E-1 Si nous pouvons incliner la tête juste un moment pour la prière. Eternel Dieu, c’est encore pour nous un privilège de nous incliner dans Ta Présence pour implorer de nouveau Ta miséricorde, sachant que Tu ne nous rejetteras pas, car cela a été dit et placé dans les Ecritures: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, cela vous sera accordé.» Nous sommes donc certains que Tu nous exauceras, car nous venons en Son Nom tout suffisant. Et nous prions que Tu nous visites ce soir d’une manière très spéciale, en déversant Ta Présence dans chaque coeur, en condamnant le pécheur pour l’amener à avoir honte, l’amener à la repentance, en encourageant le pèlerin, en guérissant les malades et les affligés. Tires-en gloire pour Ton Nom, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Shall we bow our heads just a moment for prayer. Eternal God, it is again our privilege to bow in Your Presence to ask for Your mercy again, knowing this, that You will not turn us down. Because that it has been said, and been placed into the Scriptures, "Ask the Father anything in My Name; it shall be granted." So we know that You will hear us, as we come in His all-sufficient Name. And we pray that You will visit us tonight in a very special way, by pouring out Your Presence into every heart, condemning the sinner to make him ashamed, and to bring him to repentance, and to encourage the wayfaring man, to heal the sick and the afflicted. And get glory to Thy name, for we ask in Jesus' Name, Thy Son. Amen. May be seated.
|
E-2 Ce matin au petit déjeuner des ministres, j’ai posé la question aux ministres qui étaient–qui représentaient cette convention: «Devrais-je arrêter de prêcher pour prier pour les malades au cours des deux prochaines soirées?» Il a été adopté à l’unanimité que je devrais prier pour les malades. C’est ce que je fais toujours; je ne suis pas un prédicateur pour commencer, j’en suis donc conscient maintenant. Assurément.
Mais c’est un privilège pour moi d’opérer sous l’onction divine de la puissance suprême de Dieu dans n’importe quel ministère qu’Il choisirait pour que je Le serve. Je Le sers du mieux que je peux, avec tout ce que j’ai en moi pour le faire. Et je crois qu’un jour lorsque tout sera fini, Il dira: «C’était bien.» Car avec le peu que j’avais pour travailler, j’ai fait de mon mieux pour travailler avec cela. Ainsi, je crois qu’Il comprendra et dira: «C’est bien», tel est mon désir.
| E-2 This morning at the ministerial breakfast, I was asking the question to the ministers who was--represent this convention, "Should I stop preaching and pray the next two nights for the sick?" And it was unanimously voted that I should pray for the sick. I always do; I wasn't a preacher to begin with, so I know it now, surely.
But it is a privilege to operate myself under the Divine anointing of God's supreme power in whatever ministry that He would chose for me to serve in. I just serve the best that I can with all that I have to serve with. And trusting that someday when it's all over, He will say, "It was well done." For what little I had to do with, I did the best that I could with what I had to do with. So, I'm trusting that He will understand and say, "Well done," is what my desire is.
|
E-3 Et maintenant ce soir, étant donné que nous sommes un peu en retard, frère Joseph me disait qu’ils avaient un peu traîné dans le service préliminaire. Et je me tenais sur les marches en train de prier il y a quelques instants, et j’ai eu à rencontrer quelques-uns de mes bons amis, dont frère Hall, qui est dans la réunion et qui vient des environs de Chattanooga, et tant d’autres ministres; je leur ai serré la main et me suis entretenu avec eux. Je vous ai entendus chanter ces bons vieux cantiques de l’Evangile, et cela vous fait quelque chose d’entendre ces bons vieux cantiques à l’ancienne mode.
Et maintenant, ce soir, je... juste... Avant que je commence à prier pour les malades, il faut d’abord que je vous donne un aperçu afin de changer votre manière de penser au sujet de ce type de réunions évangéliques, et d’entrer dans un–un différent type d’évangélisation, à savoir la guérison des malades. Et j’aimerais déclarer publiquement que, bien des fois, les gens ont tenu des propos très rudes vis-à-vis de la guérison divine. Et la cause en est que c’a été manipulé de plusieurs et diverses manières. Mais la guérison divine fait partie de l’Evangile, car elle est incluse dans l’expiation. Si l’ancienne expiation incluait la guérison divine, une meilleure expiation devrait certainement inclure la guérison divine. La Bible dit: «Il était blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
| E-3 And now tonight, being that we are just a little late, Brother Joseph was telling me that they had a little lingering in the service. And I was standing on the steps in prayer a few moments ago and got to meet some of my good friends, Brother Hall, in the meeting here from down around Chattanooga, and many of the other ministers, and shake their hands and talk with them. I heard you singing those good old Gospel songs, and it just does something to you when you hear those good old fashioned songs.
And now, tonight, I just... Before I can go praying for the sick, I must first give you a background of changing your way of thinking from the evangelistic type of service, to a--a different type of evangelism, that is, healing of the sick. And I want to go on record to say this, that Divine healing has been very rudely spoken of many times. And the cause of that is, because it's been handled in so many different ways. But Divine healing is a part of the Gospel, for it was included in the atonement. If the old atonement had Divine healing in it, surely, a better atonement would include Divine healing. The Bible said, "He was wounded for our transgressions, and with His stripes we were healed."
|
E-4 Eh bien, je ne crois pas que cette guérison divine signifie qu’il y ait un homme qui a le pouvoir d’en guérir un autre. Maintenant, j’aimerais que vous fassiez un effort pour suivre attentivement. Je sais qu’il fait chaud, mais essayons d’endurer cela juste pendant quelques instants, afin que nous saisissions le message. Et si nous ne savons pas comment aborder ce sujet, nous ferions donc mieux de laisser cela tranquille. Car n’essayez jamais de faire une chose à moitié. Si vous ne faites de chose qu’à moitié... Mais faites toutefois ce que vous faites correctement, entièrement et totalement. Car si vous ne faites pas ce que–si vous ne connaissez pas le motif pour lequel vous vous approchez de Christ ni comment L’approcher, vous allez donc manquer cela.
Eh bien, la guérison divine n’est pas une chose que n’importe qui peut accomplir. La guérison divine est un acte de foi dans une oeuvre achevée, que Christ a accomplie au Calvaire. Aucun homme n’a le pouvoir de guérir. Même Jésus n’avait pas le pouvoir de guérir. Nous savons tous cela. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais ces oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait ces oeuvres.» Alors, si le Fils de Dieu n’avait pas le pouvoir de guérir au hasard, ou plutôt par Lui-même... «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même», a-t-Il dit. Et s’Il ne s’est pas attribué le mérite de guérir les malades, alors, à combien plus forte raison un homme de ce jour, ou de n’importe quel autre jour, devrait-il s’abstenir de recevoir des honneurs des gens qui disent que c’est lui qui guérit les malades. C’est absolument une erreur. Si je peux vous guérir, c’est que je peux vous sauver. En effet, c’est dans la même expiation que l’oeuvre achevée a été accomplie au Calvaire par notre Sauveur béni. Et c’est votre foi personnelle dans l’oeuvre achevée par Christ au Calvaire qui apporte et le salut et la guérison.
| E-4 Now, I do not believe that this Divine healing means that one man has power to heal another. Now, I want you to try to listen closely. I know it's hot, but let's try to suffer it just for a few moments, so that we'll get the message. And if we do not know how to approach this subject, then we'd be best that we just left it alone. For never try to halfway do anything. If you just get part of it done, but do what you do right, thoroughly and completely. For if you do not what, know what you're approaching Christ for and how to approach Him, then you'll miss it.
Now, Divine healing is nothing that anyone can do. Divine healing is a act of faith in a finished work, that Christ finished at Calvary. No man has power to heal. Not even Jesus had power to heal. We all know that. He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works." So if the Son of God had not power to heal at random, or in His ownself... "The Son can do nothing in Himself," He said. And if He did not take credit for healing the sick, then how much more should any man of this day, or any other day, abstain from honors from people saying that He heals the sick. It's absolutely an error. If I could heal you, I could save you. Because it's in the same atonement that the finished work was completed at Calvary by our blessed Lord. And it's your personal faith in the finished work of Christ at Calvary, that brings both salvation and healing.
|
E-5 Si je demandais dans cette salle: «Combien de gens ont été guéris depuis cinq ans?» Plusieurs mains se lèveraient. «Combien ont été guéris, ou plutôt sauvés depuis vingt-cinq ans?» Beaucoup de mains se lèveraient. «Combien ont été sauvés depuis un an?» Il y aurait des mains qui se lèveraient. Eh bien, d’un côté c’est vrai, mais de l’autre c’est faux. Vous n’avez pas été guéri il y a vingt-cinq ans ou un an. Mais vous avez été guéri et sauvé il y a dix-neuf cents ans. Lorsque Jésus est mort au Calvaire, Il en a fini avec le problème du péché et de la maladie. Car, c’est là qu’Il a été blessé pour nos péchés, et que par Ses meurtrissures, nous avons été guéris. Et la chose toute entière a été achevée à ce moment-là.
Ensuite, vous, votre foi personnelle dans cette oeuvre achevée apporte la rémunération de ce que Christ a accompli pour vous au Calvaire. Donc, vous avez été sauvé il y a deux mille ans, mais vous avez accepté votre salut il y a vingt-cinq ans, il y a une heure, il y a cinq minutes. Vous avez été guéri depuis deux mille ans, vous pouvez accepter cela maintenant même.
| E-5 I might say in here, "How many people's been healed for five years?" Several hands would go up. "How many's been healed, or been saved for twenty five years?" Many hands would go up. "How many's been saved for a year?" Hands would go up. Now, one way that was right, and another way it was wrong. You wasn't healed twenty five years, one year ago. But you were healed and saved nineteen hundred years ago. When Jesus died at Calvary, He finished the sin question and the sick question. For there where He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed, and the complete thing was finished at that time.
And then, you, your personal faith in that finished work draws the remuneration from what He did for you at Calvary. So you were saved two thousand years ago, but accepted your salvation twenty five years ago, hour ago, five minutes ago. You were healed two thousand years ago, you can accept it right now.
|
E-6 Ainsi, mon ministère n’a jamais été très efficace aux Etats-Unis, parce que les gens ont reçu comme enseignement la vieille tradition juive qui consiste à imposer les mains aux malades. Cela n’a jamais été pour les Gentils. Et c’est ce que les Américains ont reçu comme enseignement: l’imposition des mains aux malades. Lorsque la fille de Jaïrus était morte, étant un Juif, Jaïrus a dit à Jésus: «Viens imposer Ta main à ma fille et elle vivra.» Mais lorsque le fils du Gentil était malade, ce dernier a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit, dit simplement un mot, et mon serviteur», plutôt, «vivra.» Jésus s’est retourné vers les Juifs et a dit: «Même en Israël Je n’ai pas trouvé une foi pareille.» Vous voyez, pour les Gentils, il faut accepter Sa Parole. Et ça, c’est la Parole de Dieu. Et je crois que chaque portion de ceci est la Parole de Dieu. Et je crois bien que Dieu peut faire des choses qu’Il n’a pas écrites dans la Parole. Mais j’aime... Il y a là-dedans tant de choses qu’il me faut aborder juste sur ce qu’Il a promis. Maintenant, je ne veux rien de plus ni rien de moins, mais je veux toutes Ses promesses, parce qu’Il est mort afin que je puisse les posséder. La guérison est donc l’une de Ses promesses.
| E-6 So my ministry has never been very effective in the United States, because that the people has been trained the old Jewish tradition of laying hands on the sick. That never was to the Gentiles. And the American people are taught that: lay hands on the sick.
When Jairus' daughter was dead, Jairus said to Jesus, he being a Jew, "Come, lay Your hand on my daughter and she'll live." But when the Gentile son was sick, he said, "I'm not worthy that You'd come under my roof, just speak the Word and my servant," rather, "shall live." Jesus turned to the Jews and said, "I don't find faith like that in Israel."
See, the Gentile way is to accept His Word. And this is the Word of God. And I believe that every bit of this is God's Word. And I do believe that God can do things that He hasn't written in the Word, but I like... There's plenty in there for me to deal with, just what He promised. Now, I do not want anything less or anything more, but I want all His promises, because He died that I might have them. So healing is one of His promises.
|
E-7 Dans l’Ancien Testament, beaucoup d’entre vous les érudits ici présents savent qu’on avait un moyen de savoir si un prophète avait dit la vérité ou non, ou, pour un songeur, si son songe venait de Dieu ou pas. On l’amenait au temple et on le plaçait devant l’Urim Thummim, lequel était le pectoral que portait Aaron et qui contenait douze pierres. Et alors, lorsque le prophète donnait sa prophétie, peu importe combien la chose semblait réelle, si cette Lumière surnaturelle ne brillait pas, si toutes ces pierres réunies ensemble ne faisaient jaillir aucune lumière, alors, ce prophète était un faux. Peu importe combien cela semblait bon, c’était faux, et celui qui avait fait le songe était un faux.
Et si cela... Même si la chose ne semblait pas juste aux yeux du sacrificateur, cependant si Dieu confirmait cela par le surnaturel, par ces lumières qui jaillissaient, cela était reçu comme venant de Dieu. N’importe qui d’entre vous, les érudits, sait cela. Eh bien, alors, dans l’Ancien Testament... Ce sacerdoce a déjà pris fin; cet Urim Thummim-là a pris fin avec ce sacerdoce-là. Mais Dieu a un autre Urim Thummim pour ce sacerdoce-ci, et c’est Sa Bible. Et si un prédicateur prêche, si un prophète prophétise, si un songeur raconte un songe, tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu, cela est faux. Mais si cela se trouve dans la Parole, cela est vrai. «Quiconque retranchera une Parole de ce Livre, ou Y ajoutera quelque chose...» Par conséquent, je ne veux rien d’autre que ce que ce Livre enseigne, j’aimerais avoir tout ce que Ça enseigne.
| E-7 In the Old Testament, many of you scholars here know, that they had a way of finding out whether a prophet told the truth or not, or a dreamer, whether his dream was of God or not. They taken him to the temple and before the Urim Thummim, which was the breastplate that Aaron wore with the twelve stones in it. And then when the prophet prophesied, no matter how real it seemed, if that supernatural Light didn't flicker, a conglomeration of all the stones together flicker a light, then the prophet was wrong. Regardless of how good it seemed, it was wrong, and the dreamer was wrong.
And if it... Though it didn't seem like it was right to the priest, and yet God vindicated it with supernatural, flickering on these Lights, it was received as being from God. Any of you scholars know that. Well then, in the Old Testament... And that priesthood ended; that Urim Thummim ended with that priesthood. But God's got another Urim Thummim for this priesthood, and that is His Bible. And if a preacher preaches, a prophet prophesies, a dreamer interprets a dream, anything contrary to God's Word, it's wrong. But if it's in the Word, it's right. "Whosoever shall take anything away from the Book, or add anything to the Book..." Therefore, I don't want any more than it teaches, but I want all that It teaches.
|
E-8 Ainsi en est-il de la guérison divine. Elle est basée non pas sur une certaine émotion, non pas sur le fait de tomber, ou–ou quelque chose du genre, ni sur quoi que ce soit, mais sur le fait d’accepter ce que Dieu vous a promis, et Jésus est mort afin que vous puissiez avoir cela. Personne ne peut prêcher correctement et clairement l’Evangile sans prêcher la guérison divine. Vous ne le pouvez simplement pas. Car la maladie est un attribut du péché. Et vous ne pouvez pas traiter de la maladie sans traiter du péché, parce que la maladie est venue comme un attribut du péché. Avant que nous ayons une maladie, nous n’avions pas de péché. Mais lorsque nous avons connu le péché, la maladie a accompagné cela. Vous devez traiter de tous les deux à la fois. Permettez que je le dise en ces termes: «Si un grand fauve avait sa patte posée sur mon côté, me déchirant les côtes, le reste du corps de l’animal ne me dérangerait pas, en dehors de sa patte avec laquelle il me déchire les côtes. Eh bien, je n’ai pas besoin de chercher un couteau pour lui trancher la patte: il faut simplement le frapper à la tête, cela tuera l’animal tout entier. Eh bien, c’est ce qu’il en est du péché. Lorsque vous tuez le péché, vous tuez chaque attribut qui l’accompagne. Il se peut donc que ce ne soit pas vous qui avez péché, mais la faiblesse de vos parents et des vos grands-parents... Le péché est héréditaire... Je veux dire, la maladie est héréditaire dans bien des cas. Et au fil du temps les gens dans chaque génération deviennent plus faibles et plus intelligents, comme le disent les Ecritures. Ainsi donc, vous devez traiter avec la maladie et le péché sur la même base de l’expiation.
| E-8 So that's the way Divine healing is. It's based, not upon some emotion, not upon shaking, or--or something of that type, not upon anything, but accepting what God promised you, and Jesus died that you may have. No one can properly and clearly preach the Gospel without preaching Divine healing. You just can't do it. For sickness is a attribute of sin. And you can't deal with sickness without dealing with sin, because sickness came as a attribute of sin. Before we had any sickness, we had no sin. But when we got sin, sickness followed it. You have to deal with both together.
May I say it like this: If a big animal had his paw in my side and was tearing out my ribs, the rest of the animal wasn't bothering me, but it was just his paw, and he was tearing my ribs out, now, I do not have to find a knife to cut off his paw: just knock him in the head; that kills the whole animal.
Well, that's the way with sin. When you kill sin, you kill every attribute that follows it. So it may not be that you've sinned, but the weakness of your parents and your parent's parents... Sin is hereditary... I mean, sickness is hereditary in many cases. And through each generation gets weaker and wiser, as the Scripture says. And so therefore, you have to deal with sickness and sin on the same basis of the atonement.
|
E-9 Or, beaucoup de gens ont critiqué mes réunions, parce que je ne prie pas pour beaucoup de gens, du fait que je ne leur impose pas les mains, ou que je n’utilise pas quelque chose de tangible. Il n’est pas nécessaire que j’impose les mains à quelqu’un, ou il n’est pas nécessaire que vous posiez vos mains sur moi. Ce qui est nécessaire est que vous posiez vos mains sur Lui. Il est la Personne indiquée. Moi, je suis votre frère; Lui est votre Seigneur. Ainsi, posez vos mains sur Lui; en faisant cela, accrochez-vous à Sa Parole et dites: «Seigneur, je crois cela.»
Or, bien des fois, la guérison divine devient plus ou moins quelque chose qui relève d’une conception intellectuelle de la guérison divine. Vous ne pouvez jamais, jamais être guéri par une conception intellectuelle de la guérison divine. Vous pourrez être emballé par une émotion comme les gens de la Science Chrétienne. Mais ce n’est pas une pensée; c’est une Personne. La guérison divine, c’est quelque chose qui doit venir par une révélation de la mort de Jésus-Christ au Calvaire; et c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéri. Dieu vous révèle cela dans votre coeur, pas dans votre tête; c’est dans votre coeur. Et ainsi, rien ne peut plus jamais vous en séparer.
Pour montrer que c’est une affaire intellectuelle, les gens passent dans une ligne de prière et dès que le prochain évangéliste vient dans la ville, ils passeront dans cette ligne de prière-là. C’est comme essayer de toucher un mât totémique. Cela ne vous guérit pas. Tenez-vous tranquille; levez les yeux; écoutez la Parole et dites: «Ô Dieu, c’était pour moi.» C’est ainsi qu’il faut recevoir cela.
| E-9 Now, many people has criticized my meetings, because I don't pray for too many, don't lay hands upon them, or some tangible something. It isn't necessary that I lay my hands on anyone, or it isn't necessary that you lay your hands on me. What's necessary is that you lay your hands on Him. He is the One. For me, I'm your brother; He's your Lord. So, lay hands on Him; by doing this, take a hold of His Word and say, "Lord, I believe it."
