E-1 Bonsoir, amis. Je suis très content d’être de retour ce soir au service du Seigneur Dieu, et j’espère que Ses bénédictions reposeront sur les services de ce soir. J’étais content de voir ce soir frère Robert Daugherty derrière dans une pièce là. C’était chez frère Daugherty que je... parrainé ma première campagne. Et je me rappelle m’être rendu chez lui... Il y a encore des gens assis ici qui m’avaient aidé à y aller; frère Creech ici, je pense, est l’un d’eux.
| E-1 Good evening, friends. Very happy to be back tonight in the service of the Lord God, and trusting His blessings upon the services tonight. I was glad to see tonight Brother Robert Daugherty back in the room there. It was at Brother Daugherty that I--sponsored my first campaign. And I remember going to him... There's still some people setting here that help me get over there; and Brother Creech here, I think's one of them. |
E-2 Les visions venaient de commencer à avoir lieu. Et l’Ange du Seigneur venait de me rencontrer là à Green’s Mill. Il m’avait dit ce qui se passerait. Et il ne s’était guère passé deux semaines que lui m’a téléphoné pour que j’aille à Saint Louis. Sa fille souffrait d’une espèce de... la danse de Saint-Guy. Nous sommes allés là et nous avons prié, nous avons fait toutes sortes de voeux, et on dirait que rien n’arrivait simplement. J’allais rester (En effet, je n’avais pas de campagnes auparavant.), jusqu’à ce que ça allait se terminer, jusqu’à découvrir ce que le Seigneur ferait.
| E-2 The visions had just begin to happen. And the Angel of the Lord just met me up here at Green's Mill, told me what would take place. And it wasn't hardly two weeks till he called for me to come over to St. Louis. His girl was with some kind of, like Saint Vitus' dance. And we went there and prayed, and made all kind of vows, and it looked like nothing was just happening. I was just going to stay ('cause I didn't have campaigns before that), just till it was over, till I found out what the Lord would do. |
E-3 Vous savez, Frère Robert, je pense que ça aura été mieux si j’avais simplement gardé cela comme ça. En effet, il n’y aurait probablement pas eu beaucoup de gens de sauvés, mais rester juste avec un seul cas jusqu’à ce que ça soit terminé, jusqu’à ce qu’on sache. Et le lendemain, je pense que c’était vers quatorze ou quinze heures (ou ce même jour, je ne me rappelle plus maintenant), j’étais assis dans un véhicule dehors chez le pasteur, et son père était là, et j’étais seul. J’ai senti l’Esprit du Seigneur venir, je suis sorti de la maison du pasteur, et j’étais aussi là. Et la petite Betty était juste comme une personne sauvage, en train simplement de crier. Les médecins ne pouvaient rien faire pour elle. Maman et papa, tous deux, avaient une très mauvaise mine; ils avaient veillé des jours et des semaines avec elle. Et il y eut une vision juste devant le véhicule, en face du véhicule. J’ai eu une vision et je suis entré en courant, j’en ai parlé à frère Robert et les autres, juste quoi faire et que la jeune fille serait guérie.
| E-3 You know, Brother Robert, I believe it'd been better if I'd just kept it that way. 'Course, there'd probably wouldn't been as many saved, but just stay with one case till it's over, till you know. And the next day, I guess it was along two or three o'clock in the afternoon (or that same day, I don't remember now.), that I was setting in a car outside of the parsonage, and his father was there, and I was by myself. I'd felt the Spirit of the Lord come, and I went outside the parsonage and set out there. And little Betty was just like a wild person, just screaming. And doctors could do nothing for her. And mother and dad, both, they looked very bad; they'd set up days and weeks with her. And there a vision came just before the car, in front of the car. And I saw the vision and run in and told Brother Robert and them just what to do and the girl would be well. |
E-4 Je suppose, vous avez dit qu’elle serait ici demain soir, n’est-ce pas, Frère Robert, pour témoigner? Ça fait donc maintenant quatorze ans, je pense, douze, quatorze ans, treize ans, et elle est en bonne santé, c’est une bonne jeune dame, elle sera ici demain soir, le Seigneur voulant... La guérison divine dure autant que la foi (C’est vrai.), tout autant que la foi.
| E-4 I suppose you said she'd be here tomorrow night, didn't you, Brother Robert, to testify? So now that's been some fourteen years ago, I guess, twelve--fourteen years ago--thirteen years ago, and she's a healthy, fine looking young woman. Will be here tomorrow night, the Lord willing... Divine healing lasts just as long as faith lasts (That's right.), just as long as faith last. |
E-5 Et je pense que c’est frère Fred Sothmann et mes amis du Canada que je vois assis ici derrière aussi. Je suis content de vous voir tous à l’intérieur ce soir. Beaucoup d’autres amis ici, j’aurais bien voulu avoir le temps d’identifier tout un chacun parmi vous. Je pense que je ne le pourrais pas depuis ici même, mais j’aimerais que vous sachiez que nous vous souhaitons certainement la bienvenue. Frère Boyd ici, je pense me souvenir de lui, et un–un frère mennonite. Nous avons donc été heureux de vous avoir ici pour ce petit moment de communion autour de la Parole.
| E-5 And I believe I see Brother Fred Sothmann and my friends from Canada setting back in here too. Glad to see you all in tonight. Many other friends here, I wish I had time to recognize each and every one of you. I guess I couldn't from right here, but I want you to know that we certainly welcome you. Brother Boyd here, I believe I remember him, and a--a Mennonite brother. So we were happy to have you here to this little time of fellowship around the Word. |
E-6 Ainsi donc, demain, le... Nous aimerions annoncer aussi ceci, que les derniers livres... Eh bien, nous ne sommes pas ici... Je n’arrive pas à me souvenir de ce frère qui est assis, le frère mennonite, à côté de lui, je n’arrive pas... Carson, oui.
Les–les livres sont derrière sur la table, là derrière. Ce sont les derniers messages. Ils n’ont pas encore été dans des campagnes, jamais. Ils se trouvent là derrière avec les bandes de derniers messages et tout. Les jeunes gens les ont fait imprimer, ils sont disponibles derrière le bâtiment quand vous sortirez ce soir.
| E-6 And now, tomorrow the... We want to announce this too, that the latest of books... Now, we're not here... I can't think of this Brother setting, Mennonite Brother next to him, I can't... Carson, yes.
The--the books are at the back at a table back there; they're the latest of the messages. They've never been in the campaigns as yet. They're back there with the tapes of the latest of the messages and so forth. And the boys has had them printed up, and they're available at the back of the building as you go out tonight. |
E-7 Et je pense que le... le matin, je pense, les entretiens commencent vers huit heures ou huit heures trente, le matin. Et, oh! la la! je lui ai dit de planifier des entretiens pour ceux qui aimeraient me voir en privé pour des problèmes spirituels. Oh! la la! Je ne savais pas que le petit tabernacle ici pouvait, il serait ainsi, mais cela a été certainement bondé. Oh! la! la! Alors, eh bien, c’est bon. Parfois, le Seigneur en tire des bénédictions, ce que nous essayons de faire, faire quelque chose pour aider les frères et soeurs le long du chemin.
| E-7 And I think the--in the morning, I think the interviews start about eight or eight-thirty in the morning. And my, I told him to make interviews for those who wanted to see me privately on spiritual matters. My, I didn't realize that the little tabernacle here would, it would be that way, but it certainly has been crowded down. My. So, well, it's good. The Lord sometimes gets blessings from that, what we try to do to do something to help the brothers and sisters along the way. |
E-8 Maintenant, nous essayons chaque soir de trouver quelque chose que je recherche. Et c’est ce que Dieu m’a annoncé en vision, que mon ministère connaît son troisième changement. Et je désire ardemment que cela commence ici au tabernacle. Je ne sais pas si ça sera le cas ou non, mais j’ai un ardent désir de voir cela se faire. Et j’espère que ça se fera d’une façon telle que ça fera... Je pourrais prêcher l’Evangile de telle manière ou faire quelque chose qui aidera l’humanité souffrante à avoir un mode de vie plus heureux et un mode de vie plus sain. C’est mon sincère désir.
Il peut donc se faire que ce soir, je pose la question à ma belle-fille au sujet de cartes de prière. Elle n’en a pas ici, c’est généralement Billy qui les garde, Gene et Léo n’en ont pas. Ainsi, nous allons devoir tenir le service sans cela, je suppose, au mieux de nos possibilités. Si nous le faisons ce soir, nous verrons comment cela se terminera.
Puis, après ces réunions, mes prochaines réunions seront en Nouvelle-Zélande, et puis aussi en Australie, et dans ces parties du pays.
| E-8 Now, we're trying each night to find something that I'm seeking after. And that is that God by a vision has told me that my ministry is making its third change. And I'm longing for it to begin here at the Tabernacle. I don't know whether it will or not, but I am longing for it to do that. And I trust that It'll be some way that will--I will be able to preach the Gospel in such a way or do something that will help suffering humanity to a happier way of life and a more healthier way of life. It's my sincere desire.
So it may be tonight that I ask my daughter-in-law about prayer cards. And she doesn't have any over there, and Billy usually keeps them, and Gene and Leo doesn't have any. So we'll just have to use the service's without that, I suppose, the best that we can. If we do tonight, we'll see how it comes out.
Then after these meetings, my next meetings is to be in New Zealand and then to also in Australia and down through that parts of the country. |
E-9 Ce soir, j’ai choisi de lire des passages des Ecritures dans l’Evangile de saint Marc, chapitre 7. Si vous voulez prendre cela pour méditer sur le message. Et avant de le faire, inclinons simplement la tête juste un instant et parlons-Lui.
Seigneur, nous Te sommes reconnaissants ce soir du privilège de nous assembler encore une fois. Tu as été si bon envers nous tout au long de cette journée. Tu nous as accordé la vie et la force de telle sorte que nous avons eu l’opportunité de revenir à Ton service et de T’adorer. Nous sommes reconnaissants pour notre pays, de ce qu’il y a encore une opportunité et une porte ouverte telle que les hommes et les femmes peuvent adorer Dieu selon la voix de leur propre conscience. Que cela dure longtemps, Seigneur. Mais nous voyons, d’après la prophétie de la Bible, que bientôt les portes se fermeront à travers le monde.
Accorde-nous donc ce soir de recevoir la bonté de Dieu et la bénédiction, et toute la lumière que nous pouvons sur les Ecritures, Seigneur, afin que nous soyons préparés pour cette heure quand elle viendra. Que le Saint-Esprit qui sera emmagasiné dans nos âmes éclaircisse ces choses à nos esprits.
Nous présentons aussi une requête spéciale ce soir, Seigneur, pour ceux qui sont malades, nécessiteux et affligés. Que Ta grande puissance de guérison et Ta miséricorde reposent sur chacun d’eux. Bénis Ta Parole qui sera proclamée, Seigneur. Et nous Te louerons; au Nom de Jésus, nous le demandons. Amen.
| E-9 Tonight I've chosen to read some Scriptures out of the Book of St. Mark the 7th chapter, if you wish to turn to it for a meditation for the message. And before we do that, let us just bow our heads just a moment and speak to Him.
Lord, we are grateful to Thee tonight for the privilege of meeting together once again. Thou has been so good to us through this day. You have provided us with life and strength that we have had the opportunity to come again to Your service and to worship Thee. And we are thankful for our country, that there is still an opportunity, and an open door that men and women can worship God according to the dictates of their own conscience. Long may it be, Lord. But we see according to the prophecy of the Bible that soon these doors will close worldwide.
So let us tonight receive the goodness of God, and the blessing, and all of the light that we can upon the Scriptures, Lord, that we might be prepared for that hour when it comes. That stored into our souls will be the Holy Spirit Who will be able to unravel these things to our minds.
We would ask especially tonight too, Lord, for those who are sick, needy, and afflicted. Thy great healing power and mercy will rest upon each of them. Bless Thy Word going forth, Lord. And we'll praise Thee; in Jesus' Name we ask it. Amen. |
E-10 Dans Saint Marc, chapitre 7, voici quelques versets que nous lisons:
Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s’assemblèrent auprès de Jésus.
Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c’est-à-dire, non lavées.
Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent rien... ne mangent pas sans s’être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;
et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu’après s’être purifiés. Ils ont encore beaucoup d’autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases... des ustensiles de table.
Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
Jésus leur répondit: Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu’il est écrit: Ce peuple m’honore des lèvres, mais son coeur est éloigné de moi.
C’est en vain qu’ils m’honorent, en donnant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.
Vous abandonnez les commandements de Dieu, et vous observez la tradition des hommes, du genre laver les cruches et les coupes et beaucoup d’autres choses semblables que vous faites.
Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien les commandements de Dieu, pour garder votre tradition.
Dans l’Evangile selon saint Matthieu, chapitre 19, verset 8, la dernière partie du verset 8, je désire lire cela comme sujet. Et voici comment cela est écrit:
... mais au commencement, il n’en était pas ainsi. [Darby]
| E-10 In St. Mark the 7th chapter we read a few verses like this.
Then came together unto Him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed, hands, they found fault.
For the Pharisees, and all the Jews, except they washed their hands oft, eat noth... eat not, holding their tradition of the elders.
And when they came forth from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received and hold, as washing of cups, and pots,... and vases, and vessels, and of tables.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the traditions of the elders, but eat bread with unwashed hands?
He answered and said unto them, Well hath Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their hearts is far from me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of man.
For laying aside the commandments of God, ye hold the tradition of man, as the washing of pots and of cups: and many other such like things you do.
And he said unto them, Full... ye reject the commandments of God, that ye may keep your own tradition.
And in the Book of St. Matthew's, the 19th chapter and the 8th verse, and the last phase of that 8th verse, I wish to read for a text. And this is how it reads.
