E-1 Restons debout avec nos têtes inclinées pour un mot de prière.
Ô Seigneur, nous sommes reconnaissant ce soir pour cette occasion d’apporter l’Evangile de Ton Précieux Fils aux gens. Et nous Te prions de nous rencontrer ce soir et de vivifier ce soir parmi nous l’Evangile qui a été prêché par les apôtres. Que chaque coeur affamé soit nourri de bonnes choses de Dieu. Que les pécheurs soient condamnés à cause de leur incrédulité et qu’ils acceptent le Seigneur Jésus comme leur Sauveur personnel. Père, nous prions spécialement pour les malades et les nécessiteux, que celle-ci soit l’heure de leur délivrance. Nous ne prions pas seulement pour ceux qui sont présents ce soir dans cette grande assistance, mais nous prions aussi pour ceux qui suivent à la radio, qui ne peuvent pas arriver ici ce soir pour une raison ou une autre. Que Ton Saint-Esprit, ô Dieu, aille aux chevets de leur lit, ou n’importe où ils peuvent être, qu’Il les relève de leurs maladies afin qu’ils vivent et Te servent. Accorde ces bénédictions. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Let us remain standing as we bow our heads for a word of prayer.
O Lord, we are grateful tonight for this opportunity to bring the Gospel of Thy precious Son to the peoples. And we pray that You will meet with us tonight, and will make the Gospel that was preached by the apostles be made alive tonight in our midst. May every hungry heart be fed with the good things of God. May the sinners be condemned of their unbelief, and accept the Lord Jesus as their personal Saviour. Father, we would pray especially for the sick and the needy, may this be a hour of deliverance for them. We not only pray for those that are present tonight in this great audience, but we would pray for those who are in the radio audience, who are not able to get here their tonight by some reason. Let Thy Holy Spirit, O God, come to their bedsides, or wherever they may be. and raise them up from their sickness that they might live and serve Thee. Grant these blessings. In the Name of Jesus, we ask it. Amen. You may be seated.
|
E-2 Je–je suis un tout petit peu enroué. Cet après-midi, j’ai parlé un moment dans un service d’évangélisation ici au temple. Et puis, je viens aussi d’autres réunions. Et on a connu une espèce de petit microbe volant chez nous. Je ne sais pas comment on a appelé cela. Ceux que les médecins n’arrivent pas à nommer, je pense qu’on appelle simplement cela virus. Et je ne connais pas le nom de ce petit microbe, mais je suis vraiment désolé qu’il ait cherché à me pénétrer dans la gorge. Satan doit l’avoir envoyé là à cause de cette série de réunions à venir. Je suis de toute façon venu, car je sais en Qui j’ai cru. Et je suis persuadé qu’Il est capable de garder ce que nous Lui avons confié pour ce jour-là.
C’est ce que j’ai trouvé dans le pèlerinage de ma vie, surtout dans mon ministère, que quand Satan mène un grand combat, il sait qu’il y a une grande bénédiction qui attend. C’est donc à ces moments que nous aimons toujours aller de l’avant.
| E-2 I--I am just a little hoarse in my voice. I been speaking this afternoon for some time in an evangelistic service here at the temple. And then, just coming from other meetings also. And they had some sort of a little bug flying around at home. I don't know what they called it. Those that the doctors cannot name, I think they just call it "virus." And I don't know what the little fellow's name was, but I'm sure sorry that he tried to get in my throat. Satan must've sent him there, because of this oncoming meeting. I come anyhow, because I know in Who I have believed. And I'm persuaded that He's able to keep that which we have committed to Him against the day.
I found it in my life's journey, and especially in my ministry, that when Satan makes a big fight, he knows there's a great blessing laying ahead. So it's always at those times that we like to go on.
|
E-3 Maintenant, notre précieux frère David duPlessis venait d’apporter un merveilleux message, à tel point que j’ai changé mon sujet, alors que je me tenais au bureau en train de le suivre, pour apporter juste un très court message avant que nous priions pour les malades.
La raison pour laquelle je fais ceci, c’est pour percevoir l’atmosphère qui règne parmi les gens. Eh bien, il... c’est l’essentiel. C’est ce que nous devons faire. Vous pouvez prendre un homme qui prêche, un évangéliste, faire asseoir l’évangéliste qui a l’onction, et puis dire au pasteur de se lever pour faire un appel à l’autel, c’est difficile à faire. Vous devez percevoir l’atmosphère qui règne parmi les gens. Et je pense que nous vivons en un temps de grand besoin, un besoin de l’Esprit de Dieu dans nos églises et parmi nos membres. Et nous espérons, cette semaine qui vient, le Seigneur voulant, voir un grand réveil commencer ici à Angelus Temple et se répandre dans la contrée. Nous prions Dieu pour cela.
| E-3 Now, our precious Brother David duPlessis has just brought a wonderful message, in so much, that I changed my text when I was standing in the room listening to him to just a little short message before we pray for the sick.
The reason that I do this, is to catch the feeling of the spirit of the people. Now, he... That is essential. We should do that. You can take one man preaching, an evangelist, and let the evangelist, who has the anointing, set down, and then the pastor get up to make an altar call, it's hard to do it. You have to catch the spirit of the people.
And I believe that we're living a great needy time, a needing of the Spirit of God in our churches and among our peoples. And we're trusting that this coming week, the Lord willing, to see a great revival start here at the Angelus Temple, and spread throughout the country. We're praying to God for this.
|
E-4 Maintenant, j’aimerais attirer votre attention sur un passage des Ecritures qui se trouve dans la Sainte Parole de Dieu, Saint Matthieu 12.42. Et j’allais parler ce soir du sujet: Quand l’aigle éveille sa couvée, voltige sur ses petits. Mais comme nous sommes un peu en retard, peut-être que cela va tenir. Je souhaiterais lire cette portion des Ecritures.
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
| E-4 Now, I want to call your attention to just one Scripture found in God's Holy Word, Saint Matthew 12:42. And I was going to speak tonight on the subject of when the Eagle Stirs Her Nest, Fluttereth Over Her Young. But being that we're running just a little bit late, maybe that'll keep. I wish to read from this part of the Scripture.
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
|
E-5 Notre Seigneur réprimandait beaucoup de gens qui L’avaient suivi, qui avaient vu Ses grands miracles et qui, cependant, ne s’étaient pas repentis. Il réprimandait les villes où Il avait été, dans la partie précédente de ce chapitre. En effet, dans ces villes, Il avait accompli un signe que tous les croyants reconnaissaient être le signe du Messie. Nous en avons parlé hier soir. Et comment ceux qui, apparemment, étaient ordonnés de Dieu à la Vie Eternelle, par Sa prescience, avaient cru en cela, et comment Il avait tiré Ses disciples vers Lui par ce signe-là. Il a accompli ce signe, et ceux qui attendaient la Venue du Dieu-Prophète ont reconnu que c’était Lui. Mais beaucoup d’entre eux n’avaient pas cru.
Et dans la partie précédente de ce chapitre, Il leur disait, après avoir accompli ces oeuvres et qu’eux avaient dit que Lui était un mauvais esprit, que l’esprit de Béelzébul était sur Lui, ce qui était un mauvais esprit...
Et pour le rendre en des termes qui nous sont compréhensibles, ils croyaient que l’Esprit qu’Il avait, qui avait pu dire à Pierre qui il était, et quel était le nom de son père, sans l’avoir vu auparavant, et qui avait pu dire à Philippe où il avait été avant de venir à la réunion, et qui discernait les pensées de leur coeur, ils ont taxé Cela d’un mauvais esprit, de diseur de bonne aventure, ou d’un... un démon. Et Jésus leur a dit: «Si vous dites cela contre le Fils de l’homme, cela vous sera pardonné. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, parler contre Cela ne sera jamais pardonné.»
| E-5 Our Lord had been rebuking many of the people who had been following Him and had seen His great miracles, and still they had not repented. And He was upbraiding the cities that He had been in, in the previous part of this chapter. Because in these cities, He had performed a sign, that all believers should know that was the sign of the Messiah. We spoke on it last evening. And how that those who, seemingly, that God had ordained to Eternal Life, by His foreknowledge, had believed on it, and how that He had drawed His disciples to Him by this thing. That He had performed this sign, and they who was looking for the God-prophet to come, they knew that that was He. But many of them had disbelieved.
And in the previous part of this chapter, He was saying to them, after He had performed these works, and they had said that He was an evil spirit--on Him was a spirit of Beelzebub, which was an evil spirit...
And to make it in words so we would understand, that they believed that the Spirit that He had, that could tell Peter who he was, and what his father's name was, not seeing him before, and could tell Philip where he was before he came to the meeting, and discerned the thoughts of their hearts, they classed it as an evil spirit--a fortuneteller, or a--some evil devil. And Jesus had told them, "If you speak that against the Son of man, it shall be forgiven you. But when the Holy Ghost is come, to speak against That, it would never be forgiven."
|
E-6 Et nous voyons que c’était exactement tel qu’Il avait dit. Et Il parlait là, disant: «Toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu’aux cieux? Non. Tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome et Gomorrhe, elles subsisteraient encore aujourd’hui.» Une ville aussi avilie et souillée que Sodome, et pourtant, Jésus a dit que si ces miracles avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait. Et hier soir, nous avons vu que le signe qu’Il accomplissait avait été accompli par l’Ange, qui a été plus tard appelé Dieu, juste en dehors de Sodome, devant Abraham, Sara et leur groupe. Mais Il n’a jamais accompli cela à Sodome. Il a aussi parlé de Jonas, le prophète. Dieu, dans tous les âges, a eu des hommes sur qui Il pouvait mettre la main pour accomplir Son oeuvre. Or, Dieu choisit des hommes, pas des machines. Il choisit des hommes au travers desquels Il opère. Il a choisi les–les prophètes de l’Ancien Testament. Il a choisi Son propre Fils dans le Nouveau Testament ainsi que les apôtres. Et tout au long de l’âge, Il a toujours eu des gens qui croyaient en Lui. Dieu n’a jamais manqué de témoin. Parfois, le nombre s’amenuise jusqu’à quelques-uns. Mais il y a toujours un reste.
| E-6 And we find out that it was just as He said. And He was speaking there, and He said, "Thou, Capernaum, which are exalted into heavens, shall be brought down to hell, for if the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah that has been done in you, it would've remain until this day." A degraded, polluted city as Sodom was, and yet, Jesus said if them signs would've been done in Sodom, it would've remained.
And we find last night, that the sign that He was doing, was done by an Angel that was later called God, just outside of Sodom, to Abraham, and to Sarah, and their host. But He never did that down in Sodom. And He also referred to Jonah, the prophet.
And in all ages God has had men that He could put His hand on to do His work. Now, God chooses men, not machines. He chooses men to work through. He chose the--the prophets of the Old Testament. He chose His own Son of the New Testament and the apostles. And on down through the age, He's always had people who would believe Him. God has never been without a witness. Sometimes it's gotten down till just a few. But always, there is a remnant.
|
E-7 Et Il s’est référé à Jonas. Souvent, nous aimons dire de Jonas qu’il était rétrograde. Eh bien, je ne soutiens pas tellement ce qu’il avait fait, mais je pense que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu.
Parfois, nous faisons des choses que nous ne comprenons pas nous-mêmes, si nous sommes sous la conduite de l’Esprit de Dieu. Chaque enfant de Dieu, suivant mon entendement, ou qui entend ma voix plutôt, sait que parfois on fait des choses qu’on pense soi-même être ridicules, quand on est si–si proche de Dieu, quand le Saint-Esprit vous amène dans une situation telle qu’on est complètement abandonné à Dieu.
J’ai vu des hommes si remplis du diable qu’ils pouvaient maîtriser plusieurs hommes. Et alors, si le diable peut placer ce genre de puissance sur un homme qui lui est complètement abandonné, quelle puissance le Saint-Esprit peut-Il placer sur un homme qui Lui est abandonné, pour faire sortir un homme du fauteuil roulant et le faire marcher, amener l’ombre d’un homme qui se meurt du cancer sur une civière à sauter sur ses pieds, crier sous la puissance de Dieu? En effet, combien Dieu est plus fort que le diable?
| E-7 And He was referring back to Jonah. And many times we like to say about Jonah, of him being backslidden. Now, I'm not holding up so much for what he did, but I believe that all things work together for good to them that love God.
Sometimes we do things that we do not understand our own doings, if we are led by the Spirit of God. Every child of God in my hearing, or hearing of my voice, rather, knows that some times that you do things that you think yourself is ridiculous, when you become so--so closed in with God, when the Holy Spirit gets you in such a condition till you're fully surrendered to Him.
I've seen men so filled with the devil, until it would take several men to hold them. And then if Satan can put that kind of a power on a man fully surrendered to Him, how much more power can the Holy Spirit put on a man that's surrendered to Him, to make a person in a wheelchair rise and walk, to make the shadow of a man dying with cancer on a cot to jump to his feet, screaming under the power of God? For how much stronger is God than the devil?
|
E-8 Et Jésus parlait de Jonas, Il leur a raconté l’histoire, ce qui s’était passé. Nous connaissons tous cette histoire-là.
Et arrêtons-nous juste une minute pour redresser ce que je viens de dire sur Jonas. Je ne crois pas qu’il était rétrograde. Je crois qu’il était... Il avait fait ce que Dieu ne lui avait pas ordonné de faire, mais Dieu savait depuis tout le temps qu’il allait le faire, car Dieu est infini, et Il sait tout.
Jonas a été amené en mer vers Tarsis. Et une forte tempête a éclaté, on lui a lié les pieds et les mains, on l’a jeté dehors, et un grand poisson l’a englouti; ce dernier est descendu au fond de la mer, à plusieurs brasses de profondeur. Et Jonas est resté en vie trois jours et trois nuits. Je crois que c’est la vérité, car la Parole de Dieu dit que c’est la vérité.
| E-8 And Jesus was speaking about Jonah, and He told the story of how it happened. We're all familiar with that story.
And let's stop just for a minute to straighten my expression that I made about Jonah. I do not believe he was backslid. I believe that he was... He did what God told him not to do, but God knew all the time that he was going to do it, for God's infinite, and He knows all things.
And Jonah was taken out into the sea on his road to Tarshish. And a great storm came up, and they bound his feet and hands, and throwed him out, and a big fish swallowed him; went down to the bottom of the sea, many fathoms deep. And he kept alive for three days and three nights. I believe that to be the truth, for the Word of God said it's the truth.
|
E-9 Et il nous est rapporté, ou plutôt j’ai lu que les gens de Ninive étaient des adorateurs d’idoles, et que leurs péchés avaient beaucoup abondé. Et l’un de leurs dieux, particulièrement le dieu de la mer, c’était un grand poisson. Et c’était le dieu de la mer parce qu’il était l’espèce la plus grosse de la mer.
