E-1 Nous venons de clôturer une série de grandes réunions, de cinq soirées au Tabernacle, pendant lesquelles, par la grâce de Dieu et avec Son aide, je me suis sérieusement efforcé, par les Ecritures, à mettre de l'ordre dans l'Eglise du Seigneur Jésus-Christ tel que nous le croyons au Branham Tabernacle.
| E-1 We have just closed a big meeting of five nights at the tabernacle, where, by God’s grace and by His help, I have tried hard, by the Scriptures, to set in order the Church of the Lord Jesus Christ, as we believe at the Branham Tabernacle. |
E-2 La première chose que je voudrais dire, c'est que le pasteur a toujours la pleine responsabilité du Tabernacle pendant mon absence, et je ne regarde qu'au pasteur à mon retour. Ainsi, il a la pleine responsabilité de changer ou de faire tout ce qu'il pense être le meilleur, sous la conduite du Saint-Esprit, pendant que je suis absent.
| E-2 The first thing I wish to say is that the pastor is always in full charge of the tabernacle in my absence, and I only look to the pastor when I return. So, he is in full charge to change or to do whatsoever he thinks it’s best, under the leadership of the Holy Spirit, while I am away. |
E-3 Nous croyons en une Eglise apostolique enseignant la Bénédiction apostolique pour les gens de ce jour. Nous croyons au plein Evangile et croyons que tous les signes et les miracles dont notre Seigneur Jésus-Christ a parlé devraient accompagner Son Eglise jusqu'à Son retour. Nous croyons en ces choses et croyons qu'elles doivent être mises en ordre, et que l'Eglise a Son ordre. Et chaque église a sa doctrine, son ordre et sa discipline.
| E-3 We believe in an apostolic Church, teaching apostolic blessings for peoples of this day. We believe in the full Gospel, and believe that all of the signs and the wonders that was spoken of by our Lord Jesus Christ, would accompany His Church until He returns. We believe in those things, and believe that they are to be set in order, that the Church has its order. And each church has its doctrines, and order, and discipline. |
E-4 Notre église n'a pas pour membres ceux qui viennent juste pour s'y joindre. Nous croyons que toute l'Eglise universelle du Dieu vivant, ce sont nos frères et soeurs, et que toute personne, quelle que soit la dénomination à laquelle elle appartient, est toujours la bienvenue au Branham Tabernacle, situé au croisement de la 8ème Rue et de la rue Penn à Jeffersonville, Indiana.
| E-4 Our church has no members as joiners. We believe that the whole universal Church of the living God is our brothers and sisters; and that all people are always welcome, regardless of what denomination they belong to, at the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street in Jeffersonville, Indiana. |
E-5 Nous croyons "à la justification par la foi", Romains 5:1. Nous croyons qu'une personne a la paix avec le Seigneur Jésus-Christ après avoir été justifiée par la foi. Mais, il est possible que cette même personne ait des habitudes telles que boire, fumer, faire des choses qu'elle ne devrait pas faire, de sales habitudes de la chair.
| E-5 We believe in “justification by faith,” Romans 5:1. We believe that, after a person being justified by faith, he has peace with the Lord Jesus Christ. But it’s possible that this same person could have habits such as drinking, smoking, doing things that he should not do, filthy habits of the flesh. |
E-6 Nous croyons qu'ensuite le Sang de Jésus-Christ sanctifie cette personne pour le service du Seigneur. Et ainsi-nous croyons à la "sanctification" selon Hébreux 13:12 et 13: "C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre Sang, a souffert hors de la porte". Et nous croyons que la sanctification est enseignée dans le Nouveau Testament, et qu'elle est destinée aux croyants à travers l'âge du Nouveau Testament, âge dans lequel nous vivons maintenant. Et nous croyons aussi qu'après que la personne eut été sanctifiée, les habitudes impures la quittent.
| E-6 Then we believe that the Blood of Jesus Christ sanctifies this person for the service of the Lord. And that’s, we believe in “sanctification” according to Hebrews 13:12 and 13, “Where Jesus also, that He might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gates.” And we believe that sanctification is taught in the New Testament, and meant for the believers through the New Testament age, which we are now living. And we also believe that after the person has been sanctified, the unclean habits has gone from the person. |
E-7 Il est un croyant du Seigneur Jésus-Christ, et ses habitudes sont parties; nous croyons qu'il est alors candidat au "baptême du Saint-Esprit" qui vient comme un remplissage du croyant. Et alors, lorsque le croyant...
| E-7 He is a believer on the Lord Jesus Christ, and his habits are gone, we believe that then he is a candidate for “the baptism of the Holy Spirit,” which comes as a filling of the believer. And then when the believer… |
E-8 Comme je l'ai enseigné à plusieurs reprises, c'est juste comme le fait de ramasser un verre dans le poulailler. La justification, c'est le fait de le ramasser, prêt à l'utiliser, avec un but dans le coeur. C'est ce que Dieu fait pour le pécheur. Il est encore souillé.
| E-8 It’s just, as many times as I have taught it, like picking up a glass out in the chicken yard. Justification is “picking it up, ready to use it,” with a purpose in heart. That’s what God does to the sinner. He is still filthy. |
E-9 Ensuite, il est purifié par le Sang de Jésus-Christ. Et le mot "sanctifié" est un mot composé qui signifie "nettoyé et mis à part pour le service". Dans l'Ancien Testament, l'autel sanctifiait le vase, et celui-ci était mis à part pour le service.
| E-9 Then he is cleansed by the Blood of Jesus Christ. And the word sanctify is a compound word, which means, “cleaned, and set aside for service.” In the Old Testament, the altar sanctified the vessel, and it was set aside for service. |
E-10 Nous croyons que le Saint-Esprit, c'est le fait de mettre le même vase en service, que le Saint-Esprit n'est pas une autre étape de la grâce, mais que c'est davantage de la même grâce qui remplit le croyant au point que les signes et les prodiges tels que les dons apostoliques, dont il est question dans I Corinthiens 12, se manifestent au travers de ce croyant, lorsque le Saint-Esprit entre pour utiliser ces dons.
