Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 58-0515 | La durée est de: 1 heure et 26 minutes | La traduction: SHP
pdf
Fairfield, ME, USA
E-1 Merci beaucoup. Vous pouvez vous asseoir. C’est pour moi une expérience très inhabituelle ce soir; en effet, j’ai impatiemment attendu, depuis ma tendre jeunesse, d’avoir une occasion de prêcher aux gens de Maine. Alors qu’encore petit garçon, j’avais l’habitude de venir ici aller chasser vers le lac Moosehead, de l’étang Squaw, de la ferme Pittston, sur les terrains là loin. Je rencontrais des gens très gentils, et je me demandais donc si c’était bien là le genre dont Maine était remplie. Et ça fait deux jours que je suis ici dans votre belle ville, et j’ai vu que c’est le cas, des gens vraiment honnêtes.
Eh bien, on parle de l’hospitalité du Sud, eh bien, ils... Je pense que ça, ça s’appelle l’hospitalité du Nord. Il y a donc ici des gens les plus gentils que j’ai jamais vus de ma vie, malgré mes cinq tours du monde.
E-1 Thank you very much. May be seated. This is a most unusual experience for me tonight, because I've looked forward since a little boy to have one time that I could minister to the people of Maine. When just a little lad I used to come here to go hunting up around Moosehead Lake, Squaw Pond, Pittston Farm, back in the territories there. And I would meet such nice people, I just wondered if Maine would be just full of those kind of people. And I've been in your lovely city here for two days, and I found it so, good honest people.
Now, they say southern hospitality, well, they... I guess this is what you call northern hospitality. So they're just as nice people here as I've ever seen in my life, with five times around the world.
E-2 Donc, je suis certainement content d’être ici ce soir dans ce bel auditorium et de voir ce merveilleux rassemblement, qui se tient dans ce genre d’endroit, éloigné de la grande ville, ainsi que votre enthousiasme, votre amour pour Christ, en venant comme ça la première soirée, alors que d’autres, peut-être, n’en avaient jamais témoigné de l’intérêt dans leur vie. Ainsi, c’est vraiment magnifique. J’apprécie ça. Je regrette que nous n’ayons eu qu’une seule soirée. Je m’imagine que si nous tenions une campagne normale de huit ou dix jours ici, le Seigneur accomplirait de grandes choses parmi nous. Il le fera de toutes les façons ce soir; nous l’avons tant attendu. E-2 So I'm certainly happy to be here tonight in this lovely auditorium and to see this nice gathering for this kind of a way away city from the big city. And your enthusiasm, and your love for Christ to come out like this for the first night that someone perhaps, never had a interest for in their life. So that's mighty fine. I appreciate this. Sorry, we only had one night. I suppose if we had eight or ten days here for a regular campaign, the Lord would do great things among us. But He will tonight; we been looking forward to that.
E-3 Maintenant, nous ne cherchons pas à représenter une quelconque dénomination ecclésiastique. Nous... Moi-même, j’ai été ordonné dans l’Eglise baptiste missionnaire. Et...?... Je n’ai donc point–je n’ai donc point quitté l’église; j’ai juste commencé par me tenir entre les... les divergences entre différentes dénominations, et à aller dans ce genre de réunions afin de prier pour les malades. Cela m’aide, mes amis, depuis que le Seigneur m’a donné... Mon désir n’est pas de consacrer tout cela à une dénomination; c’est pour le Corps entier du Seigneur Jésus-Christ, peu importe l’église dont on est membre.
Je paissais souvent le bétail quand je séjournais à l’ouest et je remarquais, lorsque nous amenions le bétail à la forêt, que le garde forestier se tenait là pour examiner le bétail à la clôture démontable. Plusieurs fois, je me suis tenu là, la jambe posée sur le pommeau de la selle, observant. Et le garde forestier ne prêtait pas tellement attention à la marque que portait le bétail, ce qui importait–ce qui importait, c’était la race de la vache. La vache portait une étiquette de sang, et elle devait être un Hereford pur sang, sinon elle n’entrerait pas dans la forêt. C’était là l’essentiel.
E-3 Now, we do not try to represent any certain denomination of church. We... I myself was ordained in Missionary Baptist Church. And...?... I never just--I never just left the church; I just started standing between the--difference between the different denominations, and to in these meeting to praying for the sick. And it helps me, friends, since the Lord has given to me...?... I do not wish to--to give it all to denomination; it's for the entire Body of the Lord Jesus Christ, regardless of what church they belong to.
And I used to herd cattle a lot in my days in the west, and I noticed when we would take the cattle up to the forest, when the ranger would stand there checking the cattle at the drift fence. Many is the times that I set there with my leg hooked around the horn of the saddle, watching. And the ranger didn't pay to much attention to the brand that was on the cattle, it was the--it was the breed of the cow. The blood that was in the cow, it had a tag, and it must be a thoroughbred hereford or it could not go on the forest. that was the main thing.
E-4 Et je pense qu’il en sera ainsi au jour du Jugement. Il ne s’agira pas du tout de la marque que nous portons, mais du Sang sous Lequel nous sommes. Le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, sera la marque de Ses enfants. Certains parmi nous peuvent se dire méthodistes, ou baptistes, ou des assemblées de Dieu, ou de l’Eglise apostolique, ou peu importe son nom, mais il arrivera, je crois, que nous tous qui sommes sous le Sang, nous entrerons en ce jour-là. C’est exact. Je m’attends à vous voir là à ce grand rassemblement tant attendu par tous les êtres humains au cours des âges.
Eh bien, nous parlons plus de la guérison divine dans nos réunions. Mais nous ne cherchons pas à mettre l’accent sur la guérison divine. Nous ne pouvons pas mettre l’accent sur l’accessoire. La guérison divine n’est qu’un–un don pour présenter Christ. Eh bien, le...?... La guérison divine, c’est pour attirer l’attention des–des gens afin de leur faire savoir que Jésus les aime. Et la guérison la plus importante que nous recherchons, c’est celle de l’âme de l’homme. Que les hommes qui sont nés de nouveau aient la Vie Eternelle, qu’ils ne périssent point, mais ressuscitent au dernier jour. Et alors, il faudra l’esprit de votre ...?...
E-4 And I think that's the way it will be at the day of the judgment: It won't be exactly what brand we're wearing, as what Blood we're under. The Blood of Jesus Christ, God's Son, will be the marking for His children. Some of us might say we're a Methodist, or Baptist, or Assemblies of God, or Apostolic Church, or whatever its name, but it'll be all of us under the Blood, I believe we're going in at that day. That's right. I'm expecting to visit you there at that great gathering of all human beings, and look forward to...?...
Now, we talk about Divine healing mostly in my meetings. But Divine healing is not what we try to major with. You can never major on a minor. Divine healing is just a--a gift to present Christ. Now, the...?... Divine healing to catch the peo--people's attention to let them know that Jesus loves them. And the main healing that we're after is the healing of the human soul. That men that are born again have Eternal life, and shall never perish, but be raised up again at the last day. And then it'll take the spirit of your...?...
E-5 Nous irons dans une petite... une autre ville au sud d’ici, Bangor, je pense, dans le Maine. Nous y passerons la fin de cette semaine et le début de la semaine prochaine, six jours. Ce sera notre plus long séjour dans ce–dans ce...?... campagne de guérison. Si vous êtes–si vous êtes toujours ici jusque là, nous serons très impatients de vous voir. Et nous espérons qu’au cours de cette série de réunions, peut-être, nous allons peut-être nous familiariser. Avec une ou deux soirées, vous en arrivez bien à dire: «Eh bien, je me demande.» Peu après alors...?... et au revoir, pour ne plus jamais vous revoir. Mais lorsque nous pouvons rester quelques soirées jusqu’à voir que Dieu est...?... agissant parmi nous.
Eh bien, je crois que, si on se familiarise, que Jésus-Christ demeure le même hier, aujourd’hui et éternellement. Eh bien, nous souhaitons lire un court passage des Ecritures dans un instant.
Et j’aimerais dire à ceux qui parrainent ici, aux pasteurs, que nous vous sommes certainement reconnaissant pour cette opportunité, mes bien-aimés frères. Je–je prie que le Dieu du Ciel bénisse abondamment votre ville, et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur.
E-5 We're going to move down to a little--another city below us here, Bangor, I believe, Maine. And we're going to be there the last of this week and the first of next week, six days. Will be the longest stay we've had in this--in this...?... healing campaign. And if you're--you stop by there, we'll be looking forward to seeing you with great anticipation. And expect maybe, in this meetings we'll maybe get more acquainted. One or two nights you just get to say, "Well, I wonder. After while then..?... and good-bye and never get to see you no more. But when we can stay a few nights, till you can see God is...?... moving among us.
Now, I believe that, if you being familiar, that Jesus Christ remains the same, yesterday, today, and forever. Now, we wish to read a little Scripture just in a moment.
And I want to say to the ones who are sponsoring here, to the pastors, we certainly thank you for this opportunity, my dear brethren. I--I been praying that God of heaven will bless your city abundantly, and give you the desire of your heart.
E-6 Maintenant, avant que nous ouvrions Sa précieuse Parole, tout homme qui est... ou toute femme, ou tout enfant qui en est physiquement apte, peut ouvrir les pages, mais il faut le Saint-Esprit pour ouvrir réellement la Parole à nos coeurs, car Elle est écrite par le Saint-Esprit. La Bible dit: «C’est poussés par le Saint-Esprit que les hommes d’autrefois ont écrit la Bible.» Ainsi donc, Elle est inspirée. Aucun être humain n’a le droit de dire: «Nous En avons l’interprétation, et personne d’autre.» C’est le Saint-Esprit qui En a l’interprétation. Et demandons-Lui ce soir de bien vouloir L’interpréter pour nous pendant que nous Lui rendons gloire. Inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Maintenant, surtout pour ceux qui n’ont jamais assisté aux réunions auparavant, soyons vraiment sincères maintenant, et...?... «Que je débarrasse leur coeur de tout préjugé.» Vous qui êtes malade ici, dites: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, j’ai bien le pressentiment que c’est la soirée de ma guérison.» Que le pécheur dise aussi: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi», pendant que nous prions.
E-6 Now, before we open His precious Word, any man is--or woman or child is able physically, can turn the pages back, but it takes the Holy Spirit to really open the Word to our hearts, for It's written by the Holy Spirit. The Bible said, "Even men of old, when they were moved by the Holy Ghost, wrote the Bible." So therefore, It's inspired. No, human being has a right to say, "We have the interpretation, no one else does." The Holy Spirit has the interpretation. And let's ask Him tonight if He will interpret for us, while we give Him praise. Shall we bow our heads just a moment for prayer.
Now, especially for those people who's never been in the meeting before, let's be real sincere now and to...?... "Let me just lay aside every prejudice in their heart." You in here that's sick, say, "God, be merciful to me, just feel it'll be my night for healing." Let the sinner say, "God, be merciful to me," too, while we pray.
E-7 Adorable Dieu très Saint, nous entrons d’abord dans Ta Présence au Nom du Seigneur Jésus. Car Sa Sainte Parole bénie nous a appris que tout ce que nous demanderons au Père en Son Nom, nous le recevrons. Ainsi donc, nous n’avons aucun autre nom ni aucun mérite sur base duquel Te rencontrer. Nous venons humblement, avec respect, en Ton Saint et honorable Nom, sachant que selon Sa Parole, Tu es Saint, et nous aurons cet entretien avec Toi.
Or, ce rassemblement se tient, Père; Tu en as vu chaque geste, et c’est uniquement pour la gloire de Dieu et pour aider Sa glorieuse Eglise, le Corps invisible de Son Fils.
E-7 Most holy and reverent God, We come into Thy Presence, first in the Name of the Lord Jesus. For it has been taught us by His blessed holy Word, that if we would ask the Father anything in His Name, we should receive it. So therefore, we have no name or no honor to meet You by. And we come humbly, reverently in Your honorable and holy Name, knowing that according to His Word, that You are holy, and we will have this talk with You.
Now, this meeting has been set together, Father, Thou has watched every move, and it's for no other purpose, but for the glory of God, and for the help of His glorious Church, the Body of His Son, invisible.
E-8 Et nous Te prions, Père, de guérir tous les malades qui sont dans la salle ce soir; qu’il n’y ait dans cette salle personne de faible qui ne soit pas complètement guérie. Que le pécheur, Seigneur, l’incroyant, ait tellement honte, soit tellement embarrassé dans la Présence du glorieux Saint-Esprit qu’il verra et dira: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi en ce jour... ce soir.»
Et, accorde, Seigneur, que ceux qui, on dirait, attendent, qui longent la route, ces faibles mains qui pendent, ceux qui sont devenus froids et indifférents alors qu’ils attendent la Venue, qu’ils soient fortement encouragés ce soir et qu’ils se lèvent par la force du Seigneur.
Ô Dieu, accorde une puissante bénédiction en ces lieux, tout autour, ce soir, qui déclenchera un réveil à l’ancienne mode dans chaque foyer, dans chaque église, de la contrée. Seigneur, nous savons qu’il ne nous reste pas beaucoup de temps, selon le–le calendrier, pour travailler pour la cause de...?... différentes villes et le temps de la fin est...?...
Maintenant, aide-nous à nous comporter ce soir comme Tes enfants bien-aimés. Et opère au travers de nous, par le Saint-Esprit, car nous le demandons au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus, amen.
E-8 And we pray, Father, that You'll heal all the sick that's in the building tonight; may there not be any feeble person in this building that what would be made completely whole. May the sinner, Lord, the unbeliever, become so ashamed and embarrassed in the Presence of the great Holy Spirit, that he will see and say, "God be merciful to me, in this day--this night."
And grant, Lord, that those who are kinda waiting, who are coming along the way, they feeble hands that's been hung down. Those who have been cold and indifferent as they're waiting for the coming. May they take deep courage tonight, and rise in the strength of the Lord.
God, grant that You'll bring such a blessing in this neighborhood tonight, that'll start an old fashion revival in every home, in every church, in everywhere through the country. Lord, we realize we don't have too much time left according to the--the calendar of time, to labor in the cause of...?... different cities and the end time is...?...
Now, help us to conduct ourselves tonight as Your beloved children. And work through us by the Holy Spirit, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, Jesus, Amen.
E-9 Je souhaiterais aborder maintenant la Parole, juste un petit tableau que j’utilise généralement la première soirée pour vous présenter l’appel que le Saint-Esprit m’a donné. Et étant un fondamentaliste ferme, qui croit la Parole éternelle de Dieu, je crois que tout ce que Dieu a écrit est une partie de Lui-même. Je crois que les Ecritures déclarent: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.» Par conséquent, cette Parole est une partie de Dieu.
Et si vous abordez cela comme ça, vous abordez Sa Parole comme si vous L’abordiez, Lui, car personne ne vaut plus que Sa Parole. Si je ne peux pas vous croire sur parole, je ne vous croirai en rien, vu que vous êtes soutenu par les hommes. Et c’est ainsi que je crois en Dieu. Si Dieu a fait une promesse et s’Il est le Dieu Tout-Puissant, Il doit rester fidèle à Sa promesse pour garder Sa position de Dieu Tout-Puissant. Il ne peut pas faire une promesse, et ensuite se rétracter. Je peux faire une promesse et avoir à me rétracter. Vous pouvez faire une promesse et avoir à vous rétracter, car nous sommes des hommes. Et nous sommes–nous sommes limités. Mais Lui est Infini. Dieu ne peut pas devenir plus sage, plus intelligent. Pour commencer, Il était parfait. Et lorsque Dieu fait une déclaration, elle est bien parfaite.
E-9 I wish to approach the Word now, just a little picture that I use on usually the first night to introduce to you the calling that the Holy Spirit has given me. And firmly being a fundamentalist who believes God's eternal Word, believing that everything that God has written is part of Himself. I believe the Scripture says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." So therefore, this Word is part of God.
And if you'll approach it like that, approach His Word like you would approaching Him... For no one is any better than His Word is. If I cannot take your word, I would not believe you for anything, seeing you stood by men. And that's the way I believe by God. If God made a promise, and if He's the Almighty God, He must stay by His promise to maintain His position is Almighty God. He cannot make a promise, and then take it back? I could make a promise and have to take it back. You may make a promise and have to take it back, because we are men. And we're--we're finite. But He's infinite. God cannot get wiser, smarter; He was perfect to begin with. And when God makes a statement, it's just perfect.
E-10 Si Dieu fait une déclaration concernant une crise et que cette crise resurgisse, Il est tenu de l’aborder de la même manière, de la même façon, qu’Il l’avait abordée la première fois, sinon Il avait mal agi lorsqu’Il avait abordé cela la première fois. Vous voyez, si Dieu a guéri des malades pour commencer, lorsqu’il y avait une crise... Quand Moïse n’avait pas de médicament pour les malades, Dieu a élevé un serpent d’airain au désert et Il a fait l’expiation pour les malades et les affligés, parce qu’il y avait une crise. Si donc cette crise-là...?... voir une crise et savoir qu’il n’y a pas de médicament pour nous aider, Dieu doit agir de même pour nous, sinon Il avait mal agi lorsqu’Il avait agi pour Moïse. Il est Dieu; Il ne peut pas changer. Il n’a pas plus de connaissance ou moins de connaissance; Il est parfait éternellement.