Now, many times, Divine healing is more or less, becoming a thing of an intellectual conception of Divine healing. You can never, never be healed by an intellectual conception of Divine healing. You might be worked up in an emotion like Christian Science. But it isn't a thought; it's a Person. Divine healing is something that has to come by a revelation of Jesus Christ's death at Calvary, and by His stripes you were healed. God reveals it to you in your heart, not your head, your heart. And then nothing can ever separate you from that.
To show that it's intellectual, people will pass through one prayer line and the next evangelist comes in town, they'll pass through that prayer line. It's like trying to touch totem poles. That don't heal you. Stand still; look up; listen to the Word, and say, "God, it was for me." That's the way to get it.
|
E-10 Ainsi donc, mon ministère... Peut-être qu’il y a ici bien des gens qui n’ont jamais été dans l’un de nos services de guérison. Mon ministère ne consiste pas à toucher les gens, mais d’amener les gens à se rendre compte que Jésus-Christ est omniprésent, qu’Il est ici maintenant. Celui-là même qui a fait la promesse est présent maintenant. Et si Celui qui est vivant après dix-neuf cents ans est présent maintenant, Il sait certainement tenir Sa Parole. Et Il tiendra Sa Parole si vous La croyez.
Maintenant, nous allons aborder le sujet, juste pendant quelques instants de façon plutôt traditionnelle, pour essayer de vous montrer que les choses que nous vous enseignons ne sont pas un mythe monté de toutes espèces, ou une certaine chose mystérieuse; mais c’est quelque chose que Dieu a promis dans la Bible. Maintenant, lisons quelques passages de Sa Parole; et comme message d’ouverture à l’intention des gens, j’aimerais lire dans Jean 12.20, et dans Hébreux 13.8. Voici ce qui y est écrit:
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et dans Hébreux 13.8 il est écrit:
Jésus Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-10 So now, my ministry... Perhaps there's many in here that's never been in one of our healing services. My ministry is not to touch people, but to get people to realize that Jesus Christ is omnipresent, that He's here now. The very One that give the promise is present now. And if He Who is alive after nineteen hundred years, is present now, He certainly knows how to keep His Word. And He will keep His Word if you'll believe It.
Now, we're going to approach the subject, just for a few moments in a little ritualistic way, to try to show you that the things that we're teaching is not some mythical make-up, or some mysterious something; it's something that God promised in the Bible. Now, let us read some of His Word, and as a opening message to the people, I want to read from Saint John 12:20, and from Hebrews 13:8. And here's the way it reads:
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
And in Hebrews 13:8 it's written:
Jesus Christ the same yesterday, to day, and for ever.
|
E-11 Maintenant, j’aimerais poser cette question. Et je serai aussi bref que possible. Ma femme m’a dit qu’hier soir, il y avait une telle résonance que vous n’avez pas pu suivre le sermon. Je me demande tout simplement si vous m’entendez très bien comme ceci là au fond. Si vous m’entendez, levez la main. Là-haut aux balcons, levez la main si vous m’entendez. C’est bon, bien.
Maintenant, que Dieu nous aide à aborder ceci raisonnablement, avec révérence, et conformément aux Ecritures. Eh bien, les Ecritures disent que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Or, Jésus a dit: «L’Ecriture ne peut être anéantie.» Croyez-vous que c’est la vérité? Si c’est la vérité, donc, Il doit être le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-11 Now, I would like to ask this question. And I'll be just as briefly as possible. My wife told me last night there was such a rebound, till you couldn't hear it. I just wonder if you can hear back in the back pretty good like this. If you can, raise up your hand? Up in the balconies, raise up your hands if you can hear. That's good, fine.
Now, God help us to approach this sanely, reverently, and Scripturally. Now, the Scripture says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Now, Jesus said, "The Scriptures cannot be broken." Do you believe that to be the truth? If it is the truth, then He has to be the same yesterday, today, and forever.
|
E-12 Et ces Grecs ont posé la question, lorsqu’ils sont montés à la fête; ils ont dit à Philippe, un prédicateur: «Seigneur, nous voudrions voir Jésus.» Non pas voir Ses oeuvres, non pas voir Sa–Sa puissance pour guérir, nous voulons simplement voir Jésus. Et je pense que cela exprime bien le sentiment de chaque personne ici présente ce soir: «Nous voudrions voir Jésus.»
Et si la Bible dit qu’eux, ces Grecs là-bas, leur désir a été comblé, parce qu’on les a conduits vers Lui, et ils L’ont vu; alors, s’Il est le même et si nos désirs sont les mêmes que les leurs, pourquoi ne pouvons-nous donc pas voir Jésus? Eh bien, cela semble être du fanatisme, mais je cite tout simplement ce que dit la Parole. Et si Dieu ne tient pas Sa Parole, ce n’est donc pas la Parole de Dieu. Eh bien, vous ne devez pas prendre la Bible à la légère, et dire: «C’est un livre historique et le temps des miracles est passé.» A quoi sert-il d’essayer de–de réchauffer une personne avec un feu peint? Si un homme gèle à mort et que vous lui donniez un feu peint pour se réchauffer, il ne peut pas se réchauffer avec un feu peint; il doit avoir le feu pour se réchauffer. A quoi servirait un Dieu historique s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servirait le Dieu de Moïse s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servirait le Dieu qui a marché en Galilée, qui a guéri les malades et accompli de glorieux miracles, s’il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servirait le Dieu de la Pentecôte, s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? Quel bien cela vous ferait-il de nourrir votre canari des vitamines A et B pour qu’il ait de très fortes ailes si vous ne le laissez jamais voler? Voyez-vous, il–Il doit être un Dieu du présent si jamais Il est Dieu. Car c’est ainsi que sont Ses promesses.
| E-12 And these Greeks asked the question, when they come up to the feast; they said to Philip, a preacher, "Sir, we would see Jesus." Not see His works, not see His--His power to heal, we just want to see Jesus. And I think that would well express the feeling of every person here tonight, "We would see Jesus."
And if the Bible said that they, them Greeks got their desire, because they were taken to Him and saw Him... Then if He is the same, and our desires are the same as theirs were, then why can't we see Jesus? Now, that sounds fanatically, but I'm only quoting what the Word says. And if God doesn't keep His Word, then it's not God's Word.
Now, you mustn't take the Bible lightly, and saying, "It's a historical book and the times of miracles is past." What good does it do to try to--to get a person warm by a painted fire. If a man's freezing to death, and you give him a painted fire to get warm by, he cannot get warm by a painted fire; he's got to have fire to get warm by. What good is a historical God, if He isn't the same God today? What good is a God of Moses if He isn't the same today? What good is a God that walked Galilee, and healed the sick, and done the great miracles, if He isn't the same God today? What good is a God of Pentecost, if He isn't the same God today? What good would it do you to feed your canary bird vitamin A and B to make good strong wings and don't never let him fly? See, he's-- he's got to be a God of present tense if He's God at all. For His promise are thus.
|
E-13 Or, ces gens-là ont dit: Pouvons-nous voir Jésus? Cela me rappelle une petite histoire d’un garçon de notre ville. Il a commencé à aller à l’école du dimanche comme devrait le faire tout petit garçon. Et il a entendu le pasteur dire dans sa prédication combien Dieu est grand; et son coeur en était ému. Et un jour, il est allé vers sa maman, et il lui a demandé: «Quelqu’un peut-il voir Dieu?»
Elle a répondu: «Pourquoi ne poses-tu pas la question à ton moniteur de l’école du dimanche?»
Et le moniteur de l’école du dimanche, à son tour, a répondu: «Je ne saurai te le dire; pose la question au pasteur.» Et le pasteur a dit: «Fiston, évidemment, personne ne peut voir Dieu. Aucun homme ne peut voir Dieu et vivre.»Eh bien, cela n’a tout simplement pas satisfait le petit garçon. Et nous habitons près de la rivière Ohio, et il avait l’habitude de monter vers ce que nous appelons le Six Mile Islands (cela se trouve à six miles [9,6 km] de Louisville) avec un vieux pêcheur qui fréquentait mon église. Et il–il avait une barbe blanche et, le garçon montait là-haut pêcher avec ce vieux pêcheur. Et un jour, pendant qu’il se trouvait là-haut, une tempête survint. Et le... A la fin de la tempête ... Ils avaient tiré la barque dans un buisson pour se mettre à l’abri de la tempête; après, ils sont retournés sur la rivière et ils descendaient avec une bonne quantité de poissons qui étaient pris dans le filet du vieux pêcheur; et un arc-en-ciel s’est déployé à l’est pendant qu’ils se dirigeaient vers l’ouest.
| E-13 Now, they said, "Could we see Jesus?" Reminds me of a little story of a boy in our city. He got to going to Sunday school as any little normal lad should do. And he heard the preacher preach about how great God was, and his little heart become thrilled. And he goes to his mammy one day and he said, "Can anyone see God?"
She said, "Why don't you ask your Sunday school teacher?"
And the Sunday school teacher said, "I could not tell you, ask the pastor."
And the Pastor said, "Sonny, of course, no one could see God. No man can see God and live."
Well, that didn't just exactly satisfy the little lad. And we live by the Ohio River, and he used to go up to what we called the Six Mile Islands, six miles out of Louisville, with an old fisherman that used to come to my church. And he--he had white beards and, and he'd go up there with this old fisherman to fish. And one day while he was up there, it come a storm. And the... After the storm was over... They had pulled into the bush to dodge the storm; then they went back out into the river and was going down with a good healthy catch out of the old fisherman's net, and a rainbow come facing the east as they were going towards the west.
|
E-14 Et pendant que le vieux pêcheur tirait sa barque, le petit garçon, qui était assis à la poupe, remarqua les larmes qui coulaient sur sa barbe grise. Et il était enthousiasmé, il courut jusqu’au milieu de la barque, tomba sur les genoux du vieux pêcheur et il dit: «Monsieur, j’aimerais vous poser une question à laquelle, apparemment, le pasteur, le moniteur de l’école du dimanche, ma mère, ni personne n’a pu me répondre: Le Dieu qui a créé cet arc-en-ciel et le Dieu qui a créé tout ce qui existe, quelqu’un peut-il Le voir?»
Le vieux pêcheur, fasciné par les paroles du petit garçon, l’attira dans ses bras et mouilla sa petite tête de larmes, et il dit: «Que Dieu bénisse ton petit coeur, mon chéri. Tout ce que j’ai vu durant ces quarante dernières années, c’est Dieu.»
Pourquoi? Vous devez avoir Dieu à l’intérieur avant que vous puissiez Le voir à l’extérieur. Et il y a bien des gens qui ne semblent pas comprendre ce que Dieu est.
Mais Il doit entrer en vous, afin qu’Il regarde à travers vos yeux, qu’Il utilise vos yeux, et votre pensée, votre esprit, votre vue et vos émotions; tout doit être entièrement contrôlé par Dieu. C’est comme je l’ai dit la première soirée ici, la porte à l’intérieur de la porte. Il doit être le Seigneur. Eh bien, certainement, si Dieu est à l’intérieur, Il peut s’exprimer dans une image quelque part, dans les arcs-en-ciel et tout afin que vous puissiez Le voir.
| E-14 And the old fisherman, as he pulled his boat, the little lad setting in the stern of the boat, noticed tears running down over his grayed beard. And he got enthused, and he ran up forward to the middle of the boat, and he fell down by the old fisherman's lap, and he said, "Sir, I want to ask you a question that seemingly the pastor, and Sunday school teacher, my mother, or nobody can answer me. The God that made that rainbow, and the God that made all things that are, could any man see Him?"
And the old fisherman, overcome by the little lad's statement, pulled him up into his arms, and bathed his little head with tears, and he said, "God bless your little heart, honey, all I've seen for the past forty years is been God."
Why? You have to have God on the inside before you can see Him on the outside. And there's many people that doesn't seem to understand what God is.
But He has to come in, and look through your eyes, use your eyes, and your mind, your thinking, and your sight, your emotion, all has to be fully controlled by God. As I said the first night here, the door inside the door. He must be Lord. Now, certainly if God's on the inside, He can express Hisself in a image somewhere in rainbows and everything that you could see Him.
|
E-15 Il y avait quelques semaines à Louisville, dans le Kentucky, une femme a provoqué un remue-ménage dans un bazar par une scène d’émotion. La femme est entrée dans le bazar; elle portait dans ses bras son petit garçon d’environ (oh!) deux ans, je pense, ou un peu plus âgé peut-être. Et elle passait d’un rayon à un autre, elle prenait de petits objets et disait: «Regarde, mon chéri; regarde par ici, mon chéri.» Mais le petit garçon était–était là, le regard fixe.
Et elle passait à un autre rayon, prenait un certain objet et disait: «Regarde, mon chéri.» Et les gens qui se trouvaient dans le–dans ce bazar ont remarqué cette femme. Elle devenait de plus en plus hystérique chaque fois. Et finalement, elle est allée là où il y avait une certaine petite babiole, et cela tintait. Et elle a soulevé cela; pour un petit garçon de son âge, cela devrait attirer son attention. Et elle lui fit tinter cela bien en face; elle a dit: «Regarde, mon chéri.» Mais le petit garçon est simplement resté là, les yeux écarquillés fixement; et, épuisée, la femme s’est effondrée sur le tas de petites babioles qui se trouvaient sur le comptoir.
Et quelques personnes qui se tenaient là ont accouru afin de la secourir, et ils ont demandé: «Madame, qu’est-ce qui ne va pas?»
Elle a dit: «Oh! non, il ne va pas mieux!» Et ils ont dit: «Que voulez-vous dire par là: il ne va pas mieux?»
Elle a dit: «Le médecin m’a dit il y a quelques jours qu’il pensait qu’il allait mieux.» Elle a dit: «Voyez-vous, c’est mon fils, et il... juste... D’après le médecin, c’est un enfant normal. Mais il en est arrivé au point où il ne prête aucune attention aux choses qui intéresseraient un enfant de son âge. Et il regarde fixement comme s’il avait l’esprit paralysé.» Et elle a dit: «Il ne va pas mieux, il ne va pas mieux.»
| E-15 A woman over in Louisville, Kentucky, a few weeks ago, the whole ten cent store was upset by a scene of emotion. And there was a woman came into the ten cent store, and she had her little boy of, oh, two years old, I guess, in her arms, or maybe a little older. And she would go from counter to counter, picking up little things and saying, "Look, darling; look here, darling." But the little boy just set gazed.
And she would go to another counter, and she'd pick up something and say, "Look, darling." And to the people in the--this ten cent store begin to notice the woman. And she become more hysterically all the time. And finally, she came to a certain little trinket, and it rattled. And she picked it up, like a little boy of his age, his attention would be attracted to it. And she rattled it in front of his face; she said, "Look, darling." But the little boy just set and gazed. And she fell exhausted into the pile of little trinkets across the counter.
And some of those who stood by run to help her, and they said, "Madam, what is the matter?"
She said, "Oh, no, he's no better."
And they said, "What do you mean, he's no better?"
Said, "The doctor said awhile ago, he thought he was better." Said, "You see, this is my son, and he just... As far as the doctor's know, that he's a normal child. But he's just got to a place that he didn't pay an attention to things that pertain to children of his age. And he just stares like he's paralyzed in his mind." And said, "He's no better, he's no better."
|
E-16 Et je me demande tout simplement si cela n’est pas la condition de l’église ce soir? Que Dieu... Vous êtes des chrétiens; vous êtes des gens qui professez connaître le Seigneur Jésus. Et Il a agité chaque don devant vous. Et ce pays, les Etats-Unis d’Amérique, est supposé être une nation chrétienne. Et de grands hommes ont parcouru cette nation, Billy Graham, Oral Roberts, A. A. Allen, et beaucoup d’autres grands prédicateurs ayant de grands dons, et ils ont agité cela sous les yeux des gens, et ils restent assis là comme s’ils étaient paralysés, spirituellement paralysés. Je me demande ce que Dieu pense de Ses enfants, lorsqu’Il leur montre Sa Présence divine, et que ceux-ci continuent à dire: «Eh bien, j’attendrai jusqu’à ce que frère Allen passe par ici, ou frère Roberts, ou frère Branham.»
N’attendez pas leur passage; ce ne sont que des hommes. Jésus est ici maintenant, se manifestant devant vous comme étant un Dieu vivant. Et l’église se tient juste là, les yeux grandement ouverts, disant: «Eh bien, nous croyons, oh! oui, nous croyons.» Mais cela est devenu tellement ordinaire pour les gens. Maintenant, je n’ai pas le temps de vous parler en long et en large. Mais la Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Alors, Il doit–Il doit être le même.
| E-16 And I just wonder if that isn't the condition of the Church tonight? That God... You are Christian people; you are people who profess to know the Lord Jesus. And He's shook every kind of a gift before you. And this United States of America is supposed to be a Christian nation. And great men has crossed this nation, Billy Graham, and Oral Roberts, and A. A. Allen, and many great ministers with great gifts, and they shook it before their eyes, and they set like they are paralyzed, spiritually paralyzed. I wonder what God thinks about His children, when He can show them His Divine Presence, and they'll still say, "Well, I will wait till Brother Allen comes by, or Brother Roberts, or Brother Branham."
Don't wait for them to come by; they're men. Jesus is here now, showing Himself before you as a living God. And the Church has become just staring out, "Why, we believe, oh, yes, we believe." But it's become so common to the people. Now, I don't have time to speak to you much. But the Bible's saying He is the same yesterday, today, and forever, then He--He has to be the same.
|
E-17 Et maintenant, je crois que j’ai dit hier soir que, lorsque Dieu prend une décision, c’est une décision éternelle. Il ne change pas. Et la manière... Si je disais, si un pécheur venait à Dieu et se repentait de ses péchés, et que Dieu pardonne à ce pécheur, pour le pécheur suivant qui viendra, Dieu doit faire la même chose, sinon Il avait commis une erreur lorsqu’Il avait sauvé le premier pécheur. Alors, si Christ s’est manifesté à la fin de la dispensation des Juifs... (Maintenant, suivez attentivement.) La façon dont Il a agi lorsqu’Il s’est manifesté aux Juifs, comme ils attendaient Sa Venue et qu’ils ont manqué de Le reconnaître... Est-ce vrai?
Or, les Gentils n’attendaient pas Sa Venue; nous étions des païens en ce temps-là, nous adorions des idoles. Mais à la fin de la dispensation des Juifs, lorsqu’ils L’ont rejeté, la manière dont Il s’est manifesté à la fin de la dispensation des Juifs, Il devra faire de même à la fin de la dispensation des Gentils, sinon Il avait commis une erreur de se manifester de cette manière-là, dans Sa puissance à la fin de la dispensation des Juifs, s’Il ne faisait pas cela chez les Gentils. Comprenez-vous clairement?
| E-17 And now I believe I said last evening, that when God makes a decision, it's forever a decision. He cannot change. And the way... If I said, if a sinner would come to God and repent of his sins, and God forgave the sinner, the second sinner comes, God has to do the same thing, or He did wrong when He saved the first sinner. Then if Christ manifested Himself in the closing of the Jewish dispensation... (Now, listen close.) The way He did when He manifested Himself to the Jews, because they were looking for Him to come and failed to recognize Him... Is that true?