Alors, ces gens-là, leur occupation, c’était la pêche. Et quand eux tous étaient à leur tâche ce matin-là, tirant les filets de poissons... Alors, tout d’un coup, le dieu de la mer est apparu, il a ouvert sa gueule, et un prophète en est sorti. Assurément, ils se sont repentis. C’était tout en ordre.
Dieu sait comment s’y prendre; il nous faut simplement suivre. Peu importe que cela paraisse ridicule, allez de toute façon faire cela, si c’est sous la conduite de l’Esprit de Dieu.
| E-9 And we are told, or I have read, that the people of Nineveh were worshipers of idols, and their sins had got great. And one of their gods, especially the god of the sea, was a whale. And it was the god of the sea, because it was the largest specie in the sea.
And the people, their occupation was fishing. And as all of them at their task that morning, drawing in the nets of fishes... And all of a sudden, up comes the god of the sea, opens up his mouth, and the prophet walks out. Sure, they repented. It was all in order.
God knows how to do things; we just have to follow. No matter if it seems ridiculous, go do it anyhow, if the Spirit of God is leading.
|
E-10 Alors, ils se sont repentis, revêtus de sacs et couverts de cendre, car un tel miracle avait été accompli.
Et ici, Jésus se tient là, accomplissant les signes du Messie, et cette génération-là a taxé cela de l’oeuvre du diable. Jésus a dit qu’ils se lèveront, car eux s’étaient repentis avec... à la prédication de Jonas, ils se lèveront au jour du Jugement avec cette génération-ci et la condamnera.
| E-10 And they repented in sackcloth and in ashes, because a miracle like that taken place.
And here was Jesus standing there performing the signs of the Messiah, and that generation called it the working of a devil. Jesus said they'll raise up, for they repented with--of the preaching of Jonah, and they'll rise the day of the judgment with this generation and condemn it.
|
E-11 Ensuite, Il a parlé de la petite reine du Midi, du temps de Salomon. Eh bien, Dieu avait donné un grand don à Salomon. Et quiconque lit les Ecritures sait que quand Dieu envoie un don sur la terre, et que les gens rejettent ce don-là, ça a toujours été le chaos pour cette génération-là. Ils ne prospèrent jamais. Ils finissent par le jugement sur les nations. Et s’ils acceptent le don que Dieu envoie, c’est généralement un millénium pour ces gens-là. Ils sont bénis.
Et nous savons, en tant que lecteurs de la Bible, que l’époque de Salomon était un âge d’or pour Israël. Pourquoi? Parce que tous étaient, d’un commun accord, assemblés autour de ce grand don que Salomon avait reçu de la part de Dieu.
Je me demande ce qui arriverait ce soir si toutes les églises des Etats-Unis se rassemblaient autour du Don que Dieu nous a donné, c’est-à-dire le Saint-Esprit, le Don de Dieu. Et si toutes les églises détruisaient leurs barrières et se rassemblaient autour de ce grand don de l’amour divin et fraternel et du baptême du Saint-Esprit, cela constituerait la défense la plus forte que cette nation puisse avoir. Cela serait mieux que tous les hommes de science, les bombes atomiques, et autres qu’on peut inventer.
| E-11 Then He goes to the little Queen of the South in the days of Solomon. Now, God had give a great gift to Solomon. And anyone who reads the Scriptures knows, that when God sends a gift to the earth, and the people reject that gift, it's always chaos to that generation. They never prosper. They end up in judgment upon the nations. And if they accept the gift that God sends, it's usually a millennium for those people. They are blessed.
And we know, as Bible readers, that in the days of Solomon was a golden age for Israel. Why? Because of all the people with one accord rallied around that great gift that Solomon had from God.
I wonder what would take place tonight, if all the churches in the United States would rally around the Gift that God has give us, that is, the Holy Ghost, God's Gift. What if all the churches would break down their barriers and would rally around that great gift of godly, brotherly love and the baptism of the Holy Spirit. It would be the greatest defense this nation could have. It would be better than all the scientists, and atomic bombs, and so forth that they could invent.
|
E-12 Car c’est cela que Dieu veut que nous fassions, nous tous dans nos diverses dénominations, c’est se reconnaître les uns les autres comme des frères et des soeurs, de nous rassembler autour de ce grand Don de Dieu, qui est le Saint-Esprit, qui vient avec puissance, manifestation et démonstration de Sa Présence. Alors, il n’y aurait pas un seul mot méchant prononcé contre un quelconque mouvement de Dieu. Nous serions tous un, dans une seule immense gerbe de l’amour divin. C’est ce qu’il faudra pour que l’Eglise aille dans l’Enlèvement.
Paul a dit: «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, cela ne sert à rien.» Je peux exercer le discernement ou avoir toutes les sagesses et... sur les Ecritures et les connaître toutes, et avoir la foi qui déplace les montagnes, je ne suis toujours rien.
| E-12 For that's what God wants us to do, all of us in our different denominations, is to recognize one another as brothers and sisters, rallying around this great Gift of God, which is the Holy Ghost, that comes with power and manifestation and demonstrations of His Presence. Then there would not be one cruel word spoken against any move of God. We'd all be one, in one great big bundle of godly love. That's what it's going to take for the Church to go in the rapture.
Paul said, "Though I might speak with tongues like men and angels and have not love, it profits me nothing." I could discern or have all the wisdoms and--of the Scriptures and know them all, and have faith to move mountains, I am still nothing.
|
E-13 Quelle déception ce sera au Jugement, quand les hommes qui pensaient être en ordre, pour avoir eu la foi de guérir les malades, avoir eu la foi de faire opérer un don, avoir tenu de grandes réunions, de grands services d’évangélisation, et avoir gagné des âmes... Jésus nous a avertis sur ces choses: «Plusieurs viendront à Moi en ce jour-là et diront: ‘Seigneur, n’ai-je pas chassé les démons en Ton Nom, et n’ai-je pas accompli plusieurs miracles en Ton Nom?’» Alors, Il a dit qu’Il leur confesserait: «Eloignez-vous de Moi, vous ouvriers d’iniquité; Je ne vous ai jamais connus.»
Il faut plus que la puissance des dons. Il faut plus que l’adhésion à l’église. Il faut la naissance du Saint-Esprit pour détruire nos murs et nous unir ensemble comme un grand corps de chrétiens exécutant un seul objectif et un seul but.
| E-13 What a disappointment it's going to be at the judgment, when men who's thought that they were all right, because they had faith to heal the sick, they had faith to operate a gift, and had great meetings, great evangelistic services, and won souls. Jesus has forewarned us of those things: "Many will come to Me in that day and say, 'Lord, have not I cast out devils in Your Name, and in Your Name done many mighty works.'" Then He said He would confess to them, "Depart from Me, you workers of iniquity; I never knew you."
It takes more than the power of gifts. It takes more than joining church. It takes the birth of the Holy Spirit to break down our walls and to unite us together as one great Christian body moving for one objective and one goal.
|
E-14 C’est ce qu’ils avaient fait du temps de Salomon. Eh bien, tout celui qui passait par là, on lui parlait comme de quelque chose de glorieux. Salomon avait un don de discernement... de sagesse. Et aux gens qui passaient, on disait: «Oh! Ne partez pas, disaient-ils aux passants, avant de venir voir ce que l’Eternel notre Dieu a fait pour nous.»
Ne serait-ce pas merveilleux d’entendre encore cela ce soir? «Venez voir. Notre Dieu est un Dieu vivant.
| E-14 They did that in the days of Solomon. Why, everybody came by, they would speak of it as something great. Solomon had a gift of discernment--wisdom. And people coming by would say, "Oh, don't you leave," they would say to the passer-by, "until you come and see what the Lord our God has done for us."
Would not that be wonderful to hear it again tonight. Come and see. Our God is a living God.
|
E-15 Les nouvelles étaient à la une. L’unique moyen pour eux de répandre les nouvelles à l’époque, c’était de bouche à oreille. Et cette nouvelle s’est répandue partout à travers le monde, le monde connu, qu’il y avait un Grand Dieu là en Israël, qui se manifestait au travers de Son serviteur Salomon. Et tout le peuple, d’un commun accord, s’était rassemblé autour de cela: l’unité. Voilà la puissance de l’unité.
Puis, les nouvelles sont finalement parvenues à la petite reine, là de l’autre côté du désert de Sahara; là loin aux extrémités du monde connu de l’époque, à Séba. Eh bien, chaque voyageur qui passait, qui avait traversé Israël, disait: «Oh! Vous devriez monter là voir ces gens-là. Eh bien, ils sont tout aussi confiants que possible. Ils savent qu’il n’y a pas de faille dans leur religion.»
C’est ainsi qu’il nous faut croire cela. Il n’y a rien de faux avec le Saint-Esprit. C’est un Don parfait de Dieu à l’Eglise.
| E-15 The news made headlines. The only way they had to send news then, was from lip to ear. And that news swept out all over the world, the known world, that there was a great God up in Israel, Who was manifesting Himself through His servant, Solomon. And all the people with one accord was rallying around it: unity. There's power in unity.
Then the news finally come to the little queen, all the way across the Sahara Desert, way down in the utmost parts of the known world of that day, down into Sheba. Why, every traveler would come by that's passed through Israel would say, "Oh, you should go up there and see those people. Why, they're just as bold as they can be. They know there's not a flaw about their religion."
That's the way we want to believe it. There's nothing wrong with the Holy Spirit. It's a perfect Gift of God to the Church.
|
E-16 Et on parlait constamment de grandes choses que Salomon faisait.
Or, la foi vient de quoi? De ce qu’on entend, ce qu’on entend la Parole de Dieu. Et vous savez, comme cette parole n’arrêtait pas de parvenir à cette petite reine, elle a commencé à croire que c’était la vérité, elle a commencé à avoir soif de découvrir ce qu’il en était.
Oh! Jésus a dit: «Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur,–ou sa force–, il ne sert plus qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes»; on en fait des routes.
| E-16 And they would keep speaking about the great things that Solomon would do.
Now, faith cometh by what? Hearing, hearing the Word of God. And you know, when this word kept coming to this little queen, she begin to believe that it was the truth, and she begin to thirst to go find out about it.
Oh, Jesus said, "Ye are the salt of the earth." But if the salt has lost its saviour, or its strength, it's henceforth, good for nothing, but to be cast out and trod under the feet of man--made roads out of.
|
E-17 Eh bien, je ne désire pas être critiqueur, mais jusqu’à un certain degré, nous avons laissé cette grande bénédiction en arriver là. La force du Saint-Esprit devrait être dans chaque membre de l’église. Que voulez-vous dire par la force? La puissance de la résurrection. La Vie que Jésus a donnée pour l’Eglise devrait être en action dans chaque membre de celle-ci, le corps. La force... Le sel conservera uniquement s’il est en contact. Mais il doit être en contact. Si l’Eglise a ce fardeau à coeur, d’entrer en contact avec quelqu’un, d’amener quelqu’un à être sauvé, alors la force revient une fois de plus dans l’Eglise et dans les gens.
Et cette petite femme... Premièrement, elle a connu beaucoup de–de difficultés. Comme nous le dirions dans le monde, il y avait peu de chance qu’elle puisse réussir. Premièrement, c’était une femme. Et ensuite, c’était une païenne, une adoratrice d’idoles. Et de par sa position, la reine, elle devait solliciter l’autorisation auprès de sa propre église avant de partir assister à ce réveil-là.
| E-17 Well, I do not wish to be critical, but to a certain degree, we are letting this great blessing go to that. The strength of the Holy Spirit should be in every member of the Church. What do you mean, "strength?" The power of the resurrection. The life that Jesus gave for the Church should be operating in every member of it--the body. The strength... Salt will only save if it contacts. But it must contact. And if the Church gets that burden on their heart to contact someone, get someone saved, then the strength's coming back into the Church again and into the people.
And this little woman... First place, she had a lot of--of difficults. The odds, as we would call it in the world, was against her. The first place, she was a woman. And then, she was a pagan, a worshiper of idols. And being in her position, the queen, she'd have to ask release from her own church before she could go up and attend that revival.
|
E-18 Eh bien, vous pouvez vous représenter ce que le prêtre païen lui aurait dit: «Eh bien, écoute, ma chère, ne te laisse pas emballer par ces petites choses fanatiques du genre. S’il y avait un Dieu qui devait se manifester, nous aurions eu cela ici même à Séba. C’est notre église qui aurait eu cela. C’est nous qui ferions cela.»
Si ce n’est pas là une bonne attitude de beaucoup de gens aujourd’hui! J’espère que vous ne pensez pas que je me fais critiqueur. Je ne fais que déclarer des faits réels.
| E-18 Well, you can imagine what the pagan priest would say to her. "Now look, my dear, do not be carried away with such a little fantastic things. If there was any God to be made manifest, we would have it right here in Sheba. Our church would have it. We'd be the ones that was doing it."
If that isn't a good attitude towards many peoples today. I trust that you don't think that I'm criticizing. I'm just making a declaration of facts.
|
E-19 Remarquez donc. Elle éprouvait un vif désir d’y aller. Et on pouvait... Ils ont fait sortir les rouleaux et ont dit: «Ecoute donc ça. Notre grand dieu est Untel...» Elle a dit: «J’ai entendu ma grand-mère en parler. Et elle disait avoir entendu sa grand-mère en parler. Mais tout ce que nous avons, ce sont des écrits sur un dieu qui a existé autrefois. Où est-il aujourd’hui? On me rapporte que ces gens-là en Israël ont un Dieu vivant, qui est vivant parmi eux, qui opère au travers d’eux. J’aimerais voir cela.» «Heureux ceux qui ont faim et soif, car ils seront rassasiés.»
| E-19 Now, notice. And she longed to go. And he would... They'd go get out the scrolls and say, "Now, looky here. This great god of ours is so-and-so..."
She'd say, "I heard my grandmother talk about that. And she said she heard her grandmother talk about it. But all we have is some written words of a god that once existed. Where is he today? They tell me that those people up there in Israel has got a living God, Who's living among them, operating through them. I want to see it." "Blessed are they that do hunger and thirst, for they shall be filled."
|
E-20 Elle s’est préparée. C’était une femme raisonnable. Elle a dit... Elle a chargé sur quelques animaux de l’or, de l’argent, de l’encens, et beaucoup de grandes pierres de grand prix. Représentons-nous qu’elle s’est dit ceci dans son coeur: «Je ne vais pas rester assise ici à Séba tout ramollie. S’ils ont un réveil en cours où la Présence du Dieu vivant se manifeste, je vais le découvrir. Car s’ils ont cela parmi eux, nous n’en avons pas parmi nous. J’aimerais mettre fin à ces credos que... et trouver là où il y a quelque chose qui peut répondre.» Que le coeur de cette femme-là soit béni. Elle eut faim et soif de Dieu.
