Vous Devez Naitre De Nouveau

Date: 58-0619B | La durée est de: 58 minutes | La traduction: shp
pdf
Greenville, Caroline du Sud, USA
E-1 ...parlant ici, tout le monde passait un bon moment, et moi je m'en réjouissais, et puis dire quelque chose comme ça. [Frère Mattson Boze parle de Frère Branham. - N.D.E.]
(2) Je pensais ce matin, en route vers ici, j'étais en retard pour le petit déjeuner et... Nous restons donc à environ 10 miles [16,09 km - N.D.T.], là dans la campagne. Il m'est arrivé de penser au nombre de fois que j'ai été en retard. Vous savez, j'ai même été en retard à mon mariage. Les gens m'ont attendu et attendu. Eh bien, si seulement je peux être en retard à mes funérailles, c'est... [Quelqu'un dit: "Tu t'es quand même marié." - N.D.E.] Oui, je me suis marié. Oui, c'est...
E-1 Here talking, everybody having a good time, and me enjoying it, and then say something like that.
[A brother speaks about Brother Branham--Ed.]
I was thinking this morning, coming down the road, I was late for the breakfast, and... So we're staying about, around ten mile out in the country. I just happened to think of how many times I been late. You know, I was even late for my wedding. They waited and waited for me. Now, if I can just be late for my funeral, that's...
[Someone says, "You got married though."--Ed.]
Yeah, I got married. Yeah, that's...
E-2 (3) Eh bien un... c'est vraiment bien d'être ici, et je - j'aimerais juste poser cette question avant que je... un peu de temps ici, juste pour avoir cette communion... mon ministère, c'est quelque chose comme foncer et courir de lieu en lieu. Personne ne connaît les - les ennuis que cela me cause. Et de m'abstenir d'aller rencontrer les gens et leur serrer la main, et comme je l'ai dit hier soir, une dame m'a invité chez elle pour prendre un dîner. Oh! je m'imaginais que je pouvais avoir du vrai et bon vieux gruau de maïs, ce qu'il faut pour se sentir au sud, vous savez. Mais comment allez-vous faire cela? Voyez, vous - vous ne le pouvez tout simplement pas. E-2 Well a... It's so good to be here, and I--I would just like to ask this question before I get... just a short time here, just to have this fellowship... My ministry has been such a thing as ramming and cramming from place to place. There's no one knows that the--that the hardships that produces to me. And to keep from going and meeting people, and shaking their hands, and as I said last night, a lady invited me down to her house to eat dinner. My, I'd imagine I'd had some real good old grits, and what it takes to make the south, you know. But how you going to do it. See, you--you just can't.
E-3 (4) Alors, je pensais ce matin, c'est - que ç'a été un temps très merveilleux ici, et j'étais... Hier soir, j'ai parlé de la prière pour les malades. Et Billy vient dans le - dans l'après-midi, et comme d'habitude, il rend visite aux jeunes gens, et - et à tout le monde, et leur serre la main. Puis il revient et dit: "Papa, il y a beaucoup de gens là pour qui prier."
(5) Eh bien, je... la raison pour laquelle je n'ai pas prié pour les gens, c'est comme dans la réunion... je viens de quitter Dallas; vous parliez tous de Dallas. Et des conventions comme celle-ci, eh bien, le plus souvent j'essaie de prêcher seulement (voyez-vous?), car cela me permet de me reposer après toutes ces visions. Et ces visions, c'est ce qui m'épuise.
(6) Et... Mais j'ai encore deux réunions après celle-ci, et après je prendrai un bon et long repos. Il me faut bien en prendre; je suis juste, je me sens moi-même... Et j'étais à Dallas l'autre jour pour visiter cinq de nos frères qui ont quitté le champ missionnaire à cause d'une dépression nerveuse, Raymond Richey et frère Grant. Et je lui ai parlé, il se tenait là, se tordait et pleurait, et - et un autre homme assis là, les mains étendues comme ceci, et il criait à cause de la dépression nerveuse et cela avait fait très longtemps. Et, vous savez, nous ne sommes pas formés de sciure, mais nous sommes des êtres humains, vous savez. Ainsi donc, je n'ai pas eu de repos depuis décembre. Alors il me - me faut prendre du repos.
E-3 So I just thinking this morning, it's--that it's been such a wonderful time here, and I was... Last night I mentioned about prayer for the sick. And Billy comes down in the--in the afternoon, and as he usually does and visits around with the young folks, and--and everybody, and shaking their hands. And he comes back and said, "Daddy, there's lot of people there to be prayed for."
Now, I... The reason I haven't been praying for the people is like in the meeting... I just left Dallas; you all were speaking of Dallas. And conventions like this, why, mostly I try just to preach (You see?) because it gives me a chance to rest from those visions. And visions is what tears me down.
And... But I've got two more meetings after this, and then I'm going to take a good long rest. I've just got to have it; I'm just, feel myself... And I was at Dallas the other day to see five of our brethren off the field with nervous breakdowns, Raymond Richey and Brother Grant. And I talked to him and standing there and holding himself and crying, and--and another fellow setting with his hands out like this, and he was screaming from nervous breakdowns, and going too long. And, you know, we're not made out of sawdust; we're still human beings you know. And so, and I haven't let up since December. So I--I've just got to take some rest.
E-4 (7) Et je - je serais content d'en finir avec les services. Je pense que je vous fatigue vous tous en criant après vous comme je le fais, de toute façon. Je pensais qu'il me faudrait disposer d'un soir pour arranger un peu cela avec les soeurs, la façon dont je parle d'elles. Mais, vous savez, je ne m'adressais pas à vous (voyez-vous?), vous les soeurs. Je m'adressais à celles qui vous imitent. Voyez? Cela...
(8) Eh bien, voici une chose. Je crois que le Seigneur a dit qu'Il avait créé une femme, que l'homme devait dominer sur la femme... Et aussi longtemps que l'homme vous laisse faire ça, laissez-le le faire, eh bien alors, c'est la faute de l'homme, n'est-ce pas? C'est vrai. [Frère Branham rit. - N.D.E.] Elles sont censées obéir à leur chef.
E-4 And I--I would be glad to finish the services up. I guess you're all getting tired of me hollering at you the way I have been anyhow. I thought I ought to have one night to kind of straighten it up with the sisters, the way I've been talking about them. But, you know, I didn't mean that to you (See?), you sisters. I meant it to those who are impersonating you. See? that...
Well, here's one thing. I believe the Lord said that He made a woman, man was to rule over the woman. As long as a man lets you do it, let him do it, well then, it's the man's fault, isn't it? That's right. [Brother Branham laughs--Ed.] They're supposed to obey their ruler.
E-5 (9) Mais je me sens vraiment tout drôle, de voir l'église tomber dans la condition où elle se trouve. Je - je n'ai pas l'intention d'être rude; vous savez cela. Mais quand j'ai l'occasion de vraiment exposer cela dans des conventions où des ministres, et tous les autres sont tous assis là, ces derniers se mettront à l'exposer aussi (voyez-vous?); ainsi donc, nous - nous - nous n'aimerions pas faire cela. Il va falloir user d'un peu de psychologie là-dessus, vous savez, pour faire que les ministres commencent la chose. Si seulement nous retournons au vieux principe comme nos pères avaient l'habitude d'arrêter les principes et dire: "C'est ça." Voyez? Et ils s'en tenaient à cela. Voyez? Nous en avons donc besoin aujourd'hui.
Satan est un - un - un ennemi très rusé, il s'infiltre, vraiment... le péché est si ..., que dirais-je, il est si sournois, grossier, vous savez, c'est vraiment... c'est sournois, c'est plutôt subtile, voilà le mot. Si subtile qu'il s'infiltrera du coup très facilement, vous savez; et ç'a l'air très innocent. Tout d'un coup, vous savez, c'est juste comme une araignée dans une toile d'araignée, et vous êtes pris; vous voilà parti.
(10) Je - je pense à une chose: la fin de la route. Ce qui est, peut-être, pas très loin pour moi. Je ne suis plus un jeune garçon. Je dois alors penser à cette rencontre de nouveau avec tous les miens. Mon ami me racontait une...; on offrait un - un prix. Et j'aimerais que cela entre profondément dans chacun de nous.
E-5 But it does make me feel real funny to see the church just getting in the condition that it's in. I--I don't mean to be rude; you know that. But when I get a chance to really lay it on in conventions where ministers and all are sitting around, they'll start laying it on too (You see?) so then we--we--we don't want to do that. Have to use just a little bit of psychology with it, you know, to get the ministers started. And if we just get back to the old hewing line like our fathers used to lay the rules down, "This is it." See? And they abided by it. See? So we need it now.
Satan, is such a--a--a cunning enemy, he just moves in so... Sin is so, what would I say, it's so shrewd, rude, you know, it's just... It's cunning, just kindy just subt... That's the word: subtle. Just so subtle that it just move right in so easy, you know; it looks just so innocent. The first thing you know it's just like a spider with a web, got you; there you go.
I'm--I'm thinking of one thing: that's the end of the road. Which is, perhaps, not too far off for me. I'm not a boy no more. And I've got to think of then meeting all the people again. My friend was telling me one time; they was giving a--a prize. And I want this to go real down deep to every one of us.
E-6 (11) A Vancouver, en Colombie Britannique, on offrait un prix au jeune garçon capable de rouler sur une bicyclette... de douze pouces de largeur [30 cm - N.D.T.], et 100 yards de longueur [91 cm - N.D.T.], qu'on lui offrirait donc une nouvelle bicyclette Schwinn. Et tous les jeunes garçons pensaient être de bons cyclistes. Ils faisaient des courses en ville pour leurs mamans, et ils prenaient un panier de provisions, le plaçaient sous le bras et revenaient à bicyclette sans même toucher le guidon. Chacun était donc sûr de gagner cette compétition.
(12) Il y avait là un pauvre petit garçon efféminé, qui ne... vous savez, du genre garçon à maman. Et - et personne parmi eux ne faisait tellement cas de lui. Alors, ils - ils avaient tous leur - leur tour... Quand leur numéro était appelé, ils se mettaient sur cette planche pour rouler dessus. Et chacun d'eux tombait, sauf ce petit garçon efféminé qui avait roulé d'un trait jusqu'au bout, sans jamais perdre l'équilibre.
Et alors tous les jeunes garçons se sont réunis autour de lui pour lui demander: "Comment y es-tu parvenu?"
E-6 In Vancouver, British Columbia, they were giving a prize for a boy that could ride a bicycle... Twelve inches across, for a hundred yards, they'd give him a new Schwinn bicycle. And all the boys, they thought they were fine riders. They'd go downtown for their mama, and get a basket of groceries, and put it under their arm, and ride back, and never even touch the handlebars. So each one knew he was going to win this contest.
They had a little old sissy boy there, that just, you know, mama's boy like. And--and none of them cared very much for him. So they--they all got on their--their time... As their numbers were called, they got on this board to ride. And each one fell off. But little sissy boy rode it right out to the end, never made a wobble.
And so all the boys got around him and said, "How did you do it?"
E-7 (13) Il a dit: "Je vais vous le dire, mes gars; voici ce qui s'est passé." Il a dit: "J'ai observé ce que vous tous vous faisiez, et j'ai vu votre erreur." Voyez? Vous regardiez en bas comme ceci, essayant de maintenir cela sur la planche. Moi, j'avais le regard fixé vers le but et j'ai tenu ferme.
(14) Voilà (voyez, voyez?); c'est ça! Non pas ce qui est juste ici, mais le but et tenir ferme, les yeux fixés sur le Seigneur Jésus. Maintenant prions juste un instant.
(15) Seigneur, garde nos pensées sur Toi; accorde-nous de regarder le but, là où nous verrons alors Jésus. Et ici dans cette convention, Seigneur, maintenant, ce groupe de braves frères et soeurs sont assemblés ici pour prendre le déjeuner et communier. Comment savons-nous si la prochaine fois que nous nous assemblerons, ça ne sera pas à un déjeuner, mais à un Souper de Noces, là où nous partagerons les joies du Seigneur pour toujours.
(16) Bénis ces hommes, Seigneur, qui prêchent depuis des années, qui sont assis ici ce matin, ayant des cheveux blancs et des épaules affaissées. O Dieu, Toi seul sais leur sacrifice et ce par quoi ils sont passés. Et Père, je Te prie de tout mon coeur, si j'ai trouvé grâce à Tes yeux, de bénir ces frères, et de leur donner encore de grands ministères, Seigneur, car nous avons besoin de chacun d'eux dans toute sa particularité, et son ministère, tout cela forme néanmoins Ton grand Corps des saints et des croyants. Et pendant que je me tiens ici, Seigneur, en tant que leur frère et compatriote du même Royaume, aide-nous ce matin à dire quelques mots qui nous encourageront à aller de l'avant. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-7 He said, "I tell you boys; here is where it was." Said, "I watched what you all were doing, and I seen your mistake." See? "You were looking down like this, trying to keep it on the board. I just watched the end and held steady."