Now, the Gentiles was not looking for Him to come; we were heathens in those days, worshipping idols. But at the close of the dispensation of the Jews, when they had rejected Him, the way He manifested Himself at the close of the Jewish dispensation, He will have to do the same thing at the closing of the Gentile dispensation, or He did wrong for manifesting Himself the way He did in His power at the close of the Jews, and would not do it at the Gentiles. You understand clearly?
|
E-18 Or, le prophète a dit: «Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit, mais vers le soir la Lumière paraîtra.» Maintenant, qu’avons-nous eu? Géographiquement, le soleil se lève à l’est; la civilisation s’est levée à l’est, et elle a voyagé en se dirigeant vers l’ouest. Et maintenant, elle se trouve à la côte ouest. L’est et l’ouest se sont rencontrés. J’ai prêché sur cela dans une de mes réunions évangéliques, au sujet de l’est et l’ouest qui se rencontrent. Eh bien maintenant, remarquez, le même soleil qui se lève à l’est est le même soleil qui se couche à l’ouest. Et nous avons eu pendant deux mille ans l’enseignement de la Bible, des églises, ce qui est en ordre. Nous avons eu une petite lumière; il ne faisait pas totalement jour, parce qu’on a eu un jour sombre, pareil à un jour brumeux. Nous avons eu assez de Lumière pour croire qu’Il est le Fils de Dieu, pour L’accepter comme notre Sauveur personnel, bâtir des églises, former des organisations. Mais ce n’est pas ainsi que cela avait brillé au commencement. Mais c’est le temps du soir, et la Lumière est en train de se coucher sur les gens de l’ouest. Les gens de l’est, c’étaient les Juifs; les gens de l’ouest sont les Gentils. Et le même Fils, pas un autre Fils, le même Fils de Dieu qui est ressuscité d’entre les morts, traite avec les Gentils aujourd’hui, de la même façon qu’Il l’a fait avec les Juifs, par le baptême du Saint-Esprit, en se manifestant à travers Son Eglise, pas un autre, le même Fils.
| E-18 Now, the prophet said, "There will be a day that it won't be neither night nor day, but in the evening it shall be light." Now, what have we had? The sun, geographically, rises in the east; civilization rose in the east, and it's traveled westward. And now, it's at the west coast. The east and the west has met. I preached on that sometime in my evangelistic services, of the east and west meeting.
Well now, notice, the same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. And we've had two thousand years of Bible teaching, churches, which is all right. We've had a little light, it hasn't been completely daylight, because it's be a dismal day, like a foggy day. We've had enough light to believe He's the Son of God, to accept Him as personal Saviour, build churches, make organizations. But that wasn't the way it shined in the beginning.
But it's evening time, and the Light is setting on the western people. The eastern people were the Jews; the western people are the Gentiles. And the same Son, not another Son, the same Son of God Who raised from the dead is dealing with the Gentile people today in the same way He did with the Jews, with the baptism of the Holy Ghost manifesting Himself through His Church, not another, the same.
|
E-19 Eh bien, lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit: «Je suis le Cep; vous êtes les sarments.» Or, ce n’est pas le cep qui porte les fruits; le cep donne seulement de la vie au sarment, et c’est le sarment qui porte les fruits. Savez-vous cela? Si vous allez vers un plant de citrouille, vous obtiendrez une citrouille, si c’est un citrouiller fertile. Si vous allez vers un plant de melon d’eau, vous obtiendrez un melon d’eau. Si vous allez vers un plant de vigne, vous aurez des raisins.
Voici ce qu’il en est: Et lorsque vous venez à l’Eglise, vous devriez trouver Christ. Mais que trouvez-vous sur Son Cep? Vous trouvez des dénominations, des disputes, des bagarres, des querelles; vous trouvez tout sauf les fruits de Christ. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde (le Kosmos, l’ordre du monde)–le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (et «Je» est un pronom personnel.), Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» La Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-19 Now, when He was here on earth, He said, "I am the Vine; ye are the branches." Now, the vine does not bear fruit; the vine only energizes the branch; and the branch bears fruit. Do you know that? If you went to a pumpkin vine, you get a pumpkin, if it's a fertile vine. To a watermelon, you get a watermelon. You go to a grape vine, you get grapes.
Here it is: And when you come to the church, you ought to find Christ. But what do you do on His Vine? You find denomination, fussing, fighting, arguing, everything else but the fruit of Christ. Jesus said, "The works that I do shall you do also. A little while and the world (kosmos, world order)--the world won't see Me no more; yet, ye shall see Me, for I (And 'I' is a personal pronoun.), I will be with you, even in you, to the end of the world." The Bible said He is the same yesterday, today, and forever.
|
E-20 Eh bien, il n’y a que trois races de gens; nous savons tous cela. Ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Et un Samaritain est mi-Juif, mi-Gentil. Ce sont les descendants de Cham, de Sem et de Japhet, les trois fils de Noé, desquels descend la race humaine après la destruction du monde antédiluvien.
Maintenant, remarquez, les Juifs et les Samaritains (qui étaient mi-Juif, mi-Gentils) attendaient la Venue du Messie, mais pas les Gentils; eux étaient des Romains païens, et ainsi de suite. Mais les Juifs et les Samaritains attendaient la Venue du Messie. Maintenant, si le Messie était venu à leur époque et s’était manifesté d’une certaine manière, Il doit faire de même chez les Gentils, sinon, Il avait commis une erreur en se manifestant là-bas de cette manière-là. S’Il nous laisse entrer dans l’éternité sans produire la même manifestation qu’Il avait produite en ce temps-là, s’il nous laisse tout simplement dire: «Eh bien, parce que nous sommes l’église, nous sommes ceci; nous sommes la plus bienveillante église; nous sommes la puissante église; nous sommes la meilleure église biblique.», nous basant sur des choses comme cela, et s’Il nous laisse entrer dans l’éternité sans qu’Il se manifeste...
| E-20 Now, there's only three races of people; we all know that. That's Jew, Gentile, and Samaritan. And a Samaritan is half Jew and Gentile. That's Ham, Shem, and Japheth's people, the three sons of Noah, where the human race started from after the antediluvian destruction.
Now, notice, both Jew and Samaritan, which was half Jew and Gentile, looked for the coming of the Messiah, but not the Gentiles; they were Roman heathens, and so forth. But they looked for the coming of the Messiah. Now, if the Messiah came in their day and manifested Himself in a certain way, He's got to do the same thing to the Gentiles, or He did wrong by manifesting Himself back there in that manner. If He lets us go on into eternity without doing the same manifestation, then He did, let us just say, "Well, because we are the church; we are this; we're the most gracious church; we're the powerful church; we're the best Bible church,." on things like that, and let us go into eternity without manifesting Himself...
|
E-21 Les pharisiens, les sadducéens, les hérodiens et les autres avaient la même chose. Mais Il est venu et ne s’est point rangé du côté de l’un de ces groupes. Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, croyez aux oeuvres.» Remarquez, après qu’Il est parti. «Comme le Père M’a envoyé, Moi aussi Je vous envoie.» Et le Père qui L’avait envoyé, était allé avec Lui et était en Lui. Et le Christ qui envoie un homme va avec Lui et se trouve en lui: Jésus-Christ dans Son Eglise, Ses sarments reçoivent de l’énergie, produisent les mêmes fruits qu’Il avait portés lorsqu’Il était ici sur terre. Lorsqu’Il est venu à l’Eglise dans les derniers jours, Il est venu dans la plénitude de la Lumière du Fils.
| E-21 They had the same thing, Pharisee, Sadducee, Herodians, and so forth. But He come and never took sides with any of them. He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, believe the works." And watch, when He left. "As the Father has sent Me, so send I you." And the Father that sent Him, went with Him, and was in Him. And the Christ that sends the man, goes with him and is in him: Jesus Christ in His Church, His branches energizing them, bringing forth the same fruit that He brought when He was here on earth. When He's come to the Church in the last days, He come in the fullness of the light of the Son.
|
E-22 Eh bien, il n’y a qu’une seule façon pour nous de pouvoir être dans le vrai, d’expliquer cela. Si je disais: «Vous les méthodistes, que pensez-vous de Lui?»
«Certainement, Il est le même hier. Mais vous voyez, nous ne croyons pas en ceci, et nous ne croyons pas en cela.»
Et vous les presbytériens, qu’en dites-vous? La même chose. Vous les baptistes, qu’en dites-vous? La même chose. Vous les pentecôtistes, qu’en dites-vous? La même chose. Les presbytériens diraient: «Eh bien, nous pensons que nous gardons la Parole de Christ, cela règle la question.»
Très bien: «Que dites-vous du baptême du Saint-Esprit?»
«Oh! nous ne croyons pas cela; ça, c’était pour un autre âge.»
Et vous les baptistes? «Nous croyons qu’on doit être baptisé par immersion. Crois au Seigneur Jésus-Christ, toi et ta famille; vous serez sauvés et immergés.»
«Que dites-vous du Saint-Esprit?»
«Nous recevons le Saint-Esprit au moment même où nous croyons.»
Paul n’est pas du même avis que vous. Il a dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?» Et moi, je suis un baptiste. Toutefois, je suis un baptiste pentecôtiste.
Maintenant, qu’en dites-vous, vous les pentecôtistes? «Oh! Dieu soit béni, Frère Branham, nous avons reçu la plénitude lorsque nous avons parlé en langues.»
Vous ne L’avez pas reçu; c’est l’exacte vérité. Vous regardez cela en face; ce n’est pas de cette manière qu’Il s’était manifesté à l’Eglise en ce temps-là. Néanmoins, Il parle réellement en langues; je crois dans le parler en langues et dans l’interprétation des langues; mais ce n’est pas tout. C’est juste. Si nous avions le temps, j’aurais aimé prêcher sur le placement d’un fils et voir par les Ecritures si cela est vrai ou non.
| E-22 Now, only one way that we could be just, to explain it. If I'd say, "You Methodist, what do you think about Him?"
"Sure, He's the same yesterday. But you see, we don't believe in this, and we don't believe in that."
To the Presbyterians, What about you? Same thing. Baptist, What about you? Same thing. Pentecost, what about you? Same thing. The Presbyterian said, "Well, we think that we keep Christ's Word; that settles it."
All right, "What about the baptism of the Holy Ghost?"
"Oh, we don't believe that, that was for another age."
What about you Baptist? "We believe that we should be baptized, immersed. Believe on the Lord Jesus Christ, thou and thy house should be saved and be immersed."
"What about the Holy Ghost?"
"We receive the Holy Ghost very time we believe."
Paul differs with you. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed." And me being a Baptist. But I'm a Pentecostal Baptist.
Now, what do you say about you Pentecostals? "Oh, bless God, Brother Branham, we got the fullness when we spoke in tongues."
You didn't; that's exactly right. You look it in the face; that's not the way He manifested Hisself back there to the church. Although, He does speak through tongues; I believe in speaking in tongues and interpretation of tongues; but that's not all of it. That's right. We had time, I'd like to preach to the placing of a son and find out whether it's right or not by the Scripture.
|
E-23 Remarquez, qu’a-t-Il donc fait autrefois? Eh bien, il n’y a qu’un seul moyen de le faire, il ne s’agit pas de prendre ce que disent les baptistes, ce que disent les pentecôtistes ni ce que disent les méthodistes, mais prenez ce que Dieu dit. Cela devrait régler la question. Maintenant, nous avons lu dans Jean 12, retournons au premier chapitre de Jean, et voyons ce qu’Il a fait. Si nous pouvons voir ce qu’Il était hier, Il doit alors être le même aujourd’hui.
Eh bien, souvenez-vous, Il s’est manifesté aux Juifs; gardez cela à l’esprit. Aux Juifs, pas aux Gentils, Il n’est pas allé chez les Gentils, et Il a défendu à Ses disciples d’aller chez les Gentils. Vous en souvenez-vous?
Pourquoi? Ceci est notre âge, là c’était leur âge. Les Gentils ne L’attendaient pas; les Juifs L’attendaient. Maintenant, nous parlons aux Juifs. Et maintenant, Le voici ici au premier chapitre de Jean. Nous voyons que lorsqu’Il a été oint, et qu’Il a commencé Son ministère terrestre, Il a commencé à prier pour les malades. Il a trouvé un homme qui s’appelait André. Et André est allé vite chercher son frère, qui était Pierre, mais en ce temps-là il était connu sous le nom de Simon.
Et lorsqu’il a amené Simon... Eh bien, souvenez-vous, cet homme de Simon était un pêcheur. La Bible dit qu’il était un homme du peuple sans instruction. Frère, cela assénerait carrément un coup à la tête de tous vos séminaires et écoles bibliques. Voyez-vous? Et cet homme avait reçu les clés du Royaume de Dieu; un pêcheur, un homme du peuple sans instruction.
| E-23 Notice, what did He do in the days gone by then? Now, there's only one way to do it, not take what the Baptist says, what the Pentecost says, or what the Methodists say, but take what God says. That ought to settle it. Now, we're reading out of Saint John 12, let's go back to the 1st chapter of Saint John and find out what He did. And if we can find out what He was yesterday, He's got to be the same today.
Now, remember, He manifested Himself to the Jews; keep that in mind. The Jews, no Gentile, He did not go to the Gentiles, and forbid His disciples to go to the Gentiles. Do you remember that?
Why? This is our age; that was their age. The Gentiles wasn't looking for Him; the Jews was. Now, we're talking to the Jews. Now, here He is in the 1st chapter of Saint John. We find out when He was anointed, and begins His earthly ministry, that He begin praying for the sick. And he found a man by the name of Andrew. And Andrew goes quickly and gets his brother, which was Peter, knowed then by the name of Simon.
And when he brought Simon up... Now remember, this Simon was a fisherman. The Bible says he was ignorant and unlearned. Brother, that would knock all your seminaries and schools in the head right there. See? And this man was given the keys to the Kingdom of God, a ignorant and unlearned fisherman.
|
E-24 Eh bien, je n’essaie pas de soutenir l’ignorance, mais j’essaie de vous dire une chose: Vous mettez trop l’accent sur l’instruction et sur la théologie, et pas suffisamment sur Dieu, sur Son omniprésence et Sa puissance. Cet homme, la Bible dit qu’il était un homme du peuple sans instruction. Dans leurs écrits, les historiens disent qu’il ne pouvait même pas... il n’aurait même pas déchiffré son propre nom si celui-ci était écrit devant lui. Et cependant il plut à Dieu de prendre un homme qui n’était rien et d’en faire quelque chose. Et Il a donné à cet homme-là les clés du Royaume des cieux.
Maintenant, lorsqu’André a vu, il est allé prendre son frère et a dit: «Viens voir; nous avons trouvé le Messie.» Eh bien, remarquez, Le voici qui vient, Il n’était pas un grand théologien comme Caïphe, ou un des sacrificateurs; ces gens-là n’auraient jamais cru cela. Mais Il a pris un ignorant, et il s’est avancé dans la Présence de Jésus. Maintenant, remarquez ce que Jésus a dit lorsqu’Il a vu cet homme, c’était donc un Juif, un pêcheur illettré. Et Il a dit: «Tu t’appelles Pierre, ou Cephas, et le nom de ton père est Jonas.»
| E-24 Now, I'm not trying to support ignorance, but I'm trying to tell you: you're putting too much on education and theology, and not enough on God and His omnipresence and power. This man, the Bible said, was ignorant and unlearned. The historic writers say that he couldn't even, wouldn't even know his own name signed before him. And yet it pleased God to take nothing and make something out of it. And He give that man the keys to the Kingdom of heaven.
Now, when Andrew found, went and got his brother and said, "Come see, we found the Messiah." Now notice, here comes, not a big theologian like Caiaphas or some of the priests; they'd have never believed it. But He got a ignorant man, and he walked up in the Presence of Jesus. Now, watch what Jesus said when he found this man, a Jew now, a ignorant fisherman. And He said, "Your name is Peter, or Cephas, and your father's name is Jonas."
|
E-25 Que pensez-vous que cet homme ignorant a pensé, car c’était là un Homme qui ne l’avait jamais vu de toute sa vie? Je lis dans Jean 1. Lorsque ce pêcheur ignorant est entré dans la Présence de Jésus-Christ, Jésus lui a dit son nom et le nom de son père. Est-ce ce que dit la Bible? Quelqu’un a-t-il déjà lu cela? Que pensez-vous qu’Il a dit? Eh bien, ça c’était Jésus hier. C’est de cette manière que Jésus s’est fait connaître aux Juifs.
Et plus tard, Pierre a reçu les clés du Royaume. Ensuite, un homme du nom de Philippe a été converti le même jour. Eh bien, il était tellement enthousiasmé qu’il a contourné la montagne et est allé à quinze miles [24 km] derrière la montagne. Je pense que c’est à peu près la distance exacte, d’après ce qui m’a été dit. Et il est arrivé à une maison... Présentons cela sous forme d’un drame afin que les enfants le saisissent.
| E-25 What do you think that ignorant man thought, when here was a Man that never seen him in all of his life? I'm reading out of Saint John 1. When this ignorant fisherman come in the Presence of Jesus Christ, Jesus told him what his name was and what his father's name was. Does the Bible say it? Anybody that's ever read it? What do you think he said? Now, that was Jesus yesterday. That's the way Jesus made Hisself known to the Jew.
And later Peter was given the keys to the Kingdom. Then a fellow got converted by the name of Philip, very same day. Well, he was so enthused, until he went around the mountain, fifteen miles behind the mountain. I think that's about the right measurement, so I'm told. And he come to a house... Let's dramatize it so the children will catch it.
|
E-26 Il est arrivé à la maison de son ami. Ça c’est un bon signe, il était converti; il voulait en parler à son ami. Un homme et une femme, un garçon ou une fille, qui est véritablement converti; la chose qui occupe la première place dans leur vie, tout ce à quoi ils peuvent penser, c’est Jésus-Christ. C’est ce que je me demande, la condition de l’église aujourd’hui, de voir que nous sommes paralysés par ces choses. Nous devrions être en feu, enthousiasmés, en train de brûler, la première chose le matin et la dernière chose le soir, et tout au long de la journée. Dans mon coeur, dans mon esprit, tout au long du jour.
Mais en fait, nous faisons notre religion de temps en temps lorsqu’un évangéliste vient dans la ville, et nous allons à l’église. Et peut-être le dimanche matin, s’il n’y a pas un bon spectacle qui passe à la télévision, eh bien, nous allons à l’école du dimanche, et... Vous voyez, la chose n’est plus dans nos coeurs; le feu s’est éteint. Et n’importe qui sait que, dans le vieux temple de Rome, Avesta, lorsque le feu s’éteignait, les gens rentraient chez eux. Je pense que c’est l’heure de rentrer chez nous lorsque le feu s’éteint sur l’autel de Dieu; il est temps de fermer l’église, de retourner et de prendre un nouveau départ.
| E-26 He comes to a house of his friend. That's a good sign, he got converted; he wanted to tell his friend about it. A man and a woman, or boy or girl, that ever really gets converted; it's the first place in life is, all they can think about is Jesus Christ. That's what I'm wondering about, the condition of the church today, to see that we're paralyzed those things. We ought to be on fire, enthused, burning up, first thing of a morning and the last thing at night, and all through the day. In my heart, on my mind, all day long.