J’aimerais lire une portion de Sa Parole qui se trouve dans Saint Jean 12, verset 20, et puis Hébreux 13.8, comme sujet.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Dans Hébreux 13.8, il est écrit:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-10 When God makes a statement in a crisis, in the way He approaches that crisis, if that same crisis arises again, He's got to approach it in the same manner, the same way, that He did the first time, or He did wrong the way He approached it the first time. You see, if God healed sick people to begin with, when a crisis was... When Moses had no remedy for the sick, and God raised up a brass serpent in the wilderness and He made an atonement for the sick and afflicted because there was a crisis. Then if that crisis...?... see a crisis and know there is no remedy to help us, God has to act the same way to us, or He acted wrong when He acted for Moses. He's God; He cannot change. He never knows no more or no less; He's perfect forever.
And I want to read a portion of His Word found in Saint John 12 and the 20th verse, and then Hebrews 13:8 for a text.
And there were certain Greeks among them... came up to the feast to worship:
The same therefore came to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired Him, saying, Sir, we would see Jesus.
In Hebrews 13:8 it's written:
Jesus Christ the same yesterday... to day, and for ever.
E-11 Maintenant, nous aimerions considérer ce... Croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Croirez-vous cela parce que la Bible le déclare? Si vous croyez, j’aimerais que vous leviez la main, chaque croyant. Eh bien, c’est parfait. Si Dieu dit qu’Il est le même, alors Il doit être le même, sinon les Ecritures sont fausses. Et si un passage des Ecritures est faux, je redouterais de faire confiance en Cela, car un autre passage pourrait être faux. Soit Elle est vraie sur toute la ligne, soit Elle est fausse sur toute la ligne. Si, par exemple, on trouve tous ceux qui sont dans cette salle-ci crevant de faim, et qu’un grand multimillionnaire se pointe à la porte et disait: «Demain à neuf heures, je vais donner mille dollars à cinquante personnes ici présentes», personne ne pourrait avoir la foi. S’il disait: «Je vais donner mille dollars à une personne ici présente demain», personne ne pourrait avoir la foi. Il se pourrait que ce soit vous, ou non. Vous n’auriez la foi que s’il disait: «Je donnerai à chacun de vous mille dollars.» Vous pouvez alors tous avoir la foi. «Que celui qui veut vienne», déclarent les Ecritures. C’est pour quiconque veut; ça dépend de vous si vous voulez venir. L’invitation est lancée. E-11 Now, we want to look at this... Do you believe that He is the same yesterday, today, and forever? Would you believe that because the Bible said so? If you would I'd like you just raise your hands, every believer. Well, that's perfect. If God has said that He is the same, then He must be the same, or the Scripture is wrong. And if the Scripture is wrong in one place, I'd be afraid to trust It, because it might be wrong in another place. It's got to all be right or it's all wrong.
So if you should see that all in this room tonight starving to death, and some great multimillionaire would come to the door and say, "Tomorrow at nine o'clock, I'm going to give fifty people in here a thousand dollars." No, one could have faith. If he said, "I'm going to give one person in here a thousand dollars tomorrow. No, one could have faith. You might be the one, and you might not be. The only way you could have faith is saying, "I'll give every one of you a thousand dollars." Then you can all have faith. "Whosoever will, let him come," says the Scripture. It's on whosoever will; it's up to you if you come. The invitation is given.
E-12 Eh bien, nous aimerions faire remarquer que ces Grecs qui étaient venus adorer étaient enthousiasmés, car ils voulaient voir Jésus. Je pense que c’est le désir du coeur de chaque personne qui ait jamais entendu Son Nom. Il désire voir qui c’est. Je sais que c’est le désir de mon coeur. Et je suis sûr que c’est le désir de chaque coeur qui est ici: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Et il a été conduit... ces Grecs ont été conduits auprès de Jésus par un prédicateur du nom de Philippe. Il est allé prendre André, et ils les ont conduits auprès de Jésus. Or, si leur désir était de Le voir et qu’ils L’ont vu, et que notre désir est de Le voir, et que la Bible déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, pourquoi alors ne pouvons-nous pas Le voir?
E-12 Now, we want to notice, these Greeks who came up to the worship, they had an enthusiasm that they wanted to see Jesus. And I believe that that is the desire of every heart of every person that ever heard His Name, they want to see Who that is. I know it's the desire of my heart. And I'm sure it's the desire of every heart that's here. "Sirs, we would see Jesus."
And he was taken--these Greeks was taken to Jesus by a minister, by the name of Philip. He went and got Andrew, and they taken them to Jesus. Now, if their desire was to see Him and got to see Him. And our desire is to see Him, and the Bible said that He remains the same yesterday, today, and forever, then why can't we see Him?
E-13 Eh bien, dans ma ville, il y avait un petit garçon il y a quelque temps; il devint tout préoccupé dans son école du dimanche. A son retour à la maison, il a demandé à sa maman: «Maman, peut-on voir ce Grand Dieu dont on nous parle?»
Elle lui a répondu: «Pose la question à ton moniteur de l’école du dimanche.» Et quand il a posé la question au moniteur, ou plutôt, quand il a posé la question à la monitrice, celle-ci lui a répondu: «Pose la question au pasteur.» Et il a demandé au pasteur et le pasteur a dit: «Non, fils, personne ne peut voir Dieu et vivre.»
Eh bien, ce petit garçon, cela ne rencontrait pas sa préoccupation. Alors, il avait l’habitude de pêcher à la rivière avec un vieux pêcheur du nom de Wiseheart, qui était un diacre dans notre église. Et alors, un jour, pendant qu’ils descendaient la rivière, un orage éclata. Il y avait eu de la poussière en été, et l’eau avait débarrassé toutes les feuilles de la poussière. Le soleil se couchait à l’ouest, alors que le vieux pêcheur et le petit garçon descendaient après avoir jeté leur filet. Un arc-en-ciel était apparu. Et pendant que le vieux pêcheur contemplait cet arc-en-ciel, le petit garçon a remarqué que des larmes commençaient à couler sur les joues barbues de ce dernier.
E-13 Now, in my city there was a little boy some time ago, he got all enthused in his Sunday school, and when he went home he said to his mommy, "Mommy, can anyone see this great God that they're telling us about?"
She said, "Ask your Sunday school teacher."
And as he asked the teacher, he would, rather, ask the lady teacher, and she said, "Ask the pastor."
And they asked the pastor, and the pastor said, "No, son, no one can see God and live."
Well, the little fellow, that did not satisfy his enthusiasm. So he used to fish up on the river with an old fisherman down there by the name of Wiseheart, used to be a deacon in our church. And then, one day coming down on the river, there come a storm. Been a dusty summer, and the water had dust all the leaves off, and the sun was setting in the west, as the old fisherman, and the little boy made their way down after running the net. And there was a rainbow came out. And as the old fisherman watched that rainbow, the little fellow noticed the tears begin to run down his bearded cheeks.
E-14 Et les larmes de cristal qui tombaient de sa barbe grisonnante ont, en quelque sorte, éveillé des émotions chez le petit garçon. Il a alors couru de la poupe du canot jusqu’au milieu, il est tombé sur les genoux du vieux pêcheur et lui a dit: «Monsieur, je vais vous poser une question à laquelle apparemment personne ne peut me répondre.»
Et il a dit: «Laquelle, mon garçon?»
Il a dit: «Dieu est très grand, le Dieu qui a créé cet arc-en-ciel.» Il a dit: «Peut-on voir Dieu?»
Et le vieux pêcheur, fasciné par la préoccupation de cet enfant, l’a pris dans ses bras et lui a dit: «Que Dieu bénisse ton petit coeur, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant quarante ans, ça a été Dieu. Et pour voir Dieu, il faut L’avoir à l’intérieur; vous pouvez alors bien voir. Alors, vous Le connaissez, vous pouvez comprendre, Il se révélera.»
E-14 And the crystal tears dropping off of his white beard, kindly stirred the emotions of the little boy. So he ran from the stern of the boat up into the middle and fell down upon the lap of the old fisherman and said, "Sir, I'm going to ask you something that seemingly no one can answer me."
And he said, "What is it, my lad?"
He said, "God is so great, the God that made that rainbow." Said, "Can anyone see God?"
And the old fisherman overcome by the child's enthusiasm, put him in his arms, and he said, "God bless your little heart, honey, all I seen for forty years has been God." And the way to see God is to get God in the inside, then you can see right. Then you know Him, and you can understand, He will reveal Himself."
E-15 Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Tout lecteur de la Bible sait que c’est vrai. Jésus promet donc par Sa propre Parole qu’il y aura des gens qui Le verront jusqu’à son retour à la fin du monde. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (un pronom personnel) serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Ai-je bien lu cette Ecriture, ou était-Il simplement en train de taquiner les disciples? S’Il les taquinait, faisant une plaisanterie, faisant des histoires, alors Il n’était pas le Fils de Dieu. Soit c’est la vérité, soit pas.
Et alors, vous direz: «Eh bien, Frère Branham, je pense que Dieu est dans des fleurs.» Moi aussi. Mais ces Grecs voulaient voir Jésus, ils voulaient Le voir. Eh bien, Il a dit dans les Ecritures, dans les Ecrits: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Eh bien, pour faire justice en fait à cette déclaration donc, il nous faudra revenir dans les Ecritures pour voir ce que Jésus était hier, puis voir ici ce qu’Il sera aujourd’hui.
E-15 Jesus said, "A little while and the world sees Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world." Anyone who reads the Scriptures knows that's true. Then Jesus promise by His own Word, that there would be people that would see Him until He came again at the end of the world. "A little while, and the world will see Me no more; yet ye shall see Me for I (a personal pronoun) will be with you, even in you, to the end of the world." Did I read that Scripture right? Or was He just teasing the disciples? If He was teasing, and joshing, and carrying on, then He wasn't the Son of God. That's either the truth, or it is not the truth.
And now, you say, "Well, Brother Branham, I believe that God lives in the flowers." So do I. But these Greeks wanted to see Jesus, they wanted to see Him. Now, He said, in the Scriptures, in the Writings, "that the works that I do, shall you do also." Now, to really justify this statement then, we would have to go back in the Scriptures and get what Jesus was yesterday, and see in here what He will be today.
E-16 Maintenant, j’aimerais vous poser une question, à vous qui êtes dans l’assistance ce soir: Ne serait-ce pas une chose convenable pour les méthodistes, les baptistes, les catholiques, les protestants et que sais-je encore, qui répètent sans cesse: «Mon église le croit comme ceci»? «Mon église le croit comme ceci»? Ce qui est parfaitement en ordre. Mais si vous voulez réellement voir ce qu’Il était hier, afin que vous sachiez ce qu’Il est aujourd’hui, il vous faudrait examiner les Ecritures pour voir ce qu’Il était hier. Nous ne prendrons alors pas la parole de l’église, nous avons la Parole de Dieu même là-dessus.
Eh bien, Il doit être aujourd’hui ce qu’Il était hier, sinon Il n’est pas le même hier et aujourd’hui. Maintenant, selon Sa Promesse, Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez davantage.» Je sais que King James dit ici: de plus grandes, mais vous en avez une bonne traduction, c’est ce qui est rendu par davantage. Personne ne peut faire de plus grandes; Il a arrêté le cours de la nature, Il a ressuscité les morts, Il a guéri les malades, Il a tout fait. Vous ne pouvez rien faire de plus grand, mais Dieu, le Saint-Esprit, peut être dans l’Eglise universelle, à travers le monde, à la fois. Juste comme toutes les eaux de l’océan. Comme le...
E-16 Now, I want to ask you in the audience tonight, would that not be the fair thing for Methodist, Baptist, Catholic, and Protestant and whatmore, keep on saying, "My church believes it this way." "My church believes it this way." Which is perfectly all right. But if you really want to see what He was yesterday, so you'll know what He is today, you should go back through the Scripture and see what He was yesterday. Then we won't have the church's word, we have God's own Word about it.
Now, what He was yesterday, He has to remain the same today, or He isn't the same yesterday and today. Now, in His promise He said, "The works that I do shall you do also, more than this shall you do," I know the King James here says "greater," but you get the right translation on it...?... it's saying "more." No, one could do greater; He stopped nature, raised the dead, healed the sick, done everything. You cannot do any greater, but God, the Holy Spirit could be in the Church universal, all around the world at one time. Just like all of the ocean's water. Like the...
E-17 Dieu a donné à Jésus Son Esprit sans mesure. En Lui habitait corporellement la plénitude de la Divinité. Il était Dieu manifesté dans la chair. La Bible déclare: «Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.» Mais en donnant Son Esprit à nous les fils adoptés, Il nous En donne un seau plein provenant de cet océan. Lui avait toute la plénitude de la Divinité; nous, nous n’En avons qu’une portion, comme un don du Saint-Esprit.
Mais si je prenais un seau plein d’eau d’océan, ou même une cuillerée de cela, de l’océan, les mêmes produits chimiques qui sont dans tout l’océan se retrouveraient dans cette cuillerée, mais seulement en moindre quantité, pas en moindre qualité. De même, le même Saint-Esprit qui était en Christ est dans Son Eglise.
E-17 God gave Jesus His Spirit without measure. In Him dwelled the Fullness of the Godhead bodily. He was God manifested in the flesh. The Bible said, "That God was in Christ reconciling the world to Himself." But when He give out His Spirit to we adopted sons, He gives us a bucket-full out of that ocean. He had all the Fullness of the Godhead; we just have a portion of it as a gift of the Holy Spirit.
But if I took one bucket-full of water out of the ocean, or even a teaspoonful of it, out of the ocean, the same chemicals that's in the entire ocean, would be in that spoonful. Be just less in quantity, not less in quality. So the same Holy Spirit that was in Christ is in His Church.
E-18 Maintenant, voici pour vous le prouver. Il a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Or, ce n’est pas le–le cep qui porte les fruits. Le cep ne fait qu’émonder le sarment, et c’est le sarment qui porte les fruits. Par conséquent, l’unique moyen pour Jésus-Christ de pouvoir s’exprimer ce soir, c’est par mes lèvres, ou les vôtres, mes mains ou les vôtres, ma vie ou la vôtre. «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Ce n’est plus Lui qui porte des fruits, Lui émonde seulement Son Eglise, et c’est cette dernière qui porte les fruits.
Eh bien, quel genre de fruit portera-t-Elle? Si la Vie qui était en Lui est dans Son Eglise, Elle portera le même genre de Vie que Lui avait porté lorsqu’Il était ici. Comprenez-vous?
Remarquez bien, si vous alliez à une vigne, vous vous attendriez à trouver des raisins. Ici au sud, je ne sais pas si vous avez cela; là chez nous, il y a des potirons. Et si vous allez à un potiron, vous vous attendrez à trouver des potirons, si c’est une bonne plante fertile. Des pastèques, vous en cueillerez à une pastèque.
E-18 Now, this is to strengthen that for you. He said, "I am the Vine; ye are the branches." Now, the--the vine does not bear fruit. The vine only purges the branch and the branch bears fruit. Therefore, the only way Jesus could speak tonight, would be through my lips or your lips, my hands or your hands, my life or your life. "I am the Vine; ye are the branches." He doesn't bear fruit any more, He just purges His Church and it bears fruit.
Now, what kind of a fruit would it bear? If the life that was in Him is in His Church, it'll bear the same kind of Life that He bore when He was here. Do you understand?
Notice, if you went to a grape vine, you'd expect to find grapes. And down south, I don't know whether you have it here, we have pumpkins down there. And you go to a pumpkin vine, you expect to get pumpkins, if it's a good fertile vine. Watermelons, you'd get watermelons off of a watermelon vine.
E-19 Et si nous venons au Cep, Christ, Son Eglise, que trouvons-nous? Des querelles, des ressentiments, des disputes sur la théologie, la haine, la malice, des luttes. Et nous appelons cela les oeuvres de Dieu! Les Ecritures déclarent que ce n’est pas ça. «A ceci tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, si vous avez l’amour les uns pour les autres.» L’amour de Dieu dans Son Eglise fait de chaque membre une partie de Lui. C’est donc sur base de cet amour-là et sur ce fondement-là que vous bâtissez votre église.
Remarquez maintenant, pour ne pas vous prendre trop de temps, on peut passer des heures là-dessus, à montrer ce qu’Il a promis. Mais maintenant, voici la question: «Est-Il le même aujourd’hui qu’Il était autrefois?» Est... Il est le même dans chaque aspect, à l’exception du corps physique. Eh bien, quand Son corps viendra, alors nous retournerons à la Maison avec Lui.
Mais Son corps a été ressuscité, Il est assis sur le Trône de Dieu ce soir pour intercéder sur base de notre confession. Il est un Sacrificateur, le Souverain Sacrificateur de notre confession: Hébreux 3.1. Il est donc assis là en tant que Souverain Sacrificateur. Et puissé-je dire ceci, Eglise, qu’il n’y a aucun autre médiateur, entre Dieu et l’homme, que Jésus-Christ; c’est ce que déclarent les Ecritures. Il est l’Unique à se tenir entre Dieu et l’homme pour intercéder. Et les Ecritures déclarent qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos infirmités.