Alors, elle a chargé ces animaux de ces dons, et peut-être qu’elle s’est dit ceci: «Je vais y aller. Je ne vais pas me fier à la parole de quelqu’un d’autre. Je vais découvrir de moi-même. Si c’est la vérité, je supporterai cela. Si ce n’est pas la vérité, je ramènerai mes dons.» Voilà une bonne idée.
Si Dieu est dans cela, investissez-y tout ce que vous avez: votre âme, votre coeur, votre esprit, votre talent, tout ce que vous avez, donnez-le pour la gloire de Dieu. S’Il n’est pas Dieu, alors laissez cela de côté, trouvez là où est Dieu. Si ce n’est pas la vérité, laissez cela de côté, et trouvez ce qu’est la vérité.
| E-20 She made ready. She was a sensible woman. She said... She ladened some animals down with gold, and silver, and frankincense, and many great stones of great price. Let's think that she said this in her heart, "I'm not going to set down here in Sheba and just be a wet rag. If they've got a revival going on that manifests the Presence of a living God, I'm going up to find out about it. For if they've that among them, we haven't got it among us. And I want to stop these creeds that--and find where there is something that can talk back." Bless that woman's heart. She was hungering and thirsting for God.
And she ladened these animals with these gifts, and perhaps she said this, "I'm going up. I ain't going to take nobody else's word. I'm going to find out for myself. If it's the truth, I'll support it. If it isn't the truth, I'll bring my gifts back." That's a good idea.
If God's in it, put everything behind it you got: your soul, your heart, your mind, your talent, all that you've got, give it to the glory of God. If He isn't God, then let it alone and find out where there is a God. If it isn't the truth, let it alone, and find out what is truth.
|
E-21 Ainsi donc, elle avait à traverser le désert de Sahara. Or, ce groupe de... Elle avait quelques gardes, les eunuques du temple, et quelques servantes pour l’assister. Savez-vous le temps que ça prendrait pour traverser sur un chameau le désert depuis Séba jusqu’à Jérusalem? Ça prend trois mois. Il n’est pas étonnant que Jésus ait dit qu’elle se lèverait au jour de Jugement et condamnerait cette génération. Eh bien, certaines personnes à Los Angeles ne prendraient pas une Cadillac pour venir ici écouter ça. Regardez ce qu’elle avait à faire: traverser le désert de Sahara sur le dos d’un chameau. Et il y avait dans son coeur quelque chose qui avait soif de découvrir s’il existait un Dieu, et s’Il vivait, et s’Il vivait dans Son peuple.
Dès que vous éprouvez une telle soif, il n’y a rien qui vous empêchera d’avoir cela. Peu m’importe de quel nom les gens peuvent taxer cela, ils avaient taxé cela de toutes sortes de noms. Jésus était aussi taxé de Béelzébul. Ça ne change rien ce que les gens disent, c’est ce que Dieu dit qui compte.
| E-21 So then, she had to cross the Sahara Desert. Now, this company of... She had a few guards, eunuchs from the temple, a few maids to wait on her. You know how long it would take to cross the desert from Sheba to Jerusalem by camel? Takes three months. No wonder Jesus said she would stand in the day of judgment and condemn this generation. Why, some people in Los Angeles won't drive a Cadillac up here to hear about it. Look what she had to do, come across the Sahara Desert on the back of a camel. But there was something in her heart, thirsting to find out if there was a God, and if He lived, and He lived in His people.
When you get to thirsting like that, there's nothing going to hold you away from it. I don't care what they call the people, they've been called all kinds of names. So was Jesus called, Beelzebub. Make any difference what the people says, it's what God is saying.
|
E-22 Ainsi donc, elle était partie. Voici autre chose qu’elle avait à affronter: les enfants d’Ismaël qui étaient dans le désert, des meurtriers et des voleurs, des cavaliers rapides. Eh bien, quelle–quelle proie ça serait pour eux! Eh bien, cette grande bande d’hommes pouvait s’abattre sur ce petit groupe et le liquider en quelques instants. Et regardez des milliers de dollars, d’argent, de richesses qu’elle avait sur ces chameaux. Eh bien, c’était une aubaine eux.
Mais, vous savez quoi? Sa foi et son désir de voir le Royaume de Dieu ont fait que Dieu a arrêté cela pour elle. Il a frayé une voie pour elle.
Je dis ceci pour l’assistance visible et invisible: Si votre coeur a à ce point-là soif et faim de Dieu, de venir à Dieu, Dieu frayera une voie pour que vous accédiez à Lui. Il l’a toujours fait, et Il le fera toujours
| E-22 And so she took off. Here's something else had to confront her, the children of Ishmael was on the desert, fleet-footed riders, robbers, murders. Well, what a... What a--a prey that would be for them. Why, that great band of men could ride in on that little company and mop it out in a few moment's time. And look at the thousands of dollars of money and wealth she had on these camels. Why, it was a set-up for them.
But, you know what? Her faith and desire to see the Kingdom of God, God stopped it for her. He made a way for her.
And I say to both visible and invisible audience, if your heart is so hungering and thirsting to come to God, God will make a way for you to get to Him. He's always did it, and He always will.
|
E-23 Elle n’a point changé d’avis. Si vous changez d’avis en disant: «Eh bien, maintenant, attendez une minute. Si le Saint-Esprit venait sur moi tel que ça se passe avec certaines personnes et que, demain, mon patron prononçait quelques paroles méchantes en ma présence, eh bien, vous voulez dire que je pourrais m’avancer vers lui et devoir lui dire: ‘Eh bien, tenez, il n’est pas correct pour vous de faire cela. Vous maudissez mon Seigneur. Je n’apprécie pas cela’, il pourrait me licencier.» Laissez simplement le Saint-Esprit venir une fois sur vous, Dieu s’occupera du reste. Il préparera tout. Ne vous préoccupez pas de demain. Demain s’occupera de soi-même. C’est aujourd’hui le jour.
Elle était déterminée. Elle est montée sur ces chameaux, et ils ont dû voyager peut-être la nuit, comme il faisait très chaud au désert la journée. Ils se sont dépêchés. Satan était à chaque petit mirage dans le désert, disant: «Vous ne pouvez pas y arriver; c’est faux. Ça ne sert à rien d’y aller. Eh bien, on se moquera de vous; on vous excommuniera de votre église. Et si, une fois arrivée là, vous commenciez à agir comme ces gens-là? Eh bien alors, on va certainement vous expulser. Et pensez à votre prestige; vous êtes une grande personne ici à Los Ang-... ou à Séba. Vous portez un grand nom. Vous devez vous rappeler que vous descendez des gens de très haut standing. Et vous voici aller là en Israël avec une bande de gens corrompus. Eh bien, vous ne devriez pas faire cela.»
Mais elle était déterminée. Il y avait quelque chose en elle... d’elle qui la faisait agir. La profondeur appelait la profondeur. Quelque chose appelait... Elle avait soif et faim du goût de la justice du Dieu Tout-Puissant. Elle surmontait tout pour y arriver.
| E-23 She never took the second thought. If you take the second thought, saying, "Well now, wait a minute. If the Holy Spirit would come upon me the way it does some of those people, and my boss tomorrow would let out a few curse words standing in my presence, why, you mean I might walk up to him and have to tell him, 'Now, here, it's not right for you to do that. You're cursing my Lord. I don't appreciate that,' he might fire me." You just let the Holy Spirit come on you once, God will take care of the rest of it. He will have everything prepared. Don't take no thought for tomorrow. Tomorrow will take thought for the things of tomorrow. Today is the day.
She was determined. She's got on these camels, and they had to travel perhaps by night, 'cause the desert was so hot in daytime. Pressing on. Satan on every little mirage out in the desert, saying, "You can't make it; it's false. There's no need of going. Why, you're laughed at; you're excommunicated from your church. What if you get up there and start acting like those people? Well then, you'd be throwed out sure enough. And think of your prestige; you're a great person here in Los Ang... or Sheba. You have a great name. You must remember you come from a great high standard of people. And here you're going with a bunch of polluted up there in Israel. Why, you shouldn't do that."
But she was determined. There was something inside her... of her moving her. The deep was calling to the deep. Something calling to... She was thirsting and hungering for a taste of the righteousness of Almighty God. She'd pull through anything to get to it.
|
E-24 Finalement, elle arriva au portail. Eh bien, elle n’était pas venue pour rester juste une soirée, ou s’asseoir et attendre que le pasteur prêche un peu et dise quelque chose contre sa théologie, et alors prendre son chapeau et rentrer chez elle. Ça, c’est la tendance moderne de la chose. «Si je vais là... Mais qu’il ose dire juste une chose contraire à notre credo; je vais carrément me lever...» Cela relève d’une piètre éducation pour commencer. Ensuite, elle a dit: «Je vais–je vais simplement y aller. Si–si leur façon de conduire les services ne me plaît pas, je prendrai mes chameaux pour rentrer.» Jésus n’aurait jamais dit ce qu’Il a dit si elle avait affiché pareille attitude.
Si vous venez pour critiquer, le diable va vous montrer beaucoup de choses à critiquer. Si vous venez chercher des fautes, le diable va vous montrer beaucoup de fautes. Mais si vous venez, affamé et assoiffé de Dieu, les anges de Dieu vous conduiront là où vous trouverez cela.
| E-24 She finally arrived at the gate. Now, she didn't come to stay just for one night, or set in and wait till the pastor preached a little bit, and said something was against her theology, and then she'd pick up her hat and go home. That's the modern trend of it. "If I'll go over there... But just let him say one thing that's against our creed; I will get right up..." That shows poor raising to begin with.
Then, she said, "I'll--I'll just go in. If--if I don't like the way they conduct the services, I'll take my camels and turn back"' Jesus never would've said about her what He did if she had had that attitude.
If you come to criticize, the devil's going to show you plenty to criticize. If you come to find fault, the devil's going to show you plenty of fault. But if you come hungering and thirsting for God, the Angels of God will direct you to the spot to find it.
|
E-25 Elle a déchargé ses chameaux dans le–le parking. Elle est entrée avec détermination: «Je vais rester jusqu’à être satisfaite et convaincue que c’est soit vrai, soit faux. J’ai entendu parler de ces choses. Eh bien, je vais découvrir.» Sans doute qu’elle avait amené beaucoup de rouleaux, elle lisait l’hébreu et autres, et... sur les promesses de ce Dieu des Hébreux. Voir si ce dont parlait Salomon correspondait aux Ecritures, ce que Dieu avait promis sur ces choses. Elle s’était donc faite une idée globale de ce qui allait se passer.
Et tout homme qui–tout homme qui a déjà lu la Bible peut entrer dans une église; en dix minutes, il peut pratiquement dire si c’est vrai ou faux. Comme je le disais cet après-midi: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
| E-25 She unloaded her camels out in the--the parking lot. She went in with this determination, "I'm going to stay till I am satisfied and convinced whether it's right or wrong. I've heard about these things. Now, I'm going in to find out." No doubt but what she brought many scrolls, reading the Hebrew language, and so forth, and--of the promises of this Hebrew God. See if what Solomon was talking about was corresponding to the Scriptures that this God had made promises of these things. So she had a general conception of what it was going to be.
And any man that... Any man at all that reads the Bible could walk into a church, in ten minute's time could almost tell whether it's right or wrong. As I said this afternoon, "It wasn't so from the beginning."
|
E-26 Ils avaient laissé Jésus à Nazareth, ou plutôt à Jérusalem à la fête de la Pentecôte. Si le premier sarment qui a été porté par le Cep a produit un sarment de la Pentecôte, le deuxième sarment sera identique au premier, car il tire sa vie de la même source. Et si le... nous sommes en Christ, et qu’Il est le–le Cep et que nous sommes les sarments, cette Eglise devrait être une autre Eglise de la Pentecôte, remplie du Saint-Esprit, dominée par l’Esprit de Dieu. Nous L’avons abandonné à la Pentecôte. Il nous faut y retourner.
Elle avait lu, elle avait vu ce que Jéhovah était, ce qu’était Sa Parole. Sonder les coeurs; Celui qui discerne l’esprit avait promis qu’un jour, un grand Dieu-Prophète viendrait, qu’Il serait le Rédempteur, qu’Il donnerait des dons aux hommes, et tout. Elle avait une idée de ce que ça serait.
| E-26 They left Jesus at Nazareth, or at Jerusalem at the Feast of Pentecost. If the first branch, which was in the Vine brought forth a Pentecostal branch, the second branch is like the first one, because it's getting its life from the same resource. And if the--we are in Christ, and He is the--the Vine and we are the branches, this Church should be another Pentecostal church filled with the Holy Ghost, and dominated by the Spirit of God. We left Him at Pentecost. We got to go back.
She had read, found out what Jehovah was, what His Word was. Search the hearts, the discerner of the spirit, promising that some day a great God-prophet would come that would be the Redeemer, and He'd give gifts to men, and so forth. She had an idea what it would be.
|
E-27 Je peux donc la voir se peigner les cheveux et–et arranger très bien ses habits et... pour paraître belle. Elle entre dans l’église, comme c’était le cas ce matin, les cours de Salomon. Et les gens... les trompettes jouaient; la musique était belle. Et elle s’est assise pour écouter.
Et peu après, le pasteur Salomon est sorti. On avait aligné quelques cas pour lui. Et quand quelqu’un est passé devant lui, quelle connaissance il avait par le discernement! Il savait, d’une façon ou d’une autre, quoi dire à ces gens.
Je m’imagine qu’elle s’est grattée la tête et a dit quelque chose comme ceci: «Dites donc, il doit y avoir quelque chose pour ceci.» Un autre cas est passé, et un autre; les jours s’écoulèrent. Finalement, sa carte de prière a été appelée, ou elle est entrée dans la ligne. Et alors... Elle n’allait pas juste pour... Elle allait attendre jusqu’à ce que son numéro soit appelé. Elle allait rester là et examiner cela. Et quand elle est arrivée devant Salomon, elle l’a regardé; c’était juste un homme. Mais la Bible déclare que rien n’était caché à Salomon au sujet de cette femme. L’esprit de discernement était sur Salomon, et il lui a dit tout ce qu’elle désirait.
| E-27 So I can see her comb hair, and--and fix clothes just right, and--to look nice. She goes into the church, as it was that morning, the courts of Solomon. And the people... The trumpets were playing; the music was beautiful. And she sets down to listen.
And after while, out come Pastor Solomon. And they had some cases lined up for him. And when one came before him, what a knowledge of discernment he had. He knew, somehow, what to tell these people.