But the thing of it, we do our religion every once in a while when a evangelist comes to town, and we go to church. And maybe on Sunday morning, if there's not a good television show on, well, we'll go to Sunday school, and... You see, it's not in our hearts no more; the fire's gone out. And anyone knows, in the old temple of Rome, Avesta, when the fire went out, the people went home. I think it's time to go home when the fire goes off the altar of God; it's time to close up the church and go back and start new again.
|
E-27 Et remarquez, cet homme était tellement ravi qu’il a fait le contour de la montagne. Je le vois qui frappe à la porte. [Frère Branham frappe sur la chaire.–N.D.E.] Et la femme vient à la porte, et il demande: «Est-ce que Nathanaël est là?»
«Oh! dit-elle, nous sommes heureux de te voir, Philippe. Il est juste allé faire un petit tour dans le jardin.»
Et il est allé dans le jardin, il a entendu quelque chose là dans le buisson. Il s’est approché calmement, et là se trouvait son ami Nathanaël qui priait: «Ô Jéhovah, viens et aie pitié de nous, et envoie-nous un libérateur.» Je m’imagine Philippe qui se tient là, bien sûr, en gentleman chrétien, il ne voulait pas interrompre la prière de son ami, et il se mord les ongles des doigts, et il dit: «Oh! pourquoi ne se dépêche-t-il pas? Je brûle de lui dire quelque chose.»
C’est ainsi que l’Eglise devrait être; c’est ainsi que l’Eglise devrait être; attendant simplement une occasion. Mais aujourd’hui nous, nous esquivons: «C’est le travail du prédicateur.» C’est votre travail. C’est le travail de tout le monde.
| E-27 And notice, this man was so thrilled, till around the mountain he went. I can see him knock on the door. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] And the wife come to the door, and he said, "Is Nathanael here?"
"Oh," she said, "We're glad to see you, Philip. He just took a little stroll out into the garden."
And out through the garden he went, and he heard something over in the bushes a going on. He slipped up real easy, and there was his friend Nathanael praying, "Oh, Jehovah, come and be merciful to us and send to us a deliverer." I can see Philip standing there, as a Christian gentleman of course; he wouldn't interrupt him praying, a biting his fingernails, and saying, "Oh, why don't he hurry up? Just can't wait to tell him of something."
That's the way the church ought to be; that's the way the Church ought to be, just waiting for the opportunity. But today we shirk back, "That's the preachers job." It's your job. It's everybody's job.
|
E-28 Et il a attendu. Et quelque temps après, Nathanaël a dit «amen.» Il s’est relevé et s’est mis à dépoussiérer ses vêtements. Il s’est retourné et a dit: «Philippe, je suis heureux de te voir.»
Il n’a pas dit: «Bonjour, Nathanaël.» Il a dit: «Viens voir qui nous avons trouvé.» Voilà: il n’avait pas de temps pour les salutations. C’était: «Viens voir qui nous avons trouvé.» La difficulté c’est que nous tenons à avoir une fête mondaine et des associations des ministres pour nous rassembler et... Oh! la la! le message est: «Viens voir qui nous avons trouvé.» Et je peux voir Nathanaël, alors qu’il le regarde avec un peu d’étonnement. «Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» et il a dit: «Viens voir.»
Je m’imagine Nathanaël, un Hébreu loyal, membre de l’église presbytérienne, ou de–d’une certaine église de ce temps-là, vous savez. Il a dit: «Eh bien, un instant, Nathanaël, je sais que tu es un homme juste, tu dois être tombé dans l’extrémisme, mon gars.» Tout celui qui a trouvé Christ, les gens pensent qu’il est tombé dans l’extrémisme.
«Tu dois être tombé dans l’extrémisme, mon gars. Qu’est-ce qui te prend? Tu veux me dire que ce Galiléen dont tu parles vient de Nazareth? Eh bien, si le Messie devait venir, Il viendrait chez Caïphe, notre souverain sacrificateur, et il dirait: ‘Caïphe, Je suis le Fils de Dieu; Je suis le Logos; Je suis–Je suis le Christ.’ Et alors, le souverain sacrificateur appellerait tous les autres sacrificateurs et dirait: ‘Celui que nous attendions est au milieu de nous maintenant.’ Voilà de quelle manière cela devrait se faire.»
| E-28 And he waited. After while Nathanael said, "Amen." Got up and begin to dust off his clothes. And he turned around and said, "Philip, I'm glad to see you."
He didn't say, "Hello, Nathanael." He said, "Come, see Who we found." There you are: no time for greeting; it's "Come, see Who I found." The trouble of it is, we have to have a social party and ministerial association to get together and... Oh, my, the message is, "Come, see Who we found." And I can see Nathanael, as he looks at him rather startling. "Jesus of Nazareth, the Son of Joseph," said, "Come, see."
I can see Nathanael now, a staunch Hebrew, out of the Presbyterian church, or the--some church of that day, you know. He said, "Now, just a minute Nathanael, I know you to be a just man, you must of went off on the deep end, son." Anybody that finds Christ, they think they went on the deep end. "You must have hit the deep end, son. What's the matter with you? You mean to tell me that this Galilean Fellow that's you're talking about, from Nazareth? Well, if the Messiah would come, He would come down to Caiaphas, our high priest, and He would say, 'Caiaphas, I am the Son of God; I am the Logos; I'm--I'm the Christ.' And then the high priest would call in all the other priest and said, 'He who we looked for is here now.' That's the way it would be."
|
E-29 C’est ce que vous pensez, vous les presbytériens. C’est ce que vous pensez, vous les catholiques. Et c’est ce que vous pensez, vous les pentecôtistes. Vous les catholiques, vous vous dites: «Si Christ devait venir pour se manifester en ce jour, Il devrait venir chez le pape.» Et certains d’entre vous presbytériens, vous pensez qu’Il devrait venir chez votre évêque. Et vous les pentecôtistes, vous pensez qu’Il devrait venir chez l’ancien du district. Mais Dieu va vers celui à qui Il veut, et ce n’est l’affaire de personne. Il se manifeste tout simplement.«Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon? A-t-il dit, eh bien, tu dois être allé chez... Tu as certainement été embrouillé dans quelque chose. Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon?» Je pense qu’il lui a donné la meilleure réponse que n’importe quel homme pourrait donner; il a dit: «Viens et vois.» Ne restez pas à la maison à critiquer, du fait que votre église ne collabore pas, mais venez voir par vous-même. C’est de cette manière que vous pouvez découvrir quelque chose. Venez voir par vous-même.
| E-29 That's what you Presbyterian think. That's what you Catholic think. And that's what you Pentecostals think. You Catholic think, if Christ would come to manifest Hisself in this day, he'd have to come to the pope. And some of you Presbyterians think he'd have to come to your bishop. And you Pentecostals think He'd have to come to the district presbyter. But God goes to who He wants to, and it's nobody's business about it. He just manifests Himself.
"Could anything good come out of Nazareth?" he said. "Why, you must've went to... You must have got mixed up in something. Could anything good come out of Nazareth?"
I think he give him the best answer that any man could give; he said, "Come and see." Don't stay home and criticize, because your church is not cooperating, but come and see for yourself. That's the way to find out anything. Come, find out for yourself.
|
E-30 Chemin faisant, en contournant... J’aurais souhaité que nous ayons du temps pour nous étendre là un tout petit peu. Chemin faisant, en contournant la montagne, alors que les deux hommes marchaient, je peux entendre Nathanaël dire: «Eh bien, un instant, Philippe, qu’est-ce que tu...»
J’entends Philippe dire: «Dis, Nathanaël, je voudrais te dire quelque chose. Te souviens-tu, l’autrefois, quand tu as acheté du poisson là-bas à la rivière, chez ce vieil homme du nom de Simon?»
- Oui, je–je m’en souviens.
- Oh! ce vieux-là qui n’arrivait pas à établir cette facture des poisons.
- Oui.
- Tu sais, lorsqu’il s’est présenté devant le Seigneur Jésus, Il lui a dit que son nom était Simon. Et te souviens-tu de son père qui était là sur ce rondin et qu’il t’avait présenté, son nom était Jonas?
- Oui, je m’en souviens.
- Eh bien, lorsque ce Simon est entré dans la Présence de Jésus, Jésus lui a dit: «Tu es Simon, et le nom de ton père est Jonas.» Tu sais, Philippe ou plutôt Nathanaël, cela ne me surprendrait pas qu’en arrivant dans Sa Présence Il te dise aussi que ton nom est Nathanaël.
- Ah! Attends un instant, eh bien, Nathanaël–ou plutôt Philippe, n’essaie pas de m’embrouiller avec cette sorte de fanatisme.
- Je ne t’embrouille pas avec du fanatisme. Eh bien, sonde les Ecritures et vois si ce n’est pas de cette manière que le Messie doit venir, examine si cela n’est pas vrai.
| E-30 On the road around... Wish we had time to lay on that for a little bit. But on the road around, as them two men walked, I can hear Nathanael say, "Now, wait a minute, Philip, what do you..."
I hear Philip say, "Say Nathanael, want to tell you something. Do you remember that time you bought them fish down there on the river, that old fellow called Simon?"
"Yes, I--I remember."
"Oh, that old fellow that couldn't sign that receipt for them."
"Yes."
"Do you know, when he came up before the Lord, Jesus told him that his name was Simon. And do you remember his father setting up there on that log that he introduced you to; his name was Jonas?"
"Yes, I remember that."
"Well, when this Simon came in the Presence of Jesus, Jesus said to him, 'You are Simon, and your father's name is Jonas.' You know, Philip--or Nathanael, it wouldn't surprise me but when you come in His Presence He wouldn't tell you your name was Nathanael too."
"Aw, now wait a minute, now Nathanael--or Philip, now don't try to get me mixed up with some of this fanaticism."
"I'm not mixing you with any fanaticism. Now, search the Scriptures and find out if that ain't the way the Messiah is to come, find out if that ain't right."
|
E-31 Quelque temps après, ils se sont approchés. Et Jésus se tenait là avec la ligne, la ligne de prière, priant pour les malades. Eh bien, ça, c’était Jésus hier. Là dans l’assistance et dans la ligne de prière, où que ce fût, peut-être qu’il n’était pas entré dans la ligne de prière; peut-être qu’il était simplement là dans l’assistance. Néanmoins, lorsque Jésus l’a vu, Il a dit: «Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Eh bien, souvenez-vous, vous direz: «Il l’a reconnu par son habillement.» Oh! Non. Tous les gens de l’Orient s’habillaient de la même manière. Il pouvait être un Grec; il pouvait être un Arabe; ils s’habillaient tous de façon identique, ils portaient des turbans et des longues robes; ils étaient tous bruns. Mais Il a dit: «Tu es un Israélite, non seulement un Israélite, mais il n’y a point de fraude en toi.»
Et cela a étonné ce Juif. Ecoutez ce Juif; il a dit: «Rabbi (ce qui signifie ‘Maître), Rabbi, quand m’as-Tu vu? Comment sais-Tu que je suis un Israélite et un homme honnête?»
Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Quels yeux! Est-ce la vérité?
| E-31 After while they drew near, and there was Jesus standing in the line, the prayer line, praying for the sick. Now, this was Jesus yesterday. Up into the audience and into the prayer line, wherever it was, he might've not have come in the prayer line; he might have been just in the audience. However, when Jesus saw him, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Now remember, you said, "He knew that because the way he was dressed." Oh, no, all the easterners dressed alike. He could have been a Greek; he could a Arab; they all dressed with turbans and their long robes just alike; they were all dark complected people. But He said, "You are a Israelite, not only a Israelite, but in you is no guile."
And that astonished that Jew. Listen to that Jew; he said, "Rabbi (means 'teacher'), Rabbi, when did You ever see me? How do You know that I'm a Israelite and a honest man?"
Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes? Is that the truth?
|
E-32 Ça, c’était Jésus hier, se manifestant aux Juifs. Si c’est de cette manière qu’Il s’est manifesté aux Juifs, Il est obligé de faire de même. Si une décision doit être prise et qu’Il la prenne d’une certaine manière, Il doit faire de même la fois suivante, parce que Dieu est infini et ne change pas. Il doit faire cela. Maintenant, souvenez-vous, cela n’a jamais été accompli devant un Juif–un Gentil.
Et maintenant, cet homme sur qui le miracle a été accompli... Vous direz: «Etait-ce là un miracle?» C’était de loin plus glorieux que le fait de guérir un homme qui est dans un fauteuil roulant. Un homme sous l’effet d’une émotion peut sauter hors d’un fauteuil roulant; mais, cela ne pourrait jamais se produire en dehors d’une puissance spirituelle.
Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu.»
Comment savait-il qu’Il était le Fils de Dieu? Il était un théologien, il L’attendait. Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.»
Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit que Je t’ai vu sous l’arbre, tu Me crois? Alors, tu verras de plus grandes choses que celle-ci; viens, suis-Moi.»
| E-32 That was Jesus yesterday, manifesting Himself to the Jews. If that's the way He manifests Himself to the Jews He's obligated to the same thing. If a decision is to be made, and He makes it in a certain way, He's got to make the next time the same, because God's infinite and can't change. Got to do it. Now remember, never was that done to a Gentile, a Jew.
And now, this man who the miracle was performed on... You say, "That was a miracle?" A lot greater than it would healing a man in a wheelchair. A man under emotion could jump up out of a wheelchair, but never could that take place outside of a spiritual power.
He said, "Rabbi, You are the Son of God."
How did he know He was the Son of God? He was a theologian; he was waiting for Him. He said, "You are the Son of God; You are the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you I saw you under the tree, you believe Me? Then you can see greater things than this; come, follow Me."
|
E-33 Il était un croyant. Evidemment, il y avait des orthodoxes qui se tenaient à côté, ces très remarquables baptistes, presbytériens, luthériens et pentecôtistes, qui avaient toutes sortes de diplômes, vous savez, ils se tenaient là. Eh bien, ils devaient apaiser leurs assemblées d’une façon ou d’une autre. Ils ont dit: «Cet homme est Béelzébul; c’est un diseur de bonne aventure.» Ils doivent taxer cela de quelque chose; ils ne comprenaient pas cela. Ils doivent coller une étiquette à cela. Et ils ont dit: «Cet homme fait de la télépathie. C’est un diseur de bonne aventure. Et Il accomplit ceci par l’esprit du diable.»
Jésus s’est retourné, et a dit: «Vous dites cela de Moi; Je vous pardonnerai. Mais lorsque le Saint-Esprit viendra faire la même chose, une seule parole contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Eh bien, de quoi s’agissait-il? Il prophétisait que le Saint-Esprit viendrait et ferait la même chose, et qu’une seule parole contre Cela... Ce n’est pas étonnant que le jugement nous attende pour bientôt. Lorsque le Saint-Esprit viendra pour accomplir la même chose, une seule parole ne sera jamais pardonnée ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.
| E-33 He was a believer. But of course, there stood the Orthodox alone, those great, big Baptist, Presbyterian, Lutheran, and Pentecostals, who had all the degrees, you know, standing there. Well, they had to pacify their congregation some way. They said, "This man is Beelzebub; he's a fortuneteller." They have to pin it on something; they can't figure it out. They have to place it on something. And they said, "This man has mental telepathy. He's a fortuneteller. And he does this by the spirit of the devil."
Jesus turned, and He said, "You say that against Me; I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come and does the same thing, one word against It will never be forgiven in this world, neither in the world to come." Now, what about it? Prophesying that the Holy Ghost would come and would do the same thing, and one word against It... Now, wonder we're ready for judgment. When the Holy Ghost is come to do the same thing, one word will never be forgiven in this world nor the world to come.
|
E-34 Ensuite, j’aimerais encore prendre une personne. Il y avait des gens d’une autre nationalité; c’étaient des Samaritains. Et n’importe qui sait que les Samaritains s’attachaient à la religion juive, le savez-vous? Certainement. Jean... Je suis maintenant dans Jean, chapitre 3; je vais aller dans Jean, chapitre 4. Dans Jean 4, Il fallait qu’Il passât par la Samarie. Il était fatigué en chemin; Il s’est assis près d’un mur, c’était un petit décor panoramique comme ceci. Si l’un de vous a déjà été là-bas à Samarie et a vu le puits, c’est une pompe publique ou plutôt un puits où les gens de la ville viennent puiser leur eau. Il s’est assis là. C’était vers onze heures du matin, ou plutôt douze heures. Il avait envoyé Ses disciples dans la ville chercher de la nourriture.
Pendant qu’Il était assis là, se reposant, parce qu’Il était épuisé et fatigué... Eh bien, remarquez, Il fallait qu’Il passât par là. Et dans Jean 4, Il était assis là à ce puits, et une femme s’est présentée là. Disons que c’était une jolie femme, jeune, dans la vingtaine, très jolie, et sa–une ravissante créature, et elle s’est présentée là. Elle avait suivi une mauvaise voie; elle vivait dans l’adultère, elle était, comme nous le dirions aujourd’hui, une prostituée. Elle est allée au puits pour puiser de l’eau. Peut-être c’était parce qu’elle avait dormi toute la matinée, n’ayant pas pu fermer l’oeil toute la nuit. Ou, peut-être, le vrai motif est qu’elle ne pouvait pas aller là où étaient les femmes vertueuses; elle était une proscrite. En ce temps-là, ce genre de femmes étaient cataloguées. Qu’en serait-il si on les cataloguait aujourd’hui? Vous verriez certainement une grande ségrégation.
| E-34 Then I want to take one more person. There was another nationality of people; they were Samaritans. And anyone know the Samaritan hung on to the Jewish religion, did you know that? Certainly. Saint John, I'm now in Saint John the 3rd chapter; I'm going to Saint John 4. In Saint John 4 He had need to go by Samaria. He was tired in His way; He set down by a wall, a little panoramic like this. If any of you have ever been there at Samaria and seen the well; it's a public pump or well where the people comes from the city to draw their water. He set down. It was about eleven o'clock in the day, or twelve. He sent His disciples into the city to get some food.
While He was setting there resting, 'cause He was weary and tired. Now notice, He had need to go by. And in Saint John 4 He was setting at this well, and a woman come out. Let's just say she was a pretty woman, young, in her twenties, very pretty, and her--a lovely looking person, and she came out. She'd took a road that was wrong; she would've been living in adultery, as we call it today, a prostitute. And she came out to the well to get water. Maybe it was because that she'd slept all morning, been up all night. Or maybe, the real fact of it is, she couldn't come there where decent women was; she was an outcast. In them days they marked them. What if they marked them today? You certainly see a great segregation.
|
E-35 Ainsi donc, lorsqu’elle... elle est sortie chercher de l’eau; elle a pris... Si vous avez déjà été en Orient, ils transportaient un... comme une cruche, à ce qu’il me semble, ayant un grand goulot au-dessus et–et deux crochets sur le pourtour comme ceci. Et j’ai vu une femme descendre au puits, attacher une petite corde, un petit crochet à la cruche et la faire descendre à l’aide d’un treuil, une de ces grandes cruches d’environ cinq litres, et puis les tirer hors du puits, en porter trois, mettre une sur sa tête et une sur chaque hanche... Une demi-douzaine de femmes descendaient la rue, causant et riant, bougeant la tête, et causant comme savent le faire les femmes. Vous savez. Elles marchaient comme cela, sans jamais répandre une seule goutte d’eau, elles marchaient tout simplement en causant...
Et cette femme est venue, et elle allait faire descendre son seau dans le puits afin de puiser de l’eau. Et elle a entendu une voix dire: «Femme, apporte-Moi à boire.» Elle s’est retournée pour regarder, et elle a vu un Juif assis là. Eh bien, rappelez-vous, il y avait une ségrégation en ce temps-là.
| E-35 So then when they... She come out to get water; she took... If you ever was in the orient, they packed a, like a pitcher, it looks like to me, got a great big neck on it and--and two hooks around like this. And I've seen woman go down to the well, put a little rope, a little hook around and let the windle down, get out one of those big jugs, about five gallon, take three of them out, set one on top of her head, and one on each hip... A half a dozen women going down the street, talking, and laughing, bobbing her head up-and-down, just talking like women can do, you know. Walking along like that, and never spill a drop of water, just walking along talking...