There you are (See, see?); that's the idea. Not what's right here, but the end and keep steady, looking to the Lord Jesus. Now let us pray just a moment.
Lord, keep our minds on Thee; let us look to the end to whence when then we shall see Jesus. And here in this convention, Lord, now this group of fine brothers and sisters is assembled together, here to have breakfast and fellowship. How do we know that our next meeting time will not be at a breakfast, but be at a Wedding Supper, where we shall share the joys of the Lord forever.
Bless these men, Lord, who's been preaching for years, setting here this morning gray headed and stooped shouldered. O God, You alone knows what they sacrificed and went through with. And, Father, I pray with all my heart, if I found grace in Your sight, bless these brethren, and give them a great ministries yet, Lord, for we need each one of them in all their peculiarities, and their ministry, yet it all goes to make up Your great Body of saints and believers. And as I stand, Lord, as their brother and fellow citizen of the same Kingdom, help us this morning to speak a few words that would encourage us to move forward. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-8 (17) Je me demande bien, avant de vous parler juste sur un petit sujet, combien pensent que le Saint-Esprit apprécierait beaucoup que je commence ce soir à tenir le service de guérison? Je n'ai pas eu le temps de consulter... et nous - nous devons distribuer quelques cartes de prière, car il y a trop de gens là, pour qu'on dise: "Laissez tel groupe venir ici et tel autre aller là." Il nous faudra distribuer les cartes - distribuer des cartes de prière. Pensez-vous que ce serait une bonne chose de tenir le service de guérison pendant les deux prochaines soirées? C'est pour que je puisse avoir une idée générale. Voyons le... Eh bien, merci. C'est très bien. Eh bien, nous ferons donc cela.
(18) Quand se tiendra votre réunion de l'après-midi, monsieur? A quatorze heures. Eh bien, je vous assure; j'enverrai Léo... Où est-il? Je pense qu'il... Léo et Gene là-bas, Billy, ou l'un d'eux cet après-midi avec des cartes de prière, pour donner à tout celui qui le voudra une carte de prière. Je changerai de sujet ce soir et - et je prierai pour les malades.
E-8 I just wonder, before I speak to you just on a little subject, how many would think that the Holy Spirit would be more pleased if I start tonight holding healing services? I haven't got time to consult, and we--we have to give out some prayer cards, 'cause there's too many people there just to say, "Let this bunch come here and this one over here." We'll have to pass cards--prayer cards out. Would you think it would be a good thing to hold the next two nights of healing service, so I could get the general idea? Let's see the... Well, thank you. That's all right. Now, we will do it then.
When is your afternoon meeting, sir? Two o'clock. Well, I'll tell you; I'll send Leo... Where is he at? I guess he, Leo and Gene down there, Billy, or some of them this afternoon with prayer cards, give to each one that wants a prayer card. I'll change my subjects tonight and--and pray for the sick.
E-9 (19) Et un... la prochaine convention, j'aimerais prêcher sur L'aigle qui éveille sa couvée. J'ai essayé cela les deux ou trois dernières conventions mais sans succès. Très bien. Maintenant, j'aime vraiment la Parole, pas vous? J'aime vraiment la Parole... Alors ce matin, quand je me suis levé d'un bon, j'ai dit: "Oh, ma femme," et les enfants restaient à plusieurs kilomètres là dans la campagne, et ils ont retardé leur déjeuner jusqu'à ce que je rentre auprès d'eux pour partager leur déjeuner.
(20) Et j'étais avec de petits amis, et oh, j'ai passé un temps si merveilleux avec ces enfants et tout. Il ne m'arrive pas beaucoup de rester avec eux. Et quand je rentre à la maison la nuit, nous nous roulons par terre jusqu'à minuit. Joseph aime qu'on le porte au dos et Becky aime que je lui raconte une histoire sur quelque chose; vous savez comment ça se passe. Et ainsi, nous passons quand même un bon moment.
E-9 And a... the next convention I want to preach on, "The Eagle Stirs Its Nest." I've tried it for the last two or three and missed it. All right. Now, I just enjoy the Word, don't you? Just enjoy the Word... So this morning when I jumped up and I said, "Oh, wife," and the kiddies were staying several miles out in the country, and they were just holding up their breakfast till I can get back to them to get their breakfast.
And I got the little fellows with me, and, oh, I have such a big time with those kiddies and everything. And I don't get to be with them very much. And when I go home at nighttime we wallow around on the floor till midnight. Joseph wants to piggy-back, and Becky wants me to tell her a story about something; you know how it goes. And so, we have a great time though.
E-10 (21) Et la nuit dernière, nous ne sommes pas allés avant - allés au lit avant une heure presque; et alors, je pense, Joseph a passé donc la moitié de la nuit à califourchon sur mon cou, et nous aimons donc nos enfants. Et ils... nous les amenons. Je les ai amenés prendre un petit déjeuner, ils se sont endormis pendant que je venais ici, passer ce temps de communion, et prendre un petit déjeuner que vous ne pouvez pas acheter avec de l'argent, ni le servir à table, un petit déjeuner de communion avec les saints de Dieu. Et aucun service n'est complet sans la lecture de Sa Parole; alors j'aimerais lire juste une portion dans saint Jean 3, et disons, verset 5, et juste vous parler, car ma gorge est très irritée.
Jésus répondit: " En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et ... d'Esprit, il ne peut voir le royaume de Dieu.
E-10 And we didn't get in last night till--to bed till nearly one o'clock. And then Joseph, I think, slept half the night astraddle my neck by then, and so, we love our children. And they... We take them. I taken them to breakfast, and they was going sleep in while I was coming down to have this time of fellowship, and a breakfast that you couldn't buy with money, neither to serve it across the table, a breakfast of fellowship around the saints of God. And no service is right without reading His Word, so I want to read just a portion from Saint John 3, and say, the 5th verse, and just talk to you because my throat's raw.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and... Spirit, he cannot see the Kingdom of God.
E-11 (22) Je me demande ce matin, alors que nous sommes rassemblés ici, frères et soeurs, vous les ministres et les enseignants de l'école du dimanche, et quoi que vous soyez, qu'est-ce que tout ceci signifie? Pourquoi sommes-nous ici? Et pourquoi ce grand effort? Et chaque soir, j'essaie de dire ceci, paraît-il, j'essaie à maintes reprises de condamner les organisations et j'essaie de condamner ceci, de condamner cela. Je suis un extrémiste. C'est vrai. Et parfois je vais si loin d'un côté que je perds l'équilibre par rapport à l'autre côté. Mais ce n'est pas mon intention de faire cela. Voici ce que j'essaie de dire: Malgré toutes nos bonnes organisations, tous nos braves hommes, et toutes nos braves femmes, cependant, quand nous entrons dans Sa Présence, je crains que nous ne puissions nous trouver avec des manquements, et nous n'aimerions pas nous retrouver alors comme cela. Arrangeons cela maintenant. E-11 I'm wondering this morning, as we are gathered here together brothers and sisters, you ministers and Sunday school teachers, and whatever you are: What does this all mean? Why are we here, and what's the great struggle? And each night I've been trying to say this, look like, many times trying to condemn organizations and trying to condemn this, and condemn that. I am an extremist. That's true. And sometimes I go so far on one side I overbalance the other. But I don't mean to do that. I'm trying to say this: That all of our fine organizations, and our fine men, and fine women, yet, when we come in His Presence, I'm afraid that we might find ourself short, and we don't want to be that way then. Let's--let's have it now.
E-12 (23) Comme un vieil homme de couleur le disait, pour moi, il n'y a pas longtemps dans une convention - ou plutôt une réunion, il disait quelque chose de ce genre, il disait: "J'en ai parlé au Seigneur il y a longtemps. Et je lui ai dit que s'il y avait quelque chose qui clochait en moi, permettez-moi de mettre cela en ordre maintenant, car je n'aimerais pas avoir des ennuis à la rivière." J'aime ça. Je pense que cela exprime mieux ce que je cherche à dire: "Parlons-en maintenant, afin que nous n'ayons pas d'ennuis à la rivière, car vous ne pouvez pas revenir en ce moment-là (voyez-vous?); soyons très sûrs maintenant même."
(24) Ainsi donc, comme Jésus a dit à ce grand chef: "Vous devez naître de nouveau." Pourquoi dois-je donc naître de nouveau? Voilà ce que j'aimerais savoir. Si je suis un ministre de l'Evangile, si je suis une personne de bien, et que je paie mes dettes, je suis juste et honnête, je marche de façon convenable devant les hommes, qu'est-ce que Dieu peut m'exiger de plus? Pourquoi dois-je avoir une expérience particulière, comme les gens me le disent, que je dois naître de nouveau? Pourquoi Jésus a-t-Il dit à ce chef qui menait une vie de haute moralité, et sainte qu'il lui était demandé, ou pas demandé, mais qu'il lui était ordonné de naître de nouveau...
E-12 As an old colored man was saying not long ago for me in a convention--or meeting, and he said something another, said, "I talked it over with the Lord a long time ago. And I told Him if there's anything wrong with me, let me get it right now, 'cause I don't want no trouble at the river." I like that. I think that well expresses what I'm trying to say, "Let's talk it over now so we won't have no trouble at the river, 'cause you can't backtrack then (See?); let's be more sure right now."
And so when Jesus said to this great ruler, "Ye must be borned- again." Then why, must I be borned again? That's what I want to know. If I am a minister of the Gospel, if I'm a good person, and I pay my debts, and I'm just, and honest, and walk upright before men, what more could God require of me? Why must I have some kind of an experience, as people tell me, that I must be borned again? Why did Jesus say to this ruler, who lived high and holy, and was requested that, or not requested, but commanded that he must be borned again...
E-13 (25) Alors, ce n'est pas pour essayer de me faire une petite place dans la croyance des Calvinistes donc (voyez?), ce n'est pas ce que je cherche. En disant cela, je sais que je parle aux - aux légalistes. Ce n'est pas du tout cela, parce que moi aussi, je suis légaliste. Mais je crois ceci, que Calvin avait quelque chose, et les Arminiens aussi avaient quelque chose. Et tous les deux avaient quelque chose, mais ils sont allés à l'extrême là-dessus. Le Calviniste dit: "Eh bien, je suis sauvé et simplement... cela règle la question." Sa vie prouve qu'il ne l'est pas, il n'est donc pas sauvé.
(26) Et le légaliste dit: "Je dois faire ceci, je dois faire cela et je dois faire cela." Si vous n'êtes donc pas né de nouveau, vous n'êtes toujours pas sauvé. Voilà donc. Voyez? C'est entre deux choses, au milieu du chemin, c'est là que nous devons nous tenir.
E-13 So, not trying to squeeze in a Calvinistic belief now (You see?), I'm not. In saying this know that I'm talking to a--a legalist people. That's not it at all, because I'm a legalist too. But I believe this, that Calvin had something, and so did Arminian have something. And they both had something, but they run off on the deep ends of it. The Calvinist says, "Well, I'm saved and just--that settles it." His life proves that he isn't, then he isn't saved.
And the legalist says, "I've got to do this, and I must do this, and I must do that." Then if you're not borned again you're still not saved; so there you are. See? It's in between, in the middle of the road, is where we've got to stay.
E-14 (27) Ce que vous êtes, ce qu'est le calvinisme, ce qu'est la grâce, c'est ce que Dieu a fait pour vous. Mais les oeuvres, c'est ce que vous vous faites pour Dieu en appréciation de ce qu'Il a fait pour vous par la grâce. Voilà toute la réponse. Et puis, si je suis sauvé, alors je vis comme un sauvé. Mais je peux vivre comme si j'étais sauvé sans être sauvé. Voyez-vous? Ainsi, tout le problème se résume au fait que nous devons naître de nouveau.
(28) Ainsi, l'expérience de la nouvelle naissance montre ce que nous sommes. Cela ne veut pas dire que nous... Je crois dans le fait de crier et dans toutes les manifestations et les démonstrations de l'Esprit, et pourtant ce n'est pas encore la chose. Voyez-vous? C'est autre chose. Il s'agit d'une - d'une nouvelle créature, quelque chose dans le coeur.