E-19 And if we come to the Vine, Christ, His Church, what do we find? Fussing, feeling, arguments over theology, hatred, malice, strife. And we call that the works of God. The Scripture says that is not so. "This will all men when You're My disciples, when you've got love one for the other." The love of God in His Church, making every member a part of Him, then upon that love and that foundation, you build your church.
Notice, now lest to take too much of your time, hours could be spent on that, showing what He's promised. But now the subject is: Is He the same today that He was then? Is He's the same in every way, only a corporeal body. Now, when His Body came, then we will go home with Him.
But His Body has been raised up and set on the throne of God tonight to make intercessions on our confession. He is a Priest, High Priest of our confession, Hebrews 3:1. Then He's setting there as a High Priest. And may I say this Church, no other mediator between God and man, but Jesus Christ, the Scripture says so. And He is the only One that stands between God and man to make intercession. And the Scripture says that He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
E-20 Maintenant, retournons pour voir ce qu’Il était. J’ai lu dans Saint Jean 12. Maintenant, pour vous les bien-aimés des–des régions et ville, par ici, lorsque vous retournerez chez vous ce soir, ou le matin, dans la fraîcheur de la journée, vous les femmes, pendant que votre mari sera au travail, ou que vous priez juste avant d’aller au lit ce soir ou demain soir, ou à midi, si vous avez votre Bible, prenez Saint Jean 1, et voyons ce qu’Il était hier. Eh bien, n’importe lequel de ces–de ces passages des Ecritures Le montrera, mais nous allons lire dans Saint Jean 1.
Après qu’Il fut baptisé du Saint-Esprit, Dieu était venu et s’était manifesté, quarante jours durant, dans le désert; Il est venu, Il a commencé Son ministère.
Maintenant, j’aimerais vous poser une question, et j’aimerais que vous me répondiez par une main levée. Si nous pouvons découvrir ce qu’Il était hier, et qu’Il venait ici ce soir parmi vous montrer qu’Il est le même aujourd’hui comme hier, combien parmi vous Le recevront? Faites voir la main. Levez-la en l’air maintenant, chaque croyant. Merci. Voyons ce qu’Il était.
E-20 Now, let's go back and see what He was. I read from Saint John 12. Now, for you dear people here from the--the regions and the city around about, when you get home tonight, or in the morning, in the quietness of the day, you women, when your husband is at work, or you pray just before you go to bed tonight or tomorrow night, at the noon hour if you carry your Bible; turn over to Saint John 1, and let's find out what He was yesterday. Now, any of these--of these Scriptures will declare Him, but we're reading in Saint John 1.
After He was baptized in the Holy Spirit, God came and was made manifest, forty days in the wilderness, He came out, and He starts His ministry.
Now, I want to ask you a question, and I want you to answer me by your hand being lifted. If we can find out what He was yesterday, and He will come here tonight among you people and declare Himself the same today as He was yesterday, how many of you will receive Him, let's see your hands. Go up in the air now, every believer, thank you. Let's watch what He was.
E-21 Maintenant, premièrement, la raison pour laquelle cet événement phénoménal se déroule aujourd’hui est que ceci est la fin de l’âge de l’église des Gentils. Eh bien, chaque érudit sait que–que nous sommes à la fin. Lorsque Jésus était ici dans un corps de chair, Il n’est pas allé chez les Gentils. Il a interdit à Ses disciples d’aller chez les Gentils. Il a dit: «Je n’ai pas été envoyé vers eux; allez plutôt vers les brebis perdues d’Israël. Et quand vous irez, prêchez et dites-leur: ‘Le Royaume est proche ‘», ainsi de suite. Il n’a jamais visité les Gentils. En effet, il y avait quelques milliers d’années pour appeler l’Eglise, chez les nations.
Mais dans Saint Jean 1, nous voyons qu’il y a un homme qui a été sauvé et, vite, il est allé prendre son frère. Maintenant, c’est un bon signe qu’il était sauvé: il est allé trouver son frère. Et quand il a amené son frère, qui était un pêcheur, auprès de Lui, de Jésus... Et la Bible dit que c’était un homme du peuple sans instruction. Il ne pouvait même pas signer de son propre nom.
Et lorsqu’il est entré dans la Présence du Seigneur Jésus, ce Dernier lui a dit: «Ton nom est Simon, et ton père s’appelle Jonas.» Que pensez-vous que ce pêcheur, un homme du peuple sans instruction, a pensé quand un Homme qui ne l’avait jamais vu de sa vie, ou que lui non plus n’avait jamais vu de sa vie, quand il est entré dans Sa Présence, Lui lui a dit qui il était et qui était son père? Quelqu’un a-t-il déjà lu cela dans les Ecritures? Saint Jean, chapitre 1, vers le verset 8.
E-21 Now, the first place, the reason that this phenomenon is going on today, is because this is the ending of the Gentile church age. Now, any scholar knows that--that we're at the end. When Jesus was here in a body of flesh, He did not go to the Gentiles. And He forbid His disciples to go to the Gentiles. He said, "I was not sent to them; go rather to the lost sheep of the Israel. And as you go, preach saying, 'The Kingdom is at hand,' and so forth." And He never visited Gentiles. Because there was a few thousand years space to call the Church out, throughout nations.
But in Saint John 1 we find that there was a man got saved and quickly, he went and got his brother. Now, that's a good sign that he got saved: he went and found his brother. And when he brought his brother to Him, Jesus, he was a fisherman. And the Bible said he was ignorant and unlearned. He could not even sign his own name.
And when he came in the Presence of the Lord Jesus, Jesus said to him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." What do you think that ignorant and unlearned fisherman thought when a Man Who had never seen him in his life, or neither had he ever seen this Man; when he walked into His Presence, told him who he was and who his father was? Has anybody ever read that in the Scripture? Saint John the 1st chapter, about the 8th verse.
E-22 Et cet homme L’a regardé, et il est devenu un serviteur du Seigneur Jésus. Plus tard il a été appelé Céphas par le Seigneur Jésus. Et c’était saint Pierre. Cet homme qui ne pouvait pas signer de son propre nom, cet homme qui était appelé un homme du peuple sans instruction, a reçu les clés du Royaume dans ses mains.
Maintenant, voyez-vous ce que nous avons fait avec cela? Nous avons cherché à amener les gens à Christ par l’instruction. Vous ferez tout aussi bien d’oublier cela. Aucun autre programme, en dehors du programme à l’ancienne mode, n’y parviendra: la nouvelle naissance. Naître de nouveau, c’est l’unique moyen qui puisse jamais exister. Nous avons essayé de–de les instruire, nous avons essayé de former des associations, et autres, pour amener les gens à fraterniser. Et cela les éloigne davantage de Dieu. Et nous causons du tort, nous érigeons des murs dénominationnels, et nous nous séparons les uns des autres.
E-22 And this man looked at Him and he become a servant of the Lord Jesus, his name was called Cephas by the Lord Jesus later. And that was Saint Peter. The man who could not sign his own name, the man that was called ignorant and unlearned, had the keys to the Kingdom give to his hand.
Now, you see what we've done with it? We've tried to educated the people to Christ. You just might as well forget it. There's on other program will do it, but the old fashion program, the new birth. Being borned again is the only way that it'll ever be. We've tried to--to educate them; we have tried to make societies, and so forth, to bring the people to a brotherhood. And it separates them further away from God. And we become prejudice, and build up denominational walls, and separate ourselves from the other brethren.
E-23 Mais une très bonne dose du Saint-Esprit à l’ancienne mode dans votre coeur vous fera oublier votre orgueil. Cela fera que celui qui est en smoking entoure de ses bras celui qui est en salopette et l’appelle frère. Cela amènera celle qui est en robe de soie à entourer de ses bras celle qui est en calicot, et l’appeler soeur. Cela fait en vous quelque chose qui va au-delà de la conception intellectuelle; c’est la naissance de l’Esprit qui vit dans le coeur humain.
Maintenant, aussitôt qu’Il eut dit cela à Simon, ce dernier devint Son serviteur. Aussitôt après Philippe s’approcha de Lui aussi. Il a dit–il a dit qu’il avait un autre ami, il a contourné les montagnes sur quinze miles [24 km] pour trouver son ami Nathanaël. Suivons-le juste quelques instants. Il va le chercher. Peut-être que madame Nathanaël était à la maison, et Philippe a demandé: «Où est Nathanaël?»
«Oh! Il est parti dans le verger il y a juste quelques instants.»
Il est allé dans le verger, et là, il a trouvé Nathanaël, là dehors, sous un arbre, comme le ferait toute personne honnête, priant. Et en bon gentleman chrétien, évidemment, il n’a pas voulu l’interrompre pendant qu’il priait. Après qu’il eut terminé, je peux bien voir Nathanaël se relever et dire: «Eh bien, n’est-ce pas là Philippe!»
Observez-le là, il a un message. Sans s’attarder sur des préliminaires ni rien, il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé.»
E-23 But a real good old time case of the baptism of the Holy Spirit in your heart, it'll make you forget your pride. It'll make a tuxedo suit put his arms around a pair of overalls and call him brother. It'll make a silk dress put her arms around a calico, say, "Sister." It does something on the inside of you that goes beyond intellectual conception; it's a birth of the spirit that lives in the human heart.
Now, as soon as He told that to Simon, he became His servant. Immediately then Philip got around Him too. Said--he said he another friend, and he went around the mountains, fifteen miles to find his friend Nathanael. Let's follow him just a few moments. And he goes to get him. Perhaps Mrs. Nathanael was at the house, and he said, "Where is Nathanael at?"
"Oh, he went out to the orchard just awhile ago."
Out in the orchard he goes, and there he finds Nathanael out there under a tree, as any good loyal person would be, praying. As a Christian gentleman, of course he wouldn't interrupt him when he was praying. After he got through, I can just see Nathanael raise up and say, "Well, if here ain't Philip."
Now watch him; he's got a message. Without receiving his introduction or anything, he said, "Come, see Who we found."
E-24 Je me demande ce qui arriverait si ce petit groupe de gens ici présents dans cette salle ce soir se souciait tant de Jésus. Je me demande ce qui arriverait si l’une de ces petites églises par ici se souciait tant que Jésus soit toujours dans son coeur. Votre–votre première soif, c’est Dieu. La première chose, c’est Jésus. «Viens voir qui nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Eh bien, maintenant, vous savez, cet homme que voici, Nathanaël, était orthodoxe, très direct, un homme de bien. Et je peux l’entendre dire à Philippe: «Eh bien, attends un instant, Philippe. Tu dois avoir piqué une crise ou quelque chose comme cela. Tu veux me dire que le Fils de Dieu viendrait de Nazareth, ce petit groupe de gens, là-bas, si mesquins? Si le Fils de Dieu, le Messie, était ici, Il irait au temple. Il irait à–à Jérusalem et non pas à Nazareth.»
E-24 I wonder what would take place if this little group of people here in this building tonight, would be that enthused about Jesus? I wonder what would take place if one of these little churches around here, would get that enthused about Jesus is always on your heart, you're--you're thirst is first and that's God. The first thing is Jesus. "Come, see who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Well, now you know, this here fellow Nathanael was orthodox, very straight, good fellow. And I can hear him say to Philip, "Now, wait just a minute, Philip. You must've went off on the deep end, or something. You mean to tell me that the Son of God would come out of Nazareth? That little group of people down there they're so mean? If the Son of God, the Messiah, was here, He'd come to the temple. He would come to the--to Jerusalem and not to Nazareth."
E-25 Je dis ceci avec amour et respect, mais c’est de toute façon la même conception qu’on en a aujourd’hui, on ne peut pas croire cela. Mais même vous les catholiques, vous diriez: «Il irait à la cité de Vatican; Il le ferait savoir au pape.» Et vous les presbytériens, vous diriez: «Oh! Il le ferait savoir à l’évêque.» Et ainsi de suite, nous tous... Mais Dieu s’y prend à Sa manière. Et cela est toujours contraire à la façon dont les membres du clergé se sont représentés la chose, tout le temps. Vous les historiens, vous le savez. Jamais, en aucun âge, les membres du clergé n’en ont eu une bonne approche. Faites attention.
A vous les protestants premièrement, qu’en est-il d’Elie? On n’avait pas cru qu’il était rentré à la Maison à bord d’un char. Ils avaient envoyé leurs petits enfants derrière Elisée, dire: «Toi chauve, pourquoi n’es-tu pas monté?» Et le prophète a maudit ces enfants. Et une malédiction est tombée sur eux, et deux ourses ont tué quarante-deux petits enfants.
E-25 I say this with love and respect, but that's the same way they think it today, they can't believe it. But even, you Catholic would say, "He'd come to the Vatican City; He'd let the pope know." And you Presbyterians would say, "Oh, He'd let the bishop know." And so forth, all of us... But God does things in His own way. And it's always contrary to the way the clergy has it figured out, always. You historians know that. Never in any age did the clergy have it right. Be careful.
To you protestants first, what about Elijah? They didn't believe he went home on a chariot. They sent their little children down behind Elisha, saying, "You bald-head, why didn't you go up?" And the prophet cursed those children. And a curse come on them and two she bears killed forty-two little children.
E-26 Qu’en est-il de Moïse? Quand Jésus était ici, Il a dit... les disciples Lui ont demandé, ils ont demandé: «Pourquoi ces scribes disent-ils (les prédicateurs), pourquoi disent-ils qu’Elie doit venir premièrement?» Il a dit: «Il est déjà venu, et vous ne l’avez pas reconnu.» Et ils ont su qu’Il parlait de Jean-Baptiste.
Maintenant, à vous les catholiques. Qu’en est-il de saint Patrick? L’église l’avait-elle reconnu? On pensait que c’était un sorcier. Mais après sa mort, le message ayant été livré, c’est alors que l’église l’a reçu. Qu’en est-il de saint François d’Assise, un prédicateur itinérant avec une Bible sous le bras, qui avait protesté contre l’Eglise catholique? Une fois, il est allé prêcher au coin; ce jour-là, les petits oiseaux criaient, il a dit: «Soeurs, tenez-vous tranquilles, gardez silence pendant que je prêche.» Et ils lui ont obéi. Et après sa mort, c’est alors qu’il a été canonisé comme un saint dans votre église.
E-26 How about Moses? When Jesus was here, He said, the disciples said to him, said, "Why do these Scribes say (the ministers), why do they say that Elijah must first come?"
He said, "He's already come, and you didn't know him." And they knowed He spoke of John the Baptist.
Now, to you Catholics. What about Saint Patrick? Did the church recognize him? They thought he was a witch. But after he was dead, the message had been given, then the church received him. What about Saint Francis of Assisi, a walking preacher with a Bible under his arm, he protested the Catholic church. When he went to preach down on the corner that day, the little birds was a hollering, he said, "Sisters, you stand still, keep still while I'm preaching." And they obeyed him. And after he was dead, now he's canonized as a saint in your church.
E-27 Qu’en est-il de Jeanne d’Arc? N’importe quel étudiant ici la connaît, une petite fille qui avait des visions, et des anges, et qui avait la révélation. Et...?... L’Eglise catholique l’a brûlée sur le bûcher, pendant qu’elle implorait la miséricorde, la traitant du même nom qu’on avait traité Jésus, de Béelzébul, de sorcière. Jeanne d’Arc fut brûlée comme une sorcière sur le bûcher par l’Eglise catholique romaine...?...
Et environ cent ans plus tard, ils ont découvert qu’elle n’était pas une sorcière, qu’elle était une sainte. Mais Dieu avait malgré tout fait passer Son Message. Et ils ont manqué de le voir. Ils n’ont pas reconnu qui était le Fils de Dieu jusqu’à ce qu’Il fût mort, enseveli et ressuscité. Dieu est souverain; Il accomplit Sa Parole. Et Sa... L’église doit se réveiller ici dans ces derniers jours. C’est vraiment pitoyable.
E-27 How about Joan of Arc? Any student here would know about her, a little girl who saw visions, and Angels, and had revelation. And...?... the Catholic church burnt her to a stake, crying for mercy, calling her the same thing they called Jesus, Beelzebub, a witch. Joan of Arc was burnt as a witch to a stake by the Roman Catholic Church...?...
And about a hundred years later they found out she wasn't a witch; she was a saint. But God sent His message through just the same. And they failed to see it. They didn't know Who the Son of God was until He was dead, buried, and He rose again. God's sovereign; He does His Word. And His... The Church must wake up here in these last days. It's such a pitiful thing.
E-28 Il y a quelques semaines, dans ma ville, à Louisville, une dame circulait dans un bazar avec un petit garçon. Elle lui montrait des articles, en disant: «Regarde, chéri.» Et le petit garçon continuait à regarder fixement. Elle lui montrait autre chose: «Regarde, chéri.» Et le petit restait là, le regard fixe. Elle est allée directement à un comptoir où il y avait une petite babiole qui tintait. Elle a agité cela devant lui. Et le petit enfant avait le regard droit là dans le vide. Elle s’est écroulée en travers du comptoir, à bout de nerfs, et s’est mise à crier.