| E-10 We believe that the Holy Spirit is putting the same vessel in service. That the Holy Spirit is not another step of grace, but more of the same grace that fills the believer to the extent where that signs and wonders, such as the apostolic gifts spoken of in First Corinthians 12, manifest themselves through this believer when the Holy Spirit comes in to take up the gift. |
E-11 Je crois que l'Ecriture enseigne que "les dons et les appels sont sans repentance", que, quand nous naissons dans ce monde, nous y sommes envoyés dans un but qui est le but de Dieu. Et qu'avant même que nous ne devenions adultes, alors que nous n'étions encore que des enfants, les dons que nous avons reçus de Dieu étaient déjà en nous; et le remplissage du Saint-Esprit met seulement ces dons en action. Mais nous les avons dès le commencement, des dons tels que: enseignants, apôtres et-et prophètes ainsi que les dons de langues et les neuf dons spirituels selon I Corinthiens 12. Maintenant, nous croyons que ces dons opèrent aujourd'hui et qu'ils devraient être dans chaque église locale.
| E-11 I believe that the Scripture teaches that “gifts and callings are without repentance,” that when we are born in this world, we are sent here by one purpose, that is, of God. And that before we are even become adults, while we’re yet children, the gifts that we have of God is in us then, and only the filling of the Holy Spirit puts these gifts into operation; but we have them in the beginning, such as teachers, and apostles, and—and prophets, and gifts of tongues, and the nine spiritual gifts according to First Corinthians 12. Now, we believe that these gifts are in operation today, and they should be in every local church. |
E-12 Nous avons cependant découvert, à travers le monde, que dans ces choses, il y a beaucoup de fanatisme attaché aux gens qui professent être des croyants apostoliques. Nous avons des fanatiques tout comme on en a dans d'autres ordres et ainsi de suite. Il en a toujours été ainsi, nous avons eu ces choses à travers les âges. Ils en avaient du temps des apôtres, comme Paul l'a dit là, comment certains étaient venus les persuader pour les entraîner vers d'autres doctrines et ainsi de suite. Mais dans son propre Enseignement, il a dit: Si un Ange venu du Ciel enseignait autre chose que ce que lui avait enseigné, qu'il soit anathème.
| E-12 Although in such, we have found, throughout the world, that there is much fanaticism hooked along with people who profess to be apostolic believers. Just as they are in other orders, and so forth, we have fanatics. That’s been all along, we’ve had those through the ages. They had it in the apostolic day; and as Paul said there, that how that some had come and “persuaded them away, after other doctrines,” and so forth. But in his own teaching, he said, “If an Angel from Heaven would teach anything else,” than what he had taught, “let him be accursed.” |
E-13 Ainsi nous, en tant que Branham Tabernacle, situé ici au croisement de la 8ème Rue et de la rue Penn, nous essayons de suivre les Enseignements du Nouveau Testament. Car, nous croyons que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Et l'apôtre Paul était un vase appelé et choisi selon l'élection de Dieu pour être envoyé à l'Eglise des Gentils afin de La mettre en ordre.
| E-13 So, we, as the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street here, try to follow the teachings of the New Testament. For, we believe That, “Jesus Christ, being the Son of God.” And Paul the apostle was a called and chosen vessel, by election of God, to be sent to the Gentile Church to set it in order. |
E-14 Maintenant, au Branham Tabernacle, nous croyons au baptême d'eau par immersion, au Nom du Seigneur Jésus-Christ; c'est l'Enseignement apostolique de la Bible; et que tous nos membres peuvent, ou plutôt ceux qui viennent au Tabernacle et qui le désirent, peuvent à tout moment (sur leur demande) être immergés au Nom du Seigneur Jésus, s'ils se sont repentis et qu'ils ont cru au Seigneur Jésus-Christ. Ils peuvent consulter le pasteur qui, aussitôt que possible, même à ce moment-là, s'il le peut, les baptisera immédiatement. Cela les introduit dans la communion des croyants. Nous croyons que par le baptême d'eau, nous entrons dans une fraternité.
| E-14 Now, we believe in “water baptism,” in the Branham Tabernacle, by immersing, “in the Name of the Lord Jesus Christ,” which is the apostolic teaching of the Bible. And may all members of the, or, comers to the Branham Tabernacle, who desire such, may at anytime (requesting to) be immersed, in the Name of the Lord Jesus. May consult the pastor; and if they have repented, and believed on the Lord Jesus Christ, the pastor will, as soon as possible, even then if he can, baptize them immediately. This does bring them into the fellowship of the believers. We believe that by water baptism we are brought into a fellowship. |
E-15 Mais par le baptême du Saint-Esprit, nous sommes introduits parmi les membres-nous devenons membres du Corps de Jésus-Christ, Lequel est partout dans le monde.
| E-15 But by the baptism of the Holy Spirit, we are brought into the members, being members of the Body of Jesus Christ, which is all over the world. |
E-16 Maintenant, autre chose que nous croyons, c'est que la manifestation de l'Esprit est donnée à chaque homme pour l'utilité commune. Maintenant, nous croyons que lorsque ces dons et autres opèrent dans l'Eglise... Ce que nous recherchons et souhaitons, c'est que les gens qui ont reçu les dons de l'Esprit viennent adorer avec nous.
| E-16 Now, another thing that we believe, that, “The manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.” Now, we believe that when these gifts, and so forth, are operating in the Church, which we covet and desire that the people who are gifted by the Spirit, come and worship with us. |
E-17 Maintenant, nous avons découvert à plusieurs endroits que, quand les gens ont ces dons, ils ne comprennent pas quand et comment utiliser ces dons; et cela étant, ils ne font que jeter l'opprobre. Nous croyons que c'est la manière de faire de Satan pour que les gens du dehors, les incroyants et autres, aient peur de cette merveilleuse bénédiction que Dieu a donnée à l'Eglise en ces jours-ci.
| E-17 Now, in most places, we find that when these gifts in the people, the people does not understand how and when to use these gifts, and, in doing so, they only bring a reproach; which we believe would be just what Satan could do to make the outsiders, the unbelievers, and so forth, afraid of this wonderful blessing that God has given to the Church in these days. |
E-18 Paul a dit: "Lorsqu'un étranger vient au milieu de nous, et que tous parlent en langues, cet homme ne s'en ira-t-il pas disant que nous sommes des fous? Mais si un seul prophétise et révèle les secrets des coeurs, ils tomberont donc sur leur face et diront: 'Dieu est réellement avec vous'".
| E-18 Paul said, “When there come a stranger among us, and we’ve all speak with tongues, won’t the man go away and say we were ‘mad’? But if one would prophesy, and make known the secret of the heart, then they would fall down and say, ‘Truly, God is with you.’” |
E-19 Maintenant, nous croyons que les dons spirituels sont à l'ordre du jour parmi les croyants. Nous ne pouvons pas croire qu'un homme puisse prêcher sous l'inspiration, et donc être un enseignant inspiré, et qu'ensuite il renie le don de guérison, ou le don de prophétie, celui du parler en langues, ou d'interprétation des langues, ou n'importe lequel de ces autres dons.