Et je me demande si nous les ministres, et les hommes et les femmes, plusieurs fois nous n'utilisons pas tout simplement l'expression: "Vous devez naître de nouveau", et nous le faisons passer par-dessus la tête des gens comme cela, alors qu'il nous faut en venir au point et leur faire savoir ce que signifie la naissance. Voyez? Il faut en venir à quelque chose de plus que les mots; il faut en venir à un - un fait fondamental, et c'est cette grande expérience de la nouvelle naissance ainsi que ce que cela produit pour nous. Voyez?
E-14 What you are, what Calvinism is, what grace is, is what God did for you. But what works is, is what you do for God in appreciation of what He did for you through grace. That's the whole answer. Then if I am saved, then I live like I'm saved. But I could live like I was saved and not be saved. See? So it's the fact then brings it to this spot, that we must be borned again.
So the borned again experience tells what we are. It doesn't mean that we... I believe in shouting and all the manifestations and demonstrations of the Spirit, but yet that's not it yet. See? It's something different from that. It's a--it's a new creature, something in the heart. And I wonder if we ministers, both man and women, if many times we don't just say the word, "You must be born again," and take it over the head of the people like that. When we've got to come back to the spot and let them know what a birth means. See? It's got to come back to something more than words; it's got to come back to a--a fundamental fact, and that is this great experience of being borned again and what it produces for us. See?
E-15 (29) Eh bien, très souvent nous nous mettons à penser: "Eh bien, si nous sommes nés de nouveau, et que nous sommes heureux, nous avons crié et parlé en langues, ou que nous avons manifesté Dieu d'une certaine façon, c'est ça la chose." Mais frères, en tant que ministres vous-mêmes, vous savez que ce n'est pas ça. Or, nous avons vu des gens sauter, crier, danser, et tricher, voler, mentir et tout (voyez-vous?), et nous savons cela." Ce n'est donc pas ce dont Il parlait.
(30) Et quand Martin Luther a dit: "Le juste vivra par la foi", il a dit: "Nous avons la chose." Et John Wesley a suivi avec quelque chose de neuf, et - et Luther avait - il avait raison tant qu'il disait que le juste vivra par la foi, voyez, c'est exact; ils vivront par la foi. Luther a dit que - que le juste vivra par la foi, c'est ce qu'il nous faut donc faire. Et il pensait qu'il avait la chose, mais il a trouvé qu'il ne l'avait pas.
E-15 Now, there's many times that we begin to think that, "Well, if we are borned again, and we got happy, and shouted, and spoke with tongues, or manifested God in some way, that's it. But brethren, you know, as ministers yourself, that that's not it. Now, we seen people jump, shout, dance, and steet, cheal, lie and everything else (See?), and we know that. So that isn't what He was talking about.
And when Martin Luther said, "The just shall live by faith," he said, "we got it." And John Wesley come along with something new, and--and Luther was... He was right so far as he said the just shall live by faith, they... It's right; they shall live by faith. And Luther said that--that the just shall live by faith, then we must do that. And he thought he had it, but he found out that he didn't.
E-16 (31) Wesley a dit que c'est quand vous êtes sanctifié et que vous avez crié, vous avez la chose, mais il s'est aperçu que beaucoup de gens qui criaient n'avaient pas la chose. Et les pentecôtistes disent que si nous parlons en langues, nous avons la chose, mais nous voyons que beaucoup de gens ont parlé en langues, mais ils n'avaient pas la chose. C'est vrai. C'est donc autre chose que ça, frère. C'est vrai.
(32) Jésus n'a jamais dit que s'ils crient, s'ils parlent en langues, s'ils font ceci... Il a dit: "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez." Et le fruit de l'Esprit, ce n'est pas crier, ce n'est pas parler en langues. Ce sont les attributs du Saint-Esprit, naturellement. Mais cela peut être imité, nous le savons.
(33) J'ai eu affaire à beaucoup de mauvais esprits dans ma vie, et - et à des sorciers, et tout, à travers le monde entier. J'ai vu de mauvais esprits crier, parler en langues et faire toutes les manifestations, je les ai vus accomplir toutes sortes de signes, de prodiges et tout: des démons, mais ils nient même l'existence de Dieu. Voyez? Mais vous ne pouvez pas juger d'après cela.
E-16 Wesley said when you get sanctified and shout you got it, but he found out a lot of them shouted that didn't have it. And Pentecost says if we speak with tongues we got it, but we found out, many spoke with tongues and didn't have it. That's right. So it's something different from that, brother. That's right.
Jesus never said if they shout, if they speak with tongues, if they do this, said, "By their fruits you shall know them." And the fruit of the Spirit is not shouting, speaking in tongues. That's attributes of the Holy Spirit, of course. But it can be impersonated; we know it.
I've dealt with lots of evil spirits in my life, and--and witch doctors, and so forth, and across the world. I've seen evil spirits shout, speak with tongues, do all the manifestations, seen them do all kinds of signs and wonders and everything else: demons, and deny there was even a God. See? But you can't go by that.
E-17 (34) Et quand on en arrive à nos émotions ... Et je... rappelez-vous, je crois à cela. Je crois que quiconque a une religion qui touche le coeur, criera, et aura un petit...?... Je crois cela, mais cependant, ce n'est pas tout. Comme le vieil homme de couleur ici dans le Sud, qui mangeait la pastèque, on lui a demandé une tranche de pastèque, celui-ci a dit: "Comment était-ce, mon gars?" Il a dit: "C'était bon, mais il y a plus que ça." C'est donc pareil, c'est bon mais il y a plus que ça. Vous voyez? Nous ne pouvons tout simplement pas vivre d'une seule tranche.
(35) Il y a donc autre chose. Si vous, les frères et ministres, vous qui êtes de loin plus capables d'expliquer ceci... Eh bien, j'aurais pu prendre un petit sujet ici que j'avais à l'esprit, pour prêcher là-dessus: la Vie. Mais quand je suis arrivé, quelque chose m'a frappé: "Tu es ce matin devant des ministres, Tu es devant des hommes qui ont les clefs en main. Parle au mieux de ta connaissance des choses, qui aideront ces hommes." Tant que ces gens peuvent être aidés, le monde entier aura de l'aide; vos assemblées et partout ailleurs, ils obtiendront de l'aide à partir de cela. Après tout, frères, nous travaillons pour un seul endroit. Malgré toutes nos divergences et tout, nous amenons cependant des âmes auprès d'un seul Maître; c'est Dieu. Et c'est pour cela que nous sommes ici.
E-17 And when it comes to our emotion... And I... Remember, I believe in it; I believe that anybody that's got heartfelt religion will shout, and make up a little...?... I believe that, but yet, that's not all of it. Like the old colored man was down here in the south, eating watermelon. Asked to give him a slice of watermelon, said, "How was that, boy?"
He said, "That was good, but there's some more of it." So, that's the way it is this way, this is good, but there's some more of it. You see? So we just can't live by this one slice.
So there's something different. So if you brethren and ministers, which are far more able to explain this... Now I could've took a little text here, which I had in my mind here to preach on: Life. But when I come down something struck me, "you're before ministers this morning; you're before men who's holding the keys in their hands. Speak the best you can about things that'll help these men." As long as these people can be helped, the whole world will get a help; your congregations and everywhere, they'll get a help from it. After all, brethren, we're working for one place. All of our differences and everything, we're yet bringing souls to one Master; that's God. That's what we're here for.
E-18 (36) Et maintenant, ce matin, j'aimerais vous dire ce que je pense, et pourquoi je dois naître de nouveau. Et j'aimerais vous le dire à la manière des enfants. Effectuons un petit voyage, si vous le voulez, et retournons avant la fondation du monde.
(37) Eh bien, nous avons appris que nos corps proviennent de la poussière de la terre. Et la médecine affirme cela, la Bible aussi l'affirme. Et il y a une seule chose sur laquelle elles s'accordent; nous sommes venus de la poussière de la terre.
(38) Et il y a quelque temps, je parlais dans une - une réunion de Kiwanis. Et je parlais d'un sujet, sur - sur plusieurs... que plusieurs personnes et ce qu'ils - ils croyaient et tout, et cette pensée est venue, celle - celle sur - sur l'origine de nos corps. Et j'ai posé une question au médecin. J'ai dit: "Docteur, je voudrais vous poser une question"; il était là présent à la réunion: "Est-ce vrai que mon corps est venu de la poussière de la terre?"
Il a dit: "Voyons donc, Révérend, vous êtes censé le savoir."
J'ai dit: "Oui, mais j'aimerais savoir comment il est venu de la poussière de la terre."
"Eh bien, a-t-il dit, par la nourriture que vous mangez." Il a dit: "Vous mangez de la nourriture et elle se transforme en cellules de sang."
E-18 And now this morning, I want to express to you what I think, and why I must be borned again. And I want to express it to you in a child like way. Let's take a little trip, if you will, and go back before the foundation of the world.
Now, we're taught that our bodies come from the dust of the earth. And medical science says that, and the Bible says that. So there's one thing that they agree upon, that we come from the dust of the earth.
And here sometime ago I was speaking at a--a Kiwanis meeting. And I was talking on a subject of--of many... that many people and what they--they believed and so forth, and this thought come this, that of--of where our bodies came from. And I asked the doctor. I said, "Doctor, I want to ask you a question," which was present at the meeting, "Is it true that my body came from the dust?"
He said, "Why, Reverend, you ought to know that."
I said, "Yes, but I want to know how it came from the dust."
"Why," he said, "by the food you eat." Said, "You eat the food and it turns into blood cells."
E-19 (39) "Eh bien, ai-je dit, alors si cela est vrai, alors plus je mange plus je consomme de la terre, plus je serai grand et fort. C'est comme déverser de l'eau dans un - d'un pot d'eau dans un verre, ou entasser de la matière, des tas de matière ou autres; plus j'en accumule, plus grand et plus fort je deviendrai."
Il a dit: "C'est exact."
(40) J'ai dit: "J'aimerais alors vous poser une question. Comment se fait-il que quand j'avais 16 ans, 17 ans, et jusque vers 25 ans, je mangeais du pain, de la viande, des pommes de terre et tout le reste, comme j'en mange maintenant, et ça se transformait en cellule de sang."
"C'est vrai."
J'ai ajouté: "Comment se fait-il que je mange aujourd'hui la même nourriture que celle que je mangeais autrefois, mais quand je mangeais cela autrefois je devenais plus fort et plus grand tout le temps. Et quand j'ai eu environ 25 ans, je mangeais davantage de cela, mieux; mais je deviens vieux, plus faible et je dépéris." Pourquoi cela, si je déverse de l'eau d'un pot dans un - dans un - un verre, quand cela se remplit presque à moitié, plus j'en déverse plus vite ça diminue. Expliquez-moi scientifiquement ce qui s'est passé. C'est impossible.
E-19 "Well," I said, "then if that be right, then more I eat, the more earth I put in myself, the bigger I would get and the stronger I would get. Like pouring water into a--from a jug into a glass, or putting material down, piles of material, or so forth; more I put in it, bigger and stronger I would be."
Said, "That's correct."
I said, "Then I want to ask you a question. How is it when I was sixteen years old, seventeen, on up till about twenty-five, I eat bread, meat, potatoes, so forth, like I eat now; and they turned into blood cells?"
"That's right."
I said, "Why is it I eat the same thing now as I eat then, but when I eat them then I got bigger, stronger all the time. And when I got to be about twenty-five, I eat more of it, better; I'm getting older, weaker, going down." Why is it, if I'm pouring water out of a jug into a--to a glass, and it's filling up till it gets about half full, then more I pour faster and faster it goes down; scientifically, tell me how it's done. It cannot be done.
E-20 (41) Mais la Bible a la réponse. C'est un rendez-vous que Dieu a fixé à la race humaine. Une fois, vous êtes... Vous êtes ici, puis vous devez partir, alors Dieu tire la photographie. Ce matin, je vais placer ici devant moi de façon imaginaire, l'homme et la femme les plus vieux ici dans cette réunion, le mari et sa femme.
(42) Il y a quelques années, vous étiez une jeune et belle femme et l'homme, un jeune et bel homme. Et peut-être que vous veniez de commencer votre ministère. La maman était jolie, et oh, comme c'était ce jour-là, quand vous l'avez amenée à l'autel, et que vous avez dit à ce serviteur de Dieu que vous la preniez pour femme, comme votre femme légitime, combien vous étiez heureux! Eh bien, vous mangiez la même nourriture que celle que vous mangez ici ce matin.
