Où Est-Il, Le Roi Des Juifs?

Date: 58-1221M | La durée est de: 1 heure et 51 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Et j’apprécie certainement cela. C’est mon premier cadeau de Noël, je suis donc très reconnaissant. Et, bien, si seulement je peux arriver à prêcher maintenant sans chercher à l’ouvrir... Je suis juste comme un enfant qui est dans la fièvre de Noël, attendant de recevoir quelque chose, vous savez; vous sentez tout simplement qu’il y a une petite surprise et vous devez tout simplement y entrer. Et, vous savez, quand... Même quand nous devenons vieux, je ne pense pas que nous perdons tout de notre enfance. Le pensez-vous? [L’assemblée dit: «Non.»–N.D.E.] Nous sommes tout simplement des enfants qui ont grandi; c’est à peu près ça. E-1 And I certainly appreciate that. That is my first Christmas present, so I was very grateful. And, well, if I can just preach now without trying to open it! I’m just like a child with that Christmas anticipations, a—a waiting for something, you know, you just feel that there is a little surprise and you just got to get into it. And, you know, when even when we get old, I don’t think we lose all of our childhood. Do you think so? [Congregation says, “No.”—Ed.] We’re just grown-up children. That’s about it.
E-2 Bien, que le Seigneur soit loué! Nous sommes heureux d’être de nouveau ici en cette belle matinée de Noël, nous attendant à ce que les bénédictions du Seigneur continuent à se déverser sur nous, tandis que nous continuons avec la série des réunions, comme je suis sûr qu’Il nous en a accordé. E-2 Well, the Lord be praised! We’re happy to be out here again, on this fine yule morning, looking forward to the blessings of the Lord to continue with us as we go on in the meeting, as I’m sure He has.
E-3 Et je crois que ce matin ils ont des cadeaux pour les enfants, ou–ou c’est... [Frère Neville dit: «On s’en est déjà occupé.»–N.D.E.]... On s’en est déjà occupé, les cadeaux des enfants. Bien, c’est une très bonne chose. E-3 I think, on this morning, they’ll have some presents for the children. Or—or it’s…[Brother Neville says, “Already taken it.”—Ed.] Already taken, the children’s presents. Well, that’s very fine.
E-4 A présent j’aimerais donner juste un bref et petit rapport sur notre dernière réunion, si c’est en ordre, en–en ce moment. [Frère Neville dit: «Amen.»–N.D.E.] C’est vous qui priez et vous accrochez à Dieu pour que j’aille dans ces services. Et j’aimerais simplement donner un petit résumé de–de la dernière réunion uniquement. E-4 Now, would just like to give a little brief report on our last meeting, if it’s all right, and at this time. [Brother Neville says, “Amen.”—Ed.] You people are the one who prays and holds onto God, for me to go out into these services. And I’d just like to give just a little summary of—of just the last meetings.
E-5 Un des événements remarquables de la dernière réunion s’est produit à Shawano, dans le Wisconcin. C’était dans l’amphithéâtre de l’école secondaire, l’amphithéâtre de la nouvelle école secondaire, quand nous étions sur le point de prier pour les malades. Je venais de faire l’appel à l’autel, et plusieurs avaient levé leurs mains pour accepter Christ comme leur Sauveur personnel. Et alors, il s’est fait que j’ai vu quelque chose se passer; c’était juste dans l’assistance, non loin de moi. Et c’était un homme d’environ soixante-dix ou soixante-quinze ans. Il est tombé mort de suite d’une crise cardiaque. L’écume sortait de sa bouche, et l’eau a mouillé ses vêtements. Et–et son épouse lui frottait le visage très frénétiquement. E-5 One of the outstanding events of the last meeting, was in…happened in Shawano, Wisconsin. It was at the high school auditorium, the new high school auditorium, when we just about ready to pray for the sick. I had just made the altar call, and many had raised their hands, to accept Christ as their personal Saviour. And then it was that I noticed something taking place, which was right out in the audience, a little piece from me. And it was a man of about seventy or seventy-five years old. He fell dead, died with a heart attack. The froth poured from his mouth, and the water broke over his clothes. And—and his wife, real frantically, rubbing his face.
E-6 Et–et je savais que c’était une ruse de l’ennemi. Il fait ces choses juste pour bouleverser les gens (Voyez-vous?), et quand il fait donc cela, cela produit un affolement. Cela est arrivé plusieurs fois dans les réunions. Tout récemment en Nouvelle-Angleterre, cela s’est produit encore de la même manière, juste avant l’appel à l’autel. E-6 And—and I knew that was the trick of the enemy. He does those things just to get the people upset, see, and then, when he does that, it goes to a frantic. It’s happened many times in the meeting. Just recently in New England it happened like that again, just before that call.
E-7 Et donc, pour éviter que les gens soient agités, je... Dans ce genre de circonstances vous devez garder votre sang-froid pour voir ce que le Saint-Esprit dira. Car les Ecritures nous enseignent que tout concourt au bien de ceux qui aiment Dieu. E-7 And so to keep the people from being excited, I…In those kind of times, you must keep your wits, to see what the Holy Spirit will say. Because, we’re taught in the Scriptures, that, “All things work together for good to them that love God.”
E-8 Et il y avait beaucoup d’enfants de Dieu qui L’aiment. Et j’ai gardé les yeux sur l’homme, et j’ai vu qu’il avait de l’écume à la bouche. Et–et comme nous le savons tous, quand la mort frappe une personne, d’habitude de l’eau sort. Voyez-vous? Et les gens... Et sa femme lui frottait donc le visage, et elle continuait simplement comme cela. Eh bien, pour éviter que les gens fassent attention à elle, j’ai dit: «Voudriez-vous que quelqu’un apporte de l’eau à boire à votre mari?» Et j’ai attiré son attention. E-8 And there was many of God’s children, lovers of Him. And I kept looking at the man, and seeing he had done got frothy in the mouth. And the…And as anyone knows, when death strikes a person, usually water breaks, you see. And they…And his wife, so rubbing his face, and she was just going like that. As to keep the people from noticing her, I said, “Your husband, would you want someone to get him a drink of water?” to get her attention.
E-9 Et elle a dit: «Frère Branham, je remets seulement toute la situation entre vos mains.» Et elle appartenait à une dénomination luthérienne. E-9 And she said, “Brother Branham, I just leave it all up to you.” And she was a—a Lutheran, by denomination.
E-10 Et alors, je me suis dit que j’appellerais la ligne de prière, et que je ferais monter les gens afin de prier pour eux. Mais au lieu de faire cela, le Saint-Esprit s’est mis à se mouvoir dans la réunion, sur les gens, juste pour les appeler. Et Cela est passé au-dessus du vieil homme à deux reprises. Et alors tout à coup j’ai dit: «Nous allons simplement prier.» E-10 And then I thought I’d call the prayer line, and get the people up, to pray for them. But, instead of doing that, the Holy Spirit begin to move out into the meeting, over the people, just to calling them. And It passed over the old fellow, about twice. And then, all of a sudden, I said, “We’ll just pray.”
E-11 Et quand je me suis mis à prier, je–je me suis entendu moi-même prier, et j’ai dit à cette mort: «Lâche-le.» Et aussitôt cela dit, l’homme revint à la vie et se tint debout. Et toute la ville en fut comme affolée, à cause de ce que le Seigneur avait fait. E-11 And when I started to pray, I heard myself praying, which said to this death, “Turn him loose.” And no more than it was said, that, till the man came back to life again, and raised to his feet. And the whole city went like frantically about it, what the Lord had did.
E-12 Et alors, bien sûr, il y a eu les autres réunions. Et un petit cas que j’aimerais tout simplement mentionner, ce n’est pas pour prendre trop de votre temps, mais c’était tout récemment à Los Angeles. Je restais avec frère Arganbright. E-12 And then, course, at the other meetings. And one little case I would just like to quote, not to take too much of your time, but it was at Los Angeles just recently. I was staying with Brother Arganbright.
E-13 Et beaucoup d’entre vous savent comment sont ces endroits, les gens appellent. Ce sont des gens qui sont dans le besoin. Nous ne condamnons pas les gens du fait qu’ils appellent et ont besoin de la prière. C’est notre devoir de prier pour ces gens. Et c’était vraiment terrible là, parce que le Seigneur a opéré pour nous beaucoup de grandes choses. Et l’une d’elles, il y avait un paralytique, il était paralysé depuis une vingtaine d’années, il était couché dans son lit de camp, et le Seigneur Dieu l’a guéri, et il a quitté la réunion en marchant. Et cela a produit une petite agitation parmi les églises. E-13 And many of you know how it is at the places, the people calling. There are people who are needy. We do not condemn people for calling and wanting prayer. That’s our duty, is to pray for those people.
And it was just terrible there, because we had many great things that the Lord God had did. And, one, there was a paralyzed man, had been paralyzed twenty-something years, and laying on his cot. And the Lord God healed the man, and he came walking from the meeting. And that started a little stir among the churches.
E-14 Et puis, un matin, j’ai entendu le–le téléphone sonner. Et frère Arganbright avec qui je restais n’était pas là alors pour décrocher le téléphone. Et j’ai décroché le téléphone, et j’ai répondu, et c’était un–un petit missionnaire mexicain. Et il a dit: «Je ne savais pas que–que vous étiez dans la ville, Frère Branham.» Il a dit: «Je–je–je sais que vous allez tenir une réunion ce soir, quelque part, vers le Cow Palace.» Et il a dit: «J’ai un petit garçon qui n’a pas encore cinq mois.» Et il a dit: «Il se meurt du cancer.» Et il a dit: «Je sais qu’il n’est pas de coutume que l’on fasse ceci, mais pourrais-je trouver grâce pour que vous veniez prier pour le petit garçon?» Imaginez-vous, et si c’était votre bébé? E-14 Then, one morning, I heard the phone ringing. And Brother Arganbright, to whom I was staying with, wasn’t just in at that time, to pick up the phone. And I picked up the phone and answered it, and it was a—a little Mexican missionary. And he said, “I didn’t know that—that you were in town, Brother Branham.” He said, “I—I—I know that you’re going to have a meeting tonight, down somewhere towards the Cow Palace.” And he said, “I’ve got a little boy that’s not yet five months.” And said, “He’s dying, with cancer.” And said, “I know it’s not customary to do this, but,” said, “could there be mercy found, that you would come and pray for the little lad?” Imagine, what if that was your baby?
E-15 Et je–j’ai dit: «Je vais demander à monsieur Arganbright de venir au téléphone, et dites-le-lui; permettez... Indiquez-lui le lieu de l’hôpital, parce que je ne connais pas très bien la ville.» C’est une ville de quatre cents miles carrés [644 km²], je ne pourrais jamais trouver l’hôpital.
Monsieur Arganbright est venu; il a dit: «Frère Branham, je... Vous...»
J’ai dit: «Je sens absolument que c’est la conduite du Saint-Esprit.»
E-15 And I—I said, “I’ll have Mr. Arganbright come to the phone, and you just tell me, let…direct him to where the hospital, because I don’t know the city that well.” Four hundred square miles of city; I’d never find the hospital.
Mr. Arganbright came. He said, “Brother Branham, you…”
I said, “I feel definitely led that this is of the Holy Spirit.”
E-16 Nous sommes donc allés en ville, là-bas à l’hôpital. Et c’était un frère mexicain, bien qu’il n’était pas sombre, il n’était pas plus sombre que moi, un homme d’environ mon âge, avec son épouse, une Finlandaise, une petite blonde, une très charmante dame. Et c’était un gentleman. Et nous sommes entrés dans l’hôpital. E-16 So we went down to the city, and there to the hospital. And a Mexican brother, though he wasn’t dark, no darker than I am, and a man somewhat of my age. And his wife was a Finnish woman, a little blond, very lovely lady. And he was a gentleman. And we went into the hospital.
E-17 Et, oh! je vois un tas de spectacles, nous en voyons tous, qui nous troublent et qui nous émeuvent, mais c’était là un de pires spectacles que j’aie jamais vus. Ils ont dû amener le petit garçon au–près de la salle des infirmières, il avait une infirmière spécialement pour lui. Et quand j’ai regardé, le cancer avait envahi sa petite mâchoire au point que l’on avait dû nouer un linge autour de sa tête, pour empêcher que sa tête n’éclate. Et dans cette petite mâchoire, là où le médecin avait tenté d’enlever le cancer, il avait fait de profondes entailles çà et là comme ceci, tout autour de sa petite gorge. Et cela avait tout simplement aggravé le cancer, si je peux le dire ainsi; en fait, cela l’avait répandu, c’est ça le mot exact. Et le cancer avait atteint sa petite langue, et la bouche d’un petit bébé qui n’est pas plus large que ça, la petite langue avait gonflé et était ressortie jusqu’à ce niveau, et avait noirci, et en fait cela l’empêchait de respirer par les narines. E-17 And, oh, I see lots of sights, we all do, that disturb us and bring our emotions, but that was one of the worst I ever seen. They had to bring the little lad to the…near the nurse room, with a special nurse. And, when I looked, the cancer had spread his little jaws out, so far, they had to put a rag around its head, to keep from bursting its head open. And in its little jaws, where the doctor had tried to cut away the cancer, and made great ditches, back and forth, like this, all the way around its little throat. And it just aggravated the cancer, and I’d call it that word, which “scattered” it, the right word would be. And it went into its little tongue, and a little baby mouth, not over that wide, the little tongue had swollen and run out about that far, and turned black, and which it shut off the air where it breathed down from its nostrils.
E-18 Et ce papa s’est avancé tout près du petit bébé, il a dit: «Bonjour, Ricky, a-t-il dit, le petit garçon de papa. Papa a amené frère Branham pour qu’il prie pour toi, Ricky.» Et le petit bébé a reconnu son père. E-18 And that daddy walked around, in the side of this little baby, and said, “Hello, Ricky.” Said, “Daddy’s little boy! Daddy brought Brother Branham to pray for you, Ricky.” And the little baby recognized its father.
E-19 Et–et il ne respirait pas ici au-dessus, on avait donc dû faire un trou dans sa gorge. Il y avait un petit... Il y avait dans sa petite gorge comme un petit sifflet rond que l’on utilisait il y a des années. Et il respirait au travers de ce sifflet. Et une infirmière devait rester là constamment, parce que l’écoulement provoqué par le cancer ferait–boucherait ce petit trou. Et elle devait évacuer cela comme cela, l’écoulement provenant du cancer. Et ses petits bras étaient dans des attelles pour l’empêcher de saisir et d’arracher cela avec ses mains quand cela l’étouffait. Et il y avait là une infirmière en permanence qui, lorsque cela commençait à l’étouffer, étendait le bras pour prendre cette chose et évacuer les écoulements cancéreux de ce petit sifflet, là où ça passait à travers la gorge. E-19 And—and it did not have any breathing up here, so they had to cut a hole in his throat. There was a little, it just looked like a little round whistle that we used to have years ago, was in its little throat. And it was catching its breath through that whistle. And a nurse had to stay there all the time because the cancer, draining, would let…clog up this little hole. And she would have to pull it out, like that, the cancer drainage from the cancer. And its little arms was in splints, so he couldn’t catch this with its hands, to pull it out when it was strangling. And a nurse there all the time. When it started strangling, she would reach down, take things and pull the cancer stuff out of its little whistle there where it come through its throat.
E-20 Et il avait les mains tendues comme ceci vers son papa, sa petite tête penchée en arrière. Et ses petites... Eh bien, nous sommes des frères et des soeurs. Sa petite couche n’était pas... Le petit bébé tout entier n’était pas aussi grand que ça. Il n’avait pas encore cinq mois, et ce petit a reconnu son papa. Et son papa a dit: «Ricky, le petit garçon de papa...» Oh! cela ferait tout simplement fondre le coeur de l’homme le plus insensible. Et il essayait de jouer avec lui ou plutôt de le caresser comme ceci. E-20 And its little hands, like this, reaching for its daddy, its little head back. And its little…Well, we are brothers and sisters. His little diaper, it wasn’t…Little baby, altogether, wasn’t that long. Not yet five months old, and that little thing recognized its daddy! And he said, “Ricky, daddy’s little boy!” Oh, how, just melt the heart of an iron man. And he was trying to play with it, or pat it, like this.
E-21 Et j’étais debout là, je me suis dit: «Seigneur Jésus, si Tu es la Fontaine de toute sympathie, et que toute miséricorde est en Toi, cela ferait-il Ta joie de voir ce petit chouchou couché ici, mourant comme cela? Je ne peux simplement pas le croire, et je ne croirai jamais que c’est le–que c’est la volonté du Dieu Tout-Puissant de voir une telle chose.» Je me suis dit: «Tu es la Fontaine de miséricorde. Et si Tu es la Fontaine de miséricorde, alors comment pourrais-Tu–peux-Tu être un Dieu miséricordieux et Te plaire à voir quelque chose comme cela?» Je me suis dit: «Que ferais-Tu si Tu te tenais ici?» E-21 And I, standing there, I thought, “Lord Jesus, if Thou art the Fountain of all sympathy, and all mercy lays within You, would You get joy out of seeing this little darling lay here, dying like that? I just can’t believe, and never will believe, that that’s the—that that’s the will of Almighty God, to see such as that.” I thought, “You are the Fountain of mercy. And if You be the Fountain of mercy, then how would You, could You be a merciful God and enjoy seeing something like that?” Thought, “What would You do if You were standing here?”
E-22 Bien, j’espère que mon petit groupe qui est ici me connaît assez bien pour savoir que si je suis un fanatique, je n’en suis pas conscient. S’il est une chose que je désire être, c’est être honnête. Quand je dois rencontrer Dieu, je désire Le rencontrer avec un coeur honnête. Et j’ai fait de mon mieux. E-22 Well, I hope that my own little group here knows me well enough, to know that if I am a fanatic I don’t know it. If anything I want to be, is honest. When I meet God, I want to meet Him with an honest heart, and I’ve done the best that I know how to do.
E-23 Mais Quelque Chose m’a parlé quand j’ai dit: «Seigneur, que ferais-Tu si Tu te tenais ici?».
Quelque Chose m’a répondu, disant: «J’attends de voir ce que tu vas faire.»
E-23 But Something spoke to me when I said, “Lord, what would You do if You were standing here?” Something spoke back, said, “I’m waiting to see what you’ll do.”
E-24 Et tandis que je regardais ce petit, j’ai pris sa petite main de bébé, qui n’était pas plus large que ça, et je l’ai mise entre mes doigts comme ceci, et je l’ai tenue. Et j’ai dit: «Par la foi en Dieu, je place le Sang du Seigneur Jésus-Christ entre ce cancer et le bébé», et je me suis tourné et je suis sorti. Le père m’a raccompagné. Je ne pouvais rien dire de plus. E-24 And as I looked at that little thing, I took its little baby hand, not that wide, and put it in my fingers, like this, and held it. And I said, “By faith in God, I place between this cancer and the baby, the Blood of the Lord Jesus Christ,” and just turned around and walked out. The father came on with me. I just couldn’t say no more.
E-25 Et je suis arrivé à la voiture, et il a dit: «Frère Branham, voici une petite dîme que j’ai mise de côté pour vous.» E-25 And I got to the car, and he said, “Brother Branham, here is a little tithings I been saving for you.”
E-26 J’ai dit: «Oh! bienveillant frère, ne fais pas cela.» J’ai dit: «Non, je ne prends pas l’argent.» E-26 I said, “Oh, merciful brother, don’t do that.” I said, “No. I don’t take money.”
E-27 Il a dit: «Mais ceci, c’est la dîme qui revient au ministère.» Il a dit: «J’avais mis cela de côté, me disant que je vous verrais un jour.» E-27 Said, “But this is tithings that goes to the ministry.” Said, “I saved it up, thought I’d see you someday.”
E-28 J’ai dit: «Affectez cela là à la petite facture de Ricky.» J’ai dit: «Il–il en aura besoin.» Et alors je suis rentré à la maison. E-28 I said, “Put it on Ricky’s little bill in there.” I said, “He, he’ll need that.” And so I went on up to the house.
