E-1 Vous pouvez vous asseoir si vous... Je suis très content d’être de nouveau dehors sous tente, ce soir, pour prêcher au Nom de notre précieux Rédempteur, le Seigneur Jésus. Et j’espère que Ses bénédictions reposeront sur nous tous. Nous sommes un peu en retard pour commencer. Je connais ces conventions, elles impliquent un bon petit temps en termes de leurs finances et autres. C’est pourquoi je ne peux jamais en tenir une.
Je... S’il me fallait chercher cela pour avoir de l’argent, ce serait exclu pour moi, à coup sûr. C’est pourquoi j’ai gardé mes réunions modestes et petites de sorte que je n’aie pas à chercher de l’argent. Je peux aller prêcher à dix personnes, ou à un demi million. Si le Seigneur veut que je prêche à dix personnes, alors je ne serai pas sous une quelconque contrainte. Je n’ai pas de chaîne de radio ni de télévision, ni de grandes choses. Et je n’ai pas besoin d’argent si ce n’est pour survivre; c’est ainsi donc que j’aimerais simplement vivre.
| E-1 May be seated if you... So happy to be out in the tent again tonight to minister in the Name of our precious Redeemer, the Lord Jesus. And I'm trusting that His blessings will rest upon us all. And we're a little late to get started. I know these conventions, they take quite a little time in their finances and things. That's the reason I can never have one.
I--if I had to go after it to get money I sure would be out of the picture. It's the reason I've kept my meetings humble and little so that I don't have to have money. I can go preach to ten or half a million. If the Lord wants me to preach to ten, then I'm not under any obligation: I don't have any radio, television, or any great things. And I don't need any money just to live, and so that way, I just like to live that way.
|
E-2 Le Seigneur savait mieux que me donner autre chose. Si je pense... Mes dépenses s’élèvent à environ cent dollars par jour, à mon bureau. Or, qu’en est-il de...? Vous dites que c’est beaucoup. Les dépenses d’Oral Roberts s’élèvent à entre sept et dix mille dollars. Celles de Billy Graham atteignent parfois vingt-cinq mille dollars par minute à sa diffusion. Ainsi, ces gens doivent avoir de l’argent.
S’il me fallait avoir cela, je désisterais simplement. Pour commencer, je n’ai pas d’intelligence pour faire cela. Mais le Seigneur m’a simplement laissé vivre d’une manière humble, et je–je ne... Mes réunions ne deviennent jamais grandes, nous les gardons simplement modestes. Je venais de tenir un réveil à un endroit qui contenait vingt personnes, je quittais alors quitté l’Inde où j’ai eu cinq cent mille personnes.
| E-2 The Lord knew better than to give me anything different. If I think... My expenses runs me about a hundred dollars a day at my office. Now what about...? You say that's a whole lot. Oral Roberts is between seven and ten thousand. Billy Graham sometimes is twenty-five thousand a minute on his cast. So those people have to have money.
If I had to do that, I'd just walk away. I haven't got the intelligence to do it in the first place. But the Lord just let me live humble, and I--I don't... My meetings never get big, we just keep it small. I just held a revival in a place held twenty people, then I left India where I had five hundred thousand.
|
E-3 Tout récemment, un homme venant de l’Allemagne m’a entouré de son bras, tout récemment; c’est là où nous avions en moyenne dix mille convertis chaque soir: cinquante mille en cinq soirées. Et à Durban, en Afrique du Sud, nous avons eu trente mille à la suite d’un seul appel à l’autel. Je ne pourrais pas estimer ce qu’il y avait en Inde; c’étaient simplement des océans de gens. Mais lorsque le Seigneur veut que j’y aille, Il envoie simplement quelqu’un avec de l’argent pour m’y envoyer. Eh bien, c’est–c’est ainsi que je m’y prends, et je laisse simplement cela comme... Ainsi, Il...
Mais comme ces frères ici présents, dans ces grandes conventions, ils ont besoin de beaucoup d’argent et autres, et il leur faut en avoir.
Alors, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Eternel Dieu, souffle Ton Esprit sur nous ce soir, Seigneur. Nous avons besoin de Toi, et nous Te prions de nous prêcher et de nous accorder de prêcher à l’assemblée, au Nom de Ton Fils Jésus, nous le demandons. Amen.
| E-3 Just now, a man laid his arm around me from Germany, just now, where we had on the average of ten thousand converts every night: fifty thousand in five nights. And in Durban, South Africa we had thirty thousand in one altar call. I couldn't estimate what it was in India; there's just oceans of people. But when the Lord wants me to go over there, He just sends somebody around with the money and sends me over. Now, that's--so that's the way I have it, and I just leave it like... So He...
But like these brethren here, in these big conventions, they need lots of money and things, and they have to do it.
So let us bow our heads just a moment for prayer. Eternal God, breathe Thy Spirit upon us tonight, Lord. And we need Thee, and we pray that You'll minister to us, and let us minister to the congregation, in the Name of Thy Son, Jesus, we ask it. Amen.
|
E-4 Maintenant, ce soir, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions. Demain soir, ce sera notre soirée d’au revoir. Et il nous faudra partir d’ici, directement, immédiatement, pour Greenville, en Caroline du Sud, dans une autre convention. Ensuite, nous avons les baptistes, là-haut, je pense, c’est appelé Green Pines (ou quelque chose comme cela), en Caroline du Nord: Pine... Green Pine ou Pines, quelque chose comme Pine, là en Caroline du Nord, chez les baptistes. Et puis, de là, nous irons à la convention des Hommes d’Affaires du Plein Evangile à Philadelphie. Ensuite, j’ai prévu d’aller outre-mer.
Il me faut prendre un petit repos très bientôt; en effet, je suis très fatigué. Et je vais simplement... Comme je me le dis donc, je suis constamment en déplacement depuis le premier janvier. Voyez? Et soir après soir... Ainsi donc, je ne réclame pas de la compassion, je ne réclame que la prière. C’est tout. La prière, c’est tout ce qu’il me faut.
| E-4 Now tonight, may the Lord add His blessings. Tomorrow night is our leaving night. And we have to go from here, straight, immediately up into Greenville, South Carolina, in another convention. Then we got the Baptist people up in, I believe, its called Green Pines (or something like that), North Carolina: Pine--Green Pine or Pines, some kind of a Pine, up in North Carolina with the Baptist people. And then from there to the Full Gospel Businessmen's Convention at Philadelphia. Then I was scheduled for overseas.
I got to have a little rest pretty soon, 'cause I'm really tired. And I just go... As just think, I've been on the constant move since January the 1st. See? And night after night... So now--not asking for sympathy, just asking for prayer. That's all. Just prayer is all I need.
|
E-5 Eh bien, j’aimerais lire... Maintenant, je sais que nous sommes un peu en retard, et juste un retard d’environ une demi-heure. Je sais que beaucoup d’entre vous travaillent, mais je–j’aimerais prendre juste assez de temps pour essayer d’expliquer ce soir (car je vais prier pour les malades) et je–j’aimerais que vous compreniez cela parfaitement. Il serait de loin mieux pour vous de comprendre pourquoi vous venez ici, et ce pourquoi vous êtes ici, plutôt que de vous y précipiter sans savoir ce que vous faites. Voyez? Il ne s’agit pas d’une proposition vaille que vaille; il s’agit pour nous de rencontrer Dieu. Et nous devons... Je ne vais pas prêcher; je vais simplement vous expliquer ce que je pense à ce sujet.
D’abord, nous voulons toujours reposer tout ce que nous faisons sur la Parole; car cela doit provenir de la Parole de Dieu. Je crois que Ceci est la fondation, cette Bible bénie. Et tout ce que nous faisons, et toutes les actions de l’Esprit doivent provenir des Ecritures comme une promesse de Dieu. Sinon, eh bien, je–je–je ne dirai pas que Dieu ne ferait pas cela, mais j’aurais un peu de doute là-dessus si–si c’était le cas. Mais tant que cela provient des Ecritures, alors c’est en ordre.
| E-5 Now, I wish to read... Now, I know we're a little late and just about a half hour late. I know that many of you people work, but I--I want to take just enough time to try to explain tonight ('cause I'm going to pray for the sick) and I--I want you to understand it thoroughly. If would be a lot better for you to understand what you're coming up here for, and what you're here for, than it would be just a head long into it and not knowing what you're doing. See? It's not a hit and miss proposition; it's we're meeting God. And we must... I'm not going to preach; I'm just going to explain to you what I think about it.
First, we always want to base everything we do upon the Word, 'cause it must come from God's Word. I believe that this is the foundation, is this blessed Bible. And everything that we do, and all actions of the Spirit must come from the Scripture as a promise of God. If it isn't, well I--I--I won't say God wouldn't be doing it, but I'd be just a little afraid of it if--if it was that way. But as long as it's from the Scripture. All right.
|
E-6 Maintenant donc, j’aimerais lire un passage dans l’Evangile selon saint Jean, chapitre 12 de saint Jean, le verset 20. Et ensuite, j’aimerais prendre Hébreux 13.8 comme texte.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda, et lui dirent avec instance: seigneurs, nous voudrions voir Jésus.
Puis, il est écrit dans Hébreux 13.8:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Et alors, mon sujet de ce soir, c’est: Nous voudrions voir Jésus. Si j’entrais dans cet auditoire et que je demandais à chacun de vous de lever la main, tous ceux qui, ici, aimeraient Le voir, je pense que chaque main serait levée; en effet, personne ne peut jamais–jamais entendre parler de Son Nom sans désirer Le voir. Ma vive attente, c’est de venir un jour auprès de Lui et poser simplement mes mains sur Ses pieds, Lui le Merveilleux.
| E-6 So now I wish to read some from the book of Saint John and the 12th chapter of Saint John the 20th verse. And then I want to take Hebrew 13:8 as a text.
And there were certain Greeks among them which came up to the feast:
And the same came to Philip, which was of Bethesda, and said unto him, Sirs, we would see Jesus.
Then in Hebrews 13:8 it is written:
Jesus Christ, the same yesterday, to day, and forever.
And now, my subject tonight would be: "We Would See Jesus."
And if I would go in this audience and ask each and every one of you to raise your hands, all here that would love to see Him, I believe that every hand would be up; for no one could ever, ever hear His Name, but what would long to see Him. That's my great anticipations, is to someday to come to Him and just laying my hands on His feet, the wonderful One.
|
E-7 Il y eut quelque temps, là dans le Sud, un vieil homme de couleur qui était là dans une vieille plantation en train de chanter; et il a été sauvé. Et alors, le lendemain matin à son retour au travail, il disait parmi les esclaves: «Je suis libre.» Et le patron est venu et lui a demandé: «Mose, c’est quoi ça; tu dis que tu es libre?»
Il a répondu: «Oui, patron, je suis libre!» Le patron a dit: «Viens au bureau, Mose; j’aimerais m’entretenir avec toi sur cette liberté dont tu parles.» Puis, il a dit: «Ne l’oublie pas, tu es un esclave.» Et lorsqu’il l’a amené au bureau, il a dit: «Mose, c’est quoi ce que tu racontes?»
Il a dit: «Patron, je disais que j’étais libre, car hier soir, lors d’une petite séance de chants, Jésus-Christ m’a libéré de la loi du péché et de la mort, et je suis un homme libre aujourd’hui.»
Il a dit: «Mose, es-tu vraiment sérieux là-dessus?»
Il a dit: «Je suis sérieux, patron, de tout mon coeur.»
Il a dit: «Alors, je vais signer l’acte d’émancipation. Je vais aussi te rendre libre, afin que tu puisses prêcher cela parmi tes frères.»
| E-7 Sometime ago down in the south, there was an old colored man and he had been out to an old plantation singing, and he got saved. And so on his way back to work the next morning, he was telling among the slaves, "I'm free."
And the boss came up and said, "Mose, what's this, you saying you're free?"
He said, "Yes, boss, I'm free!"
He said, "Come on over to the office, Mose, I want to talk to you about this freedom you're speaking of." So he said, "You remember you're a slave."
And when he got him to the office, he said, "Mose, what's this you're saying?"
He said, "Boss, I said I was free, because last night at a little singing, Jesus Christ set me free from the law of sin and death, and I'm a free man today."
He said, "Mose, do you really mean that?"
He said, "I mean it, boss, with all my heart."
He said, "Then I'll go down and sign the proclamation. I'll set you free too, that you can preach it among your brethren."
|
E-8 Des années plus tard, il était sur le point de mourir. Plusieurs de ses frères blancs étaient allés le visiter, et il paraissait hébété ou en catalepsie. Alors, il s’est réveillé, et il a regardé tout autour, il a dit, l’un d’eux a dit: «Mose, je–je pensais que tu étais parti.»
Il a dit: «J’étais simplement à la porte.»
Il a dit: «Qu’as-tu vu, Mose?»
Il a dit: «Eh bien, je–je vais vous dire ce que j’ai vu.» Il a dit: «Je me tenais à la porte, en train de regarder, et je L’ai vu.» Et il a dit: «Quelqu’un est venu vers moi et m’a dit: ‘Mose, viens par ici recevoir ta couronne et ta robe.’»
Il a dit: «Ne me parlez pas de la couronne et des robes.»
Il a dit: «Eh bien, Mose, tu étais un serviteur fidèle. Tu mérites une robe et une couronne.»
Il a dit: «Ne m’en parlez pas. Ma récompense, c’est de juste me permettre de Le contempler pendant mille ans.»
| E-8 Years after that he come to die. And many of his white brethren come to look upon him, and he seemed to be in a daze or a trance. And he woke up, and he looked around, and he said--some of them said, "Mose, I--I thought you were gone."
He said, "I was just at the gate."
And he said, "What did you see, Mose?"
He said, "Well, I--I tell you what I saw." He said, "I was standing at the gate, looking, and I seen Him." And said, "There was someone come up to me and said, "Mose, come over here and get your crown and your robe."
He said, "Don't talk to me about crown and robes."
He said, "Why Mose, you were a faithful servant. You have earned a robe and a crown."
He said, "Don't talk to me about that. My reward is: Just let me look at Him for a thousand years."
|
E-9 Je pense que c’est pratiquement notre sentiment à nous tous: Juste me permettre de Le contempler. Et cependant, selon nos Ecritures, la Bible déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. S’Il est donc le même, et que nos attentes sont les mêmes que celles des Grecs: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus...» Non pas: «Nous ne voulons pas qu’Il accomplisse un miracle. Nous ne voulons pas entendre Son enseignement...» «Notre seul désir est de Le voir.»
Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir?
Eh bien, nous... J’aimerais que vous reteniez ces paroles. Ne les manquez pas maintenant, car nous avons une grande campagne, et nous sommes ici dans cette convention où nous n’avons pas l’occasion, l’après-midi, de–d’examiner ces choses; et vous devez comprendre cela et considérer cela par rapport à la Parole de Dieu.
| E-9 I think that's about the feeling of all of us: Just let me look at Him. And yet, according to our Scriptures, the Bible says that He is the same yesterday, today, and forever. So if he is the same, and our anticipations are the same as these Greeks were, "Sirs, we would see Jesus..." not, "We don't want Him to do a miracle. We don't want to hear His teaching... We just want to see Him."
Well, if He is the same yesterday, today, and forever, why can't we see Him?
Now, we... I want you to hold these words. And don't miss them now, 'cause we having a big campaign, and we're here in this convention where we don't get a chance in the afternoon to--to go through these things; and you must catch it and weigh it with God's Word.
|
E-10 «Quelqu’un peut-il voir Dieu?» Cette question a été posée dans une école du dimanche de ma ville. Un petit garçon qui fréquentait une école du dimanche avait posé la question à sa mère, disant: «Si Dieu est si grand, pourquoi personne ne peut Le voir?» Il a dit: «Pouvons-nous Le voir, maman?»
Elle a dit: «Eh bien, pourquoi ne poses-tu pas la question à ta monitrice de l’école du dimanche?»
Celle-ci a dit: «Pose la question au pasteur.»
Le pasteur a dit: «Certainement pas, fiston. Personne ne peut voir Dieu et vivre.» Le petit garçon était étonné par la déclaration du pasteur.
| E-10 "Can anybody see God?" That question was asked in a Sunday school in my city. A little lad had been in Sunday school and he said to his mammy, he said, "If God is so great, why can't somebody see Him?" Said, "Can we see Him, Mama?"
Said, "Well, why don't you ask your Sunday school teacher."
She said, "Ask the pastor."
The pastor said, "Certainly not, sonny. No one can see God and live." And the little fellow was amazed at the pastor's statement.
|
E-11 Il avait l’habitude de rester là à la rivière Ohio, au bord de laquelle j’habite (J’ai grandi sur cette rive). Là loin à la rivière, à l’île Six mile, où le petit garçon avait l’habitude d’accompagner ce vieux pêcheur, ce dernier y est allé un jour placer ses lignes, et le petit garçon était avec lui. Et pendant qu’ils descendaient la route, un orage éclata, ils s’arrêtèrent pour s’abriter derrière des arbres. Et quelque temps après, l’orage s’arrê–s’arrêta, ils reprirent leur petite randonnée en barque pour leur pêche. Et alors qu’ils descendaient, un arc-en-ciel apparut à l’est. Alors qu’ils se dirigeaient vers l’ouest, le vieux pêcheur à la barbe argentée, pagayant la barque tout en contemplant cet arc-en-ciel...
Et le petit garçon, assis à la poupe de la barque, a remarqué les gouttelettes des larmes coulant de la barbe grise du vieil homme. Il devint enthousiasmé, et il accourut vers le milieu de la barque, il tomba aux pieds du vieux pêcheur. Et il a dit: «Monsieur, j’aimerais te poser une question à laquelle apparemment personne n’a pu me répondre.» Il a dit: «Tu regardais cet arc-en-ciel; on nous a enseigné dans les Ecritures que c’est Dieu qui a créé l’arc-en-ciel.» Il a dit: «Si Dieu est si grand, a-t-il dit, peut-on Le voir?» Il a dit: «Le pasteur a dit que personne ne pouvait Le voir. La monitrice de l’école du dimanche a dit que personne ne pouvait Le voir. Qu’en dis-tu?»
| E-11 And he used to stay down on the Ohio river, where I live at the bank of it (raised on that bank). Way up the river at a Six Mile Island, where this old fisherman, the little boy used to go with, goes up to run his lines one day, and the little lad was with him. And on the road down, there come up a storm, and they pulled in and get behind some trees. And after while, the storm clear--cleared away, and they started off in their little row boat with their catch again. And on their road down, there come a rainbow back in the east. And as they were going westward, the old fisherman with his silver-tipped beard, pulling the boat and watching that rainbow...
And the little lad setting in the stern of the boat noticed the teardrops running off his gray beard. And he got enthused, and he run up to the middle of the boat, and he fell at the old fisherman's feet. And he said, "Sir, I want to ask you a question that seemingly, no one could answer me." Said, "You was looking at that rainbow; and we're taught in the Scriptures that God made the rainbow. He said, "If God is so great," said, "can anyone see Him?" Said, "The pastor said no one could see Him. The Sunday school teacher said no one can see Him. What do you say?"
|
E-12 Le vieux pêcheur, muet de saisissement, ramena ses rames dans la barque, étreignit le petit garçon dans ses bras et dit: «Que Dieu bénisse ton petit coeur, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant les quarante dernières années, ça a été Dieu.» Il doit premièrement être à l’intérieur avant que vous puissiez Le voir à l’extérieur. S’Il est à l’intérieur, Il utilisera vos yeux pour que vous Le voyiez.
| E-12 The old fisherman, so overcome, he pulled his oars in the boat and hugged the little lad in his arms, and he said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." He has to be on the inside, first, 'fore you can see Him on the outside. If He's inside, He will use your eyes to see Him.
|
E-13 Mais je me demande... Parmi... la plupart d’entre vous sont des pentecôtistes. Et je me demande... Il y a quelques jours à Louisville, une dame circulait dans un bazar. Elle portait un petit enfant dans les bras, un petit garçon de quatre ou cinq ans. Alors, elle allait à un comptoir, prenait un petit article et disait: «Regarde ceci, chéri», mais le petit garçon avait simplement le regard fixe. Puis, elle est allée à un autre comptoir, et apparemment elle devenait de plus en plus nerveuse tout le temps. Elle a pris un autre petit article et a dit: «Regarde ceci, chéri», à plus haute voix. Et le petit garçon avait simplement le regard fixe. Finalement, elle est allée à un certain comptoir et elle a pris une petite babiole qui faisait du bruit, et elle a cliqueté cela. Et elle a dit: «Regarde ça, chéri.» Et le petit garçon avait simplement le regard fixe. Alors, elle s’est effondrée sur le comptoir, n’en pouvant plus, et elle pleurait. Et quelques personnes qui l’avaient observée ont accouru vers elle, disant: «Qu’y a-t-il, madame?»