And this woman come, and she was going to let her bucket down to get some water. And there was a voice came and said, "Woman, bring Me a drink." And she looked around, and she saw a Jew setting over there. Now remember, there was a segregation in them days.
|
E-36 Alors, elle L’a considéré, et elle a vu que c’était un Juif. Eh bien, Il n’avait qu’environ trente ou trente deux ans, mais les Ecritures disent qu’Il paraissait en avoir cinquante. Combien savent cela? Jean 6 dit: «Tu dis que Tu étais, que Tu as vu Abraham, et Tu n’as pas plus de cinquante ans? Maintenant, nous savons que Tu as un démon.» Voyez-vous?
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Voyez-vous, c’était peut-être Son travail qui Lui avait ôté sa jeunesse. Il était peut-être un peu grisonnant. Mais Il était assis, appuyé contre la pompe, ou plutôt contre le mur, là où les plantes grimpantes poussent sur le mur.
Elle a dit: «Seigneur, Tu es un Juif; et je suis une Samaritaine. Il n’y a pas de relations entre vous et nous. Il n’est pas de coutume que Tu puisses me demander quelque chose.»
Il a dit: «Si tu savais à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire. Et Je te donnerais une eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici.» Maintenant, que faisait-Il? Il contactait son esprit. Et elle a dit: «Eh bien, vous, vous dites qu’il faut adorer à Jérusalem, mais nos pères... Tu veux dire que Tu es plus grand que notre père Jacob?» Voyez, elle appelait Jacob son père comme les Juifs. «Notre père Jacob a creusé ce puits; il a bu de son eau; sa famille en a bu; son troupeau en a bu aussi; et Toi, Tu as une eau qui vaut plus que celle-ci.?»
Il a dit: «Eh bien, l’eau que Je donne se trouve au-dedans, elle bouillonne.»
| E-36 So, she looked at Him, and she seen He was a Jew. Now, He is only thirty, about thirty-two years old, but the Scripture said He looked fifty. How many knows that? Saint John 6, says, "You say You were, saw Abraham, and you're not over fifty years old? Now, we know You got a devil." See?
He said, "Before Abraham was, I AM." See, His work, maybe, had taken his youth away from Him. Might have been graying a little. But He was setting over against the pump, or over against the wall, where the vines grow over the wall. And she said, "Sir, You're a Jew, and I'm a woman of Samaria; we have no dealings with each other. It's not custom for You to ask me anything."
He said, "Woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I give you water that you don't come here to draw." Now, what we He doing? Contacting her spirit.
And she said, "Well, You say worship at Jerusalem, and our father... You say You're greater than our father Jacob?" See, calling Jacob her father, same as the Jew. "Our father Jacob dug this well; he drank from it; his family drank from it; his cattle drank from it, and You're got water that's greater than this?"
Said, "Why, the water I give, is inside, bubbling up."
|
E-37 Et la conversation s’est poursuivie jusqu’à ce qu’Il a décelé son problème. Eh bien, souvenez-vous, c’était là Jésus hier, chez les Samaritains qui attendaient la Venue du Messie. Les proscrits...
Eh bien, que s’est-il passé? Lorsqu’elle a de nouveau regardé, Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari; tu as dit vrai.»
Qu’a-t-elle dit? A-t-elle dit: «Cet homme est Béelzébul, cet homme a un mauvais esprit; c’est un diseur de bonne aventure.»? Non, elle en savait plus sur Dieu, dans sa condition de prostituée, que la moitié des prédicateurs de cette ville. C’est vrai, c’est vrai. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.»
| E-37 And the conversation went on till He found what her trouble was. Now remember, Jesus yesterday, to the Samaritans who were looking for the coming of the Messiah. The off-casts...
Now, what happened? When she looked again, and He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've got five husbands, and the one you're now living with is not yours; you said right."
What did she say, "This man is Beelzebub; this man has a evil spirit; he's a fortuneteller." No, she knowed more about God, being a prostitute, then half of the preachers does in this city. That's right, right. She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet."
|
E-38 Eh bien, si vous consultez la note de renvoi, ce mot signifie, le Prophète, le Messie. «L’Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme moi», a dit Moïse.
Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous...» Ecoutez: «Nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous montrera ces choses.» Elle savait que ça c’était le signe du Messie. Elle a dit: «Mais Toi, qui es-Tu? Tu dois être Son Prophète. Car nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle a laissé [tomber] la cruche d’eau et elle s’en est allée dans la ville. Et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites: ne serait-ce point le Messie?»
Si c’était là le Messie hier, le signe du Messie, étant donné qu’Il est le même aujourd’hui, c’est le même signe qui est destiné à l’Eglise des Gentils. Il ne peut pas nous laisser nous en tirer juste sur base d’une théologie et en adhérant aux églises. Il doit se manifester à la fin de l’âge des Gentils comme Il l’avait fait dans l’âge des Juifs et des Samaritains, ou à ceux qui L’attendaient. Nous avons eu deux mille ans d’enseignement maintenant. Notre âge touche à sa fin. Combien approuveront cela, que l’âge des Gentils tire à sa fin?
| E-38 Now, if you'll run that word back, it means the prophet, the Messiah, "The Lord your God shall rise up a prophet likened unto me," said Moses.
She said, "I perceive that You are a prophet. We..." Listen, "We Samaritans, we know that when the Messiah cometh, He will show us these things." She knew that was the sign of the Messiah. She said, "But Who are You? You must be His prophet. For we know when the Messiah comes, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks with you."
She dropped the water pot and into the city she went. And she said, "Come, see a Man Who told me the things that I done: isn't this the Messiah?"
If that is the Messiah yesterday, the sign of Messiah, He's the same today, it's the same sign to the Gentile church. He can't let us get by just on theology and joining churches. He's got to manifest Himself in the closing of the Gentile age just like He did in the Jewish age, and the Samaritans, or those who were looking for Him. We've had two thousand years of teaching now. Our age is closing. How many will agree with that, that the Gentile age is closing?
|
E-39 Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et qu’Il s’est fait connaître et aux Juifs et aux Samaritains, et pas une seule fois aux Gentils... Sondez les Ecritures. Et tout au long de deux mille ans, aucune fois cela n’a été accompli, sauf au cours de ces quelques dernières années. Pourquoi? Le soleil se couche, le Messie est retourné à Son Eglise, et vous donne le baptême du Saint-Esprit, vous bénit et essaie de vous amener à lever les yeux, car votre rédemption est proche. Et l’église...
Dieu manifeste Ses dons devant l’église, et l’église dit... reste tout simplement assise là comme ce petit garçon, paralysée. Ô Dieu, aie pitié de nos âmes pécheresses. Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement... Vous souvenez-vous de ce qu’Il a dit? J’aimerais encore prendre une Ecriture, Jean 5.19, n’oubliez pas, 5.19. Jésus s’était rendu à la piscine de Béthesda. Et là étaient couchés des hommes infirmes, des multitudes, des milliers d’entre eux; il y avait beaucoup plus de gens que ceux qui sont assis ici ce soir, des infirmes, des aveugles, des boiteux et des gens aux membres atrophiés. Il est allé droit à cette piscine et n’a touché aucun d’eux; Il a cherché des yeux jusqu’à ce qu’Il a trouvé un homme qui était couché sur un grabat. Eh bien, vous les gens du Sud, vous savez ce qu’est un grabat. J’ai été élevé sur un grabat, et un petit grabat était étendu à la porte.
| E-39 If Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, if He made Hisself known to both Jew and Samaritan and not one time to the Gentiles... Search the Scriptures. And down through the two thousand years, not one time has it been done until just the last few years. Why? The sun is setting, the Messiah has returned to His Church, giving you the baptism of the Holy Spirit, and blessing you, and trying to get you to look up, for your redemption's drawing near. And the church...
God throws His gifts before the church, and the church said, just sets like the little lad, paralyzed. Oh, God, have mercy upon our sinful souls. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever... Remember what He said? One more Scripture I wish to quote, this, Saint John 5:19; don't forget, 5:19. Jesus went to the pool of Bethesda. There laid men crippled, multitudes, thousands of them, more than there is setting here tonight, lame, blind, halt and withered. He went right to that pool and never touched a one, and looked around till He found a man that was laying on a pallet. Now, you southerners know what a pallet is, I was raised on one, and a little pallet laying at the door.
|
E-40 Et cet homme était couché sur un grabat. Il n’était pas paralysé. Il n’était pas estropié, ni boiteux non plus; il avait une infirmité. Ça pouvait bien être la prostatite; ça pouvait bien être la tuberculose. C’était chronique; il en avait souffert depuis trente-huit ans. Cela n’allait pas le tuer. Jésus lui a dit: «Monsieur, veux-tu être guéri?»Pourquoi pas l’homme qui est par ici? Pourquoi pas celui-ci qui est paralysé? Pourquoi pas...Et il a dit: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau. Je n’arrive pas à bien courir. Lorsque quelqu’un vient, il me devance et entre dans l’eau.»Il a dit: «Prends ton lit et va dans ta maison.» Il n’a point discuté une seule seconde, il a pris son lit, il l’a placé sur ses épaules et s’en est allé, marchant. Les Juifs lui ont posé des questions. Ils poseraient des questions aujourd’hui. L’église poserait des questions aujourd’hui. Ecoutez ce qu’Il a dit, Jean 5.19; ne l’oubliez pas, 5.19: «En vérité, en vérité (C’est-à-dire absolument, absolument.), je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Non pas ce qu’Il entend faire au Père, non pas ce qui est révélé, la volonté du Père, mais ce qu’Il voit le Père faire. L’Ecriture ne peut être anéantie. Ou Jésus a dit la vérité là, ou Il a raconté une fable. Il a dit qu’Il ne faisait pas une seule chose avant que le Père Lui ait d’abord montré par une vision quoi faire. S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il doit faire la même chose qu’Il avait faite en ce temps-là. Croyez-vous cela?
| E-40 And this man was laying on a pallet. He wasn't paralyzed; he wasn't lame; neither was he halt; he had an infirmity. Might've been prostate trouble; it might have been tubercular. It was retarded; he had it thirty eight years. It wasn't going to kill him. And Jesus said to him, "Sir, will thou be made whole?"
Why not the man over here? Why not this one here that's paralyzed? Why not... And he said, "I have no one to put me in the water. I can't run very good, when somebody's coming, runs down ahead of me and gets into the water."
He said, "Take up your bed and go into your house."
He never argued a bit, picked up his bed, put it on his shoulder, and went walking on. The Jews questioned Him. They'd question today. The church would question today. Listen what He said, Saint John 5:19; don't forget, 5:19: "Verily, verily (That's absolutely, absolutely.), I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Not what He hears the Father doing, not what's revealed the Father's will, but what He sees the Father doing. The Scriptures cannot be broken. Jesus either told the truth there or told a story. He said He didn't do one thing until the Father showed Him by a vision what to do first. If He's the same yesterday, today, and forever, He has to do the same as He did then. Do you believe it?
|
E-41 Je crois que Billy a dit qu’il avait distribué un bon nombre de cartes de prière. Certains d’entre vous ne monteront pas sur l’estrade. Maintenant, nous allons bientôt appeler ceux qui détiennent ces cartes de prière à monter à l’estrade. Ça fait longtemps que vous êtes ici, pourtant vous êtes venus de bonne heure. Autrefois, vous alliez aux bals dansants et vous y passiez toute la nuit alors qu’il y fait plus chaud qu’ici. Si jamais vous allez en enfer, vous souhaiteriez avoir une occasion de vous asseoir dans un endroit chaud comme celui-ci. Là-bas, il n’y a pas de ventilateurs, et ce n’est pas climatisé.
Ecoutez, j’aimerais dire une chose ici. Il y avait une fois une petite femme qui croyait que Jésus était ce qu’Il déclarait être. Et elle s’est faufilée à travers la foule, et elle a touché Son vêtement, et elle est retournée à sa place et elle s’est assise, ou plutôt, elle s’est tenue debout, ou peu importe ce qu’elle a fait. Et Jésus s’arrêta. Eh bien, suivez attentivement. Jésus s’arrêta et dit: «Qui M’a touché?»
Eh bien, Pierre Le reprit là-dessus. Je peux m’imaginer Pierre dire quelque chose comme ceci: «Seigneur, regarde-moi en face: Qu’est-ce qui Te prend? Qui T’a touché? Alors qu’il y a ici à peu près un millier de gens qui Te donnent des tapes dans le dos et qui Te serrent la main; qu’est-ce qui ne va pas? Qu’est-ce qu’il y a, et Tu demandes: ‘Qui M’a touché?’»
Mais Jésus a dit: «Je sens que Je Me suis affaibli.» «La vertu est sortie de Moi.», comme le dit la version du roi Jacques, la «vertu» c’est la «force.» «Je Me suis affaibli; quelque chose est sorti de Moi.»
| E-41 I believe Billy said he give out a bunch of prayer cards. Some of you won't be on the platform. Now, we're fixing to call those cards to the platform. You been a long time, early yet. Used to go to dances and stay all night when it's hotter than this. You ever go to hell, you wished you have an opportunity to set in a hot place like this. They haven't got any fans, and it's not air conditioned.
Listen, I want to say something here. There was a little woman, one time, who believed Him to be what He said He was. And she slipped through a crowd, and she touched His garment, and went over, and set down, or stood up, or whatever she did. And Jesus stopped. Now, listen close. Jesus stopped and said, "Who touched Me?"
Why, Peter rebuked Him. I can imagine Peter saying something like this, "Lord, looky here in my eye, what's the matter with You? Who touched You? When here's at least a thousand people here patting You on the back and shaking Your hand, what's went wrong with You? What's the matter, who touched Me?"
But Jesus said, "I perceive that I got weak." "Virtue went from Me," says the King James, which "virtue" is "strength." "I got weak; something went out of Me."
|
E-42 Oh! frère, cessez de vous appuyer sur votre appartenance à l’Eglise de Dieu, aux Assemblée de Dieu, aux unitaires, aux «binitaires», aux trinitaires ou aux interdépendants, ou aux baptistes, ou aux méthodistes. Touchez-Le du même genre de toucher dont cette femme L’avait touché.
Et elle L’a touché; Il a dit: «Je me suis affaibli.» Voilà le genre de toucher dont vous les gens de la Caroline du Sud vous devriez Le toucher. «Je me suis affaibli.» Et Il a regardé tout autour de Lui; Il ne pouvait pas la voir. Voyez? Cette femme-là, c’était sa foi qui avait tiré. Il a regardé dans l’assistance, et Il a dit à la femme ce qu’était sa maladie; elle souffrait d’une perte de sang; et Il lui a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Est-ce vrai? Ça c’était Jésus hier.
| E-42 Oh, brother, stop trying to think because you belong to the Church of God, the Assemblies of God, the Oneness, the Twoness, the Threeness, or the Interdependent, or the Baptist, or Methodist; touch Him with the kind of a touch that woman did.
And she touched Him; He said, "I've gotten weak." That's the kind of touch for you South Carolina people to touch Him with. "I got weak." And He looked around; he couldn't find it. See, that woman, her faith was pulling. He looked out in the audience, and He told the woman her condition; she had a blood issue; and said, "Your faith has saved you." Is that right? That was Jesus yesterday.
|
E-43 Combien parmi vous, lecteurs de la Bible ici présents, savent que le Nouveau Testament, l’Epître aux Hébreux dit que Jésus-Christ est maintenant même, en cette heure même, un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Eh bien, s’Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, et qu’Il est le même Souverain Sacrificateur qu’Il l’était en ce temps-là, ne devrait-Il pas agir comme Il l’avait fait en ce temps-là afin de prouver qu’Il est le même Souverain Sacrificateur? S’Il faisait cela d’une autre manière, ça pourrait être un autre souverain sacrificateur. Mais s’Il est le même, Il doit agir de la même façon. Est-ce juste?
Eh bien, s’Il venait vers cette assistance ce soir (les dix ou quinze prochaines minutes en témoigneront) s’Il vient vers cette assistance et confirme qu’Il est ici, le même Jésus, combien parmi vous qui ne L’avez jamais connu diront: «Je Le reçois comme mon Sauveur»? Et combien parmi vous qui Le connaissez diront: «Je L’aimerai davantage, s’il m’est possible de L’aimer davantage»? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Levez la main.
| E-43 How many in here, Bible readers, know that the New Testament, the book of Hebrews says, that Jesus Christ, right now, this very hour, is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Well, if He is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and the same High Priest that He was then, would not He have to act the same as He did then to prove that He was the same High Priest? If He done it in another way, it might be a different high priest. But if He's the same, He has to act the same. Is that right?
Now, if He will come to this audience tonight, the next ten or fifteen minutes will tell it. If He will come to this audience and prove Himself to be here, the same Jesus, how many of you that's never knowed Him, would say, "I will receive Him as my Saviour," and you who do know Him, say, "I'll love Him more, if there's a possibility for me to love Him more." [Blank.spot.on.tape--Ed.] Raise your hand.
|
E-44 Prions. Seigneur Dieu, il fait chaud, et les gens transpirent, mais Tu étais descendu une fois dans une fournaise ardente pour faire savoir à trois hommes, que Tu étais le Fils de Dieu. Tu ne faillis jamais; Tu es Dieu. Et ce soir, je Te prie, Père, de récompenser cette foule de gens fidèles qui sont restés assis ici dans cette salle chaude, en train de s’éventer, avec leurs petits bébés tout en sueur, ils essuient leurs petits fronts, et les fronts de vieux pères malades, et les vieilles mères étendues là, malades. Tes enfants sont dans l’attente, Seigneur parce que quelque chose en eux leur dit qu’il y a une assistance juste devant. Ils se pressent dans le désert vers le puits d’eau.
«Car Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il puisse trouver les eaux de la vie gratuitement.»
| E-44 Let us pray. Lord God, it's hot and sweaty, but You went down into a fiery furnace one time to let three men know that You were the Son of God. You never fail; You are God. And I pray, Father, tonight that You'll reward this faithful bunch of people who set here in this hot building, fanning, sweat running off of their little babies, and wiping their little brows, and off the old sick fathers, and old mother laying there sick. Children, they're waiting Lord, because there's something in them tells them that there's help just ahead. They're pressing through the desert to the water hole.
"For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth on Him should not perish, but could find the waters of Life freely."
|
E-45 Oh! Seigneur, envoie-Le au milieu de nous ce soir comme ce Rocher dans une terre altérée, cet Abri dans la tempête. C’est Jésus qui était hier, et qui est le même aujourd’hui, et qui sera éternellement. Seigneur, ceux-ci sont Tes sarments. Donne-leur ce soir de l’énergie provenant de Ton Esprit, car Tu es le Cep. Entre dans ces gens, Seigneur. Viens à moi et aide-moi.
Et le don que Tu as donné, Seigneur, agite cela devant les gens, alors que je m’abandonne. Et peu importe combien Tu pourrais agir à travers moi, si les gens n’y croient pas, cela ne marchera jamais. Car lorsqu’Il est allé dans Sa propre ville, Il n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de l’incrédulité de gens. Ô Dieu, qu’il n’en soit pas ainsi de Greenville. Cette petite poignée des gens qui se sont rassemblés ici dans cette salle ce soir, puissent-ils voir le Seigneur Jésus dans Sa puissance et Sa résurrection.