E-29 Et deux heures après ce moment-là, les petites mâchoires étaient redevenues normales, la langue était rentrée dans sa bouche. L’amour miséricordieux d’un Père aimable et bienveillant avait jugé bon de guérir le bébé. Le lendemain matin le bébé devait être renvoyé à la maison, comme un bébé bien portant. E-29 And within two hours from that time, the little jaws had gone back, normal, the tongue come back down in his mouth. The loving mercy of a kind, loving Father had seen fit to heal the baby. The next morning, the baby was going to be sent home, for a well baby.
E-30 Et comme je me préparais à quitter... Evidemment, la nouvelle s’est répandue sur la côte ouest. Et voilà qu’un médecin réputé a envoyé son petit-fils depuis loin au-delà de Pasadena, et on a dressé un barrage routier là pour que l’on prie pour cet enfant; en fait, il avait administré à l’enfant une injection de pénicilline qui a fait qu’un cancer se forme dans son côté, un tout petit bébé d’environ deux ans. E-30 And as I was just getting ready to leave…Course, that spread the West Coast. And here some famous doctor had sent his grandchild way back over behind Pasadena, and put up a roadblock there, to pray for that child; where he had give it a shot of penicillin, caused the cancer to come into its side, a little bitty baby, about two.
E-31 Et alors, ce petit missionnaire mexicain a téléphoné, il a dit: «Je–je dois voir frère Branham avant qu’il parte.» Mon épouse et moi étions déjà dans la voiture. E-31 And so this little, Mexican missionary called, and he said, “I—I got to see Brother Branham before I leave.” And wife and I was already in the car.
E-32 Et j’avais attrapé un poisson quelques années auparavant, à la rivière de Non-Retour, quand j’étais en compagnie des Hommes d’Affaires Chrétiens. Et Walt Disney, ce groupe qui est là-bas, avait envoyé cela chez le taxidermiste [spécialiste qui prépare un animal mort pour qu’il garde l’apparence de la vie–N.D.T.], parce que c’est une truite arc-en-ciel qui décroche le record mondial. Et je l’arrangeais dans la voiture. E-32 And I had caught a fish, a couple years ago, down the River of No Return, with the Christian Business Men. Walt Disney, that group out there, had had it, taxidermist, ’cause it’s the world’s record, of rainbow trout. And I was fixing it in the car.
E-33 Et une–une petite station wagon se gara derrière, et ce petit mexicain en descendit. Et les larmes coulaient sur ses joues comme il accourait en agitant son chapeau; et il était en compagnie de sa petite femme finlandaise. Et il a dit: «Frère Branham, voici cette dîme que le Seigneur vous a envoyée.»
«Oh! ai-je dit, frère...»
Il a dit: «Vous savez, Ricky rentre à la maison aujourd’hui.»
E-33 And there was a—a little station wagon drove up, behind, and out jumped this little, Mexican father. And the tears running down his cheeks, as he run up and jerked off his hat; and his little Finnish wife. And he said, “Brother Branham, here is that tithings that the Lord sent to you.”
“Oh,” I said, “brother!”
Said, “You know, Ricky is going home today.”
E-34 J’ai dit: «J’en suis reconnaissant.» Il a dit... J’ai dit: «Mais je vous ai dit de prendre la–la dîme et–et de l’affecter à la facture de Ricky.» E-34 And I said, “I’m grateful for that.” He…I said, “But I told you to take the—the tithings and—and put them on Ricky’s bill.”
E-35 Il a dit: «C’est tout justement ce que je devais vous dire, Frère Branham.» Il a dit: «Quand je suis allé payer le médecin ce matin, je lui ai tendu ces–cet argent. J’ai dit: ‘Docteur, je voudrais vous remettre une somme d’argent pour la facture.’ Il a dit: ‘Monsieur, ne me parlez même pas de cela. Vous ne me devez rien.’ Il a dit: ‘C’est la chose la plus glorieuse que j’aie jamais vue se faire dans toute ma vie.’ Il a dit: ‘C’est le miracle des miracles.’ Il a dit: ‘Vous ne me devez pas un seul sou.’» Cela montre tout simplement que le Dieu vivant vit toujours. E-35 He said, “That’s just what I had to tell you about, Brother Branham.” He said, “When I went to pay the doctor, this morning, I put these, this money over to him.” I said, ‘Doctor, I want to pay you some on the bill.’ He said, ‘Mister, don’t even mention it to me. You don’t owe me nothing.’ He said, “That’s the greatest thing I’ve ever seen done in all my life.’ He said, ‘That’s the phenomena of phenomena!’ Said, ‘You don’t owe me a penny.’”
E-36 Et maintenant, avant que nous ouvrions Sa... Oh! il y a bien d’autres choses qui se sont produites. J’aurais souhaité avoir le temps pour vous les raconter, mais le temps ne le permettra pas. E-36 It just goes to show that the living God still lives. And now before we open His…Oh, there’s many more things happened. I wish I had time to tell you, but time won’t permit it.
E-37 Et maintenant, directement après le premier de l’an, je... janvier, je quitte de nouveau pour l’étranger, pour le... Je serai à Kingston, en Jamaïque, au–au champ de courses pour... en janvier, et de là je me rendrai à Porto Rico et ailleurs. E-37 And now, right after the first of the year, January, I’m leaving for overseas again. For the…I’ll be in Kingston, Jamaica, at the—at the race tracks, for in January, and from there to Puerto Rico, and so forth.
E-38 Inclinons donc nos têtes juste un instant pour un mot de prière à notre Grand et Aimable Christ. E-38 So let us bow our heads just a moment, in prayer, to our great, loving Christ.
E-39 Ô Seigneur, Tu as été notre refuge dans chaque génération. Tu es un secours qui ne manque jamais dans la détresse. Et de savoir que Ta Présence bienveillante ne faillit jamais, elle va au-devant de nous et il nous est enseigné que les Anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent. E-39 O Lord, Thou has been our refuge in every generation. Thou art a very present help in the time of trouble. And to know that Thy loving Presence never does fail, It goes before us. And we are taught that the Angels of God are encamped about those who fear Him.
E-40 Amène sur nous aujourd’hui, Seigneur, cette crainte pieuse afin que nous sachions que nous sommes les sujets de Ta main, et que nous comparaîtrons un jour devant Ton tribunal divin. Nous ne connaissons qu’un seul remède, et c’est ce qu’enseigne Ta Parole. C’est le Sang de Ton Fils Jésus, lequel intercède pour nous ce matin dans la Présence du Tout-Puissant, nous réconciliant avec Lui au travers de Ses mérites. Et cela nous est donc offert, une grâce imméritée, et nous L’aimons à cause de ceci. Et comme nous... E-40 Bring upon us, today, Lord, that godly fear, that we might know that we are the subjects of Thy hand, and will stand some day in Thy Divine judgment. And there is only one remedy that we know of, and that Your Word teaches of, that’s the Blood of Thy Son Jesus, that makes intercessions for us, this morning, in the Presence of the Almighty, bringing us into reconciliation to Him, through His merits. And then it is given to us, unmerited grace, and we love Him for this. And as we…
E-41 Des centaines de grandes choses que Tu as faites sont gravées dans notre esprit. Et la plus glorieuse de toutes dont nous pouvons nous souvenir, c’est quand Tu nous as sauvés de la vie de la mort, où la mort demeurait en nous à cause du péché et des transgressions. Mais en acceptant Son pardon, conformément à Sa Parole... Car il est écrit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» Et nous le croyons, et nous l’avons accepté, et nous témoignons de la Présence du Saint-Esprit. E-41 In our mind lays hundreds of great things that You have done. And the greatest of all, we can think of, is when You saved us from a life of death, where in us dwelt death because of sin and trespasses. But by accepting His pardon, according to His Word…For it is written, “He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has immortal Life.” And we believe It, and have accepted It, and witness the Presence of the Holy Spirit.
E-42 Et maintenant dans ces dernières heures mauvaises, les dernières heures de l’histoire de ce monde, nous Te sommes reconnaissants, ô Dieu, de savoir qu’alors qu’il y a tant de confusion dans l’esprit des gens et que ces derniers courent çà et là, comme Tu l’as annoncé au travers des saints prophètes, qu’en ce jour viendrait le temps où les hommes viendraient de l’est, de l’ouest, du nord et du sud, cherchant à entendre la véritable Parole de Dieu... Et nous vivons pour voir ce temps-là. E-42 And now in this last evil, last hours of this world’s history, we are grateful to Thee, O God, to know that; when there is so much confusion of mind, “And people running to and fro,” as You have said through the holy prophets, that, in this day, “there would come a time that men would go from the East, from the West, the North, and the South, seeking to hear the true Word of God.” And we lived to see that time.
E-43 Et Tu as prédit qu’un temps viendrait entre Ta crucifixion et Ta Venue, un jour qui ne serait ni jour ni nuit, un jour qui serait un temps sombre, obscur, où il y aurait juste assez de lumière pour pouvoir se déplacer. Mais Tu as dit: «Vers le soir la lumière paraîtra.» Le même Fils, le même Christ qui s’est levé et est entré en scène à l’est... Et géographiquement parlant, le soleil traverse l’horizon de la terre, et maintenant il se couche à l’ouest, mais c’est le même soleil qui s’était levé à l’est. Ainsi le même Fils de Dieu envoie Son Esprit dans ces derniers jours pour montrer que ces Ecritures ne peuvent pas être brisées; chacune d’Elles doit être accomplie. E-43 And You predicted that there would be a time, from Your crucifixion until Your Coming, “A day that would not be night nor day. It would be a dismal, gloomy time,” just enough Light to see how to get around. But You said, “In the evening time, it shall be Light,” the same Son, the same Christ, that rose on the scene in the East. And geographically, the sun crossing the horizontal part of the earth, and now setting in the West, but it’s the same sun that raised in the East. So is the same Son of God sending forth His Spirit in these last days, to show that His Scriptures cannot be broken, every One must be fulfilled.
E-44 A la veille de cette grande Noël, alors que nous ne savons pas si ceci pourrait être la dernière où nous pourrons nous réunir... et nous demandons que le Fils du Dieu vivant veuille demeurer parmi nous ce matin, et nous parle selon Sa bienveillance et Sa miséricorde, et nous accorder le pardon de nos péchés. E-44 On the eve of this great Christmas, when, little do we know but this may be the last one of these we’ll ever sit together in. And we would ask that the Son of the living God would dwell in our midst this morning, and speak to us His kindness and His mercy, and give unto us pardoning of our sins.
E-45 Et nous ne voudrions pas oublier, Seigneur, les affligés et les nécessiteux qui ont besoin de Ton toucher qui guérit; ce même Dieu qui a laissé vivre le petit Ricky, qui a ramené le mort comme Tu avais promis que Tu le ferais dans les derniers jours... Et Tes Paroles sont la Vérité. Nous croyons que Tu es ici ce matin, omniprésent, et que Tu es plus que disposé à faire infiniment au-delà de tout ce que nous pourrions demander ou penser. Nous nous attendons à Toi, Père, au Nom du Seigneur Jésus, Ton Fils. Amen. E-45 And we would not to forget, Lord, those who are afflicted and needy of Thy healing touch, the same God Who let little Ricky to live, brought back the dead, as Thou has promised that You would do in the last day. And Your Words are true. We believe that You are here this morning, omnipresent, and is more than willing to do the exceeding abundantly, above all that we could ask or think. We wait on Thee, Father, in the Name of the Lord Jesus, Thy Son. Amen.
E-46 Bon, ce soir, si c’est la volonté du Seigneur, je souhaite tenir un service évangélique. Je ne sais pas encore avec précision sur quoi va porter mon message, étant donné que notre très bienveillant et bien-aimé pasteur m’a demandé de tenir les deux services d’aujourd’hui. Et je vais essayer de le faire par la grâce de Dieu. Et j’aimerais parler du Messie qui vient, ou de quelque chose en rapport avec ce sujet-là ce soir, ou plutôt de cet ordre-là. E-46 Now, tonight, if the Lord is willing, I wish to have an evangelistic service. Just don’t know exactly yet where my Message will be, as our most gracious and beloved pastor has asked me to have the two services today. And I will try that, by God’s grace. And I want to speak on the coming Messiah, or something of that matter, for tonight, or that order.
E-47 Ce matin, comme c’était Noë-... le dimanche juste avant Noël, j’aimerais parler de quelque chose qui, je pense, pourrait être compris des tout petits qui viennent d’être congédiés et qui ont pris place dans l’église, donc de ce que nous pourrions appeler un petit texte de Noël. E-47 This morning, being that it was the Chri-…the Sunday just before Christmas, I would like to speak on something that I believe the little ones, who has just been dismissed and taken their positions in the church, would be able to understand; of a little, what we would call, a Christmas text.
E-48 Et vous qui désirez ouvrir les Saintes Ecritures, si vous voulez bien prendre avec moi l’Evangile de Matthieu, au chapitre 2, alors que nous lisons Sa Parole. E-48 And you who desire to turn in the sacred Scriptures, would turn with me to Saint Matthew’s Gospel, the 2nd chapter, as we read His Word.
E-49 Et n’oubliez pas, les réunions commenceront à dix-neuf heures trente, à... C’est juste, n’est-ce pas, frère? [Frère Neville dit: «C’est juste. Oui.»–N.D.E.] Exactement à dix-neuf heures trente, ce soir et nous aurons environ une heure de service, de service de prédication. E-49 And don’t forget, the services will begin at seven-thirty. That’s right, isn’t it, brother? [Brother Neville says, “Seven-thirty. Yes.”—Ed.] Seven-thirty, exactly, tonight. And will be about an hour’s service, a preaching service.
E-50 Et maintenant, vous qui avez ouvert vos Bibles, j’aimerais lire un verset ou deux de ceci comme texte, et je prie Dieu de nous accorder le contexte.
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au... du roi... au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, et dirent: Où le roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer.
E-50 And now you that has your Bibles open, I’d just like to read a verse or two out of this, for a—a text, and pray that God will give us the context.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the king’s…in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem.
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
E-51 Ils devaient être terriblement fatigués. Vous voyez, le–l’ordre était urgent. Et c’était l’ordre du roi; par conséquent cela devait être exécuté. Et cela semble étrange que dans une telle grande scène que nous considérons comme la première Noël, un tel ordre soit donné à ce moment-là. Mais, vous savez, le Dieu du Ciel a tout prédestiné en Jésus-Christ et tout doit se passer exactement en conformité avec Sa grande volonté. Et alors qu’ils se tenaient là, juste du côté ouest de Bethléhem... E-51 They must have been awfully tired. You see, the—the order was urgent. And it was the king’s order, therefore its got to be carried out. And it would seem strange, that such a great scene as we’re looking at, the first Christmas, that such an order would be issued at that time. But, you know, the God of Heaven has predestinated all things, through Jesus Christ, and that everything has to work just according to His great will. And as they stood there, just on the west side of Bethlehem.
E-52 En venant de la Judée, vous gravissez une montagne et un désert rocailleux, une contrée désolée. Et en suivant l’une des rues principales de Bethléhem, il y a un petit–un sentier qui grimpe la montagne (et c’est ce qu’on appelle une route, et ce n’est pas plus qu’une sorte de petit chemin comme on en trouve ici) et qu’empruntaient les animaux. En effet, c’était un chemin qu’empruntaient les ânes; c’était par là que passaient les ânes et les chameaux en descendant en Judée depuis Bethléhem. E-52 As you come up, from down into Judaea, you raise over a mountain, and a rocky desert, desolate country. And leading out from one of the main streets of Bethlehem, there is a little path that goes up over the mountain, which is called the road, and it’s no more than just a little trail like we would find here, where animals had trod. Because, it was a donkeys’ trail, where donkeys and camels pass, going down into Judaea, out of Bethlehem.
E-53 Et quand vous parvenez au sommet, sur la route qui mène de la Judée à Bethléhem, vous atteignez le sommet de la colline, un grand rocher se trouve là, un rocher qui a à peu près le tiers de la dimension de ce bâtiment. Et ça doit être là quelque part qu’ils se sont arrêtés après avoir gravi la colline pour laisser la petite mule se reposer. Et Joseph était très fatigué parce qu’il avait été fortement pressé ce jour-là pour arriver à Bethléhem. En effet, Hérode et César Auguste avaient publié un édit selon lequel chaque personne devait rentrer dans sa ville natale, pour payer l’impôt. Et les impôts ont toujours été à la base de la ruine de toutes les nations. Chaque nation qui soit jamais tombée est tombée à cause de ses impôts. Et ils avaient été soumis au recensement. E-53 And as you top, coming from Judaea, up into Bethlehem, and break over the top of the hill, there’s a great rock laying there, somewhat one-third the size of this building. And it must have been along about there, where they had stopped, after climbing the hill, to give the little mule a rest. And Joseph was very tired because he had been pushed hard that day, to get to Bethlehem.
E-54 Et, oh! il faut être impitoyable pour obliger une femme dans cet état-là de quitter sa maison, d’effectuer un long déplacement dans cet état-là, car, voyez-vous, à ce moment-là elle était enceinte. E-54 Because, there had been a decree went out from Herod and Caesar Augustus, that every person must come back to the place where they were born, to pay taxes. And taxes has always been the ruin of all nations. Every nation that ever fell, fell by its taxes. And they had been taxed.
E-55 Et elle n’était qu’une jeune fille, on croit qu’elle avait environ dix-huit, dix-neuf ans. Elle était assise sur le petit âne. E-55 And, oh, it would take an iron-hearted man, to cause a woman, in her condition, to have to be taken out of the house and away from home, in her condition, because you see that she was to be mother at any time. And she was merely a girl, approximately…believed to be in her eighteen, nineteen years old. And she was sitting on the little donkey, and as the little donkey sighed when they stopped for just a moment’s rest.
E-56 Et pendant que le petit âne haletait après qu’ils s’étaient arrêtés pour un petit moment de repos, Joseph s’est approché du bord de l’endroit où ils se tenaient, et il a regardé en bas vers Bethléhem, le monde ne savait pas que ce soir-là l’événement qui se produirait serait chanté par la bouche des peuples tout au long des âges qui suivraient. Et Joseph, tandis qu’il regardait et contemplait la ville, avec les murmures des gens, certains opposés au... étant obligés de payer leur impôt, je peux l’entendre dire quelque chose comme ceci: «Chérie, tu sais, je doute que nous trouvions une place à l’hôtel pour toi ce soir. J’aperçois les gens couchés dans les rues et partout où ils peuvent trouver un espace pour se coucher. La ville est pleine de monde. Et toutes les régions des alentours sont venues pour ce recensement.» E-56 And Joseph walks over to the edge, from where they were standing, and looks down into Bethlehem. Little did the world know that that night would be sang upon the lips of people through the ages that was to come! And Joseph, as he looked and viewed the city, and the brawling of the people, some against the having to pay their taxes, and I can hear him say something like this, “Dear, you know, I doubt whether we’ll find a place at the hotel, tonight, for you. I can see the people sleeping in the streets and anywhere they can find, to sleep. The city is crowded. And all the regions around about, has come in for this taxation.”
E-57 Mais c’est étrange, dans son étonnement, comme il se retourne pour regarder, sa petite femme ne semblait pas être en mesure de répondre. Et comme il tourne la tête pour voir ce qui est arrivé à celle-ci, il constate qu’il y a sur son visage un éclat tel qu’il n’en avait jamais vu auparavant. Et sous son joli front, ses yeux semblaient dirigés en haut, regardant vers le ciel, c’est comme s’il y avait sur son visage un reflet céleste. Et il se tourne et la touche par la main. E-57 But, strange, as he turns in amazement, to look, his little wife seemed not to be able to answer. And as he turns his head, to see what had happened to her, he noticed there was a light in her face, like he had never saw before. And under her lovely brow, her eyes seemed to be setting upward, looking towards the sky, like there was a heavenly glow in her face. And he turns and touches her by the hand.
E-58 Et finalement, elle le regarde et dit: «Joseph, as-tu remarqué cette Etoile qui est suspendue là-bas? Elle semble être la plus belle Etoile que j’aie jamais vue dans toute ma vie. Elle semble illuminer tout le village de Bethléhem.» Et je peux l’entendre dire: «Depuis que le soleil s’est couché, j’observe cette Etoile, Elle semble nous avoir suivis.» E-58 And finally she looks at him, and says, “Joseph, have you noticed that Star hanging yonder? It seems to be the prettiest star that I have ever seen in all my life. It seems to light up all the village of Bethlehem.” And I can hear her say, “Since the sun went down, I’ve noticed that Star, and It seems to have followed us.”
