E-1 C'est bien. C'est tout... Merci. [L'assemblée chante Joyeux anniversaire à l'intention de frère Branham, et un frère lui remet un cadeau - N.D.E.] Merci.
[On présente à frère Branham un tableau intitulé La Nouvelle Tête de Christ. - N.D.E.]
(2) Merci beaucoup. Merci. Merci. Merci beaucoup et que le Seigneur vous bénisse. Tous mes remerciements.
(3) Il est mon Seigneur et mon Sauveur. Et que je puisse, si je vis assez longtemps pour voir un autre anniversaire, ou quel que soit le nombre d'anniversaires que j'aurai au cours des années futures de ma vie, j'aimerais consacrer chaque minute de mon temps à Son service. Amen. Je serai...?... Vous pouvez vous asseoir. Tous mes remerciements.
| E-1 That's fine. That's all... Thank You. [Congregation sings "Happy Birthday" to Brother Branham, and a brother give Brother Branham a gift--Ed.]
Thank you.
[Brother Branham is presented a picture entitled, "The New Head of Christ."--Ed.]
Thank you very much. Thank you. Thank you. Thank you very much and the Lord bless you. Thank you kindly.
He is my Lord and my Saviour. And may, if I live to see another birthday, or as many birthdays as I have in the--the oncoming years of my life, I want to place every minute of my time in service of Him. Amen. I'll be...?... You be seated. Thank you kindly.
|
E-2 (4) Merci pour le petit chant d'anniversaire Joyeux anniversaire. Je suis très content de recevoir ce tableau. Et aujourd'hui, mon cher ami, le capitaine, l'aumônier Stadsklev et sa famille étaient dans ma chambre et m'ont remis de belles choses. Et mon fils, mon petit Joseph, m'a apporté la cravate, et mes fillettes un fixe-cravate. Et ma femme m'a fait une proposition, elle a dit qu'il fallait que je me procure un postiche si je peux le porter. Ainsi, je - j'ai pensé que peut-être cela pourrait... Je lui ai dit: "Toi, achète-le et tu verras si oui ou non je vais le porter." Ç'a donc été un grand jour.
(5) Naturellement, tout le monde sait que j'ai dépassé vingt-cinq ans, maintenant. Je suis né en 1909, ainsi quiconque sait calculer sait que j'ai dépassé vingt-cinq ans.
| E-2 Thanks for the little birthday, "Happy Birthday To You." I am so happy to receive this picture. And today, my good friend, Captain--Chaplain Stadsklev and his family was at my room and presented me with some nice things. And my son, little son, Joseph, got me the necktie, and my little girls, the tie clasp. And my wife made a proposition with me; she said I should buy me a hair piece if I'd wear it. So I--I thought maybe that would... I said to her, "You buy it and see if I wear it or not." So it's been a great day.
Of course, every one knows that I'm just a past twenty five, now. I was born in 1909, so anyone can figure, knows that I'm past twenty five.
|
E-3 (6) Eh bien, maintenant, tout a été merveilleux, surtout ces trente années que j'ai passées au service de mon Seigneur. S'il y a une chose que je regrette pour le passé, et les années passées, c'est le fait que je n'ai pas passé les autres vingt ans à Le servir. Je suis très heureux d'avoir été un chrétien durant ces années. Et je compte sur Dieu pour qu'Il m'aide pendant que je continue mon voyage sur les sentiers de la vie, que Dieu me conduise par Son Esprit, et qu'Il m'accorde de faire quelque chose pour montrer mon appréciation pour la cause pour laquelle je suis né sur la terre.
(7) Ce matin, avant de me lever, je parlais à ma femme et je lui ai dit: "Chérie, il ne semble pas possible que je sois si âgé." Et j'ai dit: "On dirait que les années se sont écoulées très vite." Mais j'ai dit: "Je suis né dans ce monde dans un but. Et je crois que c'est pour servir le Seigneur." Et c'est ça le désir de mon coeur.
(8) Ce que je vous demanderais, c'est de prier pour moi ce soir avant de vous coucher, pour que Dieu me garde humble de coeur, qu'Il me vienne en aide et qu'Il me bénisse, de sorte que je sois une bénédiction pour vous. J'ai trouvé que la plus grande bénédiction dans la vie, c'est le fait de donner quelque chose, pas de recevoir, mais de donner. Ce que vous faites pour les autres, c'est cela qui vaut grand-chose. J'étais...
| E-3 Well now, it's all been wonderful, especially these thirty years that I've served my Lord. If there's any regrets that I have of the past, and the years that's past, is because I didn't spend the other twenty serving Him. I'm so happy to be a Christian these years. And I'm trusting God to help me as I journey on down the lanes of life, that God will lead me by His Spirit, and let me do something to show my appreciations of the cause that I was born on the earth for.
This morning before I gotten up. I was talking to the wife, and I said, "Honey, don't seem possible I could be that old." And I said, "It just looks like the years has slipped by so quick." But I said, "I was borned in this world for some purpose. And I believe that's to serve the Lord." And that's my heart's desire.
What I would ask of you, would be a prayer for me before you lay down tonight, that God would keep me humble in my heart, and would help me and bless me, so that I could be a blessing to you people. I found out that the greatest blessing in life is giving something out, not receiving in, but giving out. What you do for others, what means so much. I was...
|
E-4 (9) Ce soir, c'est un... commencer à prier pour les malades. Le frère duPlessis vient de nous apporter un merveilleux message, j'étais juste derrière l'estrade, là derrière la plate-forme, en train d'écouter. Et j'apprécie certainement ce message: "L'Exaltation de Jésus-Christ."
(10) Et ce soir, je désire commencer la nouvelle phase de mon ministère ici, celle qui consiste à prier pour les malades. Beaucoup d'entre vous, peut-être, qui êtes ici, et qui avez été dans mes réunions depuis le début, vous savez ce qui a été dit au début, que je prendrais [la main] et que j'imposerais les mains aux gens, et que je connaîtrais leurs maladies.
(11) Et puis, Il m'a dit que si j'étais humble et sincère, il m'arriverait de connaître les secrets même de leur coeur. Et cela s'est accompli.
| E-4 Tonight is a... starting to pray for the sick. Brother duPlessis has just gave us a wonderful message, just been behind the platform, behind the stage there, listening. And I sure appreciate that message, "The Exaltation of Jesus Christ."
And tonight, I want to start the new phase of my ministry here, of praying for the sick. Many of you, perhaps here, has been in my meetings since the beginning, and you know what was said at the beginning, how that I would take and lay hands on the people, and I would know what their trouble was.
And then He told me if I would be humble and sincere, that it would come to pass, that you would know the very secret of their heart. And that came to pass.
|
E-5 (12) Cela s'est produit à travers le monde. L'Ange du Seigneur S'est constamment laissé photographier. On a fait prendre, examiner les photos par le - par le meilleur expert en empreintes digitales et tout qu'il y a au monde, à notre connaissance, pour voir s'il y avait eu une retouche, ou quelque chose de truqué, ou une photo en double exposition. Il a été chaque fois prouvé qu'Il était là. Cela a commencé il y a des années. Et cela ne veut pas dire que mon ministère, du fait qu'il est un peu particulier, un peu singulier par rapport à ce que serait la moyenne... Je reste toujours votre frère à vous tous, au service de Christ. Et je suis heureux parce qu'Il me laisse Le servir. Peut-être vu que je n'ai pas d'instruction pour être quelqu'un, c'est pour cette raison qu'Il m'a donné ces dons pour que je puisse travailler pour Lui.
| E-5 It's been over the world. The Angel of the Lord's had picture after picture taken of It. We've had the pictures taken, examined by the--by the best fingerprint, and so forth in the world, as we know of, for see if there'd be a touch-up, or something wrong, or a double exposed picture. It's always proven to be there. It started years ago. And that doesn't mean that my ministry, because it's a little peculiar, a little odd to what the average would be... I'm still your brother in the service of Christ, all of you. And I am happy because He lets me serve Him. Maybe because I have no education to amount to anything, that's the reason He gave me these gifts that I could work for Him.
|
E-6 (13) Il y a environ quatre ans, j'étais ici en Californie. Juste avant d'arriver ici, j'avais tenu une série de réunions à Phoenix. Et là, beaucoup de gens se plaignaient de ce que dans mes réunions il y a... Ils disaient: "Eh bien, frère Oral Roberts jouerait pour - prie pour cinquante personnes alors que vous, vous priez pour cinq."
(14) J'ai dit: "C'est vrai. Frère Oral Roberts a une commission de la part du Seigneur. Et il prie pour les gens selon la manière que Dieu lui dit de le faire. Je dois faire de même."
(15) Et puis, j'ai mis cela dans la prière, et j'ai prié pour cela pendant un bon moment, on se plaignait tout le temps qu'il n'y ait pas assez de gens qui passent à l'estrade. Eh bien, effectivement, dans un sens, cela est vrai.
| E-6 About four years ago, I was here in California. Just before arriving here, I had a meeting in Phoenix. And there, many people had been complaining in my meetings that there's... Said, "Why, Brother Oral Roberts would play for--pray for fifty people while you're praying for five."
I said, "That is true. Brother Oral Roberts has a commission from the Lord. And he prays for the people the way that God tells him to. I have to do the same."
And then I taken that up in prayer, and I prayed for quite a while about it, complaining all the time there was not enough gets to the platform. Well, really, in one sense of the word, that's right.
|
E-7 (16) Eh bien, en - on a pris - enseigné aux Américains la coutume juive de l'imposition des mains. Cela n'est pas une coutume des Gentils; les Juifs... Souvenez-vous, Jaïrus a dit: "Viens imposer Tes mains à ma fille et elle vivra."
(17) Mais le Gentil, lui, a dit: "Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit. Prononce simplement la Parole et mon serviteur vivra." Voilà la différence.
(18) Le ministère ne consiste pas (mon ministère) à imposer les mains aux malades. Il consiste à faire, par un don divin, à amener la Présence... la Présence du Seigneur Jésus-Christ, par un discernement de l'esprit, ce que la Bible appelle le don de connaissance. Et en faisant cela, cela fait qu'Il soit manifesté devant les gens; et alors, ceux-ci Le reçoivent comme leur Guérisseur. Cela règle la question.
| E-7 Now, in--the American people has been caught--taught a Jewish custom of laying on of hands. That's not a Gentile custom; the Jews... Remember, Jairus said, "Come, lay Your hands on my girl and she'll live."
But the Gentile said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the Word and my servant will live." That's the difference.
The ministry has not been--my ministry, to lay hands on the sick. It's been to make, by a Divine gift, to bring Presence the Lord Jesus Christ in Presence by a discernment of spirit, which is called in the Bible, a gift of knowledge. And in doing so, makes Him manifested before the people, and then they receive Him as their Healer. That settles it.
|
E-8 (19) Je n'ai pas de magazines pour attirer l'attention et publier les grands témoignages des gens, mais vous seriez surpris par ce qui se produit après une des réunions. Des milliers... Nous aurions pu apporter assez de témoignages de la Jamaïque il y a quelques semaines. Frère Arganbright, je... Il est peut-être ici, je pense qu'il vient ici régulièrement, et la soeur Arganbright, et les Hommes d'Affaires Chrétiens... Si nous prenions les photographies de ces aveugles, de ces sourds, de ces muets, de ces fauteuils roulants, de ces infirmes et de ces estropiés, nous pourrions remplir les magazines pendant des semaines et des semaines à venir. Mais je dis toujours aux gens: "Ne dites rien à ce sujet; allez seulement dire à quelqu'un que le Seigneur a été bon envers vous. Gardez cela."
(20) Je n'aime pas que le - que quelqu'un dise dans un... "Frère Branham fait ceci ou cela." Pour commencer, je n'y étais pour rien. Et puisque je ne touche même pas la personne, vous comprenez alors certainement que je n'y étais pour rien. C'est le Seigneur qui fait cela.
| E-8 I don't have magazines to play up and to say the great testimonies of the people, but you'd be surprised what happens after one of the meetings. Thousands... We could've brought enough testimonies from Jamaica a few weeks ago. Brother Arganbright, I... He may be here, I think he comes here constantly, and Sister Arganbright, and the Christian Businessmen... If we had of captured those blind, deaf, dumb, wheelchairs, crippled, bent over, we could fill magazines for weeks and weeks to come. But I always tell the people, "Don't say nothing about it; just go tell someone the Lord's been good to you. Keep it back."
I don't like the--somebody to say in a--"Brother Branham does this and that." I had nothing to do with it to begin with. And if I don't even touch a person, then surely you know I had nothing to do with it. It's the Lord doing it.
|
E-9 (21) Toutefois, j'ai demandé au Seigneur, concernant mes réunions en Amérique, de me donner la capacité de prier pour plus de gens, parce que vous êtes mes amis. Vous avez été rachetés par le Sang de Christ. J'aimerais faire tout ce que je peux pour vous aider.
(22) Eh bien, vous entendez le frère Oral Roberts dire: "Touchez quelque chose comme un point de contact."
(23) Eh bien, alors, je commence à me dire: "Que se passerait-il si je me tenais là et que j'aie mon petit enfant, et que celui-ci soit malade ou autre chose de ce genre, et que je voie cet Esprit agir sur une personne, peut-être que cela - peut-être que d'après ma foi, il faut que cette personne m'impose les mains, que cette personne le fasse?"
| E-9 However, I asked the Lord in my American meetings, to let me be able to pray for more people, because you're my friends. You're the purchase of the Blood of Christ. I want to do everything I can to help you.
Now, listen to Brother Oral Roberts say, "Touch something for a point of contact."