Elle ne cessait de dire: «Oh! Non, non!» Elle a dit: «Le médecin m’a dit qu’il allait mieux, mais ce n’est pas le cas.» Elle a dit: «Vous voyez, c’est un petit garçon. Il devrait s’intéresser aux objets qui intéressent les petits garçons. Mais, a-t-elle dit, il n’y a pas longtemps, il a piqué une crise, et il reste simplement assis, le regard fixe. Et il ne veut plus faire attention aux choses qui devraient attirer le regard de petits garçons.» Elle a dit: «Son esprit est paralysé aux objets qui devraient attirer son attention.»
| E-13 But I'm wondering... Among most of you people are Pentecostal. And I'm wondering... Here a few days ago in Louisville, there was a lady coming down in a certain ten cent store. And she had a little baby in her arms, a little boy--and four or five years old. And she would go to the counter, and she'd pick up a little thing and say, "Look at this, darling," but the little lad just stared. And she'd go to another counter, and seemingly getting nervouser all the time, and she'd pick up another little thing and say, "Look at this, darling," louder. And the little lad just stared. Finally, she went to a certain counter and got a little trinket that made a noise, and she rattled it. And she said, "Looky here, darling," and the little lad just stared. And she fell over on the counter, exhausted and weeping.
And some of the people who had been noticing her, run to her and said, "What's the matter, madam?"
She kept saying, "Oh, no, no!" Said, "The doctor told me he was better, but he isn't." Said, "You see, he's a little boy. He should be interested in things that pertain to little boys." But said, "He got a spell on him not long ago, and he just sits and stares. And he won't pay any attention to things that little boys ought to look at." Said, "His mind has been paralyzed to the things that he ought to be looking at."
|
E-14 Et je me demande bien si ce n’est pas là la condition de l’Eglise pentecôtiste ce soir, et de toutes les autres églises. Dieu a agité chaque petit don: Oral Roberts, Billy Graham, et Jack Coes. Et chaque don qui est dans le Livre a été agité devant eux, mais ils semblent rester simplement assis, le regard fixe; ils sont spirituellement paralysés: «Oh! Eh bien... C’était bien, tout cela. Oh! Je sais que ça peut se faire.» Oh! Pouvez-vous réaliser que c’est Dieu qui cherche à attirer votre attention? Nous sommes devenus spirituellement engourdis.
Or, voici la question: «S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement...» Et je sais qu’il y a des hommes assis ici à ma droite, et dans ce petit groupe de gens ce soir, qui sont mieux préparés que moi pour expliquer cela. Mais faites-moi signe si je dévie de la Parole.
| E-14 And I just wonder if that isn't the condition of the Pentecostal church tonight, and all the other churches?" God has shook every little gift: Oral Roberts, Billy Grahams, and Jack Coes. And every gift that's in the book, has been shook before them, and they seem to just set and stare, become spiritually paralyzed: "Oh, well... It was all right. Oh, I know that can happen." Oh, could you realize that that's God trying to catch your attention? We become spiritually numbed.
Now, the question is, "If He is the same yesterday, today, and forever..." And I realize that there's men setting here to my right, and around in this little group of people tonight, that's better equipped to explain this than myself. But call my attention if I get from the Word.
|
E-15 Si les Ecritures déclarent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, alors Il doit être le même, sinon les Ecritures sont fausses. Et si les Ecritures sont fausses, où en sommes-nous, et dans quelle condition le monde entier se retrouve-t-il ce soir? Et, souvenez-vous, Jésus a dit: «Les Ecritures ne peuvent pas être brisées.» Cela est sorti de la bouche de Christ, le Fils de Dieu. Les Ecritures ne peuvent pas être brisées. Et si les Ecritures déclarent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit être le même, sinon les Ecritures sont fausses.
Eh bien, confrontons Dieu avec Sa Parole. Si Dieu ne tient pas Sa Parole, alors Il n’est pas Dieu. Et s’Il tient Sa Parole, nous devrions être les gens les plus heureux sur terre, car Dieu tient Sa Parole.
| E-15 If the Scripture says He is the same yesterday, today, and forever, then He must be the same, or the Scripture is wrong. And if the Scripture is wrong, where are we at, and what condition is the whole world in tonight? And remember Jesus said, "The Scriptures cannot be broken." That come from the mouth of Christ, the Son of God. The Scriptures cannot be broken. And if the Scripture says He is the same yesterday, today, and forever, He has to be the same, or the Scriptures are wrong.
Now, let's just bring God to His Word. If God don't keep His Word, then He's not God. And if it does keep His Word, we should be the happiest people on earth, because God keeps His Word.
|
E-16 Eh bien, souvenez-vous, nous sommes limités. Notre esprit est limité. Dieu est infini. Et l’infini est parfait. Dieu connaissait la fin depuis le commencement. «Alors, diriez-vous, pourquoi a-t-Il permis la maladie?» Je vais vous poser une question: Qui a existé le premier, le Sauveur ou le pécheur? C’est le Sauveur. Qui a existé le premier, le Guérisseur ou la maladie? Dieu a permis cela afin de pouvoir projeter Son amour et Sa puissance vers la race humaine. Eh bien, quand nous entrerons dans la Présence du Seigneur Jésus à Sa Venue, il y aura des millions d’anges qui se tiendront autour de la terre avec la tête inclinée, écoutant l’Eglise chanter les chants de la rédemption, ils ne sauront pas de quoi nous parlerons. Ils n’ont jamais été perdus. Ils ne savent pas ce que c’est être perdu. Vous et moi, nous savons ce que cela représente. Ils ne sont jamais tombés malades. Ils ne savent pas se réjouir de la guérison. Ils n’ont pas besoin de guérison. S’il n’y avait jamais eu de mal, il n’y aurait jamais eu de bien pour... S’il n’y avait jamais eu de nuit, on ne connaîtrait que le jour. Voyez-vous la loi du contraste? Il doit en être ainsi.
| E-16 Now, remember, we are finite. Our minds are finite. God is infinite. And infinite is perfect. God knew the end from the beginning. "Then," you would say, "why would He permit sickness?" I'll ask you a question: Which was first, a Saviour or a sinner? A Saviour. Which was first, a Healer or a sickness? God permitted it, that He might project His love and power to the human race. Why, when we are brought in the Presence of the Lord Jesus at His coming, there'll be a million angels stand around the earth with bowed heads, listening at the Church sing the songs of redemption, not knowing what we are talking about. They've never been lost. They don't know what it means to be lost. You and I know what it means. They've never been sick. They don't know how to rejoice over healing. They need no healing. If there'd never been any evil, there would've never been no good to... If there'd never been no night, they'd never knowed nothing but day. You see the law of contrast? It must be that way.
|
E-17 Ainsi, Dieu, quand Il est appelé sur la scène pour prendre une décision pour une certaine chose Ne manquez pas ceci , la manière dont Dieu a agi lorsqu’Il était appelé lors d’une certaine crise, Il doit toujours agir de la même manière lorsque la même crise surgit.
Si un homme était un pécheur et qu’il a invoqué Dieu pour le sauver, et que Dieu l’a sauvé, Il sera tenu de garder Sa Parole envers chaque pécheur qui L’invoquera. Sinon, Il avait mal agi en sauvant le premier.
Voyez, moi, je peux commettre une erreur. Vous pouvez commettre une erreur. Mais Dieu ne peut pas commettre une erreur. S’Il en commet, alors Il n’est pas Dieu; Il est–Il est limité comme moi, comme vous. Mais Il... Sa première décision... Voyez, nous devenons plus intelligents. Nous sommes censés le devenir. Chaque génération, votre grand-père se déplaçait à bord d’un char à boeufs. Votre père se déplaçait à bord d’un modèle T. Aujourd’hui, on a des avions à réaction. Mais, vous voyez, chaque génération devient de plus en plus faible et de plus en plus intelligente. Mais Dieu était infini pour commencer. Il était infini; Il ne peut pas changer. Ainsi, lorsque Dieu prend une décision sur une certaine chose, si cette même crise surgit, Il doit faire la même chose, sinon Il avait mal agi la première fois. Eh bien, gardez cela à l’esprit.
| E-17 So God, when He is called on the scene to make a decision for a certain thing (Don't miss this.), and the way God acted when He was called to a certain crisis, He must forever act the same way when the same crisis arises.
If a man was a sinner and called on God to save Him, and God saved him, He's duty bound to keep His Word to every sinner that calls on Him. Or if He didn't, He did wrong when He saved the first one.
See, I can make a mistake. You can make a mistake. But God cannot make a mistake. If He does, then He's not God; He's--He's finite like I am, like you are. But He--His first decision... See, we get smarter. We're supposed to. Each generation, your grandfather had a ox cart. Your daddy had a T-Model. And today they got a jet plane. But you see, each generation gets weaker and wiser. But God was infinite to begin with. He was infinite; He cannot change. So when God makes a decision on any certain thing, if that same crisis arise, He's got to do the same thing, or He acted wrong when He acted the first time. Now, hold that in mind.
|
E-18 Ainsi donc, si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, la manière dont Il s’est révélé quand Il était ici sur terre... Et s’Il est le même, Il doit agir de la même manière, sinon Il avait mal agi avec les Juifs.
Maintenant, souvenez-vous, Jésus n’était pas envoyé aux Gentils, ni Son Eglise non plus n’a pas été envoyée vers les Gentils. Il était envoyé aux Juifs. Il est venu chez les Siens, et les Siens ne L’ont point reçu. Quand Il a envoyé Ses disciples, Il a dit: «N’allez pas vers les Gentils, mais allez plutôt vers les brebis perdues d’Israël.» Est-ce vrai? Il était envoyé aux Juifs.
Ainsi, la manière dont Il s’est manifesté aux Juifs comme étant le Messie à leur époque, Il doit faire la même chose chez les Gentils, sinon Il avait mal agi quand Il s’est manifesté aux Juifs en ce temps-là.
Il n’y a que trois nationalités parmi les gens: ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains; ce sont les descendants de Cham, de Sem, et de Ja–Japhet. Ils ont dû descendre de ces trois-là; en effet, tous étaient détruits lors de la destruction antédiluvienne.
| E-18 And now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and the way He revealed Himself when He was here on earth... And He is the same; He's got to act the same way, or He acted wrong with the Jew.
Now remember, Jesus was not sent to the Gentiles or none of His church was sent to the Gentiles. He was sent to the Jews. He came to His own, and His own received Him not. When He sent His disciples, said, "Don't go to the Gentiles, but go rather, to the lost sheep of Israel." Is that right? He was sent to the Jew.
So the way that He declared Himself to the Jews to be the Messiah in their day, He's got to do the same to the Gentiles, or He acted wrong when He declared Himself to the Jews in that day.
There's only three nationalities of people; that's Jew, Gentile, and Samaritan, which are Ham, Shem's, and Ja--Japheth's people. They have to come from them three, 'cause all was destroyed in the antediluvian destruction.
|
E-19 Ainsi, si vous observez Pierre, avec la clé... à la Pentecôte, chez les Samaritains, dans Actes 10.49 chez les Gentils, alors le Saint-Esprit était accessible à toutes les races des gens.
Et remarquez, il n’avait plus jamais été appelé avec la clé du Royaume. Maintenant... alors... quand... S’il y a... Je pourrais vous demander, à vous les méthodistes: «Croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement?» «Assurément», diriez-vous. A vous les baptistes? «Assurément.» Vous les pentecôtistes? «Assurément.» Mais maintenant, la manière dont nous essayons de faire de Lui le même, la manière dont les méthodistes essayent de faire de Lui le même, les baptistes, le même; les pentecôtistes, le même, faisant de cela... Remontons dans le passé, pour faire justice à cela, remontons dans le passé et voyons, selon la Bible, ce qu’Il était. Et alors, s’Il n’est pas le même que dans la Bible, alors Il n’est pas le même. Eh bien, s’Il n’est pas le même en essence, le même quant à la puissance, le même quant à la manifestation, à tous égards, comme Il était à l’époque, Il n’est pas le même.
| E-19 So if you notice Peter, with the key... Pentecost, Samaritans, Acts 10:49 to the Gentiles, then the Holy Ghost was open to all the races of people.
And notice, He never was called no more with the key to the Kingdom. Now--then--when... If there's... I'd say to you Methodists, "Do you believe that He is the same yesterday, today, and forever?" You say sure. To you Baptists? "Sure." You Pentecostal? "Sure." But now, the way we try to make Him the same--way the Methodists tries to make Him the same, the Baptists, the same; the Pentecostals, the same making it...
Let's go back and, to be just in it, let's go back and see according to the Bible, the way He was. And then if He isn't the same as He was in the Bible, then He isn't the same. Now, if He isn't the same in principle, the same in power, the same in manifestation, every way that He was then, He isn't the same.
|
E-20 Eh bien, si nous essayons de dire qu’Il est le même parce qu’Il rassemble les gens, eh bien, les musulmans nous dépassent trois fois. Et vous direz: «Eh bien, nous sommes heureux et nous éprouvons de la joie en connaissant cela.» Les musulmans peuvent produire autant de psychologie que n’importe quel pentecôtiste qui ait jamais vécu.
Vous devriez entendre ce que Morse Reedhead a dit à ce sujet quand ce musulman a terminé son instruction et qu’il rentrait. Il a dit: «Pourquoi n’amenez-vous pas avec vous Jésus ressuscité au lieu et place du prophète mort, Mahomet?» J’ai été à la tombe de Mahomet. On change un cheval blanc toutes les quatre heures. Et ils sont là depuis deux mille ans, s’attendant à ce que Mahomet ressuscite des morts. Bouddha est mort au Japon il y a de cela deux mille trois cents ans. Et il était... Et c’est la deuxième religion en nombre. Le christianisme (les catholiques et les protestants, tous ensemble) occupe la troisième ou la quatrième position sur la ligne.
| E-20 Now, if we try to say He's the same because He gathers people together, well, the Mohammedans has got us beat a--three to one. And you say, "Well, we are happy and have joy by knowing it." The Mohammedans can produce just as much psychology as any Pentecostal ever lived.
You ought heard what Morse Reedhead said about that when that Mohammedan had his education and going back. Said, "Why don't you take a resurrected Jesus with you and instead of a dead prophet, Mohammed." And I've been to Mohammed's grave. They have a white horse change every four hours. And they've been there for two thousand years, expecting Mohammed to raise from the dead.
Buddha died twenty-three hundred years ago in Japan. And he was... And that's second the biggest. Christianity, Catholic, and Protestant, all together, is about third or fourth down the line.
|
E-21 Que se passe-t-il? C’est parce que nous avons manqué de faire ce que Jésus nous a ordonné. Nous sommes allés former des organisations, nous avons construit des églises, nous avons construit des écoles. Il a dit: «Prêchez l’Evangile.» L’Evangile ne consiste pas à organiser des églises, à construire des écoles. Tout cela, c’est bien. Mais prêcher l’Evangile... La Bible déclare que l’Evangile est venu à nous (c’est Paul qui l’a dit) non pas en Parole seulement, mais avec la puissance, la démonstration, les manifestations du Saint-Esprit. «Allez manifester le Saint-Esprit par tout le monde.» Quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde.» Eh bien, cela est-il vrai ou faux?
Il a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Eh bien, ce n’est pas le cep qui porte des fruits; ce sont les sarments qui portent des fruits. Combien savent cela? Levez la main. Assurément, vous le savez. D’où tirent-ils la vie? Du cep.
| E-21 What's the matter? Is because we failed to do what Jesus commanded us to do. We've went and made organizations, built churches, built schools. He said, "Preach the Gospel." The Gospel isn't organizing churches, building schools. They're all right. But preaching the Gospel... The Bible said the Gospel come to us (Paul said) not in word only, but through power, demonstration, manifestations of the Holy Ghost. "Go manifest the Holy Ghost to all the world."
When He was here on earth, He said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you to the end of the world." Now, is that right or wrong?
He said, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the vine does not bear fruit; the branch bears fruit. How many knows that, raise your hand? Sure you do. Where does it gets it's life? From the vine.
|
E-22 Eh bien, il n’y a pas longtemps, j’en discutais. Si je voulais aller à une vigne, je m’attendrais à trouver des raisins. Si j’allais à une citrouille, je m’attendrais à trouver des citrouilles. Si j’allais à un poirier, vous trouveriez des poires. Si vous allez à une pastèque, vous trouveriez des pastèques.
Mais lorsque vous allez dans une église, que trouvez-vous? Un tas de débats, de discussions, de disputes, de troubles, d’organisations et d’associations. Nous avons besoin que Christ revienne encore dans l’Eglise dans la plénitude et la puissance de Sa Vie! Nous trouvons pratiquement tout sauf Christ. C’est là que nous avons tort. Nous sommes le cep; et si nous avons Son Esprit en nous, Il Le manifestera. Ça se fera à coup sûr.
| E-22 Now, here not long go, I was discussing that. If I wanted to go to a grape vine, I expect to find grapes. If I went to a pumpkin vine, I'd expect to find pumpkins. If I went to a peach tree, you get peaches. If you go to a watermelon vine, you get watermelon.
But when you go to church, what do you find? A bunch of arguing, discussing, and fussing, and stewing, and organizing, and societies. We need Christ back in the church again in the fullness and the power of His life!
We find everything almost but Christ. That's where we're wrong. We are the vine; and if we have His Spirit in us, it'll manifest Him. Certainly it will.
|
E-23 Eh bien, lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre premièrement à faire.» Combien le savent? Saint Jean 5.19. Il est allé à la piscine de Béthesda. Il a trouvé un homme couché sur un grabat. Il a regardé tout autour. (Eh bien, vous les gens du Sud, vous savez ce que c’est un grabat. Je peux faire mention de cela au nord, eux ne savent pas de quoi je parle.) Mais un grabat, j’ai grandi sur un. Ainsi, vous, c’est juste une drôle de petite couverture matelassée qu’on étalait là à la porte.
Et ainsi donc, comme nous voyons cet homme couché sur un grabat, Jésus a circulé jusqu’à ce qu’Il l’a trouvé; Il l’a guéri et s’en est allé, laissant des multitudes de boiteux, d’aveugles, d’infirmes et de paralytiques couchées là. Les Ecritures déclarent qu’Il l’a fait. Des aveugles, des sourds, des estropiés, des paralytiques, des enfants hydrocéphales, Il a carrément contourné chacun d’eux, jusqu’à ce qu’Il a trouvé cet homme couché là. Il pouvait marcher. Il souffrait probablement de la prostatite ou quelque chose comme cela. Cela avait perduré; il en avait souffert depuis trente-huit ans. Il pouvait marcher. Il a dit: «Dès que je descends, quelqu’un me devance.» Jésus a dit: «Prends ton lit.» Eh bien, suivez. Il a dit qu’Il savait qu’il était dans cet état depuis tout ce temps. Eh bien, lorsque Jésus a été interrogé au sanhédrin (suivez donc), peut-être que c’était comme ceci: «Pourquoi cet homme transporte-t-il son lit le sabbat? Pourquoi n’as-Tu pas guéri les autres? Il y avait tout un groupe de gens par là. Pourquoi ne les as-Tu pas guéris?»
| E-23 Now, when He was here on earth, He said, "I do nothing except the Father shows Me first what to do." How many knows that? Saint John 5:19. He went down to the pool of Bethesda. He found a man laying on a pallet. He looked around. (Now, you southerners know what a pallet is. I can say that up North, and they don't know what I'm talking about.) But a pallet--I was raised on one. So, you--It's just a little old quilt laying down at the door.
And so then, when we notice this man laying on a pallet, Jesus went around till He found him, and He healed him, and walked away, and left multitudes of lame, blind, halt, and withered laying there. The Scripture says He did. Blind, deaf, crippled, paralyzed, waterhead babies, He will build right around everyone of them, till He found this certain man laying there. He could walk. He probably had prostate trouble or something. It was retarded; he had it thirty-eight years. He could walk. He said, "When I'm coming down, somebody steps ahead of me."
Jesus said, "Take up your bed." Now, watch. He said He knew He'd been in that condition all this time. Now, when Jesus was questioned at the Sanhedrin (now watch), perhaps it was this: "Why is this man packing his bed on the Sabbath? Why didn't you heal some the rest of them? They got a whole bunch of them down here. Why don't You heal them?"
|
E-24 Ecoutez Ses paroles, à... Eh bien, Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité (ce qui veut dire absolument), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Maintenant, Saint Jean 5.19... Eh bien, si les Ecritures ne peuvent pas être brisées, si Jésus a fait quelque chose sans que le Père lui dise premièrement quoi faire, c’est qu’Il a dit quelque chose de faux là. «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit (non pas ce qu’Il entend)–ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» En d’autres termes, Il reproduisait une scène. Il n’y a jamais eu un prophète; il n’y a jamais eu dans les Ecritures un homme qui ait jamais fait des choses au hasard. C’était d’abord en vision.
Il n’y a pas longtemps, quelqu’un a dit: «Faites descendre le feu, ou l’une ou l’autre chose, comme ce qu’Elie avait fait.»
J’ai dit: «Dieu avait d’abord montré à Elie.»
«Oh! non, a dit l’homme. Il ne l’a pas fait.»