| E-19 Now, we believe that the spiritual gifts, among the believers, is the order of the day. We cannot believe that a man can preach under inspiration and then, or, be an inspired teacher, and then deny the gift of healing, or the gift of prophecy, or speaking with tongues, or interpretation of tongues, or any of these other gifts. |
E-20 Ainsi, voici, d'après ma foi dans la Parole de Dieu, la façon dont les choses devraient marcher au Branham Tabernacle situé au croisement de la 8ème Rue et de la rue Penn, à Jeffersonville. Tout d'abord, je pense et je crois que ces choses dont je parle sont indispensables et doivent être appliquées de cette manière au Branham Tabernacle afin qu'il prospère dans le Seigneur. Et si, à n'importe quel moment, Ceci est mis en question, que la personne qui doute de cela puisse me consulter, s'ils ne peuvent atteindre le pasteur, ou alors ils peuvent consulter le pasteur. Si je suis à la maison, à mon retour de certains de ces voyages, je serai heureux de-d'aider soit les laïcs soit le pasteur à n'importe quel moment. Et ces choses sont Scripturaires, et je crois que c'est l'ordre de l'Eglise.
| E-20 So, therefore, here is my belief in God’s Word, the way the Branham Tabernacle, at Eighth and Penn Street here in Jeffersonville, should be operated. I think, the first thing, and believe that these things which I say is essential and must be carried out in this manner, in the Branham Tabernacle, for it to prosper in the Lord. And if at anytime these, this would be questioned, the person who is in question about it may consult me if they cannot get to the pastor, or they can consult the pastor. If I’m home, off of some of the trips, I’ll be glad to—to help either the laity or the pastor at any time. And these things are Scripturally, and I believe it’s the order of the Church. |
E-21 Je pense tout d'abord que chaque membre ou chaque adorateur du Branham Tabernacle devrait avoir beaucoup d'amour Divin l'un pour l'autre au point que-leurs coeurs devraient avoir un ardent désir l'un pour l'autre lorsqu'ils doivent se quitter, se séparer après la réunion de ce soir. Je suis un vrai croyant de "l'amour Divin". L'apôtre Paul a dit que c'était cela l'évidence du Saint-Esprit. "A ceci, tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, a dit Jésus, si vous avez l'amour les uns pour les autres."
Et nous croyons que c'est l'amour de Dieu qui a envoyé Jésus-Christ sur la terre pour mourir pour nous tous. "Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu'il ait la Vie Eternelle". Et la Vie Eternelle ici, c'est "la Vie même de Dieu", parce que nous devenons fils et filles de Dieu par le baptême du Saint-Esprit, qui est la Semence d'Abraham, et qui nous donne la foi qu'Abraham avait lorsqu'il crut en Dieu avant même qu'il ne fût circoncis.
| E-21 I think, first, that every member, or, every worshiper, of the Branham Tabernacle, should be so much in Divine love with each other until it would…their hearts would long for each other when they have to go away, to leave each other at the service, at night. I am a true believer in “Divine love.” The apostle Paul said that was the evidence of the Holy Spirit. “By this manner, all men will know you are My disciples,” said Jesus, “when you have love one for the other.” And we believe that it’s the love of God that sent Jesus Christ to the earth, to die for us all. “God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but would have everlasting Life.” And the everlasting Life here is “God’s Own Life,” because we become sons and daughters of God, by the baptism of the Holy Spirit; which is the Seed of Abraham, and gives us the faith that Abraham had, when he believed God before he was even circumcised. |
E-22 Bien, la chose suivante, nous croyons que ces adorateurs devraient se rencontrer, ceux qui ont des dons tels que les langues, et les gens qui reçoivent des révélations, des interprétations et autres. Ces membres, ou plutôt ces croyants devraient se réunir au moins quarante-cinq mi-nutes ou une heure avant que les réunions ne commencent. L'église devrait être ouverte tôt, et les croyants devraient se rassembler pour ces réunions du soir, au moins quarante-cinq minutes ou une heure avant le début des réunions.
| E-22 Now, the next thing, we believe that these worshipers should “meet together, these gifted people,” such as tongues, and people who gets revelations and interpretations, and so forth. These members, or, these believers, rather, should come together at least forty-five minutes or a hour before the services ever begin. The church should be opened early, and the believers come together on these nights, and at least forty-five minutes to a hour before the services begin. |
E-23 Je crois que le Branham Tabernacle devrait toujours avoir un pianiste rempli de l'Esprit, qui viendrait tôt, rempli du Saint-Esprit, et qui jouerait doucement, tout doucement de la musique spirituelle telle que:
["Là, à la croix où mourut le Sauveur;
Là, je criai pour être purifié du péché;
Là, le Sang fut appliqué à mon coeur;
Gloire à Son Nom!"]
Quelque chose comme: "Mon Dieu, plus près de Toi", "Rocher des Ages, fendu pour moi", ou "Près de la Croix ", ou quelque chose de ce genre; doucement, lentement, pendant qu'il est en train de méditer constamment sur le Saint-Esprit, lui ou elle, quelle que soit la personne.
| E-23 I believe, the Branham Tabernacle at all times should have a Spirit-filled pianist, who would come early, filled with the Holy Spirit, and would play softly, very softly, spiritual music, such as, “Down at the cross where the Saviour died, down there for cleansing from sin I cried; there to my heart was the Blood applied, glory to His Name!” Something on that order. “Nearer, My God, To Thee.” “Rock of Ages, cleft for me.” Or, “Near The Cross,” or something on that order; softly, slowly, as he is meditating constantly on the Holy Spirit, he or she, whichever it may be. |
E-24 Ensuite, je crois que les adorateurs devraient être accueillis pendant qu'ils entrent; on devrait leur montrer où accrocher leurs vestes et leurs chapeaux, et où s'asseoir, et ce, avec l'hospitalité que seuls les huissiers ou les diacres remplis du Saint-Esprit peuvent offrir, dans l'amour, afin de voir l'Eglise du Dieu vivant aller de l'avant.