... but from the beginning it was not so. |
E-11 Et que le Seigneur bénisse donc la lecture de Sa Parole. Quand notre Seigneur était ici sur terre, Il a rencontré, pendant les jours de Son ministère, des gens qui observaient la tradition des hommes et qui enseignaient des choses contraires aux commandements de Dieu.
Ce soir, je me demande, s’Il revenait encore ce soir, visiblement, s’Il ne trouverait pas juste exactement la même situation, comment ils observaient ces traditions de façon si sacrée. Après qu’ils eurent reçu les commandements du Seigneur, juste quoi faire, l’homme ne peut pas se contenter de ce que Dieu ordonne. Il doit se confectionner un petit quelque chose à ce sujet.
| E-11 And the Lord bless the reading now of His Word. When our Lord was here on earth, He met in the days of His ministry peoples who held their tradition of man and taught things which was contrary to the commandments of God.
I wonder tonight if He should come again tonight, visibly, if He wouldn't find just about the same condition, of how that they held those traditions so sacredly. After they had received the commandments of the Lord just what to do, man cannot be satisfied with what God says do. They have to make themselves up a little bit about it. |
E-12 Et quand l’homme s’empare de quelque chose, il pervertit l’essence. Et pervertir quoi que ce soit, c’est changer cela par rapport à l’originel. Par exemple l’injustice, l’injustice n’est rien d’autre que la justice pervertie, ce que l’esprit perverti de l’homme change.
Dieu a créé les hommes pour vivre heureux les uns avec les autres. La perversion les change et fait d’eux des ennemis les uns des autres. L’homme a fait de nous des ennemis les uns des autres, alors que Dieu a fait de nous des frères les uns des autres. L’homme a fait que l’homme soit immoral. Dieu l’avait créé pour qu’il soit fidèle à sa femme. Mais l’homme vient pervertir cela, et il n’est pas content de sa propre femme, mais il veut vivre avec les autres femmes. Dieu nous a donné une bonne eau claire à boire. L’homme a eu à faire des mélanges, avoir l’alcool ou quelque chose d’autre avant de boire cela. C’est pervertir ce qui était en fait au commencement.
| E-12 And when man gets a hold of anything, he perverts the main cause. And making anything perverted is different from the original. Like unrighteousness, unrighteousness is nothing more than righteousness perverted, what perverted mind of man change around.
God made man to live happily with one another. Perversion changes them and makes them enemies one to another. Man makes us enemies one to another, while God made us brothers one to another. Man made man to be immoral. God made man to live true to his wife. But man comes along and perverts that around, and he's not satisfied with his own wife, but wants to live with the rest of the wives. God gave us good clear water to drink. Man's got to mix alcohol or something else with it before he drinks it. It's perverting from the real beginning of it. |
E-13 Et cette façon de faire, nous la trouvons dans l’église, il se passe ces choses; en effet, l’homme se met à altérer les choses de Dieu. Et il se représente ce que cela veut dire. Il ne prend pas cela tel que c’est écrit, mais il y mêle sa propre pensée. Et puis, à partir de cela, il fait une tradition. Et il enseigne cela.
Et Jésus a dit, quand Il était sur terre et qu’Il a trouvé cela, Il a dit: «C’est en vain que vous M’adorez.» Eh bien, il est donc possible, et cela est vrai, qu’il y ait une authentique adoration de Dieu qui soit fausse: «C’est en vain qu’ils M’adorent, en enseignant pour préceptes les commandements des hommes.»
| E-13 And in doing so, we find that in the church these things is taking place, because man begin to tamper into the things of God. And he draws his conception of what it means. He doesn't take it just the way it's written, but he gets his own idea mixed into it. And then by that he makes a tradition. And he teaches that.
And Jesus said when he was on earth and found such, He said, "In vain do you worship Me." Now there is then possibility, and it is so, that there can be a genuine worship of God wrong. "In vain do they worship Me, teaching for doctrine the commandments of man." |
E-14 Eh bien, dans notre passage des Ecritures de ce soir, si vous continuez à lire, vous trouverez là où Dieu a dit: «Honore ton père et ta mère. Si un homme n’honore pas son père ou sa mère, qu’il meure.» Mais Il a dit: «Par vos traditions, vous avez annulé les commandements de Dieu», et vous dites: «Si c’est... Si un homme fait une offrande, il est donc quitte de l’obligation d’honorer son père ou sa mère.» Voyez-vous comment l’homme embrouille les choses?
| E-14 Now, in our Scripture reading tonight, if you would read on, you would find that where God said, "Honor thy father and thy mother. And if a man dishonors his father or mother, let him die the death." But He said, "In your traditions you have made the commandments of God of none effect," and said, "if it is... If a man dishonors his father or mother, that it is a gift, and he shall just go free." You see how man gets things twisted up? |
E-15 Mais ils aiment adorer. Et ils pensent adorer correctement, alors qu’ils adorent mal. Et je suis sûr qu’après deux mille ans d’absence de Christ, quelque chose a mal tourné quelque part; en effet, nous avons trop d’idées. Et ce soir, il y a pratiquement neuf cents différentes dénominations ecclésiastiques dans le monde; ce sont des dénominations chrétiennes. Différentes idées et chacune observe ses traditions.
Mais, oh! combien ils aiment dire que ma tradition est bonne. Et puis, quand une église explique cela d’une façon et dit... eh bien, rend cela pratiquement parfait, que cette église est juste... et nous avons examiné cela pendant les quelques dernières soirées ici, sur pourquoi nous ne sommes pas une dénomination.
| E-15 But they like to worship. And they think that they are worshipping right, when they're worshipping wrong. And I'm sure after the absence of Christ for two thousand years, something has gone wrong somewhere, because we get too many ideas. And tonight there's almost nine hundred different denominations of churches in the world; that's Christian denominations. Different ideas and each one holds their traditions.
But, oh, how they love to say that my tradition is right. And then when one church will explain it in such a way and say, well, make it just almost perfect, that that church is right... And we've been through that in the last few nights here of why we are not a denomination. |
E-16 Et quand une dénomination commence, elle commence sur base de ce que quelqu’un reçoit une révélation sur quelque chose, ce qui peut être tout à fait bien. Mais il en fait une dénomination, et puis, il ne peut pas aller plus loin.
Mais Dieu veut que nous restions libres. Il nous veut tels que s’Il nous donne une Lumière, nous pouvons La recevoir, et recevoir davantage de Lumière, davantage de Lumière, et continuer simplement à avancer. C’est pourquoi nous aimons rester libres, de sorte que nous puissions simplement prêcher la Bible telle qu’Elle est écrite et croire Cela exactement comme ça.
| E-16 And when a denomination is started, it started on the basis of someone gets a revelation of something, which may be altogether good. But he makes a denomination out of it, and then he cannot go any farther.
But God wants us to stay free. He wants us to a place that where if He gives us some light, we can receive that, and get some more light, and some more light, and just keep on going. That's why we like to stay free, so we can just preach the Bible the way It's written and believe It just that way. |
E-17 Et aujourd’hui, nous avons des traditions. Eh bien, dans notre passage des Ecritures, nous voyons ce soir qu’ils disaient: «Nous est-il permis de répudier notre femme pour un motif quelconque?» Eh bien, c’est pratiquement ainsi aujourd’hui. S’ils ne veulent donc pas vivre avec leurs femmes ou leurs maris, ils trouvent simplement une raison pour la répudier. Un prédicateur vient ou un magistrat, le marient avec un autre. Voyez, c’est une tradition. Eh bien, ils disent: «Notre église croit cela comme ça.» Eh bien, ça ne change pas grand-chose, ce que notre église dit; c’est ce que dit la Bible à ce sujet qui fait la différence. Dieu devrait avoir le dernier Mot dans chaque décision que nous prenons.
| E-17 And today we got into traditions. Now, in our text we find tonight that they said, "Is it lawful for us to put away our wife for any cause?" Well, it's almost that way today. If they just don't want to live with their wife or husband, they just find some reason and put her away. Some preacher comes along or magistrate, marries them to another. See, it's a tradition. Well, they say, "Our church believes it this way." Well, it doesn't make so much difference to what our church says; it's what the Bible says about it that makes the difference. God ought to be the final Word in every decision that we make. |
E-18 Il y a quelques jours, j’étais poursuivi à un tribunal, ou j’allais l’être. On me posait des questions très difficiles. Et on disait: «Pourquoi avez-vous transféré de l’argent destiné aux campagnes par votre église en tant qu’une fondation?»
«Eh bien, ai-je dit, c’est parce que l’agent de fisc m’avait dit que je devrais le faire comme cela, étant une fondation.»
Et cela a continué sans cesse, il a dit: «Cet homme-là ne vous avait pas dit la vérité.»
J’ai dit: «Eh bien, il représentait le gouvernement. Si j’envoie un organisateur de la campagne me représenter dans une ville pour cinq soirées là dans une campagne, et qu’il me représente pour huit soirées, je suis obligé pour ces huit soirées, car l’ambassadeur a dit huit soirées. Et le gouvernement devrait s’attacher à ce que disent ses représentants.»
Puis, il a dit: «Eh bien, le... cet homme n’est plus avec le gouvernement.»
J’ai dit: «Et un jour, vous ne serez plus avec le gouvernement, et ceux qui ont écrit la Constitution ne sont plus avec eux. Je me demande si cela tient encore.» Vous voyez, ils essayent de trouver une faille.
| E-18 A few days ago I was tried in a court or was going to be. And they were giving me some very stiff questions. And they said, "Why did you pass the money of the campaigns through your church as a foundation?"
"Well," I said, "it was because that I was told by the Internal Revenue collector that I should do it that way because it was a foundation."
And it kept on going on, and he said, "This man did not tell you the truth."
I said, "Well, he represented the government. If I send a campaign manager into a city to represent me for five nights there in a campaign, and he represents me eight nights, I'm obligated for eight nights because the ambassador has said eight nights. And the government should stick to what their representatives say."
Then he said, "Well, the... That man's not with the government any more."
I said, "And someday you'll not be with the government any more, and the ones that wrote the Constitution's not with them any more. I wonder if that still holds." You see, they try to find a loophole. |
E-19 Mais au lieu d’être vraiment honnête et de s’attacher aux principes... C’est ainsi que les gens adoptent aujourd’hui toutes sortes de modes de vie. Et c’est ce qui arrive aux églises, cette église, les autres églises. Au lieu de venir faire face aux réalités, sur ce que Dieu a dit, nous essayons de trouver une faille pour nous justifier. Et cela ne plaît pas à Dieu.
| E-19 But instead of just being honest and sticking with the principles... That's the way that people get today in all walks of life. And that's the way the churches get, this church, other churches. Instead of coming out and facing the facts of what God said, we try to find a loophole to justify ourselves. And it isn't pleasing to God. |
E-20 Quelqu’un a commencé cela, et nous nous demandons juste ce qu’est alors la vérité. J’ai lancé un défi il y a quelques jours à un homme qui était là, répétant le Credo des Apôtres, le soi-disant: «Je crois au Dieu Tout-Puissant, Dieu le Père, Créateur du Ciel et de la terre et tout. Je crois dans la communion des saints...»
Or, un homme ne peut pas, à juste titre, du fond de son coeur, dire ce credo-là et être en ordre avec Dieu, et connaître la Bible. Tout ce qui communie avec les saints, c’est du spiritisme, tout ce qui communie avec les morts.
Alors, cet homme a répliqué, disant: «Eh bien, avec quoi communiez-vous?»
J’ai dit: «Jésus-Christ.»
Il a dit: «Eh bien, Il est mort.»
Mais j’ai dit: «Il est ressuscité. Et Il n’est pas mort, mais Il vit. Mais Marie et tous les autres apôtres, et tous les gens avec qui vous prétendez communier, ils sont morts et ils sont partis. Et la Bible dit qu’il n’y a pas de médiateur entre Dieu et l’homme, si ce n’est l’Homme Jésus-Christ.»
| E-20 And someone started that, and we wonder just what is the truth then. I asked a challenge a few days ago to a man that was standing and repeating the Apostles' Creed, so called, "I believe in God Almighty, God the Father, Creator of heavens and earth and so forth. And I believe in the communion of saints..."
Now man cannot justly from his heart say that creed and be right with God, and know the Bible. Anything that communes with saints is spiritualism, anything that communes with the dead.
And this man turned back and said, "Well, what do you commune with?"
I said, "Jesus Christ."
He said, "Well, He died."
But I said, "He arose again. And He is not dead, but He lives. But Mary, and all the other apostles, and all the people that you claim to commune with is dead and gone on. And the Bible says there is no mediator between God and man but the Man Christ Jesus." |
E-21 Par conséquent, avec la tradition de l’homme, vous avez anéanti les commandements de Dieu. Et nous cherchons à plaire à Dieu en construisant une très grande église, en rembourrant les sièges et en embellissant cela. C’est très bien. Il n’y a pas d’objections à cela, mais ce n’est exactement pas ce que Dieu a ordonné.
Nous essayons de rendre notre église un peu extraordinaire par rapport à l’autre église, en ayant le pasteur le mieux instruit que nous pouvons avoir à notre chaire, celui qui peut prononcer ses mots comme cela, avec une grande éloquence. C’est très bien. Mais ce n’est toujours pas ce que Dieu a dit.
Et dans la plupart des églises, si... nos églises aujourd’hui, si un homme n’a pas une expérience du séminaire, l’assemblée ne le fera en aucun cas entrer. Il doit avoir une instruction du séminaire. Mais ce n’est pas ce que dit la Bible. Ce n’est pas ce que Jésus avait fait. Jésus avait pris les hommes qui ne connaissaient même pas leur ABC et Il les a oints du Saint-Esprit. Ce que Dieu exigeait, ce n’était pas recevoir une instruction, mais recevoir le Saint-Esprit. Aucun homme ne devrait prêcher l’Evangile avant d’avoir reçu le Saint-Esprit.
| E-21 Therefore with the tradition of man, you have made the commandments of God of none effect. And we try to please God by building a great big church by padding the seats and by making it pretty. That's all right. There's no objections to that, but that isn't just what God said do.