(43) Et vous étiez... juste quelques années après votre mariage, un matin vous vous êtes levé et vous avez dit: "Maman, voilà une ride qui apparaît sous ces beaux yeux."
(44) Elle a dit: "Oui, papa, j'ai remarqué les cheveux gris sur vos tempes..." Là, c'est à peu près quand le premier enfant était né.
E-20 But the Bible has the answer. It's an appointment that God has made with the human race. You're once... You are here, then you must go away, and God gets His picture. And I'm going to just mythically place this morning, the oldest man and woman here in this gathering here before me, husband and wife.
And a few years ago you were young beautiful woman, and the man was a young handsome man. And maybe you just entered your ministry. Mother was pretty, and how that the day that you led her down to the altar, and told that servant of God that you'd taken her to be your wife, lawful wedded wife, how happy you were. Well, you were eating the same food that you eat here this morning.
And you were... Just a few years after you were married, one morning you got up, and you said, "Mother, there's a wrinkle under those pretty eyes, a coming."
She said, "Yes, dad, and I've been noticing the gray hairs coming in your temple." That's when first baby was borned, about.
E-21 (45) Que s'est-il passé? La mort s'était installée. Elle vous a acculé dans plusieurs coins, mais bientôt elle va vous amener dans un coin et vous y maintenir (voyez), car elle va vous prendre. Dieu a une image nette de lui, ce qu'Il voulait que vous soyez dans l'au-delà. Eh bien, je crois dans la résurrection. Le christianisme croit dans la résurrection. Tout est basé sur la résurrection.
(46) Eh bien, beaucoup de gens pensent qu'ils s'en vont comme cela, et qu'ils reviendront, sous la forme d'un esprit quelconque volant avec des ailes. Vous reviendrez étant des hommes et des femmes tels que vous êtes maintenant. C'est ainsi que ce... si cette Bible tombe de cette chaire à cette table, et que l'on prenne une autre Bible pour la remplacer, ça, ce n'est pas la résurrection; c'est le remplacement. La résurrection, c'est ramener la même Bible qui était tombée. Et la résurrection, c'est ramener la même personne qui était tombée. Et alors, à la résurrection, tout... si quelque...?...
E-21 What happened? Death had set in. It's put you in many a corner, but soon it's going to put you in a corner and keep you there. See? Because it's going to take you. God had His picture fixed what He wanted you in the hereafter. Now, I believe in resurrection. Christianity believes in resurrection. The whole thing's based on resurrection.
Now many people think that they go down like this, they'll come back up some kind of a spirit with wings a flying. You'll come back up men and women like you are now. That's the way this... If this Bible falls from the platform down to the table, and to take another Bible and put in its place, that's not resurrection, that's replacement. Resurrection is bringing the same Bible up that went down. And resurrection's bringing the same person up that went down. And then in the resurrection all... If some...?...
E-22 (47) Maintenant, ce matin, vous êtes vieux, grisonnants, et vous avez des épaules affaissées. La maman et vous, vous passez par beaucoup de douleurs et de peines et tout, auxquelles vous n'étiez pas habitués, et cela - cela a changé. Mais rappelez-vous, vous servez toujours le même Dieu qui vous a amenés ici sur terre. Et puis, tout cela doit être dans le dessein de Dieu, de vous laisser passer par là. Mais rappelez-vous, à la résurrection vous n'aurez pas un cheveu gris ni une ride. Tout ce que la mort vous a infligé sera oublié à la résurrection.
(48) Dieu, quand Il a peint le tableau, Il a dit: "Les voilà. Maintenant, mort, viens, mais tu ne peux pas les emporter avant que Je ne te l'ordonne." Et alors, quand vous allez dans la poussière de la terre et qu'ensuite vous ressuscitez, vous revenez étant le même couple aimable que vous étiez à l'autel ce matin-là, pour demeurer ainsi pour toujours. De quoi avons-nous donc peur?
E-22 Now this morning you're old and gray and stooped shouldered. And mother and you are having lots of a lot of aches and pains and things that you used to not have, and it--it's changed. But remember, you're still serving the same God that brought you on the earth. Then it must be all in God's purpose to let you get this a way. But remember, in the resurrection you'll not have a gray hair nor a wrinkle. Everything that death has did to you will be forgotten in the resurrection.
God, when He got the picture painted, He said, "There they are. Now, come on death, but you can't take them until I let you do it." And then when you go into the dust and raise up again, you'll come back the same lovely couple that you was at the altar that morning, to remain forever that way. So what have we got to be scared about?
E-23 (49) Quelqu'un m'a dit il n'y a pas longtemps, il a dit: "Billy, veux-tu me dire..." Je prêchais sur Abraham, et ces Anges qui étaient allés auprès de lui et qui lui avaient parlé, et j'ai dit: "C'était Dieu et deux anges."
Il a dit: "Veux-tu me dire que c'était Dieu dans un corps de chair?"
(50) J'ai dit: "Certainement." Et j'ai dit: "Ce n'était pas une théophanie; c'était Dieu. C'était un Homme de chair et c'était Dieu."
Il a dit: "Alors j'aimerais te poser une question, comment a-t-Il eu ce corps-là?"
E-23 Someone said to me not long ago, said, "Billy, do you mean to tell me..."
I was preaching on Abraham, those Angels that come to him and spoke to him, and I said, "It was God and two Angels."
Said, "Do you mean to tell me that that was God in a body of flesh?"
I said, "It sure was." And I said, "It wasn't a theophany; it was God. It was a Man in flesh, and He was God."
He said, "Then I want to ask you, how did He get that body?"
E-24 (51) J'ai dit: "Eh bien, le Grand Créateur qui a créé les cieux et la terre... " Et nous sommes constitués de 16 éléments, c'est de la potasse, du pétrole, et - et de la lumière cosmique, et - et du calcium et tout, eh bien, s'il est incapable de prendre ces seize éléments, et [Frère Branham souffle. - N.D.E.] souffler pour les rassembler, et dire: "Viens ici, Gabriel, entre là-dedans", et faire l'autre pour Michaël, et un autre encore pour Lui-même... Eh bien, certainement qu'Il l'a fait. Et puis, Il a disparu en une seconde. C'est là mon Père. Peu importe ce qui arrive à cette potasse, et à ce calcium, Il connaît l'endroit exact où ça se trouve.
(52) Je me tenais devant un miroir, il n'y a pas longtemps, me peignant ces quelques cheveux qui me restent. Ma femme m'a dit, elle a dit: "Billy, tu es presque tout chauve."
J'ai dit: "Mais je n'en ai perdu aucun."
Elle a dit: "Je t'en prie, dis-moi où ils sont."
(53) J'ai dit: "Je te répondrai après que tu m'auras répondu. Dis-moi où ils étaient avant que je les aie eus. Je te dirai où ils m'attendent."
E-24 I said, "Well, the great Creator, Who made heavens and earth..." And we're made out of sixteen elements; that's potash, and petroleums, and--and cosmic light, and--and calcium, and so forth, why, if He couldn't take those sixteen elements, and [Brother Branham blows--Ed.] breathe them together, and say, "Come here, Gabriel, step into that.", and make one for Michael, and one for Himself... Why, certainly He did. And then vanish just in a second. That's my Father. No matter what happens to this potash and calcium, He knows right where it's laying.
I was standing before a glass not long ago, combing these few hair I got left. My wife said to me, she said, "Billy, you're almost completely bald-headed."
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "Pray, tell me where they're at."
I said, "I'll answer you when you answer me. Tell me where they was before I got them. I'll tell you where they are waiting for me."
E-25 (54) S'ils sont, ce qu'ils avaient existé avant qu'ils soient, ils ont dû provenir des matières de cette terre. Ils se trouvaient donc ici avant que moi j'y vienne, ils seront ici après que moi je serai parti. Mais un jour, Dieu nous ressuscitera tous, et nous nous rassemblerons étant des jeunes gens comme nous l'étions, il y a longtemps. Mon Père qui pouvait dire: "Entre ici et entre là", Il prendra mon âme un jour, la vôtre aussi, alors nous redeviendrons un jeune homme et une jeune fille une fois de plus, pour vivre à jamais.
(55) Eh bien, Dieu n'est pas un Sears and Roebuck ni un Harmony House. Il nous a créés différents. Il a créé des choses différentes. Il a créé de grandes montagnes et de petites montagnes. Il a créé les peupliers, Il a créé les chênes, Il a créé les palmiers. Il a créé les arbustes, Il a créé de grands arbres. Il a créé des fleuves; Il a créé des déserts; Il a créé des océans, et Il a créé des plaines. Il a créé des gens aux cheveux roux, des gens aux cheveux blancs, des gens aux cheveux châtains, des gens aux cheveux noirs, il a créé de petits, des courts, des gros, et des indifférents. Voyez-vous? Il les a créés ainsi. En effet, c'est ce qu'Il aime. Sa propre nature prouve ce qu'Il - ce qu'Il est.
E-25 If they are, they was before they are. They had to come from the materials of this earth. Then they were here before I come here, and they'll be here after I'm gone. But someday God will resurrect us both, and we'll come together as the young man that used to be a long time ago. My Father Who could say, "Step into this and step into that," He will take my soul someday, and your soul, and we'll step back to a young man and a young woman again, to live forever.
Now, God is not a Sears and Roebuck, Harmony House either. He makes us look different. He makes things different. He makes big mountains and little mountains. He makes poplar trees, and He makes oak trees, and He makes palm trees. He makes shrubs, and He makes great trees. He makes rivers; He makes deserts; He makes oceans, and He makes plains. He makes red-headed, white-headed, brown-headed, black-headed; little, short, fat, and indifferent. See? He makes them that way. Because that's what He likes. His own nature proves what He what He is.
E-26 (56) Eh bien, on parle de... beaucoup parmi vous ici viennent de Floride. Vous avez un merveilleux endroit, mais vous prenez soin de votre pelouse plus que je ne le fais des cheveux qui me restent, tondant cela tout le temps, gardant cela bien égal, de telle et telle façon. Eh bien, ça peut être beau pour les hommes, mais quant à moi, j'aime la jungle, la crête des montagnes, là où la nature est rugueuse telle que Dieu l'a créée, et telle qu'Il aime la voir avant qu'elle ait été pervertie.
(57) J'aime la façon dont Dieu a créé les choses. J'aime la façon dont Dieu a créé les gens. Il a un... Il aime... C'est un Dieu de variétés, Il a créé des fleurs rouges, des fleurs blanches, des fleurs bleues; c'est ainsi qu'Il a créé les hommes. Et c'est ainsi que nous serons à la résurrection.
E-26 Now they talk about... Many of you people here from Florida. You got a wonderful place, but you take better care of your grass than I do what hair I got left, feather-edging it all the time, keeping it just smooth, and this way that way. Now, it may be pretty to the human eye, but to me, I like the jungle, the top of the mountains where she's rugged the way God made it, and the way He likes to look at it before it was perverted.
I like the way God makes things. And I like the way He makes people. He has a... He likes... He's a God of variety. He makes red flowers, white flowers, blue flowers; that's the way He makes man kind. And that's the way we'll be in the resurrection.
E-27 (58) Prenez les violettes et croisez-les entre elles, et laissez-les tranquilles, et cela retournera au violet originel. Et vous savez, certains d'entre vous qui sont des éleveurs, vous croisez une jument avec - avec un mulet, mais un mulet ne peut pas se reproduire. Il vous faut retourner à son espèce originale. Ce sera pareil à la résurrection, nous retournerons à l'original, nous retournerons à ce que l'homme était quand Dieu l'a créé à Son image dans le jardin d'Eden. Il sera un homme; et elle sera une femme. Et elle n'aura plus besoin de Max Factors pour s'embellir; elle sera jolie pour commencer. Elle...
(59) Remarquez donc, comment tout cela est-il arrivé? Eh bien, si nous sommes venus de la poussière de la terre, ce que la Bible affirme, et la science aussi l'affirme, que nous sommes venus de la poussière de la terre, alors certainement, nos corps gisaient sur cette terre alors que celle-ci était encore une éruption volcanique sans un brin de vie. Si cela n'était pas le cas, d'où cela est-il donc provenu?
E-27 You take violets and cross breed them, and let them alone, they'll go back to their original violet. And you know, some of you stock raisers, you breed a mare to--to a mule; a mule can't breed back again; has to go back to its original again. That's the way it'll be in the resurrection, we'll go back to the original, go back to what man was when God made him in His image in the garden of Eden. He will be a man; she'll be a woman. And she won't need Max Factors to make her look pretty; she'll be pretty to begin with. She...