J’ai dit: «Elie a mis ces morceaux de bois et tout en ordre, et il a dit: ‘Seigneur, j’ai fait tout ceci selon Ton ordre.’» Toujours... aucun homme... il n’y a jamais eu un homme, même pas le Fils de l’homme, le Fils de Dieu, qui ait jamais pu dire qu’il a fait quoi que ce soit de lui-même, en dehors de Dieu. Et si un homme vous dit qu’il peut vous guérir, dans quelle position se place-t-il alors que même le Fils de Dieu a dit qu’Il ne guérissait pas les gens? «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres. Et Je ne fais rien avant qu’Il Me montre premièrement quoi faire.» Là, c’était Jésus hier. C’est Jésus aujourd’hui.
| E-24 Listen to His words, at... Now, Saint John 5:19: Verily, verily (which means absolutely), I say unto thee, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Now, John 5:19... Now, if the Scriptures cannot be broken, if Jesus did anything without the Father telling Him first what to do, He told something wrong there. "The Son can do nothing in Himself, but what He sees (not hears)--what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." In other words, He acted it out in drama. There never was a prophet; there never was a man in the Scripture, ever done things at random. First, it was vision.
Someone said not long ago, "Call fire down or something another like Elijah did."
I said, "First, God showed Elijah."
"Oh, no," said the man. "He did not."
I said, "Elijah laid those sticks and things in order. And he said, 'Lord, I've done all of this at Your command.'" Always--no man--there's never been a man, even to the Son of Man, the Son of God, could ever say within Himself that He did anything outside of God. And if a man tells you he can heal you, what position does he put himself in?
When even the Son of God said He didn't heal people. "Not Me that doeth the works. It's my Father that dwelleth in Me, He doeth the works. And I do nothing till He shows Me what to do first." That was Jesus yesterday. That's Jesus today.
|
E-25 Eh bien, suivons-Le juste un peu et voyons ce qu’Il fera. Nous avons lu dans Saint Jean, chapitre 1.12. Retournons donc en arrière. Ces Grecs aux coeurs affamés... Retournons au chapitre 1 et lisons simplement Sa Vie. Eh bien, si nous pouvons découvrir ce qu’Il a fait hier, s’Il va faire la même chose aujourd’hui et nous permet de Le voir accomplir cela ici même devant nous tous, nous en serons tous contents, n’est-ce pas, et nous saurons qu’Il vit toujours.
Eh bien, ne l’oubliez pas, permettez-moi de citer ceci avant d’y retourner: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» Eh bien, ce mot, là, c’est cosmos, ce qui veut dire l’ordre du monde. «Le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez (ce sont les croyants), car Je serai avec vous jusqu’à la fin de l’âge (la fin du monde).»
| E-25 Now, let's follow Him just a little bit and see what He would do. We read out of Saint John the 1st--the 12th chapter. Let's turn back now. These hungry hearted Greeks... Let's go back to the 1st chapter and just read His life.
And now, if we can find what He did yesterday, if He will do the same today, and will let us see Him do it right here before us all, we'll all be happy about it, won't we, and know that He still lives?
Now, remember, let me quote this before I go back. "A little while and the world will see Me no more." Now, that word there is "kosmos," which means "the world order." "The world will see Me no more. Yet ye shall see Me (that's the believer), for I will be with you to the end of the age (the end of the world)."
|
E-26 Eh bien, le monde ne verra plus, peu importe... Il y a des gens qui sont nés nous n’aimons pas le dire–, il y a des gens qui sont nés pour la destruction éternelle. Les Ecritures le déclarent. Il est dit dans Romains 8: Avant qu’Esaü ou Jacob soit né ou soit sorti du sein maternel, Dieu dit: J’ai haï Esaü et J’ai aimé Jacob. C’était avant que l’un ou l’autre enfant ait eu une opportunité. Dieu par, non pas la prédestination, par Sa volonté, mais par Sa prescience, savait qu’Esaü était un négligent pour commencer. Passez-moi l’expression, mais cela veut simplement dire renégat. C’est donc ce qu’il était. Et Dieu le savait par la prescience. Et quelques personnes, peu importe ce qu’on fera, ils ne croiront toujours pas. Mais Dieu est juste, Il tient Sa Parole.
| E-26 Now, the world won't see, no matter... There's people born--we hate to say this--there's people that were born to eternal destruction. The Scripture says so. Romans 8 said, "Before that Esau or Jacob was ever born or come from their mother's womb, God said, 'I hate Esau and love Jacob,' before either child had a chance." God by, not predestination by His will, but by His foreknowledge He knew that Esau was a shyster to begin with. Excuse that expression, but that just means a renegade. So that's what he was. And God by foreknowledge knew it.
And some people, no matter what you would do, they'll still disbelieve it. But God's just, He keeps His Word.
|
E-27 Les gens ne connaissaient point Elisée, sinon ils n’auraient pas envoyé ces petits enfants le chercher après qu’Elisée... «Vieux chauve, pourquoi n’es-tu pas monté?» Alors, Elisée s’est retourné et a maudit ces enfants. Deux ourses en tuèrent quarante-deux.
Ils n’avaient pas reconnu Jean-Baptiste. Même ses disciples ne l’ont pas reconnu jusqu’à sa décapitation. Ils ont dit au... à Jésus: «Pourquoi les scribes disent-ils qu’Elie doit premièrement venir?»
Jésus a dit: «Il est déjà venu, et vous ne l’avez pas reconnu.» Personne ne savait, presque personne, avant Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, sauf juste un petit nombre, que Jésus était le Fils de Dieu.
| E-27 They never knew Elisha, or they wouldn't have sent those little kids behind him when Elisha, "Old bald head, why didn't you go up?" And Elisha turned and cursed those children. Two she bears killed forty-two children.
They didn't know John the Baptist. Even his disciples didn't know him, till after he was beheaded. They said to the--Jesus, "Why does the Scribes say that Elias must first come?"
Jesus said, "He's already come and you didn't know him." No one knew, hardly, but just a very few, that Jesus was the Son of God until His death, burial, and resurrection.
|
E-28 Dites donc, vous les catholiques, vous réclamez saint Patrick. Avez-vous déjà lu sa vraie histoire? Il était tout aussi catholique que moi. Il a protesté contre l’Eglise catholique. Il accomplissait des miracles. Mais après sa mort, vous avez reconnu en lui un saint. Qu’en est-il de saint François d’Assise, un prédicateur itinérant avec une Bible sous son bras, qui a fait taire les oiseaux pendant qu’il prêchait? Vous ne l’aviez pas reconnu en ce moment-là. Mais vous l’avez fait plus tard, après sa mort. Et vous les écoliers? Qu’en est-il de Jeanne d’Arc, vous les catholiques? Cette femme spirituelle, qui avait des visions et qui était remplie de l’Esprit, vous l’avez brûlée sur le bûcher comme sorcière, comme Béelzébul, comme son Seigneur a été tué. C’est vous, l’Eglise catholique, qui l’avez fait. Mais environ cent ans plus tard, vous avez découvert qu’elle était une sainte. Evidemment, vous avez fait une grosse repentance. Vous avez déterré les corps morts de ces prêtres et vous les avez jetés dans la rivière. Aujourd’hui, vous la canonisez comme une sainte.
Dieu se révèle dans chaque âge. Et Il doit se révéler ce soir, sinon Il n’est pas Dieu de cet autre âge. Et les gens doivent rejeter cela comme ils l’avaient fait à l’époque. Ses serviteurs auront à souffrir comme les autres à l’époque. Cela doit accomplir les Ecritures.
| E-28 Say, you Catholics, you claim Saint Patrick. Did you ever read his actual history? He was just about as much Catholic as I am. He protested the Catholic church. And he done miracles. But after he was dead, you recognized him as a saint.
How about Saint Francis of Assisi, a walking preacher with a Bible under his arm, who made the birds keep still while he was preaching? You didn't recognize him then. But you did later, after he was dead.
How 'bout you school children? Joan of Arc, you Catholic people? That spiritual woman, who saw visions and was filled with the Spirit, and you burned her to the stake as a witch, as a Beelzebub, like her Lord was killed. You, the Catholic church, did that. But about a hundred years later, you found out she was a saint. 'Course you done a lot of repentance. You dug up the dead bodies of those priests and throwed them in the river. Now you canonize her as a saint.
God declares Himself in every age. And He's got to declare Himself tonight, or He isn't God of the other age. And the people's got to reject it like they did back there. His servants will have to suffer as they did. It must fulfill the Scriptures.
|
E-29 Eh bien, remarquez attentivement, alors que nous progressons. Qu’était-Il hier? Retournons dans Saint Jean 1 et lisons. Nous voyons qu’aussitôt après qu’Il a été oint du Saint-Esprit, que le Saint-Esprit est entré en Lui, Il est allé... Il s’est mis à rassembler Ses disciples. Quelqu’un s’était converti et est allé chercher son frère. Son nom était André. Il est allé prendre Simon, son frère, un vieux pêcheur ignorant. Il était si illettré qu’il ne pouvait pas écrire son propre nom.
Que représentent votre formation, votre instruction, vos instituts bibliques et autres, si Dieu a pris un homme comme cela qui ne pouvait pas écrire son nom? Je ne les dénigre pas, mais vous accordez trop d’importance à ces choses, choisissant votre prédicateur sortant d’un séminaire. Ne prenez pas une expérience du séminaire pour... Prenez l’expérience de Dieu, derrière le désert. Dieu prend un rien et en fait quelque chose, pour montrer ce qu’Il est.
| E-29 Now, notice closely, as we go on. What was He yesterday? Turn back to Saint John 1 and read. We find immediately after He was anointed with the Holy Spirit, Holy Ghost came into Him, He went about--begin gathering up His disciples. And one got converted and went and got his brother. His name was Andrew. And He went and got Simon, his brother, an old ignorant fisherman. He was so illiterate until he couldn't write his own name.
What's your schooling, and education, and Bible colleges, and things got, if God took a man like that that couldn't write his name? I'm not downing them, but you put too much emphasis on those, getting your preacher out of some seminary. Don't take a seminary experience to... Take the God's experience a backside of the desert. God takes something that isn't, and makes something out of it, to show that He is.
|
E-30 Ce vieux pêcheur ne pouvait même pas signer de son propre nom, tellement qu’il était illettré. Et André l’a trouvé et a dit: «Viens voir, nous avons trouvé le Messie», Saint Jean 1. Et aussitôt... Observez Jésus hier. Aussitôt qu’il entra dans la Présence de Jésus, Jésus a dit: «Ton nom est Simon. Et le nom de ton père c’est Jonas.» Que pensez-vous que ce pêcheur ignorant sans instruction a pensé? Il n’a jamais mis cela en doute, pas du tout. Il savait qu’il était dans la Présence du Messie. Et Il a reçu les clés du Royaume, un homme qui ne pouvait pas signer de son nom. Le lendemain, il y eut un homme du nom de Philippe qui s’était converti. Ça, c’était Jésus hier, observez ce qu’Il a fait.
Aussitôt que Philippe s’est converti, il est allé de l’autre côté de la montagne trouver son ami du nom de Nathanaël. Et il... Représentons bien ceci sous forme de saynète. Il y a des petits enfants ici.
| E-30 This old fisherman couldn't even sign his own name, so illiterate. And Andrew found him and said, "Come see, we've found the Messiah," Saint John 1. And as soon... Watch Jesus yesterday. And as soon as he came into the Presence of Jesus, Jesus said, "Your name is Simon. And your father's name is Jonas." What do you think that ignorant unlearned fisherman thought? He never questioned it at all. He knew that he was in the Presence of the Messiah. And he got the keys to the Kingdom, a man that couldn't sign his name. The next day, there was one converted named Philip. Jesus yesterday, watch what He did.
And as soon as Philip got converted, he went around the mountain to find a friend of his by the name of Nathanael. And he... Let's just dramatize this. There's little children here.
|
E-31 Et je vois Philippe allant de l’autre côté, en hâte. Puis, il arrive à la maison et frappe à la porte. [Frère Branham frappe.–N.D.E.] Et la–la dame vient à la porte, et il dit: «Où est Natha–où est Nathanaël?»
«Oh! il... Philippe, il est juste allé prier dans le verger.» Et il va au verger pour... Philippe, à toute vitesse pour trouver Nathanaël. Et quand il trouve Nathanaël... (Certes, Philippe était un gentleman chrétien) il était à genoux, en train de prier. Il a attendu qu’il termine de prier, qu’il se relève et qu’il époussette ses habits. Alors, il... Je peux l’entendre dire: «Bonjour, Philippe. Je suis très heureux de te revoir.» Remarquez, avant que Philippe ait dit quoi que ce soit, il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé.» Si l’église pouvait être si intéressée à amener Christ aux gens au lieu de trop de commérages sociaux et des histoires... Parler de tel credo et de tel autre credo. Il n’a même pas pris le temps de converser avec lui. Il avait quelque chose de plus important. Il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
| E-31 And I see Philip going around, hurrying. And he gets to the house and knocks at the door. [Brother Branham knocks--Ed.] And the--the lady comes to the door, and he says, "Where is Natha--Where is Nathanael?"
"Oh, he just... Philip, he just went out into the orchard to pray." And out in the orchard goes to--Philip, just as hard as he can to find Nathanael. And when he finds Nathanael... 'Course Philip was a Christian gentleman: he was on his knees praying. He waited till he got finished and raised up, brushing off his clothing. And he--I can hear him say, "Good morning, Philip. I'm so glad to see you again."
Notice, before Philip said anything, he said, "Come, see Who we found." If the church would be that much interested in getting Christ to the people, instead of so much social gossip and carry-on... Talking about this creed and that creed.
He never even taken time to speak to him. He had something more important. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
|
E-32 Eh bien, Nathanaël était un fervent croyant orthodoxe. Je peux l’entendre dire: «Eh bien, juste une minute, Philippe. Je t’ai connu comme étant un homme honorable, un homme intègre. Je–je crois que tu es un homme juste. Tu dois avoir perdu le nord quelque part.» Tout celui qui trouve réellement Jésus, le monde pense qu’il a perdu le nord. «Tu dois être tombé dans une espèce d’isme. As-tu dit que ce Messie dont tu parles vient de Nazareth?» (C’est pire que Dallas.) Il a dit: «Eh bien, tu veux dire que cela pourrait sortir de là? Eh bien, c’est impossible. Maintenant, écoute ça, mon ami. Si ce Messie venait, Il viendrait à Jérusalem. Il viendrait vers Caïphe, le souverain sacrificateur, et vers tous les autres sacrificateurs. Il se ferait connaître comme étant le Messie.»
| E-32 Now, Nathanael was a orthodox, staunch believer. And I can hear him say, "Now, just a minute, Philip. I've knowed you to be a man of honor, a man of integrity. I--I believe that you're a just man. You must have went off on the deep end somewhere." Everybody that really finds Jesus, the world thinks they've gone on the deep end. "You must have went off into some kind of a ism. Did you say that this Messiah that you're speaking of, come out of Nazareth?" (It's worse than Dallas.)
Said, "Why, you mean to say that it could come out of there? Why it's impossible. Now, looky here, fellow. If that Messiah would come, He would come to Jerusalem. He would come to Caiaphas, the high priest, and all the rest of the priests. He would make Hisself known He was Messiah."
|
E-33 Vous les catholiques, vous pensez que s’Il venait, Il irait vers le pape. Vous les presbytériens, vous pensez qu’Il irait vers l’évêque. Vous les pres... les pentecôtistes, vous pensez qu’Il irait vers l’ancien de la ville. Mais Dieu va vers qui Il veut et Il fait ce qu’Il veut, et ce n’est l’affaire de qui que ce soit. Il travaille de façon mystérieuse. Il va là où ça Lui plaît d’aller. La marmite ne peut pas dire à la bouilloire qu’elle est noire. Souvenez-vous-en. Dieu travaille à Sa propre manière. Et Il fait tout ce qu’Il veut.
Il a dit: «Tu veux dire qu’Il irait à Jérusalem.» C’est ce qu’on pense ce soir. S’il peut y avoir une puissance de guérison, s’il peut y avoir une manifestation, cela devrait venir dans ma dénomination. Dieu les déroute bien souvent. C’est ce qu’Il a toujours fait, et c’est ce qu’Il fera toujours. Il ne change pas. Il doit demeurer le même. Montrez-moi une seule fois où Il soit jamais allé à une dénomination. Montrez-le dans les Ecritures, n’importe où dans les–dans les âges, où Dieu ait jamais traité avec une dénomination. Il y eut un fondateur de cette dénomination avec qui Dieu a traité, mais la dénomination est tombée en friche. Et alors, Dieu l’a mise au rancard, et aucune ne s’est jamais relevée depuis qu’Il l’a mise au rancard. La Colonne de Feu va de l’avant, et Dieu se déplace avec Elle, et quelqu’un d’autre voit Cela et continue la marche.
| E-33 You Catholics thinks if He would come, He'd go to the Pope. You Presbyterians would think He'd go to the bishop. You Pres--Pentecostal think He'd go to the state presbyter. But God goes to who He wants to and does what He wants to, and it's nobody else's business. He works in mysterious ways. He goes where it pleases Him to go. The pot can't call kettle black. Remember that. God works His own way. And He does whatever He wants to do.
And He said, "You mean He'd go to Jerusalem."
That's what they think tonight. If there could be any healing power, if there could be any manifestation, it would have to come through my denomination. God fools them so many times. He's always did it, and He always will. He doesn't change. He has to remain the same. Tell me one time that He ever come to a denomination? Mention it in the Scripture, anywhere in the--in the age, where God ever dealt with a denomination.
There was a certain man that founded that denomination that He dealt with, but the denomination went to seed. And when he did, He laid her up on the shelf and not one has ever raised since He laid it on the shelf. The Pillar of Fire moves on, and God moves with It, and somebody sees it and goes on.
|
E-34 Martin Luther a retrouvé Cela. Il a dit: «Le juste vivra par la foi.» Mais que fit-il? Il forma une organisation sous cela. Dieu n’est pas dans les organisations, ainsi Il s’est simplement retiré. Et en se retirant, Il a abandonné Luther avec son organisation.
Et ensuite, John Wesley a vu cela, et il est parti: la sanctification, la seconde oeuvre achevée de la grâce. Mais la chose suivante, il s’est organisé: il a formé les méthodistes. Dieu s’est donc carrément retiré et a continué.
Les pentecôtistes ont vu cela dans le baptême du Saint-Esprit, mais maintenant, vous vous êtes tellement organisés que Dieu est carrément en train de se retirer et de vous abandonner. C’est vrai. Dieu n’est lié par aucune dénomination ni par des barrières. Il n’est tenu qu’à Sa Parole. C’est tout. Et c’est ce qu’Il fait, Il tient Sa Parole, Il doit le faire.
«Eh bien, direz-vous, Frère Branham, vous combattez l’organisation.» Qui pense que ce n’est pas lire mes–mes pensées. Je ne le fais pas. Je pense qu’il y a de grands hommes illustres dans chaque organisation. Mais dès que vous pensez être le seul galet de la plage, vous êtes en erreur. C’est vrai. Vous méthodistes, baptistes, presbytériens, luthériens, pentecôtistes, membres des Assemblées de Dieu, de l’Eglise de Dieu, quoi que vous soyez, vous avez de grands hommes dans chacune d’elles. Vous avez de grandes personnes là-dedans. Mais ne vous mettez jamais en tête qu’en ne communiant pas avec les autres, vous resterez ainsi. Vous n’y arriverez jamais. Ne le faites jamais. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... toute l’Eglise, tout le Corps du Christ, et c’est là qu’Il travaille.
| E-34 Martin Luther found It. He said, "The just shall live by faith." But what did he do? Built an organization under it. God isn't in organizations, so He just moved out. And when He did, left Luther with his organization.
And then John Wesley saw it, and away he went: sanctification, second definite work of grace. And the first thing, he organized hisself: made the Methodists. God just moved right on out.
The Pentecostals saw it in the baptism of the Holy Ghost, but now you're organized so tight, God's just moving right on out and leaving you. That's right. God is not bound to any denomination or any barriers. He's only duty bound to His Word. That's all. And He does it, and He keeps His Word. He must do it.
Now, you say, "Brother Branham, you fight organization." Who thinks that is not reading my--my thoughts. I do not. I think there's grand and glorious men in every organization. But when you think that you're the only pebble on the beach, you're wrong. That's right. You Methodists, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostals, Assemblies of God, Church of God, whatever you are, you got great men in every one of them. You got great people in them. But don't you never get the idea that you're not going to fellowship with the other one, and remain that way. You'll never do it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] The whole church, the whole body of Christ, and that's where He works.
|
E-35 Maintenant, observez-Le... Et Nathanaël était tout établi dans cela. Et il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Et je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qui puisse être donnée, disant: «Viens, et vois.»
«Eh bien, mon église n’y collabore pas.» «Cela importe peu. Viens, et vois, de toute façon!» Et si Dieu traite avec vous, il n’y a rien au monde qui vous tiendra éloigné de Christ. Il n’y a rien qui vous tiendra éloigné de Lui.
«Et Moi, quand J’aurai été élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.» C’est ce qu’Il a dit. Et maintenant, remarquez. Il a dit: «Viens, et vois.» Maintenant, suivons-les tout au long de leur traversée. C’était à quinze miles [24 km] de l’autre côté de la montagne. Cela leur prenait une journée de voyage dans chaque sens. Et alors, sur le chemin de retour, je peux entendre Philippe dire: «Sais-tu pourquoi nous sommes sûrs que Celui-ci est le Messie? Te souviens-tu quand tu as acheté ces poissons là-bas auprès de ce vieil homme du nom de Simon?»