Well now, I begin to think, "What if I was setting out there and had my little baby, and it was sick or something, and I seen that Spirit working on a person, maybe it--it might be my faith for that person to lay hands on me, that person to do it."
|
E-10 (24) Eh bien, j'ai prié, et frère Lindsay et plusieurs hommes me disaient: "Pourquoi n'exercez-vous pas le discernement pour deux ou trois personnes, pour ensuite continuer et prendre toute une ligne de prière?" Je ne suis jamais arrivé à le faire. Toutes les fois que j'ai commencé, aussitôt que cela me frappait, simplement, je... C'est la raison pour laquelle je devenais très faible, on devait m'aider à quitter l'estrade. C'était parce qu'après deux ou trois de ces visions, j'étais très épuisé, je - je savais à peine où je me trouvais.
(25) Je suis sûr que vous les théologiens, vous pouvez comprendre cela du point de vue des Ecritures: lorsqu'une petite femme a touché le Seigneur Jésus, Il a senti la force sortir de Lui. Quand Daniel a eu une vision, et qu'il a eu l'esprit troublé des semaines et des semaines, nous devrions certainement savoir ce qui se passe.
| E-10 Well, I prayed, and Brother Lindsay, many of the men, used to tell me, "Why don't you just have the discernment for two or three, and then go on and take a whole prayer line." I never could do that. Every time I'd start it, just as soon as It would strike me, I'd just... That's the reason I would get so weak; they'd lead me off the platform. It was because after two or three of those visions, I was so out, I--I hardly knew where I was at.
I'm sure you theologians can understand that Scripturally, when one little woman touched the Lord Jesus, and He felt the strength go from Him. When Daniel had one vision and was troubled at his head for many weeks, sure that we would know what takes place.
|
E-11 (26) Et comme l'a dit frère duPlessis il y a quelque temps: "L'unique raison, je pense, pour laquelle Dieu laisse ceci continuer comme cela se fait maintenant, c'est à cause de Sa promesse: 'Les oeuvres que Je fais, les choses que Je fais, vous les ferez aussi, et vous en ferez davantage, parce que Je M'en vais au Père.'" C'est Sa divine promesse. Une vision ne guérit jamais quelqu'un. Une vision ne fait qu'amener la réalité de la Présence d'un Être surnaturel. Et alors ce faisant, elle donne la foi aux gens.
| E-11 And as Brother duPlessis said awhile ago, "The only reason, I believe, that God lets this go on, as much as it does now, because of His promised, "The works that I do, the things that I do shall you also, and more than this shall you do, for I go to My Father." It's His Divine promise. A vision never heals anyone. A vision only brings the reality of a supernatural Being present. And then in doing this, it brings faith to the people.
|
E-12 (27) Ainsi, à Phoenix, en Arizona, il y a quelque temps, j'étais là au désert, frère Moore, frère Brown et moi, et j'ai eu une vision. Et le Seigneur Jésus m'a dit dans cette vision, ou la Personne qui m'a parlé, Qui, je crois bien, était un Ange... Et j'étais là derrière un rocher, en train de prier, et Il a dit: "Quand tu verras ceci arriver, alors ton ministère va changer." Et j'ai regardé et voici qu'une femme venait à l'estrade, portant un tout petit bébé qui se mourait, et le Seigneur l'a guéri. Et la femme avait un beau teint clair, des yeux sombres, des cheveux courts, mi longs, et elle portait un complet brun. Le bébé était enveloppé dans une petite couverture. Et Il m'a dit: "Tu reconnaîtras cela à partir de ceci." Et un homme chauve, de petite taille et un homme mince, de grande taille se tenaient à mes côtés.
| E-12 So in Phoenix, Arizona, sometime ago, I was out on the desert, Brother Moore, and Brother Brown, and myself, and I saw a vision. And the Lord Jesus said to me in this vision, or the One that was speaking to me, which I believe to be an Angel... And I was back behind some rock, praying, and He said, "When you see this come to pass, then your ministry will be changed." And I looked, and there was a woman coming across the platform with a wee little baby, and it was dying, and the Lord healed it. And the woman was light, fair complected with dark eyes, short hair, shoulder length, and a brown coat suit on. The baby was wrapped in a little blanket. And said, "You'll know by this." And standing by me was a short man, bald-headed, and a tall thin man.
Four years I've watched for that. How many ever heard me make that statement, that that would come to pass, raise your hands? Well, looky here, hundreds of them right here in the--the Temple tonight heard that remark.
|
E-13 (28) J'ai attendu cela pendant quatre ans. Combien m'ont déjà entendu faire cette déclaration, que cela devait arriver? Levez la main. Eh bien, regardez ici, des centaines de gens qui sont ici même au - au Temple ce soir, ont entendu cette déclaration.
(29) J'ai attendu cela pendant quatre ans. Dans les Etats de la Nouvelle Angleterre, quelques... eh bien, le printemps dernier, une femme est venue à l'estrade, correspondant - faisant - correspondant presque à la description. Le frère Goad qui est là, l'un des jeunes gens qui font les bandes ici avec moi, après le service, a demandé: "N'était-ce pas là la femme en question?"
(30) J'ai dit: "Non, frère Gene, ce n'était pas cette femme. La femme en question doit être plutôt de petite taille. Et cette femme-ci était de grande taille. Et elle avait des cheveux bruns, mais l'autre femme aura des cheveux noirs. Ce bébé était assez grand, alors que l'autre était tout petit. Il ne s'agissait pas de cette femme, quand bien même elle portait un complet brun, ce n'était pas elle."
| E-13 Four years I waited for it. In New England States, a few... well, last spring, a woman come across the platform almost met--made--met the descriptions. Brother Goad there, one of the tape boys here with me, after the service, he said, "Wasn't that the woman?"
I said. "No, Brother Gene, it wasn't the woman. This woman is to be rather short. And this woman was tall. And she had brown hair, and this woman's going to have black hair. The baby was quite a sized baby, and this is a teeny little fellow. It wasn't the woman, although she was wearing the brown coat suit, but it isn't her."
|
E-14 (31) Et beaucoup d'entre vous ont entendu parler de ce grand désastre à Chicago, où le... Je crois le - le... une école catholique a été incendiée, et beaucoup d'enfants... Les Hommes d'Affaires Chrétiens, les Hommes d'Affaires Chrétiens du Plein Evangile ont tenu un service commémoratif à ce même dépôt d'armes, où l'on a prêché à l'occasion des funérailles de ces enfants. Et on m'avait appelé là pour être leur orateur cet après-midi-là, et pour prier. A la fin du service, j'ai prié pour les gens, et je suis entré dans ma chambre, pour retourner ce soir-là prier pour les malades.
(32) Et Rosella Griffin, l'une des alcooliques les plus invétérées qui étaient - que Chicago ait jamais connue, a été guérie dans l'une de mes réunions, là. Le Seigneur lui a révélé qui elle était, et un trafiquant de drogue... Combien ont déjà entendu parler de Rosella Griffin? Eh bien, certainement; regardez les mains partout, certainement, l'une des plus grandes alcooliques. Les "Alcooliques anonymes" l'avaient abandonnée. Ensuite, une autre fille, la partenaire de danse de Fred Astaire, faisait avec elle le trafic de drogue. Et elles ont été citées. Et son père s'est levé pour protester contre cela. Elle a dit: "Un instant, papa, cet homme a raison."
| E-14 And many of you heard of that great disaster in Chicago, where the... I believe the--the... a Catholic school was burned up, and so many children... The Christian Businessmen, Full Gospel Christian Businessman, gave a memorial service at that same armory, where the funerals of those children was preached. And I was called upon to be their speaker that afternoon and to offer prayer. After the service was over, I offered prayer for the people, and went to my room, to return that night to pray for the sick.
And Rosella Griffin, one of the hardest alcoholics that was--Chicago ever had, was healed in one of my meetings up there. The Lord told her who she was and a dope peddler... How many ever heard of Rosella Griffin? Why sure, look at the hands around, certainly, one of the greatest alcoholics. Alcoholics Anonymous give her up. Then another girl which is Fred Astaire dancing partner, was a dope peddler with her. And they were called out. And her father raised up to resent it. She said, "Just a minute, daddy, the man's right."
|
E-15 (33) Et ainsi, à la fin du service, Rosella a vu une dame en pleurs traverser le bâtiment avec un petit bébé. Elle a dit: " J'espérais vraiment que frère Branham arriverait à payer - prier pour mon bébé." Elle a dit: "Il ne pourra pas vivre. Plusieurs médecins célèbres de cette ville ont abandonné mon bébé. Et je me disais qu'assurément il viendrait, prendrait le bébé dans ses bras et prierait pour lui."
"Eh bien, a-t-elle dit, il priera pour les malades ce soir."
(34) Elle a dit: "Je ne saurai pas rester, ma chère, parce que ce soir je suis - je... Mon mari est resté là avec deux autres enfants, et il faut que je retourne." Elle a dit: " Mon pasteur de l'Eglise de l'Alliance Suédoise..."
| E-15 And so, after the service was over, Rosella seen a lady crying, going down through the building with a little baby. She said, "I was so in hopes that Brother Branham would get to pay--pray for my baby." She said, "It can't live. Several famous doctors of this city has given my baby up. And I thought surely he would come and take it in his arms and pray for the baby."
"Why," She said, "He will pray for the sick tonight."
She said, "I can't stay, dear, because that tonight I am--I... My husband's setting up with two more children, and I'm to return." Said, "My pastor of the Swedish Covenant Church..."
|
E-16 (35) Eh bien, ils connaissent la Parole. Ils ne sont pas très spirituels, mais ils savent où ils se tiennent. Et ainsi, il a dit: "Si tout le monde a abandonné votre bébé, pourquoi ne l'amenez-vous pas, ne laissez-vous pas frère Branham prier pour lui? Je crois que Dieu guérira ce bébé." Ça, c'était vraiment élégant de la part de l'Alliance Suédoise.
Et ils ont amené le bébé. Et ainsi, la dame a dit: "Eh bien, je ne peux rester." Et l'un de ces huissiers corpulents lui a dit: "Je vais porter votre bébé, madame, si vous voulez aller téléphoner à votre mari."
Elle a téléphoné à son mari, et celui-ci a dit: "Vas-y et reste, chérie, je prendrai soin des enfants."
(36) Ainsi, il a dit: "Eh bien, le jeune garçon se tiendra à la porte." Il a dit: "Tenez-vous juste là, quand il viendra le soir, prenez une carte de prière. C'est l'unique chose à faire." Il a dit: "Vous devrez, bien sûr, tenter votre chance, que vous soyez appelée dans la ligne ou pas."
| E-16 Now, they know the Word. They're not very spiritual, but they know where they're standing. And so he said, "If everybody's give your baby up, why don't you take it, let Brother Branham pray for it. I believe that God will heal the baby." That was pretty good for a Swedish Covenant.
And they brought the baby. And so the lady said, "Well, I can't stay."
And one of the big ushers said, "I will hold your baby, lady, if you want to go call your husband."
She called the husband, and he said, "Go ahead and stay, darling, I will take care of the children."
So, said "Now, the boy will be at the door." Said, "You just stand there, when he comes in at night and get a prayer card. That's the only thing to do." Said, "'Course you'll have to take your chance, whether you're called in the line or not."
|
E-17 (37) Eh bien, Rosella s'est tenue avec cette dame à la porte. Et le bébé n'arrivait plus à pleurer. Chaque brin de nourriture qui entrait dans sa bouche était aussitôt renvoyé, et on ne pouvait même plus en faire entrer par force. On le nourrissait par les veines, et tout, et il se mourait tout simplement. Aussi, avait-il été abandonné par cinq ou sept médecins. Et le petit ne pouvait d'aucune manière survivre encore quelques jours, il n'arrivait même plus à pleurer.
Et quand mon fils Billy est entré, Rosella a demandé: "Billy, vas-tu distribuer des cartes?"
Il a répondu: "Oui."
Elle a dit: "Eh bien, donnes-en une à cette dame."
Il lui a répondu: "Pas avant que je n'arrive devant l'auditoire et que je ne les aie mélangées." Ainsi, il les a mélangées, il en a pris une et il l'a donnée à - à la dame, et il a continué.
| E-17 Well, Rosella stood with the lady at the door. And the baby could not cry. Every bit of food went into its mouth, went right through it, and they couldn't even force some of it in. Fed it with veins, and so forth, and it was just dying. So they'd give it up, either five or seven doctors. And the little fellow could not live by no means longer than another few days, couldn't even cry no more.
And when Billy come in, my son, Rosella said, "Billy, are you going to give out cards?"
Said, "Yes."
She said, "Well, give this lady one."
Said, "Not till I get up before the audience and mix them up." So he mixed them up, took one and give it to--to the lady, and went ahead.
|
E-18 (38) Et ce soir-là, quand je suis arrivé, et que j'ai fait l'appel, cette femme était presque la quatrième personne dans la ligne. Personne n'en savait encore rien. Et chaque fois, quand les gens viennent, je leur dis: "Je ne vous ai jamais vus auparavant, n'est-ce pas?" Je découvre simplement. Quand je l'ai vue venir à l'estrade... ça faisait quatre ans après la vision. Mais c'était une petite dame très attirante, elle portait un bébé, et je me suis dit: " Je - je... Il me semble que je dois connaître cette dame." Et elle s'est approchée davantage de moi; elle portait le petit. Et je lui ai dit: "Bonsoir."
Et elle a dit: "Bonsoir."
Et la vision est apparue. Et j'ai dit: "Vous vous appelez telle", quoi que c'était. Et j'ai dit: "Votre pasteur vous a conseillée d'amener le bébé, car il est mourant."
Elle a dit: "C'est vrai, monsieur."
Et je lui ai dit: "Ce bébé a six mois et pèse trois livres [1,5 kg - N.D.T.]"
Elle a dit: "C'est vrai."
Et j'ai dit: "Ce que vous donnez au bébé, ce que vous parvenez à lui faire avaler ne reste pas longtemps dans [l'estomac] du bébé. Et les médecins n'arrivent pas à découvrir ce que c'est."
Elle a dit: "C'est vrai, monsieur."