Now notice, how did all this come about? Now, if we come from the dust of the earth, which the Bible says we did, and also science says we come from the dust of the earth, then surely, our bodies was laying on this earth when this was yet a volcanic eruption without a speck of life. If it didn't, where did it come from?
E-28 (60) Savez-vous que le corps dans lequel vous vivez ce matin, était ici dix mille ans avant qu'il y ait même un brin de vie sur la terre. Quand Dieu avait suspendu ce vieux missile là, le faisant tourner autour du soleil et faisant tourner cela dans ce sens, et qu'Il créait là le calcium, la potasse, le pétrole et tout, Il avait alors dans Sa grande pensée que vous seriez assis à cette table ce matin. Oh alléluia, Il est le Dieu infini.
(61) Quand un charpentier se met à construire une maison, que fait-il? Il étale premièrement tout son bois de charpente.
Il a à l'esprit ce qu'il va construire. Dieu avait, avant que le monde n'existe... ait un brin de vie, Il avait là votre corps gisant là même. Si ce n'était pas le cas, d'où cela était-il provenu? C'est la raison pour laquelle Il tournait cela, roulait cela, retournait cela. Il a pu exposer cela au soleil comme ceci, et c'est devenu de la potasse, Il a pu retourner cela de cette façon, et c'est devenu du calcium. Et il a pu retourner cela comme ceci, c'était devenu du pétrole. Oh, béni soit Son saint Nom.
E-28 Do you know, that body that you're living in this morning, was here ten thousand years before one speck of life ever laid on the earth. When God had this old missile hanging out yonder, turning it around the sun and revolving it around this a way, and was creating in there calcium, potash, and petroleums, and so forth, He had in His great mind then that you'd set at this table this morning. Oh, hallelujah, He's the infinite God.
When a carpenter goes to build a house, how does he do? Lay out all of his lumber first. He's got in his mind just what he's going to build. God had, before the world was ever had a speck of life on it, He had your body laying right there. If it didn't, where did it come from? That's the reason He was twisting it, and rolling it, and turning it. He would have it to the sun this way and it'd make potash, and He'd turn it back this way, and it'd make calcium. He'd turn it back this way, it would make petroleum. Oh, blessed, be His holy Name.
E-29 (62) De quoi avons-nous peur? Nous devrions être le peuple le plus libre et le plus heureux qui existe, partout. Et nous n'avons pas à nous l'imaginer, Dieu est au milieu de nous et Il le confirme. C'est vrai. Et c'est conforme à Sa Parole et à Son Esprit.
(63) Retenons donc ceci. Nos corps, avant qu'il y ait même la terre, étaient déjà formés; nos corps dans lesquels nous vivons maintenant même, gisaient sur la terre: la potasse, le calcium, le pétrole et tout. Maintenant, présentons un petit tableau afin que nous ne puissions pas manquer cela.
(64) Et après que la terre avait été formée et que tout cela se trouvait là, juste un - un désert tout nu, sans vie, il n'y avait rien qui pût être appelé "vie", mais tous les éléments pour former nos corps se trouvaient là. Et je peux entendre Dieu dire au glorieux Saint-Esprit: "Vas-y maintenant et couve la terre." Eh bien, nous savons que le mot "couver", signifie "donner des soins maternels," comme la poule couve ses poussins, ou - ou "roucouler" comme une colombe appelant son compagnon. "Va couver la terre."
E-29 What we got to fear about? We should be the freest and happiest people there is anywhere. And we don't have to guess about it; God's in our midst and proves it. That's right. And it's according to His Word and His Spirit.
Now let's take it. Our bodies, before there was even the earth was finished being formed, our bodies that we're living in right now, was laying on the earth: potash, calcium, petroleum, so forth. Now, let's take a little picture so we won't miss it.
And after the earth had been shaped and all of it laying there just a--a bleach desert, never had life on it, never was nothing called life, but all the material was laying there to make our bodies. And I can hear God say to the great Holy Spirit, "Go forth now and brood over the earth." Now, we know the word "brood" is "to--to mother, like the hen her brood, or--or to coo like a dove calling to its mate." "Go brood over the earth."
E-30 (65) Eh bien, il nous faudra user de l'imagination ici pour présenter une scène. Alors le grand Saint-Esprit est allé, il a déployé Ses ailes au-dessus de la terre, et Il s'est mis à couver dans un but. Et c'était afin de manifester quelque chose Qui était l'image de ce que Dieu était. Comme je l'ai dit l'autre soir: "Qu'est-ce qui a existé en premier, un pécheur ou un sauveur?" De quoi est-il question dans tout cela, de toute façon? Qu'est-ce qui a existé en premier le - le guérisseur ou la maladie?
(66) Eh bien, c'est certainement le Guérisseur, cer... Eh bien, pourquoi - pourquoi sommes-nous donc devenus des pécheurs? Il fallait qu'il en fût ainsi. Si Dieu est sauveur, Il lui fallait avoir quelque chose à sauver. Il n'y a donc rien qui cloche; tout marche comme Il le veut. Eh bien, je ne - je ne pourrais pas dire cela aux pécheurs; je le dis aux ministres (voyez?) et aux enfants de Dieu. Tout marche correctement, peu importe ce que nous faisons ou ce que nous ne faisons pas, ça va bien marcher. En effet, ce que Dieu connaissait d'avance, Il l'a ordonné.
(67) Remarquez donc, alors pendant que Cela se meut, comme - comme - comme c'est le cas, ça finira très bien, nous n'avons pas à nous inquiéter, parce que ça ira bien.
E-30 Now, we'll have to use a imagination here as to make a drama. Then the great Holy Spirit went forth, and spread forth His wings over the earth, and begin to brood for a purpose. And that was to bring forth something to project what God was. As I said the other night, "Which was first, a sinner or a Saviour?" What's all this about anyhow? Which was first a--a Healer or sickness?
Why, certainly a Healer, cer... Well, why did--why did we ever become sinners then? It had to be that way. If God is a Saviour, He had to have something to save. So there's nothing wrong; it's just all working His way. Now, I don't--couldn't say this to sinners; I'm saying it to ministers (See?) and children of God. It's all working all right, no matter what we do, or do not do; it's going to come out all right. 'Cause what God foreknew He ordained.
Now notice, then as It's a moving around, as--as--as it is. It's coming out all right, there's no need of us worrying, because it's going to be okay.
E-31 (68) Eh bien, si Dieu... s'Il... comme nous avons la lumière pendant la journée, et s'il n'y avait jamais eu de nuit, comment aurions-nous su ce qu'était la journée? Comment le jour pourrait... Si vous n'étiez jamais tombé malade, comment auriez-vous apprécié la bonne santé? Si vous n'étiez jamais perdu, comment auriez-vous su apprécier le fait d'être sauvé?
(69) Eh bien, frère, un jour lorsque le - Jésus viendra, et la résurrection, quand Dieu amènera ce monde en justice, et que chaque corps qui dort dans la poussière de cette terre ressuscitera dans Sa Présence, et que nous nous tiendrons tout autour de cette terre, de millions de fois plus forts, chantant les histoires de la rédemption, les Anges seront réunis à l'écart avec la tête inclinée, ne sachant pas de quoi nous serons en train de parler. Eux n'étaient pas été perdus, ils ne savent pas ce que signifie être sauvé. Nous, nous savons ce que signifie être perdu et être sauvé. Nous avons un Père.
E-31 Now, if God... If there... If we have light, daytime, what if there'd never been no night, how would you knowed what daytime was? How could day... If you'd have never been sick, how would you knowed how to enjoy health? If you'd never been lost, how would you know to enjoy being saved?
Why, brother, someday when the--Jesus shall come, and the resurrection when God brings this world to justice, and every body that's sleeping in the dust of this earth shall rise in His Presence, and we stand around this earth millions strong, singing redemption stories, the Angels will be gathered on the outside with bowed heads, not knowing what we're talking about. They wasn't lost; they don't know what it means to be saved. We know what it means to be lost and to be saved. We got a Father.
E-32 (70) Avez-vous déjà remarqué que Jésus a dit, quand Il chassait un démon, qu'Il le chassait avec Son doigt? Jésus a dit: "Si je chasse les démons, le doigt de Dieu - avec le doigt de Dieu..." Voyez-vous ce qu'un démon est à Ses yeux? Quant à la guérison, c'est vraiment une petite chose. Mais voyez quand une - quand une brebis est perdue, qu'a-t-Il fait? Il est allé, Il a pris la brebis et Il l'a placée sur Ses épaules.
(71) Quelle est la partie la plus forte de l'homme? Son dos et ses jambes. Voyez, le diable n'est rien à Ses yeux. Mais la brebis, Il la place sur Ses épaules et Il tient ses pattes. Il la porte sur la partie la plus forte de son corps jusqu'à la ramener dans la bergerie. Dieu aime Ses enfants.
E-32 Did you ever notice Jesus said, when He cast out a Devil He done it with His finger. If Jesus said, "If I cast out devils, the finger of God--with the finger of God..." See what a Devil is to Him? For healing; it's just a little thing. But watch when a--when a sheep is lost, what did He do? He went and got the sheep and put it on His shoulders.
What's the strongest part of the man? His back and his legs. See, the Devil's nothing to Him. But the sheep, He puts it across His shoulders and holds its feet. And He packs it with the strongness of His body till He gets it back to the fold. God loves His children.
E-33 (72) Maintenant, comment les a-t-Il eus? Le Saint-Esprit s'est avancé et a couvé la terre. Et quand Il s'est mis à couver, à roucouler... disons simplement, pour parler, qu'il allait... Il appelait, Il roucoulait comme la colombe du soir quand elle est perchée, roucoulant à son compagnon. Et quand Il s'est mis à roucouler sur ce qui n'était qu'un désert tout nu, d'éruption volcanique, regardez, là sur la colline, je vois descendre de la potasse, ça commence à se déplacer avec du calcium. Ensuite, je vois encore, chose étrange, une petite humidité et le pétrole commencer à couler ensemble. Et juste sous un petit rocher, une petite fleur de Pâques a redressé la tête. La vie apparaissait sur la terre. Et Il criait et disait: "Viens, Père, regarde ça." Dieu le Père a regardé cela et Il a dit: "C'est très joli; continue simplement à roucouler." E-33 Now, how did He get them? The Holy Spirit went forth and brooded over the earth. And as He begin brooding, cooing... Let's just say, for the talk sake, He was going... He was calling, cooing like the evening dove when she's setting, cooing to her mate. And as He begin to coo over nothing but a bleach desert of volcanic eruption, look, coming down the hill there. I see some potash begin to move over with some calcium. I notice then again, the strange thing, a little moisture and petroleum begin to run together. And right from under a little rock a little Easter flower raised up its head. Life come on the earth. And it screams and said, "Come, Father, look at this."
God the Father looks it over and said, "That's very pretty; just keep on cooing."
E-34 (73) Et Il a roucoulé, les fleurs ont poussé, l'herbe a poussé. Et la vie végétale et les arbres sont apparus, les oiseaux se sont envolés de la terre, de la poussière de la terre, et peu après, la vie animale est apparue. Et Il a continué à roucouler, et un homme est apparu. Il était beau, mais il était seul, il n'avait pas - pas de compagne.
(74) Alors de voir cela... j'aimerais que cela entre bien. Dieu n'a jamais mis la femme dans la création originelle. Elle est un sous produit de l'homme. L'homme et la femme étaient un. Une femme, au commencement Il a tiré la femme d'Adam. Et l'homme et la femme sont vraiment un, mais c'était afin qu'ils se reproduisent qu'Il les a placés dans la chair. Il a retiré le côté féminin de l'homme et Il en a fait une femme.
E-34 And He cooed, and the flowers came up, and the grass come up. And plant life, and trees came up, and birds flew out of the earth, and out of the dust; and after while the animal life came up. And He kept on cooing, and a man came up. He looked wonderful, but he was lonesome; he had no--no helpmate.
So to see that... I want this to be real sticky now. God never put the woman in the original creation. She's a byproduct of the man. Man and woman was one. A woman, in the beginning He took the woman from Adam. And man and wife are really one, but that was done to reproduce themselves again, to put them in flesh. But He took the feminish part of the man and made a woman out of it.
E-35 (75) Par conséquent, quand une femme essaie d'agir comme un homme, de s'habiller comme un homme, de parler comme un homme, elle n'est pas à sa place. Une femme est féminine, douce, tendre, elle n'est pas costaude, elle ne fait des histoires et elle n'agit pas comme un homme. Eh bien, elle n'est pas censée être ainsi. Et quand elle fait ça, sa vie est pervertie. Elle est douce, tendre, gentille, alors qu'Adam était un gars plus costaud, car il était un homme, le type masculin. La femme était féminine, mais c'est le même esprit, car Il l'a tirée d'Adam.