| E-24 Then I believe that the worshipers, coming in, should be met, and their…hang their coats and hats, shown to their seats, with hospitality that only ushers or deacons filled with the Holy Spirit can do, and in love, to see the Church of the living God go on. |
E-25 Ces adorateurs ne devraient pas se parler entre eux ni s'interpeller, ni faire du bruit dans l'église.
| E-25 These worshipers should not talk one with another, and be talking across, and making noise in the church. |
E-26 Ils devraient se réunir. Premièrement, entrez doucement dans une prière silencieuse, peut-être à l'autel, pendant quelques instants. Pas de prière à haute voix, vous interromprez quelqu'un d'autre, mais une prière silencieuse, car vous êtes dans l'adoration. Que cela vous pénètre bien. Adorez dans votre esprit, ensuite retournez à votre siège.
| E-26 They should come together. First, slip up in silent prayer, perhaps at the altar, for a few moments. No loud praying, you interrupt someone else; silent prayer, you are in worship. Let that soak in. Worshiping, in your spirit, then return to your seat. |
E-27 Ou vous n'êtes pas obligé d'aller à l'autel. Entrez simplement et trouvez-vous un siège, asseyez-vous, écoutez la musique; fermez vos yeux, inclinez votre tête, adorez Dieu en silence pendant tout ce temps.
| E-27 Or, you do not have to go to the altar. Just go in and get you a seat, sit down, listen to the music; close your eyes, bow your head; and, being silent, worshiping God, all along. |
E-28 Ensuite, si l'Esprit révélait quelque chose à quelqu'un d'autre, ou - ou si quelqu'un était rempli de l'Esprit au point qu'il parle en langues, cette personne devrait donc se lever et donner le message. Et tout le monde doit se tenir en silence jusqu'à ce que l'interprétation vienne.
| E-28 Then if the Spirit should reveal something to another, or—or someone be filled with the Spirit to a place where they would speak with tongues, then this person should rise and give the message. And everyone must hold their peace until the interpretation comes. |
E-29 Lorsque l'interprétation vient, cela ne doit pas simplement être la répétition de l'Ecriture ou-ou quelque chose qui n'a pas de signification. Cela doit être un message adressé à l'Eglise, sinon nous allons penser que c'est charnel. Nous voyons tellement de ces choses-là. Et maintenant, comme je le crois, le-l'Esprit devrait parler seulement pour l'édification de l'Eglise.
| E-29 When the interpretation comes, it must not be just quoting of Scripture, or something that has no meaning. It must be a message directed to the Church, or we think that it would be in the flesh; we see so much of that. And now, I—I believe, the—the Spirit was to speak only for “the edifying of the Church.” |
E-30 Et maintenant, cela devrait être un message ou peut-être quelque chose de ce genre. Peut-être qu'en ce moment-ci, les gens sont en train de s'assembler, et les malades sont venus, il y a peut-être un homme couché là, paralysé ou autre chose. Vous ne l'avez jamais vu auparavant.
Mais quand l'interprétation vient, ça devrait être quelque chose de ce genre. Quand l'interprétation ou la personne qui vient de parler dira: "Bien! AINSI DIT LE SEIGNEUR, l'homme qui est au milieu de nous vient de tel ou tel endroit", il décrira le lieu. Et il dira: "Il est paralysé parce qu'il y a trois ou quatre ans", quoi qu'il en soit, peu importe le cas, "il avait fait quelque chose de mal", par exemple, "il avait abandonné sa femme et ses enfants, et s'était enfui loin d'eux. Et il est tombé d'un camion", ou quelque chose du genre, "il s'est blessé, et cela l'a paralysé. AINSI DIT LE SEIGNEUR: S'il se repent de cela et promet de retourner vers sa femme et de se réconcilier avec elle, alors il sera guéri à l'instant même et il va retourner vers sa famille".
| E-30 And now, it would be a message, something on this order, perhaps. Perhaps the people are gathering by this time, some sick people has come in. Perhaps there is a man laying, paralyzed or something. You’ve never seen him before. But when the interpretation would come, would be something in this order; when the interpretation, or the one who has just spoke, would say, “Well, THUS SAITH THE LORD, the man who is in our midst has come from a certain-certain place,” and describe the place. And would say that, “He is paralyzed because, three or four years ago,” or whatever it may, the case may be, “he did something evil,” like, “left his wife and children, and run off from them. And he’s fell from a trestle,” or something like that order, “and has got hurt, and it’s paralyzed him. THUS SAITH THE LORD, if he will repent of that, and will promise to go to his wife and reconcile himself to her, then he shall be healed now and return to his family.” |
E-31 Et ensuite, avant que quiconque ne dise quoi que ce soit, il doit y avoir au moins deux hommes ou plus, des gens dans le bâtiment qui sont spirituellement solides dans la Doctrine de l'Evangile, qui ont un bon discernement Spirituel, qui se lèveront et diront: "Cela vient du Seigneur".
| E-31 And then before anyone says anything, there must be at least two, or more, men or peoples in the building, who are spiritually solid in Gospel Doctrine, who has a good discernment of spirit, shall rise up and say that “It is of the Lord.” |
E-32 Et si cette chose ne s'accomplit pas, alors on ne devrait plus faire mention du parler en langues dans l'église. Si la personne parle en langues, Paul dit: "S'il n'y a pas d'interprète", et autres, "qu'ils parlent à la maison", ou peu importe où ils peuvent être "car ils ne sont en bénédiction qu'à eux-mêmes, et cela n'est pas pour l'édification de l'Eglise".
| E-32 And if this thing doesn’t take place, then tongues should not be mentioned in the church. If the person speaks with tongues, Paul said, “If there be no interpreter,” and so forth, “let them speak at home,” or wherever they may be, “for they are only blessing themselves, and it’s not for edification of the Church.” |
E-33 Et cette personne, après avoir parlé en langues et après l'interprétation-et qu'il y ait ensuite deux ou trois juges, selon la doctrine Biblique de Saint Paul qui dit que cela doit être jugé par deux ou trois juges.
| E-33 Then this person, after speaking, and the interpretation; and then two or three judges, according to Saint Paul’s Doctrine of the Bible, that it must be “judged by two or three judges.” |
E-34 Ensuite, laissez que la personne désignée aille; et peut-être Cela pourrait désigner une certaine personne, ou le pasteur, ou quelqu'un d'autre pour aller imposer les mains à la personne malade ou affligée, alors ils seront guéris. Ensuite, que le pasteur ou l'autre personne ou quelle que soit la personne qui a été désignée par le Saint-Esprit pour aller faire la prière de la foi, qu'ils aillent exercer le ministère selon ce qu'a dit le Saint-Esprit. Alors, à ce moment-là, la personne sur... Et quoi que le Saint-Esprit ait dit, cela doit alors s'accomplir immédiatement, juste comme le Saint-Esprit l'a donné.