(40) Et j'ai vu le petit bébé en train de rire, de sauter, et de jouer, un petit enfant. J'ai dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, le Seigneur a guéri votre bébé."
| E-18 And that night, when I come in, where I called, that woman was about the fourth person in line. Nobody knowed about it yet. And each time, when people comes, and I say to them, "I've never seen you before, have we?" Just find out. When I seen her come to the platform... That's been four years since the vision. But a very attractive little lady, packing the baby, and I thought, "I--I... Seem like I ought to know that lady." And she walked closer to me; she was packing the little one. And I said, "How do you do."
And she said,"Howdy do."
And the vision broke. And I said, "Your name is So-and-something," ever what it was. And said, "Your pastor has advised you to bring the baby, because it's dying."
She said, "That is right, sir."
And I said, "The baby is six months old and weighs three pounds."
She said, "That's right."
And I said, "What you put in the baby, can force into it, it doesn't stay in the baby. And the doctors can't find out what it is."
She said, "That is right, sir."
And I seen the little baby laughing, and jumping, and playing, a little child. I said, "THUS SAITH THE LORD, the Lord has healed your baby."
|
E-19 (41) Elle a éclaté en sanglots. Je me suis dit qu'il y avait quelque chose d'étrange au sujet de cette femme. Et le Saint-Esprit m'a parlé, disant: "Ne te souviens-tu pas d'elle? Le veston brun?" Oh! la chose était là! Le changement de ministère, là même.
(42) J'ai cherché ma femme, je ne pouvais pas la voir dans cette grande foule de gens. J'ai cherché Billy Paul, je ne l'ai pas vu. Gene, Leo, je ne voyais personne à qui en parler. Ainsi, ce soir-là, quand je suis sorti de la réunion, cela a commencé là même. Je pouvais avoir la vision, en finir avec, continuer et prier pour toute une ligne de gens. Et ensuite, peut-être qu'une autre apparaissait. Juste là où le Seigneur semblait conduire, et cela a changé là même à l'estrade, à cette minute-là.
| E-19 She broke down to weeping. I thought there's something strange about that woman. And the Holy Spirit spoke to me and said, "Don't you remember her? the brown coat?" Oh, there it was. The change of ministry, right there.
I looked for my wife, I couldn't see her in that great mass of people. I looked for Billy Paul; I couldn't see him. Gene, Leo, I couldn't see nobody to--to tell them about it. So when I went out that night from the meeting, it started right there. I could have the vision, get right over it, go on and pray for a whole line of people. And then maybe another one would come. Just where the Lord seemed to be leading, and it changed right there at the platform that minute.
|
E-20 (43) Maintenant, j'ai un moyen, c'est juste comme je me dispose à voir une vision, je peux en sortir aussi facilement que je peux y entrer. Ainsi donc, je peux donc prier pour des lignes de prière entières de gens, et sans avoir besoin d'avoir cela. Et alors, si le Seigneur voit le péché dans la vie de quelqu'un, ou quelque chose comme cela qui devrait être dénoncé, ou quelqu'un dont la foi est très faible, ou - ou quelque chose de ce genre, alors, Il arrêtera cette personne pour lui dire telle et telle chose et ainsi de suite; je continue directement, j'en ressors immédiatement, puis je continue directement. Et je peux ainsi rester debout dans la ligne de prière longtemps et longtemps encore.
(44) Ainsi, je suis reconnaissant à Dieu pour cela. Et cela a certainement eu un impact sur mon ministère en Amérique. Et puis, les visions continuent malgré tout.
(45) Voyez-vous la souveraineté de Dieu? La manière dont Il désire répondre à la requête des gens. Comme le frère Oral Roberts l'a souvent exprimé, Dieu est un Dieu bon. C'est vrai.
| E-20 Now, I have a way, just like I do put myself in position to see a vision, I can pull right out of it just as easy as I can go into it. So now, I can just pray for whole prayer lines of people, and don't have to have that. And then, if the Lord sees some sin in some life, or something, that ought to be called out, or somebody so weak in faith, or--or something like that, then He will stop that person and tell them such-and-such and so-and-so, go right on, snap right out of it again, and go right on. And I can just stand and stand and stand in a prayer line like that.
So I'm grateful to God for that. And it's certainly done something for my ministry in America. And then, the visions continue on just the same.
Do you see the sovereignty of God? How that He wants to meet the request of the people. As Brother Oral Roberts has often expressed, God is a good God. That is true.
|
E-21 Il se peut que cet homme soit ici, juste un instant. Je prends beaucoup de - plus de temps. Je - je ne vais pas prêcher. Je vais simplement appeler la ligne de prière dans un instant.
(46) J'ai de bons amis, beaucoup, des centaines de bons amis en Californie. Il y a un vieux petit homme qui - et sa femme est une très grande amie à moi; il s'agit de Minor Arganbright et de sa femme. Ce sont des gens vraiment gentils. J'ai d'abord regardé partout pour voir s'il était là, avant que je ne dise cela. Je ne pense pas qu'il soit ici; ainsi, je peux dire cela. Sa maison a toujours été ma maison, j'y suis le bienvenu au possible. Et nous avons été outre-mer ensemble, et même dans les montagnes. Je le trouve un homme bien.
| E-21 The man may be here, just a moment. I'm taking much--more time. I--I'm not going to preach. I'm just going to call the prayer line in a minute.
I've got some good friends, many, hundreds of good friends in California. There's one little old fellow that--and his wife is an outstanding friend of mine; that's Minor Arganbright and his wife. They are really sweet people. I've looked all around to see if he was here first 'fore I said that. I don't think he's here, so I can say it. His home has always been my home, just as welcome as I would be. And we been overseas together, and in the mountains together. I find him a fine man.
|
E-22 (47) Je restais chez lui quand j'étais ici en Californie, il y a environ quelques mois. J'étais à l'Angelus Temple ce soir-là. Et le lendemain matin, je pense que j'étais à l'église de frère Vick, et j'y ai passé juste une petite soirée, de réunion éclair ici sur la Côte Ouest. Et le téléphone sonnait, et bien sûr...
(48) Voici ce qu'il en est, mes amis. Les gens téléphonent pour des... privés. Eh bien, d'habitude, dans les réunions, nous prévoyons un temps pour les gens qui ont des problèmes qu'ils n'arrivent pas à résoudre. Ils viennent et nous prions. Alors le Seigneur montre une vision. Ils ne me disent pas ce qu'ils ont comme problème. Mais le Seigneur révèle cela et le leur dit, et leur donne la solution. C'est la raison d'être de ces dons. Ainsi, dans les réunions, nous réservons d'habitude du temps pour cela, pour traiter ces cas.
| E-22 Staying at his home when I was here in California, about a few months ago, I was at the Angelus Temple that night. And the next morning, I believe I was at Brother Vick's church, and just had a little one night, jump meeting across the West Coast here. And the phone would ring, and 'course...
Here's what it is, friends. People calling for private... Well, we have a time set, usually in meetings, for people who have problems that they can't solve. They come in, and we pray. Then the Lord shows a vision. They don't tell me what their trouble is. And the Lord reveals it, and tells them, and gets them straightened out. That's what those gifts are for. So we have that time set aside, usually in the meeting for that, to have these things.
|
E-23 (49) Mais cette fois-ci, je me hâtais et je m'empressais. Il ne nous est pas possible de sortir et de faire des visites privées, parce que ce n'est pas convenable, l'un vis-à-vis de l'autre. Et puis, ils ont cela, ils refusent de les apporter à l'église et tout. Vous en savez quelque chose. Et certaines personnes se disent, eh bien, que comme nous sommes de foi pentecôtiste, cela gâcherait leur - leur prestige que de les apporter dans une église pentecôtiste.
(50) S'ils ont de tels sentiments, le Seigneur le leur dira de toute façon quand je serai là. Ainsi, vous - vous devez vous humilier et être disposé à venir partout où se trouve Dieu, pour Le rencontrer. Il y aura beaucoup de pentecôtistes au ciel, vous feriez donc mieux de commencer à vous associer à eux maintenant même...
| E-23 But in this time, I was just jumping and hurrying. We can't go out and make private calls, because it's not fair, one to the other. And then they get that, they won't bring them to the church and so forth. You know how it it is. And some people think well, because that we are Pentecostal in faith, that it would pollute their--their prestige to bring them into a Pentecostal church.
If they feel that way, the Lord would only tell them that when I got there anyhow. So you--you must humble yourself and be willing to come wherever God is and meet Him. Going to find a lot of Pentecostal people in heaven, so you'd better start associating with them right now..
|
E-24 (51) Ainsi donc, quand le téléphone a sonné, et il s'était fait que frère Arganbright était sorti de la maison, ou de sa chambre. Et je l'ai décroché et j'ai répondu. L'une des plus douces voix s'est fait entendre au téléphone, disant: "Monsieur Arganbright."
J'ai répondu: "Il n'est pas ici en ce moment."
Il a dit: "Pouvez-vous me dire si frère Branham séjourne ici?"
J'ai dit: "C'est moi frère Branham."
Il a dit: "Grâces soient rendues à Dieu."
Et je me suis dit: "Eh bien, qu'y a-t-il?"
(52) Il a dit: "Frère Branham, je suis..." Il m'a dit son nom. Et il a dit: "J'ai un petit garçon qui se meurt. Il est rongé par le cancer, et il a environ..." Je crois bien qu'il avait trois ou quatre mois. "Il n'a jamais avalé une bouchée de nourriture, ni - ni de lait, ni quoi que ce soit. Le cancer l'a vraiment rongé. Voudriez-vous venir prier pour lui?" Il a ajouté: "Le Seigneur m'a parlé il y a juste quelques jours, quand - et Il a dit: 'Va trouver frère Branham.'" Et j'ai dit: "Je suis..." Il est missionnaire au Mexique, mais il vit ici à La Crescenta. Et il a continué: "Le Seigneur m'a dit d'aller vous chercher. Mais j'ai appris que vous étiez mort très récemment en Afrique, en Afrique du Sud." Et il a dit: "Je me suis dit: 'Pourquoi le Seigneur me dirait-Il de vous chercher alors que vous n'étiez plus, que vous étiez déjà mort?'" Et il a dit: "Puis, j'ai appris que vous étiez juste ici à La Crescenta." Il a dit: "Ça doit être le Seigneur."
Eh bien, juste quand il a dit cela, le Seigneur m'a parlé, disant: "Va auprès de lui."
J'ai dit: "Un instant, je vais appeler frère Arganbright pour chercher à savoir où se trouve cet hôpital."
| E-24 So then, when the phone ring, and it happened to be that Brother Arganbright was out of the house, or out of the room. And I picked it up and answered it. It was the nicest little voice came through on the phone, and said, "Mr. Arganbright."
I said, "He is not in right now."
Said, "Could you tell me if Brother Branham is staying here."
I said, "I am Brother Branham."
He said, "Thanks be to God."
And I thought, "Now, what's this."
He said, "Brother Branham, I am..." Told me who he was. And he said, "I have a little boy that's dying. Cancer has eat him up, and he's just about..." I believe three months old, of four months old. "He's never swallowed a mouth of food, or--or milk, or anything. The cancer has just eat him up. Will you come and pray for him?" Said, "The Lord spoke to me just a few days ago, when--and said, 'Get Brother Branham.'" And said, "I'm..." He's a missionary in Mexico, but lives here at La Crescenta. And he said, "The Lord spoke to me to get you. But I heard that you died in Africa, South Africa just recently." And said, "I thought, why would the Lord be telling me to get you, when you were gone and dead." And said, "Then I heard that you were right here in La Crescenta." He said, "It must be the Lord."
Well, just as he said that, the Lord spoke to me and said, "Go with him."
I said, "Just a moment, I'll call Brother Arganbright and find out where this hospital is."
|
E-25 (53) Los Angeles est très vaste, Il me - me faut quelqu'un pour me conduire ici, en partant de là où je reste. Je - je n'arrive pas à me retrouver ici. Et avec ces autoroutes, où il n'y a rien que les pressés et les morts, et ceux qui meurent, meurent vite... Ils vont à une telle vitesse, je - je ne suis qu'un vieil homme lent du Sud. Et je - je n'arrive pas à m'écarter assez vite du chemin. Ainsi - ainsi donc, je me suis dit, si cela allait être...
| E-25 Los Angeles is so big, I--I have to have somebody bring me over here from where I'm staying. I--I just can't get my way around here. And these freeways, where there's nothing but the quick and the dead, and those that die die quick... It's so speedy like that, I--I'm just an old slow southerner. And I--I can't get out of the way quick enough. So--so then, I thought, if it was the going to be...
|
E-26 [Un frère donne une prophétie - N.D.E.] Amen. Grâces soient rendues à Dieu. Ecoutez ce que l'Esprit dit aux Eglises. Préparez-vous.
(54) A ce propos, au sujet de cette déclaration, je vais vous donner le nom de ce prédicateur, juste un instant. Nous... Je suis allé. Frère Arganbright m'a conduit jusqu'à l'hôpital, l'hôpital pédiatrique d'ici. J'ai vu beaucoup de scènes pathétiques, mais je ne crois pas avoir déjà vu quelque chose de ce genre-là. Cela m'a beaucoup touché.
(55) Quand je l'ai rencontré... Eh bien, il se peut que cet homme soit assis ici en ce moment, en train de m'écouter. C'est peut-être le cas. Et il m'a téléphoné il y a quelques instants et m'a donné le témoignage. Et le... Pas de vision, simplement Quelque chose qui a dit: "Va." Et quand je l'ai rencontré... C'était un Mexicain, et sa femme était une - une petite Suédoise, une blonde, et c'est un aimable petit couple. Et elle était assise dans son petit station wagon.
| E-26 [A Brother gives a prophecy--Ed.] Amen. Thanks be to God. Hear what the Spirit saith unto the Churches. Be prepared.