We try to make our church a little outstanding from the other church by getting the best educated pastor that we can get in our pulpit, who can speak his words so, with such an eloquent speech. That's all right. But that still isn't what God said.
And in the most of the churches, if, our churches today, if the man hasn't got a seminary experience, the congregation will by no wise bring him in. He has to have a seminary education. But that isn't what the Bible said. That isn't what Jesus did. Jesus took men who didn't even know their ABC's and anointed them with the Holy Spirit. The requirement of God was not to receive an education, but to receive the Holy Spirit. No man should preach the Gospel until receiving the Holy Spirit. |
E-22 Voyez-vous comment nous avons adopté les commandements des hommes? On a perverti cela. Jésus de Nazareth, avant de permettre aux disciples d’aller prêcher, dans Luc 24.49, Il a dit: «Voici, j’envoie sur vous ce que Mon Père a promis. Mais attendez... Attendez juste une minute avant de partir. Ne bondissez pas quand je dis cela. «Mais, a-t-il dit, attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut. Alors, vous deviendrez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie, jusqu’aux extrémités de la terre.»
Mais aujourd’hui, nous avons changé cela. Et nous avons rendu la chose telle qu’il nous faut aller à l’école, et il faut une certaine grammaire, la psychologie, une certaine façon de nous conduire à la–à la chaire. Et beaucoup d’autres petites traditions, et nous ne pouvons pas être étroits d’esprit, et puis avoir la doctrine de l’église, apprendre le catéchisme, ce que le catéchisme dit. Vous n’êtes pas sauvé par la connaissance du catéchisme. Vous n’êtes pas sauvé par l’adhésion à l’église. Vous n’êtes pas sauvé par la connaissance de la Bible. Vous êtes sauvé en Le connaissant, Lui, Christ. Car Le connaître, Lui, c’est la Vie.
| E-22 See how we took the commandments of men? And perverted them. Jesus of Nazareth, before He would let the disciples go preach, in Luke 24:49 He said, "Behold I send the promise of My Father upon you. But wait ye... Hold on just a minute before you go. Don't jump when I say it." But He said, "Wait in the city of Jerusalem until you be endued with power from on high. Then you shall be witnesses unto Me both in Jerusalem, and in Judaea, and into Samaria, and to the utmost parts of the world."
But today we have changed that. And we have made it that we must go to the school, and require certain grammar, and psychology, and a certain way that we conduct ourselves in the--in the pulpit. And of many different little traditions, and we couldn't be narrow minded, and then get the doctrine of the church, learn the catechism, what the catechism said. You are not saved by knowing the catechism. You're not saved by joining the church. You're not saved by knowing the Bible. You're saved by knowing Him, Christ. For to know Him is Life. |
E-23 Donc, nous adoptons les traditions des hommes et nous anéantissons les commandements de Dieu. Nos séminaires font cela. Nos églises exigent cela. Nos églises n’exigeraient pas cela si les gens ne l’exigent pas. Les gens doivent sanctionner cela, sinon ils peuvent simplement se tenir loin de ça, et prier Dieu de leur susciter quelqu’un. Ils le font. Les gens le font. On ne vous force pas à faire cela.
| E-23 Therefore we take the traditions of man and make the commandments of God of none effect. Our seminaries do that. Our churches require that. Our churches would not require it unless the people require it. The people's got to sanction that or they could just stay away from it, and pray God to raise them up somebody. They do it. The people's do it. They don't force you to do that. |
E-24 Et puis, à l’époque des pharisiens, des sadducéens et des religieux de ce temps-là, ils croyaient que l’église leur donnait le salut. Tout ce que l’église disait devait être exactement comme cela, car l’église l’avait dit. Eh bien, c’est bien pareil aujourd’hui. Les gens comptent que l’église leur donne le salut. Vous ne recevez pas le salut par une église. Vous recevez le salut par Christ. Ce n’est pas par la connaissance de l’ordre de l’église, un credo, ou une certaine forme de baptême, ou–ou certaines actions ou émotions que vous subissez. Vous connaissez et vous êtes sauvé par Christ, et cela par la grâce. C’est par la foi que vous êtes sauvés, par un appel du Saint-Esprit. C’est ainsi que vous Le connaissez. Mais c’est ce qu’ils avaient à l’époque. Et à combien plus forte raison auront-ils cela aujourd’hui!
| E-24 And then in those days the Pharisees, and the Sadducees, and the religionists of that day, believed the church to give them salvation. Whatever the church said that's just exactly the way it's got to be, for the church said so. Well, it's just the same today. People are looking to the church to give them salvation. You don't get salvation through a church. You get salvation through Christ. Not by knowing some church order, some creed, or certain form of baptism, or--or certain actions or emotions that you go through. You know and get saved by Christ, and that by grace. By faith you are saved through a calling of the Holy Spirit. That's how you know Him. But they had it in those days. And how much more will they have it today. |
E-25 Et alors, les gens se sont mis à se poser des questions. Après, cela prendrait des heures à examiner ce... Pourquoi sommes-nous dans la condition où nous sommes? Ça y est. Si un entrepreneur élaborait un plan pour que ses agents construisent une maison d’une certaine façon, et que chaque agent ignorait le plan, et qu’ils construisaient la maison selon que chacun d’eux pensait que ça devrait être construit, quel genre de maison ce serait? Pensez-vous qu’elle serait reçue? S’il arrive donc qu’un homme veuille la construire de telle façon, un autre de telle autre façon, chaque homme irait et construirait selon sa propre pensée. L’unique moyen pour vous de construire une maison correctement, c’est de suivre le plan. L’unique moyen pour nous de revenir à Dieu et d’avoir Dieu parmi nous, c’est de revenir au fondement biblique. Il doit en être absolument ainsi.
Jésus en a parlé quand Il était ici sur terre, et Il a dit: «Pourquoi ignorez-vous, ou évitez-vous les commandements de Dieu et les anéantissez-vous au profit de vos traditions?» Mais c’est ce qu’ils faisaient. Et combien plus le feront-ils aujourd’hui.
| E-25 And then the people begin to wonder. After it would take hours to go through this... Why are we in the condition that we are in? There it is. If a contractor laid out a plan for his men to build a house such and such a way, and each man ignored the blueprint, and they built the house according to the way that they thought each man should build it, what kind of a looking house would it be? Do you think it would be received? Then if that be so, one man would want it built this way, and another this way; and each man would go and build to his own idea. The only way that you'll ever build a house right is according to the blueprint. And the only way that we'll ever come back to God and get God in our midst is come back to the Bible foundation. It's just got to be that way.
Jesus spoke of it when He was here on earth and saying, "Why do you ignore, or bypass the commandments of God and make them of none effect by your traditions?" But they did it. And how much more do they do it today. |
E-26 C’est donc la raison pour laquelle l’occupant de la maison n’y entrera pas. S’il avait indiqué avec précision un type de maison dans laquelle il voulait habiter, et qu’il avait donné ces règles et ces spécifications pour que cela soit construit comme ça... Eh bien, alors il a don... les donne, le constructeur les donne à l’entrepreneur. Et l’entrepreneur donne aux contremaîtres et aux autres. Et s’il revient à cette maison pour emménager, et que cela est construit de travers et suivant l’opinion de chaque homme, il n’y entrera pas.
Et quand le Saint-Esprit vient à la maison de Dieu, Il ne peut pas emménager si elle est construite sur base de la théorie élaborée par l’homme. Elle doit être conforme à la Bible. Et Ceci doit être le Plan, car il est écrit: «Que toute parole d’homme soit un mensonge et la Mienne, la Vérité.» Nous aimons tous penser que c’est nous qui avons la vérité.
Mais comment lisez-vous les Ecritures? Avec une interprétation particulière? Les Ecritures déclarent qu’aucune Ecriture n’est donnée pour faire l’objet d’une interprétation particulière. Elle a été donnée par un seul Interprète: C’est le Saint-Esprit qui L’a écrite.
| E-26 So that's the reason that the tenant of the house would not move in. If he specified a certain type of a house that he wants to dwell in, and he gave those rules and those specifications and to be built that way... Well, then he ga--gives them over, the builder gives them over to the contractor. And the contractor lays them out to the foremans and so forth. And if he comes back to this house to move into it, and it was built lopsided, and every way to every man's opinion, he would not move in.
And when the Holy Ghost comes to the house of God, it cannot move in when it's built upon man-made theory. It has to come to the Bible. And this should be the Blueprint, for it is written, "Let every man's word be a lie and Mine be the truth." We all want to think that we got that truth.
But how do you read the Scriptures? With a private interpretation? The Scripture says that there is no Scripture given with a private interpretation. It's given by one Interpreter: that's the Holy Spirit Who wrote it. |
E-27 Cela me rappelle une histoire que je venais de lire cet après-midi. C’était au début de la Vie de notre Seigneur, quand Il est né à Bethléhem, et Il a grandi là en Judée. A l’âge de douze ans, il y avait une–une certaine coutume que les gens observaient. C’était une fête, je pense, la fête de Pâque. Et les membres de Sa famille, Marie, Sa mère, et Joseph, Son père nourricier, étaient tous montés à Jérusalem pour observer cette tradition, tout aussi fidèles que possible. Et pendant qu’ils étaient là, ils se sont engagés dans une forte conversation avec les membres de leur famille et autres. Et depuis qu’ils étaient partis, ils avaient effectué un voyage d’une journée. Et puis, ils ont commencé à chercher Jésus tout autour. Ils L’ont cherché parmi les membres de leurs familles et des connaissances. Ils ne L’ont pas trouvé.
| E-27 It reminds me of a story, that I've just been reading this afternoon. It was the early life of our Lord when He had been borned in Bethlehem, and raised up there in Judaea. And at the age of twelve there was a--a certain customs that the people kept. That was a feast, I think the Feast of the Passover. And His people, Mary, His mother, and Joseph, His foster father, all went up to Jerusalem to keep this certain tradition, just as lawful as they could. And while they were up there they got in a big way talking to their kinfolks and so forth. And when they left, they went a day's journey. And then they begin to look around for Jesus. And they sought Him among their kinfolks and acquaintance. And they found Him not. |
E-28 Je me demande si ce n’est pas pratiquement le cas de l’église maintenant, quand on en arrive à se rendre compte qu’Il n’est pas avec eux. Je me demande s’il y a des méthodistes, des baptistes, des pentecôtistes, et que sais-je encore ici ce soir, qui ne sont pas arrivés à se rendre compte qu’Il n’est pas avec vous, peu importe ce que vous avez fait. Il peut y avoir eu certaines voies, certaines choses que vous avez connues, mais cependant, vous savez au fin fond de votre coeur qu’Il n’est pas là. Je me demande s’il n’y a pas ce soir dans le bâtiment un pécheur ou un rétrograde, qui se rend compte qu’Il n’est pas avec lui ce soir.
| E-28 Wonder if that isn't just about the way the church is now when they come to a place to where they realize that He wasn't with them. I wonder if there's Methodists, and Baptists, and Pentecostals, and whatmore here tonight, that hasn't come to that place where you realize He's not with you no matter what you've done. There might've been certain ways and certain things you've went through, but yet, you know down in your heart He's not there. I wonder if there isn't a sinner or a backslider that's in the building tonight, that realizes that He isn't with you tonight. |
E-29 Maintenant, s’il vous plaît, ne faites pas comme Marie avait fait. Et vous qui adorez Marie, qu’en est-il? Elle s’est mise à Le chercher. Elle est allée auprès des membres de sa famille et de ses connaissances, pensant Le trouver là.
Et c’est ce qu’ils font aujourd’hui. Ils fréquentent l’église, pensant Le trouver peut-être. L’un courra à l’église méthodiste pour voir ce qu’ils croient. Et ils courront à l’église baptiste, et à une église, à une autre, cherchant parmi les églises. Et quand tout est dit, il trouve un grand tas de credo et Christ n’est pas là.
| E-29 Now, please don't do like Mary did. And you people who worship Mary, what about that? She begin to look for Him. And she went to her kinfolks and her acquaintance, thinking she would find Him there.
And that's the way they do today. They go to the church to think maybe they could find Him there. One will run over to the Methodist church, and they'll find out what they believe. And they'll run over to the Baptist church, and to the one church, and the other one, seeking amongst the churches. And when it's all told up, they find a big bunch of creeds and Christ is not there. |
E-30 L’un des hommes les plus importants que je connaisse en matière de théologie était chez moi récemment. Et il était dans la pièce. Et je me suis dit: «Qu’est-ce qu’un grand homme comme celui-ci fait, en venant me voir, me rendre visite?»
Il a dit: «J’aimerais juste vous dire quelques mots, Frère Branham.»
J’ai dit: «D’accord. Voulez-vous vous asseoir?» Et il s’est assis. J’ai dit: «Je me sens trop petit pour parler à un homme de votre calibre.» Et il était le président des Grandes Missions Soudanaises. C’est la plus grande mission fondamentaliste qui existe au monde.
Et il était accompagné d’un ami, un ami personnel à Hyman Appleman. C’était monsieur Reidhead, c’est de lui qu’il s’agissait, Docteur Reidhead. Et il a dit: «Frère Branham, quand j’étais un petit garçon, a-t-il dit, j’étais un jour là dans un champ en train d’observer les nuages survoler.» Et j’ai dit: «Oh! Existe-t-il un Dieu quelque part au-dessus de cela?»
| E-30 One of the greatest men in the theological fields that I know of, was at my house recently. And he stood in the room. And I thought, "What would a great man like this do, coming to see and visit me?"