Et certaines personnes sont allées auprès d’elle voir ce qui n’allait pas. Elle a dit: «Il n’y a pas longtemps, il a adopté ce regard fixe, il regarde droit devant lui.» Elle a dit: «C’est un petit être humain; son attention devrait être attirée par des objets de cette vie humaine. Le médecin m’a dit, il n’y a pas longtemps, qu’il allait mieux. Mais, a-t-elle dit, ce n’est pas le cas.»
Et je me demande si ce n’est pas là pratiquement le cas de l’église aujourd’hui. Dieu agite chaque espèce de dons devant l’église, mais elle reste simplement assise, le regard fixe, disant: «Eh bien, je suppose que c’est très bien; si c’était dans ma dénomination, nous aurions pu accepter cela.»
Ne voyez-vous pas? L’église reste assise spirituellement, plutôt que mentalement, paralysée. Il y a eu des Billy Graham; il y a eu Oral Roberts, il y a eu de grands hommes, Jack Shulers, et que sais-je encore, pendant ces quelques dernières années, ils ratissent ce pays. Et cependant, eux donc, l’église reste tout bonnement assise: «Eh bien, je suis ceci; ou, mon église...» C’est le genre d’idées que vous avez.
E-28 A few weeks ago in my city of Louisville, there was a lady going around with a little baby in a ten cent store. And she was showing things, saying, "Look, dear." And the little fellow stared. And she was showing something else, "Look, honey." And that little fellow kept staring. And directly she went through a counter that had a little trinket that rattled. And she shook it before him. And the little fellow just stared right out in space. And she fell across the counter exhausted and crying.
And some of the people went to her to see what was wrong. She said, "Not long ago he just took the way of staring, looking right straight ahead." Said, "He's a little human being, and he ought to notice things that pertains to this human life. The doctor told me long ago, he was better." But said, "He's not."
And I wonder if that isn't just about the way of the Church today. God is shaking every kind of a gift in front of the Church, and it just sets and stares, say, "Well, I suppose that's pretty good; if it been in my denomination, we might've accepted it."
Don't you see?...?... instead of mentally paralyzed the church set. There's been Billy Graham's; there's been Oral Roberts, there's been great men, Jack Schullers, and whatmore, in the last few years that's combing in this nation. And still they just, the church just sets, "Well, I'm this, or my church..." You get those ideas.
E-29 Et Nathanaël pensait de même, il a dit: «Eh bien, un instant, a-t-il dit, si quelque chose de bien peut venir de Nazareth, ça ne pourrait pas être le Fils de Dieu; Lui irait auprès du souverain sacrificateur.»
Et je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qu’un homme pût lui donner; il a dit: «Viens, et vois.» Eh bien, c’est du bon sens, c’est logique, c’est correct: «Viens, et vois de toi-même; ne reste pas à la maison. Viens et découvre toi-même. Viens, et vois.»
Et je vous dis ce que... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] et à part cela, Il lui a dit qui était son père et quel était son nom.
«Oh! Alors, juste une minute donc,» a pu dire Nathanaël à Philippe, «Philippe, je crois que tu as perdu le nord.»
«Viens voir de toi-même.»
E-29 And Nathanael had the same ideas, said, "Now just a minute," he said, "if there's anything good can come out of Nazareth, it wouldn't be the Son of God, He'd come to the high priest."
And I think Philip give him the best answer that anybody could give him, he said, "Come and see." Now that's sensible, logical, correctly, "Come and see for yourself; don't stay home. Come out and find out for yourself. Come and see."
And I tell you what... [Blank.spot.on.tape--Ed.] and besides that, He told him who his daddy was and what his name was."
"Oh, now just a minute," Nathanael would say to Philip, "Philip, I believe you went off on the deep end."
"You come find out for yourself."
E-30 Ils sont entrés dans la foule où était Jésus. Eux, peut-être, ils étaient là dans la–l’assistance, ou peut-être dans la ligne de prière. Quand Jésus l’a vu pour la première fois, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Maintenant, rappelez-vous, c’est le début de Son ministère, ici; Il s’est ainsi présenté à la race juive: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Eh bien, alors, vous direz: «C’était par son habillement.» Non, il pouvait avoir été un Arabe; il pouvait avoir été un Grec, n’importe quelle nation pratiquement. Tous les Orientaux s’habillent de même. Il a dit: «Voici un Israélite (Comment avait-Il su qu’il était un Israélite?) dans lequel il n’y a point de fraude.»
Et après qu’Il lui eut dit cela, il fut tellement étonné qu’il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu? Je ne T’ai jamais vu et Tu ne m’as jamais vu. Quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Combien savent que c’est ce que déclarent les Ecritures? Là, c’était Jésus hier; c’est ainsi qu’Il s’est fait connaître aux Juifs.
E-30 They came up into the crowd where Jesus was. They--maybe they were out in the--the audience, or maybe they were in the prayer line. When Jesus saw him for the first time, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Now, remember, the first time He ministry, here He's introduced Hisself to Jewish generation in this manner. "Behold an Israelite in whom there's no guile."
Well now, you say, "Way he was dressed." No, he could've been an Arab; he could've been a Greek, most any nation. All the orients dress the same. Said, "Behold, an Israelite (How'd He know he was a Israelite?) in whom there is no guile."
And when He said that, it astonished him so much, he said, "Rabbi, when did You know me? I've never saw You, and You've never saw me. When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
How many knows the Scripture says that? That was Jesus yesterday; that's the way He made Hisself known to the Jews.
E-31 Maintenant, oh! il y en avait là qui venaient de ces très grandes églises, des orthodoxes; savez-vous ce qu’ils ont dit dans leur coeur? Ils ont dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure. Il est Béelzébul. Il lit vos pensées.» Ils ont dit cela dans leur coeur, et Jésus a connu leurs pensées.
Et Il a dit... Ecoutez ce qu’Il a dit: «En vérité, Je vous le dis, vous dites cela contre Moi, le Fils de l’homme, Je vous le pardonnerai. Mais lorsque le Saint-Esprit sera venu faire la même chose, un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Combien savent que c’est ce que déclarent les Ecritures? Quelle est donc notre situation ce soir s’Il se manifeste par le Saint-Esprit, qu’Il est juste le même?
E-31 Now, oh, there were those who stood by, which was of the great high churches, the orthodox; you know what they said in their heart? They said, "This man is a fortuneteller. He is a Beelzebub. He reads your mind." They said that in their heart, and Jesus perceived their thoughts.
And He said... Listen to what He said, "Verily, I say unto you, you speak that against Me, the Son of man, I'll forgive you for it. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world, nor in the world that is to come." How many knows the Scripture says that? Then where do we stand tonight if He declares Hisself by the Holy Ghost, that He's just the same?
E-32 Quelques jours plus tard, nous Le trouvons dans Saint Jean, chapitre 4; juste avant de terminer. Et nous Le trouvons au chapitre 4 de Saint Jean. Eh bien, Il n’est pas allé chez les Gentils. Il n’a aucune fois accompli ce signe-là chez les Gentils, mais uniquement chez les Juifs. Mais ici, Il est en face des Samaritains. Il a renvoyé Ses disciples; en effet, Il était fatigué et Il s’est assis. Dans un petit panorama, quelque chose comme ceci ici, là où il y a... Si jamais vous avez été là, ce puits est toujours là, juste en dehors de la porte de Samarie. C’est Jacob qui l’avait creusé.
C’était vers midi, les disciples étaient entrés dans la ville acheter des vivres. Et pendant qu’ils étaient partis, Jésus se reposait, car Il avait prêché, guéri les malades et tout. Il était fatigué et épuisé. Et le Père, sans doute, Lui avait dit d’aller là; en effet, dans Saint Jean 5.19, Il avait été interrogé au sujet de la guérison d’un homme, et Il avait dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père.» Combien ont déjà lu cela? Saint Jean 5.
E-32 A few days later we find Him in Saint John the 4th chapter, just before closing. And we find Him in the 4th chapter of Saint John. Now He did not go through the Gentiles. He did not perform that sign one time to the Gentiles, just to the Jews. But here He is in front of the Samaritans. And He sends His disciples away, because He was tired and He set down. In a little panoramic, something like this here, where there's a... If you've ever been there, the well's still there, just outside the gate of Samaria. Jacob built it.
And it's about noontime, and the disciples went into the city to buy some food. And while they were gone Jesus resting, 'cause He did the preaching, and the healing of the sick, and so forth. He was tired and weary. And the Father, no doubt, had told Him to go there, because in Saint John 5:19, He was questioned over a healing of a man, and He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." How many ever read that? Saint John 5
E-33 Donc, Jésus n’a jamais accompli un seul miracle avant que Dieu Lui ait d’abord montré en vision quoi faire. Ça se trouve là, Saint Jean 5.19: «Je ne fais rien de Moi-même, mais ce que Je vois faire au Père. Le Père agit, Moi aussi, J’agis jusqu’à présent.» C’est ce qu’Il a dit.
Maintenant, Le voici, le Père L’avait envoyé là à Samarie, et–et les disciples étaient allés dans la ville. Et représentons-nous que c’était une belle jeune fille. Elle est sortie, même si elle était de mauvaise réputation, elle est sortie puiser de l’eau. Et lorsqu’elle s’est mise à faire descendre la cruche...
Si jamais vous avez été en Orient, elles peuvent les porter sur la tête et aux hanches. Les femmes vont toutes là, elles ont le treuil, elles y accrochent ce petit crochet, laissent descendre cela, puisent une cruche pleine d’eau et mettent une sur la tête, une à chaque hanche. Et elles marchent bien droit, causant, juste comme des dames le peuvent, sans jamais déverser une goutte d’eau. Cette grosse cruche de deux ou trois gallons [9 ou 13,6 litres] placée sur la tête, et une à chaque hanche. Elles marchent simplement bien droit en causant.
E-33 Then Jesus never performed one miracle until God showed Him by a vision what to do first. There it is, Saint John 5:19, "I do nothing in Myself, but what I see the Father doing. The Father worketh and I worketh hitherto." That's what He said.
Now, here He is, the Father had sent Him up there to Samaria, and--and the disciples was gone into the city. And let's think she was a beautiful young woman. She comes out, though she was a ill famed. She came out to get some water. And when she started to let the pot down...
If you was ever in the orient, they can pack them on their head and on their hips. And the women all go out there, and they got a windle; and they drop this little hook around it, and let it down and get a jug full of water, and set one on top their head, and one each hip. And they walk right along talking, just like ladies can, and never spill a drop of water. That big jug of two or three gallons setting on top their head and one on each hip. And they just walk right along talking.
E-34 Alors, cette femme est sortie peut-être pour puiser de l’eau, si vous le savez, c’était une femme de mauvaise réputation; elle ne pouvait donc pas y aller lorsque les autres femmes puisaient. Elles ne se mêlaient pas comme aujourd’hui.
Et lorsqu’elle est allée puiser de l’eau, elle a regardé là, et un Juif était assis là, un Homme de trente-deux ans seulement, mais qui paraissait en avoir cinquante. Saint Jean 6, lorsqu’Il a dit, là, où on Lui a dit: «Tu dis être plus grand que–qu’Abraham, toi un Homme qui n’a pas encore atteint cinquante ans? Nous savons maintenant que Tu as un démon.»
Et Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Et ce JE SUIS était la Colonne de Feu qui était dans le buisson ardent (Savez-vous cela?), l’Ange de l’alliance. Et quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Je suis venu de Dieu et Je retourne à Dieu.» Est-ce vrai? Donc, cette Colonne de Feu, l’Ange de l’alliance pour lequel Moïse quitta l’Egypte, regardant l’opprobre de Christ comme des richesses plus grandes que les–les plaisirs de l’Egypte. Quand après Il a été fait chair et qu’Il a habité dans un corps ici, Il a dit: «Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu.» Est-ce vrai?
Et après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Paul était sur le chemin de Damas pour arrêter ces gens qui faisaient trop de bruit. Alors, Quelque Chose le terrassa: La Colonne de Feu se tenait là, Elle l’a aveuglé. Et Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu?»
Il a dit: «Je suis Jésus», redevenu le Père, la Colonne de Feu. C’est l’Ecriture.
Plus tard, Il est entré dans la prison, alors que les gens tenaient une réunion de prière chez les Jean Marc, Il a ouvert les portes devant l’apôtre Pierre et Il l’a libéré.
E-34 And this woman come out to get her water perhaps, if you know, she was a woman of ill fame, so she couldn't come there when the rest of the women get it. They didn't mix up together like they do today.
And when she came out to get the water, she looked over there and there set a Jew, a Man that was only thirty-two years old, but He looked like He was fifty. Saint John 6, when He said, in there they said, "You say you were greater then--then Abraham? And you're a man not fifty years old yet? We know now you got a devil."
And He said, "Before Abraham was, I AM." And that I AM was a Pillar of Fire in the burning bush (You know that?) the Angel of the covenant. And when He was here on earth, He said, "I came from God, and I go back to God." That right? Then that Pillar of Fire, the Angel of the Covenant that Moses forsook Egypt esteeming reproach of Christ greater riches than the--the pleasures of Egypt. Then when He was made flesh and dwelt in a body here, He said, "I come from God and I go to God." That right?
And after His death, burial and resurrection, Paul was on his road down to Damascus to arrest those people who were making so much noise. And something struck him down: A Pillar of Fire standing there, It blinded him. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You?"
He said, "I'm Jesus." Referring back to the Father again, the Pillar of Fire. That's the Scripture.
Later He came into the prison when they was having a prayer meeting at John Mark's house, and opened the doors before the apostle Peter and set him free.
E-35 Et pardonnez-moi pour ceci, si ça semble être personnel. Sur cette photo ce soir, vous voyez le... ce n’est pas moi, mais vous voyez la même Colonne de Feu; George J. Lacy, le responsable du FBI l’a confirmé. L’unique Etre surnaturel jamais photographié, preuve à l’appui, se trouve dans le musée des arts religieux à Washington, D.C., avec le nom de George J. Lacy signé dessus: l’unique Etre surnaturel jamais photographié. L’Allemagne en a maintenant, après que Cela eut été photographié l’année passée.
Si c’est Cela, Cela accomplira les mêmes oeuvres que jadis. Du moment que c’est le Cep, et que c’est attaché aux sarments, cela manifestera la même puissance, la même Présence et la même oeuvre. Absolument, car Il est le même.
E-35 And pardon this if it seems like this is personal. On this picture tonight, you see the--not mine, but you see the same Pillar of Fire, that George J. Lacy, the head of the FBI said so. Only photographed supernatural Being was ever proved, hangs in the Washington D.C. in the Religious Hall of Art with George J. Lacy's name signed to it: the only supernatural Being was ever photographed. Germany's got it now, when they taken it last year.
If It is, It'll perform the same things that It did back there. Because It's the Vine, and she's connected in the branches, it'll bring forth the same power, and the same Presence, and the same work. Got to, for He's the same.
E-36 Maintenant, observez cette Samaritaine et voyez si c’est Lui ou pas. Jugez-en par les fruits que cela porte. Si c’est le même Esprit, alors Il accomplira la même chose: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Et ici, Il est assis au puits, et cette femme se tenait là; et Lui a dit: «Femme, donne-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Nous connaissons la ségrégation par ici. Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez pareille chose aux Samaritains. Moi, je suis une Samaritaine.»
Il a dit: «Mais, femme, si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Et elle a dit: «Est-ce que Tu dis que... Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser. Es-Tu plus grand que notre Père Jacob qui a creusé ce puits, et son bétail y a bu?» Et tout.
Que faisait-Il? Il contactait son esprit. Et aussitôt qu’Il avait découvert son problème, Il a dit: «Va, appelle ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Seigneur, je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai, tu en as eu–tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
E-36 Now, watch this Samaritan and see if it's Him or not. Judge it by the fruit it bears. If it's the same Spirit, then It'll do the same thing. "The works that I do shall you also."
And here He is setting at the well, and this woman was standing there, and He said, "Woman, bring Me a drink."
And she said, "We got segregation here. It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. I'm a Samaritan woman."
He said, "But woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
And she said, "Do You say that--the well's deep and You have nothing to draw with. And You're greater than our father Jacob who dug the well, and his cattle drink," and so forth.
What was He doing? Contacting her spirit. And as soon as He found where her trouble was, He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "Sir, I don't have any husband."
He said, "That's right; you got--had five and the one you're living with's not yours."
E-37 Eh bien, qu’a-t-elle dit: «Tu es–Tu es Béelzébul; Tu fais de la télépathie mentale; Tu es un diseur de bonne aventure»? Non, elle connaissait l’Evangile plus que la moitié des prédicateurs des Etats-Unis, une prostituée, là. Elle connaissait cela plus que les sacrificateurs et les rabbins instruits de son époque. Observez ce que cette prostituée a fait. Elle L’a regardé droit en face et a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.» Est-ce là le signe du Messie? «Quand le Messie sera venu, nous savons, nous les Samaritains, nous savons que c’est ceci qui sera le signe du Messie. Quand Il sera venu, c’est ce qu’Il fera. Mais Toi, qui es-Tu?»
Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Si c’était là le signe du Messie hier, ça doit être le même aujourd’hui, s’Il reste le même, dans Sa manifestation. Il s’est manifesté là, et aux Juifs et aux Samaritains.
Qu’avait-elle fait? Elle entra dans la ville en courant et dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie même?»
Qu’en penserions-nous ce soir, nous les chrétiens, si nous entendions cela? Je me demande bien. Elle se lèverait probablement au jour du Jugement et condamnerait beaucoup d’érudits, des docteurs et des sacrificateurs d’aujourd’hui. Elle avait reconnu cela. Elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie?»
Les hommes sont venus, et après qu’ils eurent entendu, ils ont été convaincus que c’était le Messie.
E-37 Now, what did she say? "You are--you are Beelzebub? You have a mental telepathy? You are a fortuneteller?" No, she knowed more about the Gospel than half the preachers in the United States, there a prostitute. She knowed more about it than the educated priest and rabbis of her day. Watch what this prostitute woman done. She looked Him straight in the face and she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will do these things." Is that the sign of the Messiah? "When the Messiah cometh, we know, we Samaritans, we know this will be the sign of the Messiah. When He comes He will do these things. But who are You?"
Jesus said, "I am He that speaks with you."
If that was the sign of the Messiah yesterday, it's got to be the same today, if He remains the same, declaring Himself. There's both Jew and Samaritan He declared Himself.
What did she do? She ran into the city and said, "Come, see a Man told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
What would we Christians think about it tonight if we'd hear that? Just wonder. She'll probably raise in the day of judgment and condemn many scholars, and teachers, and priests today. She recognized it. And she said, "Come, see a Man Who told me the things I've done, isn't this the Messiah?"
And out come the men, and when they heard Him they were persuaded that was the Messiah.
E-38 Remarquez donc, Il a accompli ce–ce signe devant les Juifs, pour donner une évidence aux Juifs, pour avoir les Elus et voir cependant...?... les sacrificateurs, les rabbins et les incroyants. Philippe et tous les autres avaient cru en Lui.
Et puis, quand Il s’est fait connaître aux Samaritains, Il a fait la même chose. Mais jamais à aucun moment Il a fait cela devant un Gentil, et Il a interdit que ça se fasse. Pourquoi? Deux mille ans se sont maintenant écoulés pour les Gentils, afin qu’ils soient formés et instruits. Mais à la fin de la dispensation des Juifs, avant qu’ils n’aient connu le chaos, s’Il s’était manifesté ainsi devant les Juifs pour prouver qu’Il était le Messie, et qu’Il avait agi ainsi pour le prouver, Il doit agir de même à la fin des nations, sinon Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement. Comprenez-vous? Levez la main si vous comprenez. Vous comprenez que c’est vrai. Il doit le faire.
Il ne peut pas agir devant les Juifs, se manifester comme cela, être... les Juifs, aux deux... Il n’y a que trois races de gens: les Juifs, les Samaritains et les Gentils; les descendants de Cham, de Sem et de Japhet, les trois fils de Noé. C’est tout ce qu’il y a. Donc, Il s’est déjà manifesté aux descendants de Cha–de Cham et de Japhet, ou plutôt de Sem, il restait les Gentils pour cet âge-ci, et juste pour terminer cela. Alors que les spoutniks sont dans les cieux, que l’Ecriture est sur la muraille et que les nations tremblent, Il est ici parmi nous, se faisant photographier.
E-38 Now, notice, He did that--that sign to the Jews, to prove to the Jew, to get the Elected and still see...?... the priest and rabbi, and the unbeliever. Philip, all the rest of them believed Him.
And then, when He made Hisself known to the Samaritan, He did the same thing. But not one time did He ever do it before a Gentile, and forbid it to be done. Why? Two thousand years is come now for the Gentiles to get the training and teaching. But in the end of the Jewish dispensation, before they met chaos; if He declared Himself that way to the Jews to prove He was Messiah, and He acted that way to prove it; He's got to act the same thing at the close of the Gentiles or He isn't the same yesterday, today, and forever. You understand? Raise up your hand if you do. You understand that's true. He must do it.
He couldn't act to the Jews, to declare Hisself that way to be--the Jew, to both... There's only three races of people; that's Jews, Samaritans and Gentiles; Ham, Shem, and Japheth people, the three sons of Noah. That's all there is. So to Ha--to Ham and to Japheth's people, or Shem's people, rather, He's already declared Himself and left the Gentiles to this age, and right in the closing of it. When the sputniks is in the skies and the handwriting's on the wall, and nations are trembling, here He is among us having His picture taken.
E-39 Le monde scientifique reste bouche-bée là-dessus: «Nul ne peut venir, a-t-Il dit, si Mon Père ne l’attire premièrement.» Jésus n’est pas mort pour sauver le monde entier; Il le désirait, mais Il est mort pour sauver ceux que Dieu connaissait par prescience, qu’ils seraient sauvés. Pas tous les hommes qui viendront à Lui.
Dieu retire Son homme, mais jamais son Esprit. Le diable retire son incroyant, mais jamais l’esprit, il reste sur les autres. Et ces deux esprits se livrent bataille là-dessus maintenant même. Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Encore une déclaration, si vous pouvez disposer de juste une minute. Afin que vous qui n’avez qu’une seule soirée et qui n’aurez pas tous cette occasion d’entrer dans la ligne de prière... Maintenant, écoutez attentivement alors que je termine.
E-39 The scientific world stands speechless on it. "No, one can come," He said, "except My Father draws him first." Jesus didn't die to save the entire world; He wanted to, but He died to save those who God by foreknowledge knew would be saved. Not all men will come to Him.
God takes His man but never his Spirit. The devil takes his unbeliever but never the spirit, it remains on the others. And those two spirits are battling it out right now. And He is the same yesterday, today and forever.
One more quotation if you can spare it just a moment. So that you people with just one night and won't have all this chance to get up in the prayer line. Now, listen closely as I close.
E-40 Je vous ai lu et vous ai cité des passages de la Parole éternelle de Dieu. Et Jésus a dit... Combien savent que Jésus ne prétendait pas être un Guérisseur? Voulez-vous dire que vous ne croyez pas cela? La Bible dit, Jésus Lui-même a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui habite en Moi qui les accomplit.» Saint Jean 5.19, Il voit un endroit très vaste avec des gens dix fois plus nombreux que ceux qui sont assis dans cette salle ce soir, des boiteux, des aveugles, des affligés, à cette porte La Belle de la piscine. Des boiteux, des estropiés, des aveugles, des paralytiques, et Il traverse cette foule, regardant çà et là, jusqu’à trouver un homme couché sur un grabat. Et Il lui a demandé: «Veux-tu être guéri?» Pourquoi n’a-t-Il pas dit cela à un homme infirme ou aveugle? Et il a répondu: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans l’eau, pendant que je m’avance...» Il pouvait marcher. Il en avait souffert pendant trente-huit ans; cela n’allait pas le tuer; cela avait perduré. Il a dit: «Pendant que je m’avance vers l’eau, quelqu’un d’autre me dépasse.»
Il a dit: «Prends ton lit et va-t’en.» Il s’en alla là...?...
E-40 I have read to you, and quoted to you out of God's Eternal Word. And Jesus said... How many knows that Jesus claimed not to be a Healer? You mean you don't believe that? The Bible said, Jesus said Hisself, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the work." Saint John 5:19, He see a great big place where there's ten times as many crippled and blind, afflicted people, that's setting in this building tonight, at this beautiful gate of the pool. Lame, halt, blind, withered, and here He comes through that crowd, looking around, until He found a man laying on a pallet. And He said, "Will thou be made whole?"
Why didn't He say it to the lame or blind man? And he said, "I have no one to put me in the water, Sir, when I'm coming..." He could walk. He'd it thirty-eight years; it wasn't going to kill him; it was retarded. He said, "When I'm coming towards the water, someone else steps ahead of me."
He said, "Take up your bed and go on." There he went...?...
E-41 Alors, les rabbins et les sacrificateurs l’ont attrapé. Jésus a été ensuite interrogé. Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis...» En d’autres termes: «Pourquoi ne guéris-Tu pas tous les autres? Pourquoi ne le fais-Tu pas? Pourquoi as-Tu fait cela le jour de sabbat?»
Il a dit: «En vérité, en vérité (Ça veut dire: Absolument, absolument), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.»
Le Père lui avait montré que cet homme était là et dans cette condition-là. C’est ce qu’Il avait fait avec la femme au puits; c’est ce qu’Il avait fait avec Philippe, avant. C’était Dieu opérant au travers de Son Fils. Maintenant, ce soir, Dieu est universel, dans toute Son Eglise, comme le Cep, et nous, nous sommes les sarments.
E-41 And the Rabbis and Priest picked him up. So Jesus was brought to question. He said, "Verily, verily, I say unto you..."
In other wise, "Why don't You heal all the rest of them? Why don't You do this? Why did You do this on the Sabbath?"
He said, "Verily, verily (that's absolutely, absolutely), I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
The Father showed Him that man was there and in that condition. Same thing He did the woman at the well, same thing He did at Philip, on back. That was God working through His Son. Now, tonight, God's universal in all of His Church as the Vine and we are the branches.
E-42 Maintenant, il y eut une fois une femme qui ne pouvait pas accéder à Lui. Et elle s’est dit: «Si je peux toucher le vêtement de cet Homme, je serai guérie.»
Elle s’est faufilée dans la foule, dépassant son sacrificateur jusqu’à arriver là où se trouvait Jésus. Et tout le monde tapotait Jésus dans le dos: «Rabbi, nous sommes contents de T’avoir ici.» Il était en route pour ressusciter la fille de Jaïrus. Alors, cette petite femme a juste touché Son vêtement. Or, si jamais vous avez vu le vêtement palestinien, il est ample et il a un sous-vêtement. Voyez? Il n’a pas pu sentir cela physiquement. Elle a touché Son vêtement, elle s’en est allée et s’est assise, ou s’est tenue debout, je ne sais dans quelle position elle était, là dans l’assistance. Jésus s’est arrêté et a dit: «Qui M’a touché? Qui M’a touché?» Et Pierre, regardant cela comme un homme le regarderait aujourd’hui, L’a repris, disant: «Eh bien, Tu demandes: Qui M’a touché? Tout le monde Te touche.»
Il a dit: «Mais Je me suis senti faible. Une force est sortie de Moi.» Quelqu’un avait touché d’un genre de toucher différent, autrement. C’est de ce toucher que nous parlons, pas la conception intellectuelle, mais quelque chose qui relève de la dimension qui touche effectivement.
E-42 Now, there was a woman one time who couldn't get to Him. And she said within herself, "If I can touch that Man's garment, I'll be made well."
And she pressed through the crowd, through her priest and till she got to where He was. And everybody patting Him on the back, "Rabbi, we're glad to have You over here." He's on His way to raise up Jairus' daughter. And this little woman just touched His garment. Now, if you've ever seen the Palestinian garment, it hangs loose, and it's got a underneath garment. See? He couldn't have felt that physically. She touched His garment, and she went off and set down, or stood up, wherever it was, out in the audience. Jesus stopped and said, "Who touched Me? Who touched Me?"
And Peter, looking at it the way a man would look today, he rebuked Him and said, "Why, do You say who touched Me? Everybody's touching You."
He said, "But I've gotten weak. Virtue's gone from Me." Somebody's touched with a different kind of a touch, other wise. That's the touch we're talking about, not the intellectual conception, but something that comes from the realm that really touches.
E-43 Oh! Assurément, je L’ai touché; j’ai inscrit mon nom dans le registre de l’église. J’ai adhéré à l’église; j’ai été baptisé; je...» C’est bien un toucher, ce n’est pas le toucher dont... «Qui M’a touché?» Personne n’a rien dit. Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à repérer la petite femme, Il lui a dit ce qui était arrivé, qu’elle souffrait d’une perte de sang, Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.»
Frère, soeur, si jamais je ne vous revoyais plus jusqu’au Trône de Jugement de Christ, là où les oeuvres qui ont été accomplies dans le corps pourront être rendues manifestes, permettez-moi de vous poser cette question et répondez-moi avec bon sens: S’Il est aujourd’hui le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, ne réagirait-Il pas de la même manière qu’Il l’avait fait en ce temps-là, s’Il est le même? Certainement. Si seulement vous restez assis dans l’assistance et qu’Il était, comme...
E-43 "Oh, sure, I touched Him; I put my name on the church book; I joined the church; I was baptized; I..." That's a touch all right, that ain't the touch that...?...
"Who touched Me?" Nobody said nothing. He looked out into the audience till He found the little woman, and He told her what had happened, had troubles with a blood issue; said, Your faith has saved you."
Brother, sister, if I never meet you again, until it's at the judgment seat of Christ, where the deeds that's done in the body could be made manifest, let me ask you this question and you answer me sanely: If He's the High Priest today that can be touched by the feeling of our infirmities, wouldn't He have to act in the same manner that He did then, if He is the same? Certainly. If you just setting it out and was...
E-44 La Bible déclare... Combien de prédicateurs ici savent cela, que le Nouveau Testament, l’Epître aux Hébreux dit qu’Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Prédicateurs, levez la main. Voyez. Les membres du clergé, votre pasteur le sait. Qu’est-Il? Le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.
S’Il reste donc le même hier, aujourd’hui et éternellement, comment réagirait-Il? De même qu’Il avait réagi hier. Touchez-Le aujourd’hui, dites: «Seigneur Dieu, je ne serai pas dans cette ligne de prière-là; je n’ai pas de carte de prière; je ne serai donc pas appelé là, mais, ô Dieu, laisse-moi Te toucher.» Voyez ce qu’Il fait. Voyez s’Il n’agit pas... Si vous êtes une partie du Cep vous-même, et que Son Esprit est ici, Il répondra aussi en utilisant un don pour manifester et confirmer qu’Il est juste le même qu’Il a toujours été, peu importe donc où vous êtes. Prenez simplement Dieu au Mot ce soir et croyez cela de tout votre coeur, et Dieu manifestera cela. S’Il fait cela en votre présence, je ne dis pas qu’Il le fera, s’Il le fait, j’espère que vous croirez en Lui et que vous L’accepterez.
E-44 The Bible said... How many ministers here knows that? That the New Testament, the Book of Hebrews said that He's a High Priest now, that can be touched with the feeling of our infirmities, the ministers raise up your hand. See. Clergymen, your pastor knows that. What is He? A High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities.
Then if He remains the same yesterday, today, and forever, how would he answer? The same as He did yesterday. You touch Him tonight, say, "Lord God, I won't be in that prayer line; I have no prayer card; so I won't be called up there, but oh, God, let me touch You." See what He does. See if He don't work... If you're a part of the Vine yourself, and His Spirit here, He will speak right back too, using a gift to manifest and prove that He's just the same that He ever was, now matter where you are. Just take God at His Word tonight and believe it with all your heart and God will make it manifest. If He will do such in the presence of you, I don't say that He will, if He will do such, I trust that you'll believe Him and accept Him.
E-45 Et, rappelez-vous donc, alors que nous terminons. Ceci est la fin de l’âge des Gentils. Cela n’a jamais eu lieu dans l’histoire avant ce temps-ci; c’est le temps de la fin. Nous avons eu monsieur Billy Graham, un grand esprit comme Jean-Baptiste qui s’en allait sans miracles.
Combien de prédicateurs ici savent que l’histoire, l’histoire de l’église et la prophétie se répètent au moins une ou deux fois? Exact. Si vous prenez Matthieu 3: «J’appellerai Mon fils hors de l’Egypte.» Suivez les références et voyez si ce n’était pas Jacob. C’était aussi Son Fils. Voyez? L’histoire se répète.
Et, un grand esprit est apparu là, annonçant Sa Première Venue. Un grand esprit a précédé la destruction des Juifs, sous la forme de Jean-Baptiste. Il n’accomplissait pas du tout de miracles, mais c’était un puissant prédicateur. Eh bien, l’esprit est entré en lui, qui n’était pas d’un puissant prédicateur, mais des signes et des prodiges ont simplement commencé à se produire partout. Juste à la fin de l’âge. Ceci est la fin de l’âge des Gentils. Prions.
E-45 And remember now, as we're closing. This is the end of the Gentile age. Never in history has it been until the now; this is the end time. We've had Mr. Billy Graham, a great spirit like John the Baptist that went forth doing no miracles.
How many ministers here knows that history, church history, and prophecy repeats itself at least once or twice? True. If you take Matthew 3. "Out of Egypt I call My Son." Refer that back and see if it wasn't Jacob. That was His son too. See? History repeats itself.
And there went a great spirit, announcing His first coming. There went a great spirit before the destruction of the Jews, in the form of John the Baptist, he did no miracles at all but was a mighty preacher. Now, in him came the spirit, that did not be a forceful preacher, but just signs and wonders begin to take place everywhere. Just at the closing of the age. This is the closing of the Gentile age. Let us pray.