«Oh! Oui, ce vieux pêcheur ignorant qui ne pouvait pas signer ma facture?»
«Oui. Eh bien, tu sais, aussitôt que ce vieux pêcheur ignorant est entré dans la Présence de ce Messie, Il lui a dit: ‘Tu es Simon, et le nom de ton père est Jonas’. Je ne serais pas surpris, Nathanaël, qu’une fois dans Sa Présence, Il te dise aussi qui tu es. Il semble connaître, discerner l’esprit de l’homme. Il connaît ce qu’il y a dans l’homme. Il connaît ce qui se passe dans l’homme.»
| E-35 Now notice Him... And Nathanael was all sewed up in that. And he said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer that could be given, said, "Come, see."
"Well, my church is not cooperating."
"That doesn't matter. Come see anyhow!" And if God's dealing with you, there isn't enough in the world to keep you away from Christ. There isn't nothing will keep you from Him.
"If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." That's what He said
And now, notice. Said, "Come and see."
Now, let's watch them as they go around. It was fifteen miles around the mountain. Take them a day's journey each way. And so on the road back, I could hear Philip say, "Do you know the reason we know this is the Messiah? Did you remember that time you bought them fish down there from that old fellow by the name of Simon?"
"Oh, yes, that old ignorant fisherman that couldn't sign my receipt?"
"Yeah. Well, you know, as soon as that old ignorant fisherman come up in the Presence of this Messiah, He told him, 'Your name is Simon, and your father's name is Jonas.' It wouldn't surprise me, Nathanael, that when you come into His Presence, He wouldn't tell you who you are too. He seems to know, discern the spirit of man. He knows what's in man. He knows what's the matter with man."
|
E-36 Et quand ils se sont approchés, Jésus, suivant Son procédé ordinaire, se tenait peut-être dans la ligne de prière. Et alors, quand Philippe est entré dans l’assemblée, l’amenant à la réunion ce soir-là, ou cette journée-là, n’importe quand que c’était, il est entré dans la Présence (c’était la première fois qu’il voyait donc Jésus)... Observez Jésus hier. Jésus a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
«Eh bien, direz-vous, il était habillé...» Non, non. Il pouvait être un Arabe. Il pouvait être un Grec. Ils s’habillaient tous de la même manière, ils portaient des turbans et de long... ou–ou des habits, des robes. Ils... C’étaient des gens tout sombres. Il pouvait être un Arabe, ou il y en avait de plusieurs national...
Mais Il a dit: «Tu es un Israélite, et un homme juste et honnête dans lequel il n’y a point de fraude.» Eh bien, cela désarçonna ce Juif au point qu’il dit: «Rabbi (Docteur), quand m’as-Tu donc vu? Quand m’as-Tu connu?»
Et Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Ça, c’était Jésus hier. C’est ainsi qu’Il s’est manifesté devant les Juifs. Trouvez un autre passage des Ecritures où Il se soit jamais fait connaître autrement que de cette manière-là; c’est la seule manière dont Il s’est fait connaître.
| E-36 And as they walked up, Jesus in His regular procedure, perhaps was standing in the prayer line, and then when Philip come up into the congregation bringing him to the meeting that night--or day, whenever it was--walked up in the Presence (the first time that he'd ever saw Jesus)... Watch Jesus yesterday. Jesus said, "Behold, and Israelite in whom there is no guile."
"Well," you say, "he was dressed..." No, no. He could've been a Arab. He could've been a Greek. They all dressed the same, wore turbans and long--or--or garment, robes. They--dark complected people. He could've been Arab or been many a national...
But He said, "You are a Israelite and a just, honest man in whom there's no guile."
Why, it took that Jew off his feet, till he said, "Rabbi (Teacher), when did You ever see me? When did You know me?"
And Jesus said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree." That was Jesus yesterday. That's the way He manifested Himself before the Jew. Find out any other Scripture where He ever made Hisself known in any other way but that way--That's the only way He did.
|
E-37 Suivez donc. C’est ce qu’a dit le véritable Juif. Qu’a dit ce véritable Juif, celui sur qui le miracle avait été accompli? Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.»
Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu Me crois. Tu verras de plus grandes choses que cela.»
Mais il y en avait là, de très saints, orthodoxes, fervents, des docteurs en divinité, des docteurs en philosophie, ils se tenaient tous là. Et savez-vous ce qu’ils ont dit? Ils devaient coller à cela un qualificatif. Mais leurs yeux étaient aveuglés à cela, déclare la Bible. Eh bien, c’est ce que le véritable Juif a dit. Nathanaël représentait le véritable croyant. Jésus a identifié en lui un croyant. Et quand Jésus lui a dit où il était avant de venir à la réunion, il a reconnu que c’était là le signe du Messie. Si c’était cela le signe du Messie hier, c’est le signe du Messie aujourd’hui. Il doit se manifester de la même manière s’Il est ce Messie, le même Messie.
| E-37 Now, watch. There's a expression of the true Jew. What did this true Jew say (on who the miracle was performed)? He said, "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you that, you believe me. You'll see greater things than this."
But there were those who stood by, very holy, orthodox, staunch, D.D.D., Ph. double L.D., standing all by. And you know what they said? They had to brand it something. But their eyes were blinded, the Bible said, to that. Now, there's what the real true Jew said. Nathanael represented the true believer. Jesus recognized him as the believer. And when Jesus told him where he was before he come to the meeting, he knowed that was the sign of the Messiah. If that was the sign of Messiah yesterday, it's the sign of the Messiah today. He's got to express Hisself the same way if He's this Messiah, the same Messiah.
|
E-38 Ces Juifs se tenaient là et ils ont dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure, un Béelzébul.» Béelzébul, c’est le prince des démons, c’est un diseur de bonne aventure. Nous savons tous que dire une bonne aventure, c’est du diable. On disait donc: «Cet Homme dit ces choses par Béelzébul.»
Eh bien, écoutez ce que Jésus a dit. Voici ce qu’Il a dit, ami chrétien et ami pécheur aussi. «Je vous pardonne pour cela. Mais (plus explicitement) un jour, le Saint-Esprit viendra faire la même chose. Et quiconque parlera contre Cela, il ne lui sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» A-t-Il dit cela? Alors, dans quel genre de position cela nous place-t-il? Un seul mot contre Cela... En effet, le Saint-Esprit est ici depuis deux mille ans pour se manifester; voici Sa Parole écrite en rapport avec Cela.
| E-38 Those Jews stood by and said, "This man is a fortuneteller, a Beelzebub." Beelzebub is the prince of the devils, which is a fortuneteller. We all know that fortune telling's of the devil. So he said, "This man tells these things by Beelzebub."
Now, listen to what Jesus said. Here's His expression, Christian friend and sinner friend too. "I forgive you for that." (But in so many words), "Someday the Holy Ghost will come and will do the same thing. And whosoever speaks one word against It, shall never be forgiven in this world nor in the world to come." Did He say it? Then what kind of a place does it put us in? One word against It... For the Holy Spirit's here two thousand years to manifest Himself; here's His written Scripture pertaining to it.
|
E-39 À l’époque, il leur fallait connaître cela par révélation. Aujourd’hui, vous le connaissez par la Parole et par l’Esprit. Ce sont ceux-là que le Père cherche, ceux qui L’adorent en Esprit et en Vérité. Voyez? Très bien. Nous y voilà.
Eh bien, ces Juifs, nous savons ce qui leur est arrivé. Mais le véritable croyant... Suivons-Le un peu plus loin. Prenons Saint Jean, chapitre 4, maintenant même. Nous sommes dans Saint Jean 1, Saint Jean 3, Saint Jean 4, et Saint Jean 5. Eh bien, parcourons bien les Ecritures, juste pour examiner Sa Vie Telle qu’Il l’a vécue, et ce qu’Il a fait. Suivons-Le.
| E-39 Them days, they had to know it by revelation. Today, you know it by the Word and the Spirit. The Father seeketh such that'll worship in Spirit and in truth. See? All right. Here we are.
Now, those Jews, we know what happened to them. But the real believer... Let's follow him a little farther. Turn over to Saint John, 4th chapter, right now. We're Saint John 1, Saint John 3, Saint John 4, and Saint John 5. Now, just right down through the Scripture, just taking his life the way he--he lived it and what he did. Let's follow him up.
|
E-40 Eh bien, il y avait trois catégories de gens; c’étaient les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Il Lui était interdit d’aller vers les Gentils. Pas une seule fois, jamais, Il n’a accompli cela devant un Gentil. Pourquoi? À l’époque, nous étions des païens. Nous adorions des idoles, nous les Anglo-Saxons.
Remarquez, maintenant écoutez donc attentivement, pour que vous ne manquiez pas cela. Ceci est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Jésus, au cours de Son voyage, il fallait qu’Il passât par la Samarie. Et Il s’est assis au puits, c’était un petit panorama, pareil à celui-ci, et il y avait des vignes qui poussaient par là. Vous tous qui avez été là, vous avez vu le puits, le puits de la Samarie. On en a dans tous les pays de l’Orient. Et les vignes poussent par là, et il y a un puits là où les... C’était un puits public où les gens de la ville venaient puiser de l’eau.
| E-40 Now, there was three classes of people which was Jew, Gentile, and Samaria. He was forbidden to the Gentile. Not one time did He ever perform that before a Gentile. Why? We were heathens of those days. We were worshipping idols, the Anglo-Saxon was.
Notice, now listen close now, so you won't miss this. This is THUS SAITH THE LORD. Jesus, on His journey, had need to go by Samaria. And He set down at the well, which is a little panoramic, something like this would be here and there's vines over it. All you have been there, have seen the well, the well of Samaria. They have it in all the eastern countries. And vines grow over it, and there's a well where the... It's a public well where the people of the city comes to get water.
|
E-41 Eh bien, c’était vers midi, et Il avait envoyé Ses disciples acheter des vivres. Pendant qu’ils étaient partis là, eh bien, une femme est venue. Disons qu’elle était une belle femme, jolie. Nous savons qu’elle était une prostituée. C’était une femme de mauvaise vie. Peut-être qu’elle avait dormi toute la journée, ayant passé toute la nuit dehors à déambuler. Ou peut-être qu’elle ne pouvait pas sortir au moment où les femmes de bonnes moeurs sortaient. Elle était tenue de sortir en ce moment-là pour puiser de l’eau. Et l’eau, il y avait un treuil pour faire descendre une cruche. Et il y avait une–une manche sur cette cruche... ce pot. On la faisait descendre pour puiser de l’eau.
Je les ai vues prendre et placer une grande cruche de cinq gallons [22,7 litres] sur la tête, une autre à chaque hanche, passant d’un bout à l’autre de la rue, hochant la tête, causant comme les femmes peuvent le faire, vous savez, et sans jamais déverser une goutte, marchant avec une cruche à chaque hanche, quinze gallons [68 litres] d’eau, marchant tout au long, en causant.
| E-41 Well, it's about noon-time and He sent His disciples, then, to buy food. While they were in there, why, a woman came up. Let's say she was a beautiful woman, pretty. We know her as a prostitute. That's a ill-famed woman. Maybe she'd slept all day, been out all night running around. Or maybe she couldn't come out where descent women was. She had to come out that time to get the water. And the water, it has a windle to let down a pot. And it's got a--a handle over this crock--pot. They let it down and get water.
I've seen them take and put one big five gallon jug on top of their head, one on each hip, walk right down the street, nod their head, talking as woman can do, you know, and never spill a drop, walking with a pot on each side, fifteen gallons of water, walking right along, talking.
|
E-42 Eh bien, cette femme était sortie puiser un seau d’eau. Et alors qu’elle plaçait de petits crochets autour de la–de la cruche, des anses, et qu’elle se mettait à faire descendre le treuil, une Voix s’est fait entendre, disant: «Femme, apporte-moi à boire.» Et elle a regardé. Elle a vu un Juif assis là, un Juif d’âge moyen. Il n’avait que trente-trois ans, mais la Bible dit qu’Il paraissait en avoir cinquante. «Es-Tu plus vieux qu’Abraham, Toi, un Homme de pas plus de cinquante ans (Saint Jean 6) et Tu dis avoir vu Abraham?» Voyez?
Eh bien, Il a dit... Là se tenait un Juif d’âge moyen. Et cette femme, étant une Samaritaine, était bien enseignée; elle croyait aussi en Dieu, elle a dit: «Ce n’est pas de coutume. Nous connaissons une ségrégation telle que nous les Samaritains et vous les Juifs, nous n’avons pas de communion les uns avec les autres. Nous n’avons pas–pas de relations entre nous.»
Il a dit: «Femme, si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé de l’eau. Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Elle a dit: «Veux-tu dire que Tu es plus grand que notre père (Voyez?) Jacob? (Elle était une croyante israélite.) Veux-Tu dire que Tu es plus grand que notre père Jacob, qui a creusé ce puits, qui en a bu lui-même, ainsi que son bétail et ses enfants?» Et la conversation s’est poursuivie. Que faisait Jésus? Il contactait son esprit. Voyez? Observons-Le.
| E-42 Well, this woman, come out to get her a bucket of water. And as she put the little hooks around the--the jar--handles, and she started to let windle down, a voice spoke and said, "Woman, bring Me a drink." And she looked. And she saw a Jew setting over there, a middle aged Jew. He was only thirty-three, but the Bible said He looked fifty.
"Are you older than Abraham, when you're a man not over fifty years old (Saint John 6) and say that You've seen Abraham?" See?
Now, He said... There set there a middle aged Jew. And this woman, being a Samaritan, well taught, she believed in God also, she said, "It's not customary. We have a segregation, that we Samaritans and Jews have no fellowship with each other. We have no--no dealings together."
He said, "Woman, if you knew Who were talking to you, you'd ask me for a drink. I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "Do you mean to say that You're greater than our Father (See?) Jacob? (She was an Israelite-believer.) Do you mean to say that You're greater than our Father Jacob, who dug the well, drank from it, himself, and his cattle and children drank from it?" And the conversation went on. What was Jesus doing? Contacting her spirit. See? Watch Him.
|
E-43 Finalement, elle en arriva à interroger sur l’adoration à Jérusalem et sur telle montagne. Il a dit: «L’heure vient où Dieu va... cherche ceux qui L’adorent ni sur cette montagne ni à Jérusalem, mais en Esprit et en vérité.» Une fois qu’Il a découvert son problème... Combien savent ce qu’était son problème avant que je le dise? Elle vivait dans l’adultère. Il a découvert son problème. Et écoutez-Le. Il a dit: «Va, appelle ton mari et viens ici.»
Elle a dit: «Seigneur, je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai, car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.»
Eh bien, qu’a-t-elle dit? Vous direz: «Tu es Béelzébul, Tu es un diseur de bonne aventure. Tu as de la télépathie mentale.» Non, non. Elle était mieux avisée. Elle connaissait au sujet de Dieu plus que la moitié des prédicateurs des Etats-Unis, bien que prostituée. Suivez ce qu’elle a dit. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Maintenant, si vous consultez ce mot, vous découvrirez que c’est le Prophète dont Moïse avait dit: «L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi.» Ils attendaient ce signe-là.
| E-43 Finally, got to asking about worship at Jerusalem and in this mountain. He said, "This time's coming when God will--was seeking those who neither worship in this mountain or at Jerusalem, but in Spirit and truth." When He found where her trouble was... How many knows what her trouble was before I say it? She was living in adultery. He found her trouble. And listen to Him. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "Sir, I don't have any husband."
He said, "You said well, for you've had five, and the one you're living with now is not your husband. Therefore you said well."
Now, what did she say? "Say, You're Beelzebub, You're a fortuneteller. You have mental telepathy." No, sir. She knowed better. She knowed more about God than half the preachers in the United States does, her being a prostitute.
Listen what she said. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Now, if you'll run that word back, you'll find out it's "the prophet" that Moses said, "the Lord Your God shall rise up like unto Me." They were looking for that sign.
|
E-44 Nathanaël aussi. Tout vrai Juif aussi l’attendait. Mais les... toutes les grandes organisations et autres, elles avaient leur popularité et leurs grandes places, et ils n’attendaient pas de telles choses. Ce n’était pas spirituel. Ce sont toujours les gens spirituels qui voient Dieu. Ce sont toujours les gens spirituels qui voient les choses spirituelles. Il n’y a pas longtemps, un gars m’a dit: «Je ne crois pas à la guérison divine. Peu m’importe ce que vous dites.»
J’ai dit: «Certainement pas. Ça n’a pas été envoyé aux incroyants. Ça a été uniquement envoyé à ceux qui croient.» Certainement. C’est seulement pour les croyants. «Certainement que vous ne pouvez pas voir cela.»
| E-44 So was Nathanael. So were every true Jew watching for it. But the--all the big organizations and things, they had their popularity and their big places and they wasn't looking for such. It wasn't spiritual. It's always the spiritual people who sees God. It's always the spiritual people who sees the spiritual things.
A guy said not long ago, "I don't believe in Divine healing. I don't care what you say."
I said, "Sure not. It wasn't sent to unbelievers. It was only to those who believe." Certainly. It's just for the believer. "Certainly you can't see it."
|
E-45 Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous les Samaritains, nous savons; nous avons été enseignés; nous croyons; cela nous a été révélé; nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses; mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle a laissé tomber sa cruche d’eau. Elle est entrée dans la ville et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?»
Elle connaissait Dieu plus que, je le répète, les prédicateurs. Elle savait que c’était là le signe du Messie. Les gens instruits et éduqués de cette époque-là ont dit: «Il est Béelzébul.» Aujourd’hui, ils disent que c’est une bonne aventure ou une possession démoniaque, sans savoir qu’ils scellent leur destination éternelle.
«Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses; mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.» Et elle a dit: «Ne serait-ce point le Messie même, l’Homme qui m’a dit ce que j’ai fait?»
| E-45 And she said, "I perceive that You are a prophet. We Samaritans, we know; we're taught; we believe; it's been revealed to us; we know that when the Messiah cometh, He will tell us these things, but Who are You?"
He said, "I am He that speaks to you."
She dropped her water pot. Into the city she went and said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
She knowed more about God than, I say again, the preachers know. She knew that was the sign of the Messiah. The educated scholarly people of that day said, "He's Beelzebub." Today, they say it's fortunetelling or demon possession, not knowing that they're sealing their eternal destination.
"We know when the Messiah cometh, He will tell us these things, but Who are You?"
He said, "I am He."
And she said, "Isn't this the very Messiah, the Man that told me the things that I've done?"
|
E-46 Eh bien, connaît-elle à ce sujet plus que les prédicateurs? Les prédicateurs viendront, écouteront et diront: «Ah! C’est du non-sens.»
Cette femme a vu cela, et elle a dit: «Ça, c’est le signe du Messie.» Elle est entrée dans la ville et a dit: «Venez voir cet Homme.» Et, souvenez-vous, Il n’avait pas accompli de miracles, Il leur avait simplement parlé, les orientant vers Qui Il était, et c’est par ce signe qu’Il leur avait fait savoir qu’Il était le Messie. En effet, Philippe est allé un peu plus tard tenir un réveil et il a guéri les malades. Mais c’était là Jésus hier. Il doit être le même.
| E-46 Now, does she know more about it than the preachers do? Preachers will come, and listen, and say, "Ah, nonsense to that."
That woman saw it, and she said, "That's the sign of the Messiah." Went into the city and said, "Come, see this Man." And remember, He didn't do any miracles, He just told them, direct to Who He was, and that was the sign that He let them know that He was the Messiah, 'cause Philip went down a little later on from that and held a revival and healed the sick. But that was Jesus yesterday. He's got to be the same.
|
E-47 Maintenant, souvenez-vous, Il n’a jamais fait cela devant un seul Gentil. Il a accompli cela seulement devant les Juifs et les Samaritains. Et un Samaritain était une race intermédiaire qui croyait en Jéhovah, mais les Gentils étaient des païens. Mais la Bible dit, le prophète a dit: «Ce sera un jour qui ne sera ni nuit ni obscurité, obscurité ni lumière, mais vers le soir, la Lumière paraîtra.» Maintenant, le même Christ qui a manifesté Sa puissance et Sa gloire à l’est... Et alors que le soleil se déplaçait de l’est à l’ouest, c’était un jour obscur. Nous avons eu des organisations. Nous avons formé de grands érudits. Nous avons amené les gens à confesser que Jésus est le Christ. Ils ont été sauvés de leurs péchés et tout, mais souvenez-vous, la civilisation a suivi le même trajet que le soleil. La civilisation a commencé à l’est. C’est allé à l’ouest. Et maintenant, l’est et l’ouest se sont rencontrés. Mais le prophète a dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.»