He said, "I just want to say a few words, Brother Branham, to you."
I said, "All right. Will you set down?" And he did.
And I said, "I feel very little to speak to a man of your caliber." And he was a president of the great Sudan Missions. That's the greatest fundamental mission that's in the world.
And he had a friend with him who was a personal friend to Hyman Appleman. Was Mr. Reidhead, is who it was, Dr. Reidhead. And he said, "Brother Branham, when I was a little boy," said, "I was out in the field one day watching the clouds as they flew by." And I said, "Oh, is there a God somewhere above that?" |
E-31 Il a dit: «Je me suis précipité vers ma mère. Et c’était une bonne mère chrétienne. Elle m’a pris dans ses bras, elle m’aimait, et elle s’est mise à me parler de Jésus, et c’était Lui qui m’appelait.» Et il a dit: «Comme elle était loyale à son église, elle s’est mise à m’enseigner Jésus à l’âge de sept ans. Mais, a-t-il dit, ayant cela à coeur, je suis allé à chaque école que je pouvais fréquenter» Et il a dit: «Finalement, j’ai décroché ma licence en lettres. Je pensais que comme j’avais décroché mon diplôme, Christ serait certainement là même.» Et il a dit: «Quand le diplôme de licence en lettres m’a été décerné, a-t-il dit, je n’avais pas... Et rien n’avait changé.» Il a dit: «Quand j’ai décroché mon doctorat, je pensais qu’Il serait là. Et, a-t-il dit, il n’y eut aucun changement. Juste un groupe d’hommes qui s’étaient rassemblés et avaient dit certaines choses, et ils m’ont décerné un diplôme.» Et il a dit: «Frère Branham, j’ai assez de diplômes pour tapisser votre mur. Mais où est Christ?» C’est ça.
| E-31 Said, "I rushed into my mother. And she being a good Christian mother, picked me up in her arms and loved me and begin to tell me about Jesus, and it was Him that was calling me." And said, "She being loyal to her church, she started me at the age of seven to learning about Jesus." But said, "With that in my heart I went to every school that I knowed how to go to." And said, "Finally I got my Bachelor of Art. I thought when I received my degree, that surely Christ would be standing right there." And said, "When the Bachelor of Arts degree was placed upon me," he said, "I didn't... And nothing was no different." He said, "When I got my Doctor's degree, I thought He would be there." And said, "It was no different. Just a bunch of men come around and said a few things and give me the degree." And he said, "Brother Branham, I've got enough degrees to plaster your wall. But where is Christ?" That's it. |
E-32 Il a dit: «Les enseignants étaient-ils en erreur?»
J’ai dit: «Frère Reidhead, je n’aimerais pas dire que les enseignants étaient en erreur, car je suis mal placé pour le dire. Mais laissez-moi dire ceci: Christ ne vient pas au travers de la licence en lettres ou du doctorat en théologie, mais Il vient au travers du renouvellement de votre esprit, par le Saint-Esprit qui vient du Ciel.»
Il a dit: «Pensez-vous que c’est pour moi?»
J’ai dit: «D’après cette vieille Sainte Bible, c’est pour celui qui veut, qu’il vienne.»
Il a dit: «On m’a enseigné que c’était pour une époque passée.»
J’ai dit: «Alors, l’enseignant qui vous a enseigné cela était en erreur.»
Il a dit: «Comment savez-vous qu’il était en erreur?»
J’ai dit: «Je L’ai reçu. Et la Bible L’a promis. Là... Voici là où Il avait promis cela. Eh bien, dites-moi et montrez-moi là où Il ait jamais retiré cette promesse-là. Il a donné à l’église la puissance de faire cela. Maintenant, où a-t-Il donc retiré cela? Si l’église vous dit que ces choses sont passées, alors ils vous enseignent pour doctrine les commandements des hommes et non pas de Dieu. Ils prennent les commandements de Dieu et les anéantissent par leurs traditions.» C’est exact.
| E-32 He said, "Has the teachers been wrong?"
I said, "Brother Reidhead, I wouldn't want to say that the teachers has been wrong, for I'm not in position to say that. But let me say this: Christ doesn't come by Bachelor of Art or Doctor of Divinity, but He comes through the renewing of your spirit by the Holy Ghost that comes from heaven."
He said, "Do you think that would be for me?"
I said, "According to this blessed old Bible, it's for whosoever will let him come."
He said, "I've been taught that that was for a day gone by."
I said, "Then the teacher that taught you that was wrong."
Said, "How do you know they were wrong?"
I said, "I have received it. And the Bible promised it. Out.. Here's where He promised it. Now tell me and show me where He ever taken that promise back. He gave the church the power to do it. Now, where did He ever take it back at? If the church tells you that those things are passed, then they're teaching for doctrine the commandments of men and not of God. They're taking the commandments of God, and making them of none effect by their traditions." That's right. |
E-33 Vous ne pouvez pas Le trouver parmi les membres de votre famille. Vous ne pouvez pas Le trouver si vous allez et que vous disiez: «Je deviendrai un méthodiste pendant un temps et je verrai ce qui arrive. Je deviendrai un baptiste pendant un temps et je verrai ce qui arrive.» Vous ne Le trouverez jamais là ni dans aucune autre église dénominationnelle. Mais dans n’importe quelle église où vous souhaitez entrer, pas la dénomination, mais entrez dans la communion, pas du tout dans celle de l’église, mais la communion du Saint-Esprit, alors vous Le trouverez.
Il y aura une foi établie, que vous soyez méthodiste, baptiste, catholique, presbytérien, quoi que vous soyez, si vous trouvez Jésus comme votre Sauveur personnel. Non pas par la poignée des mains avec le prédicateur ni les doctrines et des credos, mais en trouvant le Seigneur Jésus.
| E-33 You can't find Him among your kindred. You can't find Him if you go and say, "I'll be a Methodist awhile and see what happens. I'll be a Baptist awhile and see what happens." You'll never find Him there or in no other church of denomination. But any church that you wish to enter, not the denomination, but enter into the fellowship, not altogether of the church, but the fellowship of the Holy Ghost, then you found Him.
There'll be a settled faith if you're Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, whatever you may be, if you find Jesus as your own personal Saviour. Not through the shaking hands with the preacher or the doctrines of a creed, but through the finding of the Lord Jesus. |
E-34 Aujourd’hui, dans les églises, on élabore ainsi les credos. Ils volent Dieu. Ils prennent leurs doctrines et anéantissent les commandements de Dieu. Cela n’a pas d’effets sur les gens. Pourquoi? Parce que notre théologie élaborée par les hommes, nos doctrines et nos credos ont privé aux gens des bénédictions, et ils n’ont pas l’occasion de recevoir cela. Ils ne connaissent rien à ce sujet. Tout ce qu’ils savent, c’est qu’ils sont membres d’église. C’est pourquoi nous n’avons pas de communion, les églises, les unes avec les autres. C’est pourquoi quand ils ont un réveil, les autres églises ne collaborent pas avec eux, une certaine dénomination, parce qu’ils disent: «Ce n’est pas ma foi.»
Il n’y a qu’une seule foi; c’est ce que dit la Bible. Ce n’est pas la foi dans un credo, pas la foi dans une dénomination, mais la foi en Dieu, c’est l’unique foi qu’il y a. Une seule foi, un seul Seigneur, un seul baptême, c’est ce que déclarent les Ecritures.
| E-34 In the churches today making their creeds thus. They're robbing God. They're taking their doctrines and making the commandments of God of none effect. It doesn't have the effect upon the people. Why? Because our man-made theology, our doctrines, and our creeds have shut the blessings off from the people, and they don't have the opportunity to receive it. They no nothing about it. They just know that they belong to church. And that's why we have not fellowship, the churches one with another. That's why that they have a revival, and the other churches won't cooperate with them, a certain denomination, because they say, "It's not my faith."
There's only one faith; the Bible said so. Not faith in a creed, not faith in a denomination, but faith in God, that's the only faith that there is. One faith, one Lord, and one baptism, the Scriptures says so. |
E-35 Et maintenant, après être partis, avoir effectué un voyage de toute une journée, à chercher parmi les membres de leurs familles, et ils n’avaient pas pu Le trouver... Je me demande ce soir combien de gens ici sont allés à l’église baptiste, ils se sont alliés aux baptistes... Eh bien, il n’y a rien... Je ne suis pas en train de m’en prendre aux églises. Je suis pour chacune d’elles. Mais ce pour quoi je suis pour, c’est... contre, c’est qu’ils élaborent leurs credos et tracent des lignes de démarcation et des frontières. Si chaque église se conformait fidèlement à la Bible, et La lisait simplement comme Telle et ne La falsifiait pas, et La laissait Telle que Dieu L’a écrite... Mais ils avancent un et disent: «Oh! C’était pour un autre âge.» Ce n’est pas pour un autre âge. Dieu reste le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-35 And now, after going, journey all day looking among their kinfolks, and they couldn't find Him... I wonder tonight, how many people in here has went over to the Baptist church, and took up with the Baptist... Now there's nothing... I'm not kicking against churches. I'm for every one of them. But what I'm for is--against is they're making their creeds and drawing lines and boundaries. If every church stayed right straight on the Bible, and just read it the way and don't tamper with it, just leave it the way God wrote it... But they'll go a little piece, say, "Oh, that was for another age." It's no other age. God is the same, yesterday, today, and forever. |
E-36 Maintenant, vous effectuerez le voyage d’une journée, vous regarderez tout autour, et vous verrez un certain credo, et puis, vous penserez: «Eh bien, peut-être que c’est ça.» Vous allez y entrer et vous regarderez tout autour. Il y aura là quelqu’un qui fera quelque chose. Vous direz: «Ce n’est pas ça.» Vous retirerez votre lettre de recommandation de telle église pour aller avec vers une autre église. Et puis, vous ferez là quelques jours, ou peut-être quelques semaines, ou des mois, ou même des années. Quelqu’un va vous chambouler, et vous vous en allez avec votre lettre de recommandation ailleurs. Et de là à ailleurs... Vous n’êtes jamais stable.
La Bible dit que vous êtes comme des étoiles errantes, des navires sans voiles, ballottés à chaque vent de doctrine, alors que la Bible nous interdit de faire cela. Soyez stable. Sachez où vous vous tenez. Ne reposez pas cela sur... eh bien, vous pouvez être vraiment sincère là-dessus, être stables. Vous pouvez être un méthodiste, un baptiste, un presbytérien, un catholique stable, ou un je ne sais quoi, tout aussi stable, mais ne soyez pas stable dans la doctrine de votre église; soyez stable dans la doctrine de la Bible. Examinez donc vos doctrines par la Bible. Demandez ce que Jésus était. S’Il n’est pas le même aujourd’hui, alors votre doctrine est fausse.
| E-36 Now, you'll go a day's journey, and you'll look around, and you'll see a certain creed, and then you'll think, "Well, maybe this is it." And you'll go in and you'll look around. There'll be someone in there that'll do something. You'll say, "This is not it." You'll get your letter from that church and take it over to another. And then you'll be in there for a few days, or maybe weeks, or months, or even years. Somebody will upset that little apple cart of yours, and away you'll go with your letter somewhere else. And from there to somewhere... You're never settled.
The Bible said you're like wandering stars, ships without sails, tossed about by every wind of doctrine, when the Bible forbids us to do that. Be stable. Know where you're standing. Don't base it... Now, you could be honestly sincere with that, being stable. You could be a stable Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, or whatevermore, just as stable. But don't be stable in your church doctrine; be stable in the Bible doctrine. Then examine your doctrines by the Bible. Ask what Jesus was. If He isn't the same today, then your doctrine's wrong. |
E-37 Vous avez un exemple. Il a dit: «Je suis votre Exemple. Je vous ai donné un exemple afin que vous vous fassiez les uns aux autres comme je vous ai fait», Saint Jean 13.
Eh bien, mais vous voyez que c’est ce qui arrive. Eh bien, il n’y a qu’une seule voie pour Le trouver donc. Puisqu’elle n’a pas pu Le trouver parmi les membres de la famille, elle est rentrée là où elle L’avait laissé.
C’est ce que l’église devrait faire. Rentrez là où vous L’avez laissé, et là, vous Le trouverez. Vous les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes, les assemblées de Dieu, et vous tous, les Branham Tabernacles, et les autres, rentrez là où vous L’avez laissé.
| E-37 You have an example. And He said, "I am your example. I have given you an example that you should do to each other as I have did unto you," St. John 13.
Now, but you find out that's what happens. Now, there's only one real way to find Him then. If she couldn't find Him among the kinfolks, she went back to where she left Him.
That's what the church ought to do: Go back where you left Him at, and there you'll find Him. You Methodists, Baptists, and Pentecostals, and Assemblies of God, and all of you, Branham Tabernacles, and so forth, go back where you left Him at. |
E-38 Cela me rappelle un aumônier il y a quelque temps lors de la Deuxième Guerre mondiale. Il me racontait qu’il avait été usiné... il est allé auprès d’un–un homme qui avait été mitraillé. On lui avait dit qu’il se mourait. Il avait été fusillé à la poitrine avec une mitrailleuse, plusieurs balles. Et on lui a dit: «Cet homme se meurt.» Alors, l’aumônier est allé le voir. C’était un capitaine. Il est entré dans la tente; il a dit: «Capitaine, êtes-vous chrétien?»
Il a dit: «Eh bien, j’ai une fois été chrétien.»
Il a donc dit: «Qu’est-il arrivé?»
Il a dit: «Je ne me rappelle simplement pas comment cela avait commencé.» Il a regardé son diagramme de température, il a vu qu’il lui restait juste environ deux ou trois minutes à vivre. Et une bonne partie de ce temps-là était déjà passée. Nous ne savons guère que beaucoup de notre temps est déjà passé aussi.