E-46 Seigneur Dieu, c’est très difficile, Seigneur, d’essayer de dire tout ce qu’on a sur le coeur dans un petit message haché, sachant qu’il y a ici des gens qui ne se reverront plus jamais jusqu’à ce que nous nous rencontrerons ce jour-là, là à Tes pieds.
Ô Dieu, accorde-nous de nous comporter ce soir en vrais chrétiens, en vrais fils et filles de Dieu. Donne-nous la foi de croire Ta Parole et de prendre position, car nous lisons qu’autrefois, lorsque les hommes et les femmes qui...?... là, et même ceux qui étaient comme Nicodème, qui était venu furtivement. Mais, oh! combien nous apprécions celui qui vint discrètement et qui a pris position pour Lui!
Ô Dieu, je Te prie ce soir de faire cela pour tout un chacun ici présent, de lui accorder une–une grande bénédiction, par l’action de l’Esprit, que chaque personne ici présente prenne position comme un véritable croyant. Accorde-le, Seigneur.
Guéris les malades et les affligés. Les Ecritures nous apprennent que lorsque...?... le premier jour après Ta résurrection d’entre les morts, le premier matin de Pâques. Il y eut deux hommes du nom... Nous ignorons le nom de l’un d’eux; l’autre s’appelait Cléopas. Ils étaient en route vers une autre petite ville appelée Emmaüs. Et en route, ils parlaient des Ecritures et de Toi; Tu es directement sorti du buisson et Tu as marché avec eux toute la journée. Ils ne T’avaient pas reconnu.
E-46 Lord God, it is so hard, Lord, to try to speak all that's in your heart in one little chopped up message, knowing that there will be people here, that won't really never see each other's face again until we meet at that day yonder at Your feet.
O God, let us act tonight as real Christians, as real sons and daughters of God. Give us faith to believe Your Word and stand, for we read in the days of yore, when men and women who...?... back, and even those like Nicodemus, who slipped around. But, oh, how we admire that one who stepped right out and took His position.
God, I pray tonight, that You will do that to every one in here, give them such a--a blessing of the moving of the Spirit, that every person in here will take their position as real believers. Grant it, Lord.
Heal the sick and afflicted. And we are taught in the Scriptures that when...?... the first day after You raised from the dead, on the first Easter morning. There was two men by the name--one of them name we cannot tell, and the other was Cleopas, and they were on their way down to another little city called Emmaus. And as they went along talking about the Scripture, and about You, You stepped right out of the bush and walked with them all day long. And they didn't realize who You were.
E-47 Et, Père, ce soir, je suis sûr que ces gens peuvent comprendre que nous cherchons simplement à proclamer la Parole de Dieu, ce qu’Il a promis. Et ce jour-là, Tu leur as parlé de la Parole. Et une fois arrivés à la petite auberge, le soir, ils T’ont invité à entrer. Et quand Tu es entré, la porte étant fermée, Tu as fait quelque chose exactement comme Tu en avais l’habitude avant Ta crucifixion. Et par cela, ils ont reconnu que Tu étais ressuscité d’entre les morts. Ils ont vite couru vers leurs frères et ont annoncé: «C’est vrai, le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts. Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
Ô Dieu, que, ce soir, cela soit le témoignage de ces gens qui vont retourner dans cette ville, à différents endroits. Viens, Jésus, parle à nos coeurs et fais quelque chose ici ce soir, afin que beaucoup, beaucoup de jeunes gens et de jeunes filles reconnaissent cela, comme nous l’avons lu dans la Bible, par la façon dont Il avait agi jadis, et Il a affirmé qu’Il est le même aujourd’hui; agis de même dans Ton Eglise ce soir, Père, afin que les gens puissent dire sur le chemin de retour vers chez eux ce soir: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?» Accorde-le, Seigneur; et que la gloire Te revienne, au Nom de Ton Fils Jésus, amen.
E-47 And, Father, I'm sure tonight that these people can understand that we're just trying to speak the Word of God, the things that He has promised. And You spoke to them that day about the Word. And when they was at the little inn, at the evening, they bid You come in. And when You got inside and closed the door, You did something just like You used to do before You were crucified. And by that they knew that You'd raised again from the dead. Quickly, they run to their brethren and said, "Truly the Lord Jesus is raised from the dead. Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road."
God, may that be the testimony of these people tonight, that's going back down in this city in different places. Come, Jesus, and speak to our hearts and do something here tonight that many, many, boys and girls might know that as we read it from the Bible, the way He acted back there in that day, and claimed He's the same today; act in Your Church tonight the same, Father, that the people might say on their road home tonight, "Did not our hearts burn within us as He spake to us in the way." Grant it, Lord, and praise shall be Thine, in the Name of Thy Son, Jesus, Amen.
E-48 Maintenant, c’est le moment où je vais demander, s’il vous faut sortir, pendant les quelques quinze à vingt minutes qui vont suivre, de partir maintenant. Je ne veux pas de déplacements pendant que le Saint-Esprit... s’Il se décide d’agir. Vous voyez, Il... Vous–vous devez être tout à fait respectueux; observez et écoutez. Si donc vous allez partir, je préférerais que ça se fasse maintenant, afin que vous n’interrompiez pas la réunion. On prend...?... des réunions et il y a des interruptions.
Ainsi donc, si vous êtes un critiqueur ou un incroyant, à votre place, je ne resterais pas dans ce genre de réunions pendant que ceci est en cours; en effet, tout lecteur de la Bible sait que les mauvais esprits vont d’une personne à l’autre (voyez?), quand...?... On ne fait donc pas de religion.
Il y a quelques soirées, vous auriez entendu parler d’Ananias et de Saphira, n’eût été la miséricorde de Dieu. Et que de fois avez-vous entendu parler de cela, et on a lu cela dans des réunions, des choses semblables qui se passent, à tout moment dans la réunion. Soyez donc très respectueux, calmes; restez assis, aimable, dans la prière.
E-48 Now, this is the moment when I'm going to ask, if you have to leave for the next fifteen to twenty minutes, you--to go now. I don't want moving around while the Holy Spirit, if He chooses to act. You see, He... You--you must be perfectly reverent, and watch, and listen. So if you go to leave, I would do it now, so you won't interrupt the meeting. They take...?... some meetings and there's interruptions.
And now, if you're a critic, or you're a unbeliever, I would not stay in this type of meeting while this is going on, because any Bible reader knows, that evil spirits goes from one to another (See?), as...?... So it's not playing church.
Here a few nights ago, you'd a heard of Ananias and Sapphira, if it hadn't been for the mercies of God. And how many times have you people heard, and it's read in the services, how things take place like that, at any time in the meeting. So be real reverent, quiet, be seated, loving, be in prayer.
E-49 Maintenant, je pense... Avez-vous dit que c’était... Quelle carte de prière? Avez-vous distribué une centaine? Quoi? La série Y, une centaine. Très bien, nous ne pouvons pas les faire venir tous à la fois, je demanderais donc que la carte de prière Y-1, 2, 3, 4, 5, qu’elles viennent d’abord. Pouvons-nous donc les faire passer par ici, monsieur? Qui a la carte de prière Y numéro 1? Voudriez-vous lever la main? Si vous pouvez vous lever; eh bien, si vous ne le pouvez pas, quelqu’un vous transportera. La carte de prière... retournez-la; c’est une toute petite carte carrée portant un numéro et une lettre. Avez-vous cela, madame? Y numéro 1? Y comme Y-o-u? Y numéro 1, levez la main, où que vous soyez. Au milieu, la jeune femme là; venez ici, soeur.
Y numéro 2, voudriez-vous lever la main? Regardez la carte de votre voisin; peut-être qu’il est sourd, muet, et qu’il ne peut ni parler ni entendre. Avez-vous le numéro 2? Venez ici même, madame. Numéro 3? La carte de prière numéro 3, voudriez-vous lever la main, s’il vous plait? Voudriez-vous venir ici, madame? Numéro 4, levez simplement la main, vite, afin que nous voyions où nous sommes et... Numéro 4? La carte de prière, là-haut, au balcon, d’accord. Numéro 4, descendez, la carte de prière numéro 4. Numéro 5? Eh bien, les jeunes gens viennent ici, battent ces cartes et vous les donnent simplement, et ce–c’est ainsi que nous les avons. Numéro 5? Quelqu’un a-t-il la carte de prière 5? Agitez la main ou faites signe de la main afin que nous sachions. Très bien. 6, la carte de prière 6, levez la main, très bien, madame, c’est ça. Numéro 7, numéro 7, 8, maintenant, regardez donc, afin que personne... Il se pourrait que ce soit un estropié et, si c’est le cas, vous devez le transporter. Voyez, si c’est un sourd muet... 8, 9, 10; 9, 10. D’accord. 11, 12, 11, 12, 13, 14, 15, oui, oui. Ça va.
E-49 Now, I believe... Did you say it was--what prayer cards? A hundred, did you give out? What? Y's a 100. All right, we can't bring them all up at once, I would ask then for prayer card Y-1, 2, 3, 4, 5, let them come first. So can we bring them through this way, sir? Who has prayer card Y-number-1? Would you raise your hand? If you can get up, now if you can't, someone will pack you. Prayer card... Turn it over; it's a little bitty square card with a number and a letter. Do you have that, lady? Y-number-1? Y, like Y-O-U? Y-number-1, raise your hand, wherever you are. In the middle, the Young woman there, come over here sister.
Y-number-2, would you raise up your hand? Look at your neighbor's card; he may be deaf, dumb, and can neither speak or hear. You got number 2? Come right here, lady. Number 3? Prayer card number 3, would you raise your hand please? Would you come over here, lady? Number 4, just raise up your hands quickly so we can see where we're at and... Number 4? Prayer card, way up in the balcony, all right. Number-4 come right on down, prayer card number 4. Number 5? Now, the boys come down and mixed these cards all up, and just give them to you, and that--that's the way we have them. Number 5? Anybody got prayer card 5? Check your hand, or wave your hand so we know. All right. Six, prayer card 6 raise your hand, all right, lady, that's right. Number 7, number 7, 8, now watch now, so that nobody, somebody might, they're crippled and when it is you have to pack them up. You see, if it's somebody deaf and dumb... 8, 9, 10, 9, 10, all right, 11, 12, 11, 12, 13, 14, 15, yes, sir, all right.
E-50 Très bien. Maintenant, pendant qu’ils viennent, permettez-moi de vous parler encore... Par ici, madame, s’il vous plaît, juste ici, venez dans cette direction, en formant votre ligne. Très bien, pendant qu’ils parlent... pendant que je parle, et qu’ils se mettent en ligne, juste un moment.
Maintenant, je vais demander que tout le monde soit tout aussi respectueux et calme que possible. Eh bien, je sais que, souvent, Dieu bénit les gens et ils poussent des cris; c’est parfaitement en ordre. Je suis quelqu’un du Sud, je suis habitué à cela. Voyez? Ça ne dérange pas.
Mais alors, ne prenez pas de photos à cause de la lumière du flash, ni rien de semblable; soyez vraiment respectueux. En effet, le Saint-Esprit est une Lumière. Combien le savent, savent de par les Ecritures qu’Il est une Lumière?
Maintenant, combien ici n’ont pas de carte de prière, n’importe où dans la salle, où que vous soyez? Vous qui n’avez pas de carte de prière, qui voulez cependant que Jésus vous guérisse, levez la main. Dites: «Je veux que Jésus me guérisse.» Levez la main, s’il vous plaît, afin que je me fasse une idée d’ensemble. Très bien, c’est très bien. D’accord, maintenant, soyez vraiment respectueux.
E-50 All right. Now, while they're coming, let me speak to you again... This other way, lady, if you will, right around here, come on this way, forming your line. All right, while they speak... While I'm speaking, and they're lining up, just for a moment.
Now, I'm going to ask that everyone be just as reverent and quiet as you can. Now, I know that many times, God blesses the people, and they scream out; that's perfectly all right. I'm a southerner, I'm used to that. See? That's doesn't bother.
But now don't take any pictures that a light flash or anything, just be reverent. 'Cause the Holy Spirit is a Light. How many knows that, knows by the Scripture It is a Light?
Now, how many in here that does not have a prayer card, anywhere in the building, no matter where you are? You do not have a prayer card, yet you want Jesus to heal you, raise up your hand. Say, "I want Jesus to heal me," raise your hand please, so I just kinda get a general conception. All right, that's very fine. All right, now be real reverent.
E-51 Maintenant, la chose... Si vous ne montez pas ici à l’estrade, regardez simplement à Christ et dites: «Seigneur Jésus, si cet homme dit la vérité, ce que je crois, alors parle-lui.» Et je ne suis pas... N’essayez donc pas de forcer vous-même; détendez-vous simplement et dites: «Seigneur, je confesse mes péchés; tout ce que j’ai fait de mal, pardonne-le-moi. Et guéris-moi, Dieu bien-aimé. Accorde cela.» Voyez combien Dieu est miséricordieux.
Et maintenant, c’est... Maintenant, tout le monde ici présent, à ce que je sache, est un parfait inconnu pour moi, afin que les gens qui peut-être sont assis à côté... Les seules personnes que je connaisse dans cette salle, c’est monsieur Sweet, docteur Vayle et mon fils, tout... Je pense que c’est lui qui est là derrière dans le noir, je ne suis pas sûr. Ce sont les seuls que je connaisse. Combien ici me sont inconnus? Levez la main. Je ne vous connais pas, je ne sais ri... dans la ligne de prière, aussi? Eh bien, d’accord.
E-51 Now, the thing... If you don't get up here on the platform, you just look up to Christ and say, "Lord Jesus, if this man is telling the truth, which I believe he has, then You speak to him." And I'm not... Don't try to press yourself now;just relax and say, "Lord, I confess my sins; all that I've done wrong, forgive me for it. And heal me dear God. Grant that. See how merciful God is.
And now, that's... Now, everyone in here, as far as I know, is a total stranger to me, so that people that might be setting by. The only persons that I know in this building is Mr. Sweet, Dr. Vayle, and my boy, ever--I think that's him standing back there in the dark; I'm not sure. That's the only ones that I know.
How many in here's strange to me, raise up your hands, I don't know you, know noth--in the prayer line the same way? Now, all right.
E-52 Maintenant, nous allons voir que la Parole est soit la vérité, soit ne l’est pas. C’est que soit on dit la vérité, soit non. Dieu s’occupe seulement de la vérité, vous le savez. Une personne peut déclarer tout ce qu’elle veut, mais si Dieu ne soutient pas cela, ne confirme pas cela, c’est donc faux. Je soutiens que Sa Parole est la même, qu’Il reste le même et Il ne peut jamais être autre chose que le même Dieu. Il doit agir de la même façon qu’Il avait toujours agi. Et s’Il fait cela...
Ici à l’estrade, là dans l’assistance, Il se manifeste comme Jésus ressuscité. Si vous tous vous L’aimez et que vous croyez en Lui, dites-Lui amen. Que Dieu vous bénisse.
E-52 Now, we're going to either find the Word to be the truth or It's not the truth. Means to be telling the truth or not the truth. God only deals with truth, you know that. A person can profess any thing they wish to, but if God don't back it up, and say it's the truth, then it's wrong. I claim that His Word is the same, and He remains the same, and can never be nothing else but the same God. And have to act the same way that He has always did. And if He will do that..
Here on the platform out through the audience, and declare Himself the risen Jesus, if you all will love Him and believe Him, say Amen to Him. God bless you.
E-53 Maintenant, après avoir parlé, je suis sûr que vous vous rendez compte de la situation dans laquelle je me trouve, de la position dans laquelle je suis. Et Dieu, qui est mon Juge solennel, sait que cette femme, ou n’importe qui parmi vous que je n’ai pas cité dans la ligne de prière ou ailleurs, je ne vous connais pas. Quelque chose doit donc agir maintenant, sinon les Ecritures sont fausses, car j’ai lu ces choses dans les Ecritures, ce qui est une promesse de Dieu. Si vous croyez que c’est la vérité, dites: «Amen.» C’est une promesse de Dieu. Il a promis qu’Il le ferait. Il n’est pas obligé de le faire, mais Il doit le faire, pour ainsi dire, Il a promis de le faire, c’est ce qu’Il fait.
Il fait... Il n’était pas obligé de guérir quand Il était ici sur terre, mais Il le faisait afin que cela soit accompli. C’est ce qu’Il fait aujourd’hui. Pour mettre fin à l’âge des Gentils, retourner chez les Juifs, l’Eglise ira à la Maison, le monde sera détruit. Voilà votre annihilation, et ça sera fini. Et vous voyez, l’unique chose qui est censée se produire ce soir, c’est que si on prend une vodka de plus, le changement est déjà opéré. Voyez? Il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. Evidemment, nous avons la même chose pour riposter dans cette direction-là. Qu’est-ce que cela fait? Cela bascule la terre de son orbite, juste comme la Bible le dit, et elle s’écarte.
E-53 Now, after speaking, I'm sure you realize that what I'm standing, what a position I'm in. And God, Who is my solemn Judge knows, this woman, or any of you people who I haven't called in the prayer line or something, I do not know you. Then something's got to act now, or the Scripture's wrong, because I've read these things out of the Scriptures, which is a promise of God. You believe that's the truth, say, "Amen." It's a promise of God. He promised He'd do it. He don't have to do it, but He has to do it in the way of saying He promised to do, that's what He does.