I'd imagine she scratched her head and said something like this: "Say, they must be something to this." Another case come, and another case; the days pass. Finally, her prayer card was called, or she got into the line. And when she got... She wasn't just going to... She was going to wait till her number was called. She was going to stay there and look it over. And when she got up before Solomon, she looked at him; he's just a man. But the Bible said that there was nothing hid from Solomon about the woman. The Spirit of discernment was on Solomon, and he told her all the things that she desired.
|
E-28 Qu’a-t-elle dit? A-t-elle voulu le taxer de Béelzébul? Certainement pas. Elle s’est tenue bien là, une authentique païenne, elle s’est tenue là en plein milieu de tous ces gens et elle a dit: «Tout ce que j’avais entendu, c’est la vérité. Et c’est même plus que ce que j’avais entendu», car elle avait vu cela de ses propres yeux, et les miracles avaient été accomplis sur elle. Et elle a dit: «Heureux les hommes qui se tiennent ici à tes côtés jour après jour pour voir ces choses arriver. Heureux tes échansons. Heureux tes associés qui se tiennent dans ta présence pour voir ces grandes oeuvres du Dieu vivant.»
Jésus a dit qu’à cause de ce qu’elle avait fait, elle se lèvera au Jugement avec cette génération-là de théologiens et les condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.
| E-28 What did she say? Did she want to class him Beelzebub? Certainly not. She stood right out, being a pagan heathen, stood right out amongst all the people, and she said, "All that I have heard has been the truth. And more than I have heard," for she'd seen it with her own eyes, and the miracle had been performed on her. And she said, "Blessed is the men that stands here by you day by day, to see these things happen. Blessed is your cup bearers. Blessed are those which are associated with you that stand in your presence and to see great works of the living God."
Jesus said because she did that, "She'll stand in the judgment with that generation of theologians and condemn them, for she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon is here."
|
E-29 Salomon avait juste un don. Jésus était le Donateur du don. Et le même Jésus, quand Il était sur terre, a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez. Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde (pas de l’âge des apôtres, mais la fin du monde.) Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez.» Jusque quand? Jusqu’à la fin du monde: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Après deux mille ans d’enseignement biblique, et des érudits, des écoles qui enseignent cela, comment allons-nous échapper à la colère, à la condamnation par la colère de Dieu, quand cette génération sera appelée à se présenter? Cette nation est prête pour le jugement. Nous n’y échapperons jamais. Rappelez-vous, je parle au Nom du Seigneur. Nous sommes condamnés. Elle est au-delà de la repentance. Ça en est fini d’elle.
L’unique chose que le Saint-Esprit cherche à faire, c’est appeler ces enfants à sortir: «Sortez du milieu d’eux.» Nous avons eu des Billy Graham, des Oral Roberts, de grands hommes qui ont parcouru ce pays et qui ont fait pratiquement tout ce qui est dans le Livre, et les gens restent toujours assis, paralysés.
| E-29 Solomon just had a gift. Jesus was the Giver of the gift. And the same Jesus, when He was on earth, said, "The works that I do shall you do also. A little while and the world sees Me no more, yet ye shall see Me. I will be with you, even in you to the end of the world (Not the age of the apostles, but the end of the world.). The world won't see Me no more, but ye shall see Me." How long? To the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
And after two thousand years of Bible teaching, and scholars, and schools a teaching it, how are we going to escape the wrath of the damnation of the wrath of God when this generation is called into view. This nation is ripe for judgment. We'll never escape it. Remember, I speak in the Name of the Lord. We are doomed. She's past repenting. She's gone.
The only thing that the Holy Spirit's trying to do, is call out those children, "Come out from among them." We've had Billy Grahams, and Oral Robertses, and great men who's crossed this nation and done everything in the Book nearly, and the people still set paralyzed.
|
E-30 A Louisville dans le Kentucky, il y a quelques mois, une–une petite dame parcourait l’un des bazars. Elle prenait des articles et les montrait à un petit enfant qu’elle portait dans les bras, d’environ trois ou quatre ans. Le petit enfant restait simplement assis, le regard dans le vide. Et peu après, elle a pris une clochette, elle l’a secouée. Le petit enfant avait simplement le regard dans le vide. Elle s’est agitée au point que les gens dans le magasin ont constaté son comportement drôle. Finalement, elle s’est écroulée sur le comptoir. Elle s’est mise à crier: «Oh! Non! Non! Il ne va pas mieux!»
Et quelques personnes se sont avancées et ont demandé: «Qu’y a-t-il?»
Elle a dit: «Mon petit garçon. Voici quelques mois, il reste simplement le regard dans le vide. Cela lui est arrivé tout d’un coup, et il ne semble pas prêter attention aux objets qu’il devrait écouter, auxquels les petits garçons de son âge devraient s’intéresser.» Elle a dit: «Je l’ai amené chez le médecin; le médecin a dit qu’il–qu’il allait mieux. Mais, a-t-elle dit, il ne va pas mieux.» Et elle s’est mise à pleurer.
Et je me demande bien si ce n’est pas le cas avec l’Eglise pentecôtiste aujourd’hui, car Dieu a agité devant eux chaque don spirituel qu’Il pouvait agiter, cherchant à attirer leur attention, pour se rassembler, s’aimer comme Il avait prié que nous devenions un, que nous nous aimions les uns les autres. Il secoue ses dons, et nous restons assis à regarder comme si nous étions paralysés.
| E-30 In Louisville, Kentucky, a few months ago, there was a--a little lady come down through a--one of the ten cent stores. She was taking things and showing them to a little baby that she had in her arms, about three or four years old. The little fellow just set and stared. And after while, she picked up a thing that jingled and she shook it. The little fellow just stared. And she'd caused such a commotion, until the people in the store had noticed her odd acting. Then she just collapsed as she went over the counter. And she begin to scream, "Oh, no! No! He's no better!"
And some of the people walked up and said, "What is wrong?"
She said, "My little boy. A few months ago, he just set staring. It just come on him all at once, and he doesn't seem to pay any attention to things that he should listen to, that little boys at his age should be interested in." Said, "I took him to the doctor; the doctor said he's--he's better." But said, "He isn't better." And she begin to weep.
And I just wonder if that isn't something like the Pentecostal church today, that God shook every spiritual gift before them that He can, trying to attract their attention, to come together, love one another as He prayed that we might be one, that we would love one another. Shaking His gifts, and we set and look as if we were paralyzed.
|
E-31 J’ai deux fillettes assises là derrière, Rebecca et Sara. Elles sont toutes deux des fillettes à papa. Quand j’effectue un voyage, eh bien, je suis... elles attendent toujours mon retour. Elles aiment papa. Et vous savez combien papa les aime.
Voici une petite parabole. Un matin, j’étais rentré aux premières heures, et les enfants avaient attendu longtemps. J’étais en retard, alors elles ont dû aller au lit. Leur mère les avait mises au lit. Et je n’avais pas pu me reposer ce matin-là, je me suis donc levé tôt et me suis assis au salon dans un fauteuil. J’avais eu quelques réunions et j’étais très épuisé. Je n’arrivais simplement pas à dormir. Alors, je m’étais levé tôt, j’étais assis dans un fauteuil. Peu après, j’ai entendu une bousculade dans la chambre à coucher des enfants. Becky s’était réveillée et elle s’était demandée où était papa, s’il était rentré. Elle a parcouru la maison à toute vitesse. Derrière elle suivait sa jeune soeur, à peu près de cette taille-ci.
| E-31 Got two little girls setting back there, Rebekah and Sarah. They're both daddy's little girls. When I go out, why, I'm... They're always waiting for me to come back. They love daddy. And you know how daddy loves them.
There's a little parable. One morning I'd come in early, and the kiddies had waited long. And I was late, so they had to go to bed. Their mother put them to bed. And I couldn't rest that morning, so I got up early, and setting out in living room in a chair. I'd had some meetings, and I was so worn out. I just couldn't sleep. And I'd got up early, setting in a chair. After a while, I heard a scramble in the children's bedroom. Becky had woke up, and she wondered where daddy, if he'd got in. Here she come through the house just as hard as she can. Behind her come her little sister about so tall.
|
E-32 Or, Becky est grande. Elle avait environ treize ans, elle a de longues jambes, et elle est mince. Sara est une petite trapue, les pieds de son pyjama étaient à peu près le double de ce qu’ils devraient être. Elle tombait pratiquement sur tout ce qu’il y avait dans la maison. Alors, Becky est venue et, d’un bond, elle s’est mise à califourchon sur ma jambe, et ses très longues jambes pendaient jusqu’au plancher. Elle pouvait très bien se balancer.
Je me suis dit que c’était comme–comme les églises, parfois. Elles sont plus vieilles que ce mouvement de Dieu, la Pentecôte. Elles peuvent avoir les deux pieds sur terre. C’est en ordre. Nous apprécions cela.
| E-32 Now, Becky, was big. And she was about thirteen, long legged, and skinny. Sarah's a little chunky fellow, her pajamas feet about twice the size they ought to be. She was a falling over most everything in the house. And Becky come, and jumped right astraddle of my leg, and her big long legs hung down to the floor. She could balance herself pretty well.
I think about like--like the churches, sometimes. They're older than this move of God, the Pentecostal. And they may have both feet on the ground. That's all right. We appreciate that.
|
E-33 Et elle m’a entouré de ses bras, elle m’a étreint très fort. Elle a dit: «Mon papa.» Et quand elle a entendu venir Sara, sa jeune soeur, elle s’est retournée et l’a regardée. Elle a dit: «Sara...» (Sara me rappelait l’une de ces petites églises qui viennent à peine de commencer. Vous savez, elle n’est pas très vieille. Parfois, elle s’élève en l’air, elle tombe par terre, frétille, un pied dedans un pied dehors.) Elle a dit: «Sara, j’aimerais te faire savoir une chose: C’est moi qui suis la première ici, et j’ai tout papa, il ne reste rien pour toi.»
La petite Sara a fait retomber ses petites lèvres, ses petits yeux bruns furent, on dirait, embués. Elle a fait demi-tour pour s’en aller. Je lui ai cligné de l’oeil et lui ai fait signe du doigt, et j’ai dégagé mon autre jambe. Elle est venue, toute souriante, elle a bondi sur cette jambe-là. Elle n’arrivait pas à se maîtriser. Elle ne pouvait pas toucher le pavement.
Vous savez, on a parfois un peu l’air sens dessus dessous quand on s’enivre de l’Esprit, vous savez. On... mais tant qu’on est là.
J’ai donc pris mes deux bras, j’ai dû la maintenir sur ma jambe, elle était trop courte; elle n’avait pas assez grandi. Je l’ai étreinte fortement contre moi. Et elle tourna sa petite tête, ses petits yeux noirs ressortirent et elle regarda Becky. Elle dit: «Rebecca, ma soeur, j’aimerais te dire aussi quelque chose.» Elle dit: «C’est peut-être vrai que tu as été la première ici. C’est peut-être vrai que tu as pris tout papa. Mais j’aimerais te faire savoir une chose: Papa m’a prise, moi, tout entière.»
C’est donc ce que je pense de cette religion. Je ne connais peut-être pas tous les tenants et les aboutissants de la Bible. Je connais très bien le–l’Auteur de la Bible. Et tant qu’Il m’a tout entier, c’est tout ce dont je me préoccupe. Si je suis si complètement abandonné à Lui et à Sa volonté, qu’Il peut opérer Ses oeuvres, que le monde dise ce qu’il veut.
| E-33 And she put her arms around me to hug me real tight. She said, "My daddy." And when she heard Sarah, her little sister coming, she turned and looked at Sarah. She said, "Sarah..." Sarah reminded me of this little church that just started. You know, it isn't very old. Sometimes it gets up in the air, and down on the ground, and flopping around, in and out. She said, "Sarah, I want you to know one thing: I was here first, and I've got all of daddy, and there's nothing left for you."
Little Sarah dropped her little lips down, here little brown eyes kinda watered. She turned to go away. I winked at her and motioned my finger, and stuck my other leg out. Here she come, all smiles and jumped upon that leg. She couldn't hold herself, she couldn't touch the ground.
You know, they get a little up-side topsy-turvy sometime when they get drunk on the Spirit, you know. They just... But as long as they're there.
So I just took both arms. I had to to hold her on my leg. She was too short; she hadn't growed enough. And I hugged her up close to me. And she rolled that little head around, them little black eyes stuck out and looked at Becky. She said," Rebekah, my sister, I want to tell you something too." Said, "It may be true that you got here first. And it may be true that you've got all of daddy. But I want you to know one thing: Daddy's got all of me."
So that's the way I feel about this religion. I don't know all the in's and outs maybe of the Bible. I know the--the Author of the Bible real well. And just as long as He's got all of me; that's all I care for. If I'm so completely surrendered to Him and to His will, that He can work His works, let the world say what they want to.
|
E-34 Elle se lèvera au jour du Jugement et condamnera cette génération, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, un don. Et pourtant, je vous le dis, il y a ici plus que Salomon.
Prions. Précieux Seigneur, nous nous tenons maintenant à la croisée des chemins. Nous en sommes arrivés au point où nous devons soit accepter cela, soit rejeter cela. Nous ne pouvons pas sortir ce soir par ces portes de cet endroit tels que nous étions en y entrant. Nous serons soit meilleurs, soit pires. Seigneur, accorde que chaque homme et chaque femme ici présents sortent remplis du Saint-Esprit, rentrent dans leur église, où ils se sentent chez eux, y étant un vrai chrétien. Accorde-le, Seigneur.
| E-34 And she'll rise in the day of the judgment and condemn this generation, for she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, a gift. And yet I say unto you, that a greater than Solomon is here.
Let us pray. Precious Lord, we are now standing at a crossroads. We've been brought to a place, to whether it is, we must accept it or discard it. We cannot go out these doors of this place tonight as we were when we come in. We either go out better or worse. Lord, grant that every man and woman in here will go out filled with the Holy Spirit, go back to their home church, and be a real Christian in it. Grant it, Lord.
|
E-35 Et maintenant, comme frère duPlessis l’a dit, nous avons parlé du grand don du Messie, le dernier don à l’église, qui devait apparaître juste avant le jugement; je Te prie, ô Dieu, de Te manifester à cette église ce soir, que Tu n’es pas mort, mais Tu es vivant; et le Dieu qu’ils adorent, le Jésus qu’ils aiment, marche côte à côte avec eux, connaît les pensées mêmes de leur coeur.
Et quand nous terminerons la réunion de ce soir, que tous les incroyants et les autres s’avancent et Te donnent leur coeur. Et sur notre chemin de retour à la maison, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, le premier matin de la résurrection, après que Jésus les eut rassemblés et eut fermé la porte... Il avait fait quelque chose exactement comme Il le faisait avant Sa crucifixion. Ils ont reconnu qu’aucun homme ne faisait cela comme cela en dehors de Lui. Alors, ils comprirent, leurs yeux s’ouvrirent, mais Il disparut de devant eux. Et ils ont dit, alors qu’ils rentraient précipitamment l’annoncer aux autres: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?»
