, "Bless you, honey, why are you weeping?" And the little girl, sobbing so, she couldn't even tell the teacher. Her little heart was broke. And the teacher said, "Did not you see the king?"
She said, "Yes, I saw the king."
"Did you wave your flag?"
"Yes, I waved the flag."
"And did you sing, "God Save the King?"
She said, "I joined with the rest of them, singing, "God Save the King."
"And the king passed this way?"
"Yes."
"And you saw him?"
"Yes."
"Well, why are you crying?"
She said, "Teacher, the reason I'm weeping, I saw the king, but I was too little. He didn't see me."
|
E-21 Il n'en est pas ainsi de Jésus. Peu importe combien vous êtes petit ou combien votre foi est petite, agitez-la tout simplement; Il la verra tout aussi bien qu'Il voit la foi des autres. Oh! cela Le rend si aimable, si réel. Peu importe combien c'est petit, tout ce que vous Lui offrez, Il est disposé à recevoir cela.
Et puis, autre chose, la foi agit beaucoup par l'expérience. Ou puis-je rectifier cela et le dire comme ceci: " L'expérience accompagne la foi. " Généralement, lorsque vous avez fait une expérience, elle sera d'une grande aide pour votre foi.
| E-21 That's not so with Jesus. No matter how little you are, or little your faith is, just wave it; He will see it, just as well as He see the others' faith. Oh, that makes Him so lovable, so real. No matter how small, whatever you offer Him, He's ready to receive it.
And then another thing, faith works much by experience. Or may I change that, and say it this way, "Experience companies faith." Usually if you've had an experience, it will be a great help to your faith.
|
E-22 Une fois, lorsqu'Israël avait été convoqué pour la bataille, et que les... contre les Philistins, et que les armées s'étaient rassemblées de part et d'autre d'une vallée... Et les Philistins, comme le monde moderne, lorsqu'ils pensent qu'ils ont un avantage sur vous, ils aiment " gonfler " pour cela, comme on le dit dans le Sud. Par exemple le... Cela veut dire en quelque sorte le fait d'épancher sa bile au sujet de cela: " Les jours des miracles sont passés. " " La guérison divine n'existe pas. " " Nous sommes la plus grande église de cette ville; tous nos rituels déclarent que ces choses-là n'existent plus. " Mais la Bible déclare qu'elles sont réelles. Débarrassez-vous donc de vos rituels.
| E-22 One time when Israel had been called out to battle, and the--against the Philistines, and the armies had gathered with a valley between them... And the Philistine, like the modern world, when they think they've got something on you, they love to "blow" about it, as we call it in the south. Like the... It's been expressing kindly, pop off steam about it: "The days of miracles is passed." "There's no such a thing as Divine healing." "We're the greatest church there is in this city; all of our rituals claim those things are gone." But the Bible claims that they are real. So get rid of your ritual.
|
E-23 Et ainsi, ils avaient un grand provocateur du nom de Goliath, qui était... Oh! il était comme un géant préhistorique. Ses grands doigts étaient longs de quatorze pouces [environ 35,5 cm - N.D.T.], dit la Bible. Et sa lance était semblable à une aiguille de tisserand, elle était peut-être longue comme d'ici au mur. Eh bien, qu'est-ce qu'un homme ordinaire ferait devant un tel homme dans une bataille, et qui était peut-être plusieurs fois plus grand qu'un homme de très grande taille, peut-être huit ou dix fois plus grand?
Et alors, quand ils ont vu qu'ils avaient un tel homme, celui-ci leur a fait une proposition. Il s'est avancé. Et, vous savez, le péché est très perfide, et l'incrédulité, c'est le péché. Et l'incrédulité est très perfide; elle vous joue beaucoup de tours qui ont l'air innocent.
| E-23 And so, they had a great challenger by the name of Goliath, which was... Oh, he was like a prehistoric giant. His great fingers were fourteen inches long, the Bible says. And his spear was like a weaver's needle, perhaps long as from here to the wall. Now, what would an ordinary man do with such a man as that in battle, and maybe, many times bigger than a great big man, maybe eight or ten times bigger?
And now, when they seen they had such a man, he made a proposition with them. He walked out. And you know, sin is so treacherous, and unbelief is sin. And unbelief is so treacherous; it plays a lot of innocent tricks on you.
|
E-24 Il s'est donc avancé et a dit: " Nous ne devrons pas répandre une goutte de sang. " Nous... " Juste pour que vous vous joigniez à l'église; voilà tout ce qui est nécessaire. Nous ne devrons pas répandre du sang. Faisons une proposition. Choisissez-vous un homme dans votre armée, et qu'il vienne se battre avec moi. Et si je le tue, alors vous nous servirez tous. Et s'il me tue, c'est nous qui vous servirons."
Evidemment, quand ils avaient l'avantage comme cela! Et chaque homme dans le camp d'Israël eut peur, parce qu'il se disait qu'il serait peut-être désigné pour relever le défi. Et du roi jusqu'au dernier, tout le monde avait peur.
| E-24 So he walks out and he said, "We shouldn't have any blood shed." We... "Just so you join church, that's all that's necessary. We shouldn't have any blood shed. Let us make a proposition. You choose you a man out of your army, and let him come fight with me. And if I kill him, then you all serve us. And if he kills me, we'll serve you."
Sure, when they got the odds like that. And every man in Israel's heart fainted, because they thought, maybe he'd be called to go on the challenge. But from the king on down, every one of them was scared.
|
E-25 Ainsi le grand géant se présentait chaque jour et se vantait, disant: " Pourquoi ne venez-vous pas pour que nous réglions la chose? " Personne ne bougeait. Et si dans le groupe, quelqu'un était capable de le faire, c'était Saül, le roi. D'abord il était... Les Ecritures déclarent qu'il dépassait de la tête toute son armée. Il dépassait de la tête n'importe quel homme de l'armée. Et il était un guerrier; il avait reçu une bonne formation. Il apprenait aux hommes à combattre avec la lance. Oh! s'il y avait un homme qui avait été formé et - et qui était apparemment capable, humainement parlant, c'était Saül.
| E-25 So the big giant would come out daily and blow himself, "Why don't you come on over, and let's just settle it?" No one moved. And if there was any man in the group that was able to do it, was Saul, the king. The first thing, he was... The Scripture said he was head and shoulders above his army. Any man in the army, he measured head and shoulders above him. And he was a warrior; he was well trained. He trained men to fight with the spear. Oh, if there's any man that was trained and--and seemingly, humanly speaking, able, it was Saul.
|
E-26 C'est exactement comme aujourd'hui; s'il devrait y avoir quelqu'un qui est formé pour la guérison divine et pour prêcher la puissance de Dieu, cela devrait être ces séminaires et ces écoles, mais ce sont généralement les plus grands poltrons que nous ayons.
Oh! ils devraient connaître la Parole. Ils devraient connaître la puissance de Dieu. Mais bon nombre d'entre eux en sortent sans en savoir sur Dieu plus qu'un Hottentot n'en sait sur un chevalier égyptien. Je n'essaye pas de faire le malin; je ne fais que déclarer la réalité. Et je suis... Je pense que les écoles et les universités sont une bonne chose, mais vous ne pouvez pas vous arrêter à cela. Et bien des fois, la raison pour laquelle il y a une grande faiblesse à nos chaires aujourd'hui, et qu'on ne croit pas en Dieu, et qu'on n'enseigne pas la foi pour l'expiation totale, c'est parce que les gens ont été éclos à un endroit comme cela.
| E-26 Just like today, if there's any person that should be trained for Divine healing, and preaching the power of God, should be these seminaries and schools, but usually the biggest cowards we got.
Oh, they should know the Word. They should know God's power. But many of them turn out, knowing no more about God than a Hottentot does about an Egyptian knight. I'm not trying to act smart; I'm just stating a fact. And I'm... I think that the schools and colleges are all right, but you can't stop at that. And many times, that's the reason our pulpits are so weak today, and don't believe God, and don't teach faith for the whole atonement, is because they've been hatched out in such a place as that.
|
E-27 Un prédicateur sorti du séminaire m'a toujours fait penser à un poulet de couveuse. Vous savez, un petit poulet de couveuse naît normalement, mais il ne fait que " pépier, pépier, pépier ", et il n'a pas de maman vers qui aller. C'est ce à quoi cela me fait penser. Les gens crient et font des histoires sans rien savoir de plus sur Dieu, parce que tout ce qu'ils connaissent c'est l'école. Je préfère avoir un homme, même s'il ne sait pas distinguer les pois cassés du café, mais qui connaît Dieu comme étant le baptême du Saint-Esprit et qui est rempli de Sa gloire et de Sa puissance, plutôt que toute l'instruction que vous pourriez déverser dans un homme sans qu'il ne connaisse Dieu.
La raison pour laquelle il y a de la faiblesse à nos chaires, c'est parce que nous disons: " Les jours des miracles sont passés. " Regardez où se trouve notre maman; c'est une couveuse mécanique qui en a fait éclore, pour ainsi dire, par dizaines.
| E-27 A seminary preacher always reminded me of a incubator chicken. You know, a little incubator chicken, he was borned all right, but he's just "chirp, chirp, chirp," and ain't got no mammy to go to. That's just reminds me. They'll holler, and carry on, and don't know no more about God, because all they know is the school. I'd like to have a man, if he didn't know the difference between split beans and coffee, and knowed God as a baptism of the Holy Spirit, and filled with His glory and power, than all the education you could churn into a man, and not know God.
That's the reason our pulpits are weak, because we say, "The days of miracle is passed." Look where our mammy is; it's a mechanical incubator, that's hatched out like by the dozens.
|
E-28 Remarquez. Et Saul avait peur malgré toute sa formation. Et c'était l'homme le mieux équipé pour faire cela, mais il avait peur de le faire. Pourquoi? Il n'avait jamais fait beaucoup d'expériences. Il savait qu'il fallait plus que savoir manier une lance. Et pourtant, ils étaient l'armée du Dieu vivant.
Et aujourd'hui, nos chaires et nos séminaires représentent l'armée du Dieu vivant.
| E-28 Notice, and Saul was a scared with all of his training. And the best equipped man to do it, but he was afraid to do it. Why? He never had much experience. He knowed that taken more than knowing how to maneuver a spear. And yet, they was the armies of the Living God.
And today our pulpits, and our seminaries, represent the armies of the Living God.
|
E-29 Mais un jour, comme Dieu en a toujours eu un, vint un petit gars blond et décharné, qui avait fait une certaine expérience. Son papa lui avait donné des gâteaux et lui avait demandé d'aller là où était l'armée pour voir ses frères. Il était trop blond et trop jeune pour être dans l'armée.
La Bible dit qu'il était blond, ce qui veut dire une espèce de tout petit gars recroquevillé. Et il s'appelait David. Et le voilà qui apparaît sur la colline, et Goliath s'est vanté au mauvais moment. Il y avait un homme de Dieu dans le camp.
Il n'avait peut-être pas un col retourné, ou - ou quelque chose de ce genre. Il n'avait peut-être pas un doctorat, ou un doctorat en théologie, mais il connaissait Dieu par expérience. Et il portait son petit manteau de peau de mouton; il n'avait ni armure ni épée. Mais il est juste monté là, et Goliath s'est présenté et il a fait sa grande fanfaronnade: " Les jours des miracles sont passés; cela n'existe pas. "
| E-29 But one day, as God always has it, there come a little ruddy, knotty looking guy, that had had some experience. His pappy give him some cakes, and told him to go out to the army, to see his brethren. He's too ruddy, and young to be in the army.
The Bible said he was ruddy, which means a little bitty drawed-up sort of a fellow. And his name was David. And here he appeared over on the hill, and Goliath made his boast at the wrong time. There was a man of God in camp.
So he might not have had his collar on backwards, or--or something. He might not have had a Ph.D. or D.D., but he knowed from experience about God. And he had his little sheepskin coat on; he didn't have no armour and sword. But he just walked up there, and Goliath come out, and made his big blow, "The days of miracles is past; there's no such a thing."
|
E-30 David a dit: " Voulez-vous me dire que vous, des hommes formés, vous vous tiendrez là et laisserez cette grosse brute de Philistin incirconcis insulter l'armée du Dieu vivant? " Eh bien, le courage de ce petit homme décharné! Et cela parvint au roi. Il a dit: " Je vais le combattre."
" Oh! se sont-ils dit, ce garçon n'a pas toute sa tête. Il n'a pas d'instruction; il n'a aucune instruction; il ne sait pas ce que c'est une épée. Il ne sait pas ce que c'est une armure. Il n'a pas de doctorat, ni de doctorat en théologie, aucun des deux. Mon vieux, que peut-il donc faire?"
La chose est donc parvenue au roi, l'évêque. Alors il a dit: " J'admire ton courage, mais je ne pense pas que tu sois capable de faire cela."
Il a dit: " Ecoute, ô roi..."
Le roi a dit: " Eh bien, si tu veux y aller, je vais t'instruire. Je vais mettre une épée dans ta main, je vais te faire porter mon armure. "
| E-30 David said, "Do you mean to tell me, that you men who are trained, would stand there, and let that big bully, uncircumcised Philistine, defy the armies of the Living God?" Why, the courage of that little, knotty looking fellow. And that got around to the king. He said, "I'll go fight him."
Oh, they thought, "That boy's silly. He has no schooling; he has no education; he don't know what a sword means. He don't know what an armour means. He hasn't got a Ph.D., or D.D., either one. So what in the world could he do?"
So it come to the king; the bishop. So he said, "I admire your courage, but I don't believe you can do it."
He said, "Look, king..."
King said, "Well, if you want to go, I'll give you a education. I'll put a sword in your hand, put my armor on you."
|
E-31 Ainsi David s'est tenu là, se posant des questions. Et on lui a donné un diplôme de licence en lettres, et on lui a donné un doctorat en théologie, et on a pris l'armure de Saül et on l'a mise sur lui. Le pauvre gars était cloué au sol par le poids.