E-59 Je peux entendre Joseph dire quelque chose comme ceci: «Oui, chérie, je–je vois réellement quelque chose de particulier, car Elle semble être l’Etoile la plus brillante de tous les cieux.» Et c’est réellement exact. Il est le Lys de la vallée, l’Etoile du matin (comme l’a dit le poète), le plus beau d’entre dix mille pour mon âme. E-59 Joseph, I can hear him say something like this, “Yes, dear, I—I do see something peculiar, for It seems to be the brightest star in all the heavens.” And truly that is right.
He is the Lily of the Valley, the Morning Star, (as the poet placed it)
The fairest of ten thousands to my soul.
E-60 Et comme il place tendrement les mains sous les jambes et à la taille de sa petite chérie, sa femme, il la soulève de l’âne, la transporte et la fait asseoir sur le rocher, pour que la petite bête de somme puisse se reposer. E-60 And as he takes his hands, in tenderness, around the limbs and the waist of his little sweetheart, and wife, he lifted her from the donkey, packs her over, and sets her down on the rock, so the little beast of burden could rest.
E-61 Et pendant qu’elle place tendrement les bras autour de ses épaules, je peux l’entendre dire quelque chose comme ceci: «Joseph, nous sommes tous deux conscients que tout ceci est mystérieux. Nous ne pouvons tout simplement pas le comprendre. Mais étant tous deux des croyants, nous savons que Jéhovah a quelque chose en réserve, et qu’Il nous a choisis; et Il m’a choisie parmi toutes les femmes du monde aujourd’hui pour cacher ce Message dans mon coeur.» Vous voyez, le monde pensait que c’était un enfant illégitime qui allait naître; mais Marie connaissait la vérité. E-61 And as she placed her arms tenderly around his shoulders, I can hear her say something like this, “Joseph, we are both aware that all this is mysterious. We just can’t understand it. But, both of us being believers, we know that Jehovah has something in store. And that He has chosen us; and has chosen me, above the women of the world today, to have this message concealed in my heart.” You see, the world thought that was the illegitimate child to be born, but Mary knew what was true.
E-62 Et aujourd’hui beaucoup de gens pensent la même chose, à savoir que ces gens qui ont reçu ce Christ sont une espèce de lunatiques ou de personnes de mauvaise réputation. Mais ceux qui gardent précieusement cet Esprit et cette foi dans leur coeur savent où ils se tiennent; rien ne dérange cela. E-62 And, today, many people think the same thing, that, “People who has received this Christ,” they think that, “they are some kind of a lunatic, or a person of ill-famed.” But they who have cradled that Spirit and that Faith in their heart, they know where they are. Nothing disturbs That.
E-63 Il y a quelques jours un brave ami à moi m’a téléphoné, et il parlait à quelqu’un qui étudie la psychologie et–et le–l’esprit. Et cette personne avait lu mon livre, et elle a dit: «Si c’est un homme spirituel, savez-vous qu’il n’y a qu’un cheveu qui sépare les gens très spirituels de la folie?» Et la personne était quelque peu alarmée. E-63 A good friend of mine called me a few days ago, and was talking to a person who studies psychology and—and the—the mind. And this person had read my book, and they said, “If he is a spiritual man, do you know that there’s just one little thread between deep spiritual people and insanity?” And the person was rather alarmed.
E-64 J’ai dit: «Ne trouvez pas cela étrange. Notre Seigneur fut traité de fou, tous Ses disciples furent traités de fous; et tous ceux qui L’adoraient furent traités de fous. Le grand Paul a déclaré: ‘J’adore le Dieu de mes pères selon la voie qu’ils appellent une secte.’» Ils ne sont pas fous. Mais le monde... la prédication de l’Evangile est folie pour ceux qui périssent; mais il a plu à Dieu de sauver par cette folie ceux qui veulent croire. E-64 I said, “Don’t think that strange. Our Lord was called crazy. All of His disciples were called crazy. And all that worshiped Him was called crazy. ‘In the way that’s called heresy,’ said the great Paul, ‘so worship I, the God of my fathers.’” They’re not crazy. But, the world, the preaching of the Gospel is foolishness to those that perish. But it pleased God, through this foolishness, to save those who would believe.
E-65 Et pendant qu’ils... que ce petit couple était assis là et regardait dans cette vallée, et qu’il voyait cette grande Etoile briller à l’est, au loin, à des centaines de kilomètres de là, de l’autre côté des montagnes et des mers, en Inde, des mages étaient aussi en train de l’observer. E-65 And as they, this little couple, sit there and looked out across those valley, and seen this great Star shining in the East; way, hundreds of miles beyond that, back out across the mountains, and the seas, over in India, there was Magi’s watching also.
E-66 Eh bien, ces sages dont nous parlons étaient appelés... En fait, ce sont des mages, c’est-à-dire des astronomes qui observent les étoiles; à l’époque on les appelait des sages. Et il en existe encore aujourd’hui. Plusieurs fois je me suis entretenu avec eux. Et ils sont toujours à trois, parce que les trois doivent être en accord. Et trois, c’est une confirmation. Et récemment en Inde, je les ai vus assis dans les rues, blottis les uns contre les autres, habillés très exactement comme ces premiers mages. Ils ne changent pas. E-66 Now, these wise men that we are speaking of, were called…They’re really Magi’s, which are astronomers who watch the stars. They were called, then, “wise men.” And they still exist today. I’ve talked with them, many time. And they always go in three’s, because the three has to agree. And three is a confirmation. And in India, recently, I would see them sitting in the streets, huddled down together, dressed just exactly like these first Magi. They don’t change.
E-67 Et ils adoraient un seul vrai Dieu. Ce sont des enfants d’Abraham, par une autre femme. Et ils croient qu’il y a un seul vrai Dieu. Bien des fois j’ai vu des prêtres mahométans frapper sur le grand gong comme cela et crier: «Il n’y a qu’un seul vrai Dieu vivant, et Mahomet est Son prophète.» E-67 And they are worshipers of one true God. They are children of Abraham, through another wife. And they believe that there is one true God. How many times have I seen the Mohammedan priests hit the big bong like that, and scream, “There is one true and living God, and Mohammed is His prophet.”
E-68 Nous, nous disons: «Il n’y a qu’un seul vrai Dieu vivant, et Jésus est Son Fils.» E-68 We say, “There is one true and living God, and Jesus is His Son.”
And they say, “Far be it from God having a Son!”
E-69 Et eux disent: «Loin de Dieu l’idée d’avoir un Fils.»
J’ai eu le privilège de voir près de cent mille personnes venir à Christ en une seule fois à cause de Sa Présence et de ce qu’Il a fait en Inde.
E-69 I was privileged to see nearly a hundred thousand come to Christ, at one time, because of His Presence and what He did in India.
E-70 Or, les Indiens, que nous appelons les sages, dans la Bible ils étaient d’abord présentés comme les Mèdes et les Perses. Vous trouverez cela dans Daniel, chapitre 2. Ce–c’est la raison pour laquelle le missionnaire dit: «Il est très difficile de détourner un mahométan de sa foi pour le convertir au christianisme», parce qu’ils descendent des anciens Mèdes et Perses, dont les lois ne changent ni ne se brisent. Beaucoup d’entre vous lecteurs de la Bible savent cela, les Mèdes et les Perses, ils ne changent pas leurs lois. Quand quelque chose, une proclamation était faite, elle demeurait éternellement. C’est pourquoi quand un mahométan fait une rupture en se tournant vers le christianisme, tout est mort pour lui, parce qu’il a brisé leurs lois. E-70 Now, the Indians, which we call the wise men, were first, in the Bible, represented as the Medes-o-Persians. You’ll find it in the second chapter of Daniel. That, that’s the reason that the missionary says, “It’s so hard to turn a Mohammedan from his belief, to Christianity because they are from the old Medes-o-Persians whose laws does not alter or break. Many of you Bible readers know that, the Medes-o-Persians, that they did not alter their laws. When something, a proclamation was made, it lasted eternal. Therefore when a Mohammedan makes his break to Christianity, everything is dead to him, because he has broken their rules.
E-71 Et ces hommes, ils s’attendaient à l’unique et vrai Dieu, et ils L’adoraient à la lumière d’un feu sacré. Et ils se mettaient autour de ce feu et s’attendaient à l’Eternel. Beaucoup d’entre eux pouvaient... avaient–avaient des observatoires, quelque chose comme ce qu’on a aujourd’hui, et ils se rendaient à ces endroits très élevés dans les montagnes, et ils observaient chaque mouvement des étoiles. Ils déclarent qu’avant que Dieu ne fasse quoi que ce soit sur la terre, Il le montre toujours premièrement dans le ciel. Et ils ont raison. E-71 And these men, they waited on one true God, and they worship Him in the light of a sacred fire. And they would get around these fires and wait on the Lord. And many of them had observatories, something like we have today, and they would go to these places way up high in the mountains, and they would watch every move of the stars. They claim, that, “Before God does anything on earth, He always shows it in heaven first.” And they’re right.
E-72 Dieu le montre toujours d’abord par des signes célestes. Depuis quand a-t-Il déjà fait quelque chose sans avoir montré premièrement un signe céleste? Pensez-y, dans n’importe quel âge que vous voulez, Dieu montre toujours des signes d’abord dans les cieux, avant de faire quoi que ce soit sur la terre. Cela vient du surnaturel, et cela entre dans le naturel et est rendu manifeste: dans chaque âge, tout le temps. E-72 Always, God shows it by heavenly signs, first. Since when did He ever do anything that He didn’t show a heavenly sign, first? Think of it, in every age that you wish to, and God always does show signs in the heaven, first, before He does anything on earth. Comes from the supernatural, drops into the natural, and is made manifest; every age, every time.
E-73 Et ainsi, cette fois-ci ce n’était pas différent. Les mages observaient ces corps célestes qui étaient visibles, les étoiles, les lunes, tout ce qu’ils pouvaient voir avec leurs yeux. Et ils connaissaient chaque position, là où se situait très exactement chaque étoile. Ils connaissaient ce calendrier astronomique tout autant que nous connaissons les Ecritures. Et quand une petite chose était de travers, ils le savaient, parce que c’est un signe. Et ils observaient ces signes de près, à chaque heure de la nuit ils observaient cela. Il n’est pas étonnant qu’un étranger qui apparaissait dans le ciel puisse les rendre tout perplexes. Il n’est pas étonnant que le visiteur les ait secoués un peu. En effet, ils connaissaient chacune de ces étoiles, et ils les étudiaient scientifiquement à partir de chaque mouvement. E-73 And so this time was no different. And the Magi’s was watching those heavenly bodies that were visible, stars, moons, and everything that they could see with their eyes. And they knowed every position, just where every star sit. They knowed that astronomer calendar as well as we know the Scriptures. And if one little thing is out of shape, they know it, for it’s a sign. And they were watching those signs, closely, every hour of the night. They watched it. No wonder a Stranger appearing in the skies would make them all bothered! No wonder the Visitor shook them up, a bit! Because, they knowed every one of those stars, and they studied them, scientifically, and from every move.
E-74 Et ils se rassemblaient autour de ce feu. Ils l’allumaient avec des huiles sacrées, et ça brûlait. Et ils observaient là-dedans, parce qu’ils croyaient que Dieu était un Feu dévorant. Et Il l’est. E-74 And they would gather around this fire. And they lit it by sacred oils, and it burned, and they would watch in there, because they believed, that, “God was a consuming Fire.” And He is.
E-75 Vous voyez, dans Actes, chapitre 10, verset 35, les Ecritures déclarent que Dieu ne fait acception de personne et qu’Il reçoit tout peuple qui Le craint et qui L’honore, peu importe ce qu’il est. Il s’agit de vous méthodistes, baptistes, presbytériens, luthériens ou–ou catholiques, ou quoi que vous soyez. Si vous êtes sincère dans votre coeur, Dieu vous accordera une chance pour vous faire entrer dans la Lumière divine de Sa miséricorde. Il est Dieu, et Il est tenu à Sa promesse. Alors cela dépend de vous, de ce que vous faites après avoir reçu cela; alors vous pouvez passer par le jugement. Mais en attendant, vous n’êtes pas responsable; vous marchez d’après tout ce que vous connaissez. E-75 You see, in Acts, the 10th chapter and the 35th verse, the Scripture says that, “God is no respect of person, but He receives any’s people that will fear Him and will honor Him, no matter what they are.” That’s you Methodists, and Baptists, and Presbyterian, Lutheran, or—or Catholics, or whatever you might be. If you’re sincere in your heart, God will give you a chance, to bring you into the Divine Light of His mercy. He is God, and He is obligated through His promise. Then it’s up to you, what you do after you receive It; then you can stand judgment. But until then, you’re not responsible, you are walking in all you know.
E-76 Ainsi ces mages montaient, après avoir adoré autour de l’autel sacré du feu, tandis que ce feu brûlait, et ils observaient au travers des flammes sacrées de l’autel, et ils se demandaient si l’inspiration de ce Dieu qui est un Feu dévorant... Dans Sa Présence le monde périra. Quand ils regardaient là-dedans, alors ils recevaient Son inspiration. Alors ils montaient dans la tour, et ils regardaient tout autour pour voir si quelque chose s’était déplacé. Et ils faisaient cela année après année, jour après jour, heure après heure, millénaire après millénaire. Ils observaient les étoiles, les corps célestes. Et ils faisaient sortir les rouleaux et les lisaient. E-76 So these Magi’s, and they would go up, after the worshiping around the sacred shrine of the fire, as it burned, and watching into its sacred blazes, and wondering if inspiration of that God Who was a consuming Fire… “His Presence, the earth will perish.” When he looked into that, then he would get his inspiration. Then he would walk up into the tower, and he would look around, to see if anything had moved. And they did this, year after year, day after day, hour after hour, millennium after millennium. They watched the stars, the bodies. And they would bring out the scrolls and they would read them.
E-77 Et ça devait être en cette certaine nuit où ils avaient discuté au sujet de la–la chute de l’empire et de l’effondrement des royaumes, et comment le monde s’était élevé à un certain point et s’était de nouveau effondré et tout; en effet, on avait fait sortir un rouleau. Et ça doit avoir été le Livre de Daniel. Et ils discutaient là de quelque chose que Daniel avait dit: «Une pierre se détachera de la montagne sans le secours d’aucune main.» E-77 And it must have been on this certain night, that they had been discussing about the—the falling of empire and the collapse of kingdoms, and how that the world had raised up into places and collapsed again, and so forth, that there was a scroll brought out. And it must have been the Book of Daniel. And they were discussing something there, that Daniel said, “There would be a Stone cut out of the mountain, without hands.”
E-78 Et ça devait être pendant qu’ils méditaient sur ceci, et que les feux sacrés étaient en train de brûler, qu’ils remarquèrent qu’il y avait un étranger parmi eux, quelque chose qu’ils ne pouvaient pas expliquer. Aucun de leurs rouleaux n’en parlait. Aucun de leurs écrits ne disait quelque chose à ce sujet, mais la chose était bien là. Ils ne pouvaient pas nier cela. Ils observaient les corps célestes, et ils savaient que quelque chose de surnaturel s’était produit. E-78 And it must have been while they were thinking on this, and the sacred fires a-burning, that they happened to notice that there was a Stranger among them, something that they could not account for. None of their scrolls told of It. None of their writings said anything about It, but there It was! They couldn’t deny It. They watched the heavenly bodies, and they knowed that something supernatural had took place.
E-79 Oh! Il est si bon. Il attirera l’attention de toute personne qui a été prédestinée à la Vie, peut-être à travers sa propre manière d’adorer. Mais Il est Dieu, Il connaît les coeurs des hommes, et Il les observe, Il les protège, Il les amène à l’endroit qu’il faut. Quand la profondeur appelle la profondeur, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel. Quand un homme a soif de quelque chose, cela montre qu’il y a quelque chose là-bas pour répondre et étancher cette soif. E-79 Oh, He is so good! He will catch the attention of every person that He’s ordained to Life, maybe in their own ways of worship. But He is God, and He knows the hearts of men, and He watches them, and He protects them, and He brings them to a place! “When the deep calleth to the Deep,” there’s got to be a Deep to respond to that call. If a man is thirsting for something, it shows that there is Something out there to respond, to quench that thirst.
E-80 Comme je l’ai souvent dit, avant qu’il n’y ait une nageoire sur le dos d’un poisson, il devait d’abord y avoir de l’eau pour qu’il y nage, sinon il n’aurait pas eu de nageoires pour nager avec. Avant qu’il puisse y avoir un arbre pour pousser sur la terre, il devait premièrement y avoir une terre, sinon il n’y aurait pas d’arbre. E-80 As I’ve often said: before there could be a fin on the fish’s back, there was a water first for him to swim in, or he’d a had no fin to swim with. Before there could be a tree to grow in the earth, there must be an earth, first, or there would be no tree.
E-81 Il y a quelques années pendant que j’étudiais cela, j’ai vu dans une coupure de journal qu’un petit garçon mangeait les gommes des crayons à l’école. Et un jour, sa maman l’a trouvé sur le porche de derrière en train de manger la pédale de sa bicyclette. Et elle se demandait ce qui ne marchait pas chez le petit garçon. Elle l’a amené à la clinique pour un examen. En examinant son petit corps, les médecins ont découvert qu’il avait besoin de soufre. Et le soufre est dans le caoutchouc. Par conséquent, avant qu’il puisse y avoir un grand besoin de soufre dans son système, il devait y avoir du soufre pour répondre à ce grand besoin, sinon il n’aurait jamais eu ce besoin-là. E-81 Some years ago, while studying it, I noticed in a piece in the newspaper, where a little boy eat the erasers off of the pencils in school. And one day his mama found him out on the back porch, eating the pedal off of his bicycle. And she wondered what was the matter with the little lad. She took him to the clinic, for an examination. While checking his little body, the doctors found that he needed sulfur. And sulfur is in rubber. Therefore, before there could ever be a crave in his system, for sulfur, there had to be a sulfur to respond to that crave, or he’d a never had the crave.
E-82 Et avant qu’il ne puisse y avoir une création, il doit y avoir un Créateur pour créer cette création-là. E-82 And before there can be a creation, there has to be a Creator to make that creation.
E-83 Quel est cet homme ou cette femme ici aujourd’hui, garçon ou jeune fille qui n’a pas un ardent désir pour la vie? Montrez-moi ce mortel aujourd’hui qui ne soupire pas pour la vie, pour vivre éternellement, et je vous montrerai un insensé qui s’ignore, car il n’y a rien de plus grand que la vie. E-83 What man or woman in here today, boy or girl, who doesn’t long for life? Tell me the mortal, today, that doesn’t long for life, to live forever, and I’ll show you an insane person that doesn’t know, for there is nothing no greater than life.
E-84 Que donneriez-vous aujourd’hui... Si vous possédiez le monde et tous ses biens, vous donneriez tout cela avec plaisir pour vivre éternellement en étant un pauvre. La vie... Combien parmi vous, les personnes âgées, donneraient tout ce qu’ils possèdent pour redevenir un jeune homme ou une jeune femme? Tout homme cherche cela. Pourquoi? Cela se trouve quelque part, sinon vous n’en éprouveriez jamais ce grand désir. Pourquoi vous malades, êtes-vous ici aujourd’hui? Si vous l’êtes, que cherchez-vous? Qu’est-ce qui fait que vous veniez pour que l’on prie pour vous? C’est parce qu’il y a quelque chose en vous. Peu importe l’église dont vous êtes membre, la marque que vous portez, cela n’a rien à faire avec la chose. Vous êtes un être humain. Vous êtes une créature de Dieu. Il y a en vous quelque chose qui vous pousse quelque part. Et aussi sûr qu’il y a quelque chose qui tire dans votre coeur, après que le médecin vous a peut-être abandonné, il y a toujours un espoir, il doit y avoir une Fontaine des richesses de la puissance de guérison de Dieu, ouverte quelque part, sinon vous n’en éprouveriez jamais ce grand désir, ça doit exister quelque part. E-84 What would you give today, if you owned the world and all of its goods? You’d proudly give it, to live forever, and be a pauper. Life! How many of you old people would give everything that you own, to go back to a young man or woman again? [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] Every man seeks for it. Why? It’s somewhere, or you would never crave for it.