Encore une fois, Seigneur, dans cette grande église d’Angelus Temple, je Te prie, ô Dieu, qu’encore une fois ce soir Tu viennes parmi nous, si réel et si tangible; que chaque personne ici présente Te voie accomplir les oeuvres que Tu avais accomplies avant Ta crucifixion; qu’ils sachent que leur Dieu est vivant. Guéris les malades, sauve les perdus. Et que nous tous, nous nous confions à Ton Esprit, que nous devenions des instruments par lesquels Il pourra oeuvrer. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-35 And now, as Brother duPlessis has been speaking, and we have told of the great Messiahic Gift, the last sign to the church that was to appear just before the judgment, I pray, God, that You'll make Yourself known to this church tonight, that You are not dead, but You are alive; and the God that they worship, the Jesus that they love, is walking side by side with them, and knows the very thoughts of their heart.
And when we shall close the service tonight, may all unbelievers, or so forth come forward and give their hearts to Thee. And as we go on our roads home, may we say like those who came from Emmaus on that first resurrection morning, after Jesus had gotten them together and closed the door, He did something just the way He did it before His crucifixion. They knew that no man did it that way but Him. And they understood, and their eyes opened, and He vanished out of their sight. And they said as they hurried back to tell the others, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way."
Once more, Lord, in this great church of Angelus Temple. I pray, God, that You will once more, tonight, come into our midst so real and so tangible, that every person in here may see You do the works that You did before Your crucifixion, they might know that their God lives. Heal the sick, save the lost. And may we all commit ourselves to Thy Spirit, that we might be instruments that He might work though us. We ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-36 Jésus a dit dans un cas: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père qui M’a envoyé, ne Me croyez pas.»
Eh bien, j’aimerais vous faire savoir clairement que je ne suis pas un guérisseur divin. Et je ne crois pas qu’il en existe un dans le monde. Je crois que la guérison divine repose sur la même base que le salut. Jésus-Christ a payé le prix du péché au Calvaire, et vous ne pouvez pas traiter du péché sans traiter de la maladie, car la maladie est un attribut du péché, peut-être pas celui que vous vous avez commis, mais celui que quelqu’un d’autre a commis avant vous. En effet, nous n’avons pas connu des maladies avant d’avoir connu le péché. Quand le péché est venu, la maladie l’a suivi. Et c’est vrai.
| E-36 Jesus said in one case, "If I do not the works of My Father Who sent Me, don't believe Me."
Now, I want you to know clearly that I am not a Divine healer. And I don't believe there's in one the world. I believe that Divine healing is on the same basis of salvation. Jesus Christ paid the price of sin at Calvary, and you cannot touch sin unless you touch sickness, 'cause sickness is an attribute of sin: maybe not what you done, but what someone done before you. Because we never had no sickness until we had sin. When sin came, sickness followed it. And that's true.
|
E-37 Comment pouvez-vous prêcher l’Evangile du salut et ensuite renier la guérison divine? Ça dépasse donc mon entendement. Jésus est mort au Calvaire; c’était réglé pour chaque péché. L’unique chose que vous faites maintenant, c’est regarder et vivre. Croyez Cela. Il a été blessé pour nos péchés, et c’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris.
Si j’avais le pouvoir de guérir quelqu’un, je le ferais certainement. Je le ferais assurément. Je sais ce que ça représente, d’être malade. Je n’ai pas le pouvoir de guérir. Aucun autre homme n’en a. S’il en a, alors, qu’est-il arrivé au Calvaire?
Dieu ne peut pas faire quelque chose deux fois. C’est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. L’unique... S’Il se tenait ici ce soir dans ce costume qu’Il m’a donné, Il ne peut pas faire une chose en rapport avec votre guérison, à moins que vous croyiez cela. Il l’a prouvé dans les Ecritures. «Il ne pouvait pas accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité.» Il est le même ce soir. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Mais ceux qui croient le peuvent.
| E-37 How can you preach the Gospel of salvation, and then deny Divine healing has more than I ever could understand. Jesus died at Calvary; every sin was settled. The only thing you do now is look and live. Believe It. He was wounded for our transgressions, with His stripes you were healed.
If I had power to heal anybody, I certainly would do it. I sure would. I know what it means to be sick. I have no power to heal. No other man does. If he does, then what happened to Calvary.
God cannot do anything twice. By His stripes you were healed. The only... If He stood here tonight with this suit that He gave me, He could do not one thing toward your healing unless you believed it. He proved it in the Scriptures. "Many mighty works He could no do, because of their unbelief." It's the same tonight. He's same yesterday, today, and forever. But those who believe, could.
|
E-38 Eh bien, c’est cela l’essentiel. Si nous pouvons... Il peut venir parmi nous et prouver qu’Il est parmi nous, alors cela donne à tout le monde l’occasion de regarder et de vivre.
Je pense avoir entendu frère Shakarian il y a quelques instants, quand je venais, parler des Antilles que nous venions de quitter. Et ce matin-là, ce juge s’est tenu là, il parlait, Sally Olson interprétait pour lui transmettre le message. J’étais très étonné. Il a dit que c’était... «Même si frère Branham quitte, Dieu ne quittera pas l’île.» Il a dit: «Il a mis tout l’accent sur Dieu.»
| E-38 Now, the main thing is this. If we can... He will come in our midst and prove that He's in our midst, then that gives every person an opportunity to look and live.
I believe I heard Brother Shakarian, a few moments ago as I come up, speaking about the Caribbean Islands where we just left. And that judge that morning was standing there talking, and Sally Olson was interpreting to give him the message. So astonished. Said it was, "When this Brother Branham leaves, God don't leave the island." Said, "He put all the emphasis on God."
|
E-39 Et après la réunion, on a pris des cargaisons, de vieilles petites carrioles avec roues sur lesquelles ils avaient amené leurs bien-aimés en les poussant ensemble, des béquilles et des morceaux de bois qui couvraient tous les champs où ils s’étaient levés et les avaient abandonnés. Et nous voici assis ici ce soir en Amérique. Nous devrions avoir honte de nous-mêmes. Si nous avions... Le problème que j’ai... J’ai plus pitié de l’Amérique que de tout autre endroit ailleurs, car ils ne savent pas dans quelle direction aller. Celui-ci dit ceci, tel autre dit cela.
Jésus a dit: «Que toute parole d’homme soit un mensonge et la Mienne, la Vérité.» Il est vivant. Il était mort. Il est ressuscité. Il est vivant aux siècles des siècles. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-39 And when the meeting was over, they took carloads of little old carts and wheels that they'd drove together to bring their loved ones on, crutches and clubs, laying covered all over the fields where they just got up and left them.
And here we set here tonight in America. We ought to be ashamed of ourselves. If we had... the trouble I've... I feel more sorry for America than anywhere else, because they don't know which a way to turn. This one's saying this, and this one's saying that.
Jesus said, "Let every man's word be lie and Mine be the Truth." He is a living. He died. He rose again. He's alive forevermore. He's the same yesterday, today, and forever.
|
E-40 Eh bien, nous sommes en retard. Demain soir, vers ce moment-ci, nous nous attendons à être déjà partis. Dimanche soir, j’ai un peu honte. J’ai eu un... Le Seigneur m’a plutôt donné un moyen par lequel je peux faire opérer mon ministère un peu différemment de ce que je faisais d’habitude: c’est que les visions arrivent simplement, et je les laisse aller jusqu’à ce que ça frappe un autre qui en a réellement besoin, et puis, on laisse cela aller vers tel autre et continuer jusqu’à ce que je voie quelqu’un qui est vraiment dans le besoin, ou un péché sur quelqu’un, alors je m’arrête sur celui-là.
Mais je ne crois pas que mon ministère, du premier genre, celui de faire passer la ligne et sonder cela par le Saint-Esprit, a été exercé ici. Comme cela ne prendra pas très longtemps, faisons cela comme ça ce soir. Et alors, demain soir, je commencerai mon nouveau ministère, que le Seigneur m’a donné.
| E-40 Now, we're late. Tomorrow night by this time, we expect to be gone. Sunday night, I'm kind of ashamed. I've got a... The Lord has given me, rather, a way that I could operate my ministry a little different than what I used to: that is, that the visions just come, and I let it go till I strike another one that really needs it, and then let it go to that one, and go on till I see someone really in need, or some sin hanging on the person, then I stop that one.
But I don't believe my ministry of the first type, to take the line and search it by the Holy Spirit has ever been done here. So beings it won't take very long for that, let's have it that way tonight. And then tomorrow night, I start my new ministry that the Lord give me.
|
E-41 Eh bien, hier soir, avant de faire passer qui que ce soit ici, afin que tout le monde voie que la carte de prière n’a rien à faire avec la guérison de quelqu’un, le Glorieux Saint-Esprit descendit et alla dans la salle dire aux gens, parler aux gens, leur dire exactement ce qu’il y avait, et guérir les gens. Combien ici en étaient témoins? Levez la main. C’était avant que quoi que ce soit ne soit donc arrivé. Combien y en a-t-il ici qui n’ont jamais assisté à l’une de mes réunions auparavant? Levez la main. Pratiquement la moitié de l’assemblée.
Eh bien, je soutiens que Jésus... que la Venue du Seigneur est proche. Le dernier signe qui ait jamais été accompli devant n’importe quelle génération avant le chaos a... Avant que la destruction frappe, le signe du Messie est donné aux gens. Il a été donné à Abraham avant la destruction de Sodome. Il a été donné aux Juifs avant que Dieu se détourne d’eux. Il a été donné aux Samaritains avant que Dieu ne se détourne d’eux.
| E-41 Now, last evening, before we had had anybody here, so anyone would see that the prayer card don't have nothing to do with the healing of the person, the great Holy Spirit come down and went over this building telling, talking to the people, tell them just what it was, and healing the people. How many was here to witness it, raise your hands. That was before anything ever happened.
How many's here that's never been in one of my meetings before, raise your hands? Near half the congregation.
Now, I claim that Jesus--that the coming of the Lord is near. The last sign that's ever showed to any generation before the chaos has... Before the destructions happen, the Messiahic sign is given to that people. It was given to Abraham before the destruction of Sodom. It was given to the Jews before God turned from them. It was given to the Samaritans before God turned from them.
|
E-42 Et aujourd’hui, voici une génération, un peuple qui restait parmi les descendants de Cham, Sem et Japhet: ce sont les Gentils. Nous avons eu deux mille ans de théologie. Nous avons eu des guérisons. Nous avons eu des miracles tout au long là. Mais maintenant, nous sommes au temps de la fin. Le Messie est très proche. L’heure est proche.
Je sais que vous avez eu beaucoup de sensations et tout, au point, on dirait, qu’on ne saisit pas la chose, comme l’enfant. Ouvrez votre entendement ce soir devant Dieu et laissez-Le agir sur vous.
Si Dieu peut prouver être ici, la résurrection de Jésus-Christ, qu’Il est dans cette salle et qu’Il est avec Son peuple, quoi de plus chercheriez-vous? Cela devrait vous amener à jeter vos béquilles, à sortir d’un bond de vos fauteuils roulants, à partir d’ici, marcher dans des rues demain en disant: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsque le Saint-Esprit nous parlait ce soir?»
| E-42 And now, there's one generation, one people left from Ham, Shem, and Japheth's people: that's the Gentiles. We've had two thousand years of theology. We've had healing's. We've had miracles all down through there. But now we're at the end time. The Messiah is drawing closer. The hour is at hand.
I know that you've had so many sensations and things, till it seems like they don't catch it, like the baby. Open up your understandings tonight before God and let Him move upon you.
If God can prove to be here, the resurrection of Jesus Christ, that He is in this building, and He is with His people, how much more would you want? It ought to make you to throw your crutches down, jump from your wheelchairs, get out of here, go on the streets tomorrow saying, "Did not our hearts burn within us as the Holy Spirit spoke to us tonight."
|
E-43 N’attendez pas...?... Satan peut vous faire reporter cela pour demain soir. Cela sera juste une soirée plus tard et ça pourra rendre la possession de la chose beaucoup plus difficile. Croyez Cela maintenant même. Si vous croyez, vous recevrez. Et si le Seigneur Jésus apparaît au milieu de nous, à ces centaines et des centaines de gens assis ici ce soir, et qu’Il accomplisse et fasse exactement ce qu’Il faisait avant Sa crucifixion, combien diront: «Cela réglera la question pour moi une fois pour toutes, que Jésus-Christ est vivant, et je–je L’accepterai comme mon Sauveur»? Levez la main, s’il vous plaît. Merci.
Et ceux qui suivent à la radio, j’aurais voulu que vous soyez ici pour voir cette... cette grande foule de gens assise ici avec des mains levées, témoignant qu’ils accepteront le Seigneur Jésus. Peut-être que certains d’entre eux sont des pécheurs. Certains d’entre eux...
Le péché, c’est quoi? Eh bien, une personne peut être tout aussi loyale à l’église que possible, un membre d’une très bonne église de Los Angeles, et être néanmoins un pécheur. Un prédicateur peut se tenir derrière la chaire et prêcher le message de l’Evangile qui ébranlerait toute l’assemblée, et être néanmoins un pécheur. Le péché, c’est l’incrédulité. Si vous ne croyez pas en Lui, vous êtes déjà condamné.
| E-43 Don't wait...?... Satan can make you put it off till tomorrow night. That's just one night longer and that much harder to get it to it. Believe It right now. If you'll believe, you shall receive. And if the Lord Jesus will appear in our mist to these hundreds and hundreds of people setting here tonight, and will perform and do just like He did before He was crucified, how many will say, "It'll settle it with me forever, that Jesus Christ is alive, and I--I will take Him as my Saviour," raise your hands, will you? Thank you.
And radio audience, I wish you could be here to see that--this great massive peoples setting here with their hands up, witnessing that they would accept the Lord Jesus. Maybe some of them are sinners. Some of them...