Il a dit: " Débarrassez-moi de cette affaire. " C'est bon pour les prédicateurs. " Débarrassez-moi de cette affaire. " Je ne connais rien sur votre manière de dire: 'Aaaaamen', et parler d'une certaine sorte de théologie. Je n'en sais rien. Je n'en ai pas reçu la formation. Mais il y a une chose dont je suis sûr, c'est que là-bas derrière la colline, je faisais paître les brebis de mon père, et un ours est venu et en a pris une, et j'ai pris cette petite fronde, et l'ai terrassé avec cela. Puis un lion est venu et en a pris une autre, et je l'ai terrassé; il s'est relevé, et j'ai pris une épée et je l'ai tué. Et si Dieu m'a délivré de leurs pattes, à combien plus forte raison me délivrera-t-Il de cet incirconcis de Philistin? " Saül a vu que son gilet ecclésiastique ne convenait pas à un homme de Dieu. Il a dit: " Je ne sais rien à ce sujet. Mais laissez-moi y aller avec quelque chose que j'ai expérimenté. " Béni soit le Nom du Seigneur!
Ce dont les ministres ont besoin ce soir, ce n'est pas de tant de licences en lettres ou de doctorats en théologie, mais c'est d'une expérience du baptême du Saint-Esprit, qui fait entrer la vie dans l'homme, et lui donne la foi dans le Dieu vivant, qui ne change pas... une expérience.
| E-31 So David stood wondering. And they give him a bachelor of arts degree, and they give him a D.D., and they took Saul's armour and placed it on him. The poor little fellow was weighted plumb to the ground.
He said, "Take this stuff off of me." That's good for preachers. "Take this stuff off of me. I don't know nothing about how you could say, 'Aaaaamen', and talk about some sort of theology. I don't know nothing about it. I've never been trained to it. But there's one thing I do know, that back yonder on the backside of the hill, I was herding my daddy's sheep, and a bear run in and got one, and I took this little old slingshot, and knocked him down with it. And a lion come in and got one. And I knocked him down; he rose up, and I took a sword and killed him. And the God that delivered me out of their paws, how much more will He deliver me out of that uncircumcised Philistine?" Saul found out that his ecclesiastical vest didn't fit a man of God. He said, "I know nothing about that. But let me go with something I've had some experience with." Blessed be the Name of the Lord.
What the ministry needs tonight, is not so many B.A.'s or D.D.'s, but it's an experience of the baptism of the Holy Spirit, that puts life into the man, and gives him faith in a Living God, that changes not--an experience.
|
E-32 Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens. Et il avait suivi l'enseignement de sa mère pendant quarante ans, et il était même capable d'enseigner les maîtres de l'Egypte. Mais il a fallu à Dieu quarante ans pour faire sortir tout cela de lui derrière le désert.
Et un jour, pendant qu'il faisait paître les brebis de Jéthro, ayant fui l'Egypte, ayant fui son devoir, il s'est dit qu'il retournerait au travail, et qu'il laisserait les choses suivre leur cours, parce qu'il avait essayé de lui-même sans avoir une expérience. L'enseignement, c'est très bien, mais la lettre tue. L'Esprit vivifie. Et en présence de ce buisson ardent, il apprit plus sur Dieu en cinq minutes que durant les quarante ans d'enseignements qu'il avait reçus.
Qu'était-ce? C'était une expérience. Il n'avait pas reçu juste une lettre à lire, ou des lois à lire, ou des livres à lire, il avait une expérience, selon laquelle Dieu était toujours vivant. Le Dieu d'Abraham était tout aussi vivant en ce jour-là, dans cette terre étrangère, qu'Il l'était quand Il parlait à Abraham ou à Adam.
| E-32 Moses was taught in all the wisdom of the Egyptian. And he had had forty years of teaching under his mother, and he could even teach the masters of Egypt. But it taken God just forty years to get that all beat out of him on the backside of the desert.
And one day while he was herding Jethro's sheep, running from Egypt, running from the task, and thought he'd just go back to work, and let it all go, because he'd tried in himself without having any experience. Teaching's all right, but the letter killeth. The Spirit giveth Life. And in the presence of that burning bush, he knowed more about God in five minutes, than he'd been taught in forty years.
What was it? It was an experience. He just didn't have a letter to read, or the laws to read, or the books to read, he had an experience, that God still lived. The God of Abraham was just as live in that day, in that foreign land, as He was when He talked to Abraham or Adam.
|
E-33 C'est ce qu'il faut Et tout homme qui monte à la chaire doit avoir une place dans son coeur, un derrière le désert. Dieu donne cette expérience à tous Ses enfants; là où vous rencontrez Dieu et Lui parlez, et Il vous répond, et vous êtes convaincu qu'il y a quelque chose de réel.
Tous les docteurs en théologie du monde entier pourraient donner des explications dans tel sens, et parler dans tel autre sens, mais ils ne pourront jamais vous retirer cette expérience de derrière le désert, où vous rencontrez Dieu face à face.
| E-33 That's what it takes. And every man that ever goes to the pulpit ought to have the place in his heart, a backside of the desert. God gives all of His children that experience, where you meet God and talk to God, and He talks back to you, and you know there's something real.
All the doctors of divinity in all the world, they might explain this away, and talk that away, but they'll never be able to take you away from that backside of the desert experience, where you meet God face to face.
|
E-34 Alors, quand Moïse avait rencontré Dieu, il a ensuite fait passer les enfants d'Israël par le feu de l'enfer, car il se montra ferme, comme voyant Celui qui est invisible, pas par Son enseignement, mais par l'expérience qu'il avait.
Abraham, après qu'il fut appelé de la - hors de la vallée de Schinear, le pays des Chaldéens et de la ville d'Ur, après que Dieu lui avait parlé, qu'Il lui avait parlé lorsqu'il avait soixante-quinze ans, et Sara soixante-cinq ans, et lui avait dit: " Tu vas avoir un enfant de Sara. " ... Après que Dieu lui eut parlé, il a eu une expérience, et il pouvait appeler ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, peu importe ce que quiconque disait.
| E-34 Then, when Moses had met God, he afterwards took the children of Israel through the fires of hell, for he endured as seeing Him, Who is invisible, not by His teaching, but by the experience he had.
Abraham, after he was called from the--out of the valley of Shinar, the land of the Chaldeans and the city of Ur, after God talked to him, spoke to him when he was seventy-five years old, and told him, Sarah being sixty-five, "You're going to have a baby by Sarah."... After God spoke to him, he had an experience, and he could call those things which were not, as though they were, no matter what anyone said.
|
E-35 Pouvez-vous vous représenter ce vieux couple, Abraham et Sara, allant au centre ville pour faire quelques achats - à l'âge de cent ans presque... " Achète toute la quantité de couches, des épingles que tu peux trouver, chérie, nous allons faire un voyage maintenant. Tu vas avoir un bébé. Nous ferions mieux d'aller voir le médecin."
" Doc, nous allons avoir un bébé, mon épouse et moi."
Il dit: " Quel âge avez-vous? " " Eh bien, ce vieil homme a perdu la tête. (Voyez-vous?) Il y a quelque chose qui cloche en lui. Nous ferions peut-être mieux de l'envoyer au pavillon de la psychopathologie. Un psychiatre pourrait lui parler."
Dieu lui avait parlé! Et il pouvait appeler ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, et il fut de plus en plus fortifié. Il avait une expérience, il savait qu'il y avait un Dieu qui parlait. Et il était pleinement persuadé qu'Il était capable de garder tout ce qu'Il avait promis. Amen. Le mot " Amen " signifie " ainsi soit-il ".
| E-35 Could you imagine that old couple, Abraham running downtown with Sarah to do a little shopping--almost a hundred years old--"Buy up all the Birdeye, and the pins you can get a hold of, honey, we're going to take a trip now. You're going to have a baby. We'd better may go see the doctor."
"Doc, wife and I are going to have a baby."
Say, "How old are you?" "Why, the old man's off at his head. (See?) There's something wrong with him. We, maybe, had better send him to the psychopathic ward. Some psychiatrist could talk to him."
God has talked to him! And he could call those things which were not, as though they were, and got stronger all the time. He had an experience, he knowed there was a God Who talked. And he was fully persuaded that He was able to keep anything that He promised. Amen. The word, "Amen," means "so be it."
|
E-36 Et observez-le, après les vingt-huit premiers jours, il va auprès de Sara; il avait vécu avec elle depuis qu'elle était une jeune fille d'environ seize ans, et la voilà maintenant une vieille... Elle aurait pu être une arrière-arrière-grand-mère. Et après les vingt-huit premiers jours, il a dit (Eh bien, rappelez-vous, elle avait déjà dépassé de beaucoup d'années la ménopause.): " Sara, comment te sens-tu?"
" Aucune différence, chéri."
" Eh bien, Dieu soit béni, nous allons l'avoir, de toute façon. " Une année passa. " Comment te sens-tu, Sara?"
" Aucune différence."
" Gloire à Dieu, ça va être un miracle plus glorieux. Nous l'aurons, de toute façon. " Vingt-cinq ans se sont écoulés: " Comment te sens-tu, chérie?"
" Aucune différence."
" Gloire à Dieu, nous allons l'avoir, de toute façon, parce que j'ai parlé à Dieu, qui m'a répondu, et Il est capable de faire tout ce qu'Il a promis d'accomplir. " Et Il est le même Seigneur Dieu ce soir, si jamais vous L'avez rencontré.
L'expérience s'associe à la foi. Elle appelle tout ce qui est contraire à la Parole comme si cela n'était pas. La Parole vient en premier.
| E-36 And notice him, after the first twenty-eight days, he goes to Sarah; he'd lived with her since she was a little girl of about sixteen, and here she is an old... She could been a great, great grandma. And he said after the first twenty-eight days (Now, remember, she was many years past menopause.), "Sarah, how do you feel?"
"Not a bit of difference, darling."
"Well, bless God, we're going to have it anyhow." A year passed, "How do you feel, Sarah?"
"No different."
"Praise God, it's going to be a greater miracle. We'll have it anyhow." Twenty-five years passed, "How you feeling, darling?"
"No different."
"Praise God, we're going to have it anyhow, 'cause I talked to God, Who talked back to me, and He's able to do anything that He promised to do." And He's the same Lord God tonight, if you ever met Him.
Experience companies faith. It calls anything contrary to the Word as though it was not. The Word comes first.
|
E-37 Pendant que je me tenais là derrière le rideau ce soir, écoutant le Dr. Vayle; c'était après que Philippe avait amené Nathanaël, ou plutôt qu'il était allé trouver Nathanaël, après que Philippe avait entendu Jésus dire à Pierre son nom et celui de son père, c'était après cela qu'il L'avait reconnu. Il a fait une expérience; il L'a entendu dire cela. Il a dit: " Viens, c'est le Messie."
Nathanaël ne pouvait pas croire cela. Alors il est entré dans la Présence du Seigneur Jésus; et Jésus a dit: " Voici un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Rabbi, quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. " C'était après que Jésus avait dit: " Parce que Je t'ai dit ceci, maintenant tu crois? Tu verras de plus grandes choses que celles-ci. "
| E-37 As I stood there, behind the curtain tonight, listening to Dr. Vayle; it was after that Philip had brought Nathanael, or went to find Nathanael, after Philip heard Jesus tell Peter what his name was, and what his father's name was, it was after that that he recognized Him. He had an experience; he'd heard Him tell that. Said, "Come, this is the Messiah."
Nathanael couldn't believe it. So he walked up into the Presence of the Lord Jesus; and Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
Said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." It was after that that Jesus said, "Because I told you this, do you now believe? You'll see greater things than this."
|
E-38 C'était après que la femme au puits, qui était venue là comme une prostituée, aujourd'hui nous l'appellerions une femme de mauvaise réputation. Elle est venue au puits puiser de l'eau, et elle a vu ce Juif assis contre le puits. Elle ne L'avait jamais vu auparavant; Il était un étranger dans la ville, parce que c'était une ville de Samarie. Et ici se tenait un Juif, et Il lui a demandé à boire. Et elle a dit: " Il n'est pas d'usage que vous les Juifs demandiez une telle chose à nous Samaritains."
Et la conversation se poursuivit, Jésus essayait de contacter son esprit pour voir quel était son problème. Et Il a dit: " Va chercher ton mari, et viens ici."
Elle a dit: " Je n'ai point de mari."
Il a dit: " C'est vrai. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari."
Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. Or, nous savons que, lorsque le Messie sera venu, Il fera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?"
Il a dit: " Je le suis, Moi qui te parle."
C'était après qu'elle eut vu Sa puissance, par Dieu, pour connaître les secrets de son coeur, qu'elle est entrée dans la ville en courant et qu'elle a dit: " Venez voir un Homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. Ne serait-ce pas le Messie? " C'était après qu'elle eut vu cela. Après que le miracle avait été accompli sur eux.
| E-38 It was after the woman at the well, who came out there as a prostitute, we'd call her today, a woman of ill-fame. She came out to the well to get water, and she seen this Jew setting over against the well. She'd never saw Him before; He was a stranger in the city, because that was a Samaritan city. And here was a Jew, and He ask her for a drink. And she said, "It's not customary for you Jews to ask us Samaritans such."
And the conversation went on, Jesus trying to contact her spirit to see what her trouble was. And He said, "Go get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "That's right. You've had five husbands, and the one you're now living with is not yours."
She said, "Sir, I perceive that You're a Prophet. Now, we know that when the Messiah cometh, He will do these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks with you."
It was after that she had seen His power, through God, to know the secrets of her heart, that she could run into the city and say, "Come see a Man, Who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" It was after she had seen it. After the miracle had been performed on them.
|
E-39 C'était après que Jésus eut maudit l'arbre, et qu'on l'eut vu se dessécher en vingt-quatre heures, qu'Il a dit aux disciples: " Ayez foi en Dieu. " Après qu'ils eurent vu la puissance de Dieu, il leur fut demandé d'avoir foi en Dieu.