Eh bien, le même Jésus qui s’est fait connaître aux Juifs et aux Samaritains, ceux qui attendaient Sa Venue à cette époque-là... Les Gentils n’attendaient pas Sa Venue, car c’étaient des païens; mais eux attendaient Sa Venue, et c’est ainsi qu’Il s’est manifesté. Si donc Il laisse les Gentils en ce jour-ci s’en tirer rien qu’avec leurs organisations ecclésiastiques, leurs grandes foules, leurs membres et tout, et toute leur théologie, alors Il avait mal agi quand Il s’était manifesté à la fois aux Juifs et aux Samaritains, s’Il ne fait pas la même chose pour les Gentils.
| E-47 Now remember, He never did that before any Gentile. He did it only to the Jew and Samaritan. And a Samaritan was a half breed which did believe in Jehovah, but Gentiles were heathen. But the Bible said, the prophet said, "There'll be a day that it won't be neither night nor dark, dark nor light, but in the evening time, it shall be Light." Now the same Christ that brought forth His power and glory on the east... And as the sun travels east west, it's been a dark day. We've had organizations. We've made great scholars. We've got people to confess Jesus to be Christ. They've been saved from their sins and so forth, but remember, civilization has traveled with the sun. Civilization begin in the east. It's went west. And now, east and west has joined together. But the prophet said, "It shall be Light in the evening."
Now, the same Jesus that made Hisself known to the Jews and the Samaritans, which was looking for Him to come in that day... The Gentiles wasn't looking for Him to come, 'cause they were heathens; but they were looking for Him to come, and that's the way He manifested Himself. Then if He lets the Gentiles in this day go through with just their church organizations, and their big crowds, and their members, and so forth, and all their theology, then He did wrong when He manifested Hisself to both Jew and Samaritan and don't do the same to the Gentile.
|
E-48 À la fin de leur âge, Il s’est manifesté à nous. Il doit faire la même chose à la fin de l’âge des Gentils, sinon Il avait mal agi quand Il s’est fait connaître là dans le passé de cette manière-là. Qu’a-t-Il dit? «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je (c’est un pronom personnel)–Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
J’aimerais vous citer un autre passage de l’Ecriture. Il y eut un jour une femme (Il passait à côté d’elle), se rendant chez un–un homme pour guérir sa fillette qui était morte... Et il y avait une petite femme souffrant d’une perte de sang, qui était assise là sur la colline. Elle a dit: «Je crois que c’est un saint Homme. Si seulement je peux toucher Son vêtement, je serai guérie.» Alors, elle est descendue, elle s’est faufilée dans la foule jusqu’à toucher Son vêtement.
| E-48 At the close of their age, He manifested Hisself to us. He's got to do the same in the close of the Gentile age, or He did wrong when He made Hisself known back there that way. What did He say? "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see me for I (is a personal pronoun), I'll be with you, even in you to the end of the world. And the works that I do, shall you do also: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
One more Scripture I want to quote to you. There was a day when a woman (He'd passed over her), going up to a--a man's house to heal his little daughter that was dead... And there was a little woman with a blood issue, setting up on the hill. She said,"I believe He's a holy Man. If I can only touch His garment, I'll be made well." And she come down, and she milled through the crowd, until she touched His garment.
|
E-49 Or, le vêtement palestinien était muni d’un vêtement en dessous, et le vêtement extérieur était ample; c’était une robe. Eh bien, je ne sentirais jamais si vous touchiez le bord... C’était le bord. Si vous touchez le bord de mon costume, je ne sentirai jamais cela physiquement. Ce vêtement très ample pendait sur Lui et, au bout de cela, il y avait le bord, Il n’avait point senti cela lorsque la femme s’est faufilée là et a touché Son vêtement; Il n’a point senti cela physiquement.
Alors, Il s’est arrêté. C’est ce qu’Il a dit. Et Il a promené le regard. Il a demandé: «Qui M’a touché?»
Et Pierre L’a repris. (Eh bien, une réprimande, c’est être tranchant envers Lui.) C’était, en d’autres termes, quelque chose comme ceci: «De quoi parles-Tu, Seigneur? Qui T’a touché? Eh bien, regarde toute cette foule qui Te serre la main et Te tapote dans le dos: ‘Salut Révérend, comment vas-Tu...’ et ainsi de suite. ‘Que feras-Tu pour nous?’ Qui T’a touché?» Eh bien, il L’a repris. Mais qu’a dit Jésus? «J’ai connu que Je suis devenu faible. La vertu est sortie de Moi.» (La vertu, c’est la force.) «J’ai connu que Je suis devenu faible.» Il a promené le regard, et la petite femme se tenait là dans l’assistance. Il l’a repérée, car il s’agissait de sa foi. Elle était... elle L’avait touché avec un autre genre de toucher.
| E-49 Now the Palestinian garment, had an underneath garment, and the outside garment hung loose; it's a robe. Now, I've never feeled if you touch the border... It was a border. You touch the border of my coat, I never feel it physically. And that big loose garment hanging on Him, and at the tail of it, the border of it, He never felt it whenever the woman crawled through there and touched His garment--never felt it physically. And He stopped. He said so. And He looked around. He said, "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him. (Now, a rebuke, is to get sharp with Him.) When otherwise something like, "What are You talking about, Lord? 'Who touched You?' Well, look at all this crowd that's shaking your hand and patting you on the back, 'Hello Reverend, How are you... ' so forth. 'What will you do for us?' 'Who touched You?'" Why, he rebuked Him.
But what did Jesus say? "I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from me. (Virtue's strength.) "I perceive that I got weak." And He looked around and the little woman was standing way out in the audience. And He found her, because it was her faith. She'd been--she had touched with a different kind of a touch.
|
E-50 Oh! Dallas, Dallas, servez-vous de ce toucher-là. Ne Le touchez pas juste en disant: «Je–je suis presbytérien. Je suis méthodiste. Je suis pentecôtiste.» Touchez-Le avec ce toucher-là de sorte qu’Il peut sentir cela. Il s’est retourné et Il a regardé tous ceux qui se tenaient là, tous ont nié avoir fait cela. Mais Il a promené le regard jusqu’à repérer la petite femme assise là dans l’assistance. Et Il lui a parlé de son problème et a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Il n’avait point eu de vision, mais sa foi en Lui comme étant le Fils de Dieu avait suscité de Lui une vision.
Vous voyez, si c’était là Jésus hier, la Bible dit (pas l’Ancien Testament, mais le Nouveau, dans l’Epître aux Hébreux) qu’Il est maintenant même un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce vrai? Eh bien alors, s’Il est le Souverain Sacrificateur et qu’Il peut être touché par le sentiment de nos infirmités, alors, s’Il n’agissait pas de la même manière qu’Il avait agi hier, comment sauriez-vous que c’était le même Souverain Sacrificateur? C’est un enseignement tranchant, mais c’est la Bible.
| E-50 Oh, Dallas, Dallas, you use that touch. Don't touch Him but just saying, "I--I'm Presbyterian. I'm Methodist. I'm Pentecostal." Touch Him with that touch that He can feel it. And He turned around and He looked at everyone of them standing there--all was denying it. But He looked around till He found the little woman sitting out in the audience. And He told her her trouble and said "Thy faith has saved thee." He never saw no vision, but her faith in Him being the Son of God pulled the vision out of Him.
You see, if that was Jesus yesterday, the Bible said (not the Old Testament, the New, the Book of Hebrews) that He is right now, a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well then, if He is the High Priest and He can be touched by the feeling of our infirmities, then if He didn't act the same way He did yesterday when He acted, how do you know it was the same High Priest? That's sharp teaching but it's the Bible.
|
E-51 Oh! Vous pouvez sautiller et dire: «Alléluia! Alléluia! Je sais que je L’ai touché.» Peut-être que vous l’avez fait. C’est bien. Mais s’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il agira de la même manière qu’Il avait agi à l’époque. Comment fera-t-Il cela? C’est au travers de vous, de Ses sarments, de nous. Il entrera en nous et agira juste comme Il avait agi hier; la même chose hier, aujourd’hui et éternellement.
Eh bien, alors, s’Il est parti, et s’Il s’était donc manifesté aux Juifs et aux Samaritains, ceux qui attendaient Sa Venue dans cet âge-là, et c’est ainsi qu’Il avait agi à l’époque, c’est ainsi donc qu’Il s’est manifesté, sondez les Ecritures et voyez si cela n’est pas vrai.
Et alors, si les Gentils ont eu deux mille ans d’enseignement comme les Juifs, deux mille ans depuis la destruction antédiluvienne... Des événements se produisent dans des cycles de deux mille ans. Les premiers deux mille ans, Noé avait construit l’arche: c’était le déluge. Les deuxièmes deux mille ans, Christ est venu. C’est maintenant la fin pour les Gentils, une autre période de deux mille ans. Maintenant, à la fin de cet âge, Il doit se manifester de la même manière qu’Il s’était manifesté à l’époque, sinon Il avait mal agi, si c’est ainsi qu’Il l’avait fait et qu’Il laisse ces gens s’en tirer rien qu’avec leurs grandes églises, de grands érudits, et autres. S’Il ne revient pas, le même Jésus, pour accomplir la même chose, alors Il n’est pas le même Jésus. S’Il le fait, alors Il est le même Jésus. Eh bien, est-Il le même, ou n’est-Il pas le même? Combien croient qu’Il est le même?
| E-51 Oh, you might jump up-and-down and say, "Hallelujah, hallelujah, I know I've touched Him." You might've done it. That's fine. But if He's the same High Priest, He will act the same way He did then. How will He do it? Through you, His branches, us. He will move in us and act just like He did yesterday, the same thing yesterday, today, and forever.
Now, then if He's gone away, and then if He declared Himself to the Jew and to the Samaritan, those who were looking for Him to come in that age--and that's the way He acted then, that's the way He declared Hisself then, search the Scriptures and see if that isn't right.
And then if the Gentile had two thousand years of training like the Jews had, two thousand years since the antediluvian destruction... Things happen in cycles of two thousand years. First two thousand years, Noah built the ark: flood. Second two thousand years, Christ come. This is the end of the Gentiles, another two thousand years. Now, at the end of this age He's got to declare Himself the same as He did then or He did wrong, if He declared it that way and let them get by, just with their big fine churches, and fine scholars, and everything. If He don't come back the same Jesus, and do the same thing, then He's not the same Jesus. If He does, He is the same Jesus. Now, is He or isn't He? How many believes that He is the same?
|
E-52 Comprenez-vous où je me tiens ici? Il s’agit d’un don divin. Regardez, il y en a qui sont couchés ici sur ces brancards, ces civières, et ces fauteuils roulants. Et si je pouvais monter, me tenir à cette chaire-ci pendant six mois, sans jamais la quitter, y rester toujours éveillé, je ne pourrais pas raconter ce que j’ai vu le Seigneur Jésus accomplir parmi les malades, les affligés et les mourants. Le sénateur Upshaw (Oh! la la!), je ne pourrais simplement pas commencer cela... partout.
Dernièrement, il y a quelques jours, juste ici à Chicago, une femme était assise là dans l’assistance en train de prier, une femme de couleur, et le Saint-Esprit est allé et lui a parlé, disant: «Madame là derrière, vous souffrez de cirrhose de foie.» Il lui a dit son nom. Il lui a dit qu’elle priait pour sa soeur à Little Rock, en Arkansas. Elle était dans une institution psychiatrique, c’était une folle furieuse, elle se cognait la tête contre le mur. Il a dit qu’elle était là depuis dix ans, depuis le changement de vie, la ménopause. Et cette femme a failli s’évanouir. Et puis, Cela se tenait là et a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR», elle venait de revenir à elle-même. Le lendemain matin, l’infirmière en chef a renvoyé la femme de l’hôpital comme étant une patiente bien portante. Le deuxième soir, elle s’est tenue à l’estrade et a témoigné que le Seigneur Dieu était entré dans la pièce.
| E-52 Do you understand where I stand here? It's a Divine gift. Look, laying here on these stretchers, and cots, wheelchairs. What if I could take and stand at this pulpit for six months, and never leave, and always stay awake, I could not tell the things I've seen the Lord Jesus do amongst the sick and afflicted and dying people. Congressman Upshaw, oh, my, I just couldn't start it--everywhere.
Just a few days ago, right up here in Chicago, there was a woman setting out in the audience praying, a colored woman, and the Holy Spirit turned and said to her, said, "Lady, back there, you have a cirrhosis of the liver." Told her what her name was. Said what you're praying for is your sister in Little Rock, Arkansas. She's in an insane institution, a raging maniac, butting her head against the wall. Said, "She's been there for ten years since the change of life, menopause." And that woman liked to fainted. And then it stood up and said, THUS SAITH THE LORD, she's just come to herself.
The next morning the matron dismissed the woman from the hospital as a well patient. The second night she stood on the platform and testified of the Lord God come into the room.
|
E-53 Il y avait une petite femme suédoise assise là qui avait parlé à mon fils Billy, disant: «Billy, donnez-moi une carte de prière.» Et le frère Osborn était là ce soir-là avec son–son film intitulé Black Gold [L’or noir], je pense que c’est comme cela qu’il l’a intitulé.
Une certaine femme a dit plus tard qu’elle a vu cette pauvre petite femme s’incliner, introduire la main dans son porte-monnaie pour donner une–une offrande missionnaire. Eh bien, ce n’était pas cela qui avait accompli le miracle. Vous n’avez pas à donner un sou pour... ni rien d’autre. Il vous faut avoir la foi en Dieu. Ce n’est pas le montant que vous mettez dans le plateau d’offrande qui compte, c’est combien vous avez ici dans votre coeur pour Lui. C’est ce qui compte. Elle s’est donc penchée et elle a donné cet argent. Et c’est... et elle a dit: «Billy, voudriez-vous me donner une carte de prière?»
Il a dit: «Soeur, je ne sais pas. Je vais voir si Léo et Gene en ont une.» Ce sont mes jeunes gens, ils distribuent aussi les cartes. C’est ce qu’il a dit, il est revenu, et personne parmi eux n’en avait une seule. Et il a dit: «Eh bien, soeur, demain soir, rencontrez-moi ici, et vous aurez une carte.»
Elle a dit: «D’accord, chéri.» Une très douce vieille femme. Elle est retournée dans le–dans le Lane Tech où plusieurs milliers de gens étaient assis. Et ce soir-là, pendant que je me tenais là, le Saint-Esprit à son tour a dit: «La petite femme assise là en petite robe en calicot prie pour son mari qui est un régulateur à la radio, il est sourd d’une oreille, mais AINSI DIT LE SEIGNEUR, cette oreille vient juste de se déboucher.» Elle a regardé à sa montre. Et quand elle est arrivée à la maison, son mari était là criant et poussant des cris. Elle a dit: «Chéri, à quelle heure ton oreille s’est-elle débouchée?» Il a dit qu’il était assis là dans son siège juste exactement à la minute même où le Seigneur a dit que ça se fera. C’est comme ça que ça se passe ici. Ça a toujours été ainsi, et ça sera toujours ainsi. C’est pareil.
| E-53 There was a little Swedish woman setting up there who said to my boy, Billy, said, "Billy, give me a prayer card." And Brother Osborn was there that night with his s--his picture, "Black Gold," I believe he calls it.
And some woman said later on, she seen that poor little woman get down and go into her pocket book to give that a--a missionary offering. Now, that wasn't what did the miracle. You don't have to give one penny to--or nothing else. You have to have faith in God. It isn't how much you put on a collection plate, it's how much you've got here in your heart towards Him. That's what it is. So she went down and give this money out. And that's--and she said, "Billy, would you give me a prayer card?"
He said, "Sister, I don't know. I'll see if Leo and Gene's got one." My boys, they give out cards too. So he said, went back, and none of them had one. And said, "Well, sister, tomorrow night you meet me here and you get a card."
Said, "That's all right, honey." Very sweet old woman. And she went back into the--into the Lane Tech where several thousand people were seated. And that night, while I was standing there, the Holy Spirit turned and said, "The little woman setting there with the little calico dress on, she's praying for her husband who's a dispatcher on the radio, who's got a deaf ear, but THUS SAITH THE LORD, he is just now come open." She looked at her watch. And when she got home, there was her husband screaming and shouting. She said, "Honey, what time did your ear come open?" Said, "I was setting in my seat just exactly the same minute the Lord said do it." It's been that way here. It always has been that way, and it always will be that way. It's the same.
|
E-54 Tiens, Billy, as-tu ta collection des coupures de journaux? Tiens, je l’ai donc ici. Il y a juste quelques jours, voici frère... docteur Vayle ici était assis dans une réunion, et une pauvre petite femme aussi; celle-ci détenait une carte de prière. Son numéro n’avait pas été appelé. Elle était assise là au fond, pleurant, car sa carte de prière n’avait pas été appelée. Elle souffrait d’une espèce d’épilepsie, du coeur et d’épi–d’épilepsie. Et elle souffrait d’épilepsie et du coeur. Sa photo est sur la première page du journal. On a diffusé cela à la télévision, partout, à travers les Etats de la Nouvelle-Angleterre. Cela est allé à l’Assosciated Press. Et voilà, une petite femme assise là derrière. Je priais, j’observais les gens. Peu après, j’ai vu cette Lumière se mettre à tournoyer. Vous En avez vu la photo, n’est-ce pas?
Frère Gordon Lindsay et les autres étaient là quand Cela a été pris. Cela a été pris... Il y a ici un homme venu de l’Allemagne, il est ici maintenant même, il était là quand Cela avait été pris trois fois par un appareil photo allemand. Là, en Suisse, cela a été pris par un appareil photo suisse. Qu’est-ce? C’est cette même Colonne de Feu qui suivait les enfants d’Israël. Croyez-vous cela?
| E-54 Here, Billy, you got your scrapbook? Here, I got it here now. Just a few days ago, here's Brother--Dr. Vayle, here was setting in a meeting, and a poor little woman; she got a prayer card. Her number wasn't called. She was setting back in the back, crying because her prayer card wasn't called. She was suffering with some kind of a epilepsy, heart trouble and epi--epilepsy. And she had epilepsy and heart trouble. Her picture is on the front page of the paper. They put it on television, everywhere, throughout the New England states. It went on the Associated Press. And there it was, a little woman setting back there. I was praying, watching the people. After while I seen that Light going milling around. You've seen the picture of It, haven't you? Brother Gordon Lindsay and them was down there when it was taken. It was taken... Here's a man from Germany, here's right now, was there when it taken three times by the German camera. Over in Switzerland, taken by the Swiss camera. What is it? That same Pillar of Fire that followed the children of Israel. You believe it?
|
E-55 Ecoutez. Quand Il était ici sur terre, combien savent que cette Colonne de Feu qui suivait les enfants d’Israël dans le désert, C’était Christ, l’Ange de l’alliance? Très bien. Et combien savent que c’était Jésus dans Jésus, ce même Esprit? Ecoutez, quand Il fut interrogé, dans Saint Jean 6, attirant votre...?... attention là-dessus. Ils ont dit: «Tu dis que Tu es plus grand qu’Abraham?» Et ils ont dit: «Eh bien, Toi qui n’as pas encore cinquante ans.»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» JE SUIS était dans le buisson ardent. Est-ce vrai? Une Colonne de Feu... Quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Je suis sorti de Dieu et Je vais à Dieu.» A-t-Il dit cela? Ainsi donc, s’Il était venu de la Colonne de Feu, Il y est de nouveau retourné.
Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, saint Paul était en route vers Damas et une très grande Lumière vive l’a frappé au visage et l’a aveuglé. Personne parmi les autres n’avait vu Cela. C’est Paul qui avait vu Cela. Cela l’a aveuglé; il est tombé par terre. C’est quoi encore cette Colonne de Feu? «Saul, Saul, Pourquoi Me persécutes-tu?»
«Qui es-Tu, Seigneur?»
«Je suis Jésus.» Est-ce vrai?
| E-55 Look. When He was here on earth, how many knows that that was the Pillar of Fire that followed the children of Israel in the wilderness, that It was Christ, the Angel of the covenant? All right. And how many knows that that was Jesus in Jesus, that same Spirit? Look, when they questioned Him, Saint John 6, calling your...?... attention to it. They said, "You say you're greater than Abraham?" And said, that, "Why, you're only fifty years old, yet."
He said, "Before Abraham was, I AM." I AM was in the burning bush. Is that right? A Pillar of Fire... When He was here on earth, He said, "I came from God, and I go to God." Did He say it? And then, if He came from the Pillar of Fire, He returned back to it again.
After His death, burial, and resurrection, Saint Paul was on his road down to Damascus and big bright Light struck in his face and blinded him. None of the rest of them saw It. Paul saw It. It blinded him; he fell on the ground. What is this Pillar of Fire, again? "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
"Who are You, Lord?"
"I'm Jesus." Is that right?
|
E-56 Quand Pierre était en prison, Qui était dans cette Lumière qui marchait devant lui et avait ouvert la porte? Assurément, c’était Cela. Il était redevenu la Colonne de Feu. Là, c’était en ce jour-là. Il est le même ici aujourd’hui. Voici Sa photo, qui a même été prise par l’oeil mécanique de l’appareil photo. Il ne s’agit pas de la psychologie. C’est la puissance et la résurrection du Christ vivant, qui demeure le même depuis l’Ancien Testament, le Nouveau Testament, et Il est juste le même aujourd’hui. Vous direz: «Frère Branham, puis-je compter sur cela?» Le cep produira le même fruit. Si C’était le Saint-Esprit, cette Colonne de Feu en Christ qui Lui permettait de discerner l’esprit et faire cela, s’Il est en nous ce soir comme nous le disons, Il accomplira la même chose, sinon Il n’est pas le même Christ.