Why are you sick people in here for, today, if you are? What are you seeking for? What makes you come for prayer? Because there is something in you! No matter what church you belong to, what brand that you are branded with, that has nothing to do with it. You’re a human being. You’re a creature of God’s. And there is Something in you, that pulls you to somewhere. And as sure as there is a pull in your heart, after the doctor maybe has given you up, that there is still hopes. There’s got to be a fountain of God’s riches, of His healing Power, open somewhere, or you would never crave It. Got to be somewhere!
E-85 Si vous avez un ardent désir de voir ce Jésus, si quelque chose vous donne l’ardent désir de voir Jéhovah, Il est quelque part, sinon vous n’éprouveriez jamais ce désir. Et Dieu est tout aussi bon envers vous qu’Il l’est envers les mages ou quiconque d’autre. Si vous avez un grand désir pour Lui, «heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront amenés à cette Fontaine où ils pourront boire la portion qui satisfait». E-85 If you long to see that Jesus, if something makes you long to see Jehovah, He is somewhere or you would never have that longing. God is just as good to you as He is to the wise men or to anyone. If you long for Him, “Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be brought to that Fountain where they can drink the satisfying portion.”
E-86 Il est possible qu’il y ait des personnes mourantes ici. Vous ne voulez pas mourir; vous sentez qu’il vous reste encore une chose. C’est pour cette raison que vous êtes ici. Vous pouvez être névrosé au point que vous ne pouvez même pas avoir les idées en place; mais au fond de vous quelque chose vous dit: «Il y a quelque chose qui peut me rétablir directement.» Il pourrait y avoir des prostituées qui ont couru la rue de manière honteuse; il pourrait y avoir des femmes qui ont été infidèles envers leurs maris et qui ont brisé les voeux de leur mariage; il pourrait y avoir des hommes qui sont des ivrognes, qui ont fait tout ce qu’il y a dans le registre du péché; mais quelque chose vous dit qu’il y a une Fontaine quelque part. E-86 There may be people dying here. You don’t want to die, you feel there is something left for you. That’s why you’re here. There may be neurotics, where you can’t even get your mind together; but something down in you is telling you, “There is Something that can restore me back right again.” There may be prostitutes who has walked the street, in shame; there may be women who has lived unrighteous to their husbands, and broke their marriage vows; there may be men who is drunken sops, has done everything there is on the calendar of sin; but Something tells you there is a Fountain somewhere.
E-87 Vous pourriez être catholique, vous pourriez être Juif, vous pourriez être tout ce que vous êtes, mais vous êtes un être humain qui a été créé à l’image de Dieu. Et Il vous tire, Il vous appelle, et vous êtes conduit exactement comme l’étaient ces mages. E-87 You might be Catholic, you might be Jew, you might be whatever you are, but you’re a human being that was made in the image of God. And He is pulling to you, calling you, and you are led just as those wise men were led.
E-88 Et tandis qu’ils étudiaient, ils ont regardé là-bas et ils ont vu cette lumière, ils n’ont pas pu comprendre ce que c’était. Et imaginons-nous qu’ils... Le lendemain ils se sont couchés pour se reposer. Ils étaient intrigués et observaient sans cesse cela. Et l’un d’eux, Bildad, doit avoir fait un songe, disons qu’il a fait un songe. Et il a rêvé qu’une prophétie disait: «De Jacob sortira une Etoile. Et quelque part, parmi les Juifs, un Bébé Roi doit naître. Et cette Lumière que vous voyez maintenant vous conduira à cette Lumière parfaite qui éclairera chaque homme qui cherche la Lumière, chaque homme qui vient au monde.» E-88 And as they studied, and looked yonder and seen that Light, they couldn’t make out what It was. And let’s think that they…The next day they laid down, to go to sleep. They were bothered, and kept watching It. And one of them must have had a dream, Bildad, we’d say he had a dream. And he dreamed that there was a prophecy that said, “There will be a Star of Jacob rise. And somewhere across, among the Jews, there is a baby King that’s to be born. And that Light that you see now will bring you to the perfect Light that will light every man that seeks for Light, that comes into the world.”
E-89 Vous voyez, peu importe à quelle religion ils appartenaient, s’ils craignaient réellement Dieu, Dieu était obligé de les amener à cette Lumière. Il les amène selon leur propre façon à eux. E-89 See, no matter what religion there was, if they really fear God, God is obligated to bring them to this Light. He brings them in their own way.
E-90 Parfois Il amène les gens par des afflictions. Parfois Il les amène... Vous savez, Il a prophétisé que dans ces derniers jours les gens viendraient par des afflictions. Il a offert un souper, et alors comme personne ne venait, Il a alors dit: «Allez dans les chemins et dans les sentiers, et prenez les infirmes, les estropiés, les aveugles, les affligés, afin que Ma table soit comble.» E-90 Sometime He brings them by afflictions. Sometime He brings them…You know, in this last days, He prophesied that they would come by afflictions. He made this supper, and then no—no one come, and then He said, “Go into the highways and the byways, and get the lame, halt, blind, and afflicted, for My tables shall be filled.”
E-91 Il les cherche dans toutes les couches, dans tous les milieux, partout, en mouvant dans l’Esprit en ces derniers jours, rassemblant les gens. Toutes les dénominations et tous ceux qui–qui ont un grand désir de la vie ont le droit de recevoir cela pour marcher dans la Présence de Son glorieux Etre, car Il est le Fils du Dieu vivant, Il est toujours l’Etoile du matin qui brille parmi nous, comme Il a toujours brillé. E-91 He is seeking them from every walk and every corner of life, everywhere, moving in the Spirit in this last days, bringing them together. All denominations, and all who—who long for life, has a right to receive It, to walk in His Presence, of His glorious Being, for He is the Son of the living God, still the Morning Star shining among us, as He always shined.
E-92 Cette même Lumière qui terrassa Paul sur le chemin de Damas... Il était sincère dans son coeur et essayait de persécuter un groupe de gens qui faisait trop de bruit en criant, qui faisait trop de tapage; il est descendu là pour les frapper, et il pensait qu’il était dans le vrai. Et voilà que cette Colonne de Feu se tenait sur son chemin, Elle l’a jeté à terre et Elle a crié: «Saul, pourquoi me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus», le Jéhovah pour Lequel il se montrait zélé.
E-92 That same Light that struck Paul down, on his road to Damascus! Sincere in his heart, trying to persecute a bunch of people who were too loud, shouting, making too much noise; he went down to strike them down, and he thought he was right. And there stood that Pillar of Fire in his way, that struck him to the ground. Cried, “Saul, why persecutest thou Me?”
He said, “Who are You, Lord?”
Said, “I’m Jesus,” the Jehovah that he was zealous of.
E-93 Il était zélé pour Jéhovah. Il ne savait rien de Jésus, sinon qu’Il était un–un malfaiteur. Mais Dieu l’a envoyé, et alors il devint le plus grand missionnaire que le monde ait jamais connu. Pourquoi? Il était sincère; il a cru et Dieu l’a conduit par la Lumière. E-93 He was zealous of Jehovah. He knowed nothing about Jesus, only, “He was a—a malefactor.” But God sent him, and he become the greatest missionary that the world has ever seen. Why? He was sincere; he believed. God led him by the Light.
E-94 Que pensez-vous que cela nous procure comme sentiment aujourd’hui en tant que chrétiens de voir même Sa photo? Et maintenant, j’en ai une qui dépasse cela des centaines de fois. Mais ce même Jéhovah Dieu a envoyé Sa Lumière, avant la venue de Son Fils une seconde fois pour nous conduire, pour nous consoler, et pour nous amener à cette Fontaine, afin que nous puissions être lavés de nos péchés et être purs dans la justice de Son Fils, le Seigneur Jésus, et devenir des fils et des filles de Dieu, nés de nouveau par l’Esprit de Dieu qui change. E-94 What do you think that makes us feel today, as Christians, to see even a picture of Him? And I have one now that outstands that, by hundreds of times. But that same Jehovah God has sent His Light, before the Coming of His Son the second time, to lead us, to comfort us, and to bring us into that Fountain; that we may wash from our sins, and be clean in the righteousness of His Son, the Lord Jesus, and become sons and daughters of God, born anew by the Spirit of God, which changes.
E-95 Une naissance, ça signifie que nous avons été changés par rapport à notre façon de penser, changés par rapport à nos attitudes, changés par quelque chose qui s’est produit à l’intérieur. Il n’y a pas une religion au monde, il n’y a pas assez d’eau, il n’y a pas assez de cérémonies ni de sermons qui puissent vous changer. Il faut le Sang du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Vous ne pouvez pas vous purifier en adhérant à l’église, pas plus qu’un léopard ne peut ôter ses taches à force de les lécher. Plus il les lèche, plus elles deviennent brillantes. Il les rend tout simplement plus visibles. En adhérant à des églises et en essayant d’avoir vos propres mérites, vous manifestez tout simplement un manque de soif à l’intérieur, cela montre que quelque chose n’a pas encore été comblé. Cessez d’essayer; recevez-Le tout simplement, Il vous conduit à la Lumière. E-95 The Birth means we have been changed from our thinking, changed from our attitudes, changed by something that took place, inside. There is not a religion in the world, there is not enough water, there is not enough ceremonies or sermons, that could change you. It takes the Blood of God’s Son, Jesus Christ. You could no more clean yourself, by joining church, than a leopard could lick his spots off of him. The more he licks, the brighter they get. He only shows them up. By joining churches and trying to do merits of your own, you just show your lack, of hunger on the inside, something that hasn’t been filled yet. Quit trying; just receive. He leads you to the Light.
E-96 Et quand ces gens eurent ces songes montrant qu’ils devaient adorer ce Bébé, il leur fallait partir. Et c’étaient des hommes riches. Ils ont rassemblé leurs richesses et ont pris des trésors tels que l’encens, l’or et la myrrhe. Trois constituent un témoignage. Et ils ont sellé leurs chameaux et ils se sont mis en route, suivant l’Etoile. Ils ont dû gravir la montagne, descendre et traverser le fleuve Tigre à gué, et ils sont descendus jusque dans la vallée de Schinear. Et l’Etoile les conduisait vers Jérusalem. En effet, Jérusalem a toujours été la capitale religieuse du monde, car le Grand Roi y a vécu. E-96 And as these people with this dream, that they must worship this Baby, they must go. And they were rich men. And they gathered up their riches and put them in treasures, of such as frankincense, gold, and myrrh. Three went, for a witness. And they saddled up their camels, and they took out, following the Star. They must have went up over the mountain, come down and crossed the Tigris River at the ford, and down into the valley of Shinar. And the Star was leading them to Jerusalem.
E-97 C’est dans cette même ville qu’un Roi avait rencontré Abraham lorsqu’il revenait du massacre des rois, et ce Roi s’appelait Melchisédek. Il n’avait ni père ni mère, ni commencement de jours ni fin de vie. Même le patriarche, Abraham, Lui a payé la dîme, Lui a payé la dîme. Il n’avait ni père ni mère; ni commencement ni fin, c’était le Grand Roi qui était venu de Salem, c’est-à-dire Jérusalem. E-97 For, Jerusalem has always been the religious seat of the world, for the great King lived there. It was in that same city, where there was a King Who met Abraham coming from the slaughter of the kings, and His Name was Melchisedec. He had neither father nor mother; no beginning of days, or ending of life.” Even the patriarch, Abraham, paid a tenth, the tithings, to Him. “No father, no mother; no time He ever started, or no time that He’ll ever end.” It’s the great King come from Salem, which was Jerusalem.
E-98 Et cette Etoile conduisit ces mages droit jusqu’à la capitale religieuse du monde; mais ce qui était dommage, c’est que lorsqu’ils sont arrivés là, les gens ne savaient rien à ce sujet. Et ces mages ont sillonné les rues. Et aussitôt qu’ils arrivèrent à Bethléhem–aussitôt qu’ils arrivèrent à Jérusalem, l’Etoile disparut, Elle ne les guidait donc plus. Que faisait Dieu? Il montrait tout simplement le... ce que les gens peuvent devenir. E-98 And the Star led these wise men right to the religious seat of the world, but, the sad thing was, when they got there, they knowed nothing about It. And these wise men went up-and-down the streets. The Star, as soon as they got to Bethlehem…As soon as they got to Jerusalem, It went out, so It didn’t guide them no more. What was God doing? Just showing the…how that people can get.
E-99 Malgré toute notre théologie, nos grandes églises et–et autres qu’on a aujourd’hui, quand la grande Lumière de Dieu commence à briller, l’église n’en sait rien. Qu’est-ce que le Vatican sait au sujet de ces choses? Qu’est-ce que les organisations ecclésiastiques savent? Rien du tout. Nous sommes à une autre Noël. E-99 Yet, in all of our theology and our great churches, and—and so forth, today, when the great Light of God has begin to shine, the church knows nothing about It. What does the Vatican know about these things? What does the church organizations know? Nothing! We’re on another Christmas.
E-100 Ces hommes savaient qu’ils avaient vu quelque chose. Ils savaient que quelque chose s’était produit. En effet, ils étudiaient les corps célestes, et voici qu’il y eut un corps étranger, et ils avaient été conduits de façon étrange par Lui. Et maintenant, dans cette ville ils sillonnaient chaque petite rue en criant: «Où est le Roi des Juifs qui vient de naître? Nous avons vu Son Etoile en Orient.» E-100 These men knowed that they had seen something. They knowed that there was something that had took place. For, they studied the heavenly bodies, and here was a Stranger, and they had been strangely led by. And now, in the city, they go up-and-down every little streets, crying, “Where is He that’s born King of the Jews? We have seen His Star in the East.”
E-101 Eh bien, ils étaient en Orient; ils avaient vu Son Etoile à l’ouest. Et ils ont dit: «Quand nous étions en Orient...», à des centaines de kilomètres. Voyez-vous, le voyage leur prit deux ans. E-101 Now, they were in the East, they saw His Star in the West. But said, “When we were in the East,” hundreds of miles. See, it taken them two years to make the journey.
E-102 Je sais que ça terrasse certains de vos enseignements, mais c’est la vérité. Le voyage leur prit deux ans. Ils ne sont pas du tout venus comme ces soi-disant chrétiens d’aujourd’hui, eux ils ont leur petit bébé couché là dans une crèche, et les mages arrivent. C’est un non-sens qu’on trouve chez les chrétiens. Ils ne sont jamais venus voir un bébé dans la mangeoire. Aucune Ecriture ne dit cela. Ils vinrent voir un jeune enfant de deux ans. Il n’était pas dans une crèche. Il était dans une maison. Lisez le reste de cette Ecriture. Mais les traditions chrétiennes, oh! ils ont embrouillé le monde entier avec leurs enseignements. E-102 I know that floors some of your teachings, but it’s the Truth. It taken them two years to make the journey. They never come like these so-called Christians today, have their little baby in a manger laying there, and the wise men coming. That’s Christian nonsense. They never come to no babe in a manger. There’s no Scripture says they did. They come to a young Child, two years old. He wasn’t in no manger. He was in a house. Read the rest of that Scripture. But Christian traditions, oh, they’ve got the whole world scrupled up with their teachings.
E-103 Pourquoi alors Hérode a-t-il tué les enfants de deux ans, s’Il n’était qu’un nouveau-né? Les Ecritures disent qu’ils vinrent voir un jeune enfant, pas un nouveau-né, un jeune enfant de deux ans. Et Hérode s’est mis à tuer les enfants de deux ans pour essayer de L’avoir; s’Il était un nouveau-né, il n’aurait pas dû prendre deux ans, mais seulement les nouveaux-nés. E-103 Why did Herod kill the children, two years old, then, if He was just an infant? The Scripture said they came to a “young Child,” not an infant; a “young Child,” two years old. And Herod went to killing the children, to two years old, to try to get Him; been infants, he wouldn’t had to take to two years old, just the infants.
E-104 Ils ne Le trouvèrent pas du tout dans une crèche; ils Le trouvèrent dans une maison. «Et quand ils arrivèrent à la maison, ils trouvèrent l’Enfant et Marie.» Mais voyez comment ils tordent la chose. E-104 Never found Him in a manger; they found Him in the house. “And when they come to the house, they found the Child and Mary.” But you see how they twist It around.
E-105 Ce n’est pas étonnant. Il y a quelques soirées, je prêchais ce que Jésus avait dit à ces pharisiens: «Vous avez pris vos traditions, et vous avez rendu sans effet les Commandements de Dieu.» Et puis les gens crient: «Où est Dieu?» Comment pouvez-vous croire en Dieu quand vous ne voulez pas croire Sa Parole? Et puis les gens disent: «Où est ce Dieu de la Bible?» Retournez à Lui, à ce qu’Il est; c’est la seule façon dont vous Le connaîtrez. Voilà la manière. E-105 No wonder! A few nights ago, I was preaching what Jesus said to those Pharisees, “You’ve took your traditions, and made the commandments of God of none effect.”
E-107 Ils sillonnaient les rues en criant: «Où est-Il? Où est le Roi des Juifs qui vient de naître? Car nous avons vu Son Etoile lorsque nous étions en Orient, et nous sommes venus L’adorer.» E-106 Then they cry, “Where is God?” How can you believe God when you won’t believe His Word, and say, “Where is that God of the Bible?” Get back to Him the way He is, that’s the only way you’ll ever know Him. Here is the way.
E-108 Oh! je peux voir certains prêtres dire: «Dites donc, messieurs, vous avez certainement écouté une bande de fanatiques quelque part. Vous avez certainement écouté une piètre théologie de quelqu’un.» E-107 They went up-and-down the streets, crying, “Where is He? Where is He that’s born King of the Jews? For we seen His Star when we were in the East, and we’ve come to worship Him.”
E-109 Ces hommes pouvaient dire: «Pas du tout. Nous avons vu cela opérer. Nous savons que c’est réel. Et cela nous a conduits jusqu’ici. Mais nous n’arrivons plus à retrouver cela, et c’est ici la ville du Roi.» E-108 Oh, I can see some of the priests saying, “Say, sirs, you must have listened to a bunch of fanatics somewhere. You must be listening to somebody’s petty theology.”
E-110 N’est-ce pas étrange? La plus grande église du monde, le plus grand peuple, cependant ils ignoraient complètement la chose. Et si ce n’est pas la même condition des gens sur terre en cette Noël, la même condition. Personne n’avait la réponse. Les gens ne pouvaient pas trouver la réponse. E-109 Them men could said, “No, sir! We saw It in operation. We know that It’s real. And It’s led us this far. But we can’t find It no more, and this is the city of the king.”
E-111 Et finalement, les choses devinrent si pitoyables que... C’étaient des hommes riches, vous pouviez le savoir à la façon dont leurs chameaux étaient harnachés. Et ils n’ont pas omis une seule rue; ils sont passés dans chaque allée en criant: «Où est-Il? Où est-Il? Où est-Il?» E-110 Isn’t it strange? The biggest church in the world, the most people, yet they didn’t know nothing about It. And if that isn’t the same condition of the people on earth at this Christmas, same condition! No one had the answer. They couldn’t find the answer.
E-112 Et aujourd’hui, alors que les bombes atomiques sont suspendues là-bas dans des hangars, aujourd’hui que le monde est au bord d’un anéantissement complet, et que cette génération de gens peut périr en une seconde, si on appuie une seule fois sur une manette, beaucoup de petites nations peuvent faire sombrer la terre. E-111 And finally it got so bad! These was rich men, you could tell the way their camels was dressed. And they never left out one street; every alley, they went screaming, “Where is He? Where is He? Where is He?”
E-113 L’autre jour que les hommes de science tenaient une réunion, on a dit que les gens étaient dans la consternation. Eh bien, comparée à ce qu’ils ont maintenant, la bombe atomique est un pistolet à amorce. Et d’autres nations ont cela. Si jamais le Pentagone larguait ce qu’ils ont, il n’y aurait plus l’esprit de la Noël; les gens, pris de panique, se mettraient à courir dans les rues, à hurler et à crier. Et vous ne pourriez pas vous cacher. Il n’y a pas moyen de se cacher. E-112 And today with the atomic bombs hanging yonder in the hangers, today when the world is on the edge of complete annihilation, and this generation of people to be perished in a second; with the split of one pull, most any little nation can sink the earth.