Jésus a dit dans Actes 1.8: " Vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous. " Pas avant, quand vous aurez obtenu votre doctorat, mais après que le Saint-Esprit sera venu sur vous, c'est alors que vous aurez la puissance de la foi pour croire.
C'était après qu'ils avaient attendu cette promesse pendant dix jours dans la chambre haute, les portes et les fenêtres fermées parce qu'ils avaient peur. C'était après que le Saint-Esprit est descendu sur eux comme un vent impétueux avec des langues de feu et l'Esprit. Après cet événement, ils n'avaient donc plus peur, ils descendirent dans les rues et annoncèrent à tous qu'Il était le Christ ressuscité. Après cela, ils - ils ont évangélisé le monde et ont scellé leur témoignage avec leur sang, après qu'ils avaient reçu la puissance, après qu'ils avaient eu le Saint-Esprit.
| E-39 It was after Jesus had cursed the tree, and in twenty-four hours, saw it withering, that He told the disciples, "Have faith in God." After they had seen the power of God, they was asked to have faith in God.
Jesus said, in Acts 1:8, "You shall receive power, after the Holy Ghost has come upon you." Not before, when you get your Ph.D., but after the Holy Ghost is come upon you, then you'll have power of faith to believe.
It was after they had waited ten days in the upper room, with this promise, the doors and windows locked because they were scared. It was after the Holy Ghost came down on them with tongues of fire, and the Spirit, like a rushing, mighty wind. After that happened, they wasn't a scared then, they went into the streets and declared to all people, that He was the resurrected Christ. After that they--they evangelized the world, and sealed their testimony with their blood, after they had received power, after they had the Holy Ghost.
|
E-40 Oh! comme je suis reconnaissant de savoir que cette grande foi en Dieu est toujours accompagnée d'une expérience. Et ce soir, il se peut que vous n'ayez pas cette expérience. Mais si Dieu vient ce soir dans la puissance de la résurrection du Seigneur Jésus, qui a dit dans Jean 5.19: " Je ne fais rien à moins que le Père me le montre premièrement "...
S'Il vient et fait la même chose dans cet auditoire pour prouver... Il a dit: " Je... Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous me verrez, car je serai avec vous et même en vous jusqu'à la fin du monde. Je serai le Cep, vous serez les sarments. " Le cep ne porte pas de fruits; c'est le sarment qui porte des fruits. Et le sarment portera les fruits de l'espèce du cep auquel il est attaché.
| E-40 Oh, how thankful, I am to know that great faith in God is still accompanied by an experience. And tonight, you may not have had that experience. But if God will come tonight in the power of the resurrection of the Lord Jesus, Who said in St. John 5:19, "I do nothing till the Father shows Me first."
If He will come and will do the same thing in this audience to prove... He said, "I... A little while and the world won't see Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world. I'll be the Vine; you be the branches." The vine doesn't bear fruit; the branch bears fruit. And the branch will bear fruit of what kind of a vine it's sticking in.
|
E-41 Et si vous avez poussé sur ce cep de séminaire et avez juste une formation de théologien, c'est là le genre de fruit que vous porterez. Si vous avez poussé dans ce genre d'église, c'est probablement de cette façon que vous croirez. Mais si vous avez été planté, enraciné et fondé en Jésus-Christ, vous porterez les fruits de Christ. Forcément. Si vous avez cette expérience, ces fruits ne seront pas quelque chose d'étrange pour vous. Regardons maintenant à Lui, alors que nous prions.
| E-41 And if you've grown up out of a seminary vine, and just got an education in theology, that's the kind of a fruit you'll bear. If you've come up in that kind of a church, that's probably the way you believe. But if you've been planted, rooted and grounded in Christ Jesus, you'll bear the fruits of Christ. You have to. If you've got that experience, the fruit's not strange to you. Let us look to Him now, as we pray.
|
E-42 Oh! quelle assistance merveilleuse et attentive! Comme ce serait merveilleux pour moi de rester plus longtemps. Je suis ici depuis une demi-heure déjà. Ce soir je me demande si vous n'avez pas cette expérience qui consiste à savoir que Jésus demeure vivant ce soir, qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, déclarent les Ecritures, et que vous voudriez avoir cette expérience, bien que vous soyez un membre d'église.
Maintenant, que chaque tête soit inclinée, chaque oeil fermé, et que ceux qui sont dans la dimension de la prière, prient. Que cela soit un secret entre Dieu, moi et vous. Voudriez-vous bien lever la main vers Dieu et dire: " Ô Dieu, donne-moi une vraie expérience, afin que je puisse croire réellement."
Que Dieu vous bénisse, vous qui avez les mains levées, tout autour. Dites: " Seigneur, je - je n'ai jamais vu quelque chose comme ce dont Tu parles. " Que Dieu vous bénisse, vous qui avez les mains levées partout.
| E-42 Oh, what a wonderful, listening audience. How it would be nice if I could stay longer. I've been already a half hour. I wonder tonight, that if you haven't got that experience of knowing that Jesus remains alive tonight, that He's just the same, says the Scriptures, yesterday, today and forever, and you would like to have that experience, though you be a church member...
Now, let every head be bowed, and every eye closed, and those who are on praying grounds, pray. Let it be secretly between God and I and you. Would you just slip up your hand to God, and say, "God give me a real experience, that I can really believe."
God bless you, got your hands up, around. Say, "Lord, I--I've never seen anything like You're talking about." God bless you, your hands up everywhere.
|
E-43 " Je n'ai jamais rien vu de pareil, mais mon enthousiasme c'est exactement comme celui de la reine du midi. " Voyez-vous, elle ne savait pas non plus. Elle avait appris que Dieu avait fait un grand don à l'église, et elle était une païenne, dans le paganisme. Elle devait abandonner son église, ses pasteurs, ses évêques, ses papes. Elle devait tout abandonner, ses idoles païennes. Mais son coeur brûlait; elle avait appris qu'il y avait un don de discernement en Israël. " Elle a voyagé dans un désert chaud et brûlant pendant trois mois ", comme je l'ai souvent dit, " pas à bord d'une Cadillac climatisée, mais sur le dos d'un chameau."
Une païenne, elle n'avait jamais entendu parler de quoi que ce soit, de rien d'autre que de son temple païen, mais elle est venue devant Salomon. Elle est venue avec assez d'or pour soutenir la chose, si elle voyait que c'était vrai. Elle s'est assise et a suivi la réunion. Après avoir vu la grande sagesse que Dieu avait donnée à Salomon, l'Esprit de discernement venant du Véritable Dieu vivant, sachant que l'homme n'avait pas ce discernement, cela devait venir de Dieu, elle s'est levée et elle a dit: " Tout ce que j'ai appris est vrai et bien plus. " Elle a donné son or et ses offrandes pour soutenir ce grand don que Dieu avait accordé.
| E-43 "I've never seen nothing like that, but my enthusiasm, is just like the queen of the south." See, she didn't know either. She heard that God gave a great gift to the church, and she was a heathen, a pagan. She had to forsake her church, her pastors, her bishops, her popes. She had to forsake everything, her pagan idols. But her heart was burning; she heard that there was a gift of discernment up in Israel. "She traveled over a hot, burning desert for three months," as I've often said, "not in a air-conditioned Cadillac, but on the back of a camel."
A heathen, never heard of anything, any more than her heathen temple, but she come in the presence of Solomon. She come with enough gold to support it, if she'd seen it was right. She set down and watched the meeting. After she seen the great wisdom that God had give Solomon, the spirit of discernment, coming from a true Living God, that knowed that man did not have this discernment; it had to come from God. She raised up, and she said, "All that I heard is true and more." She gave her gold, and her offerings to support this great gift that God had given.
|
E-44 Et Jésus a dit qu'elle se lèvera au jour du jugement et condamnera cette génération, parce qu'elle est venue voir le don de Salomon, et Il a dit: " Voici, il y a ici plus que Salomon. " Que fera-t-elle quand elle viendra au jugement avec la Nouvelle-Angleterre, au jour du jugement, quand les gens ne veulent pas traverser la rue? Ils ne veulent pas entrer dans... laissez de côté leur télévision assez longtemps pour venir voir. Elle se lèvera au jugement et condamnera des millions et des millions de membres d'église américains.
| E-44 And Jesus said she'll raise up in the day of the judgment and condemn this generation, for she came to see a gift of Solomon, and He said, "Behold, a greater than Solomon is here." What will she do when she comes to the judgment with New England, in the day of the judgment, when people won't come across the street? They won't walk into... Leave their television alone, long enough to come see. She'll rise up in the judgment and condemn millions times millions of American church members.
|
E-45 Ô Dieu, sois miséricordieux! Les hommes et les femmes gardent leurs mains levées. Des petits enfants et des adolescents n'ont pas encore vu, et pourtant ils croient. Tu es un Dieu bon. Les disciples ont cru. Thomas a dit: " Que je mettes mes doigts dans Ses mains."
Il a dit: " Voilà, Thomas. Tu as vu, et maintenant tu crois, et c'est bien. Mais ceux-ci croient sans avoir vu. " Il en est ainsi ce soir, Seigneur, des dizaines de mains de gens qui n'ont jamais vu, mais qui croient, juste parce que j'ai apporté la chose à partir de Ta Parole.
Je Te prie de Te manifester maintenant dans Ta grande puissance de la résurrection, car quand cette puissante bombe volera par ici, ce spoutnik avec des milliers de soldats allemands, ou plutôt de soldats russes avec leurs bombes atomiques suspendues ici, disant: " Rendez-vous, sinon vous serez réduits en poussière. ", que pourrions-nous faire? Ô Dieu, l'Eglise sera alors partie.
| E-45 O God, be merciful. Men and women are holding their hands up in the air. Young children and teen-age, they haven't seen yet, yet they believe. You're a good God. The disciples believed. Thomas said, "Let me put my fingers in His hands."
He said, "Here you are, Thomas. You've seen, and so you believe, and that's good. But these believe, without seeing." So has it been tonight, Lord, dozens of hands that never has seen, and yet believe, just because I brought it from Your Word.
I pray that You'll manifest Yourself now in Your great power of the resurrection, that when that great bomb does fly this a way, that sputnik with thousands of Germans--or Russian soldiers with their atomic bombs hanging here, "Surrender or go to dust." What could we do? O God, the church will be gone then.
|
E-46 Accorde-leur la paix et la miséricorde ce soir. Puissent-ils trouver Christ comme une réalité dans leurs coeurs, parce que quand ils ont levé les mains, ils ont brisé chaque loi scientifique qui peut être brisée. La gravitation montre que nos mains doivent pendre. Mais quand ils ont levé les mains, cela a montré qu'il y avait un Esprit se tenant près d'eux. Et ils avaient un Esprit, et cet Esprit a dit: " Tu es un pécheur; tu as tort. Tu es un membre d'église, mais tu n'es pas en ordre. " Et cet Esprit en eux a décidé qu'il leur fallait être en ordre, et ils ont défié les lois de la gravitation, et ils ont levé la main vers leur Créateur.
Tu as dit: " Nul ne peut venir à moi si le Père ne l'attire premièrement. " Alors le Père est ici en train de vous attirer. " Et tout ce qui vient à Moi, Je lui donnerai la Vie Eternelle et Je le ressusciterai au dernier jour. " Nous le croyons, Seigneur.
Maintenant, manifeste-Toi ce soir au milieu de nous. Montre que Tu es toujours vivant. Car nous le demandons au Nom de Christ, pendant que Tu guéris les malades, et nous Te glorifierons. Amen.
| E-46 Grant tonight, peace and mercy to them. May they find Christ real in their hearts, for when they raised their hands, they broke every scientific law that could be broken. Gravitation proves that our hands must hang down. But when they raised their hands, it showed there was a Spirit standing by them. And they had a Spirit, and this Spirit said, "You are a sinner; you're wrong. You're a church member, but you're not right." And that Spirit in them made a decision that they wanted to be right, and they defied the laws of gravitation, and lifted up their hands to their Creator.
You said, "No man can come, except My Father draws him first." Then the Father is here drawing you. And all that comes to Me, I'll give Him Everlasting Life and will raise him up at the last day." We believe it, Lord.
Now, manifest Yourself tonight in our midst. Show that You're still a living. For we ask it in Christ's Name, while You heal the sick and we'll praise Thee. Amen.
|
E-47 Je suis désolé de vous avoir gardés... Un petit peu, ce n'est quand même pas tard. Maintenant, je veux que vous soyez très révérencieux, juste pour quelques instants. Le moment est maintenant venu pour tout ce que j'ai dit, et tout ce que Dr. Vayle a dit, et tout ce que les Ecritures ont promis; cela doit s'avérer vrai ou faux. Cela doit être exact ou erroné.
Je suivais, quand il a été dit: " Ce Jésus demeurant le même, tel qu'Il s'est révélé aux Juifs et aux Samaritains, mais pas aux Gentils... " Les Gentils ont eu deux mille ans pour appeler l'église. Et maintenant, c'est la fin de l'âge des Gentils. Je me demande combien ici ont appris cela et croient cela. Faites voir vos mains. Vous avez de bons enseignants par ici. Ceci est la fin de l'âge des Gentils.
Avec le même ministère, là où sont ces Juifs qui ont ces petites Bibles que frère Pethrus de Stockholm leur a envoyées là-bas, un million ou plus. Et ils y lisaient ce que Jésus a fait, disait-on, ceux qui venaient d'Iran - Iran et de là-bas, que les magazines Look et Life ainsi que d'autres ont montrés. Ces Juifs transportaient leurs bien-aimés sur le dos, ils... Nous avons tout cela à la télévision - ou sur Kodachrome couleur.
| E-47 I'm sorry to have kept you... A little bit, that's not late though. Now, I want you to be real reverent, just for a few moments. The hour is now at hand, to what all that I've have said, and all that Dr. Vayle's has said, and all the Scriptures has promised, it's got to be found truth or false. It's got to be right or wrong.