Il est ici comme des millions dans l’église le savent. Des millions de gens dans l’église le savent. Maintenant, le monde scientifique le sait. Cela est accroché à Washington, D.C., au musée des arts religieux, le seul Etre surnaturel jamais photographié dans le monde entier. George J. Lacy, le responsable du département de la FBI chargé des documents douteux et des empreintes digitales, ici à Houston, au Texas, a examiné cela. C’est vrai, et il y a apposé son propre... Vous voyez l’écrit là-dessus, dans le livre. C’est vrai. Oui, monsieur. Le seul...
| E-56 When Peter was in prison, Who was It in that Light, walked before him, opened the door? Surely it was. He returned back to the Pillar of Fire. That was in that day. Here He is the same today. Here's His picture, even taken by the mechanical eye of the camera. It isn't psychology. It's the power and the resurrection of the living Christ, Who remains the same from the Old Testament, New Testament, and today just the same. You say, "Brother Branham, can I depend on that?" The vine will bring forth the same fruit. If that was the Holy Ghost, that Pillar of Fire in Christ that made Him discern spirit and do that, if He's in us tonight as we say He is, He will do the same or He ain't the same Christ.
Here He is as millions of the church knows it. Millions of the church people knows it. Now the scientific world knows it. One hangs in Washington, D. C., in the Religious Hall of Art, the only supernatural being was ever photographed in all the world. George J. Lacy of the FBI, Fingerprint and Documents, here in Houston, Texas, examined it. It's right, and put his own... You see the write up on it, on the book. That's true. Yes, sir. The only...
|
E-57 Et en Allemagne, ils ont dit qu’ils voulaient voir s’ils pouvaient prendre la photo. Ainsi, ils étaient là, et nous prenions un grand déjeuner là. Ces ministres de l’Eglise hollandaise réformée, les luthériens, et toutes sortes de prédicateurs m’interrogeaient. Et cet Allemand a dit: «Puis-je prendre des photos?» (C’était à Lausanne.) Il avait l’un de ces très grands appareils photo avec le polaroïd. J’ai dit: «Peut-être qu’Il le permettrait, monsieur. Je ne sais pas. Il l’a fait en Amérique à deux ou trois reprises.» J’ai dit: «Peut-être qu’Il le fera. Je ne sais pas.» Ainsi, cela... Et j’ai dit: «S’Il commence...»
Il a dit: «Puis-je prendre la photo?»
J’ai dit: «Cela n’a-t-il pas un flash?»
Il a dit: «Non, monsieur, ça n’a pas de flash. C’est juste une photo sans flash; on ne doit pas utiliser un flash.»
J’ai dit: «D’accord, car je n’aimerais pas voir un flash, et ne prenez pas de photos pendant que c’est en cours, car C’est en soi une Lumière.»
Et alors, juste à ce moment-là, j’ai senti Cela venir, j’ai dit: «Très bien, monsieur, Il est ici.» Et je me suis levé, j’ai dit: «Vous là debout avec ce col romain comme un prêtre, ai-je dit, vous n’êtes pas un prêtre. Vous êtes un leader de trente-deux mille communistes.» Et il est tombé sur le plat... sur sa table comme cela. Il a dit: «Mon Dieu, c’est vrai, monsieur.»
J’ai dit: «Vous n’êtes ni Allemand ni Suisse, mais vous êtes Italien.» Il a dit: «C’est vrai.»
J’ai dit: «La raison pour laquelle vous ne prenez point votre déjeuner, c’est parce que vous souffrez des ulcères d’estomac.»
Il a dit: «Ô Dieu, aie pitié de moi.» Et Dieu l’a guéri sur-le-champ. Ce gros appareil photo allemand a tiré une photo tout aussi vite que possible. Et cet Allemand est vite allé les plonger dans l’acide, et il les a reproduites. Voici le Saint-Esprit, la Colonne de Feu, en train de descendre. Ici c’est quand Cela oignait, et ici, c’est quand Elle retournait. Cinquante mille ont reçu Christ comme leur Sauveur personnel. Assurément. Il reste le même.
| E-57 And in Germany they said they wanted to see if they could take the picture. And they stood there, and we got a great breakfast where them Dutch Reform, and Lutheran, and all kinds of ministers, and they was questioning me. And this German said, "Can I take the pictures?" (At Lausanne.) One of those great big German cameras with the Poloroid. I said, "He might permit it, sir. I do not know. He did in America two or three times." I said, "He might do it. I don't know." So it... And I said, "If He starts..."
He said, "Can I take the picture?"
I said, "It isn't a flash?"
He said, "No, sir, it isn't a flash. It's just a still picture; they don't have to have a flash."
I said, "All right, 'cause I don't want to see a flash, and don't take pictures while it's going on, 'cause it's a Light Itself."
And so--just then, I felt It coming, I said, "All right, sir. Here He is." And stood up, I said, "You standing there with that Roman collar on like a priest. I said, "You're not a priest. You're a leader of thirty-two thousand communists."
And he fell across the plat--his table like that. Said, "My God, that's right, mister."
I said, "You're not a German, and neither are you a Swiss, but you're an Italian."
Said, "That's right."
I said, "The reason you never eat your breakfast is because that you got stomach ulcers."
He said, "God, have mercy on me." And right there, God healed him. That big German camera taken the picture just as fast as it could. And that German rushed right down, and put them in the acid, and brought it forth. Here was the Holy Ghost, the Pillar of Fire, coming down. Here's where It anointed, and here's where It went back. Fifty thousand received Christ as personal Saviour. Certainly. He remains the same.
|
E-58 Pour terminer ma petite histoire... La petite femme était assise là. Elle avait une carte de prière, mais son numéro n’avait pas été appelé. Elle a dit: «Ô Dieu...» Elle s’est mise à crier et à prier pour elle-même. Peu après, le Saint-Esprit m’a fait retourner. J’ai vu cette Lumière tournoyer au-dessus de la femme. J’ai continué à L’observer jusqu’à ce que Cela s’est transformé en une vision. J’ai dit: «Vous souffrez de l’épilepsie, madame, madame une Telle.»
«Oui.»
«Maladie du coeur.»
«Oui», a-t-elle dit.
J’ai dit: «A part cela, votre mari est à l’hôpital des Anciens Combattants, condamné à mourir, et il est dans un état critique.»
Et elle a failli s’évanouir. Elle a dit: «C’est vrai.» J’ai dit: «Mais, AINSI DIT LE SEIGNEUR, l’Ange du Seigneur se tient près de son lit maintenant même, et Il l’a guéri. Et il est...?...» Et les journaux ont publié l’article là-dessus. Le lendemain matin même, on l’a congédié de l’hôpital des Anciens Combattants et on l’a renvoyé chez lui, un miracle ayant été accompli.
Qu’est-ce? Vous dites que c’était frère Branham. Frère Branham n’a pas à faire cela, pas plus que vous ne l’avez fait ici à Dallas, Texas. C’est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il reste le même. Prions.
| E-58 Finish up my little story... The little woman setting there. She had a prayer card but her number wasn't called. And she said, "Oh, God..." She begin crying and praying to herself. After while the Holy Spirit turned around--turned me around. I seen that Light and went milling around over the woman. I kept watching till it broke into a vision. I said, "You have epilepsy, lady, Mrs. So-and-so."
"Yes."
"Heart trouble."
"Yes," she said.
I said, "Besides that, your husband's in a veteran hospital, and they give him up to die, and he's in a serious condition."
And she almost fainted. She said, "That's true."
I said, "But THUS SAITH THE LORD, the Angel of Lord stands by his bed right now, and has healed him. And he's...?..." And the newspapers packed the article of it. That very next morning he was dismissed from the veterans hospital and sent home as a miracle being performed.
What is it? You say that was Brother Branham. Brother Branham had no more to do that, than you did down here in Dallas, Texas. That's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He remains the same. Let us pray.
|
E-59 Seigneur Dieu, quel privilège de parler à une assistance comme celle-ci. Même si parfois je réprouve et réprimande par l’Esprit, c’est uniquement pour corriger, afin que les gens ne soient pas paresseux, Seigneur. Qu’ils sachent que je les aime, et–et je... Ils savent que Tu les aimes. Mais, Seigneur, afin qu’ils se réveillent de ce sommeil dans lequel l’église est plongée, leur pensée spirituelle a commencé... Ils ont tellement vu des choses qu’ils sont devenus engourdis comme le petit garçon dont j’ai parlé. Ô Dieu, que l’engourdissement les quitte ce soir. Oins nos yeux du collyre. Oins nos coeurs pour croire. Oins Ton serviteur, Seigneur, afin que je sois en mesure de me soumettre à ce grand Saint-Esprit qui avait suivi les enfants d’Israël, qui s’est manifesté ensuite dans la chair, qui a été reçu dans la Gloire, et qui a renvoyé Son Esprit. Il a appelé Paul sur le chemin de Damas. Il a accompli cela pour les Juifs.
| E-59 Lord God, what a privilege to talk to an audience like this. Though feeling, scolding sometimes in the Spirit, only for correction, that the people would not be slothful, Lord. Let them know that I love them, and--and I--they know You love them. But Lord, that they might be wakened out of this slump that the church is getting into, their spiritual mind has begin... They seen so many things till it become numb like the little boy I spoke of. God, let the numbness leave tonight. Anoint our eyes with eyesalve. Anoint our hearts to believe. Anoint your servant, Lord, that I might be able to yield myself to that great Holy Spirit that followed the children of Israel, and then was manifested in flesh, and was received up in glory, sent back His Spirit. He's called Paul on the road to Damascus. And done that for the Jews.
|
E-60 Et nous voici à la fin des Gentils... Et vers le soir, la Lumière paraîtra; pas une autre lumière, la même Lumière. Le même Jésus qui a fait briller la Lumière, sous la même ombre du soleil, la même ombre du même Fils, qui a brillé à l’est, brille à l’ouest. Ô Dieu, que cela ne passe pas par-dessus la tête des gens et à côté de leurs coeurs, mais que cela entre dans leurs coeurs ce soir.
Viens-nous en aide maintenant, Seigneur, car toutes les paroles que je pourrais prononcer ne représenteraient jamais autant qu’une seule Parole que Tu prononcerais. Parle simplement, Seigneur, alors que nous, Ton Eglise, nous nous abandonnons. Peu importe combien Tu traites avec moi, Père, si les gens ne croient pas, comment peux-Tu oeuvrer? En effet, Tu étais allé dans Ta propre contrée et Tu ne pouvais pas accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.
Et, Seigneur Dieu, nous savons que beaucoup d’ismes et de fanatismes se sont infiltrés dans les églises. Un très grand nombre de croyants, d’incroyants et de soi-disant croyants sont entrés dans l’église, Seigneur. Tant de choses... Ô Dieu, les pauvres gens sont paralysés; ils ne savent que croire. Mais, ô Dieu, ouvre leurs yeux, ce soir, aux Ecritures et à la Présence de Jésus, pour que ce grand groupe de gens ici à Dallas, et dans les contrées voisines puisse se rassembler autour de Ton Bien-aimé Fils Jésus, car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
| E-60 And here we are at the end of the Gentiles... And "It shall be light in the evening," not another light, the same Light. The same Jesus that showed the Light in the same shade of sun, the same shade of the same Son, that showed on the east, is shining on the west. God, may it not go over the people's head and around their heart, but may it go "into" their hearts tonight.
And help us now, Lord, as all the words I could say would never mean as much as one Word You'd say. Just speak, Lord, as we, Your Church, yield ourselves. No matter how much You would deal with me, Father, if the people will not believe, how can You work, for You went into Your own country and many mighty works You could not do because of their unbelief.
And Lord God, we know so much ism and fanaticism has passed through the churches. So many believers, unbelievers, and make believers, has went through the Church, Lord. So many things... God, the poor people, they're paralyzed; they don't know what to believe. But God, open their eyes tonight, to the Scripture and the Presence of Jesus, that this great group of people here in Dallas, and adjoining countries, might rally around Your dear Son Jesus, for we ask it in His Name and for His glory. Amen.
|
E-61 Je vous ai donc parlé longtemps. Je suis nerveux. Assurément. Cela vous rend aussi nerveux. Tenez-vous à ceci juste environ cinq minutes et observez ce qui se passe. D’une part, une vision vous épuisera plus que dix heures de prédication sans arrêt. Vous savez que les Ecritures enseignent cela. Les hommes spirituels sont toujours considérés comme des névrosés, le saviez-vous? Qu’en est-il de Steven Foster, le compositeur des chansons américaines? Il a composé les meilleures chansons populaires que nous ayons jamais eues: Old Black Joe et un Swanee River. Que faisait-il quand l’inspiration le frappait? Il était sous cette inspiration; et une fois sorti de là, il–il s’enivrait. Finalement, il a fait venir son serviteur, il a pris un rasoir et il s’est suicidé.
Considérez William Cowper. Je me suis tenu à sa tombe avec frère Lindsay, à Londres, en Angleterre, il n’y a pas longtemps. J’ai pleuré à sa tombe. C’est lui le compositeur de ce célèbre cantique: «Il y a une fontaine remplie du Sang, tiré des veines d’Emmanuel; le pécheur une fois plongé dans ce flot, perd toutes les taches de sa culpabilité.» Comment était-il considéré en Angleterre? Un névrosé. Aussitôt que l’inspiration l’a quitté, il a cherché à se suicider dans la rivière. C’est vrai.
| E-61 I just talked a long time to you. I'm nervous. Certainly. Make you nervous too, stand in this just for about five minutes and watch what happens. One thing, one vision will take more out of you than ten hours of constant preaching. You know the Scripture teaches that. Spiritual men are always considered neurotics, did you know that? How about the American song writer Steven Foster? He wrote the best folk songs we ever had: "Old Black Joe" and a "Suwannee River." What would he do when the inspiration struck him? He'd get in that inspiration; when he'd come out of it, he'd--he'd get drunk. And finally he called his servant, and took a razor and committed suicide.
Look at William Cowper. I stood by his grave with Brother Lindsay, in London, England, not long ago. I wept at his grave. He wrote that famous song, "There is a Fountain Filled With Blood, drawn from Emmanuel's veins; when sinner's plunged beneath the flood, lose all their guilty stains." What was he thought of in England? A neurotic. As soon as he come out of that inspiration, he tried to commit suicide in the river. That's right.
|
E-62 Considérez Jonas, le prophète, après avoir passé trois jours dans le ventre du gros poisson. Et quand l’Esprit l’a quitté, il s’est assis sur la montagne, il a prié que Dieu lui ôte la vie.
Qu’en est-il d’Elie? Tant que l’Esprit était sur lui, avec des visions, il a appelé, il a dit qu’il avait fait tout cela sur Son ordre, et il a fait descendre le feu du ciel, il a fait tomber du ciel la pluie; et ensuite, il s’est enfui dans le désert et y est resté quarante jours. On ne savait même pas où il était, il errait dans le désert. Dieu l’a retrouvé, en retrait dans une caverne. Voyez? Dieu vient toujours.
Il tient Sa Parole. Mais souvent, c’est un peu différent de ce que les enseignants enseignent. Voyez? C’était le cas à Sa Première Venue. C’est toujours ainsi.
| E-62 Look at Jonah, the prophet, after being in the whale's belly for three days. And when the Spirit left him, and he was setting up on the mountain, he prayed for God to take his life.
How about Elijah, when the Spirit was on him and the visions, he'd call--said, "He done all this at Your command," and called fire out of heaven, and rain out of the heaven, and then run out in the wilderness, and was forty days--didn't even know where he was at, wandering around in the wilderness. And God found him pulled back in a cave. See? God always comes.
He keeps His Word. But many times, it's a little different from what the teachers teach it. See? It was that way when He come the first time. It is always.
|
E-63 Eh bien, à ce que je sache, chaque personne dans cette salle m’est un parfait inconnu, à part monsieur Vayle, ici présent, et ces hommes assis ici. Combien là dans l’assistance savent que je ne les connais pas? Je ne connais rien à votre sujet? Levez la main. Je ne connais rien à votre sujet? Assurément, je ne connais pas.
Billy m’a dit à mon arrivée, il y a quelques minutes, qu’il a distribué une centaine de cartes de prière il y a quelques instants. Je pense qu’il a dit que c’était les cartes de prière «P.» C’est une petite... Il est écrit sur une face: «Campagnes de Branham.» Sur l’autre face, il y a la lettre P, et c’est de un à cent. Nous allons aligner ces gens et prier pour eux.
Eh bien, nous ne pouvons pas nous hâter. Ils sont partout dans la salle. Nous aimerions y accorder... y procéder correctement. Alors, dès que j’appelle votre numéro, venez. Juste... si vous ne le pouvez pas, veuillez lever la main... Si vous ne pouvez pas marcher, quelqu’un viendra vous transporter. Mais dès que j’appelle votre numéro, levez la main ou regardez, et si personne ne répond, alors regardez la carte de votre voisin. Peut-être qu’il est sourd-muet; il ne peut ni parler ni entendre, ni ne peut se déplacer. Regardez et voyez si c’est ce qu’il a.
Eh bien, qui a la carte de prière... Retournez-la, elle porte la lettre P, P comme poivre. P-1, qui l’a? Levez la main, dans la salle. P numéro 1, une femme là tout au fond. Venez ici, madame. Numéro 2, P numéro 2, voudriez-vous lever la main? C’est cette femme ici. Eh bien, amenez-les directement à l’estrade, ici même. Très bien. Numéro 2, très bien. Frère Vayle, descendez là. Numéro 2, numéro 3, qui a P numéro 3? Levez la main. Avez-vous P numéro 3? Venez directement ici, soeur. Numéro 4, P comme Paul, P numéro 4, qui a cela? Levez la main. Voudriez-vous lever la main ou regarder la carte de votre voisin? Regardez tout autour maintenant. Quelqu’un qui est assis là-bas l’a, peut-être qu’il ne peut pas se lever. Il y a ici un petit enfant qui ne peut pas se déplacer. Je sais qu’il ne le peut pas. P numéro 4, levez la main, s’il vous plaît. S’il est dans la salle et qu’il veut qu’on prie pour lui, que vous soyez dedans ou dehors, levez la main, s’il vous plaît. Qui a la carte de prière P numéro 4? Regardez donc la carte de votre voisin, tout le monde, regardez tout autour, les gens qui ont... qui sont assis à côté de vous, car c’est peut-être quelqu’un qui est assis là, qui est sourd, muet, qui ne peut ni parler ni entendre. Voyez? Avez-vous trouvé cela? P numéro 4. Très bien, peut-être qu’il est sorti et qu’il sera de retour dans une minute. Nous attendrons un instant.
| E-63 Now, as far as I know, every person in this building is a total stranger to me, except Mr. Vayle, here, and these men setting here. How many knows out there in the audience, I don't know you? I know nothing about you? Raise your hands; I don't know one thing about you? Certainly I don't.
Billy told me when I come up a few minutes ago, he give out a hundred prayer cards awhile ago. I believe he said it was prayer cards "P." It's a little--got "Branham Campaigns" on one side. The next side has got a letter "P," and got 1 to 100. We're going to line those people up and pray for them.
Now, we can't have a rush. They're all over the building. We want to get it--give it legitimately. Now, when I call your number, you come. Just--if you can't, if you raise your hand up... If you can't walk, somebody will come pack you. But as I call your number, you raise your hand or watch, and if someone don't answer, then look at your neighbor's card. He maybe deaf and dumb; can't speak or hear or can't move. Look and see if they got it.
Now, who has prayer card--turn it over--got a "P" on it--like pepper. P-1, who has it, raise up their hand, in the building? P number 1, a woman way back in the back. Come down here, lady. Number 2, P number 2, would you raise your hand? This woman here. Well, just bring them right down across the platform right here. All right. Number 2, all right. Brother Vayle, go down there. Number 2, number 3, who has P number 3, raise up your hand? You have P number 3? Come right down here, sister.