E-114 C’est maintenant la fin. Nous sommes à la fin, les signes et les prodiges apparaissent, le Messie se manifeste dans l’Esprit, cet Esprit, descendant tout au long de l’âge, se manifestant de plus en plus et, finalement, Il naquit dans cet Homme parfait. E-113 In a meeting of scientists, the other day, they said there was a gloom. Why, the atomic bomb is a cap pistol, to what they have now. And other nations has got it. If the Pentagon would ever let loose what they’ve got, there would be no Christmas spirit left, people would be panickly running into the streets, screaming and crying. You couldn’t hide. There’s no way of hiding.
E-115 Eh bien, au travers des âges des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, des pentecôtistes, et ainsi de suite jusqu’à la fin, maintenant voici que c’est manifesté juste avant qu’Il revienne dans un corps physique, cette Personne parfaite, rassemblant Son Eglise, les faisant sortir de chaque dénomination, de tout, les amenant à Lui, car Il apparaîtra bientôt. Et les églises n’ont pas la réponse. E-114 The end is now. We’re at the end, signs and wonders appearing, the Messiah manifesting Himself in the Spirit.
E-117 C’est pourquoi la cour du sanhédrin fut convoquée par Hérode le Tétrarque, et la cour a siégé. Ils ont fait venir les prêtres et les rabbins. Ils ont dit: «Lisez les Ecritures. Où le Messie doit-Il naître?», a demandé le roi. E-115 That Spirit, coming down through the age, making Hisself more and more, till finally was born in that perfect Man.
E-118 Et chose étrange, savez-vous où ils L’ont trouvé? Dans la prophétie de Michée: «Toi, Bethléhem de Judée, n’es-tu pas le plus petit parmi les princes de Juda? N’es-tu pas le saint exalté? N’es-tu pas le–le–le plus petit d’entre eux tous? Mais de toi sortira le Chef de Mon peuple.» C’est là qu’ils ont trouvé cela. E-116 Now through the ages of Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, and down to the end, and now here It is manifested just before He returns in a physical body, that perfect One; pulling His Church together, bringing them out of every denomination, everything, bringing them to Him, for He will soon appear. And the churches don’t have the answer.
E-119 Et ainsi, quand les mages ont entendu cela, ils sont sortis. Et aussitôt qu’ils ont quitté ce vieil endroit froid, rétrograde et formaliste, l’Etoile était de nouveau suspendue là. L’Etoile était là. Et la Bible dit: «Ils furent saisis d’une très grande joie.» Oh! je pourrais dire qu’ils ont crié un petit peu quand ils ont retrouvé ce surnaturel béni qu’ils avaient vu; quand ils sont sortis de ces vieilles voies froides et formalistes, cela est réapparu. E-117 So the Sanhedrin Court was called in, by Herod the tetrarch, and the courts come together. And they brought the priests and the rabbis. They said, “Read the Scriptures. Where is this Messiah to be born?” said the king.
E-120 Elle était là. Et Elle les a conduits à Bethléhem où ils ont trouvé Celui-là, où Celui qui était Emmanuel était élevé dans l’atelier d’un charpentier, d’un homme pauvre. Et ils ont déchargé tout ce qu’ils avaient et ont déposé cela à Ses pieds. Et ils L’ont adoré parce qu’Ils savaient que la Lumière était venue, et le Sauveur du monde était–était né. Ils ont donné–ils ont donné tout ce qu’ils avaient, parce que Dieu avait donné. E-118 And the strange thing, you know where they found Him? In Micah’s prophecy. “Thou, Bethlehem of Judaea, aren’t you the littlest among all the princes of Judah? Aren’t you the holy-roller? Aren’t you the—the—the smallest of all of them? But out of thee shall come the Governor of My people.” That’s where they found it.
E-121 «Dieu a tant aimé le monde (mon ami, c’est vous et moi) qu’Il a donné Son Fils unique, afin que quiconque (méthodiste, baptiste, presbytérien, infidèle, quoi que vous soyez), quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la Vie Eternelle (Ce que vous recherchez), qu’il ait la Vie.» E-119 And so the wise men, when they heard that, they struck out the gate! And as soon as they left that old, cold, backslidden, formal place, there hung the Star again. The Star was there. And the Bible said, “They rejoiced with exceeding great joy.” Oh, I might say they shouted a little, when they found out, that that blessed Supernatural that they had seen, when they got out of them old, cold, formal ways, It appeared again. There It was.
E-122 Et dans les heures où nous vivons maintenant, et où le retour de Son Etre sur la terre est proche... E-120 And It led them to Bethlehem, where they found that One, where He, Who was Emmanuel, was being raised up in a carpenter’s shop, poor. And they unloaded everything they had, and laid it at His feet. And they worshiped Him because they know the Light had come, and the Saviour of the world was being born. They gave, they gave everything they had, because God had give!
E-123 Si vous remarquez les Ecritures, considérez qui était Joseph; considérez l’Esprit de Christ en Joseph: il était haï de ses frères parce qu’il était spirituel; il avait des visions, mais il était aimé de son père. N’était-ce pas là Jésus? Il fut vendu pour trente pièces d’argent par ses frères, comme l’a été Jésus. Il fut livré comme l’a été Jésus; il fut jeté dans une fosse et passait pour mort; comme l’a été Jésus; il fut relevé et devint le bras droit de Pharaon; nul homme ne pouvait venir à Pharaon, sinon par Joseph. Et quand Joseph passait de–passait, venant de la droite de Pharaon, on criait: «Fléchissez les genoux, car Joseph vient!» E-121 “God so loved the world,” friend, that’s you and I, “that He gave His only begotten Son, that whosoever,” Methodist, Baptist, Presbyterian, infidel, whatever you are, “whosoever believeth in Him, should not perish but have Eternal Life,” what you’re seeking for. Have Life!
E-124 La Bible dit que lorsqu’Il viendra, pareil à l’éclair qui brille de l’orient et va jusqu’en occident, tout genou fléchira et toute langue confessera qu’Il est le Fils de Dieu. Toutes les nations se lamenteront et trembleront à ce moment-là. E-122 And in the hours that we’re now living, and the close coming of His Being again, to the earth, if you notice the Scriptures.
E-125 Qu’était-ce? C’était une manifestation plus rapprochée; cela apparut en la personne du roi David. En effet, il était à la fois prophète, sacrificateur et roi; et quand David fut détrôné et rejeté à Jérusalem comme Jésus plus tard, David s’est assis sur la montagne, un roi rejeté par son propre peuple, et il a pleuré sur Jérusalem. E-123 Look who Joseph was, look at the Spirit of Christ in Joseph. Hated of his brethren because he was spiritual, he saw visions, but loved of his father. Wasn’t that Jesus? Sold for about thirty pieces of silver, by his brethren, like Jesus was. Betrayed, like Jesus was. Throwed into a ditch, to be dead, like Jesus was. Raised up and become the right hand of Pharaoh, no man could come to Pharaoh except through Joseph. And when Joseph went forth from—forth from the right hand of Pharaoh, they screamed, “Bow the knee, for Joseph is coming!”
E-126 Et le Fils de David vint, Il s’est assis sur la montagne, le Roi rejeté dans Sa propre ville, Il pleura sur Jérusalem en disant: «Combien de fois ai-Je voulu vous rassembler comme une poule rassemble ses poussins, mais vous ne l’avez pas voulu!»
De quoi L’ont-ils traité? De Béelzébul, de diseur de bonne aventure, de mauvais esprit.
E-124 The Bible said, that, “When He comes, like the lightning shineth from the East unto the West, that every knee shall bow, and every tongue shall confess He’s the Son of God.” All nations shall mourn and tremble at that time.
E-127 Quand Il débuta Son ministère, il Lui a été amené un vieux pêcheur qui ne savait même pas écrire son propre nom. Et Il a regardé ce vieux pêcheur, et Il lui a dit son nom. Et Il lui a dit quel était le nom de son père. Ce vieux pêcheur crut en Lui de tout son coeur. E-125 What was it? It manifested closer, it come out into David, the king. Cause, He was both Prophet, Priest, and King; and when David was dethroned and rejected, in Jerusalem, like Jesus was, David set upon the mountain, a rejected king, by his own people, and wept over Jerusalem. And the Son of David came and set on the same mountain, a rejected King in His Own city, and wept over Jerusalem, saying, “How oft would I have hovered you, as a hen does her chicks, but you would not.”
E-128 Et quelqu’un d’autre qui se tenait là s’est converti, il répondait au nom de Philippe. Et il a contourné la montagne, une distance de trente miles [42,3 km], et il est allé trouvé quelqu’un du nom de Nathanaël sous un arbre, en train de prier; il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé. Je sais que tu es un fervent croyant en Jéhovah. Je sais que tu l’es. Mais Jéhovah a promis un Messie, et nous L’avons trouvé. C’est juste un Homme ordinaire, qui n’a rien de grandiose. Il n’est pas du tout distingué et instruit. C’est un charpentier.» C’était–c’était un charpentier, aussi bien de la matière que de l’âme de l’homme. E-126 What did they call Him? “Beelzebub, a fortuneteller, a evil spirit.”
E-129 Et Nathanaël l’a regardé, il a dit: «Eh bien, un instant, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Vous voyez, ils s’attendaient à ce que cela vienne de Jérusalem. E-127 When His ministry started, there was an old fisherman brought to Him, who couldn’t even sign his own name. And looked at that old fisherman, and He told him what his name was. And He told him what his father’s name was. That old fisherman believed Him, with all of his heart.
E-130 C’est là que beaucoup d’entre vous regardent aujourd’hui. Ne regardez pas là-bas. Le diable utilise toujours la tête et les yeux de l’homme. Dieu utilise son coeur. Vous regardez et vous dites: «Oh! c’est tout simplement impossible. C’est vraiment dépourvu de sens. Vous voyez, c’est bien visible; je peux voir cela.» C’est là que se trouve le diable. Le diable utilise les yeux de l’homme. C’est ce qu’il a fait avec Ève au commencement, et c’est ce qu’il fait depuis lors. E-128 And another standing there, got converted, by the name of Philip. And he went around the mountain, thirty miles, and found one by the name of Nathanael, under a tree, praying. Said, “Come, see Who we found. I know you’re a great believer in Jehovah. I know you are. But Jehovah promises a Messiah, and we found Him. He’s just an ordinary Man, nothing big about Him. There’s nothing swell and educated about Him. He’s a Carpenter.” He was—He was a Carpenter, both of material and a man’s soul.
E-131 Mais Dieu dit à l’homme qu’Il vit dans son coeur, et c’est votre coeur qui vous fait croire des choses que vous ne voyez pas. En effet, la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas. E-129 And Nathanael looked at him, said, “Now wait a minute, could there be anything good come out of Nazareth?” See, they was looking for it out of Jerusalem.
E-132 Certainement, cette grande église, avec tous ses membres distingués, tous ses millions à travers le monde, contrôle les puissances du monde, ça doit être grand. Ne regardez pas à cela. Ce qui compte c’est l’Esprit, l’Esprit.
Nathanaël a dit: «Peut-il venir quelque chose de bon?»
L’autre a dit: «Viens, et vois.»
E-130 That’s where many of you are looking today. Don’t look there. The devil always uses a man’s head and his eyes. God uses his heart. You look and say, “Oh, it just can’t be. It’s just unreasonable. See, I can tell, I can look at it.” That’s where the devil lays. The devil uses a man’s eyes. He did that to Eve, in the beginning, and he’s did it ever since.
E-133 Et quand Jésus l’a vu venir, Il l’a regardé et Il allait accomplir le signe messianique sur lui. Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» E-131 But, God tells a man He lives, in his heart, and your heart makes you believe things that you cannot see. Because, “Faith is the substance of things hoped for, the evidence you don’t see.”
E-134 Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?» Cela l’a étonné: «Quand m’as-Tu connu?» E-132 Sure, this great church with all of its great people, all its millions around the world, controls the world’s powers, it should be great. Don’t look at that.
It’s a Spirit, the Spirit!
Nathanael said, “Could anything good come?”
He said, “You come, see.”
E-135 Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Comment a-t-Il pu le voir à trente miles de l’autre côté de la montagne la veille? E-133 And when He saw him coming, Jesus looked at him, and He was going to perform His Messianic sign on him. He said, “Behold an Israelite, in whom there is no guile!”
E-136 La personne sur qui le miracle fut accompli L’a regardé et a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» E-134 He said, “When did You know me, Rabbi?” That astonished him. “When did You know me?”
E-137 Jésus a dit: «Parce que J’ai fait ceci devant toi, tu as cru cela, tu verras de plus grandes choses que celles-ci; car le temps vient où vous verrez les anges du ciel descendre.» E-135 Said, “Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.” [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] How could He see him, thirty miles around the mountain, the day before?
E-138 Pourtant, là à côté se tenaient ceux qui sont intelligents. Ils étaient membres de la grande église; ils–ils ne pouvaient pas se détruire eux-mêmes. Ils ont dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure. Il est Béelzébul. Il est fou. C’est un Samaritain qui a un mauvais esprit sur lui. Il est toqué», ils Le déclarèrent fou publiquement. E-136 On who the miracle was performed on, he looked up and said, “Rabbi, You’re the Son of God. You’re the King of Israel.”
E-139 Et Jésus a dit: «Parce que vous dites cela de Moi, Je vous le pardonne. Mais le temps viendra où le Saint-Esprit sera sur terre et fera la même chose que Je fais, et un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Pensez-y. Un seul mot contre Lui et c’est tout, cela vous scelle pour toujours. E-137 Jesus said, “Because I have did this before you, and you believe it, you’ll see greater than this, for there’ll be a time coming when you’ll see the Angels of Heaven descending.”
E-140 Où en sommes-nous? Nous en sommes de nouveau à la Noël. Je me demande si notre religion nous a rapprochés suffisamment de Dieu au point où nous pouvons être conduits autant que les Mages pouvaient l’être? 141 Or, souvenez-vous, il n’existe que trois races de gens sur terre, de toute façon: la lignée de Cham, la lignée Sem, et la lignée de Japhet. C’est-à-dire les Juifs, les Gentils et les Samaritains. E-138 There stood those by, though, that were smart. They belonged to the big church, they—they couldn’t undo themselves. They said, “This Man is a fortuneteller. He’s Beelzebub. He’s crazy. He’s a Samaritan that’s got an evil spirit on Him. He’s gone mad.” Declared Him insane, publicly.
E-142 Or, les Juifs et les Samaritains attendaient Sa Venue, pas nous les Gentils. Nous étions des païens, nous étions éloignés en ce temps-là, avec des idoles muettes, avec un bâton sur le dos, une massue, tuant et mangeant ce que nous pouvions: des Gentils, des chiens muets. E-139 And Jesus said, “Because you say that to Me, I’ll forgive you for it. But there will come a time when the Holy Ghost will be on earth, and will do the same thing that I’m doing.” [Brother Branham clapps his hands together one time—Ed.] “One word against It will be never forgiven in this world or the world to come.” [Blank spot on tape—Ed.] Think of that! One word against It, is all, seals you forever.
E-143 Mais eux attendaient un Messie, et ils ont manqué de Le voir, parce qu’ils n’ont pas reconnu Son signe. E-140 Where do we live? We’re at Christmas again. Wonder if our religion has brought us close enough to God, that we can be led as much as the Magi’s could be led?
E-144 C’est pour cette raison que Jérusalem n’avait pas la réponse. C’est pour cette raison qu’aujourd’hui ils n’ont pas la réponse. Dieu seul a la réponse. E-141 Now, remember, there’s only three peoples on the earth, anyhow: Ham, Shem, and Japheth’s people; that’s the Jew, Gentile, and Samaritan.
E-145 Considérez ces choses juste un moment. Tandis qu’ils étaient... Il y avait une autre race des gens qui L’attendaient, ça se trouve dans Jean 4: ce sont les Samaritains. Ils croyaient qu’un Messie devait venir. E-142 Now, both Jew and Samaritan was looking for Him coming; not we Gentiles. We were heathens, carried away with dumb idols, in them days; stick on our back, a club, killing, eating what we could; Gentiles, dumb dogs.
E-146 Souvenez-vous donc, Il n’avait jamais accompli ce signe une seule fois devant les Gentils, c’est uniquement devant les Samaritains et devant les–et devant les Juifs qui attendaient Sa Venue. Et ils n’ont pas cru en Lui à cause de cela; certains ont cru, d’autres pas. E-143 But they were looking for a Messiah, and failed to see because they didn’t recognize His sign. That’s the reason Jerusalem didn’t have the answer.
E-147 Et quand Il est allé vers les Samaritains, Il a envoyé les gens, Ses disciples, dans la ville. Il a attendu. En effet, Il leur avait dit: «Allez chercher quelque chose à manger.» Je pense que c’était vers cette heure-ci de la journée. E-144 That’s the reason, today, they haven’t got the answer. God has the answer, alone.
E-148 Tandis qu’ils étaient partis, une–une ravissante femme s’est amenée au puits pour puiser de l’eau. Oh! nous l’appelons une prostituée. Peut-être qu’elle l’était. Voyez-vous? Mais disons que c’était une–une belle femme. Elle est sortie puiser de l’eau à ce puits. Elle a entendu une voix dire: «Femme, apporte-Moi à boire.» E-145 Look at these just a moment, as they were. There was another class of people looking for Him, that’s in Saint John 4, that’s the Samaritans. They believed there was a coming Messiah.
E-149 Elle s’est retournée, et un Juif était assis là. Or, à l’époque il y avait une ségrégation; ils n’avaient pas de relations. Elle Lui a dit, elle a dit: «Comment Toi un Juif, Tu demandes quelque chose à moi, une Samaritaine? Nous n’avons pas de relations les uns avec les autres. Il n’est pas juste que Tu me demandes cela.» E-146 So remember, He never done that sign one time before the Gentiles, just the Samaritans and to the—and to the Jews, to who were looking for Him to come. And they didn’t believe Him, by it; some of them did, some didn’t.
E-150 Il a dit: «Mais, femme, si tu savais à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé de l’eau.» E-147 And when He come to Samaria, He sent the people away, His disciples, into the city. He waited. Because, He told them, “Go get something to eat.” It was around this time of day, I guess.
E-151 Elle a dit: «Où est le... Où pourrais-Tu puiser de l’eau, a-t-elle dit, Tu n’as rien avec quoi puiser», et ainsi de suite. E-148 While they were gone, a—a lovely woman come out to the well, to get some water. Oh, we call her a prostitute. Maybe she was. Well, let’s say she was a—a lovely-looking woman. She came out to this well, to get some water. And she heard a voice, said, “Woman, bring Me a drink.”
E-152 Et Il a poursuivi la conversation; et au cours de la conversation Il–Il lui a finalement parlé, disant... Il a saisi ce qu’était son problème, Il a dit: «Femme, va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est juste. Tu as été mariée cinq fois, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
E-149 And she looked around, and there set a Jew. Now, there was segregation then, they didn’t have any dealing. And she said to Him, she said, “Why, You, a Jew, ask me, a Samaritan woman? We have no dealings with one another. It’s not right for You to ask me that.”
E-153 Observez ce qu’elle a dit. Ils attendaient un Messie, vous savez. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Oui, oui. Vous y êtes. «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera ces choses. Le signe du Messie, nous savons que le Messie fera ceci quand Il viendra. Mais Tu es juste un... Tu as des callosités aux mains. Tu es un charpentier et un Juif. Mais Tu dois être un Prophète, sinon Tu ne serais pas en mesure de faire ceci. Et quand le Messie viendra... Nous L’attendons ici. Quand Il viendra, Il fera ceci.» E-150 He said, “But, woman, if you knew Who you were talking to, you would ask Me for Water.”
E-154 Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! la la! E-151 Said, “Where is the…Where could You get any water,” said, “You have nothing to draw with, and so forth.”
E-155 Elle a laissé tomber sa cruche. Elle est entrée dans la ville, en disant: «Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?» Et toute la ville est sortie et a cru en Lui, oui, à cause de ce signe qui était accompli. Les églises n’avaient pas la réponse, mais les humbles regardaient à Dieu. E-152 And He went ahead with the conversation, as the course went on. Finally, He said to her, He caught where her trouble was. He said, “Woman, go get your husband and come here.”
She said, “I don’t have any husband.”