I was listening, when it said this, "That Jesus remaining the same, the way He declared Himself to both Jew and Samaritan, and not the Gentile... The Gentiles had two thousand years to call out the church. And now, it's the end of the Gentile age. I wonder how many people in here been taught that and believe it? Let's see your hands. You've got some good teachers around here. This is the end of the Gentile age.
With the same ministry, where those Jews standing holding those little Bibles, that Brother Pethrus from Stockholm, sent them a million of more down there. And they were reading that how Jesus did, they said, them that's come up from Iran--Iran and down in there, that the "Look Magazine" and them, "Life" showed. These Jews packing their love ones on their back, they... We've got it all on television--or Kodachrome color.
|
E-48 Et nous les avons interviewés, frère Arganbright, ainsi que plusieurs hommes d'affaires chrétiens, et ils ont dit: " Revenez-vous dans votre vieille patrie pour y mourir?"
Ils ont dit: " Non, nous sommes revenus pour voir le Messie."
Quand le figuier bourgeonne... L'étoile à six branches de David est hissé là-bas, le plus vieux drapeau du monde flotte de nouveau pour la première fois depuis deux mille ans, non, deux mille cinq cents ans. Pensez-y.
Ils ont dit: " Où est le Messie?"
Et puis, quand ils ont lu ces Bibles, ils ont dit: " Si ce Jésus était le Messie, et Il prétend ici qu'Il est ressuscité des morts, que nous Le voyions accomplir le signe du prophète. Nous croirons en Lui."
Oh! quelle chose réelle! Mon coeur a bondi. J'ai dit: " Je veux avoir un billet, je pars. Je vais en appeler des milliers."
On a dit: " Vous parlez sérieusement? " Eux croient leurs prophètes. Et quand je suis arrivé au Caire, en Egypte, à trente minutes de la Palestine, j'avais mon billet en main. On était prêt à procéder au premier appel. Quelque chose m'a frappé, disant: " Pas maintenant. La colère de Dieu n'est pas encore descendue sur les Gentils. Leur iniquité n'est pas encore à son comble."
Je me suis dit que je me suis certainement imaginé cela. Je me suis de nouveau mis à sortir. Je me suis dit: " Je vais aller vers la rampe. " Et je me suis dirigé vers la sortie, et alors là se tenait cette Lumière que vous voyez sur la photo.
| E-48 And we interviewed them, Brother Arganbright, and many of the Christian Businessmen, and they said, "Are you coming home to the old homelands to die?"
Said, "No, we've come to see the Messiah."
When the fig tree puts forth it's buds... The six point Star of David hanging over there, the oldest flag in the world, flying again for the first time for two thousand years, no, twenty-five hundred years. Think of it.
They said, "Where is the Messiah?"
And then when they read these Bibles, they said, "If this Jesus was the Messiah, and He claims here that He's raised from the dead, let us see Him do the sign of the prophet. We'll believe Him."
Oh, what a real thing. My heart jumped. I said, "I want a ticket, I'm going. I'll call thousands of them out."
Say, "Did you mean that?" They believe their prophets. And when I got to Cairo, Egypt, thirty minutes of Palestine, I'd had my ticket in my hand. They were ready to make the first call. Something struck, said, "Not now. The wrath of God has not yet come to the Gentiles. Their iniquity is not yet fulfilled."
I thought, surely, that's my imaginary mind. I started on out again; I thought, "I'll walk out towards the ramp." And I started walking out, and then there stood that Light, that you see on the picture.
|
E-49 C'est la même Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël. C'est la même chose que ce... Si cette Lumière que vous voyez là, qu'on a ici en Amérique, qu'on a en Allemagne, qu'on a en Suisse, où on a pris l'image de cela...
Cette Lumière rendra témoignage de ce qu'Elle est. Et si cette Lumière n'est pas de Dieu, Elle ne rendra pas témoignage de Dieu. Mais si Elle fait les mêmes oeuvres que Jésus a faites quand Il était ici sur terre, Lui qui a dit qu'Il est venu de cette Lumière, qui était dans le... Moïse dans le désert. " Avant qu'Abraham fût, Je suis. " Quand Il était ici sur terre, regardez ce qu'Il a fait dans la chair. Il a dit: " Mais je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu. " Et quand Il est retourné, après Sa résurrection, Paul L'a rencontré sur la route de Damas, et là Il était redevenu une Colonne de Feu. Cette Lumière était si proche de Paul qu'Elle l'a aveuglé, et il a dû être conduit.
| E-49 That's the same Pillar of Fire that led the children of Israel. That's the same thing that this... If that Light that you see there, which they got here in America, they got It in Germany, they got It in Switzerland, where they've taken the pictures of it.
That Light will bear record of what It is. And if that Light isn't of God, It won't bear record of God. But if It does the same works that Jesus did when He was here on earth, that said, "He come from that Light," that was in the... Moses in the wilderness. "Before Abraham was, I am." When He was here on earth, look what He done in flesh. He said, "But I come from God, and I go back to God." And when He returned after His resurrection, Paul met Him on the road to Damascus, and here He was a Pillar of Fire again. Such a Light so close to Paul, It put his eyes out, and he had to be led.
|
E-50 Il pouvait ... est entré sous forme d'une Lumière dans la prison où était Pierre. Il était redevenu Cela. Le voici encore à la fin de l'âge des Gentils pour faire exactement ce qu'Il avait fait autrefois. Tout cep porte du fruit selon son espèce à travers le sarment. Si on ne fait pas la même chose que Jésus a faite, alors ce n'est pas Jésus. Certainement.
Si je vous disais que l'esprit de John Dillinger était en moi, j'aurais des pistolets, et je serais dangereux. Si Dieu vous disait que l'esprit d'un artiste était en moi, vous vous attendriez à ce que je peigne les tableaux comme cet artiste. Si je dis: " L'Esprit de Christ est en moi ", alors Cela produira les oeuvres de Christ. Il l'a promis.
| E-50 He would... come into the prison with Peter as a Light. He's returned back that. Here He is again at the end of the Gentile age to do just exactly to the way He did back there. Any vine bears fruit through the branch of what it is. If it don't do the same thing Jesus did, then it's not Jesus. Certainly.
If I told you the spirit of John Dillinger was in me, I'd have guns, and I'd be dangerous. If God told you the spirit of an artist was in me, you'd expect me to paint the picture of the artist. If I say, "The Spirit of Christ in me," then it produces the works of Christ. He promised it.
|
E-51 Et puis, quand je suis allé jusqu'à la rampe, Il a dit: " Ce n'est pas encore le moment, c'est encore pour une autre saison. " Alors je me suis retourné et je suis allé jusqu'à la colline de Mars, de là je suis retourné au Vatican, puis je suis rentré chez moi. Ce n'était pas le moment.
Quand ces Juifs recevront l'Evangile, ç'en sera fini de vous les Gentils. Dieu traite avec les Juifs en tant que nation, et avec nous en tant que peuple; avec les Juifs, toujours en tant que nation, la nation d'Israël.
| E-51 And then, when I walked out to the ramp, He said, "It's not yet; it's for a season yet." And I turned and went up to Mars Hill, from that back to the Vatican, then back home. "Not just the time."
When those Jews receive the gospel, you Gentiles are finished. God deals with Jews as a nation, us as a people, the Jews always as a nation, the nation of Israel.
|
E-52 Nous sommes au temps de la fin. Ceci est un appel à l'intention des Gentils. Que Dieu soit miséricordieux. Il est ici. Vous devez être en accord avec Lui, sinon Il ne pourra rien faire pour vous.
Et si Marthe était venue là et avait dit à Jésus: " Pourquoi n'es-Tu pas venu lorsque je T'ai appelé pour mon frère? ", le miracle n'aurait jamais eu lieu. Mais elle L'a approché avec révérence et a dit: " Seigneur, si Tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. " Mais, a-t-elle dit, " maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu l'accordera. " Oh, comme c'est beau!
Il a dit: " Ton frère ressuscitera."
Elle a dit: " Oui, Seigneur, c'était un bon garçon. Il ressuscitera à la résurrection générale."
Il a dit: " Mais Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort."
Elle a dit: " Oui, Seigneur, je ..."
Il a dit: " Crois-tu cela?"
Elle a dit: " Oui, Seigneur. Je crois que Tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde. " Voilà une vraie croyante, dans la présence du vrai Saint-Esprit, qui était en Lui. Qu'est-ce qui va se produire?
| E-52 We're at the end time. This is a call to the Gentiles. God be merciful. He's here. You have to be with Him, or He can do nothing for you.
What if Martha would have went out there, and said to Jesus, "Why didn't You come when I called You for my brother?" The miracle would've never been done, but she approached Him, reverently, said, "Lord, if Thou would've been here, my brother would not have died." But she said, "Even now, whatever You ask God, God will do it." Oh, how lovely.
Said, "Thy brother shall rise again."
She said, "Yes, Lord, he was a good boy. He will raise in the general resurrection."
He said, "But I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live."
She said, "Yea, Lord, I..."
Said, "Believeth thou this?"
She said, "Yea, Lord. I believe that You were the Son of God, that was to come into the world." There's a real believer, in the presence of the real Holy Spirit, that was in Him. What's going to take place?
|
E-53 Je ne parle pas contre la religion de qui que ce soit, mais une certaine femme d'un - un culte qui ne croit pas au Sang divin de Christ; ils croient qu'Il était un prophète... Ce n'est pas seulement la Science chrétienne, mais beaucoup d'entre vous protestants, on vous fait avaler la même chose. Il était Dieu.
Elle a dit: " Monsieur Branham, j'aime vous entendre parler, mais vous vantez trop Jésus, disant qu'Il est Dieu."
J'ai dit: " Il était Dieu. Il était plus qu'un prophète ou un docteur. Soit Il était Dieu, soit Il était le plus grand séducteur que le monde eût jamais connu."
Elle a dit: " Si je vous prouve par vos Ecritures qu'Il n'était qu'un homme, allez-vous l'accepter?"
J'ai dit: " Si les Ecritures le disent."
Elle a dit: " Dans Saint Jean 11, quand Il se rendit à la tombe de Lazare, la Bible dit: 'Il pleura.'"
J'ai dit: " Oh! madame, est-ce là votre Ecriture?"
Elle a dit: " Oui."
J'ai dit: " Votre Ecriture est moins consistante que le bouillon à base de l'ombre d'un poulet qui est mort de faim. " J'ai dit: " Vous êtes plus avisée. " J'ai dit: " Quand Il est allé à la tombe, Il a pleuré comme un homme, mais quand Il a redressé Son petit corps; en effet, la Bible dit: 'Il n'avait ni beauté pour attirer les regards.' Mais quand Il a redressé ce petit corps, et qu'Il a dit: 'Lazare, sors', et un homme qui était mort depuis quatre jours, est revenu à la vie, c'était plus qu'un homme. "
| E-53 I'm not speaking against anyone's religion, but a certain woman from a--a cult, that does not believe in the Divine Blood of Christ, they believe He was a prophet. Not only the Christian Science, but a lot of you Protestants, are getting the same thing poked down you. He was God.
She said, "Mr. Branham, I like to hear you speak, but you brag too much on Jesus of being Divine."
I said, "He was Divine. He was more than a prophet or a teacher. He was God, or the greatest deceiver the world ever had."
She said, "If I'll prove to you by your Scriptures, He wasn't nothing but a man, will you accept it?"
I said, "If the Scripture says so."
She said, "In St. John 11, when He went down to the grave of Lazarus, the Bible said, 'He wept.'"
I said, "Oh lady, is that your Scripture?"
She said, "Yes."
I said, "Your Scripture is thinner than the broth made out of shadow of a chicken that starved to death." I said, "You know better than that." I said, "When He went down to the grave, He wept like a man, but when He pulled His little body up, which the Bible said, 'There was no beauty we should desire Him.' But when He pulled that little frame together, and said, 'Lazarus, come forth.' and a man had been dead four days, come to life. That was more than a man."
|
E-54 Quand Il est descendu de la montagne, dans notre texte de ce soir, affamé, Il était un homme. Mais quand Il a pris cinq pains et deux morceaux de poisson, et qu'Il en a nourri cinq mille personnes, c'était plus qu'un homme. C'était Dieu parlant au travers d'un homme. Il était plus qu'un homme quand Il a dit à la femme au puits qu'elle avait eu cinq maris. Il était plus qu'un homme quand Il a dit à Philippe qu'Il l'avait vu sous le figuier, à quinze miles [environ 24 km - N.D.T.] de là, alors qu'il priait.
Il était un homme quand une vertu est sortie de Lui, après que la femme a touché Son vêtement, et ainsi de suite. Et Il se reposait à l'arrière d'une petite barque, très fatigué, et dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer. Et cette vieille petite barque, là, tel le bouchon d'une bouteille, bondissant ici et là, le diable a dit: " Nous L'avons maintenant. " Il était un homme quand Il dormait là dans la barque, mais quand on L'a réveillé, quand Il s'est avancé et a posé Son pied sur la cargue de la barque, Il a levé les yeux et a dit: " Silence, tais-toi ", et les vents et les vagues Lui ont obéi. Il était plus qu'un homme.
| E-54 When He come off the mountain in our text tonight, hungry, He was a man. But when He taken five biscuits and two pieces of fish, and fed five thousand, that was more than a man. That was God speaking out of a man. He was more than a man when He told the woman at the well, that she had five husbands. He was more than a man when He told Philip, He saw him under the fig tree, fifteen miles away, when he was praying.