Number 4, P like in Paul, P number 4, who has it, raise up your hand? Would you raise your hand or look at your neighbor's card? Look around now. Somebody's got it setting here, and he maybe can't get up. Here's a little child that couldn't move. I know they can't. P number 4, raise up your hand, please. If they're in the building and wish to be prayed for, inside or out, raise up your hand, please. Who has prayer card, P number 4? Now look at your neighbor's card, everybody, look around to the people's that's got--setting next to you, 'cause it may be somebody setting there deaf, dumb, can't speak, hear. See? Have you found it? P number 4. All right, maybe they stepped out and be back in a minute. We'll wait a minute.
|
E-64 Numéro 5, qui a P numéro 5. Voudriez-vous lever la main? Numéro 5, très bien. Numéro 6, par ici. Numéro 6 par ici. Numéro 7? Numéro 7, tout au fond. Très bien, venez. Numéro 8? Vous voyez, vous ne... On n’est pas dans une arène maintenant, nous sommes dans l’église, il vous faut donc... Venez tous aussi rapidement que possible. Numéro 8. Numéro 9? Levez vite la main. Numéro 9? Pas encore. Regardez donc vos cartes, c’est peut-être quelqu’un de sourd et qui ne peut pas se lever. Il ne peut pas entendre; il est muet et il ne peut pas parler; il est infirme, et il ne peut pas marcher; nous enverrons quelqu’un là pour le transporter. Numéro 9. Eh bien, cela... quel autre manquait? 8 et 9, les deux manquent. Il y a un autre là derrière: 4, je pense que c’était ça, 4. Le numéro 4, est-il déjà ici? Numéro 4, 8 et 9.
| E-64 Number 5, who has P number 5, would you raise up your hand? Number 5, all right. Number 6, over here. Number 6 over here. Number 7? Number 7, way in the back. All right, come. Number 8? See, you don't... They ain't in an arena now, we're in church, so you just have to--you all come as quick as you can. Number 8. Number 9? Raise your hand quickly. Number 9? Not yet. Look at your cards now, it may be somebody deaf and can't raise; can't hear, dumb and can't speak; crippled, can't walk; we'll get somebody there to pack you up here. Number 9. Now, that--what was the other one missing? 8 and 9, both missing? Wh--what? There's one other one somewhere way back: 4, I believe it was, 4. Number 4, is it here yet? Number 4, 8 and 9.
|
E-65 Mes amis, vous ne devriez pas prendre les cartes si vous n’allez pas les utiliser, voyez; donnez-les à quelqu’un qui sera ici. Très bien (Quoi?) 8 est ici. 9, numéro 9? Cinq est parti. Quatre est apparu, mais cinq est parti. Numéro 5? Qui a la carte de prière P numéro 5? Regardez... C’est peut-être quelqu’un qui ne parle pas anglais. Très bien. Est-ce cette dame-là qui a levé la main? A-t-elle le numéro 5? 9, très bien. Elle a été appelée. Amenez-la ici. Par ici, madame. Très bien. Numéro 10? Numéro 10, voudriez-vous vous lever? 10, très bien. 11? 12? C’est bien. 12? 13? Bien. 14, 14? 14, qui a 14? D’accord. 15? 15? 16? 17? 18? 18, très bien. 19? 20? 21? 22? Vingt... oh...?... 22? 23? 24? 25? 26? 27? 28? 29? 30? 31? 2? 3? 4? 5? Combien avons-nous donc là? Nous n’en voulons pas trop debout dans la ligne. Vérifiez combien manquent donc là?
| E-65 Friends, you oughtn't to take the cards if you're not going to use them. See, give them to somebody that's going to be here. All right (what?) 8 is here. 9, number 9? 5 is gone. 4 has appeared but 5 is gone. Number 5? Who has prayer card P number 5? Look at... Maybe somebody can't even speak English. All right. Is that lady there raising up, has she got number 5? 9, all right. She's been called. Bring her over here. Over here, lady. All right. Number 10? Number 10, would you raise up? 10, all right. 11? 12? That's right. 12? 13? Right. 14, 14? 14, who has 14? All right. 15? 15? 16? 17? 18? 18, all right. 19? 20? 21? 22? Twent--Oh...?... 22? 23? 24? 25? 26? 27? 28? 29? 30? 31? -2? -3? -4? -5? How many we getting out there now? We don't want too many standing in line? See how many's missing out of there now?
|
E-66 Eh bien, maintenant, juste un instant, pendant que je les attends. Venez, venez me dire combien manquent là, l’un de vous. Eh bien, juste une minute. Maintenant, vous autres ici: Combien ici n’ont pas de carte de prière et veulent que Jésus les guérisse? Levez la main. Très bien. C’est partout. Eh bien, Il reste le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Si vous croyez là dans l’assistance, vous n’avez pas à être ici à l’estrade. Les gens par ici... Ça ne change rien, que vous soyez ici ou pas ici, cela importe peu. Mais si seulement vous croyez là où vous êtes, et qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de notre infirmité, n’agira-t-Il pas de la même manière qu’Il avait agi? Voyez? Voyez? Juste de même? Il doit agir de la même manière.
Très bien. Maintenant, ayez foi. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Très bien. Billy, combien en avez-vous là qui manquent?... Numéro 5 ne s’est point présenté. Quelqu’un a-t-il la carte de prière numéro 5? C’est la seule qui ne s’est pas présentée. La carte de prière... 4 et 5, plutôt avez-vous dit 5? 5. La carte de prière 5. Cette petite fille a-t-elle une carte? L’une d’elles? Ce n’est pas 5? J’ai du mal à laisser quelqu’un de côté. D’accord. C’est en ordre alors.
| E-66 Now, now just a moment while I'm waiting for them. Come, come tell me how many's missing out of there, one of you. Now, just a minute. Now, the rest of you here: How many's here that doesn't have a prayer card and you want Jesus to heal you, raise up your hand? All right. Everywhere. Now, He remains the same yesterday, today, and forever.
If you'll believe out there, you don't have to be here. People out here... It doesn't make any difference about whether you're out here or not--in here, that doesn't matter. But if you'll just believe where you are, and He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity, won't He act the same that He did? See, see? Just the same? He's got to act just the same.
All right. Now, have faith. Don't doubt. Believe with all your heart. All right.
Billy, how many you got missing? Up--number 5 never showed up. Has anybody got prayer card number 5; that's the only one not showed up. Prayer card--4 and 5, or did you say 5? 5. Prayer card 5. Has that little girl got a card? Any of them? It isn't 5? I hate to leave anyone out. All right. Okay, then.
|
E-67 Eh bien, je n’aimerais pas que vous vous déplaciez. J’aimerais que vous soyez vraiment respectueux. Trouvez-vous un siège, assoyez-vous, et tenez-vous maintenant très tranquille, vraiment tranquille. Eh bien, savez-vous que les choses que j’ai dites ce soir... Combien croient que j’ai absolument cité les Ecritures, les promesses sur ce que Jésus était et sur ce qu’Il a promis d’être? C’est maintenant le temps où cela s’avérera vrai ou faux. Quelle carte de prière avez-vous, madame? Très bien. Voyez ce que c’est là-bas. Vérifiez sa carte de prière et voyez ce qu’elle a là-bas. Voyez si c’était celle... si c’est... Je n’aimerais mettre personne dans cette... Quoi? Eh bien, elle–elle–elle a eu une carte, mais ce n’est pas un numéro qui est censé être... il n’a pas été... Laissez-la simplement s’asseoir là. Nous allons appeler les autres juste dans quelques minutes, de toute façon. Alors, tenez-vous vraiment–vraiment tranquille. C’est en ordre. Très bien.
| E-67 Now, I don't want you to move around. I want you to be real reverent. Get your seats, and set down, and be real quiet now, real quiet. Now, do you realize, the things that I have said tonight... How many believes that I have absolutely quoted the Scripture, the promises of what Jesus was and what He promised to be? Now's the time for it to be showed truth or error. What prayer card do you have, lady? All right.
See what it is down there. Check her prayer card and see what she's got down there. See if that was the one--if it's... I don't want to put anyone in that... What? Well, she--she--she had a card, but it wasn't a number that was supposed to be--It hasn't been... Just let her set down there. We're going to call the rest of them just in a few minutes anyhow. So just--just set real quiet. It's okay. All right.
|
E-68 Maintenant, à chacun de vous... Eh bien, regardez. Notre Seigneur a vu... Une femme a touché Son vêtement et la vertu était sortie de Lui. Nous le savons, est-ce vrai? Mais en fait, qu’avait cette femme? Il lui a été dit qu’elle souffrait d’une perte de sang et que sa foi l’avait sauvée. Eh bien, ce n’est pas–ce n’est pas que Jésus avait eu une vision. C’était la foi de la femme qui avait touché Dieu en Christ, et Dieu a honoré sa foi. Mais quand Dieu a quelque chose à faire, Il... comme lors de la résurrection de Lazare, ce... Lazare a été ressuscité par une vision. Croyez-vous cela? Eh bien, Jésus a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Est-ce vrai? Examinez les Ecritures ici, ce qu’Il a dit. Il s’est tenu à la tombe de Lazare et a dit: «Père, Je Te loue de ce que Tu M’as déjà exaucé. Mais J’ai dit ceci à cause de ces gens qui se tiennent ici.» Voyez. «Regardez, a-t-Il dit, notre ami Lazare dort.» Il a dit: «Il est mort. A cause de vous, Je me–Je me réjouis de ce que Je n’étais pas là.»
| E-68 Now, to each one of you... Now, look. Our Lord saw... One woman touched His garment and virtue went out of Him. We know that, is that right? But in that, what did the woman get? She was told that she had a blood issue and that her faith had saved her. Now, that wasn't--that wasn't Jesus saw the vision. That was the woman's faith that touched God in Christ, and God honored her faith. But when God had something to do, He--like the raising of Lazarus, that... Lazarus was raised by a vision. Do you believe that? Why, Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me." Is that right? Watch the Scripture here, what He said. Stand at the grave of Lazarus, and He said, "Father, I thank Thee Thou has already heard me. But for these that stand by, I said it." See? "Look," he said, "our friend Lazarus is asleep." He said, "He's dead. Your sake I'm--I'm glad I wasn't there."
|
E-69 Très bien. Eh bien, priez donc maintenant. Ne vous déplacez pas. Tenez-vous vraiment tranquille et priez. Et si Jésus accomplit... Eh bien, dans vos photos, cher frère, si vous allez les prendre, prenez-les maintenant. Ne les prenez pas quand l’onction est là, car C’est aussi une Lumière, et je dois suivre cette Lumière, à cause de la foi. Si vous voulez en prendre, prenez-en maintenant si c’est avec un flash. Voyez-vous? En effet, cela–cela passe directement dans...
Voyez, l’Ange de l’Eternel est un Feu dévorant. Combien le savent? C’est une Lumière; c’est la Colonne de Feu qui était dans le désert. Elle est ici. Généralement, j’en ai une ici. Combien ont vu Sa photo? L’a-t-on ici à l’estrade? Très bien. Eh bien, c’est... Si c’est... si nous sommes ce soir (c’est cela)... si nous sommes... si c’est la Colonne de Feu, tout le monde sait, de par une preuve scientifique, que ce n’est pas moi qui fais cela. C’est cet Ange du Seigneur. Eh bien, si C’est Christ, ce même Ange qui était en Christ, qui était dans le buisson ardent, qui a promis d’être avec les Gentils de même qu’Il était à l’époque, alors Il accomplira la même chose qu’Il avait accomplie à l’époque, car chaque cep fera circuler dans ses sarments la vie même qui est dans le cep. Est-ce vrai?
| E-69 All right. Now, now just pray. Don't move around. Set real quiet and pray. And if Jesus will perform... Now, in your pictures, brother dear, if you're going to take it, take it now. Don't take it while the anointing comes on, 'cause it's a Light, too, and I have to follow that Light on account of faith. If you want to take it, take it now if it's a flash (See?), 'cause it--it goes right in...
See, the Angel of the Lord is a consuming fire. How many knows that? It's a Light; It's the Pillar of Fire that was in the wilderness. Here it is. I usually have one laying here. How many's seen the picture of It? Have they had It up here at the platform? All right. Now, that's... If that is--if we are, tonight (This is it)... If we are--if That is the Pillar of Fire, anyone knows by scientific proof, it isn't me that does that. It's that Angel of the Lord. Well, if It is Christ, that same Angel that was in Christ that was in the burning bush, that's promised to be to the Gentile just the same as He was then, then It'll do the same thing that He did then, 'cause each vine will purge through it's branches, the very life that's in the vine. Is that right?
|
E-70 Eh bien, s’Il accomplit–je ne dis pas qu’Il le fera–, mais s’Il accomplit la même chose qu’Il avait accomplie quand Il était ici, combien parmi vous croiront cela? Très bien. Eh bien, regardez. Cela importe peu. Maintenant, je ne laisse pas... s’il y a des médecins assis près, je ne prétends pas être un guérisseur ni prendre votre place, docteur. Je viens ici prier pour une seule chose: les enfants de Dieu, vos patients, mes amis. Je ne cherche pas à prendre votre place, docteur, pas du tout. Je crois que vous êtes un serviteur de Dieu si vous êtes un fidèle serviteur de Dieu. Je crois que si vous aimez le Seigneur et que vous essayez de faire quelque chose pour les gens, certainement, je vous honore, monsieur. Je connais de grands docteurs. J’ai été examiné, ou plutôt interviewé par les Mayo et beaucoup d’entre eux. Et dans ma propre ville, il y a de braves médecins de grandes cliniques comme docteur Sam Adair...
Que celui parmi vous qui le veut l’appelle à mes frais. Docteur Sam Adair a une grande clinique à Jeffersonville. Demandez-lui si c’est vrai ou pas. Demandez ce que cela a fait pour lui. Demandez-lui si ces visions se produisent. Toutes les autorités de la ville, partout. Voyez-vous? C’est vrai, ami; ainsi, nous sommes... S’Il vient, Il... nous sommes dans Sa Présence.
| E-70 Now, if He will perform--I don't say He will--but if He will do the same thing that He did when He was here, how many of you will believe it? All right. Now, look. It doesn't matter. Now, I do not let--if there's doctors setting near, I do not claim to be a healer or take your place, doctor. I come here to pray for one thing: God's children, your patient, my friend. I don't try to take your place, doctor, not at all. I believe you are God's servant if you're a true servant of God. I believe if you love the Lord and trying to do something for the people, I certainly honor you, sir. I have great doctors. I've been examined by or interviewed, rather, by Mayo's and many of them. And in my own city, fine doctors of big clinics like Doctor Sam Adair...
Any of you call him that wants to, at my expense. Doctor Sam Adair has a big clinic of Jeffersonville. And ask him if this is true or not. Ask what it's done for him. Ask him if them visions happen. Any of the officials of the city, anywhere. See? It's real, friend, so we're... If He comes, He--we're in His Presence.
|
E-71 Maintenant, c’est... je suis faible pour commencer, et cela m’affaiblit davantage. Maintenant, soyons vraiment respectueux, tout aussi respectueux que possible. Et alors, mettez-vous à croire, disant: «Seigneur, si frère Branham, en citant les Ecritures, je sais qu’il ne me connaît pas ni ne sait rien à mon sujet, mais si c’est la vérité, fais que frère Branham se serve de Ton Esprit pour se tourner... Tu es le Souverain Sacrificateur, et j’aimerais Te toucher. Et je vais Te toucher, Seigneur. Et si frère Branham m’a dit la vérité, alors cela... que cela me soit confirmé. Et quand je tournerai... que frère Branham se tourne et me parle, comme Tu avais fait par Jésus pour la femme qui souffrait d’une perte de sang; il n’y aura plus jamais de doute dans mon esprit.» Est-ce assez raisonnable? Ça, c’est pour vous là dans l’assistance, vous qui n’avez pas de cartes de prière, vous qui ne serez pas dans la ligne de prière. La carte de prière ne représente rien, c’est juste pour obtenir que l’onction commence parmi les gens. En effet, quatre-vingts pour cent d’entre vous ici n’ont jamais été dans l’une de mes réunions auparavant. Voyez-vous? Je peux percevoir votre esprit; je sais que vous vous posez des questions. Voyez-vous?
| E-71 Now, this is--I'm weak to begin with, and it just weakens me more. Now, let's just be real reverent, just as reverent as we can be. And now, you start believing, saying, "Lord, if Brother Branham, quoting the Scripture, I know he doesn't know me or nothing about me, but if that's truth, You just let Brother Branham use Your Spirit to turn... You're the High Priest and I want to touch You. And I'm going to touch You, Lord. And if Brother Branham's told me the truth, then it'll... Let it be confirmed with me. And when I turn--let Brother Branham turn around and tell me, like You did through Jesus, the woman that had the blood issue, there'll never be another doubt in my mind." Is that fair enough? That's you without prayer cards out there, you that won't be in the prayer line. The prayer card is nothing, just simply to get the anointing started among the people, 'cause eighty percent of you here has never been to one of the meetings before. See? I can feel your spirit; I know you're wondering. See?
|
E-72 Alors, mais maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque âme et chaque esprit ici présent sous mon contrôle pour Sa gloire. Maintenant, soyez respectueux. Est-ce cette femme? Voici une femme debout ici à côté de moi ce soir. Je n’ai jamais vu la femme de toute ma vie, à ce que je sache. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Le sommes-nous? Si nous le sommes, levez simplement la main donc.
Maintenant, voici la Bible. Si vous voulez savoir si le christianisme... S’Il accomplit cela, c’est que le christianisme est de nouveau ici. Ceci est Saint Jean 4, la rencontre d’un homme et d’une femme qui ne s’étaient jamais rencontrés auparavant dans la vie: Jésus et la femme au puits. Et Jésus lui a parlé jusqu’à ce qu’Il a découvert ce qu’était son problème et Il le lui a dit. Elle a reconnu que C’était le Messie. Est-ce vrai?
| E-72 So, but now, in the Name of Jesus Christ the Son of God, I take every soul and spirit in here under my control for His glory. Now, be reverent. Is this the woman? Here is the woman that's standing here by me tonight. I've never seen the woman in all my life, as I know of. We're strangers to each other are we, Madam? We are? If we are, just raise up your hand, so.
Now, here is the Bible. If you want to know whether Christianity... If He will do it, here's Christianity again. This is Saint John 4. A man and woman met that had never met before in life: Jesus and the woman at the well. And Jesus talked to her till He found what her trouble was and told her. And she recognized it to be the Messiah. Is that right?
|
E-73 Eh bien, voici ma main. Je ne jure pas, parce que je n’y crois pas. Elle non plus. Eh bien, peut-être que cette femme est une séductrice. Peut-être qu’elle est une mauvaise femme. Peut-être qu’elle est une bonne femme. Peut-être qu’elle est une chrétienne. Peut-être qu’elle est une incroyante. Je ne sais pas. Peut-être qu’elle souffre du cancer. Il se peut qu’elle–il se peut qu’elle n’aie rien. Je ne sais pas ce qu’a la femme. Je ne l’ai jamais vue ni n’ai jamais entendu parler d’elle. Je ne sais rien à son sujet, mais il y a Quelqu’Un qui la connaît en fait, et c’est Celui-là qui est ici. Maintenant, s’Il le veut bien, par un don divin, juste pour... m’humilier, et me détendre de la prédication, afin que Son Esprit descende et dise quelque chose...
Eh bien, si je disais à cette femme: «Madame, alléluia! vous êtes malade. Gloire à Dieu, vous allez être guérie. Alléluia!» Elle pourrait croire cela. Ce serait en ordre. C’est correct. Ça pourrait être une bonne chose. Mais elle aurait le droit d’en douter. Mais qu’en serait-il si le Saint-Esprit examinait sa vie passée pendant des années et révélait quelque chose dont elle sait que je ne sais rien? Qu’en serait-il alors? Et s’Il connaît ce qui a été, assurément qu’Il connaîtra ce qui sera. S’Il peut dire ce qui a été, que la femme en soit donc juge. Et vous aussi.
| E-73 Now, here's my hand. I don't swear, because I don't believe it. Neither does she. Now, the woman may be a deceiver. She may be a bad woman. She may be a good woman. She may be a Christian. She may be an infidel. I don't know. She may have cancer. She may--she may not have nothing. I don't know what's the woman. I've never seen her or heard of her. I don't know nothing about her, but there's Someone here Who does, and that's the One here. Now, if He wants to, by a Divine gift just to re--humble myself, and relax myself from preaching, so that His Spirit will come down and say something...
Now, if I said to this woman, "Lady, hallelujah, you're sick. Glory to God, you're going to be healed. Hallelujah." She could believe that. That'd be all right. That's okay. That'd be all right. But she'd have a right to doubt that. But what if the Holy Spirit goes back down in her life for years, pulls out something that she knows I know nothing about? Then what about that? And if He knows what has been, surely He will know what will be. If He can tell what has been, then let the woman be the judge. And you be the judge.
|
E-74 Eh bien, humiliez-vous donc maintenant. Ou–oubliez vos petites superstitions, et votre petite conception, exposez vraiment votre coeur là devant Dieu et dites: «Ô Dieu...» (Ne regardez pas à moi. Voyez-vous? Je ne suis qu’un homme, un pécheur sauvé par la grâce, juste avec un don divin que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, m’a donné, à moi un pauvre prédicateur baptiste, pour être envoyé auprès de vous les pentecôtistes, et que quiconque veut vienne.) Eh bien, c’est tout.
Maintenant, madame, juste pour traiter avec vous comme notre Seigneur l’a fait, et le... Celui qui s’occupe du microphone ou le technicien ici présent, je ne sais pas quand une vision apparaît; je suis dans un autre monde, alors je ne sais pas à quel point ma voix porte haut; ainsi vous, observez cela.
| E-74 Now, just humble yourself now. For--forget your little superstitions, and your little thinking, and just really lay your heart right out before God, and say, "God..." (Don't look at me. See? I'm just a man, a sinner saved by grace, just with a Divine gift that Jesus Christ, God's Son, give me as a poor Baptist preacher to be sent to you Pentecostals and whosoever would come.) Now, that's all.