Et quand nous quitterons cette salle ce soir, puissent les gens, sur leur chemin du retour, dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs... Jésus était mort, oui, Il était ressuscité. Il leur a parlé durant toute la journée, et ils ne le savaient pas. Mais ce soir-là, lorsqu’Il les a pris à part et qu’Il a fermé la porte, Il a fait une chose qu’aucune autre personne ne pouvait faire. Il a accompli un miracle devant eux. Juste comme Il l’avait fait avant Sa crucifixion; ils ont reconnu que c’était le même Jésus. Et joyeusement et d’un pas léger, ils sont retournés en courant vers les disciples, et leur ont dit: «Réellement, le Seigneur Jésus est ressuscité d’entre les morts. Et nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
| E-45 Oh, Lord, send Him in the midst of us tonight as that Rock in a weary land, the Shelter in the time of storm, the Jesus that was yesterday, and is the same today, and will be forever. Lord, this is Your branches. Energize by Your Spirit tonight, being the Vine. Move into the people. Lord, come to me and help me.
And the gift that Thou has given Lord, move it out before the people, as I yield myself. And no matter how much You'd work through me, if the people don't believe it, it will never work. For when He come to His own city, many mighty works He could not do because of their unbelief. God, may it not be so with Greenville. This little handful of people tonight that's gathered in here, may they see the Lord Jesus in His power and His resurrection.
And when we leave this building tonight, may the people on the road home say like those who came from Emmaus... Jesus had been dead, yes, He'd rose again. He had talked with them all day and they didn't know it. But that night when He got them alone and shut the door, He did something like no other man could do it. He done a miracle before them, just like He did it before His crucifixion; they knew He was the same Jesus. And they light-heartily and light-footedly, run back to the disciples, saying, "Truly, the Lord Jesus is raised from the dead. And did not our hearts burn within us as He talked to us along the road."
|
E-46 Seigneur, que ceci soit le récit de chaque personne ici ce soir. Lorsque nous quitterons cette salle, puissions-nous dire: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu’Il nous parlait en chemin?» Fais ce soir quelque chose, Seigneur, dans cet âge des Gentils, ici même, exactement comme Tu l’avais fait à la fin de l’âge des Juifs et des Samaritains. Sincèrement, de tout mon coeur, Seigneur, j’ai fait de mon mieux pour expliquer aux gens que nous sommes à la fin. Ils voient que ce n’est pas une chose que quelqu’un a inventée; c’est une promesse de Dieu. Et accorde-le, Seigneur. Que leurs esprits ne soient pas paralysés pour croire que Tu es quelque part ailleurs et que Tu n’existes pas, mais puissent-ils comprendre que Tu es le même et que la guérison a déjà été accomplie au Calvaire. Et si Tu tiens une promesse, Tu tiens toutes Tes promesses. Accorde, Seigneur, que des choses glorieuses s’accomplissent, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-46 Lord, may that be the story of every person here tonight. As we leave the building, may we say, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way."
And do something tonight, Lord, in this Gentile age, here now, just like You did in the closing of the Jewish age, and the Samaritan age. I've truly Lord, with all my heart, done it the best that I know how, to explain to the people that we're at the end. They see it's not something someone's made up; it's a promise of God. And grant it Lord, and may their minds not be paralyzed to the fact that You are somewhere else and that You're not in existence, but let them know that You are the same and the healing has already been done at Calvary. And if You keep one promise, You keep them all. Grant it, Lord, that great things will be accomplished, for we ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-47 Merci pour votre gentillesse et pour être restés assis ici pendant tout ce temps, et je vous ai pris environ quarante-cinq minutes (ou plutôt non, c’est plus que cela), pour expliquer ceci, au mieux de ma connaissance. Que Dieu vous récompense.
S’il y avait une chose que je pouvais faire pour m’avancer là-bas et guérir un malade, je le ferais. Le croyez-vous? Je le ferais certainement.
Bien des gens pensent que je suis un isolationniste, parce que je ne reste pas avec les gens. Mes amis, vous ne pouvez pas être un serviteur de l’homme et un serviteur de Dieu en même temps. Je dois rester loin des gens pour être votre serviteur, pour vous aimer et vous servir. Nous aurons suffisamment de temps à passer ensemble de l’autre côté après que nous aurons traversé la rivière. Nous serons ensemble pendant tous les âges. Maintenant, alors que c’est–alors que la Lumière est là, je dois combattre et avancer à chaque minute que je le peux pour aider. Je dois rester à l’écart dans la prière, et être prêt lorsque j’entre dans la salle.
D’habitude, notre manager est avec nous; il s’occupe de la prédication. Je sors du bureau et passe directement sur l’estrade; et les réunions sont plus efficaces. Il n’y a personne ici pour prendre ma place, je dois le faire moi-même, pour expliquer cela du mieux que je peux, et je suis un piètre érudit pour expliquer cela. Mais ce que je connais, je le connais.
| E-47 Thank you for your kindness and for setting here all this time and me taking, right on forty-five minutes (or no, more than that) to explain this, the best of my knowledge, God reward you.
If there was one thing that I could walk out there and heal a sick person, I'd do it. You believe that? I'd certainly do it.
Many people think I'm an isolationist, because I'm not with people. Friends, you can't be a servant to man and a servant to God at the same time. I have to keep myself away from people in order to be your servant, to love you and serve you. We will have plenty of time together when we cross the river yonder. All ages we'll be together. Now, while it's, while the Light is on I've got to fight and move every minute that I can move, to help. And I've got to stay away in prayer, and be ready when I come in.
Usually our manager's with us; he takes the part of preaching. I come right straight from my room to the platform; the meetings are very more effective. No one here to take the place, I have to take it myself, to explain it the best that I can, and I'm a poor scholar to explain it. But what I do know, I know.
|
E-48 Quelqu’un m’a demandé: «Jusqu’à quel niveau êtes-vous allé dans vos études?»
«Jusqu’en septième.» Mais j’ai lu beaucoup de livres de septième. Voyez-vous? Je–ce que je connais, je le connais. Je sais qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Je sais qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je pourrais ne pas être en mesure d’analyser les mots grecs et ainsi de suite; mais je sais comment Il est descendu et m’a sauvé, et c’est ce que j’aimerais vous apporter. Et si vous croyez simplement cela, vous n’aurez pas besoin de connaître les mots grecs et ainsi de suite. Croyez simplement en Lui.
| E-48 Someone said, "How far did you go in school."
"Just to the seventh grade." But I read a whole lot of seventh grade books. See? I--I what I do know, I know. I know that He raised from the dead. I know that He's the same yesterday, today, and forever. I might not be able to break Greek words down and so forth, but I know how that He come down and saved me, and that's what I want to get to you. If you'll just believe that much, you won't have to know Greek words and so forth. You just believe Him.
|
E-49 C’était 1 à 100 de quelle lettre? K, la série K de 1 à 100. Nous ne pouvons pas les appeler tous à la fois; nous allons les appeler à partir d’un certain numéro. Commençons juste à partir du numéro 1. Qui a K numéro 1? Levez rapidement la main. Si vous ne pouvez... Eh bien, que chacun regarde la carte de son voisin. Parce que certains d’entre eux sont sourds, certains sont muets, certains sont paralysés, et ils ne peuvent se déplacer; nous demanderons aux huissiers de les transporter jusqu’ici quand leurs numéros seront appelés.
K numéro 1, es-tu sûr que c’est juste? Eh bien, nous allons commencer alors à partir d’un certain numéro. Quoi? Que dis-tu? Oh! Désolé, très bien. K numéro 1. Venez de ce côté, si vous le pouvez, est-ce cet homme qui avance là? K numéro 1. Numéro 2, qui a le numéro 2? Voulez-vous lever la... Numéro 2, juste par ici. Numéro 3? Numéro 3; levez la main, s’il vous plaît. Numéro 4, K numéro 4; voulez-vous lever... Est-ce cette femme? Numéro 5? Voyez-vous, nous n’avons pas pu avoir une arène; ceci n’est pas une arène; c’est une église; c’est utilisé à cette fin.
| E-49 Was that 1 to 100 in what letter? K, K's 1 to 100. We can't call them all at once; we will call from somewhere, let's just start from number 1. Who has K number 1, raise up your hands right quick. If you can't... Now, everybody watch your people that's got the prayer cards, because some of them are deaf, some of them are dumb, some of them are paralyzed, can't move; we'll have ushers to pack them up here when their number's called.
K number 1, are you sure that was right? Well, we will start from somewhere else then. What, what say? Oh, I'm sorry, all right. K number 1, come over on this side if you can, is this the man coming here? K number 1. Number 2, who has number 2, would you raise up your... Number 2, right over here. Number 3? Number 3, raise your hand, please. Number 4, K number 4, would you raise... This woman? Number 5? See, we can't have an arena; this is not an arena, this is a church; it's being used for that.
|
E-50 K, 1, 2, 3, 4; qui a K numéro 5? Numéro 5, levez la main, s’il vous plaît. Est-ce là-haut au balcon? Il est déjà ici, K numéro 5. Numéro 6? Numéro 7, 7? Très bien. Numéro 8, numéro 9, 9, 10. Aidez-moi, Joseph, s’il vous plaît; 10, 11, 12, 12, j’ai manqué cela, K numéro 12, numéro 12... Regardez la carte de votre voisin, il se pourrait... Est-ce vous qui l’avez, madame? Très bien. 13, regardez, c’est peut-être quelqu’un qui est sourd et il ne va pas entendre quand son numéro sera appelé; 13, 14, 15, 15 très bien; 16,16, 17, 18, 19, c’est comme si je ne vois pas de fauteuils roulants ni personne, il me semble que tout le monde marche, 19, 20? Arrêtons-nous là juste un instant, parce qu’il fait chaud, nous n’allons pas amener beaucoup de gens à se tenir debout à la fois. Maintenant, si nous terminons ceci, vous allez simplement continuer à faire la rotation.
| E-50 K, 1, 2, 3, 4, who has K number 5? Number 5, raise up your hand, will you? Up in the balcony? Already in, K number 5. Number 6? Number 7, 7? All right. Number 8, number 9, 9, 10. Help me Joseph, if you will; 10, 11, 12, 12, I missed it, K number 12, number 12... Look at your neighbor's card it might... You have it, lady? All right. 13, look it may be somebody deaf now, and they won't hear their number called, 13, 14, 15, 15, all right; 16, 16, 17, 18, 19, looks like, I don't see no wheelchairs or anybody, looks like everybody can walk; 19, 20? Let's stop there just for a minute, 'cause it's hot, we won't have too many standing at once. Now, if we get a past this, you just rotate right on down.
|
E-51 Eh bien, maintenant, j’aimerais vous demander de respirer profondément et de rester tranquilles pendant quelques minutes; ne vous déplacez pas. Soyez très révérencieux juste pour quelques minutes.[Quelqu’un dit: «Il y a un appel longue distance pour T.C.–Révérend T.C. Perkins, là en bas au fond, au rez-de-chaussée. Si le révérend T.C. Perkins est ici, veuillez descendre. N.D.E.]Oui, monsieur. Le révérend T.C. Perkins est attendu au téléphone. Très bien. Très bien. Maintenant, pendant qu’on aligne ceux qui sont montés ici, j’aimerais demander à chaque personne qui se trouve dans cette salle de m’accorder toute son attention pendant quelques minutes. Combien de chrétiens y a-t-il ici? Levez la main. Peu importe l’église dont vous êtes membre. Vous savez, je n’ai jamais voulu cataloguer quelqu’un. Et vous savez...
| E-51 Now, now I'm going to ask you to take a good deep breath and set real reverent now for a few minutes; don't move; be real reverent, just for a few minutes.
[Someone says, "There is a long distance call for T. C.--Reverend T. C. Perkins, down in the back, downstairs. If Reverend T. C. Perkins is here, if you would go down--Ed.]
Yes, sir. Reverend T. C. Perkins is wanted on the phone. All right. All right.
Now, while they're lining those up, I want to ask every person in this building to give me your undivided attention for a few moments. How many Christians are here, raise your hand? I don't care what church you belong to. You know, I never liked to brand anyone. And you know...
|
E-52 Tout celui qui me connaît sait que j’ai été un gardien de troupeau; j’ai beaucoup fait l’équitation. Et lorsque nous avions l’habitude de rassembler le bétail et de les amener dans la forêt Arapaho, là dans le Colorado, notre marque c’était le Tripod; le bétail de monsieur Grimes, c’était le Diamond T. Et nous avions beaucoup de marques. Et nous avions une clôture amovible. Quelqu’un connaît-il ce que c’est qu’une clôture amovible? Cela sert à garder les troupeaux afin qu’ils ne se dispersent pas dans la forêt.
Eh bien, lorsque vous... L’Association Hereford faisait paître son bétail dans la vallée, dans la vallée de la rivière Troublesome, nous étions juste en amont de la rivière. Eh bien, si vous êtes en mesure de produire une tonne de foin, vous pouvez placer une vache dans la forêt, si vous l’avez marquée, et la Chambre de Commerce vous en accorde le droit pour votre marque.
| E-52 Anyone knows that knows me, I used to be a cattleman; I done a lot of riding. And when we used to round the cattle up and take them up to the Arapaho Forest out of Colorado, our brand was a Tripod; Mr. Grimes was a Diamond T. And we had many brands. And we had a drift fence. Does anybody know what a drift fence is? It's to keep the cattle from drifting back, out of the forest.
Now, when you're... The Hereford Association grazed the valley, the Troublesome River Valley, we were right at the head of the river. Now, when you can raise a ton of hay, you can put a cow on the forest, if you got a brand on her, and you have a right from the Chamber of Commerce to your brand.
|
E-53 Et d’habitude, le garde forestier venait là pour compter le bétail pendant que les animaux entraient, chaque garde forestier. J’avais remarqué cela; je m’asseyais là le pied sur le pommeau, bien des fois, à les observer. A mesure que le troupeaux passaient, le garde forestier se tenait là, examinant ce bétail, il ne prêtait jamais attention à la marque; il veillait à l’étiquette de sang. Et chaque vache qui entrait dans ce pâturage, devait être une Hereford enregistrée, sinon, elle n’y entrait pas.
Il en sera ainsi au Jugement. Ce qui comptera, ce n’est pas la marque que vous porterez, méthodiste, baptiste, ou que sais-je encore; c’est la marque de sang qui comptera. Rien n’y entrera excepté un authentique chrétien né de nouveau. Peu importe l’église dont vous êtes membre, cette marque n’a pas grand-chose à voir avec cela, ça ne sera même pas reconnu. Mais ce qui compte, c’est votre sang.
| E-53 And the ranger used to come there to count the cattle as they went through, each ranger. I noticed; I set there with my leg across the horn of the saddle, many times, watching them. As the cattle passed through, the ranger standing there checking those cattle, he never notice the brand so much; he looked for the blood tag. Every cow that went on that pasture had to be a registered hereford, or it didn't go in.
That's what it's going to be at the judgment. It ain't going to be what brand you're wearing, Methodist, Baptist, or whatever; it's the Blood tag that's going to count. Nothing will go in but a genuine borned again Christian. No matter what church you belong to, that brand has little to do with it, won't even be recognized. But it's what Blood you are.
|
E-54 Maintenant, il y a beaucoup... Très bien, sont-ils tous entrés dans la ligne? Est-ce que tout le groupe est aligné?
Eh bien, suivez-moi juste une minute maintenant, chacun de vous, s’il vous plaît, soyez révérencieux et restez assis. Combien de gens y a-t-il là dans l’auditoire qui sont malades? Là-haut aux balcons, partout, vous qui n’avez pas de carte de prière, et qui aimerez que Dieu vous guérisse, levez la main. Très bien. C’est bon. Je vois que c’était sage de tenir un service de guérison. Combien parmi ceux qui sont là-bas n’ont pas de carte de prière, maintenant, et désirent que Dieu les guérisse? Levez la main. J’aimerais juste avoir un aperçu général; il n’y a pas moyen de faire cela; c’est partout. Très bien.
Eh bien, vous ne serez pas appelés à monter ici, la carte de prière n’a rien à faire là-dedans; elle aide simplement à garder les gens en ligne, pour amener le Saint-Esprit à se mouvoir dans l’assistance. Maintenant, si le Saint-Esprit vient et accomplit exactement les choses qu’Il avait faites lorsqu’Il était ici hier sous la forme de Jésus-Christ, combien croiront en Lui?
| E-54 Now, there's many... All right, did they all get in the line? Is the whole group lined up?
Now, looky here just a minute now, and please everyone reverently, and be seated. How many out there that's sick? Up in the balconies, anywhere, and does not have a prayer card, and you want God to heal you, raise your hand? All right. That's good. I see it was wisdom to have a healing service. How many out there does not have prayer cards, now, raise your hands, and wants God to heal you? I just want to get a general conception; there's no way of doing it; it's everywhere. All right.
Now, you won't be called up here, the prayer card has nothing to do with it; that's just keeping the people lined up, get the Holy Spirit moving in the audience. Now, if the Holy Spirit comes and performs just exactly the things He did when He was here yesterday in the form of Jesus Christ, how many will believe Him?
|
E-55 Combien ont déjà vu cette photo de l’Ange du Seigneur? Je crois... Gene et Léo ont-ils apporté cela ici? L’ont-ils apportée? Combien ont déjà vu cela? Faites voir la main. Combien croient que c’est la même Colonne de Feu qui conduisait les enfants d’Israël? Croyez-vous que Jésus est maintenant retourné à l’état de la Colonne de Feu? J’aimerais voir à quel point vous avez été bien enseigné. Laissez-moi vous le montrer. Lorsqu’Il...
Combien savent qu’Il était l’Ange du Seigneur, la Colonne de Feu qui conduisait les enfants d’Israël? Levez la main. Très bien. «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Donc Dieu était manifesté dans la chair. Croyez-vous que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même? Très bien. Il a dit: «Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Est-ce vrai? «Je viens de Dieu; Je retourne à Dieu.» Alors, s’Il était venu d’une Colonne de Feu, Il est retourné à la Colonne de Feu. Vous direz: «Prédicateur, ça ce n’est pas l’Ecriture.» Non, cela montre que vous ne connaissez pas vos Ecritures. Lorsque Paul était en route vers Damas, qu’est-ce qui l’a terrassé? Une grande Lumière, Cela l’avait même rendu aveugle. Ceux qui se tenaient à ses côtés n’ont pas vu la Lumière, mais Paul a vu Cela. C’était tellement réel pour lui que Cela l’a aveuglé. Et Il a dit–Il a dit: «C’est... Saul, Saul, il te serait dur de regimber contre les aiguillons.» Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?» Qu’a-t-Il répondu? «Je suis Jésus, la Lumière, Je viens de Dieu; Je retourne à Dieu.» Est-ce vrai?
| E-55 How many has seen that picture of the Angel of the Lord? I believe... Has Gene, Leo, they got it in here? Is it? How many has seen it? Let's see your hands. How many believes it's the same Pillar of Fire that led the children of Israel? Do you believe Jesus has turned to a Pillar of Fire now? I just want to see how well you was taught. Let me show you. When He...
How many knows that He was the Angel of the Lord, the Pillar of Fire that led the children of Israel, raise your hand? All right. "Before Abraham was, I AM." Then God was made manifest in the flesh. Do you believe God was in Christ reconciling the world to Himself? All right. He said, "I came from God, and I go to God." Is that right? "I came from God; I go to God." Then if He came from a Pillar of Fire, He returned back to the Pillar of Fire.