He was a man when virtue had gone from Him, the woman touching His garment, and so forth. And he laid on the back of a little ship resting, so tired, and ten thousand devils of the sea, swore they'd drowned Him. And that little old boat out there, like a bottle stopper, bouncing around, the devil said, "We've got Him now." He was a man when He was laying down there on the boat asleep, but when He was aroused, He walked up, and put His foot on the brail of the boat, looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him. He was more than a man.
|
E-55 Il était un homme quand Il a imploré miséricorde au Calvaire à Sa mort. Mais le matin de Pâques, quand Il a brisé les sceaux romains, a roulé la pierre, et s'est tenu de nouveau sur la terre, Il a prouvé qu'Il était plus qu'un homme. Tout homme qui ait jamais été un homme de valeur sur cette terre croyait cela. Les poètes et ainsi de suite, l'un d'eux, l'aveugle Fanny Crosby, a dit:
Ne m'oublie pas, ô doux Sauveur,
Ecoute mon humble cri;
Quand Tu réponds aux autres,
Ne m'oublie pas.
Toi, Fontaine de tout mon réconfort
Plus que la vie pour moi;
Qui ai-je sur terre à part Toi,
Ou qui ai-je au ciel en dehors de Toi?
| E-55 He was a man when He cried, at Calvary, for mercy in His death. But on Easter morning, when He broke the Roman seals, and rolled away the stone, and stood on the earth again, He proved He was more than a man. Every man that's ever amounted to a hill of beans in this earth, believed that. Poets and so forth, one said, blind Fanny Crosby said:
Pass me not, oh gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me;
Whom have I on earth, beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee."
|
E-56 Quand Eddie Perronett a écrit le cantique d'investiture, quand on a complètement rejeté et refusé sa pauvre poésie, il a saisi une plume dans cette pièce sombre, et le Saint-Esprit est venu sur lui, et il a écrit le cantique d'investiture, quand il a écrit:
Que tous louent la puissance du Nom de Jésus!
Que les anges tombent sur leur face;
Apportez le diadème royal,
Et couronnez-Le " Seigneur de tous."
Quelqu'un a dit:
Vivant, Il m'a aimé,
Mourant, Il m'a sauvé,
Enseveli, Il a emporté mes péchés au loin,
Ressuscitant, Il m'a justifié à jamais pour être libre.
Un jour Il reviendra,
Oh, quel jour glorieux!
Il était plus qu'un homme; Il était Dieu. Il est toujours Dieu ce soir.
| E-56 When Eddie Perronett, wrote the inauguration song, when his poor poetry was all turned down and refused, in that dark room He grabbed a pen, and the Holy Ghost come on him, and he wrote the inauguration song, when he wrote:
All Hail the Power of Jesus' name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all."
One said:
"Living, He loved me,
Dying He saved me,
Buried He carried my sins far away.
Rising, He justified, freely forever,
Someday He's coming,
Oh, glorious day."
He was more than a man; He was God. He's still God tonight.
|
E-57 Père, nous aimons lire Ta Parole, et nous savons que Tu es Dieu, et que Tu ne peux pas mourir. Tu es mort une fois pour nos péchés, et Tu es ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures, et Tu vis éternellement pour accomplir chaque promesse.
Accorde ce soir, Seigneur, car il se peut que je ne vienne plus jamais ici, que cette ville sache que Tu es toujours vivant. Accorde-le, Seigneur.
Maintenant, je me soumets à Toi, et je Te confie chaque personne ici présente, et Te prie d'agir au travers de notre chair et de notre esprit. Que tout le monde ici rentre chez lui en Te glorifiant. Nous prions au Nom de Christ. Amen.
| E-57 Father, we love to read Your Word, and we know that You are God, and You can't die. You died once for our sins, and rose again on the third day, according to the Scriptures, and You live forevermore, with every promise to make good.
Grant tonight, Lord, may not never be here again, but let this city know that You still live. Grant it, Lord.
Now, I submit myself to Thee, and commit every one here to You, and ask that You'll work through our flesh and through our spirit. Let everyone here might go home, glorifying Thee. In Christ' Name, we pray. Amen.
|
E-58 Voyez-vous, je pense qu'hier soir nous avons appelé la première partie de cartes. Cette photo de l'Ange du Seigneur, je ne sais pas si vous l'avez déjà vue ou pas, la note du FBI qui y était jointe, disait: " Autrefois je pensais que vos réunions, c'était de la psychologie, lorsque vous parliez de la Lumière. Je me demandais comment cela se faisait. " M. George J. Lacy a dit: " Monsieur Branham, l'oeil mécanique de l'appareil photo ne peut pas prendre de la psychologie. La lumière a frappé l'objectif."
Elle est au comptoir là derrière, au stand des livres. Les garçons auront cela après le service. Nous devons l'acheter; c'est sous copyright. Nous devons acheter nos livres; ils sont sous copyright. Nous n'avons rien à vendre, nous... Si je ne pensais pas que cela pourrait aider quelqu'un, cela ne serait jamais ici. Ce n'est pas ma photo que vous achetez, c'est Sa photo.
M. Lacy a dit: " Il y a eu un temps où les gens mettaient en doute ces Lumières, et ils disaient que c'était une pensée psychique de l'artiste qui avait peint ces auréoles et autres qui entourent notre Seigneur et les apôtres, mais, a-t-il dit, cette photo mécanique montre que c'est la vérité. " C'est exact.
Il a dit: " Le vieil hypocrite... " Il voulait dire l'incrédule. C'est ce qu'il a déclaré. Je cite ses paroles à la lettre. Il a dit: " Les gens ne peuvent plus faire cela. " Le monde scientifique sait donc qu'Il est toujours vivant. L'église sait qu'Il est toujours vivant, parce qu'Il demeure le même.
| E-58 See, I believe last night we called from the first part of the cards. This picture here of the Angel of the Lord, I don't know whether you ever seen it or not, the writing that's with it from the FBI, said, "I once thought your meetings were psychology, when you talked about the Light. I wondered how this was done." Mr. George J. Lacy, said, "Mr. Branham, the mechanical eye of the camera won't take psychology. The Light struck the lens."
It's at the counter back there, at the book stand. The boys will have it after the service. We have to buy it; it's on a copyright. We have to buy our books; they're on copyright. We have nothing to sell, we... If I didn't think that would help someone, it would never be here. It's not my picture you're buying, it's His picture.
Mr. Lacy said, "There was a time when they doubted those Lights, and said, 'It was a psychic thought of the artist that painted those halos and things, around our Lord, and around the apostles,' but said, 'this mechanical picture proves that it's the truth.'" That's right.
He said, "The old hypocrite..." He meant the unbeliever. That's what he stated. I'm quoting his words. just as he said it. He said, "They can't do it anymore." Then the scientific world knows that He still lives. The church knows He still lives, because He remains the same.
|
E-59 Je pense qu'hier soir nous avons appelé la première partie de ces cartes de prière, n'est-ce pas? Nous en avons appelé quinze ou vingt, et ce soir... Ce - c'est quelle série? F? Appelons la dernière partie. Nous... Les garçons viennent et les mélangent toutes, et ils vous les distribuent. Voyez si vous pouvez bien voir cela, nous ne savons pas qui vous êtes. Quand nous les mélangeons, vous pouvez recevoir le numéro un, le suivant recevoir le numéro cinquante, le suivant le numéro vingt-deux, et puis le suivant le numéro trois. Et puis, celui qui les distribue ne sait pas à partir d'où on va appeler; on vient juste ici, et on les appelle ici.
Autrefois j'étais... Je demandais à un petit enfant de monter et de compter, et là où il s'arrêtait, c'est à partir de là que nous commencions. C'est incroyable, mais maman s'arrangeait pour que le petit gars s'arrête juste à son numéro. Voyez-vous? Nous avons donc toujours affaire à des êtres humains. Ainsi nous...
Et puis regardez, ici sur la... Sur l'estrade, cela ne veut rien dire. Vous pouvez être guéri là exactement comme vous pouvez l'être ici.
| E-59 I'm thinking, that last night we called from the first part of those prayer cards, didn't we? We called fifteen or twenty of them, and tonight... What--what is it? F? Let's call the last part of them. We just... The boys come down and mix them all up together, and give to you. See if you can see that well, we don't know who you are. When we mix them up, you might get one, the next one get fifty, the next one twenty-two, and the next get three. And then, ever whose giving them out, they don't know where it's going to be called from, just come right here, and call them here.
Used to be, I was... I'd have a little child to come up and count, and where he stopped, there's where we would start from. Believe it or not, mama's brought little sonny up to stop right were her number was. You see? So we're still dealing with human beings. So we just...
And then look, up here on the... Up on the platform, that don't mean one thing. You can be healed there just the same as you can here.
|
E-60 Combien savent que l'Ecriture déclare ceci, que lorsque la femme a touché Son vêtement, elle s'est vite retirée dans l'assistance, et Jésus a dit: " Qui M'a touché? Qui M'a touché?"
Et elle... Pierre a dit: " Mais c'est tout le groupe qui Te touche. " Il a repris le Seigneur.
Mais le Seigneur s'est retourné et a dit: " Quelqu'un M'a touché; en effet, Je suis devenu faible. " Et Il a cherché des yeux jusqu'à ce qu'Il a trouvé la petite femme, et Il lui a dit où se localisait sa maladie, et qu'elle était guérie. Combien connaissent cette Ecriture?
Eh bien, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, agira-t-Il de la même façon aujourd'hui? La Bible dit-Elle dans Hébreux 13:8 qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Bien, et puis la Bible dit-Elle également dans Hébreux, qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Qu'est-ce qu'Il est? Il est assis à la droite de Dieu ce soir, intercédant sur base de notre confession, en tant que Souverain Sacrificateur.
Alors s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, le même Souverain Sacrificateur, Il devra agir de la même façon, sinon Il n'est pas le même. Maintenant, touchez-Le simplement par le sentiment de vos infirmités, et voyez s'Il ne se révélera pas comme étant exactement le même. Maintenant, soyez très révérencieux. Priez maintenant. Je ne dis pas qu'Il le fera.
Voyons... Par où allons-nous commencer ce soir? Nous ne pouvons pas les appeler toutes ici. Commençons à partir de 85 jusqu'à 100. Cela fera 15 sur l'estrade en une seule fois. Très bien, qui a la carte de prière F85? Levez la main. F85? Regardez vos cartes maintenant; peut-être qu'il y a quelqu'un qui ne peut pas se lever.
| E-60 How many knows that the Scripture says this, when the woman touched His garment, she run off out into the audience, Jesus said, "Who touched Me? Who has touched Me?"
And she... Peter said, "But the whole group's a touching You." He rebuked the Lord.
But the Lord turned and said, "Somebody touched Me, because I've gotten weak." And He looked around, till He found the little woman, and He told her where her trouble was, and she'd been healed." How many knows that's Scripture?
Now, if He's the same yesterday, today, and forever, will He act the same today? Does the Bible say in Hebrews 13:8, that "He is the same yesterday, today, and forever"? Well, then does the Bible say also in Hebrews, "That He's the high priest that can be touched by the feeling of our infirmities"? What is He? Setting at the right hand of God tonight, making intercession on our confession, a High Priest.
Then if He is the same yesterday, today, and forever, the same High Priest, He'd have to act in the same way or He isn't the same. Now, you just touch Him by the feeling of your infirmities, and see if He don't declare Himself to be just exactly the same. Now, be real reverent. Pray now. I don't say that He will.
Let's see... Let's start tonight from where? We can't call them all up here. Let's start from eighty-five to a hundred. That would give fifteen on the platform at one time. All right, who has prayer card F-85, raise up your hand. F-85? Look at your cards now; somebody maybe can't get up.
|
E-61 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... les mouchoirs ici ce soir dans ce panier, et vous en voulez un. Combien y croient? Faites voir vos mains. C'est la Bible qui l'enseigne. Vous pouvez juste m'écrire. Maintenant, je ne - je ne cherche pas à avoir votre adresse; je n'ai rien à parrainer, rien du tout. Je connais des temps durs pour réunir assez d'argent pour payer des secrétaires afin de répondre - m'aider à y répondre. Si vous m'écrivez à Jeffersonville, dans l'Indiana, je vous enverrai cela gratuitement. Prions.
| E-61 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the handkerchief in this basket here tonight, and you want one. How many believes in it? Let's see your hands. The Bible teaches it. You can just write to me. Now, I'm--I'm not trying to get your address; I have nothing to sponsor, not a thing. I have a hard time getting enough money to pay secretaries to answer--help me answer it. If you just write to me, Jeffersonville, Indiana, I'll send it to you free of charge. Let's pray.
|
E-62 Seigneur, ces mouchoirs viennent ici ce soir des mères et des pères, des enfants, et des petits, qui sont malades et nécessiteux, peut-être un vieux père aveugle assis quelque part dans une pièce, une pauvre mère étendue sur un lit d'afflictions, un petit bébé se traînant par terre. Tu sais tout cela. Et la Bible leur apprend que les gens retiraient du corps de saint Paul, des mouchoirs et des linges. Ils croyaient en Paul, quand ils voyaient les oeuvres de Dieu que Paul accomplissait.
Nous savons que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus, et nous Te prions, ô Père, de guérir chacun d'eux, alors que nous les envoyons aux malades et aux affligés. Avec des coeurs sincères, nous Te remercions pour ces gens qui font suffisamment confiance pour croire encore aujourd'hui. Et qu'ils soient guéris, au Nom de Christ. Amen.
| E-62 Lord, these handkerchiefs come here tonight, from mothers and dad's, and from children, and the little ones, that's sick and needy, maybe an old blind father setting in a room somewhere, a poor mother laying on the bed of affliction, a little baby walking the floor. Thou knowest all about it. And they are taught in the Bible, that they taken off the body of Saint Paul, handkerchiefs and aprons. They believed Paul, when they seen the works of God being done by him.