Et l’aumônier a dit au capitaine, il a dit: «Capitaine, où L’avez-vous laissé?»
Eh bien, il a dit: «Je n’arrive simplement pas à me rappeler maintenant même.»
Il a dit: «Vous feriez mieux de vous dépêcher, car vous n’avez pas beaucoup de temps pour remonter là où vous L’avez laissé.» Il a dit: «Où que vous L’ayez laissé donc, rentrez là même et commencez, et vous Le retrouverez.
| E-38 Reminds me of a chaplain sometime ago at the second World War. He was telling me that he was machined--went to a--a man that was a machine gunned. They'd told him that he was dying. He'd been shot through the chest with a machine gun, many bullets. And he said, "The man's a dying." And the chaplain went in to see him. He was a captain. And he walked into the tent; he said, "Captain, are you a Christian?"
He said, "Well, I once was a Christian."
He said then, "What happened?"
He said, "I just don't remember how it started." And he looked at his chart, and he seen he'd just given about three to five minutes to live. And the good part of that time was already spent. How little do we know but a lot of our time's already spent too.
And the chaplain said to the captain; he said, "Captain, where did you leave Him at?"
Well, he said, "I just can't remember right now."
Said, "You better hurry up, for you haven't got much time to go back down the road to where you left Him." And said, "Ever where you left Him then go right there and begin and you'll find Him." |
E-39 Et l’aumônier a dit qu’il a attendu quelques instants avec la Bible en main pour écouter ce que le capitaine dirait. Et il continuait à réfléchir et à réfléchir, et ses combats, alors que le sang remplissait ses poumons. Et peu après, un grand sourire s’est dessiné sur son visage, et les larmes lui ont coulé sur les joues, il a dit: «Oh! Je me rappelle.»
Il lui a dit: «Commencez à partir de là, capitaine, vite.»
Et le capitaine a dit: «Maintenant, je me couche pour m’endormir. Je prie le Seigneur de garder mon âme. Et s’il me faut mourir avant que je me réveille, je prie que le Seigneur prenne mon âme.» Il a tourné la tête et il s’en est allé.
Où L’avait-il trouvé? Dans son expérience de l’école secondaire, dans sa formation en psychologie et l’homme, dans son credo, dans son église? Non. Où L’avait-Il trouvé? Au berceau. C’est là qu’il L’avait laissé, et c’est là que Jésus l’attend.
| E-39 And the chaplain said that he waited with a few moments with the Bible in his hand to hear what the captain would say. And he kept thinking and thinking, and his struggles, as the blood was filling up in his lungs. And after while a great smile come on his face and the tears rolled down his cheeks. He said, "Oh, I remember."
Said, "Start from there captain, quickly."
And the captain said, "Now I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep. And if I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take," turned his head and was gone.
Where did he find him, in his high school experience, in his training of psychology and man, in his creed, in his church? No. Where had he found Him? At the cradle. That's where he's left Him, and that's where Jesus is waiting. |
E-40 Nous ne trouverons jamais Jésus en retournant au début du baptistisme, en retournant au début du méthodisme, et du catholicisme. Nous ne trouverons Christ qu’en retournant à la Pentecôte, au commencement, pas à la dénomination donc, mais à la véritable expérience de la Pentecôte.
Quand les cent vingt étaient assemblés dans la chambre haute, Jésus les avait envoyés là... Et Il leur avait dit: «Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut.» Nous n’attendrons jamais assez longtemps pour avoir assez d’instruction, non pas pour décrocher des doctorats, ou une expérience théologique, mais il nous faudra attendre que le Saint-Esprit de la Pentecôte descende sur l’individu, le revêtant de la puissance pour qu’il détourne son visage, à lui ou à elle, du péché et des choses du monde, et qu’il vive comme un chrétien. Alors, vous pourrez adhérer à n’importe quelle église que vous voulez.
| E-40 We'll never find Jesus by going back to the beginning of Baptistism, back to the beginning of Methodistism, or Catholicism. We'll only find Christ when we go back to Pentecost, the beginning, not the denomination now, but to the real Pentecostal experience.
When a hundred and twenty people were gathered in the upper room, that Jesus had sent them there... And He told them, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high." We'll never wait long enough to get enough education, not to get doctors degrees, or theological experience, but we'll have to wait until that Pentecostal Holy Spirit falls upon the individual with enduing power to turn his or hers face from sin and the things of the world, and to live like a Christian. Then you can join any church that you desire. |
E-41 Mais nous L’avons laissé à la Pentecôte. Les méthodistes L’ont laissé à la Pentecôte. Les baptistes L’ont laissé à la Pentecôte. Les catholiques L’ont laissé à la Pentecôte. Les amish L’ont laissé à la Pentecôte. Les frères L’ont laissé à la Pentecôte. Les assemblées de Dieu L’ont laissé à la Pentecôte. L’Eglise Unie L’a laissé à la Pentecôte. C’est là qu’Il avait commencé. Oh! Que Dieu aide à faire pénétrer profondément ceci dans chaque coeur.
C’est pourquoi Il ne peut pas demeurer dans ce bâtiment. C’est pourquoi Il ne peut pas venir à nos credos et nos dénominations. Nous avons abandonné les principes. Ecoutez. Jésus a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Et une fois l’Eglise ensevelie en Jésus, Elle a produit un sarment de la Pentecôte. Et si le premier sarment a été produit par le Cep de la Pentecôte, chaque sarment devra être identique au premier. Il nous faut revenir à l’expérience de la Pentecôte une fois de plus.
| E-41 But we left Him at Pentecost. The Methodists left Him at Pentecost. The Baptists left Him at Pentecost. The Catholic left Him at Pentecost. The Amish left Him at Pentecost. The Brethren left Him at Pentecost. The Assemblies of God left Him at Pentecost. The United Church left Him at Pentecost. There's where He began. Oh, God help this to drive home to every heart.
That's why He can't dwell in this building. That's why He can't come to our creeds and denominations. We've left off the principles. Listen. Jesus said, "I am the Vine; ye are the branches." And when the Church buried itself in Jesus, it produced a Pentecostal branch. And if the first branch come out of the Vine Pentecostal, every branch will have to be like the first one. We've got to get back to the Pentecostal experience again. |
E-42 Et si un cep porte un sarment de raisins ici, le sarment suivant devra être un sarment de raisins, et le sarment suivant sera un sarment de raisins, le sarment suivant sera un sarment de raisins. Et Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Il ne peut avoir qu’un seul type de sarments, et ce sont les serments de la Pentecôte dans Son Eglise, avec des expériences de la Pentecôte. Oh! Vous direz: «Frère Branham, juste une minute. Je suis loyal à mon credo.»
Si votre credo vous enseigne que tout ce qu’il vous faut faire, c’est serrer la main au prédicateur, Jésus a dit: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
Vous dites: «Frère Branham, je suis membre d’une grande dénomination. Et mon église dit que le temps des miracles est passé.»
Jésus a dit: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.» Au commencement, c’était quand? La Pentecôte, là où la puissance du Dieu vivant était descendue sur les cent-vingt et les avait baptisés du Saint-Esprit et où la puissance pour le service était venue. Cela avait changé le monde connu.
| E-42 If a vine puts forth a branch of a grape vine here, the next branch will be grape vine, and the next branch will be grape vine, and the next branch will be grape vine. And Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And He can only have one type of branches, and that's Pentecostal branches in His church with Pentecostal experiences. Oh, you say, "Brother Branham, just a minute. I am loyal to my creed."
If your creed teaches that all you have to do is shake hands with the preacher, Jesus said, "It wasn't so from the beginning."
You say, "Brother Branham, I belong to a great denomination. And my church says that the days of miracles is past."
Jesus said, "It wasn't so from the beginning." Where was the beginning? Pentecost, where the power of the living God fell upon an hundred and twenty people and baptized them with the Holy Ghost and power for the services came. That changed the known world. |
E-43 Vous dites: «Frère Branham, mon église croit...» Nous voyons les femmes dans des rues aujourd’hui, fumant la cigarette, portant des shorts. Vous dites: «Eh bien, mon pasteur ne dit rien contre cela. Notre église dit que c’est en ordre.»
Mais Jésus a dit: «Il n’en était pas ainsi. Au commencement, il n’en était pas ainsi.» En effet, une femme qui porte un habit d’homme est une abomination aux yeux de Dieu. Vous me dites: «Frère Branham, il y a quelques soirées, vous avez condamné le fait d’asperger.» Mais vous dites: «Mon église enseigne qu’on peut être aspergé et que c’est en ordre.»
Mais Jésus a dit: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
Vous dites: «Mais, Frère Branham, mon église croit au fait de déverser; et je suis sincère, et c’est une grande église.» Mais Jésus a dit qu’au commencement, il n’en était pas ainsi.
| E-43 You say, "Brother Branham, my church believes..." We see the women on the streets today smoking cigarettes, wearing shorts. You say, "Well, my pastor don't say nothing about it. Our church says that's all right."
But Jesus said, "It wasn't so; from the beginning it wasn't so." For a woman that'll put on a garment pertains to a man is an abomination in the sight of God.
You say to me, "Brother Branham, a few nights ago you condemned sprinkling." But you say, "My church teaches that you can be sprinkled and it's all right."
But Jesus said, "It wasn't so from the beginning."
You say, "But, Brother Branham, my church believes in pouring; and I'm sincere, and it's a great church. But Jesus said that It wasn't so from the beginning. |
E-44 Vous dites: «Frère Branham, j’ai été immergé au Nom du Père, au Nom du Fils, au Nom du Saint-Esprit.»
La Bible dit: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.» Cela n’a jamais existé. Vous suivez des dogmes et des credos fait des mains d’homme...
Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit à la première église: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Tout ce qui est contraire à cela, au commencement, il n’en était pas ainsi.
| E-44 Say, "Brother Branham, I have been immersed in the Name of the Father, and in the Name of the Son, and in the Name of the Holy Ghost."
The Bible said, "It wasn't so from the beginning." There never was such a thing. Following some man-made dogma, and creed...
Peter said on the day of Pentecost, at the first church, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that are far off, even as many as the Lord our God shall call." Anything contrary to that it wasn't so at the beginning. |
E-45 Vous dites: «Je suis membre d’une grande dénomination qui dit que nous parlons quand la Bible parle et nous gardons silence quand Elle garde silence. Et notre église dit que le temps des miracles est passé.» Au commencement, il n’en était pas ainsi, car Jésus a dit qu’Il serait le même hier, aujourd’hui et éternellement. Tous les cieux passeront, mais Sa Parole ne passera point.
Nous vivons en un jour où ils ont adopté les commandements de Dieu et les ont pervertis en traditions des hommes. Mais au commencement, il n’en était pas ainsi. C’est une tradition d’homme que nous adorons et non les commandements de Dieu.
| E-45 You say, "I belong to a great denomination that says we speak where the Bible speaks and silent where It is silent. And our church says that the days of miracles is past." It wasn't so from the beginning, for Jesus said He would be the same yesterday, today, and forever. All heavens would pass away but His Word would never pass away.
We live in a day that they have taken the commandments of God and have perverted them into traditions of men. But it wasn't so from the beginning. It's a tradition of man that we worship and not the commandments of God. |
E-46 Nous nous tenions ici hier soir, de nos propres yeux, nous avons vu un prédicateur aveugle recouvrer la vue, il était ici à l’estrade. Je L’ai vu guérir les ombres mêmes de la mort, je L’ai vu ressusciter trois personnes après qu’elles eurent été déclarées mortes par le médecin. Vous dites que vous ne croyez pas cela: «Mon église ne croit pas cela.» Mais c’était vrai au commencement. Tout ce qui est contraire n’était pas comme cela au commencement. En effet, Dieu est le Dieu de la Vie, le Dieu Tout-Puissant. Il ne peut pas faillir. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-46 We stood here with our own eyes last night and seen a blind preacher receive his sight, stand at the platform. I have seen Him heal the very shadows of death, seen Him bring three people to life after they had been pronounced dead by the doctor. You say you don't believe that, "My church don't believe it." But that was true from the beginning. Anything contrary is not so from the beginning. 'Cause God is a God of life, the Almighty God. He cannot fail. He is the same yesterday, today, and forever. |
E-47 Nous ne pouvons pas Le trouver dans nos credos. Nous ne pouvons pas Le trouver dans nos dénominations. Il nous faut Le retrouver là où nous L’avions laissé. Vous dites: «Eh bien, je... Frère Branham, je vais vous dire ce que j’ai fait. J’ai dansé dans l’Esprit; je sais que j’ai reçu la chose.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. «J’ai parlé en langues, je sais donc que j’ai reçu la chose.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. C’est vrai. Vous dites: «J’ai crié, j’ai reçu la Chose.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. C’est vrai.
Connaître Christ, c’est connaître la Personne de Christ par le pardon des péchés, et cela change votre vie. J’ai vu des gens danser, crier, parler en langues, et tout, et mener toute sorte de vie. Cela ne pouvait donc pas être correct. J’en ai vus adhérer à des églises, serrer des mains, se faire baptiser, avoir toutes sortes de credos, et vivre toujours comme le démon. Au commencement, il n’en était pas ainsi. Le rencontrer, Lui, la Personne, le Seigneur Jésus, Le connaître comme votre Sauveur personnel, Le connaître comme Celui qui vous aime, Le connaître, Lui, c’est la Vie. Mais ces autres credos et tout, jamais au commencement cela n’a été confirmé par notre Seigneur.
| E-47 We cannot find Him in our creeds. We cannot find Him in our denominations. We've got to find Him back where we left Him. You say, "Well, I have... Brother Branham, I tell you what I done. I danced in the Spirit; I know I've got it." It wasn't so from the beginning. "I spoke with tongues, so I know I got it." It wasn't so from the beginning. That's right. You say, "I shouted, and I got it." It wasn't so from the beginning. That's right.