What is sin? Why, a person can be just as loyal to church as they can be, a member of the finest church in Los Angeles, and still be a sinner. A preacher can stand behind the pulpit and preach a Gospel message that would shake the whole audience, and still be a sinner. Sin is unbelief. If you believe Him not, you're condemned already.
|
E-44 Maintenant, je pense que les jeunes gens m’ont dit là avoir distribué un–un tas de cartes de prière cet après-midi. Nous aimerions les mettre debout, afin que ça se passe dans le respect. Tout le monde a l’occasion de recevoir une carte de prière et d’entrer dans la ligne. Eh bien, frère Duffield, ou l’un des pasteurs ici, ils n’ont pas distribué ces cartes de prière, ce sont les jeunes gens qui les ont distribuées. Ils se tiennent ici, les battent devant vous, ensuite ils avancent et donnent une carte à quiconque en veut. Par conséquent, si vous êtes du temple, ni votre pasteur n’a rien à faire avec cela, ni frère Duffield non plus, ni n’importe qui ici à la... à cette église, ou à n’importe quelle église. Ils les distribuent simplement, et vous venez au fur et à mesure que vous êtes appelé. Il n’y a pas de bousculade, de poussée, de dispute et autres. Ceci est une maison de Dieu. Ce n’est pas une arène.
| E-44 Now, I believe the boys told me there that they gave out a--one bunch of prayer cards this afternoon. We want to stand them up, so it'll be reverent. Everybody has a chance to get the prayer card, get into line. Now, Brother Duffield, or any of the pastors here didn't give out those prayer cards, these boys give them out. They stand up here and mix them up before you, and then come out and give anybody a card that wants one.
Therefore, if you're from the Temple, or your pastor had nothing to do with it, or neither did Brother Duffield, or anyone here at the-- at this church, or any other church. They just give it out, and you come as you're called. It's not a push, and a shove, fuss, and so forth. This is a house of God. It's not an arena.
|
E-45 J’ai vu quand on essayait de prendre les six premières têtes de... rangées des hommes en Inde, où pratiquement cinq cent mille personnes étaient rassemblées, ils ont percé ces lignes, et ils ont sauté les uns sur les autres, ils ont couru entre les jambes des agents de police, cherchant à traverser. Eh bien, on ne pouvait pas–on ne pouvait pas prêcher ou prier pour les malades comme cela; il y a trop de confusion. Le Saint-Esprit est timide. Tout doit être convenable et en ordre pour le Saint-Esprit.
| E-45 I seen them when you try to take six head of--rows of men in India, where nearly five hundred thousand had gathered. And they'd break through those lines and jump over one another, run through the legs of the officers trying to get through. Why, you couldn't--you couldn't preach or pray for the sick like that, there's to much confusion. The Holy Spirit is timid. Everything must be decently and in order for the Holy Spirit.
|
E-46 Je ne suis pas... Etait-ce... Des cartes de prière L ont été distribuées. Nous allons commencer par le numéro 1 et aligner tous ceux que nous pouvons. Voyons. Je pense que ce serait simple pour eux de passer de ce côté-ci.
Qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main. Une dame, venez ici même. Numéro 2, levez la main. D’accord, monsieur. Numéro 3... Descendez ici, madame, s’il vous plaît. C’est bien, devant le... Numéro 3, levez la main. Là tout au fond. Maintenant, attendez que votre numéro soit appelé. Numéro 4, levez la main. Ici derrière. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... quinze minutes maintenant.
| E-46 I'm not... Was that... Prayer cards L was give out. And we're going to start at number 1, and line up as many as we can. Let's see. I believe it'd be just as easy for them to come this a way.
Who has prayer card number 1, raise up your hand? A lady, come right here. Number 2, raise up your hand. All right, sir. Number 3... Come right down here, lady, if you will. That's right, right along front of the... Number 3, raise up your hand. Way back in the back. Now, just wait till your number is called. Number 4, raise up your hand. Back over here. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Fifteen minutes now.
|
E-47 Vous rendez-vous compte de ceci, maintenant, ce que j’ai prêché? Qu’avez-vous entendu? Que déclare la Bible? Cela doit maintenant être établi soit la vérité, soit la fausseté. Maintenant, on en arrive à la confrontation. Christ est-Il vivant? S’Il l’est, Il se manifestera.
A vous les pentecôtistes, Jésus n’a-t-Il pas dit... ou Paul plutôt, je vous demande pardon. Paul a dit à l’église de Corinthe: «Si tous parlent en langues et qu’il survienne un homme du peuple, il dira que vous êtes–que vous êtes fous. Mais s’il y en a un qui prophétise et révèle le secret du coeur, alors il tombera par terre et dira: Dieu est avec vous.» Combien savent que la Bible dit cela? Levez la main. Assurément. Voyez, comment pouvez-vous dire que c’était autre chose alors que–alors que Paul, et Jésus, et le Saint-Esprit ne cessent de continuer avec cela.
| E-47 Do you realize that this, now, what I have preached about? What you've heard about? What the Bible has told? It's either got to be proven now to be the truth or it's wrong. Now comes the showdown. Is Christ alive? If He is, He will make Hisself known.
To you Pentecostal people, did not Jesus say--or Paul, I beg your pardon. Paul said to the Corinthians church, "If all speak with tongues and one come in unlearned, you'll say you're--you're mad. But if one prophesies and reveals the secret of the heart, then they'll fall down and say, 'God is with you.'" How many knows the Bible says that, raise your hands? Sure. See, how could you say it was something else when--when Paul, and Jesus, and the Holy Spirit just keeps going on with it.
|
E-48 Eh bien, à vous qui êtes dans la ligne de prière, combien parmi vous savent que je ne les connais pas ou que je ne sais rien de leur–leur cas? Levez la main, s’il vous plaît. D’accord. Eux tous. Je ne vois personne là que j’aie déjà vue de ma vie. Maintenant, une fois de plus, afin que l’assistance, l’assistance visible voie cela, chacun de vous dans la ligne de prière qui sait que je ne le connais pas, ou que je ne sais rien à son sujet, ou je ne connais pas ses désirs, sa raison d’être ici, qu’il lève encore une fois la main. Très bien. Voyez-vous cela? D’accord.
Maintenant, non plus vous là dans l’assistance. Je... L’unique personne, je pense, que j’ai vue, c’est frère Julius Stadsklev ici quelque part. Je pense que c’était cet après-midi, il était assis quelque part ici.
Maintenant, voici une confrontation maintenant pendant les quelques prochaines minutes. Eh bien, rappelez-vous, ce n’est pas moi. Maintenant, restez simplement assis. Gardez vos sièges, soyez vraiment calmes pendant un moment. Maintenant, ce n’est pas moi. Je ne connais pas ces gens; ces gens ne me connaissent pas. Ma main est devant Dieu. Je–je ne connais aucun d’eux. Et ils ont de même levé la main. Ils ne me connaissent pas; je ne les connais pas. Quelque chose doit donc se passer si ces Ecritures doivent être confirmées. D’accord.
| E-48 Now, to you that's in the prayer line, how many of you know that I do not know you or know nothing about you--your cause, raise your hands, will you?. All right. Every one of them. I don't see a person there that I've ever seen in my life. Now again, so the audience--visible audience can see it. Every one of you in the prayer line that knows that I do not know you, or know what's wrong with you, or know your desires, or what you're here for, raise up your hands again. All right. You see it? All right.
Now, neither do you out there. I... The only person, I thought I seen Brother Julius Stadsklev here somewhere. I guess it was this afternoon, he was setting along here somewhere.
Now, here is a showdown now for the next few minutes. Now, remember, it's not me. Now, just be seated. Keep your seats, and be real quiet just for a moment. Now, it's not me. I don't know these people; those people don't know me. My hand is before God. I--I don't know a one of them. And they raised their hands that, the same. They don't know me; I don't know them. So something's got to take place if these Scriptures are made true. All right.
|
E-49 Eh bien, voici venir une femme maintenant. Je suppose que ce micro fonctionne aussi, n’est-ce pas? Vous pouvez vous tenir là même donc, madame.
Eh bien, nous voici, un homme et une femme, à notre première rencontre de la vie. Je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue. Et je suppose que c’est notre première fois de nous tenir donc si près ensemble, à moins que... apparemment de notre vie. Si c’est vrai, levez la main. Ouais, c’est vrai. C’est notre première rencontre donc. D’accord.
Mais elle est ici pour une raison. Eh bien, que peut-il arriver? Que peut faire Jésus avec ceci? Comme je l’ai déjà dit: «C’est par...» Si elle est malade, c’est par Ses meurtrissures qu’elle a été guérie. Mais Il est toujours le même Jésus hier, aujourd’hui et éternellement.
| E-49 Now, this is a woman coming here now. I suppose that mike is alive there too, is it? You can stand right there then, lady.
Now, here we are meeting, a man and women, the first time in life to meet. I do not know her, never seen her. And I suppose this may the first time we've ever come this close together unless... knowingly in our life. If that's right, raise up your hand? Yup, that's right. The first time we've ever met. All right.
But she's here for some cause. Now, what can happen? What can Jesus do with this? When I've already said, "By..." If she's sick, by His stripes, she was healed. But He's still the same Jesus yesterday, today, and forever.
|
E-50 Une fois, dans Saint Jean 4, ceci se répète, un Homme et une femme. Jésus rencontra la femme au... de Samarie, et elle... Il lui demanda à boire. Vous connaissez l’histoire. Et Jésus continua à lui parler jusqu’à ce qu’Il découvrît son problème. Combien savent quel était son problème? Elle avait eu cinq maris, elle vivait avec le sixième. Et quand Il le lui dit, elle dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.» C’était le signe du Messie.
S’Il est le même Messie aujourd’hui... Il s’en est allé et le corps de chair de Jésus a été crucifié. Dieu L’a ressuscité et L’a placé sur Son Trône. Mais l’Esprit qui était en Lui est revenu sur Son Eglise. Et Elle s’abandonne au Saint-Esprit.
| E-50 One time in Saint John 4, this come together again, a Man and a woman. Jesus met the woman at the ga--of Samaria, and she... He asked her for a drink. You know the story. And Jesus kept talking to her till He found out what her trouble was. How many knows what her trouble was? She had five husbands, living with the sixth one. And when He told her that, she said, "I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." That was the sign of the Messiah.
If He's the same Messiah today... He's gone away and the body of flesh Jesus was crucified. God raised It up and set It on His throne. But the Spirit that was in Him, has come back upon His Church. And it's a yielding to the Holy Spirit.
|
E-51 Je ne la connais pas, elle ne me connaît pas. Or, si elle croit... D’accord. Elle peut être une critiqueuse. Elle peut être une hypocrite. Elle peut être une chrétienne. Elle peut être malade. Elle peut avoir besoin d’argent, d’une assistance spirituelle. Je ne sais rien à son sujet. Si elle est une critiqueuse, observez ce qui lui arrive dans les quelques prochaines minutes. Vous avez été dans des réunions auparavant, vous, et vous avez vu ce qui était alors arrivé. Eh bien, voici le... Il y aura un autre cas d’Ananias et Saphira.
Mais maintenant, je vais lui parler juste comme notre Seigneur avait parlé à cette femme jusqu’à ce qu’Il découvrît son problème. Si donc... Qu’elle en soit juge. Maintenant, si je venais lui dire: «Soeur, vous êtes malade.» Ça peut être vrai, ça peut être faux.
Si elle disait: «Oui, évidemment, il savait que j’étais malade, j’étais dans la ligne de prière.» Eh bien, il se peut qu’elle ne soit pas malade.
Et je lui imposerais les mains, disant: «Gloire au Seigneur, vous allez vous rétablir.» Eh bien, elle devrait croire cela. Mais, et si le Saint-Esprit vient ici, remonte dans sa vie et lui dit ce qu’elle a été? Eh bien, elle saura si c’est la vérité ou pas. Et s’Il sait ce qui a été, assurément qu’Il saura ce qui sera. Croyez-vous cela?
| E-51 I don't know her, she don't know me. Now, if she believes. All right. She might be a critic. She might be a hypocrite. She might be a Christian. She might be sick. She might need finances, spiritual aid. I don't know nothing about her. If she's a critic, watch what happen to her in the next few minutes. You've been in meetings before you and seen what happened then. Now, here's where the... That's another Ananias and Sapphira case.
But now, I'll speak to her just like our Lord spoke to that woman till He found her trouble. Then if... Let her be the judge. Now, if I walked up and said, "Sister, you're sick." That might be right, might be wrong.
If she said, "Yes, of course he knowed I was sick, I'm in the prayer line." Well, it could be that she wasn't sick.
And laid my hands on her, said, "Praise the Lord, you're going to get well." Well, she should believe that. But what if the Holy Spirit comes here, and goes back down her life, and tell her what she has been. Now, she knows whether that's the truth or not. And if He knows what has been, surely He will know what will be. You believe that?
|
E-52 Je voudrais juste parler à la femme un instant. Comme c’est notre première rencontre, vous êtes tout à fait sûre qu’il y a quelque chose qui se passe ici. En effet, le fait de vous tenir devant un homme ne vous donnerait pas cette sensation que vous éprouvez maintenant. Avez-vous déjà vu cette photo de l’Ange du Seigneur, cette Lumière-là au-dessus de là où je me tenais, qu’on avait photographiée à Phoenix, en Arizona? Vous avez vu Cela. D’accord. Cette même Lumière est entre vous et moi maintenant.
Maintenant, si c’est la même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël, Il était venu et Il a été fait chair. Il a dit: «Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection et Son ascension, Il a rencontré Paul sur le chemin de Damas. Qu’était-Il redevenu? Cette Colonne de Feu qui avait crevé les yeux à Paul l’avait rendu aveugle pour un temps. Et Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus», la Colonne de Feu.
Or, si la vie du Cep produit quelque chose ici, cela doit produire les mêmes fruits ici. Si donc le Saint-Esprit est ici présent, Cela va... Cette même Colonne de Feu qui se tient entre vous et moi maintenant, vous une femme et moi, un homme, et si Cela peut me révéler votre raison d’être ici, alors Dieu s’intéresse à prendre soin de vos besoins. Est-ce vrai? Maintenant, soyez-en juge.
| E-52 I just want to talk to the woman just a moment. Being that this is our first time meeting, and you're quite sure that there's something taking place. Because, standing before a man wouldn't make you feel as you're feeling now. Did you ever see that picture of the Angel of the Lord, that Light, over where I was standing, that they taken? In Phoenix, Arizona, you saw it. All right. That same Light is between you and I now.
Now, if that is the same Pillar of Fire that led the children of Israel, He come and was made flesh. He said, "I came from God, and I go back to God." After His death, burial, and resurrection, and ascension, He met Paul on the road to Damascus. And what was He back again? That Pillar of Fire put Paul's eye's out, made him blind for a season. And He said, "Saul, Saul, why persecuteth thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus," the Pillar of Fire.
Now, if the life of the Vine produces something here, it's got to produce the same fruit here. Then if the Holy Spirit is in here, It'll... That same Pillar of Fire that's standing between you and I now, you being a woman and me man, and if It can reveal to me what you're here for, then God's interested in taking care of your needs. Is that right? Now, you be the judge.
|
E-53 Si l’assistance entend toujours ma voix, cette femme semble s’éloigner de moi. Et elle–elle souffre des nerfs. C’est pour cela qu’elle veut qu’on prie. Et cette maladie de nerfs cause un étouffement autour du coeur; vous êtes comprimée, vous n’arrivez pas à respirer, vous avez été à l’hôpital. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, quoi, à votre avis, a fait cela? Est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Je perçois cette pensée de quelque part; vous avez pensé que j’ai deviné cela. Je ne l’ai pas deviné.
| E-53 If the audience still hears my voice. The woman seems to be going from me. And she's--she's suffering with a nervous condition. That's what she wants me to pray for. And that nervous condition causes a smothering around your heart; you congest, can't breath, you been to the hospital. That's true. If that's true, raise up your hand. Now, what do you believe did that?