We know we're not Saint Paul, but we know that You're still Jesus, and we pray, Father, that You'll heal each one these, as we send them to the sick and the afflicted. In the sincerity of our hearts, we thank You for the people that's got confidence enough to believe yet today. And may they be healed, in Christ' Name. Amen.
|
E-63 92? 92 et 94 manquent, sont-ils dans la salle? 89, 92? Très bien. 92 est ici. C'est le numéro 89 qui manque. S'il est dans la salle, si quelqu'un... Je voudrais que vous regardiez sur votre carte, peut-être que vous... 90? 93? 90 et 93. Très bien. Si le numéro 90 est dans l'auditoire, ou 93, je vous prie de monter. N'importe où entre... A partir d'où ai-je appelé maintenant? De 85 à 100, n'importe où... Tous ceux qui ont des cartes de prière, de 85 jusqu'à 100...
Jetez un coup d'oeil chez votre voisin. Il se peut qu'il soit sourd-muet, et il est simplement assis là, et il ne - il ne sait pas. Vous aurez... Peut-être que c'est quelqu'un qui ne peut même pas se déplacer. Transportez-le. Jetez un coup d'oeil tout autour de vous sur les cartes de ceux qui en ont. Tout le monde est-il là maintenant? C'est bon. C'est bien.
| E-63 Ninety-two? Ninety-two and ninety-four is missing, are they in the building? Eighty-nine, ninety-two? All right. Ninety-two's here. Number eighty-nine is missing. If it's in the building, if someone... I wish you'd look at your card, maybe you... Ninety? Ninety-three? Ninety and ninety-three. All right. If there's number ninety is in the audience, or ninety-three, would you come up? Anywhere between... What was it I called from now? Eighty-five to a hundred, anywhere... Anyone with prayer cards from eighty-five to a hundred...
Look at your neighbor. They may be someone deaf and dumb, and they're just setting there, they don't--they don't know. You'll have... Maybe somebody can't even move. You'd pack them up. Just look around to the cards that someone who's got a card. Everybody's there now? Good. That's fine.
|
E-64 Combien n'ont pas de cartes de prière, mais veulent néanmoins que Jésus les guérisse? Faites voir vos mains. Ayez simplement la foi, croyez de tout votre coeur. Bon, merci.
A présent, je veux que vous fassiez quelque chose. Maintenant, vous qui n'avez pas de cartes de prière, vous ne viendrez pas sur l'estrade, à ce que je sache. Maintenant, je veux que vous soyez en prière, tout calmement, et disiez: " Seigneur Jésus, ce frère nous a parlé ce soir, et il a cité l'Ecriture selon laquelle Tu demeures le même. Et Tu l'as déclaré Toi-même devant les Juifs et les Samaritains en Ton jour, et Tu as dit que Tu ne faisais rien jusqu'à ce que le Père Te l'ait montré.
La première église ou plutôt l'église orthodoxe, la vieille église juive de ce temps-là, disait que Tu étais Béelzébul, le diable, parce que Tu connaissais leurs pensées."
" Et regarde, les gens sur qui les miracles avaient été accomplis, disaient qu'ils croyaient que Tu étais le Fils de Dieu, et c'était le signe du Messie. Maintenant, nous croyons que le Messie revient bientôt, et nous croyons que Tu Te manifestes devant nous aujourd'hui, afin que nous soyons prêts pour nous échapper. Ainsi, on nous a appris que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Dites: " Seigneur Dieu, ce soir, je Te prie de m'accorder de toucher Ton vêtement comme l'a fait la femme. Et alors, retourne-Toi et par les lèvres de frère Branham, adresses-Toi à moi, et parle-moi juste comme Tu le fis à la - la femme, et alors, Seigneur, je Te donnerai toute la louange et toute la gloire. Je croirai en Toi. "
| E-64 How many doesn't have a prayer card, and yet you want Jesus to heal you? Let's see your hands. Just have faith, believe with all your heart. Now, thank you.
Now, I want you to do something. Now, you without a prayer card, you'll not be on the platform, as far as I know. Now, I want you to be in prayer, just quietly, and say, "Lord Jesus, this brother, tonight, has talked to us, and been quoting Scripture, that You remain the same. And You declared Yourself before the Jews and Samaritans, and in Your day, and said You did nothing till the Father showed You."
The early church or the Orthodox church, the old Jewish church in that day, said, "You was Beelzebub, the devil, because You could perceive their thoughts."
And watch, the people of who these miracles were performed, said that they believed You to be the Son of God, and it was a sign of the Messiah. Now, we believe that Messiah is coming soon, and we believe that You're manifesting Yourself to us, today, that we might be ready to escape. So You're the same yesterday, today, and forever, we're told. Say, "Lord God, please, tonight, let me touch Your garment like the woman did. And then You turn by Brother Branham's lips, and speak to me, and tell me just like You did the--the woman, then, Lord, I'll give You all the praise and glory. I'll believe You."
|
E-65 Maintenant, voyez s'Il demeure le même. Quel défi! Est-ce que vous... Mes amis, je suis sûr que vous ne saisissez pas cela. Comprenez-vous ce que cela signifie? Et suivez ici, je ne connais personne dans cette salle, personne, à l'exception de M. Sweet, M. Vayle, M. Goad, qui sont assis juste ici, et de mon fils qui était ici il y a quelques instants; il est parti. Très bien. Ce sont là les seules personnes que je connaisse dans cette salle, mais Dieu vous connaît tous.
Eh bien, est-ce la dame? Voici un tableau de St. Jean 4, un homme et une femme. Je pense que c'est la première fois que nous nous rencontrons? C'est ça. Entendez-vous la dame, ou plutôt la voyez-vous hocher la tête? Veuillez lever la main afin qu'ils voient.
Je ne la connais pas; je ne l'ai jamais vue de ma vie. Elle est une femme; je suis un homme. Voici que nous nous tenons ici et c'est pour la première fois que nous nous rencontrons. Maintenant, s'il y a quelque chose qui cloche en elle, je l'ignore, il se peut qu'elle soit une critiqueuse. Il se peut qu'elle soit ici juste pour faire du bluff. Si tel est le cas, voyez ce qui va arriver.
| E-65 Now, just see if He remains the same. What a challenge. Do you... Friends, I'm sure you don't get that. Do you realize what that means? And look here, there's not a person in this building that I know, not a person, but Mr. Sweet, Mr. Vayle, Mr. Goad, setting right here, and my boy was here awhile ago, he's gone. All right. That's the only persons I know in this building, but God knows you all.
Now, is this the lady? Here is a picture of St. John 4, man and woman. I suppose this is our first time ever meeting? It is. Can you hear the lady, or see if she nods her head? Would you just raise your hand, so they'd see.
I do not know her; I've never seen her in my life. She's woman; I'm man. Here we are standing here for the first time of meeting. Now, if there's something wrong with her, I do not know; she might be a critic. She might be here just bluffing. If she is, watch what happens.
|
E-66 Combien ont déjà assisté à des réunions et ont vu ce qui est arrivé comme cela? Oh! la la. Certains s'écroulent, d'autres sont paralysés, d'autres deviennent fous et tout le reste. Il reste toujours le même Dieu, le même livre des Actes 19, juste le même. Le Seigneur décidera de cela. Que Lui le révèle.
Il se peut qu'elle soit une pécheresse; il se peut qu'elle soit une hypocrite; il se peut qu'elle soit une chrétienne; je ne le sais pas. Mais ici... Quelque chose doit se produire. Qu'elle soit le juge.
Si je disais: " Madame, vous êtes malade, je vais vous imposer les mains; vous allez vous rétablir. " Elle pourrait douter de cela; elle n'a eu que ma parole. Mais qu'en serait-il si le Saint Esprit venait et lui disait quelque chose dont - dont elle - elle est sûre que moi j'ignore? Alors elle en sera le juge. Si donc Il sait ce qui était, Il saura ce qui sera.
| E-66 How many's ever been in meetings and seen what happened like that? My, my. Some of them drop over, paralyzed, go insane, and everything else. He still, it stays the same God, the book Acts 19, just the same. The Lord will decide that. Let Him say it.
She may be a sinner; she may be a hypocrite; she might be a Christian; I don't know. But here... Something's got to happen. Let her be the judge.
If I said, "Lady, you're sick, I'm going to lay my hands on you; you're going to get well. She could doubt that; she's just got my word. But what if the Holy Spirit comes and tells her something that--that she--she knows that I don't know? Then she'd be the judge of that. Then if He knows what was, He will know what will be.
|
E-67 Maintenant, ceci c'est pour vous qui êtes au balcon; vous n'êtes pas trop loin, jamais hors de la portée de Christ. Croyez juste là où vous êtes assis. Combien là-haut sont malades et veulent que Christ les guérisse? Levez la main, partout? Croyez simplement; ayez simplement la foi.
Eh bien, nous voici juste comme dans St. Jean, chapitre 4, un homme et une femme qui se rencontrent, ils se mettent à converser, et Jésus a découvert le problème de la femme. Il lui a dit où se situait son problème, et ce qu'était son problème. Et elle a dit: " Tu dois être un prophète. Or, nous savons que c'est ce que le Messie fera. "Il a dit: " Je Le suis."
Et elle est entrée dans la ville en courant et a dit: " Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce point le Messie? "
| E-67 Now, this is for you people in the balconies; you're not too far away, never out of the reach of Christ. You just believe where you are setting. How many up there's sick, and wants Christ to heal you? Raise your hands, anywhere around? Just believe; just have faith.
Now, here we are just like St. John the 4th chapter, man and a woman meeting, begin to speak, and Jesus found what was the woman's trouble. He told her where her trouble was, and what her trouble was. And she said, "You must be a prophet. Now, we know the Messiah will do that."
He said, "I'm Him."
And she run into the city and said, "Come see a Man, Who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
|
E-68 J'ai dit cela hier soir, et je le dis encore ce soir: " Cette femme en savait plus sur Dieu que 80% de nos prédicateurs américains. " C'est juste. Bien qu'elle fût une prostituée, elle a reconnu cela. Elle en savait plus sur Dieu que ces sacrificateurs, ces rabbins et autres.
Eux ont dit: " C'est Béelzébul, un démon."
Elle a dit: " C'est le Messie ", or, Il a fait cela. Alors, qui avait raison?
| E-68 I said this last night, I say it again tonight, "That woman knowed more about God, than eighty percent of our American preachers." That's right. Though a prostitute, she recognized that. She knowed more about God than them priest, and rabbi's, and things did.
They said, "He's Beelzebub, a devil."
She said, "He's Messiah." Now, He done it. Now, who was right?
|
E-69 Très bien, madame, étant donné que ce soir je ne parle qu'un peu juste pour causer avec vous, jusqu'à ce que je saisisse le... sachant que le Saint-Esprit est en train d'apporter l'onction. Maintenant, s'Il me révèle la raison pour laquelle vous êtes ici ce soir, et vous savez que je l'ignore, alors allez-vous - allez-vous dans ce cas accepter cela? Très bien, donc.
Combien là-bas diront: " Je ferai la même chose "? Y a-t-il quelqu'un là qui connaît cette femme? Oui, il y en a un bon nombre. Eh bien, vous connaissez donc vos concitoyens - vos concitoyens dans la ville, vous savez tout à ce sujet. Maintenant, nous sommes donc juste... Soyez-en le juge.
Maintenant, soeur, juste pour vous parler en tant qu'homme. La seule chose que je... Ceci doit être pour ... Dieu n'est pas tenu de faire ceci, mais Il a promis de le faire. Il n'était pas tenu de guérir quand Il était ici sur terre, mais Il avait promis de le faire. Le prophète a dit: " Il a pris nos infirmités, et Il s'est chargé de nos maladies. " Il devait accomplir cela.
Et si la Bible dit: " Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement ", et que c'est ainsi qu'Il s'est manifesté à la fin de cette génération-là, Il est tenu de faire la même chose aujourd'hui pour accomplir l'Ecriture.
| E-69 All right, lady, being that I been speaking tonight, a little, just to carry a conversation with you, till I get the... Knowing that the Holy Spirit is anointing. Now, if He will let me know what you're here for, and you know I don't know. Then you'll--you'll accept it then? All right then.
How many out there'll say, "I'll do the same"? Is there anyone out there, knows this woman? Yes, there's quite a few. Well, you know your--your in city then, you know all about it. Now, so we're just... You be the judge.
Now, sister, just to speak to you as a man. The only thing I... This is to be for... God don't have to do this, but He promised He'd do it. He didn't have to heal when He was here on earth, but He promised He'd do it. The prophet said, "He took out infirmities and bore our sickness." He had to fulfill that.
And if the Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever." And that's the way He declared Himself to the ending of that generation; He's got to do the same today to fulfill the Scripture.
|
E-70 Nous voici donc ici à la fin de l'âge des Gentils. Cette femme est une chrétienne, et elle est une croyante. C'est juste. Elle ne se tient pas tellement ici pour elle-même, bien qu'elle ait un problème de glande qui fait qu'elle soit trop grosse. Mais elle a autre chose sur son coeur, qu'elle désire. Et elle prie beaucoup pour cela; son désir, c'est au sujet de son mari. C'est juste. Est-ce... C'est la vérité? Maintenant, croyez-vous? Maintenant, soyez-en le juge.
Eh bien, je ne sais pas à présent ce que j'ai dit. Voyez-vous? Ça se trouve là sur bande, si jamais vous voulez l'avoir. Ils ont cela sur bande. Voyez-vous? Qu'est-ce qui est arrivé? C'est une vision. Vous êtes peut-être quelque part ailleurs, des années dans le passé, ou peut-être dans le futur, ou quoi que ce soit. Vous êtes quelque part dans un autre monde. Vous vous abandonnez tout simplement; c'est un don. Vous vous abandonnez au Saint-Esprit. Qu'est-ce que cela montre? Que le même Saint-Esprit qui était dans l'Eglise primitive, et en Christ, est ici dans cette Eglise et vivra dans Son Corps, comme Il l'a promis. Cela devrait faire que la croyance, la foi, s'élève à un point où tout peut se produire. Mais pourquoi en est-il ainsi? Nous sommes si morts en esprit.
| E-70 So here we are at the end of the Gentile age. The woman is a Christian, and she's a believer. That's right. She's not so much standing here for herself, although she has a gland trouble, that makes her overweight. But there's something else on her heart, that she's desiring. And she's been praying much about this, that she's desiring, and that is about her husband. That's right. Is it... That's the truth? Now, do you believe. Now, you be the judge.