In this, to this quotation, I'm going to tell you the minister's name, just a moment. We... I went. Brother Arganbright taken me down to the hospital, the children's hospital here. I seen many sad sights, but I don't believe I ever seen anything like that. It struck me so.
When I met him... Now, the man may be setting right here now, listening at me. Perhaps is. And he just called me awhile ago and was telling me the testimony. And the... No vision, just Something said, "Go." And when I met him... He was Mexican, and his wife was a--a little Swede, blond head, and lovely little couple. And she was setting in her little station wagon.
|
E-27 (56) Et nous sommes allés, lui et moi, à l'hôpital pédiatrique pour - pour prier pour ce petit enfant. Et quand nous sommes entrés à l'hôpital, il y avait vraiment là quelque chose de pitoyable. Ce petit enfant avait un cancer à la gorge et aux mâchoires. Et les médecins avaient fait des incisions dans ses petites mâchoires, et tout autour de sa petite gorge, et ces grands fils de suture ici à l'intérieur faisaient un gonflement, on aurait dit qu'il avait des rides. Et cela avait agité ce démon de cancer, au point qu'il faisait pendre la langue de ce petit enfant hors de sa bouche et l'avait noircie.
Et cela ne lui permet pas... Cela empêchait l'air de passer par ses narines et par sa bouche, essayant de l'étouffer à mort. Et des médecins dévoués, travaillant d'arrache-pied, avaient fait un orifice ici dans sa gorge et avaient placé un de ces petits - petits... Je ne sais pas comment on appelle ça, ici à l'intérieur, on dirait qu'il avait un petit - un petit sifflet dans sa gorge. Et ses petits bras devaient rester éclissés et les plaques de bois ressortaient comme ceci. Il n'avait que trois mois environ. Et sa petite tête était penchée en arrière. Et on entendait ce petit sifflement quand le pauvre petit essayait de respirer. Et j'ai regardé cela. Et l'infirmière devait enlever les matières qui s'écoulaient de ce cancer, sinon cela obstruerait cet orifice en s'écoulant.
| E-27 And we went across, he and I, to the children's hospital to--to pray for this little one. And when we walked into the hospital, there was such a sad thing. That little baby, it had cancer in the throat and jaws. And the doctors had cut its little jaws, his little throat all the way around, and the great stitches in here had just swollen up, was just puckered-like in. And that had agitated that devil called cancer, till it run this little baby tongue out of its mouth and turned it black. And it couldn't get it... That shut its wind off from its nose and through its mouth, trying to smother it to death. And faithful doctors, working hard, had cut a hole in its throat here and put one of them little a... little... I don't know what you call it, in here, looked like a little a little whistle like, in its throat. And its little arms had to be in splints, stocks run out like this. It was only about three months old. And its little head was back. And that little whistling noise when that little thing trying to breathe. And I looked at that. And the nurse had to take the drainage from that cancer, or it would stop up in that hole when it was coming down.
|
E-28 (57) Et ce pauvre petit père s'est avancé là et l'a touché à la tête, disant: "Ricky, le petit bébé de papa, le petit ami de papa. C'est papa. J'ai amené frère Branham pour qu'il prie pour toi." Un petit bébé de trois mois, et j'ai vu les larmes dans ses yeux alors qu'il tapotait ce petit être à la tête, et celui-ci a reconnu son père. Et il s'est mis à siffler très fort, respirant comme cela, et ses petites mains étaient tendues.
(58) Je vous assure, mon ami, quelque chose m'avait quitté. Je - j'ai vu beaucoup de scènes, et j'ai aussi des enfants. Et un petit enfant souffrait. Je me suis détourné. Il essayait de le calmer, en disant: "Le petit garçon de papa. Le petit garçon de papa."
| E-28 And that little old father walked around there and touched it on its head, and said, "Ricky, daddy's little baby, daddy's little buddy; this is daddy. I brought Brother Branham to pray for you." Little three months old baby, and seen the tears in his eyes as he patted that little thing on the head, and it recognized its daddy. And its just got to whistling real loud, that breathing going like that, and its little hands out.
I tell you, friend, something left me. I--I've see lots of sights, but I got children too. And a little child has suffered. I turned around. He was trying to quieten it, saying, "Daddy's little boy. Daddy's little boy."
|
E-29 (59) Et j'ai détourné et - ma tête comme ceci. J'ai pensé: "Seigneur Jésus, je - je sais que ce n'est pas Ta volonté qu'un innocent petit enfant souffre comme cela. Je ne peux tout simplement pas croire que cela soit Ta volonté. Et qu'aurais-Tu fait si Tu Te tenais ici? Qu'aurais... Quelle attitude aurais-Tu adoptée? J'espère que je ne suis pas un fanatique, et que je ne représente pas mal quelque chose." Dieu sait si je le suis ou pas.
(60) Quelque chose m'a dit, pas une voix, mais Quelque chose au-dedans de moi m'a dit: "J'attends de voir ce que tu feras." Et je me suis retourné comme si Cela avait parlé de vive voix, et j'ai pensé: "C'est vrai. Tu as commissionné Ton Eglise pour continuer Ton oeuvre." Ainsi, j'ai étendu la main et j'ai saisi sa petite main qui était dans ces éclisses, j'ai tenu ses petits doigts comme ceci; j'ai dit: "Père céleste, ceci est si touchant que je - je ne peux plus supporter cela. Et écoute ma prière, ô Dieu! et par la commission d'un - de Dieu qui m'a été donnée par un Ange, je condamne ce démon de cancer, contre lequel les médecins s'acharnent si durement pour sauver la vie de cet enfant. Je place entre ce cancer et la vie de cet enfant, le Sang de Jésus-Christ."
| E-29 And I turned and--my head like this. I thought, "Lord Jesus, I--I know that can't be Your will for a little innocent baby to suffer like that. I just can't believe that it's Your will. And what would You do if You were standing here? What would... What attitude would You take? I hope that I am not a fanatic, and not misrepresenting anything." God knows whether I am or not.
Something said to me, not a voice, but Something inside of me said, "I'm waiting to see what you'll do." And I turned as if It had spoken out, and I thought, "That's right. You commissioned Your church to carry on Your work." So I reached over and took its little hand in them splints, held it's little fingers like this; I said, "Heavenly Father, this is so striking, till I--I just can't stand it anymore. And hear my prayer, O God, and by the commission of a--of God and ministered to me by an Angel, I condemn this devil of cancer, that the doctors is fighting so hard to save this baby's life. I place between this cancer and the baby's life the Blood of Jesus Christ."
|
E-30 (61) Et je suis parti. Et le père le tapotait à la tête, et je suis sorti, et je n'ai plus rien dit, j'ai traversé la rue. J'ai dit: "Ne t'inquiète plus pour cet enfant."
(62) Le père m'a téléphoné cet après-midi. Juste dans l'espace de quelques heures, le gonflement du bébé disparaissait, sa langue était rentrée dans la bouche tout normalement. Le matin suivant, l'enfant a avalé la première bouchée de sa vie. Le bébé est à présent à la maison, en parfaite santé et rétabli de toutes ces puissances démoniaques qui l'ont quitté.
| E-30 And I just walked away. And the father patted him on the head, and walked out, and never said no more, walked across the street. I said, "Don't you weary about that child no more."
The father called me this afternoon. In just a few hours time, the swelling was leaving the baby, its tongue went back into its mouth normal. The next morning, the baby swallowed its first bite in all of its life. The baby is home now perfectly sound and well from... All them powers of the devil turned it loose.
|
E-31 (63) Le nom de cet homme, c'est Révérend D... majuscule D-u-p-o-n-s-t-a. Son numéro de téléphone, c'est C-H-Churchill 9-2658 à La Crescenta. Le petit Ricky est vivant ce soir, il est âgé de neuf mois, il continue à jouir d'une bonne et parfaite santé, parce que Jésus-Christ vit. Comme notre Seigneur est merveilleux! Je crois que je vais téléphoner à ce frère demain, si cela ne dérange pas, et l'un de ces soirs, je lui demanderai d'amener le petit Ricky ici. Voudriez-vous le voir et l'entendre témoigner de la même chose? Si ce ministre est ici présent en ce moment, le ministre dont j'ai lu le nom, voudriez-vous lever la main, monsieur? Je ne... L'homme est présent et il est assis ici maintenant. Mettez-vous debout. Vous n'avez pas Ricky avec vous, n'est-ce pas? Oh! Voudriez-vous l'amener un soir pour que nous donnions son témoignage? Grâces soient rendues au Seigneur pour cela. C'est bien. Donnons à Dieu une bien grande louange, en disant: "Dieu soit loué."
| E-31 The man's name, is Reverent D... capital D-u-p-o-n-s-t-a. His telephone number, is C-H--CHurchill 9-2658 at La Crescenta. The little Ricky is a living tonight, nine months old, enjoying good perfect health again, because Jesus Christ lives. How wonderful our Lord. I believe I'll call this brother tomorrow, if it would be nice, and one of these nights have him bring little Ricky down. Would you like to see him and hear him testify the same? If this minister is present now, the minister's name that I have read, would you raise up your hand, sir? I don't... The man's setting here present now. Raise up to your feet. You don't have Ricky with you, do you? Oh, will you bring him down one night for us to give its testimony? Thank the Lord for it. That's fine. Let's give God a great big praise, saying, "Praise the Lord."
|
E-32 64) Maintenant, prions. Seigneur, la Bible dit que l'homme se tenait là, présent; ainsi, ils ne pouvaient rien dire contre. Par la grâce de Dieu, Tu as sauvé la vie du petit Ricky. Et nous sommes très heureux de le savoir ce soir. Et nous prions, Seigneur, que son petit témoignage, amène littéralement des centaines de gens à être sauvés. Et nous le réclamons, Seigneur, comme une trophée de l'Evangile. S'il y a un lendemain, et que son cher père vieillisse au point de ne plus être capable de prêcher, que le petit Ricky prenne l'Epée et continue, Seigneur. Puisse-t-il vivre assez longtemps pour voir le jour où son papa prendra l'Epée de la Parole et La placera dans la main de Ricky, et où Toi, Tu lui donneras l'Esprit. Puisse-t-il prêcher le... avec les grandes richesses de Jésus-Christ pour l'âge dans lequel il vivra.
(65) Accorde, ce soir, Seigneur Dieu, aux gens de savoir que le même Dieu qui a sauvé ce petit Ricky est ici, et Il peut sauver tout celui qui souffre dans ce bâtiment ce soir. Accorde-le, Seigneur, et que Ton grand Nom soit connu et exalté. Par Jésus-Christ, notre Seigneur, nous le demandons. Amen.
| E-32 Now, let us pray. Lord, the Bible said that the man was standing present, so they could not say aught against it. By the grace of God, Thou hast saved the life of little Ricky. And we are so happy tonight to know it. And we pray, Lord, that by his little testimony will cause literally hundreds of people to be saved. And we claim him, Lord, for the Gospel as a trophy. If there is a tomorrow, and his dear father has gotten so old he cannot preach no more, let Ricky take the Sword on, Lord. May he live to see the day when his daddy will take the Sword of the Word and hand It in Ricky's hand, and You give him the Spirit. May he preach the... in great riches of Jesus Christ to the age that he shall live in.
Grant tonight, Lord God, that people will know that that same God, that saved little Ricky is here, and can save every sufferer in this building tonight. Grant it, Lord, and let Thy great Name be known and magnified. Through Jesus Christ, our Lord, we ask it. Amen.
|
E-33 (66) Nous allons maintenant appeler les cartes de prière. La série A? Les cartes de prière de la série A, ali - alignez-vous de ce côté-ci en commençant par le numéro 1. Carte de prière série A numéro 1, qui l'a? Es-tu sûr que c'était la série A? Carte de prière série A, numéro 1, qui l'a? Oh! par ici. Venez ici, madame. Numéro 2? Numéro 3? Numéro 4, numéro 5, numéro 6, numéro 7, numéro 8 et ainsi de suite, alignez-vous un à un, suivant vos numéros, et que quelqu'un aille là pour - pour les aider à s'aligner. Tous ceux qui détiennent les cartes de prière série A, alignez-vous de ce côté-ci. Nous serons heureux d'apporter de l'aide. Et ceux qui, certains parmi vous, ne peuvent pas entrer dans la ligne de prière, et qui détiennent ces cartes de prière, je demanderais aux huissiers de les amener devant, afin que nous puissions prier pour eux.
Vous tous qui n'avez pas de cartes de prière, et qui êtes malades et qui désirez que Jésus vous guérisse, levez la main, où que vous soyez dans le bâtiment.
| E-33 We will now call for the prayer cards. A's? Prayer card A's li--line up on this side beginning with number 1. Prayer card A number 1, who has it? Are you sure it was A's? Prayer card A number 1, who has it? Oh, here. Come down here, lady. Number 2? Number 3? Number 4, number 5, number 6, number 7, number 8, all down, line up one-by-one as your numbers, and someone will go down there and--and help them to line the people up. Everybody holding prayer cards A, line up on this side. We'll be glad to minister. And those, some of you who cannot get into the prayer line, are holding these prayer cards, I'll ask the ushers to bring them down in front, so we can pray for them.