E-156 Je me demande aujourd’hui si notre religion nous a amenés à cet entendement pour comprendre que ce n’est pas une théologie parfumée et fabriquée par l’homme que nous essayons d’enseigner, mais qu’il s’agit de la puissance et de la résurrection de Jésus-Christ, et du Saint-Esprit aujourd’hui dans le pays. Frère, soeur, en cette dernière heure, alors qu’on arrive à la fin du temps, sondez votre âme, voyez dans quelle position vous êtes vis-à-vis de Dieu. E-153 Said, “That’s right. You’ve been married five times, and the one you’re living with now is not your husband.”
E-157 C’est Noël. Toutes les guirlandes qu’il y a partout dans les rues en rapport avec le père Noël, une fiction allemande, un dogme catholique... Il n’y a pas la moindre vérité là-dedans. Et cela prend la place de Jésus-Christ dans le coeur de tant d’Américains. Noël ne veut pas dire le père Noël. Noël veut dire Christ. Ce n’est pas un homme avec une pipe à la bouche, qui descend une cheminée. Quand vous enseignez une telle chose à vos enfants, qu’attendez-vous qu’ils soient quand ils auront grandi? Dites-leur la vérité, pas une certaine fiction, une histoire qui relève de la fiction. Dites-leur qu’il y a un Dieu du Ciel qui a envoyé Son Fils et que c’est ce que signifie Noël. Et Son retour est proche. E-154 Watch what she said. They were looking for Messiah, you know. She said, “Sir, I perceive that You are a prophet.” There you are. “I perceive that You are a prophet. We know, when the Messiah cometh, He’ll tell us these things. The sign of the Messiah, we know that the Messiah will do this when He comes. But You’re just a…got calluses in your hand. You’re a Carpenter, and a Jew. But You must be a prophet, or You wouldn’t be able to do this. But when the Messiah cometh…We’re looking for Him here. When He comes, He’ll do this.”
Jesus said, “I am He, that speaks to you.” Oh, my!
E-158 Et tandis que la pression vient sur la terre, que le diable a fait sortir ses histoires à lui, que l’on peut voir avec les yeux, des guirlandes et tout le reste, Dieu a fait sortir Ses choses à Lui, c’est-à-dire l’Esprit, que vous ne pouvez pas voir, mais que vous croyez. E-155 She dropped that waterpot. Into the city she went, and said, “Come, see a Man Who has told me the things that I’ve done. Isn’t this the Messiah?” And the entire city went out and believed on Him, yes, because that sign was done. The churches had not the answer, but the humble in heart look to God.
E-159 Jérusalem n’avait pas la réponse. Jeffersonville n’a pas la réponse; Louisville ne l’a pas; l’Amérique ne l’a pas, le monde non plus. C’est Dieu qui a la réponse, et Il a promis qu’Il la donnerait. E-156 Today, I wonder if our religion has brought us to that Intelligence? To realize it’s not in our man-made perfumed theology that we’re trying to teach, but it’s in the Power and the resurrection of Jesus Christ, and the Holy Spirit in the land today. Brother, sister, in this last hour, as it’s coming to the end of the time, search out your souls, find out how you’re standing with God.
E-160 Et je vous déclare que ce même Jésus qui est né il y a mille neuf cents ans vit aujourd’hui au travers de la résurrection, et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. E-157 It’s Christmas. All the tinsel, up-and-down the street, of Santa Claus, a German fiction, a Catholic dogma, there’s not one ounce of it true. And it takes the place of Jesus Christ, in the hearts of too many Americans. Christmas don’t mean Santa Claus. Christmas means Christ. Not some man with a pipe in his mouth, and coming down a chimney! Teaching your children such as that, what do you expect them to grow up to be? Tell them the Truth, not on some fictitious story. Tell them, “There’s a God of Heaven Who sent His Son, and that’s what Christmas means. And He is near coming again.”
E-161 Inclinons la tête. Croyez-vous solennellement ceci de tout votre coeur? Si vous croyez réellement cela... Et peut-être que vous n’avez jamais accepté cela auparavant, mais avant qu’Il ne fasse une seule chose pour se manifester, voulez-vous lever la main? En levant vos mains, alors que tout le monde a la tête inclinée, voulez-vous bien lever la main et dire: «Frère Branham, priez pour moi. Je crois que c’est la vérité. Et je crois que d’une manière ou d’une autre, de façon mystérieuse, j’ai été conduit à ce petit endroit ici au coin ce matin. Et je crois que l’Esprit du Dieu vivant est ici maintenant? Je veux L’adorer. Je vais lever la main.» Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Oh! la la! Vingt ou trente personnes dans la salle. E-158 And as the pressure begins to come to the earth, the devil has put out his things, by eyes, what you can see, the tinsel, and so forth. God has put out His, which is Spirit, that you can’t see, but you believe.
E-162 Dieu bien-aimé, Tu vois ces mains et Tu connais chacun d’eux. Et ils sont dans le besoin. Ils n’auraient jamais levé la main à moins que Quelque Chose à côté d’eux, qui est plus grand qu’eux... Ils auraient suivi leur propre voie. Mais ils ont cru cela en écoutant la Parole. Les Ecritures nous disent, Seigneur, Tes Saintes Ecritures, que la foi vient de ce qu’on entend et de ce qu’on entend la Parole de Dieu. Et de cette façon rude et pourtant simple, la–la seule manière que nous avons pour présenter la chose aux gens, ils ont cru cela. Et beaucoup, beaucoup de mains se sont levées. Je ne connais aucun d’eux. Tu les connais tous. Mais je sais qu’au-dedans d’eux ils sont dirigés et contrôlés par un esprit, et cet esprit qui est en eux a dit: «Tu as tort.» E-159 Jerusalem had not the answer. Jeffersonville doesn’t have the answers; Louisville doesn’t, America doesn’t, nor the world doesn’t.
E-163 Et il y a un autre Esprit qui se tient à côté d’eux, qui dit: «Accepte-Moi; Je suis ton Sauveur.» Et ils ont brisé toutes les lois scientifiques en levant leurs mains. C’est parce qu’il y a un Dieu là à l’intérieur, qui a fait les lois scientifiques, et leurs mains se sont levées, pour montrer qu’ils veulent lever le bras par la foi pour s’emparer du Sauveur et L’accepter comme leur Sauveur. C’est ce qu’ils ont fait ce matin, Seigneur. E-160 God has the answers, and He’s promised that He would manifest them. And I declare to you that that same Jesus, Who was born nineteen hundred years, lives today, from the resurrection, and is the same yesterday, today, and forever.
Let us bow our heads.
E-164 Et reçois-les dans Ton Royaume maintenant même. Ils sont les trophées du message. Je Te prie de les recevoir dans Ta Présence, dans Ton Royaume. Et puissent-ils vivre une vie heureuse ici, attendant la Venue du Seigneur Jésus à tout moment, d’autant plus qu’ils voient le jour approcher, des signes et des prodiges, parce qu’Il s’approche de plus en plus. Il est en route. E-161 Do you solemnly believe this with all your heart? If you do believe it…And maybe you have never accepted it before, but, before He does one thing to manifest Himself, would you raise your hands? By raising your hands, while everybody with their heads bowed, would raise your hands and say, “Brother Branham, pray for me. I believe that that’s the Truth. And I believe that somehow another, mysteriously, I been led to this little old place here on the corner this morning. And I believe that the Spirit of the living God is here now. I want to worship Him. I’ll raise my hand.” God bless you. That’s good. Oh, my! Twenty or thirty people, over the building.
E-165 Comme Rebecca monta à califourchon sur le chameau et fit route pour aller à la rencontre de son bien-aimé, Isaac... Et Isaac avait déjà quitté le–le camp et il était dehors dans les champs au temps du soir, quand il la vit venir. Ce fut le coup de foudre. D’un bond elle descendit du chameau et courut à sa rencontre. Elle fut amenée dans la tente d’Abraham, et là, elle devint héritière et hérita de toutes choses. E-162 Dear God, You see those hands, and You know each of them. And they’re in need. And they never would have raised that hand unless Something was by them, Who was greater than they are; they’d have went on in their own ways. But they have believed, by hearing the Word. Our Scriptures tell us, Lord, Your Holy Writ, that, “Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God.” And It’s rugged, yet, simple way, the—the only way we have to present It to the people, they have believed It. Many, many hands has went up. I know none of them. Thou knowest them all. But I know that inside of them, they are governed and controlled by a spirit, and that spirit that’s in them has said, “You are wrong.”
E-166 Ô Dieu, nous réalisons que c’est maintenant le temps du soir. Tu as dit que la Lumière paraîtrait, que le Saint-Esprit serait ici sur terre et se manifesterait dans un petit troupeau que Tu as choisi par Ta grâce. Je Te prie maintenant de Te–Te manifester puissamment à chacun d’eux. Et qu’ils soient sauvés de leurs péchés. E-163 And there’s another Spirit standing by them, saying, “Accept Me. I’m your Saviour.” And they broke all the scientific laws, by raising their hands. Because, there is a God in there, Who made the scientific laws, and their hands went up, that they wanted to reach up, by faith, to take a hold of the Saviour, and accept Him as their Saviour. They’ve did that this morning, Lord.
E-167 Et puissent-ils aller quelque part à une–une fontaine, une fontaine terrestre, après qu’ils sont venus à la Fontaine céleste, et qu’ils se fassent baptiser au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, lavant leurs péchés, invoquant le Nom du Seigneur. Puissent-ils recevoir le Saint-Esprit et être placés dans une position où ils pourront jouer leur rôle dans ce grand drame qui est sur le point de se dérouler. E-164 And receive them into Thy Kingdom, just now. They are the trophies of the Message. I pray that You’ll receive them into Thy Presence, into Thy Kingdom. And may they live happy lives here, looking for the Coming of the Lord Jesus at any time, as they see the day approaching, and signs and wonders, because He’s getting closer, closer. He’s on His way.
E-168 Nous croyons que notre rassemblement de ce matin, Père, s’inscrivait dans Ta sage providence. Il n’y a rien d’insensé chez Toi. Tout, tout ce que Tu prévois est parfait. Des hommes et des femmes qui sont venus des différents coins du pays sont assis ici. Tu les as amenés par Ton Esprit d’une manière mystérieuse. Ils ont cru en Toi. Reçois-les maintenant. Au Nom de Jésus-Christ, je Te les présente. E-165 As Rebekah got up, astraddle of the camel, and rode away to meet her lover, Isaac. And Isaac had already left the—the camp, and was out in the fields, at the evening time, when he saw her coming. It was love at the first sight. She jumped off the camel, and run to meet him. She was taken into Abraham’s tent, and there become an heir, and inherited all things.
E-169 Maintenant, Seigneur, que Ton Saint-Esprit vienne guérir les malades, afin que ces personnes nouvellement converties à Toi puissent se rendre compte que nous ne parlons pas simplement de la Bible comme une histoire. Elle est vivante, au temps présent, maintenant même. Il est le même Seigneur Jésus. E-166 God, we realize it’s evening time now. You said it would be Light, that the Holy Spirit would be here on earth and would be manifesting Himself into a little flock that You had chosen by Your grace. I pray now that You—You’ll manifest Yourself greatly to each one. And may they be saved from their sins.
E-170 Eh bien, permets qu’Il vienne, Seigneur, et s’empare de notre chair, de nos corps, alors que nous ouvrons nos coeurs. Ôte tous les doutes et tout ce qui est du monde, et que le Saint-Esprit seul se meuve au travers de nous, afin que Tu puisses accomplir Ta volonté parmi nous en tant que des vases pures; pas parce que nous sommes purs par notre propre justice, mais parce que nous avons cru en Celui qui nous a purifiés, le Seigneur Jésus. Et Il a accompli et fait les–les choses que Tu as faites quand Tu étais ici sur terre, afin que ces nouveaux convertis puissent voir que Tu es toujours le Seigneur Jésus. Tu n’es pas mort. Mais Tu es ressuscité, il y a mille neuf cents ans, et Tu es vivant aujourd’hui, accomplissant chaque promesse que Tu as faite. Amen. E-167 And may they come somewhere to a—a fountain, a earthly fountain, after they’ve come to the Heavenly, and be baptized in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus; washing away their sins, calling on the Name of the Lord. May they receive the Holy Spirit, and be put into the position to play out their part of this great drama that’s fixing to take place.
E-171 Je sais que ce n’est pas un cantique de Noël, mais c’est un cantique qui vient de nos coeurs, que nous aimons; maintenant si le message est terminé, c’était plutôt tranchant et tout, c’est la seule façon de s’y prendre. E-168 We believe our gathering this morning, Father, was in Thy wise province. There’s nothing foolish, to You. Everything, everything that You provide, is perfect. Men and women came from different parts of the country, sitting in here. You brought them by Your Spirit, in a mysterious way. They’ve believed You. Receive them now. In Jesus Christ’s Name, I present them to Thee.
E-172 Ce dont nos chaires ont besoin aujourd’hui, ce n’est pas de cette religion parfumée; c’est de la Vérité qu’elles ont besoin. La Vérité, prêchez-La en vous basant sur la Bible. Ne donnez pas différentes interprétations, dites simplement la chose, ce que dit la Bible. Dieu est tenu à Sa Parole. S’Il ne confirme pas Sa Parole, alors soit Il n’est pas Dieu, soit ce n’est pas Sa Parole; c’est l’un ou l’autre. Mais Il prend soin de Sa Parole. E-169 Now, Lord, let Thy Holy Spirit come to heal the sick, that these new converts to Thee, might realize that we’re not just speaking of a Bible that has been a history. It’s a living, present tense, just now. He’s the same Lord Jesus.
E-173 Maintenant, juste avant que nous ne priions pour les malades, chantons ce bon vieux cantique. Vous tous ensemble, vous tous.
Je vais Le louer, Je vais Le louer,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui tous gloire,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
E-170 Now let Him come, Lord, and take over our flesh, our bodies, as we open our hearts. Take out all doubt and all the world. And just let the Holy Spirit move through us, that You might work Your will among us, as clean vessels. Not because we are clean by our own righteousness, but because we have believed on Him Who has cleaned us, the Lord Jesus; and has performed and do the—the things that You did when You were here on earth, that these new converts might see that You are still the Lord Jesus. You’re not dead. But You rose again, nineteen hundred years ago, and are alive today, fulfilling every promise that You made. Amen.
E-174 Voulez-vous bien nous donner l’accord, soeur? Tous ensemble maintenant, tout le monde.
Je vais Le louer, je vais Le louer,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui tous gloire,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
E-171 I know it’s not a Christmas song, but it is a song of our hearts, that we love; now that the message is over, kind of cutting, so forth, is the only way.
E-175 Je me pose des questions. Ce n’est pas sacrilège. C’est juste une façon de s’exprimer. Enfants, nous sommes des enfants. Quand vous vous mettez à penser que vous avez grandi en Dieu, cela montre que vous n’êtes nulle part. Soyez toujours un enfant, Il peut vous conduire. Mais quand vous en savez plus que Lui, vous essayez de Le conduire. Voyez-vous? Laissez-Le conduire. E-172 What our pulpits need today is not this here perfume religion. It needs the Truth. The Truth, preach It from the Bible! Don’t make any different interpretations. Just say It, what the Bible says. God is obligated to His Word. If He doesn’t back His Word up, then He’s not God, or It’s not His Word, one. But He will take care of His Word.
E-176 Fermons simplement les yeux, levons la main, inclinons la tête et chantons cela une fois de plus.
Je vais Le louer, je vais Le louer,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui tous gloire,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
De la crèche de Bethléhem vint un Etranger,
Sur terre je désire ardemment être comme Lui;
Tout au long du voyage de ma vie de la terre à la Gloire Je demande seulement à être comme Lui.
Etre simplement comme Jésus, être simplement comme Jésus,
Sur terre je désire ardemment être comme Lui,
Tout au long du voyage de la vie de la terre à la Gloire,
Je demande seulement à être comme Lui.
E-173 Now, just before we pray for the sick, let’s sing this good old song. All you peoples, together, all of you.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-177 «Vous ferez aussi les choses que Je fais.» N’auriez-vous pas aimé vous tenir là quand Il a dit à la femme qui souffrait d’une perte de sang... Elle s’est faufilée au travers de la foule; elle a touché Son vêtement, car elle se disait en elle: «C’est le Fils de Dieu, et si seulement je peux toucher Son vêtement...» E-174 Will you give us the chord, sister? Everyone, together now, all, everybody!
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain,
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-178 Eh bien, le vêtement palestinien est ample; Il avait un vêtement en dessous. Elle... Il n’a pas senti le toucher, car Il l’a prouvé. Elle a touché Son vêtement et elle s’est vite retirée dans l’assistance. E-175 I wonder. This isn’t sacrilegious. This is just expressing. Children, we are children. When you get to think you are grown up, in God, that shows you haven’t got anywhere. Always be a child, He can lead you. But when you know more than Him, you try to lead Him. See? Let Him lead. Let’s just close our eyes and raise up our hands, and bow our heads, and sing that once more.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
From Bethlehem’s manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus, just to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like Him.
E-179 Jésus s’est arrêté et a dit: «Qui M’a touché? Qui M’a touché?» E-176 “The things that I do shall you also.”
E-180 Pierre L’a repris, disant: «Seigneur, c’est tout le monde qui Te touche, qui Te serre la main, Te tapote dans le dos et tout. C’est tout le monde qui T’a touché, alors pourquoi dis-Tu une telle chose?» E-177 Wouldn’t you loved to be standing there when He said to the woman with the blood issue? She come twisting through the crowds, she touched His garment, “For she said within herself, ‘That’s the Son of God. If I can just touch His garment!’” Now, the Palestinian garment hung loose, and had an underneath garment. She…He never felt that touch, for He proved it. She touched His garment, and she rushed back out into the audience.
E-181 Il a dit: «Mais Je me suis affaibli. Une force est sortie de Moi. Quelqu’un M’a touché.» E-178 Jesus stopped, and said, “Who has touched Me? Who touched Me?”
E-182 Il s’est retourné et a cherché des yeux dans l’assistance, et Il l’a trouvée. Et Il lui a dit qu’elle souffrait donc de la perte de sang et que sa foi l’avait guérie. E-179 Peter rebuked Him, said, “Lord, everybody is touching You, shaking Your hands, patting You, and everything. Everybody touched You, and why do You say such a thing as that?”
E-183 N’aimeriez-vous pas qu’il en soit ainsi de vous? On ne pourrait penser à quelque chose de plus glorieux. E-180 He said, “But I have gotten weak. Virtue has gone from Me. Somebody touched Me.”
E-184 Un homme s’est approché de Lui. Il a dit: «Ton nom est Simon. Le nom de ton père est Jonas.» Oh...
Je demande seulement à être comme Lui.
Est-ce possible? Il a dit: «Les choses que Je fais... Encore un peu de temps et le monde...» (Or, là le monde en grec c’est le mot cosmos, qui signifie l’ordre du monde, pas la terre, l’ordre du monde.) «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez (c’est-à-dire les croyants), car Je (je, c’est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» Les promesses bénies et sacrées ne peuvent être brisées. Jésus a dit: «Aucune Ecriture ne peut être brisée.»
Ainsi être comme Jésus (Est-Il ici?), Jésus (Soyez simplement dans une attitude d’adoration maintenant.)
Sur terre je désire ardemment être comme Lui;
Tout au long du voyage de la vie de la terre à la Gloire Je demande seulement à être comme Lui.
E-181 And He looked around, over the audience, and He found her. And He told her that she had had a blood issue then, and her faith had made her well.
E-185 Pourriez-vous L’imaginer en train de marcher en Galilée? Là, ces pharisiens disaient dans leurs coeurs: «Il est Béelzébul.» Ils n’ont jamais dit cela tout haut, mais Il connaissait leurs pensées. Les Ecritures déclarent-Elles cela? Il connaissait leurs pensées. E-182 Wouldn’t you love to be like that? Couldn’t think of anything greater.
E-186 Il a dit: «Si vous dites cela contre Moi, Je vous pardonnerai. Mais le temps viendra où le Saint-Esprit fera ces mêmes choses. Ne parlez pas contre Cela.» E-183 A man walked up to Him. He said, “Your name is Simon. Your father’s name is Jonas.” Oh!