Now, I don't know now what I said. See? It's on the tape there, if you ever want it. They have it on the tape. See? What happened? It's a vision. You're somewhere else, maybe, years back, or maybe ahead, or whatever it is. You're somewhere in another world. You just yield yourself; it's a gift. Yield yourself to the Holy Spirit. What does that prove? That the same Holy Spirit that was in the early church, and in Christ, is here in this church, will live through His body, as He promised. That ought to make belief, faith just rise to a place, where everything would happen. But why is it? We're so dead in spirit.
|
E-71 Eh bien, si vous pensez que j'ai juste deviné, prenons notre temps avec la femme, et parlons-lui un peu. Très bien, madame, tout ce qu'Il a dit était la vérité. Maintenant, j'ignore ce que c'était, là le... Et vous comprenez que le fait de vous tenir devant un homme, moi, ne peut pas faire que vous vous sentiez comme vous vous sentez maintenant. Vous êtes une personne très gentille. Et vous êtes en parfait contact avec Quelque Chose, vous éprouvez une sensation très douce et très humble. C'est le Saint-Esprit.
Voyez-vous cette Lumière? C'est cette Lumière qui fait que vous ayez cette sensation. Je regarde droit à Elle. Elle est juste autour de nous.
| E-71 Now, if you think it was just guessing, let's take our time on the woman, and talk to her a little. All right, lady, whatever He said was the truth. Now, I don't know what it was, there the... And you realize that standing before a man, me, wouldn't make you feel the way you're feeling now. You're a very nice person. And you're in perfect contact with Something, a real sweet humble feeling. That's the Holy Spirit.
See that Light? That Light is what's making you feel that way. I'm looking right at it. It's right around us.
|
E-72 Maintenant, si Christ était ici, portant ces vêtements qu'Il m'a donnés, et que vous ayez besoin d'être guéri, Il ne pourrait pas vous guérir. Il l'a déjà fait quand Il est mort au Calvaire. S'Il fait quelque chose pour montrer qu'Il est le Christ, alors vous, croyez aux souffrances qu'Il a endurées à notre place, croyez à Sa mort, à Son ensevelissement et à Sa résurrection; sachez qu'Il est toujours vivant, s'Il est toujours vivant après toutes ces années, et qu'Il demeure le même à tous égards. Eh bien, la guérison et le salut ont été acquis; c'est déjà accompli. Vous devez tout simplement croire cela. Ainsi Il a simplement... La seule chose qu'Il pourrait faire serait de se manifester, montrer qu'Il est ici pour déclarer que ce qu'Il a fait là est valable ce soir.
| E-72 Now, if Christ was here, wearing these clothes that He gave me, if you need the healing, He couldn't heal you. He's already did it, when He died at Calvary. He'd do something to prove that He was the Christ, then you believe in His vicarious suffering, His death, burial, and resurrection, know that He still lives, if He still lives after all those years, and remains the same in every way. Now, healing and salvation was purchased; it's already been done. You just have to believe it. So He'd just... Only thing He could do, would be manifest Himself, that He's here to declare that what He did there, is standing good tonight.
|
E-73 Oui, la femme commence à réapparaître dans la vision. Oui, c'est un problème de glandes. Elle est trop grosse; tout le monde peut voir cela, et c'est une maladie de glandes. Oui, je vois apparaître encore un homme; c'est son mari, et il a un problème. C'est dans ses jambes. Il s'agit de la phlébite, toutes les deux jambes. Et voici, cet homme marche en dehors de la volonté de Dieu. Il a eu un appel au ministère, et il place autre chose avant cela; il fait un autre travail et n'accomplit pas cet appel. Et la raison pour laquelle il fait cela, c'est parce que vous êtes vous-même une femme prédicatrice. Et il - et il s'imagine qu'un seul prédicateur dans la famille pourrait être suffisant, mais il a tort. Il... Vous n'êtes pas de cette ville; non, vous ne l'êtes pas. Vous êtes d'une ville... Vous êtes de New York, d'une ville appelée Schenectady. Et vous vous appelez Mme Reed. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Maintenant, retournez trouver la chose telle que vous l'avez crue. L'avez-vous crue? Il en sera juste comme vous l'avez demandé. Que Dieu vous bénisse.
| E-73 Yes, the woman begins to come into the vision again. Yes, it's a gland trouble. She's overweighted; anyone can see that, and it's a gland condition. Yes, I see a man appearing again; it's her husband, and he's got something wrong. It's in his legs. It's phlebitis, both of his legs. And here, that man is walking out of the will of God. He had a call to the ministry, and he's putting something else before that; he's doing other work and not fulfilling that call. And the reason he's doing that, is because you are a woman preacher yourself. And he--and he thinks that one preacher in the family might be enough, but he's wrong. He... You're not from the city; no, you're not. You're from a city... You're from New York, a city called Schenectady. And your name is Mrs. Reed. That's THUS SAITH THE LORD. Now, go back and find it the way you believed it. Have you believed it? It shall be just as you have asked. God bless you.
|
E-74 Croyez-vous au Seigneur de tout votre coeur? Maintenant, vous qui êtes dans l'auditoire, ayez la foi. Maintenant, ne doutez pas. Ne vous déplacez pas, restez très tranquilles, je vous en prie. Voyez-vous?
Quand les esprits quittent les gens, par exemple les mauvais esprits, ils vont d'une personne à une autre. Vous le savez. Quand vous avez une assistance qui saute et court, vous ne pouvez pas les retenir. Vous ne ... Ce n'est pas nécessaire d'essayer de prendre le temps d'expliquer la chose. Croyez simplement cela, c'est tout. Croyez simplement cela.
| E-74 Do you believe the Lord with all your heart? Now, you in the audience, have faith. Now, don't doubt. Don't move around, set real still. Please. See?
Spirits, when they leave people, like evil spirits, they go from one to another. You know that. When you get an audience jumping and running, you can't hold it. You don't... There's no need of trying to take the time to explain it. You just believe it; that's all. You just believe it.
|
E-75 Cette dame-ci m'est inconnue, à ma connaissance. Je ne la connais pas. Vous avez l'air d'une femme bien portante, mais je ne sais pas. C'est Dieu qui le sait. S'Il me révèle votre problème, me croirez-vous?
Pensez-vous que vous allez vous remettre de ces ulcères? Vous étiez en train de prier pour cela, pas vrai? Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? Je ne vous ai jamais vue de ma vie. C'est juste, levez la main. Vous êtes une personne nerveuse, très nerveuse, c'est ce qui est à la base de vos ulcères. Allez de l'avant, et prêchez la Parole maintenant. Vous êtes une prédicatrice de toute façon, allez donc prêcher la Parole.
Vous là-bas qui avez entouré votre ami de vos bras, qu'en pensez-vous, monsieur? Croyez-vous que je suis Son prophète, ou plutôt Son serviteur? Croyez-vous? S'Il me révèle ce dont vous avez besoin, accepterez-vous cela? Evidemment, vous portez des lunettes; un homme de votre âge devrait porter des lunettes; mais ce n'est pas ça. Vos yeux sont malades. Vous voulez que l'on prie pour vos yeux. C'est ce que vous voulez. Vous souffrez aussi de l'arthrite. Vous voulez que l'on prie pour cela. C'est juste, n'est-ce pas? Acceptez-vous votre guérison maintenant? Levez la main si tel est le cas. C'est fini; vous pouvez rentrer chez vous, portez-vous bien. Votre foi vous a guéri.
| E-75 The lady here is a stranger to me, far as I know. I don't know her. Look like a healthy woman, but I don't know. God does know. If He will reveal to me what's your trouble, you believe me?
You think you'd get over them ulcers? You was praying for that, wasn't you, sir? I don't know you, do I? Never seen you in my life. That's right, raise up your hand. You're a nervous person, real nervous, which has caused you to have ulcers. Go on, and preach the Word now. You're a preacher anyhow, so you go preach the Word.
Got your arms around your friend there, what do you think about this, sir? Do you believe me to be His prophet, or His servant? You do? If He will reveal to me what you want, will you accept it? 'Course you're wearing glasses; a man your age should wear glasses; but that's not it. Your eyes are going bad. You want prayer for your eyes. That's what you want. You got arthritis too. You want prayer for that. That's right, isn't it? Are you accept your healing now? Raise up you hand, if you do. It's over; you can go home, be well. Your faith has healed you.
|
E-76 Qu'ont-ils touché? Que... Je vous demande maintenant, avec révérence, qu'ont-ils touché? Devant Dieu, je n'ai jamais vu aucun de ces hommes, je ne sais rien d'eux. Mais quelqu'un était en prière. C'était ce grand homme là qui priait. Et comme il était assis avec son corps près de l'autre homme qu'il touchait, c'est ce qui a fait cela pour cet autre homme. Maintenant, posez-leur la question. Que Dieu soit le Juge.
Maintenant, Jésus-Christ demeure-t-Il le Souverain Sacrificateur, qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-Il vivant ce soir?
| E-76 What did they touch? What... I ask you now, reverently, what did they touch? Before God, I had never seen either man, know nothing of them. But someone was praying. It was the big man there, was doing the praying. And because he was setting with his body around the other man as a contact, that's what done it for the next man. Now, ask them. God be the Judge.
Now, does Jesus Christ remain the High Priest, that can be touched with the feeling of our infirmities? Is He alive tonight?
|
E-77 Maintenant, il y a la foi dans l'assistance, soeur, je... Je suis tout simplement cette Lumière partout où Elle va. Voyez-vous? C'est tout ce que je puis faire. Maintenant, peut-être qu'Il viendra vers vous. Si le Seigneur me révèle ce que vous voulez de Lui, croirez-vous? Vous savez, s'il s'agit de guérison, je ne pourrais pas vous guérir. Mais je vois quelque chose, vous avez quelque chose au bras. Oh, c'est une... Vous - vous souffrez de l'hypotension. C'est ce dont il s'agit, l'hypotension. Ce n'est pas seulement ça, mais je vois un hôpital. C'est pour quelqu'un d'autre que vous vous tenez là, et c'est un ami à vous qui est hospitalisé à suite d'un accident; il a des os brisés dans son corps. Vous êtes vous-même un enseignant, un enseignant d'école du dimanche. Maintenant, recevez cela; il en sera juste tel que vous l'avez cru. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous. Soyez révérencieux maintenant, je vous prie. Je vous en prie, je vous en prie.
| E-77 Now, there's faith in the audience, sister, I just... Wherever that Light goes, I just go with It. See? It's all I can do. Now, maybe He'd come to you. If the Lord will reveal to me what you want from Him, you believe? You know, if it's healing, I couldn't heal you. But I see something, you got a thing on your arm. Oh, it's a... You--you got low blood pressure. That's what it is, low blood pressure. Not only that, but I see a hospital. It's for someone else you're standing there for, and that's a friend of yours, that's in the hospital from an accident, got's bones in their body broke. You're a teacher yourself, a Sunday school teacher. Now, go receive it; just as you've believed it; it'll be that way. God bless you. God be with you. Be reverent now, please. Please, please.
|
E-78 Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Croyez-vous que je suis Son serviteur? S'Il me dit la raison pour laquelle vous êtes ici, croirez-vous cela alors?
Maintenant, je vous en prie, restez assis tranquillement un instant. Mon fils va venir me prendre dans quelques minutes, soyez donc très révérencieux. Ne vous déplacez pas. Soyez très révérencieux. Il... Dieu est dans Son saint temple, et soyons révérencieux.
Vous souffrez d'une maladie nerveuse. Et vous avez des problèmes de la colonne vertébrale. C'est vrai. Comment l'ai-je su? Cela a dû venir de Quelque Chose qui est présent ici et qui vous connaît. Croyez-vous que c'est le Seigneur Jésus qui me permet de faire ceci?
Maintenant, juste un moment si l'auditoire peut encore m'entendre. Il y a un homme qui monte là. Une vision est en cours maintenant; il s'agit de son fils. Et il est tourmenté par des troubles nerveux. Et vous voulez qu'on prie pour lui. C'est exact. Il n'est pas ici. Il habite New York. Et je vous dis, afin que vous croyiez que je suis Son serviteur, que ce garçon est de foi catholique. C'est exact. Croyez-vous maintenant qu'il... Dieu va arranger cela...?... pour lui, acceptez-vous cela? Très bien. Allez là, prenez ce mouchoir et envoyez-le-lui. Cela va se terminer. Que Dieu vous bénisse.
| E-78 I do not know you. God does know you. Do you believe me to be His servant? If He will tell me what you're here for, you'll believe it then?
Now, please, just set still just a minute. My son will come, get me in a few minutes, so be real reverent. Don't move around. Be real reverent. He... God is in His holy temple, and let's be reverent.
You suffer from a nervous condition. And you got trouble in your spine. That is true. How would I know that? It had to come from Something that's present here Who knows you. Do you believe it's the Lord Jesus letting me do this?
Now, just a moment if the audience can still hear me. There's a man coming up there. A vision's moving now; it's her son. And he's bothered with a nervous trouble. And you want prayer for him. That's right. He isn't here. He lives in New York. And I tell you, that you believe me to be His servant; that boy's a Catholic by faith. That's right. Do you believe now that he... God will make it well...?... to him, do you accept it? All right. Go over there, take that handkerchief, send it to him. It'll be over. God bless you.
|
E-79 Ayez foi en Dieu; ne doutez pas. Il y a une puissance maléfique qui émane constamment de cet auditoire, de quelque part.