All you that do not have prayer cards, and you're sick, and you want Jesus to heal you, raise up your hands, wherever you are in the building.
|
E-34 (67) Permettez-moi, pendant qu'ils sont en train d'aligner les gens, permettez-moi de vous poser une question. Et écoutez très attentivement maintenant. Dans les Ecritures, dans l'épître aux Hébreux, il est écrit que Jésus-Christ est un Souverain Sacrificateur... Est-ce que vous... qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Croyez-vous que c'est la vérité? Et en outre, dans cette même épître aux Hébreux, 13.8 dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Alors, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il est le même Souverain Sacrificateur. Et s'Il a été touché hier, lorsqu'Il était ici sur terre, par le sentiment des infirmités des gens, et s'Il est assis à la droite de Dieu ce soir, un Souverain Sacrificateur, intercédant sur base de notre confession, et si nous touchons le même Souverain Sacrificateur ce soir, Il agira comme Il avait agi lorsqu'Il était ici sur terre, n'est-ce pas?
| E-34 Let me, while they're lining them people up, let me just ask you something. And you listen real close now. In the Scriptures, the book of Hebrews, it is written that Jesus Christ is a High Priest... Do you... That can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe that to be the truth? And also, the same book of Hebrews, 13:8, says He's the same yesterday, today, and forever. Then if He is the same yesterday, today, and forever, He's the same High Priest. And if He was touched yesterday, when He was here on earth by the feeling of the people's infirmities, and if He is setting at the right hand of God tonight, a High Priest, making intercessions upon our confession, and if we'd touch that the same High Priest tonight, He would act the way He did when He was here on earth, would He not?
|
E-35 (68) Il y a une femme dans la Bible, et elle est parvenue à connaître Jésus après avoir entendu. "La foi vient de ce qu'on entend." Elle avait une perte de sang. Et ainsi, elle, en entendant parler de Jésus... Un certain matin, disons qu'il était environ neuf heures. La mer était agitée.
Je vous parle pour retenir votre attention pendant qu'on est en train d'aligner les gens.
(69) Et ainsi, ç'a été une nuit pénible. La petite barque était ballottée, ayant à son bord quelques pêcheurs ainsi que des rameurs qui traversaient le - le lac. Le lac de Galilée était orageux. Et vers neuf heures du matin, les saules avaient libéré un passage et la petite barque s'avançait vers le - le rivage. Et les gens se mettaient à dire: "Voilà venir ce Prophète." D'autres disaient: "Ce séducteur."
| E-35 There was a woman in the Bible, and she come to know Jesus by hearing. "Faith cometh by hearing." She had a issue of blood. And so she, hearing of Jesus... One morning, let's say it was about nine o'clock. The sea had been rough.
I'm just speaking to you hold your attention while they're lining the people up in the line.
And so, it had been a rough night. The little ship had been tossed about with a few little fishermen and oarsmen coming across the--the lake. The Galilee was stormy. And about nine o'clock at morning, the willows parted and the little boat pushed in to the--the shore. And people begin to say, "Here comes that Prophet." Some saying, "That deceiver."
|
E-36 (70) Là où est Christ, il y a toujours une multitude de gens de toute espèce. Il - Il avait choisi les douze, et l'un d'eux, c'était Judas. Quand Moïse est sorti de l'Egypte, une multitude de gens de toute espèce l'a suivi. Là où le surnaturel est accompli, il y a toujours eu ceux qui sont pour et ceux qui sont contre.
(71) Eh bien, là, il y avait une petite femme sur la colline. Elle avait peut-être dépensé tout son bien, essayant de se faire soigner de sa perte de sang chez les médecins. Elle avait suivi ce traitement pendant plusieurs années. Et ainsi, elle s'est dit en elle-même quand elle L'a vu venir: "Peu importe ce que disent les gens, je crois que cet Homme est le Fils de Dieu." Et elle s'est faufilée à travers la foule, quoique faible et anémique, et s'affaiblissant, elle est finalement arrivée là où Il était, et elle avait peut-être dû se frayer un chemin avec force entre certains d'entre eux, en se faufilant.
(72) Et si jamais vous devez arriver à Christ, il vous faudra vous frayer un chemin jusqu'à Lui, parce qu'il y aura toutes sortes de gens là qui essayeront de vous en empêcher.
| E-36 Where Christ is, there's always a mixed multitude. He--He chose twelve, and one of them was Judas. When Moses went out of Egypt, a mixed multitude went with him. Where the supernatural's done, there's always been the pro and con.
Now, in that, a little woman up on the hill. Maybe she'd spent all of her living, trying with the doctors to get a cure for a blood issue. She'd had it several years. And so, she said within herself when she seen Him coming, "No matter what the people say, I believe that that Man is the Son of God." And she pressed her way through the crowd, and being weak and anemic condition, weakening, she finally got up to where He was, and she maybe had to squeeze through some of them, pressing her way.
And if you ever get to Christ, you're going to have to press your way to Him, 'cause there's going to be all kinds of people there trying to hold you back.
|
E-37 (73) Mais elle était déterminée. Ainsi, elle s'est frayé un chemin jusqu'à ce qu'elle a touché le bord de Son vêtement. Et quand elle L'a touché, elle est retournée dans l'auditoire où étaient les gens, et elle a pris place. Et Jésus, ayant senti ce toucher, S'est retourné et a demandé: "Qui M'a touché?" Et ils ont tous nié cela. Elle a nié cela parce qu'elle avait peur.
(74) Et Pierre a voulu Le reprendre, et Lui a dit: "Pourquoi dis-Tu une telle chose? Eh bien, toute la foule Te touche et se presse contre Toi."
(75) Mais Il a dit: "Je sens qu'une vertu est sortie de moi." Sa force L'avait quitté, Il S'était affaibli. Et Il a regardé partout dans l'auditoire jusqu'au moment où Il a trouvé où était la femme. Et Il lui a révélé sa maladie, Il lui a dit que sa foi l'avait sauvée.
| E-37 But she was determined. So she pressed her way, until she touched the border of His garment. And when she touched Him, she goes back out in the audience where the people were, and took her stand. And Jesus, when He felt that touch, He turned and He said, "Who touched Me?" And all of them denied it. She denied it, because she was scared.
And Peter wanted to rebuke Him, and he said, "Why do You say such a thing? Why, all the multitude is touching You, thronging You."
But He said, "I perceive that virtue has gone from Me." His strength had left Him, made Him weak. And He looked around over the audience until He found where the woman was. And He told her of her condition, that her faith had saved her.
|
E-38 (76) Eh bien, c'est ainsi que ce Souverain Sacrificateur a agi autrefois lorsqu'Il était ici sur terre. S'Il est ce même Souverain Sacrificateur ce soir, la seule chose que vous devez faire, c'est de Le toucher, et Il agira de la même manière qu'Il avait agi en ce temps-là, si vous Le touchez de ce même genre de toucher. Croyez-vous alors? Il le fera certainement.
(77) Voici donc ce qui a fait cela. Eh bien, nous avons l'Esprit avec mesure. Et Christ L'avait sans mesure. Nous... C'est juste comme prendre une cuillerée d'eau d'océan; Lui avait l'océan entier. Mais les mêmes composants chimiques qui sont dans la - la cuillerée se trouvent dans l'océan entier, mais pas dans les mêmes proportions.
(78) Ainsi en est-il du chrétien. Nous ne sommes rien, comparés à Lui. Mais nous avons une portion de Son Esprit en nous, et Cela agit donc comme Lui. Ce qui nous fait aimer les gens, et essayer d'aider les gens, et de faire le bien; c'est parce que cet Esprit de Christ est en nous.
| E-38 Now, that's the way that High Priest acted in the days gone by when He was here on earth. If He is that same High Priest tonight, the only thing you have to do is touch Him, and He will act the same way He did then, if you'll touch Him with that kind of a touch. Do you believe then? Certainly He will.
Now, here's what did it. Now, we have the Spirit by measure. And Christ had It without measure. We... Just like taking a spoonful of the water out of the ocean, He had the whole ocean. But the same chemicals that's in the--the spoonful is in the whole ocean, but not as much of it.
So that's the way a Christian is. We're nothing to compare with Him. But we have a portion of His Spirit in us, and then It acts like Him. That's what makes us love people, and try to help people, and do good, is because that Spirit of Christ in us.
|
E-39 (79) Maintenant, quand Dieu a voulu utiliser Ses dons, Il a amené Jésus à l'écart et Lui a dit: "Fils..." quelque chose comme ceci: "Ton ami Lazare va tomber malade et mourir. Je vais le ressusciter par Toi; Je veux que Tu t'absentes et que Tu restes loin pendant quatre jours."
(80) Jésus n'a rien dit à ce sujet quand Il est revenu et a ressuscité Lazare. Il n'a jamais dit qu'Il S'était affaibli, n'est-ce pas? Pourtant Il a ressuscité des morts un homme qui était mort depuis quatre jours. Pourquoi? Dieu utilisait Son propre don.
(81) Mais une petite femme ayant une perte de sang L'a touché, et Il a dit: "Je Me suis affaibli." Qu'était-ce? C'était une femme utilisant le don de Dieu. Voyez, Jésus n'avait eu aucune vision d'elle lorsqu'elle L'a touché; mais elle a su que quelque chose s'était produit. Il a su que quelque chose s'était produit. Vous voyez, la femme tirait la puissance de Dieu au travers du Fils de Dieu. C'est la raison pour laquelle Il était devenu faible pour cette petite guérison. Mais pour de grands miracles que Dieu Lui a montrés, Il n'est pas devenu faible, car c'est Dieu qui utilisait Son don. [Ici], c'est la femme qui a utilisé Son don; voilà la différence.
| E-39 Now, when God wanted to use His gifts, He took Jesus out and He said, "Son..." on this order: "Lazarus, Your friend, is going to take sick and die. I'm going to raise him up through You; I want You to go away and stay away for four days."
Jesus never said a thing about it when He come back and raised Lazarus. Didn't say one thing about getting weak, did He? And He raised a man from the dead that had been dead four days. Why? God was using His own gift.
But a little woman with a blood issue touched Him, and He said, "I got weak." What was it? It was a woman using God's gift. See, Jesus didn't have no vision of her when she touched Him, but she knowed something happened. He knowed something happened. See, the woman was pulling the power of God through the Son of God. That's the reason He got weak on that little healing. But great miracles where the Father had showed Him, He didn't get weak, because God was using His gift. The woman was using His gift; that was the difference.
|
E-40 (82) Maintenant, ayez foi en Dieu; ne doutez de rien, mais croyez au Seigneur Jésus-Christ, chacun de vous. Et vous qui n'avez pas de carte de prière, regardez dans cette direction-ci et dites: "Seigneur, je ne saurais entrer dans la ligne de prière ce soir. Mais si Tu me laisses simplement toucher Ton vêtement, et que Tu laisses... Si c'est Ta voix qui sort au travers de cet homme qui est là, je sais qu'il ne me connaît pas. Et si c'est Toi, Seigneur, accorde alors qu'il se retourne et me révèle ma maladie." Et alors, voyez s'Il n'est pas le même Souverain Sacrificateur.
(83) Maintenant, tout le long de la ligne, nous ne sommes pas en train de nous amuser, ou de prêcher, ou de parler des visions. Chacun de vous doit se rappeler ceci: l'Ange du Seigneur, lorsqu'Il m'avait rencontré au début, cela... La vision, ce n'était pas pour guérir les gens. Il avait dit que je suis né pour prier pour les malades. "Si tu peux les amener à te croire, et si tu es sincère quand tu pries, rien ne résistera à la prière." Combien ont lu cela, ont entendu cela? La commission, c'est de prier pour les malades.
| E-40 Now, you have faith in God; don't doubt nothing, but believe on the Lord Jesus Christ, each one of you. And you that don't have a prayer card, you look this a way and say, "Lord, I can't get into the prayer line tonight. But if You'll just let me touch Your garment, and let... If that's Your Voice speaking through that man up there, I know he don't know me. And if that be You, Lord, then let him turn around and tell me what my trouble is." And then, see if He isn't the same High Priest.
Now, down along the line, we're not playing, or preaching, or talking about visions. Each one of you has to remember this, that the Angel of the Lord, when meeting me at the beginning, it... The vision wasn't to heal people. He said I was born to pray for sick people. "If you can get them to believe you, and be sincere when you pray, nothing will stand before the prayer." How many's read that, heard that. The commission is pray for the people.
|
E-41 (84) Je n'ai jamais apprécié cette vieille ligne rapide; vous imposez tout simplement les mains aux gens et vous passez rapidement de l'un à l'autre juste comme cela. Je n'y comprends rien. Ça, ce n'est pas prier pour les gens. Priez pour les gens.
| E-41 I never did like that old fast line, you just lay your hands on them, just jump them through like that. I can't see that. That's not praying for the people. Pray for the people.
|
E-42 (85) Maintenant, et si donc l'onction du Saint-Esprit est ici, et si alors nous prions et demandons à Dieu, et qu'alors nous vous imposions les mains et priions pour vous au fur et à mesure que vous passez, croirez-vous que vous serez guéris? Croyez-vous cela, vous tous qui êtes dans la ligne de prière maintenant? Levez la main si vous êtes disposés à accepter cela maintenant.
(86) C'est juste comme ce qui est arrivé au petit Ricky. Comment ce petit compagnon pouvait-il savoir quelque chose d'une vision? Son père n'a même point demandé de vision. Il n'a rien demandé du tout. Je ne lui ai rien dit du tout. Je suis tout simplement allé et j'ai imposé les mains à Ricky. C'est vrai; n'est-ce pas, frère? C'est vrai. Et Ricky a été guéri parce que Jésus-Christ a honoré la foi du père dans la prière que nous allions offrir, et Il a guéri le petit garçon et le lui - le lui a rendu vivant. Grâces soient rendues à Dieu pour cela. Très bien.
| E-42 Now, and then if the anointing of the Holy Spirit is here, and then we pray and ask God, then lay hands on you and pray for you as you go by, you believe you'll get well? Are you, all in the prayer line now, you believing that? Raise your hands if you're willing to accept it now.
Just like little Ricky did. How could that little fellow know anything about vision. His father never even asked for a vision. He never asked a thing. I never told him nothing. I just went and laid hands on Ricky. That's right, isn't it, brother. That's right. And Ricky got well, because Jesus Christ honored the father's faith to send in our prayer, and healed little boy and give him back to him to him alive. Thanks be to God for it. All right.
|
E-43 Maintenant, Billy, si tu veux bien te tenir là, et aider les gens à se lever. Eh bien, s'ils sont trop infirmes pour monter ici et qu'ils ont une carte de prière, nous allons les installer ici en bas, ainsi, moi, je me rendrai auprès d'eux.