Is He the same yesterday, today, and forever? I catch that feeling from somewhere, that you thought I guessed that. I did not guess that.
|
E-54 Laissez-moi lui parler encore. Je ne sais pas ce que je vous ai dit, car ce n’était pas moi qui parlais. Je ne vous connais pas. Mais Quelque Chose s’est servi de mes lèvres pour parler, Cela vous a dit la vérité. Si c’est vrai, soyez-en juge. Levez la main si c’est vrai que Cela vous a dit la vérité. D’accord. Oui. La femme, c’est son... C’est un homme. C’est son mari. Il souffre aussi. Il est ici. C’est vrai. Si je vous dis ce qui cloche chez votre mari, croirez-vous que c’est le Saint-Esprit qui parle? Il souffre de l’arthrite. C’est vrai. Et vous avez aussi une fille ici. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qui cloche chez votre fille? Elle a un mal de dos et de la faiblesse. C’est vrai, n’est-ce pas? Vous allez tous deux vous rétablir, et donc vous l’êtes. Poursuivez votre chemin vers chez vous, Jésus-Christ vous rétablit. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-54 Let me speak to her again. I do not know what I told you, for it wasn't me speaking. I don't know you. But Something was using my lips to speak, told you the truth. If that's right, you be the judge. Raise your hand if that's right, told you the truth. All right. Yes. The woman, it's her... It's a man. It's her husband. He's suffering also. He's here. That's right. If I tell you what's wrong with your husband, will you believe It's the Holy Spirit speaking? He has arthritis. That's right. And you got daughter here also. You believe God can tell me what's wrong with your daughter? She's got a back trouble and weakness. That's right, isn't it. You're both going to be well, and so are you. Go on your road home, Jesus Christ makes you well. The Lord bless you.
|
E-55 Croyez-vous que le Fils de Dieu est ressuscité d’entre les morts, et qu’Il est ici ce soir sous forme du Saint-Esprit? Maintenant, Il est bien disposé à agir, à faire pour vous ce qu’Il fait ici. Croyez en Lui. Ayez foi.
Maintenant, la femme ici debout est aussi une inconnue. Je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas, pas plus que vous me connaissez par une simple lecture, ou quelque chose comme cela. C’est vrai. Eh bien, si le Saint-Esprit me révèle ce pour quoi vous êtes ici, croirez-vous que c’est Lui? Vous saurez qu’Il va... vous saurez que ça se fera. C’est bien. Cette dame souffre d’hypertension. Je les vois mettre cela autour de votre bras, et pomper ce petit appareil. Et cela a indiqué que c’était même trop pour votre âge. Et vos yeux sont en mauvais état. Autre chose, si on pointait donc le doigt vers vos yeux, cela pourrait être un achoppement pour quelqu’un... pour les quelques personnes ici qui pourraient penser que j’ai dit cela, mais j’ai vu cela de toute façon. Arrêtons-nous encore et parlons une minute.
| E-55 Do you believe that the Son of God has risen from the dead, and He's here tonight in the form of the Holy Ghost? Now, He's just willing to do for you as He does here. Believe Him. Have faith.
Now the woman standing here is also a stranger. I do not know you. You don't know me, no more than you know me just by reading, or something like that. That's right. Now, if the Holy Spirit will reveal to me what you're here for, will you believe it to be Him? You'll know it'll have... You'll know it will. That's fine. The lady is suffering with a high blood pressure. I see them put that around your arm, and pump that little thing up. And it said that it was too much even for your age. And your eyes are bad. Another thing, if you pointed your finger toward your eyes then, and it might make a slip for someone... To the couple of people out there that might think that I said that, but I seen that anyhow. Let's stop again and talk a minute.
|
E-56 Il y a aussi quelque chose qui cloche à votre gorge. Et votre gorge bloque, et il vous faut prendre une espèce de dragée pour dégager cela. [La soeur dit: «Non.»–N.D.E.] Oui. Et ensuite, vous avez un... Autre chose, quelque chose au sujet de votre... c’est... au sujet d’avaler, ou quelque chose comme cela. Si vous croyez de tout votre coeur, votre hypertension et tout vous quitteront, vous pourrez rentrer, guérie. Croyez-vous cela? Allez en vous réjouissant, et dites: «Merci, Seigneur Jésus. Amen.» Très bien.
Croyez-vous de tout votre coeur? Nous sommes inconnus. Vous avez un–vous avez aussi une grosseur. Et cette grosseur se trouve sur une glande féminine, votre ovaire, d’après votre médecin. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main.
Quelqu’un est en train de prier là dans l’assistance. Je ne peux pas voir... Une vision va apparaître, et puis ça apparaît juste partout. C’est votre foi qui fait cela. C’est juste comme la femme qui avait touché le–le vêtement du Seigneur Jésus. Elle a exercé une attraction sur Lui. Voyez.
| E-56 There's something wrong with your throat also. And your throat stops up, and you have to take some kind of drug to open it up. [The sister says, "No"--Ed.] Yes. And then you have a... Another thing, something about your, it's a... swallowing, or something. If You'll believe with all your heart, your high blood pressure, and everything will leave you, and you can go and be made well. Do you believe it? Go and rejoice, and say, "Thank you, Lord Jesus. Amen." All right.
Do you believe with all your heart? We are strangers. You have a... You have a growth too. And that growth is on a female gland, your ovary, says your doctor. That's right. If that's true raise your hand.
Somebody praying out there. I can't see... One vision will break, and then it's just breaking from everywhere. It's your faith that's a doing it. Just like the woman that touched the--the garment of the Lord Jesus. She pulled from Him. See?
|
E-57 Je cherche à me limiter à vous parler à vous seule. Tout ce qu’Il vous a dit, c’était la vérité. C’est vrai. Oh! Je vois maintenant, un examen. Cela montre que c’était un... une intervention chirurgicale imminente pour une grosseur sur un ovaire. Puis-je vous dire ceci, vous saurez alors si je dis la vérité ou pas, si vous croyez que je suis Son prophète, Son serviteur. Vous avez à coeur quelqu’un pour qui vous priez. Si vous croyez de tout votre coeur, pour... On dirait un homme, qui souffre de la polio. Si vous croyez de tout votre coeur, que vous acceptez le Seigneur Jésus, que vous croyez qu’Il le fera, tout sera réglé pour vous. Vous pouvez rentrer chez vous, guérie. Croyez-vous cela? Allez et soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus. Très bien.
| E-57 I'm trying to confine to speaking to you alone. Whatever He told you, was the truth. That's right. Oh, I see now, an examination. Shows that it was a... pending an operation for a growth on an ovary. May I tell you this, then you know whether I'm telling the truth or not, if you believe me to be His prophet, His servant. You got someone on your heart you're praying for. If you'll believe with all your heart, to... Looked like a man, that has a polioed condition. If you believe with all your heart, and will accept the Lord Jesus, and believe that He will do it, it'll all be settled for you. You can go home and be well. You believe that? Go and be made well in the Name of the Lord Jesus. All right.
|
E-58 Avancez. Croyez-vous? Voici quelque chose. J’ai vu en vision, il y a quelques minutes, une femme qui avait quelque chose qui n’allait pas à la gorge. C’est cette femme ici. Elle a subi une intervention chirurgicale pour cela.
Croyez-vous que Dieu entendra et exaucera votre prière? Vous le croyez bien. Margaret, c’est cela votre nom. Vous êtes une dame prédicateur. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous. Dieu va vous rétablir. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Dieu vous connaît, croyez-vous cela? Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, L’accepterez-vous comme votre Guérisseur et Sauveur? Vous souffrez de quelque chose dans votre sang, le diabète, c’est vrai. Vous souffrez du coeur. Et vous êtes aussi une femme prédicateur. Et puissiez-vous savoir ceci, et vous reconnaîtrez si c’est vrai ou pas. Vous avez à la maison un mari qui souffre de la même chose, qui se déplace à peine à cause de cette même chose. Croyez cela de tout votre coeur, rentrez chez vous et tous deux, vous vous rétablirez au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Allez, et que Dieu soit avec vous.
| E-58 Come forward. Do you believe? Here's something. I saw a vision a few minutes ago of a woman having something wrong with the throat. It's this woman here. She's had an operation for it.
Do you believe that God will hear and answer prayer for you? You do believe it. Margaret, that's your name. You're a lady preacher. Go on your road and rejoice. God's going to make you well. Amen. God bless you, Sister.
I suppose we're strangers to each other. God knows you, you believe that? If God will reveal to me what you're here for, will you accept Him as your your Healer and Saviour? You suffer with something in your blood, a diabetes. That's right. And you have heart trouble. And you are a lady preacher, also. And may you know this, and you'll know whether it's true or not. You got a husband at home suffering with the same thing, that can't hardly move around with the same thing. Believe it with all your heart, and go home and both of you get well in the Name of the Lord Jesus Christ. Go, and may God be with you.
|
E-59 «Si tu peux croire! Tout est possible à celui qui croit.» Croyez-vous cela? Croyez-vous que Sa Présence est ici? Jésus a dit: «Si tu peux croire, tout est possible.»
Maintenant, voici une femme ici debout. C’est une femme de couleur. Voici un parfait tableau de Saint Jean 4. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? Vous croyez. Eh bien, vous n’êtes pas de cette ville, vous êtes venu du sud par rapport à ici. Et, vous êtes de Long Beach. C’est vrai. Vous avez un coeur hypertrophié. Rentrez chez vous et dites à Jess et aux autres que ça va. «Si tu peux croire.» Eh bien, je ne connais pas cette femme, c’est le Saint-Esprit qui dit ces choses.
| E-59 If thou canst believe! All things are possible to them that believe. Do you believe that? Do you believe His Presence is here? Jesus said, "If you can believe, all things are possible."
Now, here stands a woman. She's a colored woman. Here's a perfect picture of Saint John 4. You believe God can reveal to me what your trouble is? You do. Well, you're not from this city; you've come from the South coming this a way. And, you're from Long Beach. That's right. You got an enlarged heart. Go home and tell Jess and them it's all right. If thou canst believe. Now, I don't know the woman, that's the Holy Spirit that says those things.
|
E-60 Vous pourrez critiquer cette femme. Mais si vous étiez guéri de quelque chose comme cela, vous crierez aussi, si vous l’aviez été. N’est-ce pas là quelque chose? Si vous croyez de tout votre coeur, vous aurez un autre réveil de la rue Azusa. Cette femme ira à Long Beach répandre des nouvelles autant que possible.
Je continue à percevoir cela venir, que je suis en train de lire les pensées des gens. Non. Venez ici, madame. Je ne vous connais pas. Placez simplement votre main sur la mienne comme un point de contact. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Si je regarde dans cette direction-ci et que je vous dis votre maladie, allez-vous... vous saurez si c’est vrai ou pas, n’est-ce pas? D’accord. C’est une maladie gynécologique, une maladie de femme. Si c’est vrai, levez la main. Cela vous a quittée maintenant. Rentrez chez vous et soyez bien portante. Croyez au Seigneur Jésus-Christ.
| E-60 You might criticize that woman. But if you'd been healed of something like that, you'd shout too, if you had been. Isn't that something. If you'd believe with all your heart, you'd have another Azusa Street revival. That lady's gone for Long Beach to spread the news, just as hard as she can.
I keep feeling it coming that I'm reading the people's mind. I'm not.
Come here, lady. I don't know you. Just put your hand on mine for a point of contact. I never seen you in my life. If I look this a way and tell you what your trouble is, will you--you'll know it's the truth or not, won't you. All right. It's a lady's trouble--female trouble. If that's right, raise your hand. It's left you now. Go home and be well. Believe on the Lord Jesus Christ.
|
E-61 Maintenant, venez ici, madame. Vous là dans l’assistance, soyez respectueux juste un instant. Posez votre main ici dessus. Il s’agit d’une tumeur. Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. Croyez-vous que le Seigneur vous rétablira? Si vous croyez, levez la main. D’accord, levez la main et croyez en Lui. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous donc. Soyez heureuse. Croyez en Lui de tout votre coeur.
Regardez dans cette direction, madame. Ce drôle d’asthme qui est sur le point de vous tuer parfois, vous respirez à peine la nuit. Rentrez chez vous, croyez au Seigneur Jésus et soyez guérie. Croyez de tout votre coeur et vous serez guérie. Vous souffrez d’une maladie grave, la maladie du coeur. Croyez-vous que Jésus vous rétablira? Allez en vous réjouissant et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et Il vous rétablira.
| E-61 Now, come here, lady. Out here in the audience, be reverent just a moment. Lay your hand on it. It's a tumor. You're ready for operation. You believe the Lord will make you well? If you do, raise your hand. All right, raise up your hand and believe Him. Go on your road and rejoice then. Be happy. Believe Him with all your heart.
Look this way, lady. That old asthma about kills you sometimes, you can't hardly breathe at night. Go home, believe the Lord Jesus and get well. Believe with all your heart, and you'll be made well.
You have a serious condition, a heart trouble. You believe that Jesus will make you well? Go on rejoicing and say, "Thank You, Lord Jesus," and shall get well.
|
E-62 D’accord. Venez, madame. Croyez-vous que cette anémie va vous quitter et que Jésus-Christ vous guérira de l’anémie? Allez en vous réjouissant et soyez heureuse. Et remerciez le Seigneur.
Vous êtes couvert de l’ombre de la mort; en effet, il y a de l’obscurité autour de vous. Le cancer. Mais croirez-vous que Dieu vous guérira? Acceptez-vous cela? Rentrez chez vous et réjouissez-vous, et dites: «Merci, Seigneur Jésus, de m’avoir guéri.»
Voyez, c’est votre foi qui fait cela. Amen. Ayez foi. Assurément. Croyez-vous qu’Il vous guérira maintenant? Poursuivez simplement votre chemin avec... C’est ça, réjouissez-vous. Venez. Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale pour une tumeur. Croyez-vous que Dieu vous en débarrassera? Allez et réjouissez-vous. Qu’il vous soit fait selon votre foi.
| E-62 All right. Come, lady. Do you believe that this anemic condition is going to leave you and Jesus Christ will make you well from anemia? Go rejoicing, and be happy. And thank the Lord.
You're shadowed for death, 'cause darkness is around you. Cancer. But will you believe that God will make you well? You accept it? Go home and rejoice, and say, "Thank you, Lord Jesus for making me well."