I only ask to be like…
E-187 Etre simplement comme Jésus. Combien dans cette petite assistance ce matin croient qu’Il est ressuscité des morts, qu’Il est vivant aujourd’hui, et qu’Il est le même qui tient chaque promesse? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Merci. Cela amène Sa Présence. E-184 Is it possible? He said, “These things that I do! And yet a little while, and the world…” Now, the world there, in the Greek word, is kosmos, which means “the world order,” not the earth, “the world order.” “A little while, and the world won’t see Me no more; yet ye shall see Me,” that’s the believer, “for I,” and I is a personal pronoun, “I will be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you also. More than this shall you do, for I go unto My Father.” Blessed, sacred Promises cannot be broken. Jesus said, “No Scripture can be broken.”
So to be like Jesus, (Is He here?) Jesus, (Just in an attitude of worship now.)
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey from earth to glory
I only ask to be like…
E-188 Beaucoup d’entre vous connaissent la photo de l’Ange du Seigneur, au-dessus de l’endroit où je me tiens. Nous les avons eues en Allemagne, en Suisse, on les a prises partout. On en a pris une l’autre jour, et c’est la chose la plus remarquable que j’aie jamais vue. Je vais l’amener à l’église la fois prochaine que je reviendrai. C’est maintenant chez les–les autorités nationales pour examiner si c’est une double exposition, et soumettre cela aux rayons ultraviolets et ainsi de suite pour voir. L’Ange de... La plus grande consolation que j’ai eue depuis que Je L’ai rencontré, sachant que nous sommes au temps de la fin. E-185 Could you imagine Him walking in Galilee? There is those Pharisees, said in their heart, “He is Beelzebub.” They never said that out loud, but He perceived their thoughts. Scriptures say that? He perceived their thoughts.
E-189 Je suis un homme, et il n’y a rien de bon dans un homme. Mais quand un homme peut ouvrir son coeur et laisser Dieu le purifier, alors ce n’est pas... Les seules mains que Dieu a, ce sont vos mains et mes mains; Ses yeux, ce sont les miens et les vôtres, parce qu’Il est Esprit. Mais Il peut oeuvrer au travers de nous pour manifester et accomplir Sa volonté. E-186 He said, “You speak that against Me, I’ll forgive you. But there will come a time when the Holy Spirit will do these same things. Don’t speak against That.”
E-190 Je comptais vous appeler ici à l’estrade dans une ligne de prière. J’ai changé d’avis. Je crois que la Présence du Seigneur Dieu est ici. Et je crois qu’Il peut faire exactement la même chose qu’Il faisait quand Il était ici auparavant, sinon Il n’est pas Dieu. Combien de gens... E-187 Just to be like Jesus! How many in this little audience this morning believes that He is risen from the dead, He lives today, and He is the same, to keep every promise? [Congregation says, “Amen!”—Ed.] Thank you. That brings His Presence.
E-191 Il y a plusieurs visages ici que je ne connais pas. Je ne reste pas ici; et même plusieurs d’entre vous, vous pourriez venir ici à l’église, mais je ne vous connais pas. Mais combien ici sont nécessiteux et savent que je ne les connais pas, levez la main, tous ceux qui, dans la salle, savent... particulièrement ici devant, presque tout le monde ici devant m’est totalement inconnu. E-188 Many of you know the picture of the Angel of the Lord, there above where I’m standing. We got them from Germany, Switzerland, everywhere they take them. They taken one the other day. It’s the most outstanding thing I ever seen. I’ll get it to the church, the next time I come back. It’s in the—the national authorities now, to examine for double exposure, and how put under an ultra-ray light, and so forth, to see. The Angel of…greatest consolation I’ve had since He met me; know that we’re at the end time.
E-192 Si donc Jésus vit et qu’Il reste le même hier, aujourd’hui et éternellement, et si vous avez un–un besoin quelconque, les Ecritures déclarent... Maintenant, pas l’Ancien Testament, le Nouveau Testament... Le Nouveau Testament, le Livre des Hébreux dit: «Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur maintenant même.» Tout le monde sait-il ce que c’est qu’un souverain sacrificateur? «Un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» Un souverain sacrificateur doit intercéder dans la Présence de Dieu. Jésus se tient en tant que Souverain Sacrificateur pour faire intercession et peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et si lorsqu’une femme L’a touché là autrefois Il s’est tourné et lui a parlé, et l’aveugle Bartimée se tenant à la porte, à trois cents yards de là où Il se trouvait, criant: «Aie pitié de moi...» E-189 I’m a man, and there’s no good thing in a man. But if a man can open his heart and let God cleanse him, then it isn’t…God only has hands, they’re your hands and my hands; His eyes is my eyes and your eyes, ’cause He is Spirit. But He can work through us, to manifest and to do His will.
E-193 Et les gens se moquaient de Lui tandis qu’Il passait, qu’Il se dirigeait vers le Calvaire, qu’Il montait à Jérusalem pour être offert. Et ces sacrificateurs disaient: «Dis donc, Tu as ressuscité les morts, nous en avons un cimetière plein par ici, viens en ressusciter. Nous Te croirons.» Le même groupe qui disait: «Descends de la croix, si Tu es le Fils de Dieu et nous Te croirons.» E-190 I was going to call you up here in a prayer line. I’ve changed my mind. I believe that the Presence of the Lord God is here. And I believe that He can do just the same that He did when He was here before, or He isn’t God. How many people…
E-194 Voyez-vous ces critiqueurs? Il y en a toujours eu. Ne classez pas–ne vous associez pas à ce genre de personnes. Dieu vous en garde. Faites entrer Dieu dans votre coeur afin que vous puisiez Le voir et Le reconnaître. E-191 There is many faces here I do not know. I’m not here; even many of you might come to the church here, I don’t know you. But how many in here, that’s needy, and you know that I do not know you, raise up your hands; all is in the building, know. It’s mainly here in front, pretty near everybody here in front, totally strangers.
E-195 Mais ce pauvre vieil aveugle se tenait là, il a dit: «Fils de David, aie pitié de moi.» Et sa foi a arrêté Jésus qui s’est tourné et l’a cherché du regard jusqu’à ce qu’Il l’a trouvé, et Il lui a dit qu’il allait recouvrer la vue. E-192 Then if Jesus lives, and He is the same yesterday, today, and forever, and if you have a—a need of any thing, the Scripture says…Now, not the Old Testament; the New Testament! The New Testament, the Book of Hebrews, said, “Jesus Christ is a High Priest right now.” Anyone knows what a high priest is? “A High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.” A high priest is to make intercessions in the Presence of God. Jesus stands as a High Priest, to make intercessions, and He can be touched with the feeling of our infirmities. Now, if He is the same yesterday, today, and forever; and if a woman touched Him back there, and He turned around and told her; and blind Bartimaeus standing at the gate, three hundred yards from where He was at, screaming, “Have mercy on me!”
E-196 Ce même Jésus est vivant. Si... A quoi bon un Dieu de l’histoire s’Il–s’Il n’est pas le même Dieu aujourd’hui? E-193 And the people making fun of Him as He went by, Him with His head towards Calvary, going up to Jerusalem, to be offered up. And them priests saying, “Say, You that raised the dead! We got a graveyard full of them up here, come out and raise them. We’ll believe You.” Same group that said, “Come off the cross, (You’re ‘the Son of God’), and we’ll believe You.”
E-197 Quel bien cela fait-il d’essayer d’amener un homme à se réchauffer en lui montrant la peinture d’un feu? La peinture d’un feu ne le fera pas. C’est un feu historique. Vous direz: «Ce n’est pas la peinture d’un feu, Frère Branham; c’est l’image d’un feu qui a réellement eu lieu.» Vous ne pouvez pas vous réchauffer à une peinture. C’est quelque chose qui a été. Qu’en est-il d’aujourd’hui? E-194 See them critics? They’ve always had them. Don’t class, cast your lot with that kind. God forbid! Get God in your heart so you can see Him and know Him.
E-198 Il est le même hier, sinon Il... et aujourd’hui, sinon Il est... Il n’est pas le même Dieu. Ne croyez-vous pas cela? E-195 But this poor, old blind beggar standing there, said, “Thou Son of David, have mercy on me.” And his faith stopped Jesus. Jesus turned around and looked till He found him, told him he would receive his sight.
E-199 Maintenant, que chacun de vous soit très respectueux. S’il doit se faire que je parle, il m’est impossible de vous connaître: Dieu connaît mon coeur. Mais si Jésus vient et s’empare de ma chair et s’empare... Peu importe à quel point Il s’empare de la mienne, s’Il ne s’empare pas aussi de vous... Vous devez croire cela. Car, souvenez-vous, c’est tout simplement selon votre foi. Si le Seigneur Jésus vient et fait cela et que vous touchiez Son vêtement en disant: «Seigneur, je suis dans le besoin, laisse-moi Te toucher, Seigneur.»... E-196 That same Jesus lives! If…What good is a God of history, He isn’t…if He isn’t the same God today?
E-200 Si donc vous Le touchez et s’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il agira de la même façon qu’Il avait agi quand Il était ici sur terre. Est-ce exact? S’Il agit autrement, alors la chose est fausse, vous avez touché la fausse chose. Cela doit être la même chose, Il doit agir de la même façon. Si donc vous touchez Son vêtement, comme le fit la femme qui toucha Son vêtement, ne ferait-il pas la même chose? E-197 What good does it, try to get a man warm by pointing him to a painted fire? Painted fire won’t…That’s a historical fire. You say, “It isn’t a painted fire, Brother Branham, it’s a picture of a fire that actually happened.” You can’t get warm by the picture. That’s something that was. What about now?
E-201 S’il arrive que je... Si certains d’entre vous qui fréquentez cette église... afin que vous le sachiez, je–je ne vous dirai rien à moins que cela doive être votre foi, car ceci est–ceci est... Je suis... J’ai besoin des inconnus. J’y arriverai peu après, le Seigneur voulant. J’ai besoin... Je vais vous faire monter ici à l’estrade, prie pour vous. E-198 He is the same yesterday, or He…and today, or He isn’t the same God. Don’t you believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-202 Je désire avoir des inconnus qui ne sont pas de cette ville. Et vous qui n’êtes pas de cette ville, vous êtes ici dans des hôtels et dans des motels et tout, et vous attendez. Certainement, vous venez du monde entier, comme cela. Ils aiment le Seigneur. Ils croient en Lui. Et ils–ils lisent dans la Bible qu’Il est censé faire ceci dans les derniers jours. E-199 Now every one of you just be real reverent. If it should be that I would speak, I have no way of knowing you. God knows my heart. But if Jesus will come and take over my flesh, and take over…No matter how much He’d take over mine, if He doesn’t take over you, too. You have to believe it. For, remember, it’s only as you believe. If the Lord Jesus will come and will do that, and you will touch His garment, saying, “Lord, I’m in need. Let me touch You, Lord.”
E-203 «Et nul ne peut venir à moi si le Père ne l’attire», a dit Jésus. Vous ne pouvez pas venir; il est inutile d’essayer de faire quoi que ce soit à moins que Dieu vous attire. Quand Dieu vous attire, alors vous viendrez. «Et Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.» E-200 Then if you touch Him, if He’s the same High Priest, He’ll act the same way He did when He was here on earth. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] If it acts any other way, then it’s the wrong thing, you touched the wrong thing. It has to be the same, has to act the same way. Then if you can touch His garment, like the woman did that touched His garment, wouldn’t He do the same thing?
E-204 Maintenant, ayez simplement la foi et croyez maintenant. Et soyez très respectueux, restez tranquillement assis juste un instant. Accordez votre attention à Dieu. Priez en disant: «Seigneur Dieu, laisse-moi toucher Ton vêtement. Je suis malade. Je suis dans le besoin. J’ai un besoin. Frère Branham ne me connaît pas; c’est la première fois que je voie cet homme. Mais je désire prouver à moi-même que Tu es toujours Jéhovah, que Tu es toujours le Jésus dont il parle. Et je crois dans cette Lumière mystérieuse dont le monde parle aujourd’hui; je crois que c’est Toi. Et Tu es le même qui m’a conduit ici. Maintenant, que vais-je trouver? Laisse-moi Le trouver, Seigneur, le même Jésus qu’ils ont trouvé. Et laisse-moi Le trouver.» Maintenant, observez et regardez. E-201 If it happens to be that I…If some of you people that come to this church, so that you would know, I—I won’t say nothing to you. It would have to be your faith, because this is—this is…I’m…I want strangers. I’ll get you after while, if the Lord willing. I want…I’ll bring you up here at the platform, pray for you.
E-205 Je n’ai aucun moyen du tout de le savoir jusqu’à ce que Dieu me le révèle. Et quand Dieu le révèle effectivement, alors à ce moment-là, c’est Dieu qui le fait, pas moi. Combien croiront s’Il le fait? Je m’attends à Lui. Levez les mains, dites: «Je le crois. Oui, monsieur. Je vais croire de tout mon coeur.» Très bien. E-202 I want strangers that’s come from out of town. If you out-of-town people, you’re here in hotels and motels, and things, waiting. Sure, come from over the world, that way. They love the Lord. They believe Him. And they—they read in the Bible that He is supposed to do this in the last days.
E-206 Maintenant, levez vos têtes, pendant que vous regardez et priez. Maintenant, très doucement, ce cantique; voici le vieux piano qui le jouait la première fois que je l’ai entendu.
Crois seulement...
E-203 “And no man can come to Me except My Father draws him,” said Jesus. You can’t come, there’s no need of trying to do anything unless God draws you. When God draws you, then you’ll come. “And he that comes to Me, I will in nowise cast out.”
E-207 Jésus descendait la montagne, Ses disciples essayaient de guérir un cas d’épilepsie. Ils n’y arrivaient pas, bien qu’ils avaient la puissance. Le cas a été amené à Jésus. Il a dit: «Je le peux si tu crois, car tout est possible. Crois seulement.» E-204 Now you just have faith and believe now. And be real reverent, and sit still just a moment. Give God your attention. Pray, saying, “Lord God, let me touch Your garment. I’m sick. I’m needy. I have need. Brother Branham doesn’t know me, this is the first time I ever seen the man. But I want to prove to myself that You’re still Jehovah, that You’re still Jesus that he speaks about. And I believe this mysterious Light that the world is a-talking about today. I believe It’s You. And You’re the same One that led me here. Now what will I find? Let me find Him, Lord, the same Jesus that they found. Let me find Him.” Now just watch and look.
E-208 Que tout le monde soit aussi respectueux que possible. Regardez simplement par ici, comme Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous», non pas regarder à eux en vue d’obtenir quelque chose, mais accorder l’attention. Il a dit: «Je n’ai ni argent ni or.» E-205 I have no way at all of knowing till God will reveal it. And when God does reveal it, then it’s God that does it then, not me. How many will believe if He will do it? I’m waiting on Him. Raise your hands. You say, “I’ll believe it. Yes, sir. I’ll believe it, with all my heart.” All right.
E-209 Puisse le Dieu du Ciel l’accorder. Voyez-vous, Sa Parole est en jeu, pas la mienne. Je ne suis responsable que de prêcher la Parole. E-206 Now raise your heads, as you look and pray. Now real softly, this song. Here is the old piano I first heard it.
Only believe…
E-210 C’est difficile; ceci c’est la ville où j’ai grandi. Vous savez, il est dit de Jésus, quand Il est allé dans Sa ville natale, qu’Il ne pouvait pas accomplir beaucoup de prodiges. Vous le savez tous. Et alors, Jésus s’est tenu là et a dit: «Un prophète n’est pas sans récompense, si ce n’est dans sa ville natale, parmi les siens.» Cela est encore valable aujourd’hui. E-207 Jesus come down from the mountain, His disciples was trying to cure an epileptic case. They couldn’t do it, though they had the power. They brought it to Jesus. He said, “I can if you believe, for all things are possible. Only believe.”
E-211 Mais il y en a beaucoup ici qui ne sont pas de la ville où j’ai grandi [Frère Branham marque une pause.–N.D.E.] E-208 Everyone just as reverent as you can be. Just look this way, as Peter and John said, “Look on us.” Not to look to them for something, but to give attention. Said, “Silver and gold have I none.”
E-212 Là, juste au bout de la rangée, monsieur qui me regardez et qui portez des lunettes, je suppose que nous sommes des inconnus l’un à l’autre. Dieu nous connaît tous deux. Mais vous êtes conscient que quelque chose de mystérieux est en train de se passer. Si vous pouviez voir ce que je vois, cette Lumière se tient juste au-dessus de vous. Si Dieu me révèle... Maintenant, vous êtes en contact avec Lui. Il doit utiliser ma voix et mes yeux. Mais vous avez besoin de quelque chose. Je ne vous connais pas. Vous savez que je ne sais rien à votre sujet. Si c’est juste, levez la main, monsieur. E-209 May the God of Heaven grant it. See, His Word is at stake, not mine. I’m just responsible for preaching It.
E-213 Mais vous réalisez que c’est comme si vous ressentez quelque chose, une sensation très douce, pour ainsi dire, très humble (N’est-ce pas juste?) à l’instant même. C’est l’Ange du Seigneur. Il est juste au-dessus de vous. Si Dieu me révèle votre problème, exactement comme Il le fit au travers de Son Fils, le Seigneur Jésus... Et Il est venu pour sanctifier mon coeur afin qu’Il puisse vivre ici pour vous répondre; allez-vous croire que c’est le même Souverain Sacrificateur que vous avez touché? Vous êtes en contact avec Quelque Chose. C’est Lui. E-210 It’s hard, this is my own home town. You know, Jesus was told, when He went to His Own home town, He could not do many mighty works. All of you know that. And Jesus stood then, said, “A prophet will not be without reward, unless it’s in his own home town, amongst His people.” That’s still good today.
E-214 Votre problème, c’est aux poumons. Si c’est juste, levez la main; c’est si grave que vous ne pouvez pas travailler. Si c’est juste, levez la main. Je ne vous connais pas. E-211 But there’s many here that’s not of the home town. [Brother Branham pauses for twenty-five seconds—Ed.]
E-215 Combien croient maintenant? Regardez ici. Vous pensez que j’ai deviné cela. L’Esprit est toujours au-dessus de cet homme. E-212 Right at the end of the row there, sir, looking at me, with glasses, suppose we’re strangers to one another. God knows us both. But you’re aware that there’s some mysterious something going on. If you could see what I see, right above you is that Light. If God will reveal to me! Now you’re in contact with Him. He’ll have to use my voice and my eyes. But you’re in need of something. I don’t know you. You know I don’t know nothing about you. If that’s right, raise up your hand, sir.
E-216 Croyez-vous que le Dieu du Ciel vous connaît? Le servez-vous? Je déclare que vous Le servez. Absolument, vous êtes un chrétien. Vous êtes venu ici dans le but d’être guéri. Vous allez rentrer chez vous bien portant. Votre nom est monsieur Raney. C’est l’exacte vérité. Levez la main, si c’est vrai. Vous pouvez rentrer chez vous. Vous êtes guéri, monsieur. Votre foi vous a guéri. Que Dieu vous bénisse. E-213 But you realize you got like a feeling on you, real sweet, humble-like feeling (Isn’t that right?) right now. That’s the Angel of the Lord. It’s right above you. If God will reveal to me what your trouble is, just like He did through His Son, the Lord Jesus; and He came to sanctify my heart, that He might live here to speak back to you; would you believe it’s the same High Priest that you’ve touched? You’re in contact with Something. That’s Him.
E-217 Je n’ai jamais vu cet homme de ma vie; voici mes mains, peut-être c’est la première fois que nous nous rencontrons. C’est Dieu. Maintenant, restez tranquille; que tout le monde soit en prière. Vous savez qu’il y a Quelque Chose ici qui fait cela. E-214 Your trouble is in your lungs. That’s right. Raise up your hand. It’s so bad you can’t work. That’s right. Raise up your hand. I do not know you.
E-218 Maintenant, les pharisiens ont dit: «Il est le diable.» Ensuite ils ont reçu leur récompense. Philippe a dit: «C’est le Fils de Dieu.» Il a reçu sa récompense. Tout ce que vous pouvez penser à ce sujet, cela vous regarde. E-215 How many believes now? Look here. You think I guessed that. The Spirit is still over the man.