(87) Eh bien, je ne veux pas que quelqu'un soit pressé maintenant; nous sommes au service du Seigneur. Eh bien, cela rend la chose très difficile, des fois quand je me mets à prier pour les malades dans des auditoriums et ailleurs, ils... Eh bien, on m'invite donc tout simplement sur l'estrade pour prêcher. Et si je laisse partir les gens sous le coup de minuit, ils pensent qu'on les a trompés. Mais quand j'arrive ici en Californie, si je ne me trompe pas, vous rentrez chez vous à vingt heures trente. Patientez donc un tout petit peu tout simplement.
| E-43 Now, if you will get up there, Billy, and help the people up. Now, if they're too crippled to come up and they got a prayer card, we'll put them down here so I can come to them.
Now, I want every one, not to be in any hurry now; we're in the service of the Lord. Now, it makes it so hard, sometimes when I go pray for sick people in auditoriums and things, they... Well, they just now calling me into the platform to speak. And if I let out under twelve o'clock, they think got cheated. But when I get here in California, I understand that you all go home at eight thirty. So just bear a little while.
|
E-44 (88) Paul a prêché ce même Evangile pendant toute la nuit, quelqu'un est tombé dehors du haut d'une fenêtre de l'étage et il est mort, et Paul s'est couché sur lui, et l'homme est revenu à la vie.
(89) Beaucoup parmi nous s'asseyent et suivent des films jusque tard, et nous allons aux soirées dansantes et aux fêtes, et nous y restons toute la nuit. "Mais si le prédicateur dépasse vingt minutes: 'Je ne reviendrai plus.'" Voyez-vous cela? Notre coeur n'est pas en ordre avec Dieu. Notre - notre âme se nourrit de quelque chose d'autre en plus de la Parole de Dieu.
| E-44 Paul preached this same Gospel all night long, and somebody fell out of an upper story window and killed himself, and Paul laid his body on, he come back to life again.
Many of us set up and watch the late show, and we go to dances and parties, and stay all night. "But if the preacher is over twenty minutes, I'll never go back again." See that? Our heart ain't right with God. Our--our soul's feeding on something else besides God.
|
E-45 (90) Maintenant, pour commencer, voici une dame. Maintenant, avant que je commence la ligne de prière, disons simplement ceci. Maintenant, si vous avez des péchés dans votre vie, tout au long de la ligne de prière... La raison pour laquelle j'ai toujours passé chaque personne au peigne fin, c'est parce que n'importe qui sait qu'on peut utiliser un don et se créer des ennuis avec. Nous en sommes tous conscients. Moïse a fait exactement ce que Dieu lui avait dit de ne pas faire, mais il l'a fait quand même. Il... Dieu lui avait dit de se rendre là, de parler au rocher, mais lui a frappé le rocher. Et il a eu des ennuis avec Dieu.
(91) Je ne peux jamais croire que c'était la nature du Saint-Esprit, quand ces enfants taquinaient ce jeune prophète à cause de sa calvitie, Elie, en disant: "Vieux chauve, vieux chauve, pourquoi n'es-tu pas monté?" Et il s'est retourné et a maudit ces petits enfants au Nom de l'Eternel, et deux ours femelles ont tué quarante-deux petits enfants innocents. Est-ce vrai? Cela ne semble pas être la nature du Saint-Esprit. Mais c'était un prophète en colère. Vous voyez? Vous devez faire attention.
| E-45 Now, here's a lady to begin with. Now, before I start the prayer line, let's just say this. Now, if you've got sin in your life, down along this prayer line... The reason I've always combed every person close, because anyone knows that you can take a gift and get yourself in trouble with it. We're all aware of that. Moses done exactly what God telled him not to do, but he did it anyhow. He... God told him to go down there, speak to the rock, and he smote the rock. But he got in trouble with God.
I never could believe it was the nature of the Holy Spirit, when them children teasing that young prophet being bald-headed, Elijah, and saying, "Old bald-head, old bald-head, why didn't you go up." And he turned around and cursed those little children in the Name of the Lord, and two she bears killed forty-two little innocent children. Is that right? That don't sound the nature of the Holy Spirit. But it was a angered prophet. See? You have to watch.
|
E-46 (92) Par conséquent, que se passerait-il si Dieu laissait le diable placer une maladie sur vous pour vous ramener à la discipline, et qu'un don venait là, déversait de l'huile sur vous et vous débarrassait de cette chose? Il aura alors des ennuis avec Dieu. Vous voyez?
(93) Ainsi, souvenez-vous, si vous avez un péché non confessé dans cette ligne, retirez-vous, car cela rendra votre cas pire que quand vous êtes venu. Vous voyez? Maintenant, je renvoie juste la balle dans votre camp, ce soir. Vous voyez? C'est à vous de jouer. Si vous venez à l'estrade sans cela, parce que je ne vais pas rechercher des visions; je vais prier tel que vous avez tous voulu que je le fasse. Est-ce ce que l'église a désiré, qu'on prie et qu'on impose les mains aux malades, c'est...? Puis, plus tard au courant de la semaine, si vous voulez retourner à l'autre type de ligne, c'est en ordre. Cela est toujours là.
| E-46 Therefore, what if God let the devil put a sickness on you to bring you to discipline, and then some gift comes around, and pours some oil on you, and casts that thing away from you. Then he's in trouble with God. See?
So remember, if you've got unconfessed sin in that line, step out, for it'll make you worse than you was when you come. See? Now, I'm putting it right back in your lap tonight. See? It's on you. If you come to the platform without that, because I'm not going to search for visions; I'm going to pray like you all wanted me too. Is that what the church wanted, to pray and lay hands on the sick, that's...? Then later on through the week, if you'll go back to the other type of a line, all right. It's here all the time.
|
E-47 (94) Sur la rue... Combien savent que... ont rencontré des gens dans la rue, partout là, dans la vie publique et tout, qui ont vu des visions se produire et m'ont entendu dire ces choses? Levez la main partout dans le bâtiment, ceux qui savent cela. Certainement. Vous voyez? Ce n'est pas seulement dans l'église; c'est à la maison, dans la rue, partout.
(95) Si je descends la rue et que le Seigneur me dise: "Ne va pas là-bas, tourne à cet autre coin; un homme en costume bleu sera là en train de pleurer, va chez lui, sa femme est à l'article de la mort. Va lui imposer les mains."
(96) Je dirai aux gens dans la voiture: "Il y aura là un homme en costume bleu, sa femme est étendue sur un lit. Quand vous entrez dans cette maison-là, il y a une photo suspendue là." C'est parfait chaque fois. Vous voyez? Cela arrive.
| E-47 On the street... How many knows that... met people on the street, out everywhere in public life and everything, and seen visions take place and heard me say those things, raise your hands all around the building them that would know it. Sure. See? It's not only in the church; it's home, on the street, everywhere.
Go down the street, and the Lord will say, "Don't go that, turn this other corner. A man with a blue suit, standing there crying, go to his house; his wife's near death. Go lay your hands on her."
I'll tell the people in the car, "A man with a blue suit on is going to be down here; his wife's laying in a bed. When you go in that house, there's a certain picture hanging there. It's perfect every time. See? It just happens anywhere.
|
E-48 (97) Maintenant, afin que vous voyiez que le Saint-Esprit est ici, cette femme m'est étrangère. Est-ce vrai, madame? Nous ne nous connaissons pas l'un l'autre. Mais Dieu nous connaît tous les deux. Maintenant, j'aimerais vraiment que vous m'accordiez votre attention pendant un moment. Si le Saint-Esprit me révèle pourquoi vous vous tenez ici, croirez-vous que c'est Dieu? Vous le ferez.
Combien dans l'auditoire croiront cela? Et vous autres, vous n'avez même pas besoin d'une - de demander une vision, croyez cela tout simplement de toute façon. Maintenant, ayez simplement foi.
| E-48 Now, so that you'll see that the Holy Spirit is here, this woman is stranger to me. Is that right, lady? We do not know each other. But God does know us both. Now, I just want your attention for a moment. If the Holy Spirit will reveal to me what you're standing here for, will you believe it is God? You will.
How many in the audience will believe it? And the rest of you, you won't even require a--asking a vision, you just believe it anyhow. Now, just have faith.
|
E-49 (98) Maintenant, la dame, je... elle est... Nous sommes probablement nés à des intervalles d'années, à des kilomètres de distance, et je - je ne l'ai jamais vue avant, et je pense que ceci est notre première rencontre, et c'est tout. Nous nous occupons de son cas. Mais le Seigneur Jésus peut vous dire quelque chose. Je ne sais pas ce qu'Il pourrait dire, mais quelque chose dont vous êtes sûre que j'ignore, quelque chose que vous avez fait, ou quelque chose que vous comptez faire, ou une maladie, ou un problème que vous avez. S'Il me révèle cela, vous saurez que cela doit venir par une certaine puissance.
(99) Voulez-vous être comme l'église moderne du temps de Jésus, qui a dit que c'était Béelzébul, ou voulez-vous être comme la femme au puits qui a dit: "Je vois que Tu es prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous révélera ces choses." Croirez-vous que c'est le Seigneur, étant donné que c'est Sa promesse?
| E-49 Now, the lady, I... she's... We were probably born years apart, miles apart, and I--I never seen her before, and I guess this is our first time meeting, and that's just all there is. We're just standing her. But the Lord Jesus would say to you something. I don't know what He would say, but something that you know that I know nothing about, something that you have done, or something that you're planning on doing, or some sickness, or some trouble that you have. If He would reveal that, you'd know it would have to come through some power.
Would you be like the modern church of Jesus' time, say it was Beelzebub, or would you be like the woman at the well, said, "I perceive that Thou art a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." Would you believe it would be the Lord, because it's His promise?
|
E-50 (100) Cette femme semble être une chrétienne, car son esprit se sent le bienvenu. Si l'auditoire entend encore ma voix, entre cette femme et moi, il y a une - la Lumière qui vient. Il va y avoir une vision. La femme attend une opération. C'est vrai. Croyez-vous que Dieu peut me dire de quelle sorte d'opération il s'agit? C'est une opération des calculs biliaires. C'est vrai. C'est juste. Et vous êtes contente - vous étiez contente de quelque chose, quand vous vous êtes avancée ici. Vous étiez contente parce que vous avez été appelée dans la ligne de prière ce soir. C'est vrai. En effet, cet après-midi, avant de venir, vous avez prié que celle-ci soit votre soirée, que vous soyez appelée. Est-ce vrai?
(101) Eh bien, vous savez bien que je n'étais pas avec vous dans la chambre. Et laissez-moi vous dire la raison. Celle-ci est la dernière soirée où vous pouvez être ici. Vous n'auriez pas eu la possibilité de revenir. C'est vrai. Cela vous embarrasserait-il si je disais à l'auditoire le pourquoi? C'est à cause du billet du bus. C'est vrai. Vous n'aurez plus à revenir. Jésus-Christ vous guérit. Maintenant, rentrez chez vous. Et que le Seigneur Dieu accorde à notre soeur sa requête. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-50 The woman seems to be a Christian, because her spirit feels welcome. If the audience can still hear my voice, between the woman and I comes a--the Light. There's going to be a vision. The woman is pending an operation. That is true. You believe God can tell me what kind of an operation that would be? It's a gall stone operation. That is true. That's right. And you're happy-- was happy about something when you walked up here. You was happy, because you'd been called in the prayer line tonight. That's right. For you prayed this afternoon 'fore coming that this would be your night, you'd be called. Is that right?
Now, you know I wasn't in the room with you. And let me tell you the reason. This is the last night you can be here. You couldn't have come back. That's right. Would it embarrass you if I told the audience why? On account of bus fare. That's right. You won't have to come back. Jesus Christ makes you well. Now, go home. And the Lord God grant to our sister this request. God bless you, sister.
|
E-51 (102) Croyez-vous au Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu? Maintenant, soyez respectueux et nous allons prier. Je n'ai pas besoin de connaître votre problème. Je veux seulement que vous veniez pour que je prie pour vous. Seigneur bien-aimé, guéris notre soeur et rétablis-la de tout ce qui ne va pas. Dans la Présence du Saint-Esprit, je lui impose les mains au Nom de Jésus. Amen. Maintenant, allez tout en vous réjouissant, rendant grâces au Seigneur.
| E-51 Do you believe the Lord Jesus Christ, the Son of God? Now, just be reverent and we'll pray. I don't want to know your trouble. I just want you to come so I can pray for you. Dear Lord, heal our sister and make her well of whatever is wrong. In the Presence of the Holy Ghost, I lay hands on her in the Name of Jesus. Amen. Now, go rejoicing, thanking the Lord.
|
E-52 (103) Mon frère, croyez-vous que le Seigneur va vous guérir? N'est-ce pas merveilleux? Pas la moindre trace de vision. Vous voyez, cela est complètement passé à présent; c'est passé. Combien savent que je ne pouvais pas faire cela avant? Levez la main. Vous avez assisté à mes réunions, certainement pas. Pas un seul signe de vision. Voyez-vous?
| E-52 My brother, do you believe the Lord will heal you? Isn't that wonderful? Not a scowl of a vision at all. See, it's all passed away now; it's gone. How many knows I couldn't do that before, raise your hands. You been in my meetings, certainly not. Not a sign of a vision. See?
I pray that God heals this, my brother, as I lay hands on him, knowing that he's standing in the Presence of God, not his brother, but in the Presence of God. I ask his healing in Jesus' Name. Amen. God bless bless you, brother.
|
E-53 (104) Je prie que Dieu guérisse mon frère que voici, alors que je lui impose les mains, sachant qu'il se tient dans la Présence de Dieu, non pas de son frère, mais dans la Présence de Dieu. Je demande sa guérison au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Dieu bien-aimé, j'impose les mains à mon frère et je Te prie de guérir son corps et de le rétablir, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, allez tout en vous réjouissant.