To know Christ is to know the Person of Christ in the forgiveness of sin, and it changes your life. I've seen people dance, shout, speak with tongues, and so forth, and live any kind of a life. So that couldn't be right. I've seen them join churches, shake hands, baptize, go through all kinds of creeds, and still live like the devil. It wasn't so at the beginning. To meet Him, the Person, the Lord Jesus, to know Him as your own Saviour, to know Him as your Lover, to know Him is Life. But these other creeds and things, never at the beginning was ever witnessed by our Lord. |
E-48 «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création.» Jusqu’où? Par tout le monde. A qui? A toute la création. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» C’est ce qu’il y avait au commencement. Tout ce qui est contraire à cela n’est pas correct. Vous ne trouvez pas cela dans les credos, vous trouvez cela en Christ. Et Il est l’Unique.
Vous dites: «Frère Branham, la Bible dit que...»
Ce qu’Elle dit: «En Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langages... langues. Ils saisiront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, cela ne leur fera point de mal. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» C’est ce que les Ecritures ont dit. Tout ce qui est contraire à Cela...
Vous dites: «Voici les miracles qui accompagneront ceux...» C’est un bon vieil homme; il paie ses dîmes; il travaille bien; il traite bien son voisin. Si c’est tout ce qu’il fallait, Christ n’aurait pas dû mourir. Il faut une expérience personnelle, passer de la mort à la Vie et devenir une nouvelle créature en Jésus-Christ avec Christ dans le coeur. C’est le Saint-Esprit. C’est là que ça avait commencé.
| E-48 "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." How far? All the world. To who? Every creature. "These signs shall follow them that believe." That was what was the beginning. Anything contrary to that is not right. You don't find it in creeds; you find it in Christ. He's the only One.
You say, "Brother Branham, the Bible says that..."
What did it say, "In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new languages, tongues. And if they take up serpents or drink deadly things it shall not harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover." That's what the Scripture said. Anything contrary to That...
You say, "These signs follow them. He's a good old man; he pays his tithes; he works good; he treats his neighbor right." If that's all it took, Christ didn't have to die. It takes a personal experience of passing from death unto life and becoming a new creature in Christ Jesus with Christ in the heart. That's the Holy Spirit. That's where it began. |
E-49 Ces disciples étaient des hommes de bien. Ils étaient des hommes justes. Ils payaient leurs dettes. Ils étaient honnêtes. Ils donneraient dix-sept pouces [43 m] sur un yard et beaucoup de grammes au-dessus d’un livre et ils feront deux kilomètres au lieu d’un. Ils étaient très religieux, et ces pharisiens aussi. Et Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera en aucun cas dans le Royaume.» Vous devez retourner là où vous L’avez laissé. Retournez Le trouver. En effet, ces credos n’étaient pas là au commencement. Les églises dénominationnelles n’étaient pas là au commencement. Laissez donc tout tomber, retournez vite à la Pentecôte et trouvez le véritable Dieu vivant qui guérit les malades, qui purifie les lépreux, qui chasse les démons, qui réclame être dans la Bible le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Il est le Dieu du commencement. Il est Celui qui ne change pas. Il ne peut pas être Dieu et être quelque chose aujourd’hui, et quelque chose d’autre demain, quelque chose d’autre. Il ne peut pas être infini et être cela. Il est absolument le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-49 Them disciples were good men. They were righteous men. They paid they're debts. They were honest. They'd give seventeen inches in a yard and so many ounces over a pound and will go one mile they go two. They were very religious, and so was those Pharisees. But Jesus said, "Except a man be borned again he will in no wise enter into the Kingdom." You've got to go back to where we left Him. Go back and find Him. For these creeds was not so in the beginning. The denomination churches was not so in the beginning. So just drop everything and rush back to Pentecost and find the true and the living God, Who heals the sick, cleanse the lepers, casts out devils, and claims to be in the Bible the same yesterday, today, and forever.
He is the God of the beginning. He's He Who changes not. He cannot be God and be something today, and something else tomorrow, and something else. He cannot be infinite and be that. He is absolutely the same yesterday, today, and forever. |
E-50 Maintenant, ami, en ce jour où nous vivons, où nous voyons que des hommes ont corrompu le monde avec leurs traditions, ils ont corrompu les églises avec leurs traditions, ils ont corrompu les esprits des gens avec leurs traditions... N’avions-nous pas examiné cela l’autre soirée et vu là où la vieille église prostate... ou plutôt l’église prostituée avait des filles et elles ont toutes répandu la doctrine, les fornications de leur souillure? Cela passe par chaque organisation. Elles sont polluées.
Et maintenant, je ne vous dis pas de quitter votre organisation. Mais détachez-vous de cette organisation-là; allez à Christ. Ces choses-là sont fausses. Retournons au commencement. Si donc nous pouvons faire cela, vous verrez Christ entrer dans cette maison-là qui est construite sur le Roc solide. Là, les signes, les prodiges et toutes les bénédictions que Dieu a promises se manifesteront au travers de cette église-là. Prions.
| E-50 Now friend, in the day that we're living, when we see that men has corrupted the world with their traditions, when they've corrupted the church with their traditions, when they've corrupted the minds of people with their traditions... Did not we go through it the other night and see where that old prostate church--or prostitute church had daughters and they both give out for doctrine the fornications of their filthiness? That comes through every organization. They're polluted.
And now, I'm not saying get away from your organization. But get away from this holding to that organization; get to Christ. Those things are wrong. Let's go back to the beginning. Then if we can do that, you'll find Christ moving into that house that's built upon the solid Rock. There signs and wonders and every blessings that God promised will be manifested through that church. Let us pray. |
E-51 Juste avant que nous nous mettions à prier, alors que je laisse cet avertissement solennel dans votre coeur... Etes-vous comme au commencement? L’église dans laquelle vous êtes, est-ce uniquement un credo ou une dénomination, ou est-ce une expérience qui vous amène ce qui était au commencement? Si ce n’est donc pas le cas, alors ce n’est pas ça. Ne voudriez-vous donc pas venir au commencement, et commencer à partir d’ici, vous éloigner des credos et des dénominations et servir le Dieu vivant?
Si vous êtes ici ce soir et que vous désirez qu’on se souvienne de vous dans la prière de la fin, voudriez-vous lever les mains vers Dieu pour dire: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham»? Que Dieu vous bénisse partout dans la salle. C’est bien. C’est magnifique. Peu importe de quelle église vous êtes membre, votre dénomination, levez la main pour dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi.» Que Dieu vous bénisse. C’est bien, des douzaines de mains se sont levées partout dans la salle. «Souvenez-vous de moi dans la prière, frère, en cette heure-ci, dites-vous, car je veux retourner au commencement.» Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, vous, vous là en bas, derrière dans le hall, là dehors, que le Seigneur vous bénisse. Dieu voit vos mains. Il y en a trop pour que je les compte. Il connaît tout le monde. Là au fond, cette dame qui essaie de lever les mains là-haut derrière, que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-51 Just before we go to prayer, while I leave this solemn warning in your heart... Is it with you like it was at the beginning? The church that you're in, is it only a creed or denomination, or is it an experience that brings to you that like it did at the beginning? If it isn't, then it isn't so. Won't you come to the beginning then, and start from here, and get away from creeds and denominations, and serve the living God?
If you are here tonight and would desire to be remembered in the closing prayer, would you raise your hands to God and say, "Remember me, Brother Branham"? God bless you through the building. That's good. That's fine. No matter what church you belong to, your denomination, raise your hands, say, "Be merciful, God, to me." God bless you. That's fine, dozens of hands up all over the building. "Remember me in prayer, Brother, at this hour," you say, "because I want to go back to the beginning." God bless you. God bless you, you, you down there, back in the hall, out on the outside, the Lord bless you. God sees your hands: too numerous for me to count. He knows everyone. Way back, that lady trying to raise her hands way high back there, God bless you, sister. |
E-52 Jésus a dit: «Vous enseignez pour préceptes les traditions des hommes, et vous anéantissez les commandements de Dieu au profit de vos traditions.» S’Il a dit cela en ce jour-là, qu’en est-il de celui-ci? Retournons au commencement maintenant. Quoi ajouter... Qu’en est-il? Si le sarment qui a poussé le jour de la Pentecôte et qui a produit une église de ce genre-là... Ils sont allés dans le monde entier. Les signes et les prodiges les suivaient partout, pas ce que nous appelons aujourd’hui les signes et les prodiges. Mais le jour où ils sont allés, ils prêchaient partout, ils rebaptisaient les gens au Nom du Seigneur Jésus. Ils–ils ont chassé les démons; ils ont guéri les malades; ils ont eu la victoire du début à la fin.
| E-52 Jesus said, "You teach for doctrine the traditions of men, and you make the commandments of God of none effect with your traditions." If He said it in that day, what about this? Let's go back to the beginning now. What add... What about it? If the branch come forth on the day of Pentecost and brought forth a church of that type... They went to all the world. Signs and wonders followed them everywhere, not signs and wonders that we call today. But the day when they went forth, they preached everywhere; they baptized the people over again in the Name of the Lord Jesus. They--they cast out devils; they heal the sick; they had the victory from the beginning to the end. |
E-53 Et si la tradition de votre église vous a enseigné contrairement à cela, retournons au commencement, là où nous avions laissé cela, et produisons ici ce soir des membres d’église, comme au commencement, qui avaient de l’amour fraternel les uns pour les autres, qui exposaient leur vie les uns pour les autres. Des hommes et des femmes qui s’aiment d’un tel amour divin qu’ils iraient en prison ou à la potence les uns pour les autres, c’est ça l’église originelle. Que le Seigneur vous bénisse pendant que nous prions.
| E-53 And if your church tradition has taught you contrary to that, let's go back to the beginning where we left it. And let's produce here tonight a members of the church like the beginning, who had brotherly love, one for another, lay down their lives for one another. Men and women who love one another, such Divine love till they go to penitentiary or to the gallows for each other, that's the original church. The Lord bless you while we pray. |
E-54 Bien-Aimé Père céleste, alors que nous touchons à la fin de ce petit message de ce soir, les gens sont debout tout autour des murs, attendant, penchés contre les colonnes, le long des murs, et même dehors... Ils ont levé les mains pour montrer qu’ils voulaient rencontrer ce Jésus du commencement. Accorde, ô Seigneur, qu’en cette heure même ils Le rencontrent.
Car il est écrit: «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.» Des mains en grand nombre, Seigneur, il y en a tellement que je n’ai pas pu les compter du coup. Mais Tu les vois toutes et Tu les connais tous. Et il est écrit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire.»
Ils en ont eu marre de ces credos, ils se rendent compte qu’ils ne trouvent pas Jésus dans cela. Comme Marie et Joseph, ils doivent retourner au commencement, là où ils L’avaient laissé. Ils souhaitent revenir ce soir à une expérience de la Pentecôte, recevoir le Saint-Esprit et naître de nouveau là dans le Royaume de Dieu. Accorde, Seigneur, que chacun d’eux reçoive cette expérience-là en cette heure même. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils.
| E-54 Dear heavenly Father, as we come to the closing of this little message tonight, and the people standing around the walls waiting, leaning upon the pilasters, and along the walls, and even on the outside... And they raised their hands that they wanted to meet that Jesus of the beginning. Grant, Lord, that this very hour they meet Him.
For it's written, "Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled." Great number of hands, Father, so many of them I could not count them at once. But Thou seest them all and knows them all. And it's written, "That no man can come to Me except My father draws him."
They've had enough of these creeds, and they realize that they don't find Jesus in them. Like Mary and Joseph they have to go back to the beginning where they left Him. They wish to go back tonight to an experience of Pentecost and receive the Holy Spirit, and there be borned anew into the Kingdom of God. Grant, Lord, that each of them will receive that experience this very hour. For we ask it in the Name of Jesus, Thy Son. |
E-55 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je ne sais pas si vous le pouvez ou pas, si vous aimeriez vous avancer au milieu de cette allée, il y a de la place par ici où marcher. Descendez directement ici, tenez-vous ici à l’autel et dites: «Frère Branham...» Si vous croyez réellement que... Je peux avoir été mystique pour vous dans le passé. Mais vu que quelque chose est arrivé, des millions à travers le monde ont reçu cela. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Et on dirait que cela rentre directement au commencement, à la Bible. «Je n’ai pas eu cette expérience-là. Mais je–j’aimerais que vous priiez pour moi ce soir, ici même à l’autel, et que vous m’imposiez les mains.» Car c’est ainsi qu’on procédait au commencement.
| E-55 And while we have our heads bowed, I don't know whether you could or not, if you'd like to walk out into the middle of this aisle, there's walking room through here. Come right down here and stand around the altar and say, "Brother Branham..." If you truly believe that... I may have been a mystic to you in times past. But seeing that something has taken place, millions around the world has received it. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And it seems like that it goes right straight back to the beginning, to the Bible. "I haven't got that experience. But I--I want you to pray for me tonight right here at the altar and lay hands upon me." For that's the way they did it at the beginning. |
E-56 Philippe alla prêcher aux Samaritains. Et il les a tous baptisés au Nom de Jésus. Mais le Saint-Esprit n’était descendu sur aucun d’eux jusqu’à ce qu’ils ont envoyé chercher Pierre. Et il descendit là et leur imposa les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit.