Dieu peut guérir l'épilepsie. Croyez-vous cela? Croyez-vous qu'Il vous rétablira? Levez la main, là, monsieur, si vous croyez cela de tout votre coeur, en ce moment. Maintenant, ayez foi en Dieu, et ce sera complètement terminé.
C'est le diable qui d'habitude s'éloigne de nous. Il fait le mal, je... Dans un auditoire désobéissant, j'ai vu vingt-huit personnes attraper cela en une fois, après que cela avait été chassé d'un bébé, et ils ont toujours cela aussi. Rappelez-vous, quand ils sont sortis de Légion, ils sont entrés dans des cochons. Ils doivent aller quelque part.
| E-79 Have faith in God; don't doubt. There's a evil power keeps sweeping from that audience, somewhere.
God can heal epilepsy. You believe it? Do you believe He will make you well? Raise up you hand there, sir, if you believe it with all your heart, right now. Now, have faith in God, and it'll all be over.
That's the devil that usually gets away from us. He does evil, I... A disobedience audience, I've seen twenty-eight take it at one time, after it was cast out of a baby, and still got it too. Remember, when he come out of Legion they went into hogs. They got to go somewhere.
|
E-80 Le Saint-Esprit est toujours suspendu là-bas. Il s'agit d'un homme qui est assis là à côté de lui. Quelque chose est arrivé à cet homme. Croyez-vous qu'Il peut guérir aussi les troubles cardiaques? Vous souffrez des troubles cardiaques, et vous priiez pour en être guéri. C'est exact.
La dame qui est assise là. Le voilà aller; voilà cette Lumière juste près de cette dame. Il est... La femme a des cataractes dans les yeux. C'est juste, n'est-ce pas, madame? Croyez en Lui; cela va vous quitter. Oh! Il est réel. Si tu peux croire.
Vous croyez. Je ne vous connais pas. Mais je vous vois; vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Et vous étiez assise dans cet auditoire hier soir, et le Saint-Esprit vous a appelée, et vous avez été guérie d'une maladie de la gorge, hier soir, AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et vous vous tenez ici pour quelqu'un d'autre, votre frère. Et il n'est pas ici. Il souffre du cancer. Et il est - il est dans une ville appelée Toronto, au Canada, dans l'Ontario, au Canada. C'est exact. Ce petit mouchoir, naturellement, avec lequel vous avez essuyé cette larme, envoyez-le-lui, et ne doutez pas; il se rétablira. Amen. Ayez foi en Dieu.
Oh! Sa Présence vous amène-t-elle à reconnaître que Jéhovah est toujours vivant, et que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement?
| E-80 The Holy Spirit still hangs there. It's a man setting next to him there. Something happened to the man. Do you believe He can cure heart trouble too? You had heart trouble, and was praying for heart trouble to be healed. That's right.
The lady setting there. There He goes; there's that Light right straight by the lady. He's... The woman's got cataracts on her eyes. That's right, isn't it, lady? Believe Him; they'll leave you. Oh, He is real. If thou canst believe.
You believe. I do not know you. But I see you; you're here for someone else. And you were setting in this audience last night, and the Holy Spirit called you, and you were healed with a throat trouble, last night, THUS SAITH THE LORD. And you're standing here for someone else, your brother. And he's not here. He's got cancer. And he's--he's in a place called Toronto, Canada, Ontario, up in Canada. That's right. That little handkerchief, of course, that you've wiped that tear from, send it to him, and don't doubt, he'll get well. Amen. Have faith in God.
Oh, does His presence make you recognize? Jehovah still lives, Jesus, the same, yesterday, today, and forever.
|
E-81 Je ne vous connais pas, madame. Vous m'êtes inconnue. Elle a quelque chose sur son coeur. Elle prie pour quelqu'un d'autre, c'est une femme âgée. C'est sa mère, et sa mère est paralysée; elle est estropiée. Vous êtes l'épouse d'un ministre, et vous avez d'autres personnes sur votre coeur pour lesquelles vous priez. Ne doutez pas. Ayez la foi. Vous recevrez ce que vous demandez. Croyez-vous cela? Que Dieu vous vienne en aide dans ce cas. Partez, et recevez cela, ma soeur. Très bien.
Le Seigneur Dieu nous connaît tous les deux, madame. Je ne vous connais pas. Mais Dieu nous connaît. S'Il me dit la raison pour laquelle vous êtes ici, croirez-vous? L'auditoire va-t-il croire?
Je vois un jeune homme pour lequel quelqu'un prie; il boit. La dame qui est juste là, cette dame âgée, vous priez pour votre fils qui boit, qui s'enivre. Tenez-vous debout une minute, madame. Croyez-vous que Dieu va rendre ce jeune homme sobre et le renvoyer à la maison auprès de vous, et faire de lui un chrétien? Seigneur Dieu du ciel, je prie pour cette précieuse mère et pour ce jeune homme, qu'il revienne à lui comme le fils prodigue et retourne, au Nom de Jésus. Amen. Ne doutez pas. Si tu peux croire.
| E-81 I do not know you, lady. You're a stranger to me. There's something on her heart. She is praying for someone else, which is an elderly woman. That's her mother, and her mother has paralyses; she's a crippled woman. You are a minister's wife, and you've got others on your heart that you're praying for. Don't doubt. Have faith. You'll receive what you ask for. Do you believe it? God help you then. Go, and receive it, my sister. All right.
The Lord God knows both of us, lady. I do not know you. But God does know us. If He will tell me what you're here for, you believe? Will the audience believe?
I see a boy, someone's praying about; he's drinking. The lady right there, that elderly lady. You're praying for a son of yours, that's drinking, gets drunk. Stand up to your foot just a minute, lady. Do you believe that God would sober that boy, and send him home to you, and make a Christian out of him? Lord God, of heaven, I pray for that dear mother and for that boy, may he come to himself like the prodigal son and return, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt. If thou canst believe.
|
E-82 Vous qui aviez la tête baissée, en prière, l'hypertension n'est rien devant Dieu pour la guérir. Croyez-vous qu'Il le fera, monsieur? Croyez que Dieu... Vous étiez en prière, la tête baissée, à ce moment-là; si c'est exact, agitez la main comme ceci. Très bien. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, monsieur? Dieu vous a guéri maintenant. Partez simplement en croyant de tout votre coeur. Dieu vous l'accordera.
La petite dame pâle, la dame (C'est celle à qui vous parliez, monsieur.) qui implorait miséricorde; croyez-vous que Dieu peut guérir cette maladie de la vésicule biliaire et vous rétablir? Croyez-vous cela? Levez-vous. Vous savez que vous sentez un changement. Cela vous a quittée maintenant, vous pouvez continuer votre route et vous réjouir.
| E-82 Had your head down, praying, high blood pressure is nothing for God to heal. You believe He'd do it, sir? Believe that God... You had your head down praying then, if that's right, wave up your hand like this. All right. I don't know you, do I, sir? God's healed you now. Just go believing with all your heart. God will grant it to you.
The little, pale looking, lady (That's the one you was talking to, sir.), asking for mercy, do you believe God could heal that gall bladder trouble, make you well? You believe it? Stand up to your feet. You know you feel different. It's gone from you now, can go on your road and rejoice.
|
E-83 Vous êtes ici pour une très bonne cause. Vous demandez à Dieu quelque chose qui va sortir de l'ordinaire, mais j'ai vu le Seigneur le faire. Même à votre âge, vous souhaitez toujours avoir un bébé. Vous êtes mère, mais pas de vos propres enfants, vous êtes mère des enfants des autres, des enfants de votre mari, mais vous en voulez un à vous. C'est pour cette raison qu'Anne était venue au temple. C'est ce que vous aviez à l'esprit. C'est pour cela que vous avez prié avant de quitter votre maison.
Je vois votre mari, il est Italien, n'est-ce pas? Il souffre. Il a besoin d'être guéri de sa jambe, de ses genoux, de son bras. C'est juste. Très bien. Partez, croyez cela maintenant, et vous pouvez obtenir ce que vous demandez.
| E-83 You are here for a real good purpose. You're asking God something that's going to be out of the ordinary, but I seen the Lord do it. Even at your age, you'd still like to have a baby. You've been a mother, but not by of your own, mother of others' children, step-children, but you want one of your own. That's what Hannah come to the temple for. That's what was on your mind. That's what you prayed about before you left your home.
I see your husband, he's an Italian, isn't he? He's in trouble. He needs healing on his leg, on his knees, in his arm. That is right. All right. Go, believe it now, and you can have what you ask for.
|
E-84 Croyez-vous de tout votre coeur? Voulez-vous manger encore et vous sentir bien? Ce mal d'estomac est si sérieux, c'est un état nerveux qui en est la cause...?...
Il y a tellement de cas de cela là-bas que je n'arrive même pas à les distinguer. Vous croyez maintenant. Une foi frappe l'assistance. Permettez que je vous montre ce que je veux dire. Regardez... Suivez ici.
Combien parmi vous - parmi vous là-bas souffrent d'une maladie nerveuse? Levez la main. Je veux juste vous montrer. Presque quatre-vingts pour cent de l'assistance. Que tous ceux d'entre vous qui souffrent d'une maladie nerveuse se tiennent debout maintenant même, juste une minute. Tenez-vous juste ici. Je vais vous montrer la gloire de Dieu, partout. Tout celui qui est tourmenté par une maladie nerveuse, qu'il se lève. Allez-y. Restez simplement debout.
| E-84 Do you believe with all your heart? Would you like to eat again and feel good? That stomach trouble is so bad, a nervous condition that caused it...?...
There's so much of it out there, I can't even see which is which. You are believing now. A faith is striking the audience. Let me show you what I mean. Look... Watch here.
How many of you--of you out there, that's suffering with a nervous condition, raise your hands. I just want to show you. Pretty near eighty percent of the audience. Every one of you that suffers with a nervous condition, stand to your feet, right now, just a minute. You stand right here. I'll show you the glory of God, anywhere. Every person bothered with a nervous condition, stand to your feet. Come. Just remain standing.
|
E-85 Jeune dame, si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous de tout votre coeur? Si oui, vous n'aurez plus jamais à subir cette opération. Dieu est capable de dissoudre cette tumeur, et vous serez bien portante au possible. Croyez-vous cela? Acceptez cela.
Tout celui qui souffre d'une tumeur ou d'une grosseur, levez-vous juste maintenant. Venez en croyant.
| E-85 If God will reveal to me, young woman, what's your trouble, will you believe with all your heart? If you do, you'll never have to have that operation. God can dissolve that tumor, just as well as you could be... Do you believe it? Accept it.
Anyone suffering with tumor or growth, stand to your feet just now. Come believing.
|
E-86 Elle souffre aussi de la nervosité. Si Dieu peut faire cela ici, Il peut le faire là. Combien sont malades ou ont besoin de la guérison là, qu'ils se mettent debout juste un instant. Levez-vous un instant.
Ça paraît si vivant par-dessus l'auditoire. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Alors, croyez-moi sur parole. Le Saint-Esprit vient de couvrir complètement la salle. Ç'est comme une brume laiteuse partout. Voici le moment de votre guérison. Il n'y aura pas une seule personne faible parmi nous dans quelques minutes, si seulement vous croyez en Lui. Croyez-vous cela?
Maintenant, tenez-vous juste ici pour votre guérison. Peu importe vos maladies, soyez prêts en cet instant. Christ a guéri chacun de vous. Êtes-vous prêt à recevoir cela? Alors s'Il l'a déjà fait, il ne reste qu'une chose: levons les mains et louons-Le pour cela. Levons les mains.
| E-86 Hers is nervousness too. If God can do it here, God can do it there. How many is sick or needing healing out there, that'll raise to your feet just a minute. Stand up just a moment.
It is so lifelike over the audience. Do you believe me to be His servant? Then take my word. The Holy Spirit has just got the building completely covered. It just looks like a milky haze everywhere. This is the hour of your healing. There will not be a feeble one among us in a few minutes, if you'll only believe Him. Do you believe it?
Now, stand right here for your healing. No matter what your troubles, get ready, right now. Christ has healed everyone of you. Are you ready to accept it? Then if He's already done it, there's one thing left. Raise our hands and praise Him for it. Let us raise our hands.
|
E-87 Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, et Donateur de tout don excellent, nous prononçons maintenant la malédiction sur le diable; il est vaincu, et nous réclamons la guérison pour cette assistance, maintenant même. Qu'il en soit ainsi, au Nom de Jésus-Christ.
Pendant que vos têtes sont encore inclinées, êtes-vous conscients que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Si vous l'êtes, mais doutez de votre expérience, que vous n'avez pas le Saint-Esprit, ou que vous êtes un pécheur, voulez-vous monter ici en ce moment, juste dans Sa Présence, juste ici maintenant, juste autour de l'autel? Déplacez-vous carrément et venez ici, juste une minute. Quittez carrément votre siège. Descendez simplement l'allée et venez ici juste une minute. Tenez-vous juste une minute ici autour de l'autel pour la prière. C'est juste, soldat, avancez simplement. Maintenant, vous autres, avancez tout simplement. Quittez carrément, quittez carrément vos sièges maintenant, que chacun descende carrément l'allée ici. Donnez-nous le petit accord sur le... ici...
| E-87 Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, we now pronounce curses upon the devil, he's defeated, and we ask healing for this audience, just now. In Jesus Christ's Name, let it be done.
With your heads bowed yet, are you aware that Jesus Christ, God's Son is here? If you are, and you've been doubting your experience, you have not the Holy Spirit, or you're a sinner, will you come up here right now, right in the presence of Him, right here now, right around the altar? Move right out and come here, just a minute. Move right out of your seat. Come right down the aisle, and come here just a minute. Stand right around the altar here a minute, for prayer. That's right, soldier, come right on. Now, the rest of you. Come right along. Move right out now, right out of your seats, right down the aisle here, every one. Give us the little chord on the... here...
|