He do--He didn't have to heal when He was here on earth, but He did it that it might be fulfilled. That's what He's doing today. To end up the Gentile age, return to the Jews, the Church goes home, destruction comes to the world, There's your annihilation and gone. And you see, only thing that's supposed happen tonight, is if you drink some vodka, it's already changed. See? Nothing you can do about it. Course we got the same thing to shoot back that way. What does it do? Throw the world from her orbit, just like the Bible says, and away she goes.
E-54 Vous rappelez-vous ce que Jésus avait dit: «Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Que tout celui qui a déjà lu cela dise: «Amen.» Qu’était-ce? Avant que Lot fût détruit, ou que le... que Sodome fût détruite, un Ange alla auprès des Elus, c’était Abraham. Est-ce vrai?
Et alors, Il s’assit, le dos tourné à la tente, et Il dit à Sara, ou plutôt Il dit à Abraham: «Je te visiterai au temps de la vie. Sara aura cet enfant que tu as attendu vingt-cinq ans.»
Et Sara, derrière dans la tente, derrière la tente, derrière l’Ange, a souri. Et l’Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Combien ont déjà lu cela? «Pourquoi Sara a-t-elle ri»? Qu’était-Il? Un diseur de bonne aventure, une télépathie? Il était... Cet Ange avait le dernier Message que Sodome avait reçu avant d’être détruite. «Ce qui arriva, a dit Jésus, du temps de Sodome.»
E-54 You remember what Jesus said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Anybody ever read that, say "Amen." What was it? Before Lot was destroyed or the--Sodom was destroyed, there was an Angel come to the Elected, which was Abraham, is that right?
And when He did, He set down with His back turned to the tent, and He said to Sarah, or said to Abraham, "About--according to the time of life, I'm going to visit you. Sarah's going to have this baby that you've waited for for twenty-five years."
And Sarah back in the tent, behind the tent, behind the Angel, smiled. And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" How many ever read that? "Why did Sarah laugh?" What was He? A fortuneteller, telepathy? That He was... That Angel had the last message that Sodom received before she was destroyed. "As it was," said Jesus, "in the days of Sodom."
E-55 Maintenant, rappelez-vous, c’est la Présence de l’Ange de Dieu, le Saint-Esprit qui est ici aujourd’hui avec chaque preuve scientifique, chaque signe et chaque prodige qui aient jamais été promis pour vous être présentés. Vous les chrétiens, vous devriez être heureux.
Maintenant, je me tourne vers la femme. Maintenant, madame, vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre, et c’est notre première rencontre. Je suis plus âgé que vous, et c’est notre première rencontre. Mais ceci, à l’intention de l’assistance, lorsque vous lirez Saint Jean 4, considérez cela, c’est exactement la même chose. Notre Seigneur a rencontré une femme qu’Il n’avait jamais vue de Sa vie, auparavant. Et c’était un petit panorama, comme je l’ai dit il y a quelques instants, comme celui-ci. Maintenant, elle est ici, et Il avait découvert son problème, Il lui avait dit quel était son problème. Et elle a dit: «Celui-ci est le Messie.»
Maintenant, moi, je ne vous connais pas, ma soeur; je ne sais pas si vous êtes chrétienne ou si vous êtes une incroyante, ce qu’est votre vie, ce qu’elle a été, je–je ne sais pas; je n’ai aucun moyen de le savoir. Je ne sais rien à votre sujet. Mais il y a quelque chose, les puissances surnaturelles de Dieu, par cet Ange ici, se déploieront et... Si je vous disais: «Madame, vous êtes malade; vous allez vous rétablir. Allez de l’avant», vous n’auriez eu que ma parole. C’est tout ce que vous sauriez à ce sujet. En effet, cela pourrait être vrai.
E-55 Now, remember, it's the Presence of the Angel of God, the Holy Ghost, that's here today with every scientific and sign and wonder, that is ever promised to present to you people. You Christians should be happy.
Now, I turn to the woman. Now, lady, you and I being strange to each other, and this is our first time meeting... I'm years older than you, and this is our first time of ever meeting. But this to the audience, when you read Saint John 4, look at this, exactly the same thing. Our Lord met a woman that He'd never seen before in His life. And as at a little panoramic, as I said a while ago, like this. Now, here she is, and He found where her trouble was, and told her what her trouble was. And she said, "This is the Messiah."
Now, me not knowing you, my sister, I don't know whether you're Christian, whether you're a infidel, what your life is, what it's been; I--I don't know; I have no way of knowing. I don't know nothing about you. But it's something the supernatural powers of God, through this Angel here, will come and... If I said to you, "Lady, you're sick; you're going to get well. Go ahead." You'd just have my word. That's all you'd know about. Which, that could be all right.
E-56 Mais s’Il vient et me révèle quelque chose dans votre vie passée, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Soyez-en juge. S’Il sait donc ce qui a été, certainement qu’Il saura... S’Il peut vous dire ce qui a été, vous aurez confiance pour savoir que ce qu’Il dit arrivera, n’est-ce pas? Exact. Car c’est Dieu. Croirez-vous que c’est Lui? Vous... Croirez-vous cela? Que le Seigneur l’accorde, c’est ma prière.
Maintenant, alors que l’assistance se tient avec respect, et vous êtes un groupe de gens respectueux, l’heure est arrivée. Maintenant, si vous... si la femme est sincère dans son coeur, elle reconnaît que quelque chose se passe. Elle ne peut pas éprouver cette sensation qu’elle éprouve maintenant, en se tenant devant un homme. Je serais un homme juste comme votre père, votre frère, votre mari. Mais il y a quelque chose qui commence à se passer, une sensation très humble, très douce, qui vient sur vous. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Voyez? Cet Ange, vous voyez Sa photo, est entre vous et moi, c’est cette Lumière réelle.
E-56 But if He comes and tells me something back in your life, you'll know whether that's the truth or not. You be the judge of that. So if He knows what has been, He certainly would know... If He could tell you what was, you'd have confidence to know that what He says will be, will be? Correct? Because it would be God. Would you believe it to be Him? You--you would believe it? May the Lord grant it, is my prayer.
Now, as the audience, stays reverently, and you are a reverent group of people, here is the hour. Now, if you, if the woman, honestly in her heart, she knows that something's going on. She could not feel the way she feels now, standing before a man. I'd be a man just like your father, brother, husband. But there's something that just begin happening, a real humble, sweet, feeling coming to you. That is right. If that's right raise up your hand. See? This Angel, you see His picture, between you and I, is this real Light.
E-57 Cette femme ne se tient pas ici pour elle-même, elle se tient ici pour quelqu’un d’autre; il n’y a rien qui cloche chez cette femme, à part la nervosité. Elle est du genre nerveux, qui se fait des soucis pour des choses, qui se préoccupe des choses à venir. Mais vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est vrai.
Si le Seigneur Dieu me révèle la raison de votre présence ici, croirez-vous qu’Il est le Messie? Et irez-vous annoncer aux autres que le Messie vit toujours? Allez-vous le faire? Croirez-vous que le petit oeil de cet enfant se redressera? Un oeil de travers, louche; croyez-vous qu’Il–qu’Il rétablira cela? Croirez-vous cela? Vous avez aussi autre chose sur le coeur, n’est-ce pas, à part cet enfant-là? Votre mère, elle se meurt; elle souffre du cancer. C’est vrai. Et vous vous préoccupez de son salut, car elle est catholique. C’est vrai. Ne vous en faites pas, ayez foi. Envoyez-lui ce mouchoir-là; ne doutez pas, vous pouvez avoir ce que vous demandez. Que Dieu vous bénisse. Allez, croyez maintenant et recevez. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-57 The woman is not standing here for herself, she's standing here for somebody else, nothing wrong with the woman, outside of nervousness. She's a nervous type of person that worries about things, crossing bridges before you get to them. But you're here for somebody else. That's true.
If the Lord God will reveal to me what you're here for, would you believe Him to be the Messiah? And will go tell others the Messiah still lives? You will? You believe the little eye will come straight of the child? Crooked eye, crossed, you believe that He will make--He will make it well? You will believe? You got something else on your heart too, haven't you besides that child? Your mother, she's dying; she's got cancer. That is true. And you're worried about her salvation, because she's Catholic. That is true. Don't worry, have faith. Send her that handkerchief; don't doubt, you can have what you ask for. God bless you, go, and believe now and receive. God bless you, sister.
E-58 Croyez-vous? Maintenant, demandez à la femme, elle peut...?... Soyez très respectueux maintenant, s’il vous plaît. Savez-vous, frères prédicateurs, que le Christ que vous et moi avons représenté, moi en tant que prédicateur baptiste pendant vingt-sept ans de ministère, que c’est Sa Présence qui est ici maintenant pour confirmer très exactement...? Combien savent que c’est ce qu’Il avait fait lorsqu’Il était ici sur terre? Faites voir les mains, vous partout. La Bible, c’est ce que la Parole de Dieu déclare.
Donc, si Ceci est la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël, si c’est Elle qui était ici sur terre et qui avait dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais après Mon départ... Je serai avec vous, même en vous», ce même Cep portera le même fruit, n’est-ce pas? Eh bien, Cela est ici, accomplissant la même chose. Ne doutez pas. Chacun de vous, maintenant même, devrait croire.
E-58 Do you believe? Now, ask the woman, she may..?... Real reverent now, please. Do you realize, minister brothers, that the Christ that you and I have stood for, me as a Baptist preacher for twenty-seven years in the ministry, that's His Presence here now to confirm just exac... How many knows that's just the way He did when He was here on earth? Let's see you raise your hands, you people anywhere. The Bible, that's what God's Word says.
Then, if this is the Pillar of Fire that led the children of Israel, if it is the One that was here on earth and said, "The works that I do shall you also when I'm gone... I'll be with you, even in you." That same Vine would bear the same fruit, would it not? Well, here It is, doing the same thing. Don't disbelieve. Everyone of you, right now, should believe.
E-59 Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose, madame? C’est donc la première rencontre dans la vie... Si je pouvais vous aider et que je ne le fasse pas, je serais une personne cruelle. Mais je–j’ai une vieille mère à la maison ce soir, et je–je l’aime. Et j’ai laissé la famille, la mère et tous, pour venir ici essayer d’aider et de rendre la vie un peu plus agréable pour les gens, faire tout mon possible en tant que Son serviteur. Si le Seigneur Dieu me dit la raison de votre présence ici, me croirez-vous? Et croirez-vous que c’est Lui qui fait ça? L’assistance croira-t-elle cela?
La dame, elle souffre des nerfs. Elle souffre du coeur, elle souffre des varices. C’est tout à fait vrai. Croyez-vous maintenant? Vous dites: «Monsieur Branham, vous avez deviné cela.» Non. Dieu le sait. Parlons-lui un peu plus. En doutez-vous? Que le Seigneur l’accorde.
E-59 We are strangers to each other, I suppose, lady? The first time ever meeting in life... If I could help you and wouldn't do it, I'd be a cruel person. But I--I got an old mother home tonight, and I--I love her. And I left family, mother, and all, to come here to try to help, to make life a little more pleasant to people, and do all that I could as His servant. If the Lord God would tell me what you're here for, would you believe me? And believe it was Him doing it? Would the audience believe it?
The lady, she's suffers with a nervous condition. She has heart trouble, and she's got varicose veins. That's exactly the truth. You believe now? You say, "Mr. Branham, you guessed that." I did not. God knows that. Let's speak to her a little farther. You doubt it? May the Lord grant it.
E-60 Oui, il y a là quelqu’un d’autre qui a besoin de guérison, c’est votre mari. Il se meurt, il doit mourir tout de suite si Dieu ne lui vient pas en aide. Il souffre de la leucémie, c’est le cancer du sang. C’est vrai, c’est vrai. Votre nom, c’est madame Harford. Votre prénom est Rose, et le sien, Robert. C’est la vérité. Poursuivez votre chemin, croyez en Dieu et vivez, madame. Croyez en Dieu, Jésus-Christ, Il est présent. Savez-vous que c’est Lui qui est ici? Eh bien, acceptez-Le maintenant en tant que votre Sauveur pour vous deux. Poursuivez votre chemin et que le Seigneur Dieu vous bénisse richement maintenant.
Croyez-vous? Ayez foi. Ne doutez pas. Maintenant, croyez simplement, dans l’assistance. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose, madame. C’est notre première rencontre. C’est... Maintenant, vous êtes... Si vous étiez malade, je–je ne pourrais rien faire à ce sujet parce que je ne suis qu’un homme. Mais Dieu peut faire quelque chose à ce sujet. Maintenant, si Jésus se tenait ici portant ce costume, et que vous disiez: «Seigneur Jésus, guéris-moi», Il dirait: «Je l’ai déjà fait.» Voyez, la guérison est comme le salut; c’est du passé. «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» C’est déjà terminé dans l’expiation. Nous croyons simplement cela.
E-60 Yes, there's somebody else there, that he needs healing, that's your husband. He's dying, must die right away if God doesn't help him. He's got leukemia; that's cancer of the blood stream. That's right; that's right. Your name is Mrs. Harford. Your name is Rose and his is Robert. That's the truth. Go on your road, believe God and live, lady. Believe God, Jesus Christ He's present. You know that's Him here? Well, accept Him now as your Healer for both. You go on your road and may the Lord God richly bless you now.
Do you believe? Have faith. Don't doubt. Now, just believe, in the audience.
We're strangers to each other, I suppose, lady. First time we've met. It's... Now, you're--if you was sick, I--I couldn't do nothing about it because I'm just a man. But God can do something about it. Now, if Jesus was standing here with this suit on, you'd say, "Lord Jesus, heal me."
He'd say, "I've already done it." See, healing is something like salvation; it's past. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." It's already finished in the atonement. We just believe it.
E-61 Il n’y a rien que je puisse faire. Voyez? Si vous voulez qu’Il... Il a déjà fait cela. C’est votre foi qui... Maintenant, Il peut vous dire quelque chose qui vous fera croire qu’Il est le Messie. Et alors, par cela, vous croyez que Son expiation était efficace. Et voici ce qu’Il a promis de faire; qu’en dites-vous? Vous êtes une croyante. Ecoutez, madame, vous pourriez être une incroyante, une critiqueuse, mais vous ne l’êtes pas.
C’est la même chose avec cette femme-ci qui est assise sur... assise juste là, dans le siège. C’est juste la puissance démoniaque. Cette femme souffre d’une maladie très étrange, c’est tout à fait vrai. Vous êtes nerveuse, vous avez toujours peur. Vous souffrez du coeur, et c’est vrai. Vous êtes nerveuse et vous êtes peureuse. Vous redoutez aussi quelque chose. Vous avez eu un... il vous est arrivé quelque chose il y a quelque temps, vous avez été débarrassé d’une nodosité, ou d’une grosseur à la tête, et elle revient encore.
Cette petite dame assise là souffre des nerfs de la tête. C’est vrai. C’est vrai, jeune fille. Croyez-vous que Dieu vous rétablira aussi? Oui, croyez-vous cela? Croyez-vous? Levez la main si vous le croyez. Vous êtes toutes les deux guéries. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Jésus-Christ vous rétablit. N’ayez plus peur de cela. Tout est terminé maintenant, rentrez chez vous. Il mentait simplement, ce démon-là, mais il vous a quittée maintenant. Allez simplement en croyant, ayez foi. L’aimez-vous? Il est le Grand Alpha et Oméga.
E-61 There's nothing I could do. See? If you want he... He's already did. It's your faith that... Now, He might tell you something to make you believe that He was the Messiah. And then by that you believe His atonement was right. And here's what He promised to do, what about you? You are a believer. Listen, lady, you could been a infidel, critic, but you're not.
Same thing with this woman setting on--setting right down there in the seat. It just demon power. This woman's suffering from a real strange condition; it's exactly right. Nervous, and you're always scared. You got heart trouble, and that's right. And you're nervous and got a scary condition. And you're scared too; you've had a--something happen to you here some time ago, you had a knot taken, or a growth off from the head, and it's coming back again.
That little lady setting there is suffering with a mental nervousness. That's right. That's right young lady. You believe that God will make you well too? Yes, you believe it? You do? Raise up your hand if you believe it. You're both healed. Go on your road rejoicing. Jesus Christ makes you well. Don't fear about it no more; it's all over now, go home. He was just lying, that demon was, but he's gone from you now. Just go believing, having faith.
Do you love Him? He's the great Alpha and the Omega.
E-62 Maintenant, quelque chose d’autre s’est produit tout de suite. Soyez vraiment respectueux, s’il vous plaît. Il y a une dame assise à l’avant-dernier siège là, avec les mains levées comme ceci; elle souffre des yeux; elle souffre des yeux. Elle souffre aussi du coeur. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, madame? Cette dame assise là même à côté de cet homme, qui s’est retourné pour regarder sa femme. Levez la main, madame. C’est vrai. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas, madame? Je vous suis inconnu. Croyez-vous maintenant que vous allez vous rétablir? D’accord. Rentrez chez vous, oubliez cela. Rendez gloire à Dieu. Votre foi vous guérit.