See, it's your faith that does it. Amen. Have faith. Sure.
You believe that He makes you well now? Just go on your road with... That's the way, and rejoice.
Come. You're fixing for an operation for a tumor. Do you believe God will take it away from you? Go and rejoice. According to your faith, so will be it unto you.
|
E-63 Venez, madame. Aimeriez-vous aller prendre votre souper maintenant et guérir de ce trouble d’estomac? Allez alors prendre votre souper au Nom du Seigneur Jésus et soyez guérie. Votre... Croyez cela de tout votre coeur. Vous recevrez cela. [La soeur déclare que son fils a besoin d’être délivré de l’alcool.–N.D.E.] Amen. Que le Seigneur l’accorde. Très bien, soeur. Quand je lui ai parlé du trouble d’estomac, quelque chose vous est arrivé. Une sensation un peu froide vous a envahie. Vous avez été guérie. Poursuivez votre chemin, et soyez bien portante.
Votre mal de dos vous a quitté. Cela vous est arrivé quand vous étiez assis ici, il y a quelque temps, alors que je prêchais. Poursuivez votre chemin et soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus.
| E-63 Come, lady. You want to go eat your supper now and get over that stomach trouble? Go eat your supper then in the Name of the Lord Jesus and be made well. Your lo... You believe it with all your heart. You shall receive it. [The sister states that her son needs deliverance from alcohol--Ed.] Amen. May the Lord grant it.
All right, Sister. When I said stomach trouble to her, something happened to you. A little cold feeling went through you. You were healed. Go on your road and be made well.
Your back trouble is left you. It did you when you were setting down here awhile ago when I was preaching. Go on your road and be made well in the Name of the Lord Jesus.
|
E-64 Un coeur nerveux. Mais Jésus vous guérira. Croyez-vous qu’Il vous rétablira? Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et soyez guéri.
Qu’en pensez-vous, jeune dame? Eh bien, c’est pour l’enfant. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, le serviteur de Dieu? Cet enfant est dans un état grave. Je ne vous connais pas; vous ne me connaissez pas. Mais croyez-vous que Dieu peut me révéler la maladie de cet enfant-là? C’est juste un enfant. Croyez-vous cela, monsieur? Allez-vous tous deux servir Dieu? De tout votre coeur? Combien croiront si Dieu fait savoir cela à cet enfant? L’enfant est aveugle. C’est vrai. Je ne peux pas voir ses yeux. Peut-être que vous savez ça. Cet enfant était devenu aveugle à cause d’une–d’une maladie que la mère avait contractée avant la naissance de l’enfant, pendant qu’elle était grosse de cet enfant. C’est vrai. La rougeole. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous, croyant que l’enfant recouvrira sa vue. «Si tu peux croire.»
| E-64 Nervous heart. But Jesus will heal you. You believe He will make you well? Go on your road and rejoice and be made well.
What do you think about it, young lady? Why, it's for the baby. Do you believe me to be God's prophet, the servant of God? That baby's in a terrible condition. I don't know you; you don't know me. But do you believe God can reveal to me the trouble with that baby? It's just a baby. You believe it, sir? Will you both serve God? with all your hearts? How many will believe if God will make known to that baby? The baby's blind. That's true. I can't see its eyes. Maybe you'd know this. The baby went blind because of some--some disease the mother had before the baby was born, while she's pregnant with the baby. That's right. Measles. Go on your road and rejoice, and believing the baby will receive its sight. If you can believe.
|
E-65 Ayez foi en Dieu. D’accord, votre mal de dos est terminé. Poursuivez votre chemin et réjouissez-vous, soyez heureux, remerciant le Seigneur Jésus.
L’arthrite ne vous tuera jamais si vous croyez en Dieu. Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, et dites: «Merci, Seigneur Jésus, pour Ta bonté.»
Venez. Une maladie gynécologique, une maladie de femme. Croyez-vous de tout votre coeur? Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous, soyez heureuse et dites: «Merci, Seigneur Jésus.» Maladie du coeur. Croyez-vous que Dieu vous guérira de la maladie du coeur? Vous souffrez aussi d’autres choses, mais c’est ça le principal qui vous dérange. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant.
Votre dos a été guéri pendant que vous vous teniez dans la ligne. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant, et remerciez Dieu.
| E-65 Have faith in God. All right, your back trouble is gone. Go on your road and rejoice, and be happy thanking the Lord Jesus.
Arthritis will never kill you if you'll believe God. Go on your road and rejoice, and say, "Thank You, Lord Jesus for Your goodness."
Come. A female trouble--a lady's trouble. You believe with all your heart? Go on your road and rejoice and be happy, and say "Thank You, Lord Jesus."
Heart trouble. Do you believe that God will heal you of heart trouble? You got other things too, but that's the main thing that's bothering you. Go on your road rejoicing.
Your back was healed while you was standing in line. Go on your road rejoicing, and thank God.
|
E-66 Est-ce que le reste d’entre vous croit de tout son coeur? Il est Dieu. Chacun de vous est guéri maintenant même, si vous croyez cela. Croyez-vous cela?
Inclinons la tête juste un instant. Ce même Dieu qui guérit les malades sauve l’âme. S’il y a ici dans la Présence divine quelqu’un qui est convaincu que le Saint-Esprit confirme Sa Parole, qu’il lève la main pour dire: «Je veux L’accepter.» C’est merveilleux. Merci. Combien de pécheurs y a-t-il ici qui n’ont jamais cru et qui croient maintenant? Levez la main, les incroyants qui croient maintenant. C’est bien. Des douzaines et des douzaines de mains levées.
J’aimerais vous poser une question. Voudriez-vous avancer ici même? Si Dieu exauce ma prière, s’Il peut exaucer pour ces gens qui sont affligés et autres, n’exaucera t-Il pas pour votre cas? Avancez maintenant même et tenez-vous ici juste une minute. Offrons une prière ensemble. Voulez-vous le faire? Avancez. Sortez directement de vos sièges. Levez-vous, vous tous qui voulez qu’on prie pour ces choses, comme... c’est... l’état de l’âme, des maladies spirituelles, des pécheurs qui doivent être sauvés, avancez ici juste un instant. Venez ici dans la Présence du Dieu Tout-Puissant. Non pas parce qu’Il n’est pas là derrière, mais Sa vision est ici.
| E-66 Do the rest of you believe with all your heart. He's God. Every one of you's healed right now, if you'll believe it. Do you believe it?
Let us bow our heads just a moment. That same God that heals the sick, saves the soul. If there's a person here in Divine Presence that's convinced that the Holy Spirit is confirming His Word, raise up you hand, say, "I want to accept Him." That's wonderful. Thank you. How many sinners are here that did not believe, and now you do believe, raise up your hand--unbelievers that now believe? That's fine. Dozens and dozens of hands up.
I want to ask you something. Would you walk right here. If God will hear my prayer, and will answer for these people that's afflicted, and so forth, won't He hear for your condition? Come forward just now and stand here just a minute. Let's have prayer together. Will you do it? Come out. Raise right out of your seats. Stand up, all you that desire to be prayed for for these things, like a... it's a... a soul's conditions, spiritual conditions, sinners that what's to be saved, come forward here just a moment. Come up here in the Presence of Almighty God. Not because He isn't back there, but here's His vision.
|
E-67 Quelque Chose m’a arrêté. J’allais faire venir d’autres cartes de prière, mais Quelque Chose a dit: «Appelle cette ligne à la repentance.» Comment saurais-je si un prédicateur n’est pas en train de parcourir l’allée en ce moment-ci, celui que Dieu utilisera en ces derniers jours? Comment saurais-je si, en plein milieu de cette salle ce soir, il n’y a pas quelque chose pour lequel Dieu lance l’appel? Assurément qu’Il le fait, sinon Il n’aurait pas arrêté cette ligne de prière.
Avancez maintenant pour accepter le Messie. Acceptez-Le comme votre Messie. Vous les Juifs, levez-vous et venez ici. Vous avez toujours dit que si Jésus peut prouver qu’Il est ressuscité, et qu’Il accomplit le signe du Prophète, vous croiriez en Lui. Maintenant, Jésus est ici. Ce n’est pas moi; je suis un–un pauvre homme, sans instruction. Mais le Messie est ici. Alléluia! Grâces soient rendues à Dieu. Avancez.
| E-67 Something stopped me. I was going to call some more of them prayer cards, but Something said, "Call that line to repentance." How do I know that a preacher isn't walking down the aisle at this time that'll be the one that God will use in these last days. How do I know that right in this building tonight, is not something that God's calling for. Sure He is, or He wouldn't have stopped that prayer line.
Come forward now to accept the Messiah. Accept Him as your Messiah. You Jewish people, get up and come down here. You've always said, "If Jesus could prove that He was resurrected, and would do the sign of the prophet, you would believe Him." Now Jesus is here. This is not me; I'm a--a poor man, uneducated. But the Messiah is here. Hallelujah! Thanks be to God. Come forward.
|
E-68 Venez toutes, vous âmes opprimées par le péché. Il y a de la miséricorde auprès du Seigneur. Venez maintenant pendant que vous êtes dans Sa Présence. Agenouillez-vous ici à l’autel, vous tous qui voulez donner votre vie au Seigneur Jésus pendant qu’Il est présent, pendant que le Saint Esprit est présent maintenant. Je ne sais pas ce qu’Il fera dans quelques minutes, car Quelque Chose m’a dit d’arrêter cette ligne de prière et de faire cet appel.
| E-68 Come all you souls of sin oppressed. There's mercy with the Lord. Come now while you're in His Presence. Kneel around the altar here, all you people that wants to give your lives to the Lord Jesus while He's present, while the Holy Ghost is here present now. I don't know what He will do in a few minutes, for Something told me to stop that prayer line and make that call.
|
E-69 C’est vrai. Descendez des balcons, partout. Descendez ici maintenant même, vous qui n’êtes pas en ordre avec le Seigneur, soyez réconciliés avec Dieu. L’une de ces soirées, vous allez être appelé par l’ange de la mort. Alors, cet Ange qui est ici ce soir, le Saint-Esprit, vous allez Le réclamer, mais Il pourrait faire la même chose que vous probablement maintenant, restez simplement tranquille. Avancez maintenant; Il avancera alors. Que Dieu vous bénisse. (Descendez de ce côté-ci, jeunes garçons, et aidez-les à descendre là-bas, s’il vous plaît.) Descendez des balcons maintenant, s’il vous plaît.
Billy, avez-vous cela? Où est Billy?
Vous avez un cantique...?... Chantez simplement Tel que je suis.
[Le pasteur dit: «Ça va. Tel que je suis, chantez cela avec moi pendant qu’ils viennent.–N.D.E.]
Tel que je suis, sans aucune défense
Sinon Ton Sang versé pour moi,
Et Ton appel à venir à Toi,
Oh! Agneau de Dieu, je viens!
Je viens!
Tel que je suis, sans attendre,
Pour débarrasser (débarrasser mon âme de quoi?) mon âme
(Combien?) d’une seule tache noire,
Vers Toi, dont le Sang peut ôter chaque tache,
Oh! Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
| E-69 That's right. Come on down out of the balconies, everywhere. Walk down here just now, you that's not right with the Lord, and be reconciled to God. One of these nights, you're going to be called upon by the angel of death. Then this Angel that's here tonight, the Holy Spirit, you're going to call for Him, but He might do the same thing that you probably will do now, just set still. You move now; He will move then. God bless you. (Come right on down this way boys, and help them down in there if you will.) Come right on out of the balconies now if you will.
Billy you got it. Where's Billy?
You got a song...?... Just sing "Just As I Am."
[The pastor says, "All right. Just as I Am, sing it with me while they're coming."--Ed.]
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, and waiting not,
To rid (Rid my soul of what?) My soul
(How many?) of one dark blot,
To Thee, whose blood can cleanse each spot
O lamb of God, I come, I come.
|
E-70 Etes-vous ici sans Christ ce soir? Allez-vous vous éloigner de ces portes ici dans la Présence de Christ, après qu’Il vous a été offert et qu’Il s’est manifesté vivant, connaissant les secrets de votre coeur? Ne savez-vous pas que c’est Lui qui vous parle maintenant?
Beaucoup d’entre vous membres d’église assis ici, vous les membres d’église, qui confessez le christianisme et qui menez une vie désordonnée au sommet de la montagne, en bas dans la vallée, vous ne pouvez jamais être stables. Pourquoi ne venez-vous pas maintenant même? Pourquoi ne venez-vous pas? Voici l’occasion qui vous est offerte de venir. Venez donc. Voulez-vous venir pendant que nous chantons encore? [L’assemblée chante pendant que frère Branham parle.–N.D.E.] Venez, membres d’églises tièdes. Venez, recevez Christ. Soyez remplis de l’Esprit. Vous qui avez soif du Saint-Esprit, voulez-vous venir maintenant pendant que le Saint-Esprit est présent, Lui qui connaît vos coeurs? Venez donc, tenez-vous ici à l’autel une minute. Et Ton appel à venir à Toi, Oh! Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
| E-70 Are you here without Christ tonight? Are you going to walk away from these doors here in the Presence of Christ after He's been offered to you, and proven Himself alive, knowing the secrets of your heart. Don't you realize that's Him that's speaking to you now?
Many of you church members setting here, you members of the church, that's professing Christianity and living a upside-down life: up on the mountain top, down in the valley, can never be stable. Why don't you come right now. Why don't you come. This is your opportunity to come. Come on now. Will you come while we sing again? [Congregation sings while Brother Branham speaks.----Ed.]
Come on, lukewarm church members. Come, receive Christ. Be filled with the Spirit. You that's thirsting for the Holy Ghost, will you come now while the Holy Ghost is present, Who knows your hearts? Just come, stand around the altar here a minute.
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
|
E-71 Avez-vous pensé, amis, la Présence du Saint-Esprit, le Jésus qui est ressuscité d’entre les morts, qui agit depuis mille neuf cents ans ici et là parmi les gens sur la terre, est ici ce soir, accomplissant, faisant, accomplissant Sa promesse qu’Il avait faite, se mouvant sur les gens? Ne pouvez-vous pas venir Lui consacrer votre vie de nouveau? Ne voulez-vous pas venir vous identifier à l’autel de Dieu? Ceci est pour vous, ami pécheur. Ceci est pour vous... églises tièdes...?...
| E-71 Did you think, friends, the Presence of the Holy Spirit, the Jesus that raised from the dead, nineteen hundred years has been moving in and out among the people on earth, and is here tonight, performing, doing, and fulfilling His promise that He made, moving upon the people. Can't you come and dedicate your life to Him anew again. Won't you come and make yourself known around the altar of God. This is for you, sinner friend. This is for you, lukewarm church...?...
|