| E-34 Then let the person in whom It calls upon, to go. And it, maybe it might designate a certain person, or the pastor or someone, to go lay hands on this person, and that’s sick or afflicted, and they will be healed. Then let the pastor or the other person, whoever it may be that was designated by the Holy Spirit to go “pray the prayer of faith,” let them go and minister to the person according to what the Spirit has said. Then at that time, the person upon…And whatever the Holy Spirit has said, it shall take place, immediately then, just as the Holy Spirit has give it. |
E-35 Et le peuple pourra alors se réjouir, être reconnaissant louer et adorer Dieu, parce que Dieu aime être adoré.
| E-35 And then the people could rejoice, and be thankful, and praise and worship God, ’cause God wants to be worshiped. |
E-36 Ensuite, ils doivent-ensuite ils doivent incliner leurs têtes et être de nouveau dans la prière pour voir s'il y a un autre message que le Saint-Esprit voudrait manifester au moyen de ces dons, bien avant.
| E-36 Then they must—then they must bow their heads and be in prayer again, to see if there be another message that the Holy Spirit would want these gifts to manifest, before. |
E-37 Et ensuite, si à n'importe quel moment une personne parlait en langues et interprétait, et que les-les juges demandaient à une personne d'aller prendre, de faire quoi que ce soit qui a été dit et que cela n'arrivait pas, alors tout leur groupe devrait aller à l'autel et y prier Dieu afin qu'Il ôte d'eux cet esprit-là, car personne ne voudrait d'un esprit comme celui-là. Nous saurons alors que c'était faux, et que cela venait de l'ennemi et non pas de Dieu, parce que Dieu ne peut que dire la vérité. Que cela soit clairement compris par l'église avant de commencer ce - ce nouvel ordre.
| E-37 And then if anytime that a person would speak in tongues, and interpret, and the—the judges would send the person to take, to do whatever it was said to be done, and it doesn’t come to pass, then the whole group of them shall go to the altar and there pray God to take that spirit away from them, because there is no one would want a spirit like that. We would know it would be false, and would be of the enemy, and not of God, ’cause God can only tell truth. Let that be clearly understood by the church, before you start this, this new order. |
E-38 Ensuite, peut-être-peut-être que cela pourrait être quelque chose comme ceci; le message pourrait s'adresser à un certain frère, peut-être que, ça pourrait dire: "Un tel vit à côté d'une voie ferrée", ou quelque chose comme, "qu'il déménage parce qu'il y aura un déraillement sur la voie", une chose ou une autre de ce genre-là.
| E-38 Then, perhaps, maybe it would be something like this, the message would say to a certain brother, maybe that, say, would, “Lived by a railroad track,” or something, “to have him to move out, because there is going to be a wreck on the road,” or something, or anything in that order. |
E-39 Et après que les juges eurent donné à l'église la permission d'en parler ou d'appliquer ce message qui venait de sortir, si, d'après leur jugement cela vient de Dieu, alors observez et voyez si cela s'accomplit.
| E-39 And let the judges, after they give the church permission to speak, or to exercise this message that just went forth, if their judgment is, “It’s of God,” then watch and see if it comes to pass. |
E-40 Et si cela s'accomplit, remerciez Dieu, et soyez très reconnaissants, reconnaissants dans vos coeurs envers Lui. Et donnez-Lui louange et adoration, et soyez humbles. Par-dessus tout, soyez humbles.
| E-40 And if it comes to pass, thank God, and be very graceful—graceful in your heart towards Him. And give Him praise and worship, and be humble. Above all things, be humble. |
E-41 Ne vous enflez pas d'orgueil au point de prétendre connaître plus à propos de cela que votre pasteur ou l'église où vous adorez. Si vous en arrivez à ce point-là, alors je conseillerai à chacun de vous de se trouver un autre endroit pour adorer. Car, je demande au pasteur de ne jamais permettre quelque chose en dehors de l'ordre de la Bible, de la manière dont nous l'avons appris ici à l'église. Et ensuite, nous voulons que ces dons opèrent dans l'ordre, et les adorateurs aussi. Si cela se fait correctement selon la Parole, vous verrez une puissante et merveilleuse église en action pour notre Seigneur Jésus-Christ.
| E-41 Don’t never get yourself puffed up to a place where you know more about it than your pastor or the church that you are worshiping in. If you get to that place, then I would advise each one of you to get another place to worship with. Because, I am asking the pastor never to permit anything outside of the Bible order, the way we have seen it here in the church. And then we want these gifts to be operated, and in place, and the worshipers. If it’s carried on correctly, according to the Word, you’ll see a mighty, wonderful church in operation for our Lord Jesus Christ. |
E-42 Bien, alors la chose suivante qui arrivera sera que si ces gens qui possèdent ces choses sortent de l'ordre pendant ces moments, qu'un diacre ou qu'un huissier qui est rempli du Saint-Esprit et qui a beaucoup de grâce dans son coeur puisse aller vers cette personne avec révérence, comme un père, et qu'il les corrige sur cette attitude. Soit le pasteur soit n'importe qui, mais il serait plus indiqué que ce soit plutôt les diacres qui le fassent , car en ce moment-là, pendant que ces services spirituels se déroulent, le pasteur devrait être dans une pièce réservée à la prière ou ailleurs en train de prier.
| E-42 Now, then the next thing shall take place, will be that if these people who have, that gets out of order during these times, that a deacon or some usher that’s filled with the Holy Ghost and got lots of grace in their heart, shall go to the person, reverently, fatherly like, and shall correct them in this manner. Or, the pastor, whoever it may be, which would be more essential for the deacons to do so; for the pastor, at this time, while these spiritual services are going on, should be in the prayer room, or somewhere, praying. |
E-43 Ces messages - si ensuite, il n'y a plus de messages ni de révélations en cours, si les gens le désirent, alors ils auront le privilège de se lever et de donner un témoignage, un témoignage simplement pour la gloire de Dieu. Ils ne sont pas obligés de le faire, mais les témoignages devraient être donnés avant le message ou avant le début du service de chants ou n'importe quoi, les témoignages dans ces services d'adoration.