Si vous avez besoin de prière, si votre âme porte le fardeau du péché, et que vous avez cependant essayé des églises, des baptêmes et autres, mais cela n’a pas marché, si vous voulez être... vous voulez que je prie pour vous ce soir, venez directement ici maintenant. Je serais content d’offrir mon service de prière pour n’importe qui parmi vous, en étant sincère. Je crois, si vous venez étant profondément sincère. Le Dieu qui peut ouvrir les yeux aveugles peut purifier un coeur sale. Un Dieu qui peut ressusciter celui qui est mort physiquement peut certainement le ressusciter spirituellement. Celui qui peut donner la vie au corps mortel peut certainement donner la vie à l’âme immortelle. Donner la vie veut dire rendre vivant. Que Dieu fasse pénétrer cela dans vos coeurs, mes chers amis.
| E-56 Philip went down and preached to the Samaritans. And he had baptized them all in the Name of Jesus. But the Holy Ghost had come on none of them until they sent for Peter. And he came down and laid hands on them, and they received the Holy Ghost.
If you would desire prayer, and if your soul is burdened with sin, and yet you've tried churches and baptisms and so forth, but it hasn't worked, if you want to be--me to pray with you tonight, you come right on up here now. I'd be glad to offer my service of prayer for any of you, being sincere. I believe if you've come in the depths of your sincerity. A God that can open blinded eyes can clean a dirty heart. A God that can raise the dead physically, can certainly raise him spiritually. He Who can quicken the mortal body can certainly quicken the immortal soul. "Quicken" means "to make alive." May God beat that into your hearts my dear friends. |
E-57 Vous de cette ville ici, de Jeffersonville, de New Albany et de Louisville, je ne sais comment vous allez vous tenir au jour du Jugement. En effet, Dieu a tout fait ici même, dans ce petit tabernacle modeste, d’apparence abattue. Il a guéri les malades. Il a accompli des signes et des prodiges. Il a–Il a proclamé Sa Parole, sans dévier en rien des Ecritures, et Il a prouvé qu’Il est le Dieu vivant.
Comment allez-vous faire des cieux votre demeure tout en vous accrochant aux credos et aux dénominations, aux fausses religions, aux faux baptêmes et aux fausses émotions? Comment allez-vous le faire alors que cela est bien dans votre coeur, entre vos mains pour vous décider? A votre place, avant qu’il soit pour toujours trop tard, je viendrais. Car, rappelez-vous, Jésus a parlé d’une femme qui est venue d’une nation, et Il a dit: «La reine du Midi se lèvera au jour du Jugement avec cette génération et la condamnera. Car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon.»
| E-57 You people here of the city of Jeffersonville, and New Albany, and Louisville, I don't know how you're going to stand in the day of the judgment. Because God has did everything right here at this little old humble, broken down looking tabernacle. He's healed the sick. He's showed signs and wonders. He's--He's brought His forth His Word, not deviating one thing from the Scriptures, and proved Himself to be the God of the living.
How you going to make heaven your home and hanging on to creeds and denominations, false religions, and false baptisms, and false emotions? How you going to do it when it's right in your heart, in your hands to make your decision? I were in your place, before it's everlasting too late, I'd come. For remember, Jesus spoke of one woman coming from a nation, and He said, "The queen of the south shall rise in the day of the judgment with this generation and shall condemn it. For she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon." |
E-58 Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Veuillez simplement vous agenouiller, descendre juste ici. Que les petits enfants veuillent reculer autant que possible maintenant, pour ceux qui aimeraient venir s’agenouiller pour la prière.
Je vais chanter juste un couplet ou deux de ce cantique: «J’ai ancré mon âme.» Et j’aimerais que tout le monde prie, soit dans l’esprit de prière pendant que nous voyons si ceux qui sont... ceux qui cherchent Dieu désirent réellement descendre et prier.
... ancré mon âme dans le havre du repos,
Je ne naviguerai plus sur la mer houleuse.
La tempête peut déferler sur la mer houleuse et déchaînée,
En Jésus je suis en sécurité pour toujours.
J’ai ancré mon âme
Que le Saint-Esprit me conduise droit à l’autel maintenant pour la prière, comme Il veut.
... naviguerai sur la mer houleuse (Venez, rétrogrades.)
La tempête peut déferler sur la mer houleuse et déchaînée
En Jésus je suis en sécurité pour toujours.
Brille sur moi, Seigneur, brille sur moi.
Que la lumière issue de la lumière (C’est ce que cela est; C’est la Parole.) brille (Fais-la briller tout autour de moi.)
Oh! brille sur...
Ne voudriez-vous pas vous frayer un chemin, sortir de votre siège, descendre, retourner à votre église, d’où que vous veniez, mais venez ici Le trouver tel qu’Il était au commencement.
Que la lumière du phare brille sur moi.
Etre comme Jésus, juste être comme...
(Combien aimeraient être comme cela? Levez simplement les mains.)
Mon vif désir sur terre: être comme Lui;
Tout au long du voyage, de la terre à la Gloire;
Ma seule demande: être comme Lui.
De la crèche de Bethléhem vint un Etranger,
Sur terre je désire être comme Lui,
Tout au long du voyage de la vie, de la terre à la Gloire,
Ma seule demande: être comme Lui.
Etre simplement comme Jésus, être comme Jésus,
Sur terre je désire être comme Lui
Tout au long du voyage de la vie, de la terre à la Gloire,
Ma seule demande: être comme Lui.
| E-58 God bless you, my sister. If you just want to kneel, go right down there. If the little children, scoot back just as far as they can now, for those who would want to come and kneel for prayer.
I'm going to sing just a verse or two of this song, "I've Anchored My Soul." And I want everyone prayerfully praying while we see if those who are who are seeking God, longs to come down and pray.
... anchored my soul in a haven of rest,
I'll sail the wild sea no more.
The tempest may sweep o'er the wild stormy deep,
In Jesus I'm safe ever more.
I've anchored my soul,
As the Holy Spirit will, lead right down to the altar now for prayer.
... sail the wild sea (Come, the backsliders.)
The tempest may sweep o'er wild stormy deep,
In Jesus I'm safe ever more.
Shine on me, Lord, shine on me
Let the light from the light (That's what it is; it's the Word.) shine (You have it shining all around you.)
Oh, shine on...
Won't you make your way out of your seat, come down, go back to your church, wherever you come from, but come here and find Him like He was at the beginning.
Let the light from the lighthouse shine on me.
To be like Jesus, just to be like... (How many would like to be like that? Just raise up your hands.)
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like him.
From Bethlehem's manger came forth a stranger,
On earth I long to be like Him,
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him,
All through life's journey from earth to glory,
I only ask to be like Him. |
E-59 Alors que ces bien-aimés sont en train de se repentir, ceux qui ont été convaincus que le Saint-Esprit les a appelés à leur destination finale... Et rappelez-vous, cela peut arriver au plus jeune qu’il y a ici dans cinq minutes. Et d’ici une heure, il se peut qu’il n’y ait aucune personne vivante sur terre. Cela peut arriver. La science disait il y a deux ans qu’il était minuit moins trois. Vous savez ce que nous avons prêché selon les prophéties, c’est prêt à arriver. Et pourquoi Satan vous garde-t-il dans la cage avec le moindre petit doute dans votre esprit?
| E-59 As these the dear mourners, those who have felt the conviction of the Holy Spirit calling them to their final destination... And remember, it may happen to the youngest person in here within five minutes. And in one hour from now there may not be a living person on the earth. It can happen. Science said two years ago it was three minutes until midnight. You know what we've been preaching in the prophesies, just ready to happen. And why would Satan keep you caged with the least little doubt in your mind? |
E-60 Maintenant, vous ici qui avez été aspergés, sur qui on a déversé, ou–ou qui avez été baptisés autrement que du baptême chrétien, sachez ceci:
Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint-Esprit était aussi répandu sur les païens.
Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu.
Alors Pierre dit: Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous?
Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-60 Now, you here that's been sprinkled, poured, or--or baptized other ways than Christian baptism, let this be known unto you:
While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on... them which heard the word.
And they that of the circumcision which believed where astonished, as many as came with Peter, 'cause... on the Gentile... was poured out the gift of the Holy Ghost.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Can a man forbid water, that these should not be baptized, which has received the Holy Ghost as well as we?
Then he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. |
E-61 Actes 19, laissez-moi vous citer cela, à vous les baptistes, et écoutez attentivement ceci.
Pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, arriva à Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit:
Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit.
Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés?
Et ils répondirent: Du baptême de Jean.
Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant... de croire en Celui qui venait..., c’est-à-dire, en Jésus-Christ.
Sur ces paroles ils furent rebaptisés au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et glorifiaient Dieu.
| E-61 Acts 19, let me quote to you, to you Baptist people, and listen to this closely:
And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coast of Ephesus,... he finds certain disciples.
He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed?... they said unto him,... We know not whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what were you baptized? And they said, We have been baptized unto John.
... He said, Verily John baptized unto repentance, saying... that they should believe on him to come... that is, on Jesus Christ.
And when they heard this, they were rebaptized again, in the Name of the Lord Jesus Christ.
And Paul laid his hands on them, and the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues and magnified God. |
E-62 Galates 1.8, c’est encore Paul qui parle:
Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Evangile que celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème!
Peu importe combien de credo de lumière, combien de dénominations, combien de nombreuses choses. Si vous n’avez pas été baptisés au Nom de Jésus-Christ, vous les croyants, je vous ordonne au Nom de Jésus-Christ de vous avancer vers ce baptistère et d’être baptisés. C’est vrai. C’est tout à fait ce que les Ecritures disent. «Car il n’y a aucun autre nom sous le Ciel qui ait été donné aux hommes, par lequel vous devez être sauvé.» Peu importe combien vous... ce que vous avez fait, combien vous avez reçu le Saint-Esprit, retournons au commencement. Si vous avez été aspergé, on vous a déversé de l’eau, ou quelque chose comme cela, ou baptisé au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, c’est un faux credo. Il n’y a personne dans la Bible qui ait jamais été aspergé, ou à qui on a déversé de l’eau, ou qui s’est fait baptiser au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
| E-62 Galatians 1:8, Paul speaking again:
As I have said, so say I a--again. If we or an angel from heaven preach any other gospel unto you, let him be accursed.
No matter how many creeds of light, how many denominations, how many anythings. If you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ, you believers, I'm commanding you in the Name of Jesus Christ to walk to this pool and be baptized. That's right. That's exactly what the Scripture says. "For there's not another Name under heaven given among men, whereby you must be saved." No matter how much you--what you've done, how much you received the Holy Ghost, let's go back to the beginning. If you've been sprinkled, poured, or something, baptized in the Name of the Father, Son, Holy Ghost, it is a false creed. There is no one in the Bible ever sprinkled, ever poured, or ever baptized in the Name of Father, Son, Holy Ghost. |
E-63 Retournons au commencement et vous Le retrouverez. L’autel est ouvert et le baptistère attend. Pendant que nous chantons encore une fois: «Etre seulement comme Jésus»...
Etre comme Jésus, être seulement comme Jésus,
Sur terre je désire...
(Ne voudriez-vous pas vous frayer un chemin ici? Qu’en est-il de vous les croyants? Il y aura une place disponible ici pour vous, juste dans une minute.)
Tout au long du voyage de la vie
(Qu’a-t-Il dit? Au commencement, il n’en était pas ainsi, si vous voulez être comme Lui...)
...à la Gloire,
Je demande seulement à être comme Lui.
| E-63 Let's go back to the beginning and you'll find Him. The altar's open and the pool's a waiting. While we sing one more time, "Just To Be Like Jesus"...
To be like Jesus, just to be like Jesus,
On earth I long (Won't you make your way here? What about you believers? There'll be a room open here for you, just in a minute.)
All through life's journ... (What did He say? "It wasn't so from the beginning," if you want to be like Him...)... to glory,
I only ask to be like him. |
E-64 Prions encore. Venez, soeur, si vous venez ici à l’autel. C’est en ordre. Seigneur, ô Dieu, que cela soit écrit et que cela s’accomplisse, Seigneur. C’est écrit; ainsi donc, que cela s’accomplisse. Je ne serai pas coupable au jour du Jugement de m’être tenu derrière un credo de l’église, mais j’ai prêché le plein Evangile dans la puissance de la résurrection du Saint-Esprit. Maintenant, Seigneur, veux-Tu honorer ces paroles? Veux-Tu envoyer le Saint-Esprit sur ceux-ci ce soir, Seigneur? Et guéris les malades et les affligés parmi nous. Que les gens sachent que le Dieu qui a écrit la Bible est toujours ici. Et Il ne change pas, quand bien même les hommes essaient de changer la Parole, mais Il est le Dieu immuable qui a dit qu’au commencement, il n’en était pas ainsi.
| E-64 Let us pray again. Come on, sister, if you're coming to the altar here. That's all right. Lord, God, let it be written and let it be did, Lord. It is written, so now let it be done. I will not be guilty at the day of the judgment for standing behind some church creed, but to preach the full Gospel in the power of the resurrection of the Holy Ghost. Now, Lord, will You honor these words, and will You send the Holy Spirit on these tonight, Lord? And heal the sick and the afflicted in our midst, that the people might know that the God that wrote the Bible is still here. And He does not change, though men try to change the Word, but He is the unchangeable God that said it wasn't so from the beginning. |
E-65 Et si nous voyons ce qu’était le premier sarment du Cep, nous pouvons effectivement faire du Livre des Actes notre exemple en tant qu’église. Et accorde, Seigneur, ce soir, que chaque personne ici qui n’a pas suivi le Seigneur Jésus... Et Jésus confirme qu’Il était avec eux, par des signes et des prodiges selon la doctrine du Nouveau Testament, dans le Livre des Actes, que le premier sarment produisait... Puissent-ils tomber humblement à Ses pieds et aller de l’avant, Seigneur, et Le trouver comme Il était au commencement. Car nous ne pouvons pas Le trouver parmi nos credos et nos dénominations, et parmi nos petites doctrines faibles de ce jour-ci. Nous devons retourner auprès de Dieu et de la Bible.