You say, "Preacher, that's not Scripture." No, that means you don't know your Scriptures. When Paul was on his road to Damascus, what struck him down? A big Light, that even blinded his eyes. Those who stood by didn't see the Light, but Paul saw It. It was so real to him till it blinded his eyes. And He said--He said, "It's... Saul, Saul, it's hard for you to kick against the pricks."
He said, "Lord, Who are You?" What did He say?
"I'm Jesus," the Light, "I come from God: I return to God." Is that right?
|
E-56 Lorsque Pierre était en prison, et que l’Ange du Seigneur y est entré, qu’était-ce? Une Lumière, la Colonne de Feu. Maintenant observez, lorsque l’âge des Juifs s’est terminé, il s’est terminé avec cela. Maintenant c’est la fin de l’âge des Gentils. Voici cette même Colonne de Feu, et le monde scientifique En a pris une photo. On a photographié Cela en Allemagne, lorsque Cela descendait, lorsque Cela apportait l’onction, lorsque Cela remontait. Ils ont photographié Cela en Suisse. Ils ont photographié Cela en Amérique. La photo se trouve là suspendue dans la salle des arts religieux, à Washington DC, c’est placé sous copyright, comme étant le seul Etre surnaturel qui ait jamais été photographié dans le monde entier. Qu’est-ce que George J. Lacy, le chef du FBI, a dit? Il a dit: «Monsieur Branham, cette photo ne représentera pas grand-chose pendant que vous êtes en vie, parce que cela entraînerait une adoration de l’homme. Mais un jour, cette photo sera vendue dans des bazars, mais pas de votre vivant.» Voyez-vous? Eh bien, c’est vrai; cela ne peut pas se faire, le Seigneur ne fera pas connaître cela.
| E-56 When Peter was in prison, and the Angel of the Lord came in, what was It? A Light, the Pillar of Fire. Now watch, when the Jewish age closed, It closed with it. This is the closing of the Gentile age. Here is that same Pillar of Fire that the scientific world has got a picture of It. They got It in Germany, coming down, when It was anointing, going back. They got It in Switzerland. They got it in America. It hangs down there in Religious Hall of Art in Washington D.C., copyrighted, as the only supernatural Being was ever photographed in all the world. What did George J. Lacy, the head of the FBI say? He said, "Mr. Branham, the picture will never be very much while you're living, because it would make human worship. But someday this will be sold on ten cent stores, but not while you're living." See? Well, that's right; it couldn't be; the Lord won't let this be known.
|
E-57 Les gens n’ont jamais reconnu Elie. Ce n’est pas que je me fasse Elie, maintenant, saisissez cela ma-... très bien. Les gens n’ont jamais reconnu Jean; «il ne s’agit pas de moi; c’est Lui.» Mais Le voici aujourd’hui. Maintenant écoutez. S’Il est Dieu, et cette Lumière prouve donc au monde scientifique qu’Il est le même Logos qui conduisait les enfants d’Israël dans le désert; et dans l’église, ce soir, si nous sommes les membres de Son Corps, et si cet Ange du Seigneur est ici, cela produira la même Vie que cela a produite en Jésus, sinon, ce n’est pas le même Seigneur. Si cela–si c’est le même Logos, le même Esprit, le même Dieu qui était en Jésus, si c’est Sa photo, et qu’il agisse ici en nous, cela produira le même fruit, parce qu’Il a dit: «Je suis le Cep; vous êtes les sarments.» Est-ce clair?
Maintenant, voici le moment de prouver cela. A ma connaissance, chaque personne qui est ici dans la salle m’est inconnue. Quant à connaître quelqu’un et dire que je le connais effectivement, à vrai dire, je connais cet homme ici qui est un missionnaire quelque part, mais je... Vous avez été chez moi. Vous êtes missionnaire chez les Arabes, oui, vous êtes un missionnaire chez les Arabes. En dehors de cela, quelques... Je crois, si je ne me trompe pas, celui-ci c’est frère Lynn Jones de l’Australie, il est assis juste ici, j’ai parlé avec lui ici cet après-midi au sujet d’une réunion en Australie. Et je connais cet homme qui est assis sur le siège du fond, mais j’ignore son nom. Mais quoi qu’il en soit, frère Jones, êtes-vous, ou plutôt cet homme, je ne sais rien de ce qui vous dérange, n’est-ce pas?
| E-57 They never knowed Elijah. Not making myself Elijah, now, get that wro--right. They never knew John; "It's not me; it's Him." But here He is today. Now look, if He is Divine, and that Light proves to the scientific world then, that He's the same Logos that led the children of Israel through the wilderness. And in the church tonight, if we are the members of His body, and that Angel of the Lord is here, It'll produce the same Life that It did in Jesus, or It isn't the same Lord. If that--if that is the same Logos, the same Spirit, the same God was in Jesus, if that's His picture, and He's moving here in us, It'll bring forth the same fruit, because He said, "I am the Vine; you're the branches." Is that plain?
Now, here's where to prove it. As far as I know, every person in here is a stranger to me. To know anyone to say I do know anyone, justly to say it, I know this man here is a missionary to somewhere, but I... You've been at my home, Arabs, yes, a missionary to the Arabs. Outside of that, some... I believe, if I'm not mistaken, this is Brother Lynn Jones from Australia, setting right here, that I talked with this afternoon about a meeting in Australia. And I know the man setting on the end seat, but I don't know his name. But however, Brother Jones, are you, or this man, I don't know nothing matter with you, do I?
|
E-58 Combien de gens dans cet auditoire, ou là dans l’auditoire, et à travers toutes ces rangées et là au-dessus, savent que je ne sais rien de ce qui vous concerne? Levez la main. Alors, si cela est révélé, cela doit venir par une puissance surnaturelle. Or, s’Il est le Souverain Sacrificateur, et vous êtes malade... Maintenant, si vous n’avez pas une carte de prière, levez les yeux vers ce Souverain Sacrificateur et dites: «Seigneur Dieu, agis ce soir; je crois que j’ai la même foi que cette femme qui avait touché Ton vêtement. Maintenant, cet homme a prouvé cela par la Parole, mais le problème est le suivant, comment le saurai-je? Maintenant, laisse-moi toucher Ton vêtement, et cela réglera la question pour toujours. Fais que cet homme se retourne, et que Toi Tu utilises sa voix pour parler, comme Tu avais utilisé la voix de Jésus pour parler, alors cela réglera pour toujours la question pour moi.»
Il y a un défi au Nom de Jésus; que toute l’assistance éprouve Dieu et voie s’Il est réel. Voilà une manière merveilleuse de faire cela, frère, croyez tout simplement en Dieu.
Maintenant, ne vous déplacez pas; restez très calmes. Vous rendez-vous compte de là où je me tiens? Tout ce que j’ai dit à Son sujet, c’est bien, mais cela marchera-t-il? Si quelqu’un désire monter ici et prendre ma place, vous êtes le bienvenu.
Très bien. Pourquoi ai-je dis cela? Parce que c’est une commission. Parce que Dieu a promis cela. J’ai parcouru le monde entier; Il ne m’a jamais déçu, Il ne me décevra pas maintenant. Il... C’est Sa promesse. Serais-je capable de guérir quelqu’un? Absolument pas. La seule chose qu’un don fera, ce sera de manifester Jésus. Un homme qui est un bon prédicateur peut Le manifester en prêchant la Parole. Un homme qui est un bon docteur peut enseigner sur Cela. Mais ceci, c’est Le manifester dans Sa résurrection. Alors, si Celui qui a écrit la Parole est présent, pour manifester qu’Il est présent, Celui qui a écrit la Parole, après avoir été crucifié il y a de cela deux mille ans, assurément, vous pouvez accepter chaque Parole qu’Il a dite.
| E-58 How many in this audience, out in the audience, and across these rows and up there, knows that I don't know nothing about you, raise up your hand? Then if it's revealed, it has to come by some supernatural power. Now, if He is the High Priest, and you're sick... If you don't have a prayer card now, you look up to this High Priest and say, "Lord, God, You act tonight; I believe I have the same faith that women had that touched Your garment. Now, the man's proved that by the Word, but the thing of it is, how do I know it? Now, let me touch Your garment, and it'll settle it forever. Let the man turn around, and You use his voice to speak just like You used Jesus' voice to speak, then that'll settle it forever with me."
There's a challenge in Jesus' Name, let the entire audience test God and see if He's real. That's a wonderful way to do it, brother, just believe God.
Don't move now, set real still. Do you realize where I stand? All that I said about Him, that's fine, but will it work? If anybody wants to come up here and take my place, you're welcome.
All right. Why would I say it? Because it's a commission. Because God promised it. Around the world I've been; He's never failed me, He won't fail me now. He... It's to His promise. Will I be able to heal someone? No, sir. The only thing that a gift will do, will be manifest Jesus. A man that's a good preacher can manifest Him by preaching the Word. A man that's a good teacher can teach about It. But this is to manifest Him in His resurrection. Then if the One Who wrote the Word is present, to show Himself present, Who wrote the Word, after being crucified two thousand years ago, surely, you can take every Word He said.
|
E-59 Est-ce la patiente–ou plutôt la personne? Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Maintenant, est-ce que tout le monde m’entend? Et–et maintenant, l’ingénieur, enregistrez juste... Dans une vision je ne sais jamais... J’ignore là où je me trouve (Voyez-vous?), et ça c’est simplement... c’est un autre monde. Maintenant, augmentez [le volume] si c’est nécessaire.
Maintenant, voici un beau tableau de Jean 4, que je venais de prêcher. Maintenant, si Jésus reste le même hier, aujourd’hui et éternellement... Voici une femme que je n’ai jamais vue, c’est comme la femme au puits. Je ne l’ai jamais vue; elle pourrait être une chrétienne, elle pourrait être une hypocrite; elle pourrait être une prostituée; elle pourrait être une femme vertueuse; elle pourrait être malade; elle pourrait se tenir ici pour quelqu’un d’autre. Ça pourrait être des problèmes financiers. Dieu sait que je ne sais rien de ce qui la concerne; je ne l’ai jamais vue. Et ici nous n’allons pas... on ne va pas jurer, mais afin que les gens sachent, levons nos mains si nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant et que je ne–je ne vous connais pas, levez la main. Je ne la connais point, je ne sais rien de ce qui la concerne.
| E-59 Is this the patient--or the person? We're strangers to one another. Now, can everybody hear me? And--and now, the engineer, get this just... In a vision I never know... I don't know where I'm at (You see?), and that is just, it's in another world. Now, step it up, if it needs so.
Now, here is a beautiful picture of Saint John 4, I just preached about. Now, if Jesus remains the same yesterday, today, and forever... Here's a woman that I've never seen, like the woman at the well. I've never seen her; she might be a Christian; she might be a hypocrite; she might be a prostitute; she might be a virtuous woman; she may be sick; she may be standing for someone else. It may be financial troubles. God knows I know nothing about her; I've never seen her. And here we won't... not swearing, but that the people might know, let's raise up our hands if we've never met before and don't, I don't know you, raise your hand. Never knew, know nothing of her.
|
E-60 Maintenant, si on a ici un homme et une femme qui se rencontrent comme cela s’est passé avec la femme au puits... Combien croient que ça c’est aussi vrai? Eh bien, s’il y a quelque chose que cette femme–s’il y a quelque chose dans la vie de cette femme qu’elle désire ou quelque chose qui la concerne... Si elle est malade, si Dieu révèle de quoi il s’agit, qu’elle en soit le juge. Je n’en sais rien. Mais s’Il le fait, cela montrera qu’une certaine puissance surnaturelle est ici pour révéler cela, est-ce vrai? Alors, que pensez-vous que cela peut bien être? Vous pouvez vous ranger du côté des pharisiens et dire que le–que cet homme est du diable. Mais moi, je ferais attention à cela. Lorsque vous traitez d’une oeuvre impure l’Esprit de Dieu, c’est un péché impardonnable. Voyez-vous? Ne dites pas cela. Si vous ne comprenez pas, dites simplement: «Je ne comprends pas.» Et éloignez-vous.
Mais vous qui croyez que c’est le Seigneur Jésus-Christ, vous recevez Sa récompense. Si vous croyez que c’est le diable, vous recevez la récompense du diable. Cela dépendra de vous. Moi, je suis seulement responsable de la Parole et de la commission. Maintenant, soyez en prière.
| E-60 Now, if this is a man and a woman meeting like it was, the woman at the well... How many admits that that much is true. Now, if there's anything this woman, if there's something in this woman's life that she desires, or something about her... If she's sick, if God will say what it is, it's let her be the judge. I don't know. But if He will, that'll show something that a supernatural power of some sort is here to reveal that, is that right? Then what do you think it is? You can take the Pharisee's side and say the--the man's of the devil. But I'd be careful about that. When you call the Spirit of God an unclean work, it's unpardonable sin. See? Don't say that. If you don't understand, just say, "I don't understand," and walk away.
But you who believe it is the Lord Jesus Christ, you'll get His reward. If you believe it's the devil, you'll get his reward. It'll be up to you. I'm only responsible for the Word and the commission. Now, be in prayer.
|
E-61 Sans avoir jamais vu cette femme, là qui était... juste en prêchant maintenant, il y a quelque chose... Maintenant, toute cette Parole que je vous ai exposée au sujet de Jésus, et au sujet de la fin de temps, et toute la prédication que j’ai apportée, il va être prouvé maintenant même que c’est faux ou vrai. Eh bien, n’ayez pas peur de soumettre Dieu à une épreuve de force. Il est puissant dans la bataille. Il se pourrait que la femme soit tout simplement en train de simuler; si c’est le cas, observez ce qui va se passer. Combien ont déjà assisté aux réunions et ont vu des simulateurs qui sont venus à l’estrade, s’écrouler juste là sur l’estrade, paralysés et on a dû transporter pour les faire sortir, et qui sont restés toujours paralysés? Certains d’entre eux ont perdu la raison, et sont devenus complètement fous; on les a mis dans des hôpitaux psychiatriques; où ils sont voués à la mort. Voyez-vous? Cela dépend tout simplement de ce que dit le Saint-Esprit. La malédiction qu’Il place sur eux reste pour toujours. Voyez-vous? Alors, surveillez maintenant et voyez si cela est vrai ou pas.
| E-61 Without ever seeing the woman, out being... just preaching now, there's something... Now, all this Word that I've told you about Jesus, and about the end time, and all the preaching I've done, is right now going to be found false or true. Now, don't be afraid to put God to a showdown. He's great in battle. She might be just impersonating; if she is, watch what happens. How many has been in meetings and seen impersonators come to the platform, fall right on the platform paralyzed and have to pack them out, and they're still paralyzed. Some of them lose their mind, and go completely insane, put them in the institution to die. See? Just depends on what the Holy Spirit says. The curse that He puts on them, that stays forever. See? So just watch now and find out whether it's right or not.
|
E-62 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends tout esprit qui se trouve ici sous mon contrôle pour Sa gloire. Je ne vous connais pas, madame, je ne sais rien à votre sujet; par conséquent, si le Seigneur Jésus-Christ me révèle le motif de votre présence ici, ou–ou de quoi il s’agit, d’une façon ou d’une autre, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Et s’Il le fait, croirez-vous en Lui et L’accepterez-vous pour ce que vous désirez? Vous savez que je ne vous connais pas, mais Lui vous connaît. Maintenant, si l’assistance entend ma voix, cette femme est consciente que quelque chose est en train de se produire, elle... Eh bien, si vous pouvez voir, maintenant même entre moi et cette femme se tient cette Lumière. La femme s’éloigne de moi, et elle est consciente que quelque chose est en train de se produire, un sentiment très doux et humble l’environne. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, vous savez que le fait de vous tenir dans ma présence ne ferait pas cela; il s’agit de Lui. C’est pour cette raison que je parle de Lui; Je sais qu’Il est réel.
| E-62 Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for His glory.
Not knowing you, lady, knowing nothing about you; therefore, if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for, or--or what about it, some way, you'll know whether that's the truth or not. And if He does, will you believe Him and accept Him for what your desire? You know I don't know you, but He does.
Now, if the audience can hear my voice, the woman is conscious that something's going on, she... Now, if you could see, right now between me and the woman stands that Light. The woman is moving away from me, and she's conscious that something's going on, a real sweet, humble feeling is around her. If that's right raise up your hand. Now, you know standing in my presence wouldn't do that; it's Him. That's the reason I can speak of Him; I know He's real.
|
E-63 Oui, cette femme est ici pour elle-même, elle veut que je prie pour ses yeux, parce qu’elle est en train de perdre la vue. C’est vrai. C’est juste, n’est-ce pas? Maintenant, vous pourriez dire que la femme porte des verres; et que c’est pour cette raison que j’ai parlé de ses yeux.» C’est juste, mais c’est bien le cas, il s’agit de ses yeux. Peut-être dira-t-Il quelque chose d’autre. Etant donné que c’est la première soirée, combien parmi ceux qui sont ici n’ont jamais assisté à l’une de mes réunions auparavant, faites voir la main? Très bien. Toutefois, si vous croyez ce que je vous ai dit au sujet de Jésus-Christ, et que ceci c’est ce qu’Il a fait, levez la main. Maintenant, nous allons tout simplement prendre notre temps; si nous n’avons personne qui passe dans la ligne de prière, nous allons prendre notre temps.
| E-63 Yes, the lady is here for her, wanting me to pray for her eyes, 'cause she's losing her sight. That's true. That's right, isn't it? Now, you might say, "The woman's wearing glasses; that's the reason that I said her eyes." That's right, but that is what's happening, is her eyes. Maybe He will say something else.
Being it's the first night, how many's here never been in one of the meetings before, let's see your hands? All right. But you believe what I told you about Jesus Christ, and this is what He did, raise your hands. Now, we'll just take the time; if we don't get any through, we'll just take our time.
|
E-64 Oui, madame, votre vue s’affaiblit, suite à une maladie de nerfs, suite à un nerf dans votre oeil qui se meurt. Cela a fait que vous ayez aussi des palpitations cardiaques. Cela arrive souvent lorsque vous vous couchez le soir. Il s’agit en réalité d’un gaz dans votre estomac plutôt que de votre coeur. C’est vrai. Maintenant, c’est vrai. A part cela, croyez-vous que je suis Son prophète, ou plutôt Son serviteur? Vous portez quelqu’un sur votre coeur, pour lequel vous priez; c’est une femme; et elle se meurt, elle est recouverte maintenant d’une ombre noire. Elle n’est pas ici; c’est une de vos parentes. C’est votre belle-soeur. Elle vit dans l’Ohio; c’est vrai, AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Mais vous, vous n’êtes pas de l’Ohio; vous venez d’une grande ville qui se trouve près d’un lac; c’est Chicago. Croyez-vous? Rentrez chez vous et trouvez les choses telles que vous l’avez cru; Dieu vous l’accordera au Nom de Son Fils Jésus.
| E-64 Yes, lady, your sight's going blind, because it's from a nervous condition of a dying of a nerve in your eye. It's caused you to have a fluttering in your heart also. Caused mostly when you lay down at night; it's really a gas on your stomach instead of your heart. That's true. Now, that's right. Besides that, do you believe me to be His prophet, or His servant? You got someone on your heart you're praying for; that's a woman, and she's dying, she's got a dark shadow over her now. She's not here; she's a relative of yours. She's your sister-in-law. She lives in Ohio; that's right, THUS SAITH THE LORD.