(76) Et observez, quand un homme prend une femme, il prend cette femme dans son sein (nous sommes dans un auditoire mixte), et qu'il serre cette femme contre son sein comme sa chérie, alors elle laisse ses empruntes sur lui. Une autre femme là abîmera cela pour toujours. Ils sont un. Aucune autre femme ne peut en principe convenir à ce moule-là. Vous n'avez pas le droit de passer vos bras autour d'une femme, sur la piste de danse, nulle part. C'est vrai. Vous avez une femme, et vous l'avez attirée à votre sein, Dieu l'a placée sur votre coeur, et elle a laissé ses empruntes sur vous, elle est à vous. Et vous lui appartenez.
E-35 Therefore when a woman tries to act like a man, dress like a man, and talk like a man, she's out of her place. A woman is feminish, sweet, loving, not big and carrying on and acting like a man. Well, she's not supposed to be. And when she does that, her life is perverted. She's sweet, loving, kind, where Adam is more the burly type, for he was the man, the masculine type. The woman was feminish, but it's the same spirit, for He took her from Adam.
And notice, when a man takes a wife, and he takes this wife into his bosom (We're a mixed audience.), and presses this woman to his bosom as his sweetheart, she puts her print on him. Another woman there would mar it forever. They are one. No other woman should ever fit that mold. You got no right with your arms around a woman, dance floor, or nowhere. That's right. You got a wife, and you pulled her to your bosom, and God put her on your heart, and printed you against her, and she's yours. And you belong to her.
E-36 (77) Et vous, femme, qui prenez un autre homme dans vos bras, vous abîmez le moule d'où vous avez été tirée. Rappelez-vous cela. Quand vous agissez comme un homme, vous n'êtes pas à votre place. Et quand un homme aussi se met à se comporter comme une femmelette, et à faire l'enfant, ceci et cela, il n'est pas à sa place. Il est le patron, il est le chef. Pas... Bon, je ne veux pas dire un paillasson. J'ai bien dit un chef, une aide. Pas malmener les femmes, elles ne sont pas...
(78) Mais la Bible dit... Dieu a dit lors de la création: "Il dominera sur toi." Non pas être un patron, mais être une aide, une partie de vous. Elle est douce, gentille et tendre; vous devriez la conduire avec douceur, parce qu'elle est une partie de vous. Si vous vous mettez à la maltraiter, alors vous vous maltraitez vous-même. Et un homme qui a le bon sens ne fera pas cela. Très bien.
E-36 And you, woman, that take another man in your arm, you've marred the mold that you were taken from. Remember that. When you act like a man, you're out of your place. And when man begins to get sissy too, and babying and this, that, and the other, he's out of his place. He's boss; he's ruler. Not... Now, I don't mean a floor mat; I just said a ruler, a helpmate. Not to kick women around, they're not...
But the Bible said... God said in the creation, "You shall rule over you." Not to be a boss, but to be a helpmate, part of you. She's sweet, and kind, and tender; you should lead her around sweetly, because she's part of you. You go to mistreating her, then you're mistreating yourself. And a man mentally right won't do that. All right.
E-37 (79) Ainsi donc, observez. Mais quand il a vu cet homme, de quelle espèce était-il? Je ne pense pas qu'il ait été un grand animal préhistorique. Je pense qu'il était un homme, exactement comme Dieu avait dit qu'il l'était. Et je ne pense pas que Eve était quelque chose comme... Je me suis tenu une fois dans un - dans un musée en Grèce et j'ai vu un tableau célèbre que le... Eve et Adam. Adam était là avec des poils, oh! la la! lui sortant du nez comme cela, et Eve avec, oh, c'était une créature horrible à voir. Une jambe plus grosse que l'autre, et un pied placé de côté et ses dents plantées comme ceci [Frère Branham illustre cela - N.D.E.]
Si c'était là ce qu'Adam avait vu au début, un homme apprécierait une femme comme celle-là.
(80) Qu'était-ce? C'est une tendance, c'est la raison... Pourquoi les hommes ne viennent-ils pas à Christ, pour commencer, alors qu'il sait qu'il est un pécheur? Il se cache toujours dans le buisson, et Dieu continue à appeler. Cela montre ce qu'Il a fait au commencement; c'est ainsi qu'Il est formé, un poltron pour commencer.
E-37 So now, notice. But when he seen this man, what a specie he was. I don't believe some great prehistoric animal. I believe he was a man, just like God said he was. And I don't believe that Eve was some like... I was standing in a--a museum in Greece one time and seen some famous picture that the... a Eve and Adam. And there was Adam, and hair, my, and out of his nose like that, and Eve with, oh, such a horrible looking creature. One leg bigger than the other and foot setting way out sideways, and her teeth were setting like this [Brother Branham illustrates--Ed.]. If that would be what Adam saw first, a man would appreciate a woman like that.
What was it? It's a strain; that's the reason... Why don't men come to Christ to begin with, when he realizes he's a sinner? He's still hiding in the bushes, and God's still calling. Shows what he did in the beginning; that's what he's made out of, a coward to begin with.
E-38 (81) Eh bien, mais Eve était belle; elle était très jolie. Adam était un homme ordinaire, fort, aux gros muscles, avec des cheveux broussailleux autour de son cou. Disons que Eve était... ils étaient tous nus, ils connaissaient le péché. Et ils... le premier jour, ils étaient assis là, Adam l'a regardée et a dit: "Eh bien, c'est la chair de ma chair et l'os de mes os." Pourquoi? Elle avait été tirée de lui; elle était une partie de lui. Elle n'était pas dans la création originelle, cela était terminé, mais Il avait retiré... pour montrer qu'ils étaient un.
(82) Qu'en est-il du mariage et du divorce aujourd'hui parmi les pentecôtistes? Alors nous enseignons... "Oh, nous croyons que vous devez naître de nouveau." Voyez-vous où je veux en venir? Si vous croyez cela, alors vivons en conséquence. Manifestons ce dont nous parlons. C'est parce que nous gardons notre pensée fixé sur l'église et sur telle organisation, sur tel groupe, et sur telle femme et tel homme. Détournez votre pensée d'eux. Ils failliront. Gardez votre pensée fixé sur Christ, sur Sa Parole, Cela ne peut donc pas faillir. Que Lui soit votre modèle, pas un homme.
E-38 Now, but Eve was beautiful; she was real pretty. Adam was just an ordinary man, strong, big muscles, shaggy hair around his neck. Let's say Eve was... They were both naked; they knowed no sin. And they... The first day they were setting there, and Adam looked at her, and he said, "Why, she's flesh of my flesh and bone of my bone." Why? She was taken from him; she was part of him. Not in the original creation, it was over, but He took from, to show that they're one.
And what about marriage and divorce today amongst Pentecostal people? Then we teach... "Oh, we believe you must be borned again." You see what I'm getting at? If you believe it, then let's live like it. Let's produce what we're talking about. Because that we keep our mind on the church and on this organization, on this group, and this woman, and that man. Take your mind off of them; they'll fail. Put your mind on Christ, on His Word, then it can't fail. Let Him be your Example, not no man.
E-39 (83) Souvent, ces gens qui parcourent le pays, ceux qu'on appelle guérisseurs divins, les gens prennent - ils les prennent pour modèles. Vous feriez mieux de détourner votre pensée d'eux. C'est exact. Gardez votre pensée fixée sur Christ; c'est sur Lui qu'il faut fixer votre pensée, pas sur votre pasteur. Aimez votre pasteur et respectez-le; c'est un homme honorable, un homme de Dieu, certainement. Mais gardez votre pensée fixé sur Christ, et placez votre affection sur Christ. Respectez-le bien pour ce qu'il est, en tant que révérend, parce qu'il est le représentant de Dieu auprès de vous.
(84) Eh bien, mais, nous verrons donc, combien doux et aimables ils étaient. Et maintenant, je dis que les yeux de Eve étaient comme des étoiles qui brillent, bleus au possible, c'étaient comme... vraiment étincelants. Elle était certainement belle. Et Adam l'a regardée; eh bien, ce fut un coup de foudre. Une intervention chirurgicale avait été accomplie, et elle avait été retirée du côté d'Adam.
E-39 Lot of times these people passing through the country, called Divine healers, people get--take them for an example. You better get your mind off of them. That's right. You keep your mind on Christ; He's the one to keep your mind on, not on your pastor. Love your pastor and respect him; he's a honorable man, a man of God, truly. But keep your mind on Christ and your affection set on Christ. Just respect him as what he is, as a reverend, because he represents God to you.
Now, but, then we'll notice them, how sweet and loving they was. And now, I say her eyes looked like the stars shining, as blue as they could be, and them like, just sparkle. She must have been beautiful. And Adam looked at her; why, it was love at the first sight. An operation had been performed, and she was taken from his side.
E-40 (85) Et Adam doit l'avoir prise par la main, et disons, il a dit: "Faisons une petite promenade, chérie." Ça, c'était monsieur et madame, vous, il y a des années. Et nous avons fait une petite promenade, ils ont parcouru le - le jardin. Et tout d'un coup, vous savez, un rugissement féroce s'est fait entendre de la jungle. Qu'était-ce? C'était Leo, le lion. Elle n'était pas effrayée; il n'y avait rien en elle qui puisse éprouver de la peur, elle avait l'amour parfait; et l'amour chasse la peur. Et il... Adam a dit: "Viens ici, Leo. Eve, tu n'as jamais vu ça. Ceci, je lui ai donné le nom de "lion"; c'est moi qui ai attribué des noms à tout par ici." Et il l'a gratté à la nuque, et il a miaulé comme un chat et il les a suivis.
(86) Sheetah, le tigre est sorti, et ils... tous les animaux les ont suivis. Et peu après, Adam a dit: "Oh chérie, sais-tu quoi? C'est presque le soir; nous ferions mieux d'aller à l'église." C'était là les premiers Adam et Eve, dont vous êtes la postérité aujourd'hui.
E-40 And he must've took her by the hand, and we'd say this, said, "Let's take a little stroll, darling." That was Mr. and Mrs. you years ago. And we took a little stroll, and they went down through the--the garden. And the first thing you know, there come a ferocious roar out the jungle. Who was it? It was Leo the lion. She couldn't get scared; wasn't nothing about her to scare, she had perfect love; and love casteth out fear. And he... Adam said, "Come here, Leo. Eve, you've never met it. This, I have called him, the lion; I've named everything here." And he scratched him on the back of the neck, and he meowed like a kitty and followed them.
Sheetah the tiger come out, and they... All the animals followed them around. And after while Adam said, "Oh, sweetheart, do you know what? It's almost evening; we'd better go to church." That was the first Adam and Eve, as you are their offsprings today.
E-41 (87) Non pas: "Nous devons aller à une boîte de nuit, nous devons aller jouer au bingo." "Nous devons aller adorer, quand le soleil se couche." Ils ne sont pas allés dans une grande et belle église toute décorée en bois d'acajou, avec un orgue de cent mille dollars à l'intérieur. Ils sont allés dans la forêt, dans le bois. Et peut-être que ce Logos qui était sorti de Dieu, disons que Cela était sous la forme d'une Colonne de Feu, un halo. Je peux bien voir Cela suspendu là dans le buisson, et les faisceaux émanant de Cela brillaient alors que Adam et Eve s'agenouillaient devant le Créateur pour adorer. Et je peux entendre une voix provenir de Cela et dire: "Est-ce que Mes enfants ont apprécié leur séjour aujourd'hui sur la terre, que le Seigneur ton Dieu t'a donnée?"
"Oui, Père, ç'a été merveilleux."
E-41 Not, "We must go to the roadhouse. We must go play bunco." "We must go to worship, when the sun goes down." They didn't go to a fine big church all decorated up in mahogany and--and a hundred thousand dollar organ in it. They went up into the woods, the timber. And perhaps, that the Logos that went out of God, let's say it was in the form of a Pillar of Fire, Halo. I can just see It hanging in the bushes yonder, and the streaks from It shining down when Adam and Eve knelt before the Creator to worship. And I can hear a Voice coming from That and says, "Has My children enjoyed their stay today upon the earth that the Lord Thy God has given thee?"
"Yes, Father, it's been wonderful."