Now, lady, just to work with you as our Lord did, and the--ever who's on the microphone or the engineer here--I don't know when a vision comes; I'm in another world, so I don't know how loud I'm talking--so you--you watch it.
|
E-75 Maintenant, juste pour vous parler un moment. Eh bien, voici encore une scène. Si Jésus demeure le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il me fasse savoir quelque chose à votre sujet dont vous savez... Eh bien, je ne sais rien à votre sujet. Mais s’Il me le fait savoir, croirez-vous qu’Il vous accordera ce que vous demandez? Voudriez–voudriez-vous juste lever la main pour cela? Croirez-vous cela? Eh bien, l’assistance fera-t-elle de même, comme tous deux, nous avons levé la main pour montrer que nous ne nous connaissons pas? Maintenant, Seigneur Dieu, la suite de la réunion Te revient. Tout ce qui a été accompli Te revient. Et maintenant, que Ton Saint-Esprit se meuve doucement sur nous. Oins les sarments, Seigneur. Sois la Vie dans le Cep, et accorde-nous, ce soir, l’évidence de la résurrection. En effet, nous savons que deux mille ans ne représentent rien pour Toi; Tu vis à jamais. Accorde à ces pauvres chrétiens qui ont combattu, qui ont fourni des efforts, et–et qui ont dépensé leur argent à construire des églises, qui ont tout fait, qui ont essayé de mener une bonne vie, accorde-leur une grande joie ce soir, de savoir que leur Jésus est vivant. Il n’est pas juste un–un cri. Il n’est pas une–une–une joie, quoiqu’Il le soit, mais Il est une Personne vivante, Christ, le Fils de Dieu. Accorde-le, Père. Que toute la louange Te revienne, au Nom de Jésus.
| E-75 Now, just to speak with you a moment. Now, here is a drama again. If Jesus remains the same yesterday, today, and forever, and He will make known to me something about you that you know... Well, I don't know nothing about you, but if He will make it known, would you believe that He would give you the thing you ask for? Would--would you just raise your hand to that, you'd believe it? Now, will the audience do the same, as both of us has raised our hands that we do not know each other?
Now, Lord God, the rest of the meeting comes to You. All that's accomplished is Yours. And now, let Thy Holy Spirit move sweetly upon us. Anoint the branches, Lord. Be the Life in the Vine, and give unto us, tonight, the evidence of the resurrection, for we know that two thousand years have meant nothing to You; You live forevermore. And give these poor Christians who struggled, and tried, and--and spent their money building churches, and done everything, and tried to live good, give them a great joy tonight to know that their Jesus is alive. He isn't just a--a shout. He isn't a--a--a joy, yet He is, but He's a living Person, Christ, the Son of God. Grant it, Father. All praise shall be Thine, in Jesus' Name.
|
E-76 Eh bien, si le Seigneur Dieu me révélait... Soyez-en juge, alors que nous avons tous deux nos mains levées, nous ne nous sommes jamais rencontrés ou nous ne connaissons rien l’un de la vie de l’autre. Si le Seigneur Dieu me révèle pourquoi vous êtes ici, ou quelque chose de ce genre, vous saurez si c’est correct ou pas. L’assistance a dit la même chose. Maintenant, vous voyez là où je me tiens. Maintenant, si Jésus fait cela, Il tient Sa promesse; alors, ceci est un signe certain que l’âge des Gentils touche à la fin, et que l’Eglise est en train d’être appelée à sortir. Le dernier Message, comme le dernier pour les Juifs, c’est le dernier pour les Gentils. Et par Sa grâce, par un don divin, puis Sa Présence ici, tout le monde croira cela. Je prie qu’Il accorde cela.
| E-76 Now, if the Lord God would tell me, you be the judge, as we both raised our hands, we never met or know nothing of each other in life. If the Lord God would reveal to me what you're here for or something on that manner, you know whether it'll be correct or not. The audience has said the same. Now, you see where I stand. Now, if Jesus will do that, He keeps His promise, then this is a sure sign that the Gentile age is ending, and the Church is being called out. The last message, as the last to the Jews, it's the last to the Gentiles. And by His grace, and by a Divine gift, then His Presence here, everyone would believe it. I pray that He will grant it.
|
E-77 Si l’assistance peut encore entendre ma voix, cette femme est en train de s’éloigner de moi. Elle est consciente maintenant même qu’il se passe quelque chose. Cette femme est une chrétienne; elle est une croyante. Et elle veut que je prie pour ses yeux. Ses yeux sont en train de s’abîmer. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Vous ne portez pas des lunettes ni rien, mais votre vue est en train de s’affaiblir. Il s’agit de votre nerf optique qui se meurt. C’est vrai. Maintenant, croyez-vous?
Eh bien, vous–vous êtes... vous pensez que j’ai deviné cela. Je ne l’ai pas deviné. Que Dieu en soit juge. Regardez-moi encore. Dieu sait que je ne cherche pas à faire parade. Mon seul désir est que ces gens sachent. Voyez-vous? Vous semblez être une bonne personne; vous établissez un bon contact avec Dieu. Eh bien, je ne sais pas ce que je vous ai dit. C’est enregistré sur bande; c’est tout ce que je sais donc. Je ne m’en souviendrai pas une fois la réunion terminée. Mais maintenant, que Dieu me vienne en aide afin que les gens se débarrassent de leurs pensées.
| E-77 If the audience can still hear my voice, the woman is going away from me. She's conscious right now that something's going on. The woman is a Christian; she's a believer. And she wants me to pray for her eyes. Her eyes are going bad. That's true. If that's right, raise your hand? You do not wear glasses nor nothing but your eyes are going dim. It's the nerve in your eye, dying. It's right. Now, you believe?
Now, you--you're--you're thinking I guessed that. I didn't. Let God be the judge. Look to me again. God knows I'm not trying to show off. I just want these people to know. See? You seem to be a good person; have a good contact with God. Now, I don't know what I told you. It's on the tape; that's all I ever know. I wouldn't remember it when the meeting's over. But now, may God help me so that the people will get all that out of their thoughts.
|
E-78 Oui, je vois la femme s’éloigner de moi. C’est quelque chose en rapport avec ses yeux. Elle devient aveugle. Et autre chose, elle souffre d’une affection pulmonaire, quelque chose cloche dans son poumon. Et je vous vois vous tenir dans la ligne de prière. On a dernièrement prié pour vous à cause de cela. Juste au cours de cette même réunion. Vous n’arrivez simplement pas à accepter cela, on dirait, vous n’arrivez pas à recevoir cela. C’est vrai. C’est vrai. Et permettez-moi de vous parler. Croyez-vous que je suis Son prophète? Regardez.
Vous vous inquiétez au sujet de quelque chose; c’est au sujet de votre fille qui est sur le point d’accoucher. Elle a un problème de rhésus dans le sang, et vous redoutez un problème avec le sang de l’enfant. A part cela, vous avez un petit-fils, il est sur le point de subir une intervention chirurgicale à cause d’une affection de testicule. AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai. Croyez-vous que vous le recevez maintenant? Croyez-vous que la voix, peu importe ce que Cela vous disait, ce n’était pas ma voix, mais la Sienne? Recevez donc ce que vous avez demandé. Allez en vous réjouissant. Soyez heureuse. Ça s’arrangera. «Si tu peux croire.» Maintenant, ayez simplement foi.
| E-78 Yes, I see the woman going from me. It's something with her eyes. She's going blind. And another thing, she's got a lung trouble, something wrong with her lung. And I see you standing in the prayer line. You've just been prayed, for that. Right in this same meeting. You just can't accept it, you seem, can't get it. That's right. That is true. And let me tell you. You believe me to be His prophet? Look.
You're worried about something, and that's a daughter of yours that's fixing to have a baby. And she's got that Rh blood, and you're afraid of a blood clash in the baby. Besides that, you've got a grandson, and he's up for an operation with a male testicle trouble. THUS SAITH THE LORD. That is true. You believe you receive now? You believe that the voice, ever what it was talking to you, wasn't mine but it was His? Then you receive what you ask for. Go rejoicing. Be happy. It'll be all right. If thou canst believe. Now, just have faith.
|
E-79 Bonsoir, madame. Je pense que vous et moi, nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas. C’est notre première rencontre. Vous êtes une femme, c’est tout. Vous avez reçu une carte de prière et vous êtes venue ici dans la ligne. Il n’y a aucun moyen pour moi de vous connaître, mais Dieu vous connaît certainement. S’Il me révèle votre problème, et vous savez que je ne vous connais pas, mais s’Il le révèle, vous reconnaîtrez que c’est une puissance surnaturelle. Direz-vous avec les pharisiens: «C’est Béelzébul», ou direz-vous avec les croyants: «C’est Jésus-Christ, le même...»? Jésus-Christ.
Eh bien, quelque chose s’est passé dans l’assistance. Maintenant, continuez simplement à croire. Une femme était en train de prier là. C’est une femme beaucoup plus avancée en âge que celle-ci. Elle est apparue ici devant moi, en train de prier. Quelqu’un est en train de prier pour une maladie, ici même; il a touché le Souverain Sacrificateur.
Parlons encore. Je ne peux que suivre la conduite de l’Esprit. Oh! Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. Il s’agit d’un homme. C’est votre mari, il souffre de... vous appelez cela une oppression démoniaque. C’est une maladie des nerfs qui a brisé ses nerfs. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, faites signe de la main. Croyez-vous que je suis Son prophète? Prenez ce mouchoir avec lequel vous avez essuyé vos larmes, posez-le sur lui, et il sera guéri. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. «Si tu peux croire...» Ayez foi en Dieu. Ne doutez donc pas. Ayez foi en Dieu. Soyez vraiment respectueux, vraiment respectueux, maintenant.
| E-79 How do you do, lady. I supposing that you and I are total strangers to one another. We do not know each other? This is our first time. You're just a woman, that you got a prayer card and come up here in the line? No way for me to know you, but God does know you. If He will reveal to me what your trouble is, and you know I do not know, but if He will reveal it, you will know it's a supernatural power. Will you say with the Pharisees, "It's Beelzebub" or will you say with the believers, "It's Jesus Christ the same... "? Jesus Christ.
Now, something happened in the audience. Now, just keep believing. There was a woman that was praying. It's a much older woman than this. And she appeared here before me, praying. Someone's praying for a trouble, in here, that's touched the High Priest.
Let us talk again. I can only go as the Spirit leads me. Oh, you're not here for yourself. You're here for someone else. That's a man. It's your husband, and he's suffering with a... You call it a demon oppression. It's a nervous condition that's broke his nerves down. That's THUS SAITH THE LORD. That's true, isn't it? If it is, wave your hand? Do you believe me to be His prophet? Take that handkerchief that you wiped your tears with, and lay it on him. and he will be made well. That's THUS SAITH THE LORD. If thou canst believe... Have faith in God. Don't doubt now. Have faith in God. Be real reverent, real reverent, now.
|
E-80 Ça y est. Elle est ici. Il s’agit d’une femme qui est assise ici même au bout du siège, en robe verte. Madame, vous étiez en train de prier tout à l’heure. Etait-ce correct pour moi de vous dire–de vous désigner? Si Dieu me révèle bien votre maladie, croirez-vous que je suis Son serviteur? Vous souffrez de foie. C’est vrai, vous en souffriez. Vous n’en avez plus, votre foi vous a guérie. Que Dieu vous bénisse. Je ne connais pas la femme; je ne l’ai jamais vue de ma vie. Qu’a-t-elle touché? Elle est à vingt pieds [6 m] de moi. Qu’a-t-elle touché? Le Souverain Sacrificateur.
Il y a une autre femme avec la main levée, juste derrière elle, juste derrière elle là. Elle porte une petite écharpe blanche, elle souffre de l’asthme et du coeur. Bien que... Est-ce vrai, madame, vous qui avez levé la main? Si c’est vrai, levez-vous. Très bien, vous êtes guérie; votre foi vous a guérie. Allez et croyez. Vous pouvez vous asseoir maintenant. Rentrez chez vous, confiant en Dieu.
| E-80 Here it is. Here she is. It's a woman setting right here on the end of the seat with a green dress on. Lady, you were praying just then. Was that right for me to tell--call you? If God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? You suffer with a liver trouble. That's right, you did. You don't have it no more; your faith has made you whole. God bless you. I do not know the woman; I've never seen her in my life. What did she touch? She's twenty feet from me. What did she touch? The High Priest.
There's another woman with her hand up, right behind her, straight behind her there: little white scarf, suffering with a asthmatic condition and a heart trouble. Though... Is that right, lady, you that raised your hand? If that's right, stand up on your feet. All right, you're healed; your faith makes you well. Go and believe. You may be seated now. Go home trusting God.
|
E-81 Oh! Sa Présence Divine... Vous rendez-vous compte, mes amis, pouvez-vous comprendre? Qu’est-ce? Cela doit être un Esprit. Voici Sa photo. Voici Sa Parole. Il est en train de faire la même chose. C’est vous qui faites cela. Tenez, je vais vous le montrer. Cette femme assise là qui venait d’être guérie... Sa petite amie assise à côté d’elle est aussi en train de prier, c’est vrai, la petite femme en robe bleue, en train de s’essuyer les yeux. Vous disiez: «Seigneur, que je sois la prochaine.» Si c’est vrai, faites signe de la main. Comment pourrais-je savoir ce que vous demandez dans la prière et les mots que vous avez prononcés? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? Vous souffriez de la tête. Si c’est vrai, faites signe de la main. Tout est maintenant terminé; votre foi vous a guérie. Rentrez chez vous et soyez rétablie. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez, car tout est possible à ceux qui croient.
| E-81 Oh, His Divine Presence... Do you realize, friends, can you understand? What is it? It's got to be a Spirit. Here's His picture. Here's His Word. He's doing the same. It's you doing it. Here, I'll show you. That woman was just healed setting there... Her little friend setting next to her has been praying too. That's right, the little woman with the blue looking dress on, wiping her eyes. You said, "Lord, let it be me next." If that's right, wave your hand? How would I know what you was praying about and the words you said? You believe God can tell me what your trouble is? You're suffering with trouble in your head. If that's right, wave your hand. It's all over now; your faith has healed you. Go home and be well. Have faith in God. Don't doubt. Believe, for all things are possible to them that believe.
|
E-82 Cette dame, je suis désolé. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue, mais Dieu vous connaît. Très bien. Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Maintenant, vous commencez à croire. Cela commence à se mouvoir partout dans la salle maintenant. Voyez-vous? C’est comme ça qu’il faut s’y prendre.
Ne doutez pas, maintenant. Vous assis là dans les fauteuils, vous êtes sans espoir. Ôtez cela de votre esprit maintenant même. C’est maintenant le temps pour vous. Croyez.
Eh bien, la femme, regardez-moi, juste une minute. La raison pour laquelle je dis cela, comme Pierre et Jean ont dit: «Regardez-nous.» Vous savez qu’il se passe quelque chose. Vous éprouvez une très douce et humble sensation. Juste entre moi et vous se tient cette Lumière ici même, maintenant. C’est ce qui vous fait éprouver cette sensation. Maintenant, pour être honnête envers moi-même et envers Dieu, vous éprouvez maintenant une sensation que vous n’avez jamais éprouvée, on dirait une très douce sensation... Si c’est vrai, levez la main pour que tout le monde... Vous ne vous tenez pas ici pour vous-même. Vous vous tenez ici pour quelqu’un d’autre. Croyez-vous que Dieu le guérira? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Votre mère sera guérie; le croyez-vous? Elle souffre du diabète, et elle souffre du coeur. Et afin que vous sachiez que je suis le prophète de Dieu, ou Son serviteur, elle n’est pas ici. Elle habite Wichita, au Kansas. Vous êtes... Envoyez-lui ce mouchoir-là. Elle sera rétablie. Croyez en Dieu. Ne doutez pas. Venez, en croyant. «Si tu peux croire...»
| E-82 This lady, I'm sorry. We are strangers to each other. I do not know you. I've never seen you, but God knows you. All right. If God will reveal to me your trouble, you believe me to be His servant? Now, you're beginning to believe. It just begins to move all through the building now. See? That's the way to do it.
Don't doubt, now. You setting here in the chairs, you're not hopeless. Get that out of your mind right now. This is time for you. Believe.
Now, the woman, look to me, just a minute. The reason I say that, like Peter and John said, "Look on us." You're aware that something's going on. You got a real sweet humble feeling. Right between me and you stands this Light right here, now. That's what's making you feel that way. Now, to be honest with me and with God, you have a feeling now that you've never had, like a real sweet feel... If that's right, raise up your hand so every one... You're not standing here for yourself. Standing here for someone. You believe that God will make them well? With all your heart you believe it? Your mother will be healed, you believe it? She has diabetes, and she has heart trouble. And that you might know I be God's prophet or His servant, she's not here. She lives in Wichita, Kansas. You're--send that handkerchief to her. She'll get all right. Believe God. Don't doubt. Come, believing. If thou canst believe...
|
E-83 Croyez-vous que Dieu guérit cette maladie gynécologique, vous rétablit, la maladie de femme? Croyez-vous? Pensez-vous que votre mari s’en réjouira, et il le sait, révérend? Croyez-vous cela? Vous–vous croyez, croyez, avec tout ce qui est de Dieu? Retournez donc chez vous. Jésus-Christ vous guérit. Ayez foi.
Venez, madame. Ne pensez donc pas que j’étais en train de lire la pensée de la femme. Ce n’était pas ça. Posez votre main ici sur la mienne, madame. Posez votre main sur... Si Dieu me révèle (pendant que je regarde dans cette direction) votre problème, me croirez-vous? Si vous le croyez, retirez votre main de la mienne et levez-la. Très bien. Croyez-vous que ces tumeurs se dégonfleront sans intervention chirurgicale? A De... féminin? Rentrez chez vous et réjouissez-vous; c’est fait. Amen. Ayez foi en Dieu. Les voyez-vous? Croyez-vous? Voyez-vous si le Saint-Esprit est ici?
| E-83 You believe God heal that female trouble, make you well, lady's trouble? You do? You think your husband would rejoice over that, and he knows about it, reverend? You believe it? You--you believe, believe, with all of God? Go back to your home, then. Jesus Christ makes you well. Have faith.
Come, lady. Don't think now I was reading the woman's mind. I wasn't. Here lay your hand on mine, lady. Put your hand on... If God will reveal to me (Looking this way), what's your trouble, will you believe me? If you will, take your hand off mine and raise it up. All right. You believe those tumors will go out without the operation? Out of the female...? Go home and rejoice-- they have. Amen. Have faith in God. See them? Do you believe? See if the Holy Spirit's here?
|
E-84 Madame, ce mal de dos dont vous souffriez vous a quittée pendant que vous étiez assise dans le fauteuil. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Poursuivez votre chemin. Soyez guérie. Ayez foi. Et si je ne vous disais rien, me croiriez-vous toujours? Et si je disais que vous étiez guérie? Me croiriez-vous? Allez en vous réjouissant. Juste une minute.
L’homme assis là... Vous souffrez de la gorge, des hémorroïdes. Vous avez aussi des grosseurs, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Si vous le croyez, vous pouvez recevoir cela. Ce dos vous dérange depuis longtemps, mais maintenant, c’est fini. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Ayez foi en Dieu.
Venez, ce diabète, vous n’aurez plus jamais à prendre cette insuline si vous croyez. Allez simplement en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur.» Allez en vous réjouissant, ayez foi. Très bien. Amenez-la. Croyez-vous que l’anémie l’a quitté? Croyez-vous que cette anémie l’a quitté? Amenez-le. Amenez-le et qu’il soit guéri.
| E-84 Lady, that back trouble you had, left you while you were setting in the chair. Go on your road rejoicing. Go on your road. Be made well. Have faith. What if I didn't say a thing to you, would you still believe me? What if I said you were healed? Would you believe me? Go rejoicing. Just a minute.
The man setting there... You got throat trouble, hemorrhoids. Got growths too, haven't you? You believe that God will make you well? If you believe it, you can have it.
That back's been bothering you for a long time, but it's gone now. Go on your road and rejoice. Have faith in God.
Come, that diabetes, you'll never have to be taking any insulin any more if you believe. Just go rejoicing, saying, "Thank you, Lord." Go rejoicing, having faith. All right.
Bring her on. You believe the anemia left him? You believe the anemic condition left? Take him on. Take him and be well.
|
E-85 Combien aimeraient croire dans cette salle? Croyez-vous de tout votre coeur? Jésus-Christ est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Qu’ai-je fait ici? Croyez-vous cela? Imposez-vous les mains les uns aux autres, et je vais vous montrer ce que Dieu fera. Jésus a dit ceci: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» A-t-Il dit cela? Que tous ceux qui croient lèvent la main. Imposez les mains à quelqu’un, vous les croyants. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Inclinez la tête.
Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, je condamne le diable et toutes ses oeuvres, et je prie que chaque personne ici présente soit libérée de sa maladie. Satan, tu as perdu la bataille. Tu as été exposé. Tu n’es qu’un bluffeur. Et tu as été exposé sur l’estrade. Sors de ces gens au Nom de Jésus-Christ. Quitte cette assemblée de gens et...
| E-85 How many wants to believe in this building? You believe with all your heart? Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? What have I done in here? Do you believe it? Lay your hands over on one another, and I'll show you what God will do. Jesus said this, "These signs shall follow them that believe." Did He say that? All that's believers, raise up your hands. Lay your hands on somebody, you believers. Lay your hands on one another. Bow your head.
O God, in Jesus Christ's Name I condemn the devil and all his works and ask that each person in here be liberated from their sickness. Satan, you've lost the battle. You've been exposed. You're nothing but a bluff. And you've been exposed on the platform. Come out of this people in the Name of Jesus Christ. Leave this congregation of people and...
|