(105) Tout le monde, quand vous partirez d'ici, si vous êtes - si vous êtes guéri, comportez-vous comme étant guéri. Si vous croyez cela, comportez-vous comme étant guéri. Allez et dites: "Je Te remercie, Seigneur, c'est une oeuvre achevée, c'est accompli." Eh bien, vous dites: "C'était juste cette personne - il n'y avait que cette personne-là, qui..." Ce n'est pas ça. Très bien.
| E-53 Dear God, I lay hands upon my brother and pray that You'll heal his body and make him well, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you. Now, you go rejoicing.
Everybody, when you leave here, if you're--if you're healed, act like you're healed. If you believe it, act like you are. Go, and saying, "Thank You, Lord, it's a finished work, it's done." Well, you say, "That was just that one--that one person was all it was, that..." It isn't. All right.
|
E-54 (106) Ici, est-ce la - est-ce la dame? Très bien, madame. Vous et moi, nous sommes étrangers, n'est-ce pas? Très bien. Vous m'avez déjà vu, mais moi je ne vous connais pas, je n'ai aucune idée de qui vous êtes, de ce que vous êtes, ni de ce que vous faites ici. C'est vrai. Est-ce vrai? Croyez-vous que Jésus-Christ peut me dire votre problème? La première chose que j'aimerais dire, c'est que vous avez été guérie avant. C'est vrai. Vous êtes une femme ministre. Et maintenant, vous souffrez d'une faiblesse, de nervosité, des troubles féminins et des complications. Si c'est vrai, levez la main. Comme vous avez été guérie la fois passée, ainsi vous êtes guérie maintenant. Quittez l'estrade et soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus.
| E-54 Here, is this the--is this the lady? All right, lady. You and I are strangers, are we? All right. You've seen me before, but I don't know you, have no idea who you are, what you are, or what you're doing here. That's right. Is that right? You believe that Jesus Christ can tell me your trouble? The first thing I want to say, that you have been healed before. That's right. You're a lady minister. And you're suffering now with a weakness, nervous, female trouble and complications. If that's right, raise your hand? As you were healed the last time, so are you healed now. Pass off of the platform and be made well in the Name of the Lord Jesus.
|
E-55 (107) Venez, soeur. Seigneur Dieu, notre Père céleste, je Te prie de bénir cette chère âme et de la guérir comme je lui impose mes mains indignes au Nom de Ton Saint Fils Jésus. Amen. Allez tout en croyant juste comme ce papa l'a fait pour ce petit Ricky, et vous serez guérie.
(108) Croyez-vous? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? Il s'agit de la nervosité. Croyez-vous de tout votre coeur qu'Il va vous guérir? Très bien, monsieur, alors vous pouvez retourner chez vous dans l'Oregon et être guéri. C'est vrai. Continuez votre route en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse.
| E-55 Come sister. Lord God, Our Heavenly Father, I pray that You'll bless this dear soul and heal her as I lay my unworthy hands upon her in the Name of Thy holy Son, Jesus. Amen. Go believing just like the dad did for little Ricky, and will be made well.
Do you believe? Do you believe me to be His servant? You believe that God could reveal to me your trouble? It's nervousness. You believe that He will heal you with all your heart? All right, sir, then you can return back to Oregon and be well, to your home. That's right. Go on your road rejoicing. God bless you.
|
E-56 Père céleste, je Te prie de bénir cette chère femme et de la guérir au Nom de Jésus. Amen.
Dieu bien-aimé, je prie pour cette jeune femme, afin que Tu la guérisses au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu bénisse notre frère, et comme je lui impose les mains, je réclame sa guérison au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
(109) Et vous là-bas, croyez-vous? Tout le monde a la faveur de Dieu maintenant, ils ont la faveur, en croyant; ne doutez pas, mais croyez de tout votre coeur. Maintenant, restez juste sur vos sièges, soyez respectueux. Là-bas, eh bien, combien parmi vous n'ont pas de cartes de prière et voudraient que Dieu fasse quelque chose pour eux? Levez la main. C'est cela. Continuez tout simplement de prier.
| E-56 Heavenly Father, I pray that You'll bless this dear woman and make her well through Jesus' Name. Amen.
Dear God, I pray for this young woman, that You'll heal her in Jesus' Name. Amen.
God bless our brother, and as I lay my hands on him, I ask for his healing in the Name of the Lord Jesus. Amen.
You believing out there? Everybody in favor with God now, having favor, believing; don't doubt, but believe with all your heart. Now, just keep your seats, be reverent. How many out there now doesn't have any prayer card, wants God to you, raise your hand? That's it. Just keep praying.
|
E-57 (110) Croyez-vous, madame? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? Si je vous disais votre problème, cela vous aidera-t-il à vous sentir mieux? Juste un petit moment avec cette femme afin que votre - les vôtres soient convaincus que l'Esprit de Dieu est ici, qu'Il est en train de faire ces choses.
| E-57 You believe, lady? You believe that God can tell me what your trouble is? If I would tell you your trouble, would it make you feel better? Just a little time with this woman so your--your people will get satisfied that the Spirit of God is here, doing these things.
|
E-58 (111) Cette femme a une affection de côlon. C'est vrai. Vous avez subi une opération, n'est-ce pas? Si Dieu me révèle qui vous êtes, me croirez-vous? Très bien, Miss Snyder, rentrez chez vous et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus...?... Amen. Si vous croyez cela.
(112) Eh bien, ayez foi en Dieu maintenant. Ne vous précipitez pas pour cela. Vous voyez? Croyez tout simplement que Dieu est ici.
Seigneur, je Te prie de guérir cette femme et de la rétablir au Nom de Jésus. Accorde-le, Seigneur.
Venez, frère. Ô Seigneur! je Te prie de le guérir et de le rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-58 The woman's got trouble in her colon. That's right. You've had an operation, haven't you. If God would tell me who you was, would you believe me. All right, Miss Snyder, you go home and be well, in the Name of the Lord Jesus...?... Amen. If you'll believe it.
Now, have faith in God now. Don't rally for that. See? Just believe that God is here.
Lord, I pray that You'll heal the woman and make her well through Jesus' Name. Grant it, Lord.
Come brother. Oh, Lord, I pray that You'll heal him and make him well in the Name of Jesus Christ. Amen.
|
E-59 Bonsoir. J'impose les mains à ma soeur ici présente, au Nom de Jésus-Christ, pour sa guérison. Amen. [Un frère offre un verre d'eau à frère Branham. - N.D.E.] C'est très bien, frère.
Dieu bien-aimé, je prie pour notre frère, afin que Tu lui donnes le désir de son coeur, rétablis-le au Nom de Jésus. Amen.
Voulez-vous venir, soeur? Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ.
Avancez, soeur. Ayez foi maintenant. Que tout le monde soit en prière. Seigneur, je prie pour notre soeur, afin que Tu la rétablisses, au Nom de Jésus. Amen.
| E-59 How do you do? I lay hands upon this, my sister, in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
[A brother offers Brother Branham a glass of water--Ed.] That's all right, brother.
Dear God, I pray for our brother, that You'll give to him the desire of his heart, make him well in Jesus' Name. Amen.
Would you come, sister. Lord. I pray that You'll heal our sister and make her well in the Name of Jesus Christ.
Come right ahead, sister. Have faith now. Everybody be in prayer. Lord, I pray for our sister, that You make her well in Jesus' Name. Amen.
|
E-60 Venez donc, en croyant. Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir au Nom de Jésus. Amen.
Croyez-vous que Dieu va la guérir? Seigneur, je lui impose les mains et réclame sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu bénisse notre frère et le rétablisse au Nom de Jésus. Amen.
(113) Croyez-vous? Voyez, comprenez cela, mes amis. Maintenant, vous voyez pourquoi mon ministère, Frère David... Vous comprenez cela. Voyez, si vous... Si ces gens comprenaient cela, ils se réjouiraient quand on leur impose les mains autant que s'il y avait la vision. La vision n'a rien à voir avec cela. Ces autres gens... Eh bien, c'est... Si je ne pensais pas que les gens comprendraient cela, je - je les arrêterais. Voyez-vous? C'est vraiment difficile, voyez, pour que vous changiez. Eh bien, si... Je crois que si je voyais le Seigneur, et que j'étais malade et que je venais à l'estrade un... et que je voyais la Présence du Seigneur comme cela, quelqu'un qui prierait pour moi selon les Ecritures, je dirais: "Merci, Seigneur. Amen. C'est terminé." Ce serait tout. Je sortirais d'ici me réjouissant, heureux au possible. Oh! comme c'est glorieux!
| E-60 Come now, believing. Lord, I pray that You'll heal our sister and make her well in the Name of Jesus. Amen.
You believe that God will heal her? Lord, I lay hands upon her and ask for her healing in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless our brother and make him well in Jesus' Name. Amen.
Do you believe? See, you get it, friends. Now, you see why my ministry, Brother David... You get it. See, if you... If these people'd get it, they'd rejoice as much when the hands is laid on them as they would with the vision. The vision has nothing to do with it. Them other people... Why, it's... If I didn't think they was going to catch it, I--I would stop them. See? It's just hard (See?) for you to change around. Well, if... I believe if I seen the Lord, and I was sick and walk across the platform some... and I seen the Presence of the Lord like that, somebody'd pray for me according to the Scriptures, I'd say, "Thank You, Lord. Amen. It's finished." That'd be all. I'd go out of here rejoicing and happy as it could be. Oh, how glorious.
|
E-61 Vous parlez l'anglais? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle votre problème, allez-vous croire que je suis Son serviteur?
(114) Cette dame de couleur, qui est assise juste là au fond, qui a l'hypertension et qui est en train de me regarder, croyez-vous, soeur, que le Seigneur Jésus vous guérira? Vous - vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas? Vous - vous avez une carte de prière? Non. Vous n'en avez pas besoin. Votre foi vous a guérie. Voyez?
| E-61 Speak English? You believe me to be His servant? If God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant?
That colored lady, setting right back there with high blood pressure looking at me, you believe, sister, that the Lord Jesus will make you well? You--you don't have a prayer card, do you? You--you have a prayer card? No. You don't need it. Your faith made you well. See?
|
E-62 (115) Voyez-vous ce que c'était? Voyez, cette dame... J'ai vu une autre dame qui se tenait ici et cette dame est, peut-être, une Espagnole. Et une dame de couleur apparaissait ici constamment; c'est une femme de plus forte corpulence, plus grosse, et de plus grande stature. Et je continuais à la voir avec cette chose sur le bras. Et je me suis retourné pour voir où Cela était, et je me suis dit: "Où est-ce que Cela se trouve?" Et j'ai vu cet Ange de Lumière Se tenant juste au-dessus de la femme, et j'ai mentionné cela. Voilà de quoi il s'agissait. Qu'a-t-elle touché? Qu'a-t-elle touché? Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Elle est assise là sans carte de prière pour être appelée dans la ligne. Mais elle était en train de prier. Si c'est vrai, madame, faites signe de la main, la femme venait juste d'être guérie. Faites signe de la main, là au fond si c'est vrai, vous qui êtes assise là en train de prier. C'est vrai. Voyez-vous? Croyez. Ayez foi.
| E-62 See what it was? See, the lady... I seen another lady standing here and this woman's, perhaps, Spanish. And there was a colored lady kept appearing here, larger, bigger, taller woman. And I kept seeing, with that thing over her arm. And I looked around to see where It was, and I thought, "Where is It?" And I seen that Angel of Light standing right over the woman, and I called it. That's what it was. What did she touch? What did she touch? I've never seen the woman in my life. She's setting there without a prayer card to be called in the line. But she was praying. If that's right, lady, wave your hand, the woman was just healed. Wave your hand back there if that's right, setting there praying. That's right. See? You believe. Have faith.
|
E-63 (116) Ici, cela a déclenché une chaîne. Voici une autre femme de couleur, qui est assise juste ici, devant moi, au bout de la rangée, juste ici, elle est aussi en train de prier. Oui, madame. Croyez-vous que cette gastrite est terminée et que ce problème de coeur est aussi fini? Vous aviez un problème de coeur et la gastrite. Si c'est vrai, faites signe de la main. Vous étiez aussi en train de prier. Vous êtes guérie. Avez-vous une carte de prière? Vous n'avez pas de carte de prière. Non, non, vous n'en avez pas besoin. Votre foi vous guérit.
Maintenant, demandez à la dame. La femme qui venait d'être guérie tout à l'heure. Vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas, madame? Vous n'avez pas de carte de prière. Non, vous étiez juste assise là en train de prier: "Seigneur, accorde que ça soit moi."
| E-63 Here, that started a chain. Here's another colored woman setting right out here in front of me at the end of the row, right out here, is praying also. Yes, Ma'am. You believe that that stomach trouble's over, and heart trouble's over? You had heart trouble and stomach trouble. If that's right, wave you hand. You were praying also. You are healed. Do you have a prayer card? You don't have a prayer card. No, sir, you don't need one. Your faith makes you whole.
Now, ask the lady. The lady that was just healed just now. You don't have a prayer card, do you, lady? You do not have a prayer card. No. You was just setting there praying, "Lord, let it be me."
There you are. And there she's healed. What did she touch? The High Priest. Blessed be the Name of the Lord, for people who will believe.
|
E-64 Vous y êtes. Et voilà, elle est guérie. Qu'a-t-elle touché? Le Souverain Sacrificateur. Béni soit le Nom du Seigneur, pour ceux qui croiront.
Maintenant, prenons cette petite femme-ci, et puis laissons les autres personnes passer directement; en effet, vous sentez que l'effet devient trop grand maintenant. Vous voyez? Cela commence tout simplement à agir.