E-42 (88) Voyez, ils étaient tangibles; ils pouvaient toucher, ils pouvaient manger; ils pouvaient aimer; et ils... eh bien, ils sont - ils sont réels. Ils ne sont pas esprits; ils sont - ils sont - ils sont - ils sont quelque chose de tangible. L'homme va... Dieu a créé des anges, mais Il n'a jamais fait de vous un ange, vous ne le deviendrez jamais. Et tous ces "un ange aux yeux bruns m'attend", c'est un mensonge du diable. Mais votre femme, elle reste toujours votre femme. Ce que Dieu... "Ce que vous avez lié sur terre, Je le lierai au ciel. Ce que vous avez uni sur terre, Je l'unirai au ciel." Rien ne doit séparer ce que Dieu fait; impossible.
(89) Elle était donc là, une femme. Et ils ont dit: "Oui, Seigneur, nous nous sommes beaucoup réjouis aujourd'hui sur la terre, que le Seigneur ton Dieu nous a donnée. Et nous T'aimons, Père." Ils adoraient. Evidemment: "Maintenant je dors..." Et Adam étendait son gros bras, et Eve reposait sa petite et belle tête sur le bras d'Adam, comme vous le faisiez, la maman pour le papa, il y a des années.
E-42 See, they're tangible; they can touch; they can eat; they can love; and they... Why, they're--they're real. They're not spirit; they're--they're--they're--they are something tangible. Man will... God made angels, but He never made you one; you'll never be one. And all these here, "Brown-eyed angel waits for me." That's a lie of the Devil. But your wife, she's your wife yet. What God... "What you joined on earth, I'll join in heaven. What you bind on earth, I'll bind in Heaven." Nothing shall separate what God does: can't.
Then there she was, a woman. And they said, "Yes, Lord, we have enjoyed ourselves so much today on the earth, that the Lord Thy God has given to us. And we love You, Father." They're worshipping. 'Course, "Now I lay me down to sleep..." And Adam laid his big arm out, and Eve laid her beautiful little head on his arm, like you did, mother to dad, years ago.
E-43 (90) Et aussitôt qu'ils étaient endormis, Il faisait se coucher Leo, le lion là-bas, et Sheetah, le tigre, là, et Il les faisait se coucher eux tous, Dieu le faisait au reste de Sa création.
Et alors, l'armée céleste apparaissait. Je peux voir Gabriel s'approcher et dire, regarder Adam et dire: "Tu sais, Père, il Te ressemble vraiment."
(91) Combien de fois ma femme et moi, nous nous sommes approchés du lit du petit Joseph, même la nuit dernière, et elle a dit: "Billy, tu sais, son front est haut, c'est comme le tien."
Et j'ai dit: "Mais ses yeux sont gros comme les tiens."
(92) Pourquoi? Il doit nous ressembler; il est le produit de notre union. Et l'homme doit en principe ressembler à Dieu parce qu'il a été fait à Son image, certainement. "Père, il Te ressemble vraiment. Regarde ses lèvres et ses yeux." Evidemment, le Père, regardant Ses enfants, combien ils étaient tendres, ils ne tombaient jamais malades, ils ne mouraient jamais, ils ne souffraient jamais de maux de tête, ils n'éprouvaient jamais de fatigue, n'était-ce pas merveilleux? La mère ne vieillissait jamais, le père non plus. Ils n'avaient jamais de cheveux gris, pas de rides au visage, ils étaient toujours beaux et aimables à jamais.
E-43 And as soon as they got sleeping, He laid Leo the lion down over here, and Sheetah the tiger, down here, and He laid them all down, God did the rest of His creation. And then the heavenly host come out. I can see Gabriel walk up and say, look at Adam, and say, "You know, Father, he looks just like You."
How many times have wife and I went up to the bed of little Joseph, last night even, and she said, "Billy, you know his forehead's high; it's like yours."
And I said, "But his eyes are large like yours."
Why? He should look like us; he's the offspring of our union. And man should look like God, because he was made in His image, certainly. "Father, he looks just like You. Look at his lips and his eyes." 'Course the Father looking at His children, how sweet it was, never to be sick, never to die, never have a heartache, never to have a weary, wasn't that wonderful? Mother never get old, neither would dad: never be no gray hairs, no wrinkles in the face, always be beautiful and loving forever.
E-44 (93) Et puis, le péché est entré. Le péché a gâché l'image. Mais le péché ne peut pas arrêter le dessein de Dieu. Dieu ne sera pas vaincu. Ainsi donc, comme le péché était entré, la femme a enfanté un homme, ce qui était une voie secondaire, une voie pervertie. Dieu ne l'avait jamais créé à partir de la poussière de la terre, de Ses propres mains, mais la femme a dû l'enfanter par le sexe.
(94) Qu'arriva-t-il alors? Là, nos corps formés de la poussière de la terre, ce calcium, cette matière, cette potasse, que Dieu avait placés là, c'est toujours utilisé. Un jour, le dernier brin de cela sera utilisé. C'est exact. Ce tas de matière ira à la terre. Mais Dieu formera encore un homme de la poussière de la terre. Et vous êtes venu sur cette terre sans aucune raison, sans aucun moyen pour vous, sans aucun moyen du tout pour vous, de venir par vous-mêmes. C'est Dieu qui vous a amené ici.
E-44 Then in come sin. And sin marred the picture. But sin can't stop the purpose of God. God will not be defeated. So then, because sin came in, woman brought forth man, which was secondary, a perverted way. God never created him out of the dust of the earth with His own hands, but woman had to bring him, through sex.
Then what happened? Where we make our bodies from the dust of the earth, that calcium, that lumber, that potash, that God had laying out, is still being used. One day the last bit of it will be used up. That's right. The lumber pile will go down. But God still makes man from the dust of the earth. And you come on this earth without having any reason, any way you, no way at all you had of bringing yourself here. God brought you here.
E-45 (95) Si donc le péché a gâché cela et que Dieu ne peut être vaincu, c'est que les hommes viennent donc sur la terre par une voie pervertie; mais la matière de Dieu est toujours utilisée. La potasse, le calcium et la matière qu'Il nous laisse consommer à partir de... par votre... jusqu'à ce que le sol, et c'est à la sueur de votre front que vous gagnez votre vie. Mais l'homme vient exactement par le même moyen, exactement. Dieu a toujours Son dessein à l'Esprit.
(96) Eh bien, qu'est-ce qui arrive? Si le Saint-Esprit m'a fait venir ici, vous aussi, sur cette terre ce matin, ou vous et moi plutôt, sur cette terre et qu'Il a fait de nous ce que nous sommes sans qu'on ait fait un choix... nous sommes devenus ce que nous sommes sans avoir fait un choix. S'Il a fait de moi ce que je suis sans que j'aie fait un choix, et pourtant j'ai été formé à l'image de Dieu et j'ai été amené ici, mais par un acte impie que Dieu a permis que ça se fasse, un acte perverti à travers les liens sacrés du mariage, de mon père et de ma mère... et je suis venu sur cette terre, et je suis ce que je suis, en meilleure forme, par la grâce de Dieu, et sans avoir fait un choix, à combien plus forte raison peut-Il me ressusciter au dernier jour si je fais un choix.
E-45 Then if sin has marred it and God cannot be defeated, then people are coming on the earth by a perverted way; but still God's lumber is being used up. The potash, calcium and stuff He lets us eat it from... and by your... till the soil, and by the sweat of your brow you'll make your living. But man come just exactly the same, just exactly. God still has His purpose in His mind.
Now, what happens? If the Holy Spirit brought me and you on this earth this morning, or you and I, rather, on this earth and made us what we are without having any choice... We come what we are without having a choice. If He made me what I am without having a choice, and yet I was made in God's image and brought forth, yet through a sinful act that God permitted to be done, a perverted act by holy wedlock from my father and my mother... And I come on this earth, and I am what I am at my best by God's grace, and without having any choice, how much more can He raise me up in the last days if I make a choice.
E-46 (97) Eh bien, le Saint-Esprit n'a jamais quitté la terre; Il est toujours sur la terre; et Il couve la terre. "Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, vous tous les matériaux qui ont été formés à l'image de Dieu", roucoulant, appelant, faisant la cour. Et si le Saint-Esprit fait la cour, et que nous revenons pour dire: "Oui, grand Dieu, Tu m'as créé, et je T'aime. Tu es mon créateur, et je suis un pécheur, et j'en ai honte", alors Il place en moi la Vie Eternelle.
(98) Alors s'Il me donne la Vie Eternelle, parce que j'ai répondu à Son appel, et qu'Il a fait de moi ce que je suis sans que j'aie fait un choix, comment va - à combien plus forte raison peut-Il me ressusciter après que j'ai fait mon choix et que j'ai été rempli du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit, c'est la Vie même de Dieu. Et vous ne pouvez pas perdre cette Vie, pas plus que Dieu ne peut se perdre Lui-même. Ce mot vient du mot grec "Zoe". Je leur donne la Vie Eternelle.
E-46 Now, the Holy Spirit has never left the earth; It's still on the earth; and It's brooding over the earth. "Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, all you materials that's been built in the image of God," cooing, calling, wooing.
And if the Holy Spirit woos, and we come back and say, "Yes, great God, You made me, and I love You. And You are my Creator, and I'm sinful, and I'm shamed of it," then He places in me Eternal Life.
Then if He give me Eternal Life by answering back to His call, and made me what I am without having a choice, how will--much more can He raise me up after I've made a choice and been filled with the Holy Spirit. The Holy Spirit is God's own Life. And you can no more lose that life than God can lose Himself. The Word comes from the Greek word "Zoe." "I give unto them Eternal Life."
E-47 (99) Tout ce qui a eu un commencement a une fin. Ce sont les choses qui n'ont pas de commencement, qui ont une fin. Avez-vous déjà pensé à cela? Dieu, le Grand Maître Arc-en-ciel dans le ciel (disons-le comme ça) par les sept Esprits de Dieu: le rouge, l'amour parfait. Après cela, vient l'amour phileo, de l'amour agapao à l'amour phileo. Ça, c'est l'amour que vous avez pour votre femme. Si un homme l'offensait, vous lui feriez sauter la cervelle. Voyez? Car cela suscite une jalousie. Mais c'est l'amour phileo, un amour secondaire.
(100) Ensuite vient la convoitise pour la femme d'un autre homme. Enfin vient la souillure. Voyez? Ça devient vraiment perverti. Mais tous ces genres d'amour, ç'a un commencement. Mais quand ce véritable amour authentique de Dieu, dont je parle, entre dans l'être humain par la nouvelle naissance, en étant né de nouveau, Cela n'a pas de commencement et cela n'aura pas de fin. Vous êtes alors un fils de Dieu et une fille de Dieu, et vous vous affectionnez aux choses d'en-haut.
E-47 Anything that had a beginning has an end. It's those things which have not a beginning, has an end. Did you ever think of that? God the great Master rainbow in the skies (we'd say like that) by the seven Spirits of God: red, perfect love. After that comes phileo love, from a Agapao to phileo love. That's the love that you have for your wife. If some man would insult her, you'd shoot his brains out. See? Because it creates a jealousy. But that's phileo love, secondary love.
Then comes lust for another man's wife. Then comes filth. See? It just becomes perverted. But all of this kind of a love had a beginning. But when that real genuine love of God, that I've been talking about, comes into the human being by the new birth, being born again, it had no beginning and it'll have no end. You are then a son of God and a daughter of God, and your affections are on things above.
E-48 (101) L'amour phileo vous amènerait à tirer sur un homme parce qu'il a offensé votre femme. L'amour agapao vous amènerait à prier pour son âme perdue. Voilà la différence.
(102) Vous devez donc naître de nouveau. Si cela... si n'importe... si seulement l'amitié: "Oh, je suis membre des assemblées", dirai-je. "Et vous, vous êtes membre de l'église de Dieu. Monsieur", dis donc. Et je dis: "Oh, assurément, nous avons une merveilleuse amitié, une merveilleuse communion." Ce n'est encore pas la chose. Je sais que nous sommes interdénominationnels ici ce matin. Mais frères, ce n'est pas là tout ce qu'il faut. Ça, c'est bien pour l'amitié et la communion, mais qu'en est-il de Dieu? Voyez-vous ce que je veux dire?
E-48 Phileo love would make you shoot a man for insulting your wife. Agapao love would make you pray for his lost soul. That's the difference.
So you must be borned again. If that... if any... if just friendship love, "Oh, I belong to the Assemblies," I say. "And you belong to the Church of God, sir" say that. And I say, "Oh, sure, we have wonderful friendship, fellowship." That's not it yet. I know we're interdenominational here this morning. But brethren, this is not the full answer. This is the answer for friendship and fellowship, but what about God? See what I mean?