| E-43 These messages, then, if there is no messages going on, no revelations, then the people would be privileged, if they desired, to raise and give a testimony, a testimony only for the glory of God. They’re not bound to do this, but testimonies should be given before the message or any song service starts, or anything, testimonies in these worship services. |
E-44 Eglise, comprenez-vous qu'en faisant cela vous gardez l'église tout entière dans l'esprit d'adoration avant le moment d'enseigner la Parole? Alors le Saint-Esprit entre dans la Parole et manifeste Dieu par la Parole comme confirmation de votre adoration.
| E-44 Do you understand, church, that, in doing this, you have the whole church in the spirit of worship, before the Word comes in to be taught? Then the Holy Spirit gets in the Word, and manifests God through the Word, to be a confirmation of your worship. |
E-45 Et alors, après cela, c'est le moment pour le pasteur d'approcher. Si les messages continuent, disons... le pasteur devrait sortir exactement, disons, à sept heures trente ou à huit heures moins le quart. Et si ces messages continuent avant que le pasteur ne vienne à son... ne sorte de son bureau ou de n'importe où pour occuper sa place à l'estrade, un frère devrait l'avertir parce que les saints savent que lorsque le pasteur vient à l'estrade, c'est alors le temps pour lui d'entrer en service. Et cela donne beaucoup, suffisamment de temps pour que toutes les manifestations des dons amènent l'Esprit de Dieu dans la-dans la congrégation.
| E-45 Now, then after this, a time for the pastor to come on. If messages are going on, say…The pastor should come out exactly, say, seven-thirty, and, or a quarter of eight. And if these messages are still going on, before the pastor comes to his…out of his study, or wherever he may, to take his place at the platform; some brother should instruct him, because the saints knows that when the pastor comes on the platform, it’s his time then for the service. And that gives plenty, ample time for all the manifestations of the gifts, to bring the Spirit of God into the—the congregation. |
E-46 Et s'il arrive qu' un incroyant se trouvant là se conduise en désordre, une personne aimable tel qu'un huissier ou un diacre devrait se rendre auprès d'eux; et il leur dira qu'ils sont-qu'il leur est demandé d'être respectueux ou d'être révérencieux pendant le déroulement du service, parce que l'Esprit est dans le bâtiment, et les dons de Dieu sont en train de se manifester pour l'édification de l'Eglise. Et on devra s'adresser à cette personne dans l'amour, et non avec dureté. A moins que cela en arrive au point où ils boivent ou que quelqu'un soit désobéissant ou quelque chose d'autre qui gênerait l'adoration du - du Seigneur pendant que les dons sont en train d'opérer; cette personne devrait alors, pourrait - ou devrait être conduite à l'écart, dans l'une des salles de derrière ou quelque part où l'on devrait lui parler et s'occuper de lui avec gentillesse.
| E-46 And if any unbeliever would happen to be there, be disorderly; a kindhearted person would go to them, such as an usher or a deacon, and would tell them that they would—they would…asked to be kept reverent, or be reverent while the service is in order. Because, the Spirit is in the building, and the gifts of God are being made manifest for the edifying of the Church. And this person must be told in love, and not harshly. Unless it would come to a place where they were drinking, or some disobedient, or something another that would be interfering with the worship of—of the Lord, which the gifts are, then, are being manifest; then the person should, would, or should be led out to one side, to one of the back rooms, or somewhere, and be talked to, and dealt with, kindly. |
E-47 Maintenant, pendant que le pasteur vient à l'estrade - pendant que le pasteur vient à l'estrade - je proposerai qu'ici, au Branham Tabernacle, le pasteur conduise la congrégation dans un ou deux bons cantiques au moins. Car nous avons découvert que lorsque trop de gens essayent d'officier dans l'église, cela n'amène que des troubles. Je proposerai que ce soit comme je le faisais au moment où j'étais pasteur de l'église; je conduisais moi-même les chants. Et je pense que ce serait une bonne chose si le pasteur le faisait lui-même.
| E-47 Now, while the pastor comes to the platform…After the pastor comes to the platform, I would suggest, as the Branham Tabernacle here, that the pastor lead the congregation in at least one or two good songs. For we have found it so, that when too many are trying to operate the…in the church, it brings on only trouble. I would suggest, as I did while I was pastoring at the church; I led the songs, myself. And I feel that it would be a good thing if the pastor did so, himself. |
E-48 Et, à toutes les réunions de prière, là où les gens sont rassemblés en groupes-à une réunion de prière, le pasteur doit être à chacune d'elles. Il ne devrait jamais être laissé à n'importe quel individu d'aller conduire de telles réunions. Car nous avons découvert qu'ils sortent de la ligne de la doctrine et ensuite, ils provoquent-ils ramènent cela dans l'église et bien des fois, cela amène des hérésies et autres choses qui n'appartiennent pas à l'Eglise du Dieu Vivant. Aussi, le pasteur devrait être à toutes les réunions de prière et partout où il y a des réunions ou des rassemblements.
| E-48 And in all prayer meetings, where they’re gathered together, groups of prayer meetings, the pastor must be at each one. It should never be left to any individual to go lead such meetings. For we have found it so, that they get off the track, on doctrine, and then they cause, bring it right back into the church, and, many time, bring heresies, and so forth, which doesn’t belong in the Church of the living God. And the pastor should be at all prayer meetings, and so forth, where congre-…gatherings are. |
E-49 Et dans les réunions, le pasteur ne devrait jamais se ranger d'un côté en disant qu'un groupe est comme ceci et que l'autre est comme cela. Le pasteur devrait se tenir entre ces deux groupes, aller vers eux et les réconcilier immédiatement. Et s'il ne peut pas les réconcilier, qu'il prenne un diacre avec lui. Et ensuite, s'ils ne veulent écouter ni le pasteur ni le diacre, alors cela devrait être dit à l'église, et comme l'a dit Jésus: "Qu'ils soient pour vous comme un païen et un publicain". "Et tout ce que vous lierez sur la terre, a dit Jésus, Je le lierai au ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai au ciel".
| E-49 And the pastor should never take sides in the meeting, by saying there is one group is this way and one that way. The pastor should stand between both of them, and go to them, and get them reconciled, immediately. And if he can’t get them reconciled, let him take a deacon with him. And then if they—they won’t hear neither pastor nor deacon, then it should be told to the church, and, as Jesus said, “Let them be unto you as a heathen and a publican.” “And whatever you bind on earth,” said Jesus, “I’ll bind in Heaven, and what you loose on earth, I will loose in Heaven.” |
E-50 Maintenant, lorsque le pasteur vient à l'estrade, que le pasteur conduise alors un ou deux chants au moins et qu'il aille directement à la Parole.
| E-50 Now, when the pastor comes to the platform, let the pastor then lead, at—at least, one or two songs, and go straight to the Word. |
E-51 N'accordez pas de temps à ces longues réunions de témoignages où tout le monde se lève et a un mot à dire. Cela ne prospère pas au Branham Tabernacle.
| E-51 Not no time for these long testimony meetings, and everybody get up, and a word to say. That does not prosper in the Branham Tabernacle. |
E-52 Si les gens-si vous êtes en train d'écouter cette bande, et que pour vous, cela a prospéré dans votre église, eh bien, c'est parfaitement en ordre. Et nous sommes très contents de ce que cela prospère dans votre église.