(117) La petite dame qui est assise là, en train de me regarder, celle qui a les mains sur le visage là devant, celle qui souffre de la bronchite, si elle pouvait croire. Vous - vous avez une carte de prière, madame? Vous n'êtes pas dans la ligne de prière. Levez-vous si vous n'êtes pas dans la ligne de prière. Levez-vous. Vous avez la bronchite, n'est-ce pas? Très bien. Rentrez chez vous et croyez maintenant. Jésus-Christ vous guérit. C'est vrai.
| E-64 Now, let's take this little lady here, then let's let the rest of the people come right on by, 'cause you can feel the effect is getting to be too much now. You see, it just starts moving.
The little lady setting there, looking at me with her hands on her face out there in front, suffering with that bronchitis, if she'd believe. You--you have a prayer card, lady? You're not in the prayer line. Stand up if you're not in the prayer line. Stand up. You had bronchitis, didn't you. All right. Go home and believe now. Jesus Christ makes you well. That's right.
|
E-65 (118) Touchez le bord de Son vêtement. La femme ne m'a point touché, moi. Aucune de ces personnes ne m'a touché. Qu'ont-elles touché? Elles ont touché le Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ. Et Il agit juste comme Il l'a fait à l'époque, juste par les canaux de Son Eglise. Sa foi entre dans les gens. Ils regardent dans cette direction-ci, alors Il parle, Il utilise ma voix. Je ne suis pas en mesure de vous dire ce que j'ai dit aux gens. Je l'ignore. Je n'ai aucun moyen de le savoir, si ce n'est par les bandes et ces choses. Mais c'est Jésus, le Fils de Dieu, prouvant que Sa venue est proche. Cela est proche maintenant. Les gens doivent se mettre en ordre avec Dieu, briser les murs de séparation. Mettez-vous en ordre, et croyez en Dieu. Notre temps s'écoule très vite.
| E-65 Touch the hem of His garment. The woman never touched me. None of these people's touched me. What did they touch? They touched the High Priest, Jesus Christ. And He's acting just like He did then, just through channels of His church. His faith is coming into the people. They're looking this a way, then He speaks, use my voice. I couldn't tell you what I said to the people. I don't know. I have no way of knowing, only through the tapes and things. But It's Jesus, the Son of God, proving that His coming is near. It's drawing near now. People must get right with God, break down the walls of partition. Get right, and believe God. Our time's moving fast.
|
E-66 (119) Maintenant, si cette petite dame-ci, celle qui une fois ici... étant donné que je viens de la donner en spectacle du fait qu'elle se tient debout ici... Et de toute façon, j'allais lui parler. Si je ne vous avais pas dit quelque chose de plus, vous croiriez de toute façon, n'est-ce pas? Très bien. Mais étant donné que cette autre dame, cette dame de couleur, une Ethiopienne, est apparue avant vous, une femme espagnole, et que sa foi a attiré cela dans cette direction-là, je vais vous parler juste un instant, afin que cela puisse aider les Espagnols. Il y a eu les Anglo-saxons; maintenant, ce... et maintenant, vous, vous êtes une Espagnole. Cela a probablement amené toute cette église ici ce soir à croire.
(120) Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Nous sommes étrangers. Est-ce vrai? Si c'est le cas, levez la main. Maintenant, c'est pour vous les Espagnols. C'est pour vous les Ethiopiens, et les autres, c'est pour les Anglo-saxons, ceux-ci, les Blancs. Dieu ne fait acception d'aucune race et d'aucun peuple. Non, monsieur. Nous sommes tous nés d'un seul sang. Si nous sommes Blancs, Noirs, Jaunes, Bruns, nous pouvons nous donner l'un à l'autre du sang pour la transfusion, parce que nous venons d'un seul sang. C'est vrai. Les pays où nous vivons, la différence de couleur n'a rien à voir avec notre sang, notre vie et notre Créateur. Mais afin que vous voyiez que Dieu ne fait acception de personne, ni de nation, ni de nationalité ni de couleur...
| E-66 Now, if the little lady here, this once here... Being I just made a show out of her standing here. And I was going to speak to her anyhow. If I never said no more to you, you'd believe anyhow, wouldn't you. All right. But being that this other lady, which was a colored woman, Ethiopian, appeared before you, a Spanish woman, and her faith drew it that way, I'll speak to you just a moment, so it'll help the Spanish people. There's been the Anglo-Saxon, now that, and now, you're Spanish. That probably taken the whole church here tonight to believe.
I don't know you. I've never seen you in my life. We're strangers. Is that right? If it is, raise your hand. Now, that's to you Spanish people. That's to you the Ethiopian, and them others is to the Anglo-Saxon, this here, the white people. God is no respect of race or people. No, sir. We're all borned of one blood. If we're white, black, yellow, brown, we could give each other a blood transfusion 'cause we come from one blood. That's right. The countries we live in, changing our colors had nothing to do with our blood and life and our Creator. But that you might see that God doesn't respect people, or the nation, the nationality or colors...
|
E-67 (121) Vous attendez une opération. Ça sera plus d'une opération. Vous êtes enceinte. Maintenant, la raison pour laquelle j'ai dit cela, c'est parce que quelqu'un pourrait penser que c'était une tumeur. Ce n'en est pas une. Mais il vous faudra aussi subir une autre opération, à cause d'une hernie. C'est vrai, n'est-ce pas? Et vous mettrez au monde un enfant, et il faudra que ça se passe par césarienne. Est-ce vrai? Levez la main. Allez, Dieu va vous bénir, et tout ira très bien. Que Dieu bénisse notre soeur.
Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Maintenant, soyez juste en prière pendant que nous prions pour ces autres gens.
| E-67 You're pending an operation. It's going to be more than an operation. You're with child. Now, reason I said that, because some might think it was a tumor. It isn't. But you're also have to have another operation; that's for a rupture. That's right, isn't it. And you got a baby to be born, and it's got to be a Caesarean. Is that true? Raise your hand. Go, God's going to bless you, and it's going to be all right. God bless our sister.
Do you believe with all your heart now? Now, just be in prayer while we pray for the rest of these people.
|
E-68 Père bien-aimé, je Te prie de guérir cette femme et de la laisser revenir à cette église en se réjouissant [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Nom de Jésus. Amen.
Ô Dieu! je prie pour cette femme et ce petit garçon comme je leur impose les mains et Te demande de les guérir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse tous deux.
Ô Dieu! je prie pour cette petite dame, afin que Tu la guérisses et que Tu la délivres de toutes ces crises, et puisse-t-elle ne jamais en avoir encore, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-68 Dear Father, I pray that You'll heal this woman, and let her come back to this church rejoicing [Blank.spot.on.tape--Ed.] Jesus' Name. Amen.
God, I pray for this woman and this little boy, as I lay hands upon them and ask You to heal in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you both.
God, I pray for the little lady, that You'll heal her and take these spells from her, and may she never have them again, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God, bless our brother, and I pray that You'll heal him and make him well in the Name of the Jesus Christ. That's the idea, brother.
|
E-69 Ô Dieu! bénis notre frère, et je Te prie de le guérir et de le rétablir au Nom de Jésus-Christ. C'est ça, frère.
Je prie pour notre frère, et je Te demande de le rétablir, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
(122) Venez, monsieur. Je prie pour vous, mon frère bien-aimé, en vous imposant les mains selon la Parole de Dieu. Je demande votre guérison au Nom de Jésus. Amen.
Je prie pour vous, mon frère, en vous imposant les mains par l'onction du Saint-Esprit qui est tout près maintenant. Je demande votre guérison au Nom de Jésus.
J'impose mes mains sur mon frère que voici, et je demande au Nom de Jésus-Christ qu'il soit guéri. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et je vous impose les mains et demande au Nom de Jésus, que vous soyez guérie. Amen.
| E-69 I pray for our brother, and ask that You'll make him well, Lord, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come, sir. I pray for thee, my beloved brother, laying hands upon you according to God's Word. I ask in Jesus' Name for your healing. Amen.
I pray for thee, my brother, laying hands upon you by the anointing of the Holy Ghost that's so close now. I ask for your healing in Jesus Name.
I lay my hands upon this, my brother, and I ask that in Jesus Christ's Name that he will be made well. Amen.
I pray for thee, my sister, and I lay hands upon you and ask in Jesus' Name that you will get well. Amen.
|
E-70 Je prie pour vous, ma soeur bien-aimée, et demande, au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guérie. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et je demande cela, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que vous soyez rétablie. Amen.
Je prie pour vous, mon frère, et demande au Nom de Jésus-Christ que vous vous rétablissiez.
Je prie pour vous, mon frère, et demande au Nom de Jésus-Christ que Dieu vous guérisse.
Je prie pour vous, mon frère, et je demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guéri.
| E-70 I pray for thee, my beloved sister, and ask that in Jesus Christ's Name, that you will get well. Amen.
I pray for thee, my sister, and I ask it in the Name of Jesus Christ, that you'll be made well. Amen.
I pray for thee, my brother, and I ask that in the Name of Jesus Christ that you shall be well.
I pray for thee, my brother, and I ask that in the Name of Jesus Christ, that God will make you well.
I pray for thee, my brother, and I ask that in the Name of Jesus Christ that you'll be made well.
|
E-71 Je prie pour vous, ma soeur, je demande que Jésus vous guérisse. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom de Jésus-Christ qu'Il vous guérisse. Amen. C'est comme ça.
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guérie. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guérie...?... Seigneur...
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guérie. Maintenant, croyez maintenant.
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que vous soyez guérie.
| E-71 I pray for thee, my sister, I ask Jesus to make you well. Amen.
I pray for you, my sister, and I ask that in Jesus Christ's Name that He will make you well. Amen. That's the way.
I pray for thee, my sister, and I ask that in Jesus Christ's Name that you'll be made well. Amen.
I pray for thee, my sister, and ask that in Jesus Christ's Name that you'll be made well...?... Lord...
I pray for thee, my sister, and I ask that in the Name of Jesus Christ that you shall be well. Now, believe now.
I pray for thee, my sister, and I ask that through Jesus Christ's Name, the Son of God, that you'll be well.
|
E-72 (123) Est-ce que vous croyez? Par l'autorité de la Bible de Dieu, le témoignage du Saint-Esprit qui est présent en ce moment dans l'Eglise du Dieu vivant, qui est en train de prier maintenant avec moi pour ces gens malades... En tant qu'Eglise du Dieu vivant, nous ordonnons aux esprits mauvais d'incrédulité de quitter toute personne pour qu'elle soit guérie, que cette femme soit guérie maintenant, au Nom de Jésus. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et demande au Nom du Seigneur Jésus que vous soyez guérie.
Je prie pour vous, soeur, et je prie qu'au Nom de Jésus-Christ, vous soyez guérie. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Je prie que le Dieu Tout-Puissant, par Jésus-Christ Son Fils, vous guérisse. Amen.
Je prie pour vous, ma soeur, et je demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guérie.
Je prie pour vous, ma soeur, et je demande au Nom de Jésus-Christ que vous soyez guérie.
| E-72 Are you believing? By the authority of God's Bible, the witness of the Holy Spirit, which is now present, in the Church of the living God, who is praying now with me for these sick people... As the Church of the living God, we challenge the evil spirits of unbelief to leave every person that they may be made well, this woman may be healed now, through Jesus' Name. Amen.
I pray for thee, sister, and I ask that in the Name of the Lord Jesus you be made well.
I pray for thee, sister, and I pray that in Jesus Christ's Name you should be made well. God bless you, sister.
I pray that God Almighty, through Jesus Christ His Son will make you well. Amen.
I pray for thee, my sister, and ask that in the Name of Jesus Christ you shall be made well.
I pray for thee, my sister, and ask that in the Name of Jesus Christ that you'll be made well.
|
E-73 (124) Et je pourrais m'arrêter pour m'adresser au père de Ricky qui est là; cela était à peine une prière. Est-ce vrai, frère? C'était juste une petite prière. C'est parce que le père croyait. La manière dont Dieu a accompli cela, c'était que moi, j'étais censé prier pour Ricky. Voyez, c'est de cette façon que vous devriez croire cela ce soir. Vous ne venez pas ici pour être vu. Vous êtes mourant, certains d'entre vous. Vous devez croire que Dieu va accomplir cela. C'est Dieu qui fait cela.
| E-73 And I might stop and say to Ricky's father out there; it was no more prayer hardly that that. Is that right, brother? Just a little prayer. It's because that the father was believing. The way God had worked it out that I was supposed to be the one that prayed for Ricky. See, that's the way that you should believe it tonight. You come here not to be seen. You're dying, some of you. You must believe that God is going to do it. It's God that does it.
|
E-74 Soeur, je prie pour vous. Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guérie.
Je prie pour vous, ma soeur, comme je vous impose les mains et demande votre guérison au Nom de Jésus.
Et pour vous, mon frère, je prie que Jésus-Christ vous guérisse. Et pour vous, ma soeur, je prie que Jésus-Christ vous guérisse. Amen.
| E-74 Sister, I pray for thee. In the Name of Jesus Christ, may you be made well.
I pray for thee, my sister, as I lay my hands upon you and ask in Jesus' Name for your healing.
And for thee, my brother, I pray that Jesus Christ will make you well.
And for thee, my sister, I pray that Jesus Christ will make you well. Amen.
|
E-75 (125) Maintenant, dans la Présence de Dieu, devant cette assemblée, cette armée de gens, pour tous ceux pour qui on n'a pas prié, et peut-être que vous ne pouvez pas revenir, vous qui êtes ici, qui êtes liés par la maladie, je prie que le Dieu du ciel vous guérisse. Si vous croyez simplement tout ce que vous avez vu et croyez que vous êtes... Ce gentleman qui est étendu là sur la civière...
| E-75 Now, in the Presence of God, in the face of this company, this host of people, and for all who has not been prayed for, and maybe you cannot come back, you're here, you're bound of sickness, I pray that the God of heaven will make you well. If you'll just believe all that you have seen and believe to be...
The gentleman laying here on the stretcher...
|