E-49 (103) L'amour agapao est différent de l'amour phileo. L'amour phileo, c'est ce que... nous nous rassemblons, et nous discutons, et nous disons: "Oui, nous sommes des frères", c'est bien, nous nous serons la main, certainement. "Eh bien, je suis interdénominationnel", certainement, ceux qui se ressemblent s'assemblent. C'est ce que nous devrions faire. J'aime ça. C'est bien, vous avez un bon argument là. Mais ce n'est pas tout, frère. Il nous faut avoir autre chose, qui nous fait sortir de tout ce qui est du monde pour nous amener vers ce Créateur, là, vers Celui qui nous donne la Vie Eternelle, qui place dans ceci le calcium et la potasse. Peu importe combien cela vieillit, peu importe combien cela est couvert des rides, combien cela dépérit, ou combien cela tombe malade, Dieu en connaît chaque particule, Il a pesé cela dans Sa balance avant la fondation du monde. Et J'ai été mis ici dedans uniquement pour prendre une décision. Et j'ai pris ma décision pour Christ, et il n'y a pas... Tous les démons de l'enfer ne peuvent pas m'empêcher de ressusciter au dernier jour, et d'être à Son image. E-49 Agapao love is different from phileo love. Phileo love is what, we come together, reason together, and say, "Yes, we're brethren," that's fine, shake our hands, sure. "Why, I'm interdenomination," sure, birds of a feather together. That's what we should be. I like that. That's good, you got a good point here. But that's not all of it, brother. We got to have something another that pulls us from everything in the earth to that Creator yonder, to that One Who gives us the Eternal Life, that puts in this calcium and potash. No matter how old it gets, how wrinkled it gets, how dried up it gets, or how sick it gets, God knows every ounce of it; He weighed it out in His scales before the foundation of the earth. And I was only put in this to make a decision. And I've made my decision to Christ, and there's not... All devils of hell can't keep me from being raised up at the last day and made into His image.
E-50 (104) Mais sans cette Vie Eternelle, cette Vie de communion, cela disparaîtra. Cela a eu un commencement, cela aura une fin. Mais avec la Vie Eternelle, cela ne peut pas mourir, pas plus que l'Eternité ne le peut. Et qu'est-ce que l'Eternité? C'est un cercle parfait, qui n'a pas de fin. Cela tourne simplement ... Il s'est mis à le tracer tout autour, comme ceci, c'est passé par la table, par le plancher, par terre; c'est toujours un cercle parfait. Et Dieu n'a ni commencement ni fin.
(105) Et quand Il place cet Esprit en nous, dans cette chair qu'Il a tirée de la terre à force de couver, et que notre amour phileo aura atteint un point tel qu'il sera absorbé par l'amour agapao, alors nous avons la Vie Eternelle dans ce calcium et cette potasse qui ont été nourris de la terre et couvés dans la terre, à combien plus forte raison le Dieu qui a créé cela peut le ressusciter. Par conséquent, vous devez naître de nouveau.
E-50 But without that Eternal life, this fellowship life, it'll fade away. It had a beginning; it'll have an end. But with Eternal Life, it can no more die than eternity can itself. And what is eternity? A perfect circle, that has no end. Just revolves it... He started it laying around this way, it'd go through the table, through the floor, through the earth; it's still a perfect circle. And God had no beginning or had no end.
And when he puts that Spirit in us, in this flesh that He has brood from the earth, and our phileo love has become to a place that it's overrode by Agapao love, then we got Eternal life in this calcium and potash that's been fed and brood from the earth, and how much more can the God Who made it, raise it up again. Therefore, you must be borned again.
E-51 (106) Nous étions assis à un déjeuner ici il n'y a pas longtemps, juste deux ministres, moi-même et un prédicateur méthodiste. Pas à un déjeuner, juste un petit repas, nous prenions ensemble de la glace. Le 4 H Club du Kentucky démontrait qu'ils - à une émission à la radio, qu'ils - qu'ils avaient perfectionné un petit appareil qui pouvait produire des grains de maïs exactement identiques au grain que vous avez dans le champ. Ils disaient: "Prenons-en un sac, de ce qui a été récolté dans le champ, et un autre, de ce qui a été produit par cet appareil, mettez-les ensemble et vous ne pourrez pas distinguer l'un de l'autre. Prenez-en une poignée, de chaque espèce, mélangez-les, il n'y a pas moyen de distinguer cela." Voyez?
(107) Ils font un pain de maïs identique; ils feront les mêmes gruaux de maïs; ils feront les mêmes corn-flakes; ils ont la même quantité de potasse, de calcium et tout le reste qui constituent cela. Et tout est juste là dedans, même le germe du grain, la pellicule à l'extérieur, tout parfait. Même au laboratoire, vous ne pouvez pas après les avoir coupés, distinguer l'un de l'autre. Le seul moyen, dit-on, pour vous de jamais arriver à les distinguer, c'est de les planter. Bénis soit le Nom du Seigneur.
E-51 Setting at a breakfast here not long ago, just two ministers, myself and a Methodist preacher. Not breakfast, just a little lunch, we was having some ice cream together. And the 4-H club of Kentucky had showed that they on the radio program, that--that they had perfected a little machine who could turn out grains of corn just exactly like you grow in the field. Said, "Let's take one sack that's growed in the field, and the other's made by the machine, put them together and you couldn't tell one from the other. Get them a handful out of each one, mix them up together; there's no way of ever telling it again." See?
They make the same corn bread; it'll make the same grits; it'll make the same corn flakes; it's got the same amount of potash, calcium, and everything else that goes in it. Everything's right in there, even the heart of the grain, the skin on the outside, just perfect. Even in the laboratory, you couldn't cut them apart and tell the difference. The only way you said you'd ever know them was plant them. Blessed be the Name of the Lord.
E-52 (108) Peu importe combien ça semble réel, frère, cela doit avoir cette touche de Dieu là, la Vie Eternelle. Et ce que Dieu plant... ce que Dieu a fait pousser dans le champ, ce qu'Il a fait Lui-même, ça pousse. Ce que l'homme a fait, peu importe... alors nos organisations humaines, notre religion humaine, ce sont toujours des feuilles de figuier du jardin d'Eden, ça ne marchera jamais avant que l'homme naisse de nouveau de l'Esprit de Dieu et qu'il n'aura pas la Vie Eternelle en lui.
(109) Amis prédicateurs, je prends trop de votre temps, mais j'aimerais dire ceci avant de quitter, vous confier cela. En tant que votre frère, quelqu'un qui vous aime, maintenant rappelez-vous bien cette observation avant de quitter.
(110) Il n'y a pas longtemps un grand homme, un maître, un jeune homme... Et, oh, il jouait vraiment bien! Il avait inondé le monde avec la musique. C'était un grand artiste dans le domaine. Alors un soir, il divertissait des milliers de gens dans un certain pays, l'Angleterre. Et les gens étaient très émerveillés, même le grand maître, partout. Et les gens étaient... après qu'il avait joué son concert, ou sa musique, les gens poussaient des cris, applaudissaient et étaient emportés. Mais ils ont remarqué que le jeune homme ne tirait pas attention à leurs applaudissements, il continuait à regarder vers le haut.
E-52 No matter how real it looks, brother, it's got to have that touch of God there, Eternal Life. And the one that God pl... God growed in the field and made Himself, raises again. The one that man made, no matter... So our manmade organizations, manmade religion is still fig leaves from the garden of Eden; it'll never work until man is born again by the Spirit of God and have Eternal Life in them.
Minister friends, I'm taking too much of your time, but I want to say this before leaving, leave this with you. As your brother, one who loves you, now just remember this remark before leaving.
Not long ago there was a great man, a master, young fellow. And oh, how he could play. He just swamping the world with his music. And he was a great artist of it. So one night he was entertaining many thousands of people in a certain nation, England. And they were so amazed, to the great masters around everywhere. And the people were... After he had played his concert, or his music, they were screaming, and clapping their hands, and going wild. But they noticed the young man paid no attention to their applauding, kept looking up.
E-53 (111) Et les gens poussaient des cris, et oh, ils faisaient bien des histoires, du vacarme au possible, pour leur faire - lui faire savoir qu'ils appréciaient sa - sa musique, qu'il était un génie. Mais lui continuait à regarder vers le haut. Alors ils se sont demandé ce qu'il regardait. Et là-haut, au balcon supérieur, se trouvait le vieux maître instructeur, là-haut; il avait son regard fixé, se demandant ce que le maître instructeur en dirait. Il ne se souciait pas de ce que les gens disaient; mais de ce que l'instructeur disait, le vieux maître instructeur.
(112) Ministres de l'Evangile, ne faisons pas cas de ces grandes campagnes et des applaudissements des gens; gardez le regard fixé sur le Maître. Car c'est Lui seul qui est capable de nous ressusciter en ce jour-là.
Prions.
E-53 And they were screaming, and, oh, just carrying on as loud as they could to let them--let him know that they appreciated his--his music, that he was a genius. But he kept looking up. And they wondered what he was looking at. But way up in the top balcony, the old master teacher had climbed up there; he was keeping his eye as to wonder what the master teacher was going to say about it. He didn't care what they said; it's what the teacher was saying, the old master teacher.
Ministers of the Gospel, let's not notice these big campaigns and applauding of the people; keep your eyes on the Master. For He's the only One Who can raise us up in that day.
E-54 (113) Dieu notre Père, ces petites marques - remarques rudes, de la part d'une personne nerveuse, mais je prie, ô Dieu, que d'une façon ou d'une autre, cela entre profondément dans les coeurs de mes frères et de mes soeurs, qu'ils se rendent compte que ça ne change rien, qu'ils pensent que nous devrions avoir telle émission de télévision, ou telle autre ou telle autre; gardons le regard fixé sur le Maître.
(114) Souvenez-vous, naître de nouveau, c'est avoir cet extrême amour et savoir que nous sommes passés de la mort à la vie. Nous avons la vie en abondance; et la vie en abondance, c'est cette chose qui déborde, que Dieu place dans l'être humain.
E-54 Let us pray. Father God, these rude little mark--remarks coming from a nervous person, but I pray, God, that somehow it'll go into the depths of my brothers and sisters hearts, that they'll realize, it don't make any difference whether they think that we should have this television program, or this, that or the other; let us keep our eyes on the Master.
Remember to be born again is to have that extreme love and know that we passed from death unto Life. We have the abundance of Life, and the abundant Life is that overflowing something that God puts into the human being.
E-55 (115) Et en tant que ministres, que nous puissions ce matin, alors que nous sommes réunis ici pour ce petit rassemblement, garder notre esprit sur le Maître, sachant qu'Il est le seul qui peut envoyer le Saint-Esprit pour couver en ce jour-là, quand cette puissante bombe à hydrogène explosera sur la terre et que celle-ci redeviendra un désert tout nu, Dieu renouvellera tout. Et elle réapparaîtra avec ceux qui avaient pris une décision. Leurs corps seront ici, ça ne sera de nouveau que de la potasse, du calcium et du pétrole. Mais le Dieu du ciel, qui avait pris leurs esprits, peut les ramener tels qu'ils étaient. Et ceci n'est que l'ombre du négatif de - de la photo qui sera développée un jour quand Jésus viendra. Alors nous Le verrons tel qu'Il est et nous connaîtrons tel que nous avons été connus. En attendant, garde-nous des loyaux serviteurs, avec le regard fixé vers le haut, au Nom de Jésus. Amen.
(116) Je suis vraiment désolé d'avoir pris beaucoup de votre temps. Il est déjà neuf heures trente, environ. Et je vous remercie beaucoup. Je retournerai à la maison immédiatement, et je m'apprêterai pour la prière et pour les malades ce soir. Que Dieu vous bénisse.
E-55 And let us as ministers this morning, as we've gather here for this little gathering, let us keep our minds on the Master, knowing that He is the only One Who can send forth the Holy Spirit to brood in that day. When this great hydrogen bomb shall strike the earth and she will be back again to a bleached desert, God will begin all over new again. It'll come with those people who's made a decision. Their bodies will be laying here, nothing but back to potash and calcium, petroleum. But the God of heaven, Who took their spirit, can put them back as they were. And this is only a shadow of the negative of the--of the picture which will be developed someday when Jesus comes. Then we'll see Him as He is and we'll know as we're known. Until then, keep us loyal servants, looking up, in Jesus' Name. Amen.
I'm so sorry I took so much of your time. And it's already half past nine, about. And I thank you very much. I'll go home immediately, and be making ready for prayer and for the sick tonight. God bless you.

Наверх

Up