53 Mais dans la nôtre ici, cela ne prospère pas, cela ne cause que la confusion. J'ai été pasteur ici pendant une vingtaine d'années, et j'ai découvert que cela ne crée que la confusion. Si vous avez un témoignage, donnez-le avant, quand les gens sont dans l'assemblée, pendant que l'Esprit est en train de bénir et ainsi de suite.
| E-52 If any peoples who are listening to this tape, and, you, it has prospered in your church, well, that’s perfectly all right. And we are very glad of that, that it does prosper in your church. |
E-54 Ou alors, la véritable façon de témoigner, ce n'est pas de le faire dans l'église, mais là dans les ténèbres. Que votre Lumière brille dans les ténèbres. Allez dans les lieux publics et dans différents endroits, là où le péché et tout abondent, et qu'alors là votre Lumière brille. Voilà l'endroit où il faut le faire.
| E-53 But in ours here, it does not, it only causes confusion. I been pastoring here for twenty-some-odd years, and I have found that it only causes confusion. If you’ve got a testimony, give it before the…in the congregation of the people, while the Spirit is blessing, and so forth. |
E-55 Mais toutefois, si le Seigneur vous a béni et qu'il vous a accordé une bénédiction vraiment spéciale, ou quelque chose que vous devez dire aux gens, faites-le pendant l'autre service, le pré-service, le service préliminaire, ou quand l'Esprit est en train de bénir et de donner des témoignages et des révélations, des parler en langues et des interprétations, et ainsi de suite, au moment où les saints sont dans l'adoration, avant que la Parole de Dieu ne soit apportée.
| E-54 Or, the real way to testify, is not in the church, is out in dark places. Let your Light shine where it’s dark. Go to roadhouses and different places, and where sin and thing is heaping, then let your Light shine. There is the place to do it. |
E-56 Alors le pasteur, après avoir conduit cet hymne, devra immédiatement conduire lui-même l'église dans la prière, une prière de toute l'assemblée pendant qu'il se tient à l'estrade, en demandant aux autres d'incliner la tête pour la prière.
| E-55 But, however, if the Lord has blessed you and give you some great special blessing, or something that you have to tell the people, do it in time of the other service, the pre-service, the preliminary, or when the Spirit is blessing and giving testimonies and revelations, and tongues and interpretations, and so forth, in the worship, of the saints, before the Word of God is being brought forth. |
E-57 Nous avons trouvé que ceci est une plus grande bénédiction et ça opère avec plus d'ordre dans l'église.
| E-56 Then the pastor, after leading this hymn, shall immediately lead the church in prayer, and a congregational prayer, himself, as he stands at the platform, asking the rest of them to bow their heads in prayer. |
E-58 Et alors, après cela-la chose suivante que le pasteur doit donc faire... Si on a eu une véritable réunion spirituelle, avec des dons révélant beaucoup de secrets des coeurs des gens et des choses qui devraient être accomplies par les dons pendant la réunion, alors l'Esprit de Dieu est dans la réunion; et alors il est plus facile pour le pasteur de trouver l'Esprit de Dieu (Qui est déjà dans la réunion) dans la Parole de Dieu lorsqu' il lit et commence à prêcher. Alors le pasteur prêchera tout ce que le Saint-Esprit mettra sur son coeur, tout ce qu'il souhaitera faire, pendant qu'il se tient là.
| E-57 This we have found to be a greater blessing, and a more ruly in operating in the church. |
E-59 Mais la congrégation doit seulement... pendant que le pasteur prêche, bien sûr qu'ils peuvent se réjouir ou dire amen quand la Parole est apportée. Mais, quant à se mettre debout et donner un-un message en langues et une interprétation pendant que le-le Saint-Esprit est en train d'oeuvrer par le pasteur, l'Ecriture condamne cela. Elle dit: L'esprit du prophète est soumis au prophète.
| E-58 And then, the next thing the pastor should do then, after. If they had a real spiritual meeting, with the gifts making manifest many secrets of the people’s hearts, and things which should be done by the gifts in the meeting; then the Spirit of God is in the meeting, and it’s very easy then for the pastor to find the Spirit of God (which is already in the meeting) on the Word of God, as he reads and starts preaching. The pastor then preach anything that the Holy Spirit would put on his heart, whatever he wishes to do, standing there. |
E-60 Le pasteur doit donc dire à cette personne de s'asseoir et demander aux gens d'être respectueux et de rester à leurs places. Le pasteur doit être un homme ayant une attitude très humble à l' égard de cette personne, mais pas trop humble. Il devrait par contre être comme le Seigneur Jésus-Christ qui, lorsqu'Il vit le mal se commettre dans l'église, tressa les cordes et les chassa de l'église. Et maintenant, l'Eglise de Dieu est le lieu le plus élevé du jugement et le pasteur est l'ordre le plus élevé dans l'Eglise. En dehors du Saint-Esprit, l'ancien est la personne la plus élevée dans l'Eglise apostolique. Le Saint-Esprit apporte directement Son Message à l'ancien, et l'ancien Le donne au peuple.
| E-59 But the congregation is to only…They can rejoice, as he is preaching, of course, or say “amen” when the Word comes forth. But, as far as getting up and giving messages in tongues and interpretation, while the—the Holy Spirit is working through the pastor, the Scripture condemns that, and said, “The spirit of the prophets is subject to the prophet.” |
E-61 Les saints et leurs dons devront avoir leur place; d'abord adorer et se mettre ensemble, ce qui amène (comme je l'ai dit auparavant) l'Esprit du Seigneur dans la salle pour le pasteur. Et cela permet alors au Saint-Esprit d'oeuvrer plus facilement à travers lui, lorsqu'une grande réunion spirituelle vient de précéder son enseignement. Et alors le Saint-Esprit entre dans la Parole et L'enseigne comme Il vient d'être manifesté par des dons.