Ceux qui sont ici à genoux cherchent Ton Saint-Esprit, et ils croient qu’Il viendra sur eux. Ils ne sont pas en train de suivre un quelconque rite, ou une quelconque voie. Ils veulent simplement que le Saint-Esprit vienne sur eux. Accorde, ô Dieu, que leurs coeurs soient ouverts en ce moment-ci, que la puissance du Dieu vivant descende dans leurs coeurs, qu’Il les remplisse et leur pardonne leurs péchés, qu’Il les remplisse du Saint-Esprit. Accorde ces choses, Père.
| E-65 And if we see what the first branch was in the vine, we can truly make the Book of Acts our example as a church. And grant, Lord, tonight, that every person here that has not followed the Lord Jesus... And Jesus confirming that He was with them, with the signs and wonders of the New Testament doctrine of the Book of Acts which the first branch produced... May they fall humbly at His feet and go forward, Lord, and find Him like He was at the beginning. For we cannot find Him among our creeds and denominations and among our little weak doctrines of this day. We must come back to God and the Bible.
Those who are here on their knees is seeking for Thy Holy Spirit, and are believing that It shall come on them. They're not setting any certain form, any certain way. They're just wanting the Holy Ghost to come on them. Grant, God, that their hearts may be opened at this time, and the power of the living God fall in their hearts, and fill them and forgive their sins, and fill them with the Holy Spirit. Grant these things, Father. |
E-66 Maintenant, avec nos têtes inclinées, sans cesse pour encore une minute, je crois que Dieu va agir infiniment d’une façon glorieuse, juste dans quelques minutes.
S’il y en a ici ce soir qui sont étrangers, qui ne sont pas de la ville, qui ne peuvent pas revenir à un autre service et qui sont dans un état d’urgence, pendant que ceux-ci sont à l’autel en train de chercher, de s’attendre à Dieu... En fait, nous allons nous arranger avec eux dans quelques minutes. Mais s’il y en a ici qui sont dans un état d’urgence, qui ne peuvent pas attendre juste un–un autre service, qui désirent qu’on prie pour eux, voudriez-vous lever la main, quelqu’un qui doit quitter? Un, deux. Très bien. Un, deux, qui sont ici maintenant, trois, qui sont ici qui ne peuvent pas attendre davantage, que... ils doivent donc partir... Quatre, j’en vois un derrière. Il y a quatre personnes. Cinq, une autre ici même. Très bien. Il y en a cinq ici ce soir qui ne peuvent pas attendre davantage. Je me demande si vous pouvez, et vous pouvez vous lever... Si vous ne le pouvez pas, on peut vous transporter. Et pendant que nous gardons ces gens à l’autel, j’aimerais que vous entriez dans cette pièce réservée à la prière, ici à ma droite, de ce côté ici. Ces cinq personnes...
| E-66 Now, with our heads bowed just continually for another minute, I believe God is going to move in an exceedingly great way just in a few minutes.
If there be some here tonight who are strangers out of the city, who cannot come back to another service and is in an emergency state, while these are at the altar seeking, waiting on God... Which we're going to get right with them in a few minutes. But if they are here in an emergency state, and cannot wait just a--for another service, wishes to be prayed for, would you raise your hand, someone that has to leave. One, two. All right. One, two that's in here now, three, that's in here that cannot wait any longer, that... they're just have to go... Four, I see one in the back. There's four people. Five, one right here. All right. There's five in here tonight that cannot wait any longer. I wonder if you can, and can get on your feet... If you can't, you may be packed. And while we're keeping these people at the altar, I want to you to go over into this prayer room, over to my right hand side here. These five people... |
E-67 Pendant que nous demandons donc aux ministres pour ceci, qui sont dans cette salle ce soir et qui croient que ce Message que j’ai prêché... que ces credos et ces doctrines faits de mains d’homme aujourd’hui ne viennent pas de Dieu, mais qu’ils viennent des hommes, et que nous devrions réellement retourner à la voie biblique, retourner au commencement, j’aimerais que certains parmi ces ministres s’avancent et qu’ils se tiennent ici avec moi pendant que nous imposons les mains et que nous prions pour ces gens ici, ces gens qui cherchent les grandes bénédictions de Dieu pour leur vie. Certains parmi vous les ministres, si vous le voulez bien, ceux qui croient que ceci est la vérité capitale de Dieu... Ne venez pas autrement maintenant. Voyez? Soyez un homme qui croit cela comme étant la vérité absolue.
| E-67 While we just ask that the ministers of this, that's in this building tonight that believes that this Message that I have preached... That these creeds and--and man-made doctrines today is not of God but they are of man. And that we really ought to go back to the Bible way, go back to the beginning. I want some of those ministers to walk forward, and stand here with me while we lay hands and pray for these people here, on these people that's seeking for God's great blessings on their life. Some of you ministers if you will, that believes this to be the vital truth of God... Don't come no other way now. See? Be a man who believes it to be the absolute truth. |
E-68 Et ceux-là maintenant, ces cinq qui ont levé la main, contournez vers cet autre côté, si vous le pouvez, ou contournez derrière la chaire. Si vous ne pouvez pas entrer là... Et nous allons voir ce qui arrive d’ici quelques minutes. Passez directement de ce côté-ci, frère. Que les enfants veuillent bien reculer là.
Et maintenant, que ceux qui viennent maintenant, passent pour la prière, laissez-les venir, si seulement vous le pouvez, directement par ici.
... Devienne le jour le plus clair,
Reprenons donc tous courage.
Car nous ne sommes pas seuls;
Le bateau de sauvetage vient bientôt
Rassembler les pèlerins à la maison.
Courage donc, mon frère, courage, oh!
Courage,
Nos épreuves seront bientôt finies,
Nous rencontrerons nos bien-aimés, nous les rencontrerons,
Sur le rivage doré.
Nous sommes pèlerins et nous sommes étrangers ici,
Nous cherchons une cité à venir,
Le bateau de sauvetage vient bientôt;
Rassembler les perles à la maison,
Le bateau de sauvetage vient bientôt
Par les yeux de la foi je vois,
Alors qu’il déferle sur les eaux,
Pour nous secourir, vous et moi,
Et nous amener en sécurité au port
Avec les amis que nous aimons tant,
Soyez prêts, crie le Capitaine,
Oh! Regardez, il est pratiquement là.
(Observez les bombes atomiques, vous pouvez voir qu’elle est prête ici)... courage,
Nos épreuves seront bientôt finies,
Nous rencontrerons nos bien-aimés, nous les rencontrerons,
Sur le rivage doré.
Nous sommes pèlerins et nous sommes étrangers ici,
Nous cherchons une cité à venir,
Notre bateau de sauvetage arrive bientôt,
Rassembler les perles à la maison.
| E-68 And those now, those five that held up their hands, go around on this other side if you can, or come around behind the platform. If you can't get in there... And we will see what takes place in a few minutes. Go right through this way, brother. If the children will just move back there.
And now let those who are coming now, come through for prayer, let them through, just if you can, right through here.
... nesS
Will turn to brightest day,
Then let us all take courage,
For we're not left alone;
The lifeboat soon is coming
To gather the pilgrims home.
Then cheer, my brother cheer, oh cheer,
Our trials shall soon be o'er,
Our loved ones we shall meet, shall meet,
Upon the golden shore.
We're pilgrim's and we're strangers here,
We're seeking a city to come,
The lifeboat soon is coming
To gather the Jewels home.
The lifeboat soon is coming,
By eyes of faith I see,
As she sweeps through the waterS
To rescue you and me.
And land us safely in the port
With friends we love so dear,
"Get ready," cries the Captain,
"Oh, look, she's almost here." (Watch the atomic bombs, you can tell she's nearly here.)
... cheer,
Our trials shall soon be o'er,
Our loved ones we shall meet, shall meet,
Upon the golden shore.
We're pilgrims and we're strangers here,
We're seeking a city to come,
Our lifeboat soon is coming
To gather the Jewels home. |
E-69 Maintenant, amis, ces prédicateurs vont s’assembler autour maintenant, tout près ici. Je vais m’occuper de ces cas urgents, ceux qui ne peuvent pas revenir. Et la raison pour laquelle nous faisons ceci, comme nous le faisons ce soir, c’est que... Il y aura un service de baptêmes qui se fera dans quelques minutes. Et le prochain service de baptême aura lieu le dimanche matin, après l’école du dimanche. Cela nous laissera le samedi soir, le vendredi soir, le samedi soir et le dimanche soir pour la ligne de guérison. Nous aimerions mettre en premier le salut de Dieu. Voyez? La guérison aura lieu; nous n’avons pas peur de cela. Ainsi donc, cela aura lieu. Hier soir, Dieu a sauvé huit précieuses âmes ici à l’autel. Oh! Combien j’étais heureux de voir cela!
| E-69 Now, friends, these ministers will gather up around now, close around here. I'm going in for these emergency cases that cannot come back. And the reason we are doing this like we are tonight, is... There's a baptismal service coming off just in a few minutes. And the next baptismal service will be Sunday morning after Sunday school. That'll leave us Saturday night, Friday night, and Saturday night, and Sunday night for healing line. We're want to put God's salvation first. See? Healing will take place; we're not scared about that. And so, it'll take place. Last night God saved eight precious souls here at the altar. Oh, how happy I was to see that. |
E-70 Je ne sais pas qui sont ceux-ci. Certains d’entre eux peuvent être des pécheurs qui appellent; d’autres eux peuvent être en train de chercher le Saint-Esprit. Mais maintenant, je vais... Et ma femme, là derrière, ma chérie, il y a des hommes et des femmes là. Je vais simplement entrer pour voir ce qui arrivera. J’espère que le nouveau ministère s’exercera là-dedans. Dieu sait que j’ai proclamé la Parole aussi fidèlement que je sais le faire selon la Bible. Et c’est vrai. Et je vais revenir voir ce que Dieu fera.
| E-70 And I don't know who these are around here. Some of them may be sinners calling out; some of them may be seeking the Holy Spirit. But now I'm going in... And my wife back there, honey, there's both men and women in there. I'm just going in to see what will happen. I trust that the new ministry will be ministered in there. God knows I've told the Word just as true as I know it in the Bible. And that's right. And I'm going back to see what God will do. |
E-71 Eh bien, demain soir, le Seigneur voulant, nous n’aurons pas de service de baptêmes, sauf urgence, quelqu’un qui aimerait être baptisé. Mais tout à l’heure, dans les dix ou quinze prochaines minutes, il y aura service de baptêmes. Et puis, demain soir, il y aura... J’aimerais demander à ma soeu-... ma belle-fille qui est ici (ma belle-soeur, eh bien...) ma belle-fille, si elle a trouvé les cartes de prière aujourd’hui. Loyce, les as-tu trouvées? Elle ne les a point trouvées. Eh bien, nous établirons d’autres. Nous–nous allons en avoir d’autres d’une façon ou d’une autre. Et nous distribuerons les cartes de prière demain soir, le Seigneur voulant, et nous commencerons à faire passer des lignes de prière, des lignes ordinaires de prière, si rien n’arrive d’ici quelques minutes dans la pièce. Et puis, nous verrons demain soir, le Seigneur voulant, nous distribuerons les cartes de prière tôt, demain soir, vers dix-huit heures, je pense, ou quelque chose comme cela, dix-huit heures ou dix-huit heures trente, quelque chose comme cela, demain soir, afin que les gens reçoivent une carte de prière et entrent dans la ligne.
| E-71 Now, tomorrow night, the Lord willing, we won't have a baptismal service, 'less it's emergency, someone wants to be baptized. But immediately in the next ten or fifteen minutes, the baptismal service will be taking place. And then, tomorrow night there'll be... I want to ask my sis--my daughter-in-law in here, (sister-in-law, why...)--my daughter-in-law if she found the prayer cards today. Loyce, did you find them? Never found them. Well, we'll write some. We--we'll get some some way. And we'll give the prayer cards out tomorrow night, the Lord willing, and start our prayer lines coming around, regular fashion prayer lines, if something doesn't take place in a few minutes in the room. And then we'll see tomorrow night, the Lord willing, we'll give out the prayer cards early tomorrow night, around about six o'clock, I guess, or something like that, six or six-thirty, something tomorrow night, so the people can get a prayer card and get in the line. |
E-72 Maintenant, maintenant même, j’aimerais que tout celui qui le peut soit intensément dans la prière. J’aimerais que vous les ministres, vous soyez autour de ces gens, mais frère Neville, ici à la chaire. Et je vais entrer prier pour les malades. Que le Seigneur vous bénisse. Et vous les frères, maintenant, mettez-vous là où il y a ces gens maintenant. Avancez, imposez-leur les mains, offrons une prière alors que vous vous mettez autour. Chacun d’eux, restez bien avec eux maintenant alors que vous vous mettez tout autour. Toute l’assemblée, ceux qui savent comment prier, inclinez la tête là derrière, et murmurez une prière à Dieu, que le Saint-Esprit descende sur ces gens-ci, qu’Il les remplisse du Saint-Esprit et qu’Il accomplisse des miracles dans cette pièce-ci pour guérir les malades et les affligés.
| E-72 Now, just now I want every person that can to be greatly in prayer. I want you ministers, get around these people, but Brother Neville here at the platform. And I'm going in to pray for the sick. The Lord bless you. And you brethren, now, get right around where these people are now. Walk up, lay your hands upon them, and let's have a prayer as you get around. Each one of them stay right with them now as you get right around. All the congregation who knows how to pray, bow your heads back there, and be breathing prayer to God, that the Holy Ghost will fall on these, and fill them with the Holy Ghost, and will perform miracles in this room to heal the sick and the afflicted. |