But you're not from Ohio; you're from a big city, sets near a lake; it's Chicago. You believe? Go home and find it the way you have believed it; God will grant it to you in the Name of his son, Jesus.
|
E-65 Soyez très révérencieux; soyez très révérencieux maintenant. Ne vous déplacez pas; soyez très révérencieux. Combien croient-ils? Merci. Alors vous verrez des choses plus glorieuses que celles-ci. Promettez-vous de croire?
Monsieur, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous ai jamais vu de ma vie, pour autant que je sache; nous ne nous sommes jamais rencontrés. C’est juste. Mais Dieu nous connaît tous deux. Voici un tableau. Je crois que la dernière personne ici était une femme; ça c’était un tableau sur lequel j’ai prêché, au sujet de la femme au puits. Maintenant, voici venir un homme, comme Nathanaël qui était venu parce que Philippe l’avait appelé. Deux hommes qui se rencontrent aujourd’hui pour la première fois. Maintenant, que tout le monde soit révérencieux, s’il vous plaît. Eh bien, quelque chose s’est passé en ce moment même dans l’assistance. Vous êtes conscient, monsieur, vous êtes conscient que quelque chose est en train se passer. Je suis votre frère; vous êtes un chrétien, car votre esprit est le bienvenu; vous êtes un croyant chrétien. Et vous souffrez, votre maladie se situe dans la tête. Et vous voulez que je prie pour cela. C’est juste. Levez la main si c’est vrai.
Maintenant, je n’ai pas deviné cela; arrêtez de penser cela. Eh bien, souvenez-vous, vous ne pouvez pas cacher vos pensées maintenant; Il est ici, Celui qui connaît et discerne vos pensées. Tout ce qu’Il vous a dit est la vérité, n’est-ce pas? Oh! Je vois de quoi il s’agit: une femme s’approche de vous sans cesse, tout près de vous, c’est votre femme. Elle aussi est ici. Et lorsque je vous ai dit cela, cela a élevé sa foi. Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce qui ne va pas chez votre femme? Si je le fais par la grâce et la puissance de Dieu, accepterez-vous qu’elle sera guérie de sa maladie aussi? Elle a une enflure, c’est... Oh! C’est la bursite; elle a aussi la sinusite. C’est juste. Vous n’êtes pas seulement un chrétien, mais vous êtes un prédicateur. Vous êtes monsieur–le révérend Carter. Rentrez chez vous; Jésus-Christ a répondu à votre prière et vous a guéris au Nom de Jésus.
| E-65 Be real reverent; be real reverent now. Don't move around; be real reverent. How many believe? Thank you. Then you'll see greater things than this. You promise to believe.
Sir, we're strangers to one another. I never, as far as I know, never seen you in my life; we're strangers. That's right. But God knows both of us. Here's the picture. I believe the last person here was a woman; that was a picture that I preached about, about the woman at the well. Now, here is a man coming, like Nathanael, who came because Philip called him. Two men meeting for the first time now.
Now, everybody, reverent, please. Now, something happened in the audience just then. You're conscious, sir, you're conscious that something's going on. I'm your brother; you are a Christian, for your Spirit comes in welcome; you're a Christian believer. And you're suffering; your trouble is in your head, that you want me to pray for. That's right. Raise your hand if that's true.
Now, that isn't guessing; stop thinking that. Now remember, you can't hide your thoughts now; He's here, He Who knows your thoughts and perceives your thoughts. Whatever He told you is the truth, isn't it? Oh, I see what it is: A woman keeps coming by you, near you; it's your wife. She's here also. And when I said that to you it raised her faith. You believe God can tell me what's wrong with your wife? If I will by the grace and power of God, will you accept her condition to be well too? She has a swelling, it's... Oh, it's bursitis, and she has sinuitis. That's right. Not, only a Christian, but you're a preacher. Your name is the Reverend Mr. Carter. Return home; Jesus Christ has answered your prayer and made you well in the Name of Jesus.
|
E-66 Est-ce que vous croyez? Ayez foi en Dieu. S’Il tient cette promesse, Il tiendra chaque promesse. Maintenant, soyez très révérencieux. Vous qui L’aimez, c’est votre Seigneur. Vous me croyez en tant que votre frère, souvenez-vous, ceci c’est Sa promesse divine qu’Il a faite. Eh bien, Il n’est pas mort; Il est vivant, accomplissant les mêmes signes dans l’Eglise des Gentils. Bonsoir, madame. Maintenant, vous et moi nous sommes inconnus l’un à l’autre, je suppose. Le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Eh bien, soyez très révérencieux, là dans l’auditoire. Maintenant, soyez en prière. Quelqu’un là-bas prie maintenant, c’est juste votre foi qui accomplit des choses glorieuses. Mais continuez simplement–simplement de demander à Dieu: «Seigneur, que cet homme me parle.» Soyez très révérencieux. Je suis désolé. C’est une Lumière, et je vais tout simplement suivre la Lumière au fur et à mesure que je La vois.
| E-66 Do you believe? Have faith in God. If He keeps that promise, He keeps every promise. Now, be real reverent. You people who love Him, it's your Lord. You believe me to be your brother, remember, this is His Divine promise that He promised. Now, He is not dead; He's alive, showing the same signs in the Gentile church.
How do you do, lady? Now, you and I are strangers to each other, I suppose. The Lord Jesus knows us both. Now, be real reverent, out in the audience. Now, be praying. Somebody out there is praying now, just your faith is doing great things. But just--just keep asking God, "Lord, let the man speak to me." Be real reverent. I'm sorry. It's a Light, and I just have to follow the Light as I see It.
|
E-67 Encore un homme et une femme, croyez-vous que je suis Son serviteur? Si je suis Son serviteur, alors je dis la vérité au sujet de mon Seigneur. Et si je dis la vérité au sujet de mon Seigneur, mon Seigneur est obligé de prendre soin de Sa Parole, parce que c’est la vérité. Il a fait la promesse; nous vivons dans ce jour-là.
Vous n’êtes pas ici pour vous-même; vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. Et cette autre personne est l’un de vos parents, une belle-soeur. Et elle n’est pas ici dans cette ville, elle est loin d’ici, elle est près d’une côte. Elle est en Californie, et dans un hôpital, et elle a un–un problème avec son pied. C’est une cheville, la cheville est atteinte d’un ulcère, et le médecin dit que le pied doit être amputé. C’est vrai. C’est pour cette raison que vous êtes ici; je vous vois debout, et je me tiens à côté de vous. Vous étiez couverte par une ombre noire; vous avez assisté à une de mes réunions quelque part ailleurs, et vous aviez un cancer, vous étiez couverte par l’ombre de la mort, et vous avez été guérie.
Et vous avez un fardeau sur votre coeur pour un homme, et c’est votre père, vous priez pour qu’il arrête de fumer. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-67 A man and a woman again, do you believe me to be His servant? If I be His servant, then I speak the truth of my Lord. And if I speak the truth of my Lord, my Lord is obligated to take care of His Word, because It is truth. He gave the promise; we're living in the day.
You're not here for yourself; you're here for someone else. And that someone else is a relative of yours, a sister-in-law. And they are not here in this city, and they're way away from here, near the sea coast. They're in California, and in a hospital, and has got a--something wrong her foot. It's a ankle, and the ankle's got a ulcer, and the doctor is talking about taking the foot off. That's true. And the reason that you're here; I see you standing, and I'm standing near you. You had a black shadow over you; you was in one of my meetings somewhere else and had a cancer, shadowed to death, and was healed.
And you got a burden on your heart for a man, and that's your father, and you're praying for him to stop smoking. That's THUS SAITH THE LORD.
|
E-68 Croyez-vous au Seigneur Jésus, mon ami? Maintenant, ne vous déplacez pas; soyez révérencieux.
Bonsoir. Nous sommes inconnus l’un à l’autre; je ne vous connais pas, Dieu vous connaît. Une ombre noire continue de se déplacer dans cette salle, et il y a quelqu’un qui prie. Et en ce moment, je n’arrive pas à déceler ce cas. Soyez simplement très révérencieux. Le Seigneur Jésus connaît toutes choses, n’est-ce pas? Il sait tout simplement ce qui existe et ce qui n’existe pas. Mais si le Seigneur Jésus me révélait le motif de votre présence ici, croirez-vous que je suis Son serviteur? Alors si–s’Il...Vous savez, si je disais: «Vous êtes malade,» et que je vous impose les mains et dise: «Que Dieu soit loué, vous allez vous rétablir.» Ce serait très bien. Vous aurez le droit de croire cela. Mais s’Il remonte dans votre vie et trouve une chose dont vous êtes sûr que je n’en sais rien; s’Il connaît ce qui a été, assurément, Il connaît ce qui sera. Et vous serez le juge s’il en a été ainsi, si c’est la vérité ou pas. Alors, pour ce qui est de savoir ce qui sera, cela dépendra de votre foi. Croyez-vous que je suis Son serviteur?
| E-68 Do you believe the Lord Jesus, friend? Now, don't move; be reverent.
How do you do? We're strangers to each other; I don't know you, God does know you. Black shadow keeps moving in this building, and there's someone praying. And I can't at this time find it. Just be real reverent. The Lord Jesus knows all things, doesn't He? He knows just what is and what is not. But if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for, you believe me to be His servant? Then if--if He... You know, if I said, "You're sick." Lay my hands on you say, "Praise the Lord, you're going to get well." That would be all right. You'd have a right to believe that. But if He will go back down in your life and find something that you know that I know nothing about, if He knows what has been, surely, He knows what will be. And you'll be the judge whether what has been, is the truth or not. Then it'd be according to your faith to know what will be. You believe me to be His servant?
|
E-69 Vous souffrez d’une maladie de nerfs. C’est plus une maladie mentale, vous êtes bouleversé, introverti, vous anticipez les choses avant qu’elles arrivent. A cause de cela, vous souffrez aussi d’une affection du rectum, qu’on appelle hémorroïdes. Et vous avez aussi des varices aux jambes. C’est vrai. Cela vous a donné une sensation étrange, n’est-ce pas? Si vous ne croyez pas que je suis Son prophète, vous avez un fils pour lequel vous priez et qui a des crises d’épilepsie. Maintenant, croyez-vous que je suis Son prophète? Rentrez chez vous et trouvez les choses telles que vous l’avez cru; il en sera tout simplement ainsi, au Nom du Seigneur Jésus. Ayez foi en Dieu.
Voyez-vous cela? Voilà la Lumière qui se tient au-dessus de cette femme là-bas. Elle souffre du cancer. Madame Cay, je ne vous ai jamais vue de ma vie, n’est-ce pas? Je ne sais rien de ce qui vous concerne. Mais vous étiez assise là, en train de prier; en fait, vous devez le faire, sinon vous mourrez. Qu’avez-vous touché? Vous L’avez touché. Vous ne venez pas de cette ville; vous venez d’un endroit appelé Spartanburg. C’est vrai. Levez la main si ces choses sont vraies. Rentrez chez vous et vivez; votre foi vous rétablit. Au Nom du Seigneur Jésus.
Ayez foi en Dieu. Croyez-vous?
| E-69 You're suffering from a nervous condition. That's more of a mental nervousness, upset, inward thinking, crossing bridges before you get to them. Doing that, you're suffering also with a rectal trouble, which is called hemorrhoid. Also on your limbs has varicose veins. That's true. That made you feel strange, didn't it. If you don't believe me to be His prophet, you got son that you're praying for that has epileptic fits. Now do you believe me to be His prophet? Go home and find it the way you have believed it; it'll be just that way, in the Name of the Lord Jesus. Have faith in God.
You see that? There's the Light hanging over that women over there. She's suffering with cancer. Mrs. Cay, I've never seen you in my life, did I? Don't know nothing about you. But you were setting there praying, because you must, or you'll die. What did you touch? You touched Him. You're not from this city; you're from a place called Spartanburg. That's right. Raise your hand if those things are right. Go home and live; your faith makes you well, in the Name of the Lord Jesus.
Have faith in God. Are you believing?
|
E-70 Bonsoir. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, fiston. Au mieux de ma connaissance, c’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Un de ces jours, nous nous rencontrerons dans la Présence de Jésus-Christ; nous aurons à répondre pour tout ce que nous aurons fait. Et nous nous tenons maintenant dans Son auguste Présence. Le Seigneur Dieu va révéler le motif de ta présence ici, et crois-tu que Jésus-Christ vit et que je te dis la vérité?
Tu es dérangé par un problème spirituel, c’est vrai. Non seulement cela, mais tu es un prédicateur. Tu es un jeune prédicateur. Et tu as été envoyé ici par un autre prédicateur, un prédicateur baptiste de Macon, en Géorgie. Et il souffre d’une dépression nerveuse, il est très nerveux. A propos, ce prédicateur a payé les frais de ton voyage jusqu’ici, pour que tu viennes te tenir devant moi et solliciter une prière en sa faveur. C’est vrai. Retourne, vous êtes tous deux guéris. Apporte-lui cette nouvelle, et dis-lui que le Dieu Tout-Puissant l’a guéri.
| E-70 How do you do? We're strangers to one another...?... Far as I know, this is the first time we've ever met in life. One of these days we're going to meet in the Presence of Jesus Christ; we're going to have to answer for everything that we've done. And in His august Presence we stand now. The Lord God will reveal what you're here for, and you believe that Jesus Christ lives and I tell you the truth?
You're bothered about a spiritual condition That's right. Not only that, but you're a preacher. You're a young preacher. And you were sent here by another preacher, and that preacher is a Baptist preacher from Macon, Georgia. And he's suffering with a nervous breakdown, real nervous. By the way, that preacher paid your way up here, for you to come here and stand before me and ask prayer for him. That's right. Go back, both of you are healed. Take the news to him, and tell him that God Almighty has made you well.
|
E-71 Croyez-vous que ce diabète vous a quitté, vous qui êtes assis là? Alors, continuez votre route, en vous réjouissant. Amen. Croyez tout simplement.
Croyez-vous que cette affection du coeur vous a quitté à l’instant même? Continuez votre route, et réjouissez-vous, et dites: «Merci, Seigneur.»
Le vieil homme assis là-bas, qui souffre d’une double hernie, croyez-vous qu’Il vous guérit, monsieur? Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Avez-vous une carte de prière? Vous n’avez pas une carte de prière? Mais vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, monsieur? Vous avez une double hernie. Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Levez la main. Très bien, vous pouvez obtenir cotre guérison, si vous le croyez. Amen.
Qu’a-t-il touché? Je demande à votre foi de croire cela. Si tu crois...
Une vieille dame est assise ici, c’est plutôt une femme d’âge moyen, elle me regarde. Elle a une grosseur sur le nez; je ne peux pas voir cela à partir d’ici. Absolument. Mais vous êtes en train de prier. Vous êtes entrée dans la ligne de prière il y a quelques instants, mais on vous a fait retourner à votre place, parce que ce n’était pas votre carte. Mais si vous croyez de tout votre coeur, vous ne savez pas de quoi il s’agit; c’est un cancer de la peau; mais si vous croyez de tout votre coeur, Dieu guérira cela. Croyez-vous cela? Alors, acceptez cela, rentrez chez vous et portez-vous bien. Ayez foi en Dieu. Si tu crois...
| E-71 You believe that diabetes left you, setting there? Then go on your road rejoicing. Amen. Just believe.
You believe that heart trouble left you right then? Go on your road and rejoice and say, "Thank You, Lord."
The old man setting there with the double rupture, do you believe He makes you whole, sir? You believe that God healed you? You have a prayer card? You don't have a prayer card? But you was praying, wasn't you, sir? You got a double rupture. Do you believe that God healed you? Raise up your hand. All right, you can have it if you'll believe it. Amen.
What did he touch? I challenge your faith to believe it. If thou canst believe...
An old lady setting here, middle aged woman, rather, looking at me. She's got a growth on her nose; I can't see it from here. Yes, sir. But you're praying. You started to the prayer line awhile ago and was turned back, because it wasn't your card. But if you believe with all of your heart, you don't know what that is; it's a skin cancer; but if you'll believe with all your heart, God will heal it. Do you believe it? Then accept it, go home and be well.
Have faith in God. If thou canst believe.
|
E-72 Qu’en est-il de vous qui êtes assis là, l’homme assis là, qui me regarde? Vous avez une affection de l’estomac, monsieur, l’homme à la chemise blanche, vous qui avez une fine chevelure. Avez-vous une carte de prière? Vous n’avez pas de carte de prière. Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Vous étiez assis là, en train de prier. Vous avez un ulcère de l’estomac; ce que vous mangez vous donne des aigreurs. Allez, mangez un hamburger. Jésus-Christ vous rétablit. Je demande à votre foi de croire.
Vous qui êtes assis juste là derrière, la deuxième personne à partir du fond, vous souffrez d’un cancer. Vous faites... Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Vous n’êtes pas obligé d’en avoir; Jésus-Christ vous guérit. Rentrez chez vous et croyez cela. Si vous n’en doutez pas, vous pouvez obtenir votre guérison.
Qu’en pensez-vous, madame? Vous aimeriez aller prendre votre souper? A l’instant même où cet homme a été guéri de son affection de l’estomac, vous aviez le même cas; continuez votre chemin et réjouissez-vous; mangez et soyez heureuse. Gloire au Seigneur. Qu’en pensez-vous, monsieur? Croyez-vous que vous êtes guéri? Descendez de l’estrade, en poussant des cris et en louant Dieu.
| E-72 What about you setting out there, the man setting looking at me? You got stomach trouble, sir, the man with the white shirt on, thin hair. Have you got a prayer card? You don't have a prayer card. I don't know you, do I? But you were setting there praying. You got a peptic condition of your stomach; what you eat sours in your stomach. Go eat you a hamburger; Jesus Christ makes you well.
I challenge your faith to believe.
Setting right back there, second one from the end, suffering with a cancer. You do... You have a prayer card? You'd don't? You don't have to have; Jesus Christ makes you well. Go home and believe it. If you won't doubt it, you can have it.
What do you think, lady? You want to go eat your supper? The same time that man was healed with stomach trouble, you had the same; go on your road and rejoice; eat and be happy. Praise the Lord.
What do you think, sir, do you believe you're healed? Walk off the platform, shouting, praising God.
|
E-73 Sa Présence est ici. Le Seigneur Jésus, le Fils de Dieu, n’est pas mort. Il est ici; Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. L’aimez-vous? Croyez-vous en Lui? Combien de croyants y a-t-il ici? La Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Imposez-vous alors les mains les uns aux autres. Si Christ tient Sa promesse dans un cas, Il la tiendra dans tous les cas. Imposez-vous les mains pendant que nous prions. Seigneur Dieu, au Nom du Seigneur Jésus, j’ordonne à chaque puissance de démon de libérer ces gens. Sors! Satan, tu es vaincu, laissez-les s’en aller, au Nom du Seigneur Jésus. Tenez-vous debout, et rendez-Lui gloire, tout le monde.
| E-73 His Presence is here. The Lord Jesus, the Son of God, is not dead. He's here; He's the same yesterday, today, and forever. Do you love Him? Do you believe Him? How many believers is here? The Bible said, "These signs shall follow them that believe: They shall lay their hands on the sick; they shall recover." Lay your hands over on one another then. If Christ keeps His promise one way, He keeps it all ways. Lay your hands on one another, while we pray.
Lord God, in the Name of the Lord Jesus, I command that every demon power turn these people loose. Come out, Satan, you're defeated, let them go, in the Name of the Lord Jesus.
Rise and give Him praise, to everyone.
|