Je vous demande de croire cela. Regardez, soyez respectueux maintenant. Ne vous déplacez pas.
E-62 Now, something else happened just then. Be real reverent, please. There's a lady setting next to the end there with her hands up like this. She's suffering with eye trouble; she's got trouble with her eyes. And she's got heart trouble also. You was praying, wasn't you, lady? The lady setting right there next to the man, that turned around and look at his wife. Raise up your hand, lady. That's true. I don't know you, do I, lady? I'm a stranger to you. You believe now that you're going to be all right? All right. Go home, forget about it. Give God praise. Your faith makes you well.
I challenge you to believe it. Watch, be reverent now. Don't move around.
E-63 Madame, sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Vous vous faites des soucis, vous êtes bouleversée. Oh! C’est au sujet de ce jeune garçon. Voilà pourquoi vous l’avez amené ici. Vous l’avez simplement amené ici. C’est vrai. Si le Seigneur notre Dieu me révèle pourquoi vous vous souciez tellement de ce garçon, accepterez-vous cela et croirez-vous que cela vient du Seigneur notre Dieu? Le jeune garçon est sur le point de subir une intervention chirurgicale, et le médecin dit qu’il y a une grosseur autour de son coeur qui doit être enlevée. C’est vrai, n’est-ce pas? Et vous vous en inquiétez. Si Dieu est ici et qu’Il connaît cet enfant, s’intéresse-t-Il à lui? L’accepterez-vous comme votre enfant pour vivre, et l’élèverez-vous pour la gloire de Dieu? Prions.
Dieu bien-aimé, je réclame la vie de cet enfant, par Jésus-Christ, qu’il soit rétabli. Que la mère soit bénie. Que la communauté soit bénie. Car nous le demandons dans l’Adorable Nom du Seigneur Jésus. Amen. Ne t’en fais donc pas, aie foi, fiston; tu seras rétabli.
E-63 Lady, are we strangers to each other? You're worried, upset. Oh, it's about this lad. That's what you got him here for; you just brought it in. That is true. If the Lord our God will reveal to me what you're so worried about this lad, will you accept it and believe it comes from the Lord our God? The boy's up for an operation, and the doctor says there's a growth around his heart that must be taken out. That's true, isn't it? And you're worried about it. If God is here and knows about the child, is He interested in him? Will you accept him as your child to live, and you'll raise him for the glory of God. Let us pray.
Dear God, I claim the life of this child, through Jesus Christ, may he be well. May the mother be blessed. And may the community be blessed. For we ask this in the blessed Name of the Lord Jesus. Amen. Don't worry now, have faith sonny boy; you'll be all right.
E-64 Venez, madame. Je ne vous connais pas. Le Seigneur Dieu vous connaît certes. S’Il me révèle votre maladie, L’accepterez-vous comme votre Guérisseur? Soyez vraiment respectueux. Vous souffrez de l’estomac et d’une affection de foie; c’est le foie qui en est en fait la cause, qui sécrète la bile dans l’estomac, et cela suscite des spasmes. C’est vrai. Et je vous vois faire quelque chose d’un peu... Oh! Vous n’avez plus de goût, vous avez perdu le sens du goût. Vous n’avez pas de sens du goût, ni d’odorat, ni l’un ni l’autre. C’est vrai. Croyez-vous que vous avez cela maintenant? Rentrez chez vous. Que Dieu vous bénisse. Il y en a beaucoup dans cette salle qui souffrent de la même chose que vous. Mais Dieu vit dans le coeur. Croyez-vous qu’Il peut guérir la maladie du coeur et vous rétablir? Croyez-vous cela? Prions.
Seigneur Dieu, épargne cette femme pour Ta gloire alors que je le demande au Nom de Jésus, amen. N’ayez pas peur. Allez en croyant cela maintenant de tout votre coeur. Ne doutez pas. Vous aviez la même chose, continuez donc simplement à avancer, en croyant en Dieu.
E-64 Come lady. I do not know you. The Lord God does know you. If He will reveal to me what your trouble is, will you accept Him as your Healer? Be real reverent. You're suffering with a stomach trouble and a liver trouble; the liver's really causing it, draining out the gall into the stomach and throwing it into a spasm. That's right. And I see you doing something kinda ta... Oh, you haven't got any taste, you've lost your sense of taste. You don't have any taste or any smell, either one. That's true. You believe you have it now? Go home. God bless you.
There's many in this building is suffering with the same thing you are. But God lives in the heart. Do you believe He can heal heart trouble and make you well? You believe it? Let us pray.
Lord God, spare this woman for Your glory as I ask in Jesus' Name, Amen. Don't you fear. Go believing it now, with all your heart, don't doubt.
You had the same thing, so just keep moving, believing God.
E-65 Croyez-vous, là dans l’assistance? S’il vous plaît, soyez tout aussi respectueux que possible. Respectueux, s’il vous plaît, tout le monde.
Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette arthrite, vous assis là, monsieur, et qu’Il vous rétablira? Le gentleman avancé en âge assis là avec cette dame, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? Dites donc, à vous qui L’avez touché tout à l’heure, vous êtes un homme de bien. Croyez-vous que ce mal de jambe se rétablira? Votre nom, c’est monsieur Young. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous, guéri. C’est vrai, n’est-ce pas? Très bien. C’était juste...?... avancez que je puisse vous toucher et voir si vous croyez, pour commencer. Croyez-vous?
La dame assise ici, la deuxième dame, un peu costaude, souffre de l’hypertension, celle qui regarde droit vers moi dans la première rangée là; croyez-vous que le Seigneur Dieu vous rétablit, soeur? Croyez-vous cela? Pouvez-vous accepter cela comme votre guérison? Levez la main si vous acceptez cela. C’est vrai. Agitez votre mouchoir très haut, n’ayez pas honte, avec une telle foi, de faire confiance en Dieu. Ayez foi.
E-65 Are you believing, out in the audience? Please, be just as reverent as you can. Reverent, please, everyone.
Do you believe God would heal you of that arthritis, setting there, sir, and make you well? The elderly gentleman setting there with the lady, you believe that God will make you well? You do? Say, to you that touched Him then. You're a fine man. You believe your leg trouble will get all right? Your name is Mr. Young. Now you can go home and be well. That is true, wasn't it? All right. That was just...?... slip up so that I could touch you and see you believe to begin with.
Are you believing?
The lady, setting down here, the second lady, kinda heavy set, suffering with high blood pressure, looking right at me in the first row there, you believe the Lord God makes you well, sister? You believe it? Could you accept it as your healing? Raise your hand up if you accept it. That's right. Wave your handkerchief way up high, don't be ashamed with faith like that, and to trust God. Have faith.
E-66 Là tout au bout de la rangée, assise là entre deux hommes, la dame qui souffre de l’hypertension, la deuxième rangée derrière, au bout, croyez-vous que Jésus-Christ peut vous guérir de l’hypertension? C’est le cas. J’ai vu un rai de lumière quitter cette dame et aller vers vous; c’est pourquoi je sais que vous pouvez être guérie, si vous voulez accepter cela.
Je défie votre foi. Voici une précieuse âme assise ici, juste là derrière vous, assise là portant ce petit chapeau noir, elle souffre de la tête, elle prie pour cela. C’est vrai, n’est-ce pas, soeur? Ici même, la petite dame en chapeau noir et portant des lunettes. Vous souffrez de la tête. Mais vous ne le sentez pas maintenant, n’est-ce pas? Vous avez été guérie tout à l’heure.
La dame assise à côté d’elle a semblé comme... Croyez-vous, madame? Je veux juste contacter votre esprit. Imposez-lui la main ainsi qu’à la dame à côté de vous là. La dame qui vient d’être guérie, imposez la main à la dame à côté. Oui. Croyez-vous que le Seigneur Dieu vous guérira, madame? Vous avez des complications, beaucoup de choses qui clochent, notamment le diabète, ça en est une; la maladie du coeur, ça en est une autre. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. D’accord, rentrez chez vous et croyez que c’est terminé, cela partira.
E-66 Way down at the end of the row, setting there between two men, the lady with high blood pressure, the second row back, the end. Do you believe that Jesus Christ can heal you of your high blood pressure? It happened to be; I seen a streak leave this lady and go to you; that's the reason I know that you can be healed, if you want to accept it.
I challenge your faith. Here's a dear soul setting here, right back there behind you. Setting there with that little black hat on, got trouble with your head, she's praying about it. That is right, isn't it, sister? Right here, the little lady with the black hat on and glasses. You're having trouble with your head. But you don't feel it now, do you? You were healed just then.
The lady setting next to her looked like that... You believe, lady? I just want to contact your spirit. Lay your hand on her and the lady next to you there. The lady that was just healed, lay your hand on the next lady. Yes. You believe the Lord God will heal you, lady? You have complications, many things wrong with you, such as diabetes, for one; heart trouble, for another. That's right. If that's right, raise your hand. All right, go home and believe it be over, it will leave.
E-67 Cette infection. La petite dame assise en bas par rapport à vous là, croyez-vous que vous serez guérie de cette infection, madame? Croyez-vous, la petite dame là? Madame Hunter de Caribou, levez-vous. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas, madame? Je ne vous ai jamais vue, n’est-ce pas? Je sais que ma voix produit des échos. Nous sommes inconnus l’un pour l’autre, si c’est le cas, levez la main. C’est vrai. Ces choses qui ont été dites sont-elles vraies? D’accord, rentrez chez vous et soyez guérie; Jésus-Christ vous a guérie.
Qu’en pensez-vous, madame? Croyez-vous que vous êtes guérie maintenant? Poursuivez votre route en vous réjouissant, c’est ainsi qu’il faut s’y prendre. Amen. La maladie des nerfs, c’est ça qui fait palpiter votre coeur, et tout. C’est vrai. En réalité, c’est une indigestion. Il y en a beaucoup ici. Combien souffrent...?... Combien ici souffrent des nerfs? Levez la main juste une minute. Voyez? Comment allez-vous appeler cela? Voyez, c’est simplement partout. Vous tous qui souffrez des nerfs, mettez-vous debout. Mettez-vous debout, si vous voulez accepter Christ maintenant même. (Ecoutez, mettez-vous juste ici, juste une minute, s’il vous plaît.)
E-67 That infection, the little lady setting below you there, you believe you'll be healed of that infection, lady? You believe, the little lady there? Mrs. Hunter from Caribou, raise up. I don't know you, do I, lady? I've never seen you have I? I know my voice is rebounding. We are strangers to one another, if we are raise up your hand. That's right. Are those things right which was said? All right, go back home and be well; Jesus Christ healed you.
What do you think about it, lady? Do you believe that you're healed now? Go on your road rejoicing; that's the way to do it. Amen.
Nervous trouble which causes your heart to flutter, and so forth. That's right. Really, which is an indigestion. There's a lot of that in here. How many suffer...?... How many in here suffer with nervous trouble, raise your hands just a minute. See, how you going to call that? See, it's just everywhere. All you with nervous trouble, stand up to your feet. Stand up to your feet if want to accept Christ right now. (Listen, stand right over here just a minute, please.)
E-68 Venez ici, madame, ou cet homme. Venez ici, monsieur, je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Sommes-nous inconnus? Maintenant, afin que les gens sachent que ce n’est pas la lecture de votre pensée, posez votre main sur la mienne. Si Dieu me révèle de cette façon ce qu’est votre maladie, accepterez-vous cela? Allez-vous l’accepter? Le mal d’estomac. Levez la main si c’est vrai.
Que chaque personne qui souffre du mal d’estomac se lève. Partout dans la salle, levez-vous, ceux qui souffrent du mal d’estomac. Tenez-vous ici même une minute, monsieur. Vous verrez la gloire de Dieu. «Si tu peux croire.»
Le mal de dos, tenez-vous juste là derrière. Tous ceux qui souffrent du dos, levez-vous. Peu m’importe depuis combien de temps vous êtes paralysé, je ne sais même pas, levez-vous. Vous pouvez voir la gloire de Dieu. Maintenant, croyez-vous en Lui, que Sa Présence est ici? Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est présent? Si vous croyez, levez la main, tout le monde dans la salle. Levez-vous, chacun de vous; levez-vous, tout le monde. Peu m’importe si vous ne pouviez pas vous lever il y a quelques minutes, vous le pouvez maintenant. Levez-vous. Vous y êtes.
E-68 Come here lady, or that man. Come here, sir, I don't know you, do I? We're strangers? Now, so that the people knows it's not reading your mind, lay your hand on mine. If God will reveal to me this way what's your trouble, will you accept it? You will? Stomach trouble. Raise up your hand if that's right.
Every person with stomach trouble stand to your feet. All over the building, stand to your feet, with stomach trouble. Stand right here a minute, sir. You'll see the glory of God. If thou canst believe.
Back trouble, stand right back there. All with back trouble get up to your feet. I don't care how long you been paralyzed, don't even know, stand up to your feet. You can see the glory of God.
Now, do you believe Him that His Presence is here? Do you believe that the Lord Jesus Christ is present? If you are, raise up your hands, everybody in the building. Stand up to your feet, each one of you; stand up, every one. I don't care if you couldn't get up a few minutes ago, you can now. Raise up. There you are.
E-69 Au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, je soutiens que Christ est mort pour vous au Calvaire, Il vous a racheté de vos péchés et vous a guéris de vos maladies. Sa Présence est ici maintenant, Il a affirmé qu’Il est ressuscité d’entre les morts, Il a montré avec une preuve infaillible qu’Il reste le même aujourd’hui et ne peut pas mourir. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Que tous ceux qui croient cela lèvent la main. La Bible déclare qu’Il a promis qu’Il serait ici dans les derniers jours pour accomplir ces choses. Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Combien sont des croyants? «Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.» Imposez vos mains à quelqu’un à côté de vous, si vous êtes un croyant. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» C’est ce que déclarent les Ecritures.
E-69 In the Name of Jesus Christ, the Son of the living God, I claim that Christ died for you at Calvary, which redeemed your sins and healed your sickness. His Presence is here now, He claimed that He has raised from the dead, has declared with infallible proof, that He remains today and cannot die. He's the same yesterday, today, and forever.
All that believe that raise your hand? The Bible said that promised that He would be here in these days to do these things. He said, "These signs shall follow them that believe." How many is a believer? "They shall lay their hands on the sick, and they shall recover." Put your hands on somebody next to you, if you're a believer. "These signs shall follow them that believe." That's what the Scripture says.
E-70 Vous y êtes, en parfaite unité de l’Esprit, parfaite unité, avec des mains posées sur vous, parfaite unité avec le Saint-Esprit, parfaite unité avec la puissance de Dieu, parfaite unité avec les Ecritures, cela doit être donc terminé. Inclinons la tête maintenant, offrons tous la prière à Dieu.
Seigneur Dieu, nous Te remercions pour Ta glorieuse Présence, le Saint-Esprit qui est ici maintenant pour prendre le contrôle et ôter chaque maladie de cette salle.
Oh! Satan, tu as perdu la bataille, tu as trompé les gens au cours des âges, mais l’heure est arrivée, car tu as échoué. Sors de ces gens, Satan, je t’ordonne au Nom de Jésus-Christ, qui est ici pour Te vaincre, et Il t’a vaincu. Quitte cette assistance au Nom de Jésus-Christ, sors des gens.
Que tous ceux qui acceptent Dieu comme leur Guérisseur, Christ comme leur Guérisseur, lèvent la main; s’il vous plaît. Amen. Donnez-nous l’accord de Je Le louerai. Tout le monde maintenant, adonnez-vous bien, et adorons-Le. D’accord.
Je Le louerai (Tous ensemble maintenant), je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque...
Etes-vous conscient de Sa Présence? Levons les mains alors que nous chantons.
Je... louerai (Rappelez-vous, adorez-Le, nous sommes dans Sa Présence.) Je Le louerai;
Louez l’Agneau... (C’est bien.)
Rendez-Lui gloire, vous tous...
E-70 There you are, in a perfect unity of Spirit, perfect unity, with hands laid on you, perfect unity with the Holy Ghost, perfect unity with the power of God, perfect unity in the Scripture, then it's got to be over. Let us bow our heads now, we all offer prayer to God.
Lord God, we thank You for Your great Presence, the Holy Ghost that's now here to take over and to move every sickness from this building.
Oh, Satan, you have lost the battle, you deceived the people down through the ages, but the hour has come, for you have failed. Come out of these people sickness, I charge you by the Name of Jesus Christ, Who's here to defeat you and has defeated you. Leave this audience in the Name of Jesus Christ, come out of the people.
All that accept God as your Healer, Christ as you Healer, raise your hands please. Amen. Give us a chord of "I Will Praise Him." Everyone now, just put yourself, and let's worship Him. All right.
I will praise Him (All together now.), I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each...
Can you realize His Presence? Let's raise your hands as we sing.
I will praise (Remember, worship Him, we're in His Presence.) I will praise Him,
Praise the Lamb... (That's good.)
Give Him glory all ye people...

Наверх

Up