| E-60 The pastor then must call this individual down, and ask them to be reverent and to keep their place. The pastor must be a man that has got a very humble way about him, but not too humble but what he could be like the Lord Jesus Christ when He seen wrong going on in the church, He platted ropes and ran them out of the church. And now the Church of God is the house of judgment, and the pastor is the highest order in the Church. The elder is the highest thing in the apostolic Church, outside of the Holy Spirit. The Holy Spirit brings His Message straight to the elder, and the elder gives It to the people. |
E-62 Et puis, on fait alors l'appel à l'autel, et par après, et selon l'action du Saint-Esprit et la Parole de Dieu que le pasteur ajoute à Cela, plusieurs pourront voir et reconnaître que vous êtes l'Eglise du Dieu Vivant. Et comme Paul l'a dit autrefois: "Il tombera sur sa face et dira: Dieu est réellement au milieu de vous". Maintenant, en ce qui concerne ces choses, que cela se fasse avec révérence.
| E-61 The saints and their gifts shall have their place, first, to worship and come together, which brings (as I have said before) the Spirit of the Lord, in the building, for the pastor. And it makes it much easier for the Holy Spirit to work through him then, when a good spiritual meeting has just preceeded his teaching; and then the Holy Spirit gets into the Word and teaches the Word; has just been manifested by the gifts. |
E-63 Maintenant, je m'adresse cette fois-ci au pasteur, à notre Frère Neville. Souvenez-vous qu'il a l'autorité absolue sur l'église. Frère Neville a le pouvoir d'exercer toute l'autorité que le Saint-Esprit voudrait, en d'autres termes, tout ce que le Saint-Esprit le conduirait à dire. Il a dans l'église le droit de faire tout ce que Dieu le conduirait à faire. Il a aussi des droits sur son conseil de diacres. Il peut changer le conseil de diacres, celui d' administrateurs ou-ou le pianiste, ou tout autre office qu'il désire changer dans l'église, tant qu'il se sent conduit par le Saint-Esprit d'agir ainsi. Et moi, j'approuverai tout ce qu'il fera, étant donné qu'il est (et je le crois) un homme de Dieu. Je reconnaîtrai cela comme venant du Seigneur, et j'approuverai la même chose, et par conséquent, cela lui donne le pouvoir de conduire l'église de la manière qu'il se sent conduit à le faire. Maintenant, ou bien-tout office dans l'église pour lequel il désire changer la fonction des gens, il a le pouvoir de le fire. J'ai confiance que ceci sera toujours fait dans l'amour et qu'on n'en fera jamais un mauvais usage.
| E-62 And then the altar call is being made then, afterwards, and many then will see and know, according to the working of the Holy Spirit, and the Word of God, which the pastor places It on, that you are the Church of the living God. And as Paul said, of old, “He’ll fall down and say, ‘Truly, God is with you.’”
Now, in these things, let it be done with reverence. |
E-64 Maintenant, que le Seigneur vous bénisse tous! Et je crois que ceci sera appliqué au mieux de votre connaissance. Et puisse le Saint-Esprit veiller sur chacun de vous!
| E-63 And now to the pastor (to our Brother Neville, at this time), remember, he is the full head of the church. Brother Neville has a right to exercise any authority that the Holy Spirit would, anything the Holy Spirit would tell him to say, in other words. In the church, he has the right to anything that God would lead him to do. He also has the right over his deacon board. He can change the deacon board, the trustees, or—or pianist, or any other office in the church that he desires to change, feeling led by the Holy Spirit to do so. And whatever he does, I will recognize it, as he (I believe) to be a godly man. I’ll recognize it to be of the Lord, and will sanction the same, therefore it gives him the authority then to operate the church the way he feels led to do it. Now, or, any office in the church, if he desires to—to—to switch positions, with people, for he has the authority to do that. Which, I trust that this will always be lovely and never have to be used. |
E-65 Et que chaque personne qui a un office dans l'église remplisse son devoir tout en sachant que Dieu vous tiendra responsable de la manière dont vous aurez accompli votre office dans l'église. Chacun aura à rendre compte.
| E-64 Now, may the Lord bless you all. And I trust that this will be carried out to the very best of your knowledge. And may the Holy Spirit watch over each one of you. |
E-66 Aux laïcs et aux saints bien-aimés qui ont des dons dans notre église, à ceux qui-qui prophétisent, ou qui parlent en langues, ou qui interprètent, ou qui ont des révélations, nous sommes simplement très heureux de vous voir à l'oeuvre. Et nous allons vous apporter toute notre coopération dans tout ce que le Saint-Esprit prouvera que C'est Lui qui vous l'a dit. Et nous vous aimons. Et nous croyons que ces dons sont en vous, et que vous serez de grands ouvriers parmi nous si une occasion favorable vous est offerte et si vous avez une démonstration Scripturaire de la chose. Et puisse le Seigneur vous bénir tous, telle est ma sincère prière.
| E-65 And may every officer of the church fill his post of duty, knowing this, that God is going to hold you responsible for how you held your office in the church. Each one will have to give an account. |
E-67 Chrétiens, en écoutant cette bande, j'ai une chose que je pense avoir omise, et c'est celle-ci: selon les Ecritures, lorsque les gens parlent en langues, cela doit se limiter à deux ou trois personnes. C'est-à-dire qu'il n'y a que deux ou trois messages qui doivent être donnés dans chaque service. Cela d'après les Ecritures qui déclarent: "Que deux ou trois parlent, chacun à son tour". Puissiez-vous donc accomplir ces choses en conséquence, selon que le Saint-Esprit l'a ordonné dans Sa Bible. Et au mieux de ma connaissance, c'est ainsi qu'on doit le faire. Paul a dit: "Que deux ou trois parlent, chacun à son tour." Que le Seigneur vous bénisse!
| E-66 And to the laity, and the dear gifted saints that’s in our church, those who—who prophesy, or speak with tongues, or interpret, or have revelations, we are just so happy to have you in the church. And we will give you full cooperation in everything that the Holy Spirit shall prove that He has said to you. And we love you. And we believe that these gifts are in you, and that if you have the right opportunity, and a Scripturally presentation of it, that you will make great workers in our midst. And may the Lord bless you all, is my sincere prayer. |