E-219 Vous qui êtes en train de pleurer là, vous étiez conscient que Quelque Chose vous a frappé, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main. L’homme qui est en train de pleurer, qui est assis juste ici, nous sommes des inconnus l’un à l’autre. C’est juste. Je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît. Si Dieu me révèle votre problème, allez-vous croire de tout votre coeur? Si vous allez croire, agitez la main. Très bien. E-216 You believe the God of Heaven knows you? You serve Him? I say you serve Him. [“That’s right.”—Ed.] Yes, sir. You are a Christian. [“Amen.”] You come here for the purpose of being healed. You’re going home, well. Your name is Mr. Raney. That’s exactly right. Raise up your hand if that’s true. You can return home. You’re healed, sir. Your faith has made you well. God bless you.
E-220 Vous souffrez d’un trouble de l’estomac. C’est juste. Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Très bien, vous le croyez? Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? S’Il me dit qui vous êtes, cela va-t-il vous fortifier? Si c’est le cas, gardez la main levée; agitez-la. Très bien, cela va-t-il vous fortifier? Monsieur Fred Moore. C’est tout à fait exact. Rentrez chez vous, monsieur, cet ulcère duodénal de l’estomac vous a quitté. C’est la nervosité qui a causé cela, mais Jésus-Christ vous a guéri quand Il vous a touché là. E-217 I’ve never seen the man in my life, here is my hands, perhaps our first time. It’s God. Now sit still. Everyone be in prayer. You know that there’s Something here doing that.
E-221 La dame assise à côté de vous là, oh! je la connais. Je connais cette femme, son nom est... Je ne me trompe pas; je crois que c’est madame Greene, n’est-ce pas? Je ne peux pas vous appeler, Soeur Greene, car je vous connais. Mais tenez, une minute. Non, ce n’est pas pour vous. Vous priez pour quelqu’un d’autre. C’est juste. Et cette personne est dans un grand pays, loin d’ici où il neige beaucoup. C’est le Nebraska. C’est pour une dame qui souffre du cancer que vous priez. Si c’est juste, levez la main. C’est pour une personne qui souffre du cancer que vous priez et qui est dans le Nebraska. Très bien. Que Dieu vous bénisse. E-218 Now, the Pharisees said, “He’s the devil.” Then they got his reward.
Philip said, “It’s the Son of God.” He got His reward.
Whatever you think about It, that’s up to you.
E-222 Ayez la foi. Croyez. La dame assise là, qui essuie les larmes de ses yeux, elle m’est inconnue. Je ne connais pas cette dame. C’est son mari qui est assis à côté d’elle, l’homme de forte corpulence. Etant des inconnus... E-219 You that’s weeping there. You was aware that Something struck you, wasn’t you? If that’s right, raise up your hand. The man that’s weeping, sitting right here, we’re strangers to one another. [The brother says, “That’s right.”—Ed.] I do not know you. But God does know you. If God will reveal to me what’s your trouble, will you believe with all your heart? If you will, wave your hand back and forth. All right.
E-223 Croyez-vous que Dieu entend la prière? Croyez-vous que ceci est l’Esprit de Dieu, madame? Vous êtes couverte par l’ombre de la mort, n’est-ce pas? C’est un cancer. Nous sommes des inconnus. Si c’est juste, agitez la main. C’est juste. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Vous n’êtes pas de cette ville; vous venez de quelque part de l’autre côté de la rivière. C’est juste. Madame Sanders est votre nom. C’est juste. Votre prénom c’est Hilda. C’est tout à fait juste. Tenez-vous debout, madame, acceptez votre guérison de la part de Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse. Vous voyez? E-220 You suffer with stomach trouble. That’s right. You believe God will heal you? All right, you do. You believe God knows who you are? If He’ll tell me who you are, will it strengthen you? Keep your hand up, if you do, wave it back and forth. All right. It’ll strengthen you? Mr. Fred Moore. That’s exactly right. Go home, mister, that ulcer in the duodenal of the stomach has left you. It’s caused a nervous condition that did it, but Jesus Christ healed you when He touched you there.
E-224 Ayez foi en Dieu, ne doutez pas. Certains d’entre vous ici dans ces rangées, croyez au Seigneur Jésus et vous serez guéris. E-221 The lady sitting next to you there, oh, I know who that is. I know that woman, which her name is…I’m not mistaken. I believe it’s a Mrs. Greene, is it? I can’t call you, Sister Greene, because I know you. But, here, wait a minute. No, it’s not for you. You’re praying for somebody else. That’s right. And that person is in a great country away from here, where there’s a lot of snowing going on. It’s Nebraska. It’s a lady with cancer, that you’re praying for. If that’s right, raise up your hand. A person with cancer, that you’re praying for, in Nebraska. All right. God bless you.
Have faith! Believe!
E-225 Maintenant, c’est Lui. Croyez-vous que c’est Lui? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Voyez-vous, je ne vous connais pas. «Si tu peux croire...» Ça dépend de vous. E-222 The lady sitting there, wiping the tears from her eyes, she’s a stranger to me. I do not know the lady. That’s her husband sitting next to her; the big man. Being strangers!
E-226 Vous semblez être en prière, monsieur assis juste ici. Croyez-vous que je suis Son prophète? Croyez-vous que c’est Lui? Je vous suis inconnu; vous m’êtes inconnu; c’est notre première rencontre. Mais Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous cela? Si ces choses sont vraies, levez la main. Croyez-vous que vous rentrez chez vous sans le mal de dos dont vous souffrez, que Dieu va vous guérir? Vous le croyez? Alors que vous rentrez dans l’Ohio, à Hamilton. C’est juste. Vous vous appelez monsieur Burkhart. C’est vrai. Jésus-Christ vous a guéri maintenant, et vous pouvez rentrer chez vous et être bien portant. Amen. Que quelqu’un d’autre croie. E-223 You believe that God hears prayer? You believe that this is the Spirit of God, lady? You’re shadowed with death, aren’t you? It’s a cancer. We are strangers. If that’s right, wave your hand back. That’s right. Never seen you, in my life. You’re not from this city, you’re from across the river somewhere. That’s right. Mrs. Sanders is the name. That’s right. Hilda is the first name. That’s exactly right. Stand up on your feet, lady, and accept your healing from Jesus Christ. God bless you. See?
E-227 Oh! êtes-vous conscient de Sa Présence? Réalisez-vous que ça doit être Quelque Chose qui fait cela? C’est exactement ce que la Bible dit qu’Il a fait premièrement, et Il a promis... Il a fait cela devant les Juifs, devant les Samaritains, et Il a promis de le faire devant les Gentils. C’est ici l’heure. Pas un Dieu historique, mais un Dieu qui tient Sa promesse, qui est vivant maintenant même, le Seigneur Jésus, le même qui guérit les malades, de la même façon qu’Il le fit, la même méthode, et Il l’a promis pour les derniers jours. C’est de nouveau la Noël, Sa Lumière qui conduit. «Que regardez-vous, Frère Branham?» C’est Lui que je regarde. C’est un autre monde; c’est une autre dimension, si vous voulez l’appeler ainsi. C’est dans le monde spirituel. E-224 Have faith in God. Don’t doubt. Some, you all over in these rows here, believe on the Lord Jesus and you’ll be made well.
E-228 Je vois un homme, il a vraiment le coeur gros, mais je le connais; Frère Funk, je ne le savais pas jusqu’à cet instant même; vous avez des ennuis: je vois une ombre très sombre au-dessus de votre mère. Et vous savez que je l’ignore; je viens de rentrer. Mais votre mère a subi une opération pour un cancer malin. Et vous vous inquiétez à son sujet, et vous priez. Le Dieu qui a rétabli votre père et l’a ramené à son bon sens, qui lui a rendu la bonne santé, peut restaurer votre mère. Ne craignez point. «Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit.» E-225 Now, it’s Him. Do you believe that it’s Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See, I don’t know you. “If thou canst believe!” It’s up to you.
E-229 Le voilà au-dessus d’une autre personne, mais je la connais. Cependant elle prie pour quelqu’un d’autre. Madame Arganbright, si vous croyez que ce cancer va être guéri... C’est pour une autre personne. Croyez. E-226 You seem to be praying, sitting right here, sir. Do you believe me to be His prophet? You believe that it would be Him? I’m a stranger to you. You’re a stranger to me. This is our meeting time. But God knows both of us. You believe that? Those things is true. Raise up your hand. You believe that you’re going home without your back trouble, God is going to make you well? You do? Going back to Ohio, Hamilton. That’s right. Your name is Mr. Burkhart. That’s true. Jesus Christ has healed you now. You can go home, be well. Amen. Someone else, believe.
E-230 Qu’en est-il de vous? Croyez-vous, madame, que je suis Son prophète, Son serviteur? Vous avez la même maladie que l’autre femme: une perte de sang. C’est exact. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez aussi de l’Ohio. Vous aviez été guérie vous-même de quelque chose à l’une de mes réunions. Vous aviez le cancer; vous étiez couverte par l’ombre de la mort, et maintenant cela a disparu. C’est juste. Afin que vous sachiez que je suis Son serviteur, la perte de sang est due à votre âge. Mais vous souffrez aussi du rhumatisme, ou de quelque chose comme l’arthrite, c’est cela quand vous vous levez. Vous êtes raide le matin. Vous avez aussi des ennuis avec la gorge. Croyez-vous que je suis Son serviteur? E-227 Oh, are you aware of His Presence? Do you realize that Something has to do that? That’s exactly what the Bible said He did first, and promised…He did it before the Jew, before the Samaritan, and promised to do it before the Gentile. This is the hour. Not some historical God; but a God Who keeps His promise, that’s living right now; the Lord Jesus, the same One Who heals the sick, the same way He did it, the same method, and promised it in the last days. This is Christmas again, His guiding Light. “What are you watching, Brother Branham?” I’m watching Him. It’s another world. It’s another dimension, if you want to call it that. It’s in the spirit world.
E-231 Vous avez sur le coeur quelqu’un d’autre pour qui vous priez. C’est votre belle-fille. Elle souffre des varices. Elle est mère d’une ribambelle d’enfants, n’est-ce pas? C’est tout à fait exact. Vous vous appelez madame Alice Thompson. C’est tout à fait exact. Rentrez, recevez ce que vous avez demandé. Elle sera donc guérie parce que vous avez cru au Seigneur Jésus. Maintenant, si nous sommes des inconnus l’un à l’autre, agitez–agitez la main comme ceci. Je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet. E-228 I see a man, real heavy-hearted, but I know him. Brother Funk, I didn’t know it till just now. You’re in trouble. A real dark shadow over your mother. And you know I don’t know that; I just come in. But your mother has had an operation, with malignancy, cancer. You’re worried about her, and you’re praying. The God who restored your daddy to his right mind, give him back his health, can restore your mother. Do not fear. “If thou canst believe, all things are possible to them that believe.”
E-232 Je mets votre foi au défi. Je lance un défi à toute personne ici au Nom de Jésus-Christ et je lui demande de croire en Sa Présence qui est ici. Peu m’importe ce qui ne va pas en vous, si vous croyez cela... E-229 There He is, over another person, but I know her. But she’s praying for somebody else. Mrs. Arganbright, if you’ll believe it, that cancer will be healed. It’s for some other person. You believe.
E-233 Souvenez-vous, ceci c’est la dernière chose qu’Il fera avant Sa Venue. Souvenez-vous de ce qu’Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Qu’était le message? E-230 What about you? You believe, lady, me be His prophet, His servant? You’re suffering with the same thing the woman did, a blood issue. Correct. You’re not from this city. You’re from Ohio, also. And you just been healed in one of my meetings, of something, yourself. You had cancer. You were shadowed by death, and it’s gone now. That’s right. That you might know that I be His servant, the issue of blood is from your age. But you also have a rheumatism, or like an arthritis, it is, when you’re getting up. You’re stiff of a morning. You have trouble with your throat, also. You believe me to be His servant?
E-234 Trois Anges descendirent. Deux d’entre eux, un Billy Graham et un Jach Shuler, se rendirent à Sodome et prêchèrent au peuple juste le message de l’Evangile de la délivr-... de la délivrance. Mais un Ange est resté en arrière avec l’élu, Abraham et son groupe. E-231 You got someone else on your heart, you’re praying for. It’s your daughter-in-law. She got varicose veins. She’s a mother of a big bunch of children. Isn’t she? That’s exactly right. Your name is Mrs. Alice Thompson. That’s exactly right. Return, receive what you’ve asked for. So shall she be healed, because you have believed on the Lord Jesus. Now if we’re strangers to one another, wave, wave your hand back and forth, like this. I don’t know you, know nothing about you.
E-235 Et l’Ange avait le dos tourné à la tente. Et Sara a ri à l’intérieur de la tente. Et l’Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Comment a-t-Il su qu’elle a ri dans la tente derrière Lui? E-232 I challenge your faith. I challenge any person in here, in the Name of Jesus Christ, to believe in His Presence. I don’t care what’s wrong with you, if you’ll believe It.
E-236 C’était le dernier message que Sodome a reçu avant la destruction. Et voici le dernier signe que Dieu montre avant l’anéantissement. Recevez-le; croyez cela et soyez sauvés. Inclinez la tête juste un instant. E-233 Remember, this is the last thing that He’ll do before His Coming. You remember what He said? “As it was in the days of Sodom and in Gomorrah, so will it be in the Coming of the Son of man.” What was the message?
E-237 Etes-vous conscient de Sa Présence? Avez-vous besoin de Lui maintenant, après qu’Il–après que vous avez... Je vous ai prêché l’Evangile, et vous avez entendu Son message. Ensuite, vous Le voyez descendre et parler, Lui-même. Un homme peut dire n’importe quoi; mais cela est inutile, à moins que Dieu parle et confirme la chose. Mais quand Dieu vient et rende réel le message, et Le rend encore vivant, alors c’est Dieu. Voulez-vous L’accepter maintenant en abandonnant entièrement votre vie? Voulez-vous lever vos mains juste un instant, dire: «Je lève mes mains; je Lui abandonne tout mon être entier, tout mon être»? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. E-234 There was three Angels went down. Two of them, a Billy Graham and a Jack Schiller went down into Sodom, and preached just the message of Gospel deliverance, to the people. But one Angel stayed behind with the elected, Abraham and his group.
E-238 Tous ceux qui ont besoin de la prière pour la guérison, je crois que chacun de vous sera guéri. Prions pour les malades. E-235 And the Angel had His back turned to the tent. And Sarah laughed, inside the tent. And the Angel said, “Why did Sarah laugh?” How did He know she laughed, in the tent behind Him? That was the last message that Sodom had before the destruction.
E-239 Seigneur, afin que personne ne soit omis, afin que tous reçoivent... Nous sommes conscients, Seigneur, alors que je me tiens ici, faible et tremblant, que Tu es ici. Il n’y a pas le moindre doute à ce sujet. Les gens sont saisis de crainte maintenant dans la sainte Présence de Dieu, une autre Noël, la même Lumière surnaturelle qui brille. Elle a conduit plusieurs personnes ici issus de différents milieux. Ils ont entendu la lecture et la prédication de Ta Parole, et maintenant ils Te voient venir et confirmer la Parole. E-236 And here is the last signs that God will show before annihilation. Receive it, believe it, and be saved.
Let’s bow our heads just a moment.
E-240 La Bible dit: «Les disciples retournèrent et prêchèrent partout la Parole, le Seigneur travaillait avec eux, confirmant la Parole par des signes qui L’accompagnaient», les dernières choses qui étaient écrites dans les Ecritures, en dehors de l’Apocalypse. Maintenant nous voyons de nouveau cela. La Venue est proche, Seigneur. Sois miséricordieux. Guéris tous les malades qui sont ici ce matin. Ton Esprit a raison; Il est puissant et Il est ici. E-237 Are you aware of His Presence? Do you want Him now, after He…you’ve…I have preached the Gospel to you, and you have heard His Message. Then you see Him come down and speak, Himself. A man can say anything; but unless God speaks and confirms that, it is no good. But when He comes, God, and makes the Message real, and living again, then it’s God. Do you want to accept Him now in full surrender-ance of your life? Will you raise your hands just a moment, say, “I’ll raise my hands. I now surrender my all, my all to Him.” God bless you. God bless you.
E-241 Et il y en a beaucoup ici, Seigneur, les membres du Tabernacle qui viennent ici. Tu as été miséricordieux envers eux en les appelant. E-238 All that’s needy for prayer, for healing, I believe that every one of you will be healed. Let us pray for the sick.
E-242 Et cependant, Seigneur, maintenant même cela est sur tout l’auditoire. La grande gloire de la Shekinah, la glorieuse puissance de Christ ressuscité, l’Arc-en-ciel à plusieurs couleurs, l’Alpha et l’Oméga, le Commencement et la Fin, l’Etoile du matin, la Rose de Saron, est présente. Guéris, Seigneur. Nous les déclarons guéris par Ta grâce. Accorde-leur la foi pour le croire, Seigneur, et l’accepter maintenant même, pour la gloire de Dieu. Que chaque personne malade soit guérie. E-239 Lord, that none might be left out, that all might receive! We are aware, Lord, as I’m…stand here weak and trembling, You are here. It’s beyond any shadow of doubt. The people become stricken with the aweness of God’s Holy Presence, another Christmas, the same supernatural Light shining. It’s led many from different walks of life. They have heard Your Word read, and preached, and now see You come and confirm the Word.
E-243 Et chaque personne qui est dans l’erreur, qui a été infidèle envers son conjoint, qu’il lui soit pardonné. Chaque personne qui fume ou boit, qu’il lui soit pardonné. Que leur péché soit plongé dans le Sang, par le Dieu omniprésent qui est ici maintenant, alors que probablement ils auront été le plus près de Lui pour toute leur vie. Accorde maintenant que ceci soit reçu. E-240 The Bible said, “The disciples returned, and preached the Word everywhere, the Lord working with them, confirming the Word with signs following,” the last things that was written in the Scriptures, outside the Revelation. Now we see it again. It’s near the Coming, Lord. Be merciful. Heal all the sick that’s here this morning. Thy Spirit is right. It’s powerful, and It’s here.
E-244 Ecoute-nous, Seigneur, ô Dieu, notre Grand Roi, alors que nous invoquons Ton Nom en cette période de la veille de Noël, pas un saint Nicolas, mais un Jésus qui est ressuscité des morts et qui est vivant, qui se manifeste parmi Son peuple. Ô Seigneur, Tu es Dieu et le seul Dieu, et il n’y en a point d’autre en dehors de Toi. Et nous Te remercions du privilège que nous avons de nous tenir en Sa Présence, en cet humble petit endroit. Il s’est humilié et Il est venu parmi nous. Nous en sommes très reconnaissants. Que Son saint Nom soit béni. Nous Lui rendons gloire du matin au soir, et tout au travers des soirées de cette saison, nos coeurs chantent les cantiques et les louanges de Jéhovah. Grâces Lui soient rendues à jamais et à jamais. E-241 And there’s many here, Lord, who are people of the tabernacle, who come here. Thou has been merciful to them, to call them.
E-245 Prends Tes enfants que voici, Seigneur, sous Tes ailes, rassemble-les comme une poule rassemble sa couvée. Conduis-les dans une vie plus profonde et dans une vie plus heureuse, et à une vie plus riche; accorde-leur le baptême du Saint-Esprit. Régénère leurs âmes, Seigneur, et qu’ils deviennent de nouvelles créatures en Christ, afin que Tu puisses vivre et habiter en eux, oeuvrer au travers d’eux, en tant que Tes disciples. Accorde-le, Seigneur. Car nous croyons que bientôt les cieux s’ouvriront et notre Seigneur Jésus viendra et nous Le verrons, Lui que nous aimons. Nous Te remercions pour ceci, au travers de Jésus notre Seigneur. E-242 And, yet, Lord, It’s over the whole audience, just now. The great Shekinah Glory, the great Power of the resurrected Christ, the Rainbow of many colors, the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the Morning Star, the Rose of Sharon, is present. Heal, Lord. We pronounce them to be well, through Thy grace. Give them faith to believe it, Lord, and accept it just now, for the glory of God. May every sick person be healed.
E-246 Maintenant, pendant que nos têtes sont inclinées, je remets le service au pasteur. E-243 And every person that’s wrong, lived unwrong to their companion, may they be forgiven. Every person that smokes or drinks, may they be forgiven. May their sins be under the Blood, by the omnipresent God Who is here now; probably the closest they ever was to Him, in all their life. Grant now that this will be received.

Наверх

Up